pidgin/pidgin

Merge release-2.x.y branch into main, with manual merges in
ChangeLog (easy)
Makefile.mingw (easy)
configure.ac (easy)
irc/msgs.c (not too bad)

And some Windows build files. We should make sure the pango used by 3.0.0
doesn't have the crash bug from CVE-2013-6486.
  • +1 -0
    .hgtags
  • +1 -0
    COPYRIGHT
  • +8 -6
    ChangeLog
  • +1 -1
    configure.ac
  • +4 -2
    libpurple/protocols/irc/irc.h
  • +23 -12
    libpurple/protocols/irc/msgs.c
  • +2 -1
    libpurple/protocols/irc/parse.c
  • +10 -1
    libpurple/tests/test_util.c
  • +1 -1
    libpurple/util.c
  • +1 -0
    pidgin/gtkdialogs.c
  • +1 -1
    pidgin/gtknotify.c
  • +22 -0
    po/ChangeLog
  • +1 -0
    po/POTFILES.in
  • +1 -0
    po/POTFILES.skip
  • +14484 -0
    po/ast.po
  • +3279 -3485
    po/da.po
  • +101 -117
    po/el.po
  • +392 -369
    po/et.po
  • +2156 -6553
    po/fa.po
  • +106 -121
    po/ga.po
  • +118 -133
    po/he.po
  • +98 -114
    po/lt.po
  • +96 -111
    po/my_MM.po
  • +100 -116
    po/nl.po
  • +98 -112
    po/nn.po
  • +95 -110
    po/pa.po
  • +117 -124
    po/pl.po
  • +98 -110
    po/pt.po
  • +566 -409
    po/ru.po
  • +410 -447
    po/sl.po
  • +613 -2547
    po/sq.po
  • --- a/.hgtags Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/.hgtags Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -87,3 +87,4 @@
    a3d157700972b48cf0a23b300261a5ab0c6e165b v2.10.5
    4992bd90d8ad78ebdd324dd90d3e9d443f7dd002 v2.10.6
    ad7e7fb98db3bbd7bf9ab49072fd34cd4fa25dd9 v2.10.7
    +5010e6877abce3bfc2a4912e6b38fed7d6d3df19 v2.10.8
    --- a/COPYRIGHT Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/COPYRIGHT Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -208,6 +208,7 @@
    Jon Goldberg
    Matthew Goldstein
    Michael Golden
    +Issa Gorissen
    Charlie Gordon
    Ryan C. Gordon
    Konrad Gräfe
    --- a/ChangeLog Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/ChangeLog Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -61,7 +61,7 @@
    * Various core components of libpurple are now GObjects.
    * Ciphers are now built from the libpurple directory.
    -version 2.10.8:
    +version 2.10.8 (1/28/2014):
    General:
    * Python build scripts and example plugins are now compatible with
    Python 3. (Ashish Gupta) (#15624)
    @@ -97,6 +97,8 @@
    * Fix crash-on-startup when ASLR is always on. (#15521)
    * Updates to dependencies:
    * NSS 3.15.4 and NSPR 4.10.2
    + * Pango 1.29.4-1daa
    + Patched for https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=668154
    AIM:
    * Fix untrusted certificate error.
    @@ -140,7 +142,7 @@
    MXit:
    * Fix buffer overflow with remote code execution potential.
    (Discovered by Yves Younan and Pawel Janic of Sourcefire VRT)
    - (CVE-2013-6487)
    + (CVE-2013-6489)
    * Fix sporadic crashes that can happen after user is disconnected.
    * Fix crash when attempting to add a contact via search results.
    * Show error message if file transfer fails.
    @@ -152,13 +154,13 @@
    SIMPLE:
    * Fix buffer overflow with remote code execution potential.
    - (Discovered by Yves Younan of Sourcefire VRT) (CVE-2013-6487)
    + (Discovered by Yves Younan of Sourcefire VRT) (CVE-2013-6490)
    XMPP:
    * Prevent spoofing of iq replies by verifying that the 'from' address
    matches the 'to' address of the iq request. (Discovered by Fabian
    - Yamaguchi and Christian Wressnegger of the University of Goettingen)
    - (CVE-2013-6483)
    + Yamaguchi and Christian Wressnegger of the University of Goettingen,
    + fixed by Thijs Alkemade) (CVE-2013-6483)
    * Fix crash on some systems when receiving fake delay timestamps with
    extreme values. (Discovered by Jaime Breva Ribes) (CVE-2013-6477)
    * Fix possible crash or other erratic behavior when selecting a very
    @@ -169,7 +171,7 @@
    a subsequent mechanism would otherwise work when using Cyrus SASL.
    (#15524)
    * Fix dropping incoming stanzas on BOSH connections when we receive
    - multiple HTTP responses at once. (#15684)
    + multiple HTTP responses at once. (Issa Gorissen) (#15684)
    Yahoo!:
    * Fix possible crashes handling incoming strings that are not UTF-8.
    --- a/configure.ac Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/configure.ac Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -305,7 +305,7 @@
    GETTEXT_PACKAGE=pidgin
    AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
    - ALL_LINGUAS="af am ar az be@latin bg bn bn_IN bs ca ca@valencia cs da de dz el en_AU en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hr hu hy id it ja ka km kn ko ku lo lt mai mhr mk mn mr ms_MY my_MM nb ne nl nn oc or pa pl pt_BR pt ps ro ru si sk sl sq sr sr@latin sv sw ta te th tr uk ur vi xh zh_CN zh_HK zh_TW"
    + ALL_LINGUAS="af am ar ast az be@latin bg bn bn_IN bs ca ca@valencia cs da de dz el en_AU en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hr hu hy id it ja ka km kn ko ku lo lt mai mhr mk mn mr ms_MY my_MM nb ne nl nn oc or pa pl pt_BR pt ps ro ru si sk sl sq sr sr@latin sv sw ta te th tr uk ur vi xh zh_CN zh_HK zh_TW"
    AM_GLIB_GNU_GETTEXT
    dnl If we don't have msgfmt, then po/ is going to fail -- ensure that
    --- a/libpurple/protocols/irc/irc.h Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/libpurple/protocols/irc/irc.h Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -73,9 +73,11 @@
    GString *names;
    struct _whois {
    char *nick;
    + char *real;
    + char *login;
    + char *ident;
    + char *host;
    char *away;
    - char *userhost;
    - char *name;
    char *server;
    char *serverinfo;
    GString *channels;
    --- a/libpurple/protocols/irc/msgs.c Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/libpurple/protocols/irc/msgs.c Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -269,7 +269,6 @@
    if (!strcmp(name, "367")) {
    char *msg = NULL;
    /* Ban list entry */
    - g_return_if_fail(args[2]);
    if (args[3] && args[4]) {
    /* This is an extended syntax, not in RFC 1459 */
    int t1 = atoi(args[4]);
    @@ -366,8 +365,9 @@
    if (!strcmp(name, "301")) {
    irc->whois.away = g_strdup(args[2]);
    } else if (!strcmp(name, "311") || !strcmp(name, "314")) {
    - irc->whois.userhost = g_strdup_printf("%s@%s", args[2], args[3]);
    - irc->whois.name = g_strdup(args[5]);
    + irc->whois.ident = g_strdup(args[2]);
    + irc->whois.host = g_strdup(args[3]);
    + irc->whois.real = g_strdup(args[5]);
    } else if (!strcmp(name, "312")) {
    irc->whois.server = g_strdup(args[2]);
    irc->whois.serverinfo = g_strdup(args[3]);
    @@ -385,6 +385,11 @@
    }
    } else if (!strcmp(name, "320")) {
    irc->whois.identified = 1;
    + } else if (!strcmp(name, "330")) {
    + purple_debug(PURPLE_DEBUG_INFO, "irc", "330 %s: 1=[%s] 2=[%s] 3=[%s]",
    + name, args[1], args[2], args[3]);
    + if (!strcmp(args[3], "is logged in as"))
    + irc->whois.login = g_strdup(args[2]);
    }
    }
    @@ -419,11 +424,21 @@
    purple_notify_user_info_add_pair_plaintext(user_info, _("Away"), irc->whois.away);
    g_free(irc->whois.away);
    }
    - if (irc->whois.userhost) {
    - purple_notify_user_info_add_pair_plaintext(user_info, _("Username"), irc->whois.userhost);
    - purple_notify_user_info_add_pair_plaintext(user_info, _("Real name"), irc->whois.name);
    - g_free(irc->whois.userhost);
    - g_free(irc->whois.name);
    + if (irc->whois.real) {
    + purple_notify_user_info_add_pair_plaintext(user_info, _("Real name"), irc->whois.real);
    + g_free(irc->whois.real);
    + }
    + if (irc->whois.login) {
    + purple_notify_user_info_add_pair_plaintext(user_info, _("Login name"), irc->whois.login);
    + g_free(irc->whois.login);
    + }
    + if (irc->whois.ident) {
    + purple_notify_user_info_add_pair_plaintext(user_info, _("Ident name"), irc->whois.ident);
    + g_free(irc->whois.ident);
    + }
    + if (irc->whois.host) {
    + purple_notify_user_info_add_pair_plaintext(user_info, _("Host name"), irc->whois.host);
    + g_free(irc->whois.host);
    }
    if (irc->whois.server) {
    tmp = g_strdup_printf("%s (%s)", irc->whois.server, irc->whois.serverinfo);
    @@ -550,13 +565,9 @@
    PurpleChatConversation *chat;
    if (!strcmp(name, "topic")) {
    - g_return_if_fail(args[0]);
    - g_return_if_fail(args[1]);
    chan = args[0];
    topic = irc_mirc2txt (args[1]);
    } else {
    - g_return_if_fail(args[1]);
    - g_return_if_fail(args[2]);
    chan = args[1];
    topic = irc_mirc2txt (args[2]);
    }
    --- a/libpurple/protocols/irc/parse.c Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/libpurple/protocols/irc/parse.c Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -65,10 +65,11 @@
    { "311", "nnvvv:", 6, irc_msg_whois }, /* Whois user */
    { "312", "nnv:", 4, irc_msg_whois }, /* Whois server */
    { "313", "nn:", 2, irc_msg_whois }, /* Whois ircop */
    - { "317", "nnvv", 4, irc_msg_whois }, /* Whois idle */
    + { "317", "nnvv", 3, irc_msg_whois }, /* Whois idle */
    { "318", "nt:", 2, irc_msg_endwhois }, /* End of WHOIS */
    { "319", "nn:", 3, irc_msg_whois }, /* Whois channels */
    { "320", "nn:", 2, irc_msg_whois }, /* Whois (fn ident) */
    + { "330", "nnv:", 4, irc_msg_whois }, /* Whois (fn login) */
    { "314", "nnnvv:", 6, irc_msg_whois }, /* Whowas user */
    { "315", "nt:", 0, irc_msg_who }, /* end of WHO channel */
    { "369", "nt:", 2, irc_msg_endwhois }, /* End of WHOWAS */
    --- a/libpurple/tests/test_util.c Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/libpurple/tests/test_util.c Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -156,10 +156,19 @@
    START_TEST(test_util_str_to_time)
    {
    + struct tm tm;
    + long tz_off;
    + const char *rest;
    + time_t timestamp;
    +
    fail_unless(377182200 == purple_str_to_time("19811214T12:50:00", TRUE, NULL, NULL, NULL));
    fail_unless(1175919261 == purple_str_to_time("20070407T04:14:21", TRUE, NULL, NULL, NULL));
    fail_unless(1282941722 == purple_str_to_time("2010-08-27.204202", TRUE, NULL, NULL, NULL));
    - fail_unless(1282941722 == purple_str_to_time("2010-08-27.134202-0700PDT", FALSE, NULL, NULL, NULL));
    +
    + timestamp = purple_str_to_time("2010-08-27.134202-0700PDT", FALSE, &tm, &tz_off, &rest);
    + fail_unless(1282941722 == timestamp);
    + fail_unless((-7 * 60 * 60) == tz_off);
    + assert_string_equal("PDT", rest);
    }
    END_TEST
    --- a/libpurple/util.c Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/libpurple/util.c Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -911,7 +911,7 @@
    *tm = t;
    if (tzoff != PURPLE_NO_TZ_OFF)
    - retval += tzoff;
    + retval -= tzoff;
    if (tz_off != NULL)
    *tz_off = tzoff;
    --- a/pidgin/gtkdialogs.c Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/pidgin/gtkdialogs.c Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -158,6 +158,7 @@
    {NULL, NULL, "Friedel Wolff", "friedel@translate.org.za"},
    {N_("Arabic"), "ar", "Khaled Hosny", "khaledhosny@eglug.org"},
    {N_("Assamese"), "as", "Amitakhya Phukan", "aphukan@fedoraproject.org"},
    + {N_("Asturian"), "ast", "Llumex03", "l.lumex03.tornes@gmail.com"},
    {N_("Belarusian Latin"), "be@latin", "Ihar Hrachyshka", "ihar.hrachyshka@gmail.com"},
    {N_("Bulgarian"), "bg", "Vladimira Girginova", "missing@here.is"},
    {NULL, NULL, "Vladimir (Kaladan) Petkov", "kaladan@gmail.com"},
    --- a/pidgin/gtknotify.c Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/pidgin/gtknotify.c Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -1521,7 +1521,7 @@
    g_slist_free(argv_remote);
    #else /* !_WIN32 */
    - winpidgin_notify_uri(uri_escaped);
    + winpidgin_notify_uri(uri);
    #endif /* !_WIN32 */
    return NULL;
    --- a/po/ChangeLog Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/po/ChangeLog Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -1,7 +1,29 @@
    Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM Clients That're Good for the Soul
    version 2.10.8
    + * Albanian translation updated (Besnik Bleta)
    + * Asturian translation added (Llumex03)
    + * Burmese translation updated (Yhal Htet Aung, Thura Hlaing)
    + * Danish translation updated (Nicky Thomassen)
    + * Dutch translation updated (Gideon van Melle)
    + * Estonian translation updated (boamaod, Mattias Põldaru, Ivar Smolin,
    + Werewolf)
    * German translation updated (Björn Voigt, Jochen Kemnade)
    + * Greek translation updated (Panos Bouklis)
    + * Hebrew translation updated (Shalom Craimer)
    + * Irish translation updated (Aaron Kearns, Kevin Scannell)
    + * Lithuanian translation updated (Algimantas Margevičius)
    + * Norwegian Nynorsk translation updated (Alexander Mackinnon Jansen,
    + Yngve Spjeld Landro)
    + * Persian translation updated (Mahdi Heidari, Mohammad Hossein Mojtahedi,
    + Elnaz Sarbar, Hossein Sn)
    + Pournader)
    + * Polish translation updated (Piotr Drąg)
    + * Portuguese translation updated (Marta Leocádio, Paulo Ribeiro,
    + Gonçalo Silva)
    + * Punjabi translation updated (Amanpreet Singh Alam)
    + * Russian translation updated (Антон Самохвалов)
    + * Slovenian translation updated (Martin Srebotnjak)
    version 2.10.7
    * Burmese translation updated (Thura Hlaing)
    --- a/po/POTFILES.in Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/po/POTFILES.in Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -271,5 +271,6 @@
    pidgin/plugins/webkit.c
    pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c
    pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c
    +pidgin/plugins/unity.c
    pidgin/plugins/xmppconsole.c
    pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in
    --- a/po/POTFILES.skip Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/po/POTFILES.skip Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -37,6 +37,7 @@
    libpurple/plugins/perl/common/Whiteboard.c
    libpurple/plugins/perl/common/XMLNode.c
    libpurple/protocols/null/nullprpl.c
    +pidgin.desktop.in.in
    pidgin/plugins/crazychat/cc_pidgin_plugin.c
    pidgin/plugins/perl/common/GtkAccount.c
    pidgin/plugins/perl/common/GtkBlist.c
    --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
    +++ b/po/ast.po Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -0,0 +1,14484 @@
    +# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
    +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    +#
    +# Translators:
    +# Tornes Llume <l.lumex03.tornes@gmail.com>, 2013
    +# Tornes Llume <l.lumex03.tornes@gmail.com>, 2013
    +msgid ""
    +msgstr ""
    +"Project-Id-Version: Pidgin\n"
    +"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    +"POT-Creation-Date: 2014-01-21 22:23-0800\n"
    +"PO-Revision-Date: 2014-01-21 08:25+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    +"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
    +"ast/)\n"
    +"Language: ast\n"
    +"MIME-Version: 1.0\n"
    +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    +
    +#. Translators may want to transliterate the name.
    +#. It is not to be translated.
    +msgid "Finch"
    +msgstr "Finch"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
    +msgstr "%s. Prueba `%s -h' pa más información.\n"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%s\n"
    +"Usage: %s [OPTION]...\n"
    +"\n"
    +" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
    +" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
    +" -h, --help display this help and exit\n"
    +" -n, --nologin don't automatically login\n"
    +" -v, --version display the current version and exit\n"
    +msgstr ""
    +"%s\n"
    +"Usu: %s [OPCIÓN]...\n"
    +"\n"
    +"-c, --config=DIR Usa DIR p'archivos de configuración\n"
    +"-d, --debug Imprenta mensaxes de depuración a stderr\n"
    +"-h, --help Amuesa esta aida ya cola\n"
    +"-n, --nologin Nun coneutase automáticamente\n"
    +"-v, --version Amuesa la versión d'anguaño ya cola\n"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
    +"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
    +"http://developer.pidgin.im"
    +msgstr ""
    +"%s alcontró erros migrando los tos axustes de %s a %s. Por favor, investiga "
    +"ya completa la migración a mano. Por favor, reporta esti erru en http://"
    +"developer.pidgin.im"
    +
    +#. the user did not fill in the captcha
    +msgid "Error"
    +msgstr "Erru"
    +
    +msgid "Account was not modified"
    +msgstr "La cuenta nun fo modificada"
    +
    +msgid "Account was not added"
    +msgstr "La cuenta nun fo añadía"
    +
    +msgid "Username of an account must be non-empty."
    +msgstr "El viesu d'usuariu d'una cuenta nun pue tar lluellu."
    +
    +msgid ""
    +"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
    +msgstr ""
    +"El protocolu de la cuenta nun pue camudase mentanto teas coneutáu al "
    +"sirvidor."
    +
    +msgid ""
    +"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
    +msgstr ""
    +"El viesu d'usuariu d'una cuenta nun pue camudase mentanto teas coneutáu al "
    +"sirvidor."
    +
    +msgid "New mail notifications"
    +msgstr "Nueves notificaciones de corréu"
    +
    +msgid "Remember password"
    +msgstr "Recordar conseña"
    +
    +msgid "There are no protocol plugins installed."
    +msgstr "Nun hai plugins de protocolu instalaos."
    +
    +msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
    +msgstr "(Quiciabes escaeciesti fer un 'make install'.)"
    +
    +msgid "Modify Account"
    +msgstr "Modificar cuenta"
    +
    +msgid "New Account"
    +msgstr "Cuenta nueva"
    +
    +msgid "Protocol:"
    +msgstr "Protocolu:"
    +
    +msgid "Username:"
    +msgstr "Viesu d'usuariu:"
    +
    +msgid "Password:"
    +msgstr "Conseña:"
    +
    +msgid "Alias:"
    +msgstr "Alcuñu:"
    +
    +#. Register checkbox
    +msgid "Create this account on the server"
    +msgstr "Crear esta cuenta nel sirvidor"
    +
    +#. Cancel button
    +#. Cancel
    +msgid "Cancel"
    +msgstr "Atayar"
    +
    +#. Save button
    +#. Save
    +msgid "Save"
    +msgstr "Atroxar"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Are you sure you want to delete %s?"
    +msgstr "¿De xuru quies esniciar %s?"
    +
    +msgid "Delete Account"
    +msgstr "Esniciar cuenta"
    +
    +#. Delete button
    +msgid "Delete"
    +msgstr "Esniciar"
    +
    +msgid "Accounts"
    +msgstr "Cuentes"
    +
    +msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
    +msgstr "Pues habilitar/ deshabilitar cuentes dende la llista que sigui."
    +
    +#. Add button
    +msgid "Add"
    +msgstr "Añader"
    +
    +#. Modify button
    +msgid "Modify"
    +msgstr "Modificar"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
    +msgstr "%s%s%s%s fízose %s la o'l so collaciu%s%s"
    +
    +msgid "Add buddy to your list?"
    +msgstr "¿Añader collaciu/a a la to llista?"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
    +msgstr "%s%s%s%s quier añader a %s a la so llista de collacios/es%s%s"
    +
    +msgid "Authorize buddy?"
    +msgstr "¿Autorizar collaciu?"
    +
    +msgid "Authorize"
    +msgstr "Autorizar"
    +
    +msgid "Deny"
    +msgstr "Refugar"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Online: %d\n"
    +"Total: %d"
    +msgstr ""
    +"En llinia: %d\n"
    +"En total: %d"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Account: %s (%s)"
    +msgstr "Cuenta: %s (%s)"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"\n"
    +"Last Seen: %s ago"
    +msgstr ""
    +"\n"
    +"Vistu/a fai: %s"
    +
    +msgid "Default"
    +msgstr "Per defeutu"
    +
    +msgid "You must provide a username for the buddy."
    +msgstr "Tienes de proporcionar un viesu d'usuariu pal collaciu/a."
    +
    +msgid "You must provide a group."
    +msgstr "Tienes de proporcionar un grupu."
    +
    +msgid "You must select an account."
    +msgstr "Tienes d'esbillar una cuenta."
    +
    +msgid "The selected account is not online."
    +msgstr "La cuenta esbillada nun ta en llinia."
    +
    +msgid "Error adding buddy"
    +msgstr "Erru añadiendo collaciu/a"
    +
    +msgid "Username"
    +msgstr "Viesu d'usuariu"
    +
    +msgid "Alias (optional)"
    +msgstr "Alcuñu (opcional)"
    +
    +msgid "Invite message (optional)"
    +msgstr "Mensax de convidáu (opcional)"
    +
    +msgid "Add in group"
    +msgstr "Añader al grupu"
    +
    +msgid "Account"
    +msgstr "Cuenta"
    +
    +msgid "Add Buddy"
    +msgstr "Añader collaciu/a"
    +
    +msgid "Please enter buddy information."
    +msgstr "Por favor, pon la información del collaciu/a"
    +
    +msgid "Chats"
    +msgstr "Charres"
    +
    +#. Extract their Name and put it in
    +msgid "Name"
    +msgstr "Nome"
    +
    +msgid "Alias"
    +msgstr "Alcuñu"
    +
    +msgid "Group"
    +msgstr "Grupu"
    +
    +msgid "Auto-join"
    +msgstr "Xunise automáticamente"
    +
    +msgid "Add Chat"
    +msgstr "Añader charra"
    +
    +msgid "You can edit more information from the context menu later."
    +msgstr "Más sero pues editar más información dende'l menú contestual."
    +
    +msgid "Error adding group"
    +msgstr "Erru añadiendo'l grupu"
    +
    +msgid "You must give a name for the group to add."
    +msgstr "Tienes de nomar el grupu a añader."
    +
    +msgid "Add Group"
    +msgstr "Añader grupu"
    +
    +msgid "Enter the name of the group"
    +msgstr "Pon el viesu'l grupu"
    +
    +msgid "Edit Chat"
    +msgstr "Editar charra"
    +
    +msgid "Please Update the necessary fields."
    +msgstr "Por favor, anova los campos necesarios."
    +
    +msgid "Edit"
    +msgstr "Editar"
    +
    +msgid "Edit Settings"
    +msgstr "Editar axustes"
    +
    +msgid "Information"
    +msgstr "Información"
    +
    +msgid "Retrieving..."
    +msgstr "Recuperando..."
    +
    +msgid "Get Info"
    +msgstr "Consiguir información"
    +
    +msgid "Add Buddy Pounce"
    +msgstr "Añader avisu de collaciu/a"
    +
    +msgid "Send File"
    +msgstr "Dunviar ficheru"
    +
    +msgid "Blocked"
    +msgstr "Bloquiáu"
    +
    +msgid "Show when offline"
    +msgstr "Amosar cuando tea fuera llinia"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Please enter the new name for %s"
    +msgstr "Por favor, pon un viesu nuevu pa %s"
    +
    +msgid "Rename"
    +msgstr "Renomar"
    +
    +msgid "Set Alias"
    +msgstr "Poner alcuñu"
    +
    +msgid "Enter empty string to reset the name."
    +msgstr "Pon una cadena lluella o reanicia'l nome"
    +
    +msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
    +msgstr ""
    +"Esniciar esti contautu tamién esniciará tolos collacios/es nel contautu"
    +
    +msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
    +msgstr "Esniciar esti grupu tamién esniciará tolos collacios/es nel grupu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Are you sure you want to remove %s?"
    +msgstr "¿De xuru quies esniciar %s?"
    +
    +#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
    +msgid "Confirm Remove"
    +msgstr "Afitar l'esniciu"
    +
    +msgid "Remove"
    +msgstr "Esniciar"
    +
    +#. Buddy List
    +msgid "Buddy List"
    +msgstr "Llista de collacios/es"
    +
    +msgid "Place tagged"
    +msgstr "Colocar etiquetáu"
    +
    +msgid "Toggle Tag"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "View Log"
    +msgstr "Güeyar rexistru"
    +
    +#. General
    +msgid "Nickname"
    +msgstr "Alcuñu"
    +
    +#. Never know what those translations might end up like...
    +#. Idle stuff
    +msgid "Idle"
    +msgstr "En reposu"
    +
    +msgid "On Mobile"
    +msgstr "Nel móvil"
    +
    +msgid "New..."
    +msgstr "Nuevu..."
    +
    +msgid "Saved..."
    +msgstr "Atroxáu..."
    +
    +msgid "Plugins"
    +msgstr "Plugins"
    +
    +msgid "Block/Unblock"
    +msgstr "Bloquiar/ desbloquiar"
    +
    +msgid "Block"
    +msgstr "Bloquiar"
    +
    +msgid "Unblock"
    +msgstr "Desbloquiar"
    +
    +msgid ""
    +"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
    +"Unblock."
    +msgstr ""
    +"Por favor, pon el viesu d'usuariu o alcuñu de la persona que te prestaría "
    +"bloquiar/ desbloquiar."
    +
    +#. Not multiline
    +#. Not masked?
    +#. No hints?
    +msgid "OK"
    +msgstr "Val"
    +
    +msgid "New Instant Message"
    +msgstr "Mensax nel intre nuevu"
    +
    +msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
    +msgstr ""
    +"Por favor, pon el viesu d'usuariu o alcuñu de la persona cola que te "
    +"prestaría charrar."
    +
    +msgid "Channel"
    +msgstr "Canal"
    +
    +msgid "Join a Chat"
    +msgstr "Xunise a una charra"
    +
    +msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
    +msgstr "Por favor, pon el viesu la charra a la que te prestaría xunite."
    +
    +msgid "Join"
    +msgstr "Xunir"
    +
    +msgid ""
    +"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
    +"view."
    +msgstr ""
    +"Por favor, pon el viesu d'usuariu o alcuñu de la persona cola que te "
    +"prestaría goyar el so rexistru."
    +
    +#. Create the "Options" frame.
    +msgid "Options"
    +msgstr "Opciones"
    +
    +msgid "Send IM..."
    +msgstr "Dunviar mensax nel intre..."
    +
    +msgid "Block/Unblock..."
    +msgstr "Bloquiar/ desbloquiar..."
    +
    +msgid "Join Chat..."
    +msgstr "Xunise a la charra"
    +
    +msgid "View Log..."
    +msgstr "Goyar rexistru..."
    +
    +msgid "View All Logs"
    +msgstr "Goyar tolos rexistros"
    +
    +msgid "Show"
    +msgstr "Amosar"
    +
    +msgid "Empty groups"
    +msgstr "Grupos lluellos"
    +
    +msgid "Offline buddies"
    +msgstr "Collacios/es fuera llinia"
    +
    +msgid "Sort"
    +msgstr "Ordenar"
    +
    +msgid "By Status"
    +msgstr "Per estáu"
    +
    +msgid "Alphabetically"
    +msgstr "Alfabéticamente"
    +
    +msgid "By Log Size"
    +msgstr "Pel tamañu'l rexistru"
    +
    +msgid "Buddy"
    +msgstr "Collaciu/a"
    +
    +msgid "Chat"
    +msgstr "Charrar"
    +
    +msgid "Grouping"
    +msgstr "Agrupar"
    +
    +msgid "Certificate Import"
    +msgstr "Importar certificáu"
    +
    +msgid "Specify a hostname"
    +msgstr "Especificar agospiu"
    +
    +msgid "Type the host name this certificate is for."
    +msgstr "Pon el nome d'agospiu pa cualu ye esti certificáu."
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"File %s could not be imported.\n"
    +"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
    +msgstr ""
    +"Nun pudo importase'l ficheru %s\n"
    +"Asegurate qu'esi ficheru seya lleible ya que tea nel formatu PEM\n"
    +
    +msgid "Certificate Import Error"
    +msgstr "Erru d'importación de certificáu"
    +
    +msgid "X.509 certificate import failed"
    +msgstr "Importación del certificáu X.509 fallida"
    +
    +msgid "Select a PEM certificate"
    +msgstr "Esbillar un certificáu PEM"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Export to file %s failed.\n"
    +"Check that you have write permission to the target path\n"
    +msgstr ""
    +"Falló la esportación al ficheru %s\n"
    +"Revisa qu'escribieres el permisu al cartafueyu destín\n"
    +
    +msgid "Certificate Export Error"
    +msgstr "Erru al esportar certificáu"
    +
    +msgid "X.509 certificate export failed"
    +msgstr "Esportación del certificáu X.509 fallida"
    +
    +msgid "PEM X.509 Certificate Export"
    +msgstr "Esportación del certificáu PEM X.509"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Certificate for %s"
    +msgstr "Certificáu pa %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Common name: %s\n"
    +"\n"
    +"SHA1 fingerprint:\n"
    +"%s"
    +msgstr ""
    +"Nome común: %s\n"
    +"\n"
    +"Beluga SHA1:\n"
    +"%s"
    +
    +msgid "SSL Host Certificate"
    +msgstr "Certificáu SSL Host"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Really delete certificate for %s?"
    +msgstr "¿Esniciar daveres el certificáu pa %s?"
    +
    +msgid "Confirm certificate delete"
    +msgstr "Afitar esniciu de certificáu"
    +
    +msgid "Certificate Manager"
    +msgstr "Alministrador de certificaos"
    +
    +msgid "Hostname"
    +msgstr "Nome de domín"
    +
    +msgid "Info"
    +msgstr "Información"
    +
    +#. Close button
    +msgid "Close"
    +msgstr "Zarrar"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s (%s)"
    +msgstr "%s (%s)"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s disconnected."
    +msgstr "%s desconeutáu/ada"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%s\n"
    +"\n"
    +"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
    +"and re-enable the account."
    +msgstr ""
    +"%s\n"
    +"\n"
    +"El pinzón nun tratará reconeutar la cuenta fasta que corrixas l'erru y "
    +"rehabilites la cuenta."
    +
    +msgid "Re-enable Account"
    +msgstr "Rehabilitar cuenta"
    +
    +msgid "No such command."
    +msgstr "Nun esiste'l comandu."
    +
    +msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
    +msgstr ""
    +"Erru de sintaxis: Punxiesti un númberu enquivocáu d'argumentos a esi comandu."
    +
    +msgid "Your command failed for an unknown reason."
    +msgstr "El comandu de to falló por una razón desconocida."
    +
    +msgid "That command only works in chats, not IMs."
    +msgstr "Esi comandu solo furrula en charres, non en mensaxes nel intre."
    +
    +msgid "That command only works in IMs, not chats."
    +msgstr "Esi comandu solo furrula en mensaxes nel intre, non en charres."
    +
    +msgid "That command doesn't work on this protocol."
    +msgstr "Esi comandu nun furrula nesti protocolu."
    +
    +msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
    +msgstr "El mensax nun fo dunviáu porque nun aniciesti sesión."
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s (%s -- %s)"
    +msgstr "%s (%s -- %s)"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s [%s]"
    +msgstr "%s [%s]"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"\n"
    +"%s is typing..."
    +msgstr ""
    +"\n"
    +"%s ta escribiendo..."
    +
    +msgid "You have left this chat."
    +msgstr "Colesti d'esta charra"
    +
    +msgid ""
    +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
    +"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
    +msgstr ""
    +"La cuenta fo desconeutada ya nun pues charrar nesta charra. Sedrás "
    +"reconeutáu automáticamente a la charra cuando la cuenta se reconeute."
    +
    +msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
    +msgstr ""
    +"Aniciáu'l rexistru. Los mensaxes futuros d'esta conversación sedrán "
    +"rexistraos."
    +
    +msgid ""
    +"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
    +msgstr "Aparáu'l rexistru. Los mensaxes futuros nun sedrán rexistraos."
    +
    +msgid "Send To"
    +msgstr "Dunviar a"
    +
    +msgid "Conversation"
    +msgstr "Conversación"
    +
    +msgid "Clear Scrollback"
    +msgstr "Llimpiar Retroceder pantalla"
    +
    +msgid "Show Timestamps"
    +msgstr "Amosar marques de tiempu"
    +
    +msgid "Add Buddy Pounce..."
    +msgstr "Añader avisu de collaciu/a..."
    +
    +msgid "Invite..."
    +msgstr "Convidar..."
    +
    +msgid "Enable Logging"
    +msgstr "Habilitar rexistru"
    +
    +msgid "Enable Sounds"
    +msgstr "Habilitar soníos"
    +
    +msgid "You are not connected."
    +msgstr "Nun tas coneutáu."
    +
    +msgid "<AUTO-REPLY> "
    +msgstr "<AUTO-REPLY>"
    +
    +#, c-format
    +msgid "List of %d user:\n"
    +msgid_plural "List of %d users:\n"
    +msgstr[0] "Llistáu de %d usuariu:\n"
    +msgstr[1] "Llistáu de %d usuarios:\n"
    +
    +msgid "Supported debug options are: plugins version"
    +msgstr "Les opciones sofitaes na depuración son: versión de los plugins"
    +
    +msgid "No such command (in this context)."
    +msgstr "Nun esiste'l comandu (nesti contestu)"
    +
    +msgid ""
    +"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
    +"The following commands are available in this context:\n"
    +msgstr ""
    +"Usa \"/help &lt;comandu&gt;\" p'aida nun comandu específicu.\n"
    +"Los siguientes comandos tan disponibles nesti contestu:\n"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
    +"classes."
    +msgstr ""
    +"%s nun ye una clas de mensax válidu. Mira '/help msgcolor' pa clases de "
    +"mensaxes válidos."
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
    +msgstr "%s nun ye una color válida. Mira '/help msgcolor' pa colores válidos."
    +
    +msgid ""
    +"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
    +"command."
    +msgstr ""
    +"say &lt;mensax&gt;: Dunvia un mensax normal como si nun tuvieres usando un "
    +"comandu."
    +
    +msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
    +msgstr ""
    +"me &lt;aición&gt;: Dunvia un mensax de estilu IRC a un collaciu/a o a una "
    +"charra."
    +
    +msgid ""
    +"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
    +"conversation."
    +msgstr ""
    +"debug &lt;opción&gt;: Dunvia della información de depuración a la "
    +"conversación d'anguaño."
    +
    +msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
    +msgstr "clear: Llimpia'l Retrocesu de pantalla de la conversación."
    +
    +msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
    +msgstr "help &lt;comandu&gt;: Amuesa l'aida d'un comandu específicu."
    +
    +msgid "users: Show the list of users in the chat."
    +msgstr "users: Amuesa la llista d'usuarios na charra"
    +
    +msgid "plugins: Show the plugins window."
    +msgstr "plugins: Amuesa'l ventanu de plugins"
    +
    +msgid "buddylist: Show the buddylist."
    +msgstr "buddylist: Amuesa la llista de collacios/es."
    +
    +msgid "accounts: Show the accounts window."
    +msgstr "accounts: Amuesa'l ventanu de cuentes."
    +
    +msgid "debugwin: Show the debug window."
    +msgstr "debugwin: Amuesa'l ventanu de depuración."
    +
    +msgid "prefs: Show the preference window."
    +msgstr "prefs: Amuesa'l ventanu de preferencies."
    +
    +msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
    +msgstr "statuses: Amuesa'l ventanu d'estadístiques d'usu atroxaes."
    +
    +msgid ""
    +"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
    +"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
    +"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
    +"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
    +"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
    +msgstr ""
    +"msgcolor &lt;clas&gt; &lt;primer planu&gt; &lt;fondu&gt;: Pon la color pa "
    +"clases diferentes de mensaxes nel ventanu de conversación. <br> &lt;"
    +"clas&gt;: recivi, dunvia, destaca, aiciona, marca nel tiempu<br> &lt;primer "
    +"planu/fondu&gt;: prietu, roxu, verde, azul, blancu, buxu, buxu escuru, "
    +"magenta, cian, per defeutu<br><br>EXEMPLU:<br> msgcolor send cyan default"
    +
    +msgid "Unable to open file."
    +msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru."
    +
    +msgid "Debug Window"
    +msgstr "Ventanu de depuración"
    +
    +#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
    +#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
    +#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
    +#.
    +msgid "Clear"
    +msgstr "Llimpiar"
    +
    +msgid "Filter:"
    +msgstr "Filtru:"
    +
    +msgid "Pause"
    +msgstr "Posar"
    +
    +#, c-format
    +msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
    +msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
    +msgstr[0] "Tresfenecies de ficheru - %d%% de %d ficheru"
    +msgstr[1] "Tresfenecies de ficheru - %d%% de %d ficheros"
    +
    +#. Create the window.
    +msgid "File Transfers"
    +msgstr "Tresferencies de ficheru"
    +
    +msgid "Progress"
    +msgstr "Progresu"
    +
    +msgid "Filename"
    +msgstr "Viesu d'archivu"
    +
    +msgid "Size"
    +msgstr "Grandor"
    +
    +msgid "Speed"
    +msgstr "Velocidá"
    +
    +msgid "Remaining"
    +msgstr "Falta"
    +
    +#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
    +#. presence
    +msgid "Status"
    +msgstr "Estáu"
    +
    +msgid "Close this window when all transfers finish"
    +msgstr "Zarrar esti ventanu cuando toles tresferencies finen"
    +
    +msgid "Clear finished transfers"
    +msgstr "Llimpiar tresferencies finaes"
    +
    +msgid "Stop"
    +msgstr "Aparar"
    +
    +msgid "Waiting for transfer to begin"
    +msgstr "Asperando que la tresferencia entame"
    +
    +msgid "Cancelled"
    +msgstr "Atayao"
    +
    +msgid "Failed"
    +msgstr "Falló"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%.2f KiB/s"
    +msgstr "%.2f KiB/s"
    +
    +msgid "Sent"
    +msgstr "Dunviao"
    +
    +msgid "Received"
    +msgstr "Recibío"
    +
    +msgid "Finished"
    +msgstr "Finao"
    +
    +#, c-format
    +msgid "The file was saved as %s."
    +msgstr "El ficheru fo atroxáu como %s."
    +
    +msgid "Sending"
    +msgstr "Dúnviando"
    +
    +msgid "Receiving"
    +msgstr "Recibiendo"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Conversation in %s on %s"
    +msgstr "Conversación en %s en %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Conversation with %s on %s"
    +msgstr "Conversación con %s en %s"
    +
    +msgid "%B %Y"
    +msgstr "%B %Y"
    +
    +msgid ""
    +"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
    +"log\" preference is enabled."
    +msgstr ""
    +"Los eventos del sistema solo sedrán rexistraos si la preferencia \"Rexistrar "
    +"toles camudancies de estaos al rexistru del sistema' ta habilitada"
    +
    +msgid ""
    +"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
    +"preference is enabled."
    +msgstr ""
    +"Los mensaxes nel intre sedrán solo rexistraos si la preferencia \"Rexistrar "
    +"tolos mensaxes nel intre\" ta habilitada."
    +
    +msgid ""
    +"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
    +msgstr ""
    +"Les charres sedrán solo rexistraes si la preferencia \"Rexistrar toles "
    +"charres\" ta habilitada."
    +
    +msgid "No logs were found"
    +msgstr "Nun s'alcontraron rexistros"
    +
    +msgid "Total log size:"
    +msgstr "Grandor total del rexistru:"
    +
    +#. Search box *********
    +msgid "Scroll/Search: "
    +msgstr "Eslizar/ guetar:"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Conversations in %s"
    +msgstr "Conversaciones en %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Conversations with %s"
    +msgstr "Conversaciones con %s"
    +
    +msgid "All Conversations"
    +msgstr "Toles conversaciones"
    +
    +msgid "System Log"
    +msgstr "Rexistru'l sistema"
    +
    +msgid "Calling..."
    +msgstr "Llamando..."
    +
    +msgid "Hangup"
    +msgstr "Colgar"
    +
    +#. Number of actions
    +msgid "Accept"
    +msgstr "Aceutar"
    +
    +msgid "Reject"
    +msgstr "Refugar"
    +
    +msgid "Call in progress."
    +msgstr "Llamada en progresu."
    +
    +msgid "The call has been terminated."
    +msgstr "La llamada fo finada."
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s wishes to start an audio session with you."
    +msgstr "%s deseyen entamar una sesión d'audiu pa contigo."
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
    +msgstr "%s ta intentando entamar una comunicación non compatible pa contigo."
    +
    +msgid "You have rejected the call."
    +msgstr "Refuguesti la llamada."
    +
    +msgid "call: Make an audio call."
    +msgstr "call: Fai una llamada d'audiu"
    +
    +msgid "Emails"
    +msgstr "Correos"
    +
    +msgid "You have mail!"
    +msgstr "¡Tienes corréu!"
    +
    +msgid "Sender"
    +msgstr "Unviáu"
    +
    +msgid "Subject"
    +msgstr "Asuntu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s (%s) has %d new message."
    +msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
    +msgstr[0] "%s (%s) tien %d mensax nuevu."
    +msgstr[1] "%s (%s) tien %d mensaxes nuevos."
    +
    +msgid "New Mail"
    +msgstr "Corréu nuevu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Info for %s"
    +msgstr "Información pa %s"
    +
    +msgid "Buddy Information"
    +msgstr "información del collaciu/a"
    +
    +msgid "Continue"
    +msgstr "Continuar"
    +
    +msgid "IM"
    +msgstr "Mensaxería nel intre"
    +
    +msgid "Invite"
    +msgstr "Convidar"
    +
    +msgid "(none)"
    +msgstr "(nada)"
    +
    +#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
    +#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
    +#. * notify_message. So tread carefully.
    +msgid "URI"
    +msgstr "URI"
    +
    +msgid "ERROR"
    +msgstr "ERRU"
    +
    +msgid "loading plugin failed"
    +msgstr "Carga del plugin fallida"
    +
    +msgid "unloading plugin failed"
    +msgstr "descarga del plugin fallida"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Name: %s\n"
    +"Version: %s\n"
    +"Description: %s\n"
    +"Author: %s\n"
    +"Website: %s\n"
    +"Filename: %s\n"
    +msgstr ""
    +"Viesu: %s\n"
    +"Versión: %s\n"
    +"Descripción: %s\n"
    +"Autor: %s\n"
    +"SItiu web: %s\n"
    +"Viesu d'archivu: %s\n"
    +
    +msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
    +msgstr "El plugin necesita ser cargáu enantes de poder remanalu."
    +
    +msgid "No configuration options for this plugin."
    +msgstr "Nun hai opciones de configuración dales pa esti plugin."
    +
    +msgid "Error loading plugin"
    +msgstr "Erru cargando plugin"
    +
    +msgid "The selected file is not a valid plugin."
    +msgstr "El ficheru esbilláu nun ye un plugin válidu."
    +
    +msgid ""
    +"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
    +msgstr ""
    +"Por favor, abre'l ventanu de depuración ya intenta bis ver el mensax d'erru "
    +"de la estraición."
    +
    +msgid "Select plugin to install"
    +msgstr "Esbilla un plugin pa instalar"
    +
    +msgid "You can (un)load plugins from the following list."
    +msgstr "Pues (des)cargar plugins de la llista que sigui."
    +
    +msgid "Install Plugin..."
    +msgstr "Instalar plugin..."
    +
    +msgid "Configure Plugin"
    +msgstr "Configurar plugin"
    +
    +#. copy the preferences to tmp values...
    +#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
    +#. (that should have been "effect," right?)
    +#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
    +#. Create the window
    +msgid "Preferences"
    +msgstr "Preferencies"
    +
    +msgid "Please enter a buddy to pounce."
    +msgstr "Por favor, pon un collaciu/a p'avisalu/la"
    +
    +msgid "New Buddy Pounce"
    +msgstr "Nuevu nuevu avisu de collaciu/"
    +
    +msgid "Edit Buddy Pounce"
    +msgstr "Editar avisu de collaciu/a"
    +
    +msgid "Pounce Who"
    +msgstr "Avisar a"
    +
    +#. Account:
    +msgid "Account:"
    +msgstr "Cuenta:"
    +
    +msgid "Buddy name:"
    +msgstr "Nome del collaciu/a:"
    +
    +#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
    +msgid "Pounce When Buddy..."
    +msgstr "Avisar cuando'l collaciu/a..."
    +
    +msgid "Signs on"
    +msgstr "Coneutase"
    +
    +msgid "Signs off"
    +msgstr "Desconeutase"
    +
    +msgid "Goes away"
    +msgstr "Marcha"
    +
    +msgid "Returns from away"
    +msgstr "Torna nun tris"
    +
    +msgid "Becomes idle"
    +msgstr "Reposa"
    +
    +msgid "Is no longer idle"
    +msgstr "Nun ta reposando"
    +
    +msgid "Starts typing"
    +msgstr "Entama a escribir"
    +
    +msgid "Pauses while typing"
    +msgstr "Posa mentanto escribes"
    +
    +msgid "Stops typing"
    +msgstr "Apara d'escribir"
    +
    +msgid "Sends a message"
    +msgstr "Unvia un mensax"
    +
    +#. Create the "Action" frame.
    +msgid "Action"
    +msgstr "Aición"
    +
    +msgid "Open an IM window"
    +msgstr "Abrir un ventanu de Mensaxería nel Intre"
    +
    +msgid "Pop up a notification"
    +msgstr "Amosar una notificación"
    +
    +msgid "Send a message"
    +msgstr "Dunviar un mensax"
    +
    +msgid "Execute a command"
    +msgstr "Executar un comandu"
    +
    +msgid "Play a sound"
    +msgstr "Entamar un soníu"
    +
    +msgid "Pounce only when my status is not Available"
    +msgstr "Avisar solo cuando'l mio estáu seya Non Disponible"
    +
    +msgid "Recurring"
    +msgstr "Davezu"
    +
    +msgid "Cannot create pounce"
    +msgstr "Nun pue crease l'avisu"
    +
    +msgid "You do not have any accounts."
    +msgstr "Nun tienes cuentes dales."
    +
    +msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
    +msgstr "Tienes de crear una cuenta enantes que pueas crear un avisu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
    +msgstr "¿De xuru quies esniciar l'avisu en %s pa %s?"
    +
    +msgid "Buddy Pounces"
    +msgstr "Avisos de collacios/es"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has started typing to you (%s)"
    +msgstr "%s entamó a escribite (%s)"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
    +msgstr "%s posó mentanto t'escribía (%s)"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has signed on (%s)"
    +msgstr "%s coneutose (%s)"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has returned from being idle (%s)"
    +msgstr "%s tornó de la posa (%s)"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has returned from being away (%s)"
    +msgstr "%s tornó (%s)"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
    +msgstr "%s aparó d'escribite (%s)"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has signed off (%s)"
    +msgstr "%s desconeutose (%s)"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has become idle (%s)"
    +msgstr "%s púnxose en reposu(%s)"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has gone away. (%s)"
    +msgstr "%s marchó. (%s)"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has sent you a message. (%s)"
    +msgstr "%s dunviote un mensax. (%s)"
    +
    +msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
    +msgstr "Avisu d'eventu desconocíu. ¡Por favor, reporta esto!"
    +
    +msgid "Based on keyboard use"
    +msgstr "Basáu nel usu del tecláu"
    +
    +msgid "From last sent message"
    +msgstr "Dende'l caberu mensax dunviáu"
    +
    +msgid "Never"
    +msgstr "Tanina"
    +
    +msgid "Show Idle Time"
    +msgstr "Amosar tiempu de suspensión"
    +
    +msgid "Show Offline Buddies"
    +msgstr "Amosar collacios/es fuera de llinia"
    +
    +msgid "Notify buddies when you are typing"
    +msgstr "Notificar a los collacios/es cuando teas escribiendo"
    +
    +msgid "Log format"
    +msgstr "Formatu'l rexistru"
    +
    +msgid "Log IMs"
    +msgstr "Rexistrar Mensaxes nel Intre"
    +
    +msgid "Log chats"
    +msgstr "Rexistrar charres"
    +
    +msgid "Log status change events"
    +msgstr "Rexistrar eventos de cambéu d'estáu"
    +
    +msgid "Report Idle time"
    +msgstr "Reportar tiempu de reposu"
    +
    +msgid "Change status when idle"
    +msgstr "Camudar estáu cuando tea"
    +
    +msgid "Minutes before changing status"
    +msgstr "Minutos enantes de camudar l'estáu"
    +
    +msgid "Change status to"
    +msgstr "Camudar l'estáu a"
    +
    +msgid "Conversations"
    +msgstr "Conversaciones"
    +
    +msgid "Logging"
    +msgstr "Coneutándose"
    +
    +msgid "You must fill all the required fields."
    +msgstr "Tienes d'enllenar los campos requeríos."
    +
    +msgid "The required fields are underlined."
    +msgstr "Los campos requeríos tan sorrayaos."
    +
    +msgid "Not implemented yet."
    +msgstr "Tá nun ta implementao."
    +
    +msgid "Save File..."
    +msgstr "Atroxar ficheru..."
    +
    +msgid "Open File..."
    +msgstr "Abrir ficheru..."
    +
    +msgid "Choose Location..."
    +msgstr "Esbillar cartafueyu..."
    +
    +msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
    +msgstr "Primi 'Intru' p'alcontrar más sales d'esta estaya."
    +
    +msgid "Get"
    +msgstr "Consiguir"
    +
    +#. Create the window.
    +msgid "Room List"
    +msgstr "Llista de sales"
    +
    +msgid "Buddy logs in"
    +msgstr "Collacios/es coneutaos"
    +
    +msgid "Buddy logs out"
    +msgstr "Collacios/es desconeutaos"
    +
    +msgid "Message received"
    +msgstr "Mensax recibíu"
    +
    +msgid "Message received begins conversation"
    +msgstr "El mensax recivíu entama la conversación"
    +
    +msgid "Message sent"
    +msgstr "Mensax dunviáu"
    +
    +msgid "Person enters chat"
    +msgstr "Una persona entra a la charra"
    +
    +msgid "Person leaves chat"
    +msgstr "Una persona cola de la charra"
    +
    +msgid "You talk in chat"
    +msgstr "Fales na charra"
    +
    +msgid "Others talk in chat"
    +msgstr "Otros falen na charra"
    +
    +msgid "Someone says your username in chat"
    +msgstr "Daquién dixo'l to viesu d'usuariu na charra"
    +
    +msgid "Attention received"
    +msgstr "Atención recibida"
    +
    +msgid "GStreamer Failure"
    +msgstr "Fallu de GStreamer"
    +
    +msgid "GStreamer failed to initialize."
    +msgstr "Fallu al aniciase GStreamer."
    +
    +msgid "(default)"
    +msgstr "(per defeutu)"
    +
    +msgid "Select Sound File ..."
    +msgstr "Esbillar ficheru de soníu ..."
    +
    +msgid "Sound Preferences"
    +msgstr "Preferencies de soníu"
    +
    +msgid "Profiles"
    +msgstr "Perfiles"
    +
    +msgid "Automatic"
    +msgstr "Automático"
    +
    +msgid "Console Beep"
    +msgstr "Bip de consola"
    +
    +msgid "Command"
    +msgstr "Comandu"
    +
    +msgid "No Sound"
    +msgstr "Nun hai soníu"
    +
    +msgid "Sound Method"
    +msgstr "Métodu de soníu"
    +
    +msgid "Method: "
    +msgstr "Métodu:"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Sound Command\n"
    +"(%s for filename)"
    +msgstr ""
    +"Comandu de soníu\n"
    +"(%s pal viesu d'archivu)"
    +
    +#. Sound options
    +msgid "Sound Options"
    +msgstr "Opciones de soníu"
    +
    +msgid "Sounds when conversation has focus"
    +msgstr "Sonar cuando la conversación tenga focu"
    +
    +msgid "Always"
    +msgstr "Siempres"
    +
    +msgid "Only when available"
    +msgstr "Solo cuando tea disponible"
    +
    +msgid "Only when not available"
    +msgstr "Solo cuando nun tea disponible"
    +
    +msgid "Volume(0-100):"
    +msgstr "Volume(0-100):"
    +
    +#. Sound events
    +msgid "Sound Events"
    +msgstr "Eventos de soníu"
    +
    +msgid "Event"
    +msgstr "Eventu"
    +
    +msgid "File"
    +msgstr "Ficheru"
    +
    +msgid "Test"
    +msgstr "Prueba"
    +
    +msgid "Reset"
    +msgstr "Reaniciar"
    +
    +msgid "Choose..."
    +msgstr "Esbillar..."
    +
    +#, c-format
    +msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
    +msgstr "¿De xuru quies esniciar \"%s\"?"
    +
    +msgid "Delete Status"
    +msgstr "Esniciar estáu"
    +
    +msgid "Saved Statuses"
    +msgstr "Estaos atroxaos"
    +
    +#. title
    +msgid "Title"
    +msgstr "Títulu"
    +
    +msgid "Type"
    +msgstr "Tipu"
    +
    +#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
    +#. PurpleStatusPrimitive
    +#. id - use default
    +#. name - use default
    +#. saveable
    +#. user_settable
    +#. not independent
    +#. Attributes - each status can have a message.
    +msgid "Message"
    +msgstr "Mensax"
    +
    +#. Use
    +msgid "Use"
    +msgstr "Usar"
    +
    +msgid "Invalid title"
    +msgstr "Títulu non válidu"
    +
    +msgid "Please enter a non-empty title for the status."
    +msgstr "Por favor, pon un títulu pal estáu."
    +
    +msgid "Duplicate title"
    +msgstr "Duplicar títulu"
    +
    +msgid "Please enter a different title for the status."
    +msgstr "Por favor, pon un títulu xebráu pal estáu."
    +
    +msgid "Substatus"
    +msgstr "Soestáu"
    +
    +msgid "Status:"
    +msgstr "Estáu:"
    +
    +msgid "Message:"
    +msgstr "Mensax:"
    +
    +msgid "Edit Status"
    +msgstr "Editar estáu"
    +
    +msgid "Use different status for following accounts"
    +msgstr "Usa un estáu xebráu pa les cuentes que siguen darréu"
    +
    +#. Save & Use
    +msgid "Save & Use"
    +msgstr "Atroxar ya usar"
    +
    +msgid "Certificates"
    +msgstr "Certificaos"
    +
    +msgid "Sounds"
    +msgstr "Soníos"
    +
    +msgid "Statuses"
    +msgstr "Estaos"
    +
    +msgid "Error loading the plugin."
    +msgstr "Erru cargando'l plugin."
    +
    +msgid "Couldn't find X display"
    +msgstr "Nun pudo alcontrase una pantalla X"
    +
    +msgid "Couldn't find window"
    +msgstr "Nun pudo alcontrase un ventanu"
    +
    +msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
    +msgstr "Esti plugin nun pue ser cargáu porque nun ta fechu con sofitu x11."
    +
    +msgid "GntClipboard"
    +msgstr "GntClipboard"
    +
    +msgid "Clipboard plugin"
    +msgstr "Plugin de portapapeles"
    +
    +msgid ""
    +"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
    +"X, if possible."
    +msgstr ""
    +"Cuando'l plugin PortapapelesGnt caltenga camudancies, los contenios tarán "
    +"disponibles pa X, si ye posible."
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s just signed on"
    +msgstr "%s acabantes coneutase"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s just signed off"
    +msgstr "%s acabantes desconeutase"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s sent you a message"
    +msgstr "%s dúnviate un mensax"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s said your nick in %s"
    +msgstr "%s dixo l'alcuñu de to en %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s sent a message in %s"
    +msgstr "%s dunvió un mensax en %s"
    +
    +msgid "Buddy signs on/off"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "You receive an IM"
    +msgstr "Recibiesti un Mensax nel Intre"
    +
    +msgid "Someone speaks in a chat"
    +msgstr "Daquién fala na charra"
    +
    +msgid "Someone says your name in a chat"
    +msgstr "Daquién dixo'l to nome nuna charra"
    +
    +msgid "Notify with a toaster when"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Beep too!"
    +msgstr "¡Pitar tamién!"
    +
    +msgid "Set URGENT for the terminal window."
    +msgstr "Poner URGENT al ventanu'l terminal."
    +
    +msgid "GntGf"
    +msgstr "GntGf"
    +
    +msgid "Toaster plugin"
    +msgstr "Plugin Toaster"
    +
    +#, c-format
    +msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
    +msgstr "<b>Conversación con %s en %s:</b><br>"
    +
    +msgid "History Plugin Requires Logging"
    +msgstr "El plugin History requier rexistrase"
    +
    +msgid ""
    +"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
    +"\n"
    +"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
    +"the same conversation type(s)."
    +msgstr ""
    +"El rexistru pue habilitase dende Ferramientes -> Preferencies -> Rexistru.\n"
    +"Habilitar los rexistros pa mensaxes nel intre ya/o charres activarán "
    +"l'hestorial pal(es) mesmu(os) tipu(os) de conversacio(es)"
    +
    +msgid "GntHistory"
    +msgstr "GntHistory"
    +
    +msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
    +msgstr "Amosar rexistros de conversaciones recientes en nueves conversaciones."
    +
    +msgid ""
    +"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
    +"conversation into the current conversation."
    +msgstr ""
    +"Cuando una nueva conversación s'abre esti plugin inxertará la cabera "
    +"conversación a la conversación d'anguaño."
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"\n"
    +"Fetching TinyURL..."
    +msgstr ""
    +"\n"
    +"Guetando TinyURL..."
    +
    +#, c-format
    +msgid "TinyURL for above: %s"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
    +msgstr "Por favor, aspera mentanto TinyURL gueta un acurtiador d'enllaces ..."
    +
    +msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    +msgstr "Solo crear TinyURL pa enllaces d'esti anchor o meyor"
    +
    +msgid "TinyURL (or other) address prefix"
    +msgstr "Prefixu de direición de TinyURL (u otru)"
    +
    +msgid "TinyURL"
    +msgstr "TinyURL"
    +
    +msgid "TinyURL plugin"
    +msgstr "Plugin TinyURL"
    +
    +msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    +msgstr ""
    +"Cuando recibas un mensax con un enllaz(es), usa TinyURL pa un copiáu "
    +"cenciellu"
    +
    +msgid "Online"
    +msgstr "En llinia"
    +
    +#. primitive, no, id, name
    +msgid "Offline"
    +msgstr "Fuera de llinia"
    +
    +msgid "Online Buddies"
    +msgstr "Collacios/es en llinia"
    +
    +msgid "Offline Buddies"
    +msgstr "Collacios/es fuera de llinia"
    +
    +msgid "Online/Offline"
    +msgstr "En llinia/ fuera de llinia"
    +
    +msgid "Meebo"
    +msgstr "Meebo"
    +
    +msgid "No Grouping"
    +msgstr "Nun hai agrupamientu"
    +
    +msgid "Nested Subgroup"
    +msgstr "Sogrupu Nested"
    +
    +msgid "Nested Grouping (experimental)"
    +msgstr "Agrupamientu Nested (esperimental)"
    +
    +msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
    +msgstr "Da opciones alternatives nel agrupamientu na llista de collacios/es"
    +
    +msgid "Lastlog"
    +msgstr "Lastlog"
    +
    +#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
    +msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
    +msgstr "lastlog: Gueta per una subcadena nos atrasos."
    +
    +msgid "GntLastlog"
    +msgstr "GntLastlog"
    +
    +msgid "Lastlog plugin."
    +msgstr "Plugin Lastlog."
    +
    +msgid "accounts"
    +msgstr "cuentes"
    +
    +msgid "Password is required to sign on."
    +msgstr "Conseña requerida pa coneutase."
    +
    +#, c-format
    +msgid "Enter password for %s (%s)"
    +msgstr "Poner conseña pa %s (%s)"
    +
    +msgid "Enter Password"
    +msgstr "Poner conseña"
    +
    +msgid "Save password"
    +msgstr "Atroxar conseña"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Missing protocol plugin for %s"
    +msgstr "Plugin de protocolu faltante pa %s"
    +
    +msgid "Connection Error"
    +msgstr "Erru de conexón"
    +
    +msgid "New passwords do not match."
    +msgstr "Les nueves conseñes nun coinciden."
    +
    +msgid "Fill out all fields completely."
    +msgstr "Enllena tolos campos dafechu."
    +
    +msgid "Original password"
    +msgstr "Conseña orixinal"
    +
    +msgid "New password"
    +msgstr "Conseña nueva"
    +
    +msgid "New password (again)"
    +msgstr "Conseña nueva (bis)"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Change password for %s"
    +msgstr "Camudar conseña pa %s"
    +
    +msgid "Please enter your current password and your new password."
    +msgstr "Por favor, pon la conseña d'anguaño de to y la to conseña nueva."
    +
    +#, c-format
    +msgid "Change user information for %s"
    +msgstr "Camudar información d'usuariu pa %s"
    +
    +msgid "Set User Info"
    +msgstr "Poner información d'usuariu"
    +
    +msgid "This protocol does not support setting a public alias."
    +msgstr "Esti protocolu nun soporta axustar un alcuñu públicu."
    +
    +msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
    +msgstr "Esti protocolu nun soporta guetar l'alcuñu públicu."
    +
    +msgid "Unknown"
    +msgstr "Desconocíu"
    +
    +#. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
    +msgid "Buddies"
    +msgstr "Collacios/es"
    +
    +msgid "buddy list"
    +msgstr "Llista de collacios/es"
    +
    +msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
    +msgstr ""
    +"El certificáu ta firmáu de mou seguru ya nun pue comprobase automáticamente."
    +
    +msgid ""
    +"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
    +"currently trusted."
    +msgstr ""
    +"El certificáu nun ye de confianza porque nun hai certificáu dalu que puea "
    +"verificar si ye anguaño de confianza."
    +
    +msgid ""
    +"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
    +"are accurate."
    +msgstr ""
    +"El certificáu nun ye tá válidu. Comprueba que la data y la hora l'ordenador "
    +"de to tan correutes."
    +
    +msgid ""
    +"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
    +"your computer's date and time are accurate."
    +msgstr ""
    +"El certificáu espiró y debería nun considerase válidu. Comprueba que la data "
    +"y la hora del ordenador de to tan correutes."
    +
    +#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
    +msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
    +msgstr "El certificáu presentáu nun ta emitíu a esti domín."
    +
    +msgid ""
    +"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
    +"validated."
    +msgstr ""
    +"Nun tienes bas de datos dala de certificaos root, asina que esti certificáu "
    +"nun sedrá validáu."
    +
    +msgid "The certificate chain presented is invalid."
    +msgstr "La cadarma del certificáu presentáu nun ye válidu."
    +
    +msgid "The certificate has been revoked."
    +msgstr "El certificáu fo revocáu."
    +
    +msgid "An unknown certificate error occurred."
    +msgstr "Asocedió en erru desconocíu de certificáu."
    +
    +msgid "(DOES NOT MATCH)"
    +msgstr "(NUN COINCIDE)"
    +
    +#. Make messages
    +#, c-format
    +msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
    +msgstr "%s presentó'l certificáu que sigui pa usalu solamente nesta vegada:"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Common name: %s %s\n"
    +"Fingerprint (SHA1): %s"
    +msgstr ""
    +"Nome común: %s %s\n"
    +"Beluga (SHA1): %s"
    +
    +#. TODO: Find what the handle ought to be
    +msgid "Single-use Certificate Verification"
    +msgstr "Verificación de certificáu d'un usu solu"
    +
    +#. Scheme name
    +#. Pool name
    +msgid "Certificate Authorities"
    +msgstr "Autoridaes de certificación"
    +
    +#. Scheme name
    +#. Pool name
    +msgid "SSL Peers Cache"
    +msgstr "Caché de pares SSL"
    +
    +#. Make messages
    +#, c-format
    +msgid "Accept certificate for %s?"
    +msgstr "¿Aceutar certificáu pa %s?"
    +
    +#. TODO: Find what the handle ought to be
    +msgid "SSL Certificate Verification"
    +msgstr "Verificación de certificáu SSL"
    +
    +msgid "_View Certificate..."
    +msgstr "_Goyar certificáu..."
    +
    +#, c-format
    +msgid "The certificate for %s could not be validated."
    +msgstr "El certificáu pa %s nun pudo ser validáu."
    +
    +#. TODO: Probably wrong.
    +msgid "SSL Certificate Error"
    +msgstr "Erru de certificáu SSL"
    +
    +msgid "Unable to validate certificate"
    +msgstr "Nun pudo validase'l certificáu"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
    +"are not connecting to the service you believe you are."
    +msgstr ""
    +"El certificáu diz ser de \"%s\" nel so llugar. Esto pudo dicir que nun tas "
    +"coneutáu al serviciu nel que creyes que tas."
    +
    +#. Make messages
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Common name: %s\n"
    +"\n"
    +"Fingerprint (SHA1): %s\n"
    +"\n"
    +"Activation date: %s\n"
    +"Expiration date: %s\n"
    +msgstr ""
    +"Nome común: %s\n"
    +"\n"
    +"Beluga (SHA1): %s\n"
    +"Data d'activación: %s\n"
    +"Data d'espiración: %s\n"
    +
    +#. TODO: Find what the handle ought to be
    +msgid "Certificate Information"
    +msgstr "Información del certificáu"
    +
    +#. show error to user
    +msgid "Registration Error"
    +msgstr "Erru nel rexistru"
    +
    +msgid "Unregistration Error"
    +msgstr "Erru al desapuntase"
    +
    +#, c-format
    +msgid "+++ %s signed on"
    +msgstr "+++ %s coneutáu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "+++ %s signed off"
    +msgstr "+++ %s desconeutáu"
    +
    +#. Undocumented
    +#. Unknown error
    +msgid "Unknown error"
    +msgstr "Erru desconocíu"
    +
    +msgid "Unable to send message: The message is too large."
    +msgstr "Nun pudo dunviase'l mensax: El mensax ye abondo llargu."
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to send message to %s."
    +msgstr "Nun pudo dunviase'l mensax a %s."
    +
    +msgid "The message is too large."
    +msgstr "El mensax ye perllargu."
    +
    +msgid "Unable to send message."
    +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax."
    +
    +msgid "Send Message"
    +msgstr "Dunviar mensax"
    +
    +msgid "_Send Message"
    +msgstr "_Dunviar mensax"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s entered the room."
    +msgstr "%s entró na sala"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
    +msgstr "%s [<I>%s</I>] entró na sala."
    +
    +#, c-format
    +msgid "You are now known as %s"
    +msgstr "Agora conózsete como %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s is now known as %s"
    +msgstr "%s conozse agora como %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s left the room."
    +msgstr "%s dexó la sala."
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s left the room (%s)."
    +msgstr "%s dexó la sala (%s)."
    +
    +msgid "Invite to chat"
    +msgstr "Convidar a la charra"
    +
    +#. Put our happy label in it.
    +msgid ""
    +"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
    +"invite message."
    +msgstr ""
    +"Por favor, pon el viesu d'un usuariu que deseyes convidar, xunto a un mensax "
    +"de convidáu opcional."
    +
    +#, c-format
    +msgid "Failed to get connection: %s"
    +msgstr "Fallu al consiguir conexón: %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Failed to get name: %s"
    +msgstr "Fallu al consiguir el nome: %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Failed to get serv name: %s"
    +msgstr "Fallu al consiguir el viesu'l sirvidor: %s"
    +
    +msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
    +msgstr ""
    +"El sirvidor Purple D-BUS nun ta executandose por una razón llistada embaxo"
    +
    +msgid "No name"
    +msgstr "Nun hai nome"
    +
    +msgid "Unable to create new resolver process\n"
    +msgstr "Nun pue crease'l procesu de resolución nuevu\n"
    +
    +msgid "Unable to send request to resolver process\n"
    +msgstr "Nun pue dunviase la petición al procesu de resolución\n"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Error resolving %s:\n"
    +"%s"
    +msgstr ""
    +"Erru resolviendo %s:\n"
    +"%s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Error resolving %s: %d"
    +msgstr "Erru resolviendo %s: %d"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Error reading from resolver process:\n"
    +"%s"
    +msgstr ""
    +"Erru lleendo dende'l procesu de resolución:\n"
    +"%s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Resolver process exited without answering our request"
    +msgstr "El procesu de resolución coló ensin responder la petición de nueso"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Error converting %s to punycode: %d"
    +msgstr "Erru convirtiendo %s a punycode: %d"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Thread creation failure: %s"
    +msgstr "Fallu na creación del filu: %s"
    +
    +msgid "Unknown reason"
    +msgstr "Razón desconocida"
    +
    +msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
    +msgstr "Albortando gueta DNS nel mou proxy de Tor."
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Error reading %s: \n"
    +"%s.\n"
    +msgstr ""
    +"Erru lleendo %s:\n"
    +"%s.\n"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Error writing %s: \n"
    +"%s.\n"
    +msgstr ""
    +"Erru escribiendo %s:\n"
    +"%s.\n"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Error accessing %s: \n"
    +"%s.\n"
    +msgstr ""
    +"Erru accediendo %s:\n"
    +"%s.\n"
    +
    +msgid "Directory is not writable."
    +msgstr "Nun pue escribise nel cartafueyu."
    +
    +msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
    +msgstr "Nun pue dunviase un ficheru de 0 bytes."
    +
    +msgid "Cannot send a directory."
    +msgstr "Nun pue dunviase un cartafueyu."
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
    +msgstr ""
    +"%s nun ye un ficheru regular. De mou cobarde refugalu sobroescribiralu.\n"
    +
    +msgid "File is not readable."
    +msgstr "Nun pue lleese'l ficheru."
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s wants to send you %s (%s)"
    +msgstr "%s quier dunviate %s (%s)"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s wants to send you a file"
    +msgstr "%s quier dunviate un ficheru"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Accept file transfer request from %s?"
    +msgstr "¿Aceutar la petición de tresferencia de %s?"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"A file is available for download from:\n"
    +"Remote host: %s\n"
    +"Remote port: %d"
    +msgstr ""
    +"Un ficheru ta disponible pa baxar dende:\n"
    +"Agospiu remotu: %s\n"
    +"Puertu remotu: %d"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s is offering to send file %s"
    +msgstr "%s ta ufriendose a dunviar el ficheru %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s is not a valid filename.\n"
    +msgstr "%s nun ye un viesu d'archivu válidu.\n"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Offering to send %s to %s"
    +msgstr "Ufriendo dunviar %s a %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Starting transfer of %s from %s"
    +msgstr "Entamando tresferencia de %s dende %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
    +msgstr "Tresferencia de ficheru <A HREF=\"file://%s\">%s</A> completa"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Transfer of file %s complete"
    +msgstr "Tresferencia del ficheru %s completa"
    +
    +msgid "File transfer complete"
    +msgstr "Tresferencia de ficheru completa"
    +
    +#, c-format
    +msgid "You cancelled the transfer of %s"
    +msgstr "Atayesti la tresferencia de %s"
    +
    +msgid "File transfer cancelled"
    +msgstr "Tresferencia de ficheru atayada"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s cancelled the transfer of %s"
    +msgstr "%s atayó la tresferencia de %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s cancelled the file transfer"
    +msgstr "%s atayó la tresferencia'l ficheru"
    +
    +#, c-format
    +msgid "File transfer to %s failed."
    +msgstr "La tresferencia de ficheru a %s falló."
    +
    +#, c-format
    +msgid "File transfer from %s failed."
    +msgstr "La tresferencia de ficheru dende %s falló."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
    +msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"aim\""
    +
    +msgid ""
    +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
    +"URLs."
    +msgstr ""
    +"Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar enllaces "
    +"\"aim\"."
    +
    +msgid "The handler for \"aim\" URLs"
    +msgstr "El controlador pa enllaces \"aim\""
    +
    +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
    +msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"aim\", si ta habilitáu."
    +
    +msgid "Run the command in a terminal"
    +msgstr "Executar el comandu nuna terminal"
    +
    +msgid ""
    +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
    +"terminal."
    +msgstr ""
    +"Marcar si'l comandu usáu pa remanar esti tipu d'enllaces deberá executase "
    +"nuna terminal."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
    +msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"gg\""
    +
    +msgid ""
    +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
    +"URLs."
    +msgstr ""
    +"Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar enllaces "
    +"\"gg\"."
    +
    +msgid "The handler for \"gg\" URLs"
    +msgstr "El controlador pa enllaces \"gg\""
    +
    +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
    +msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"gg\", si ta habiitáu."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
    +msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"icq\""
    +
    +msgid ""
    +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
    +"URLs."
    +msgstr ""
    +"Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar enllaces "
    +"\"icq\"."
    +
    +msgid "The handler for \"icq\" URLs"
    +msgstr "El controlador pa enllaces \"icq\""
    +
    +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
    +msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"icq\", si ta habilitáu."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
    +msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"irc\""
    +
    +msgid ""
    +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
    +"URLs."
    +msgstr ""
    +"Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar enllaces "
    +"\"irc\"."
    +
    +msgid "The handler for \"irc\" URLs"
    +msgstr "El controlador pa enllaces \"irc\""
    +
    +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
    +msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"irc\", si ta habilitáu."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    +msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"msnim\""
    +
    +msgid ""
    +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
    +"URLs."
    +msgstr ""
    +"Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar enllaces "
    +"\"msnim\"."
    +
    +msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    +msgstr "El controlador pa enllaces \"msnim\""
    +
    +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    +msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"msnim\", si ta habilitáu."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
    +msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"sip\""
    +
    +msgid ""
    +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
    +"URLs."
    +msgstr ""
    +"Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar enllaces "
    +"\"sip\"."
    +
    +msgid "The handler for \"sip\" URLs"
    +msgstr "El controlador pa enllaces \"sip\""
    +
    +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
    +msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"sip\", si ta habilitáu."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
    +msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"xmpp\""
    +
    +msgid ""
    +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
    +"URLs."
    +msgstr ""
    +"Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar enllaces "
    +"\"xmpp\"."
    +
    +msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
    +msgstr "El controlador pa enllaces \"xmpp\""
    +
    +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
    +msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"xmpp\", si ta habilitáu."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    +msgstr "Si'l comandu especificáu debería remanar enllaces \"ymsgr\""
    +
    +msgid ""
    +"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
    +"URLs."
    +msgstr ""
    +"Marcar si'l comandu especificáu na clave \"command\" deberá remanar enllaces "
    +"\"ymsgr\"."
    +
    +msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    +msgstr "El controlador pa enllaces \"ymsgr\""
    +
    +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    +msgstr "El comandu usáu pa remanar enllaces \"ymsgr\", si ta habilitáu."
    +
    +msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
    +msgstr ""
    +"<b><font color=\"red\">El rexistrador nun tien función de llectura</font></b>"
    +
    +msgid "HTML"
    +msgstr "HTML"
    +
    +msgid "Plain text"
    +msgstr "Testu planu"
    +
    +msgid "Old flat format"
    +msgstr "Formatu planu antiguu"
    +
    +msgid "Logging of this conversation failed."
    +msgstr "Rexistru fallíu d'esta conversación."
    +
    +msgid "XML"
    +msgstr "XML"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
    +"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
    +msgstr ""
    +"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
    +"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
    +"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
    +msgstr ""
    +"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
    +"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
    +
    +msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
    +msgstr ""
    +"<font color=\"red\"><b>¡Nun pue alcontrase'l cartafueyu de rexistros!</b></"
    +"font>"
    +
    +#, c-format
    +msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
    +msgstr "<font color=\"red\"><b>Nun pue lleese'l ficheru: %s</b></font>"
    +
    +#, c-format
    +msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
    +msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s⏎\n"
    +
    +msgid ""
    +"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
    +"packages."
    +msgstr ""
    +"Nun s'alcontraon codecs dalos. Instala dalgunos codecs de GSteamer allugaos "
    +"nos paquetes de plugins de GStreamer."
    +
    +msgid ""
    +"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
    +msgstr ""
    +"Nun s'empresten codecs. Les tos preferencies de codec en fs-codecs.conf son "
    +"abondo estrictes"
    +
    +msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
    +msgstr "Asocedió un erru Farsight2 non recuperable."
    +
    +msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
    +msgstr "Asocedió un erru Farstream non recuperable."
    +
    +msgid "Error with your microphone"
    +msgstr "Erru col to micrófonu"
    +
    +msgid "Error with your webcam"
    +msgstr "Erru cola to cámara web"
    +
    +msgid "Conference error"
    +msgstr "Erru de conferencia"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Error creating session: %s"
    +msgstr "Erru creando sesión: %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
    +msgstr "Tas usando %s, pero esti plugin requier %s."
    +
    +msgid "This plugin has not defined an ID."
    +msgstr "Esti plugin nun tien una ID definida."
    +
    +#, c-format
    +msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
    +msgstr "El plugin magic nun coincide con %d (necesítase %d)"
    +
    +#, c-format
    +msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
    +msgstr "La versión %d.%d.x d'ABI nun coincide (necesítase %d.%d.x)"
    +
    +msgid ""
    +"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
    +msgstr ""
    +"El plugin nun implementa toles funciones requeríes (list_icon, coneutase y "
    +"zarrar)"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
    +"again."
    +msgstr ""
    +"Nun s'alcontró'l plugin requeríu %s. Por favor, instala esti plugin ya "
    +"intentalo bis más sero."
    +
    +msgid "Unable to load the plugin"
    +msgstr "Nun pudo cargase'l plugin"
    +
    +#, c-format
    +msgid "The required plugin %s was unable to load."
    +msgstr "El plugin requeríu %s nun pudo cargase."
    +
    +msgid "Unable to load your plugin."
    +msgstr "Nun pudo cargase'l to plugin."
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
    +msgstr "%s requier %s, pero falló la descarga."
    +
    +msgid "Autoaccept"
    +msgstr "Auto-aceutar"
    +
    +msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
    +msgstr ""
    +"Auto-aceutar les peticiones de tresferencia de ficheros de los usuarios "
    +"esbillaos."
    +
    +#, c-format
    +msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
    +msgstr ""
    +"l'Auto-aceutación de la tresferencia de ficheru de \"%s\" dende \"%s\" "
    +"completada."
    +
    +msgid "Autoaccept complete"
    +msgstr "Auto-aceutación completada"
    +
    +#, c-format
    +msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
    +msgstr "Cuando una solicitú de tresferencia d'archivos allega dende %s"
    +
    +msgid "Set Autoaccept Setting"
    +msgstr "Axustes d'Auto-aceutar"
    +
    +msgid "_Save"
    +msgstr "_Atroxar"
    +
    +msgid "_Cancel"
    +msgstr "_Atayar"
    +
    +msgid "Ask"
    +msgstr "Entrugar"
    +
    +msgid "Auto Accept"
    +msgstr "Auto-aceutar"
    +
    +msgid "Auto Reject"
    +msgstr "Auto-refugar"
    +
    +msgid "Autoaccept File Transfers..."
    +msgstr "Auto-aceutar tresferencia d'archivos..."
    +
    +#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
    +msgid ""
    +"Path to save the files in\n"
    +"(Please provide the full path)"
    +msgstr ""
    +"Cartafueyu p'atroxar los archivos\n"
    +"(Por favor, introduz la ruta completa)"
    +
    +msgid ""
    +"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
    +"*not* on your buddy list:"
    +msgstr ""
    +"Cuando una solicitú de tresferencia d'archivos allega d'usuariu quien *nun* "
    +"ta na to llista de collacios/es:"
    +
    +msgid ""
    +"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
    +"(only when there's no conversation with the sender)"
    +msgstr ""
    +"Notificar con una suxerencia cuando la tresferencia d'un ficheru auto "
    +"aceutáu se complete\n"
    +"(solo cuando nun haiga conversación dala col remitente)"
    +
    +msgid "Create a new directory for each user"
    +msgstr "Crear un cartafueyu nuevu pa cada usuariu"
    +
    +msgid "Escape the filenames"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Notes"
    +msgstr "Anotaciones"
    +
    +msgid "Enter your notes below..."
    +msgstr "Pon les tos anotaciones embaxo..."
    +
    +msgid "Edit Notes..."
    +msgstr "Editar anotaciones..."
    +
    +#. *< major version
    +#. *< minor version
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Buddy Notes"
    +msgstr "Anotaciones del collaciu/a"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +msgid "Store notes on particular buddies."
    +msgstr "Atroxar les anotaciones de colacios/es en particular."
    +
    +#. *< summary
    +msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
    +msgstr ""
    +"Añade la opción d'atroxar les anotaciones pa los tos collacios/es na to "
    +"llista de collacios/es."
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Cipher Test"
    +msgstr "Comprobación Cipher"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
    +msgstr "Probar los sistemes de cifráu que vienen con libpurple"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "DBus Example"
    +msgstr "Exemplu Dbus"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +msgid "DBus Plugin Example"
    +msgstr "Exemplu de plugin DBus"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "File Control"
    +msgstr "Control de ficheru"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +msgid "Allows control by entering commands in a file."
    +msgstr "Almite'l control poniendo comandos nun ficheru"
    +
    +msgid "Minutes"
    +msgstr "Minutos"
    +
    +#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
    +#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
    +msgid "I'dle Mak'er"
    +msgstr "I'dle Mak'er"
    +
    +msgid "Set Account Idle Time"
    +msgstr "Axustar tiempu de suspensión de cuenta"
    +
    +msgid "_Set"
    +msgstr "_Axustar"
    +
    +msgid "None of your accounts are idle."
    +msgstr "Denguna de les tos cuentes ta suspedida."
    +
    +msgid "Unset Account Idle Time"
    +msgstr "Desaxustar tiempu de suspensión de cuenta"
    +
    +msgid "_Unset"
    +msgstr "_Desaxustar"
    +
    +msgid "Set Idle Time for All Accounts"
    +msgstr "Axustar tiempu de reposu pa toles cuentes"
    +
    +msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
    +msgstr "Desaxustar tiempu de suspensión pa toles cuentes"
    +
    +msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
    +msgstr "Almítete remanar a mano cuanto tuviesti en reposu"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "IPC Test Client"
    +msgstr "Prueba de cliente IPC"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "Test plugin IPC support, as a client."
    +msgstr "Probar plugin de sofitu IPC, como un veceru."
    +
    +#. * description
    +msgid ""
    +"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
    +"calls the commands registered."
    +msgstr ""
    +"Plugin de comprobación de sofitu IPC, como veceru. Esto asitia'l plugin del "
    +"sirividor y llama a los comandos rexistraos."
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "IPC Test Server"
    +msgstr "Prueba de sirvidor IPC"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "Test plugin IPC support, as a server."
    +msgstr "Probar plugin de sofitu IPC, como un sirvidor."
    +
    +#. * description
    +msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
    +msgstr ""
    +"Probar plugin de sofitu IPC, como un sirvidor. Esto rexistra los comandos "
    +"IPC."
    +
    +msgid "Hide Joins/Parts"
    +msgstr "Anubrir xuniones/ divisiones"
    +
    +#. Translators: Followed by an input request a number of people
    +msgid "For rooms with more than this many people"
    +msgstr "Pa sales con más d'esta cantidá de xente"
    +
    +msgid "If user has not spoken in this many minutes"
    +msgstr "Si l'usuariu nun faló nestos minutos"
    +
    +msgid "Apply hiding rules to buddies"
    +msgstr "Aplicar regles d'anunbríu a los collacios/es"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Join/Part Hiding"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "Hides extraneous join/part messages."
    +msgstr "Anubrir mensaxes join/part d'estranxeros"
    +
    +#. * description
    +msgid ""
    +"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
    +"actively taking part in a conversation."
    +msgstr ""
    +
    +#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
    +#. * offset is way off. The user should never really see it, but
    +#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
    +#. * not a real timezone.
    +msgid "(UTC)"
    +msgstr "(UTC)"
    +
    +msgid "User is offline."
    +msgstr "L'usuariu ta fuera de llinia"
    +
    +msgid "Auto-response sent:"
    +msgstr "Auto-rempuesta dunviada:"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has signed off."
    +msgstr "%s desconeutose."
    +
    +msgid "One or more messages may have been undeliverable."
    +msgstr "Ún o más mensaxes pudieron nun entregase."
    +
    +msgid "You were disconnected from the server."
    +msgstr "Fosti desconeutáu del sirvidor."
    +
    +msgid ""
    +"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
    +"logged in."
    +msgstr ""
    +"Tas anguaño desconeutáu. Los mensaxes nun sedrán recibíos a nun ser que teas "
    +"coneutáu."
    +
    +msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
    +msgstr "El mensax nun pudo ser dunviáu porque l'anchor másimu fo pasáu."
    +
    +msgid "Message could not be sent."
    +msgstr "El mensax nun pudo ser dunviáu."
    +
    +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
    +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
    +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
    +msgid "Adium"
    +msgstr "Adium"
    +
    +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
    +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
    +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
    +msgid "Fire"
    +msgstr "Fire"
    +
    +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
    +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
    +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
    +msgid "Messenger Plus!"
    +msgstr "Messenger Plus!"
    +
    +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
    +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
    +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
    +msgid "QIP"
    +msgstr "QIP"
    +
    +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
    +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
    +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
    +msgid "MSN Messenger"
    +msgstr "Mensaxeru MSN"
    +
    +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
    +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
    +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
    +msgid "Trillian"
    +msgstr "Trillian"
    +
    +#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
    +#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
    +#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
    +msgid "aMSN"
    +msgstr "aMSN"
    +
    +#. Add general preferences.
    +msgid "General Log Reading Configuration"
    +msgstr "Configuración xeneral de llectura de rexistru"
    +
    +msgid "Fast size calculations"
    +msgstr "Calculos de grandor rápidos"
    +
    +msgid "Use name heuristics"
    +msgstr "Usar heurístiques de nome"
    +
    +#. Add Log Directory preferences.
    +msgid "Log Directory"
    +msgstr "Cartafueyu de rexistru"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Log Reader"
    +msgstr "Llector de rexistru"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
    +msgstr ""
    +"Inclúi otros rexistros de veceros de mensaxería nel intre nel visor de "
    +"rexistru."
    +
    +#. * description
    +msgid ""
    +"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
    +"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
    +"\n"
    +"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
    +"at your own risk!"
    +msgstr ""
    +"Cuando güeyes rexistros, esti plugin incluyirá rexistris d'otros veceros de "
    +"Mensaxería nel Intre. Anguaño esto inclúi Adium, MSN Messenger, aMSN, y "
    +"Trillian.\n"
    +"\n"
    +"ALLERTA: Esti plugin ta tá n'estáu aplha ya pue dexar de furrular dacuando. "
    +"¡Usalu baxo la to responsabilidá!"
    +
    +msgid "Mono Plugin Loader"
    +msgstr "Cargador de plugin Mono"
    +
    +msgid "Loads .NET plugins with Mono."
    +msgstr "Carga'l plugin .NET con Mono."
    +
    +msgid "Add new line in IMs"
    +msgstr "Añader llinia nueva en Mensaxes nel Intre"
    +
    +msgid "Add new line in Chats"
    +msgstr "Añader llinia nueva en Charres"
    +
    +#. *< magic
    +#. *< major version
    +#. *< minor version
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "New Line"
    +msgstr "Llinia nueva"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +msgid "Prepends a newline to displayed message."
    +msgstr "Antemana una nueva llinia al mensax amusáu."
    +
    +#. *< summary
    +msgid ""
    +"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
    +"the username in the conversation window."
    +msgstr ""
    +"Antemana nuna nueva llinia los mensaxes, asina que'l restu'l mensax apaecerá "
    +"embaxo'l viesu d'usuariu nel ventanu de conversación."
    +
    +msgid "Offline Message Emulation"
    +msgstr "Emulación de mensax fuera de llinia"
    +
    +msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
    +msgstr "Atroxar mensaxes dunviáos a un usuariu fuera de llinia como avisu."
    +
    +msgid ""
    +"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
    +"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
    +msgstr ""
    +"El restu los mensaxes atroxaranse como avisos. Pues editar/ esniciar l'avisu "
    +"dende'l diálogu `Avisos de collaciu/a'."
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
    +"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
    +msgstr ""
    +"\"%s\" Ta anguaño desconeutáu. ¿De xuru quies atroxar el restu de mensaxes "
    +"nun avisu y dunviá-ylos automáticamente cuando \"%s\" de coneute bis?"
    +
    +msgid "Offline Message"
    +msgstr "Mensax fuera de llinia"
    +
    +msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
    +msgstr "Pues editar/ esniciar l'avisu dende'l diálogu `Avisos de collaciu/a'"
    +
    +msgid "Yes"
    +msgstr "Sí"
    +
    +msgid "No"
    +msgstr "Non"
    +
    +msgid "Save offline messages in pounce"
    +msgstr "Atroxar mensaxes fuera de llinia n'avisos"
    +
    +msgid "Do not ask. Always save in pounce."
    +msgstr "Nun entrugar. Atroxar siempres nun avisu."
    +
    +msgid "One Time Password"
    +msgstr "Conseña d'un usu solu"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "One Time Password Support"
    +msgstr "Sofitu de conseña d'un usu solu"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "Enforce that passwords are used only once."
    +msgstr "Forciar les conseñes que s'utilicen solo una vegada."
    +
    +#. * description
    +msgid ""
    +"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
    +"are only used in a single successful connection.\n"
    +"Note: The account password must not be saved for this to work."
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Perl Plugin Loader"
    +msgstr "Cargador de plugin Perl"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. *< summary
    +msgid "Provides support for loading perl plugins."
    +msgstr "Da sofitu pa la carga de plugins perl."
    +
    +msgid "Psychic Mode"
    +msgstr "Mou síquicu"
    +
    +msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    +msgstr "Mou síquicu pa conversación entrantes"
    +
    +msgid ""
    +"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    +"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
    +msgstr ""
    +"Fai que'l ventanu de conversación apaeza cuando otros usuarios entamen a "
    +"escribite. Esto furrula con AIM, ICQ, XMPP, Sametime, y Yahoo!"
    +
    +msgid "You feel a disturbance in the force..."
    +msgstr "Sientes un trestornu na fuerza..."
    +
    +msgid "Only enable for users on the buddy list"
    +msgstr "Habilitar solo pa usuarios na llista de collacios/es"
    +
    +msgid "Disable when away"
    +msgstr "Deshabilitar cuando marche"
    +
    +msgid "Display notification message in conversations"
    +msgstr "Amosar mensax de notificación en conversaciones"
    +
    +msgid "Raise psychic conversations"
    +msgstr "Medrar conversaciones síquiques"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Signals Test"
    +msgstr "Prueba de señal"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +msgid "Test to see that all signals are working properly."
    +msgstr "Probar p'agüeyar que toles señales furrulen dafechu."
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Simple Plugin"
    +msgstr "Plugin Simple"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +msgid "Tests to see that most things are working."
    +msgstr "Probar p'agüeyar que la meyoría de coses tan furrulando."
    +
    +#. Scheme name
    +msgid "X.509 Certificates"
    +msgstr "Certificaos X.509"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "GNUTLS"
    +msgstr "GNUTLS"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
    +msgstr "Da sofitu SSL pente GNUTLS"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "NSS"
    +msgstr "NSS"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
    +msgstr "Da sofitu pente Mozilla NSS."
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "SSL"
    +msgstr "SSL"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
    +msgstr "Ufre una proteición alredor les llibreríes de sofiru SSL."
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s is no longer away."
    +msgstr "%s nun marchó"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has gone away."
    +msgstr "%s marchó"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has become idle."
    +msgstr "%s ta en reposu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s is no longer idle."
    +msgstr "%s nun ta en reposu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has signed on."
    +msgstr "%s coneutose."
    +
    +msgid "Notify When"
    +msgstr "Notificar cuando"
    +
    +msgid "Buddy Goes _Away"
    +msgstr "El collaciu/a _coló"
    +
    +msgid "Buddy Goes _Idle"
    +msgstr "El collaciu/a _ausentase"
    +
    +msgid "Buddy _Signs On/Off"
    +msgstr "El collaciu/a coneutase/ desconeutase"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Buddy State Notification"
    +msgstr "Notificación d'estáu de collaciu/a"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +msgid ""
    +"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
    +"idle."
    +msgstr ""
    +"Notifica nun ventanu de conversación cuando un collaciu/a sal pehí o se "
    +"suspende, torna o dexa de tar suspendíu."
    +
    +msgid "Tcl Plugin Loader"
    +msgstr "Cargador de plugin Tcl"
    +
    +msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
    +msgstr "Da sofitu pa la carga de plugins Tcl"
    +
    +msgid ""
    +"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
    +"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
    +msgstr ""
    +"Nun pue deteutase la instalación d'ActiveTCL. Si deseyes usar plugins TCL, "
    +"instala ActiveTCL dende http://www.activestate.com\n"
    +
    +msgid ""
    +"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
    +"im/BonjourWindows for more information."
    +msgstr ""
    +"Nun pue alcontrase la caja de ferramientes \"Bonjour for Windows\" d'Appel, "
    +"écha-y un güeyu a http://d.pidgin.im/BonjourWindows pa más información"
    +
    +msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    +msgstr "Nun puen escuchase conexones entrantes de mensaxeros nel intre"
    +
    +msgid ""
    +"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
    +msgstr ""
    +"Nun pudo establecese conexón col sirvidor llocal mDNS. ¿Ta executándose?"
    +
    +msgid "First name"
    +msgstr "Nome"
    +
    +msgid "Last name"
    +msgstr "Apellíu"
    +
    +#. email
    +msgid "Email"
    +msgstr "Corréu"
    +
    +msgid "AIM Account"
    +msgstr "Cuenta AIM"
    +
    +msgid "XMPP Account"
    +msgstr "Cuenta XMPP"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +msgid "Bonjour Protocol Plugin"
    +msgstr "Plugin de protocolu Bonjour"
    +
    +msgid "Purple Person"
    +msgstr "Persona Purple"
    +
    +#. Creating the options for the protocol
    +msgid "Local Port"
    +msgstr "Puertu llocal"
    +
    +msgid "Bonjour"
    +msgstr "Bonjour"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has closed the conversation."
    +msgstr "%s zarró la conversación."
    +
    +msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
    +msgstr "Nun pudo dunviase'l mensax, la conversación nun pudo ser aniciada."
    +
    +msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
    +msgstr "Erru comunicándose col serviciu mDNSResponder llocal."
    +
    +msgid "Invalid proxy settings"
    +msgstr "Axustes de proxy non válidos"
    +
    +msgid ""
    +"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
    +"invalid."
    +msgstr ""
    +"Tamién el viesu d'agospiu o'l númberu de puertu especificaos pol tipu de "
    +"proxy dau son inválidos."
    +
    +msgid "Save Buddylist..."
    +msgstr "Atroxar llista de collaios/es..."
    +
    +msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
    +msgstr ""
    +"La to llista de collacios/es ta lluella, nun fo escrito un res al archivu."
    +
    +msgid "Buddylist saved successfully!"
    +msgstr "¡Llista de collacios/es atroxada dafechu!"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
    +msgstr "Nun pudo escribise na llista de collacios/es para %s en %s"
    +
    +msgid "Couldn't load buddylist"
    +msgstr "Nun pudo cargase la llista de collacios/es"
    +
    +msgid "Load Buddylist..."
    +msgstr "Cargar llista de collacios/es..."
    +
    +msgid "Buddylist loaded successfully!"
    +msgstr "¡Llista de collacios/es cargada dafechu!"
    +
    +msgid "Save buddylist..."
    +msgstr "Atroxar llista de collacios/es..."
    +
    +msgid "Load buddylist from file..."
    +msgstr "Cargar llista de collacios/es dende'l ficheru..."
    +
    +msgid "City"
    +msgstr "Ciudá"
    +
    +msgid "Year of birth"
    +msgstr "Data ñaciencia"
    +
    +#. gender
    +msgid "Gender"
    +msgstr "Xéneru"
    +
    +msgid "Male or female"
    +msgstr "Machu o fema"
    +
    +#. 0
    +msgid "Male"
    +msgstr "Machu"
    +
    +msgid "Female"
    +msgstr "Fema"
    +
    +msgid "Only online"
    +msgstr "Solo en llinia"
    +
    +msgid "Find buddies"
    +msgstr "Alcontrar collacios/es"
    +
    +msgid "Please, enter your search criteria below"
    +msgstr "Por favor, pon el to criteriu de gueta emabaxo"
    +
    +msgid "Show status to:"
    +msgstr "Amosar estáu de:"
    +
    +msgid "All people"
    +msgstr "Tola xente"
    +
    +msgid "Only buddies"
    +msgstr "Solo collacios/es"
    +
    +msgid "Change status broadcasting"
    +msgstr "Camudar estáu d'emisión"
    +
    +msgid "Please, select who can see your status"
    +msgstr "Por favor, esbilla quien puea goyar el to estáu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Select a chat for buddy: %s"
    +msgstr "Esbilla una charra pal/ la collaciu/a: %s"
    +
    +msgid "Add to chat..."
    +msgstr "Añader a la charra..."
    +
    +#. 0
    +#. Global
    +msgid "Available"
    +msgstr "Disponible"
    +
    +#. 2
    +msgid "Chatty"
    +msgstr "Charrán"
    +
    +#. 3
    +msgid "Do Not Disturb"
    +msgstr "Nun cafiar"
    +
    +#. 1
    +#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
    +#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
    +#. Away stuff
    +msgid "Away"
    +msgstr "Ausente"
    +
    +msgid "UIN"
    +msgstr "UIN"
    +
    +#. first name
    +#. optional information
    +msgid "First Name"
    +msgstr "Nome"
    +
    +msgid "Birth Year"
    +msgstr "Data ñaciencia"
    +
    +msgid "Unable to display the search results."
    +msgstr "Nun pudieron amosase los resultaos de la gueta."
    +
    +msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
    +msgstr "Cartafueyu públicu Gadu-Gadu"
    +
    +msgid "Search results"
    +msgstr "Guetar resultaos"
    +
    +msgid "No matching users found"
    +msgstr "Nun s'alcontraron usuarios que coincidieren"
    +
    +msgid "There are no users matching your search criteria."
    +msgstr "Nun s'alcontraron usuarios que coincidieren col criteriu de gueta."
    +
    +msgid "Unable to read from socket"
    +msgstr "Nun pue lleese dende'l socket"
    +
    +#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
    +#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
    +#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
    +msgid "Connected"
    +msgstr "Coneutáu"
    +
    +msgid "Connection failed"
    +msgstr "Conexón fallida"
    +
    +msgid "Add to chat"
    +msgstr "Añader a la charra"
    +
    +msgid "Chat _name:"
    +msgstr "_Viesu de Charra:"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
    +msgstr "Nun pue resolvese'l nome d'agospiu '%s': %s"
    +
    +#. 1. connect to server
    +#. connect to the server
    +msgid "Connecting"
    +msgstr "Coneutando"
    +
    +msgid "Chat error"
    +msgstr "Erru de charra"
    +
    +msgid "This chat name is already in use"
    +msgstr "Xá ta n'usu esti viesu pa la charra"
    +
    +msgid "Not connected to the server"
    +msgstr "Non coneutáu col sirvidor"
    +
    +msgid "Find buddies..."
    +msgstr "Alcontrar collacios/es..."
    +
    +msgid "Save buddylist to file..."
    +msgstr "Atroxar llista de collacios/es al ficheru..."
    +
    +#. magic
    +#. major_version
    +#. minor_version
    +#. plugin type
    +#. ui_requirement
    +#. flags
    +#. dependencies
    +#. priority
    +#. id
    +#. name
    +#. version
    +msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
    +msgstr "Plugin de protocolu Gadu-gadu"
    +
    +#. summary
    +msgid "Polish popular IM"
    +msgstr "Popular Mensaxeru nel Intre polácu "
    +
    +msgid "Gadu-Gadu User"
    +msgstr "Usuariu Gadu-Gadu"
    +
    +msgid "GG server"
    +msgstr "Sirvidor GG"
    +
    +msgid "Don't use encryption"
    +msgstr "Nun usar encriptación"
    +
    +msgid "Use encryption if available"
    +msgstr "Usar encriptación si ta disponible"
    +
    +#. TODO
    +msgid "Require encryption"
    +msgstr "Requier encriptación"
    +
    +msgid "Connection security"
    +msgstr "Seguridá de conexón"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unknown command: %s"
    +msgstr "Comandu desconocíu: %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "current topic is: %s"
    +msgstr "el tema d'anguaño ye: %s"
    +
    +msgid "No topic is set"
    +msgstr "Nun se fixó un tema"
    +
    +msgid "File Transfer Failed"
    +msgstr "Tresferencia de ficheru fallida"
    +
    +msgid "Unable to open a listening port."
    +msgstr "Nun pudo abrise un puertu d'escucha."
    +
    +msgid "Error displaying MOTD"
    +msgstr "Erru amosando MOTD"
    +
    +msgid "No MOTD available"
    +msgstr "MOTD non disponible"
    +
    +msgid "There is no MOTD associated with this connection."
    +msgstr "Nun hai MOTD dalu asociáu con esta conexón."
    +
    +#, c-format
    +msgid "MOTD for %s"
    +msgstr "MOTD pa %s"
    +
    +#.
    +#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
    +#. * buffer that stores what is "being sent" until the
    +#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
    +#.
    +#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
    +#, c-format
    +msgid "Lost connection with server: %s"
    +msgstr "Conexón perdida col servidor: %s"
    +
    +msgid "View MOTD"
    +msgstr "Goyar MOTD"
    +
    +msgid "_Channel:"
    +msgstr "_Canal:"
    +
    +msgid "_Password:"
    +msgstr "_Conseña:"
    +
    +msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
    +msgstr "L'alcuñu ya'l sirvidor IRC nun puen tar en blancu"
    +
    +msgid "SSL support unavailable"
    +msgstr "Sofitu SSL nun disponible"
    +
    +msgid "Unable to connect"
    +msgstr "Nun pudo coneutase"
    +
    +#. this is a regular connect, error out
    +#, c-format
    +msgid "Unable to connect: %s"
    +msgstr "Nun pudo coneutase a: %s"
    +
    +msgid "Server closed the connection"
    +msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
    +
    +msgid "Users"
    +msgstr "Usuarios"
    +
    +msgid "Topic"
    +msgstr "Tema"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#. *< name
    +#. *< version
    +msgid "IRC Protocol Plugin"
    +msgstr "Plugin de protocolu IRC"
    +
    +#. * summary
    +msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
    +msgstr "El plugin de protocolu IRC que fiede menos"
    +
    +#. set up account ID as user:server
    +msgid "Server"
    +msgstr "Sirvidor"
    +
    +#. port to connect to
    +msgid "Port"
    +msgstr "Puertu"
    +
    +msgid "Encodings"
    +msgstr "Encriptaciones"
    +
    +msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
    +msgstr "Auto-detectar UTF-8 entrante"
    +
    +msgid "Ident name"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Real name"
    +msgstr "Nome real"
    +
    +#.
    +#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
    +#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
    +#.
    +msgid "Use SSL"
    +msgstr "Usar SSL"
    +
    +msgid "Authenticate with SASL"
    +msgstr "Autenticase con SASL"
    +
    +msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
    +msgstr "Almitir autenticacón de testu planu so una conexón non cifrada"
    +
    +msgid "Bad mode"
    +msgstr "Mou inadecuáu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
    +msgstr "Espulsión en %s por %s, puesta fai %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Ban on %s"
    +msgstr "Espulsión en %s"
    +
    +msgid "End of ban list"
    +msgstr "Final de la llista d'espulsaos"
    +
    +#, c-format
    +msgid "You are banned from %s."
    +msgstr "Tas espulsáu de %s."
    +
    +msgid "Banned"
    +msgstr "Espulsáu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
    +msgstr "Nun pue espulsase a %s: la llista d'espulsaos ta enllena"
    +
    +msgid " <i>(ircop)</i>"
    +msgstr " <i>(ircop)</i>"
    +
    +msgid " <i>(identified)</i>"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Nick"
    +msgstr "Alcuñu"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Login name"
    +msgstr "Nun hai nome"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Host name"
    +msgstr "Nome de domín"
    +
    +msgid "Currently on"
    +msgstr "Anguaño en"
    +
    +msgid "Idle for"
    +msgstr "Ausente por"
    +
    +msgid "Online since"
    +msgstr "En llinia dende"
    +
    +msgid "<b>Defining adjective:</b>"
    +msgstr "<b>Definir axetivu:</b>"
    +
    +msgid "Glorious"
    +msgstr "Gloriosu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has changed the topic to: %s"
    +msgstr "%s camudó'l tema a: %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has cleared the topic."
    +msgstr "%s llimpió'l tema."
    +
    +#, c-format
    +msgid "The topic for %s is: %s"
    +msgstr "El tema pa %s ye: %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
    +msgstr "Tema pa %s puestu por %s en %s en %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unknown message '%s'"
    +msgstr "Mensax desconocíu '%s'"
    +
    +msgid "Unknown message"
    +msgstr "Mensax desconocíu"
    +
    +msgid "The IRC server received a message it did not understand."
    +msgstr "El sirvidor IRC recibió un mensax que nun entiende."
    +
    +#, c-format
    +msgid "Users on %s: %s"
    +msgstr "Usuarios en %s: %s"
    +
    +msgid "Time Response"
    +msgstr "Tiempu de rempuesta"
    +
    +msgid "The IRC server's local time is:"
    +msgstr "La hora llocal del sirvidor ye:"
    +
    +msgid "No such channel"
    +msgstr "Nun esiste la canal"
    +
    +#. does this happen?
    +msgid "no such channel"
    +msgstr "Nun esiste la canal"
    +
    +msgid "User is not logged in"
    +msgstr "L'usuariu nun ta coneutáu"
    +
    +msgid "No such nick or channel"
    +msgstr "Nun esiste l'alcuñu o la canal"
    +
    +msgid "Could not send"
    +msgstr "Nun pudo dunviase"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Joining %s requires an invitation."
    +msgstr "Pa xunise a %s requier d'un convidáu"
    +
    +msgid "Invitation only"
    +msgstr "Solo convidáu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
    +msgstr "Fosti patiáu por %s: (%s)"
    +
    +#. Remove user from channel
    +#, c-format
    +msgid "Kicked by %s (%s)"
    +msgstr "Patiáu por %s (%s)"
    +
    +#, c-format
    +msgid "mode (%s %s) by %s"
    +msgstr "mou (%s %s) por %s"
    +
    +msgid "Invalid nickname"
    +msgstr "Alcuñu non válidu"
    +
    +msgid ""
    +"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
    +"invalid characters."
    +msgstr ""
    +"Esbillesti un alcuñu que fo refugáu pol sirvidor. Ye probable que caltenga "
    +"caráuteres inválidos."
    +
    +msgid ""
    +"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
    +"invalid characters."
    +msgstr ""
    +"Esbillesti un viesu de cuenta que fo refugáu pol sirvidor. Ye posible que "
    +"caltenga caráuter inválidos."
    +
    +#. We only want to do the following dance if the connection
    +#. has not been successfully completed. If it has, just
    +#. notify the user that their /nick command didn't go.
    +#, c-format
    +msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
    +msgstr "L'alcuñu \"%s\" xá ta n'usu."
    +
    +msgid "Nickname in use"
    +msgstr "Alcuñu n'usu"
    +
    +msgid "Cannot change nick"
    +msgstr "Nun pue camudase l'alcuñu"
    +
    +msgid "Could not change nick"
    +msgstr "Nun pudo camudase l'alcuñu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "You have parted the channel%s%s"
    +msgstr "Coliesti de la charra%s%s"
    +
    +msgid "Error: invalid PONG from server"
    +msgstr "Erru: PONG inválidu dende'l sirvidor"
    +
    +#, c-format
    +msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
    +msgstr "Rempuesta de PING -- retrasu: %lu segundos"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Cannot join %s: Registration is required."
    +msgstr "Nun pues xunite a %s: Requierse un rexistru."
    +
    +msgid "Cannot join channel"
    +msgstr "Nun pues xunite a la canal"
    +
    +msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
    +msgstr "L'alcuñu o la canal tan temporalmente non disponibles."
    +
    +#, c-format
    +msgid "Wallops from %s"
    +msgstr "Fostia de %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
    +msgstr "Nun pudo aniciase l'autenticación SASL: %s"
    +
    +msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
    +msgstr ""
    +"Autenticación SASL fallida: Nun s'alcontrarón mecanismos d'autenticación "
    +"afayadizos."
    +
    +#, c-format
    +msgid "SASL authentication failed: %s"
    +msgstr "Autenticación SASL fallida: %s"
    +
    +msgid ""
    +"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
    +msgstr "Fallo d'autenticación SASL: El sirvidor nun soporta autenticación SASL"
    +
    +msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
    +msgstr "Autenticación SASL fallida: Aniciu de SASL fallíu."
    +
    +msgid "Incorrect Password"
    +msgstr "Conseña incorreuta"
    +
    +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
    +msgstr "Autenticación SASL fallida: Nun s'alcontraron mecanismos afayadizos"
    +
    +msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
    +msgstr "action &lt;aición a facer&gt;: Fai una aición."
    +
    +msgid "authserv: Send a command to authserv"
    +msgstr "authserv: Dunvia un comandu a authserv"
    +
    +msgid ""
    +"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
    +"away."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
    +msgstr "ctcp <alcuñu> <mensax>: dunvia un mensax CTCP al alcuñu."
    +
    +msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
    +msgstr "chanserv: Dunvia un comandu a chanserv"
    +
    +msgid ""
    +"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
    +"someone. You must be a channel operator to do this."
    +msgstr ""
    +"deop &lt;alcuñu1&gt; [alcuñu2] ...: Esnicia l'estáu de llendador a daquién. "
    +"Tienes de ser llendador pa facer esto."
    +
    +msgid ""
    +"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
    +"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
    +"must be a channel operator to do this."
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
    +"channel, or the current channel."
    +msgstr ""
    +"invite &lt;alcuñu&gt; [sala]: Convida daquién a xunise a una canal "
    +"especificada, o a la canal d'anguaño."
    +
    +msgid ""
    +"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
    +"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
    +msgstr ""
    +"j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [llave1[,llave2][,...]]: Entra nuna o más "
    +"canales, de mou opcional da una llave de canal pa cauna si ye preciso."
    +
    +msgid ""
    +"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
    +"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
    +msgstr ""
    +"j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [llave1[,llave2][,...]]: Entra nuna o más "
    +"canales, de mou opcional da una llave de canal pa cauna si ye preciso."
    +
    +msgid ""
    +"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
    +"channel operator to do this."
    +msgstr ""
    +"kick &lt;alcuñu&gt; [mensax]: Esnicia a daquién de la canal. Tienes de ser "
    +"llendador pa fer esto."
    +
    +msgid ""
    +"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
    +"may disconnect you upon doing this.</i>"
    +msgstr ""
    +"list: Amusea una llista de sales de charra na rede. <i>AVISU, dalgunos "
    +"sirvidores puen desconeutate al fer esto.</i>"
    +
    +msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
    +msgstr "me &lt;aición a realizar&gt;: Realiza una aición."
    +
    +msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
    +msgstr "memoserv: Dunvia un comandu a memoserv"
    +
    +msgid ""
    +"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
    +"or user mode."
    +msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;alcuñu|canal&gt;: "
    +
    +msgid ""
    +"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
    +"opposed to a channel)."
    +msgstr ""
    +"msg &lt;alcuñu&gt; &lt;mensax&gt;: Dunvia un mensax priváu a un usuariu (en "
    +"contraposición a la canal)."
    +
    +msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
    +msgstr "names [canal]: Llista los usuarios qu'anguaño ta na canal."
    +
    +msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
    +msgstr "nick &lt;alcuñu nuevu&gt;: Camuda'l to alcuñu."
    +
    +msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
    +msgstr "nickserv: Dunvia un comandu a nickserv"
    +
    +msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
    +msgstr "notice &lt;oxetivu&lt;: Dunvia una anuncia a un usuariu o canal."
    +
    +msgid ""
    +"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
    +"must be a channel operator to do this."
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
    +"can't use it."
    +msgstr ""
    +"operwall &lt;mensax&gt;: Si nun sabes que ye esto, probablemente nun pues "
    +"usalu."
    +
    +msgid "operserv: Send a command to operserv"
    +msgstr "operserv: Dunvia un comandu a operserv"
    +
    +msgid ""
    +"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
    +"with an optional message."
    +msgstr ""
    +"part [sala] [mensax]: Dexa na canal d'anguaño, o nuna canal especificada, "
    +"con un mensax opcional."
    +
    +msgid ""
    +"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
    +"has."
    +msgstr ""
    +"ping [alcuñu]: Entruga cuantu retrasu tien un usuariu (o'l sirvidor si nun "
    +"s'especifica un usuariu)."
    +
    +msgid ""
    +"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
    +"opposed to a channel)."
    +msgstr ""
    +"query &lt;alcuñu&gt; &lt;mensax&gt;: Dunvia un mensax acutáu a un usuariu "
    +"(en contraposición a la canal)."
    +
    +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
    +msgstr "quit [mensax]: Desconeuta del sirvidor, con un mensax opcional."
    +
    +msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
    +msgstr "quote [...]: Dunvia un comandu a pelu al sirivdor."
    +
    +msgid ""
    +"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
    +"channel operator to do this."
    +msgstr ""
    +"remove &lt;alcuñu&gt; [mensax]: Esnicia a daquien d'una sala. TIenes de ser "
    +"llendador de la canal pa facelo."
    +
    +msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
    +msgstr "time: Amuesa la hora llocal nel sirvidor IRC."
    +
    +msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
    +msgstr "topic [tema nuevu]: Goya o camuda el tema de la canal."
    +
    +msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
    +msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Establez o nun establez un mou."
    +
    +msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
    +msgstr "version [alcuñu]: Dunvia una petición CTCP VERSION a un usuariu"
    +
    +msgid ""
    +"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
    +"must be a channel operator to do this."
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
    +"use it."
    +msgstr ""
    +"wallops &lt;message&gt;: Si nun sabes que ye esto, probablemente nun pueas "
    +"usalu."
    +
    +msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
    +msgstr "whois [sirvidor] &lt;alcuñu&gt;: Consigui información d'un usuariu."
    +
    +msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
    +msgstr ""
    +"whowas &lt;alcuñu&gt;: Consigui información d'un usuariu que se desconeutare."
    +
    +#, c-format
    +msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
    +msgstr "Tiempu de rempuesta de %s: %lu segundos"
    +
    +msgid "PONG"
    +msgstr "PONG"
    +
    +msgid "CTCP PING reply"
    +msgstr "Rempuesta CTCP PING"
    +
    +msgid "Disconnected."
    +msgstr "Desconeutáu."
    +
    +msgid "Unknown Error"
    +msgstr "Erru desconocíu"
    +
    +msgid "Ad-Hoc Command Failed"
    +msgstr "Comandu Ad-Hoc fallíu"
    +
    +msgid "execute"
    +msgstr "executar"
    +
    +msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
    +msgstr ""
    +"El sirvidor requier autenticación de testu planu sobro una conexón non "
    +"cifrada"
    +
    +#. This happens when the server sends back jibberish
    +#. * in the "additional data with success" case.
    +#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
    +#.
    +msgid "Invalid response from server"
    +msgstr "Rempuesta inválida del sirvidor"
    +
    +msgid "Server does not use any supported authentication method"
    +msgstr "El sirvidor nun usa un métodu d'autenticación sofitáu"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
    +"this and continue authentication?"
    +msgstr ""
    +"%s requier una autenticación de testu planu sobro una conexón non cifrada. "
    +"¿Almitir esto ya siguir cola autenticación?"
    +
    +msgid "Plaintext Authentication"
    +msgstr "Autenticación de testu planu"
    +
    +msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
    +msgstr "Requieres d'encriptación, pero nun ta disponible nesti sirvidor."
    +
    +msgid "Invalid challenge from server"
    +msgstr "Desafíu inválidu del sirvidor"
    +
    +msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
    +msgstr ""
    +"El sirvidor atalanta que l'atentificación ta completada, pero'l veceru non"
    +
    +msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
    +msgstr ""
    +"El sirvidor pue requerir d'autenticación de testu planu so una conexón ensin "
    +"encriptar"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
    +"Allow this and continue authentication?"
    +msgstr ""
    +"%s pue requerir d'autenticación de testu planu so una conexón ensin "
    +"encriptar. ¿Permitir esto ya siguir cola autenticación?"
    +
    +msgid "SASL authentication failed"
    +msgstr "Autenticación SASL fallida"
    +
    +#, c-format
    +msgid "SASL error: %s"
    +msgstr "Erru SASL: %s"
    +
    +msgid "Invalid Encoding"
    +msgstr "Cifráu non válidu"
    +
    +msgid "Unsupported Extension"
    +msgstr "Estensión non sofitada"
    +
    +msgid ""
    +"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
    +"attack"
    +msgstr ""
    +"Rempuesta inesperada del sirvidor. Esto pue indicar un posible ataque MITM"
    +
    +msgid ""
    +"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
    +"it. This indicates a likely MITM attack"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Server does not support channel binding"
    +msgstr "El sirvidor nun sofita enllaz de canal"
    +
    +msgid "Unsupported channel binding method"
    +msgstr "Métodu d'enllaz de canal non sofitáu"
    +
    +msgid "User not found"
    +msgstr "Usuariu non alcontráu"
    +
    +msgid "Invalid Username Encoding"
    +msgstr "Codificación de viesu d'usuariu non válida"
    +
    +msgid "Resource Constraint"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Unable to canonicalize username"
    +msgstr "Nun pue convertise'l viesu d'usuariu"
    +
    +msgid "Unable to canonicalize password"
    +msgstr "Nun pue convertise la conseña"
    +
    +msgid "Malicious challenge from server"
    +msgstr "Retu maliciosu del sirvidor"
    +
    +msgid "Unexpected response from server"
    +msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor"
    +
    +msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
    +msgstr "L'alministrador de conexones BOSCH finó la to sesión."
    +
    +msgid "No session ID given"
    +msgstr "Nun hai ID de sesión dada"
    +
    +msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
    +msgstr "Versión non sofitada del protocolu BOSCH"
    +
    +msgid "Unable to establish a connection with the server"
    +msgstr "Nun pue establecese conexón pa col sirvidor"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
    +msgstr "Nun pue establecese conexón pa col sirvidor: %s"
    +
    +msgid "Unable to establish SSL connection"
    +msgstr "Nun pue establecese una conexón SSL"
    +
    +msgid "Full Name"
    +msgstr "Nome completu"
    +
    +msgid "Family Name"
    +msgstr "Apellíu"
    +
    +msgid "Given Name"
    +msgstr "Nome dau"
    +
    +msgid "URL"
    +msgstr "Enllaz"
    +
    +msgid "Street Address"
    +msgstr "Direición"
    +
    +#.
    +#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
    +#. * clients. The next time someone reads this, remove
    +#. * EXTADR.
    +#.
    +msgid "Extended Address"
    +msgstr "Direición estendida"
    +
    +msgid "Locality"
    +msgstr "Llocalidá"
    +
    +msgid "Region"
    +msgstr "Rexón"
    +
    +msgid "Postal Code"
    +msgstr "Códigu postal"
    +
    +msgid "Country"
    +msgstr "País"
    +
    +#. lots of clients (including purple) do this, but it's
    +#. * out of spec
    +msgid "Telephone"
    +msgstr "Teléfonu"
    +
    +msgid "Organization Name"
    +msgstr "Viesu d'organización"
    +
    +msgid "Organization Unit"
    +msgstr "Unidá d'organización"
    +
    +msgid "Job Title"
    +msgstr "Títulu de Trabayu"
    +
    +msgid "Role"
    +msgstr "Oficiu"
    +
    +#. birthday
    +#. birthday (required)
    +msgid "Birthday"
    +msgstr "Cumpleaños"
    +
    +msgid "Description"
    +msgstr "Descripción"
    +
    +msgid "Edit XMPP vCard"
    +msgstr "Editar vCard XMPP"
    +
    +msgid ""
    +"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
    +"comfortable."
    +msgstr ""
    +"Tolos oxetos d'embaxo son opcionales. Pon solo la información cola que "
    +"t'afayes."
    +
    +msgid "Client"
    +msgstr "Veceru"
    +
    +msgid "Operating System"
    +msgstr "Sistema operativu"
    +
    +msgid "Local Time"
    +msgstr "Hora llocal"
    +
    +msgid "Priority"
    +msgstr "Prioridá"
    +
    +msgid "Resource"
    +msgstr "Recursu"
    +
    +msgid "Uptime"
    +msgstr "Tiempu d'actividá"
    +
    +msgid "Logged Off"
    +msgstr "Desconeutáu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s ago"
    +msgstr "Fai %s"
    +
    +msgid "Middle Name"
    +msgstr "Segundu nome"
    +
    +msgid "Address"
    +msgstr "Direición"
    +
    +msgid "P.O. Box"
    +msgstr "Caxa P.O"
    +
    +msgid "Photo"
    +msgstr "Semeya"
    +
    +msgid "Logo"
    +msgstr "Llogu"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
    +"continue?"
    +msgstr "%s nun podrá goyar les tos anovaciones d'estáu. ¿Quies siguir?"
    +
    +msgid "Cancel Presence Notification"
    +msgstr "Atayar notificación de presencia"
    +
    +msgid "Un-hide From"
    +msgstr "Amosase dende"
    +
    +msgid "Temporarily Hide From"
    +msgstr "Anubríu temporalmente dende"
    +
    +msgid "(Re-)Request authorization"
    +msgstr "(Re-)Pidir autorización"
    +
    +#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
    +#. removed?
    +msgid "Unsubscribe"
    +msgstr "Desapuntase"
    +
    +msgid "Initiate _Chat"
    +msgstr "Aniciar _Charra"
    +
    +msgid "Log In"
    +msgstr "Coneutase"
    +
    +msgid "Log Out"
    +msgstr "Desconeutase"
    +
    +msgid "JID"
    +msgstr "JID"
    +
    +#. last name
    +msgid "Last Name"
    +msgstr "Apellíu"
    +
    +msgid "The following are the results of your search"
    +msgstr "Llo que sigui son los resultaos de la to gueta"
    +
    +#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
    +msgid ""
    +"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
    +"Each field supports wild card searches (%)"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Directory Query Failed"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Could not query the directory server."
    +msgstr "Nun pudo entrugase'l cartafueyu del sirvidor."
    +
    +#. Try to translate the message (see static message
    +#. list in jabber_user_dir_comments[])
    +#, c-format
    +msgid "Server Instructions: %s"
    +msgstr "Instrucciones del sirvidor: %s"
    +
    +msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
    +msgstr "Enllena ún o más campospa guetar cualquier usuariu XMPP que coincida."
    +
    +msgid "Email Address"
    +msgstr "Direición de corréu"
    +
    +msgid "Search for XMPP users"
    +msgstr "Guetar usuarios XMPP"
    +
    +#. "Search"
    +msgid "Search"
    +msgstr "Guetar"
    +
    +msgid "Invalid Directory"
    +msgstr "Cartafueyu non válidu"
    +
    +msgid "Enter a User Directory"
    +msgstr "Pon el cartafueyu d'usuariu"
    +
    +msgid "Select a user directory to search"
    +msgstr "Esbilla un cartafueyu d'usuariu a guetar"
    +
    +msgid "Search Directory"
    +msgstr "Guetar cartafueyu"
    +
    +msgid "_Room:"
    +msgstr "_Sala:"
    +
    +msgid "_Server:"
    +msgstr "_Sirvidor."
    +
    +msgid "_Handle:"
    +msgstr "_Remanar:"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s is not a valid room name"
    +msgstr "%s nun ye un viesu de sala válidu"
    +
    +msgid "Invalid Room Name"
    +msgstr "Viesu de sala inválidu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s is not a valid server name"
    +msgstr "%s nun ye un viesu de sirvidor válidu"
    +
    +msgid "Invalid Server Name"
    +msgstr "Viesu de sirvidor inválidu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s is not a valid room handle"
    +msgstr "%s nun ye una sala válida pa remanar"
    +
    +msgid "Invalid Room Handle"
    +msgstr "Sala a remanar non válida"
    +
    +msgid "Configuration error"
    +msgstr "Erru de configuración"
    +
    +msgid "Unable to configure"
    +msgstr "Nun pue configurase"
    +
    +msgid "Room Configuration Error"
    +msgstr "Erru na configuración de la sala"
    +
    +msgid "This room is not capable of being configured"
    +msgstr "Esta sala nun ye capaz de ser configurada"
    +
    +msgid "Registration error"
    +msgstr "Erru de rexistru"
    +
    +msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
    +msgstr "Nun ta sofitao camudar l'alcuñu en sales non MUC"
    +
    +msgid "Error retrieving room list"
    +msgstr "Erru recibiendo'l llistáu de sales"
    +
    +msgid "Invalid Server"
    +msgstr "Sirvidor inválidu"
    +
    +msgid "Enter a Conference Server"
    +msgstr "Entrar nun sirvidor de conferencia"
    +
    +msgid "Select a conference server to query"
    +msgstr "Esbillar un sirvidor de conferencia pa entrugar"
    +
    +msgid "Find Rooms"
    +msgstr "Alcontrar sales"
    +
    +msgid "Affiliations:"
    +msgstr "Afiliaciones:"
    +
    +msgid "No users found"
    +msgstr "Nun s'alcontraron usuarios"
    +
    +msgid "Roles:"
    +msgstr "Papeles:"
    +
    +msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
    +msgstr "El sirvidor requier TLS/SSL, pero'l sofitu TLS/SSL nun fo alcontráu."
    +
    +msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
    +msgstr "Requieres de TLS/SSL, pero'l sofitu TLS/SSL nun fo alcontráu."
    +
    +msgid "Ping timed out"
    +msgstr "Ping fuera de tiempu"
    +
    +msgid "Invalid XMPP ID"
    +msgstr "ID XMPP inválida"
    +
    +msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
    +msgstr "ID XMPP non válida. Tien de ser puestu daqué del viesu d'usuariu."
    +
    +msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
    +msgstr "ID XMPP inválida. El domín deber ser introducíu."
    +
    +msgid "Malformed BOSH URL"
    +msgstr "Enllaz BOSCH mal formáu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Registration of %s@%s successful"
    +msgstr "Rexistru de %s@%s completáu dafechu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Registration to %s successful"
    +msgstr "Rexistru de %s completáu dafechu"
    +
    +msgid "Registration Successful"
    +msgstr "Rexistru completáu dafechu"
    +
    +msgid "Registration Failed"
    +msgstr "Rexistru fallíu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Registration from %s successfully removed"
    +msgstr "Rexistru de %s esniciáu dafechu"
    +
    +msgid "Unregistration Successful"
    +msgstr "Esborráu dafechu"
    +
    +msgid "Unregistration Failed"
    +msgstr "Esborráu fallíu"
    +
    +msgid "State"
    +msgstr "Estáu"
    +
    +msgid "Postal code"
    +msgstr "Códigu postal"
    +
    +msgid "Phone"
    +msgstr "Teléfonu"
    +
    +msgid "Date"
    +msgstr "Data"
    +
    +msgid "Already Registered"
    +msgstr "Xá resxistráu"
    +
    +msgid "Password"
    +msgstr "Conseña"
    +
    +msgid "Unregister"
    +msgstr "Desapuntase"
    +
    +msgid ""
    +"Please fill out the information below to change your account registration."
    +msgstr ""
    +"Por favor, enllena la información d'embaxo pa camudar el rexistru de cuenta."
    +
    +msgid "Please fill out the information below to register your new account."
    +msgstr ""
    +"Por favor, enllena la información d'embaxo pa rexistrar una cuenta nueva."
    +
    +msgid "Register New XMPP Account"
    +msgstr "Rexistrar una cuenta XMPP nueva"
    +
    +msgid "Register"
    +msgstr "Rexistrar"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Change Account Registration at %s"
    +msgstr "Camudar rexistru de cuenta en %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Register New Account at %s"
    +msgstr "Rexistrar cuenta nueva en %s"
    +
    +msgid "Change Registration"
    +msgstr "Camudar rexistru"
    +
    +msgid "Error unregistering account"
    +msgstr "Erru desapuntándose"
    +
    +msgid "Account successfully unregistered"
    +msgstr "Desapuntáu dafechu"
    +
    +msgid "Initializing Stream"
    +msgstr "Aniciando conexón"
    +
    +msgid "Initializing SSL/TLS"
    +msgstr "Aniciando SSL/TLS"
    +
    +msgid "Authenticating"
    +msgstr "Autentificando"
    +
    +msgid "Re-initializing Stream"
    +msgstr "Reaniciando conexón"
    +
    +msgid "Server doesn't support blocking"
    +msgstr "El sirvidor nun sofita bloquéu"
    +
    +msgid "Not Authorized"
    +msgstr "Non autorizáu"
    +
    +msgid "Mood"
    +msgstr "Estáu d'ánimu"
    +
    +msgid "Now Listening"
    +msgstr "Escuchando nel intre"
    +
    +msgid "Both"
    +msgstr "Entrambos"
    +
    +msgid "From (To pending)"
    +msgstr "De (pendiente)"
    +
    +msgid "From"
    +msgstr "De"
    +
    +msgid "To"
    +msgstr "a"
    +
    +msgid "None (To pending)"
    +msgstr "Ñada (pendiente)"
    +
    +msgid "None"
    +msgstr "Ñada"
    +
    +#. subscription type
    +msgid "Subscription"
    +msgstr "Soscripción"
    +
    +msgid "Mood Text"
    +msgstr "Testu l'estáu d'ánimu"
    +
    +msgid "Allow Buzz"
    +msgstr "Almitir runfíos"
    +
    +msgid "Mood Name"
    +msgstr "Nome l'estáu d'ánimu"
    +
    +msgid "Mood Comment"
    +msgstr "Comentariu l'estáu d'ánimu"
    +
    +#. primitive
    +#. ID
    +#. name - use default
    +#. saveable
    +#. should be user_settable some day
    +#. independent
    +msgid "Tune Artist"
    +msgstr "Artista la son"
    +
    +msgid "Tune Title"
    +msgstr "Títulu la son"
    +
    +msgid "Tune Album"
    +msgstr "Álbum la son"
    +
    +msgid "Tune Genre"
    +msgstr "Xéneru la son"
    +
    +msgid "Tune Comment"
    +msgstr "Comentariu la son"
    +
    +msgid "Tune Track"
    +msgstr "Pista la son"
    +
    +msgid "Tune Time"
    +msgstr "Tiempu la son"
    +
    +msgid "Tune Year"
    +msgstr "Añu la son"
    +
    +msgid "Tune URL"
    +msgstr "Enllaz la son"
    +
    +msgid "Password Changed"
    +msgstr "Conseña camudada"
    +
    +msgid "Your password has been changed."
    +msgstr "La to conseña camudose"
    +
    +msgid "Error changing password"
    +msgstr "Erru camudando la to conseña"
    +
    +msgid "Password (again)"
    +msgstr "Conseña (bis)"
    +
    +msgid "Change XMPP Password"
    +msgstr "Camudar conseña XMPP"
    +
    +msgid "Please enter your new password"
    +msgstr "Por favor, pon la to conseña nueva"
    +
    +msgid "Set User Info..."
    +msgstr "Poner información d'usuariu..."
    +
    +#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
    +msgid "Change Password..."
    +msgstr "Camudar conseña..."
    +
    +#. }
    +msgid "Search for Users..."
    +msgstr "Guetar usuarios..."
    +
    +msgid "Bad Request"
    +msgstr "Solicitú erronea"
    +
    +msgid "Conflict"
    +msgstr "Conflictu"
    +
    +msgid "Feature Not Implemented"
    +msgstr "¡Carauterística non inxertada!"
    +
    +msgid "Forbidden"
    +msgstr "Prohibío"
    +
    +msgid "Gone"
    +msgstr "Fecho"
    +
    +msgid "Internal Server Error"
    +msgstr "Erru internu del sirvidor"
    +
    +msgid "Item Not Found"
    +msgstr "Oxetu nun alcontráu"
    +
    +msgid "Malformed XMPP ID"
    +msgstr "ID XMPP mal formada"
    +
    +msgid "Not Acceptable"
    +msgstr "Non aceutable"
    +
    +msgid "Not Allowed"
    +msgstr "Non almitío"
    +
    +msgid "Payment Required"
    +msgstr "Pagu requeríu"
    +
    +msgid "Recipient Unavailable"
    +msgstr "Destinatariu non disponible"
    +
    +msgid "Registration Required"
    +msgstr "Rexistru requeríu"
    +
    +msgid "Remote Server Not Found"
    +msgstr "Sirvidor remotu nun alcontráu"
    +
    +msgid "Remote Server Timeout"
    +msgstr "Sirvidor remotu fuera de tiempu"
    +
    +msgid "Server Overloaded"
    +msgstr "Sirvidor sobrocargáu"
    +
    +msgid "Service Unavailable"
    +msgstr "Serviciu non disponible"
    +
    +msgid "Subscription Required"
    +msgstr "Soscripción requerida"
    +
    +msgid "Unexpected Request"
    +msgstr "Petición non asperada"
    +
    +msgid "Authorization Aborted"
    +msgstr "Autorización albortada"
    +
    +msgid "Incorrect encoding in authorization"
    +msgstr "Autorización de cifráu non coreuta"
    +
    +msgid "Invalid authzid"
    +msgstr "Authzid non válida"
    +
    +msgid "Invalid Authorization Mechanism"
    +msgstr "Mecanismu non válidu d'autorización"
    +
    +msgid "Authorization mechanism too weak"
    +msgstr "Mecanismu d'autorización abondo feble"
    +
    +msgid "Temporary Authentication Failure"
    +msgstr "Fallu d'autenticación temporal"
    +
    +msgid "Authentication Failure"
    +msgstr "Fallu d'auntentificación"
    +
    +msgid "Bad Format"
    +msgstr "Formatu erroneu"
    +
    +msgid "Bad Namespace Prefix"
    +msgstr "Prefixu d'espaciu nome non válidu"
    +
    +msgid "Resource Conflict"
    +msgstr "Conflictu de resolución"
    +
    +msgid "Connection Timeout"
    +msgstr "Conexón fuera de tiempu"
    +
    +msgid "Host Gone"
    +msgstr "Sirvidor desapaecíu"
    +
    +msgid "Host Unknown"
    +msgstr "Agospiu desconocíu"
    +
    +msgid "Improper Addressing"
    +msgstr "Direicionamientu incorreutu"
    +
    +msgid "Invalid ID"
    +msgstr "ID non válida"
    +
    +msgid "Invalid Namespace"
    +msgstr "Espaciu de nomes non válidu"
    +
    +msgid "Invalid XML"
    +msgstr "XML non válidu"
    +
    +msgid "Non-matching Hosts"
    +msgstr "Agospios non coincidentes"
    +
    +msgid "Policy Violation"
    +msgstr "Violación de política"
    +
    +msgid "Remote Connection Failed"
    +msgstr "Fallu de conexón remota"
    +
    +msgid "Restricted XML"
    +msgstr "XML restrinxíu"
    +
    +msgid "See Other Host"
    +msgstr "Goyar otru agospiu"
    +
    +msgid "System Shutdown"
    +msgstr "Apagáu'l sistema"
    +
    +msgid "Undefined Condition"
    +msgstr "Condición non definida"
    +
    +msgid "Unsupported Encoding"
    +msgstr "Cifráu non soportáu"
    +
    +msgid "Unsupported Stanza Type"
    +msgstr "Tipu de stanza non soportau"
    +
    +msgid "Unsupported Version"
    +msgstr "Versión non sofitada"
    +
    +msgid "XML Not Well Formed"
    +msgstr "El XML nun ta bien formáu"
    +
    +msgid "Stream Error"
    +msgstr "Erru de conexón"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to ban user %s"
    +msgstr "Nun pue espulsase al usuariu %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
    +msgstr "Afiliación desconocida: \"%s\""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
    +msgstr "Nun pue afiliase l'usuariu %s como \"%s\""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unknown role: \"%s\""
    +msgstr "Papel desconocíu: \"%s\""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
    +msgstr "Nun pue ponese el papel \"%s\" pal usuariu: %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to kick user %s"
    +msgstr "Nun pue patiase l'usuariu %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to ping user %s"
    +msgstr "Nun pue facese ping al usuariu %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
    +msgstr "Nun pue runfiase, porque nun se sabe nada de %s."
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
    +msgstr "Nun pue runfiase, porque %s pue tar fuera de llinia."
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
    +"buzzes now."
    +msgstr ""
    +"Nun pue runfiase, porque %s nun sofita o nun deseya recibir runfíos nel "
    +"intre."
    +
    +#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
    +#. This is index number YAHOO_BUZZ.
    +msgid "Buzz"
    +msgstr "Runfiar"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has buzzed you!"
    +msgstr "¡%s runfiote!"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Buzzing %s..."
    +msgstr "runfiando a %s..."
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
    +msgstr "Nun pue aniciase'l mediu con %s: JID inválidu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
    +msgstr "Nun pue aniciase'l mediu con %s: l'usuariu nun ta en llinia"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
    +msgstr "Nun pue aniciase'l mediu con %s: non soscritu a la presencia l'usuariu"
    +
    +msgid "Media Initiation Failed"
    +msgstr "Aniciu de mediu fallíu"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
    +"session."
    +msgstr ""
    +"Por favor, esbilla'l recursu de %s col que te prestaría aniciar un mediu de "
    +"sesión."
    +
    +msgid "Select a Resource"
    +msgstr "Esbillar un recursu"
    +
    +msgid "Initiate Media"
    +msgstr "Aniciar mediu"
    +
    +msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
    +msgstr "La cuenta nun soporta PEP, nun pue ponese un estáu d'ánimu"
    +
    +msgid "config: Configure a chat room."
    +msgstr "config: Configura una sala de charra."
    +
    +msgid "configure: Configure a chat room."
    +msgstr "configure: Configura una sala de charra."
    +
    +msgid "part [message]: Leave the room."
    +msgstr "part [mensax]: Dexa la sala."
    +
    +msgid "register: Register with a chat room."
    +msgstr "register: Rexistrar con una sala de charra."
    +
    +msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
    +msgstr "topic [tema nuevu]: Goya o camuda'l tema."
    +
    +msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
    +msgstr "ban &lt;usuariu&gt; [razón]: Espulsa un usuariu d'una sala."
    +
    +msgid ""
    +"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
    +"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
    +"users with a role or set users' role with the room."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
    +msgstr "invite &lt;usuariu&gt; [mensax]: Convida a un usuariu a la sala."
    +
    +msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
    +msgstr "join: &lt;sala[@sirvidor]&gt; [conseña]: Xune a una sala"
    +
    +msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
    +msgstr "kick &lt;usuariu&gt; [razón]: Patia a un usuariu de la sala."
    +
    +msgid ""
    +"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
    +msgstr ""
    +"msg &lt;usuariu&gt; &lt;mensax&gt;: Dunvia un mensax acutáu a otru usuariu."
    +
    +msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
    +msgstr "buzz: Runfia a un usuariu consiguiendo la so atención"
    +
    +msgid "mood: Set current user mood"
    +msgstr "mood: Pon l'estáu d'ánimu l'usuáriu d'anguaño"
    +
    +msgid "Extended Away"
    +msgstr "Ausencia allargada"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +msgid "XMPP Protocol Plugin"
    +msgstr "Plugin de protocolu XMPP"
    +
    +#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
    +msgid "Domain"
    +msgstr "Domín"
    +
    +msgid "Use old-style SSL"
    +msgstr "Usar SSL d'estilu vieyu"
    +
    +msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
    +msgstr "Almite autenticación en testu planu sobro conexones non encriptaes"
    +
    +msgid "Connect port"
    +msgstr "Puertu de conexón"
    +
    +#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
    +#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
    +#. Account options
    +msgid "Connect server"
    +msgstr "Coneutar al sirvidor"
    +
    +msgid "File transfer proxies"
    +msgstr "Proxys de tresferencia de ficheru"
    +
    +msgid "BOSH URL"
    +msgstr "Enllaz BOSCH"
    +
    +#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
    +#. shared with MSN
    +msgid "Show Custom Smileys"
    +msgstr "Amosar fustaxes customizaos"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has left the conversation."
    +msgstr "%s dexó de la conversación."
    +
    +#, c-format
    +msgid "Message from %s"
    +msgstr "Mensax de %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has set the topic to: %s"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "The topic is: %s"
    +msgstr "El tema ye. %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Message delivery to %s failed: %s"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "XMPP Message Error"
    +msgstr "Mensax d'erru de XMPP"
    +
    +#, c-format
    +msgid "(Code %s)"
    +msgstr "(Códigu %s)"
    +
    +msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
    +msgstr "Un fustax customizáu nel mensax ye abondu llargu d'unviar."
    +
    +msgid "XMPP stream header missing"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "XMPP Version Mismatch"
    +msgstr "Nun coincide la versión XMPP"
    +
    +msgid "XMPP stream missing ID"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "XML Parse error"
    +msgstr "Erru d'analís XML"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Error joining chat %s"
    +msgstr "Erru xuniendose a la charra %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Error in chat %s"
    +msgstr "Erru na charra %s"
    +
    +msgid "Create New Room"
    +msgstr "Crear sala nueva"
    +
    +msgid ""
    +"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
    +"default settings?"
    +msgstr ""
    +"Tas creando una sala nueva. ¿Prestariate remanala, o aceutar los axustes per "
    +"defeutu?"
    +
    +msgid "_Configure Room"
    +msgstr "_Remanar Sala"
    +
    +msgid "_Accept Defaults"
    +msgstr "_Aceutar per defeutu"
    +
    +msgid "No reason"
    +msgstr "Nun hai razón"
    +
    +#, c-format
    +msgid "You have been kicked: (%s)"
    +msgstr "Fosti patiáu: (%s)"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Kicked (%s)"
    +msgstr "Patiáu (%s)"
    +
    +msgid "Unknown Error in presence"
    +msgstr "Erru desconocíu en presencia"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
    +msgstr ""
    +"Nun pue dunviase'l ficheru a %s, l'usuariu nun sofita la tresferencia de "
    +"ficheros"
    +
    +#. not success
    +msgid "File Send Failed"
    +msgstr "Dunviu de ficheru fallíu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
    +msgstr "Nun pue dunviase'l ficheru a %s, JID non válidu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
    +msgstr "Nun pue dunviase'l ficherua %s, l'usuariu nun ta en llinia"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
    +msgstr "Nun pue dunviase'l ficheru a %s, non soscritu a la presencia l'usuariu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Afraid"
    +msgstr "Axoriáu"
    +
    +msgid "Amazed"
    +msgstr "Ablucáu"
    +
    +msgid "Amorous"
    +msgstr "Amorosiegu"
    +
    +msgid "Angry"
    +msgstr "Coxáu"
    +
    +msgid "Annoyed"
    +msgstr "Fadiu"
    +
    +msgid "Anxious"
    +msgstr "Esgalazáu"
    +
    +msgid "Aroused"
    +msgstr "Escitáu"
    +
    +msgid "Ashamed"
    +msgstr "Vergonciu"
    +
    +msgid "Bored"
    +msgstr "Aburríu"
    +
    +msgid "Brave"
    +msgstr "Bracu"
    +
    +msgid "Calm"
    +msgstr "Calmu"
    +
    +msgid "Cautious"
    +msgstr "Cautelosu"
    +
    +msgid "Cold"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Confident"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Confused"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Contemplative"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Contented"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Cranky"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Crazy"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Creative"
    +msgstr "Creativu"
    +
    +msgid "Curious"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Dejected"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Depressed"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Disappointed"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Disgusted"
    +msgstr "Tristayu"
    +
    +msgid "Dismayed"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Distracted"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Embarrassed"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Envious"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Excited"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Flirtatious"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Frustrated"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Grateful"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Grieving"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Grumpy"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Guilty"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Happy"
    +msgstr "Feliz"
    +
    +msgid "Hopeful"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Hot"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Humbled"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Humiliated"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Hungry"
    +msgstr "Afamiáu"
    +
    +msgid "Hurt"
    +msgstr "Feríu"
    +
    +msgid "Impressed"
    +msgstr "Ablucáu"
    +
    +msgid "In awe"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "In love"
    +msgstr "Namoráu"
    +
    +msgid "Indignant"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Interested"
    +msgstr "Interesáu"
    +
    +msgid "Intoxicated"
    +msgstr "Intoxicáu"
    +
    +msgid "Invincible"
    +msgstr "Invencible"
    +
    +msgid "Jealous"
    +msgstr "Celosu"
    +
    +msgid "Lonely"
    +msgstr "Sóledu"
    +
    +msgid "Lost"
    +msgstr "Perdíu"
    +
    +msgid "Lucky"
    +msgstr "Suertudu"
    +
    +msgid "Mean"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Moody"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Nervous"
    +msgstr "Nerviosu"
    +
    +msgid "Neutral"
    +msgstr "Neutral"
    +
    +msgid "Offended"
    +msgstr "Ofendíu"
    +
    +msgid "Outraged"
    +msgstr "Indignáu"
    +
    +msgid "Playful"
    +msgstr "Xugetón"
    +
    +msgid "Proud"
    +msgstr "Arguyosu"
    +
    +msgid "Relaxed"
    +msgstr "Relaxáu"
    +
    +msgid "Relieved"
    +msgstr "Alliviáu"
    +
    +msgid "Remorseful"
    +msgstr "Represu"
    +
    +msgid "Restless"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Sad"
    +msgstr "Atristayáu"
    +
    +msgid "Sarcastic"
    +msgstr "Sarcásticu"
    +
    +msgid "Satisfied"
    +msgstr "Satisfechu"
    +
    +msgid "Serious"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Shocked"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Shy"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Sick"
    +msgstr ""
    +
    +#. Sleepy / Tired
    +msgid "Sleepy"
    +msgstr "Adormíu"
    +
    +msgid "Spontaneous"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Stressed"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Strong"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Surprised"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Thankful"
    +msgstr "Agradecíu"
    +
    +msgid "Thirsty"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Tired"
    +msgstr "Cansáu"
    +
    +msgid "Undefined"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Weak"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Worried"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Set User Nickname"
    +msgstr "Poner alcuñu d'usuariu"
    +
    +msgid "Please specify a new nickname for you."
    +msgstr "Por favor, pon un nuevu alcuñu pa ti."
    +
    +msgid ""
    +"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
    +"something appropriate."
    +msgstr ""
    +"La información ye visible a tolos contáutos na to llista de contáutos, asina "
    +"que esbilla dalgo afayadizo."
    +
    +msgid "Set"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Set Nickname..."
    +msgstr "poner alcuñu..."
    +
    +msgid "Actions"
    +msgstr "Aiciones"
    +
    +msgid "Select an action"
    +msgstr "Esbillar una aición"
    +
    +#. only notify the user about problems adding to the friends list
    +#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
    +#. * won't cause too many problems if we just ignore it
    +#, c-format
    +msgid "Unable to add \"%s\"."
    +msgstr "Nun pue añadese \"%s\"."
    +
    +msgid "Buddy Add error"
    +msgstr "Erru añadiendo collaciu/a"
    +
    +msgid "The username specified does not exist."
    +msgstr "El viesu d'usuariu especificáu nun esiste."
    +
    +msgid "Unable to parse message"
    +msgstr "Nun pue analizase'l mensax"
    +
    +msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    +msgstr "Erru de sintaxis (fo posible un erru del veceru)"
    +
    +msgid "Invalid email address"
    +msgstr "Direición de corréu inválida"
    +
    +msgid "User does not exist"
    +msgstr "L'usuariu nun esiste"
    +
    +msgid "Fully qualified domain name missing"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Already logged in"
    +msgstr "Xá coneutáu"
    +
    +msgid "Invalid username"
    +msgstr "Viesu d'usuariu inválidu"
    +
    +msgid "Invalid friendly name"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "List full"
    +msgstr "Llista enllena"
    +
    +msgid "Already there"
    +msgstr "Xá ta ende"
    +
    +msgid "Not on list"
    +msgstr "Nun ta na llista"
    +
    +msgid "User is offline"
    +msgstr "L'usuariu ta fuera de llinia"
    +
    +msgid "Already in the mode"
    +msgstr "Xá ta nel mou"
    +
    +msgid "Already in opposite list"
    +msgstr "Yá na llista opuesta"
    +
    +msgid "Too many groups"
    +msgstr "Abondos grupos"
    +
    +msgid "Invalid group"
    +msgstr "Grupu non válidu"
    +
    +msgid "User not in group"
    +msgstr "L'usuariu nun ta nel grupu"
    +
    +msgid "Group name too long"
    +msgstr "El viesu'l grupu ye abondu llargu"
    +
    +msgid "Cannot remove group zero"
    +msgstr "Nun pue esniciase'l grupu cero"
    +
    +msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    +msgstr "Intentóse añader un usuariu a un grupu que nun esiste"
    +
    +msgid "Switchboard failed"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Notify transfer failed"
    +msgstr "Tresferencia de notificación fallida"
    +
    +msgid "Required fields missing"
    +msgstr "Hay campos lluellos requeríos"
    +
    +msgid "Too many hits to a FND"
    +msgstr "Resultaos abondos d'un FND"
    +
    +msgid "Not logged in"
    +msgstr "Non coneutáu"
    +
    +msgid "Service temporarily unavailable"
    +msgstr "Serviciu non disponible temporalmente"
    +
    +msgid "Database server error"
    +msgstr "Erru de la bas de datos"
    +
    +msgid "Command disabled"
    +msgstr "Comandu deshabilitáu"
    +
    +msgid "File operation error"
    +msgstr "Erru d'operación de ficheru"
    +
    +msgid "Memory allocation error"
    +msgstr "Erru d'asignación de memoria"
    +
    +msgid "Wrong CHL value sent to server"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Server busy"
    +msgstr "Sirvidor ocupáu"
    +
    +msgid "Server unavailable"
    +msgstr "Sirvidor non disponible"
    +
    +msgid "Peer notification server down"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Database connect error"
    +msgstr "Erru de conexón a la bas de datos"
    +
    +msgid "Server is going down (abandon ship)"
    +msgstr "El sirvidor cayerá (abandonando)"
    +
    +msgid "Error creating connection"
    +msgstr "Erru creando conexón"
    +
    +msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Unable to write"
    +msgstr "Nun pue escribise"
    +
    +msgid "Session overload"
    +msgstr "Sesión sobrecargada"
    +
    +msgid "User is too active"
    +msgstr "L'usuariu ta peractivu"
    +
    +msgid "Too many sessions"
    +msgstr "Abondes sesiones"
    +
    +msgid "Passport not verified"
    +msgstr "Pasaporte non verficáu"
    +
    +msgid "Bad friend file"
    +msgstr "Ficheru de collaciu/a erroneu"
    +
    +msgid "Not expected"
    +msgstr "Non asperao"
    +
    +msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Server too busy"
    +msgstr "Servidor perocupáu"
    +
    +msgid "Authentication failed"
    +msgstr "Autenticación fallida"
    +
    +msgid "Not allowed when offline"
    +msgstr "Non almitío fuera de llinia"
    +
    +msgid "Not accepting new users"
    +msgstr "Nun s'aceuten nuevos usuarios"
    +
    +msgid "Kids Passport without parental consent"
    +msgstr "Pasaporte de neños ensin consentimientu parental"
    +
    +msgid "Passport account not yet verified"
    +msgstr "Pasaporte de cuenta nun verificáu tá"
    +
    +msgid "Passport account suspended"
    +msgstr "Pasaporte de cuenta suspendíu"
    +
    +msgid "Bad ticket"
    +msgstr "Billete erroneu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unknown Error Code %d"
    +msgstr "Códigu d'erru desconocíu %d"
    +
    +#, c-format
    +msgid "MSN Error: %s\n"
    +msgstr "Erru de MSN: %s\n"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
    +"Do you want this buddy to be added?"
    +msgstr ""
    +"%s ta na llista llocal dientro'l grupu \"%s\" pero non na llista'l sirvidor. "
    +"¿Quies qué esti collaciu/a seya añadíu?"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
    +"to be added?"
    +msgstr ""
    +"%s ta na llista llocal pero non na llista'l sirvidor. ¿Quies qué esti "
    +"collaciu/a seya añadíu?"
    +
    +msgid "Other Contacts"
    +msgstr "Otros contautos"
    +
    +msgid "Non-IM Contacts"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    +msgstr ""
    +"%s dunvió un archivu de voz. <a href='audio://%s'>Primir equí pa entamalu</a>"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    +msgstr "%s dunvió un archivu de voz, pero nun pudo ser atroxáu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    +msgstr "%s dunvió un convidáu pa una charra con voz que nun ta soportada tá."
    +
    +msgid "Nudge"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has nudged you!"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Nudging %s..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Email Address..."
    +msgstr "Direición de corréu..."
    +
    +msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Set friendly name for %s."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Set Friendly Name"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    +msgstr "Esti ye'l nome col qu'otros collacios/es de MSN te verán."
    +
    +msgid "This Location"
    +msgstr "Esti llugar"
    +
    +msgid "This is the name that identifies this location"
    +msgstr "Esti ye'l nome qu'identifica esti llugar"
    +
    +msgid "Other Locations"
    +msgstr "Otros llugares"
    +
    +msgid "You can sign out from other locations here"
    +msgstr "Pequí pues desconeutate dende otros llugares"
    +
    +#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
    +#. following string will show up with a trailing colon. This should
    +#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
    +#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
    +#. or by never automatically adding the colon and requiring that
    +#. callers add the colon themselves.
    +msgid "You are not signed in from any other locations."
    +msgstr "Nun tas coneutáu dende otros llugares."
    +
    +msgid "Allow multiple logins?"
    +msgstr "¿Almitir rexistros múltiples?"
    +
    +msgid ""
    +"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    +"simultaneously?"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Allow"
    +msgstr "Almitir"
    +
    +msgid "Disallow"
    +msgstr "Non almitir"
    +
    +msgid "Set your home phone number."
    +msgstr "Pon el to teléfonu fixu."
    +
    +msgid "Set your work phone number."
    +msgstr "Pon el to teléfonu del trabayu."
    +
    +msgid "Set your mobile phone number."
    +msgstr "Pon el to teléfonu móvil"
    +
    +msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
    +"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Blocked Text for %s"
    +msgstr "Testu bloquiáu por %s"
    +
    +msgid "No text is blocked for this account."
    +msgstr "Nun hai testu bloquiáu pa esta cuenta."
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
    +msgstr ""
    +"Los sirvidores tan anguaño bloquiando les espresiones regulares que siguen:"
    +"<br/>%s"
    +
    +msgid "This account does not have email enabled."
    +msgstr "Esta cuenta nun tien el corréu habilitáu."
    +
    +msgid "Send a mobile message."
    +msgstr "Dunviar mensax de móvil."
    +
    +msgid "Page"
    +msgstr "Páxina"
    +
    +msgid "Playing a game"
    +msgstr "Xugando un xuegu"
    +
    +msgid "Working"
    +msgstr "Trabayando"
    +
    +msgid "Has you"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Home Phone Number"
    +msgstr "Teléfonu fixu"
    +
    +msgid "Work Phone Number"
    +msgstr "Teléfonu de trabayu"
    +
    +msgid "Mobile Phone Number"
    +msgstr "Teléfonu móvil"
    +
    +msgid "Be Right Back"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Busy"
    +msgstr "Ocupáu"
    +
    +msgid "On the Phone"
    +msgstr "Nel teléfonu"
    +
    +msgid "Out to Lunch"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Game Title"
    +msgstr "Títulu del xuegu"
    +
    +msgid "Office Title"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Set Friendly Name..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "View Locations..."
    +msgstr "Ver llugares..."
    +
    +msgid "Set Home Phone Number..."
    +msgstr "Poner teléfonu fixu..."
    +
    +msgid "Set Work Phone Number..."
    +msgstr "Poner teléfonu del trabayu..."
    +
    +msgid "Set Mobile Phone Number..."
    +msgstr "Poner teléfonu móvil..."
    +
    +msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    +msgstr "Habilitar/ deshabilitar preseos móviles..."
    +
    +msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    +msgstr "Almitir/ non almitir conexones múltiples..."
    +
    +msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    +msgstr "Habilitar/ deshabilitar págines pa móviles..."
    +
    +msgid "View Blocked Text..."
    +msgstr "Goyar testu bloquiáu..."
    +
    +msgid "Open Hotmail Inbox"
    +msgstr "Abrir la bandexa d'entrada Hotmail"
    +
    +msgid "Send to Mobile"
    +msgstr "Dunviar al móvil"
    +
    +msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    +msgstr ""
    +"El soporte SSL ye necesariu por MSN, Por favor, instala una llibrería SSL "
    +"soportada."
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
    +"be valid email addresses."
    +msgstr ""
    +"Nun pue añadese'l collaciu/a %s porque'l viesu d'usuariu nun ye válidu. Los "
    +"viesos d'usuariu tienen de tener unes direiciones de corréu válides."
    +
    +msgid "Unable to Add"
    +msgstr "Nun pue añadese"
    +
    +msgid "Error retrieving profile"
    +msgstr "Erru recibiendo'l perfil"
    +
    +msgid "General"
    +msgstr "Xeneral"
    +
    +msgid "Age"
    +msgstr "Edá"
    +
    +msgid "Occupation"
    +msgstr "Ocupación"
    +
    +msgid "Location"
    +msgstr "Llugar"
    +
    +msgid "Hobbies and Interests"
    +msgstr "Aficiones ya intereses"
    +
    +msgid "A Little About Me"
    +msgstr "Daqué alrodiu de mio"
    +
    +msgid "Social"
    +msgstr "Social"
    +
    +msgid "Marital Status"
    +msgstr "Estáu civil"
    +
    +msgid "Interests"
    +msgstr "Intereses"
    +
    +msgid "Pets"
    +msgstr "Animales"
    +
    +msgid "Hometown"
    +msgstr "Llugar d'orixe"
    +
    +msgid "Places Lived"
    +msgstr "Llugares vivíos"
    +
    +msgid "Fashion"
    +msgstr "Fashion"
    +
    +msgid "Humor"
    +msgstr "Humor"
    +
    +msgid "Music"
    +msgstr "Música"
    +
    +msgid "Favorite Quote"
    +msgstr "Cita favorita"
    +
    +msgid "Contact Info"
    +msgstr "Información de contáutu"
    +
    +msgid "Personal"
    +msgstr "Personal"
    +
    +msgid "Significant Other"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Home Phone"
    +msgstr "Teléfonu fixu"
    +
    +msgid "Home Phone 2"
    +msgstr "Segundu teléfonu fixu"
    +
    +msgid "Home Address"
    +msgstr "Direición"
    +
    +msgid "Personal Mobile"
    +msgstr "Móvil personal"
    +
    +msgid "Home Fax"
    +msgstr "Fax del llar"
    +
    +msgid "Personal Email"
    +msgstr "Corréu personal"
    +
    +msgid "Personal IM"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Anniversary"
    +msgstr "Aniversariu"
    +
    +#. Business
    +msgid "Work"
    +msgstr "Trabayu"
    +
    +msgid "Company"
    +msgstr "Compañía"
    +
    +msgid "Department"
    +msgstr "Departamentu"
    +
    +msgid "Profession"
    +msgstr "Profesión"
    +
    +msgid "Work Phone"
    +msgstr "Teléfonu del trabayu"
    +
    +msgid "Work Phone 2"
    +msgstr "Segundu teléfonu del trabayu"
    +
    +msgid "Work Address"
    +msgstr "Direición del trabayu"
    +
    +msgid "Work Mobile"
    +msgstr "Móvil del trabayu"
    +
    +msgid "Work Pager"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Work Fax"
    +msgstr "Fax del trabayu"
    +
    +msgid "Work Email"
    +msgstr "Corréu del trabayu"
    +
    +msgid "Work IM"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Start Date"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Favorite Things"
    +msgstr "Coses favorites"
    +
    +msgid "Last Updated"
    +msgstr "Cabero anovao"
    +
    +msgid "Homepage"
    +msgstr "Páxina web"
    +
    +msgid "The user has not created a public profile."
    +msgstr "Esti usuariu nun creó un perfil públicu."
    +
    +msgid ""
    +"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
    +"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
    +"public profile."
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
    +"does not exist."
    +msgstr ""
    +"Nun pudo alcontrase información dala nel perfil d'usuariu. L'usuariu pue nun "
    +"esistir."
    +
    +msgid "View web profile"
    +msgstr "Goyar perfil web"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. *< summary
    +msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    +msgstr "Plugin de protocolu Windows Live Messenger"
    +
    +msgid "Use HTTP Method"
    +msgstr "Usar métodu HTTP"
    +
    +msgid "HTTP Method Server"
    +msgstr "Métodu HTTP del sirvidor"
    +
    +msgid "Show custom smileys"
    +msgstr "Amosar fustaxes customizaos"
    +
    +msgid "Allow direct connections"
    +msgstr "Almitir conexones direutes"
    +
    +msgid "Allow connecting from multiple locations"
    +msgstr "Almitir conexón desde llugares múltiples"
    +
    +msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    +msgstr "Autenticación de Windows live ID: Nun pue coneutase"
    +
    +msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    +msgstr "Autenticación de Windows live ID: Rempuesta non válida"
    +
    +msgid "The following users are missing from your addressbook"
    +msgstr "Los usuarios que siguen falten nel to llibru de direiciones"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unknown error (%d): %s"
    +msgstr "Erru desconocíu (%d): %s"
    +
    +msgid "Unable to add user"
    +msgstr "Nun pue añadese l'usuariu"
    +
    +#. Unknown error!
    +#, c-format
    +msgid "Unknown error (%d)"
    +msgstr "Erru desconocíu (%d)"
    +
    +msgid "Unable to remove user"
    +msgstr "Nun pue esniciase l'usuariu"
    +
    +msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    +msgstr "El mensax de móvil nun fo dunviáu porque yera perllargu."
    +
    +msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    +msgstr "El mensax de móvil nun fo dunviáu porque asocedió un erru desconocíu."
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
    +"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
    +"in progress.\n"
    +"\n"
    +"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
    +"sign in."
    +msgid_plural ""
    +"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
    +"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
    +"in progress.\n"
    +"\n"
    +"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
    +"sign in."
    +msgstr[0] ""
    +msgstr[1] ""
    +
    +msgid ""
    +"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
    +"happens when the user is blocked or does not exist."
    +msgstr ""
    +"El mensax nun fo dunviáu porque el sistema nun ta disponible. Esto "
    +"normalmente pasa cuando l'usuariu ye bloquiáu o nun esiste."
    +
    +msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    +msgstr "El mensax nun fo dunviáu porque tan siendo dunviaos peraina."
    +
    +msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    +msgstr "El mensax nun fo dunviáu porque asocedió un erru de cifráu desconocíu."
    +
    +msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    +msgstr "El mensax nun fo dunviáu porque asocedió un erru desconocíu."
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
    +"%s to UTF-8 failed.)"
    +msgstr ""
    +"%s (Hebo un erru recibiendo esti mensax. Falló a conversión de %s a UTF-8.)"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    +"was not valid UTF-8.)"
    +msgstr ""
    +"%s (Hebo un erru recibiendo esti mensax. El mapa de carauteres fo %s, pero "
    +"nun fo un UTF-8 válidu.)"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
    +"it was not valid UTF-8.)"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Writing error"
    +msgstr "Erru d'escritura"
    +
    +msgid "Reading error"
    +msgstr "Erru de llectura"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Connection error from %s server:\n"
    +"%s"
    +msgstr ""
    +"Erru de conexón dende'l sirvidor %s:\n"
    +"%s"
    +
    +msgid "Our protocol is not supported by the server"
    +msgstr "El nuesu protocolu nun ta soportáu pol sirividor"
    +
    +msgid "Error parsing HTTP"
    +msgstr "Erru al analizar HTTP"
    +
    +msgid "You have signed on from another location"
    +msgstr "Coneutástite dende otru llugar"
    +
    +msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    +msgstr ""
    +"Los sirvidores MSN nun tan disponibles tenporalmente. Por favor, aspera ya "
    +"prueba bis más sero."
    +
    +msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    +msgstr "Los sirividores MSN zarraranse temporalmente"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to authenticate: %s"
    +msgstr "Nun pue autenticase: %s"
    +
    +msgid ""
    +"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
    +msgstr ""
    +"El llistáu de collacios/es MSN nun ta disponible temporalmente. Por favor, "
    +"aspera ya prueba bis más sero."
    +
    +msgid "Handshaking"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Transferring"
    +msgstr "Tresfiriendo"
    +
    +msgid "Starting authentication"
    +msgstr "Aniciando autenticación"
    +
    +msgid "Getting cookie"
    +msgstr "Consiguiendo cookie"
    +
    +msgid "Sending cookie"
    +msgstr "Dunviando cookie"
    +
    +msgid "Retrieving buddy list"
    +msgstr "Recibiendo llistáu de collacios/es"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    +msgstr "%s pidi ver la to cámara web, pero esta petición nun ta soportada tá."
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    +msgstr "%s convidote a ver la so cámara web, pero esto nun ta soportao tá."
    +
    +msgid "Away From Computer"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "On The Phone"
    +msgstr "Nel teléfonu"
    +
    +msgid "Out To Lunch"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    +msgstr ""
    +"El mensax pudo nun ser dunviáu porque asocedió un tiempu d'aspera altu:"
    +
    +msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    +msgstr ""
    +"El mensax nun pudo ser dunviáu, nun ta almitío mentato tea non visible:"
    +
    +msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    +msgstr "El mensax nun pudo dunviase porque l'usuariu ta fuera de llinia:"
    +
    +msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    +msgstr "El mensax nun pudo dunviase porque asocedió un erru de conexón."
    +
    +msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    +msgstr "El mensax nun pudo dunviase porque ta dunviándolu peraina:"
    +
    +msgid ""
    +"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
    +"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
    +msgstr ""
    +"El mensax nun pudo dunviase porque nun pudo establecese una sesión pa col "
    +"sirivdor. Esto paez una torga'l sirividor, prueba bis nos prósimos minutos:"
    +
    +msgid ""
    +"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    +msgstr ""
    +"El mensax nun pudo ser dunviáu porque asocedió un erru col panel de "
    +"distribución:"
    +
    +msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    +msgstr "El mensax pudo nun ser dunviáu porque asocedió un erru desconocíu:"
    +
    +msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    +msgstr "¿Esniciar collaciu/a del llibru de direiciones?"
    +
    +msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    +msgstr "¿Quies esniciar tamién esti collaciu/a del to llibru de direiciones?"
    +
    +msgid "The username specified is invalid."
    +msgstr "El viesu d'usuariu especificáu nun ye válidu."
    +
    +msgid "The Display Name you entered is invalid."
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    +msgstr ""
    +"La data de cumpleaños que punxisti nun ye válida. El formatu correutu ye: "
    +"'AAAA-MM-DD'."
    +
    +#. show error to user
    +msgid "Profile Update Error"
    +msgstr "Erru d'anovación de perfil"
    +
    +#. no profile information yet, so we cannot update
    +#. (reference: "libpurple/request.h")
    +msgid "Profile"
    +msgstr "Perfil"
    +
    +msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    +msgstr ""
    +"La información del to perfil nun fo recibida. Por favor, prueba bis más sero."
    +
    +#. display name
    +#. nick name (required)
    +msgid "Display Name"
    +msgstr ""
    +
    +#. about me
    +msgid "About Me"
    +msgstr "Alredor mio"
    +
    +#. where I live
    +msgid "Where I Live"
    +msgstr "U vivo"
    +
    +#. relationship status
    +msgid "Relationship Status"
    +msgstr ""
    +
    +#. mobile number
    +msgid "Mobile Number"
    +msgstr "Númberu de teléfonu"
    +
    +#. is searchable
    +msgid "Can be searched"
    +msgstr "Pue ser guetáu"
    +
    +#. is suggestable
    +msgid "Can be suggested"
    +msgstr "Pue ser suxeríu"
    +
    +msgid "Update your MXit Profile"
    +msgstr "Anovar el to perfil MXit"
    +
    +msgid "The PIN you entered is invalid."
    +msgstr "El PIN que punxisti nun ye válidu."
    +
    +msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    +msgstr "El PIN que punxisti nun tien una llonxitú válida [4-10]."
    +
    +msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    +msgstr "El PIN nun ye válidu. Tiende tener numái díxitos [0-9]."
    +
    +msgid "The two PINs you entered do not match."
    +msgstr "Los dos PINS que punxisti nun coinciden."
    +
    +#. show error to user
    +msgid "PIN Update Error"
    +msgstr "Erru d'anovación de PIN"
    +
    +#. pin
    +#. pin (required)
    +msgid "PIN"
    +msgstr "PIN"
    +
    +#. verify pin
    +msgid "Verify PIN"
    +msgstr "Verificar PIN"
    +
    +#. (reference: "libpurple/request.h")
    +msgid "Change PIN"
    +msgstr "Camudar PIN"
    +
    +msgid "Change MXit PIN"
    +msgstr "Camudar PIN MXit"
    +
    +msgid "View Splash"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "There is no splash-screen currently available"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "About"
    +msgstr "Alredor"
    +
    +msgid "Search for user"
    +msgstr "Guetar per usuariu"
    +
    +msgid "Search for a MXit contact"
    +msgstr "Guetar per un contautu MXit"
    +
    +msgid "Type search information"
    +msgstr "Pon la información de gueta"
    +
    +msgid "_Search"
    +msgstr "_Guetar"
    +
    +#. display / change profile
    +msgid "Change Profile..."
    +msgstr "Camudar perfil..."
    +
    +#. change PIN
    +msgid "Change PIN..."
    +msgstr "Camudar PIN..."
    +
    +#. suggested friends
    +msgid "Suggested friends..."
    +msgstr "Collacios suxeríos..."
    +
    +#. search for contacts
    +msgid "Search for contacts..."
    +msgstr "Guetar per conautos..."
    +
    +#. display splash-screen
    +msgid "View Splash..."
    +msgstr ""
    +
    +#. display plugin version
    +msgid "About..."
    +msgstr "Alredor..."
    +
    +#. the file is too big
    +msgid "The file you are trying to send is too large!"
    +msgstr "¡El ficheru qu'intentes dunviar ye perllargu!"
    +
    +#. file read error
    +msgid "Unable to access the local file"
    +msgstr ""
    +
    +#. file write error
    +msgid "Unable to save the file"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
    +msgstr ""
    +"Nun pue coneutase col sirvidor HTTP MXit. Por favor, comprueba los axustes "
    +"del sirividor"
    +
    +msgid "Logging In..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    +msgstr ""
    +"Nun pue coneutase col sirvidor MXit. Por favor, comprueba los axustes del "
    +"sirividor"
    +
    +msgid "Connecting..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The Display Name you entered is too short."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    +msgstr "El PIN que punxisti tien una llonxitú non válida [7-10]."
    +
    +#. mxit login name
    +msgid "MXit ID"
    +msgstr "MXit ID"
    +
    +#. show the form to the user to complete
    +msgid "Register New MXit Account"
    +msgstr "Rexistrar un cuenta MXit nueva"
    +
    +msgid "Please fill in the following fields:"
    +msgstr "Por favor, enllena los campos que siguen:"
    +
    +#. no reply from the WAP site
    +msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    +msgstr "Erru contautando col sitiu MXit WAP. Por favor, prueba bis más sero."
    +
    +#. wapserver error
    +#. server could not find the user
    +msgid ""
    +"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    +msgstr ""
    +"MXit nun pue anguaño procesar la to petición. Por favor, prueba bis más sero"
    +
    +msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    +msgstr ""
    +"Incorreutu'l códigu de seguridá introducíu. Por favor, prueba bis más sero."
    +
    +msgid "Your session has expired. Please try again later."
    +msgstr "La to sesión finó. Por favor, prueba bis más sero."
    +
    +msgid "Invalid country selected. Please try again."
    +msgstr "El país esbilláu nun ye válidu. Por favor, prueba bis."
    +
    +msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    +msgstr ""
    +"La ID MXit que punxisti nun ta rexistrada. Por favor, rexístrala primero."
    +
    +msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    +msgstr "La ID MXit que punxisti yá ta rexistrada. Por favor, esbilla otra."
    +
    +msgid "Internal error. Please try again later."
    +msgstr "Erru internu. Por favor, prueba bis más sero."
    +
    +msgid "You did not enter the security code"
    +msgstr "Nun punxisti un códigu de seguridá"
    +
    +msgid "Security Code"
    +msgstr "Códigu de seguridá"
    +
    +#. ask for input (required)
    +msgid "Enter Security Code"
    +msgstr "Poner códigu de seguridá"
    +
    +msgid "Your Country"
    +msgstr "El to país"
    +
    +msgid "Your Language"
    +msgstr "La to llingua"
    +
    +#. display the form to the user and wait for his/her input
    +msgid "MXit Authorization"
    +msgstr "Autorización MXit"
    +
    +msgid "MXit account validation"
    +msgstr "Validación de cuenta MXit"
    +
    +msgid "Retrieving User Information..."
    +msgstr "Recibiendo información d'usuariu..."
    +
    +msgid "was kicked"
    +msgstr "fo espulsáu"
    +
    +msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    +msgstr "Fosti espuksáu d'esti MultiMX"
    +
    +msgid "_Room Name:"
    +msgstr "_Viesu de sala:"
    +
    +#. Display system message in chat window
    +msgid "You have invited"
    +msgstr "Fosti convidáu"
    +
    +msgid "Loading menu..."
    +msgstr "Cargando menú..."
    +
    +msgid "Status Message"
    +msgstr "Estáu'l mensax"
    +
    +msgid "Rejection Message"
    +msgstr "Mensax de refugu"
    +
    +msgid "No profile available"
    +msgstr "Nun hai disponible perfil dalu"
    +
    +msgid "This contact does not have a profile."
    +msgstr "Esti contautu nun tien un perfil."
    +
    +msgid "Your MXit ID..."
    +msgstr "La to ID MXit..."
    +
    +#. contact is in Deleted, Rejected or None state
    +msgid "Re-Invite"
    +msgstr "Convidar bis"
    +
    +#. Configuration options
    +#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
    +msgid "WAP Server"
    +msgstr "Sirvidor WAP"
    +
    +msgid "Connect via HTTP"
    +msgstr "Coneutar vía HTTP"
    +
    +msgid "Enable splash-screen popup"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Don't want to say"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Single"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "In a relationship"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Engaged"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Married"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "It's complicated"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Widowed"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Separated"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Divorced"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Last Online"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Invite Message"
    +msgstr "Mensax de convidáu"
    +
    +msgid "No results"
    +msgstr "Nun hai resultaos"
    +
    +msgid "No contacts found."
    +msgstr "Nun s'alcontraron contautos."
    +
    +#. define columns
    +msgid "UserId"
    +msgstr "ID d'usuariu"
    +
    +msgid "Where I live"
    +msgstr "U vivo"
    +
    +#, c-format
    +msgid "You have %i suggested friend."
    +msgid_plural "You have %i suggested friends."
    +msgstr[0] ""
    +msgstr[1] ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "We found %i contact that matches your search."
    +msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    +msgstr[0] ""
    +msgstr[1] ""
    +
    +#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
    +msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    +msgstr "Perdimos la conexón con MXit. Por favor, conéutate bis."
    +
    +#. packet could not be queued for transmission
    +msgid "Message Send Error"
    +msgstr "Erru d'unviu de mensax"
    +
    +msgid "Unable to process your request at this time"
    +msgstr "Desta nun pue procesase la to petición"
    +
    +msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Successfully Logged In..."
    +msgstr "Coneutáu dafechu..."
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    +msgstr "%s dunviote un mensax cifráu, peru nun ta soportáu por esti veceru."
    +
    +msgid "Message Error"
    +msgstr "Mensax d'erru"
    +
    +#. could not be decrypted
    +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    +msgstr "Nun pue realizase'l redireicionamientu usando'l protocolu especificáu"
    +
    +msgid "An internal MXit server error occurred."
    +msgstr "Asocedió un erru internu nel sirvidor MXit."
    +
    +#, c-format
    +msgid "Login error: %s (%i)"
    +msgstr "Erru d'ingresu: %s (%i)"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Logout error: %s (%i)"
    +msgstr "Erru de desconexón: %s (%i)"
    +
    +msgid "Contact Error"
    +msgstr "Erru de contautu"
    +
    +msgid "Message Sending Error"
    +msgstr "Erru de dunviu de mensax"
    +
    +msgid "Status Error"
    +msgstr "Erru d'estáu"
    +
    +msgid "Mood Error"
    +msgstr "Erru d'estáu d'ánimu"
    +
    +msgid "Invitation Error"
    +msgstr "Erru de convidáu"
    +
    +msgid "Contact Removal Error"
    +msgstr "Erru d'esniciu de contautu"
    +
    +msgid "Subscription Error"
    +msgstr "Erru de soscripción"
    +
    +msgid "Contact Update Error"
    +msgstr "Erru d'anovación de contautu"
    +
    +msgid "File Transfer Error"
    +msgstr "Erru de tresferencia de ficheru"
    +
    +msgid "Cannot create MultiMx room"
    +msgstr "Nun pue crease la sala MutiMX"
    +
    +msgid "MultiMx Invitation Error"
    +msgstr "Erru de convidáu MutiMX"
    +
    +msgid "Profile Error"
    +msgstr "Erru de perfil"
    +
    +#. bad packet
    +msgid "Invalid packet received from MXit."
    +msgstr "Recibíu paquete non válidu dende MXit."
    +
    +#. connection error
    +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    +msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x01)"
    +
    +#. connection closed
    +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    +msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x02)"
    +
    +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    +msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x03)"
    +
    +#. malformed packet length record (too long)
    +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    +msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x04)"
    +
    +#. connection error
    +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    +msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x05)"
    +
    +#. connection closed
    +msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    +msgstr "Asocedió un erru de conexón a MXit. (lleer etapa 0x06)"
    +
    +msgid "In Love"
    +msgstr "Namoráu"
    +
    +msgid "Pending"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Invited"
    +msgstr "Convidáu"
    +
    +msgid "Rejected"
    +msgstr "Refugáu"
    +
    +msgid "Deleted"
    +msgstr "Esniciáu"
    +
    +msgid "MXit Advertising"
    +msgstr "Avisu MXit"
    +
    +msgid "More Information"
    +msgstr "Más información"
    +
    +#, c-format
    +msgid "No such user: %s"
    +msgstr "Nun hai usuariu: %s"
    +
    +msgid "User lookup"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Reading challenge"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Unexpected challenge length from server"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Logging in"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "You appear to have no MySpace username."
    +msgstr "Paez que nun tienes un viesu d'usuariu MySpace dalu."
    +
    +msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    +msgstr "¿Prestariate amestar unu agora? (Nota: ¡ESTO NUN PODRÁ CAMUDASE!)"
    +
    +msgid "Lost connection with server"
    +msgstr "Conexón perdida col sirvidor"
    +
    +#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
    +#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
    +#. used
    +msgid "New mail messages"
    +msgstr "Mensaxes de corréu nuevos"
    +
    +msgid "New blog comments"
    +msgstr "Comentarios de blogue nuevos"
    +
    +msgid "New profile comments"
    +msgstr "Comentarios de perfil nuevos"
    +
    +msgid "New friend requests!"
    +msgstr "¡Nueves peticiones d'amistá!"
    +
    +msgid "New picture comments"
    +msgstr "Nuevos comentarios en semeyes"
    +
    +msgid "MySpace"
    +msgstr "MySpace"
    +
    +msgid "IM Friends"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
    +"the server-side list)"
    +msgid_plural ""
    +"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
    +"on the server-side list)"
    +msgstr[0] ""
    +msgstr[1] ""
    +
    +msgid "Add contacts from server"
    +msgstr "Añader contautos del sirividor"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Protocol error, code %d: %s"
    +msgstr "Erru de protocolu, códigu %d: %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
    +"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
    +"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Incorrect username or password"
    +msgstr "Viesu d'usuariu o conseña non correutes"
    +
    +msgid "MySpaceIM Error"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Invalid input condition"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Failed to add buddy"
    +msgstr "Fallo al añader collaciu/a"
    +
    +msgid "'addbuddy' command failed."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "persist command failed"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Failed to remove buddy"
    +msgstr "Fallo al esniciar collaciu/a"
    +
    +msgid "'delbuddy' command failed"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "blocklist command failed"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Missing Cipher"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The RC4 cipher could not be found"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    +"not be loaded."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Add friends from MySpace.com"
    +msgstr "Añader amigos de MySpace.com"
    +
    +msgid "Importing friends failed"
    +msgstr "Falló mportación de collacios/es"
    +
    +#. TODO: find out how
    +msgid "Find people..."
    +msgstr "Alcontrar xente..."
    +
    +msgid "Change IM name..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "myim URL handler"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show display name in status text"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show headline in status text"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Send emoticons"
    +msgstr "Dunviar fustaxes"
    +
    +msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    +msgstr "Resolución de pantalla (puntos por pulgada)"
    +
    +msgid "Base font size (points)"
    +msgstr "Grandor bas de fonte (puntos)"
    +
    +msgid "User"
    +msgstr "Usuariu"
    +
    +msgid "Headline"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Song"
    +msgstr "Son"
    +
    +msgid "Total Friends"
    +msgstr "Amigos totales"
    +
    +msgid "Client Version"
    +msgstr "Versión del veceru"
    +
    +msgid ""
    +"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    +"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
    +"to set your username."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "MySpaceIM - Username Available"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "This username is unavailable."
    +msgstr "Esti viesu d'usuariu nun ta disponible."
    +
    +msgid "Please try another username:"
    +msgstr "Por favor, prueba otru viesu d'usuariu:"
    +
    +#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
    +msgid "No username set"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Please enter a username to check its availability:"
    +msgstr ""
    +"Por favor, introduz un viesu d'usuariu ya comprueba la so disponibilidá:"
    +
    +#. TODO: icons for each zap
    +#. Lots of comments for translators:
    +#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
    +#. * projectile or weapon." This term often has an electrical
    +#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
    +#. * he put a fork in the toaster."
    +msgid "Zap"
    +msgstr "Zas"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has zapped you!"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Zapping %s..."
    +msgstr ""
    +
    +#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
    +msgid "Whack"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has whacked you!"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Whacking %s..."
    +msgstr ""
    +
    +#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
    +#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
    +#. * to translate it literally.
    +msgid "Torch"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has torched you!"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Torching %s..."
    +msgstr ""
    +
    +#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
    +msgid "Smooch"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has smooched you!"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Smooching %s..."
    +msgstr ""
    +
    +#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
    +msgid "Hug"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has hugged you!"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Hugging %s..."
    +msgstr ""
    +
    +#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
    +msgid "Slap"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has slapped you!"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Slapping %s..."
    +msgstr ""
    +
    +#. Goose means "to pinch someone on their butt"
    +msgid "Goose"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has goosed you!"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Goosing %s..."
    +msgstr ""
    +
    +#. A high-five is when two people's hands slap each other
    +#. * in the air above their heads. It is done to celebrate
    +#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
    +msgid "High-five"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has high-fived you!"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "High-fiving %s..."
    +msgstr ""
    +
    +#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
    +#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
    +#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
    +msgid "Punk"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has punk'd you!"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Punking %s..."
    +msgstr ""
    +
    +#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
    +#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
    +#. * lips closed and blow. It is typically done when
    +#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
    +#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
    +#. * connotation. It is generally used in a playful tone
    +#. * with friends.
    +msgid "Raspberry"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has raspberried you!"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Raspberrying %s..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Required parameters not passed in"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Unable to write to network"
    +msgstr "Nun pue escribise a la rede"
    +
    +msgid "Unable to read from network"
    +msgstr "Nun pue lleese dende la rede"
    +
    +msgid "Error communicating with server"
    +msgstr "Erru comunicandose col sirvidor"
    +
    +msgid "Conference not found"
    +msgstr "Conferencia non alcontrada"
    +
    +msgid "Conference does not exist"
    +msgstr "La conferencia nun esiste"
    +
    +msgid "A folder with that name already exists"
    +msgstr "Un cartafueyu con esi viesu yá esiste"
    +
    +msgid "Not supported"
    +msgstr "Non soportao"
    +
    +msgid "Password has expired"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Incorrect password"
    +msgstr "Conseña non correuta"
    +
    +msgid "Account has been disabled"
    +msgstr "La cuenta fo deshabilitada"
    +
    +msgid "The server could not access the directory"
    +msgstr "El sirvidor nun pudo acceder al cartafueyu"
    +
    +msgid "Your system administrator has disabled this operation"
    +msgstr "El to almistrador de sistemes deshabilitó esta operación"
    +
    +msgid "The server is unavailable; try again later"
    +msgstr "El sirvidor nun ta disponible; prueba bis más sero"
    +
    +msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
    +msgstr "Nun pue añadese un contautu al mesmu cartafueyu una vegada"
    +
    +msgid "Cannot add yourself"
    +msgstr "Nun pues añadete a ti mesmu"
    +
    +msgid "Master archive is misconfigured"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
    +msgstr "Nun pudo reconocese l'agospiu del viesu l'usuariu que punxisti"
    +
    +msgid ""
    +"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
    +"entered"
    +msgstr ""
    +"La to cuenta fo deshabilitada porque punxisti munches conseñes non correutes"
    +
    +msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
    +msgstr "Nun pue añadese la mesma persona una vegada a la conversación"
    +
    +msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
    +msgstr "Algamasti'l to llimite de númberu de contautos almitíos"
    +
    +msgid "You have entered an incorrect username"
    +msgstr "Punxisti un viesu d'usuariu non correutu"
    +
    +msgid "An error occurred while updating the directory"
    +msgstr "Asocedió un erru mentanto s'anovaba'l cartafueyu"
    +
    +msgid "Incompatible protocol version"
    +msgstr "Versión de protocolu non compatible"
    +
    +msgid "The user has blocked you"
    +msgstr "L'usuariu bloquiote"
    +
    +msgid ""
    +"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
    +"time"
    +msgstr ""
    +"Esta versión d'evaluación nun almite puralmente más de diez usuarios "
    +"coneutaos"
    +
    +msgid "The user is either offline or you are blocked"
    +msgstr "L'usuariu ta tamién fuera de llinia o tas bloquiáu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unknown error: 0x%X"
    +msgstr "Erru desconocíu: 0x%X"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to login: %s"
    +msgstr "Nun pue identificase: %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
    +msgstr ""
    +"Nun pue dunviase'l mensax. Nun pudieron consiguise los detalles pal usuariu "
    +"(%s)."
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
    +msgstr "Nun pue añadese a %s a la to llista de collacios/es (%s)."
    +
    +#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
    +#, c-format
    +msgid "Unable to send message (%s)."
    +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax (%s)."
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to invite user (%s)."
    +msgstr "Nun pue convidase al usuariu (%s)."
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
    +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax a %s. Nun pudo crease la conferencia (%s)."
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
    +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax. Nun pudo crease la conferencia (%s)."
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
    +"creating folder (%s)."
    +msgstr ""
    +"Nun pue movese l'usuariu %s al cartafueyu %s na llista'l sirividor. Erru "
    +"mentanto se creaba'l cartafueyu (%s)."
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
    +"list (%s)."
    +msgstr ""
    +"Nun pue añadese %s a la to llista de collacios/es. Erru mentanto se creaba "
    +"la llista nel sirvidor (%s)."
    +
    +#, c-format
    +msgid "Could not get details for user %s (%s)."
    +msgstr "Nun pudo consiguise detalles pal usuariu %s (%s)."
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
    +msgstr "Nun pue añadise l'usuariu a la to llista de privacidá (%s)."
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
    +msgstr "Nun pue añadise a %s a la llista de bloquiaos (%s)."
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
    +msgstr "Nun pue añadise a %s a la llista d'almitíos (%s)."
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
    +msgstr "Nun pue esniciase a %s de la llista de privacidá (%s)."
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
    +msgstr "Nun puen camudase los axustes de privacidá nel sirvidor (%s)."
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to create conference (%s)."
    +msgstr "Nun pue crease la conferencia (%s)."
    +
    +msgid "Error communicating with server. Closing connection."
    +msgstr "Erru comunicandose col sirvidor. Zarrando conexón."
    +
    +msgid "Telephone Number"
    +msgstr "Númberu de teléfonu"
    +
    +msgid "Personal Title"
    +msgstr "Títulu personal"
    +
    +msgid "Mailstop"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "User ID"
    +msgstr "ID d'usuariu"
    +
    +#. tag = _("DN");
    +#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
    +#. if (value) {
    +#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
    +#. }
    +#.
    +msgid "Full name"
    +msgstr "Nome completu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "GroupWise Conference %d"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Authenticating..."
    +msgstr "Autenticando..."
    +
    +msgid "Waiting for response..."
    +msgstr "Asperando pola rempuesta..."
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has been invited to this conversation."
    +msgstr "%s fosti convidáu a esta conversación."
    +
    +msgid "Invitation to Conversation"
    +msgstr "Convidáu a conversación"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Invitation from: %s\n"
    +"\n"
    +"Sent: %s"
    +msgstr ""
    +"Convidáu de: %s\n"
    +"\n"
    +"Dunviáu: %s"
    +
    +msgid "Would you like to join the conversation?"
    +msgstr "¿Prestariate xunite a la conversación?"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
    +msgstr ""
    +"%s paez tar fuera de llinia ya nun recibió'l mensax que-y acabasti d'unviar"
    +
    +msgid ""
    +"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
    +"you wish to connect."
    +msgstr ""
    +"Nun pue coneutase col sirvidor. Por favor, pon la direición del servidor col "
    +"que deseyes coneutar."
    +
    +msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
    +msgstr "Esta conferencia fo zarrada. Nun puen dunviase más mensaxes."
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
    +msgstr "Plugin de protocólu Novell GroupWise Messenger"
    +
    +msgid "Server address"
    +msgstr "Direición del sirvidor"
    +
    +msgid "Server port"
    +msgstr "Puertu'l sirvidor"
    +
    +msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
    +msgstr ""
    +"Por favor, acéutame pa que puea añadite a la mio llista de collacios/es."
    +
    +msgid "No reason given."
    +msgstr "Nun se dió razón dala."
    +
    +msgid "Authorization Denied Message:"
    +msgstr "Mensax d'autorización refugada:"
    +
    +#. *
    +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
    +#.
    +msgid "_OK"
    +msgstr "_Val"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Received unexpected response from %s: %s"
    +msgstr "Recibida rempues non asperada de %s: %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Received unexpected response from %s"
    +msgstr "Recivida rempuesta non asperada de %s"
    +
    +msgid ""
    +"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
    +"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
    +"doesn't support it."
    +msgstr ""
    +
    +#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
    +#. error message.
    +#, c-format
    +msgid "Error requesting %s: %s"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The server returned an empty response"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
    +"client does not currently support CAPTCHAs."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
    +"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
    +"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
    +"your AIM/ICQ account.)"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
    +"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Could not join chat room"
    +msgstr "Nun pue sunixe a la sala de charra"
    +
    +msgid "Invalid chat room name"
    +msgstr "Viesu de sala de charra non válidu"
    +
    +msgid "Invalid error"
    +msgstr "Erru non válidu"
    +
    +msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
    +msgstr "Nun puen dunviase SMS ensin aceutar los términos"
    +
    +msgid "Cannot send SMS"
    +msgstr "Nun puen dunviase SMS"
    +
    +#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
    +msgid "Cannot send SMS to this country"
    +msgstr "Nun pue dunviase SMS a esti país"
    +
    +#. Undocumented
    +msgid "Cannot send SMS to unknown country"
    +msgstr "Nun puen dunviase SMS a países desconocíos"
    +
    +msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Bot account cannot IM this user"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Bot account reached IM limit"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Bot account reached daily IM limit"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Bot account reached monthly IM limit"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Unable to receive offline messages"
    +msgstr "Nun puen recibise mensaxes fuera de llinia"
    +
    +msgid "Offline message store full"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to send message: %s (%s)"
    +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax: %s (%s)"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to send message: %s"
    +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax: %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
    +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax a %s: %s (%s)"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to send message to %s: %s"
    +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax a %s: %s"
    +
    +msgid "Thinking"
    +msgstr "Atalantando"
    +
    +msgid "Shopping"
    +msgstr "Mercando"
    +
    +msgid "Questioning"
    +msgstr "Entrugando"
    +
    +msgid "Eating"
    +msgstr "Comiendo"
    +
    +msgid "Watching a movie"
    +msgstr "Viendo una película"
    +
    +msgid "Typing"
    +msgstr "Escribiendo"
    +
    +msgid "At the office"
    +msgstr "Na oficina"
    +
    +msgid "Taking a bath"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Watching TV"
    +msgstr "Viedola televisión"
    +
    +msgid "Having fun"
    +msgstr "Pasándolo bien"
    +
    +msgid "Sleeping"
    +msgstr "Adurmiendo"
    +
    +msgid "Using a PDA"
    +msgstr "Usando una PDS"
    +
    +msgid "Meeting friends"
    +msgstr "Quedando colos collacios"
    +
    +msgid "On the phone"
    +msgstr "Nel teléfonu"
    +
    +msgid "Surfing"
    +msgstr "Restolando"
    +
    +#. "I am mobile." / "John is mobile."
    +msgid "Mobile"
    +msgstr "Móvil"
    +
    +msgid "Searching the web"
    +msgstr "Guetando pela rede"
    +
    +msgid "At a party"
    +msgstr "Nuna folixa"
    +
    +msgid "Having Coffee"
    +msgstr "Bebiendo Café"
    +
    +#. Playing video games
    +msgid "Gaming"
    +msgstr "Xugando"
    +
    +msgid "Browsing the web"
    +msgstr "Restolando pela rede"
    +
    +msgid "Smoking"
    +msgstr "Fumando"
    +
    +msgid "Writing"
    +msgstr "Escribiendo"
    +
    +#. Drinking [Alcohol]
    +msgid "Drinking"
    +msgstr "Bebiendo"
    +
    +msgid "Listening to music"
    +msgstr "Escuchado músic"
    +
    +msgid "Studying"
    +msgstr "Estudiando"
    +
    +msgid "In the restroom"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Received invalid data on connection with server"
    +msgstr "Recibíos datos non válidos na conexón col sirvidor"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +msgid "AIM Protocol Plugin"
    +msgstr "Plugin de protocolu AIM"
    +
    +msgid "ICQ UIN..."
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +msgid "ICQ Protocol Plugin"
    +msgstr "Plugin de protocolu ICQ"
    +
    +msgid "Encoding"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The remote user has closed the connection."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The remote user has declined your request."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Received invalid data on connection with remote user."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Direct IM established"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
    +"IM. Try using file transfer instead.\n"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
    +msgstr "L'archivu %s ye %s, el cual ye más llargu que'l tamñu másimu de %s."
    +
    +msgid "Free For Chat"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Not Available"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Occupied"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Web Aware"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Invisible"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Evil"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Depression"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "At home"
    +msgstr "Nel llar"
    +
    +msgid "At work"
    +msgstr "Nel tayu"
    +
    +msgid "At lunch"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
    +msgstr "un pue coneutase col sirvidor d'autenticación: %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
    +msgstr "Nun pue coneutase col sirvidor BPS: %s"
    +
    +msgid "Username sent"
    +msgstr "Viesu d'usuariu dunviáu"
    +
    +msgid "Connection established, cookie sent"
    +msgstr "Conexón establecida, cooki dunviada"
    +
    +#. TODO: Don't call this with ssi
    +msgid "Finalizing connection"
    +msgstr "Finando conexón"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
    +"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
    +"numbers and spaces, or contain only numbers."
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
    +"supported by your system."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Unable to get a valid login hash."
    +msgstr "Nun pue consiguise un hash válidu de conexón."
    +
    +msgid "Received authorization"
    +msgstr "Autorización recibida"
    +
    +#. Unregistered username
    +#. the username does not exist
    +msgid "Username does not exist"
    +msgstr "El viesu d'usuariu nun esiste"
    +
    +#. Suspended account
    +msgid "Your account is currently suspended"
    +msgstr "La to cuenta ta anguaño suspendida"
    +
    +#. service temporarily unavailable
    +msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
    +msgstr ""
    +"El serviciu de mensaxería nel intre d'AOL ta temporalmente non disponible."
    +
    +#. username connecting too frequently
    +msgid ""
    +"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
    +"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
    +"longer."
    +msgstr ""
    +
    +#. client too old
    +#, c-format
    +msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
    +msgstr ""
    +"La versión del veceru que tas usando ye pervieya. Por favor, anóvala a la %s"
    +
    +#. IP address connecting too frequently
    +msgid ""
    +"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
    +"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
    +"longer."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The SecurID key entered is invalid"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Enter SecurID"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Password sent"
    +msgstr "Conseña dunviada"
    +
    +msgid "Unable to initialize connection"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
    +"following reason:\n"
    +"%s"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "ICQ authorization denied."
    +msgstr ""
    +
    +#. Someone has granted you authorization
    +#, c-format
    +msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"You have received a special message\n"
    +"\n"
    +"From: %s [%s]\n"
    +"%s"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"You have received an ICQ page\n"
    +"\n"
    +"From: %s [%s]\n"
    +"%s"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
    +"\n"
    +"Message is:\n"
    +"%s"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
    +msgstr "¿Deseyes añader esti collaciu/a a la tollista de collacios/es"
    +
    +msgid "_Add"
    +msgstr "_Añader"
    +
    +msgid "_Decline"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
    +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
    +msgstr[0] ""
    +msgstr[1] ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
    +msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
    +msgstr[0] ""
    +msgstr[1] ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
    +msgid_plural ""
    +"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
    +msgstr[0] ""
    +msgstr[1] ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
    +msgid_plural ""
    +"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
    +msgstr[0] ""
    +msgstr[1] ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
    +msgid_plural ""
    +"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
    +msgstr[0] ""
    +msgstr[1] ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
    +msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
    +msgstr[0] ""
    +msgstr[1] ""
    +
    +msgid "Your AIM connection may be lost."
    +msgstr "La to conexón AIM pudo perdese."
    +
    +#, c-format
    +msgid "You have been disconnected from chat room %s."
    +msgstr "Fosti desconeutáu de la sala de charra %s."
    +
    +msgid "The new formatting is invalid."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Pop-Up Message"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "The following username is associated with %s"
    +msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
    +msgstr[0] ""
    +msgstr[1] ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "No results found for email address %s"
    +msgstr "Nun s'alcontraron resultaos pa la direición de corréu %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
    +msgstr "Deberíes de recibir un corréu entrugando pola confirmación de %s"
    +
    +msgid "Account Confirmation Requested"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
    +"from the original."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
    +"long."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
    +"request pending for this username."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
    +"too many usernames associated with it."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
    +"invalid."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
    +msgstr "Erru 0x%04x: Erru desconocíu"
    +
    +msgid "Error Changing Account Info"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "The email address for %s is %s"
    +msgstr "La direición de corréu pa %s ye %s"
    +
    +msgid "Account Info"
    +msgstr "Información de cuenta"
    +
    +msgid ""
    +"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Unable to set AIM profile."
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
    +"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
    +"fully connected."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
    +"truncated for you."
    +msgid_plural ""
    +"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
    +"truncated for you."
    +msgstr[0] ""
    +msgstr[1] ""
    +
    +msgid "Profile too long."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
    +"truncated for you."
    +msgid_plural ""
    +"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
    +"truncated for you."
    +msgstr[0] ""
    +msgstr[1] ""
    +
    +msgid "Away message too long."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
    +"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
    +"numbers and spaces, or contain only numbers."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
    +"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Orphans"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
    +"list. Please remove one and try again."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "(no name)"
    +msgstr "(ensin nome)"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
    +msgstr "Nun pudo añadise'l collaciu/a %s por una razón desconocida."
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
    +"Do you want to add this user?"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Authorization Given"
    +msgstr "Autorización dada"
    +
    +#. Granted
    +#, c-format
    +msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Authorization Granted"
    +msgstr ""
    +
    +#. Denied
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
    +"following reason:\n"
    +"%s"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Authorization Denied"
    +msgstr "Autorización refugada"
    +
    +msgid "_Exchange:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "iTunes Music Store Link"
    +msgstr "Enllaz a la iTunes Music Store"
    +
    +msgid "Lunch"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Buddy Comment for %s"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Buddy Comment:"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
    +"Do you wish to continue?"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "C_onnect"
    +msgstr "C_oneutar"
    +
    +msgid "You closed the connection."
    +msgstr "Zarresti la conexón."
    +
    +msgid "Get AIM Info"
    +msgstr ""
    +
    +#. We only do this if the user is in our buddy list
    +msgid "Edit Buddy Comment"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Get X-Status Msg"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "End Direct IM Session"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Direct IM"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Re-request Authorization"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Require authorization"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "ICQ Privacy Options"
    +msgstr "Opciones de privacidá ICQ"
    +
    +msgid "Change Address To:"
    +msgstr "Camudar direición a:"
    +
    +msgid "you are not waiting for authorization"
    +msgstr "nun tas asperando pola autornización"
    +
    +msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
    +msgstr "Tas asperando l'autorización de los collacios/es que siguen darréu"
    +
    +msgid ""
    +"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
    +"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Find Buddy by Email"
    +msgstr "Alcontrar collaciu/a pel corréu"
    +
    +msgid "Search for a buddy by email address"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Set User Info (web)..."
    +msgstr ""
    +
    +#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
    +msgid "Change Password (web)"
    +msgstr "Camudar conseña (web)"
    +
    +msgid "Configure IM Forwarding (web)"
    +msgstr ""
    +
    +#. ICQ actions
    +msgid "Set Privacy Options..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show Visible List"
    +msgstr "Amosar llista visible"
    +
    +msgid "Show Invisible List"
    +msgstr "Amosar llista invisible"
    +
    +#. AIM actions
    +msgid "Confirm Account"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Display Currently Registered Email Address"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Change Currently Registered Email Address..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
    +msgstr "Amosar collacios/es aserando autorización"
    +
    +msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    +msgstr "Guetar pel corréu del collaciu/a..."
    +
    +msgid "Use clientLogin"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    +"file transfers and direct IM (slower,\n"
    +"but does not reveal your IP address)"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Allow multiple simultaneous logins"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Attempting to connect via proxy server."
    +msgstr "Intentando coneutar per sirvidor proxy."
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
    +"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
    +"considered a privacy risk."
    +msgstr ""
    +"Esto requier una conexón direuta ente los dos ordenadores ya ye necesario pa "
    +"imaxes de Mensaxería nel Intre. Esto pue ser considerao un riesgu de "
    +"seguridá porque la to direición IP pue ser amosada."
    +
    +#. Label
    +msgid "Buddy Icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Voice"
    +msgstr "Voz"
    +
    +msgid "AIM Direct IM"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Get File"
    +msgstr "Consiguir ficheru"
    +
    +msgid "Games"
    +msgstr "Xuegos"
    +
    +msgid "ICQ Xtraz"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Add-Ins"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Send Buddy List"
    +msgstr "Dunviar llista de collacios/es"
    +
    +msgid "ICQ Direct Connect"
    +msgstr "Conexón direuta ICQ"
    +
    +msgid "AP User"
    +msgstr "Usuariu AP"
    +
    +msgid "ICQ RTF"
    +msgstr "ICQ RTF"
    +
    +msgid "Nihilist"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "ICQ Server Relay"
    +msgstr "Rempuesta del sirvidor ICQ"
    +
    +msgid "Old ICQ UTF8"
    +msgstr "ICQ UTF8 vieyu"
    +
    +msgid "Trillian Encryption"
    +msgstr "Encriptación Trillian"
    +
    +msgid "ICQ UTF8"
    +msgstr "ICQ UTF8"
    +
    +msgid "Hiptop"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Security Enabled"
    +msgstr "Seguridá habilitada"
    +
    +msgid "Video Chat"
    +msgstr "Charra de vidéu"
    +
    +msgid "iChat AV"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Live Video"
    +msgstr "Vidéu en direutu"
    +
    +msgid "Camera"
    +msgstr "Cámara"
    +
    +msgid "Screen Sharing"
    +msgstr "Compartición de pantalla"
    +
    +msgid "IP Address"
    +msgstr "Direición IP"
    +
    +msgid "Warning Level"
    +msgstr "Nivel d'alvertencia"
    +
    +msgid "Buddy Comment"
    +msgstr "Comentariu de collaciu/a"
    +
    +#, c-format
    +msgid "User information not available: %s"
    +msgstr "Información d'usuariu non disponible: %s"
    +
    +msgid "Mobile Phone"
    +msgstr "Teléfonu móvil"
    +
    +msgid "Personal Web Page"
    +msgstr "Páxina web personal"
    +
    +#. aim_userinfo_t
    +#. use_html_status
    +msgid "Additional Information"
    +msgstr "Información adicional"
    +
    +msgid "Zip Code"
    +msgstr "Códigu postal"
    +
    +msgid "Work Information"
    +msgstr "Información del trabayu"
    +
    +msgid "Division"
    +msgstr "División"
    +
    +msgid "Position"
    +msgstr "Posición"
    +
    +msgid "Web Page"
    +msgstr "Páxina web"
    +
    +msgid "Online Since"
    +msgstr "En llinia dende"
    +
    +msgid "Member Since"
    +msgstr "Miembru dende"
    +
    +msgid "Capabilities"
    +msgstr "Capacidaes"
    +
    +msgid "Invalid SNAC"
    +msgstr "SNAC non válida"
    +
    +msgid "Server rate limit exceeded"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Client rate limit exceeded"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Service unavailable"
    +msgstr "Serviciu non disponible"
    +
    +msgid "Service not defined"
    +msgstr "Serviciu non definíu"
    +
    +msgid "Obsolete SNAC"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Not supported by host"
    +msgstr "Non sofitao pol agospiu"
    +
    +msgid "Not supported by client"
    +msgstr "Non sofitao pol veceru"
    +
    +msgid "Refused by client"
    +msgstr "Refugao pol veceru"
    +
    +msgid "Reply too big"
    +msgstr "Rempuesta pergrande"
    +
    +msgid "Responses lost"
    +msgstr "Petición perdida"
    +
    +msgid "Request denied"
    +msgstr "Petición refugada"
    +
    +msgid "Busted SNAC payload"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Insufficient rights"
    +msgstr "Drechos insuficientes"
    +
    +msgid "In local permit/deny"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Warning level too high (sender)"
    +msgstr "Nivel d'alvertencia peraltu (remitente)"
    +
    +msgid "Warning level too high (receiver)"
    +msgstr "Nivel d'alvertencia peraltu (destinatariu)"
    +
    +msgid "User temporarily unavailable"
    +msgstr "Usuariu non disponible temporalmente"
    +
    +msgid "No match"
    +msgstr "Nun hai resultaos"
    +
    +msgid "List overflow"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Request ambiguous"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Queue full"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Not while on AOL"
    +msgstr "Non mentanto n'AOL"
    +
    +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
    +#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
    +#. Invisible.
    +msgid "Appear Online"
    +msgstr "Apaecer en llinia"
    +
    +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
    +#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
    +#. Invisible (this is the default).
    +msgid "Don't Appear Online"
    +msgstr "Nun apaecer en lllinia"
    +
    +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
    +#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
    +#. isn't Invisible).
    +msgid "Appear Offline"
    +msgstr "Apaecer en llinia"
    +
    +#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
    +#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
    +#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
    +#. default).
    +msgid "Don't Appear Offline"
    +msgstr "Nun apaecer en llinia"
    +
    +msgid "you have no buddies on this list"
    +msgstr "nun tienes collacios/es na to llista"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
    +"\""
    +msgstr ""
    +"Pues añader un collaciu/a a esta llista primiendo'l botón drechu'l mur "
    +"n'ellos esbillando \"%s\""
    +
    +msgid "Visible List"
    +msgstr "Llista visible"
    +
    +msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
    +msgstr ""
    +"Estos collacios/es verán les tos estadístiques cuando camudes a \"Invisible\""
    +
    +msgid "Invisible List"
    +msgstr "Llista invisible"
    +
    +msgid "These buddies will always see you as offline"
    +msgstr "Estos collacios/es verante siempres fuera de llinia"
    +
    +#, c-format
    +msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
    +msgstr "<b>Títulu'l grupu:</b> %s<br>"
    +
    +#, c-format
    +msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Info for Group %s"
    +msgstr "Información pal grupu %s"
    +
    +msgid "Notes Address Book Information"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Invite Group to Conference..."
    +msgstr "Convidar grupu a la conferencia..."
    +
    +msgid "Get Notes Address Book Info"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Sending Handshake"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Login Redirected"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Forcing Login"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Login Acknowledged"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Starting Services"
    +msgstr "Aniciando servicios"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Sametime Administrator Announcement"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Announcement from %s"
    +msgstr "Anuncia de %s"
    +
    +msgid "Conference Closed"
    +msgstr "Conferencia zarrada"
    +
    +msgid "Unable to send message: "
    +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax:"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to send message to %s:"
    +msgstr "Nun pue dunviase'l mensax a %s:"
    +
    +msgid "Place Closed"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Microphone"
    +msgstr "Micrófonu"
    +
    +msgid "Speakers"
    +msgstr "Falantes"
    +
    +msgid "Video Camera"
    +msgstr "Cámara de vidéu"
    +
    +msgid "File Transfer"
    +msgstr "Tresferencia de ficheru"
    +
    +msgid "Supports"
    +msgstr "Sofita"
    +
    +msgid "External User"
    +msgstr "Usuariu esternu"
    +
    +msgid "Create conference with user"
    +msgstr "Crear conferencia col usuariu"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
    +"sent to %s"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "New Conference"
    +msgstr "Conferencia nueva"
    +
    +msgid "Create"
    +msgstr "Crear"
    +
    +msgid "Available Conferences"
    +msgstr "Conferencies disponibles"
    +
    +msgid "Create New Conference..."
    +msgstr "Crear una nueva conferencia..."
    +
    +msgid "Invite user to a conference"
    +msgstr "Convidar usuariu a la conferencia"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
    +"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
    +"this user to."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Invite to Conference"
    +msgstr "Convidar a la conferencia"
    +
    +msgid "Invite to Conference..."
    +msgstr "Convidar a la conferencia..."
    +
    +msgid "Send TEST Announcement"
    +msgstr "Dunviar anuncia TEST"
    +
    +msgid "Topic:"
    +msgstr "Tema:"
    +
    +msgid "A server is required to connect this account"
    +msgstr "Requierse d'unsirivdor pa coneutase a esta cuenta"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
    +msgstr "Desconocíu (0x%04x)<br>"
    +
    +msgid "Last Known Client"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "User Name"
    +msgstr "Viesu d'usuariu"
    +
    +msgid "Sametime ID"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "An ambiguous user ID was entered"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
    +"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Select User"
    +msgstr "Esbillar usuariu"
    +
    +msgid "Unable to add user: user not found"
    +msgstr "Nun pue añadese l'usuariu: usuariu non alcontráu"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
    +"entry has been removed from your buddy list."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Error reading file %s: \n"
    +"%s\n"
    +msgstr ""
    +"Añader lleendo'l ficheru %s:\n"
    +"%s\n"
    +
    +msgid "Remotely Stored Buddy List"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Buddy List Storage Mode"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Local Buddy List Only"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Merge List from Server"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Merge and Save List to Server"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Synchronize List with Server"
    +msgstr "Sincronizar llista col sirvidor"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Import Sametime List for Account %s"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Export Sametime List for Account %s"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Unable to add group: group exists"
    +msgstr "Nun pue añadise'l grupu: El grupu esiste"
    +
    +#, c-format
    +msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
    +msgstr "Un grupu nomáu '%s' xá esiste na to llista de collacios/es"
    +
    +msgid "Unable to add group"
    +msgstr "Nun pue añadise al grupu"
    +
    +msgid "Possible Matches"
    +msgstr "Coincidencies posibles"
    +
    +msgid "Notes Address Book group results"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
    +"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
    +"to your buddy list."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Select Notes Address Book"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Unable to add group: group not found"
    +msgstr "Nun pue añadise'l grupu: grupu non alcontráu"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
    +"Sametime community."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Notes Address Book Group"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
    +"group and its members to your buddy list."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Search results for '%s'"
    +msgstr "Guetar resultaos pa '%s'"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
    +"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
    +"buttons below."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Search Results"
    +msgstr "Guetar resultaos"
    +
    +msgid "No matches"
    +msgstr "Nun hai coincidencies"
    +
    +#, c-format
    +msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "No Matches"
    +msgstr "Nun hai coincidencies"
    +
    +msgid "Search for a user"
    +msgstr "Guetar un usuariu"
    +
    +msgid ""
    +"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
    +"in your Sametime community."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "User Search"
    +msgstr "Gueta d'usuariu"
    +
    +msgid "Import Sametime List..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Export Sametime List..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Add Notes Address Book Group..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "User Search..."
    +msgstr "Gueta d'usuariu..."
    +
    +msgid "Force login (ignore server redirects)"
    +msgstr ""
    +
    +#. pretend to be Sametime Connect
    +msgid "Hide client identity"
    +msgstr "Anubrir identidá del veceru"
    +
    +#, c-format
    +msgid "User %s is not present in the network"
    +msgstr "L'usuariu %s nun ta presente na rede"
    +
    +msgid "Key Agreement"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Cannot perform the key agreement"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Error occurred during key agreement"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Key Agreement failed"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Timeout during key agreement"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Key agreement was aborted"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Key agreement is already started"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The remote user is not present in the network any more"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
    +"agreement?"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"The remote user is waiting key agreement on:\n"
    +"Remote host: %s\n"
    +"Remote port: %d"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Key Agreement Request"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "IM With Password"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Cannot set IM key"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Set IM Password"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Get Public Key"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Cannot fetch the public key"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show Public Key"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Could not load public key"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "User Information"
    +msgstr "Información d'usuariu"
    +
    +msgid "Cannot get user information"
    +msgstr "Nun pue consiguise la información d'usuariu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "The %s buddy is not trusted"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
    +"You can use the Get Public Key command to get the public key."
    +msgstr ""
    +
    +#. Open file selector to select the public key.
    +msgid "Open..."
    +msgstr "Abrir..."
    +
    +#, c-format
    +msgid "The %s buddy is not present in the network"
    +msgstr "El collaciu/a %s nun ta presente nesta rede"
    +
    +msgid ""
    +"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
    +"a public key."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Import..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Select correct user"
    +msgstr "Esbillar usuariu correutu"
    +
    +msgid ""
    +"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
    +"user from the list to add to the buddy list."
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
    +"from the list to add to the buddy list."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Detached"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Indisposed"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Wake Me Up"
    +msgstr "Espiertame"
    +
    +msgid "Hyper Active"
    +msgstr "Bullindiegu"
    +
    +msgid "Robot"
    +msgstr "Robot"
    +
    +msgid "User Modes"
    +msgstr "Moos d'usuariu"
    +
    +msgid "Preferred Contact"
    +msgstr "Contáutu preferíu"
    +
    +msgid "Preferred Language"
    +msgstr "Llingua preferida"
    +
    +msgid "Device"
    +msgstr "Preséu"
    +
    +msgid "Timezone"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Geolocation"
    +msgstr "Xeolocalización"
    +
    +msgid "Reset IM Key"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "IM with Key Exchange"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "IM with Password"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Get Public Key..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Kill User"
    +msgstr "Amortiar usuariu"
    +
    +msgid "Draw On Whiteboard"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Passphrase:"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Channel %s does not exist in the network"
    +msgstr "La canal %s nun esiste nesta rede"
    +
    +msgid "Channel Information"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Cannot get channel information"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
    +msgstr ""
    +
    +#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
    +#, c-format
    +msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Add Channel Public Key"
    +msgstr ""
    +
    +#. Add new public key
    +msgid "Open Public Key..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Channel Passphrase"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Channel Public Keys List"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
    +"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
    +"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
    +"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
    +"able to join."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Channel Authentication"
    +msgstr "Autenticación de canal"
    +
    +msgid "Add / Remove"
    +msgstr "Añader / esniciar"
    +
    +msgid "Group Name"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Passphrase"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Add Channel Private Group"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "User Limit"
    +msgstr "Llímite d'usuariu"
    +
    +msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Invite List"
    +msgstr "Llistáu de convidaos"
    +
    +msgid "Ban List"
    +msgstr "Llistáu d'espulsaos"
    +
    +msgid "Add Private Group"
    +msgstr "Añader grupu priváu"
    +
    +msgid "Reset Permanent"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Set Permanent"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Set User Limit"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Reset Topic Restriction"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Set Topic Restriction"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Reset Private Channel"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Set Private Channel"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Reset Secret Channel"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Set Secret Channel"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Join Private Group"
    +msgstr "Xunise a un grupu acutáu"
    +
    +msgid "Cannot join private group"
    +msgstr "Nun pue xunise a un grupu acutáu"
    +
    +msgid "Call Command"
    +msgstr "Llamar comandu"
    +
    +msgid "Cannot call command"
    +msgstr "Nun pue llamase al comandu"
    +
    +msgid "Unknown command"
    +msgstr "Comandu desconocíu"
    +
    +msgid "Secure File Transfer"
    +msgstr "Tresferencia de ficheru segura"
    +
    +msgid "Error during file transfer"
    +msgstr "Erru na tresferencia de ficheru"
    +
    +msgid "Remote disconnected"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Permission denied"
    +msgstr "Permisu refugáu"
    +
    +msgid "Key agreement failed"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Connection timed out"
    +msgstr "Conexón fuera de tiempu"
    +
    +msgid "Creating connection failed"
    +msgstr "Creando conexón fallida"
    +
    +msgid "File transfer session does not exist"
    +msgstr "La sesión de tresferencia de ficheru nun esiste"
    +
    +msgid "No file transfer session active"
    +msgstr "Nun hai sesiones de tresferencia de ficheru actives"
    +
    +msgid "File transfer already started"
    +msgstr "La tresferencia de ficheru xá entamó"
    +
    +msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Could not start the file transfer"
    +msgstr "Nun pue entamase la tresferencia de ficheru"
    +
    +msgid "Cannot send file"
    +msgstr "Nun pue dunviase'l ficheru"
    +
    +msgid "Error occurred"
    +msgstr "Asocedió un erru"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
    +msgstr "%s camudo'l tema de <I>%s</I> a: %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "You have been killed by %s (%s)"
    +msgstr "Fosti amortiáu por %s (%s)"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Killed by %s (%s)"
    +msgstr "Amortiáu por %s (%s)"
    +
    +msgid "Server signoff"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Personal Information"
    +msgstr "Información personal"
    +
    +msgid "Birth Day"
    +msgstr "Cumpleaños"
    +
    +msgid "Job Role"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Organization"
    +msgstr "Organización"
    +
    +msgid "Unit"
    +msgstr "Unidá"
    +
    +msgid "Note"
    +msgstr "Nota"
    +
    +msgid "Join Chat"
    +msgstr "Xunise a la charra"
    +
    +#, c-format
    +msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Real Name"
    +msgstr "Nome real"
    +
    +msgid "Status Text"
    +msgstr "Testu d'estáu"
    +
    +msgid "Public Key Fingerprint"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Public Key Babbleprint"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_More..."
    +msgstr "_Más..."
    +
    +msgid "Detach From Server"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Cannot detach"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Cannot set topic"
    +msgstr "Nun pue ponese un tema"
    +
    +msgid "Failed to change nickname"
    +msgstr "Fallu al camudar el viesu d'usuariu"
    +
    +msgid "Roomlist"
    +msgstr "Llistáu de sales"
    +
    +msgid "Cannot get room list"
    +msgstr "Nun pue consiguise'l llistáu de sales"
    +
    +msgid "Network is empty"
    +msgstr "La rede ta lluella"
    +
    +msgid "No public key was received"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Server Information"
    +msgstr "Información del sirvidor"
    +
    +msgid "Cannot get server information"
    +msgstr "Nun pue consiguise información del sirvidor"
    +
    +msgid "Server Statistics"
    +msgstr "Estadístiques del sirvidor"
    +
    +msgid "Cannot get server statistics"
    +msgstr "Nun puen consiguise les estadístiques del sirvidor"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Local server start time: %s\n"
    +"Local server uptime: %s\n"
    +"Local server clients: %d\n"
    +"Local server channels: %d\n"
    +"Local server operators: %d\n"
    +"Local router operators: %d\n"
    +"Local cell clients: %d\n"
    +"Local cell channels: %d\n"
    +"Local cell servers: %d\n"
    +"Total clients: %d\n"
    +"Total channels: %d\n"
    +"Total servers: %d\n"
    +"Total routers: %d\n"
    +"Total server operators: %d\n"
    +"Total router operators: %d\n"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Network Statistics"
    +msgstr "Estadístiques de rede"
    +
    +msgid "Ping"
    +msgstr "Ping"
    +
    +msgid "Ping failed"
    +msgstr "Ping fallíu"
    +
    +msgid "Ping reply received from server"
    +msgstr "Rempues de PIND recibida del sirvidor"
    +
    +msgid "Could not kill user"
    +msgstr "Nun pudo amortiarse l'usuariu"
    +
    +msgid "WATCH"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Cannot watch user"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Resuming session"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Authenticating connection"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Verifying server public key"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Passphrase required"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
    +"still like to accept this public key?"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
    +"\n"
    +"%s\n"
    +"%s\n"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Verify Public Key"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_View..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Unsupported public key type"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Disconnected by server"
    +msgstr "Desconuetáu pol sirvidor"
    +
    +msgid "Error connecting to SILC Server"
    +msgstr "Erru conutando col sirvidor SILC"
    +
    +msgid "Key Exchange failed"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Performing key exchange"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Unable to load SILC key pair"
    +msgstr ""
    +
    +#. Progress
    +msgid "Connecting to SILC Server"
    +msgstr "Coneutando col sirvidor SILC"
    +
    +msgid "Out of memory"
    +msgstr "Fuera de memoria"
    +
    +msgid "Unable to initialize SILC protocol"
    +msgstr "Nun pue aniciase'l protocolu SILC"
    +
    +msgid "Error loading SILC key pair"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Download %s: %s"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Your Current Mood"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Normal"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"\n"
    +"Your Preferred Contact Methods"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "SMS"
    +msgstr "SMS"
    +
    +msgid "MMS"
    +msgstr "MMS"
    +
    +msgid "Video conferencing"
    +msgstr "Vidéu conferencia"
    +
    +msgid "Your Current Status"
    +msgstr "El to estáu anguaño"
    +
    +msgid "Online Services"
    +msgstr "Servicios en llinia"
    +
    +msgid "Let others see what services you are using"
    +msgstr "Dexar qu'otros goyen los servicios que to usando"
    +
    +msgid "Let others see what computer you are using"
    +msgstr "Dexar qu'otros goyen l'ordenador que to usando"
    +
    +msgid "Your VCard File"
    +msgstr "El to ficheru vCard"
    +
    +msgid "Timezone (UTC)"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "User Online Status Attributes"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"You can let other users see your online status information and your personal "
    +"information. Please fill the information you would like other users to see "
    +"about yourself."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Message of the Day"
    +msgstr "Mensax del día"
    +
    +msgid "No Message of the Day available"
    +msgstr "Nun hai mensax del día disponible"
    +
    +msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Create New SILC Key Pair"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Passphrases do not match"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Key Pair Generation failed"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Key length"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Public key file"
    +msgstr "Ficheru de llave públicu"
    +
    +msgid "Private key file"
    +msgstr "Ficheru de llave acutáu"
    +
    +msgid "Passphrase (retype)"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Generate Key Pair"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Online Status"
    +msgstr "Estáu en llinia"
    +
    +msgid "View Message of the Day"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Create SILC Key Pair..."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
    +msgstr "L'usuariu <I>%s</I> nun ta presente na rede"
    +
    +msgid "Topic too long"
    +msgstr "Tema perllargu"
    +
    +msgid "You must specify a nick"
    +msgstr "Tienes d'especificar un alcuñu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "channel %s not found"
    +msgstr "canal %s non alcontrada"
    +
    +#, c-format
    +msgid "channel modes for %s: %s"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "no channel modes are set on %s"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Failed to set cmodes for %s"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
    +msgstr "Comandu desconocíu: %s, (pue ser un erru'l veceru)"
    +
    +msgid "part [channel]: Leave the chat"
    +msgstr "part [channel]: Dexa la charra"
    +
    +msgid "leave [channel]: Leave the chat"
    +msgstr "leave [channel]: Dexa la charra"
    +
    +msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "list: List channels on this network"
    +msgstr "list: Llista les canales nesta rede"
    +
    +msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
    +msgstr "motd: Mira'l mensax del día del sirvidor"
    +
    +msgid "detach: Detach this session"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
    +"channel modes"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
    +"on channel"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
    +"channel invite list"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
    +msgstr ""
    +"kick &lt;canal&gt; &lt;alcuñu&gt; [comentariu]: Patia un veceru d'una canal"
    +
    +msgid "info [server]: View server administrative details"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "stats: View server and network statistics"
    +msgstr "stats: Mira les estadístiques del sirvidor ya rede"
    +
    +msgid "ping: Send PING to the connected server"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
    +msgstr "users &lt;canal&gt;: Llista los usuarios na canal"
    +
    +msgid ""
    +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
    +"specific users in channel(s)"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "SILC Protocol Plugin"
    +msgstr "Plugin de protocólu SILC"
    +
    +#. * description
    +msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Network"
    +msgstr "Rede"
    +
    +msgid "Public Key file"
    +msgstr "Ficheru de llave pública"
    +
    +msgid "Private Key file"
    +msgstr "Ficheru de llave acutada"
    +
    +msgid "Cipher"
    +msgstr "Cipher"
    +
    +msgid "HMAC"
    +msgstr "HMAC"
    +
    +msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Public key authentication"
    +msgstr "Autenticación de llave pública"
    +
    +msgid "Block IMs without Key Exchange"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Block messages to whiteboard"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Automatically open whiteboard"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Digitally sign and verify all messages"
    +msgstr "Roblar ya verificar dixitalmente tolos mensaxes"
    +
    +msgid "Creating SILC key pair..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Unable to create SILC key pair"
    +msgstr ""
    +
    +#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
    +#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
    +#. sum: 3 tabs or 24 characters)
    +#, c-format
    +msgid "Real Name: \t%s\n"
    +msgstr "Nome: \t%s\n"
    +
    +#, c-format
    +msgid "User Name: \t%s\n"
    +msgstr "Viesu d'usuariu: \t%s\n"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Email: \t\t%s\n"
    +msgstr "Corréu: \t\t%s\n"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Host Name: \t%s\n"
    +msgstr "Nome d'agospiu: \t%s\n"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Organization: \t%s\n"
    +msgstr "Organización: \t%s\n"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Country: \t%s\n"
    +msgstr "País: \t%s\n"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Algorithm: \t%s\n"
    +msgstr "Algoritmu: \t%s\n"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Key Length: \t%d bits\n"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Version: \t%s\n"
    +msgstr "Versión: \t%s\n"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Public Key Fingerprint:\n"
    +"%s\n"
    +"\n"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Public Key Babbleprint:\n"
    +"%s"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Public Key Information"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Paging"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Video Conferencing"
    +msgstr "Conferencia de vidéu"
    +
    +msgid "Computer"
    +msgstr "Ordenador"
    +
    +msgid "PDA"
    +msgstr "PDA"
    +
    +msgid "Terminal"
    +msgstr "Terminal"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
    +"whiteboard?"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Whiteboard"
    +msgstr "Pizarra"
    +
    +msgid "No server statistics available"
    +msgstr "Nun hai disponibles estadístiques del sirvidor"
    +
    +msgid "Error during connecting to SILC Server"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
    +msgstr "Fallu: La versión nun coincide, anova'l to veceru"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Failure: Incorrect signature"
    +msgstr "Fallu: Robla incorreuta"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Failure: Invalid cookie"
    +msgstr "Fallu: Cookie non válida"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Failure: Authentication failed"
    +msgstr "Fallu: Autenticación fallida"
    +
    +msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
    +msgstr "Nun pue aniciase la conexón col veceru SILC"
    +
    +msgid "John Noname"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Unable to create connection"
    +msgstr "Nun pue crease la conexón"
    +
    +msgid "Unknown server response"
    +msgstr "Rempuesta del sirvidor desconocida"
    +
    +msgid "Unable to create listen socket"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Unable to resolve hostname"
    +msgstr "Nun pue resolvese el nome d'agospiu"
    +
    +msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "SIP connect server not specified"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#. *< name
    +#. *< version
    +msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
    +msgstr "Plugin de protocolu SIP/SIMPLE"
    +
    +#. * summary
    +msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
    +msgstr "El plugin de protocolu SIP/SIMPLE"
    +
    +msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
    +msgstr "Asoleyar l'estáu (nota: tol mundiu pue vete)"
    +
    +msgid "Use UDP"
    +msgstr "Usar UDP"
    +
    +msgid "Use proxy"
    +msgstr "Proxy d'usuariu"
    +
    +msgid "Proxy"
    +msgstr "Proxy"
    +
    +msgid "Auth User"
    +msgstr "Autentcación d'usuariu"
    +
    +msgid "Auth Domain"
    +msgstr "Autenticación de domín"
    +
    +msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    +msgstr "join &lt;sala&gt;: Xúnese a una sala de charra na rede Yahoo!"
    +
    +msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    +msgstr "list: Llista les sales nun rede Yahoo!"
    +
    +msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    +msgstr "doodle: Pídi-y al usuariu entamar una sesión Doodle"
    +
    +msgid "Yahoo ID..."
    +msgstr "Yahoo! ID..."
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    +msgstr "Plugin de protocolu Yahoo!"
    +
    +msgid "Pager port"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "File transfer server"
    +msgstr "Sirvidor de tresferencia de ficheru"
    +
    +msgid "File transfer port"
    +msgstr "Puertu de tresferencia de ficheru"
    +
    +msgid "Chat room locale"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    +msgstr "Cuenta d'usuariu pa conexones HTTP y HTTPS"
    +
    +msgid "Chat room list URL"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    +msgstr "ID Yahoo! JAPAN"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    +msgstr "Plugin de protocolu Yahoo! JAPAN"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    +msgstr "%s dunviote un convidáu de cámara web que nun ta sofitáu ta."
    +
    +msgid "Your SMS was not delivered"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    +msgstr "El to mensax Yahoo! nun se dunvió."
    +
    +#, c-format
    +msgid "Yahoo! system message for %s:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Authorization denied message:"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
    +"following reason: %s."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Add buddy rejected"
    +msgstr ""
    +
    +#. Some error in the received stream
    +msgid "Received invalid data"
    +msgstr "Recibíos datos non válidos"
    +
    +#. security lock from too many failed login attempts
    +msgid ""
    +"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    +"website may fix this."
    +msgstr ""
    +
    +#. indicates a lock of some description
    +msgid ""
    +"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    +"this."
    +msgstr ""
    +
    +#. indicates a lock due to logging in too frequently
    +msgid ""
    +"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
    +"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
    +msgstr ""
    +
    +#. username or password missing
    +msgid "Username or password missing"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    +"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    +"Check %s for updates."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    +msgstr "Falló l'autenticación en Yahoo!"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
    +"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Ignore buddy?"
    +msgstr "¿Inorar collaciu/a?"
    +
    +msgid "Invalid username or password"
    +msgstr "Viesu d'usuariu o conseña non válidos"
    +
    +msgid ""
    +"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
    +"try logging into the Yahoo! website."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    +msgstr "Erru 52 desconocíu. Reconeutase pues arreglar esto."
    +
    +msgid ""
    +"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
    +"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    +msgstr ""
    +"Nunberu d'erru %d desconocíu. Coneutase na páxina web de Yahoo! pue arreglar "
    +"esto."
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    +msgstr ""
    +"Nun pue añadise'l collaciu %s al grupu %s a la llista'l sirvidor na cuenta "
    +"%s."
    +
    +msgid "Unable to add buddy to server list"
    +msgstr "Nun pue añadese'l collaciu/a a la llista'l sirvidor"
    +
    +#, c-format
    +msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Lost connection with %s: %s"
    +msgstr "Conexón perdida con %s: %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    +msgstr "Nun pue establecese conexón con %s: %s"
    +
    +msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    +msgstr "Nun pue coneutase: El sirvidor dió una rempuesta lluella."
    +
    +msgid ""
    +"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    +"information"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Not at Home"
    +msgstr "Non nel llar"
    +
    +msgid "Not at Desk"
    +msgstr "Non nel escritoriu"
    +
    +msgid "Not in Office"
    +msgstr "Non na oficina"
    +
    +msgid "On Vacation"
    +msgstr "De vacaciones"
    +
    +msgid "Stepped Out"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Not on server list"
    +msgstr "Non na llista del sirividor"
    +
    +msgid "Appear Permanently Offline"
    +msgstr "Apaecer siempres en llinia"
    +
    +msgid "Presence"
    +msgstr "Presencia"
    +
    +msgid "Don't Appear Permanently Offline"
    +msgstr "Nun apaecer siempres en llinia"
    +
    +msgid "Join in Chat"
    +msgstr "Xunise a la charra"
    +
    +msgid "Initiate Conference"
    +msgstr "Entamar conferencia"
    +
    +msgid "Presence Settings"
    +msgstr "Axustes de presencia"
    +
    +msgid "Start Doodling"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Select the ID you want to activate"
    +msgstr "Esbilla la ID que quieras activar"
    +
    +msgid "Join whom in chat?"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Activate ID..."
    +msgstr "Activar ID..."
    +
    +msgid "Join User in Chat..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Open Inbox"
    +msgstr "Abrir caxa d'entrada"
    +
    +msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    +msgstr ""
    +
    +#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
    +#. * Doodle session has been made
    +#.
    +msgid "Sent Doodle request."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Unable to connect."
    +msgstr "Nun pue coneutase."
    +
    +msgid "Unable to establish file descriptor."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Write Error"
    +msgstr "Erru d'escritura"
    +
    +msgid "Yahoo! Japan Profile"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Yahoo! Profile"
    +msgstr "Perfil Yahoo!"
    +
    +msgid ""
    +"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
    +"time."
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
    +"web browser:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Yahoo! ID"
    +msgstr "Yahoo! ID"
    +
    +msgid "Hobbies"
    +msgstr "Aficiones"
    +
    +msgid "Latest News"
    +msgstr "Caberes anuncies"
    +
    +msgid "Home Page"
    +msgstr "Páxina d'aniciu"
    +
    +msgid "Cool Link 1"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Cool Link 2"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Cool Link 3"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Last Update"
    +msgstr "Cabera anovación"
    +
    +msgid ""
    +"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    +"server-side problem. Please try again later."
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
    +"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
    +"profile. If you know that the user exists, please try again later."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The user's profile is empty."
    +msgstr "El perfil l'usuariu ta lluellu."
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has declined to join."
    +msgstr "%s refugó xunise."
    +
    +msgid "Failed to join chat"
    +msgstr "Fallu al xunise a la charra"
    +
    +#. -6
    +msgid "Unknown room"
    +msgstr "Sala desconocida"
    +
    +#. -15
    +msgid "Maybe the room is full"
    +msgstr "Quiciabes la sala tea completa"
    +
    +#. -35
    +msgid "Not available"
    +msgstr "Non disponible"
    +
    +msgid ""
    +"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    +"able to rejoin a chatroom"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "You are now chatting in %s."
    +msgstr "Tas charrando en %s."
    +
    +msgid "Failed to join buddy in chat"
    +msgstr "Fallu al xunir al collaciu/a a la charra"
    +
    +msgid "Maybe they're not in a chat?"
    +msgstr "¿Quiciabes nun tean nuna charra?"
    +
    +msgid "Fetching the room list failed."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Voices"
    +msgstr "Voces"
    +
    +msgid "Webcams"
    +msgstr "Cámeres web"
    +
    +msgid "Connection problem"
    +msgstr "Torgues de conexón"
    +
    +msgid "Unable to fetch room list."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "User Rooms"
    +msgstr "Usuarios de la sala"
    +
    +msgid "Connection problem with the YCHT server"
    +msgstr "Torga de conexón col sirvidor YCHT"
    +
    +msgid ""
    +"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
    +"in the Account Editor)"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
    +msgstr "Nun pue dunviase a la charra %s,%s,%s"
    +
    +msgid "Hidden or not logged-in"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "<br>At %s since %s"
    +msgstr "<br>En %s dende %s"
    +
    +msgid "Anyone"
    +msgstr "Ñaide"
    +
    +msgid "_Class:"
    +msgstr "_Clas"
    +
    +msgid "_Instance:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Recipient:"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
    +msgstr "Intentu de soscripción a %s,%s,%s fallíu"
    +
    +msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
    +msgstr "zlocate &lt;alcuñu&gt;: Llocalizar usuariu"
    +
    +msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
    +msgstr "zl &lt;alcuñu&gt;: Llocalizar usuariu"
    +
    +msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
    +"<i>instance</i>,*&gt;"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
    +"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
    +"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Resubscribe"
    +msgstr "Resoscribise"
    +
    +msgid "Retrieve subscriptions from server"
    +msgstr "Recibir soscripciones dende'l sirvidor"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +msgid "Zephyr Protocol Plugin"
    +msgstr "Plugin de protocolu Zephyr"
    +
    +msgid "Use tzc"
    +msgstr "Usar tzc"
    +
    +msgid "tzc command"
    +msgstr "Comandu tzc"
    +
    +msgid "Export to .anyone"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Export to .zephyr.subs"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Import from .anyone"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Import from .zephyr.subs"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Realm"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Exposure"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to create socket: %s"
    +msgstr "Nun pue crease'l socket: %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "HTTP proxy connection error %d"
    +msgstr "Erru de conexón al proxy HTTP %d"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Error resolving %s"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Requesting %s's attention..."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has requested your attention!"
    +msgstr ""
    +
    +#. *
    +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
    +#.
    +msgid "_Yes"
    +msgstr "_Sí"
    +
    +msgid "_No"
    +msgstr "_Non"
    +
    +#. *
    +#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
    +#.
    +#. *
    +#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
    +#. * buttons.
    +#.
    +msgid "_Accept"
    +msgstr "_Aceutar"
    +
    +#. *
    +#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
    +#.
    +msgid "I'm not here right now"
    +msgstr "Agora nun toi equí"
    +
    +msgid "saved statuses"
    +msgstr "estaos atroxaos"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s is now known as %s.\n"
    +msgstr "%s agora ye conocíu como %s.\n"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
    +"%s"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
    +msgstr "%s convidó a %s a la charra %s\n"
    +
    +msgid "Accept chat invitation?"
    +msgstr "¿Aceutar convidáu a la charra?"
    +
    +#. Shortcut
    +msgid "Shortcut"
    +msgstr "Atayu"
    +
    +msgid "The text-shortcut for the smiley"
    +msgstr "L'atayu de tecláu pal fustax"
    +
    +#. Stored Image
    +msgid "Stored Image"
    +msgstr "Imax atroxada"
    +
    +msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
    +msgstr "Imax atroxada. (eso fadrá pel momentu) "
    +
    +msgid "SSL Connection Failed"
    +msgstr "Conexón SSl fallida"
    +
    +msgid "SSL Handshake Failed"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Unknown SSL error"
    +msgstr "Erru SSL desconocíu"
    +
    +msgid "Unset"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Do not disturb"
    +msgstr "Nun cafiar"
    +
    +msgid "Extended away"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Feeling"
    +msgstr "Sentimientu"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
    +msgstr "%s (%s) camudó l'estáu de %s a %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s (%s) is now %s"
    +msgstr "%s (%s) ye agora %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s (%s) is no longer %s"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s became idle"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s became unidle"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "+++ %s became idle"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "+++ %s became unidle"
    +msgstr ""
    +
    +#.
    +#. * This string determines how some dates are displayed. The default
    +#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
    +#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
    +#. * followed by the date.
    +#.
    +#, c-format
    +msgid "%x %X"
    +msgstr "%x %X"
    +
    +msgid "Calculating..."
    +msgstr "Calculando..."
    +
    +msgid "Unknown."
    +msgstr "Desconocío."
    +
    +#, c-format
    +msgid "%d second"
    +msgid_plural "%d seconds"
    +msgstr[0] "%d segundu"
    +msgstr[1] "%d segundos"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%d day"
    +msgid_plural "%d days"
    +msgstr[0] "%d día"
    +msgstr[1] "%d díes"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s, %d hour"
    +msgid_plural "%s, %d hours"
    +msgstr[0] "%s, %d hora"
    +msgstr[1] "%s, %d hores"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%d hour"
    +msgid_plural "%d hours"
    +msgstr[0] "%d hora"
    +msgstr[1] "%d hores"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s, %d minute"
    +msgid_plural "%s, %d minutes"
    +msgstr[0] "%s, %d minutu"
    +msgstr[1] "%s, %d minutos"
    +
    +#, c-format
    +msgid "%d minute"
    +msgid_plural "%d minutes"
    +msgstr[0] "%d minutu"
    +msgstr[1] "%d minutos"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
    +msgstr "Nun pudo abrise %s: Redireicionáu munches vegaes"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to connect to %s"
    +msgstr "Nun pue coneutase a %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
    +msgstr "Erru lleendo dende %s: rempuesta perllarga (llímite de %d butes)"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
    +"server may be trying something malicious."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Error reading from %s: %s"
    +msgstr "Erru lleendo dende %s: %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Error writing to %s: %s"
    +msgstr "Erru escribiendo a %s: %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to connect to %s: %s"
    +msgstr "Nun pue coneutase a %s: %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid " - %s"
    +msgstr " - %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid " (%s)"
    +msgstr " (%s)"
    +
    +#. 10053
    +msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
    +msgstr "Conexón torgada por otru programa del to ordenador."
    +
    +#. 10054
    +msgid "Remote host closed connection."
    +msgstr ""
    +
    +#. 10060
    +msgid "Connection timed out."
    +msgstr "Conexón fuera de tiempu."
    +
    +#. 10061
    +msgid "Connection refused."
    +msgstr "Conexón refugada."
    +
    +#. 10048
    +msgid "Address already in use."
    +msgstr "Direición xá n'usu."
    +
    +#, c-format
    +msgid "Error Reading %s"
    +msgstr "Erru lleendo %s"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
    +"the old file has been renamed to %s~."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Pidgin Internet Messenger"
    +msgstr "Mensaxeru d'internet Pidgin"
    +
    +msgid "Internet Messenger"
    +msgstr "Mensaxeru d'enternet"
    +
    +msgid ""
    +"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
    +msgstr ""
    +
    +#. Build the login options frame.
    +msgid "Login Options"
    +msgstr "Opciones de conexón"
    +
    +msgid "Pro_tocol:"
    +msgstr "Pro_tocolu:"
    +
    +msgid "_Username:"
    +msgstr "_Viesu d'usuariu:"
    +
    +msgid "Remember pass_word"
    +msgstr "Recordar cons_eña"
    +
    +#. Build the user options frame.
    +msgid "User Options"
    +msgstr "Opciones d'usuariu"
    +
    +msgid "_Local alias:"
    +msgstr "_Alcuñu llocal:"
    +
    +msgid "New _mail notifications"
    +msgstr "Notificaciones de _corréu nuevu"
    +
    +#. Buddy icon
    +msgid "Use this buddy _icon for this account:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Ad_vanced"
    +msgstr "Av_anzao"
    +
    +msgid "Use GNOME Proxy Settings"
    +msgstr "Usar los axustes del proxy de GNOME"
    +
    +msgid "Use Global Proxy Settings"
    +msgstr "Usar los axustes globales del proxy"
    +
    +msgid "No Proxy"
    +msgstr "Nun hai proxy"
    +
    +msgid "SOCKS 4"
    +msgstr "SOCKS 4"
    +
    +msgid "SOCKS 5"
    +msgstr "SOCKS 5"
    +
    +msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
    +msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)"
    +
    +msgid "HTTP"
    +msgstr "HTTP"
    +
    +msgid "Use Environmental Settings"
    +msgstr ""
    +
    +#. This is an easter egg.
    +#. It means one of two things, both intended as humourus:
    +#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
    +#. look at butterflies.
    +#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
    +msgid "If you look real closely"
    +msgstr "Si agüeyes cierca"
    +
    +#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
    +msgid "you can see the butterflies mating"
    +msgstr "pues sintir curuxes nalar"
    +
    +msgid "Proxy _type:"
    +msgstr "Mena de _proxy:"
    +
    +msgid "_Host:"
    +msgstr "_Agospiu:"
    +
    +msgid "_Port:"
    +msgstr "_Puertu:"
    +
    +msgid "Pa_ssword:"
    +msgstr "Co_nseña:"
    +
    +msgid "Use _silence suppression"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Voice and Video"
    +msgstr "_Voz ya vidéu"
    +
    +msgid "Unable to save new account"
    +msgstr "Nun pue atroxase la cuenta nueva"
    +
    +msgid "An account already exists with the specified criteria."
    +msgstr "Xá esiste una cuenta colos criterios especificaos"
    +
    +msgid "Add Account"
    +msgstr "Añader cuenta"
    +
    +msgid "_Basic"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Create _this new account on the server"
    +msgstr "Crear _esta nueva cuenta nel sirvidor"
    +
    +msgid "P_roxy"
    +msgstr "P_roxy"
    +
    +msgid "Enabled"
    +msgstr "Habilitao"
    +
    +msgid "Protocol"
    +msgstr "Protocolu"
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
    +"\n"
    +"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
    +"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
    +"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
    +"them all.\n"
    +"\n"
    +"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
    +"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
    +"list%s%s"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
    +msgstr "%s%s%s%s quier añadite (%s) a la so llista de collacios/es%s%s"
    +
    +msgid "Send Instant Message"
    +msgstr "Dunviar mensax nel intre"
    +
    +#. Buddy List
    +msgid "Background Color"
    +msgstr "Color de fondu"
    +
    +msgid "The background color for the buddy list"
    +msgstr "La color de fondu del llistáu de collacios/es"
    +
    +msgid "Layout"
    +msgstr "Capa"
    +
    +msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
    +msgstr "La capa d'iconos, nome, y estáu de la llista de collacios/es"
    +
    +#. Group
    +#. Note to translators: These two strings refer to the background color
    +#. of a buddy list group when in its expanded state
    +msgid "Expanded Background Color"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The background color of an expanded group"
    +msgstr ""
    +
    +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    +#. of a buddy list group when in its expanded state
    +msgid "Expanded Text"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The text information for when a group is expanded"
    +msgstr ""
    +
    +#. Note to translators: These two strings refer to the background color
    +#. of a buddy list group when in its collapsed state
    +msgid "Collapsed Background Color"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The background color of a collapsed group"
    +msgstr ""
    +
    +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    +#. of a buddy list group when in its collapsed state
    +msgid "Collapsed Text"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The text information for when a group is collapsed"
    +msgstr ""
    +
    +#. Buddy
    +#. Note to translators: These two strings refer to the background color
    +#. of a buddy list contact or chat room
    +msgid "Contact/Chat Background Color"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The background color of a contact or chat"
    +msgstr "La color de fondi d'un contáutu o charra"
    +
    +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    +#. of a buddy list contact when in its expanded state
    +msgid "Contact Text"
    +msgstr "Testu de contáutu"
    +
    +msgid "The text information for when a contact is expanded"
    +msgstr ""
    +
    +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    +#. of a buddy list buddy when it is online
    +msgid "Online Text"
    +msgstr "Testu en llinia"
    +
    +msgid "The text information for when a buddy is online"
    +msgstr "Testu d'información cuando un collaciu/a ta en llinia"
    +
    +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    +#. of a buddy list buddy when it is away
    +msgid "Away Text"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The text information for when a buddy is away"
    +msgstr ""
    +
    +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    +#. of a buddy list buddy when it is offline
    +msgid "Offline Text"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The text information for when a buddy is offline"
    +msgstr ""
    +
    +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    +#. of a buddy list buddy when it is idle
    +msgid "Idle Text"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The text information for when a buddy is idle"
    +msgstr ""
    +
    +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
    +msgid "Message Text"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
    +msgstr ""
    +
    +#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    +#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
    +msgid "Message (Nick Said) Text"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
    +"your nickname"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The text information for a buddy's status"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
    +msgid_plural ""
    +"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
    +msgstr[0] ""
    +msgstr[1] ""
    +
    +msgid ""
    +"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
    +"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
    +"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Please update the necessary fields."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "A_ccount"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
    +"join.\n"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Room _List"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Block"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Un_block"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Move to"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Get _Info"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "I_M"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Audio Call"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Audio/_Video Call"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Video Call"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Send File..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Add Buddy _Pounce..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "View _Log"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Hide When Offline"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show When Offline"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Alias..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Remove"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Set Custom Icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Remove Custom Icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Add _Buddy..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Add C_hat..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Delete Group"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Rename"
    +msgstr ""
    +
    +#. join button
    +msgid "_Join"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Auto-Join"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Persistent"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Edit Settings..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Collapse"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Expand"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Tools/Mute Sounds"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
    +msgstr ""
    +
    +#. I don't believe this can happen currently, I think
    +#. * everything that calls this function checks for one of the
    +#. * above node types first.
    +msgid "Unknown node type"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Please select your mood from the list"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Message (optional)"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Edit User Mood"
    +msgstr ""
    +
    +#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
    +#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
    +#. Buddies menu
    +msgid "/_Buddies"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Buddies/Get User _Info..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Buddies/View User _Log..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Buddies/Sh_ow"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Buddies/Add C_hat..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Buddies/Add _Group..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Buddies/_Quit"
    +msgstr ""
    +
    +#. Accounts menu
    +msgid "/_Accounts"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Accounts/Manage Accounts"
    +msgstr ""
    +
    +#. Tools
    +msgid "/_Tools"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Tools/_Certificates"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Tools/Plu_gins"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Tools/Pr_eferences"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Tools/Pr_ivacy"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Tools/Set _Mood"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Tools/_File Transfers"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Tools/R_oom List"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Tools/System _Log"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Tools/Mute _Sounds"
    +msgstr ""
    +
    +#. Help
    +msgid "/_Help"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Help/Online _Help"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Help/_Build Information"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Help/_Debug Window"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Help/De_veloper Information"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Help/_Plugin Information"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Help/_Translator Information"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Help/_About"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "<b>Account:</b> %s"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"\n"
    +"<b>Occupants:</b> %d"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"\n"
    +"<b>Topic:</b> %s"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "(no topic set)"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Buddy Alias"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Logged In"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Last Seen"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Spooky"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Awesome"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Rockin'"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Total Buddies"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Idle %dd %dh %02dm"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Idle %dh %02dm"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Idle %dm"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Buddies/New Instant Message..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Buddies/Join a Chat..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Buddies/Get User Info..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Buddies/Add Buddy..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Buddies/Add Chat..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Buddies/Add Group..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Tools/Privacy"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Tools/Room List"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%d unread message from %s\n"
    +msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
    +msgstr[0] ""
    +msgstr[1] ""
    +
    +msgid "Manually"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "By status"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "By recent log activity"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s disconnected"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s disabled"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Reconnect"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Re-enable"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "SSL FAQs"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Welcome back!"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
    +msgid_plural ""
    +"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
    +msgstr[0] ""
    +msgstr[1] ""
    +
    +msgid "<b>Username:</b>"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "<b>Password:</b>"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Login"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Accounts"
    +msgstr ""
    +
    +#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
    +"\n"
    +"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
    +"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
    +"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
    +msgstr ""
    +
    +#. set the Show Offline Buddies option. must be done
    +#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
    +#.
    +msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Add a buddy.\n"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Buddy's _username:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "(Optional) A_lias:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "(Optional) _Invite message:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Add buddy to _group:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "This protocol does not support chat rooms."
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
    +"chat."
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
    +"would like to add to your buddy list.\n"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "A_lias:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Group:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Auto_join when account connects."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Remain in chat after window is closed."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Please enter the name of the group to be added."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Enable Account"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Edit Account"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Set _Mood..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "No actions available"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Disable"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Tools"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Buddies/Sort Buddies"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Type the host name for this certificate."
    +msgstr ""
    +
    +#. Widget creation function
    +msgid "SSL Servers"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Unknown command."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Buddy:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Message:"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Save Conversation"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Un-Ignore"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Ignore"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Get Away Message"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Last Said"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Unable to save icon file to disk."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Save Icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Animate"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Hide Icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Save Icon As..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Set Custom Icon..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Change Size"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show All"
    +msgstr ""
    +
    +#. Conversation menu
    +msgid "/_Conversation"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/_Find..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/View _Log"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/_Save As..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/M_edia"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/Se_nd File..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/Get _Attention"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/_Get Info"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/In_vite..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/M_ore"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/Al_ias..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/_Block..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/_Unblock..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/_Add..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/_Remove..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/_Close"
    +msgstr ""
    +
    +#. Options
    +msgid "/_Options"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Options/Enable _Logging"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Options/Enable _Sounds"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/More"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Options"
    +msgstr ""
    +
    +#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
    +#. * the 'Conversation' menu pops up.
    +#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
    +#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
    +#. * conversation is created.
    +msgid "/Conversation"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/View Log"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/Media/Video Call"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/Send File..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/Get Attention"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/Get Info"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/Invite..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/Alias..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/Block..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/Unblock..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/Add..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/Remove..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/Insert Link..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Conversation/Insert Image..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Options/Enable Logging"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Options/Enable Sounds"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "/Options/Show Timestamps"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "User is typing..."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"\n"
    +"%s has stopped typing"
    +msgstr ""
    +
    +#. Build the Send To menu
    +msgid "S_end To"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Send"
    +msgstr ""
    +
    +#. Setup the label telling how many people are in the room.
    +msgid "0 people in room"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Close Find bar"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Find:"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%d person in room"
    +msgid_plural "%d people in room"
    +msgstr[0] ""
    +msgstr[1] ""
    +
    +msgid "Stopped Typing"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Nick Said"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Unread Messages"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "New Event"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
    +"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Confirm close"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Close other tabs"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Close all tabs"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Detach this tab"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Close this tab"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Close conversation"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Last created window"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Separate IM and Chat windows"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "New window"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "By group"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "By account"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Find"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Search for:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Save Debug Log"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Invert"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Highlight matches"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Icon Only"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Text Only"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Both Icon & Text"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Filter"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Right click for more options."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Level "
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Select the debug filter level."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "All"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Misc"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Warning"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Error "
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Fatal Error"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "artist"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "voice and video"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "support"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "webmaster"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "win32 port"
    +msgstr ""
    +
    +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
    +#. not translating it.
    +msgid "Ka-Hing Cheung"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "maintainer"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "libfaim maintainer"
    +msgstr ""
    +
    +#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
    +msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "support/QA"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "XMPP"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "original author"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "lead developer"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Senior Contributor/QA"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Afrikaans"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Arabic"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Assamese"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Belarusian Latin"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Bulgarian"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Bengali"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Bengali-India"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Bosnian"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Catalan"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Valencian-Catalan"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Czech"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Danish"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "German"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Dzongkha"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Greek"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Australian English"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "British English"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Canadian English"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Esperanto"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Spanish"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Estonian"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Basque"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Persian"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Finnish"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "French"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Irish"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Galician"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Gujarati"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Gujarati Language Team"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Hebrew"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Hindi"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Croatian"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Hungarian"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Armenian"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Indonesian"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Italian"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Japanese"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Georgian"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Ubuntu Georgian Translators"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Khmer"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Kannada"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Kannada Translation team"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Korean"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Kurdish"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Lao"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Lithuanian"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Maithili"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Meadow Mari"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Macedonian"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Malayalam"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Mongolian"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Marathi"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Malay"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Burmese"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Bokmål Norwegian"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Nepali"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Dutch, Flemish"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Norwegian Nynorsk"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Occitan"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Oriya"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Punjabi"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Polish"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Portuguese"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Portuguese-Brazil"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Pashto"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Romanian"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Russian"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Slovak"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Slovenian"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Albanian"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Serbian"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Serbian Latin"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Sinhala"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Swedish"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Swahili"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Tamil"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Telugu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Thai"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Ukranian"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Urdu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Vietnamese"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Simplified Chinese"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Hong Kong Chinese"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Traditional Chinese"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Amharic"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Turkish"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
    +"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
    +"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
    +"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
    +"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
    +"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
    +"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
    +"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
    +"im<BR><BR>"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    +"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
    +">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
    +"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
    +"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
    +"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    +"<br/>"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "About %s"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Build Information"
    +msgstr ""
    +
    +#. End of not to be translated section
    +#, c-format
    +msgid "%s Build Information"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Current Developers"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Crazy Patch Writers"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Retired Developers"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Retired Crazy Patch Writers"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s Developer Information"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Current Translators"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Past Translators"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s Translator Information"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s Plugin Information"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Plugin Information"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Name"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Account"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Get User Info"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
    +"to view."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "View User Log"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Alias Contact"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Enter an alias for this contact."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Enter an alias for %s."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Alias Buddy"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Alias Chat"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Enter an alias for this chat."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
    +"your buddy list. Do you want to continue?"
    +msgid_plural ""
    +"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
    +"your buddy list. Do you want to continue?"
    +msgstr[0] ""
    +msgstr[1] ""
    +
    +msgid "Remove Contact"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Remove Contact"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
    +"want to continue?"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Merge Groups"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Merge Groups"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
    +"list. Do you want to continue?"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Remove Group"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Remove Group"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Remove Buddy"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Remove Buddy"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
    +"continue?"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Remove Chat"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Remove Chat"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Right-click for more unread messages...\n"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Change Status"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show Buddy _List"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Unread Messages"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "New _Message..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Accounts"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Plu_gins"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Pr_eferences"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Mute _Sounds"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Blink on New Message"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Quit"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Not started"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "<b>Receiving As:</b>"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "<b>Receiving From:</b>"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "<b>Sending To:</b>"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "<b>Sending As:</b>"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "There is no application configured to open this type of file."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "An error occurred while opening the file."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Error launching %s: %s"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Error running %s"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Process returned error code %d"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Filename:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Local File:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Speed:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Time Elapsed:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Time Remaining:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Close this window when all transfers _finish"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "C_lear finished transfers"
    +msgstr ""
    +
    +#. "Download Details" arrow
    +msgid "File transfer _details"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Paste as Plain _Text"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Reset formatting"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Disable _smileys in selected text"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Hyperlink color"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Color to draw hyperlinks."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Hyperlink visited color"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Hyperlink prelight color"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Sent Message Name Color"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Color to draw the name of a message you sent."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Received Message Name Color"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Color to draw the name of a message you received."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "\"Attention\" Name Color"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Action Message Name Color"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Color to draw the name of an action message."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Whisper Message Name Color"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Color to draw the name of a whispered message."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Typing notification color"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The color to use for the typing notification"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Typing notification font"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The font to use for the typing notification"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Enable typing notification"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
    +"\n"
    +"Defaulting to PNG."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
    +"\n"
    +"%s"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Save Image"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Save Image..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Add Custom Smiley..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Select Font"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Select Text Color"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Select Background Color"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_URL"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Description"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
    +"The description is optional."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Insert Link"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Insert"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Failed to store image: %s\n"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Insert Image"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
    +" %s"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Smile!"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Manage custom smileys"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "This theme has no available smileys."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Font"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Group Items"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Ungroup Items"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Bold"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Italic"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Underline"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Strikethrough"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Increase Font Size"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Decrease Font Size"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Font Face"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Foreground Color"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Reset Formatting"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Insert IM Image"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Insert Smiley"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Send Attention"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "<b>_Bold</b>"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "<i>_Italic</i>"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "<u>_Underline</u>"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Normal"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
    +msgstr ""
    +
    +#. If we want to show the formatting for the following items, we would
    +#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
    +#. * no updating nor nothin'
    +msgid "_Font face"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Foreground _color"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Bac_kground color"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Image"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Link"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Horizontal rule"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Smile!"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Attention!"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Log Deletion Failed"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Check permissions and try again."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
    +"%s which started at %s?"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
    +"%s which started at %s?"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
    +"%s?"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Delete Log?"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Delete Log..."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
    +msgstr ""
    +
    +#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
    +msgid "_Browse logs folder"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Usage: %s [OPTION]...\n"
    +"\n"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "DIR"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "use DIR for config files"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "print debugging messages to stdout"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "force online, regardless of network status"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "display this help and exit"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "allow multiple instances"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "don't automatically login"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "NAME"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
    +" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
    +" Without this only the first account will be enabled)."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "X display to use"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "display the current version and exit"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
    +"This is a bug in the software and has happened through\n"
    +"no fault of your own.\n"
    +"\n"
    +"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
    +"by reporting a bug at:\n"
    +"%ssimpleticket/\n"
    +"\n"
    +"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
    +"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
    +"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
    +"%swiki/GetABacktrace\n"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Media"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Hangup"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s wishes to start a video session with you."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Incoming Call"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Hold"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Pause"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Mute"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "%s has %d new message."
    +msgid_plural "%s has %d new messages."
    +msgstr[0] ""
    +msgstr[1] ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "<b>%d new email.</b>"
    +msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
    +msgstr[0] ""
    +msgstr[1] ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Unable to open URL"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Error launching \"%s\": %s"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "No message"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Open All Messages"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "New Pounces"
    +msgstr ""
    +
    +#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
    +#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
    +#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
    +#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
    +#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
    +#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
    +#. word.
    +msgid "Dismiss"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The following plugins will be unloaded."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Multiple plugins will be unloaded."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Unload Plugins"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Could not unload plugin"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
    +"startup."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
    +"Check the plugin website for an update.</span>"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Author"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "<b>Written by:</b>"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "<b>Web site:</b>"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "<b>Filename:</b>"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Configure Pl_ugin"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "<b>Plugin Details</b>"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Select a file"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Modify Buddy Pounce"
    +msgstr ""
    +
    +#. Create the "Pounce on Whom" frame.
    +msgid "Pounce on Whom"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Account:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Buddy name:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Si_gns on"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Signs o_ff"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Goes a_way"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Ret_urns from away"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Becomes _idle"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Is no longer i_dle"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Starts _typing"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "P_auses while typing"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Stops t_yping"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Sends a _message"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Ope_n an IM window"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Pop up a notification"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Send a _message"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "E_xecute a command"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "P_lay a sound"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Brows_e..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Br_owse..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Pre_view"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "P_ounce only when my status is not Available"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Recurring"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Pounce Target"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Started typing"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Paused while typing"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Signed on"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Returned from being idle"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Returned from being away"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Stopped typing"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Signed off"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Became idle"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Went away"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Sent a message"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Unknown.... Please report this!"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "(Custom)"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Penguin Pimps"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The default Pidgin sound theme"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The default Pidgin buddy list theme"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The default Pidgin status icon theme"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Theme failed to unpack."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Theme failed to load."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Theme failed to copy."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Theme Selections"
    +msgstr ""
    +
    +#. Instructions
    +msgid ""
    +"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
    +"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
    +"list."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Buddy List Theme:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Status Icon Theme:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Sound Theme:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Smiley Theme:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Keyboard Shortcuts"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
    +msgstr ""
    +
    +#. System Tray
    +msgid "System Tray Icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Show system tray icon:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "On unread messages"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Conversation Window"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Hide new IM conversations:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "When away"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Minimi_ze new conversation windows"
    +msgstr ""
    +
    +#. All the tab options!
    +msgid "Tabs"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show close b_utton on tabs"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Placement:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Top"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Bottom"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Left"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Right"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Left Vertical"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Right Vertical"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "N_ew conversations:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show _formatting on incoming messages"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show _detailed information"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Enable buddy ic_on animation"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Highlight _misspelled words"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Use smooth-scrolling"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "F_lash window when IMs are received"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Resize incoming custom smileys"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Maximum size:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Minimum input area height in lines:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Font"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Use font from _theme"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Conversation _font:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Default Formatting"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
    +"that support formatting."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Cannot start proxy configuration program."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Cannot start browser configuration program."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Disabled"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "ST_UN server:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Public _IP:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Ports"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Enable automatic router port forwarding"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Start:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_End:"
    +msgstr ""
    +
    +#. TURN server
    +msgid "Relay Server (TURN)"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_TURN server:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_UDP Port:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "T_CP Port:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Use_rname:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Pass_word:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Seamonkey"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Opera"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Netscape"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Mozilla"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Konqueror"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Google Chrome"
    +msgstr ""
    +
    +#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
    +#. * this list immediately after xdg-open!
    +msgid "Desktop Default"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "GNOME Default"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Galeon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Firefox"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Firebird"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Epiphany"
    +msgstr ""
    +
    +#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
    +msgid "Chromium (chromium-browser)"
    +msgstr ""
    +
    +#. Translators: please do not translate "chrome" here!
    +msgid "Chromium (chrome)"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Manual"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Browser Selection"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Configure _Browser"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Browser:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Open link in:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Browser default"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Existing window"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "New tab"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"_Manual:\n"
    +"(%s for URL)"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Proxy Server"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Configure _Proxy"
    +msgstr ""
    +
    +#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
    +#. * account-specific proxy settings
    +msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Proxy t_ype:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "No proxy"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "P_ort:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "User_name:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Log _format:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Log all _instant messages"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Log all c_hats"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Log all _status changes to system log"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Sound Selection"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Quietest"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Quieter"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Quiet"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Loud"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Louder"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Loudest"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Method:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Console beep"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "No sounds"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"Sound c_ommand:\n"
    +"(%s for filename)"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "M_ute sounds"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Sounds when conversation has _focus"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Enable sounds:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "V_olume:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Play"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Browse..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Reset"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Report idle time:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Based on keyboard or mouse use"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Minutes before becoming idle:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Change to this status when _idle:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Auto-reply:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "When both away and idle"
    +msgstr ""
    +
    +#. Signon status stuff
    +msgid "Status at Startup"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Use status from last _exit at startup"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Status to a_pply at startup:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Interface"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Browser"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Status / Idle"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Themes"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Allow all users to contact me"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Allow only the users on my buddy list"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Allow only the users below"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Block all users"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Block only the users below"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Privacy"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Set privacy for:"
    +msgstr ""
    +
    +#. Remove All button
    +msgid "Remove Al_l"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Permit User"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Type a user you permit to contact you."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Permit"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Allow %s to contact you?"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Block User"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Type a user to block."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Block %s?"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Are you sure you want to block %s?"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Apply"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "That file already exists"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Would you like to overwrite it?"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Overwrite"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Choose New Name"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Select Folder..."
    +msgstr ""
    +
    +#. list button
    +msgid "_Get List"
    +msgstr ""
    +
    +#. add button
    +msgid "_Add Chat"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
    +msgstr ""
    +
    +#. Use button
    +msgid "_Use"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Different"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Title:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Status:"
    +msgstr ""
    +
    +#. Different status message expander
    +msgid "Use a _different status for some accounts"
    +msgstr ""
    +
    +#. Save & Use button
    +msgid "Sa_ve & Use"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Status for %s"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Custom Smiley"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Duplicate Shortcut"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Edit Smiley"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Add Smiley"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Image:"
    +msgstr ""
    +
    +#. Shortcut text
    +msgid "S_hortcut text:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Smiley"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Shortcut Text"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Custom Smiley Manager"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Select Buddy Icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Click to change your buddyicon for this account."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Waiting for network connection"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "New status..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Saved statuses..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Status Selector"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Google Talk"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Facebook (XMPP)"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Failed to load image"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Cannot send folder %s."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
    +"individually."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "You have dragged an image"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
    +"use it as the buddy icon for this user."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Set as buddy icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Send image file"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Insert in message"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
    +"this user."
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
    +"this user"
    +msgstr ""
    +
    +#. I don't know if we really want to do anything here. Most of
    +#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
    +#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
    +#. * nothing we can really send. The only logical one is
    +#. * "Application," but do we really want to send a binary and
    +#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
    +#. * return.
    +#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
    +msgid "Cannot send launcher"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
    +"this launcher instead of this launcher itself."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"<b>File:</b> %s\n"
    +"<b>File size:</b> %s\n"
    +"<b>Image size:</b> %dx%d"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Icon Error"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Could not set icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Open Link"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Copy Link Location"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Copy Email Address"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Open File"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Open _Containing Directory"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Save File"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Play Sound"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Save File"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Do you really want to clear?"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Select color"
    +msgstr ""
    +
    +#. Translators may want to transliterate the name.
    +#. It is not to be translated.
    +msgid "Pidgin"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Alias"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Close _tabs"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Get Info"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Invite"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Modify..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Add..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Open Mail"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Edit"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Pidgin Tooltip"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Pidgin smileys"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "none"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Small"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Smaller versions of the default smileys"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Response Probability:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Statistics Configuration"
    +msgstr ""
    +
    +#. msg_difference spinner
    +msgid "Maximum response timeout:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "minutes"
    +msgstr ""
    +
    +#. last_seen spinner
    +msgid "Maximum last-seen difference:"
    +msgstr ""
    +
    +#. threshold spinner
    +msgid "Threshold:"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Contact Availability Prediction"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +msgid "Contact Availability Prediction plugin."
    +msgstr ""
    +
    +#. * summary
    +msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Buddy is idle"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Buddy is away"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Buddy is \"extended\" away"
    +msgstr ""
    +
    +#. Not used yet.
    +msgid "Buddy is mobile"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Buddy is offline"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Point values to use when..."
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
    +"in the contact.\n"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Use last buddy when scores are equal"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Point values to use for account..."
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Contact Priority"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. *< summary
    +msgid ""
    +"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
    +msgstr ""
    +
    +#. *< description
    +msgid ""
    +"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
    +"in contact priority computations."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Conversation Colors"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Customize colors in the conversation window"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Error Messages"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Highlighted Messages"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "System Messages"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Sent Messages"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Received Messages"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Select Color for %s"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Ignore incoming format"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Apply in Chats"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Apply in IMs"
    +msgstr ""
    +
    +#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
    +#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
    +msgid "Server name request"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Enter an XMPP Server"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Select an XMPP server to query"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Find Services"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Add to Buddy List"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Gateway"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Directory"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "PubSub Collection"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "PubSub Leaf"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Other"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"\n"
    +"<b>Description:</b> "
    +msgstr ""
    +
    +#. Create the window.
    +msgid "Service Discovery"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Browse"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Server does not exist"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Server does not support service discovery"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "XMPP Service Discovery"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Allows browsing and registering services."
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
    +"services."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "By conversation count"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Conversation Placement"
    +msgstr ""
    +
    +#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
    +msgid ""
    +"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
    +"conversation count\"."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Number of conversations per window"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "ExtPlacement"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +msgid "Extra conversation placement options."
    +msgstr ""
    +
    +#. *< summary
    +#. * description
    +msgid ""
    +"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
    +"and Chats"
    +msgstr ""
    +
    +#. Configuration frame
    +msgid "Mouse Gestures Configuration"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Middle mouse button"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Right mouse button"
    +msgstr ""
    +
    +#. "Visual gesture display" checkbox
    +msgid "_Visual gesture display"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Mouse Gestures"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "Provides support for mouse gestures"
    +msgstr ""
    +
    +#. * description
    +msgid ""
    +"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
    +"mouse button to perform certain actions:\n"
    +" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
    +" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
    +" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Instant Messaging"
    +msgstr ""
    +
    +#. Add the label.
    +msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Group:"
    +msgstr ""
    +
    +#. "New Person" button
    +msgid "New Person"
    +msgstr ""
    +
    +#. "Select Buddy" button
    +msgid "Select Buddy"
    +msgstr ""
    +
    +#. Add the label.
    +msgid ""
    +"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
    +"person."
    +msgstr ""
    +
    +#. Add the expander
    +msgid "User _details"
    +msgstr ""
    +
    +#. "Associate Buddy" button
    +msgid "_Associate Buddy"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Unable to send email"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "An email address was not found for this buddy."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Add to Address Book"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Send Email"
    +msgstr ""
    +
    +#. Configuration frame
    +msgid "Evolution Integration Configuration"
    +msgstr ""
    +
    +#. Label
    +msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Evolution Integration"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +msgid "Provides integration with Evolution."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Please enter the person's information below."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Account type:"
    +msgstr ""
    +
    +#. Optional Information section
    +msgid "Optional information:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "First name:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Last name:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Email:"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "GTK Signals Test"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid ""
    +"\n"
    +"<b>Buddy Note</b>: %s"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "History"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Iconify on Away"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Mail Checker"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Checks for new local mail."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Markerline"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Jump to markerline"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Draw Markerline in "
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_IM windows"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "C_hat windows"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
    +"accept."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Music messaging session confirmed."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Music Messaging"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "There was a conflict in running the command:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Error Running Editor"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The following error has occurred:"
    +msgstr ""
    +
    +#. Configuration frame
    +msgid "Music Messaging Configuration"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Score Editor Path"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Apply"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#. *< name
    +#. *< version
    +msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
    +msgstr ""
    +
    +#. * summary
    +msgid ""
    +"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
    +"on a piece of music by editing a common score in real-time."
    +msgstr ""
    +
    +#. ---------- "Notify For" ----------
    +msgid "Notify For"
    +msgstr "Notificar por"
    +
    +msgid "\t_Only when someone says your username"
    +msgstr "\t_Solo cuando daquién diga'l to nome"
    +
    +msgid "_Focused windows"
    +msgstr "_Vetanu con focu"
    +
    +#. ---------- "Notification Methods" ----------
    +msgid "Notification Methods"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Prepend _string into window title:"
    +msgstr ""
    +
    +#. Count method button
    +msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
    +msgstr ""
    +
    +#. Count xprop method button
    +msgid "Insert count of new message into _X property"
    +msgstr ""
    +
    +#. Urgent method button
    +msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Flash window"
    +msgstr ""
    +
    +#. Raise window method button
    +msgid "R_aise conversation window"
    +msgstr ""
    +
    +#. Present conversation method button
    +msgid "_Present conversation window"
    +msgstr ""
    +
    +#. ---------- "Notification Removals" ----------
    +msgid "Notification Removal"
    +msgstr "Notificación d'esniciu"
    +
    +#. Remove on focus button
    +msgid "Remove when conversation window _gains focus"
    +msgstr ""
    +
    +#. Remove on click button
    +msgid "Remove when conversation window _receives click"
    +msgstr ""
    +
    +#. Remove on type button
    +msgid "Remove when _typing in conversation window"
    +msgstr ""
    +
    +#. Remove on message send button
    +msgid "Remove when a _message gets sent"
    +msgstr "Esniciar cuando un _mensax se dunvie"
    +
    +#. Remove on conversation switch button
    +msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Message Notification"
    +msgstr "Notificación de mensax"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
    +msgstr "Plugin de demostración Pidgin"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
    +msgstr ""
    +
    +#. * description
    +msgid ""
    +"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
    +"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
    +"- It reverses all incoming text\n"
    +"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Hyperlink Color"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Visited Hyperlink Color"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Highlighted Message Name Color"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Typing Notification Color"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Conversation Entry"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Conversation History"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Request Dialog"
    +msgstr "Diálogu de petición"
    +
    +msgid "Notify Dialog"
    +msgstr "Diálogu de notificación"
    +
    +msgid "Select Color"
    +msgstr "Esbillar color"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Select Interface Font"
    +msgstr "Esbillar interfaz de fonte"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Select Font for %s"
    +msgstr "Esbillar fonte pa %s"
    +
    +msgid "GTK+ Interface Font"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Disable Typing Notification Text"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "GTK+ Theme Control Settings"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Colors"
    +msgstr "Colores"
    +
    +msgid "Fonts"
    +msgstr "Fontes"
    +
    +msgid "Miscellaneous"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Gtkrc File Tools"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Re-read gtkrc files"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Raw"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
    +"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "You can upgrade to %s %s today."
    +msgstr "Pues anovar güei a %s %s."
    +
    +msgid "New Version Available"
    +msgstr "Disponible versión nueva"
    +
    +msgid "Later"
    +msgstr "Sero"
    +
    +msgid "Download Now"
    +msgstr "Baxar agora"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Release Notification"
    +msgstr "Notificación de versión nueva"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "Checks periodically for new releases."
    +msgstr "Comprueba davezu por versiones nueves."
    +
    +#. * description
    +msgid ""
    +"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
    +"ChangeLog."
    +msgstr ""
    +
    +#. *< major version
    +#. *< minor version
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Send Button"
    +msgstr "Botón de dunvíu"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +msgid "Conversation Window Send Button."
    +msgstr ""
    +
    +#. *< summary
    +msgid ""
    +"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
    +"for use when no physical keyboard is present."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Duplicate Correction"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The specified word already exists in the correction list."
    +msgstr "La pallabra especificada xá esiste na llista de correiciones."
    +
    +msgid "Text Replacements"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "You type"
    +msgstr "Escribes"
    +
    +msgid "You send"
    +msgstr "Dunvíes"
    +
    +msgid "Whole words only"
    +msgstr "Solo pallabes enteres"
    +
    +msgid "Case sensitive"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Add a new text replacement"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "You _type:"
    +msgstr "_Escribes"
    +
    +msgid "You _send:"
    +msgstr "_Dunvíes:"
    +
    +#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
    +msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Only replace _whole words"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "General Text Replacement Options"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Enable replacement of last word on send"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Text replacement"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Just logged in"
    +msgstr "Acabantes coneutase"
    +
    +msgid "Just logged out"
    +msgstr "Acabantes desconeutase"
    +
    +msgid ""
    +"Icon for Contact/\n"
    +"Icon for Unknown person"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Icon for Chat"
    +msgstr "Iconu pa la charra"
    +
    +msgid "Ignored"
    +msgstr "Inoráu"
    +
    +msgid "Founder"
    +msgstr "Fundador"
    +
    +#. A user in a chat room who has special privileges.
    +msgid "Operator"
    +msgstr "Operador"
    +
    +#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
    +#. that an operator has.
    +msgid "Half Operator"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Authorization dialog"
    +msgstr "Diálogu d'autorización"
    +
    +msgid "Error dialog"
    +msgstr "Diálogu d'erru"
    +
    +msgid "Information dialog"
    +msgstr "Diálogu d'información"
    +
    +msgid "Mail dialog"
    +msgstr "Diálogu de corréu"
    +
    +msgid "Question dialog"
    +msgstr "Diálogu d'entruga"
    +
    +msgid "Warning dialog"
    +msgstr "Diálogu d'alvertencia"
    +
    +msgid "What kind of dialog is this?"
    +msgstr "¿Qué tipu de diálogu ye esti?"
    +
    +msgid "Status Icons"
    +msgstr "Iconos d'estáu"
    +
    +msgid "Chatroom Emblems"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Dialog Icons"
    +msgstr "Iconos de diálogu"
    +
    +msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
    +msgstr "Editor d'iconos de tema Pidgin"
    +
    +msgid "Contact"
    +msgstr "Contáutu"
    +
    +msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Edit Buddylist Theme"
    +msgstr "Editar tema de la llista de collacios/es"
    +
    +msgid "Edit Icon Theme"
    +msgstr "Editar iconu del tema"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#. * description
    +msgid "Pidgin Theme Editor"
    +msgstr "Editor de temes Pidgin"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "Pidgin Theme Editor."
    +msgstr "Editor de temes Pidgin."
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Buddy Ticker"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#. * description
    +msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Display Timestamps Every"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Timestamp"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "Display iChat-style timestamps"
    +msgstr ""
    +
    +#. * description
    +msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Timestamp Format Options"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Force timestamp format:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Use system default"
    +msgstr "Usar per defeutu'l sistema"
    +
    +msgid "12 hour time format"
    +msgstr "Formatu de 12h"
    +
    +msgid "24 hour time format"
    +msgstr "Formatu de 24h"
    +
    +msgid "Show dates in..."
    +msgstr "Amosar dates en..."
    +
    +msgid "Co_nversations:"
    +msgstr "Co_nversaciones:"
    +
    +msgid "For delayed messages"
    +msgstr "Pa mensaxes retrasaos"
    +
    +msgid "For delayed messages and in chats"
    +msgstr "Pa mensaxes retrasaos en charres"
    +
    +msgid "_Message Logs:"
    +msgstr "_Rexistros de mensax:"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Message Timestamp Formats"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "Customizes the message timestamp formats."
    +msgstr ""
    +
    +#. * description
    +msgid ""
    +"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
    +"timestamp formats."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Audio"
    +msgstr "Soníu"
    +
    +msgid "Video"
    +msgstr "Vidéu"
    +
    +msgid "Output"
    +msgstr "Salida"
    +
    +msgid "_Plugin"
    +msgstr "_Plugin"
    +
    +msgid "_Device"
    +msgstr "_Preséu"
    +
    +msgid "Input"
    +msgstr "Entrada"
    +
    +msgid "P_lugin"
    +msgstr "P_lugin"
    +
    +msgid "D_evice"
    +msgstr "P_reséu"
    +
    +msgid "DROP"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Volume:"
    +msgstr "Volume:"
    +
    +msgid "Silence threshold:"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Input and Output Settings"
    +msgstr "Axustes d'entrada y salida"
    +
    +msgid "Microphone Test"
    +msgstr "Prueba de micrófonu"
    +
    +#. *< magic
    +#. *< major version
    +#. *< minor version
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Voice/Video Settings"
    +msgstr "Axustes de voz/soníu"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +msgid "Configure your microphone and webcam."
    +msgstr "Remanar el to micrófonu y cámara web."
    +
    +#. *< summary
    +msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
    +msgstr "Remanar axustes de micrófonu y cámara web pa llamaes de voz/vidéu."
    +
    +msgid "Opacity:"
    +msgstr "Opacidá:"
    +
    +#. IM Convo trans options
    +msgid "IM Conversation Windows"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_IM window transparency"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Show slider bar in IM window"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Remove IM window transparency on focus"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Always on top"
    +msgstr "Siempres enriba"
    +
    +#. Buddy List trans options
    +msgid "Buddy List Window"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Buddy List window transparency"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Transparency"
    +msgstr "Tresparencia"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
    +msgstr ""
    +
    +#. * description
    +msgid ""
    +"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    +"the buddy list.\n"
    +"\n"
    +"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
    +msgstr ""
    +
    +#. Autostart
    +msgid "Startup"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "_Start %s on Windows startup"
    +msgstr "_Executar %s nel aniciu de Windows"
    +
    +msgid "Allow multiple instances"
    +msgstr "Almitir múltiples instancies"
    +
    +msgid "_Dockable Buddy List"
    +msgstr ""
    +
    +#. Blist On Top
    +msgid "_Keep Buddy List window on top:"
    +msgstr "_Caltener la llista de los collacios/es enriba:"
    +
    +#. XXX: Did this ever work?
    +msgid "Only when docked"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Windows Pidgin Options"
    +msgstr "Opciones de Pidgin en Windows"
    +
    +msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
    +msgstr "Opciones específiques de Pidgin pa Windows"
    +
    +msgid ""
    +"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
    +msgstr ""
    +
    +#. Alerts
    +msgid "Chatroom alerts"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
    +msgstr ""
    +
    +#. Launcher integration
    +msgid "Launcher Icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Disable launcher integration"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _conversations on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +#. Messaging menu integration
    +msgid "Messaging Menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Unity Integration"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "Provides integration with Unity."
    +msgstr ""
    +
    +#. * description
    +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
    +msgstr "<font color='#777777'>Desconeutáu.</font>"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "XMPP Console"
    +msgstr "Consola XMPP"
    +
    +msgid "Account: "
    +msgstr "Cuenta:"
    +
    +msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
    +msgstr "<font color='#777777'>Non coneutáu a XMPP</font>"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
    +msgstr ""
    +
    +#. * description
    +msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
    +msgstr "Esti plugin ye util pa depurar sirvidores o veceros XMPP."
    +
    +msgid "The installer is already running."
    +msgstr "L'instalador xá ta executándose."
    +
    +msgid ""
    +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
    +"again."
    +msgstr ""
    +
    +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
    +msgid "Next >"
    +msgstr "Siguiente >"
    +
    +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
    +msgid ""
    +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
    +"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
    +msgstr ""
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
    +msgstr "Veceru de mensaxería nel intre Pidgin (requeríu)"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
    +msgstr "GTK+ Runtime (requerío si nun ta presente)"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Shortcuts"
    +msgstr "Atayos"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Desktop"
    +msgstr "Escritoriu"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Start Menu"
    +msgstr "Menú d'aniciu"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Localizations"
    +msgstr ""
    +
    +#. Installer Subsection Detailed Description
    +msgid "Core Pidgin files and dlls"
    +msgstr "Ficheros del nucleu Pidgin y DLLs"
    +
    +#. Installer Subsection Detailed Description
    +msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
    +msgstr ""
    +
    +#. Installer Subsection Detailed Description
    +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
    +msgstr "Crear un atayu nel escritoriu pa Pidgin"
    +
    +#. Installer Subsection Detailed Description
    +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
    +msgstr "Crear una entrada nel menú d'aniciu pa Pidgin"
    +
    +#. Installer Subsection Detailed Description
    +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
    +msgstr ""
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
    +msgstr ""
    +
    +#. Text displayed on Installer Finish Page
    +msgid "Visit the Pidgin Web Page"
    +msgstr "Visitar la páxina web de Pidgin"
    +
    +msgid ""
    +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
    +"version will be installed without removing the currently installed version."
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
    +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
    +"Runtime?"
    +msgstr ""
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "URI Handlers"
    +msgstr ""
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Spellchecking Support"
    +msgstr ""
    +
    +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
    +#, no-c-format
    +msgid ""
    +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
    +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
    +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
    +msgstr ""
    +
    +#. Installer Subsection Detailed Description
    +msgid ""
    +"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
    +msgstr ""
    +
    +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
    +msgid ""
    +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
    +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    +msgstr ""
    +
    +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
    +msgid ""
    +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
    +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
    +"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
    +"that another user installed this application."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    +msgstr "Nun tienes permisu pa desinstala esta aplicación"
    --- a/po/da.po Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/po/da.po Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -1,39 +1,57 @@
    # Pidgin Danish translation.
    -# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
    +# Copyright (C) 2003-2009, 2011-2012 Free Software Foundation, Inc.
    # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
    # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>, 2003-2006
    # Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007-2009
    +# Nicky Thomassen <nicky@aptget.dk>, 2011-2013
    +# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2012
    #
    -# Konventioner:
    +# Konventioner:
    # Buddy list, Contact list = venneliste
    -# Buddy pounce = overvågning (som i venneovervågning)
    -# Away = fravær eller fraværende
    -# Online = tilkoblet
    -# Offline = afkoblet
    -# Join = tilslutte
    -# IM / IMs = besked / beskeder
    -# Mouse Gesture = Musebevægelse
    -# Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn
    -# Tray Icon = Statusikon
    -# Ban = Udvis
    -# Signature = underskrift
    -# Link = henvisning
    -# web = internet
    -# token = nøgle (netværkstermologi)
    +# Buddy pounce = logind-praj
    +# Away = fravær eller fraværende
    +# Online = tilkoblet
    +# Offline = (almindeligvis) afkoblet
    +# Offline message = offline-besked
    +# (Ikke særlig pænt, men f.eks. "afkoblet besked" lyder som om det er
    +# beskeden, der er afkoblet, og er derfor svært at forstå)
    +# Join = tilslutte
    +# IM / IMs = besked / beskeder
    +# Mouse Gesture = Musebevægelse
    +# Friendly Name = synligt navn
    +# Tray Icon = Statusikon
    +# Ban = Udvis
    +# Signature = underskrift
    +# Link = henvisning
    +# web = internet
    +# token = nøgle (netværkstermologi)
    +# webcam = webkamera
    +# mood = humør
    +# smiley = humørikon
    +# memo = huskeseddel
    +# chat = samtale
    +# alias = alias
    +# nickname/nick = alias
    +# display name = kaldenavn
    +# buzz = bip
    +# nudge = puf
    +# idle = inaktiv
    +# pager = personsøger
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n"
    -"PO-Revision-Date: 2009-02-23 18:17+0100\n"
    -"Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n"
    +"POT-Creation-Date: 2014-01-21 21:42-0800\n"
    +"PO-Revision-Date: 2013-09-20 10:57+0100\n"
    +"Last-Translator: Nicky Thomassen <nicky@aptget.dk>\n"
    "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
    "Language: da\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    +"X-Poedit-Language: Danish\n"
    #. Translators may want to transliterate the name.
    #. It is not to be translated.
    @@ -58,7 +76,7 @@
    "%s\n"
    "Brug: %s [TILVALG]...\n"
    "\n"
    -" -c, --config=DIR brug DIR for opsætningsfiler\n"
    +" -c, --config=KAT brug KAT til opsætningsfiler\n"
    " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stderr\n"
    " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
    " -n, --nologin log ikke ind automatisk\n"
    @@ -71,30 +89,31 @@
    "http://developer.pidgin.im"
    msgstr ""
    "%s opdagede fejl ved migrering af dine indstillinger fra %s til %s. Undersøg "
    -"og færdiggør migreringen manuelt. Venligst rapportér denne fejl på http://"
    +"og færdiggør migreringen manuelt. Rapportér venligst denne fejl på http://"
    "developer.pidgin.im"
    #. the user did not fill in the captcha
    msgid "Error"
    msgstr "Fejl"
    -#, fuzzy
    msgid "Account was not modified"
    -msgstr "Konto blev ikke tilføjet"
    +msgstr "Konto blev ikke ændret"
    msgid "Account was not added"
    msgstr "Konto blev ikke tilføjet"
    msgid "Username of an account must be non-empty."
    -msgstr "Brugernavn på en konto må ikke være tom."
    +msgstr "Brugernavnet på en konto må ikke være tomt."
    msgid ""
    "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
    msgstr ""
    +"Kontoens protokol kan ikke ændres, så længe den er forbundet til serveren."
    msgid ""
    "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
    msgstr ""
    +"Kontoens brugernavn kan ikke ændres, så længe den er forbundet til serveren."
    msgid "New mail notifications"
    msgstr "Påmindelse om ny post"
    @@ -103,7 +122,7 @@
    msgstr "Husk adgangskode"
    msgid "There are no protocol plugins installed."
    -msgstr "Der er intet protokoludvidelsesmodul installeret."
    +msgstr "Der er ingen protokoludvidelsesmoduler installeret."
    msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
    msgstr "(Du har måske glemt at udføre \"make install\".)"
    @@ -191,7 +210,7 @@
    "Total: %d"
    msgstr ""
    "Tilkoblet: %d\n"
    -"Total: %d"
    +"I alt: %d"
    #, c-format
    msgid "Account: %s (%s)"
    @@ -209,7 +228,7 @@
    msgstr "Standard"
    msgid "You must provide a username for the buddy."
    -msgstr "Du skal angive et brugernavn for vennen."
    +msgstr "Du skal angive et brugernavn til din ven."
    msgid "You must provide a group."
    msgstr "Du skal angive en gruppe."
    @@ -227,14 +246,13 @@
    msgstr "Brugernavn"
    msgid "Alias (optional)"
    -msgstr "Alias (valgfri)"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Alias (valgfrit)"
    +
    msgid "Invite message (optional)"
    -msgstr "Alias (valgfri)"
    +msgstr "Inviteringsbesked (valgfri)"
    msgid "Add in group"
    -msgstr "Tilføj til gruppe"
    +msgstr "Føj til gruppe"
    msgid "Account"
    msgstr "Konto"
    @@ -243,7 +261,7 @@
    msgstr "Tilføj ven"
    msgid "Please enter buddy information."
    -msgstr "Indtast venne-information."
    +msgstr "Indtast venligst information om din ven."
    msgid "Chats"
    msgstr "Samtalerum"
    @@ -283,7 +301,7 @@
    msgstr "Redigér samtale"
    msgid "Please Update the necessary fields."
    -msgstr "Venligst opdatér de nødvendige felter."
    +msgstr "Opdatér venligst de nødvendige felter."
    msgid "Edit"
    msgstr "Redigér"
    @@ -301,7 +319,7 @@
    msgstr "Hent info"
    msgid "Add Buddy Pounce"
    -msgstr "Tilføj venneovervågning"
    +msgstr "Tilføj logind-praj"
    msgid "Send File"
    msgstr "Send fil"
    @@ -314,7 +332,7 @@
    #, c-format
    msgid "Please enter the new name for %s"
    -msgstr "Indtast dit nye navn for %s"
    +msgstr "Indtast venligst det nye navn for %s"
    msgid "Rename"
    msgstr "Omdøb"
    @@ -349,7 +367,7 @@
    msgstr "Venneliste"
    msgid "Place tagged"
    -msgstr "Mærkede steder"
    +msgstr "Sted mærket"
    msgid "Toggle Tag"
    msgstr "Mærke til/fra"
    @@ -359,7 +377,7 @@
    #. General
    msgid "Nickname"
    -msgstr "Kælenavn"
    +msgstr "Alias"
    #. Never know what those translations might end up like...
    #. Idle stuff
    @@ -390,7 +408,7 @@
    msgid ""
    "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
    "Unblock."
    -msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på personen du vil blokere/frigive."
    +msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på personen, du vil blokere/frigive."
    #. Not multiline
    #. Not masked?
    @@ -402,7 +420,7 @@
    msgstr "Ny besked"
    msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
    -msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på personen du vil snakke med."
    +msgstr "Indtast brugernavnet eller alias på personen, du vil snakke med."
    msgid "Channel"
    msgstr "Kanal"
    @@ -440,7 +458,7 @@
    msgstr "Vis log..."
    msgid "View All Logs"
    -msgstr "Vis alle logger"
    +msgstr "Vis alle logge"
    msgid "Show"
    msgstr "Vis"
    @@ -473,7 +491,7 @@
    msgstr "Gruppering"
    msgid "Certificate Import"
    -msgstr "Certifikat import"
    +msgstr "Certifikatimport"
    msgid "Specify a hostname"
    msgstr "Angiv et værtsnavn"
    @@ -548,7 +566,7 @@
    msgstr "Værtsnavn"
    msgid "Info"
    -msgstr "Information"
    +msgstr "Info"
    #. Close button
    msgid "Close"
    @@ -582,16 +600,16 @@
    msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
    msgstr ""
    -"Syntaksfejl: Du indtastede det forkert antal argumenter til den kommando."
    +"Syntaksfejl: Du indtastede et forkert antal argumenter til den kommando."
    msgid "Your command failed for an unknown reason."
    -msgstr "Din kommando fejlede pga. en ukendt årsag."
    +msgstr "Din kommando mislykkedes af ukendt årsag."
    msgid "That command only works in chats, not IMs."
    -msgstr "Den kommando virker kun i samtaler, ikke i beskeder."
    +msgstr "Den kommando virker kun i chat-samtaler, ikke i beskeder."
    msgid "That command only works in IMs, not chats."
    -msgstr "Den besked virker kun i beskeder, ikke i samtaler."
    +msgstr "Den besked virker kun i beskeder, ikke i chat-samtaler."
    msgid "That command doesn't work on this protocol."
    msgstr "Den kommando virker ikke med denne protokol."
    @@ -622,8 +640,8 @@
    "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
    "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
    msgstr ""
    -"Kontoen har afbrudt og du er ikke længere i denne samtale. Du vil automatisk "
    -"blive tilsluttet til samtalen igen når kontoen genforbinder."
    +"Kontoen har afbrudt dig og du er ikke længere i denne samtale. Du vil "
    +"automatisk blive tilsluttet til samtalen igen når kontoen forbinder igen."
    msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
    msgstr "Logning startet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil blive logget."
    @@ -646,7 +664,7 @@
    msgstr "Vis tidsstempler"
    msgid "Add Buddy Pounce..."
    -msgstr "Tilføj venneovervågning..."
    +msgstr "Tilføj logind-praj..."
    msgid "Invite..."
    msgstr "Invitér..."
    @@ -657,9 +675,8 @@
    msgid "Enable Sounds"
    msgstr "Aktivér lyde"
    -#, fuzzy
    msgid "You are not connected."
    -msgstr "Kunne ikke forbinde"
    +msgstr "Du er ikke forbundet."
    msgid "<AUTO-REPLY> "
    msgstr "<AUTO-SVAR> "
    @@ -670,19 +687,18 @@
    msgstr[0] "Liste over %d bruger:\n"
    msgstr[1] "Liste over %d brugere:\n"
    -#, fuzzy
    msgid "Supported debug options are: plugins version"
    -msgstr "Understøttede fejlsøgningstilvalg er: version"
    +msgstr "Understøttede fejlsøgningstilvalg er: plugins version"
    msgid "No such command (in this context)."
    -msgstr "Ingen kommando ved det navn (i dette sammenhæng)."
    +msgstr "Ingen kommando ved det navn (i denne sammenhæng)."
    msgid ""
    "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
    "The following commands are available in this context:\n"
    msgstr ""
    "Brug \"/help %lt;kommando&gt;\" for hjælp til en specifik kommando.\n"
    -"De følgende kommandoer er tilgængelige i dette sammenhæng:\n"
    +"De følgende kommandoer er tilgængelige i denne sammenhæng:\n"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -700,7 +716,7 @@
    "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
    "command."
    msgstr ""
    -"say &lt;besked&gt;: Send en besked som normalt hvis du ikke brugte en "
    +"say &lt;besked&gt;: Send en besked på normal vis, som om du ikke brugte en "
    "kommando."
    msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
    @@ -711,7 +727,7 @@
    "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
    "conversation."
    msgstr ""
    -"edbug &lt;tilvalg&gt;: Send forskellige fejlsøgningsoplysninger til den "
    +"debug &lt;tilvalg&gt;: Send forskellige fejlsøgningsoplysninger til den "
    "nuværende samtale."
    msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
    @@ -730,7 +746,7 @@
    msgstr "buddylist: Vis vennelisten."
    msgid "accounts: Show the accounts window."
    -msgstr "accounts: Vis konto-vinduet."
    +msgstr "accounts: Vis kontovinduet."
    msgid "debugwin: Show the debug window."
    msgstr "debugwin: Vis fejlsøgningsvinduet."
    @@ -739,7 +755,7 @@
    msgstr "prefs: Vis indstillingsvinduet."
    msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
    -msgstr "statuses: Vis gemte statuser-vinduet."
    +msgstr "statuses: Vis vinduet med gemte statusser."
    msgid ""
    "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
    @@ -750,9 +766,9 @@
    msgstr ""
    "msgcolor &lt;klasse&gt; &lt;forgrund&gt; &lt;baggrund;: Sæt farven for de "
    "forskellige klasser af beskeder i samtalevinduet.<br> &lt;klasse&gt;: "
    -"modtag, send, markér, handling, tidsstempel<br> &lt;forgrund/"
    -"baggrund&gt;: sort, rød, grøn, blå, hvid, grå, mørkegrå, magenta, cyan, "
    -"standard<br><br>EKSEMPEL:<br> msgcolor send cyan standard"
    +"receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;forgrund/"
    +"baggrund&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
    +"default<br><br>EKSEMPEL:<br> msgcolor send cyan default"
    msgid "Unable to open file."
    msgstr "Kunne ikke åbne fil."
    @@ -819,7 +835,7 @@
    msgstr "Annulleret"
    msgid "Failed"
    -msgstr "Fejlede"
    +msgstr "Mislykkedes"
    #, c-format
    msgid "%.2f KiB/s"
    @@ -859,27 +875,27 @@
    "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
    "log\" preference is enabled."
    msgstr ""
    -"System handlinger vil kun blive logget hvis \"Log alle status ændringer til "
    -"system log\" indstillingen er slået til."
    +"Systembegivenheder vil kun blive logget, hvis indstillingen \"Anfør alle "
    +"statusændringer i systemlog\" er slået til."
    msgid ""
    "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
    "preference is enabled."
    msgstr ""
    -"Beskeder vil kun blive logget hvis \"Log alle beskeder\" indstillingen er "
    +"Beskeder vil kun blive logget, hvis indstillingen \"Log alle beskeder\" er "
    "slået til."
    msgid ""
    "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
    msgstr ""
    -"Samtaler vil kun blive logget hvis \"Log alle samtaler\" indstillingen er "
    +"Samtaler vil kun blive logget, hvis indstillingen \"Log alle samtaler\" er "
    "slået til."
    msgid "No logs were found"
    -msgstr "Ingen logs blev fundet"
    +msgstr "Ingen logge blev fundet"
    msgid "Total log size:"
    -msgstr "Total logstørrelse:"
    +msgstr "Logstørrelse i alt:"
    #. Search box *********
    msgid "Scroll/Search: "
    @@ -897,14 +913,13 @@
    msgstr "Alle samtaler"
    msgid "System Log"
    -msgstr "System log"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Systemlog"
    +
    msgid "Calling..."
    -msgstr "Udregner..."
    +msgstr "Ringer..."
    msgid "Hangup"
    -msgstr ""
    +msgstr "Læg på"
    #. Number of actions
    msgid "Accept"
    @@ -914,31 +929,30 @@
    msgstr "Afvis"
    msgid "Call in progress."
    -msgstr ""
    +msgstr "Opkald i gang."
    msgid "The call has been terminated."
    -msgstr ""
    +msgstr "Opkaldet er blevet afsluttet."
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start an audio session with you."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s ønsker at starte en lydsession med dig."
    #, c-format
    msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "%s prøver at starte en ikke understøttet mediesession med dig."
    +
    msgid "You have rejected the call."
    -msgstr "Du har forladt kanalen%s%s"
    +msgstr "Du har afvist opkaldet."
    msgid "call: Make an audio call."
    -msgstr ""
    +msgstr "opkald: Foretag et lydopkald."
    msgid "Emails"
    msgstr "E-post"
    msgid "You have mail!"
    -msgstr "Du har modtaget post!"
    +msgstr "Du har post!"
    msgid "Sender"
    msgstr "Afsender"
    @@ -971,8 +985,9 @@
    msgid "Invite"
    msgstr "Invitér"
    +# er ikke sikker på intet/ingen, men sandsynligheden plejer at være størst for 'ingen'
    msgid "(none)"
    -msgstr "(intet)"
    +msgstr "(ingen)"
    #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
    #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
    @@ -987,7 +1002,7 @@
    msgstr "fejl ved indlæsning af udvidelsesmodul"
    msgid "unloading plugin failed"
    -msgstr "udlæsning af udvidelsesmodul fejlede"
    +msgstr "deaktivering af udvidelsesmodul mislykkedes"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -1006,7 +1021,7 @@
    "Filnavn: %s\n"
    msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
    -msgstr "Udvidelsesmodul skal indlæses før du kan konfigurere det."
    +msgstr "Udvidelsesmodulet skal indlæses før du kan konfigurere det."
    msgid "No configuration options for this plugin."
    msgstr "Ingen konfigurationsindstillinger for dette udvidelsesmodul."
    @@ -1019,14 +1034,13 @@
    msgid ""
    "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
    -msgstr ""
    -"Åben fejlsøgningsvinduet og prøv igen for at se den eksakte fejlbesked."
    +msgstr "Åbn fejlsøgningsvinduet og prøv igen for at se den præcise fejlbesked."
    msgid "Select plugin to install"
    msgstr "Vælg udvidelsesmodul som skal installeres"
    msgid "You can (un)load plugins from the following list."
    -msgstr "Du kan (ud)læse udvidelsesmoduler fra følgende liste."
    +msgstr "Du kan slå udvidelsesmoduler til og fra med følgende liste."
    msgid "Install Plugin..."
    msgstr "Installér udvidelsesmodul..."
    @@ -1043,16 +1057,16 @@
    msgstr "Indstillinger"
    msgid "Please enter a buddy to pounce."
    -msgstr "Indtast en ven der skal overvåges."
    +msgstr "Indtast en ven der skal prajes."
    msgid "New Buddy Pounce"
    -msgstr "Tilføj venneovervågning"
    +msgstr "Tilføj logind-praj"
    msgid "Edit Buddy Pounce"
    -msgstr "Redigér venneovervågning"
    +msgstr "Redigér logind-praj"
    msgid "Pounce Who"
    -msgstr "Overvåg hvem"
    +msgstr "Praj hvem"
    #. Account:
    msgid "Account:"
    @@ -1063,7 +1077,7 @@
    #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
    msgid "Pounce When Buddy..."
    -msgstr "Overvåg når ven..."
    +msgstr "Praj når ven..."
    msgid "Signs on"
    msgstr "Logger på"
    @@ -1081,7 +1095,7 @@
    msgstr "Bliver inaktiv"
    msgid "Is no longer idle"
    -msgstr "Ikke længere inaktiv"
    +msgstr "Ikke længere er inaktiv"
    msgid "Starts typing"
    msgstr "Starter med at skrive"
    @@ -1103,7 +1117,7 @@
    msgstr "Åbn et beskedvindue"
    msgid "Pop up a notification"
    -msgstr "Pop op en påmindelse"
    +msgstr "Pop op med en påmindelse"
    msgid "Send a message"
    msgstr "Send en besked"
    @@ -1115,26 +1129,26 @@
    msgstr "Afspil en lyd"
    msgid "Pounce only when my status is not Available"
    -msgstr "Overvåg kun når min status er ikke tilgængelig"
    +msgstr "Praj kun når min status er ikke tilgængelig"
    msgid "Recurring"
    msgstr "Gentages"
    msgid "Cannot create pounce"
    -msgstr "Kan ikke oprette overvågning"
    +msgstr "Kan ikke oprette logind-praj"
    msgid "You do not have any accounts."
    -msgstr "Du har ikke nogle konti."
    +msgstr "Du har ingen konti."
    msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
    -msgstr "Du skal først oprette en konto før du kan oprette en overvågning."
    +msgstr "Du skal oprette en konto før du kan oprette et logind-praj."
    #, c-format
    msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
    -msgstr "Er du sikker på at du vil slette overvågningen på %s for %s?"
    +msgstr "Er du sikker på at du vil slette logind-praj på %s for %s?"
    msgid "Buddy Pounces"
    -msgstr "Venneovervågninger"
    +msgstr "Logind-praj"
    #, c-format
    msgid "%s has started typing to you (%s)"
    @@ -1142,7 +1156,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
    -msgstr "%s er stoppet i skrivningen til dig (%s)"
    +msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has signed on (%s)"
    @@ -1150,11 +1164,11 @@
    #, c-format
    msgid "%s has returned from being idle (%s)"
    -msgstr "%s returnerede fra inaktivitet (%s)"
    +msgstr "%s er ikke længere inaktiv (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has returned from being away (%s)"
    -msgstr "%s returnerede fra fravær (%s)"
    +msgstr "%s er ikke længere fraværende (%s)"
    #, c-format
    msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
    @@ -1177,25 +1191,25 @@
    msgstr "%s har sendt dig en besked. (%s)"
    msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
    -msgstr "Ukendt hændelse ved overvågning. Venligst rapportér dette!"
    +msgstr "Ukendt hændelse ved logind-praj. Rapportér venligst dette!"
    msgid "Based on keyboard use"
    -msgstr "Baseret på keyboardbrug"
    +msgstr "Baseret på tastaturbrug"
    msgid "From last sent message"
    -msgstr "Fra sidste sendte besked"
    +msgstr "Fra sidst sendte besked"
    msgid "Never"
    msgstr "Aldrig"
    msgid "Show Idle Time"
    -msgstr "Vis inaktiv tid"
    +msgstr "Vis inaktivitetstid"
    msgid "Show Offline Buddies"
    msgstr "Vis afkoblede venner"
    msgid "Notify buddies when you are typing"
    -msgstr "Påmind venner at du er ved at skrive"
    +msgstr "Påmind venner mens du skriver"
    msgid "Log format"
    msgstr "Log-format"
    @@ -1207,10 +1221,10 @@
    msgstr "Log samtaler"
    msgid "Log status change events"
    -msgstr "Log status-ændringer handlinger"
    +msgstr "Log statusændringer"
    msgid "Report Idle time"
    -msgstr "Rapportér inaktiv tid"
    +msgstr "Rapportér inaktivitetstid"
    msgid "Change status when idle"
    msgstr "Ændr status ved inaktivitet"
    @@ -1231,7 +1245,7 @@
    msgstr "Du skal udfylde alle de krævede felter."
    msgid "The required fields are underlined."
    -msgstr "De felter som kræves er understreget."
    +msgstr "De nødvendige felter er understreget."
    msgid "Not implemented yet."
    msgstr "Ikke implementeret endnu."
    @@ -1265,7 +1279,7 @@
    msgstr "Besked modtaget"
    msgid "Message received begins conversation"
    -msgstr "Besked modtaget begynder samtale"
    +msgstr "Samtale startet ved modtagelse af besked"
    msgid "Message sent"
    msgstr "Besked sendt"
    @@ -1283,14 +1297,13 @@
    msgstr "Andre taler i samtale"
    msgid "Someone says your username in chat"
    -msgstr "Nogle siger dit brugernavn i en samtale"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Nogen siger dit brugernavn i en samtale"
    +
    msgid "Attention received"
    -msgstr "Aktivering krævet"
    +msgstr "Bemærkning modtaget"
    msgid "GStreamer Failure"
    -msgstr "GStreamer fejl"
    +msgstr "GStreamer-fejl"
    msgid "GStreamer failed to initialize."
    msgstr "GStreamer kunne ikke initialiseres."
    @@ -1379,7 +1392,7 @@
    msgstr "Slet status"
    msgid "Saved Statuses"
    -msgstr "Gemte statuser"
    +msgstr "Gemte statusser"
    #. title
    msgid "Title"
    @@ -1404,16 +1417,16 @@
    msgstr "Brug"
    msgid "Invalid title"
    -msgstr "Ugyldigt titel"
    +msgstr "Ugyldig titel"
    msgid "Please enter a non-empty title for the status."
    -msgstr "Venligst indtast en ikke-tom titel for status."
    +msgstr "Indtast venligst ikke en tom titel som status."
    msgid "Duplicate title"
    -msgstr "Dublet titel"
    +msgstr "Duplikeret titel"
    msgid "Please enter a different title for the status."
    -msgstr "Brug en anden titel for den status."
    +msgstr "Brug venligst en anden titel som status."
    msgid "Substatus"
    msgstr "Understatus"
    @@ -1438,7 +1451,7 @@
    msgstr "Certifikater"
    msgid "Sounds"
    -msgstr "Lydeffekter"
    +msgstr "Lyde"
    msgid "Statuses"
    msgstr "Statusser"
    @@ -1454,21 +1467,21 @@
    msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
    msgstr ""
    -"Udvidelsesmodulet kan ikke indlæses, fordi det ikke er bygget med X11-"
    +"Dette udvidelsesmodul kan ikke indlæses, fordi det ikke er bygget med X11-"
    "understøttelse."
    msgid "GntClipboard"
    msgstr "GntClipboard"
    msgid "Clipboard plugin"
    -msgstr "Klippebords-udvidelsesmodul"
    +msgstr "Udvidelsesmodul til udklipsholder"
    msgid ""
    "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
    "X, if possible."
    msgstr ""
    -"Når gnt-klippebordets indhold ændrer sig, bliver indholdet gjort tilgængelig "
    -"for X, hvis det er muligt."
    +"Når gnt-udklipsholderens indhold ændrer sig, bliver indholdet gjort "
    +"tilgængeligt for X, hvis det er muligt."
    #, c-format
    msgid "%s just signed on"
    @@ -1497,10 +1510,10 @@
    msgstr "Du har modtaget en besked"
    msgid "Someone speaks in a chat"
    -msgstr "Nogle taler i en samtale"
    +msgstr "Nogen taler i en samtale"
    msgid "Someone says your name in a chat"
    -msgstr "Nogle siger dit navn i en samtale"
    +msgstr "Nogen siger dit navn i en samtale"
    msgid "Notify with a toaster when"
    msgstr "Påmind med en toaster når"
    @@ -1519,7 +1532,7 @@
    #, c-format
    msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
    -msgstr "<b>Samtale med %s på %s</b><br>"
    +msgstr "<b>Samtale med %s på %s:</b><br>"
    msgid "History Plugin Requires Logging"
    msgstr "Historikmodul kræver logning"
    @@ -1532,11 +1545,11 @@
    msgstr ""
    "Logning kan slås til i Værktøjer -> Indstillinger -> Logning.\n"
    "\n"
    -"Ved at slå logs til for beskeder og/eller samtaler, vil det aktivere "
    -"historikken for de samme samtale typer."
    +"Hvis logning slås til for beskeder og/eller samtaler, vil historikken for "
    +"samme konversationstyper ligeledes blive aktiveret."
    msgid "GntHistory"
    -msgstr "GntHistorik"
    +msgstr "GntHistory"
    msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
    msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
    @@ -1546,36 +1559,38 @@
    "conversation into the current conversation."
    msgstr ""
    "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette modul indsætte den sidste samtale "
    -"ind i den nye samtale."
    +"i den nye samtale."
    #, c-format
    msgid ""
    "\n"
    "Fetching TinyURL..."
    msgstr ""
    +"\n"
    +"Henter TinyURL..."
    #, c-format
    msgid "TinyURL for above: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "TinyURL for ovenstående: %s"
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Vent venligst imens TinyURL henter en kortere URL..."
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lav kun TinyURL'er af denne længde eller længere"
    msgid "TinyURL (or other) address prefix"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "TinyURL (eller andet) adressepræfiks"
    +
    msgid "TinyURL"
    -msgstr "Sang URL"
    +msgstr "TinyURL"
    msgid "TinyURL plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Udvidesesmodul til TinyURL"
    msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
    msgstr ""
    +"Brug TinyURL for at lette kopiering ved modtagelse af beskeder med URL'er"
    msgid "Online"
    msgstr "Tilkoblet"
    @@ -1591,7 +1606,7 @@
    msgstr "Afkoblede venner"
    msgid "Online/Offline"
    -msgstr "Til-/Afkoblede"
    +msgstr "Til-/afkoblede"
    msgid "Meebo"
    msgstr "Meebo"
    @@ -1613,7 +1628,7 @@
    #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
    msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
    -msgstr "lastlog: Søger efter en understreng i bag-loggen."
    +msgstr "lastlog: Søger efter en understreng i historikken."
    msgid "GntLastlog"
    msgstr "GntLastlog"
    @@ -1625,7 +1640,7 @@
    msgstr "konti"
    msgid "Password is required to sign on."
    -msgstr "Adgangskode er krævet for at logge på."
    +msgstr "Der kræves en adgangskode for at logge på."
    #, c-format
    msgid "Enter password for %s (%s)"
    @@ -1673,13 +1688,11 @@
    msgid "Set User Info"
    msgstr "Ret brugeroplysninger"
    -#, fuzzy
    msgid "This protocol does not support setting a public alias."
    -msgstr "Denne protokol understøtter ikke samtalerum."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Denne protokol understøtter ikke brugen af offenligt alias."
    +
    msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
    -msgstr "Denne protokol understøtter ikke samtalerum."
    +msgstr "Denne protokol understøtter ikke hentningen af et offentligt alias."
    msgid "Unknown"
    msgstr "Ukendt"
    @@ -1691,32 +1704,33 @@
    msgid "buddy list"
    msgstr "venneliste"
    -#, fuzzy
    msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
    -msgstr ""
    -"Certifikatet præsenteret af \"%s\" er selv underskrevet. Det kan ikke "
    -"kontrolleres automatisk."
    +msgstr "Certifikatet er selvunderskrevet, og kan ikke kontrolleres automatisk."
    msgid ""
    "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
    "currently trusted."
    msgstr ""
    +"Der stoles ikke på certifikatet, fordi ingen certifikater, der i øjeblikket "
    +"stoles på, kan verificere det."
    msgid ""
    "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
    "are accurate."
    msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +"Certifikatet er ikke gyldigt endnu. Tjek at din computers tid og dato er "
    +"korrekt."
    +
    msgid ""
    "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
    "your computer's date and time are accurate."
    -msgstr "Den præsenterede certifikatkæde for %s er ikke gyldig."
    +msgstr ""
    +"Certifikatet er udløbet og bør ikke anses som gyldigt. Tjek at din computers "
    +"tid og dato er præcist."
    #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
    -#, fuzzy
    msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
    -msgstr "Den præsenterede certifikatkæde for %s er ikke gyldig."
    +msgstr "Det præsenterede certifikat er ikke udstedt til dette domæne."
    msgid ""
    "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
    @@ -1725,17 +1739,14 @@
    "Du har ingen database med rodcertifikater, så dette certifikat kan ikke "
    "kontrolleres."
    -#, fuzzy
    msgid "The certificate chain presented is invalid."
    -msgstr "Den præsenterede certifikatkæde for %s er ikke gyldig."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Den præsenterede certifikatkæde er ugyldig."
    +
    msgid "The certificate has been revoked."
    -msgstr "Den præsenterede certifikatkæde for %s er ikke gyldig."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Certifikat er blevet trukket tilbage."
    +
    msgid "An unknown certificate error occurred."
    -msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
    +msgstr "Der opstod en ukendt certifikatfejl."
    msgid "(DOES NOT MATCH)"
    msgstr "(STEMMER IKKE OVERENS)"
    @@ -1743,14 +1754,14 @@
    #. Make messages
    #, c-format
    msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
    -msgstr "%s har præsenteret følgende certifikat for kun-denne-ene-gang brug:"
    +msgstr "%s har præsenteret følgende certifikat til engangsbrug:"
    #, c-format
    msgid ""
    "Common name: %s %s\n"
    "Fingerprint (SHA1): %s"
    msgstr ""
    -"Normalt navn: %s %s\n"
    +"Fælles navn: %s %s\n"
    "Fingeraftryk (SHA1): %s"
    #. TODO: Find what the handle ought to be
    @@ -1765,7 +1776,7 @@
    #. Scheme name
    #. Pool name
    msgid "SSL Peers Cache"
    -msgstr "SSL-modpart cache"
    +msgstr "SSL-modparts cache"
    #. Make messages
    #, c-format
    @@ -1774,31 +1785,31 @@
    #. TODO: Find what the handle ought to be
    msgid "SSL Certificate Verification"
    -msgstr "SSL-certifikat efterprøvning"
    +msgstr "Efterprøvning af SSL-certifikat"
    msgid "_View Certificate..."
    msgstr "_Vis certifikat..."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "The certificate for %s could not be validated."
    -msgstr "Den præsenterede certifikatkæde for %s er ikke gyldig."
    +msgstr "Gyldigheden af certifikatet for %s kunne ikke fastslås."
    #. TODO: Probably wrong.
    msgid "SSL Certificate Error"
    -msgstr "SSL-certifikat fejl"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "SSL-certifikatfejl"
    +
    msgid "Unable to validate certificate"
    -msgstr "Kunne ikke godkende: %s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Gyldigheden af certifikatet kunne ikke fastslås"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
    "are not connecting to the service you believe you are."
    msgstr ""
    -"Certifikatet præsenteret af \"%s\" påstår at være fra \"%s\" i stedet. Dette "
    -"kunne tyde på, at du ikke er forbundet til den tjeneste du tror du er."
    -
    +"Certifikatet siger at det stammer fra \"%s\" i stedet for. Dette kan betyde, "
    +"at du ikke er ved at forbinde til den tjeneste, du tror."
    +
    +# Ikke sikker på common name
    #. Make messages
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -1809,7 +1820,7 @@
    "Activation date: %s\n"
    "Expiration date: %s\n"
    msgstr ""
    -"Normalt navn: %s\n"
    +"Fælles navn: %s\n"
    "\n"
    "Fingeraftryk (SHA1): %s\n"
    "\n"
    @@ -1841,14 +1852,14 @@
    msgstr "Ukendt fejl"
    msgid "Unable to send message: The message is too large."
    -msgstr "Kunne ikke sende besked: Beskeden er for lang."
    +msgstr "Kunne ikke sende besked: Beskeden er for stor."
    #, c-format
    msgid "Unable to send message to %s."
    msgstr "Kunne ikke sende besked til %s."
    msgid "The message is too large."
    -msgstr "Beskeden er for lang."
    +msgstr "Beskeden er for stor."
    msgid "Unable to send message."
    msgstr "Kunne ikke sende besked."
    @@ -1861,7 +1872,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s entered the room."
    -msgstr "%s er nu i rummet."
    +msgstr "%s trådte ind i rummet."
    #, c-format
    msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
    @@ -1869,7 +1880,7 @@
    #, c-format
    msgid "You are now known as %s"
    -msgstr "Du er nu kendt som %s"
    +msgstr "Du kalder dig nu %s"
    #, c-format
    msgid "%s is now known as %s"
    @@ -1883,21 +1894,20 @@
    msgid "%s left the room (%s)."
    msgstr "%s forlod rummet (%s)."
    -#, fuzzy
    msgid "Invite to chat"
    -msgstr "Invitér til konference"
    +msgstr "Invitér til samtale"
    #. Put our happy label in it.
    msgid ""
    "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
    "invite message."
    msgstr ""
    -"Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-"
    -"besked."
    +"Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en "
    +"invitationsbesked."
    #, c-format
    msgid "Failed to get connection: %s"
    -msgstr "Kunne ikke opnå forbindelse: %s"
    +msgstr "Kunne ikke etablere forbindelse: %s"
    #, c-format
    msgid "Failed to get name: %s"
    @@ -1908,44 +1918,44 @@
    msgstr "Kunne ikke hente servernavn: %s"
    msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
    -msgstr "Purple's D-BUS-server kører ikke pga. nedenstående listede grund"
    +msgstr "Purples D-BUS-server kører af nedenfor anførte årsag ikke"
    msgid "No name"
    msgstr "Intet navn"
    msgid "Unable to create new resolver process\n"
    -msgstr "Kunne ikke oprette ny løsningsproces\n"
    +msgstr "Kan ikke oprette ny opslagsproces\n"
    msgid "Unable to send request to resolver process\n"
    -msgstr "Kunne ikke sende forespørgsel til løsningsproces\n"
    +msgstr "Kunne ikke sende forespørgsel til opslagsproces\n"
    #, c-format
    msgid ""
    "Error resolving %s:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    -"Fejl ved løsning af %s:\n"
    +"Fejl ved opslag af %s:\n"
    "%s"
    #, c-format
    msgid "Error resolving %s: %d"
    -msgstr "Fejl ved opløsning af %s: %d"
    +msgstr "Fejl ved opslag af %s: %d"
    #, c-format
    msgid ""
    "Error reading from resolver process:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    -"Fejl ved indlæsning fra løsningsproces:\n"
    +"Fejl ved indlæsning fra opslagsproces:\n"
    "%s"
    #, c-format
    msgid "Resolver process exited without answering our request"
    -msgstr "Løsningsprocess afsluttede uden svar på vores forespørgsel"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Opslagsproces afsluttede uden svar på vores forespørgsel"
    +
    +#, c-format
    msgid "Error converting %s to punycode: %d"
    -msgstr "Fejl ved opløsning af %s: %d"
    +msgstr "Fejl ved konverteringen af %s til puny-kode: %d"
    #, c-format
    msgid "Thread creation failure: %s"
    @@ -1955,7 +1965,7 @@
    msgstr "Ukendt grund"
    msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
    -msgstr ""
    +msgstr "Afbryder DNS-opslag i Tor proxy mode."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -1970,7 +1980,7 @@
    "Error writing %s: \n"
    "%s.\n"
    msgstr ""
    -"Fejl ved skrivning til %s: \n"
    +"Fejl ved skrivning af %s: \n"
    "%s.\n"
    #, c-format
    @@ -1982,7 +1992,7 @@
    "%s.\n"
    msgid "Directory is not writable."
    -msgstr "Mappe er ikke skrivebar."
    +msgstr "Mappen er skrivebeskyttet."
    msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
    msgstr "Kan ikke sende en tom fil."
    @@ -1992,11 +2002,10 @@
    #, c-format
    msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
    -msgstr "%s er ikke en normal fil. Nægter at overskrive den.\n"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "%s er ikke en normal fil. Nægter kujonagtigt at overskrive den.\n"
    +
    msgid "File is not readable."
    -msgstr "Mappe er ikke skrivebar."
    +msgstr "Filen kan ikke læses."
    #, c-format
    msgid "%s wants to send you %s (%s)"
    @@ -2016,7 +2025,7 @@
    "Remote host: %s\n"
    "Remote port: %d"
    msgstr ""
    -"En fil er nu tilgængelig for download fra:\n"
    +"Der kan hentes en fil fra:\n"
    "Fjern vært: %s\n"
    "Fjern port: %d"
    @@ -2036,9 +2045,9 @@
    msgid "Starting transfer of %s from %s"
    msgstr "Starter overførsel af %s fra %s"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
    -msgstr "Overførsel af filen %s færdig"
    +msgstr "Overførsel af filen <A HREF=\"file://%s\">%s</A> er komplet"
    #, c-format
    msgid "Transfer of file %s complete"
    @@ -2047,181 +2056,181 @@
    msgid "File transfer complete"
    msgstr "Filoverførsel færdig"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "You cancelled the transfer of %s"
    msgstr "Du annullerede overførslen af %s"
    msgid "File transfer cancelled"
    msgstr "Filoverførsel annulleret"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s cancelled the transfer of %s"
    msgstr "%s annullerede overførslen af %s"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s cancelled the file transfer"
    msgstr "%s annullerede filoverførslen"
    #, c-format
    msgid "File transfer to %s failed."
    -msgstr "Filoverførsel til %s fejlede."
    +msgstr "Filoverførsel til %s mislykkedes."
    #, c-format
    msgid "File transfer from %s failed."
    -msgstr "Filoverførsel fra %s fejlede."
    -
    -msgid "Run the command in a terminal"
    -msgstr "Kør kommandoen i en terminal"
    -
    -msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"aim\"-adresser, hvis aktiveret."
    -
    -msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"gg\"-adresser, hvis aktiveret."
    -
    -msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"icq\"-adresser, hvis aktiveret."
    -
    -msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"irc\"-adresser, hvis aktiveret."
    -
    -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"msnim\"-adresser, hvis aktiveret."
    -
    -msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"sip\"-adresser, hvis aktiveret."
    -
    -msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"xmpp\"-adresser, hvis aktiveret."
    -
    -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"ymsgr\"-adresser, hvis aktiveret."
    -
    -msgid "The handler for \"aim\" URLs"
    -msgstr "Håndtering af \"aim\"-adresser"
    -
    -msgid "The handler for \"gg\" URLs"
    -msgstr "Håndteringen af \"gg\"-adresser"
    -
    -msgid "The handler for \"icq\" URLs"
    -msgstr "Håndteringen af \"icq\"-adresser"
    -
    -msgid "The handler for \"irc\" URLs"
    -msgstr "Håndteringen af \"irc\"-adresser"
    -
    -msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -msgstr "Håndteringen af \"msnim\"-adresser"
    -
    -msgid "The handler for \"sip\" URLs"
    -msgstr "Håndteringen af \"sip\"-adresser"
    -
    -msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
    -msgstr "Håndteringen af \"xmpp\"-adresser"
    -
    -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -msgstr "Håndteringen af \"ymsgr\"-adresser"
    +msgstr "Filoverførsel fra %s mislykkedes."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
    +msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"aim\"-adresser"
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    -"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"aim\"-"
    +"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skal håndtere \"aim\"-"
    "adresser."
    +msgid "The handler for \"aim\" URLs"
    +msgstr "Håndteringen for \"aim\"-adresser"
    +
    +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Kommandoen til at håndtere \"aim\"-adresser, hvis aktiveret."
    +
    +msgid "Run the command in a terminal"
    +msgstr "Kør kommandoen i en terminal"
    +
    +msgid ""
    +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
    +"terminal."
    +msgstr ""
    +"Sand hvis kommandoen til at håndtere denne type adresse skal køres i en "
    +"terminal."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
    +msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"gg\"-adresser"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    -"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"gg\"-"
    +"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skal håndtere \"gg\"-"
    "adresser."
    +msgid "The handler for \"gg\" URLs"
    +msgstr "Håndteringen for \"gg\"-adresser"
    +
    +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Kommandoen til at håndtere \"gg\"-adresser, hvis aktiveret."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
    +msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"icq\"-adresser"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    -"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"icq\"-"
    +"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skal håndtere \"icq\"-"
    "adresser."
    +msgid "The handler for \"icq\" URLs"
    +msgstr "Håndteringen for \"icq\"-adresser"
    +
    +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Kommandoen til at håndtere \"icq\"-adresser, hvis aktiveret."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
    +msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"irc\"-adresser"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    -"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"irc\"-"
    +"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skal håndtere \"irc\"-"
    "adresser."
    +msgid "The handler for \"irc\" URLs"
    +msgstr "Håndteringen for \"irc\"-adresser"
    +
    +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Kommandoen til at håndtere \"irc\"-adresser, hvis aktiveret."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    +msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"msnim\"-adresser"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    -"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"msnim\"-"
    +"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skal håndtere \"msnim\"-"
    "adresser."
    +msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    +msgstr "Håndteringen for \"msnim\"-adresser"
    +
    +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Kommandoen til at håndtere \"msnim\"-adresser, hvis aktiveret."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
    +msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"sip\"-adresser"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    -"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"sip\"-"
    +"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skal håndtere \"sip\"-"
    "adresser."
    +msgid "The handler for \"sip\" URLs"
    +msgstr "Håndteringen for \"sip\"-adresser"
    +
    +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Kommandoen til at håndtere \"sip\"-adresser, hvis aktiveret."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
    +msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"xmpp\"-adresser"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    -"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"xmpp\"-"
    +"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skal håndtere \"xmpp\"-"
    "adresser."
    +msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
    +msgstr "Håndteringen for \"xmpp\"-adresser"
    +
    +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Kommandoen til at håndtere \"xmpp\"-adresser, hvis aktiveret."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    +msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"ymsgr\"-adresser"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    -"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"ymsgr\"-"
    +"Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skal håndtere \"ymsgr\"-"
    "adresser."
    -msgid ""
    -"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
    -"terminal."
    -msgstr ""
    -"Sand hvis kommandoen brugt til at håndtere denne type af adresse skal køres "
    -"i en terminal."
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
    -msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"aim\"-adresser"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
    -msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"gg\"-adresser"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
    -msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"icq\"-adresser"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
    -msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"irc\"-adresser"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"msnim\"-adresser"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
    -msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"sip\"-adresser"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
    -msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"xmpp\"-adresser"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"ymsgr\"-adresser"
    +msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    +msgstr "Håndteringen for \"ymsgr\"-adresser"
    +
    +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Kommandoen til at håndtere \"ymsgr\"-adresser, hvis aktiveret."
    msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
    -msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen læse funktion</font></b>"
    +msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen læsefunktion</font></b>"
    msgid "HTML"
    msgstr "HTML"
    msgid "Plain text"
    -msgstr "Klartekst"
    +msgstr "Ren tekst"
    msgid "Old flat format"
    msgstr "Gammelt fladt format"
    msgid "Logging of this conversation failed."
    -msgstr "Logning af denne samtale fejlede."
    +msgstr "Logning af denne samtale mislykkedes."
    msgid "XML"
    msgstr "XML"
    @@ -2257,28 +2266,33 @@
    "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
    "packages."
    msgstr ""
    +"Ingen codec fundet. Installér nogle GStreamer-codec fra GStreamer-"
    +"udvidelsespakken."
    msgid ""
    "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
    msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +"Ingen codec tilbage. Dine codec-indstillinger i fs-codecs.conf er for "
    +"strikse."
    +
    msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
    -msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
    +msgstr "Der opstod en uoprettelig Farsight2-fejl."
    +
    +msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
    +msgstr "Der opstod en uoprettelig Farstream-fejl."
    msgid "Error with your microphone"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fejl med din mikrofon"
    msgid "Error with your webcam"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Fejl med dit webkamera"
    +
    msgid "Conference error"
    -msgstr "Konference afsluttet"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Konference-fejl"
    +
    +#, c-format
    msgid "Error creating session: %s"
    -msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
    +msgstr "Fejl ved oprettelse af session: %s"
    #, c-format
    msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
    @@ -2289,25 +2303,25 @@
    #, c-format
    msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
    -msgstr "Modul magi fejlede %d (krævede %d)"
    +msgstr "Uoverensstemmelse i magisk tal %d for udvidelsesmodul (kræver %d)"
    #, c-format
    msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
    -msgstr "ABI versions fejl %d.%d.x (kræver %d.%d.x)"
    +msgstr "Uoverensstemmelse i ABI-version %d.%d.x (kræver %d.%d.x)"
    msgid ""
    "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
    msgstr ""
    "Udvidelsesmodul implementerer ikke alle de krævede funktioner (list_icon, "
    -"logind og luk)"
    +"login og close)"
    #, c-format
    msgid ""
    "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
    "again."
    msgstr ""
    -"Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv "
    -"igen."
    +"Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér venligst modulet "
    +"og prøv igen."
    msgid "Unable to load the plugin"
    msgstr "Kan ikke indlæse udvidelsesmodulet"
    @@ -2321,17 +2335,18 @@
    #, c-format
    msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
    -msgstr "%s kræver %s, men kunne ikke udlæses."
    +msgstr "%s kræver %s, men kunne ikke deaktiveres."
    msgid "Autoaccept"
    msgstr "Acceptér automatisk"
    msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
    -msgstr "Acceptér automatisk filoverførsesanmodning fra valgte brugere."
    +msgstr "Acceptér automatisk filoverførselsanmodning fra udvalgte brugere."
    #, c-format
    msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
    -msgstr "Acceptér automatisk filoverførsel af \"%s\" fra \"%s\" fuldført."
    +msgstr ""
    +"En automatisk accepteret filoverførsel af \"%s\" fra \"%s\" blev fuldført."
    msgid "Autoaccept complete"
    msgstr "Automatisk accept fuldført"
    @@ -2341,7 +2356,7 @@
    msgstr "Når der ankommer en filoverførselsanmodning fra %s"
    msgid "Set Autoaccept Setting"
    -msgstr "Indstil automatisk accept indstillinger"
    +msgstr "Redigér indstillinger for automatisk accept"
    msgid "_Save"
    msgstr "_Gem"
    @@ -2367,33 +2382,34 @@
    "(Please provide the full path)"
    msgstr ""
    "Sti til at gemme filerne i\n"
    -"(Venligst angiv fuld sti)"
    -
    -#, fuzzy
    +"(Angiv venligst den fulde sti)"
    +
    msgid ""
    "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
    "*not* on your buddy list:"
    -msgstr "Når der ankommer en filoverførselsanmodning fra %s"
    +msgstr ""
    +"Når der kommer en filoverførselsanmodning fra en bruger som\n"
    +"*ikke* er på din venneliste:"
    msgid ""
    "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
    "(only when there's no conversation with the sender)"
    msgstr ""
    -"Påmind med en popup når en automatisk accepteret filoverførelse er fuldført\n"
    +"Påmind med en pop-op, når en automatisk accepteret filoverførsel er "
    +"fuldført\n"
    "(kun hvis der ikke er nogen konversation med senderen)"
    msgid "Create a new directory for each user"
    -msgstr "Opret et nyt katalog for hver bruger"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Opret et ny mappe for hver bruger"
    +
    msgid "Escape the filenames"
    -msgstr "%s annullerede filoverførslen"
    +msgstr "Spring mellemrum/specialtegn over i filnavne"
    msgid "Notes"
    msgstr "Noter"
    msgid "Enter your notes below..."
    -msgstr "Indtast dine noter nedenfor..."
    +msgstr "Indtast dine noter nedenunder..."
    msgid "Edit Notes..."
    msgstr "Redigér noter..."
    @@ -2412,7 +2428,7 @@
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Store notes on particular buddies."
    -msgstr "Gem noter på bestemte venner."
    +msgstr "Gem noter for bestemte venner."
    #. *< summary
    msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
    @@ -2425,14 +2441,14 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Cipher Test"
    -msgstr "Kode test"
    +msgstr "Kodetest"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
    -msgstr "Test koderne der kom med libpurple."
    +msgstr "Test koderne der følger med libpurple."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2448,7 +2464,7 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "DBus Plugin Example"
    -msgstr "DBus modul eksempel"
    +msgstr "Eksempel på DBus-udvidelsesmodul"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2472,28 +2488,28 @@
    #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
    #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
    msgid "I'dle Mak'er"
    -msgstr "Inaktivs opsætter"
    +msgstr "Inaktivitetshåndtering"
    msgid "Set Account Idle Time"
    -msgstr "Indstil inaktiv tid for konto"
    +msgstr "Indstil inaktivitetstid for konto"
    msgid "_Set"
    -msgstr "_Sæt"
    +msgstr "_Anvend"
    msgid "None of your accounts are idle."
    msgstr "Ingen af dine konti er inaktive."
    msgid "Unset Account Idle Time"
    -msgstr "Fjern inaktiv tid for konto"
    +msgstr "Fjern inaktivitetstid for konto"
    msgid "_Unset"
    msgstr "_Fjern"
    msgid "Set Idle Time for All Accounts"
    -msgstr "Indstil inaktiv tid for alle konti"
    +msgstr "Indstil inaktivitetstid for alle konti"
    msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
    -msgstr "Fjern inaktiv tid fra alle inaktive konti"
    +msgstr "Fjern inaktivitetstid fra alle inaktive konti"
    msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
    msgstr "Tillader dig at indstille hvor lang tid du har været inaktiv"
    @@ -2505,21 +2521,21 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "IPC Test Client"
    -msgstr "IPC Test Klient"
    +msgstr "IPC-testklient"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Test plugin IPC support, as a client."
    -msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en klient."
    +msgstr "Test IPC-udvidelsesmodulunderstøttelse som en klient."
    #. * description
    msgid ""
    "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
    "calls the commands registered."
    msgstr ""
    -"Test modul IPC understøttelse, som en klient. Dette finder server modulet og "
    -"kalder den registrerede kommando."
    +"Test IPC-udvidelsesmodulunderstøttelse som en klient. Dette finder "
    +"serverudvidelsesmodulet og kalder den registrerede kommando."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2528,32 +2544,32 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "IPC Test Server"
    -msgstr "IPC Test Server"
    +msgstr "IPC-testserver"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Test plugin IPC support, as a server."
    -msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en server."
    +msgstr "Test IPC-udvidelsesmodulunderstøttelse som en server."
    #. * description
    msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
    msgstr ""
    -"Test modul IPC understøttelse, som en server. Dette registrerer IPC "
    +"Test IPC-udvidelsesmodulunderstøttelse som en server. Dette registrerer IPC-"
    "kommandoerne."
    msgid "Hide Joins/Parts"
    -msgstr ""
    +msgstr "Skjul når folk kommer/går"
    #. Translators: Followed by an input request a number of people
    msgid "For rooms with more than this many people"
    -msgstr ""
    +msgstr "For rum med flere end dette antal folk"
    msgid "If user has not spoken in this many minutes"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hvis en bruger ikke har talt i dette antal minutter"
    msgid "Apply hiding rules to buddies"
    -msgstr "Anvend skjulte regler for venner"
    +msgstr "Anvend skjuleregler for venner"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2562,21 +2578,21 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Join/Part Hiding"
    -msgstr "Skjul tilslut/deltag"
    +msgstr "Skjul når folk kommer/går"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Hides extraneous join/part messages."
    -msgstr "Skjuler overflødige tilslut/deltag-beskeder."
    +msgstr "Skjuler overflødige beskeder om folk, der kommer/går."
    #. * description
    msgid ""
    "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
    "actively taking part in a conversation."
    msgstr ""
    -"Dette udvidelsesmodul skjuler tilslut/deltag-beskeder i store rum, undtagen "
    -"de brugere der aktivt tager del i en samtale."
    +"Dette udvidelsesmodul skjuler beskeder om folk, der kommer/går i store rum, "
    +"på nær for de som aktivt tager del i en samtale."
    #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
    #. * offset is way off. The user should never really see it, but
    @@ -2596,7 +2612,7 @@
    msgstr "%s er logget ud."
    msgid "One or more messages may have been undeliverable."
    -msgstr "En eller flere beskeder er måske ikke blevet leveret."
    +msgstr "En eller flere beskeder kunne måske ikke leveres."
    msgid "You were disconnected from the server."
    msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt."
    @@ -2606,10 +2622,10 @@
    "logged in."
    msgstr ""
    "Du er ikke forbunddet. Beskeder vil ikke blive modtaget medmindre du er "
    -"logged ind."
    +"logget ind."
    msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
    -msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi maksimum længden var overskredet."
    +msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi den maksimale længde blev overskredet."
    msgid "Message could not be sent."
    msgstr "Besked kunne ikke sendes."
    @@ -2658,10 +2674,10 @@
    #. Add general preferences.
    msgid "General Log Reading Configuration"
    -msgstr "Generel loglæsning opsætning"
    +msgstr "Generel opsætning af loglæsning"
    msgid "Fast size calculations"
    -msgstr "Hurtig beregninger af størrelse"
    +msgstr "Hurtige størrelsesberegninger"
    msgid "Use name heuristics"
    msgstr "Brug navneheuristikker"
    @@ -2683,10 +2699,9 @@
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
    -msgstr "Inkludér andre klienters logs i logviseren."
    +msgstr "Inkludér andre klienters logge i logviseren."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
    "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
    @@ -2694,18 +2709,18 @@
    "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
    "at your own risk!"
    msgstr ""
    -"Når der vises logs, vil dette udvidelsesmodul inkludere logs fra andre "
    -"beskedklienter. På nuværende tidspunkt, er dette Adium, MSN Messenger og "
    -"Trillian.\n"
    +"Når der vises logge, vil dette udvidelsesmodul inkludere logge fra andre "
    +"beskedklienter. På nuværende tidspunkt er dette Adium, MSN Messenger, aMSN "
    +"og Trillian.\n"
    "\n"
    "ADVARSEL: Dette udvidelsesmodul er stadig alfa-kode og kan bryde ned "
    "jævnligt. Brug det på eget ansvar!"
    msgid "Mono Plugin Loader"
    -msgstr "Mono-udvidelsesmodul indlæser"
    +msgstr "Indlæser til Mono-moduler"
    msgid "Loads .NET plugins with Mono."
    -msgstr "Indlæser .NET moduler med Mono."
    +msgstr "Indlæser .NET-udvidelsesmoduler med Mono."
    msgid "Add new line in IMs"
    msgstr "Tilføj ny linje i beskeder"
    @@ -2735,38 +2750,37 @@
    "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
    "the username in the conversation window."
    msgstr ""
    -"Indskyder en ny linje til beskederne så resten af beskederne optræder "
    -"nedenunder skærmnavnet i samtalevinduet."
    +"Indskyder en ny linje til beskederne så resten af beskederne optræder neden "
    +"under brugernavnet i samtalevinduet."
    msgid "Offline Message Emulation"
    -msgstr "Afkoblet besked-emulering"
    +msgstr "Emulering af offline-beskeder"
    msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
    msgstr ""
    -"Gem beskeder sendt til en afkoblet bruger som automatisk praj ved indlogning."
    -
    -#, fuzzy
    +"Gem beskeder som sendes til en afkoblet bruger som automatisk praj ved "
    +"indlogning."
    +
    msgid ""
    "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
    "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
    msgstr ""
    -"Resten af beskeden vil blive gemt som automatisk praj ved indlogning. Du kan "
    -"redigere/slette automatisk praj ved indlogning fra venne-automatisk praj ved "
    -"indlogning-vinduet."
    +"Resten af beskederne vil blive gemt som logind-praj. Du kan redigere/slette "
    +"de gemte beskeder fra vinduet \"Logind-praj\"."
    #, c-format
    msgid ""
    "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
    "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
    msgstr ""
    -"\"%s\" er afkoblet. Vil du gemme testen af beskeden i en automatisk praj ved "
    -"indlogning og automatisk sende dem når \"%s\" logger på igen?"
    +"\"%s\" er afkoblet. Vil du gemme resten af beskeden i et automatisk praj ved "
    +"indlogning og automatisk sende den, når \"%s\" logger på igen?"
    msgid "Offline Message"
    -msgstr "Besked når afkoblet"
    +msgstr "Offline-besked"
    msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
    -msgstr "Du kan redigere/slette nedslaget fra venne-nedslagsvinduet"
    +msgstr "Du kan redigere/slette logind-prajet fra dialogvinduet \"Logind-praj\""
    msgid "Yes"
    msgstr "Ja"
    @@ -2775,14 +2789,13 @@
    msgstr "Nej"
    msgid "Save offline messages in pounce"
    -msgstr "Gem beskeder ved afkoblet som automatisk praj ved indlogning"
    +msgstr "Gem offline-beskeder som automatisk praj ved indlogning"
    msgid "Do not ask. Always save in pounce."
    msgstr "Spørg ikke. Gem altid som automatisk praj ved indlogning."
    -#, fuzzy
    msgid "One Time Password"
    -msgstr "Indtast adgangskode"
    +msgstr "Engangsadgangskode"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2791,13 +2804,13 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "One Time Password Support"
    -msgstr ""
    +msgstr "Understøttelse af engangsadgangskode"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Enforce that passwords are used only once."
    -msgstr ""
    +msgstr "Gennemtving at adgangskode kun bliver brugt én gang."
    #. * description
    msgid ""
    @@ -2805,6 +2818,10 @@
    "are only used in a single successful connection.\n"
    "Note: The account password must not be saved for this to work."
    msgstr ""
    +"Giver dig mulighed for at gennemtvinge for hver enkelt konto, at "
    +"adgangskoder, der ikke bliver gemt, kun bliver brugt til én vellykket "
    +"forbindelse.\n"
    +"Bemærk: Kontoens adgangskode må ikke gemmes, hvis dette skal virke."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2813,7 +2830,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Perl Plugin Loader"
    -msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser"
    +msgstr "Indlæser til Perl-udvidelsesmoduler"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -2835,10 +2852,10 @@
    "til dig. Dette virker med AIM, ICQ, XMPP, Sametime og Yahoo!"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    -msgstr "Du føler en ændring i kraften..."
    +msgstr "Du føler en forstyrrelse i kraften..."
    msgid "Only enable for users on the buddy list"
    -msgstr "Tillad kun for brugere på min venneliste"
    +msgstr "Aktivér kun for brugere på min venneliste"
    msgid "Disable when away"
    msgstr "Slå fra når status er fraværende"
    @@ -2856,14 +2873,14 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Signals Test"
    -msgstr "Signal test"
    +msgstr "Signaltest"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Test to see that all signals are working properly."
    -msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt."
    +msgstr "Test for at se at alle signaler virker korrekt."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2872,14 +2889,14 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Simple Plugin"
    -msgstr "Simpelt modul"
    +msgstr "Simpelt udvidelsesmodul"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Tests to see that most things are working."
    -msgstr "Test for at se de fleste ting virker."
    +msgstr "Test for at se at de fleste ting virker."
    #. Scheme name
    msgid "X.509 Certificates"
    @@ -2931,7 +2948,7 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
    -msgstr "Giver et omslag omkring SSL-understøttelses biblioteker."
    +msgstr "Indeholder et omslag omkring biblioteker til SSL-understøttelse."
    #, c-format
    msgid "%s is no longer away."
    @@ -2972,7 +2989,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Buddy State Notification"
    -msgstr "Vennestatus påmindelse"
    +msgstr "Påmindelse om vennestatus"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -2985,7 +3002,7 @@
    "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage."
    msgid "Tcl Plugin Loader"
    -msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser"
    +msgstr "Indlæser til Tcl-udvidelsesmoduler"
    msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
    msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler"
    @@ -2994,24 +3011,22 @@
    "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
    "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
    msgstr ""
    -"Ikke i stand til at opdage ActiveTCL installation. Hvis du ønsker at bruge "
    -"TCL-udvidelsesmoduler, installér ActiveTCL fra http://www.activestate.com\n"
    -
    -#, fuzzy
    +"Kan ikke finde ActiveTCL-installation. Hvis du ønsker at bruge TCL-"
    +"udvidelsesmoduler, så installér ActiveTCL fra http://www.activestate.com\n"
    +
    msgid ""
    "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
    "im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -"Apple Bonjour-værktøjssættet til Windows blev ikke fundet, se oss på: http://"
    -"d.pidgin.im/BonjourWindows for mere information."
    -
    -#, fuzzy
    +"Apples Bonjour-værktøjssæt til Windows blev ikke fundet. Se http://d.pidgin."
    +"im/BonjourWindows for at få mere information."
    +
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    -msgstr "Ude af stand til at lytte for indgående beskeder\n"
    +msgstr "Kan ikke lytte efter indgående beskeder"
    msgid ""
    "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
    -msgstr "Kunne ikke etablerede forbindelse til lokal mDNS server. Kører den?"
    +msgstr "Kunne ikke etablerede forbindelse til lokal mDNS-server. Kører den?"
    msgid "First name"
    msgstr "Fornavn"
    @@ -3040,7 +3055,7 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Bonjour Protocol Plugin"
    -msgstr "Bonjour protokol modul"
    +msgstr "Udvidelsesmodul til Bonjour-protokollen"
    msgid "Purple Person"
    msgstr "Lilla person"
    @@ -3057,7 +3072,7 @@
    msgstr "%s har afsluttet samtalen."
    msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
    -msgstr "Kunne ikke sende beskedn; samtalen kunne ikke startes."
    +msgstr "Kunne ikke sende beskeden; samtalen kunne ikke startes."
    msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
    msgstr "Fejl under kommunikation med lokal mDNSResponder."
    @@ -3069,13 +3084,7 @@
    "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
    "invalid."
    msgstr ""
    -"Enten er værtsnavnet eller porten der er angivet for din proxytype ugyldig."
    -
    -msgid "Token Error"
    -msgstr "Nøgle fejl"
    -
    -msgid "Unable to fetch the token.\n"
    -msgstr "Ikke i stand til at få fat i nøgle.\n"
    +"Enten værtsnavn eller port, der er angivet til din proxytype, er ugyldig."
    msgid "Save Buddylist..."
    msgstr "Gem venneliste..."
    @@ -3105,43 +3114,6 @@
    msgid "Load buddylist from file..."
    msgstr "Indlæs venneliste fra fil..."
    -#, fuzzy
    -msgid "You must fill in all registration fields"
    -msgstr "Udfyld registreringsfelterne."
    -
    -#, fuzzy
    -msgid "Passwords do not match"
    -msgstr "Adgangskoder er ikke ens."
    -
    -#, fuzzy
    -msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
    -msgstr "Kunne ikke registrere en ny konto. En fejl skete.\n"
    -
    -msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
    -msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registreret"
    -
    -msgid "Registration completed successfully!"
    -msgstr "Registering lykkedes!"
    -
    -msgid "Password"
    -msgstr "Adgangskode"
    -
    -msgid "Password (again)"
    -msgstr "Adgangskode (igen)"
    -
    -msgid "Enter captcha text"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    -msgid "Captcha"
    -msgstr "Captcha-billede"
    -
    -msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
    -msgstr "Registrér ny Gadu-Gadu konto"
    -
    -msgid "Please, fill in the following fields"
    -msgstr "Udfyld alle de følgende felter"
    -
    msgid "City"
    msgstr "By"
    @@ -3169,59 +3141,22 @@
    msgstr "Find venner"
    msgid "Please, enter your search criteria below"
    -msgstr "Indtast dine søgekriterier forneden"
    -
    -msgid "Fill in the fields."
    -msgstr "Udfyld felterne."
    -
    -msgid "Your current password is different from the one that you specified."
    -msgstr "Din nuværende adgangskode er forskellig fra den du angav."
    -
    -msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
    -msgstr "Kunne ikke ændre adgangskode. En fejl skete.\n"
    -
    -msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
    -msgstr "Ændr adgangskode for Gadu-Gadu-kontoen"
    -
    -msgid "Password was changed successfully!"
    -msgstr "Adgangskoden blev ændret!"
    -
    -msgid "Current password"
    -msgstr "Nuværende adgangskode"
    -
    -msgid "Password (retype)"
    -msgstr "Adgangskode (tast igen)"
    -
    -msgid "Enter current token"
    -msgstr "Indtast nuværende nøgle"
    -
    -msgid "Current token"
    -msgstr "Nuværende nøgle"
    -
    -msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
    -msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode til UIN: "
    -
    -msgid "Change Gadu-Gadu Password"
    -msgstr "Ændr Gadu-Gadu-adgangskode"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Indtast dine søgekriterier nedenunder"
    +
    msgid "Show status to:"
    -msgstr "Ændr _status til:"
    +msgstr "Vis status til:"
    msgid "All people"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Alle folk"
    +
    msgid "Only buddies"
    -msgstr "Tilkoblede venner"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kun venner"
    +
    msgid "Change status broadcasting"
    -msgstr "Ændr status til"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ændr indstillinger for udgivelse af status"
    +
    msgid "Please, select who can see your status"
    -msgstr "Vælg et billede til smileyen."
    +msgstr "Vælg venligst hvem der kan se din status"
    #, c-format
    msgid "Select a chat for buddy: %s"
    @@ -3265,7 +3200,7 @@
    msgstr "Kunne ikke vise søgeresultaterne."
    msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
    -msgstr "Gadu-Gadu offentligt bibliotek"
    +msgstr "Offentligt Gadu-Gadu-katalog"
    msgid "Search results"
    msgstr "Søgeresultater"
    @@ -3274,23 +3209,11 @@
    msgstr "Ikke-matchende brugere fundet"
    msgid "There are no users matching your search criteria."
    -msgstr "Der er ingen brugere der matcher dine søgekriterier."
    +msgstr "Der er ingen brugere, der matcher dine søgekriterier."
    msgid "Unable to read from socket"
    msgstr "Kan ikke læse fra sokkel"
    -msgid "Buddy list downloaded"
    -msgstr "Venneliste overført"
    -
    -msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
    -msgstr "Din venneliste blev hentet fra serveren."
    -
    -msgid "Buddy list uploaded"
    -msgstr "Venneliste overført"
    -
    -msgid "Your buddy list was stored on the server."
    -msgstr "Din venneliste blev gemt på serveren."
    -
    #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
    #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
    #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
    @@ -3298,17 +3221,17 @@
    msgstr "Tilsluttet"
    msgid "Connection failed"
    -msgstr "Forbindelse fejlede"
    +msgstr "Forbindelse mislykkedes"
    msgid "Add to chat"
    -msgstr "Tilføj til samtale"
    +msgstr "Føj til samtale"
    msgid "Chat _name:"
    msgstr "Samtale_navn:"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
    -msgstr "Kunne ikke kontakte server."
    +msgstr "Ude af stand til at finde værtsnavn \"%s\": %s"
    #. 1. connect to server
    #. connect to the server
    @@ -3319,27 +3242,14 @@
    msgstr "Fejl i samtale"
    msgid "This chat name is already in use"
    -msgstr "Dette samtalenavn eksisterer allerede"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Dette samtalenavn er allerede i brug"
    +
    msgid "Not connected to the server"
    -msgstr "Ikke forbundet til serveren."
    +msgstr "Ikke forbundet til serveren"
    msgid "Find buddies..."
    msgstr "Find venner..."
    -msgid "Change password..."
    -msgstr "Ændr adgangskode..."
    -
    -msgid "Upload buddylist to Server"
    -msgstr "Overfør venneliste til server"
    -
    -msgid "Download buddylist from Server"
    -msgstr "Overfør venneliste fra server"
    -
    -msgid "Delete buddylist from Server"
    -msgstr "Slet venneliste fra server"
    -
    msgid "Save buddylist to file..."
    msgstr "Gem venneliste til fil..."
    @@ -3355,35 +3265,30 @@
    #. name
    #. version
    msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
    -msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul"
    +msgstr "Udvidelsesmodul til Gadu-Gadu-protokollen"
    #. summary
    msgid "Polish popular IM"
    -msgstr "Populær polsk klient"
    +msgstr "Populær polsk beskedklient"
    msgid "Gadu-Gadu User"
    -msgstr "Gadu-Gadu bruger"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Gadu-Gadu-bruger"
    +
    msgid "GG server"
    -msgstr "Finder server"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "GG-server"
    +
    msgid "Don't use encryption"
    -msgstr "Kræv godkendelse"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Brug ikke kryptering"
    +
    msgid "Use encryption if available"
    -msgstr "Brug TLS hvis tilgængelig"
    +msgstr "Brug kryptering hvis tilgængelig"
    #. TODO
    -#, fuzzy
    msgid "Require encryption"
    -msgstr "Kræv godkendelse"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kræv kryptering"
    +
    msgid "Connection security"
    -msgstr "Forbindelse lukket"
    +msgstr "Forbindelsessikkerhed"
    #, c-format
    msgid "Unknown command: %s"
    @@ -3394,14 +3299,13 @@
    msgstr "nuværende emne er: %s"
    msgid "No topic is set"
    -msgstr "Inet emne er sat"
    +msgstr "Der er ikke sat noget emne"
    msgid "File Transfer Failed"
    -msgstr "Filoverførsel fejlede"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Filoverførsel mislykkedes"
    +
    msgid "Unable to open a listening port."
    -msgstr "Kunne ikke åbne en lyttende port."
    +msgstr "Ude af stand til at åbne en lytte-port."
    msgid "Error displaying MOTD"
    msgstr "Fejl ved visning af MOTD"
    @@ -3422,11 +3326,9 @@
    #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
    #.
    #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Lost connection with server: %s"
    -msgstr ""
    -"Mistede forbindelsen til server:\n"
    -"%s"
    +msgstr "Mistede forbindelsen til server: %s"
    msgid "View MOTD"
    msgstr "Vis MOTD"
    @@ -3437,9 +3339,8 @@
    msgid "_Password:"
    msgstr "_Adgangskode:"
    -#, fuzzy
    msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
    -msgstr "IRC navne må ikke indeholde mellemrum og lignende"
    +msgstr "IRC-alias og servernavn må ikke indeholde mellemrum"
    msgid "SSL support unavailable"
    msgstr "SSL-understøttelse ikke tilgængelig"
    @@ -3448,13 +3349,12 @@
    msgstr "Kunne ikke forbinde"
    #. this is a regular connect, error out
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to connect: %s"
    -msgstr "Kunne ikke forbinde til %s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Ude af stand til at forbinde: %s"
    +
    msgid "Server closed the connection"
    -msgstr "Server lukkede forbindelsen."
    +msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
    msgid "Users"
    msgstr "Brugere"
    @@ -3471,11 +3371,11 @@
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "IRC Protocol Plugin"
    -msgstr "IRC prokotolmodul"
    +msgstr "Udvidelsesmodul til IRC-protokollen"
    #. * summary
    msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
    -msgstr "IRC prokotolmodul"
    +msgstr "IRC-udvidelsesmodulet som er mindre forfærdeligt"
    #. set up account ID as user:server
    msgid "Server"
    @@ -3486,11 +3386,15 @@
    msgstr "Port"
    msgid "Encodings"
    -msgstr "Tegnsæt"
    +msgstr "Kodninger"
    msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
    msgstr "Genkend indkommende UTF-8"
    +#, fuzzy
    +msgid "Ident name"
    +msgstr "Skærmnavn"
    +
    msgid "Real name"
    msgstr "Rigtigt navn"
    @@ -3501,19 +3405,25 @@
    msgid "Use SSL"
    msgstr "Brug SSL"
    +msgid "Authenticate with SASL"
    +msgstr "Godkend med SASL"
    +
    +msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
    +msgstr "Tillad SASL-godkendelse i klartekst over ukrypterede forbindelser"
    +
    msgid "Bad mode"
    -msgstr "Ugyldig mode"
    +msgstr "Dårlig tilstand"
    #, c-format
    msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
    -msgstr "Forbyd på %s af %s, sat %s siden"
    +msgstr "Udvisning på %s af %s, sat %s siden"
    #, c-format
    msgid "Ban on %s"
    -msgstr "Forbyd på %s"
    +msgstr "Udvis på %s"
    msgid "End of ban list"
    -msgstr "Enden på forbudsliste"
    +msgstr "Slut på udvisningsliste"
    #, c-format
    msgid "You are banned from %s."
    @@ -3533,7 +3443,15 @@
    msgstr " <i>(identificeret)</i>"
    msgid "Nick"
    -msgstr "Kælenavn"
    +msgstr "Alias"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Login name"
    +msgstr "Intet navn"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Host name"
    +msgstr "Værtsnavn"
    msgid "Currently on"
    msgstr "På lige nu"
    @@ -3563,8 +3481,12 @@
    msgstr "Emne for %s er: %s"
    #, c-format
    +msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
    +msgstr "Emne for %s sat af %s den %s på %s"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unknown message '%s'"
    -msgstr "Ukendt besked '%s'"
    +msgstr "Ukendt besked \"%s\""
    msgid "Unknown message"
    msgstr "Ukendt besked"
    @@ -3577,7 +3499,7 @@
    msgstr "Brugere på %s: %s"
    msgid "Time Response"
    -msgstr "Tids svar"
    +msgstr "Tidssvar"
    msgid "The IRC server's local time is:"
    msgstr "IRC-serverens lokale tid er:"
    @@ -3590,17 +3512,17 @@
    msgstr "ingen kanal ved det navn"
    msgid "User is not logged in"
    -msgstr "Bruger er ikke logget ind"
    +msgstr "Bruger ikke logget ind"
    msgid "No such nick or channel"
    -msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke"
    +msgstr "Alias/kanal findes ikke"
    msgid "Could not send"
    msgstr "Kunne ikke sende"
    #, c-format
    msgid "Joining %s requires an invitation."
    -msgstr "Det kræver en invitation for at tilslutte %s."
    +msgstr "Der kræves en invitation for at deltage i %s."
    msgid "Invitation only"
    msgstr "Kun invitation"
    @@ -3612,45 +3534,44 @@
    #. Remove user from channel
    #, c-format
    msgid "Kicked by %s (%s)"
    -msgstr "Smidt ud af %s: (%s)"
    +msgstr "Smidt ud af %s (%s)"
    #, c-format
    msgid "mode (%s %s) by %s"
    -msgstr "mode (%s %s) af %s"
    +msgstr "tilstand (%s %s) af %s"
    msgid "Invalid nickname"
    -msgstr "Ugyldigt brugernavn"
    +msgstr "Ugyldigt alias"
    msgid ""
    "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
    "invalid characters."
    msgstr ""
    -"Dit valgte brugernavn blev nægtet af serveren. Det indeholder sikkert "
    -"ugyldige bogstaver."
    +"Dit valgte alias blev afvist af serveren. Det indeholder sikkert ugyldige "
    +"tegn."
    msgid ""
    "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
    "invalid characters."
    msgstr ""
    -"Dit valgte konto navn blev nægtet af serveren. Det indeholder sikkert "
    -"ugyldige bogstaver."
    +"Dit valgte kontonavn blev afvist af serveren. Det indenholder sikkert "
    +"ugyldige tegn."
    #. We only want to do the following dance if the connection
    #. has not been successfully completed. If it has, just
    #. notify the user that their /nick command didn't go.
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
    -msgstr "Dette samtalenavn eksisterer allerede"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Aliaset \"%s\" er allerede i brug."
    +
    msgid "Nickname in use"
    -msgstr "Kælenavn"
    +msgstr "Aliaset er i brug"
    msgid "Cannot change nick"
    -msgstr "Kan ikke ændre navn"
    +msgstr "Kan ikke ændre alias"
    msgid "Could not change nick"
    -msgstr "Kunne ikke ændre navn"
    +msgstr "Kunne ikke ændre alias"
    #, c-format
    msgid "You have parted the channel%s%s"
    @@ -3665,24 +3586,47 @@
    #, c-format
    msgid "Cannot join %s: Registration is required."
    -msgstr "Kan ikke tilslutte %s: Registrering krævet."
    +msgstr "Kan ikke tilslutte %s: Kræver registrering."
    msgid "Cannot join channel"
    msgstr "Kan ikke tilslutte kanalen"
    msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
    -msgstr "Navn eller kanal er midlertidigt utilgængelig."
    +msgstr "Alias eller kanal er midlertidigt utilgængelig."
    #, c-format
    msgid "Wallops from %s"
    msgstr "Wallops fra %s"
    +#, c-format
    +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
    +msgstr "Kunne ikke initialisere SASL-godkendelse: %s"
    +
    +msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
    +msgstr "SASL-godkendelse fejlede: Ingen værdige SASL-mekanismer fundet."
    +
    +#, c-format
    +msgid "SASL authentication failed: %s"
    +msgstr "SASL-godkendelse mislykkedes: %s"
    +
    +msgid ""
    +"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
    +msgstr "SASL-godkendelse fejlede: Serveren understøtter ikke SASL-godkendelse."
    +
    +msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
    +msgstr "SASL-godkendelse mislykkedes: Initialisering af SASL fejlede."
    +
    +msgid "Incorrect Password"
    +msgstr "Forkert adgangskode"
    +
    +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
    +msgstr "SASL-godkendelse mislykkedes: Ingen værdige mekanismer fundet"
    +
    msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
    msgstr "action &lt;handling at udføre&gt;: Udfør en handling."
    -#, fuzzy
    msgid "authserv: Send a command to authserv"
    -msgstr "chanserv: Send en kommando til chanserv"
    +msgstr "authserv: Send en kommando til authserv"
    msgid ""
    "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
    @@ -3692,7 +3636,7 @@
    "returnes du fra fravær."
    msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
    -msgstr "ctcp <nick> <msg>: sender ctcp-besked til kælenavn."
    +msgstr "ctcp <nick> <msg>: sender ctcp-besked til alias."
    msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
    msgstr "chanserv: Send en kommando til chanserv"
    @@ -3701,23 +3645,23 @@
    "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
    "someone. You must be a channel operator to do this."
    msgstr ""
    -"deop &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Fjern kanal operatør status fra en. Du skal "
    -"være kanal operatør for at gøre dette."
    +"deop &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Fjern kanaloperatørstatus fra en eller "
    +"anden. Du skal være kanaloperatør for at gøre dette."
    msgid ""
    "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
    "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
    "must be a channel operator to do this."
    msgstr ""
    -"devoice &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Fjern kanal 'voice' status fra en. Det "
    -"forhindrer dem i at snakke hvis kanalen er modereret (+m). Du skal være "
    -"kanal operatør for at gøre dette."
    +"devoice &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Fjern \"voice\"-status i kanal fra en "
    +"eller anden. Det forhindrer dem i at snakke hvis kanalen er modereret (+m). "
    +"Du skal være kanaloperatør for at gøre dette."
    msgid ""
    "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
    "channel, or the current channel."
    msgstr ""
    -"invite &lt;navn&gt; [rum]: Invitér nogle til den angivne kanal, eller den "
    +"invite &lt;navn&gt; [rum]: Invitér nogen til den angivne kanal, eller den "
    "nuværende kanal."
    msgid ""
    @@ -3725,21 +3669,21 @@
    "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
    msgstr ""
    "j &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Deltag i en eller "
    -"flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet."
    +"flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle til hver, hvis det kræves."
    msgid ""
    "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
    "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
    msgstr ""
    "join &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Tilslut en eller "
    -"flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet."
    +"flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle til hver, hvis det kræves."
    msgid ""
    "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
    "channel operator to do this."
    msgstr ""
    -"kick &lt;nick&gt; [besked]: Fjern nogle fra kanalen. Du skal have kanal "
    -"operatør status for at gøre dette."
    +"kick &lt;nick&gt; [besked]: Fjern nogen fra kanalen. Du skal have "
    +"kanaloperatørstatus for at gøre dette."
    msgid ""
    "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
    @@ -3758,21 +3702,21 @@
    "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
    "or user mode."
    msgstr ""
    -"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-Z&gt; &lt;nick|kanal&gt;: Sæt eller fjern en kanal "
    -"eller bruger tilstand."
    +"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-Z&gt; &lt;nick|kanal&gt;: Sæt eller fjern en "
    +"kanal- eller brugertilstand."
    msgid ""
    "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
    "opposed to a channel)."
    msgstr ""
    -"msg &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger "
    -"(istedet for en kanal)."
    +"msg &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger (i "
    +"modsætning til en kanal)."
    msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
    msgstr "names [kanal]: Vis brugerne der er på kanalen lige nu."
    msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
    -msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Ændr dit navn."
    +msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Ændr dit alias."
    msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
    msgstr "nickserv: Send en kommando til nickserv"
    @@ -3784,8 +3728,8 @@
    "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
    "must be a channel operator to do this."
    msgstr ""
    -"op &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Giv kanal operatør status til en. Du skal "
    -"selv være kanal operatør for at gøre dette."
    +"op &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Giv kanaloperatørstatus til en eller anden. "
    +"Du skal være kanaloperatør for at gøre dette."
    msgid ""
    "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
    @@ -3802,7 +3746,7 @@
    "with an optional message."
    msgstr ""
    "part [rum] [besked]: Forlad den nuværende kanal, eller angiv en kanal med "
    -"en eventuel fraværsbesked."
    +"en eventuel afskedsmeddelelse."
    msgid ""
    "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
    @@ -3815,11 +3759,11 @@
    "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
    "opposed to a channel)."
    msgstr ""
    -"query &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger "
    -"(istedet for en kanal)."
    +"query &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger (i "
    +"modsætning til en kanal)."
    msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
    -msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked."
    +msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en valgfri besked."
    msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
    msgstr "quote [...]: Sender en rå kommando til serveren."
    @@ -3828,8 +3772,8 @@
    "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
    "channel operator to do this."
    msgstr ""
    -"remove &lt;nick&gt; [besked]: Fjern nogen fra et rum. Du skal have kanal "
    -"operatør status for at gøre dette."
    +"remove &lt;nick&gt; [besked]: Fjern en eller anden fra et rum. Du skal være "
    +"kanaloperatør for at gøre dette."
    msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
    msgstr "time: Viser den lokale tid på IRC-serveren."
    @@ -3838,17 +3782,17 @@
    msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller ændr kanalens emne."
    msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
    -msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Sæt eller fjern en bruger tilstand."
    +msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Sæt eller fjern en brugertilstand."
    msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
    -msgstr "version [nick]: send CTCP VERSION forspørgelse til en bruger"
    +msgstr "version [nick]: send CTCP VERSION-forspørgelse til en bruger"
    msgid ""
    "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
    "must be a channel operator to do this."
    msgstr ""
    -"voice &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Giv kanal 'voice' status til en. Du skal "
    -"havekanal operatør status for at gøre dette."
    +"voice &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Giv \"voice\"-status i kanal til en eller "
    +"anden. Du skal være kanaloperatør for at gøre dette."
    msgid ""
    "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
    @@ -3871,7 +3815,7 @@
    msgstr "PONG"
    msgid "CTCP PING reply"
    -msgstr "CTCP PING svar"
    +msgstr "CTCP PING-svar"
    msgid "Disconnected."
    msgstr "Forbindelse afbrudt."
    @@ -3880,24 +3824,23 @@
    msgstr "Ukendt fejl"
    msgid "Ad-Hoc Command Failed"
    -msgstr "Ad-Hoc-kommando fejlede"
    +msgstr "Ad-Hoc-kommando mislykkedes"
    msgid "execute"
    msgstr "kør"
    msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
    -msgstr "Server kræver godkendelse i klartekst over en ukrypteret strøm"
    +msgstr "Serveren kræver godkendelse i klartekst over en ukrypteret strøm"
    #. This happens when the server sends back jibberish
    #. * in the "additional data with success" case.
    #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
    #.
    -#, fuzzy
    msgid "Invalid response from server"
    -msgstr "Ugyldigt svar fra server."
    +msgstr "Ugyldig respons fra serveren"
    msgid "Server does not use any supported authentication method"
    -msgstr "Serveren bruger ikke nogle understøttede godkendelsesmetoder"
    +msgstr "Serveren bruger ikke nogen understøttede godkendelsesmetoder"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -3911,112 +3854,97 @@
    msgstr "Godkendelse i klartekst"
    msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
    -msgstr "Du kræver kryptering, men det er ikke tilrådighed på denne server."
    +msgstr ""
    +"Du kræver kryptering, men kryptering er ikke til rådighed på denne server."
    msgid "Invalid challenge from server"
    -msgstr "Ugyldigt svar fra server"
    +msgstr "Ugyldig udfording fra serveren"
    msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Serveren tror godkendelsen er færdig, men det gør klienten ikke"
    +
    msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
    -msgstr "Server kræver godkendelse i klartekst over en ukrypteret strøm"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +"Serveren kræver muligvis godkendelse i klartekst over en ukrypteret strøm"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
    "Allow this and continue authentication?"
    msgstr ""
    -"%s kræver godkendelse i klartekst over en ukrypteret forbindelse. Tillad "
    -"dette og fortsæt godkendelse?"
    -
    -#, fuzzy
    +"%s kræver muligvis godkendelse i klartekst over en ukrypteret forbindelse. "
    +"Tillad dette og fortsæt godkendelse?"
    +
    msgid "SASL authentication failed"
    -msgstr "Godkendelse fejlede"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "SASL-godkendelse mislykkedes"
    +
    +#, c-format
    msgid "SASL error: %s"
    -msgstr "SASL fejl"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "SASL-fejl: %s"
    +
    msgid "Invalid Encoding"
    -msgstr "Ugyldig indtastningsbetingelse"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ugyldig kodning"
    +
    msgid "Unsupported Extension"
    -msgstr "Ikke understøttet version"
    +msgstr "Ikke-understøttet udvidelse"
    msgid ""
    "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
    "attack"
    -msgstr ""
    +msgstr "Uventet svar fra serveren. Dette kan indikere et muligt MITM-angreb"
    msgid ""
    "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
    "it. This indicates a likely MITM attack"
    msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +"Serveren understøtter kanalbinding, men meddelte det tilsyneladene ikke. "
    +"Dette indikerer sandsynligvis et MITM-angreb"
    +
    msgid "Server does not support channel binding"
    -msgstr "Server understøtter ikke blokering"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Serveren understøtter ikke kanalbinding"
    +
    msgid "Unsupported channel binding method"
    -msgstr "Ikke-understøttet tegnsæt"
    +msgstr "Ikke-understøttet metode til kanalbinding"
    msgid "User not found"
    msgstr "Bruger ikke fundet"
    -#, fuzzy
    msgid "Invalid Username Encoding"
    -msgstr "Ugyldigt brugernavn"
    +msgstr "Ugyldigt kodet brugernavn"
    msgid "Resource Constraint"
    -msgstr "Ressurcebegrænsning"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ressourcebegrænsning"
    +
    msgid "Unable to canonicalize username"
    -msgstr "Kunne ikke konfigurere"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kan ikke bringe brugernavn på kanonisk form"
    +
    msgid "Unable to canonicalize password"
    -msgstr "Kunne ikke åbne en lyttende port."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kan ikke bringe brugernavn på kanonisk form"
    +
    msgid "Malicious challenge from server"
    -msgstr "Ugyldigt svar fra server"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ondsindet udfording fra serveren"
    +
    msgid "Unexpected response from server"
    -msgstr "Modtog ugyldigt HTTP-svar fra server."
    +msgstr "Uventet svar fra serveren"
    msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "BOSH-forbindelseshåndtering afsluttede din session."
    +
    msgid "No session ID given"
    -msgstr "Ingen grund givet"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Intet id til sessionen givet"
    +
    msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
    -msgstr "Ikke understøttet version"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ikke-understøttet version af BOSH-protokollen"
    +
    msgid "Unable to establish a connection with the server"
    -msgstr ""
    -"Kunne ikke etablere en forbindelse til server:\n"
    -"%s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Ude af stand til at oprette forbindelse med serveren"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
    -msgstr ""
    -"Kunne ikke etablere en forbindelse til server:\n"
    -"%s"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ude af stand til at oprette forbindelse til serveren: %s"
    +
    msgid "Unable to establish SSL connection"
    -msgstr "Kunne ikke initialisere forbindelse"
    +msgstr "Ude af stand til at oprette en SSL-forbindelse"
    msgid "Full Name"
    msgstr "Fulde navn"
    @@ -4028,7 +3956,7 @@
    msgstr "Fornavn"
    msgid "URL"
    -msgstr "Hjemmeside"
    +msgstr "URL"
    msgid "Street Address"
    msgstr "Adresse 1"
    @@ -4065,7 +3993,7 @@
    msgstr "Organisatorisk enhed"
    msgid "Job Title"
    -msgstr "Job titel"
    +msgstr "Arbejdstitel"
    msgid "Role"
    msgstr "Rolle"
    @@ -4079,13 +4007,13 @@
    msgstr "Beskrivelse"
    msgid "Edit XMPP vCard"
    -msgstr "Redigér XMPP vCard"
    +msgstr "Redigér XMPP-vCard"
    msgid ""
    "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
    "comfortable."
    msgstr ""
    -"Alle elementerne nedenfor er valgfrie. Skriv kun de ting, du ønsker andre "
    +"Alle elementerne nedenunder er valgfrie. Skriv kun de ting, du ønsker andre "
    "skal vide om dig."
    msgid "Client"
    @@ -4094,9 +4022,8 @@
    msgid "Operating System"
    msgstr "Operativsystem"
    -#, fuzzy
    msgid "Local Time"
    -msgstr "Lokal fil:"
    +msgstr "Lokal tid"
    msgid "Priority"
    msgstr "Prioritet"
    @@ -4104,17 +4031,15 @@
    msgid "Resource"
    msgstr "Ressource"
    -#, fuzzy
    msgid "Uptime"
    -msgstr "Opdatér"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Oppetid"
    +
    msgid "Logged Off"
    -msgstr "Logget ind"
    +msgstr "Logget af"
    #, c-format
    msgid "%s ago"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s siden"
    msgid "Middle Name"
    msgstr "Mellemnavn"
    @@ -4123,7 +4048,7 @@
    msgstr "Adresse"
    msgid "P.O. Box"
    -msgstr "Postnr"
    +msgstr "P.O-box"
    msgid "Photo"
    msgstr "Billede"
    @@ -4131,20 +4056,21 @@
    msgid "Logo"
    msgstr "Logo"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
    "continue?"
    -msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
    +msgstr ""
    +"%s vil ikke længere kunne se dine statusopdateringer. Vil du fortsætte?"
    msgid "Cancel Presence Notification"
    -msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse"
    +msgstr "Annullér påmindelse om tilstedeværelse"
    msgid "Un-hide From"
    msgstr "Skjul ikke længere for"
    msgid "Temporarily Hide From"
    -msgstr "Midlertidig skjul for"
    +msgstr "Skjul dig midlertidigt for"
    msgid "(Re-)Request authorization"
    msgstr "Anmod om ny godkendelse"
    @@ -4171,33 +4097,33 @@
    msgstr "Efternavn"
    msgid "The following are the results of your search"
    -msgstr "Det følgende er resultaterne på din søgning"
    +msgstr "Din søgning gav følgende resultater"
    #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
    msgid ""
    "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
    "Each field supports wild card searches (%)"
    msgstr ""
    -"Find en kontakt ved at indtaste søgekriterien i de givne felter. Bemærk: "
    -"Hver felt understøtter joker-søgninger (%)"
    +"Find en kontakt ved at indtaste søgekriterierne i de givne felter. Bemærk: "
    +"Hvert felt understøtter joker-søgninger (%)"
    msgid "Directory Query Failed"
    -msgstr "Mappe forespørgsel fejlede"
    +msgstr "Mappeforespørgsel mislykkedes"
    msgid "Could not query the directory server."
    -msgstr "Kunne ikke forespørge mappe-serveren."
    +msgstr "Kunne ikke forespørge katalogserveren."
    #. Try to translate the message (see static message
    #. list in jabber_user_dir_comments[])
    #, c-format
    msgid "Server Instructions: %s"
    -msgstr "Server instruktioner: %s"
    +msgstr "Serverinstruktioner: %s"
    msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
    msgstr "Udfyld et eller flere felter for at søge efter XMPP-brugere."
    msgid "Email Address"
    -msgstr "E-postadresse"
    +msgstr "E-post-adresse"
    msgid "Search for XMPP users"
    msgstr "Søg efter XMPP-brugere"
    @@ -4206,17 +4132,18 @@
    msgid "Search"
    msgstr "Søg"
    +# gætter på at det ikke er i filsystemforstand
    msgid "Invalid Directory"
    -msgstr "Ugyldig mappe"
    +msgstr "Ugyldigt katalog"
    msgid "Enter a User Directory"
    -msgstr "Indtast et brugerbibliotek"
    +msgstr "Indtast et brugerkatalog"
    msgid "Select a user directory to search"
    -msgstr "Vælg et brugerbibliotek at søge i"
    +msgstr "Vælg et brugerkatalog at søge i"
    msgid "Search Directory"
    -msgstr "Søg i bibliotek"
    +msgstr "Søg i katalog"
    msgid "_Room:"
    msgstr "_Rum:"
    @@ -4225,7 +4152,7 @@
    msgstr "_Server:"
    msgid "_Handle:"
    -msgstr "_Kælenavn:"
    +msgstr "_Navn:"
    #, c-format
    msgid "%s is not a valid room name"
    @@ -4243,19 +4170,19 @@
    #, c-format
    msgid "%s is not a valid room handle"
    -msgstr "%s er ikke et gyldigt vennenavn til rummet"
    +msgstr "%s er ikke et gyldigt navn til rummet"
    msgid "Invalid Room Handle"
    -msgstr "Ugyldigt vennenavn til rummet"
    +msgstr "Ugyldigt navn til rummet"
    msgid "Configuration error"
    msgstr "Konfigureringsfejl"
    msgid "Unable to configure"
    -msgstr "Kunne ikke konfigurere"
    +msgstr "Kan ikke konfigurere"
    msgid "Room Configuration Error"
    -msgstr "Fejl under konfiguration"
    +msgstr "Fejl under konfiguration af rum"
    msgid "This room is not capable of being configured"
    msgstr "Dette rum kan ikke konfigureres"
    @@ -4264,7 +4191,7 @@
    msgstr "Fejl under registrering"
    msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
    -msgstr "Ændring af navn ikke understøttet i ikke-MUC samtalerum"
    +msgstr "Ændring af navn understøttes kun i MUC-samtalerum"
    msgid "Error retrieving room list"
    msgstr "Fejl ved modtagelse af rumliste"
    @@ -4273,51 +4200,46 @@
    msgstr "Ugyldig server"
    msgid "Enter a Conference Server"
    -msgstr "Indtast en konference-server"
    +msgstr "Indtast en konferenceserver"
    msgid "Select a conference server to query"
    -msgstr "Vælg en konference-server at slå op"
    +msgstr "Vælg en konferenceserver at slå op"
    msgid "Find Rooms"
    msgstr "Find rum"
    -#, fuzzy
    msgid "Affiliations:"
    -msgstr "Alias:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Tilknytninger:"
    +
    msgid "No users found"
    -msgstr "Ikke-matchende brugere fundet"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ingen brugere fundet"
    +
    msgid "Roles:"
    -msgstr "Rolle"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Roller:"
    +
    msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
    -msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +"Serveren kræver TLS/SSL, men der blev ikke fundet nogen TLS/SSL-"
    +"understøttelse."
    +
    msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
    -msgstr "Du kræver kryptering, men ingen TLS/SSL-understøttelse blev fundet."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +"Du kræver kryptering, men der blev ikke fundet nogen TLS/SSL-understøttelse."
    +
    msgid "Ping timed out"
    -msgstr "Ping tidsudløb"
    +msgstr "Tidsudløb for ping"
    msgid "Invalid XMPP ID"
    msgstr "Ugyldigt XMPP-id"
    -#, fuzzy
    msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
    -msgstr "Ugyldigt XMPP-id. Domæne skal angives."
    +msgstr "Ugyldigt XMPP-id. Brugernavn-delen skal angives."
    msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
    msgstr "Ugyldigt XMPP-id. Domæne skal angives."
    -#, fuzzy
    msgid "Malformed BOSH URL"
    -msgstr "Kunne ikke forbinde til server."
    +msgstr "Dårligt formet BOSH-URL"
    #, c-format
    msgid "Registration of %s@%s successful"
    @@ -4331,20 +4253,20 @@
    msgstr "Registering lykkedes"
    msgid "Registration Failed"
    -msgstr "Registrering fejlede"
    +msgstr "Registrering mislykkedes"
    #, c-format
    msgid "Registration from %s successfully removed"
    -msgstr "Fjernelse af %s registreringen lykkedes"
    +msgstr "%s-registreringen blev fjernet"
    msgid "Unregistration Successful"
    -msgstr "Afregistering lykkedes"
    +msgstr "Afregistering fuldført"
    msgid "Unregistration Failed"
    -msgstr "Afregistrering fejlede"
    +msgstr "Afregistrering mislykkedes"
    msgid "State"
    -msgstr "Landsdel"
    +msgstr "Stat"
    msgid "Postal code"
    msgstr "Postnummer"
    @@ -4358,15 +4280,18 @@
    msgid "Already Registered"
    msgstr "Allerede registreret"
    +msgid "Password"
    +msgstr "Adgangskode"
    +
    msgid "Unregister"
    msgstr "Afregistrér"
    msgid ""
    "Please fill out the information below to change your account registration."
    -msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at ændre din kontoregistrering."
    +msgstr "Udfyld oplysninger nedenunder for at ændre din kontoregistrering."
    msgid "Please fill out the information below to register your new account."
    -msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto."
    +msgstr "Udfyld oplysninger nedenfor, for at registrere din nye konto."
    msgid "Register New XMPP Account"
    msgstr "Registrér ny XMPP-konto"
    @@ -4389,7 +4314,7 @@
    msgstr "Fejl ved afregistrering af konto"
    msgid "Account successfully unregistered"
    -msgstr "Afregistrering af konto lykkedes"
    +msgstr "Kontoen blev afregistreret"
    msgid "Initializing Stream"
    msgstr "Initialiserer strøm"
    @@ -4435,7 +4360,7 @@
    #. subscription type
    msgid "Subscription"
    -msgstr "Abonnering"
    +msgstr "Abonnement"
    msgid "Mood Text"
    msgstr "Humørtekst"
    @@ -4443,13 +4368,11 @@
    msgid "Allow Buzz"
    msgstr "Tillad bip"
    -#, fuzzy
    msgid "Mood Name"
    -msgstr "Mellemnavn"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Stemningsnavn"
    +
    msgid "Mood Comment"
    -msgstr "Vennekommentar"
    +msgstr "Stemningskommentar"
    #. primitive
    #. ID
    @@ -4482,7 +4405,7 @@
    msgstr "Sangår"
    msgid "Tune URL"
    -msgstr "Sang URL"
    +msgstr "Sang-URL"
    msgid "Password Changed"
    msgstr "Adgangskode ændret"
    @@ -4493,6 +4416,9 @@
    msgid "Error changing password"
    msgstr "Fejl ved ændring af adgangskode"
    +msgid "Password (again)"
    +msgstr "Adgangskode (igen)"
    +
    msgid "Change XMPP Password"
    msgstr "Ændr XMPP-adgangskode"
    @@ -4500,7 +4426,7 @@
    msgstr "Indtast din nye adgangskode"
    msgid "Set User Info..."
    -msgstr "Ret brugeroplysninger..."
    +msgstr "Sæt brugeroplysninger..."
    #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
    msgid "Change Password..."
    @@ -4526,7 +4452,7 @@
    msgstr "Væk"
    msgid "Internal Server Error"
    -msgstr "Intern server fejl"
    +msgstr "Intern serverfejl"
    msgid "Item Not Found"
    msgstr "Punkt ikke fundet"
    @@ -4541,13 +4467,13 @@
    msgstr "Ikke tilladt"
    msgid "Payment Required"
    -msgstr "Betaling krævet"
    +msgstr "Betaling påkrævet"
    msgid "Recipient Unavailable"
    msgstr "Modtager ikke tilgængelig"
    msgid "Registration Required"
    -msgstr "Registrering krævet"
    +msgstr "Registrering påkrævet"
    msgid "Remote Server Not Found"
    msgstr "Fjernserver ikke fundet"
    @@ -4562,7 +4488,7 @@
    msgstr "Tjeneste ikke tilgængelig"
    msgid "Subscription Required"
    -msgstr "Abonement krævet"
    +msgstr "Abonement påkrævet"
    msgid "Unexpected Request"
    msgstr "Uventet anmodning"
    @@ -4571,7 +4497,7 @@
    msgstr "Godkendelse afbrudt"
    msgid "Incorrect encoding in authorization"
    -msgstr "Ugyldigt tegnsæt i godkendelse"
    +msgstr "Ugyldig kodning i godkendelse"
    msgid "Invalid authzid"
    msgstr "Ugyldigt authzid"
    @@ -4592,10 +4518,10 @@
    msgstr "Ugyldigt format"
    msgid "Bad Namespace Prefix"
    -msgstr "Ugyldigt navnerum-foransættelse"
    +msgstr "Ugyldigt navnerumspræfiks"
    msgid "Resource Conflict"
    -msgstr "Ressurce konflikt"
    +msgstr "Ressourcekonflikt"
    msgid "Connection Timeout"
    msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen"
    @@ -4607,7 +4533,7 @@
    msgstr "Vært ukendt"
    msgid "Improper Addressing"
    -msgstr "Forkert addressering"
    +msgstr "Forkert adressering"
    msgid "Invalid ID"
    msgstr "Ugyldigt id"
    @@ -4625,13 +4551,13 @@
    msgstr "Overtrædelse af retningslinjer"
    msgid "Remote Connection Failed"
    -msgstr "Fjernstyring fejlede"
    +msgstr "Fjernforbindelse mislykkedes"
    msgid "Restricted XML"
    msgstr "Begrænset XML"
    msgid "See Other Host"
    -msgstr "See andre værter"
    +msgstr "Se anden vært"
    msgid "System Shutdown"
    msgstr "System-nedlukning"
    @@ -4640,23 +4566,23 @@
    msgstr "Udefineret tilstand"
    msgid "Unsupported Encoding"
    -msgstr "Ikke-understøttet tegnsæt"
    +msgstr "Ikke-understøttet kodning"
    msgid "Unsupported Stanza Type"
    msgstr "Ikke-understøttet strofetype"
    msgid "Unsupported Version"
    -msgstr "Ikke understøttet version"
    +msgstr "Ikke-understøttet version"
    msgid "XML Not Well Formed"
    -msgstr "XML ikke vel-defineret"
    +msgstr "XML er ikke velformet"
    msgid "Stream Error"
    -msgstr "Strøm fejl"
    +msgstr "Strømfejl"
    #, c-format
    msgid "Unable to ban user %s"
    -msgstr "Ude af stand til at udvise bruger %s"
    +msgstr "Kan ikke udvise bruger %s"
    #, c-format
    msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
    @@ -4664,11 +4590,11 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
    -msgstr "Ude af stand til at tilknytte bruger %s som \"%s\""
    +msgstr "Kan ikke tilknytte bruger %s som \"%s\""
    #, c-format
    msgid "Unknown role: \"%s\""
    -msgstr "Ukendt rolle::\"%s\""
    +msgstr "Ukendt rolle: \"%s\""
    #, c-format
    msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
    @@ -4676,25 +4602,27 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to kick user %s"
    -msgstr "Ude af stand til at sparke bruge %s"
    +msgstr "Kan ikke sparke bruger %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to ping user %s"
    -msgstr "Ude af stand til at pinge bruger %s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Kan ikke pinge bruger %s"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
    -msgstr "Kan ikke bippe, fordi der ikke er noget kendt om bruger %s."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Kan ikke bippe, fordi intet kendes om %s."
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
    -msgstr "Kan ikke bippe, fordi bruger %s måske er afkoblet."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Kan ikke bippe, fordi %s måske er afkoblet."
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
    "buzzes now."
    -msgstr "Kunne ikke bippe fordi bruger %s ikke understøtter det."
    +msgstr ""
    +"Kunne ikke bippe fordi bruger %s ikke understøtter det, eller ikke ønsker at "
    +"modtage et bip nu."
    #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
    #. This is index number YAHOO_BUZZ.
    @@ -4709,40 +4637,42 @@
    msgid "Buzzing %s..."
    msgstr "Bipper %s..."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
    -msgstr "Kunne ikke sende fil til %s, ugyldig JID"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Kunne ikke sende medie med %s: Ugyldigt JID"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
    -msgstr "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren er ikke tilkoblet"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Ikke i stand til at sende medie med %s: Brugeren er ikke tilkoblet"
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
    +msgstr "Kunne ikke Initialisere medie med %s: Ressourcen er ikke online"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
    msgstr ""
    -"Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke "
    -"filoverførsler"
    -
    -#, fuzzy
    +"Ikke i stand til at sende medie med %s: Abonnerer ikke på "
    +"brugertilstedeværelse"
    +
    msgid "Media Initiation Failed"
    -msgstr "Registrering fejlede"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Klargøring af medie mislykkedes"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
    "session."
    -msgstr "Vælg ressourcen fra %s som du gerne vil sende en fil"
    +msgstr ""
    +"Vælg venligst ressourcen fra %s som du gerne vil starte en mediesession med."
    msgid "Select a Resource"
    msgstr "Vælg en ressource"
    -#, fuzzy
    msgid "Initiate Media"
    -msgstr "Åbn _samtale"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Klargǿr medie"
    +
    msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
    -msgstr "Denne protokol understøtter ikke samtalerum."
    +msgstr "Kontoen understøtter ikke PEP, kan ikke sætte humør"
    msgid "config: Configure a chat room."
    msgstr "config: Sæt et samtalerum op."
    @@ -4750,9 +4680,8 @@
    msgid "configure: Configure a chat room."
    msgstr "configure: Sæt et samtalerum op."
    -#, fuzzy
    msgid "part [message]: Leave the room."
    -msgstr "part [rum]: Forlad rummet."
    +msgstr "part [besked]: Forlad rummet."
    msgid "register: Register with a chat room."
    msgstr "register: Registrér med et samtalerum."
    @@ -4761,33 +4690,31 @@
    msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller ændr emnet."
    msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
    -msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]: Udvis en bruger fra rummet."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "ban &lt;bruger&gt; [grund]: Udvis en bruger fra rummet."
    +
    msgid ""
    "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
    "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
    msgstr ""
    -"affiliate &lt;bruger&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Indstil en "
    -"brugerstilknytning til rummet."
    -
    -#, fuzzy
    +"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [navn1] [navn2] ...: Find "
    +"brugere med en given tilknytning, eller indstil en brugers tilknytning til "
    +"rummet."
    +
    msgid ""
    "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
    "users with a role or set users' role with the room."
    msgstr ""
    -"role &lt;bruger&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Indstil en "
    -"brugers rolle i rummet."
    +"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [navn1] [navn2] ...: Find "
    +"brugere med en rolle eller indstil en brugers rolle i rummet."
    msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
    msgstr "invite &lt;bruger&gt; [besked]: Invitér en bruger til rummet."
    -#, fuzzy
    msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
    -msgstr "join: &lt;room&gt; [password]: Tilslut samtalerum på denne server."
    +msgstr "tilslut: &lt;rum[@server]&gt; [kodeord]: Tilslut en chat."
    msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
    -msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]: Spark en bruger fra rummet."
    +msgstr "kick &lt;bruger&gt; [grund]: Spark en bruger ud fra rummet."
    msgid ""
    "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
    @@ -4799,14 +4726,13 @@
    msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing en bruger/komponent/server."
    msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
    -msgstr "buzz: Bip en kontakt for at få deres opmærksomhed"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "buzz: Bip en bruger for at få deres opmærksomhed"
    +
    msgid "mood: Set current user mood"
    -msgstr "Vælg en korrekt bruger"
    +msgstr "mood: Sæt nuværende brugers humør"
    msgid "Extended Away"
    -msgstr "Totalt fraværende"
    +msgstr "Udvidet fravær"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -4826,7 +4752,7 @@
    msgstr "Domæne"
    msgid "Use old-style SSL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Brug gammeldags SSL"
    msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
    msgstr "Tillad godkendelse i klartekst over ukrypterede strømme"
    @@ -4838,13 +4764,13 @@
    #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
    #. Account options
    msgid "Connect server"
    -msgstr "Tilslut til server"
    +msgstr "Tilslut server"
    msgid "File transfer proxies"
    -msgstr "Filoverførsel-proxyer"
    +msgstr "Proxyer til filoverførsel"
    msgid "BOSH URL"
    -msgstr ""
    +msgstr "BOSH-URL"
    #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
    #. shared with MSN
    @@ -4869,7 +4795,7 @@
    #, c-format
    msgid "Message delivery to %s failed: %s"
    -msgstr "Beskedlevering til %s fejlede: %s"
    +msgstr "Beskedlevering til %s mislykkedes: %s"
    msgid "XMPP Message Error"
    msgstr "Fejl i XMPP-besked"
    @@ -4878,21 +4804,20 @@
    msgid "(Code %s)"
    msgstr "(Kode %s)"
    -#, fuzzy
    msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
    -msgstr "Kunne ikke sende besked: Beskeden er for lang."
    +msgstr "En tilpasset smiley i beskeden er for stor til at blive sendt."
    msgid "XMPP stream header missing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hoved til XMPP-strøm mangler"
    msgid "XMPP Version Mismatch"
    -msgstr ""
    +msgstr "XMPP's version matcher ikke"
    msgid "XMPP stream missing ID"
    -msgstr ""
    +msgstr "XMPP-strøm mangler id"
    msgid "XML Parse error"
    -msgstr "XML læsningsfejl"
    +msgstr "XML-fortolkningsfejl"
    #, c-format
    msgid "Error joining chat %s"
    @@ -4918,74 +4843,64 @@
    msgid "_Accept Defaults"
    msgstr "_Acceptér standardindstillinger"
    -#, fuzzy
    msgid "No reason"
    -msgstr "Ingen grund givet"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Ingen grund"
    +
    +#, c-format
    msgid "You have been kicked: (%s)"
    -msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Du er blevet smidt ud: (%s)"
    +
    +#, c-format
    msgid "Kicked (%s)"
    -msgstr "Smidt ud af %s: (%s)"
    +msgstr "Smidt ud: (%s)"
    msgid "Unknown Error in presence"
    -msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse"
    +msgstr "Ukendt fejl i tilstedeværelse"
    #, c-format
    msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
    -msgstr ""
    -"Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke "
    -"filoverførsler"
    +msgstr "Kan ikke sende fil til %s; brugeren understøtter ikke filoverførsler"
    #. not success
    msgid "File Send Failed"
    -msgstr "Afsendelse af fil fejlede"
    +msgstr "Afsendelse af fil mislykkedes"
    #, c-format
    msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
    -msgstr "Kunne ikke sende fil til %s, ugyldig JID"
    +msgstr "Kan ikke sende fil til %s; ugyldigt JID"
    #, c-format
    msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
    -msgstr "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren er ikke tilkoblet"
    +msgstr "Kan ikke sende fil til %s; brugeren er ikke tilkoblet"
    #, c-format
    msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
    -msgstr ""
    -"Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke "
    -"filoverførsler"
    +msgstr "Kan ikke sende fil til %s; abonnerer ikke på brugertilstedeværelse"
    #, c-format
    msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
    msgstr "Vælg ressourcen fra %s som du gerne vil sende en fil"
    -#, fuzzy
    msgid "Afraid"
    -msgstr "Arabisk"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Bange"
    +
    msgid "Amazed"
    -msgstr "Skammer sig"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Forbløffet"
    +
    msgid "Amorous"
    -msgstr "Strålende"
    +msgstr "Amourøs"
    msgid "Angry"
    msgstr "Sur"
    -#, fuzzy
    msgid "Annoyed"
    -msgstr "Udvist"
    +msgstr "Irriteret"
    msgid "Anxious"
    msgstr "Spændt"
    -#, fuzzy
    msgid "Aroused"
    -msgstr "Du sender"
    +msgstr "Opstemt"
    msgid "Ashamed"
    msgstr "Skammer sig"
    @@ -4993,155 +4908,125 @@
    msgid "Bored"
    msgstr "Keder sig"
    -#, fuzzy
    msgid "Brave"
    -msgstr "Gem"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Modig"
    +
    msgid "Calm"
    -msgstr "Rige"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Rolig"
    +
    msgid "Cautious"
    -msgstr "Samtalerum"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Forsigtig"
    +
    msgid "Cold"
    -msgstr "Fed"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kold"
    +
    msgid "Confident"
    -msgstr "Konflikt"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Selvsikker"
    +
    msgid "Confused"
    -msgstr "Fortsæt"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Forvirret"
    +
    msgid "Contemplative"
    -msgstr "Kontakt-oplysninger"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Eftertænksom"
    +
    msgid "Contented"
    -msgstr "Tilsluttet"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Fornøjet"
    +
    msgid "Cranky"
    -msgstr "Firma"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Gnaven"
    +
    msgid "Crazy"
    -msgstr "Skørchat"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Skør"
    +
    msgid "Creative"
    -msgstr "Opret"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kreativ"
    +
    msgid "Curious"
    -msgstr "Strålende"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Nysgerrig"
    +
    msgid "Dejected"
    -msgstr "Afvis"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Nedslået"
    +
    msgid "Depressed"
    -msgstr "Slet"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Deprimeret"
    +
    msgid "Disappointed"
    -msgstr "Forbindelse afbrudt."
    +msgstr "Skuffet"
    msgid "Disgusted"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Frastødt"
    +
    msgid "Dismayed"
    -msgstr "_Slå fra"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Forfærdet"
    +
    msgid "Distracted"
    -msgstr "Ikke koblet på"
    +msgstr "Distraheret"
    msgid "Embarrassed"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Flov"
    +
    msgid "Envious"
    -msgstr "Spændt"
    +msgstr "Misundelig"
    msgid "Excited"
    msgstr "Begejstret"
    -#, fuzzy
    msgid "Flirtatious"
    -msgstr "Strålende"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Flirtende"
    +
    msgid "Frustrated"
    -msgstr "Fornavn"
    +msgstr "Frustreret"
    msgid "Grateful"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Taknemlig(1)"
    +
    msgid "Grieving"
    -msgstr "Henter..."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Sørgende"
    +
    msgid "Grumpy"
    -msgstr "Gruppe"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Surmulende"
    +
    msgid "Guilty"
    -msgstr "By"
    +msgstr "Skyldig"
    msgid "Happy"
    msgstr "Glad"
    msgid "Hopeful"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Forhåbningsfuld"
    +
    msgid "Hot"
    -msgstr "_Værtsnavn:"
    +msgstr "Varm"
    msgid "Humbled"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ydmyg"
    msgid "Humiliated"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ydmyget"
    +
    msgid "Hungry"
    -msgstr "Sur"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Sulten"
    +
    msgid "Hurt"
    -msgstr "Humor"
    +msgstr "Såret"
    msgid "Impressed"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Imponeret"
    +
    msgid "In awe"
    -msgstr "Forelsket"
    +msgstr "Beundrende"
    msgid "In love"
    msgstr "Forelsket"
    -#, fuzzy
    msgid "Indignant"
    -msgstr "Indonesisk"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Forarget"
    +
    msgid "Interested"
    -msgstr "Interesser"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Interesseret"
    +
    msgid "Intoxicated"
    -msgstr "Invitér"
    +msgstr "Fuld"
    msgid "Invincible"
    msgstr "Usårlig"
    @@ -5149,132 +5034,111 @@
    msgid "Jealous"
    msgstr "Jaloux"
    -#, fuzzy
    msgid "Lonely"
    -msgstr "Abe"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ensom"
    +
    msgid "Lost"
    -msgstr "Højest"
    +msgstr "Fortabt"
    msgid "Lucky"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Heldig"
    +
    msgid "Mean"
    -msgstr "Tysk"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ondskabsfuld"
    +
    msgid "Moody"
    -msgstr "Humør"
    +msgstr "Humørsvingende"
    msgid "Nervous"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Nervøs"
    +
    msgid "Neutral"
    -msgstr "Detalje"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Neutral"
    +
    msgid "Offended"
    -msgstr "Afkoblet"
    +msgstr "Fornærmet"
    msgid "Outraged"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Tosset"
    +
    msgid "Playful"
    -msgstr "Afspil"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Legesyg"
    +
    msgid "Proud"
    -msgstr "Høj"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Stolt"
    +
    msgid "Relaxed"
    -msgstr "Rigtigt navn"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Afslappet"
    +
    msgid "Relieved"
    -msgstr "Modtaget"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Lettet"
    +
    msgid "Remorseful"
    -msgstr "Slet"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Angrende"
    +
    msgid "Restless"
    -msgstr "Registrér"
    +msgstr "Rastløs"
    msgid "Sad"
    msgstr "Trist"
    msgid "Sarcastic"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sarkastisk"
    msgid "Satisfied"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Tilfreds"
    +
    msgid "Serious"
    -msgstr "Strålende"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Seriøs"
    +
    msgid "Shocked"
    -msgstr "Blokeret"
    +msgstr "Chokeret"
    msgid "Shy"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Genert"
    +
    msgid "Sick"
    -msgstr "Kælenavn"
    +msgstr "Syg"
    #. Sleepy / Tired
    msgid "Sleepy"
    msgstr "Søvnig"
    msgid "Spontaneous"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Spontan"
    +
    msgid "Stressed"
    -msgstr "Hastighed:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Stresset"
    +
    msgid "Strong"
    -msgstr "Sang"
    +msgstr "Stærk"
    msgid "Surprised"
    -msgstr ""
    +msgstr "Overrasket"
    msgid "Thankful"
    -msgstr ""
    +msgstr "Taknemlig(2)"
    msgid "Thirsty"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Tørstig"
    +
    msgid "Tired"
    -msgstr "Fire"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Træt"
    +
    msgid "Undefined"
    -msgstr "Understregning"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Udefineret"
    +
    msgid "Weak"
    -msgstr "Dask"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Svag"
    +
    msgid "Worried"
    -msgstr "Keder sig"
    +msgstr "Bekymret"
    msgid "Set User Nickname"
    -msgstr "Indstil brugerkælenavn"
    +msgstr "Indstil brugeralias"
    msgid "Please specify a new nickname for you."
    -msgstr "Indtast dit nye kælenavn for dig."
    +msgstr "Angiv venligst et nyt alias til dig."
    msgid ""
    "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
    @@ -5287,7 +5151,7 @@
    msgstr "Indstil"
    msgid "Set Nickname..."
    -msgstr "Indstil kælenavn..."
    +msgstr "Sæt alias..."
    msgid "Actions"
    msgstr "Handlinger"
    @@ -5300,25 +5164,25 @@
    #. * won't cause too many problems if we just ignore it
    #, c-format
    msgid "Unable to add \"%s\"."
    -msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\"."
    +msgstr "Kan ikke tilføje \"%s\"."
    msgid "Buddy Add error"
    msgstr "Fejl ved tilføj ven"
    msgid "The username specified does not exist."
    -msgstr "Brugernavnet du angav findes ikke."
    +msgstr "Det angivne brugernavn findes ikke."
    msgid "Unable to parse message"
    -msgstr "Kunne ikke fortolke besked"
    +msgstr "Kan ikke fortolke besked"
    msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
    -msgstr "Syntaks fejl (sikkert en klientfejl)"
    +msgstr "Syntaksfejl (sikkert en klientfejl)"
    msgid "Invalid email address"
    -msgstr "Ugyldig e-postadresse"
    +msgstr "Ugyldig e-post-adresse"
    msgid "User does not exist"
    -msgstr "Bruger eksisterer ikke"
    +msgstr "Bruger findes ikke"
    msgid "Fully qualified domain name missing"
    msgstr "Fuldt kvalificeret domænenavn mangler"
    @@ -5345,10 +5209,10 @@
    msgstr "Bruger er afkoblet"
    msgid "Already in the mode"
    -msgstr "Allerede i den mode"
    +msgstr "Er allerede i den tilstand"
    msgid "Already in opposite list"
    -msgstr "Allerede i den modsatte liste"
    +msgstr "Er allerede i den modsatte liste"
    msgid "Too many groups"
    msgstr "For mange grupper"
    @@ -5366,16 +5230,16 @@
    msgstr "Kan ikke fjerne gruppe nul"
    msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
    -msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer"
    +msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke findes"
    msgid "Switchboard failed"
    msgstr "Switchboard fejlede"
    msgid "Notify transfer failed"
    -msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede"
    +msgstr "Påmindelse om overførsel mislykkedes"
    msgid "Required fields missing"
    -msgstr "Krævede felter manglende"
    +msgstr "Der mangler obligatoriske felter"
    msgid "Too many hits to a FND"
    msgstr "For mange hits til en FND"
    @@ -5387,22 +5251,22 @@
    msgstr "Tjeneste midlertidigt utilgængelig"
    msgid "Database server error"
    -msgstr "Database server fejl"
    +msgstr "Databaseserverfejl"
    msgid "Command disabled"
    msgstr "Kommando slået fra"
    msgid "File operation error"
    -msgstr "Filhåndterings fejl"
    +msgstr "Filhåndteringsfejl"
    msgid "Memory allocation error"
    -msgstr "Hukommelses-allokerings fejl"
    +msgstr "Hukommelsesallokeringsfejl"
    msgid "Wrong CHL value sent to server"
    -msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server"
    +msgstr "Forkert CHL-værdi sendt til server"
    msgid "Server busy"
    -msgstr "Server travl"
    +msgstr "Server optaget"
    msgid "Server unavailable"
    msgstr "Server ikke tilgængelig"
    @@ -5414,19 +5278,20 @@
    msgstr "Fejl ved forbindelse til database"
    msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -msgstr "Serveren er på vej ned"
    +msgstr "Serveren er på vej ned (forlad skuden)"
    msgid "Error creating connection"
    msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
    msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
    -msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte"
    +msgstr "CVR-parametre er enten ukendte eller ikke tilladte"
    msgid "Unable to write"
    -msgstr "Kunne ikke skrive"
    -
    +msgstr "Ude af stand til at skrive"
    +
    +# sammenhæng antydes af beskeden "Too many sessions"
    msgid "Session overload"
    -msgstr "Overbelastet session"
    +msgstr "For mange sessioner"
    msgid "User is too active"
    msgstr "Bruger er for aktiv"
    @@ -5435,41 +5300,40 @@
    msgstr "For mange sessioner"
    msgid "Passport not verified"
    -msgstr "Passport-konto endnu ikke godkendt"
    +msgstr "Pas ikke verificeret"
    msgid "Bad friend file"
    msgstr "Fejl i vennefil"
    msgid "Not expected"
    -msgstr "Ikke forventet"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Uventet"
    +
    msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    msgstr "Synligt navn ændres for ofte"
    msgid "Server too busy"
    -msgstr "Server for travlt"
    +msgstr "Server for travl"
    msgid "Authentication failed"
    -msgstr "Godkendelse fejlede"
    +msgstr "Godkendelse mislykkedes"
    msgid "Not allowed when offline"
    -msgstr "Ikke tilladt når du er afkoblet"
    +msgstr "Ikke tilladt i afkoblet tilstand"
    msgid "Not accepting new users"
    msgstr "Accepterer ikke nye brugere"
    msgid "Kids Passport without parental consent"
    -msgstr "Børne-passport uden forældre godkendelse"
    +msgstr "Børnepas uden forældres godkendelse"
    msgid "Passport account not yet verified"
    -msgstr "Passport-konto endnu ikke godkendt"
    +msgstr "Paskonto endnu ikke verificeret"
    msgid "Passport account suspended"
    -msgstr "Passport-konto suspenderet"
    +msgstr "Paskonto suspenderet"
    msgid "Bad ticket"
    -msgstr "Fejl fra server: \"Bad ticket\""
    +msgstr "\"Bad ticket\""
    #, c-format
    msgid "Unknown Error Code %d"
    @@ -5477,7 +5341,7 @@
    #, c-format
    msgid "MSN Error: %s\n"
    -msgstr "MSN Fejl: %s\n"
    +msgstr "MSN-fejl: %s\n"
    #, c-format
    msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
    @@ -5488,7 +5352,7 @@
    "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
    "Do you want this buddy to be added?"
    msgstr ""
    -"%s på den lokale liste er i gruppen \"%s\" men ikke på serverlisten. Vil du "
    +"%s på den lokale liste er i gruppen \"%s\", men ikke på serverlisten. Vil du "
    "have denne ven tilføjet?"
    #, c-format
    @@ -5496,78 +5360,77 @@
    "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
    "to be added?"
    msgstr ""
    -"%s er på den lokale liste men ikke på serverlisten. Vil du have denne ven "
    +"%s er på den lokale liste, men ikke på serverlisten. Vil du have denne ven "
    "tilføjet?"
    msgid "Other Contacts"
    msgstr "Andre kontakter"
    msgid "Non-IM Contacts"
    -msgstr "Ikke-besked kontakter"
    -
    +msgstr "Kontakter uden for beskedsystem"
    +
    +# Hmmm, egentlig burde det jo være "at blinke med øjet". Nogen ideer?
    #, c-format
    msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    msgstr ""
    +"%s sendte et vink. <a href='msn-wink://%s'>Tryk her for at afspille det</a>"
    #, c-format
    msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s sendte et vink, men det kunne ikke gemmes"
    #, c-format
    msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
    msgstr ""
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +"%s sendte at stemmeklip. <a href='audio://%s'>Klik her for at spille det</a>"
    +
    +#, c-format
    msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
    -msgstr "%s har sendt dig en webcam invitation, hvilket ikke er understøttet."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "%s har sendt et stemmeklip, men det kunne ikke gemmes"
    +
    +#, c-format
    msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
    -msgstr "%s har sendt dig en webcam invitation, hvilket ikke er understøttet."
    +msgstr ""
    +"%s har inviteret dig til stemmesamtale, hvilket endnu ikke understøttes."
    msgid "Nudge"
    -msgstr "Flirt"
    +msgstr "Puf"
    #, c-format
    msgid "%s has nudged you!"
    -msgstr "%s flirter med dig!"
    +msgstr "%s har puffet til dig!"
    #, c-format
    msgid "Nudging %s..."
    -msgstr "Flirter med %s..."
    +msgstr "Puffer %s..."
    msgid "Email Address..."
    -msgstr "E-postadresser..."
    +msgstr "E-post-adresse..."
    msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    msgstr "Dit nye synlige MSN-navn er for langt."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Set friendly name for %s."
    -msgstr "Sæt dit synlige navn."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Sæt synligt navn for %s."
    +
    msgid "Set Friendly Name"
    -msgstr "Sæt synligt navn..."
    +msgstr "Sæt synligt navn"
    msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    -msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN-venner vil se dig som."
    +
    msgid "This Location"
    -msgstr "Brugerplacering"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Denne placering"
    +
    msgid "This is the name that identifies this location"
    -msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Dette er navnet som identificerer denne placering"
    +
    msgid "Other Locations"
    -msgstr "Brugerplacering"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Andre placeringer"
    +
    msgid "You can sign out from other locations here"
    -msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine."
    +msgstr "Du kan logge af andre placeringer her"
    #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
    #. following string will show up with a trailing colon. This should
    @@ -5575,18 +5438,16 @@
    #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
    #. or by never automatically adding the colon and requiring that
    #. callers add the colon themselves.
    -#, fuzzy
    msgid "You are not signed in from any other locations."
    -msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Du er ikke logget ind fra andre placeringer."
    +
    msgid "Allow multiple logins?"
    -msgstr "Tillad flere samtidige indlogninger"
    +msgstr "Tillad flere samtidige indlogninger?"
    msgid ""
    "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
    "simultaneously?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vil du tillade eller nægte forbindelser fra flere steder samtidig?"
    msgid "Allow"
    msgstr "Tillad"
    @@ -5604,14 +5465,14 @@
    msgstr "Sæt mobiltelefonnummer."
    msgid "Allow MSN Mobile pages?"
    -msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?"
    +msgstr "Tillad MSN Mobile-sider?"
    msgid ""
    "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
    "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
    msgstr ""
    -"Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN "
    -"mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?"
    +"Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN Mobile-"
    +"sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?"
    #, c-format
    msgid "Blocked Text for %s"
    @@ -5632,7 +5493,7 @@
    msgstr "Send en mobilbesked."
    msgid "Page"
    -msgstr "Kald på bipper"
    +msgstr "Kald på personsøger"
    msgid "Playing a game"
    msgstr "Spiller et spil"
    @@ -5656,13 +5517,13 @@
    msgstr "Straks tilbage"
    msgid "Busy"
    -msgstr "Travlt"
    +msgstr "Optaget"
    msgid "On the Phone"
    msgstr "Snakker i telefon"
    msgid "Out to Lunch"
    -msgstr "Ude til frokost"
    +msgstr "Gået til frokost"
    msgid "Game Title"
    msgstr "Spiltitel"
    @@ -5673,9 +5534,8 @@
    msgid "Set Friendly Name..."
    msgstr "Sæt synligt navn..."
    -#, fuzzy
    msgid "View Locations..."
    -msgstr "Vælg placering..."
    +msgstr "Se placeringer..."
    msgid "Set Home Phone Number..."
    msgstr "Sæt hjemmetelefonnummer..."
    @@ -5687,37 +5547,36 @@
    msgstr "Sæt mobiltelefonnummer..."
    msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    -msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner..."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Aktivér/deaktivér mobile enheder..."
    +
    msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider..."
    +msgstr "Tillad/nægt flere samtidige indlogninger..."
    msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    -msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider..."
    +msgstr "Tillad/nægt Mobile-sider..."
    msgid "View Blocked Text..."
    msgstr "Se blokeret tekst..."
    msgid "Open Hotmail Inbox"
    -msgstr "Åbn Hotmail indbakke"
    -
    +msgstr "Åbn Hotmail-indbakke"
    +
    +# ???
    msgid "Send to Mobile"
    -msgstr "Send til mobiltelefon"
    +msgstr "Send til Mobile"
    msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    msgstr ""
    -"SSL-understøttelse er krævet til MSN. Installér et understøttet SSL-"
    +"MSN kræver SSL-understøttelse. Installér venligst et understøttet SSL-"
    "bibliotek."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
    "be valid email addresses."
    msgstr ""
    -"Kunne ikke tilføje vennen %s, fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne "
    -"skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med ét bogstav og kun "
    -"indeholde bogstaver, tal og mellemrum, eller kun indeholde tal."
    +"Ude af stand til at tilføje ven %s fordi brugernavnet er ugyldigt. "
    +"Brugernavne skal være gyldige e-post-adresser."
    msgid "Unable to Add"
    msgstr "Ikke i stand til at tilføje"
    @@ -5741,10 +5600,10 @@
    msgstr "Hobbyer og interesser"
    msgid "A Little About Me"
    -msgstr "Lidt om mig"
    +msgstr "Lidt om mig selv"
    msgid "Social"
    -msgstr "Social"
    +msgstr "Socialt"
    msgid "Marital Status"
    msgstr "Ægteskabelig stilling"
    @@ -5774,13 +5633,14 @@
    msgstr "Yndlingscitat"
    msgid "Contact Info"
    -msgstr "Kontakt-oplysninger"
    +msgstr "Kontaktoplysninger"
    msgid "Personal"
    -msgstr "Personlig"
    -
    +msgstr "Privat"
    +
    +# Har ikke helt samme betydning. Kender ikke lige noget dækkende ord på dansk ("bedre halvdel"?)
    msgid "Significant Other"
    -msgstr "Betydelig anden"
    +msgstr "Kæreste"
    msgid "Home Phone"
    msgstr "Hjemmetelefon"
    @@ -5792,16 +5652,16 @@
    msgstr "Hjemmeadresse"
    msgid "Personal Mobile"
    -msgstr "Personlig mobil"
    +msgstr "Privat mobil"
    msgid "Home Fax"
    msgstr "Hjemmefax"
    msgid "Personal Email"
    -msgstr "Personlig e-post"
    +msgstr "E-post - privat"
    msgid "Personal IM"
    -msgstr "Personlig besked"
    +msgstr "Beskeder - privat"
    msgid "Anniversary"
    msgstr "Jubilæum"
    @@ -5826,28 +5686,29 @@
    msgstr "Arbejdstelefon 2"
    msgid "Work Address"
    -msgstr "Arbejds adresse"
    +msgstr "Arbejdsadresse"
    msgid "Work Mobile"
    msgstr "Arbejdsmobil"
    msgid "Work Pager"
    -msgstr "Arbejdsbipper"
    +msgstr "Arbejdspersonsøger"
    msgid "Work Fax"
    msgstr "Arbejdsfax"
    msgid "Work Email"
    -msgstr "Arbejds e-post"
    +msgstr "E-post - arbejde"
    msgid "Work IM"
    -msgstr "Arbejd besked"
    +msgstr "Beskeder - arbejde"
    msgid "Start Date"
    msgstr "Startdato"
    +# bwadr, ikke særlig pænt
    msgid "Favorite Things"
    -msgstr "Yndlings ting"
    +msgstr "Yndlingsting"
    msgid "Last Updated"
    msgstr "Sidst opdateret"
    @@ -5864,18 +5725,18 @@
    "public profile."
    msgstr ""
    "MSN rapporterede tilbage, at den ikke kunne finde brugerens profil. Dette "
    -"betyder enten at brugeren ikke eksisterer, eller at brugeren ikke har "
    -"oprettet en offentlig profil."
    +"betyder enten at brugeren ikke findes, eller at brugeren ikke har oprettet "
    +"en offentlig profil."
    msgid ""
    "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
    "does not exist."
    msgstr ""
    -"Kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren eksisterer "
    -"højst sandsynligt ikke."
    +"Kunne ikke finde nogen oplysninger i brugerens profil. Brugeren findes "
    +"sandsynligvis ikke."
    msgid "View web profile"
    -msgstr "Se internet-profil"
    +msgstr "Se internetprofil"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5887,7 +5748,7 @@
    #. *< version
    #. *< summary
    msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -msgstr "Windows Live Messenger protokoludvidelsesmodul"
    +msgstr "Udvidelsesmodul til Windows Live Messenger-protokollen"
    msgid "Use HTTP Method"
    msgstr "Brug HTTP-metode"
    @@ -5898,15 +5759,14 @@
    msgid "Show custom smileys"
    msgstr "Vis tilpassede smileyer"
    -#, fuzzy
    msgid "Allow direct connections"
    -msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse"
    +msgstr "Tillad direkte forbindelser"
    msgid "Allow connecting from multiple locations"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tillad forbindelser fra flere steder"
    msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    -msgstr "vink: vink en bruger for at få deres opmærksomhed"
    +msgstr "nudge: puf til brugere for at få deres opmærksomhed"
    msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    msgstr "Godkendelse af Windows Live-id:Kunne ikke forbinde"
    @@ -5917,28 +5777,26 @@
    msgid "The following users are missing from your addressbook"
    msgstr "Følgende brugere mangler i din adressebog"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unknown error (%d): %s"
    -msgstr "Ukendt fejl (%d)"
    +msgstr "Ukendt fejl (%d): %s"
    msgid "Unable to add user"
    -msgstr "Kunne ikke tilføje bruger"
    +msgstr "Ude af stand til at tilføje bruger"
    #. Unknown error!
    #, c-format
    msgid "Unknown error (%d)"
    msgstr "Ukendt fejl (%d)"
    -#, fuzzy
    msgid "Unable to remove user"
    -msgstr "Kunne ikke tilføje bruger"
    +msgstr "Ude af stand til at fjerne bruger"
    msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    msgstr "Mobilbesked blev ikke sendt, fordi den var for lang."
    -#, fuzzy
    msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi en ukendt fejl opstod."
    +msgstr "Mobilbesked blev ikke sendt, fordi der opstod en ukendt fejl."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -5979,77 +5837,75 @@
    msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi beskederne sendes for hurtigt."
    msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi en ukendt kodningsfejl opstod."
    +msgstr "Besked blev ikke sendt, da der opstod en ukendt kodningsfejl."
    msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi en ukendt fejl opstod."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Besked blev ikke sendt, da der opstod en ukendt fejl."
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
    "%s to UTF-8 failed.)"
    msgstr ""
    -"(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres.\t Tjek 'Tegnsæt'-"
    -"indstillingen i Konto-redigeringen)"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +"%s (Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Konvertering af "
    +"karaktersættet fra %s til UTF-8 fejlede.)"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    "was not valid UTF-8.)"
    msgstr ""
    -"(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Enten har du eller %s "
    -"valgt forskellige indkodninger, eller har %s en fejlramt klient.)"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +"%s (Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Karaktersættet var "
    +"%s, men var ikke gyldig UTF-8.)"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
    "it was not valid UTF-8.)"
    msgstr ""
    -"(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres.\t Tjek 'Tegnsæt'-"
    -"indstillingen i Konto-redigeringen)"
    +"%s (Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Karaktersættet "
    +"manglede, men den var ikke gyldig UTF-8.)"
    msgid "Writing error"
    -msgstr "Skrivningsfejl"
    +msgstr "Skrivefejl"
    msgid "Reading error"
    -msgstr "Læsningsfejl"
    +msgstr "Læsefejl"
    #, c-format
    msgid ""
    "Connection error from %s server:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    -"Forbindelsesfejl fra %s server:\n"
    +"Forbindelsesfejl fra %s-server:\n"
    "%s"
    -#, fuzzy
    msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -msgstr "Vores protokol understøttes ikke af denne server."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Vores protokol understøttes ikke af serveren"
    +
    msgid "Error parsing HTTP"
    -msgstr "Fejl ved fortolkning af HTTP."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Fejl ved fortolkning af HTTP"
    +
    msgid "You have signed on from another location"
    -msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine."
    +msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine"
    msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    msgstr ""
    -"MSN-serverne er midlertidigt utilgængelige. Vent og forsøg igen senere."
    -
    -#, fuzzy
    +"MSN-serverne er midlertidigt utilgængelige. Vent venligst og forsøg igen "
    +"senere."
    +
    msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -msgstr "MSN-serverne lukkes midlertidigt."
    +msgstr "MSN-serverne lukkes ned midlertidigt"
    #, c-format
    msgid "Unable to authenticate: %s"
    -msgstr "Kunne ikke godkende: %s"
    +msgstr "Kan ikke godkende: %s"
    msgid ""
    "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
    msgstr ""
    -"Din MSN venneliste er midlertidigt utilgængelig. Vent og førsøg igen senere."
    +"Din MSN-venneliste er midlertidigt utilgængelig. Vent venligst og forsøg "
    +"igen senere."
    msgid "Handshaking"
    msgstr "Forhandler"
    @@ -6069,13 +5925,15 @@
    msgid "Retrieving buddy list"
    msgstr "Modtager venneliste"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
    -msgstr "%s har sendt dig en webcam invitation, hvilket ikke er understøttet."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "%s beder om at se dit webcam, men dette er endnu ikke er understøttet."
    +
    +#, c-format
    msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
    -msgstr "%s har sendt dig en webcam invitation, hvilket ikke er understøttet."
    +msgstr ""
    +"%s har inviteret dig til at se hans/hendes webcam, men dette er endnu ikke "
    +"understøttet."
    msgid "Away From Computer"
    msgstr "Væk fra computeren"
    @@ -6087,58 +5945,55 @@
    msgstr "Ude til frokost"
    msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
    -msgstr ""
    -"Besked er måske ikke blevet sendt på grund af et tidsudløb der overskred "
    -"grænsen:"
    +msgstr "Besked er måske ikke blevet sendt på grund af et tidsudløb:"
    msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
    -msgstr "Besked kunne ikke sendes, ikke tilladt imens du er usynlig:"
    +msgstr "Besked kunne ikke sendes; ikke tilladt imens du er usynlig:"
    msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
    -msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi brugeren er afkoblet:"
    +msgstr "Besked kunne ikke sendes; brugeren er afkoblet:"
    msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
    -msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en forbindelsesfejl:"
    +msgstr "Besked kunne ikke sendes; der opstod en forbindelsesfejl:"
    msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
    -msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi vi sender for hurtigt:"
    +msgstr "Besked kunne ikke sendes; vi sender for hurtigt:"
    msgid ""
    "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
    "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
    msgstr ""
    -"Besked kunne ikke sendes, fordi vi ikke kunne etablere en session med "
    -"serveren. Dette er højst sandsynligt et server problem, prøv igen om nogle "
    -"få minutter:"
    +"Besked kunne ikke sendes; vi ikke kunne etablere en session med serveren. "
    +"Dette er højst sandsynligt et problem med serveren. Prøv igen om nogle få "
    +"minutter:"
    msgid ""
    "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
    -msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en fejl med switchboard:"
    +msgstr "Besked kunne ikke sendes; fejl med switchboard:"
    msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    -msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en ukendt årsag:"
    +msgstr "Besked kunne ikke sendes; ukendt årsag:"
    msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    msgstr "Slet ven fra adressebog?"
    msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -msgstr "Vil du også slette denne ven fra din adressebog?"
    +msgstr "Vil du slette denne ven fra din adressebog også?"
    msgid "The username specified is invalid."
    msgstr "Brugernavnet du angav er ugyldigt."
    -#, fuzzy
    msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig."
    +msgstr "Kaldenavnet, du indtastede, er ugyldigt."
    msgid ""
    "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    msgstr ""
    +"Den indtastede fødselsdag er ugyldig. Det rigtige format er: \"ÅÅÅÅ-MM-DD\"."
    #. show error to user
    -#, fuzzy
    msgid "Profile Update Error"
    -msgstr "Skrive fejl"
    +msgstr "Fejl ved opdatering af profil"
    #. no profile information yet, so we cannot update
    #. (reference: "libpurple/request.h")
    @@ -6147,488 +6002,453 @@
    msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    msgstr ""
    +"Din profils informationer er endnu ikke hentet. Prøv venligst igen senere."
    #. display name
    #. nick name (required)
    -#, fuzzy
    msgid "Display Name"
    -msgstr "Efternavn"
    +msgstr "Kaldenavn"
    #. about me
    -#, fuzzy
    msgid "About Me"
    msgstr "Om mig"
    #. where I live
    msgid "Where I Live"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hvor jeg bor"
    +
    +#. relationship status
    +msgid "Relationship Status"
    +msgstr "Status på forhold"
    #. mobile number
    -#, fuzzy
    msgid "Mobile Number"
    msgstr "Mobiltelefonnummer"
    #. is searchable
    msgid "Can be searched"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kan blive søgt"
    #. is suggestable
    msgid "Can be suggested"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kan blive forslået"
    +
    msgid "Update your MXit Profile"
    -msgstr "Brugerprofil"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Opdatér din MXit profil"
    +
    msgid "The PIN you entered is invalid."
    -msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Den indtastede PIN-kode er ugyldig."
    +
    msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig."
    +msgstr "Den indtastede PIN-kode har en ugyldig længde [4-10]."
    msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "PIN-koden er ugyldig. Den må kun bestå af tal [0-9]."
    +
    msgid "The two PINs you entered do not match."
    -msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens."
    +msgstr "De to indtastede PIN-koder er ikke ens."
    #. show error to user
    -#, fuzzy
    msgid "PIN Update Error"
    -msgstr "Skrive fejl"
    +msgstr "Fejl ved opdatering af PIN"
    #. pin
    #. pin (required)
    -#, fuzzy
    msgid "PIN"
    -msgstr "UIN"
    +msgstr "PIN"
    #. verify pin
    msgid "Verify PIN"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gentag PIN"
    #. (reference: "libpurple/request.h")
    -#, fuzzy
    msgid "Change PIN"
    -msgstr "Ændr ikon"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ændr PIN"
    +
    msgid "Change MXit PIN"
    -msgstr "Ændr ikon"
    +msgstr "Ændr MXit PIN"
    msgid "View Splash"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Vis opstartsskærm"
    +
    msgid "There is no splash-screen currently available"
    -msgstr "Samtale er ikke tilgængelig nu"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Der er i øjeblikket ingen tilgængelig opstartsskærm"
    +
    msgid "About"
    -msgstr "Om mig"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Om"
    +
    msgid "Search for user"
    -msgstr "Søg efter en bruger"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Søg efter bruger"
    +
    msgid "Search for a MXit contact"
    -msgstr "Søg efter en bruger"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Søg efter en MXit kontakt"
    +
    msgid "Type search information"
    -msgstr "Brugeroplysninger"
    +msgstr "Indtast søgeinformationer"
    msgid "_Search"
    msgstr "_Søg"
    #. display / change profile
    -#, fuzzy
    msgid "Change Profile..."
    -msgstr "Ændr adgangskode..."
    +msgstr "Ændr profil..."
    #. change PIN
    -#, fuzzy
    msgid "Change PIN..."
    -msgstr "Ændr adgangskode..."
    +msgstr "Ændr PIN..."
    #. suggested friends
    -#, fuzzy
    msgid "Suggested friends..."
    -msgstr "Sæt synligt navn..."
    +msgstr "Forslået venner..."
    #. search for contacts
    -#, fuzzy
    msgid "Search for contacts..."
    -msgstr "Søg efter brugere..."
    +msgstr "Søg efter kontakter..."
    #. display splash-screen
    -#, fuzzy
    msgid "View Splash..."
    -msgstr "Vis log..."
    +msgstr "Vis opstartsskærm..."
    #. display plugin version
    -#, fuzzy
    msgid "About..."
    -msgstr "Om mig"
    +msgstr "Om..."
    #. the file is too big
    -#, fuzzy
    msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -msgstr "Beskeden er for lang."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Filen, du prøver at sende, er for stor!"
    +
    +#. file read error
    +msgid "Unable to access the local file"
    +msgstr "Kunne ikke indlæse den lokale fil"
    +
    +#. file write error
    +msgid "Unable to save the file"
    +msgstr "Kunne ikke gemme filen"
    +
    msgid ""
    "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
    msgstr ""
    -"Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde "
    -"til."
    -
    -#, fuzzy
    +"Ude af stand til at forbinde til MXit-serveren. Tjek venligst dine "
    +"serverindstillinger."
    +
    msgid "Logging In..."
    -msgstr "Logger ind"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Logger ind..."
    +
    msgid ""
    "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    msgstr ""
    -"Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde "
    -"til."
    -
    -#, fuzzy
    +"Ude af stand til at forbinde til MXit-serveren. Tjek venligst dine "
    +"serverindstillinger."
    +
    msgid "Connecting..."
    -msgstr "Tilslutter"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Forbinder..."
    +
    msgid "The Display Name you entered is too short."
    -msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kaldenavnet, du indtastede, er for kort."
    +
    msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig."
    +msgstr "Den indtastede PIN-kode har en ugyldig længde [7-10]."
    #. mxit login name
    msgid "MXit ID"
    -msgstr ""
    +msgstr "MXit-id"
    #. show the form to the user to complete
    -#, fuzzy
    msgid "Register New MXit Account"
    -msgstr "Registrér ny XMPP-konto"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Registrér en ny MXit-konto"
    +
    msgid "Please fill in the following fields:"
    -msgstr "Udfyld alle de følgende felter"
    +msgstr "Udfyld venligst følgende felter:"
    #. no reply from the WAP site
    msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -msgstr ""
    +msgstr "Fejl ved forbindelse med MXit WAP-stedet. Prøv venligst igen senere."
    #. wapserver error
    #. server could not find the user
    msgid ""
    "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    msgstr ""
    +"MXit er i øjeblikket ude af stand til at afvikle forspørgelsen. Prøv "
    +"venligst igen senere."
    msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -msgstr ""
    +msgstr "Den indtastede sikkerhedskode er forkert. Prøv venligst igen senere."
    msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -msgstr ""
    +msgstr "Din session er udløbet. Prøv venligst igen senere."
    msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ugyldigt land er valgt. Prøv venligst igen."
    msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    -msgstr ""
    +msgstr "Det indtastede MXit-id er ikke registreret. Registrér venligst først."
    msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +"Det indtastede MXit-id er allerede registreret. Vælg venligst et andet."
    +
    msgid "Internal error. Please try again later."
    -msgstr "Serveren er utilgængelig; prøv igen senere"
    +msgstr "Intern fejl. Prøv venligst igen senere."
    msgid "You did not enter the security code"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Du indtastede ikke sikkerhedskoden"
    +
    msgid "Security Code"
    -msgstr "Sikkerhedsaktiveret"
    +msgstr "Sikkerhedskode"
    #. ask for input (required)
    -#, fuzzy
    msgid "Enter Security Code"
    -msgstr "Indtast kode"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Indtast sikkerhedskode"
    +
    msgid "Your Country"
    -msgstr "Land"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Dit land"
    +
    msgid "Your Language"
    -msgstr "Foretrukket sprog"
    +msgstr "Dit sprog"
    #. display the form to the user and wait for his/her input
    -#, fuzzy
    msgid "MXit Authorization"
    -msgstr "Anmod om godkendelse"
    +msgstr "MXit-godkendelse"
    msgid "MXit account validation"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Godkendelse af MXit-konto"
    +
    msgid "Retrieving User Information..."
    -msgstr "Serveroplysninger"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Henter brugerinformation..."
    +
    msgid "was kicked"
    -msgstr "Fejl fra server: \"Bad ticket\""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "blev smidt ud"
    +
    msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Du er blevet smidt ud af denne MultiMX."
    +
    msgid "_Room Name:"
    -msgstr "_Rum:"
    +msgstr "_Rumnavn:"
    #. Display system message in chat window
    -#, fuzzy
    msgid "You have invited"
    -msgstr "Du har modtaget post!"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Du har inviteret"
    +
    msgid "Loading menu..."
    -msgstr "Logger ind"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Indlæser menu..."
    +
    msgid "Status Message"
    -msgstr "Status-besked"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Statusbesked"
    +
    msgid "Rejection Message"
    -msgstr "Modtaget beskeder"
    -
    -#. hidden number
    -#, fuzzy
    -msgid "Hidden Number"
    -msgstr "Mellemnavn"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Afvisningsbeskeder"
    +
    msgid "No profile available"
    -msgstr "Ikke tilgængelig"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ingen profil tilgængelig"
    +
    msgid "This contact does not have a profile."
    -msgstr "Denne konto har ikke e-post aktiveret."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Denne konto har ikke en profil."
    +
    msgid "Your MXit ID..."
    -msgstr "Yahoo-id..."
    +msgstr "Dit MXit-id..."
    #. contact is in Deleted, Rejected or None state
    -#, fuzzy
    msgid "Re-Invite"
    -msgstr "Invitér"
    +msgstr "Invitér igen"
    #. Configuration options
    #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
    -#, fuzzy
    msgid "WAP Server"
    -msgstr "Server"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "WAP-server"
    +
    msgid "Connect via HTTP"
    -msgstr "Tilslut med TCP"
    +msgstr "Forbind med HTTP"
    msgid "Enable splash-screen popup"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Aktivér startskærmsvinduet"
    +
    +msgid "Don't want to say"
    +msgstr "Vil ikke oplyse"
    +
    +msgid "Single"
    +msgstr "Single"
    +
    +msgid "In a relationship"
    +msgstr "I et forhold"
    +
    +msgid "Engaged"
    +msgstr "Forlovet"
    +
    +msgid "Married"
    +msgstr "Gift"
    +
    +msgid "It's complicated"
    +msgstr "Det er kompliceret"
    +
    +msgid "Widowed"
    +msgstr "Enke"
    +
    +msgid "Separated"
    +msgstr "Separerede"
    +
    +msgid "Divorced"
    +msgstr "Skilt"
    +
    msgid "Last Online"
    -msgstr "Tilkoblet"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Sidst tilsluttet"
    +
    msgid "Invite Message"
    msgstr "Invitationsbesked"
    -#, fuzzy
    msgid "No results"
    -msgstr "Søgeresultater"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ingen resultater"
    +
    msgid "No contacts found."
    -msgstr "Ikke-matchende brugere fundet"
    +msgstr "Ingen kontakter fundet."
    #. define columns
    -#, fuzzy
    msgid "UserId"
    -msgstr "Bruger"
    +msgstr "BrugerID"
    msgid "Where I live"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hvor jeg bor"
    #, c-format
    msgid "You have %i suggested friend."
    msgid_plural "You have %i suggested friends."
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "Du har %i forslået ven."
    +msgstr[1] "Du har %i forslået venner."
    #, c-format
    msgid "We found %i contact that matches your search."
    msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
    -msgstr[0] ""
    -msgstr[1] ""
    +msgstr[0] "Vi fandt %i kontakt som matcher din søgning."
    +msgstr[1] "Vi fandt %i kontakter som matcher din søgning."
    #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
    -#, fuzzy
    msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -msgstr "Du har tabt forbindelsen til samtalerummet %s."
    +msgstr "Vi mistede forbindelsen til MXit. Forbind venligst igen."
    #. packet could not be queued for transmission
    -#, fuzzy
    msgid "Message Send Error"
    -msgstr "Fejl i XMPP-besked"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Beskedafsendelsesfejl"
    +
    msgid "Unable to process your request at this time"
    -msgstr "Kunne ikke kontakte server."
    +msgstr "Ude af stand til at udføre din forespørgsel på dette tidspunkt"
    msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Tidsudløb imens der blev ventet på svar fra MXit-serveren."
    +
    msgid "Successfully Logged In..."
    -msgstr "Tilsluttet Qun problemfrit"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Loggede ind..."
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    -msgstr "%s har sendt dig en webcam invitation, hvilket ikke er understøttet."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +"%s har sendt dig en krypteret besked, men dette understøttes ikke på denne "
    +"klient."
    +
    msgid "Message Error"
    -msgstr "Fejl i XMPP-besked"
    +msgstr "Beskedfejl"
    +
    +#. could not be decrypted
    +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    +msgstr "En krypterede besked blev modtaget, som ikke kan dekrypteres."
    msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kan ikke viderstille med den angivne protokol"
    +
    msgid "An internal MXit server error occurred."
    -msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Der opstod en intern MXit-serverfejl."
    +
    +#, c-format
    msgid "Login error: %s (%i)"
    -msgstr "SASL fejl"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Logind-fejl: %s (%i)"
    +
    +#, c-format
    msgid "Logout error: %s (%i)"
    -msgstr "SASL fejl"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Log ud-fejl: %s (%i)"
    +
    msgid "Contact Error"
    -msgstr "Forbindelsesfejl"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kontaktfejl"
    +
    msgid "Message Sending Error"
    -msgstr "Fejl i XMPP-besked"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Fejl ved afsendelse af besked"
    +
    msgid "Status Error"
    -msgstr "Strøm fejl"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Statusfejl"
    +
    msgid "Mood Error"
    -msgstr "Ikon fejl"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Humørfejl"
    +
    msgid "Invitation Error"
    -msgstr "Afregistreringsfejl"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Invitationsfejl"
    +
    msgid "Contact Removal Error"
    -msgstr "Forbindelsesfejl"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Fejl ved fjernelse af kontakt"
    +
    msgid "Subscription Error"
    -msgstr "Abonnering"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Abonneringsfejl"
    +
    msgid "Contact Update Error"
    -msgstr "Forbindelsesfejl"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Fejl ved opdatering af kontakt"
    +
    msgid "File Transfer Error"
    -msgstr "Filoverførsel"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Filoverførselsfejl"
    +
    msgid "Cannot create MultiMx room"
    -msgstr "Kan ikke oprette overvågning"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kan ikke oprette MultiMx-rum"
    +
    msgid "MultiMx Invitation Error"
    -msgstr "Afregistreringsfejl"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "MultiMx-invitationsfejl"
    +
    msgid "Profile Error"
    -msgstr "Skrive fejl"
    +msgstr "Profilfejl"
    #. bad packet
    msgid "Invalid packet received from MXit."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ugyldig pakke modtaget fra MXit."
    #. connection error
    msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Der opstod en forbindelsesfejl til MXit. (Læsestadium 0x01)"
    #. connection closed
    msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Der opstod en forbindelsesfejl til MXit. (Læsestadium 0x02)"
    msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Der opstod en forbindelsesfejl til MXit. (Læsestadium 0x03)"
    #. malformed packet length record (too long)
    msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Der opstod en forbindelsesfejl til MXit. (Læsestadium 0x04)"
    #. connection error
    msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Der opstod en forbindelsesfejl til MXit. (Læsestadium 0x05)"
    #. connection closed
    msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Der opstod en forbindelsesfejl til MXit. (Læsestadium 0x06)"
    msgid "In Love"
    msgstr "Forelsket"
    -#, fuzzy
    msgid "Pending"
    -msgstr "Sender"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Forestående"
    +
    msgid "Invited"
    -msgstr "Invitér"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Inviteret"
    +
    msgid "Rejected"
    -msgstr "Afvis"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Afvist"
    +
    msgid "Deleted"
    -msgstr "Slet"
    +msgstr "Slettet"
    msgid "MXit Advertising"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "MXit-annoncering"
    +
    msgid "More Information"
    -msgstr "Arbejds information"
    +msgstr "Mere information"
    #, c-format
    msgid "No such user: %s"
    @@ -6638,10 +6458,10 @@
    msgstr "Opslag af bruger"
    msgid "Reading challenge"
    -msgstr "Reading challenge"
    +msgstr "Læser udfording"
    msgid "Unexpected challenge length from server"
    -msgstr "Unexpected challenge length from server"
    +msgstr "Uventet længde på udfording fra server"
    msgid "Logging in"
    msgstr "Logger ind"
    @@ -6662,7 +6482,7 @@
    #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
    #. used
    msgid "New mail messages"
    -msgstr "Nye postbeskeder"
    +msgstr "Nye e-postbeskeder"
    msgid "New blog comments"
    msgstr "Nye blog-kommentarer"
    @@ -6671,7 +6491,7 @@
    msgstr "Nye profilkommentarer"
    msgid "New friend requests!"
    -msgstr "Ny venneanmodning!"
    +msgstr "Nye venneanmodninger!"
    msgid "New picture comments"
    msgstr "Nye billedkommentarer"
    @@ -6690,10 +6510,10 @@
    "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
    "on the server-side list)"
    msgstr[0] ""
    -"%d ven blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inkluderet venner som "
    +"%d ven blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inklusive venner som "
    "allerede findes på serverlisten)"
    msgstr[1] ""
    -"%d venner blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inkluderet venner som "
    +"%d venner blev tilføjet eller opdateret fra serveren (inklusive venner som "
    "allerede findes på serverlisten)"
    msgid "Add contacts from server"
    @@ -6701,17 +6521,17 @@
    #, c-format
    msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -msgstr "Protokol fejlkode %d: %s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Protokolfejl, kode %d: %s"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
    "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
    "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    msgstr ""
    -"%s Din adgangskode er %d karakterer og dermed større end det forventede "
    -"maksimum på %d for MySpaceIM. Forkort din adgangskode på http://profileedit."
    -"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv igen."
    +"%s Din adgangskode er %zu tegn og dermed længere end maksimum på %d. Forkort "
    +"venligst din adgangskode på http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
    +"fuseaction=accountSettings.changePassword og prøv igen."
    msgid "Incorrect username or password"
    msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode"
    @@ -6726,25 +6546,25 @@
    msgstr "Kunne ikke tilføje ven"
    msgid "'addbuddy' command failed."
    -msgstr "\"addbuddy\"-kommando fejlede."
    +msgstr "\"addbuddy\"-kommando mislykkedes."
    msgid "persist command failed"
    -msgstr "persist-kommando fejlede"
    +msgstr "\"persist\"-kommando mislykkedes"
    msgid "Failed to remove buddy"
    msgstr "Kunne ikke fjerne ven"
    msgid "'delbuddy' command failed"
    -msgstr "\"delbuddy\" kommando fejlede"
    +msgstr "\"delbuddy\"-kommando mislykkedes"
    msgid "blocklist command failed"
    -msgstr "blocklist-kommando fejlede"
    +msgstr "\"blocklist\"-kommando mislykkedes"
    msgid "Missing Cipher"
    msgstr "Manglende kode"
    msgid "The RC4 cipher could not be found"
    -msgstr "RC4 cipher kunne ikke findes"
    +msgstr "RC4-kode kunne ikke findes"
    msgid ""
    "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
    @@ -6757,7 +6577,7 @@
    msgstr "Tilføj venner fra MySpace.com"
    msgid "Importing friends failed"
    -msgstr "Importering af venner fejlede"
    +msgstr "Importering af venner mislykkedes"
    #. TODO: find out how
    msgid "Find people..."
    @@ -6767,18 +6587,18 @@
    msgstr "Ændr beskednavn..."
    msgid "myim URL handler"
    -msgstr "myim URL-håndtering"
    +msgstr "myim-URL-håndtering"
    msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
    msgstr ""
    -"Der kunne ikke findes nogen passende MySpaceIM-konto til at åbne denne myim "
    +"Der kunne ikke findes nogen passende MySpaceIM-konto til at åbne denne myim-"
    "URL."
    msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
    msgstr "Aktivér den korrekte MySpaceIM-konto og prøv igen."
    msgid "Show display name in status text"
    -msgstr "Vis synligt navn i statustekst"
    +msgstr "Vis kaldenavn i statustekst"
    msgid "Show headline in status text"
    msgstr "Vis overskrift i statustekst"
    @@ -6802,7 +6622,7 @@
    msgstr "Sang"
    msgid "Total Friends"
    -msgstr "Totale venner"
    +msgstr "Venner i alt"
    msgid "Client Version"
    msgstr "Klientversion"
    @@ -6812,6 +6632,9 @@
    "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
    "to set your username."
    msgstr ""
    +"Der opstod en fejl under angivelsen af brugernavnet. Prøv venligst igen, "
    +"eller se http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
    +"username for at angive dit brugernavn."
    msgid "MySpaceIM - Username Available"
    msgstr "MySpaceIM - Brugernavn tilgængeligt"
    @@ -6820,7 +6643,7 @@
    msgstr "Dette brugernavn er tilgængeligt. Vil du benytte det?"
    msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    -msgstr "NÅR SAT KAN DETTE IKKE ÆNDRES!"
    +msgstr "KAN IKKE ÆNDRES NÅR FØRST VALGT!"
    msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    msgstr "MySpaceIM - Angiv et brugernavn"
    @@ -6845,7 +6668,7 @@
    #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
    #. * he put a fork in the toaster."
    msgid "Zap"
    -msgstr "Slå"
    +msgstr "Zap"
    #, c-format
    msgid "%s has zapped you!"
    @@ -6871,7 +6694,7 @@
    #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
    #. * to translate it literally.
    msgid "Torch"
    -msgstr "Sæt ild til"
    +msgstr "Brænd"
    #, c-format
    msgid "%s has torched you!"
    @@ -6919,15 +6742,15 @@
    #. Goose means "to pinch someone on their butt"
    msgid "Goose"
    -msgstr "Prik"
    +msgstr "Niv"
    #, c-format
    msgid "%s has goosed you!"
    -msgstr "%s har prikket til dig!"
    +msgstr "%s nev dig!"
    #, c-format
    msgid "Goosing %s..."
    -msgstr "Prikker til %s..."
    +msgstr "Niver %s..."
    #. A high-five is when two people's hands slap each other
    #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
    @@ -6979,7 +6802,7 @@
    msgstr "De krævede parametre blev ikke angivet"
    msgid "Unable to write to network"
    -msgstr "Kunne ikke skrive til netværket"
    +msgstr "Kan ikke skrive til netværket"
    msgid "Unable to read from network"
    msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
    @@ -6991,13 +6814,13 @@
    msgstr "Konference ikke fundet"
    msgid "Conference does not exist"
    -msgstr "Konference eksisterer ikke"
    +msgstr "Konference findes ikke"
    msgid "A folder with that name already exists"
    -msgstr "En mappe med det navn eksisterer allerede"
    +msgstr "Der findes allerede en mappe med det navn"
    msgid "Not supported"
    -msgstr "Ikke understøttet"
    +msgstr "Understøttes ikke"
    msgid "Password has expired"
    msgstr "Adgangskode er udløbet"
    @@ -7009,44 +6832,44 @@
    msgstr "Konto er blevet deaktiveret"
    msgid "The server could not access the directory"
    -msgstr "Serveren kunne ikke tilgå mappen"
    +msgstr "Serveren kunne ikke få adgang til mappen"
    msgid "Your system administrator has disabled this operation"
    -msgstr "Din system administrator har slået denne handling fra"
    +msgstr "Din systemadministrator har slået denne handling fra"
    msgid "The server is unavailable; try again later"
    msgstr "Serveren er utilgængelig; prøv igen senere"
    msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
    -msgstr "Kan ikke tilføje en kontakt til den samme mappe to gange"
    +msgstr "Kan ikke føje en kontakt til den samme mappe to gange"
    msgid "Cannot add yourself"
    msgstr "Kan ikke tilføje dig selv"
    msgid "Master archive is misconfigured"
    -msgstr "Hoved-arkiv er konfigureret forkert"
    +msgstr "Hovedarkiv er konfigureret forkert"
    msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
    -msgstr "Kunne ikke genkende værten på brugernavnet du indtastede"
    +msgstr "Kunne ikke genkende værten for det brugernavn du indtastede"
    msgid ""
    "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
    "entered"
    msgstr ""
    -"Din konto er blevet deaktiveret fordi for mange ugyldige adgangskoder blev "
    +"Din konto er blevet deaktiveret, fordi for mange ugyldige adgangskoder blev "
    "indtastet"
    msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
    msgstr "Du kan ikke tilføje den samme person to gange til en samtale"
    msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
    -msgstr "Du har opnået grænsen for antallet af tilladte kontakter"
    +msgstr "Du har nået grænsen for antallet af tilladte kontakter"
    msgid "You have entered an incorrect username"
    msgstr "Du har indtastet et ugyldigt brugernavn"
    msgid "An error occurred while updating the directory"
    -msgstr "En fejl skete ved opdatering af mappen"
    +msgstr "Der opstod en fejl ved opdatering af mappen"
    msgid "Incompatible protocol version"
    msgstr "Inkompatibel protokolversion"
    @@ -7057,8 +6880,7 @@
    msgid ""
    "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
    "time"
    -msgstr ""
    -"Denne prøve-version tillader ikke mere end 10 brugere logget ind på samme tid"
    +msgstr "Denne prøveversion tillader højst 10 brugere at logge ind ad gangen"
    msgid "The user is either offline or you are blocked"
    msgstr "Brugeren er enten afkoblet, eller du er blokeret"
    @@ -7067,50 +6889,50 @@
    msgid "Unknown error: 0x%X"
    msgstr "Ukendt fejl: 0x%X"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to login: %s"
    -msgstr "Ude af stand til at pinge bruger %s"
    +msgstr "Ude af stand til at logge på: %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
    -msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke hente detaljer for bruger (%s)."
    +msgstr "Kan ikke sende besked. Kunne ikke hente detaljer for bruger (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
    -msgstr "Kunne ikke tilføje %s til din venneliste (%s)."
    +msgstr "Kan ikke tilføje %s til din venneliste (%s)."
    #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
    #, c-format
    msgid "Unable to send message (%s)."
    -msgstr "Kunne ikke sende besked. (%s)."
    +msgstr "Kan ikke sende besked. (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to invite user (%s)."
    -msgstr "Kunne ikke invitere bruger (%s)."
    +msgstr "Kan ikke invitere bruger (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
    -msgstr "Kunne ikke sende besked til %s. Kunne ikke oprette konferencen (%s)."
    +msgstr "Kan ikke sende besked til %s. Kunne ikke oprette konferencen (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
    -msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke oprette konferencen (%s)."
    +msgstr "Kan ikke sende besked. Kunne ikke oprette konferencen (%s)."
    #, c-format
    msgid ""
    "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
    "creating folder (%s)."
    msgstr ""
    -"Kunne ikke flytte bruger %s til mappe %s i serverlisten. Fejl skete, da "
    -"mappe skulle oprettes (%s)."
    +"Kan ikke flytte bruger %s til mappe %s i listen hos serveren. Der opstod en "
    +"fejl ved mappeoprettelse (%s)."
    #, c-format
    msgid ""
    "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
    "list (%s)."
    msgstr ""
    -"Kunne ikke tilføje %s til din venneliste. Fejl ved opretning af mappe i "
    -"serverliste (%s)."
    +"Kan ikke tilføje %s til din venneliste. Der opstod en fejl ved oprettelse af "
    +"mappe i listen hos serveren (%s)."
    #, c-format
    msgid "Could not get details for user %s (%s)."
    @@ -7118,33 +6940,33 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
    -msgstr "Kunne ikke tilføje brugeren til privatlivslisten (%s)."
    +msgstr "Kan ikke føje brugeren til privatlivslisten (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
    -msgstr "Kunne ikke tilføje %s til blokeringslisten (%s)."
    +msgstr "Kan ikke føje %s til blokeringslisten (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
    -msgstr "Kunne ikke tilføje %s til tilladelseslisten (%s)."
    +msgstr "Kan ikke føje %s til tilladelseslisten (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
    -msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatlivslisten (%s)."
    +msgstr "Kan ikke fjerne %s fra privatlivslisten (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
    -msgstr "Kunne ikke ændre privatlivsindstillingerne på serveren (%s)."
    +msgstr "Kan ikke ændre privatlivsindstillingerne på serveren (%s)."
    #, c-format
    msgid "Unable to create conference (%s)."
    -msgstr "Kunne ikke oprette konference (%s)."
    +msgstr "Kan ikke oprette konference (%s)."
    msgid "Error communicating with server. Closing connection."
    msgstr "Fejl under kommunikation med server. Lukker forbindelse."
    msgid "Telephone Number"
    -msgstr "Telefon nummer"
    +msgstr "Telefonnummer"
    msgid "Personal Title"
    msgstr "Personlig titel"
    @@ -7153,7 +6975,7 @@
    msgstr "Poststop"
    msgid "User ID"
    -msgstr "Bruger id"
    +msgstr "Bruger-id"
    #. tag = _("DN");
    #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
    @@ -7162,11 +6984,11 @@
    #. }
    #.
    msgid "Full name"
    -msgstr "Fuldt navn"
    +msgstr "Fulde navn"
    #, c-format
    msgid "GroupWise Conference %d"
    -msgstr "GroupWise konference %d"
    +msgstr "GroupWise-konference %d"
    msgid "Authenticating..."
    msgstr "Godkender..."
    @@ -7192,21 +7014,20 @@
    "Sendt: %s"
    msgid "Would you like to join the conversation?"
    -msgstr "Vil du tilslutte samtalen?"
    +msgstr "Vil du deltage i samtalen?"
    #, c-format
    msgid ""
    "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
    msgstr ""
    -"%s ser ud til at være afkoblet, og har ikke modtaget beskeden du har sendt."
    -
    -#, fuzzy
    +"%s ser ud til at være afkoblet, og har ikke modtaget beskeden du lige sendte."
    +
    msgid ""
    "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
    "you wish to connect."
    msgstr ""
    -"Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde "
    -"til."
    +"Kan ikke forbinde til server. Indtast venligst adressen på den server, du "
    +"vil forbinde til."
    msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
    msgstr "Konferencen er blevet afsluttet. Der kan ikke sendes flere beskeder."
    @@ -7222,22 +7043,22 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
    -msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolmodul"
    +msgstr "Udvidelsesmodul til Novell GroupWise Messenger-protokollen"
    msgid "Server address"
    msgstr "Serveradresse"
    msgid "Server port"
    -msgstr "Server port"
    +msgstr "Serverport"
    msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
    -msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste."
    +msgstr "Godkend mig venligst, så jeg kan tilføje dig til min venneliste."
    msgid "No reason given."
    msgstr "Ingen grund givet."
    msgid "Authorization Denied Message:"
    -msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:"
    +msgstr "Besked for nægtelse af godkendelsesanmodning:"
    #. *
    #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
    @@ -7245,45 +7066,46 @@
    msgid "_OK"
    msgstr "_O.k."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Received unexpected response from %s: %s"
    -msgstr "Modtog ugyldigt HTTP-svar fra server."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Modtog uventet respons fra %s: %s"
    +
    +#, c-format
    msgid "Received unexpected response from %s"
    -msgstr "Modtog ugyldigt HTTP-svar fra server."
    +msgstr "Modtog uventet respons fra %s"
    msgid ""
    "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
    "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
    msgstr ""
    -"Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
    +"Du er logget ind og ud for mange gange inden for et kort tidsrum. Vent ti "
    "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
    msgid ""
    "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
    "doesn't support it."
    msgstr ""
    +"Du forlanger kryptering i kontoindstillingerne, men en eller flere af "
    +"serverne understøtter det ikke."
    #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
    #. error message.
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Error requesting %s: %s"
    -msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Fejl ved forspørgelse %s: %s"
    +
    msgid "The server returned an empty response"
    -msgstr ""
    -"Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde "
    -"til."
    +msgstr "Serveren retunerede et tomt svar"
    msgid ""
    "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
    "client does not currently support CAPTCHAs."
    msgstr ""
    +"Serveren har bedt dig om at udfylde en CAPTCHA for at logge på, men denne "
    +"klient understøtter i øjeblikket ikke CAPTCHA."
    msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
    -msgstr ""
    +msgstr "AOL understøtter ikke at dit viste navn godkendes her"
    msgid ""
    "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
    @@ -7302,7 +7124,7 @@
    "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
    msgstr ""
    "(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Enten har du eller %s "
    -"valgt forskellige indkodninger, eller har %s en fejlramt klient.)"
    +"valgt forskellige indkodninger, eller også har %s en fejlramt klient.)"
    msgid "Could not join chat room"
    msgstr "Kunne ikke tilslutte samtalerum"
    @@ -7314,166 +7136,145 @@
    msgstr "Ugyldig fejl"
    msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kan ikke modtage besked som følge af forældrekontrollen"
    msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kan ikke sende SMS uden at godkende vilkårene"
    +
    msgid "Cannot send SMS"
    -msgstr "Kan ikke sende fil"
    +msgstr "Kan ikke sende SMS"
    #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
    -#, fuzzy
    msgid "Cannot send SMS to this country"
    -msgstr "Kan ikke sende en mappe."
    +msgstr "Kan ikke sende SMS til dette land"
    #. Undocumented
    msgid "Cannot send SMS to unknown country"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kan ikke sende SMS til ukendt land"
    msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bot-konto kan ikke starte beskeder op"
    msgid "Bot account cannot IM this user"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bot-konto kan ikke sende besked til denne bruger"
    msgid "Bot account reached IM limit"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bot-konto har nået grænsen for beskeder"
    msgid "Bot account reached daily IM limit"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bot-konto har nået den daglige grænse for beskeder"
    msgid "Bot account reached monthly IM limit"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Bot-kontoen har nået den månedlige grænse for beskeder"
    +
    msgid "Unable to receive offline messages"
    -msgstr "Kunne ikke sende besked."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ude af stand til at modtage offline-beskeder"
    +
    msgid "Offline message store full"
    -msgstr "Besked når afkoblet"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Lager til offline-beskeder er fuldt"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to send message: %s (%s)"
    -msgstr "Kunne ikke sende besked. (%s)."
    +msgstr "Ude af stand til at sende besked: %s (%s)"
    #, c-format
    msgid "Unable to send message: %s"
    -msgstr "Kunne ikke sende besked: %s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Kan ikke sende besked: %s"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
    -msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Ude af stand til at sende besked til %s: %s (%s)"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to send message to %s: %s"
    -msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:"
    +msgstr "Ude af stand til at sende besked til %s: %s"
    msgid "Thinking"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Tænker"
    +
    msgid "Shopping"
    -msgstr "Stopper med at skrive"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Shopper"
    +
    msgid "Questioning"
    -msgstr "Anmodnings dialog"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Spørger"
    +
    msgid "Eating"
    -msgstr "Personsøger"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Spiser"
    +
    msgid "Watching a movie"
    -msgstr "Spiller et spil"
    +msgstr "Ser en film"
    msgid "Typing"
    msgstr "Skriver"
    -#, fuzzy
    msgid "At the office"
    -msgstr "Ikke på kontoret"
    +msgstr "På arbejde"
    msgid "Taking a bath"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tager bad"
    msgid "Watching TV"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ser TV"
    msgid "Having fun"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Har det sjovt"
    +
    msgid "Sleeping"
    -msgstr "Søvnig"
    +msgstr "Sover"
    msgid "Using a PDA"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Bruger en PDA"
    +
    msgid "Meeting friends"
    -msgstr "IM-venner"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Møder venner"
    +
    msgid "On the phone"
    msgstr "Snakker i telefon"
    -#, fuzzy
    msgid "Surfing"
    -msgstr "Gentages"
    +msgstr "Surfer"
    #. "I am mobile." / "John is mobile."
    msgid "Mobile"
    msgstr "Mobil"
    msgid "Searching the web"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Søger på nettet"
    +
    msgid "At a party"
    -msgstr "Godkendelses port"
    +msgstr "Til fest"
    msgid "Having Coffee"
    -msgstr ""
    +msgstr "Drikker kaffe"
    #. Playing video games
    -#, fuzzy
    msgid "Gaming"
    -msgstr "Bruger spiller"
    +msgstr "Spiller computer"
    msgid "Browsing the web"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Surfer på nettet"
    +
    msgid "Smoking"
    -msgstr "Sang"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ryger"
    +
    msgid "Writing"
    -msgstr "Arbejder"
    +msgstr "Skriver"
    #. Drinking [Alcohol]
    -#, fuzzy
    msgid "Drinking"
    -msgstr "Arbejder"
    +msgstr "Drikker"
    msgid "Listening to music"
    msgstr "Lytter til musik"
    -#, fuzzy
    msgid "Studying"
    -msgstr "Sender"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Studerer"
    +
    msgid "In the restroom"
    -msgstr "Interesser"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "På toilettet"
    +
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    -msgstr "Modtog ugyldig data ved forbindelse med server."
    +msgstr "Modtog ugyldig data ved forbindelse med server"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -7502,10 +7303,10 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "ICQ Protocol Plugin"
    -msgstr "IRC-prokotolmodul"
    +msgstr "IRC-prokotoludvidelsmodul"
    msgid "Encoding"
    -msgstr "Tegnsæt"
    +msgstr "Kodning"
    msgid "The remote user has closed the connection."
    msgstr "Fjernbrugeren har lukket forbindelsen."
    @@ -7518,14 +7319,13 @@
    msgstr "Mistede forbindelse til fjernbrugeren:<br>%s"
    msgid "Received invalid data on connection with remote user."
    -msgstr "Modtog ugyldige data ved forbindelse til fjern bruger."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Modtog ugyldige data ved forbindelse til fjernbruger."
    +
    msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
    -msgstr "Kunne ikke etablere en forbindelse til en fjernbruger."
    +msgstr "Ude af stand til at etablere en forbindelse til en fjernbruger."
    msgid "Direct IM established"
    -msgstr "Direkte besked etableret"
    +msgstr "Direkte samtale etableret"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -7533,7 +7333,7 @@
    "IM. Try using file transfer instead.\n"
    msgstr ""
    "%s forsøgte at sende dig en %s fil, men vi tillader kun filer op til %s over "
    -"direkte besked. Prøv at bruge filoverførelse i stedet for.\n"
    +"direkte besked. Prøv at bruge filoverførelse i stedet for.\n"
    #, c-format
    msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
    @@ -7548,41 +7348,35 @@
    msgid "Occupied"
    msgstr "Optaget"
    +# ? ("Web aware" indgår i en senere besked som afslører lidt mere kontekst)
    msgid "Web Aware"
    -msgstr "Internet-opmærksom"
    +msgstr "Internettilstedeværelse"
    msgid "Invisible"
    msgstr "Usynlig"
    -#, fuzzy
    msgid "Evil"
    -msgstr "E-post"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ond"
    +
    msgid "Depression"
    -msgstr "Profession"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Depression"
    +
    msgid "At home"
    -msgstr "Om mig"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Hjemme"
    +
    msgid "At work"
    -msgstr "Netværk"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "På arbejde"
    +
    msgid "At lunch"
    -msgstr "Ude til frokost"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Til frokost"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
    -msgstr ""
    -"Kunne ikke forbinde til godkendelsesserveren:\n"
    -"%s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Ude af stand til at forbinde til godkendelsesserveren: %s"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
    -msgstr "Kunne ikke kontakte server."
    +msgstr "Ude af stand til at kontakte BOS-server: %s"
    msgid "Username sent"
    msgstr "Brugernavn sendt"
    @@ -7592,82 +7386,80 @@
    #. TODO: Don't call this with ssi
    msgid "Finalizing connection"
    -msgstr "Færddiggører forbindelse"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Færdiggør forbindelse"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
    "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
    "numbers and spaces, or contain only numbers."
    msgstr ""
    -"Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s, fordi brugernavnet er "
    -"ugyldigt. Brugernavne skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med et "
    -"bogstav og kun indeholde bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde "
    -"tal."
    +"Ude af stand til at logge på som %s fordi brugernavnet er ugyldigt. "
    +"Brugernavne skal være en gyldig e-post-adresse, eller starte med et bogstav "
    +"og kun indeholde bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde tal."
    msgid ""
    "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
    "supported by your system."
    msgstr ""
    +"Du har forlangt kryptering i kontoindstillingerne, men kryptering er ikke "
    +"understøttet af dit system."
    #, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    msgstr ""
    -"Du vil måske blive frakoblet snart. Hvis tilfældet, kontrollér %s for "
    -"opdateringer."
    +"Du vil måske blive frakoblet snart. Hvis dette er tilfældet, så kontrollér "
    +"%s for opdateringer."
    msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
    -msgstr "Kunne ikke hente et gyldigt AIM-logindhash."
    +msgstr "Kan ikke hente et gyldigt AIM-logindhash."
    msgid "Unable to get a valid login hash."
    -msgstr "Kunne ikke hente et gyldigt loginhash."
    +msgstr "Kan ikke hente et gyldigt logindhash."
    msgid "Received authorization"
    msgstr "Modtog godkendelse"
    #. Unregistered username
    #. the username does not exist
    -#, fuzzy
    msgid "Username does not exist"
    -msgstr "Bruger eksisterer ikke"
    +msgstr "Brugernavn findes ikke"
    #. Suspended account
    -#, fuzzy
    msgid "Your account is currently suspended"
    -msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket."
    +msgstr "Din konto er i øjeblikket suspenderet"
    #. service temporarily unavailable
    msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
    -msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
    +msgstr "AOLs kvikbeskeds Messenger-tjeneste er midlertidigt utilgængelig."
    #. username connecting too frequently
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
    "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
    "longer."
    msgstr ""
    -"Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
    -"minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
    +"Dit brugernavn er logget ind og ud for mange gange inden for et kort "
    +"tidsrum. Vent ti minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente "
    +"endnu længere."
    #. client too old
    #, c-format
    msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
    -msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s"
    +msgstr "Din klient er for gammel. Opgradér venligst på %s"
    #. IP address connecting too frequently
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
    "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
    "longer."
    msgstr ""
    -"Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
    -"minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
    -
    -#, fuzzy
    +"Din IP-adresse er logget ind og ud for mange gange inden for et kort "
    +"tidsrum. Vent ti minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente "
    +"endnu længere."
    +
    msgid "The SecurID key entered is invalid"
    -msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig."
    +msgstr "Den indtastede SecurID-nøgle ugyldig"
    msgid "Enter SecurID"
    msgstr "Indtast SecurID"
    @@ -7679,7 +7471,7 @@
    msgstr "Adgangskode sendt"
    msgid "Unable to initialize connection"
    -msgstr "Kunne ikke initialisere forbindelse"
    +msgstr "Kan ikke initialisere forbindelse"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -7687,12 +7479,12 @@
    "following reason:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    -"Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, "
    -"af den følgende grund:\n"
    +"Din anmodning om at føje brugeren %u til din venneliste er blevet afvist med "
    +"følgende grund:\n"
    "%s"
    msgid "ICQ authorization denied."
    -msgstr "ICQ godkendelse nægtet."
    +msgstr "ICQ-godkendelse nægtet."
    #. Someone has granted you authorization
    #, c-format
    @@ -7718,7 +7510,7 @@
    "From: %s [%s]\n"
    "%s"
    msgstr ""
    -"Du har modtaget en ICQ bipper\n"
    +"Du har modtaget et ICQ-bip\n"
    "\n"
    "Fra: %s [%s]\n"
    "%s"
    @@ -7730,14 +7522,14 @@
    "Message is:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    -"Du har modtaget en ICQ e-post fra %s [%s]\n"
    +"Du har modtaget ICQ-e-post fra %s [%s]\n"
    "\n"
    "Beskeden er:\n"
    "%s"
    #, c-format
    msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
    -msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en ven: %s (%s)"
    +msgstr "ICQ-brugeren %u har sendt dig en ven: %s (%s)"
    msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
    msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?"
    @@ -7787,33 +7579,35 @@
    msgid_plural ""
    "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
    msgstr[0] ""
    -"Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi dit advarselsniveau er for "
    -"højt."
    +"Du har ikke modtaget %hu afsendt besked fra %s, fordi dit advarselsniveau er "
    +"for højt."
    msgstr[1] ""
    -"Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi dit advarselsniveau er for "
    -"højt."
    +"Du har ikke modtaget %hu afsendte beskeder fra %s, fordi dit advarselsniveau "
    +"er for højt."
    #, c-format
    msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
    msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
    -msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag."
    -msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag."
    +msgstr[0] ""
    +"Du har ikke modtaget %hu besked fra %s som følge af en ukendt årsag."
    +msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu afsendte beskeder fra %s af ukendt årsag."
    msgid "Your AIM connection may be lost."
    -msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
    +msgstr "Din AIM-forbindelse er måske blevet afbrudt."
    #, c-format
    msgid "You have been disconnected from chat room %s."
    msgstr "Forbindelse til samtalerum %s afbrudt."
    msgid "The new formatting is invalid."
    -msgstr "Den nye formattering er ugyldig."
    +msgstr "Den nye formatering er ugyldig."
    msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
    -msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum."
    +msgstr ""
    +"Formatering af brugernavn kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum."
    msgid "Pop-Up Message"
    -msgstr "Pop-Up besked"
    +msgstr "Pop op-besked"
    #, c-format
    msgid "The following username is associated with %s"
    @@ -7823,33 +7617,33 @@
    #, c-format
    msgid "No results found for email address %s"
    -msgstr "Ingen resultater fundet for e-postadressen %s"
    +msgstr "Ingen resultater fundet for e-post-adressen %s"
    #, c-format
    msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
    -msgstr "Du bør modtage en e-post for at acceptere %s."
    +msgstr "Du bør modtage et e-brev, som beder dig at acceptere %s."
    msgid "Account Confirmation Requested"
    -msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse"
    +msgstr "Der er anmodet om kontobekræftelse"
    #, c-format
    msgid ""
    "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
    "from the original."
    msgstr ""
    -"Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
    -"er forskelligt fra det oprindelige."
    +"Fejl 0x%04x: Kan ikke formatere brugernavn, fordi det anmodede brugernavn er "
    +"forskelligt fra det oprindelige."
    #, c-format
    msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
    -msgstr "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det er ugyldigt."
    +msgstr "Fejl 0x%04x: Kan ikke formatere brugernavn, fordi navnet er ugyldigt."
    #, c-format
    msgid ""
    "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
    "long."
    msgstr ""
    -"Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede navn er for "
    +"Fejl 0x%04x: Kan ikke formatere brugernavn, fordi det anmodede navn er for "
    "langt."
    #, c-format
    @@ -7857,23 +7651,23 @@
    "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
    "request pending for this username."
    msgstr ""
    -"Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-postadresse, fordi der allerede er en "
    -"anmodning ventende for dette brugernavn."
    +"Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-post-adresse, fordi der allerede er en "
    +"ventende anmodning for dette brugernavn."
    #, c-format
    msgid ""
    "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
    "too many usernames associated with it."
    msgstr ""
    -"Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-postadresse, fordi den angivne adresse har for "
    -"mange brugernavne tilknyttet sig."
    +"Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-post-adresse, fordi den angivne adresse har "
    +"for mange brugernavne tilknyttet sig."
    #, c-format
    msgid ""
    "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
    "invalid."
    msgstr ""
    -"Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-postadresse, fordi den angivne adresse er "
    +"Fejl 0x%04x: Kan ikke ændre e-post-adresse, fordi den angivne adresse er "
    "ugyldig."
    #, c-format
    @@ -7885,10 +7679,10 @@
    #, c-format
    msgid "The email address for %s is %s"
    -msgstr "%s's e-postadresse er %s"
    +msgstr "%ss e-post-adresse er %s"
    msgid "Account Info"
    -msgstr "Konto Oplysninger"
    +msgstr "Kontooplysninger"
    msgid ""
    "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
    @@ -7897,14 +7691,14 @@
    "billeder."
    msgid "Unable to set AIM profile."
    -msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil."
    +msgstr "Kan ikke ændre AIM-profil."
    msgid ""
    "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
    "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
    "fully connected."
    msgstr ""
    -"Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet "
    +"Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før logind-processen er blevet "
    "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med "
    "at forbinde til serveren."
    @@ -7919,7 +7713,7 @@
    "Profil-længdens maksimale størrelse på %d byte er blevet overskredet. Den "
    "er blevet forkortet for dig."
    msgstr[1] ""
    -"Profil-længdens maksimale størrelse på %d bytes er blevet overskredet. Den "
    +"Profil-længdens maksimale størrelse på %d byte er blevet overskredet. Den "
    "er blevet forkortet for dig."
    msgid "Profile too long."
    @@ -7936,72 +7730,73 @@
    "Fraværsbeskedens maksimale længde på %d byte er blevet overskredet. Den er "
    "blevet forkortet for dig."
    msgstr[1] ""
    -"Fraværsbeskedens maksimale længde på %d bytes er blevet overskredet. Den er "
    +"Fraværsbeskedens maksimale længde på %d byte er blevet overskredet. Den er "
    "blevet forkortet for dig."
    msgid "Away message too long."
    msgstr "Fraværsbesked for lang."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
    "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
    "numbers and spaces, or contain only numbers."
    msgstr ""
    -"Kunne ikke tilføje vennen %s, fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne "
    -"skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med ét bogstav og kun "
    -"indeholde bogstaver, tal og mellemrum, eller kun indeholde tal."
    +"Ude af stand til at tilføje vennen %s, fordi brugernavnet er ugyldigt. "
    +"Brugernavne skal være en gyldig e-post-adresse, eller starte med et bogstav "
    +"og kun indeholde bogstaver, tal og mellemrum, eller kun indeholde tal."
    msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
    -msgstr "Kunne ikke hente venneliste"
    +msgstr "Kan ikke hente venneliste"
    msgid ""
    "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
    "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
    msgstr ""
    -"AIM-serverne var midlertidigt ude af stand til at sende din venneliste. Din "
    -"venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig indenfor et par "
    -"minutter."
    +"AIM-serverne var midlertidigt ude af stand til at sende din venneliste. Din "
    +"venneliste er ikke gået tabt, og vil sikkert blive tilgængelig inden for et "
    +"par minutter."
    msgid "Orphans"
    -msgstr "Tabte"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Hjemløse"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
    "list. Please remove one and try again."
    msgstr ""
    -"Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste."
    -"Fjern en, og prøv igen."
    +"Ude af stand til at tilføje vennen %s, fordi du har for mange venner i din "
    +"venneliste. Fjern venligst en og prøv igen."
    msgid "(no name)"
    msgstr "(intet navn)"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
    -msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s af en ukendt årsag."
    +msgstr "Ude af stand til at tilføje vennen %s af en ukendt årsag."
    #, c-format
    msgid ""
    "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
    "Do you want to add this user?"
    msgstr ""
    -"Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du "
    -"tilføje brugeren?"
    +"Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje ham eller hende til din "
    +"venneliste. Vil du tilføje brugeren?"
    msgid "Authorization Given"
    -msgstr "Godkendelse Givet"
    -
    +msgstr "Godkendelse givet"
    +
    +# "them" lader til at være politisk korrekt for "him/her"
    #. Granted
    #, c-format
    msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
    msgstr ""
    -"Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din "
    -"venneliste."
    +"Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje vedkommende til din venneliste."
    msgid "Authorization Granted"
    -msgstr "Godkendelse Givet"
    -
    +msgstr "Godkendelse givet"
    +
    +# "them" lader til at være politisk korrekt for "him/her"
    #. Denied
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -8009,12 +7804,12 @@
    "following reason:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    -"Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af "
    -"følgende grund:\n"
    +"Brugeren %s har afvist din anmodning om at tilføje vedkommende til din "
    +"venneliste af følgende grund:\n"
    "%s"
    msgid "Authorization Denied"
    -msgstr "Godkendelse Nægtet"
    +msgstr "Godkendelse nægtet"
    msgid "_Exchange:"
    msgstr "_Udveksl:"
    @@ -8026,9 +7821,8 @@
    msgid "iTunes Music Store Link"
    msgstr "Henvisning til iTunes Music Store"
    -#, fuzzy
    msgid "Lunch"
    -msgstr "Finch"
    +msgstr "Frokost"
    #, c-format
    msgid "Buddy Comment for %s"
    @@ -8051,9 +7845,8 @@
    msgid "C_onnect"
    msgstr "_Tilslut"
    -#, fuzzy
    msgid "You closed the connection."
    -msgstr "Server lukkede forbindelsen."
    +msgstr "Du lukkede forbindelsen."
    msgid "Get AIM Info"
    msgstr "Hent AIM-info"
    @@ -8062,13 +7855,11 @@
    msgid "Edit Buddy Comment"
    msgstr "Redigér vennekommentar"
    -#, fuzzy
    msgid "Get X-Status Msg"
    -msgstr "Hent statusbesked"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Hent X-Status-besked"
    +
    msgid "End Direct IM Session"
    -msgstr "Direkte besked etableret"
    +msgstr "Afslut direkte besked-session"
    msgid "Direct IM"
    msgstr "Direkte forbindelse"
    @@ -8079,19 +7870,18 @@
    msgid "Require authorization"
    msgstr "Kræv godkendelse"
    +# Jeg tror den gør at ens konto kan ses uden at man skal være på vennelisten
    msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
    -msgstr ""
    -"Internet tilstedeværelse (hvis dette er slået til vil du modtage SPAM!)"
    +msgstr "Internettilstedeværelse (hvis dette er slået til vil du modtage SPAM!)"
    msgid "ICQ Privacy Options"
    -msgstr "ICQ privatlivsindstillinger"
    +msgstr "Privatlivsindstillinger for ICQ"
    msgid "Change Address To:"
    msgstr "Ændr adresse til:"
    -#, fuzzy
    msgid "you are not waiting for authorization"
    -msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>"
    +msgstr "du venter ikke på godkendelse"
    msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
    msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner"
    @@ -8104,13 +7894,13 @@
    "og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
    msgid "Find Buddy by Email"
    -msgstr "Find ven udfra e-postadresse"
    +msgstr "Find ven ud fra e-post-adresse"
    msgid "Search for a buddy by email address"
    -msgstr "Søg efter en ven udfra e-postadresse"
    +msgstr "Søg efter en ven ud fra e-post-adresse"
    msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
    -msgstr "Indtast e-postadressen på vennen du søger efter."
    +msgstr "Indtast e-post-adressen på vennen, du søger efter."
    msgid "Set User Info (web)..."
    msgstr "Indstil brugeroplysninger (internet)..."
    @@ -8124,35 +7914,33 @@
    #. ICQ actions
    msgid "Set Privacy Options..."
    -msgstr "Sæt privatlivsindstillinger..."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Privatlivsindstillinger..."
    +
    msgid "Show Visible List"
    -msgstr "Vis venne_liste"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Vis listen synlige"
    +
    msgid "Show Invisible List"
    -msgstr "Inviteringsliste"
    +msgstr "Vis listen usynlige"
    #. AIM actions
    msgid "Confirm Account"
    -msgstr "Bekræft Konto"
    +msgstr "Bekræft konto"
    msgid "Display Currently Registered Email Address"
    -msgstr "Vis nuværende registrede e-postadresse"
    +msgstr "Vis nuværende registrede e-post-adresse"
    msgid "Change Currently Registered Email Address..."
    -msgstr "Ændr nuværende registrede e-postadresse..."
    +msgstr "Ændr nuværende registrede e-post-adresse..."
    msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
    msgstr "Vis venner der afventer godkendelse"
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    -msgstr "Søg efter ven udfra e-postadresse..."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Søg efter ven ud fra e-post-adresse..."
    +
    +# ?
    msgid "Use clientLogin"
    -msgstr "Bruger er ikke logget ind"
    +msgstr "Brug klient-logind"
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    @@ -8188,7 +7976,7 @@
    msgstr ""
    "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt "
    "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en "
    -"privatlivs risiko."
    +"privatlivsrisiko."
    #. Label
    msgid "Buddy Icon"
    @@ -8198,7 +7986,7 @@
    msgstr "Tale"
    msgid "AIM Direct IM"
    -msgstr "AIM direkte besked"
    +msgstr "Direkte AIM-besked"
    msgid "Get File"
    msgstr "Modtag fil"
    @@ -8207,7 +7995,7 @@
    msgstr "Spil"
    msgid "ICQ Xtraz"
    -msgstr ""
    +msgstr "ICQ Xtraz"
    msgid "Add-Ins"
    msgstr "Udvidelser"
    @@ -8216,10 +8004,10 @@
    msgstr "Send venneliste"
    msgid "ICQ Direct Connect"
    -msgstr "ICQ direkte forbindelse"
    +msgstr "Direkte ICQ-forbindelse"
    msgid "AP User"
    -msgstr "AP Bruger"
    +msgstr "AP-bruger"
    msgid "ICQ RTF"
    msgstr "ICQ RTF"
    @@ -8234,7 +8022,7 @@
    msgstr "Gammel ICQ UTF8"
    msgid "Trillian Encryption"
    -msgstr "Trillian kryptering"
    +msgstr "Trillian-kryptering"
    msgid "ICQ UTF8"
    msgstr "ICQ UTF8"
    @@ -8243,7 +8031,7 @@
    msgstr "Hiptop"
    msgid "Security Enabled"
    -msgstr "Sikkerhedsaktiveret"
    +msgstr "Sikkerhed aktiveret"
    msgid "Video Chat"
    msgstr "Videosamtale"
    @@ -8252,7 +8040,7 @@
    msgstr "iChat AV"
    msgid "Live Video"
    -msgstr "Live video"
    +msgstr "Live-video"
    msgid "Camera"
    msgstr "Kamera"
    @@ -8271,7 +8059,7 @@
    #, c-format
    msgid "User information not available: %s"
    -msgstr "Bruger oplysninger er ikke tilgængelige: %s"
    +msgstr "Brugeroplysninger er ikke tilgængelige: %s"
    msgid "Mobile Phone"
    msgstr "Mobiltelefon"
    @@ -8285,10 +8073,10 @@
    msgstr "Yderligere information"
    msgid "Zip Code"
    -msgstr "Postnummer"
    +msgstr "Zip-kode"
    msgid "Work Information"
    -msgstr "Arbejds information"
    +msgstr "Arbejdsinformation"
    msgid "Division"
    msgstr "Afdeling"
    @@ -8306,16 +8094,16 @@
    msgstr "Medlem siden"
    msgid "Capabilities"
    -msgstr "Klient understøtter"
    +msgstr "Evner"
    msgid "Invalid SNAC"
    msgstr "Ugyldig SNAC"
    msgid "Server rate limit exceeded"
    -msgstr ""
    +msgstr "Serverens rate-grænse overskredet"
    msgid "Client rate limit exceeded"
    -msgstr ""
    +msgstr "Klientens rate-grænse overskredet"
    msgid "Service unavailable"
    msgstr "Tjeneste ikke tilgængelig"
    @@ -8345,7 +8133,7 @@
    msgstr "Anmodning nægtet"
    msgid "Busted SNAC payload"
    -msgstr "Ødelagt SNAC payload"
    +msgstr "Ødelagt SNAC-data"
    msgid "Insufficient rights"
    msgstr "Ikke nok rettigheder"
    @@ -8354,7 +8142,7 @@
    msgstr "I den lokale tillad/nægt"
    msgid "Warning level too high (sender)"
    -msgstr "Advarselsgrænse for høj (sender)"
    +msgstr "Advarselsgrænse for høj (afsender)"
    msgid "Warning level too high (receiver)"
    msgstr "Advarselsgrænse for høj (modtager)"
    @@ -8363,7 +8151,7 @@
    msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig"
    msgid "No match"
    -msgstr "Ingen fundne"
    +msgstr "Intet fundet"
    msgid "List overflow"
    msgstr "Liste overløb"
    @@ -8386,9 +8174,8 @@
    #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
    #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
    #. Invisible (this is the default).
    -#, fuzzy
    msgid "Don't Appear Online"
    -msgstr "Virk tilkoblet"
    +msgstr "Virk ikke tilkoblet"
    #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
    #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
    @@ -8400,77 +8187,74 @@
    #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
    #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
    #. default).
    -#, fuzzy
    msgid "Don't Appear Offline"
    -msgstr "Virk afkoblet"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Virk ikke afkoblet"
    +
    msgid "you have no buddies on this list"
    -msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "du har ingen venner på denne liste"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
    "\""
    msgstr ""
    -"Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke på dem "
    -"og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
    -
    -#, fuzzy
    +"Du kan føje venner til denne liste ved at højreklikke på dem og vælge \"%s\""
    +
    msgid "Visible List"
    -msgstr "Synlig"
    +msgstr "Synlige-listen"
    msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Disse venner vil se din status når du skifter til \"usynlig\""
    +
    msgid "Invisible List"
    -msgstr "Inviteringsliste"
    +msgstr "Usynlige-listen"
    msgid "These buddies will always see you as offline"
    -msgstr ""
    +msgstr "Disse venner vil altid se dig som afkoblet"
    #, c-format
    msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
    -msgstr "<b>Gruppe titel:</b> %s<br>"
    -
    +msgstr "<b>Gruppetitel:</b> %s<br>"
    +
    +# ?
    #, c-format
    msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
    -msgstr "<b>Noter gruppe-id:</b> %s<br>"
    +msgstr "<b>Gruppe-id for Notes:</b> %s<br>"
    #, c-format
    msgid "Info for Group %s"
    -msgstr "Oplysninger for gruppe %s"
    +msgstr "Oplysninger om gruppen %s"
    msgid "Notes Address Book Information"
    -msgstr "Notes adressebog information"
    +msgstr "Information for Notes-adressebog"
    msgid "Invite Group to Conference..."
    msgstr "Invitér gruppe til konference..."
    +# ?
    msgid "Get Notes Address Book Info"
    -msgstr "Hent Notes adressebogs info"
    +msgstr "Hent information om Notes-adressebog"
    msgid "Sending Handshake"
    msgstr "Sender håndtryk"
    msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
    -msgstr "Venter for håndtryksgodkendelse"
    +msgstr "Venter på håndtryksgodkendelse"
    msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
    -msgstr "Håndtryk godkendt, sender login"
    +msgstr "Håndtryk godkendt, sender logind"
    msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
    -msgstr "Venter for login godkendelse"
    +msgstr "Venter på logindgodkendelse"
    msgid "Login Redirected"
    -msgstr "Login omdirigeret"
    +msgstr "Logind omdirigeret"
    msgid "Forcing Login"
    -msgstr "Tvinger login"
    +msgstr "Tvinger logind"
    msgid "Login Acknowledged"
    -msgstr "Login godkendt"
    +msgstr "Logind godkendt"
    msgid "Starting Services"
    msgstr "Starter tjenester"
    @@ -8478,11 +8262,10 @@
    #, c-format
    msgid ""
    "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
    -msgstr ""
    -"En Sametime administrator har sendt den følgende annoncering på server %s"
    +msgstr "En Sametime-administrator har sendt følgende annoncering på server %s"
    msgid "Sametime Administrator Announcement"
    -msgstr "Sametime administrator annoncering"
    +msgstr "Sametime-administratorannoncering"
    #, c-format
    msgid "Announcement from %s"
    @@ -8492,11 +8275,11 @@
    msgstr "Konference afsluttet"
    msgid "Unable to send message: "
    -msgstr "Kunne ikke sende besked: "
    +msgstr "Kan ikke sende besked: "
    #, c-format
    msgid "Unable to send message to %s:"
    -msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:"
    +msgstr "Kan ikke sende besked til %s:"
    msgid "Place Closed"
    msgstr "Sted lukket"
    @@ -8527,7 +8310,7 @@
    "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
    "sent to %s"
    msgstr ""
    -"Indtast et emne for den nye konference, og en invitationsbesked der skal "
    +"Indtast et emne for den nye konference, og en invitationsbesked, der skal "
    "sendes til %s"
    msgid "New Conference"
    @@ -8551,9 +8334,9 @@
    "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
    "this user to."
    msgstr ""
    -"Vælg en konference fra listen forneden for at sende en invitation til bruger "
    -"%s. Vælg \"Opret ny konference\" hvis du vil oprette en ny konference at "
    -"invitere denne bruger til."
    +"Vælg en konference fra listen nedenunder for at sende en invitation til "
    +"brugeren %s. Vælg \"Opret ny konference\" hvis du vil oprette en ny "
    +"konference at invitere denne bruger til."
    msgid "Invite to Conference"
    msgstr "Invitér til konference"
    @@ -8562,14 +8345,13 @@
    msgstr "Invitér til konference..."
    msgid "Send TEST Announcement"
    -msgstr "Send TEST annoncering"
    +msgstr "Send TEST-annoncering"
    msgid "Topic:"
    msgstr "Emne:"
    -#, fuzzy
    msgid "A server is required to connect this account"
    -msgstr "Server lukkede forbindelsen."
    +msgstr "En server er nødvendig for at forbinde denne konto"
    #, c-format
    msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
    @@ -8585,30 +8367,30 @@
    msgstr "Sametime-id"
    msgid "An ambiguous user ID was entered"
    -msgstr "Et ugyldigt bruger id blev indtastet"
    +msgstr "Der blev indtastet et ugyldigt bruger-id"
    #, c-format
    msgid ""
    "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
    "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
    msgstr ""
    -"Identificeringen '%s' kan henvise til hvilken som helst af de følgende "
    -"brugere. Vælg den korrekte bruger fra listen forneden for at tilføje dem til "
    +"Identificeringen \"%s\" kan henvise til hvilken som helst af de følgende "
    +"brugere. Vælg den korrekte bruger fra listen nedenunder for at føje dem til "
    "din venneliste."
    msgid "Select User"
    msgstr "Vælg bruger"
    msgid "Unable to add user: user not found"
    -msgstr "Kunne ikke tilføje bruger: bruger ikke fundet"
    +msgstr "Kan ikke tilføje bruger: bruger ikke fundet"
    #, c-format
    msgid ""
    "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
    "entry has been removed from your buddy list."
    msgstr ""
    -"Identificeringen '%s' matchede ikke nogle brugere i dit Sametime fællesskab. "
    -"Denne post er blevet fjernet fra din venneliste."
    +"Identificeringen \"%s\" matchede ikke nogen brugere i dit Sametime-"
    +"fællesskab. Denne post er blevet fjernet fra din venneliste."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -8622,7 +8404,7 @@
    msgstr "Venneliste gemt på server"
    msgid "Buddy List Storage Mode"
    -msgstr "Lagring af venneliste"
    +msgstr "Lagringstilstand for venneliste"
    msgid "Local Buddy List Only"
    msgstr "Kun lokal venneliste"
    @@ -8634,31 +8416,31 @@
    msgstr "Flet med liste fra server og gem til server"
    msgid "Synchronize List with Server"
    -msgstr "Synkroniser liste med server"
    +msgstr "Synkronisér liste med server"
    #, c-format
    msgid "Import Sametime List for Account %s"
    -msgstr "Importér Sametime liste for konto %s"
    +msgstr "Importér Sametime-liste for konto %s"
    #, c-format
    msgid "Export Sametime List for Account %s"
    -msgstr "Eksportér Sametime liste for konto %s"
    +msgstr "Eksportér Sametime-liste for konto %s"
    msgid "Unable to add group: group exists"
    -msgstr "Kunne ikke tilføje gruppe: gruppe eksisterer"
    +msgstr "Kan ikke tilføje gruppe: gruppen findes"
    #, c-format
    msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
    -msgstr "En gruppe navngivet '%s' eksisterer allerede i din venneliste."
    +msgstr "Der findes allerede en gruppe kaldet \"%s\" i din venneliste."
    msgid "Unable to add group"
    -msgstr "Kunne ikke tilføje gruppe"
    +msgstr "Kan ikke tilføje gruppe"
    msgid "Possible Matches"
    msgstr "Mulige matches"
    msgid "Notes Address Book group results"
    -msgstr "Notes adressebog grupperesultater"
    +msgstr "Grupperesultater for Notes-adressebog"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -8666,37 +8448,37 @@
    "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
    "to your buddy list."
    msgstr ""
    -"Identificeringen '%s' kan henvise til hvilken som helst af de følgende Notes "
    -"adressebogsgrupper. Vælg den korrekte gruppe fra listen forneden for at "
    -"tilføje den til din venneliste."
    +"Identificeringen \"%s\" kan henvise til hvilken som helst af de følgende "
    +"Notes-adressebogsgrupper. Vælg venligst den korrekte gruppe fra listen "
    +"nedenunder for at tilføje den til din venneliste."
    msgid "Select Notes Address Book"
    -msgstr "Vælg Notes adressebog"
    +msgstr "Vælg Notes-adressebog"
    msgid "Unable to add group: group not found"
    -msgstr "Kunne ikke tilføje gruppe: gruppe ikke fundet"
    +msgstr "Kan ikke tilføje gruppe: gruppen ikke fundet"
    #, c-format
    msgid ""
    "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
    "Sametime community."
    msgstr ""
    -"Identificeringen '%s' matchede ikke nogle Notes adressebogsgrupper i dit "
    -"Sametime fællesskab."
    +"Identificeringen \"%s\" matchede ikke nogen Notes-adressebogsgrupper i dit "
    +"Sametime-fællesskab."
    msgid "Notes Address Book Group"
    -msgstr "Notes adressebogsgruppe"
    +msgstr "Notes-adressebogsgruppe"
    msgid ""
    "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
    "group and its members to your buddy list."
    msgstr ""
    -"Indtast navnet på en Notes adressebogsgruppe i feltet forneden for at "
    -"tilføje gruppen og dens medlemmer til din venneliste."
    +"Indtast navnet på en Notes-adressebogsgruppe i feltet nedenunder for at føje "
    +"gruppen og dens medlemmer til din venneliste."
    #, c-format
    msgid "Search results for '%s'"
    -msgstr "Søgeresultater for '%s'"
    +msgstr "Søgeresultater for \"%s\""
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -8704,9 +8486,9 @@
    "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
    "buttons below."
    msgstr ""
    -"Identificeringen '%s' kan muligvis henvise til hvilken som helst af de "
    -"følgende brugere. Du kan tilføje disse brugere til din venneliste eller "
    -"sende dem beskeder med handlingsknapperne forneden."
    +"Identificeringen \"%s\" kan muligvis henvise til hvilken som helst af de "
    +"følgende brugere. Du kan føje disse brugere til din venneliste eller sende "
    +"dem beskeder med handlingsknapperne nedenunder."
    msgid "Search Results"
    msgstr "Søgeresultater"
    @@ -8717,7 +8499,7 @@
    #, c-format
    msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
    msgstr ""
    -"Identificeringen '%s' matchede ingen brugere i dit Sametime fællesskab."
    +"Identificeringen \"%s\" matchede ingen brugere i dit Sametime-fællesskab."
    msgid "No Matches"
    msgstr "Ingen fundne"
    @@ -8729,67 +8511,69 @@
    "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
    "in your Sametime community."
    msgstr ""
    -"Indtast et navn eller delvist id i feltet forneden for at søge efter "
    -"matchende brugere i dit Sametime fællesskab."
    +"Indtast et navn eller delvist id i feltet nedenunder for at søge efter "
    +"matchende brugere i dit Sametime-fællesskab."
    msgid "User Search"
    msgstr "Brugersøgning"
    msgid "Import Sametime List..."
    -msgstr "Importér Sametime liste..."
    +msgstr "Importér Sametime-liste..."
    msgid "Export Sametime List..."
    -msgstr "Eksportér Sametime liste..."
    +msgstr "Eksportér Sametime-liste..."
    msgid "Add Notes Address Book Group..."
    -msgstr "Tilføj Notes adressebogsgruppe..."
    +msgstr "Tilføj Notes-adressebogsgruppe..."
    msgid "User Search..."
    msgstr "Brugersøgning..."
    msgid "Force login (ignore server redirects)"
    -msgstr "Tving login (ignorér server omstillinger)"
    +msgstr "Tving logind (ignorér serveromstillinger)"
    #. pretend to be Sametime Connect
    msgid "Hide client identity"
    -msgstr "Skjul klient identificering"
    +msgstr "Skjul klientens identitet"
    #, c-format
    msgid "User %s is not present in the network"
    -msgstr "User %s er ikke til stede i netværket"
    +msgstr "Brugeren %s er ikke til stede på netværket"
    msgid "Key Agreement"
    -msgstr "Nøgle enighed"
    +msgstr "Nøgleudveksling"
    msgid "Cannot perform the key agreement"
    -msgstr "Kan ikke udføre nøgle enigheden"
    +msgstr "Kan ikke udføre nøgleudveksling"
    msgid "Error occurred during key agreement"
    -msgstr "En fejl skete under nøgle enigheden"
    +msgstr "Der opstod en fejl under nøgleudveksling"
    msgid "Key Agreement failed"
    -msgstr "Nøgle enighed fejlede"
    +msgstr "Nøgleudveksling mislykkedes"
    msgid "Timeout during key agreement"
    -msgstr "Tidsgrænsen udløb ved nøgle enighed"
    +msgstr "Tidsgrænsen udløb ved nøgleudveksling"
    msgid "Key agreement was aborted"
    -msgstr "Nøgle enighed blev afbrudt"
    +msgstr "Nøgleudveksling blev afbrudt"
    msgid "Key agreement is already started"
    -msgstr "Nøgle enighed er allerede startet"
    +msgstr "Nøgleudveksling er allerede påbegyndt"
    msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
    -msgstr "Nøgle enighed kan ikke blive startet med dig selv"
    +msgstr "Du kan ikke udveksle nøgler med dig selv"
    msgid "The remote user is not present in the network any more"
    -msgstr "Brugeren er ikke til stede i netværket længere"
    +msgstr "Fjernbrugren er ikke længere til stede på netværket"
    #, c-format
    msgid ""
    "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
    "agreement?"
    -msgstr "Anmodning om nøgle enighed modtaget %s. Vil du udføre nøgle enigheden?"
    +msgstr ""
    +"Anmodning om nøgleudveksling modtaget fra %s. Vil du udføre "
    +"nøgleudvekslingen?"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -8797,18 +8581,18 @@
    "Remote host: %s\n"
    "Remote port: %d"
    msgstr ""
    -"Fjernbrugeren venter på nøgleenighed på:\n"
    +"Fjernbrugeren afventer nøgleudveksling på:\n"
    "Vært: %s\n"
    "Port: %d"
    msgid "Key Agreement Request"
    -msgstr "Anmodning om nøgle enighed"
    +msgstr "Anmodning om nøgleudveksling"
    msgid "IM With Password"
    msgstr "Besked med adgangskode"
    msgid "Cannot set IM key"
    -msgstr "Kan ikke sætte nøgle"
    +msgstr "Kan ikke sætte beskednøgle"
    msgid "Set IM Password"
    msgstr "Sæt adgangskode på besked"
    @@ -8839,8 +8623,8 @@
    "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
    "You can use the Get Public Key command to get the public key."
    msgstr ""
    -"Du kan ikke modtage venne-påmindelser før du importerer hans/hendes "
    -"offentlige nøgle. Du kan bruge \"Hent offentlig nøgle\" kommandoen for at "
    +"Du kan ikke modtage vennepåmindelser før du importerer hans/hendes "
    +"offentlige nøgle. Du kan bruge kommandoen \"Hent offentlig nøgle\" for at "
    "hente den offentlige nøgle."
    #. Open file selector to select the public key.
    @@ -8849,7 +8633,7 @@
    #, c-format
    msgid "The %s buddy is not present in the network"
    -msgstr "%s vennen er ikke til stede på netværket"
    +msgstr "Vennen %s er ikke til stede på netværket"
    msgid ""
    "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
    @@ -8862,27 +8646,27 @@
    msgstr "_Importér..."
    msgid "Select correct user"
    -msgstr "Vælg en korrekt bruger"
    +msgstr "Vælg korrekt bruger"
    msgid ""
    "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
    "user from the list to add to the buddy list."
    msgstr ""
    -"Mere end én bruger blev fundet med den samme offentlige nøgle. Vælg den "
    -"korrekte bruger fra listen som du vil tilføje til din venneliste."
    +"Der blev fundet mere end én bruger med den samme offentlige nøgle. Vælg den "
    +"korrekte bruger fra listen, som du vil føje til din venneliste."
    msgid ""
    "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
    "from the list to add to the buddy list."
    msgstr ""
    -"Mere end én bruger blev fundet med det samme navn. Vælg den korrekte bruger "
    -"fra listen, som du vil tilføje til din venneliste."
    +"Der blev fundet mere end én bruger med samme navn. Vælg den korrekte bruger "
    +"fra listen, som du vil føje til din venneliste."
    msgid "Detached"
    msgstr "Ikke koblet på"
    msgid "Indisposed"
    -msgstr "Utilpas"
    +msgstr "Indisponibel"
    msgid "Wake Me Up"
    msgstr "Væk mig"
    @@ -8894,7 +8678,7 @@
    msgstr "Robot"
    msgid "User Modes"
    -msgstr "Bruger tilstande"
    +msgstr "Brugertilstande"
    msgid "Preferred Contact"
    msgstr "Foretrukne kontakt"
    @@ -8909,13 +8693,13 @@
    msgstr "Tidszone"
    msgid "Geolocation"
    -msgstr "Placering"
    +msgstr "Geo-placering"
    msgid "Reset IM Key"
    -msgstr "Nulstil besked nøgle"
    +msgstr "Nulstil beskednøgle"
    msgid "IM with Key Exchange"
    -msgstr "Besked med nøgle udveksling"
    +msgstr "Besked med nøgleudveksling"
    msgid "IM with Password"
    msgstr "Besked med adgangskode"
    @@ -8930,38 +8714,38 @@
    msgstr "Tegn på tavle"
    msgid "_Passphrase:"
    -msgstr "_Adgangskode:"
    +msgstr "_Adgangssætning:"
    #, c-format
    msgid "Channel %s does not exist in the network"
    -msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke på netværket"
    +msgstr "Kanalen %s findes ikke på netværket"
    msgid "Channel Information"
    -msgstr "Kanal oplysninger"
    +msgstr "Kanaloplysninger"
    msgid "Cannot get channel information"
    -msgstr "Kan ikke hente kanal oplysninger"
    +msgstr "Kan ikke hente kanaloplysninger"
    #, c-format
    msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
    -msgstr "<b>Kanal navn:</b> %s"
    +msgstr "<b>Kanalnavn:</b> %s"
    #, c-format
    msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
    -msgstr "<br><b>Bruger antal:</b> %d"
    +msgstr "<br><b>Brugerantal:</b> %d"
    #, c-format
    msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
    -msgstr "<br><b>Kanal stifter:</b> %s"
    +msgstr "<br><b>Kanalstifter:</b> %s"
    #, c-format
    msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
    -msgstr "<br><b>Kanal ciffer:</b> %s"
    +msgstr "<br><b>Kanalciffer:</b> %s"
    #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
    #, c-format
    msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
    -msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
    +msgstr "<br><b>Kanal-HMAC:</b> %s"
    #, c-format
    msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
    @@ -8969,15 +8753,15 @@
    #, c-format
    msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
    -msgstr "<br><b>Kanal tilstande:</b> "
    +msgstr "<br><b>Kanaltilstande:</b> "
    #, c-format
    msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
    -msgstr "<br><b>Stifterens nøgle fingeraftryk:</b><br>%s"
    +msgstr "<br><b>Stifterens nøgles fingeraftryk:</b><br>%s"
    #, c-format
    msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
    -msgstr "<br><b>Stifterens 'babbleprint':</b><br>%s"
    +msgstr "<br><b>Stifterens nøgles \"babbleprint\":</b><br>%s"
    msgid "Add Channel Public Key"
    msgstr "Tilføj kanalens offentlige nøgle"
    @@ -8987,7 +8771,7 @@
    msgstr "Åbn offentlig nøgle..."
    msgid "Channel Passphrase"
    -msgstr "Kanalens adgangssætning"
    +msgstr "Kanalens adgangsfrase"
    msgid "Channel Public Keys List"
    msgstr "Kanalens liste med offentlige nøgler"
    @@ -9000,14 +8784,14 @@
    "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
    "able to join."
    msgstr ""
    -"Kanal godkendelse brugeres til at sikre kanalen fra uønsket adgang. "
    -"Godkendelsen kan være baseret på en adgangssætning og digitale "
    -"underskrifter. Hvis adgangssætningen er angivet, er den påkrævet for at "
    -"tilslutte. Hvis kanalens offentlige nøgler er angivet, så er det kun brugere "
    -"hvis offentlige nøgler der er nævnt, som kan deltage."
    +"Kanalgodkendelse bruges til at sikre kanalen fra uønsket adgang. "
    +"Godkendelsen kan være baseret på en adgangsfrase og digitale underskrifter. "
    +"Hvis adgangsfrasen er angivet, er den påkrævet for at tilslutte. Hvis "
    +"kanalens offentlige nøgler er angivet, så er det kun brugere hvis offentlige "
    +"nøgler er nævnt, som kan deltage."
    msgid "Channel Authentication"
    -msgstr "Kanal godkendelse"
    +msgstr "Kanalgodkendelse"
    msgid "Add / Remove"
    msgstr "Tilføj / Fjern"
    @@ -9016,14 +8800,14 @@
    msgstr "Gruppenavn"
    msgid "Passphrase"
    -msgstr "Adgangskode"
    +msgstr "Adgangssætning"
    #, c-format
    msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
    -msgstr "Indtast %s kanalens private gruppenavn og adgangssætning."
    +msgstr "Indtast venligst private gruppenavn og adgangsfrase for kanalen %s."
    msgid "Add Channel Private Group"
    -msgstr "Tilføj kanal privat gruppe"
    +msgstr "Tilføj privat gruppe i kanal"
    msgid "User Limit"
    msgstr "Brugergrænse"
    @@ -9035,7 +8819,7 @@
    msgstr "Inviteringsliste"
    msgid "Ban List"
    -msgstr "Udvist liste"
    +msgstr "Udvisningsliste"
    msgid "Add Private Group"
    msgstr "Tilføj privat gruppe"
    @@ -9050,10 +8834,10 @@
    msgstr "Sæt brugergrænse"
    msgid "Reset Topic Restriction"
    -msgstr "Nulstil emne-begrænsning"
    +msgstr "Nulstil emnebegrænsning"
    msgid "Set Topic Restriction"
    -msgstr "Sæt emne-begrænsning"
    +msgstr "Sæt emnebegrænsning"
    msgid "Reset Private Channel"
    msgstr "Nulstil privat kanal"
    @@ -9070,7 +8854,8 @@
    #, c-format
    msgid ""
    "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
    -msgstr "Du skal tilslutte %s kanalen før du kan tilslutte den private gruppe"
    +msgstr ""
    +"Du skal tilslutte kanalen %s før du kan slutte dig til den private gruppe"
    msgid "Join Private Group"
    msgstr "Tilslut privat gruppe"
    @@ -9079,10 +8864,10 @@
    msgstr "Kan ikke tilslutte privat gruppe"
    msgid "Call Command"
    -msgstr "Kald kommando"
    +msgstr "Kør kommando"
    msgid "Cannot call command"
    -msgstr "Kan ikke kalde kommando"
    +msgstr "Kan ikke køre kommando"
    msgid "Unknown command"
    msgstr "Ukendt kommando"
    @@ -9100,25 +8885,25 @@
    msgstr "Adgang nægtet"
    msgid "Key agreement failed"
    -msgstr "Nøgle enighed fejlede"
    +msgstr "Nøgleudveksling mislykkedes"
    msgid "Connection timed out"
    msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen"
    msgid "Creating connection failed"
    -msgstr "Oprettelse af forbindelse fejlede"
    +msgstr "Oprettelse af forbindelse mislykkedes"
    msgid "File transfer session does not exist"
    -msgstr "Filoverførsel session eksisterer ikke"
    +msgstr "Filoverførselssession findes ikke"
    msgid "No file transfer session active"
    -msgstr "Ingen filoverførsel session er aktiv"
    +msgstr "Ingen aktiv filoverførselssession"
    msgid "File transfer already started"
    msgstr "Filoverførsel allerede startet"
    msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
    -msgstr "Kunne ikke udføre nøgle enighed for filoverførsel"
    +msgstr "Kunne ikke udføre nøgleudveksling for filoverførsel"
    msgid "Could not start the file transfer"
    msgstr "Kunne ikke starte filoverførsel"
    @@ -9127,31 +8912,31 @@
    msgstr "Kan ikke sende fil"
    msgid "Error occurred"
    -msgstr "Fejl opstod"
    +msgstr "Der opstod en fejl"
    #, c-format
    msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
    -msgstr "%s har ændret emnet af <I>%s</I> til: %s"
    +msgstr "%s har ændret emnet for <I>%s</I> til: %s"
    #, c-format
    msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
    -msgstr "<I>%s</I> satte kanal <I>%s</I> tilstande til: %s"
    +msgstr "<I>%s</I> satte kanaltilstande for <I>%s</I> til: %s"
    #, c-format
    msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
    -msgstr "<I>%s</I> fjernede alle kanal <I>%s</I> tilstande"
    +msgstr "<I>%s</I> fjernede alle kanaltilstande for <I>%s</I>"
    #, c-format
    msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
    -msgstr "<I>%s</I> satte <I>%s's</I> tilstande til: %s"
    +msgstr "<I>%s</I> satte tilstande for <I>%s</I> til: %s"
    #, c-format
    msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
    -msgstr "<I>%s</I> fjernede alle <I>%s's</I> tilstande"
    +msgstr "<I>%s</I> fjernede alle <I>%ss</I> tilstande"
    #, c-format
    msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
    -msgstr "Du er blevet sparket fra <I>%s</I> af <I>%s</I> (%s)"
    +msgstr "Du er blevet sparket ud fra <I>%s</I> af <I>%s</I> (%s)"
    #, c-format
    msgid "You have been killed by %s (%s)"
    @@ -9161,8 +8946,9 @@
    msgid "Killed by %s (%s)"
    msgstr "Dræbt af %s (%s)"
    +# ???
    msgid "Server signoff"
    -msgstr "Server nedlukning"
    +msgstr "Log af fra server"
    msgid "Personal Information"
    msgstr "Personlige oplysninger"
    @@ -9187,23 +8973,23 @@
    #, c-format
    msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
    -msgstr "Du er kanal grundlægger på <I>%s</I>"
    +msgstr "Du er kanal grundlægger for <I>%s</I>"
    #, c-format
    msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
    -msgstr "Kanal grundlægger på <I>%s</I> er <I>%s</I>"
    +msgstr "Kanalgrundlægger for <I>%s</I> er <I>%s</I>"
    msgid "Real Name"
    msgstr "Rigtigt navn"
    msgid "Status Text"
    -msgstr "Status tekst"
    +msgstr "Statustekst"
    msgid "Public Key Fingerprint"
    -msgstr "Offentlig nøgle fingeraftryk"
    +msgstr "Fingeraftryk for offentlig nøgle"
    msgid "Public Key Babbleprint"
    -msgstr "Offentlig nøgle \"babbleprint\""
    +msgstr "\"Babbleprint\" for offentlig nøgle"
    msgid "_More..."
    msgstr "_Mere..."
    @@ -9218,7 +9004,7 @@
    msgstr "Kan ikke sætte emne"
    msgid "Failed to change nickname"
    -msgstr "Kunne ikke ændre navn"
    +msgstr "Kunne ikke ændre alias"
    msgid "Roomlist"
    msgstr "Rumliste"
    @@ -9230,7 +9016,7 @@
    msgstr "Netværk er tomt"
    msgid "No public key was received"
    -msgstr "Ingen offentlig nøgle var hentet"
    +msgstr "Der blev ikke modtaget nogetn offentlig nøgle"
    msgid "Server Information"
    msgstr "Serveroplysninger"
    @@ -9262,36 +9048,36 @@
    "Total server operators: %d\n"
    "Total router operators: %d\n"
    msgstr ""
    -"Lokal server opstartstid: %s\n"
    -"Lokal server oppe tid: %s\n"
    -"Lokal server klienter: %d\n"
    -"Lokal server kanaler: %d\n"
    -"Lokal server operatører: %d\n"
    -"Lokal router operatører: %d\n"
    -"Lokal cell klienter: %d\n"
    -"Lokal cell kanaler: %d\n"
    -"Lokal cell servere: %d\n"
    -"Total klienter: %d\n"
    -"Total kanaler: %d\n"
    -"Total servere: %d\n"
    -"Total routere: %d\n"
    -"Total server operatører: %d\n"
    -"Total router operatører: %d\n"
    +"Opstartstid for lokal server: %s\n"
    +"Oppetid for lokal server: %s\n"
    +"Klienter for lokal server: %d\n"
    +"Kanaler for lokal server: %d\n"
    +"Operatører for lokal server: %d\n"
    +"Operatører for lokal router: %d\n"
    +"Klienter for lokal celle: %d\n"
    +"Kanaler for lokal celle: %d\n"
    +"Servere for lokal celle: %d\n"
    +"Klienter i alt: %d\n"
    +"Kanaler i alt: %d\n"
    +"Servere i alt: %d\n"
    +"Routere i alt: %d\n"
    +"Serveroperatører i alt: %d\n"
    +"Routeroperatører i alt: %d\n"
    msgid "Network Statistics"
    -msgstr "Netværk statistik"
    +msgstr "Netværksstatistik"
    msgid "Ping"
    msgstr "Ping"
    msgid "Ping failed"
    -msgstr "Ping fejlede"
    +msgstr "Ping mislykkedes"
    msgid "Ping reply received from server"
    -msgstr "Ping svar modtaget fra server"
    +msgstr "Pingsvar modtaget fra server"
    msgid "Could not kill user"
    -msgstr "Kan ikke dræbe bruger"
    +msgstr "Kunne ikke dræbe bruger"
    msgid "WATCH"
    msgstr "OVERVÅG"
    @@ -9309,19 +9095,19 @@
    msgstr "Verificerer serverens offentlige nøgle"
    msgid "Passphrase required"
    -msgstr "Adgangssætning krævet"
    +msgstr "Adgangsfrase påkrævet"
    #, c-format
    msgid ""
    "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
    "still like to accept this public key?"
    msgstr ""
    -"Modtog %s's offentlige nøgle. Din lokale kopi passer ikke med denne nøgle. "
    +"Modtog %ss offentlige nøgle. Din lokale kopi passer ikke med denne nøgle. "
    "Vil du stadig acceptere den?"
    #, c-format
    msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
    -msgstr "Modtog %s's offentlige nøgle. Vil du acceptere denne nøgle?"
    +msgstr "Modtog %ss offentlige nøgle. Vil du acceptere denne nøgle?"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -9330,7 +9116,7 @@
    "%s\n"
    "%s\n"
    msgstr ""
    -"Fingeraftryk og 'babbleprint' for %s nøglen er:\n"
    +"Fingeraftryk og \"babbleprint\" for nøglen %s er:\n"
    "\n"
    "%s\n"
    "%s\n"
    @@ -9342,39 +9128,36 @@
    msgstr "_Vis..."
    msgid "Unsupported public key type"
    -msgstr "Ikke understøttet offentlige nøgle type"
    +msgstr "Ikke-understøttet type af offentlige nøgle"
    msgid "Disconnected by server"
    msgstr "Afbrudt af server"
    -#, fuzzy
    msgid "Error connecting to SILC Server"
    -msgstr "Fejl ved forbindelse til SILC-server"
    +msgstr "Fejl ved forbindelse til SILC-serveren"
    msgid "Key Exchange failed"
    -msgstr "Nøgle udveksling fejlede"
    +msgstr "Nøgleudveksling mislykkedes"
    msgid ""
    "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
    msgstr ""
    -"Genoptagelse af tidligere session fejlede. Lav en ny forbindelse ved at "
    -"trykke på gentabler forbindelse."
    +"Genoptagelse af tidligere session mislykkedes. Opret en ny forbindelse ved "
    +"at trykke på Genforbind."
    msgid "Performing key exchange"
    msgstr "Udfører nøgleudveksling"
    -#, fuzzy
    msgid "Unable to load SILC key pair"
    -msgstr "Kunne ikke indlæse SILC-nøglepar"
    +msgstr "Kan ikke indlæse SILC-nøglepar"
    #. Progress
    msgid "Connecting to SILC Server"
    -msgstr "Tilslutter til SILC-server"
    +msgstr "Tilslutter SILC-server"
    msgid "Out of memory"
    -msgstr "Løb tør for hukommelse"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ikke mere hukommelse"
    +
    msgid "Unable to initialize SILC protocol"
    msgstr "Kan ikke initialisere SILC-protokol"
    @@ -9383,7 +9166,7 @@
    #, c-format
    msgid "Download %s: %s"
    -msgstr "Overfører %s: %s"
    +msgstr "Hent %s: %s"
    msgid "Your Current Mood"
    msgstr "Dit nuværende humør"
    @@ -9397,7 +9180,7 @@
    "Your Preferred Contact Methods"
    msgstr ""
    "\n"
    -"Dine fortrukne kontakt metoder"
    +"Dine fortrukne kontaktmetoder"
    msgid "SMS"
    msgstr "SMS"
    @@ -9412,7 +9195,7 @@
    msgstr "Din nuværende status"
    msgid "Online Services"
    -msgstr "Online tjenester"
    +msgstr "Onlinetjenester"
    msgid "Let others see what services you are using"
    msgstr "Lad andre se hvilke tjenester du bruger"
    @@ -9421,20 +9204,20 @@
    msgstr "Lad andre se hvilken computer du bruger"
    msgid "Your VCard File"
    -msgstr "Din VCard fil"
    +msgstr "Din VCard-fil"
    msgid "Timezone (UTC)"
    msgstr "Tidszone (UTC)"
    msgid "User Online Status Attributes"
    -msgstr "Status-attributter for tilkoblet bruger"
    +msgstr "Statusattributter for tilkoblet bruger"
    msgid ""
    "You can let other users see your online status information and your personal "
    "information. Please fill the information you would like other users to see "
    "about yourself."
    msgstr ""
    -"Du kan lade andre brugere se dine tilkoblede statusoplysninger og dine "
    +"Du kan lade andre brugere se dine onlinestatusoplysninger samt dine "
    "personlige oplysninger. Udfyld de oplysninger, du gerne vil have at folk kan "
    "se om dig."
    @@ -9451,28 +9234,28 @@
    msgstr "Opret nyt SILC-nøglepar"
    msgid "Passphrases do not match"
    -msgstr "Adgangskoder passer ikke"
    +msgstr "Adgangsfraser matcher ikke"
    msgid "Key Pair Generation failed"
    -msgstr "Nøglepar generering fejlede"
    +msgstr "Generering af nøglepar mislykkedes"
    msgid "Key length"
    msgstr "Nøglelængde"
    msgid "Public key file"
    -msgstr "Offentlig nøgle fil"
    +msgstr "Offentlig nøglefil"
    msgid "Private key file"
    -msgstr "Privat nøgle fil"
    +msgstr "Privat nøglefil"
    msgid "Passphrase (retype)"
    -msgstr "Adgangskode (indtast igen)"
    +msgstr "Adgangsfrase (indtast igen)"
    msgid "Generate Key Pair"
    msgstr "Generér nøglepar"
    msgid "Online Status"
    -msgstr "Tilkoblet status"
    +msgstr "Onlinestatus"
    msgid "View Message of the Day"
    msgstr "Vis dagens besked (MOTD)"
    @@ -9482,13 +9265,13 @@
    #, c-format
    msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
    -msgstr "Bruger <I>%s</I> er ikke til stede på netværket"
    +msgstr "Brugeren <I>%s</I> er ikke til stede på netværket"
    msgid "Topic too long"
    msgstr "Emne for langt"
    msgid "You must specify a nick"
    -msgstr "Du skal angive et kælenavn"
    +msgstr "Du skal angive et alias"
    #, c-format
    msgid "channel %s not found"
    @@ -9496,11 +9279,11 @@
    #, c-format
    msgid "channel modes for %s: %s"
    -msgstr "kanal tilstande for %s: %s"
    +msgstr "kanaltilstande for %s: %s"
    #, c-format
    msgid "no channel modes are set on %s"
    -msgstr "ingen kanal tilstande er sat på %s"
    +msgstr "der er ikke sat nogen kanaltilstande på %s"
    #, c-format
    msgid "Failed to set cmodes for %s"
    @@ -9546,46 +9329,47 @@
    msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked"
    msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
    -msgstr "call &lt;kommando&gt;: Kald en vilkårlig silc-klient kommando"
    +msgstr "call &lt;kommando&gt;: Kald en vilkårlig silc-klientkommando"
    msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
    -msgstr "kill &lt;kælenavn&gt; [-pubkey|&lt;begrundelse&gt;]: Dræb kælenavn"
    +msgstr "kill &lt;kælenavn&gt; [-pubkey|&lt;begrundelse&gt;]: Dræb alias"
    msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
    -msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Ændr dit kælenavn"
    +msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Ændr dit alias"
    msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
    -msgstr "whowas &lt;navn&gt;: Vis brugerens oplysninger"
    +msgstr "whowas &lt;navn&gt;: Vis oplysninger om alias"
    msgid ""
    "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
    "channel modes"
    msgstr ""
    -"cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;tilstande&gt;] [argumenter]: Ændre eller vis "
    +"cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;tilstande&gt;] [argumenter]: Ændr eller vis "
    "kanaltilstande"
    msgid ""
    "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
    "on channel"
    msgstr ""
    -"cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;tilstande&gt; &lt;navn&gt;: Ændre brugerens "
    +"cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;tilstande&gt; &lt;navn&gt;: Ændr aliasets "
    "tilstande på kanal"
    msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
    msgstr "umode &lt;brugertilstande&gt;: Angiv dine tilstande på netværket"
    msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
    -msgstr "oper &lt;navn&gt; [-pubkey]: Få server operatør privilegier"
    +msgstr "oper &lt;navn&gt; [-pubkey]: Få operatørprivilegier for serveren"
    msgid ""
    "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
    "channel invite list"
    msgstr ""
    "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;navn&gt;: invitér navn eller tilføj/fjern fra "
    -"kanal invitationsliste"
    +"kanalens invitationsliste"
    msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
    -msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;navn&gt; [comment]: Spark klient fra kanal"
    +msgstr ""
    +"kick &lt;kanal&gt; &lt;navn&gt; [kommentar]: Spark klient ud fra kanal"
    msgid "info [server]: View server administrative details"
    msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer"
    @@ -9610,8 +9394,8 @@
    "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
    "specific users in channel(s)"
    msgstr ""
    -"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(er)&gt;: Vis angivne "
    -"brugere på kanal(er)"
    +"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanaler&gt;: Vis angivne "
    +"brugere på kanaler"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -9623,20 +9407,20 @@
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "SILC Protocol Plugin"
    -msgstr "SILC-prokotolmodul"
    +msgstr "Udvidelsesmodul til SILC-prokotollen"
    #. * description
    msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
    -msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC)-protokol"
    +msgstr "Secure Internet Live Conferencing-protokol (SILC)"
    msgid "Network"
    msgstr "Netværk"
    msgid "Public Key file"
    -msgstr "Offentlig nøgle fil"
    +msgstr "Offentlig nøgle-fil"
    msgid "Private Key file"
    -msgstr "Privat nøgle fil"
    +msgstr "Privat nøgle-fil"
    msgid "Cipher"
    msgstr "Kode"
    @@ -9648,7 +9432,7 @@
    msgstr "Benyt perfekt fremadrettet secrecy"
    msgid "Public key authentication"
    -msgstr "Offentlig nøgle godkendelse"
    +msgstr "Offentlig nøgle-godkendelse"
    msgid "Block IMs without Key Exchange"
    msgstr "Blokér beskeder uden nøgleudveksling"
    @@ -9665,9 +9449,8 @@
    msgid "Creating SILC key pair..."
    msgstr "Opretter SILC-nøglepar..."
    -#, fuzzy
    msgid "Unable to create SILC key pair"
    -msgstr "Kan ikke oprette SILC-nøglepar\n"
    +msgstr "Ude af stand til at oprette SILC-nøglepar"
    #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
    #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
    @@ -9678,7 +9461,7 @@
    #, c-format
    msgid "User Name: \t%s\n"
    -msgstr "Brugernavn. \t%s\n"
    +msgstr "Brugernavn: \t%s\n"
    #, c-format
    msgid "Email: \t\t%s\n"
    @@ -9702,7 +9485,7 @@
    #, c-format
    msgid "Key Length: \t%d bits\n"
    -msgstr "Nøgle længde: \t%d bits\n"
    +msgstr "Nøglelængde: \t%d bit\n"
    #, c-format
    msgid "Version: \t%s\n"
    @@ -9714,7 +9497,7 @@
    "%s\n"
    "\n"
    msgstr ""
    -"Offentlige nøgle fingeraftryk:\n"
    +"Fingeraftryk for offentlig nøgle:\n"
    "%s\n"
    "\n"
    @@ -9723,11 +9506,11 @@
    "Public Key Babbleprint:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    -"Offentlig nøgle 'babbleprint':\n"
    +"\"Babbleprint\" for offentlig nøgle:\n"
    "%s"
    msgid "Public Key Information"
    -msgstr "Offentlige nøgle oplysninger"
    +msgstr "Oplysninger om offentlige nøgle"
    msgid "Paging"
    msgstr "Personsøger"
    @@ -9739,20 +9522,20 @@
    msgstr "Computer"
    msgid "PDA"
    -msgstr "Håndholdt"
    +msgstr "PDA"
    msgid "Terminal"
    msgstr "Terminal"
    #, c-format
    msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
    -msgstr "%s sendte besked til tavle. Vil du åbne tavlen?"
    +msgstr "%s sendte en besked til tavlen. Vil du åbne tavlen?"
    #, c-format
    msgid ""
    "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
    "whiteboard?"
    -msgstr "%s sendte besked til tavle på kanalen %s. Vil du åbne tavlen?"
    +msgstr "%s sendte besked til tavlen på kanalen %s. Vil du åbne tavlen?"
    msgid "Whiteboard"
    msgstr "Tavle"
    @@ -9765,31 +9548,32 @@
    #, c-format
    msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
    -msgstr "Fejl: Version uoverensstemmelse, opgradér din klient"
    +msgstr "Fejl: Versionsuoverensstemmelse, opgradér din klient"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
    -msgstr "Fejl: Fjernmaskine stoler eller understøtter ikke din offentlige nøgle"
    +msgstr ""
    +"Fejl: Fjernvært stoler ikke på, eller understøtter ikke, din offentlige nøgle"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
    -msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede \"KE group\""
    +msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslået \"KE group\""
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
    -msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede ciffer"
    +msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslået ciffer"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
    -msgstr "Fejl: Fjernvært undersøttter ikke foreslåede PKCS"
    +msgstr "Fejl: Fjernvært undersøttter ikke foreslået PKCS"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
    -msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede hash-funktion"
    +msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslået hash-funktion"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
    -msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede HMAC"
    +msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslået HMAC"
    #, c-format
    msgid "Failure: Incorrect signature"
    @@ -9801,33 +9585,29 @@
    #, c-format
    msgid "Failure: Authentication failed"
    -msgstr "Fejl: Godkendelse fejlede"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Fejl: Godkendelse mislykkedes"
    +
    msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
    -msgstr "Kan ikke initialisere SILC-klient forbindelse"
    +msgstr "Kan ikke initialisere SILC-klientforbindelse"
    msgid "John Noname"
    -msgstr "Intet navn"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Sven Intetnavn"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
    -msgstr "Kunne ikke indlæse SILC-nøglepar: %s"
    +msgstr "Kan ikke indlæse SILC-nøglepar: %s"
    msgid "Unable to create connection"
    -msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kan ikke oprette forbindelse"
    +
    msgid "Unknown server response"
    -msgstr "Ukendt serversvar."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ukendt serversvar"
    +
    msgid "Unable to create listen socket"
    -msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kan ikke oprette lyttesokkel"
    +
    msgid "Unable to resolve hostname"
    -msgstr "Kunne ikke kontakte server."
    +msgstr "Ude af stand til at afklare værtsnavn"
    msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
    msgstr "SIP-brugernavne må ikke indeholde mellemrum og @-tegn"
    @@ -9844,14 +9624,14 @@
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
    -msgstr "SIP/SIMPLE protokol modul"
    +msgstr "Udvidelsesmodul til SIP/SIMPLE-protokollen"
    #. * summary
    msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
    -msgstr "SIP/SIMPLE protokol modul"
    +msgstr "Udvidelsesmodulet til SIP/SIMPLE-protokollen"
    msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
    -msgstr "Annoncer status (bemærk: alle kan se dig)"
    +msgstr "Annoncér status (bemærk: alle kan se dig)"
    msgid "Use UDP"
    msgstr "Brug UDP"
    @@ -9863,10 +9643,10 @@
    msgstr "Proxy"
    msgid "Auth User"
    -msgstr "Autentificering bruger"
    +msgstr "Godk. bruger"
    msgid "Auth Domain"
    -msgstr "Autentificering domæne"
    +msgstr "Godk. domæne"
    msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    msgstr "join &lt;rum&gt;: Tilslut samtalerum på Yahoo-netværket"
    @@ -9890,34 +9670,32 @@
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -msgstr "Yahoo protokolmodul"
    +msgstr "Udvidelsesmodul til Yahoo!-protokollen"
    msgid "Pager port"
    -msgstr "Bipper port"
    +msgstr "Personsøgerport"
    msgid "File transfer server"
    msgstr "Filoverførselsserver"
    msgid "File transfer port"
    -msgstr "Filoverførsel port"
    +msgstr "Filoverførselsport"
    msgid "Chat room locale"
    -msgstr "Samtalerum tegnsæt"
    +msgstr "Lokalitet for samtalerum"
    msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
    -msgstr "Ignorér konference og samtalerum invitationer"
    +msgstr "Ignorér konference- og samtalerums-invitationer"
    msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -msgstr ""
    +msgstr "Brug kontoproxy til HTTP- og HTTPS-forbindelser"
    msgid "Chat room list URL"
    -msgstr "Adresse på liste over samtalerum"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "URL for liste over samtalerum"
    +
    msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -msgstr "Yahoo-id..."
    +msgstr "Yahoo JAPAN-id..."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -9929,81 +9707,77 @@
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -msgstr "Yahoo protokolmodul"
    +msgstr "Udvidelsesmodul til Yahoo! JAPAN-protokollen"
    #, c-format
    msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    -msgstr "%s har sendt dig en webcam invitation, hvilket ikke er understøttet."
    +msgstr ""
    +"%s har sendt dig en webkamerainvitation, hvilket endnu ikke er understøttet."
    msgid "Your SMS was not delivered"
    -msgstr ""
    +msgstr "Din SMS blev ikke afleveret"
    msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
    -msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt."
    +msgstr "Din Yahoo!-besked blev ikke sendt."
    #, c-format
    msgid "Yahoo! system message for %s:"
    -msgstr "Yahoo! systembesked til %s:"
    +msgstr "Yahoo!-systembesked til %s:"
    msgid "Authorization denied message:"
    -msgstr "Godkendelsen nægtet besked:"
    +msgstr "Kommentar til nægtet godkendelse:"
    #, c-format
    msgid ""
    "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
    "following reason: %s."
    msgstr ""
    -"%s har (tilbagevirkende) nægtet din anmodning om at tilføje dem til din "
    +"%s har (tilbagevirkende) nægtet din anmodning om at føje vedkommende til din "
    "venneliste af følgende grund:\n"
    "%s."
    #, c-format
    msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
    msgstr ""
    -"%s har (tilbagevirkende) nægtet din anmodning om at tilføje dem til din "
    +"%s har (tilbagevirkende) nægtet din anmodning om at føje vedkommende til din "
    "venneliste."
    msgid "Add buddy rejected"
    msgstr "Vennetilføjelse nægtet"
    #. Some error in the received stream
    -#, fuzzy
    msgid "Received invalid data"
    -msgstr "Modtog ugyldig data ved forbindelse med server."
    +msgstr "Modtog ugyldige data"
    #. security lock from too many failed login attempts
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    "website may fix this."
    msgstr ""
    -"Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo!webstedet for at fixe "
    -"dette."
    +"Konto låst: For mange mislykkedes logind-forsøg. Dette kan muligvis løses "
    +"ved at logge ind på Yahoo!'s hjemmeside."
    #. indicates a lock of some description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    "this."
    msgstr ""
    -"Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo!webstedet for at fixe "
    -"dette."
    +"Konto låst: Ukendt årsag. Dette kan muligvis løses ved at logge ind på "
    +"Yahoo!'s hjemmeside."
    #. indicates a lock due to logging in too frequently
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
    "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
    msgstr ""
    -"Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo!webstedet for at fixe "
    -"dette."
    +"Konto låst: Du har logget ind for ofte. Vent nogle få minutter inden du "
    +"prøver at forbinde igen. Dette kan muligvis løses ved at logge ind på "
    +"Yahoo!'s hjemmeside."
    #. username or password missing
    -#, fuzzy
    msgid "Username or password missing"
    -msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode"
    +msgstr "Brugernavn eller adgangskode mangler"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -10011,12 +9785,12 @@
    "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    "Check %s for updates."
    msgstr ""
    -"Yahoo-serveren har anmodet om brugen af en ukendt godkendelsesmetode. Du "
    -"vil højst sandsynligt ikke kunne logge problemfrit på Yahoo. Kontrollér %s "
    -"for opdateringer."
    +"Yahoo-serveren har anmodet om brugen af en ukendt godkendelsesmetode. Du vil "
    +"højst sandsynligt ikke kunne logge problemfrit på Yahoo. Kontrollér %s for "
    +"opdateringer."
    msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    -msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse"
    +msgstr "Yahoo!-godkendelse mislykkedes"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -10024,76 +9798,70 @@
    "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
    msgstr ""
    "Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er på din venneliste. Hvis du "
    -"klikker på \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen."
    +"klikker på \"Ja\", vil det fjerne og ignorere vennen."
    msgid "Ignore buddy?"
    msgstr "Ignorér ven?"
    -#, fuzzy
    msgid "Invalid username or password"
    msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
    "try logging into the Yahoo! website."
    msgstr ""
    -"Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo!webstedet for at fixe "
    -"dette."
    -
    -#, c-format
    +"Din konto er blevet låst som følge af for mange mislykkedes logind-forsøg. "
    +"Prøv venligst at logge ind på Yahoo!'s hjemmeside."
    +
    msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ukendt fejl 52. Dette bør kunne løses ved at genforbinde."
    msgid ""
    "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
    "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
    msgstr ""
    +"Fejl 1013: Brugernavnet, du har indtastet, er ugyldigt. Den mest "
    +"almindelige årsag til denne fejl er, at du har indtastet din e-post-adresse "
    +"i stedet for dit Yahoo!-id."
    #, c-format
    msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
    msgstr ""
    -"Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo!webstedet for at fixe "
    +"Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo!'s hjemmeside for at fikse "
    "dette."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -msgstr "Kunne ikke tilføje ven %s til gruppe %s til serverlisten på konto %s."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +"Ude af stand til at tilføje ven %s til gruppe %s til serverlisten på konto "
    +"%s."
    +
    msgid "Unable to add buddy to server list"
    -msgstr "Kunne ikke tilføje ven til serverliste"
    +msgstr "Kan ikke føje ven til serverliste"
    #, c-format
    msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    msgstr "[ Hørbar %s/%s/%s.swf ] %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -msgstr "Modtog ugyldigt HTTP-svar fra server."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Modtog et uventet HTTP-svar fra serveren"
    +
    +#, c-format
    msgid "Lost connection with %s: %s"
    -msgstr ""
    -"Mistede forbindelsen til %s:\n"
    -"%s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Mistede forbindelsen til %s: %s"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    -msgstr ""
    -"Kunne ikke etablere en forbindelse til server:\n"
    -"%s"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ude af stand til at etablere en forbindelse til %s: %s"
    +
    msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    -msgstr ""
    -"Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde "
    -"til."
    +msgstr "Ude af stand til at forbinde: Serveren retunerede et tomt svar."
    msgid ""
    "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    "information"
    msgstr ""
    +"Kan ikke forbinde: Serverens svar indenholdt ikke den nødvendige information"
    msgid "Not at Home"
    msgstr "Ikke hjemme"
    @@ -10102,7 +9870,7 @@
    msgstr "Ikke ved skrivebordet"
    msgid "Not in Office"
    -msgstr "Ikke på kontoret"
    +msgstr "Ikke på arbejde"
    msgid "On Vacation"
    msgstr "På ferie"
    @@ -10111,7 +9879,7 @@
    msgstr "Trådt udenfor"
    msgid "Not on server list"
    -msgstr "Ikke på server liste"
    +msgstr "Ikke på serverliste"
    msgid "Appear Permanently Offline"
    msgstr "Virk permanent afkoblet"
    @@ -10123,19 +9891,19 @@
    msgstr "Virk ikke permanent afkoblet"
    msgid "Join in Chat"
    -msgstr "Tilslut samtale"
    +msgstr "Tilslut i samtale"
    msgid "Initiate Conference"
    msgstr "Start konference"
    msgid "Presence Settings"
    -msgstr "Tilstedeværelse indstillinger"
    +msgstr "Indstillinger for tilstedeværelse"
    msgid "Start Doodling"
    msgstr "Start med at \"Doodle\""
    msgid "Select the ID you want to activate"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vælg det id, du vil aktivere"
    msgid "Join whom in chat?"
    msgstr "Tilslut hvem i samtale?"
    @@ -10150,54 +9918,55 @@
    msgstr "Åbn indbakke"
    msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    -msgstr ""
    +msgstr "Kan ikke sende SMS. Ude af stand til at forbinde til mobiludbyder."
    msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
    -msgstr ""
    +msgstr "Kan ikke sende SMS. Ukendt mobiludbyder."
    msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
    -msgstr ""
    +msgstr "Får mobil udbyder til at sende SMS'en."
    #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
    #. * Doodle session has been made
    #.
    msgid "Sent Doodle request."
    -msgstr "Sendte Doodle anmodning."
    +msgstr "Sendte Doodle-anmodning."
    msgid "Unable to connect."
    -msgstr "Kunne ikke få kontakt."
    +msgstr "Kan ikke forbinde."
    msgid "Unable to establish file descriptor."
    -msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
    +msgstr "Kan ikke etablere fildeskriptor."
    #, c-format
    msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    msgstr "%s prøver at sende dig en gruppe på %d filer.\n"
    msgid "Write Error"
    -msgstr "Skrive fejl"
    +msgstr "Skrivefejl"
    msgid "Yahoo! Japan Profile"
    -msgstr "Yahoo! Japan profil"
    +msgstr "Yahoo! Japan-profil"
    msgid "Yahoo! Profile"
    -msgstr "Yahoo! profil"
    +msgstr "Yahoo!-profil"
    msgid ""
    "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
    "time."
    msgstr ""
    -"Desværre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er for "
    -"børn, er ikke understøttet."
    +"Desværre, profiler der er markeret som havende indhold, der ikke er egnet "
    +"for børn, understøttes ikke."
    msgid ""
    "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
    "web browser:"
    msgstr ""
    -"Vis du vil se denne profil, skal du besøge denne henvisning i din netlæser:"
    +"Hvis du vil se denne profil, skal du besøge denne henvisning i din "
    +"webbrowser:"
    msgid "Yahoo! ID"
    -msgstr "Yahoo! ID"
    +msgstr "Yahoo!-id"
    msgid "Hobbies"
    msgstr "Hobbyer"
    @@ -10223,15 +9992,15 @@
    msgid ""
    "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
    msgstr ""
    -"Denne profil er i et sprog eller format som ikke er understøttet på "
    -"nuværende tidspunkt."
    +"Denne profil er skrevet på et sprog eller i et format, som ikke er "
    +"understøttet på nuværende tidspunkt."
    msgid ""
    "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    "server-side problem. Please try again later."
    msgstr ""
    "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette er højst sandsynligt et "
    -"midlertidigt server problem. Prøv igen senere."
    +"midlertidigt serverproblem. Prøv venligst igen senere."
    msgid ""
    "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
    @@ -10239,16 +10008,15 @@
    "profile. If you know that the user exists, please try again later."
    msgstr ""
    "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette betyder højst sandsynligt at "
    -"brugeren ikke eksisterer; men Yahoo! tager nogen gange fejl og kan ikke "
    -"finde en brugers profil. Hvis du ved at brugeren eksisterer, så prøv igen "
    -"senere."
    +"brugeren ikke findes; men Yahoo! tager nogen gange fejl og kan ikke finde en "
    +"brugers profil. Hvis du ved at brugeren findes, så prøv venligst igen senere."
    msgid "The user's profile is empty."
    msgstr "Brugerens profil er tom."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s has declined to join."
    -msgstr "%s er logget på."
    +msgstr "%s har afslået at tilslutte."
    msgid "Failed to join chat"
    msgstr "Kunne ikke tilslutte samtale"
    @@ -10269,21 +10037,21 @@
    "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
    "able to rejoin a chatroom"
    msgstr ""
    -"Ukendt fejl. Det kræver måske at du logger ud og venter fem minutter før du "
    +"Ukendt fejl. Det kræver måske at du logger ud og venter fem minutter, før du "
    "kan tilslutte samtalerummet igen"
    #, c-format
    msgid "You are now chatting in %s."
    -msgstr "Du samtaler nu i %s."
    +msgstr "Du chatter nu i %s."
    msgid "Failed to join buddy in chat"
    msgstr "Kunne ikke tilslutte ven i samtale"
    msgid "Maybe they're not in a chat?"
    -msgstr "Måske er de ikke i en samtale?"
    +msgstr "Måske er vedkommende ikke i en samtale?"
    msgid "Fetching the room list failed."
    -msgstr "Hentning af rumliste fejlede."
    +msgstr "Hentning af rumliste mislykkedes."
    msgid "Voices"
    msgstr "Stemmer"
    @@ -10295,21 +10063,20 @@
    msgstr "Forbindelsesfejl"
    msgid "Unable to fetch room list."
    -msgstr "Ikke i stand til at hente rumliste."
    +msgstr "Kan ikke hente rumliste."
    msgid "User Rooms"
    msgstr "Brugerrum"
    -#, fuzzy
    msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -msgstr "Forbindelsesfejl med YCHT serveren."
    +msgstr "Forbindelsesfejl med YCHT-serveren"
    msgid ""
    "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
    "in the Account Editor)"
    msgstr ""
    -"(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres.\t Tjek 'Tegnsæt'-"
    -"indstillingen i Konto-redigeringen)"
    +"(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres.\t Sæt kryds ved "
    +"\"Kodning\"-indstillingen i Kontoredigeringen)"
    #, c-format
    msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
    @@ -10336,22 +10103,22 @@
    #, c-format
    msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
    -msgstr "Forsøget på at abbonnere på %s,%s,%s fejlede"
    +msgstr "Forsøget på at abbonnere på %s,%s,%s mislykkedes"
    msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
    -msgstr "zlocate &lt;navn&gt;: Find lokalisering på bruger"
    +msgstr "zlocate &lt;navn&gt;: Find bruger"
    msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
    -msgstr "zl &lt;navn&gt;: Find lokalering på bruger"
    +msgstr "zl &lt;navn&gt;: Find bruger"
    msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
    -msgstr "instance &lt;instans&gt;: Sæt instans der skal bruges på denne class"
    +msgstr "instance &lt;instans&gt;: Sæt instans, der skal bruges på denne klasse"
    msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
    -msgstr "inst &lt;instans&gt;: Sæt instans der skal bruges på denne class"
    +msgstr "inst &lt;instans&gt;: Sæt instans, der skal bruges på denne klasse"
    msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
    -msgstr "topic &lt;instans&gt;: Sæt instans der skal bruges på denne class"
    +msgstr "topic &lt;instans&gt;: Sæt instans, der skal bruges på denne klasse"
    msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
    msgstr ""
    @@ -10379,17 +10146,18 @@
    "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
    "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
    msgstr ""
    -"zir &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Send en besked til &lt;MESSAGE,"
    +"zir &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Send en besked til &lt;BESKED,"
    "<i>instans</i>,<i>modtager</i>&gt;"
    msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
    -msgstr "zc &lt;klasse&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>,PERSONAL,*&gt;"
    +msgstr ""
    +"zc &lt;klasse&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>,PERSONLIGT,*&gt;"
    msgid "Resubscribe"
    -msgstr "Gen-abbonnér"
    +msgstr "Abonnér igen"
    msgid "Retrieve subscriptions from server"
    -msgstr "Modtag abbonneringer fra server"
    +msgstr "Modtag abonnementer fra server"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -10402,13 +10170,13 @@
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Zephyr Protocol Plugin"
    -msgstr "Zephyr protokolmodul"
    +msgstr "Udvidelsesmodul til Zephyr-protokollen"
    msgid "Use tzc"
    msgstr "Brug tzc"
    msgid "tzc command"
    -msgstr "tzc kommando"
    +msgstr "tzc-kommando"
    msgid "Export to .anyone"
    msgstr "Eksportér til .anyone"
    @@ -10428,31 +10196,29 @@
    msgid "Exposure"
    msgstr "Fremvisning"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to create socket: %s"
    -msgstr ""
    -"Kunne ikke oprette sokkel:\n"
    -"%s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Ude af stand til oprette sokkel: %s"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
    -msgstr "Kunne ikke fortolke svar fra HTTP-proxy: %s\n"
    +msgstr "Ude af stand til at fortolke svar fra HTTP-proxy: %s"
    #, c-format
    msgid "HTTP proxy connection error %d"
    -msgstr "HTTP-proxy forbindelsesfejl %d"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "HTTP-proxyforbindelsesfejl %d"
    +
    +#, c-format
    msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
    -msgstr "Adgang nægtet: HTTP-proxyserver tillader ikke port %d tunnel."
    +msgstr "Adgang nægtet: HTTP-proxyserver tillader ikke port %d-tunnel"
    #, c-format
    msgid "Error resolving %s"
    -msgstr "Fejl ved opløsning af %s"
    +msgstr "Fejl ved evaluering af %s"
    #, c-format
    msgid "Requesting %s's attention..."
    -msgstr "Anmoder om %s's opmærksomhed..."
    +msgstr "Anmoder om %ss opmærksomhed..."
    #, c-format
    msgid "%s has requested your attention!"
    @@ -10484,7 +10250,7 @@
    msgstr "Jeg er her ikke lige nu"
    msgid "saved statuses"
    -msgstr "gemte statuser"
    +msgstr "gemte statusser"
    #, c-format
    msgid "%s is now known as %s.\n"
    @@ -10503,7 +10269,7 @@
    msgstr "%s har inviteret %s til samtalerummet %s\n"
    msgid "Accept chat invitation?"
    -msgstr "Accepter samtaleinvitation?"
    +msgstr "Acceptér samtaleinvitation?"
    #. Shortcut
    msgid "Shortcut"
    @@ -10517,13 +10283,13 @@
    msgstr "Gemt billede"
    msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
    -msgstr "Gemt billede. (det må gøre det indtil videre)"
    +msgstr "Gemt billede. (det må kunne gøre det indtil videre)"
    msgid "SSL Connection Failed"
    -msgstr "SSL-forbindelse fejlede"
    +msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes"
    msgid "SSL Handshake Failed"
    -msgstr "SSL-håndtryk fejlede"
    +msgstr "SSL-håndtryk mislykkedes"
    msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
    msgstr "SSL-modpart præsenterede et ugyldigt certifikat"
    @@ -10535,14 +10301,14 @@
    msgstr "Ikke sat"
    msgid "Do not disturb"
    -msgstr "Vil ikke forstyrres"
    +msgstr "Forstyr ikke"
    msgid "Extended away"
    -msgstr "Totalt fraværende"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Udvidet fravær"
    +
    +# ???
    msgid "Feeling"
    -msgstr "Modtager"
    +msgstr "Følelse"
    #, c-format
    msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
    @@ -10634,14 +10400,14 @@
    #, c-format
    msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
    -msgstr "Fejl ved læsning fra %s: svar for langt (%d bytes grænse)"
    +msgstr "Fejl ved læsning fra %s: svar for langt (grænsen er %d byte)"
    #, c-format
    msgid ""
    "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
    "server may be trying something malicious."
    msgstr ""
    -"Ikke i stand til at allokere nok hukommelse til at holde indholdet fra %s. "
    +"Ikke i stand til at allokere nok hukommelse til indholdet fra %s. "
    "Internetserveren prøver måske noget ondskabsfuldt."
    #, c-format
    @@ -10654,7 +10420,7 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to connect to %s: %s"
    -msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: %s"
    +msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s"
    #, c-format
    msgid " - %s"
    @@ -10666,7 +10432,7 @@
    #. 10053
    msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
    -msgstr "Forbindelse afbrudt af andet software på din computer."
    +msgstr "Forbindelse afbrudt af anden software på din computer."
    #. 10054
    msgid "Remote host closed connection."
    @@ -10682,29 +10448,31 @@
    #. 10048
    msgid "Address already in use."
    -msgstr "Addressen er allerede i brug."
    +msgstr "Adresse er allerede i brug."
    #, c-format
    msgid "Error Reading %s"
    msgstr "Fejl ved læsning af %s"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
    "the old file has been renamed to %s~."
    msgstr ""
    -"En fejl opstod ved læsning af din %s. De er ikke blevet indlæst, og den "
    -"gamle fil er blevet omdøbt til %s~."
    +"Der opstod en fejl ved læsning af din %s. Filen er ikke blevet indlæst, og "
    +"den gamle fil er blevet omdøbt til %s~."
    +
    +msgid "Pidgin Internet Messenger"
    +msgstr "Pidgin - Internetbeskeder"
    +
    +msgid "Internet Messenger"
    +msgstr "Internetbeskeder"
    msgid ""
    "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
    msgstr ""
    -
    -msgid "Internet Messenger"
    -msgstr "Internet beskeder"
    -
    -msgid "Pidgin Internet Messenger"
    -msgstr "Pidgin Internet Besked"
    +"Chat over personlige beskeder. Understøtter AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, "
    +"MSN, Yahoo og flere"
    #. Build the login options frame.
    msgid "Login Options"
    @@ -10724,24 +10492,23 @@
    msgstr "Brugerindstillinger"
    msgid "_Local alias:"
    -msgstr "_Lokal alias:"
    +msgstr "_Lokalt alias:"
    msgid "New _mail notifications"
    -msgstr "Påmindelse om ny _post"
    +msgstr "Påmindelse om ny _e-post"
    #. Buddy icon
    msgid "Use this buddy _icon for this account:"
    msgstr "Brug dette venne_ikon til denne konto:"
    -#, fuzzy
    msgid "Ad_vanced"
    msgstr "_Avanceret"
    msgid "Use GNOME Proxy Settings"
    -msgstr "Brug GNOME-proxy indstillinger"
    +msgstr "Brug GNOMEs proxyindstillinger"
    msgid "Use Global Proxy Settings"
    -msgstr "Brug globale proxy-indstillinger"
    +msgstr "Brug globale proxyindstillinger"
    msgid "No Proxy"
    msgstr "Ingen proxy"
    @@ -10753,13 +10520,13 @@
    msgstr "SOCKS 5"
    msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tor/Privatliv (SOCKS5)"
    msgid "HTTP"
    msgstr "HTTP"
    msgid "Use Environmental Settings"
    -msgstr "Brug miljø-indstillinger"
    +msgstr "Brug systemets miljøindstillinger"
    #. This is an easter egg.
    #. It means one of two things, both intended as humourus:
    @@ -10777,7 +10544,7 @@
    msgstr "Proxy_type:"
    msgid "_Host:"
    -msgstr "_Værtsnavn:"
    +msgstr "_Vært:"
    msgid "_Port:"
    msgstr "_Port:"
    @@ -10785,32 +10552,29 @@
    msgid "Pa_ssword:"
    msgstr "Adgang_skode:"
    -#, fuzzy
    msgid "Use _silence suppression"
    -msgstr "Genoptager session"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Brug _stilhedsundertrykkelse"
    +
    msgid "_Voice and Video"
    -msgstr "Redigér indstillinger"
    +msgstr "_Stemme og video"
    msgid "Unable to save new account"
    -msgstr "Kunne ikke gemme ny konto"
    +msgstr "Kan ikke gemme ny konto"
    msgid "An account already exists with the specified criteria."
    -msgstr "En konto eksisterer allerede med de angivne kriterier."
    +msgstr "Der findes allerede en konto med de angivne kriterier."
    msgid "Add Account"
    msgstr "Tilføj konto"
    msgid "_Basic"
    -msgstr "_Basal"
    +msgstr "_Grundlæggende"
    msgid "Create _this new account on the server"
    msgstr "Opret _denne nye konto på serveren"
    -#, fuzzy
    msgid "P_roxy"
    -msgstr "Proxy"
    +msgstr "_Proxy"
    msgid "Enabled"
    msgstr "Slået til"
    @@ -10832,159 +10596,146 @@
    msgstr ""
    "<span size='larger' weight='bold'>Velkommen til %s!</span>\n"
    "\n"
    -"Du har ingen besked-konti konfigureret. For at komme i gang med at forbinde "
    -"med %s tryk <b>Tilføj...</b>-knappen nedenfor og konfigurér din første "
    -"konto. Hvis du vil have %s til at forbinde til flere besked-konti, tryk "
    -"<b>Tilføj...</b> igen for at konfigurere dem alle.\n"
    +"Du har ikke sant nogen beskedkonti op. Tryk på <b>Tilføj...</b>-knappen "
    +"nedenfor for at komme i gang med at forbinde med %s, og konfigurér din "
    +"første konto. Hvis du vil have %s til at forbinde til flere beskedkonti, så "
    +"tryk <b>Tilføj...</b> igen for at konfigurere dem alle.\n"
    "\n"
    "Du kan vende tilbage til dette vindue for at tilføje, redigere eller fjerne "
    -"konti fra <b>Konti->Kontihåndtering</b> i venneliste-vinduet"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +"konti fra <b>Konti->Kontohåndtering</b> i venneliste-vinduet"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
    "list%s%s"
    -msgstr "%s%s%s%s vil tilføje %s til hans eller hendes venneliste%s%s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s vil gerne tilføje dig (%s) til hans eller "
    +"hendes venneliste%s%s"
    +
    +#, c-format
    msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
    -msgstr "%s%s%s%s vil tilføje %s til hans eller hendes venneliste%s%s"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "%s%s%s%s vil tilføje dig (%s) til hans eller hendes venneliste%s%s"
    +
    msgid "Send Instant Message"
    -msgstr "Ny besked"
    +msgstr "Send kvikbesked"
    #. Buddy List
    msgid "Background Color"
    msgstr "Baggrundsfarve"
    -#, fuzzy
    msgid "The background color for the buddy list"
    -msgstr "Denne gruppe er blevet tilføjet til din venneliste"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Baggrundsfarven for vennelisten"
    +
    msgid "Layout"
    -msgstr "Lao"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Layout"
    +
    msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
    -msgstr "Brugeren %s vil tilføje %s til sin venneliste."
    +msgstr "Layout af ikoner, navne og status på vennelisten"
    #. Group
    #. Note to translators: These two strings refer to the background color
    #. of a buddy list group when in its expanded state
    -#, fuzzy
    msgid "Expanded Background Color"
    -msgstr "Baggrundsfarve"
    +msgstr "Baggrundsfarve, udfoldet"
    msgid "The background color of an expanded group"
    -msgstr ""
    +msgstr "Baggrundsfarven af en udfoldet gruppe"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list group when in its expanded state
    -#, fuzzy
    msgid "Expanded Text"
    -msgstr "_Udvid"
    +msgstr "Tekst, udfoldet"
    msgid "The text information for when a group is expanded"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tekstinformationen til når en gruppe er udfoldet"
    #. Note to translators: These two strings refer to the background color
    #. of a buddy list group when in its collapsed state
    -#, fuzzy
    msgid "Collapsed Background Color"
    -msgstr "Vælg baggrundsfarve"
    +msgstr "Baggrundsfarve, sammenfoldet"
    msgid "The background color of a collapsed group"
    -msgstr ""
    +msgstr "Baggrundsfarven til en sammenfoldet gruppe"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list group when in its collapsed state
    -#, fuzzy
    msgid "Collapsed Text"
    -msgstr "_Fold sammen"
    +msgstr "Tekst, sammenfoldet"
    msgid "The text information for when a group is collapsed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tekstinformationen til når en gruppe er sammenfoldet"
    #. Buddy
    #. Note to translators: These two strings refer to the background color
    #. of a buddy list contact or chat room
    -#, fuzzy
    msgid "Contact/Chat Background Color"
    -msgstr "Vælg baggrundsfarve"
    +msgstr "Baggrundsfarve, kontakt/samtale"
    msgid "The background color of a contact or chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "En samtale eller kontakts baggrundsfarve"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list contact when in its expanded state
    -#, fuzzy
    msgid "Contact Text"
    -msgstr "Genvej"
    +msgstr "Tekst, kontakt"
    msgid "The text information for when a contact is expanded"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tekstinformationen til når en kontakt er udfoldet"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when it is online
    -#, fuzzy
    msgid "Online Text"
    -msgstr "Tilkoblet"
    +msgstr "Tekst, tilkoblet"
    msgid "The text information for when a buddy is online"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tekstinformationen til når en ven er tilkoblet"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when it is away
    -#, fuzzy
    msgid "Away Text"
    -msgstr "Fraværende"
    +msgstr "Tekst, fraværende"
    msgid "The text information for when a buddy is away"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tekstinformationen til når en ven er væk"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when it is offline
    -#, fuzzy
    msgid "Offline Text"
    -msgstr "Afkoblet"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Tekst, frakoblet"
    +
    msgid "The text information for when a buddy is offline"
    -msgstr "Ændr brugeroplysninger for %s"
    +msgstr "Tesktinformationen til når en ven er frakoblet"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when it is idle
    -#, fuzzy
    msgid "Idle Text"
    -msgstr "Humørtekst"
    +msgstr "Tekst for inaktive"
    msgid "The text information for when a buddy is idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tekstinformationen til når en ven er inaktiv"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
    -#, fuzzy
    msgid "Message Text"
    -msgstr "Besked sendt"
    +msgstr "Tekst, besked"
    msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tekstinformationen til når en ven har en ulæst besked"
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
    msgid "Message (Nick Said) Text"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tekst, besked (med dit navn)"
    msgid ""
    "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
    "your nickname"
    msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +"Tekstinformationen for når en samtale har en ulæst besked, der nævner dit "
    +"alias"
    +
    msgid "The text information for a buddy's status"
    -msgstr "Ændr brugeroplysninger for %s"
    +msgstr "Tekstinformationen for en vens status"
    #, c-format
    msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
    @@ -10999,21 +10750,20 @@
    "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
    msgstr ""
    "Slås disse kontakter sammen, vil de dele et enkelt element på vennelisten, "
    -"og bruge et enkelt samtalevindue. Du kan adskille dem igen, ved at vælge "
    -"\"Udvid\" i kontekstmenuen for kontakten"
    +"og bruge et enkelt samtalevindue. Du kan adskille dem igen ved at vælge "
    +"\"Udfold\" i kontekstmenuen for kontakten"
    msgid "Please update the necessary fields."
    msgstr "Opdatér de nødvendige felter."
    -#, fuzzy
    msgid "A_ccount"
    -msgstr "Konto:"
    +msgstr "_Konto"
    msgid ""
    "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
    "join.\n"
    msgstr ""
    -"Indtast den nødvendige information om den samtale du gerne vil tilslutte.\n"
    +"Indtast den nødvendige information om den samtale, du gerne vil tilslutte.\n"
    msgid "Room _List"
    msgstr "Rum_liste"
    @@ -11022,7 +10772,7 @@
    msgstr "_Blokér"
    msgid "Un_block"
    -msgstr "Af_blokér"
    +msgstr "Fjern _blokéring"
    msgid "Move to"
    msgstr "Flyt til"
    @@ -11033,31 +10783,27 @@
    msgid "I_M"
    msgstr "_Besked"
    -#, fuzzy
    msgid "_Audio Call"
    -msgstr "_Tilføj samtale"
    +msgstr "_Lydopkald"
    msgid "Audio/_Video Call"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Lyd/_video-opkald"
    +
    msgid "_Video Call"
    -msgstr "Videosamtale"
    +msgstr "_Videoopkald"
    msgid "_Send File..."
    msgstr "_Send fil..."
    msgid "Add Buddy _Pounce..."
    -msgstr "Tilføj venne_overvågning..."
    +msgstr "Tilføj logind-_praj..."
    msgid "View _Log"
    msgstr "Vis _log"
    -#, fuzzy
    msgid "Hide When Offline"
    msgstr "Skjul når afkoblet"
    -#, fuzzy
    msgid "Show When Offline"
    msgstr "Vis når afkoblet"
    @@ -11102,7 +10848,7 @@
    msgstr "_Fold sammen"
    msgid "_Expand"
    -msgstr "_Udvid"
    +msgstr "_Udfold"
    msgid "/Tools/Mute Sounds"
    msgstr "/Værktøjer/Slå lyde fra"
    @@ -11110,25 +10856,23 @@
    msgid ""
    "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
    msgstr ""
    -"Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan tilføje "
    +"Du er på nuværende tidspunkt ikke logget ind på nogen konti som kan tilføje "
    "denne ven."
    #. I don't believe this can happen currently, I think
    #. * everything that calls this function checks for one of the
    #. * above node types first.
    msgid "Unknown node type"
    -msgstr "Ukendt nodetype"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ukendt knudetype"
    +
    msgid "Please select your mood from the list"
    -msgstr "Vælg dit humør fra listen."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Vælg venligst dit humør fra listen"
    +
    msgid "Message (optional)"
    -msgstr "Alias (valgfri)"
    +msgstr "Besked (valgfri)"
    msgid "Edit User Mood"
    -msgstr "Redigér bruger humør"
    +msgstr "Redigér brugerhumør"
    #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
    #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
    @@ -11146,7 +10890,7 @@
    msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..."
    msgid "/Buddies/View User _Log..."
    -msgstr "/Venner/Læs bruger _log..."
    +msgstr "/Venner/Vis bruger_log..."
    msgid "/Buddies/Sh_ow"
    msgstr "/Venner/_Vis"
    @@ -11161,7 +10905,7 @@
    msgstr "/Venner/Vis/Venne_detaljer"
    msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
    -msgstr "/Venner/Vis/Inaktiv _tider"
    +msgstr "/Venner/Vis/Inaktivitets_tider"
    msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
    msgstr "/Venner/Vis/_Protokolikoner"
    @@ -11186,24 +10930,23 @@
    msgstr "/_Konti"
    msgid "/Accounts/Manage Accounts"
    -msgstr "/Konti/Kontihåndtering"
    +msgstr "/Konti/Kontohåndtering"
    #. Tools
    msgid "/_Tools"
    msgstr "/Værk_tøjer"
    msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
    -msgstr "/Værktøjer/_Venneovervågning"
    +msgstr "/Værktøjer/_Logind-praj"
    msgid "/Tools/_Certificates"
    msgstr "/Værktøjer/_Certifikater"
    -#, fuzzy
    msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
    -msgstr "/Værktøjer/Smile_y"
    +msgstr "/Værktøjer/Tilpassede _smileys"
    msgid "/Tools/Plu_gins"
    -msgstr "/Værktøjer/_Moduler"
    +msgstr "/Værktøjer/Udvidelses_moduler"
    msgid "/Tools/Pr_eferences"
    msgstr "/Værktøjer/_Indstillinger"
    @@ -11211,15 +10954,14 @@
    msgid "/Tools/Pr_ivacy"
    msgstr "/Værktøjer/_Privatliv"
    -#, fuzzy
    msgid "/Tools/Set _Mood"
    -msgstr "/Værktøjer/System_log"
    +msgstr "/Værktøjer/Sæt _humør"
    msgid "/Tools/_File Transfers"
    msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler"
    msgid "/Tools/R_oom List"
    -msgstr "/Tools/R_um liste"
    +msgstr "/Tools/R_umliste"
    msgid "/Tools/System _Log"
    msgstr "/Værktøjer/System_log"
    @@ -11232,26 +10974,22 @@
    msgstr "/_Hjælp"
    msgid "/Help/Online _Help"
    -msgstr "/Hjælp/Tilkoblet _hjælp"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "/Hjælp/Online_hjælp"
    +
    msgid "/Help/_Build Information"
    -msgstr "Venneinformation"
    +msgstr "/Hjælp/_Kompileringsinformation"
    msgid "/Help/_Debug Window"
    msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue"
    -#, fuzzy
    msgid "/Help/De_veloper Information"
    -msgstr "Serveroplysninger"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "/Hjælp/_Udviklerinformation"
    +
    msgid "/Help/_Plugin Information"
    -msgstr "Venneinformation"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "/Hjælp/_Udvidelsesinformation"
    +
    msgid "/Help/_Translator Information"
    -msgstr "Personlige oplysninger"
    +msgstr "/Hjælp/_Oversætterinformation"
    msgid "/Help/_About"
    msgstr "/Hjælp/_Om"
    @@ -11289,20 +11027,20 @@
    msgstr "Sidst set"
    msgid "Spooky"
    -msgstr "Uhyggelig"
    +msgstr "Uhyggeligt"
    msgid "Awesome"
    msgstr "Fedt"
    msgid "Rockin'"
    -msgstr "Kanont"
    +msgstr "Kanon"
    msgid "Total Buddies"
    -msgstr "Samlet venner"
    +msgstr "Venner i alt"
    #, c-format
    msgid "Idle %dd %dh %02dm"
    -msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm"
    +msgstr "Inaktiv %dd %dt %02dm"
    #, c-format
    msgid "Idle %dh %02dm"
    @@ -11345,11 +11083,12 @@
    msgid "Manually"
    msgstr "Manuelt"
    +# Gætter på at det er en sortering el. lign.
    msgid "By status"
    -msgstr "Status"
    +msgstr "Efter status"
    msgid "By recent log activity"
    -msgstr ""
    +msgstr "Efter nylig log-aktivitet"
    #, c-format
    msgid "%s disconnected"
    @@ -11366,7 +11105,7 @@
    msgstr "Slå konto til igen"
    msgid "SSL FAQs"
    -msgstr ""
    +msgstr "OSS om SSL"
    msgid "Welcome back!"
    msgstr "Velkommen tilbage!"
    @@ -11375,10 +11114,8 @@
    msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
    msgid_plural ""
    "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
    -msgstr[0] ""
    -"%d-konto blev deaktiveret, fordi du loggede ind fra en anden lokation:"
    -msgstr[1] ""
    -"%d-kontiene blev deaktiveret, fordi du loggede ind fra en anden lokation:"
    +msgstr[0] "%d konto blev deaktiveret, fordi du loggede ind andetsteds:"
    +msgstr[1] "%d konti blev deaktiveret, fordi du loggede ind andetsteds:"
    msgid "<b>Username:</b>"
    msgstr "<b>Brugernavn:</b>"
    @@ -11403,9 +11140,9 @@
    msgstr ""
    "<span weight='bold' size='larger'>Velkommen til %s!</span>\n"
    "\n"
    -"Du har ingen aktive konti. Aktivér dine besked-konti fra <b>Konti</b>-"
    -"vinduet <b>Konti->Kontihåndtering</b>. Når du har aktiveret konti, vil du "
    -"være i stand til at logge på, sætte din status og tale med dine venner."
    +"Du har ingen aktive konti. Aktivér dine beskedkonti fra <b>Konti</b>-vinduet "
    +"under <b>Konti->Kontohåndtering</b>. Når du har aktiveret nogle konti, vil "
    +"du være i stand til at logge på, sætte din status og tale med dine venner."
    #. set the Show Offline Buddies option. must be done
    #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
    @@ -11420,7 +11157,7 @@
    msgstr "/Venner/Vis/Vennedetaljer"
    msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
    -msgstr "/Venner/Vis/Inaktiv tider"
    +msgstr "/Venner/Vis/Inaktivitetstider"
    msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
    msgstr "/Venner/Vis/Protokolikoner"
    @@ -11434,9 +11171,8 @@
    msgid "(Optional) A_lias:"
    msgstr "(Valgfrit) a_lias:"
    -#, fuzzy
    msgid "(Optional) _Invite message:"
    -msgstr "Invitationsbesked"
    +msgstr "(Valgfri) _Invitationsbesked:"
    msgid "Add buddy to _group:"
    msgstr "Tilføj ven til _gruppe:"
    @@ -11444,19 +11180,21 @@
    msgid "This protocol does not support chat rooms."
    msgstr "Denne protokol understøtter ikke samtalerum."
    +# Her er det nok bedst at understrege, at det ikke f.eks. er videosamtale el. lign.
    msgid ""
    "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
    "chat."
    msgstr ""
    -"Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen "
    -"til at samtale."
    -
    +"Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller, der "
    +"understøtter chatsamtale."
    +
    +# hvordan kan en 'samtale' være på vennelisten? Måske menes der chatrum
    msgid ""
    "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
    "would like to add to your buddy list.\n"
    msgstr ""
    -"Indtast et alias og den nødvendige information om den samtale du vil tilføje "
    -"til din venneliste.\n"
    +"Indtast et alias og den nødvendige information om den, samtale du vil "
    +"tilføje til din venneliste.\n"
    msgid "A_lias:"
    msgstr "A_lias:"
    @@ -11464,15 +11202,14 @@
    msgid "_Group:"
    msgstr "_Gruppe:"
    -#, fuzzy
    msgid "Auto_join when account connects."
    -msgstr "_Tilslut automatisk når en konto tilkobles."
    +msgstr "_Tilslut automatisk når kontoen tilkobles."
    msgid "_Remain in chat after window is closed."
    msgstr "_Forbliv i samtale efter vinduet er lukket."
    msgid "Please enter the name of the group to be added."
    -msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes."
    +msgstr "Indtast venligst navnet på den gruppe, der skal tilføjes."
    msgid "Enable Account"
    msgstr "Slå konto til"
    @@ -11486,12 +11223,11 @@
    msgid "_Edit Account"
    msgstr "_Redigér konto"
    -#, fuzzy
    msgid "Set _Mood..."
    -msgstr "Indstil humør..."
    +msgstr "_Indstil humør..."
    msgid "No actions available"
    -msgstr "Ingen handlinger tilgængelige"
    +msgstr "Ingen tilgængelige handlinger"
    msgid "_Disable"
    msgstr "_Slå fra"
    @@ -11502,9 +11238,8 @@
    msgid "/Buddies/Sort Buddies"
    msgstr "/Venner/Sortér venner"
    -#, fuzzy
    msgid "Type the host name for this certificate."
    -msgstr "Indtast værtsnavnet som dette certifikat er beregnet til."
    +msgstr "Indtast værtsnavnet for dette certifikat."
    #. Widget creation function
    msgid "SSL Servers"
    @@ -11519,8 +11254,8 @@
    msgid ""
    "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
    msgstr ""
    -"Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan invitere den "
    -"ven."
    +"Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti, som kan invitere "
    +"den ven."
    msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
    msgstr "Invitér ven med i samtalerum"
    @@ -11547,7 +11282,6 @@
    msgid "Get Away Message"
    msgstr "Hent fraværsbesked"
    -#, fuzzy
    msgid "Last Said"
    msgstr "Sidst sagt"
    @@ -11567,7 +11301,7 @@
    msgstr "Gem ikon som..."
    msgid "Set Custom Icon..."
    -msgstr "Indstil tilpasset ikon..."
    +msgstr "Tilpas ikon..."
    msgid "Change Size"
    msgstr "Ændr størrelse"
    @@ -11582,9 +11316,8 @@
    msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
    msgstr "/Samtale/Ny _besked..."
    -#, fuzzy
    msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
    -msgstr "/Samtale/In_vitér..."
    +msgstr "/Samtale/Tilslut en _samtale..."
    msgid "/Conversation/_Find..."
    msgstr "/Samtale/_Find..."
    @@ -11598,31 +11331,26 @@
    msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
    msgstr "/Samtale/_Ryd buffer"
    -#, fuzzy
    msgid "/Conversation/M_edia"
    -msgstr "/Samtale/M_ere"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "/Samtale/_Medie"
    +
    msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
    -msgstr "/Samtale/M_ere"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "/Samtale/Medie/_Lydopkald"
    +
    msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
    -msgstr "/Samtale/M_ere"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "/Samtale/Medie/_Videoopkald"
    +
    msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
    -msgstr "/Samtale/Vis _log"
    +msgstr "/Samtale/Medie/Lyd-\\/video_opkald"
    msgid "/Conversation/Se_nd File..."
    msgstr "/Samtale/Se_nd fil..."
    -#, fuzzy
    msgid "/Conversation/Get _Attention"
    -msgstr "/Samtale/Hent oplysninger"
    +msgstr "/Samtale/Få _opmærksomhed"
    msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
    -msgstr "/Samtale/Tilføj _venneovervågning..."
    +msgstr "/Samtale/Tilføj _logind-praj..."
    msgid "/Conversation/_Get Info"
    msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger"
    @@ -11665,10 +11393,10 @@
    msgstr "/Indstillinger/Aktivér _logning"
    msgid "/Options/Enable _Sounds"
    -msgstr "/Indstillinger/Brug _lyde"
    +msgstr "/Indstillinger/Aktivér _lyde"
    msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
    -msgstr "/Indstillinger/Vis _formatteringslinjer"
    +msgstr "/Indstillinger/Vis værktøjslinjen _formatering"
    msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
    msgstr "/Indstillinger/Vis _tidsstempler"
    @@ -11690,27 +11418,23 @@
    msgid "/Conversation/View Log"
    msgstr "/Samtale/Vis log"
    -#, fuzzy
    msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
    -msgstr "/Samtale/Mere"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "/Samtale/Medie/Lydopkald"
    +
    msgid "/Conversation/Media/Video Call"
    -msgstr "/Samtale/Vis log"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "/Samtale/Medie/Videoopkald"
    +
    msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
    -msgstr "/Samtale/Mere"
    +msgstr "/Samtale/Medie/Lyd-\\/videoopkald"
    msgid "/Conversation/Send File..."
    msgstr "/Samtale/Send fil..."
    -#, fuzzy
    msgid "/Conversation/Get Attention"
    -msgstr "/Samtale/Hent oplysninger"
    +msgstr "/Samtale/Få opmærksomhed"
    msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
    -msgstr "/Samtale/Tilføj venneovervågning..."
    +msgstr "/Samtale/Tilføj logind-praj..."
    msgid "/Conversation/Get Info"
    msgstr "/Samtale/Hent oplysninger"
    @@ -11725,7 +11449,7 @@
    msgstr "/Samtale/Blokér..."
    msgid "/Conversation/Unblock..."
    -msgstr "/Samtale/Frigivelse..."
    +msgstr "/Samtale/Frigiv..."
    msgid "/Conversation/Add..."
    msgstr "/Samtale/Tilføj..."
    @@ -11743,10 +11467,10 @@
    msgstr "/Indstillinger/Aktivér logning"
    msgid "/Options/Enable Sounds"
    -msgstr "/Indstillinger/Brug lyde"
    +msgstr "/Indstillinger/Aktivér lyde"
    msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
    -msgstr "/Indstillinger/Vis formatteringslinjer"
    +msgstr "/Indstillinger/Vis værktøjslinjen formatering"
    msgid "/Options/Show Timestamps"
    msgstr "/Indstillinger/Vis tidsstempler"
    @@ -11771,15 +11495,13 @@
    #. Setup the label telling how many people are in the room.
    msgid "0 people in room"
    -msgstr "Ingen samtalere i rummet"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ingen folk i rummet"
    +
    msgid "Close Find bar"
    -msgstr "Luk dette faneblade"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Luk søgebjælken"
    +
    msgid "Find:"
    -msgstr "Find"
    +msgstr "Find:"
    #, c-format
    msgid "%d person in room"
    @@ -11790,8 +11512,9 @@
    msgid "Stopped Typing"
    msgstr "Stoppet med at skrive"
    +# ?
    msgid "Nick Said"
    -msgstr "Kælenavn"
    +msgstr "Sven sagde"
    msgid "Unread Messages"
    msgstr "Ulæste beskeder"
    @@ -11799,8 +11522,15 @@
    msgid "New Event"
    msgstr "Ny begivenhed"
    +msgid ""
    +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
    +"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
    +msgstr ""
    +"Kontoen har afbrudt dig og du er ikke længere i denne samtale. Du vil "
    +"automatisk blive tilsluttet til samtalen igen, når kontoen forbinder igen."
    +
    msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
    -msgstr "ryd: Rydder samtalevinduet for gemt tekst."
    +msgstr "clear: Rydder samtalevinduet for gemt tekst."
    msgid "Confirm close"
    msgstr "Bekræft lukning"
    @@ -11809,7 +11539,7 @@
    msgstr "Du har ulæste beskeder. Er du sikker på at du vil lukke vinduet?"
    msgid "Close other tabs"
    -msgstr "Luk andre faneblad"
    +msgstr "Luk andre faneblade"
    msgid "Close all tabs"
    msgstr "Luk alle faneblade"
    @@ -11845,13 +11575,13 @@
    msgstr "_Søg efter:"
    msgid "Save Debug Log"
    -msgstr "Gem fejlsporingslog"
    +msgstr "Gem fejlfindingslog"
    msgid "Invert"
    -msgstr "Invertér"
    +msgstr "Omvend"
    msgid "Highlight matches"
    -msgstr "Anmærk matches"
    +msgstr "Fremhæv matches"
    msgid "_Icon Only"
    msgstr "Kun _ikon"
    @@ -11893,7 +11623,7 @@
    msgstr "kunstner"
    msgid "voice and video"
    -msgstr ""
    +msgstr "stemme og video"
    msgid "support"
    msgstr "support"
    @@ -11902,9 +11632,10 @@
    msgstr "internetudvikler"
    msgid "win32 port"
    -msgstr "win32 port"
    -
    -#. feel free to not translate this
    +msgstr "win32-udgave"
    +
    +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
    +#. not translating it.
    msgid "Ka-Hing Cheung"
    msgstr "Ka-Hing Cheung"
    @@ -11912,14 +11643,15 @@
    msgstr "vedligeholder"
    msgid "libfaim maintainer"
    -msgstr "libfaim vedligeholder"
    -
    +msgstr "libfaim-vedligeholder"
    +
    +# Jeg ved ikke om man har en fast vending for "designated driver" på dansk, men det er vist ikke så vigtigt at være præcis her
    #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
    msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
    -msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]"
    +msgstr "hacker og ædru bilist [dovendidrik]"
    msgid "support/QA"
    -msgstr "understøttet/QA"
    +msgstr "understøttelse/QA"
    msgid "XMPP"
    msgstr "XMPP"
    @@ -11939,9 +11671,8 @@
    msgid "Arabic"
    msgstr "Arabisk"
    -#, fuzzy
    msgid "Assamese"
    -msgstr "Skammer sig"
    +msgstr "Assamesisk"
    msgid "Belarusian Latin"
    msgstr "Hviderussisk latinsk"
    @@ -11952,9 +11683,8 @@
    msgid "Bengali"
    msgstr "Bengali"
    -#, fuzzy
    msgid "Bengali-India"
    -msgstr "Bengali"
    +msgstr "Bengali-Indisk"
    msgid "Bosnian"
    msgstr "Bosnisk"
    @@ -11963,7 +11693,7 @@
    msgstr "Katalansk"
    msgid "Valencian-Catalan"
    -msgstr "Valeniensk-Katalansk"
    +msgstr "Valenciansk-Katalansk"
    msgid "Czech"
    msgstr "Tjekkisk"
    @@ -11999,7 +11729,7 @@
    msgstr "Estisk"
    msgid "Basque"
    -msgstr ""
    +msgstr "Baskisk"
    msgid "Persian"
    msgstr "Persisk"
    @@ -12014,13 +11744,13 @@
    msgstr "Irsk"
    msgid "Galician"
    -msgstr "Galesisk"
    +msgstr "Galicisk"
    msgid "Gujarati"
    msgstr "Gujarati"
    msgid "Gujarati Language Team"
    -msgstr "Gujarati oversættelseshold"
    +msgstr "Gujarati-oversættelseshold"
    msgid "Hebrew"
    msgstr "Hebraisk"
    @@ -12029,14 +11759,13 @@
    msgstr "Hindu"
    msgid "Croatian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kroatisk"
    msgid "Hungarian"
    msgstr "Ungarsk"
    -#, fuzzy
    msgid "Armenian"
    -msgstr "Rumænsk"
    +msgstr "Armensk"
    msgid "Indonesian"
    msgstr "Indonesisk"
    @@ -12053,15 +11782,14 @@
    msgid "Ubuntu Georgian Translators"
    msgstr "Georgiske Ubuntu-oversættere"
    -#, fuzzy
    msgid "Khmer"
    -msgstr "Andet"
    +msgstr "Khmersk"
    msgid "Kannada"
    -msgstr "Kanada"
    +msgstr "Kannada"
    msgid "Kannada Translation team"
    -msgstr "Kanadiske oversættelseshold"
    +msgstr "Kannada-oversættelseshold"
    msgid "Korean"
    msgstr "Koreansk"
    @@ -12072,37 +11800,39 @@
    msgid "Lao"
    msgstr "Lao"
    -#, fuzzy
    +msgid "Lithuanian"
    +msgstr "Litauisk"
    +
    msgid "Maithili"
    -msgstr "Nihilist"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Maithilisk"
    +
    +# http://en.wikipedia.org/wiki/Meadow_Mari
    msgid "Meadow Mari"
    -msgstr "Ny post"
    +msgstr "Østlig mari"
    msgid "Macedonian"
    msgstr "Makedonsk"
    -#, fuzzy
    msgid "Malayalam"
    -msgstr "Mand"
    +msgstr "Malayalam"
    msgid "Mongolian"
    msgstr "Mongolsk"
    -#, fuzzy
    msgid "Marathi"
    -msgstr "Gujarati"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Marathisk"
    +
    msgid "Malay"
    -msgstr "Mand"
    +msgstr "Malaysisk"
    +
    +msgid "Burmese"
    +msgstr "Burmesisk"
    msgid "Bokmål Norwegian"
    msgstr "Norsk"
    msgid "Nepali"
    -msgstr "Nepali"
    +msgstr "Nepalesisk"
    msgid "Dutch, Flemish"
    msgstr "Hollandsk, Flamsk"
    @@ -12111,11 +11841,10 @@
    msgstr "Nynorsk"
    msgid "Occitan"
    -msgstr "Occitan"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Occitansk"
    +
    msgid "Oriya"
    -msgstr "Opera"
    +msgstr "Oriya"
    msgid "Punjabi"
    msgstr "Punjabi"
    @@ -12127,7 +11856,7 @@
    msgstr "Portugisisk"
    msgid "Portuguese-Brazil"
    -msgstr "Portugisisk-Brasilien"
    +msgstr "Portugisisk-brasiliensk"
    msgid "Pashto"
    msgstr "Pashto"
    @@ -12150,6 +11879,10 @@
    msgid "Serbian"
    msgstr "Serbisk"
    +#, fuzzy
    +msgid "Serbian Latin"
    +msgstr "Hviderussisk latinsk"
    +
    msgid "Sinhala"
    msgstr "Singalesisk"
    @@ -12157,10 +11890,10 @@
    msgstr "Svensk"
    msgid "Swahili"
    -msgstr ""
    +msgstr "Swahili"
    msgid "Tamil"
    -msgstr "Tamilsk"
    +msgstr "Tamil"
    msgid "Telugu"
    msgstr "Telugu"
    @@ -12168,12 +11901,8 @@
    msgid "Thai"
    msgstr "Thai"
    -msgid "Turkish"
    -msgstr "Kurdisk"
    -
    -#, fuzzy
    msgid "Ukranian"
    -msgstr "Rumænsk"
    +msgstr "Ukrainsk"
    msgid "Urdu"
    msgstr "Urdu"
    @@ -12181,14 +11910,11 @@
    msgid "Vietnamese"
    msgstr "Vietnamesisk"
    -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    -msgstr "T.M.Thanh og Gnome-Vi holdet"
    -
    msgid "Simplified Chinese"
    -msgstr "Simpelt kinesisk"
    +msgstr "Forenklet kinesisk"
    msgid "Hong Kong Chinese"
    -msgstr "Kinesisk"
    +msgstr "Hong Kong-Kinesisk"
    msgid "Traditional Chinese"
    msgstr "Traditionelt kinesisk"
    @@ -12196,10 +11922,13 @@
    msgid "Amharic"
    msgstr "Amharisk"
    -msgid "Lithuanian"
    -msgstr "Litausk"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgid "Turkish"
    +msgstr "Tyrkisk"
    +
    +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    +msgstr "T.M.Thanh og Gnome-Vi-holdet"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
    "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
    @@ -12208,14 +11937,12 @@
    "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
    "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
    msgstr ""
    -"%s er en grafisk modulær beskedklient baseret på libpurple, der understøtter "
    -"AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus "
    -"Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu og QQ på samme tid. Det er "
    -"skrevet i GTK+.<BR><BR>Du må modificere og redistribuere programmet under de "
    -"betingelser givet af GPL (version 2 eller senere). En kopi af GPL er "
    -"indeholdt i 'COPYING' filen som blev distribueret med %s. %s er ophavsret af "
    -"dens bidragydere. Se 'COPYRIGHT' filen for den komplette liste af "
    -"bidragydere. Vi giver ingen garanti for dette program.<BR><BR>"
    +"%s er en beskedklient baseret på libpurple, som er i stand til at forbinde "
    +"til flere beskedtjenester ad gangen. %s er skrevet i C med GTK+. %s udgives "
    +"under, og kan ændres og redistrubueres under, betingelserne i GPL version 2 "
    +"(eller senere). En kopi af GPL distruberes sammen med %s. %s udgives med "
    +"ophavsret af programmørerne, som er anført på en liste, der distribueres "
    +"sammen med %s. Der er ingen garanti på %s.<BR><BR>"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -12224,8 +11951,11 @@
    "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
    "im<BR><BR>"
    msgstr ""
    -
    -#, c-format
    +"<FONT SIZE=\"4\"><B>Nyttige ressourcer</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
    +"\">Hjemmeside</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Ofte stillede spørgsmål</A><BR>\tIRC-"
    +"kanal: #pidgin på irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
    +"im<BR><BR>"
    +
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
    @@ -12235,35 +11965,41 @@
    "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
    "<br/>"
    msgstr ""
    +"<font size=\"4\"><b>Hjælp fra andre Pidgin-brugere</b></font> er til "
    +"rådighed på e-post-listen <a href=\"mailto:support@pidgin.im"
    +"\">support@pidgin.im</a><br/>Dette er en <b>offentlig</b> e-post-liste! (<a "
    +"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arkiv</a>)<br/>Vi kan ikke "
    +"hjælpe med tredjepartsprotokoller og udvidelser!<br/>Denne listes primære "
    +"sprog er <b>engelsk</b>. Du er velkommen til at skrive på et andet sprog, "
    +"men svarene kan være mindre værd.<br/>"
    #, c-format
    msgid "About %s"
    msgstr "Om %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Build Information"
    -msgstr "Venneinformation"
    +msgstr "Byggeinformation"
    #. End of not to be translated section
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s Build Information"
    -msgstr "Venneinformation"
    +msgstr "Kompileringsinformation om %s"
    msgid "Current Developers"
    msgstr "Nuværende udviklere"
    msgid "Crazy Patch Writers"
    -msgstr "Vilde fejlrettere"
    +msgstr "De vilde fejlrettere"
    msgid "Retired Developers"
    msgstr "Tidligere udviklere"
    msgid "Retired Crazy Patch Writers"
    -msgstr "Tidligere Vilde fejlrettere"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "De tidligere vilde fejlrettere"
    +
    +#, c-format
    msgid "%s Developer Information"
    -msgstr "Serveroplysninger"
    +msgstr "Udviklerinformation om %s"
    msgid "Current Translators"
    msgstr "Nuværende oversættere"
    @@ -12271,17 +12007,16 @@
    msgid "Past Translators"
    msgstr "Tidligere oversættere"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s Translator Information"
    -msgstr "Arbejds information"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Oversætterinformation om %s"
    +
    +#, c-format
    msgid "%s Plugin Information"
    -msgstr "Venneinformation"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "%s udvidelsesinformation"
    +
    msgid "Plugin Information"
    -msgstr "Logind information"
    +msgstr "Udvidelsesinformation"
    msgid "_Name"
    msgstr "_Navn"
    @@ -12296,14 +12031,13 @@
    "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
    "to view."
    msgstr ""
    -"Indtast brugernavnet eller alias på den person, hvis oplysninger du gerne "
    -"vil se."
    +"Indtast brugernavn eller alias på personen, hvis oplysninger du gerne vil se."
    msgid "View User Log"
    -msgstr "Vis bruger log"
    +msgstr "Vis brugerlog"
    msgid "Alias Contact"
    -msgstr "Alias kontakt"
    +msgstr "Kontaktalias"
    msgid "Enter an alias for this contact."
    msgstr "Indtast et alias for denne kontakt."
    @@ -12329,11 +12063,11 @@
    "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
    "your buddy list. Do you want to continue?"
    msgstr[0] ""
    -"Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d anden ven fra din "
    -"venneliste. Vil du fortsætte?"
    +"Du er ved at fjerne kontakten, der indeholder %s og %d yderligere ven fra "
    +"din venneliste. Vil du fortsætte?"
    msgstr[1] ""
    -"Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din "
    -"venneliste. Vil du fortsætte?"
    +"Du er ved at fjerne kontakten, der indeholder %s og %d yderligere venner fra "
    +"din venneliste. Vil du fortsætte?"
    msgid "Remove Contact"
    msgstr "Fjern kontakt"
    @@ -12358,7 +12092,7 @@
    "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
    "list. Do you want to continue?"
    msgstr ""
    -"Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. "
    +"Du er ved at fjerne gruppen %s og alle dens medlemmer fra din venneliste. "
    "Vil du fortsætte?"
    msgid "Remove Group"
    @@ -12440,14 +12174,14 @@
    msgstr "<b>Sender som:</b>"
    msgid "There is no application configured to open this type of file."
    -msgstr "Der er intet program opsat til at åbne denne type fil."
    +msgstr "Der er ikke opsat noget program til at åbne denne type fil."
    msgid "An error occurred while opening the file."
    -msgstr "En fejl skete ved forsøg på at åbne filen."
    +msgstr "Der opstod en fejl ved forsøg på at åbne filen."
    #, c-format
    msgid "Error launching %s: %s"
    -msgstr "Fejl ved kørsel af %s:: %s"
    +msgstr "Fejl ved kørsel af %s: %s"
    #, c-format
    msgid "Error running %s"
    @@ -12473,7 +12207,7 @@
    msgstr "Tid tilbage:"
    msgid "Close this window when all transfers _finish"
    -msgstr "Luk dette vindue når aller overførsler er _færdige"
    +msgstr "Luk dette vindue når alle overførsler er _færdige"
    msgid "C_lear finished transfers"
    msgstr "_Ryd afsluttede overførsler"
    @@ -12486,7 +12220,7 @@
    msgstr "Indsæt som ren _tekst"
    msgid "_Reset formatting"
    -msgstr "_Nulstil formattering"
    +msgstr "_Nulstil formatering"
    msgid "Disable _smileys in selected text"
    msgstr "Deaktivér _smileyer i valgt tekst"
    @@ -12500,68 +12234,64 @@
    msgid "Hyperlink visited color"
    msgstr "Farve på besøgt henvisning"
    -#, fuzzy
    msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
    -msgstr "Farve på henvisning efter at de er blevet besøgt (eller aktiveret)."
    -
    -# virkelig dårlig oversættelse!
    +msgstr "Farve på henvisning efter at den er blevet besøgt (eller aktiveret)."
    +
    msgid "Hyperlink prelight color"
    -msgstr "Farve på ubrugte henvisninger"
    +msgstr "Farve på henvisninger under markør"
    msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
    -msgstr "Farve på henvisning når musen er over dem."
    +msgstr "Farve på henvisninger når musen er over dem."
    msgid "Sent Message Name Color"
    -msgstr "Farve på sendte beskeder"
    +msgstr "Farve for navne på sendte beskeder"
    msgid "Color to draw the name of a message you sent."
    -msgstr "Farve som bruges på navnet til den besked du sendte."
    +msgstr "Farve for navne på beskeder, du har sendt."
    msgid "Received Message Name Color"
    -msgstr "Farve som bruges på navnet til modtagne beskeder"
    +msgstr "Farve for navne på modtagede beskeder"
    msgid "Color to draw the name of a message you received."
    -msgstr "Farve som bruges på navnet til den besked du modtog."
    +msgstr "Farve for navne på beskeder, du har modtaget."
    msgid "\"Attention\" Name Color"
    -msgstr "\"Opmærksomhed\" farvenavn"
    +msgstr "\"Vær opmærksom\"-navnefarve"
    msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
    -msgstr ""
    -"Farve som bruges på navnet til den besked du modtog indeholdende dit navn."
    +msgstr "Farve for navne på beskeder, du har modtaget, som indeholder dit navn."
    msgid "Action Message Name Color"
    -msgstr "Farve som bruges på navnet til handlingsbesked"
    +msgstr "Farve for navne på handlingsbeskeder"
    msgid "Color to draw the name of an action message."
    -msgstr "Farve som bruges på navnet til en handlingsbesked."
    +msgstr "Farve for navne på handlingsbeskeder."
    msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
    -msgstr "Farve som bruges på navnet til hvisket handlingsbesked"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Farve til navne på hviskede handlingsbeskeder"
    +
    msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
    -msgstr "Farve som bruges på navnet til en handlingsbesked."
    +msgstr "Farve for navnet på en hvisket handlingsbesked."
    msgid "Whisper Message Name Color"
    -msgstr "Farve som bruges på navnet til hviskebesked"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Farve til navnet på en hviskebesked"
    +
    msgid "Color to draw the name of a whispered message."
    -msgstr "Farve som bruges på navnet til en handlingsbesked."
    +msgstr "Farve for navnet på en hvisket besked."
    msgid "Typing notification color"
    -msgstr "Farve på påmindelse af indtastning"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Farve for påmindelse om indtastning"
    +
    msgid "The color to use for the typing notification"
    -msgstr "Skriftfarven for indtastningspåmindelse"
    +msgstr "Skriftfarven for indtastningspåmindelser"
    msgid "Typing notification font"
    -msgstr "Skrifttype til påmindelse om indtastning"
    +msgstr "Skrifttype for indtastningspåmindelser"
    msgid "The font to use for the typing notification"
    -msgstr "Skriftypen for indtastningspåmindelse"
    +msgstr ""
    +"Skriftypen, der bruges til påmindelsen om at en bruger er ved at skrive en "
    +"besked"
    msgid "Enable typing notification"
    msgstr "Aktivér påmindelse om indtastning"
    @@ -12604,7 +12334,7 @@
    msgstr "Vælg baggrundsfarve"
    msgid "_URL"
    -msgstr "_Hjemmeside"
    +msgstr "_URL"
    msgid "_Description"
    msgstr "_Beskrivelse"
    @@ -12613,11 +12343,11 @@
    "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
    "The description is optional."
    msgstr ""
    -"Indtast adressen og beskrivelsen på den henvisning du vil indsætte. "
    -"Beskrivelsen er ikke krævet."
    +"Indtast venligst URL og beskrivelse på den henvisning, du vil indsætte. "
    +"Beskrivelsen kan udelades."
    msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
    -msgstr "Indtast adressen på henvisningen du vil indsætte."
    +msgstr "Indtast venligst URL'en på den henvisning, du vil indsætte."
    msgid "Insert Link"
    msgstr "Indsæt henvisning"
    @@ -12637,7 +12367,7 @@
    "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
    " %s"
    msgstr ""
    -"Denne smiley er deaktiveret, fordi en tilpasset smiley findes for denne "
    +"Denne smiley er deaktiveret, fordi der findes en tilpasset smiley for denne "
    "genvej:\n"
    "%s"
    @@ -12666,7 +12396,7 @@
    msgstr "Kursiv"
    msgid "Underline"
    -msgstr "Understregning"
    +msgstr "Understreg"
    msgid "Strikethrough"
    msgstr "Gennemstreg"
    @@ -12678,13 +12408,13 @@
    msgstr "Formindsk skriftstørrelse"
    msgid "Font Face"
    -msgstr "Skrifttype-familie"
    +msgstr "Skrifttypefamilie"
    msgid "Foreground Color"
    msgstr "Forgrundsfarve"
    msgid "Reset Formatting"
    -msgstr "Nulstil formattering"
    +msgstr "Nulstil formatering"
    msgid "Insert IM Image"
    msgstr "Indsæt beskedbillede"
    @@ -12692,9 +12422,8 @@
    msgid "Insert Smiley"
    msgstr "Indsæt smiley"
    -#, fuzzy
    msgid "Send Attention"
    -msgstr "Sendknap"
    +msgstr "Send bemærkning"
    msgid "<b>_Bold</b>"
    msgstr "<b>_Fed</b>"
    @@ -12721,7 +12450,7 @@
    #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
    #. * no updating nor nothin'
    msgid "_Font face"
    -msgstr "_Skrifttype-familie"
    +msgstr "_Skrifttypefamilie"
    msgid "Foreground _color"
    msgstr "_Forgrundsfarve"
    @@ -12735,17 +12464,18 @@
    msgid "_Link"
    msgstr "_Henvisning"
    +# rule ~ linje (ligesom <hr> i HTML)
    msgid "_Horizontal rule"
    -msgstr "_Vandret regel"
    +msgstr "_Vandret linje"
    msgid "_Smile!"
    msgstr "S_mil!"
    msgid "_Attention!"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Bemærk!"
    msgid "Log Deletion Failed"
    -msgstr "Sletning af log fejlede"
    +msgstr "Sletning af log mislykkedes"
    msgid "Check permissions and try again."
    msgstr "Kontrollér rettigheder og prøv igen."
    @@ -12755,7 +12485,7 @@
    "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
    "%s which started at %s?"
    msgstr ""
    -"Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtaler med %s som "
    +"Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtaler med %s, som "
    "startede %s?"
    #, c-format
    @@ -12763,7 +12493,7 @@
    "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
    "%s which started at %s?"
    msgstr ""
    -"Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtalen i %s som er "
    +"Er du sikker på at du permanent vil slette loggen over samtalen i %s, som er "
    "startet %s?"
    #, c-format
    @@ -12771,7 +12501,7 @@
    "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
    "%s?"
    msgstr ""
    -"Er du sikker på at du permanent vil slette systemloggen som er startet ved "
    +"Er du sikker på at du permanent vil slette systemloggen, som er startet ved "
    "%s?"
    msgid "Delete Log?"
    @@ -12780,13 +12510,14 @@
    msgid "Delete Log..."
    msgstr "Slet log..."
    +# Gætter på at andet %s er dato
    #, c-format
    msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
    -msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s på %s</span>"
    +msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s, %s</span>"
    #, c-format
    msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
    -msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale med %s på %s</span>"
    +msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale med %s, %s</span>"
    #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
    msgid "_Browse logs folder"
    @@ -12801,43 +12532,48 @@
    "Usage: %s [OPTION]...\n"
    "\n"
    msgstr ""
    +"Brug: %s [TILVALG]...\n"
    +"\n"
    msgid "DIR"
    -msgstr ""
    +msgstr "MAPPE"
    msgid "use DIR for config files"
    -msgstr ""
    +msgstr "brug MAPPE til instillingsfiler"
    msgid "print debugging messages to stdout"
    -msgstr ""
    +msgstr "skriv fejlsøgningsbeskeder til standard-ud"
    msgid "force online, regardless of network status"
    -msgstr ""
    +msgstr "gennemtving onlinetilstand, uanset netværkets status"
    msgid "display this help and exit"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "vis denne hjælpetekst og afslut"
    +
    msgid "allow multiple instances"
    -msgstr "Tillad flere samtidige indlogninger"
    +msgstr "tillad flere samtidige instanser"
    msgid "don't automatically login"
    -msgstr ""
    +msgstr "log ikke automatisk ind"
    msgid "NAME"
    -msgstr ""
    +msgstr "NAVN"
    msgid ""
    "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
    " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
    " Without this only the first account will be enabled)."
    msgstr ""
    +"slå angivne konto/konti til (valgfrit tilvalg NAVN\n"
    +" angiver hvilke konti der skal bruges, adskilt af "
    +"komma.\n"
    +" Uden dette vil kun den første konto blive slået til)."
    msgid "X display to use"
    -msgstr ""
    +msgstr "X-skærm der skal bruges"
    msgid "display the current version and exit"
    -msgstr ""
    +msgstr "vis den nuværende version og afslut"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -12854,11 +12590,12 @@
    "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
    "%swiki/GetABacktrace\n"
    msgstr ""
    -"%s %s er gået ned og prøvet at lave en dumpcore-fil.\n"
    -"Dette er en fejl i softwaren og er ikke din fejl.\n"
    -"\n"
    -"Hvis du kan reproducere nedbrudet, gør udviklerne opmærksom\n"
    -"på det her:\n"
    +"%s %s er gået ned med lagersegmentfejl, og har prøvet at lave \n"
    +"en dumpcore-fil. Dette er en fejl i softwaren og er ikke din\n"
    +"fejl.\n"
    +"\n"
    +"Hvis du kan reproducere nedbruddet, så gør udviklerne\n"
    +"opmærksom på det her:\n"
    "%ssimpleticket/\n"
    "\n"
    "Sørg for at angive hvad du gjorde på tidspunktet og vedlæg\n"
    @@ -12871,30 +12608,30 @@
    msgstr "Afslutter fordi en anden libpurple-klient allerede kører.\n"
    msgid "_Media"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Medie"
    msgid "_Hangup"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Læg på"
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s ønsker at starte en lyd/video-session med dig."
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start a video session with you."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s ønsker at starte en videosession med dig."
    msgid "Incoming Call"
    -msgstr ""
    +msgstr "Opkald på vej"
    msgid "_Hold"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Vent"
    msgid "_Pause"
    msgstr "_Pause"
    msgid "_Mute"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Lydløs"
    #, c-format
    msgid "%s has %d new message."
    @@ -12905,12 +12642,12 @@
    #, c-format
    msgid "<b>%d new email.</b>"
    msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
    -msgstr[0] "<b>%d ny e-breve.</b>"
    +msgstr[0] "<b>%d nyt e-brev.</b>"
    msgstr[1] "<b>%d nye e-breve.</b>"
    #, c-format
    msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
    -msgstr "Browser kommandoen \"%s\" er ugyldig."
    +msgstr "Browserkommandoen \"%s\" er ugyldig."
    msgid "Unable to open URL"
    msgstr "Kunne ikke åbne URL"
    @@ -12922,22 +12659,24 @@
    msgid ""
    "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
    msgstr ""
    -"\"Manuel\" browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet "
    +"Browserkommandoen \"Manuel\" er blevet valgt, men ingen kommando er blevet "
    "angivet."
    #, fuzzy
    +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
    +msgstr "Browserkommandoen \"%s\" er ugyldig."
    +
    msgid "No message"
    -msgstr "Ukendt besked"
    +msgstr "Ingen besked"
    msgid "Open All Messages"
    msgstr "Åbn alle beskeder"
    msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
    -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har post!</span>"
    +
    msgid "New Pounces"
    -msgstr "Tilføj venneovervågning"
    +msgstr "Nye logind-praj"
    #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
    #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
    @@ -12947,30 +12686,29 @@
    #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
    #. word.
    msgid "Dismiss"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Afvis"
    +
    msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
    -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>"
    +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har givet et praj!</span>"
    msgid "The following plugins will be unloaded."
    -msgstr "De følgende moduler kunne ikke udlæses."
    +msgstr "Følgende udvidelsesmoduler kunne ikke deaktiveres."
    msgid "Multiple plugins will be unloaded."
    -msgstr "Flere moduler kunne ikke udlæses."
    +msgstr "Flere udvidelsesmoduler kunne ikke deaktiveres."
    msgid "Unload Plugins"
    -msgstr "Udlæs udvidelsesmoduler"
    +msgstr "Deaktivér udvidelsesmoduler"
    msgid "Could not unload plugin"
    -msgstr "Kunne ikke udlæse udvidelsesmodul"
    +msgstr "Kunne ikke deaktivere udvidelsesmodul"
    msgid ""
    "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
    "startup."
    msgstr ""
    -"Udvidelsesmodulet kunne ikke blive udlæst nu, men vil blive slået fra ved "
    -"den næste opstart."
    +"Udvidelsesmodulet kunne ikke deaktiveres nu, men vil blive slået fra ved den "
    +"næste opstart."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -12978,7 +12716,7 @@
    "Check the plugin website for an update.</span>"
    msgstr ""
    "<span foreground=\"rød\" weight=\"bold\">Fejl: %s\n"
    -"Kontrollér udvidelsesmodul-netstedet for en opdatering.</span>"
    +"Kontrollér udvidelsesmodulets hjemmeside for en opdatering.</span>"
    msgid "Author"
    msgstr "Forfatter"
    @@ -12987,27 +12725,26 @@
    msgstr "<b>Skrevet af:</b>"
    msgid "<b>Web site:</b>"
    -msgstr "<b>Netsted:</b>"
    +msgstr "<b>Hjemmeside:</b>"
    msgid "<b>Filename:</b>"
    msgstr "<b>Filnavn:</b>"
    msgid "Configure Pl_ugin"
    -msgstr "Konfigurér _modul"
    +msgstr "Konfigurér udvidelses_modul"
    msgid "<b>Plugin Details</b>"
    -msgstr "<b>Modul detaljer</b>"
    +msgstr "<b>Detaljer om udvidelsesmodul</b>"
    msgid "Select a file"
    msgstr "Vælg en fil"
    -#, fuzzy
    msgid "Modify Buddy Pounce"
    -msgstr "Redigér venneovervågning"
    +msgstr "Redigér logind-praj"
    #. Create the "Pounce on Whom" frame.
    msgid "Pounce on Whom"
    -msgstr "Overvåg hvem"
    +msgstr "Praj hvem"
    msgid "_Account:"
    msgstr "_Konto:"
    @@ -13031,16 +12768,16 @@
    msgstr "Bliver _inaktiv"
    msgid "Is no longer i_dle"
    -msgstr "Ikke _længere er inaktiv"
    +msgstr "Er ikke _længere er inaktiv"
    msgid "Starts _typing"
    -msgstr "Starter med at _skrive"
    +msgstr "Starter _skrivning"
    msgid "P_auses while typing"
    -msgstr "P_ause ved tastning"
    +msgstr "Holder p_ause fra skrivning"
    msgid "Stops t_yping"
    -msgstr "Stopper med at s_krive"
    +msgstr "Stopper skr_ivning"
    msgid "Sends a _message"
    msgstr "Sender en _besked"
    @@ -13049,7 +12786,7 @@
    msgstr "_Åbn et besked-vindue"
    msgid "_Pop up a notification"
    -msgstr "_Popup en påmindelse"
    +msgstr "_Pop en påmindelse op"
    msgid "Send a _message"
    msgstr "Send en _besked"
    @@ -13070,134 +12807,115 @@
    msgstr "Forhånds_visning"
    msgid "P_ounce only when my status is not Available"
    -msgstr "Over_våg kun når min status er ikke tilgængelig"
    +msgstr "Over_våg kun når min status ikke er tilgængelig"
    msgid "_Recurring"
    msgstr "_Gentages"
    msgid "Pounce Target"
    -msgstr "Overvåg mål"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Mål for praj"
    +
    msgid "Started typing"
    -msgstr "Starter med at skrive"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Startede med at skrive"
    +
    msgid "Paused while typing"
    -msgstr "Pause ved tastning"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Holder pause under skrivning"
    +
    +# Jf. omkringstående beskeder, burde det nok være "loggede på". Men vi ved ikke om der er flere kildekodehenvisninger til denne besked, og om det derfor vil give problemer andre steder. Og disse problemer vil i så fald være mere alvorlige
    msgid "Signed on"
    -msgstr "Logger på"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Logget på"
    +
    msgid "Returned from being idle"
    -msgstr "%s returnerede fra inaktivitet (%s)"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Returnerede fra inaktivitet"
    +
    msgid "Returned from being away"
    -msgstr "Returnerer fra fravær"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Returnererde fra fravær"
    +
    msgid "Stopped typing"
    -msgstr "Stoppet med at skrive"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Stoppede med at skrive"
    +
    msgid "Signed off"
    -msgstr "Logger af"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Loggede af"
    +
    msgid "Became idle"
    -msgstr "Bliver inaktiv"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Blev inaktiv"
    +
    msgid "Went away"
    -msgstr "Hvis fraværende"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Blev fraværende"
    +
    msgid "Sent a message"
    -msgstr "Send en besked"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Sendte en besked"
    +
    msgid "Unknown.... Please report this!"
    -msgstr "Ukendt hændelse ved overvågning. Venligst rapportér dette!"
    +msgstr "Ukendt... Rapportér venligst dette!"
    msgid "(Custom)"
    -msgstr ""
    +msgstr "(Tilpasset)"
    msgid "Penguin Pimps"
    -msgstr "Penguin Pimps"
    +msgstr "Pingvin-alfonser"
    msgid "The default Pidgin sound theme"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Pidgins standardlydtema"
    +
    msgid "The default Pidgin buddy list theme"
    -msgstr "Venneliste"
    +msgstr "Pidgins standardtema til venneliste"
    msgid "The default Pidgin status icon theme"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Pidgins standard-statusikontema"
    +
    msgid "Theme failed to unpack."
    -msgstr "Smiley-tema kunne ikke udpakkes."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Temaet kunne ikke udpakkes."
    +
    msgid "Theme failed to load."
    -msgstr "Smiley-tema kunne ikke udpakkes."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Tema kunne ikke indlæses."
    +
    msgid "Theme failed to copy."
    -msgstr "Smiley-tema kunne ikke udpakkes."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Temaet kunne ikke kopieres."
    +
    msgid "Theme Selections"
    -msgstr "Browservalg"
    +msgstr "Temavalg"
    #. Instructions
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
    "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
    "list."
    msgstr ""
    -"Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer "
    -"kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen."
    -
    -#, fuzzy
    +"Vælg et tema, du gerne vil bruge, fra listen nedenunder.\n"
    +"Nye temaer kan installeres ved at trække og slippe dem over temalisten."
    +
    msgid "Buddy List Theme:"
    -msgstr "Venneliste"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Tema til venneliste:"
    +
    msgid "Status Icon Theme:"
    -msgstr "Status for %s"
    +msgstr "Tema til statusikon:"
    msgid "Sound Theme:"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Lydtema:"
    +
    msgid "Smiley Theme:"
    -msgstr "Smiley-temaer"
    +msgstr "Tema til smileyer:"
    msgid "Keyboard Shortcuts"
    msgstr "Tastaturgenveje"
    msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
    -msgstr "_Afslut samtaler med Escape-tasten"
    +msgstr "_Luk samtaler med \"Escape\"-tasten"
    #. System Tray
    msgid "System Tray Icon"
    -msgstr "Statusområde ikon"
    +msgstr "Statusfeltikon"
    msgid "_Show system tray icon:"
    -msgstr "_Vis statusområde ikon:"
    -
    +msgstr "_Vis statusfeltikon:"
    +
    +# skal vist forstås sammen med "Show system tray icon:"
    msgid "On unread messages"
    -msgstr "Ulæste beskeder"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Når der er ulæste beskeder"
    +
    msgid "Conversation Window"
    -msgstr "Beskedsamtalevinduer"
    +msgstr "Samtalevindue"
    msgid "_Hide new IM conversations:"
    msgstr "_Skjul nye samtaler:"
    @@ -13210,13 +12928,13 @@
    #. All the tab options!
    msgid "Tabs"
    -msgstr "Faner"
    +msgstr "Faneblade"
    msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
    msgstr "Vis beskeder og samtaler i _fanebladsvinduer"
    msgid "Show close b_utton on tabs"
    -msgstr "Vis _luk knapper på faneblade"
    +msgstr "Vis _lukkeknap på faneblade"
    msgid "_Placement:"
    msgstr "_Placering:"
    @@ -13234,16 +12952,16 @@
    msgstr "Højre"
    msgid "Left Vertical"
    -msgstr "Venstre-vertikalt"
    +msgstr "Venstre-lodret"
    msgid "Right Vertical"
    -msgstr "Højre-vertikalt"
    +msgstr "Højre-lodret"
    msgid "N_ew conversations:"
    msgstr "_Nye samtaler:"
    msgid "Show _formatting on incoming messages"
    -msgstr "Vis _formatteringslinje på nye beskeder"
    +msgstr "Vis _formateringslinje på nye beskeder"
    msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
    msgstr "Afslut beskeder straks når fanebladet lukkes"
    @@ -13261,18 +12979,16 @@
    msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord"
    msgid "Use smooth-scrolling"
    -msgstr "Brug blød rullebjælke"
    +msgstr "Brug blød rulning"
    msgid "F_lash window when IMs are received"
    -msgstr "_Blink vindue når beskeder modtages"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "_Blink vindue når der modtages beskeder"
    +
    msgid "Resize incoming custom smileys"
    -msgstr "_Håndtér tilpassede smileyer"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ændr størrelse på indkomne tilpassede smileyer"
    +
    msgid "Maximum size:"
    -msgstr "Maksimal svar-udløbstid:"
    +msgstr "Maksimal størrelse:"
    msgid "Minimum input area height in lines:"
    msgstr "Mindste højde, i linjer, af indtastningsfelt:"
    @@ -13287,14 +13003,14 @@
    msgstr "Samtale_skrifttype:"
    msgid "Default Formatting"
    -msgstr "Standard formattering"
    +msgstr "Standardformatering"
    msgid ""
    "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
    "that support formatting."
    msgstr ""
    "Sådan vil din udgående besked se ud når du bruger protokoller, der "
    -"understøtter formattering."
    +"understøtter formatering."
    msgid "Cannot start proxy configuration program."
    msgstr "Kan ikke starte proxy-konfigurationsprogram."
    @@ -13302,17 +13018,15 @@
    msgid "Cannot start browser configuration program."
    msgstr "Kan ikke starte konfigurationsprogram til browser."
    -#, fuzzy
    msgid "Disabled"
    -msgstr "_Slå fra"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Deaktiveret"
    +
    +#, c-format
    msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
    -msgstr "Find IP-adresse _automatisk"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Brug automatisk _fundet IP-adresse: %s"
    +
    msgid "ST_UN server:"
    -msgstr "ST_UN server:"
    +msgstr "ST_UN-server:"
    msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
    msgstr "<span style=\"italic\">Eksempel: stunserver.org</span>"
    @@ -13324,43 +13038,35 @@
    msgstr "Porte"
    msgid "_Enable automatic router port forwarding"
    -msgstr "_Aktivér automatisk ruter portvideresendelse"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "_Aktivér automatisk videresendelse af router-porte"
    +
    msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
    -msgstr "Angiv _manuelt område af porte der skal lyttes på"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Angiv område af porte, der skal lyttes på, _manuelt:"
    +
    msgid "_Start:"
    -msgstr "_Status:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "_Start:"
    +
    msgid "_End:"
    -msgstr "_Udvid"
    +msgstr "S_lut:"
    #. TURN server
    msgid "Relay Server (TURN)"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Videregivelsesserver (TURN)"
    +
    msgid "_TURN server:"
    -msgstr "ST_UN server:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "_TURN-server:"
    +
    msgid "_UDP Port:"
    -msgstr "UDP port"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "_UDP-port:"
    +
    msgid "T_CP Port:"
    -msgstr "UDP port"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "T_CP-port:"
    +
    msgid "Use_rname:"
    -msgstr "Brugernavn:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "_Brugernavn:"
    +
    msgid "Pass_word:"
    -msgstr "Adgangskode:"
    +msgstr "_Adgangskode:"
    msgid "Seamonkey"
    msgstr "Seamonkey"
    @@ -13378,7 +13084,7 @@
    msgstr "Konqueror"
    msgid "Google Chrome"
    -msgstr ""
    +msgstr "Google Chrome"
    #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
    #. * this list immediately after xdg-open!
    @@ -13402,23 +13108,20 @@
    #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
    msgid "Chromium (chromium-browser)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Chromium (chromium-browser)"
    #. Translators: please do not translate "chrome" here!
    msgid "Chromium (chrome)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Chromium (chrome)"
    msgid "Manual"
    -msgstr "Andet program"
    +msgstr "Manuelt"
    msgid "Browser Selection"
    msgstr "Browservalg"
    -#, fuzzy
    msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
    -msgstr ""
    -"Proxy- og Browserindstillinger konfigureres\n"
    -"i GNOME-indstillinger"
    +msgstr "Browserindstillinger kan ændres i GNOMEs indstillinger"
    msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
    msgstr "<b>Browser-konfigurationsprogram blev ikke fundet.</b>"
    @@ -13433,7 +13136,7 @@
    msgstr "_Åbn henvisning i:"
    msgid "Browser default"
    -msgstr "Browser standard"
    +msgstr "Standardbrowser"
    msgid "Existing window"
    msgstr "Eksisterende vindue"
    @@ -13450,13 +13153,10 @@
    "(%s for URL)"
    msgid "Proxy Server"
    -msgstr "Server"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Proxyserver"
    +
    msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
    -msgstr ""
    -"Proxy- og Browserindstillinger konfigureres\n"
    -"i GNOME-indstillinger"
    +msgstr "Proxyindstillinger kan ændres i GNOMEs indstillinger"
    msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
    msgstr "<b>Proxy-konfigurationsprogram blev ikke fundet.</b>"
    @@ -13466,24 +13166,20 @@
    #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
    #. * account-specific proxy settings
    -#, fuzzy
    msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
    -msgstr "Benyt fjern-DNS med SOCKS4-proxyer"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Benyt fjern-_DNS med SOCKS4-proxyer"
    +
    msgid "Proxy t_ype:"
    msgstr "Proxy_type:"
    msgid "No proxy"
    msgstr "Ingen proxy"
    -#, fuzzy
    msgid "P_ort:"
    msgstr "_Port:"
    -#, fuzzy
    msgid "User_name:"
    -msgstr "Brugernavn:"
    +msgstr "_Brugernavn:"
    msgid "Log _format:"
    msgstr "Log_format:"
    @@ -13492,13 +13188,13 @@
    msgstr "_Log alle samtaler"
    msgid "Log all c_hats"
    -msgstr "Log alle c_hats"
    +msgstr "Log alle sa_mtaler"
    msgid "Log all _status changes to system log"
    -msgstr "Log alle _status ændringer til systemlog"
    +msgstr "Skriv alle _statusændringer til systemlog"
    msgid "Sound Selection"
    -msgstr "Lydvalg"
    +msgstr "Udvalg af lyde"
    #, c-format
    msgid "Quietest"
    @@ -13557,23 +13253,22 @@
    msgstr "Afspil"
    msgid "_Browse..."
    -msgstr "_Browse..."
    +msgstr "_Gennemse..."
    msgid "_Reset"
    msgstr "_Nulstil"
    msgid "_Report idle time:"
    -msgstr "_Rapportér inaktiv tid:"
    +msgstr "_Rapportér inaktivitetstid:"
    msgid "Based on keyboard or mouse use"
    -msgstr "Baseret på keyboard- eller musebrug"
    +msgstr "Baseret på keyboard- eller muse-brug"
    msgid "_Minutes before becoming idle:"
    msgstr "_Minutter før du bliver inaktiv:"
    -#, fuzzy
    msgid "Change to this status when _idle:"
    -msgstr "Ændr status ved _inaktivitet"
    +msgstr "Ændr til denne status ved _inaktivitet:"
    msgid "_Auto-reply:"
    msgstr "_Automatisk svar:"
    @@ -13600,9 +13295,8 @@
    msgid "Status / Idle"
    msgstr "Status / inaktiv"
    -#, fuzzy
    msgid "Themes"
    -msgstr "Smiley-temaer"
    +msgstr "Temaer"
    msgid "Allow all users to contact me"
    msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig"
    @@ -13611,22 +13305,22 @@
    msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste"
    msgid "Allow only the users below"
    -msgstr "Tillad kun brugerne forneden"
    +msgstr "Tillad kun brugerne nedenunder"
    msgid "Block all users"
    msgstr "Blokér alle brugere"
    msgid "Block only the users below"
    -msgstr "Blokér kun brugerne forneden"
    +msgstr "Blokér kun brugerne nedenunder"
    msgid "Privacy"
    msgstr "Privatliv"
    msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
    -msgstr "Ændringer til privatlivs-indstillinger virker straks."
    +msgstr "Ændringer til privatlivsindstillinger virker straks."
    msgid "Set privacy for:"
    -msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:"
    +msgstr "Privatlivsindstillinger for:"
    #. Remove All button
    msgid "Remove Al_l"
    @@ -13639,7 +13333,7 @@
    msgstr "Angiv en bruger, du vil tillade at kontakte dig."
    msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
    -msgstr "Indtast navnet på den bruger, som der har lov til at kontakte dig."
    +msgstr "Indtast navnet på den bruger, der skal have lov til at kontakte dig."
    msgid "_Permit"
    msgstr "_Tillad"
    @@ -13659,7 +13353,7 @@
    msgstr "Angiv en bruger at blokere."
    msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
    -msgstr "Indtast navnet på brugeren som du vil blokere."
    +msgstr "Indtast navnet på brugeren, du vil blokere."
    #, c-format
    msgid "Block %s?"
    @@ -13673,7 +13367,7 @@
    msgstr "Anvend"
    msgid "That file already exists"
    -msgstr "Den fil eksisterer allerede"
    +msgstr "Den fil findes allerede"
    msgid "Would you like to overwrite it?"
    msgstr "Vil du overskrive den?"
    @@ -13726,18 +13420,18 @@
    msgid "Status for %s"
    msgstr "Status for %s"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
    msgstr ""
    -"En tilpasset smiley for den valgte genvej findes allerede. Angiv en anden "
    +"Der findes allerede en tilpasset smiley for \"%s\". Brug venligst en anden "
    "genvej."
    msgid "Custom Smiley"
    msgstr "Tilpasset smiley"
    msgid "Duplicate Shortcut"
    -msgstr "Dublet genvej"
    +msgstr "Duplikeret genvej"
    msgid "Edit Smiley"
    msgstr "Redigér smiley"
    @@ -13745,28 +13439,24 @@
    msgid "Add Smiley"
    msgstr "Tilføj smiley"
    -#, fuzzy
    msgid "_Image:"
    -msgstr "Bi_llede"
    +msgstr "Bi_llede:"
    #. Shortcut text
    -#, fuzzy
    msgid "S_hortcut text:"
    -msgstr "Genvej"
    +msgstr "Genve_jstekst:"
    msgid "Smiley"
    msgstr "Smiley"
    -#, fuzzy
    msgid "Shortcut Text"
    -msgstr "Genvej"
    +msgstr "Genvejstekst"
    msgid "Custom Smiley Manager"
    msgstr "Brugertilpasset håndtering af smiley"
    -#, fuzzy
    msgid "Select Buddy Icon"
    -msgstr "Vælg ven"
    +msgstr "Vælg venneikon"
    msgid "Click to change your buddyicon for this account."
    msgstr "Klik for at ændre dit venneikon til denne konto."
    @@ -13790,11 +13480,11 @@
    msgstr "Google Talk"
    msgid "Facebook (XMPP)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Facebook (XMPP)"
    #, c-format
    msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
    -msgstr "Den følgende fejl opstod ved indlæsning: %s %s"
    +msgstr "Følgende fejl opstod ved indlæsning: %s %s"
    msgid "Failed to load image"
    msgstr "Kunne ikke indlæse billede"
    @@ -13857,13 +13547,12 @@
    msgid "Cannot send launcher"
    msgstr "Kan ikke sende starter"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
    "this launcher instead of this launcher itself."
    msgstr ""
    -"Du har trukket en skrivebords starter. Højst sandsynligt vil du sende hvad "
    -"starteren peger på og ikke starten selv."
    +"Du har trukket en skrivebordsstarter. Sandsynligvis vil du sende hvad "
    +"starteren peger på, og ikke starteren selv."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -13877,46 +13566,40 @@
    #, c-format
    msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
    -msgstr "Filen \"%s\" er for stor for %s. Venligst prøv et mindre billede.\n"
    +msgstr "Filen \"%s\" er for stor for %s. Prøv venligst et mindre billede.\n"
    msgid "Icon Error"
    -msgstr "Ikon fejl"
    +msgstr "Ikonfejl"
    msgid "Could not set icon"
    -msgstr "Kunne ikke opsætte ikon"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kunne ikke sætte ikon"
    +
    msgid "_Open Link"
    -msgstr "_Åbn henvisning i:"
    +msgstr "_Åbn henvisning"
    msgid "_Copy Link Location"
    msgstr "_Kopiér henvisningsadresse"
    msgid "_Copy Email Address"
    -msgstr "_Kopier e-postadresse"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "_Kopiér e-post-adresse"
    +
    msgid "_Open File"
    -msgstr "Åbn fil..."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "_Åbn fil"
    +
    msgid "Open _Containing Directory"
    -msgstr "Logmappe"
    +msgstr "Åbn _indeholdende mappe"
    msgid "Save File"
    msgstr "Gem fil"
    -#, fuzzy
    msgid "_Play Sound"
    -msgstr "Afspil en lyd"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Afspil _lyd"
    +
    msgid "_Save File"
    -msgstr "Gem fil"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "_Gem fil"
    +
    msgid "Do you really want to clear?"
    -msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
    +msgstr "Er du sikker på at du vil rydde?"
    msgid "Select color"
    msgstr "Vælg farve"
    @@ -13945,39 +13628,39 @@
    msgstr "_Tilføj..."
    msgid "_Open Mail"
    -msgstr "_Åbn post"
    +msgstr "_Åbn e-post"
    msgid "_Edit"
    msgstr "_Redigér"
    msgid "Pidgin Tooltip"
    -msgstr "Pidgin værktøjstip"
    +msgstr "Pidgin-værktøjstip"
    msgid "Pidgin smileys"
    -msgstr "Pidgin smileyer"
    +msgstr "Pidgin-smileyer"
    +
    +# smileyer?
    +msgid "none"
    +msgstr "ingen"
    msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
    msgstr "Slår grafiske humørikoner fra."
    -msgid "none"
    -msgstr "intet"
    -
    msgid "Small"
    msgstr "Lille"
    -#, fuzzy
    msgid "Smaller versions of the default smileys"
    msgstr "Mindre udgaver af standardsmileyerne"
    msgid "Response Probability:"
    -msgstr "Svar sandsynlighed:"
    +msgstr "Svarsandsynlighed:"
    msgid "Statistics Configuration"
    -msgstr "Statistik konfiguration"
    +msgstr "Statistikkonfiguration"
    #. msg_difference spinner
    msgid "Maximum response timeout:"
    -msgstr "Maksimal svar-udløbstid:"
    +msgstr "Maksimal svarudløbstid:"
    msgid "minutes"
    msgstr "minutter"
    @@ -14002,7 +13685,7 @@
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Contact Availability Prediction plugin."
    -msgstr "Tilængelighedsforudsigelses-udvidelsesmodul."
    +msgstr "Udvidelsesmodul for tilængelighedsforudsigelse."
    #. * summary
    msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
    @@ -14015,7 +13698,7 @@
    msgstr "Ven er fraværende"
    msgid "Buddy is \"extended\" away"
    -msgstr "Ven er \"udvidet\" fraværende"
    +msgstr "Ven har udvidet fravær"
    #. Not used yet.
    msgid "Buddy is mobile"
    @@ -14025,20 +13708,20 @@
    msgstr "Ven er afkoblet"
    msgid "Point values to use when..."
    -msgstr "Værdier der skal bruges når..."
    +msgstr "Pointværdier der skal bruges når..."
    msgid ""
    "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
    "in the contact.\n"
    msgstr ""
    -"Vennen med den <i>højeste score</i> er den ven som vil have prioritet i "
    +"Vennen med det <i>højeste pointtal</i> er den ven, som vil have prioritet i "
    "kontakten.\n"
    msgid "Use last buddy when scores are equal"
    -msgstr "Brug den sidste ven når score er lige"
    +msgstr "Brug den sidste ven når pointtal er lige"
    msgid "Point values to use for account..."
    -msgstr "Værdier der skal bruges til konto..."
    +msgstr "Pointværdier der skal bruges til konto..."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -14047,7 +13730,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Contact Priority"
    -msgstr "Kontaktsprioritet"
    +msgstr "Kontaktprioritet"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -14055,8 +13738,7 @@
    msgid ""
    "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
    msgstr ""
    -"Giver mulighed for at kontrollere værdierne tilknyttet venners forskellige "
    -"status."
    +"Giver mulighed for at styre værdierne tilknyttet forskellige vennestatusser."
    #. *< description
    msgid ""
    @@ -14064,7 +13746,7 @@
    "in contact priority computations."
    msgstr ""
    "Giver mulighed for at ændre værdierne af inaktiv/fraværende/afkoblet status "
    -"for venner i kontaktprioritets beregninger."
    +"for venner i beregninger af kontaktprioritet."
    msgid "Conversation Colors"
    msgstr "Samtalefarver"
    @@ -14076,7 +13758,7 @@
    msgstr "Fejlbeskeder"
    msgid "Highlighted Messages"
    -msgstr "Fremhæv beskeder"
    +msgstr "Fremhævede beskeder"
    msgid "System Messages"
    msgstr "Systembeskeder"
    @@ -14085,118 +13767,103 @@
    msgstr "Sendte beskeder"
    msgid "Received Messages"
    -msgstr "Modtaget beskeder"
    +msgstr "Modtagede beskeder"
    #, c-format
    msgid "Select Color for %s"
    msgstr "Vælg farve for %s"
    +# ??
    msgid "Ignore incoming format"
    -msgstr "Ignorér indkomne format"
    +msgstr "Ignorér indkomne-format"
    msgid "Apply in Chats"
    -msgstr "Anvend i samtaler"
    +msgstr "Anvend i chatsamtaler"
    msgid "Apply in IMs"
    -msgstr "Tilføj i beskeder"
    +msgstr "Anvend i beskeder"
    #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
    #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
    -#, fuzzy
    msgid "Server name request"
    -msgstr "Serveradresse"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Forspørgsel om servernavn"
    +
    msgid "Enter an XMPP Server"
    -msgstr "Indtast en konference-server"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Indtast en XMPP-server"
    +
    msgid "Select an XMPP server to query"
    -msgstr "Vælg en konference-server at slå op"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Vælg en XMPP-server at slå op"
    +
    msgid "Find Services"
    -msgstr "Online tjenester"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Find tjenester"
    +
    msgid "Add to Buddy List"
    -msgstr "Send venneliste"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Føj til venneliste"
    +
    msgid "Gateway"
    -msgstr "Bliver fraværende"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Gateway"
    +
    msgid "Directory"
    -msgstr "Logmappe"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Mappe"
    +
    msgid "PubSub Collection"
    -msgstr "Lydvalg"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "PubSub-samling"
    +
    msgid "PubSub Leaf"
    -msgstr "PubSub-tjeneste"
    +msgstr "PubSub Leaf"
    msgid "Other"
    msgstr "Andet"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "\n"
    "<b>Description:</b> "
    msgstr ""
    "\n"
    -"<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende"
    +"<b>Beskrivelse:</b> "
    #. Create the window.
    -#, fuzzy
    msgid "Service Discovery"
    -msgstr "Besked ved tjenesteopdagelse"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Opdagelse af tjenester"
    +
    msgid "_Browse"
    -msgstr "_Browser:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "_Gennemse"
    +
    msgid "Server does not exist"
    -msgstr "Bruger eksisterer ikke"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Server findes ikke"
    +
    msgid "Server does not support service discovery"
    -msgstr "Server understøtter ikke blokering"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Server understøtter ikke opdagelse af tjenester"
    +
    msgid "XMPP Service Discovery"
    -msgstr "Besked ved tjenesteopdagelse"
    +msgstr "Opdagelse af XMPP-tjenester"
    msgid "Allows browsing and registering services."
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Tillader browsing og registrering af tjenester."
    +
    msgid ""
    "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
    "services."
    msgstr ""
    -"Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller "
    -"klienter."
    +"Dette udvidelsesmodul er nyttigt til registrering af ældre transportlag og "
    +"andre XMPP-tjenester."
    msgid "By conversation count"
    msgstr "Efter antallet af samtaler"
    msgid "Conversation Placement"
    -msgstr "Samtale placering"
    +msgstr "Samtaleplacering"
    #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
    msgid ""
    "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
    "conversation count\"."
    msgstr ""
    -"Bemærk: Indstillingerne for \"Nye samtaler\" skal sættes til \"Efter samtale "
    -"antal\"."
    +"Bemærk: Indstillingerne for \"Nye samtaler\" skal sættes til \"Efter "
    +"antallet af samtaler\"."
    msgid "Number of conversations per window"
    -msgstr "Antal af samtaler pr. vindue"
    +msgstr "Antal samtaler pr. vindue"
    msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
    msgstr "Seperate besked- og samtalevinduer når der placeres efter tal"
    @@ -14208,7 +13875,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "ExtPlacement"
    -msgstr "EkstraPlacering"
    +msgstr "EkstPlacering"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -14221,12 +13888,12 @@
    "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
    "and Chats"
    msgstr ""
    -"Begræns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate samtale- "
    -"og samtalevinduer"
    +"Begræns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate "
    +"chatsamtale- og beskedvinduer"
    #. Configuration frame
    msgid "Mouse Gestures Configuration"
    -msgstr "Musebevægelses opsætning"
    +msgstr "Musebevægelsesopsætning"
    msgid "Middle mouse button"
    msgstr "Midterste museknap"
    @@ -14236,7 +13903,7 @@
    #. "Visual gesture display" checkbox
    msgid "_Visual gesture display"
    -msgstr "_Visuel bevægelsesvisning"
    +msgstr "_Visuelle gestusser"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -14245,13 +13912,13 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Mouse Gestures"
    -msgstr "Musebevægelser"
    +msgstr "Musegestusser"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Provides support for mouse gestures"
    -msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser"
    +msgstr "Giver understøttelse for musegestusser"
    #. * description
    msgid ""
    @@ -14261,18 +13928,18 @@
    " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
    " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
    msgstr ""
    -"Giver understøttelse for musebevægelser i samtalevinduer. Træk i den "
    +"Giver understøttelse for musegestusser i samtalevinduer. Træk i den "
    "midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n"
    " • Træk ned og derefter til højre, for at afslutte en samtale.\n"
    " • Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n"
    " • Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale."
    msgid "Instant Messaging"
    -msgstr "Øjeblikkelig besked"
    +msgstr "Beskeder"
    #. Add the label.
    msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
    -msgstr "Vælg en person fra adressebogen forneden, eller tilføj en ny person."
    +msgstr "Vælg en person fra adressebogen nedenunder, eller tilføj en ny person."
    msgid "Group:"
    msgstr "Gruppe:"
    @@ -14290,8 +13957,8 @@
    "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
    "person."
    msgstr ""
    -"Vælg en person fra din adressebog at tilføje denne ven til, eller tilføj en "
    -"ny person."
    +"Vælg en person fra din adressebog at føje denne ven til, eller opret en ny "
    +"person."
    #. Add the expander
    msgid "User _details"
    @@ -14305,24 +13972,24 @@
    msgstr "Kunne ikke sende e-post"
    msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
    -msgstr "Den ekskvebar Evolution fil blev ikke fundet i PATH."
    +msgstr "Den kørbare Evolution-fil blev ikke fundet i PATH."
    msgid "An email address was not found for this buddy."
    -msgstr "En e-postadresse blev ikke fundet for denne ven."
    +msgstr "Der blev ikke fundet nogen e-post-adresse for denne ven."
    msgid "Add to Address Book"
    -msgstr "Tilføj til adressebog"
    +msgstr "Føj til adressebog"
    msgid "Send Email"
    msgstr "Send e-post"
    #. Configuration frame
    msgid "Evolution Integration Configuration"
    -msgstr "Evolution-integrering opsætning"
    +msgstr "Opsætning af Evolution-integrering"
    #. Label
    msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
    -msgstr "Vælg alle konti som venner automatisk skal tilføjes til."
    +msgstr "Vælg alle konti som venner automatisk skal tilføjes."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -14341,17 +14008,17 @@
    msgstr "Giver integration med Evolution."
    msgid "Please enter the person's information below."
    -msgstr "Indtast personens oplysninger forneden."
    +msgstr "Indtast personens oplysninger nedenunder."
    msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
    -msgstr "Indtast vennens brugernavn og kontotype forneden."
    +msgstr "Indtast vennens brugernavn og kontotype nedenunder."
    msgid "Account type:"
    -msgstr "Konto type:"
    +msgstr "Kontotype:"
    #. Optional Information section
    msgid "Optional information:"
    -msgstr "Valgfri oplysninger:"
    +msgstr "Valgfrie oplysninger:"
    msgid "First name:"
    msgstr "Fornavn:"
    @@ -14369,14 +14036,14 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "GTK Signals Test"
    -msgstr "GTK signal test"
    +msgstr "GTK-signaltest"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
    -msgstr "Test for at se at alle grafiske handlinger virker korrekt."
    +msgstr "Test for at se om alle grafiske signaler virker korrekt."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -14389,6 +14056,7 @@
    msgid "History"
    msgstr "Historik"
    +# er ikke klar over om dette svarer til minimering
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -14396,29 +14064,29 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Iconify on Away"
    -msgstr "Minimer ved fravær"
    +msgstr "Gør til ikon ved fravær"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
    -msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende."
    +msgstr "Gør vennelisten og dine samtaler til ikoner, når du er fraværende."
    msgid "Mail Checker"
    -msgstr "Post-overvåger"
    +msgstr "Post-tjekker"
    msgid "Checks for new local mail."
    -msgstr "Kontrollerer for lokal post."
    +msgstr "Tjekker efter lokal e-post."
    msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
    -msgstr "Tilføjer en lille boks til vennelisten der viser om du har ny post."
    +msgstr "Tilføjer en lille boks til vennelisten, der viser om du har ny post."
    msgid "Markerline"
    msgstr "Markeringslinje"
    msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
    -msgstr "Tegn en linje for indikering af nye beskeder i en samtale."
    +msgstr "Tegn en linje for at angive nye beskeder i en samtale."
    msgid "Jump to markerline"
    msgstr "Gå til markeringslinje"
    @@ -14430,36 +14098,36 @@
    msgstr "Besked-v_induer"
    msgid "C_hat windows"
    -msgstr "C_hat-vinduer"
    +msgstr "Sa_mtale-vinduer"
    msgid ""
    "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
    "accept."
    msgstr ""
    -"En musik-beskeds session er blevet anmodet. Klik på MM-ikonet for at "
    +"Der er blevet anmodet om en musikbeskedssession. Klik på MM-ikonet for at "
    "acceptere."
    msgid "Music messaging session confirmed."
    -msgstr "Musik beskeds-session bekræftet."
    +msgstr "Musikbeskeds-session bekræftet."
    msgid "Music Messaging"
    -msgstr "Musik beskeder"
    +msgstr "Musikbeskeder"
    msgid "There was a conflict in running the command:"
    -msgstr "Der var en konflikt ved kørsel af kommandoen:"
    +msgstr "Der opstod en konflikt ved kørsel af kommandoen:"
    msgid "Error Running Editor"
    -msgstr "Fejl ved kørsel tekstredigering"
    +msgstr "Fejl ved kørsel af redigering"
    msgid "The following error has occurred:"
    -msgstr "Den følgende fejl er opstået:"
    +msgstr "Der opstod følgende fejl:"
    #. Configuration frame
    msgid "Music Messaging Configuration"
    -msgstr "Musik beskeder opsætning"
    +msgstr "Opsætning af musikbeskeder"
    msgid "Score Editor Path"
    -msgstr "Sti til score editor"
    +msgstr "Sti til noderedigering"
    msgid "_Apply"
    msgstr "_Anvend"
    @@ -14473,49 +14141,48 @@
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
    -msgstr "Musik besked udvidelsesmodul for samarbejdskomposition."
    +msgstr "Musikbeskeds-udvidelsesmodul til samarbejde om komposition."
    #. * summary
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
    "on a piece of music by editing a common score in real-time."
    msgstr ""
    -"Musik beskeds udvidelsesmodulet tillader flere bruger af gangen, til "
    -"samtidig at arbejde på et stykke musik ved at redigere en fælles score i "
    -"real-time."
    +"Udvidelsesmodulet musikbeskeder tillader at flere brugere ad gangen arbejder "
    +"på et stykke musik ved fælles at redigere noder i realtid."
    #. ---------- "Notify For" ----------
    msgid "Notify For"
    msgstr "Påmind for"
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    -msgstr "\t_Kun når nogle siger dit brugernavn"
    +msgstr "\t_Kun når nogen siger dit brugernavn"
    msgid "_Focused windows"
    msgstr "_Fokuserede vinduer"
    #. ---------- "Notification Methods" ----------
    msgid "Notification Methods"
    -msgstr "Påmindelse-metoder"
    +msgstr "Påmindelsesmetoder"
    msgid "Prepend _string into window title:"
    msgstr "Indsæt _streng i vinduets titel:"
    #. Count method button
    msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
    -msgstr "Indsæt _antal af nye beskeder ind i vinduets titel"
    +msgstr "Indsæt _antal af nye beskeder i vinduets titel"
    #. Count xprop method button
    msgid "Insert count of new message into _X property"
    -msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i _X-område"
    -
    +msgstr "Indsæt antal af nye beskeder i _X-egenskab"
    +
    +# ?
    #. Urgent method button
    msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
    -msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")"
    +msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\""
    msgid "_Flash window"
    -msgstr "_Blink vindue"
    +msgstr "_Blink med vindue"
    #. Raise window method button
    msgid "R_aise conversation window"
    @@ -14547,7 +14214,7 @@
    #. Remove on conversation switch button
    msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
    -msgstr "Fjern når der skiftes til samtale fanebla_d"
    +msgstr "Fjern når der skiftes til et samtale-fanebla_d"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -14556,7 +14223,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Message Notification"
    -msgstr "Påmindelse af beskeder"
    +msgstr "Påmindelser om beskeder"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -14573,14 +14240,14 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
    -msgstr "Pidgin demonstrationsudvidelsesmodul"
    +msgstr "Udvidelsesmodul til demonstration af Pidgin"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
    msgstr ""
    -"Et eksempel-udvidelsesmodul der gør forskellige ting - se beskrivelsen."
    +"Et eksempel-udvidelsesmodul, der gør forskellige ting - se beskrivelsen."
    #. * description
    msgid ""
    @@ -14601,61 +14268,57 @@
    msgstr "Farve på besøgt henvisning"
    msgid "Highlighted Message Name Color"
    -msgstr "Farve som bruges til fremhævede beskednavne"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Farve på fremhævede beskednavne"
    +
    msgid "Typing Notification Color"
    -msgstr "Farve på påmindelse af indtastning"
    +msgstr "Tekstfarve ved påmindelse om skrivning"
    msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
    -msgstr "GtkTreeView horisontal separering"
    +msgstr "Vandret separation i GtkTreeView"
    msgid "Conversation Entry"
    -msgstr "Samtaler"
    +msgstr "Samtale-indgang"
    msgid "Conversation History"
    -msgstr "Samtale historik"
    +msgstr "Samtale-historik"
    msgid "Request Dialog"
    -msgstr "Anmodnings dialog"
    +msgstr "Forspørgselsdialogvindue"
    msgid "Notify Dialog"
    -msgstr "Påmindelses dialog"
    +msgstr "Påmindelsesdialogvindue"
    msgid "Select Color"
    msgstr "Vælg farve"
    #, c-format
    msgid "Select Interface Font"
    -msgstr "Vælg grænseflade skrifttype"
    +msgstr "Vælg grænsefladeskrifttype"
    #, c-format
    msgid "Select Font for %s"
    msgstr "Vælg skrifttype for %s"
    msgid "GTK+ Interface Font"
    -msgstr "GTK+ grænseflade skrifttype"
    +msgstr "GTK+-grænsefladeskrifttype"
    msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
    -msgstr "GTK+ tekst genvejstema"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Tema for GTK+-tekstgenveje"
    +
    msgid "Disable Typing Notification Text"
    -msgstr "Aktivér påmindelse om indtastning"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Deaktivér påmindelsestekst om at der skrives"
    +
    msgid "GTK+ Theme Control Settings"
    -msgstr "Temakontrol til Pidgin GTK+"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "GTK+-indstillinger til temakontrol"
    +
    msgid "Colors"
    -msgstr "Luk"
    +msgstr "Farver"
    msgid "Fonts"
    msgstr "Skrifttyper"
    msgid "Miscellaneous"
    -msgstr ""
    +msgstr "Diverse"
    msgid "Gtkrc File Tools"
    msgstr "Gtkrc-filværktøjer"
    @@ -14665,20 +14328,20 @@
    msgstr "Skriv indstillinger til %s%sgtkrc-2.0"
    msgid "Re-read gtkrc files"
    -msgstr "Genindlæs gtkrc filer"
    +msgstr "Genindlæs gtkrc-filer"
    msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
    -msgstr "Temakontrol til Pidgin GTK+"
    +msgstr "GTK+-temakontrol til Pidgin"
    msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
    -msgstr "Giver adgang til normalt brugte gtkrc-indstillinger."
    +msgstr "Giver adgang til ofte brugte gtkrc-indstillinger."
    msgid "Raw"
    msgstr "Rå"
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr ""
    -"Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller."
    +"Giver dig mulighed for at sende rå inddata til tekstbaserede protokoller."
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
    @@ -14721,8 +14384,8 @@
    "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
    "ChangeLog."
    msgstr ""
    -"Tjeker periodisk efter nye udgivelser og viser brugeren hvilke ændringer der "
    -"er i den nye udgivelse."
    +"Tjekker periodisk efter nye udgivelser og viser brugeren hvilke ændringer, "
    +"der er i den nye udgivelse."
    #. *< major version
    #. *< minor version
    @@ -14733,30 +14396,29 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Send Button"
    -msgstr "Sendknap"
    +msgstr "Sendeknap"
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Conversation Window Send Button."
    -msgstr "Samtalevindue sendknap."
    +msgstr "Samtalevinduets sendeknap."
    #. *< summary
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
    "for use when no physical keyboard is present."
    msgstr ""
    -"Tilføjer en sendknap til indtastningsområdet i samtalevinduet. Beregnet til "
    +"Tilføjer en sendeknap til indtastningsområdet i samtalevinduet. Beregnet til "
    "når der ikke er noget fysisk tastatur tilstede."
    msgid "Duplicate Correction"
    msgstr "Duplikér rettelse"
    msgid "The specified word already exists in the correction list."
    -msgstr "Det angivne ord findes allerede i rettelseslisten."
    +msgstr "Det angivne ord findes allerede i rettelisten."
    msgid "Text Replacements"
    -msgstr "Tekst erstatninger"
    +msgstr "Teksterstatninger"
    msgid "You type"
    msgstr "Du skriver"
    @@ -14771,7 +14433,7 @@
    msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
    msgid "Add a new text replacement"
    -msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning"
    +msgstr "Tilføj en ny teksterstatning"
    msgid "You _type:"
    msgstr "Du s_kriver:"
    @@ -14781,7 +14443,8 @@
    #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
    msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
    -msgstr "_Præcist match på store og små bogstaver"
    +msgstr ""
    +"_Præcist match på store og små bogstaver (afmarkér for automatisk håndtering)"
    msgid "Only replace _whole words"
    msgstr "Erstat kun _hele ord"
    @@ -14790,105 +14453,89 @@
    msgstr "Generelle indstillinger til teksterstatning"
    msgid "Enable replacement of last word on send"
    -msgstr "Slå erstatning af sidste ord ved send på"
    +msgstr "Aktivér erstatning af sidste ord ved afsendelse"
    msgid "Text replacement"
    msgstr "Teksterstatning"
    msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
    -msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder ud fra brugerdefinerede regler."
    +
    msgid "Just logged in"
    -msgstr "Ikke logget ind"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Netop logget ind"
    +
    msgid "Just logged out"
    -msgstr "Ikke logget ind"
    +msgstr "Netop logget ud"
    msgid ""
    "Icon for Contact/\n"
    "Icon for Unknown person"
    msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +"Ikon for kontakt/\n"
    +"Ikon for ukendt person"
    +
    msgid "Icon for Chat"
    -msgstr "Tilslut en samtale"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Samtaleikon"
    +
    msgid "Ignored"
    -msgstr "Ignorér"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Ignoreret"
    +
    msgid "Founder"
    -msgstr "Højere"
    +msgstr "Grundlægger"
    #. A user in a chat room who has special privileges.
    -#, fuzzy
    msgid "Operator"
    -msgstr "Opera"
    +msgstr "Operatør"
    #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
    #. that an operator has.
    msgid "Half Operator"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Halv-operatør"
    +
    msgid "Authorization dialog"
    -msgstr "Godkendelse Givet"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Godkendelsesdialogvinduet"
    +
    msgid "Error dialog"
    -msgstr "Fejl "
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Fejldialogvindue"
    +
    msgid "Information dialog"
    -msgstr "Information"
    +msgstr "Informationsdialogvindue"
    msgid "Mail dialog"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "E-post-dialogvindue"
    +
    msgid "Question dialog"
    -msgstr "Anmodnings dialog"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Spørgsmålsdialogvindue"
    +
    msgid "Warning dialog"
    -msgstr "Advarselsniveau"
    +msgstr "Advarselsdialogvindue"
    msgid "What kind of dialog is this?"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Hvilken type dialogvindue er det her?"
    +
    msgid "Status Icons"
    -msgstr "Status for %s"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Statusikoner"
    +
    msgid "Chatroom Emblems"
    -msgstr "Samtalerum tegnsæt"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Samtalerumsemblemer"
    +
    msgid "Dialog Icons"
    -msgstr "Ændr ikon"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Vinduesdialogikoner"
    +
    msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
    -msgstr "Temakontrol til Pidgin GTK+"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Pidgins ikontemaredigering"
    +
    msgid "Contact"
    -msgstr "Kontakt-oplysninger"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Kontakt"
    +
    msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
    -msgstr "Venneliste"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Pidgins temaredigering til venneliste"
    +
    msgid "Edit Buddylist Theme"
    -msgstr "Venneliste"
    +msgstr "Ret vennelistetemaet"
    msgid "Edit Icon Theme"
    -msgstr ""
    +msgstr "Rediger ikontemaet"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -14897,16 +14544,14 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid "Pidgin Theme Editor"
    -msgstr "Temakontrol til Pidgin GTK+"
    +msgstr "Pidgins temaredigering"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    -#, fuzzy
    msgid "Pidgin Theme Editor."
    -msgstr "Temakontrol til Pidgin GTK+"
    +msgstr "Pidgins temaredigering."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -14915,14 +14560,14 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Buddy Ticker"
    -msgstr "Horisontal venneliste"
    +msgstr "Venne-mærker"
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
    -msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten."
    +msgstr "En vandret rullende version af vennelisten."
    msgid "Display Timestamps Every"
    msgstr "Vis tidsstempler hver"
    @@ -14947,23 +14592,19 @@
    msgstr "Vis iChat-agtige tidsstempler hvert N'te minut."
    msgid "Timestamp Format Options"
    -msgstr "Formatteringsindstillinger for tidsstempel"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Formateringsindstillinger for tidsstempel"
    +
    msgid "_Force timestamp format:"
    -msgstr "_Tving 24-timers tidsformat"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "_Tving tidsstempel-format:"
    +
    msgid "Use system default"
    -msgstr "Standardskrivebord"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Brug systemets standard"
    +
    msgid "12 hour time format"
    -msgstr "_Tving 24-timers tidsformat"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "12-timers tidsformat"
    +
    msgid "24 hour time format"
    -msgstr "_Tving 24-timers tidsformat"
    +msgstr "24-timers tidsformat"
    msgid "Show dates in..."
    msgstr "Vis datoer i..."
    @@ -14978,7 +14619,7 @@
    msgstr "For forsinkede beskeder og i samtaler"
    msgid "_Message Logs:"
    -msgstr "_Besked logs:"
    +msgstr "_Beskedlogge:"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -14987,7 +14628,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Message Timestamp Formats"
    -msgstr "Tidsstempel format for beskeder"
    +msgstr "Format for tidsstempler i beskeder"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -15000,56 +14641,47 @@
    "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
    "timestamp formats."
    msgstr ""
    -"Dette modul tillader brugeren selv at tilpasse formatet på tidsstempler i "
    -"samtaler og logs."
    -
    -#, fuzzy
    +"Dette udvidelsesmodul tillader brugeren selv at tilpasse formatet på "
    +"tidsstempler i samtaler og logge."
    +
    msgid "Audio"
    -msgstr "Auto"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Lyd"
    +
    msgid "Video"
    -msgstr " Video"
    +msgstr "Video"
    msgid "Output"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Output"
    +
    msgid "_Plugin"
    -msgstr "Udvidelsesmoduler"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "_Udvidelsesmodul"
    +
    msgid "_Device"
    -msgstr "Enhed"
    +msgstr "_Enhed"
    msgid "Input"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Input"
    +
    msgid "P_lugin"
    -msgstr "Udvidelsesmoduler"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "U_dvidelsesmodul"
    +
    msgid "D_evice"
    -msgstr "Enhed"
    +msgstr "E_nhed"
    msgid "DROP"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "SMID"
    +
    msgid "Volume:"
    -msgstr "L_ydstyrke:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Lydstyrke:"
    +
    msgid "Silence threshold:"
    -msgstr "Grænseværdi:"
    +msgstr "Grænseværdi for stilhed:"
    msgid "Input and Output Settings"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Indstillinger for Input og output"
    +
    msgid "Microphone Test"
    -msgstr "Mikrofon"
    +msgstr "Mikrofontest"
    #. *< magic
    #. *< major version
    @@ -15060,18 +14692,18 @@
    #. *< dependencies
    #. *< priority
    #. *< id
    -#, fuzzy
    msgid "Voice/Video Settings"
    -msgstr "Redigér indstillinger"
    +msgstr "Stemme/video-indstillinger"
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Configure your microphone and webcam."
    -msgstr ""
    +msgstr "Konfigurér din mikrofon og dit webkamera."
    #. *< summary
    msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
    msgstr ""
    +"Konfigurér mikrofon- og webkamera-indstillinger til stemme/video-opkald."
    msgid "Opacity:"
    msgstr "Ugennemsigtighed:"
    @@ -15087,20 +14719,20 @@
    msgstr "_Vis rullebjælke i beskedvindue"
    msgid "Remove IM window transparency on focus"
    -msgstr "Fjern samtalevindue gennemsigtighed ved fokus"
    +msgstr "Fjern samtalevindues gennemsigtighed ved fokus"
    msgid "Always on top"
    msgstr "Altid øverst"
    #. Buddy List trans options
    msgid "Buddy List Window"
    -msgstr "Venneliste vindue"
    +msgstr "Vennelistevindue"
    msgid "_Buddy List window transparency"
    -msgstr "Gennemsigtighed af venne_liste vindue"
    +msgstr "Gennemsigtighed af venne_listevinduet"
    msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
    -msgstr "Fjern venneliste vindue gennemsigtighed ved fokus"
    +msgstr "Fjern vennelistevinduets gennemsigtighed ved fokus"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -15124,10 +14756,10 @@
    "\n"
    "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
    msgstr ""
    -"Dette modul giver dig mulighed variabel alpha gennemsigtighed i samtale-"
    -"vinduer og vennelisten.\n"
    -"\n"
    -"* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller bedre."
    +"Dette udvidelsesmodul lader dig bruge variabel alphagennemsigtighed i "
    +"samtalevinduer og vennelisten.\n"
    +"\n"
    +"* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller nyere."
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    @@ -15135,14 +14767,13 @@
    #, c-format
    msgid "_Start %s on Windows startup"
    -msgstr "_Start %s ved Windows opstart"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "_Start %s sammen med Windows"
    +
    msgid "Allow multiple instances"
    -msgstr "Tillad flere samtidige indlogninger"
    +msgstr "Tillad flere samtidige instanser"
    msgid "_Dockable Buddy List"
    -msgstr "_Dockbar venneliste"
    +msgstr "_Dokbar venneliste"
    #. Blist On Top
    msgid "_Keep Buddy List window on top:"
    @@ -15150,7 +14781,7 @@
    #. XXX: Did this ever work?
    msgid "Only when docked"
    -msgstr "Kun når docked"
    +msgstr "Kun i doktilstand"
    msgid "Windows Pidgin Options"
    msgstr "Indstillinger for Pidgin til Windows"
    @@ -15158,11 +14789,68 @@
    msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
    msgstr "Specifikke indstillinger for Pidgin til Windows."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
    msgstr ""
    -"Indstillinger specifikt for Pidgin for Windows, såsom venneliste dokning."
    +"Giver indstillinger specifikt til Pidgin for Windows, såsom dokning af "
    +"venneliste."
    +
    +#. Alerts
    +#, fuzzy
    +msgid "Chatroom alerts"
    +msgstr "Samtalerumsemblemer"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
    +msgstr "\t_Kun når nogen siger dit brugernavn"
    +
    +#. Launcher integration
    +#, fuzzy
    +msgid "Launcher Icon"
    +msgstr "Gem ikon"
    +
    +msgid "_Disable launcher integration"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Show number of unread _conversations on launcher icon"
    +msgstr "Antal samtaler pr. vindue"
    +
    +#. Messaging menu integration
    +#, fuzzy
    +msgid "Messaging Menu"
    +msgstr "Besked sendt"
    +
    +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#, fuzzy
    +msgid "Unity Integration"
    +msgstr "Evolution-integration"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#, fuzzy
    +msgid "Provides integration with Unity."
    +msgstr "Giver integration med Evolution."
    +
    +#. * description
    +#, fuzzy
    +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
    +msgstr "Giver integration med Evolution."
    msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
    msgstr "<font color='#777777'>Loggede ud.</font>"
    @@ -15186,66 +14874,113 @@
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
    -msgstr "Send og modtag rå XMPP-stanzas."
    +msgstr "Send og modtag rå XMPP-stanza'er."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
    msgstr ""
    -"Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller "
    +"Dette udvidelsesmodul er nyttigt til fejlsøgning af XMPP-servere eller -"
    "klienter."
    +msgid "The installer is already running."
    +msgstr "Installeringsprogrammet kører allerede."
    +
    +msgid ""
    +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
    +"again."
    +msgstr ""
    +"Der kører allerede en instans af Pidgin. Vær venlig at afslutte Pidgin og "
    +"prøv igen."
    +
    +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
    +msgid "Next >"
    +msgstr "Næste >"
    +
    #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
    msgid ""
    "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
    "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
    msgstr ""
    -"$(^Name) er frigivet under GPL licensen. Licensen er kun medtaget her til "
    +"$(^Name) er frigivet under GPL-licensen. Licensen er kun medtaget her til "
    "generel orientering. $_CLICK"
    -#. Installer Subsection Detailed Description
    -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
    -msgstr ""
    -"Et multi-platform grafisk interface udviklingsværktøj, bruges af Pidgin"
    -
    -msgid ""
    -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
    -"again."
    -msgstr ""
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
    +msgstr "Pidgin - klient til internetbeskeder (nødvendig)"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
    +msgstr "GTK+-kørselsmiljø (nødvendigt hvis ikke til stede)"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Shortcuts"
    +msgstr "Genveje"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Desktop"
    +msgstr "Skrivebord"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Start Menu"
    +msgstr "Startmenu"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Localizations"
    +msgstr "Lokaliseringer"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Core Pidgin files and dlls"
    -msgstr "Basale Pidgin filer og biblioteker"
    +msgstr "Pidgins kernefiler og -biblioteker"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    -msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
    -msgstr ""
    +msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
    +msgstr "Genveje til at starte Pidgin"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
    -msgstr ""
    +msgstr "Opret en genvej til Pidgin på skrivebordet"
    +
    +#. Installer Subsection Detailed Description
    +msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
    +msgstr "Opret Pidgin i startmenuen"
    +
    +#. Installer Subsection Detailed Description
    +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
    +msgstr ""
    +"Et udviklingsværktøj til grafiske grænseflader på tværs af platforme, som "
    +"bruges af Pidgin"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Fejlsøgningssymboler (til at rapportere nedbrud)"
    +
    +#. Text displayed on Installer Finish Page
    +msgid "Visit the Pidgin Web Page"
    +msgstr "Besøg Pidgins hjemmeside"
    +
    +msgid ""
    +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
    +"version will be installed without removing the currently installed version."
    +msgstr ""
    +"Kan ikke afinstallere den nuværende version af Pidgin. Den nye version vil "
    +"blive installeret uden at fjerne den nuværende version."
    +
    +msgid ""
    +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
    +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
    +"Runtime?"
    +msgstr ""
    +"Pidgin har brug for et kompatibelt GTK+-kørselsmiljø (hvilket ikke ser ud "
    +"til at være til stede).$\\rEr du sikker på at du vil spring installeringen "
    +"af et GTK+-kørselsmiljø over?"
    #. Installer Subsection Text
    -#, fuzzy
    -msgid "Desktop"
    -msgstr "Standardskrivebord"
    -
    -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
    -msgid ""
    -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
    -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
    -"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    -msgstr ""
    -
    -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
    -msgid ""
    -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
    -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    -msgstr ""
    +msgid "URI Handlers"
    +msgstr "Håndtering af URI'er"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Spellchecking Support"
    +msgstr "Understøttelse af stavekontrol"
    #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
    #, no-c-format
    @@ -15254,96 +14989,205 @@
    "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
    "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
    msgstr ""
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -#, fuzzy
    -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
    -msgstr "GTK+ kørselstidsversion"
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -#, fuzzy
    -msgid "Localizations"
    -msgstr "Beliggenhed"
    -
    -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
    -msgid "Next >"
    -msgstr "Næste >"
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -#, fuzzy
    -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
    -msgstr "Pidgin Internet Besked"
    -
    -msgid ""
    -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
    -"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
    -"Runtime?"
    -msgstr ""
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -#, fuzzy
    -msgid "Shortcuts"
    -msgstr "Genvej"
    -
    -#. Installer Subsection Detailed Description
    -msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
    -msgstr ""
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "Spellchecking Support"
    -msgstr ""
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -#, fuzzy
    -msgid "Start Menu"
    -msgstr "Opstart"
    +"Fejl ved installering af stavekontrol ($R3).$\\rHvis gentagne forsøg fejler, "
    +"er der manuelle instruktioner her: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
    +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid ""
    "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
    msgstr ""
    -
    -msgid "The installer is already running."
    -msgstr ""
    +"Understøttelse af stavekontrol. (Der kræves internetforbindelse for at kunne "
    +"installere)"
    +
    +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
    +msgid ""
    +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
    +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    +msgstr ""
    +"Fejl ved installeringen af fejlsøgningssymbolerne ($R2).$\\rHvis gentagne "
    +"forsøg fejler, har du muligvis brug for det \"offline installeringsprogram\" "
    +"fra http://pidgin.im/download/windows/ ."
    +
    +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
    +msgid ""
    +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
    +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
    +"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    +msgstr ""
    +"Fejl ved download af GTK+-kørselsmiljø ($R2).$\\rDette er nødvendigt for at "
    +"Pidgin kan fungere; hvis gentagne forsøg fejler, har du muligvis brug for "
    +"det \"offline installeringsprogram\" fra http://pidgin.im/download/windows/ ."
    msgid ""
    "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
    "that another user installed this application."
    msgstr ""
    -"Afinstallationen kunne ikke finde Pidgin i registreringsdatabasen.$"
    -"\\rMuligvis har en anden bruger installeret programmet."
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "URI Handlers"
    -msgstr ""
    -
    -msgid ""
    -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
    -"version will be installed without removing the currently installed version."
    -msgstr ""
    -
    -#. Text displayed on Installer Finish Page
    -msgid "Visit the Pidgin Web Page"
    -msgstr "Besøg Pidgin's hjemmeside"
    +"Afinstallationen kunne ikke finde Pidgin i registreringsdatabasen.$\\rEn "
    +"anden bruger har sandsynligvis installeret dette program."
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "Du har ikke tilladelse til at afinstallere dette program."
    +#~ msgid "Token Error"
    +#~ msgstr "Nøglefejl"
    +
    +#~ msgid "Unable to fetch the token.\n"
    +#~ msgstr "Ikke i stand til at få fat i nøgle.\n"
    +
    +#~ msgid "You must fill in all registration fields"
    +#~ msgstr "Du skal udfylde alle felterne til registrering"
    +
    +#~ msgid "Passwords do not match"
    +#~ msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke"
    +
    +#~ msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
    +#~ msgstr "Kan ikke registrere ny konto. Der opstod en ukendt fejl."
    +
    +#~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
    +#~ msgstr "Ny Gadu-Gadu-konto registreret"
    +
    +#~ msgid "Registration completed successfully!"
    +#~ msgstr "Registering lykkedes!"
    +
    +#~ msgid "Enter captcha text"
    +#~ msgstr "Indtast captcha-tekst"
    +
    +#~ msgid "Captcha"
    +#~ msgstr "Captcha"
    +
    +#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
    +#~ msgstr "Registrér ny Gadu-Gadu-konto"
    +
    +#~ msgid "Please, fill in the following fields"
    +#~ msgstr "Udfyld venligst de følgende felter"
    +
    +#~ msgid "Fill in the fields."
    +#~ msgstr "Udfyld felterne."
    +
    +#~ msgid "Your current password is different from the one that you specified."
    +#~ msgstr "Din nuværende adgangskode er forskellig fra den, du angav."
    +
    +#~ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
    +#~ msgstr "Kunne ikke ændre adgangskode. Der opstod en fejl.\n"
    +
    +#~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
    +#~ msgstr "Ændr adgangskode for Gadu-Gadu-kontoen"
    +
    +#~ msgid "Password was changed successfully!"
    +#~ msgstr "Adgangskoden blev ændret!"
    +
    +#~ msgid "Current password"
    +#~ msgstr "Nuværende adgangskode"
    +
    +#~ msgid "Password (retype)"
    +#~ msgstr "Adgangskode (tast igen)"
    +
    +#~ msgid "Enter current token"
    +#~ msgstr "Indtast nuværende nøgle"
    +
    +#~ msgid "Current token"
    +#~ msgstr "Nuværende nøgle"
    +
    +#~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
    +#~ msgstr "Indtast venligst din nuværende og nye adgangskode til UIN: "
    +
    +#~ msgid "Change Gadu-Gadu Password"
    +#~ msgstr "Ændr Gadu-Gadu-adgangskode"
    +
    +#~ msgid "Change password..."
    +#~ msgstr "Ændr adgangskode..."
    +
    +#~ msgid ""
    +#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
    +#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
    +#~ msgstr ""
    +#~ "Den sidste handling som du forsøgte, kunne ikke udføres, da du er over "
    +#~ "rate grænsen. Vent venligst i 10 sekunder og prøv igen.\n"
    +
    +#~ msgid ""
    +#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
    +#~ "from %s."
    +#~ msgstr ""
    +#~ "Opsætning af eget ansigt er i øjeblikket ikke understøttet. Vælg venligst "
    +#~ "et billede fra %s."
    +
    +#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
    +#~ msgstr "[%d] fjernet fra Qun \"%d\""
    +
    +#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
    +#~ msgstr "[%d] tilføjet til Qun \"%d\""
    +
    +#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
    +#~ msgstr "Du indtastede et gruppe-id udenfor det accepterede område"
    +
    +#~ msgid "Leave the QQ Qun"
    +#~ msgstr "Forlad QQ Qun"
    +
    +#~ msgid "Do you approve the requestion?"
    +#~ msgstr "Vil du godkende forespørgslen?"
    +
    +#~ msgid ""
    +#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
    +#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
    +#~ msgstr ""
    +#~ "Du bruger %s version %s. Den nuværende version er %s. Du kan få den fra "
    +#~ "<a href=\"%s\">%s</a><hr>"
    +
    +#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
    +#~ msgstr ""
    +#~ "Din forespørgsel om at tilslutte gruppen %d er blevet godkendt af "
    +#~ "administrator %d"
    +
    +#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
    +#~ msgstr "Din autorisations-forespørgsel er blevet accepteret af QQ-serveren"
    +
    +#~ msgid ""
    +#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
    +#~ "%s"
    +#~ msgstr ""
    +#~ "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n"
    +#~ "%s"
    +
    +#~ msgid "Buddy list downloaded"
    +#~ msgstr "Venneliste hentet"
    +
    +#~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
    +#~ msgstr "Din venneliste blev hentet fra serveren."
    +
    +#~ msgid "Buddy list uploaded"
    +#~ msgstr "Venneliste sendt"
    +
    +#~ msgid "Your buddy list was stored on the server."
    +#~ msgstr "Din venneliste blev gemt på serveren."
    +
    +#~ msgid "Upload buddylist to Server"
    +#~ msgstr "Send venneliste til server"
    +
    +#~ msgid "Download buddylist from Server"
    +#~ msgstr "Hent venneliste fra server"
    +
    +#~ msgid "Delete buddylist from Server"
    +#~ msgstr "Slet venneliste fra server"
    +
    +#~ msgid "Hidden Number"
    +#~ msgstr "Skjult nummer"
    +
    #~ msgid "No Sametime Community Server specified"
    -#~ msgstr "Ingen Sametime community server angivet"
    +#~ msgstr "Ingen Sametime-fælleskabsserver angivet"
    #~ msgid ""
    #~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
    #~ "Please enter one below to continue logging in."
    #~ msgstr ""
    #~ "Ingen vært eller IP-adresse er blevet sat op for Meanwhile-kontoen %s. "
    -#~ "Indtast en forneden for at fortsætte med at logge ind."
    +#~ "Indtast en nedenfor for at fortsætte med at logge ind."
    #~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
    -#~ msgstr "Meanwhile forbindelsesopsætning"
    +#~ msgstr "Forbindelsesopsætning for Meanwhile"
    #~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
    -#~ msgstr "Ingen Sametime fællesskab server angivet"
    +#~ msgstr "Ingen Sametime-fællesskabsserver angivet"
    #~ msgid "Connect"
    #~ msgstr "Tilslut"
    @@ -15355,7 +15199,7 @@
    #~ msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:"
    #~ msgid "Please authorize me!"
    -#~ msgstr "Venligst godkend mig!"
    +#~ msgstr "Godkend venligst mig!"
    #~ msgid "Aquarius"
    #~ msgstr "Vandmand"
    @@ -15394,10 +15238,10 @@
    #~ msgstr "Stenbuk"
    #~ msgid "Rat"
    -#~ msgstr "Rot"
    +#~ msgstr "Rotte"
    #~ msgid "Ox"
    -#~ msgstr "Tyr"
    +#~ msgstr "Okse"
    #~ msgid "Tiger"
    #~ msgstr "Tiger"
    @@ -15442,13 +15286,13 @@
    #~ msgstr "QQ-nummer"
    #~ msgid "Country/Region"
    -#~ msgstr "Land/Region"
    +#~ msgstr "Land/region"
    #~ msgid "Province/State"
    -#~ msgstr "Provins/Stat"
    +#~ msgstr "Provins/stat"
    #~ msgid "Zipcode"
    -#~ msgstr "Postnummer"
    +#~ msgstr "Zip-kode"
    #~ msgid "Phone Number"
    #~ msgstr "Telefonnummer"
    @@ -15465,6 +15309,7 @@
    #~ msgid "City/Area"
    #~ msgstr "By/område"
    +# ?
    #~ msgid "Publish Mobile"
    #~ msgstr "Offentliggør mobil"
    @@ -15472,7 +15317,7 @@
    #~ msgstr "Offentliggør kontakt"
    #~ msgid "College"
    -#~ msgstr "Fold sammen"
    +#~ msgstr "Universitet"
    #~ msgid "Horoscope"
    #~ msgstr "Horoskop"
    @@ -15499,7 +15344,7 @@
    #~ msgstr "Ændr udvidet information"
    #~ msgid "Modify Information"
    -#~ msgstr "Ændr information"
    +#~ msgstr "Ret information"
    #~ msgid "Update"
    #~ msgstr "Opdatér"
    @@ -15507,28 +15352,23 @@
    #~ msgid "Could not change buddy information."
    #~ msgstr "Kunne ikke ændre venneinformation."
    -#, fuzzy
    #~ msgid "Buddy Memo"
    -#~ msgstr "Venneikon"
    -
    -#, fuzzy
    +#~ msgstr "Venne-huskeseddel"
    +
    #~ msgid "_Modify"
    -#~ msgstr "Ret"
    -
    -#, fuzzy
    +#~ msgstr "_Ret"
    +
    #~ msgid "Memo Modify"
    -#~ msgstr "Ret"
    -
    -#, fuzzy
    +#~ msgstr "Ret huskeseddel"
    +
    #~ msgid "Server says:"
    -#~ msgstr "Server travl"
    -
    -#, fuzzy
    +#~ msgstr "Serveren siger:"
    +
    #~ msgid "%u requires verification: %s"
    -#~ msgstr "%u kræver godkendelse"
    +#~ msgstr "%u kræver godkendelse: %s"
    #~ msgid "Add buddy question"
    -#~ msgstr "Tilføj venne spørgsmål"
    +#~ msgstr "Tilføj vennespørgsmål"
    #~ msgid "Enter answer here"
    #~ msgstr "Indtast svar her"
    @@ -15570,7 +15410,7 @@
    #~ msgstr "Kunne ikke fjerne vennen %u"
    #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
    -#~ msgstr "Fejl ved fjernelse af dig fra %d's venneliste"
    +#~ msgstr "Fejl ved fjernelse af mig fra %ds venneliste"
    #~ msgid "No reason given"
    #~ msgstr "Ingen grund givet"
    @@ -15582,13 +15422,13 @@
    #~ msgstr "Vil du tilføje ham?"
    #~ msgid "Rejected by %s"
    -#~ msgstr "Afvis af %s"
    +#~ msgstr "Afvist af %s"
    #~ msgid "Message: %s"
    #~ msgstr "Besked: %s"
    #~ msgid "ID: "
    -#~ msgstr "ID: "
    +#~ msgstr "Id: "
    #~ msgid "Group ID"
    #~ msgstr "Gruppe-id"
    @@ -15617,15 +15457,16 @@
    #~ msgid "Admin"
    #~ msgstr "Admin"
    -#, fuzzy
    +# ?
    #~ msgid "Room Title"
    -#~ msgstr "Rumliste"
    +#~ msgstr "Emne"
    #~ msgid "Notice"
    #~ msgstr "Bemærk"
    +# jeg gætter på at 'detail' skal forstås som 'in detail', altså 'i detaljer', heraf flertal. -Ask
    #~ msgid "Detail"
    -#~ msgstr "Detalje"
    +#~ msgstr "Detaljer"
    #~ msgid "Creator"
    #~ msgstr "Opretter"
    @@ -15643,10 +15484,10 @@
    #~ msgstr "Indtast forespørgsel her"
    #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
    -#~ msgstr "Tilsluttet Qun %s (%u) problemfrit"
    +#~ msgstr "Tilsluttet Qun %s (%u)"
    #~ msgid "Successfully joined Qun"
    -#~ msgstr "Tilsluttet Qun problemfrit"
    +#~ msgstr "Tilsluttet Qun"
    #~ msgid "Qun %u denied from joining"
    #~ msgstr "Qun %u nægtet tilslutning"
    @@ -15655,7 +15496,7 @@
    #~ msgstr "QQ Qun-operation"
    #~ msgid "Failed:"
    -#~ msgstr "Fejlede:"
    +#~ msgstr "Mislykkedes:"
    #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
    #~ msgstr "Tilslut Qun, ukendt svar"
    @@ -15668,7 +15509,7 @@
    #~ "this operation will eventually remove this Qun."
    #~ msgstr ""
    #~ "Bemærk, hvis du er opretteren, \n"
    -#~ "vil denne operation måske fjerne denne Qun."
    +#~ "vil denne operation til sidst fjerne denne Qun."
    #~ msgid "Sorry, you are not our style"
    #~ msgstr "Beklager, du er ikke vores type"
    @@ -15698,7 +15539,7 @@
    #~ msgstr "Kunne ikke tilslutte Qun %u, styret af admin %u"
    #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
    -#~ msgstr "<b>Qun-tilslutning af %u er godkendt af admin %u for %s</b>"
    +#~ msgstr "<b>Tilslutning i Qun %u godkendt af admin %u for %s</b>"
    #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
    #~ msgstr "<b>Fjernede vennen %u.</b>"
    @@ -15743,10 +15584,10 @@
    #~ msgstr "Vælg ikon..."
    #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>Logind tid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
    +#~ msgstr "<b>Logindtid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
    #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>Totale venner tilkoblet</b>: %d<br>\n"
    +#~ msgstr "<b>Tilkoblede venner i alt</b>: %d<br>\n"
    #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
    #~ msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
    @@ -15761,7 +15602,7 @@
    #~ msgstr "<b>Forbindelsestilstand</b>: %s<br>\n"
    #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>Min internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
    +#~ msgstr "<b>Min IP-adresse</b>: %s:%d<br>\n"
    #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
    #~ msgstr "<b>Sendt</b>: %lu<br>\n"
    @@ -15776,7 +15617,7 @@
    #~ msgstr "<b>Modtaget</b>: %lu<br>\n"
    #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>Modtaget duplikat</b>: %lu<br>\n"
    +#~ msgstr "<b>Modtaget duplikeret</b>: %lu<br>\n"
    #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
    #~ msgstr "<b>Tid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
    @@ -15788,17 +15629,16 @@
    #~ msgstr "<p><b>Oprindelig forfatter</b>:<br>\n"
    #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
    -#~ msgstr "<p><b>Kode bidragydere</b>:<br>\n"
    +#~ msgstr "<p><b>Bidragydere til koden</b>:<br>\n"
    #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
    #~ msgstr "<p><b>Elskede programrettelsesskrivere</b>:<br>\n"
    #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
    -#~ msgstr "<p><b>Bekræft anerkendelse</b>:<br>\n"
    -
    -#, fuzzy
    +#~ msgstr "<p><b>Anerkendelse</b>:<br>\n"
    +
    #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
    -#~ msgstr "<p><b>Oprindelig forfatter</b>:<br>\n"
    +#~ msgstr "<p><b>Omhyggelige testere</b>:<br>\n"
    #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
    #~ msgstr "<p><i>Og alle drengene i baggrunden...</i><br>\n"
    @@ -15821,9 +15661,8 @@
    #~ msgid "About OpenQ"
    #~ msgstr "Om OpenQ"
    -#, fuzzy
    #~ msgid "Modify Buddy Memo"
    -#~ msgstr "Ændr adresse"
    +#~ msgstr "Ret venne-huskeseddel"
    #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
    #~ msgstr "QQ-protokoludvidelsesmodul"
    @@ -15856,14 +15695,13 @@
    #~ msgstr "Vis samtalerum når besked kommer"
    #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
    -#~ msgstr "Hold i live interval (sekunder)"
    +#~ msgstr "Hold i live-interval (sekunder)"
    #~ msgid "Update interval (seconds)"
    #~ msgstr "Opdateringsinterval (sekunder)"
    -#, fuzzy
    #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
    -#~ msgstr "Kan ikke afkryptere serversvar"
    +#~ msgstr "Ude af stand til at afkryptere serversvar"
    #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
    #~ msgstr "Fejl ved forespørgsel efter nøgle, 0x%02X"
    @@ -15875,7 +15713,7 @@
    #~ msgstr "Redirect_EX er for øjeblikket ikke understøttet"
    #~ msgid "Activation required"
    -#~ msgstr "Aktivering krævet"
    +#~ msgstr "Aktivering påkrævet"
    #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
    #~ msgstr "Ukendt svarkode ved indlogning i (0x%02X)"
    @@ -15887,7 +15725,7 @@
    #~ msgstr "Kontrollerer captcha"
    #~ msgid "Failed captcha verification"
    -#~ msgstr "Captcha-godkendelse fejlede"
    +#~ msgstr "Captcha-godkendelse mislykkedes"
    #~ msgid "Captcha Image"
    #~ msgstr "Captcha-billede"
    @@ -15896,7 +15734,7 @@
    #~ msgstr "Indtast kode"
    #~ msgid "QQ Captcha Verification"
    -#~ msgstr "QQ Captcha-godkendelse"
    +#~ msgstr "QQ-Captcha-godkendelse"
    #~ msgid "Enter the text from the image"
    #~ msgstr "Indtast teksten fra billedet"
    @@ -15915,7 +15753,7 @@
    #~ msgstr "Sokkel-fejl"
    #~ msgid "Getting server"
    -#~ msgstr "Finder server"
    +#~ msgstr "Henter server"
    #~ msgid "Requesting token"
    #~ msgstr "Anmoder om nøgle"
    @@ -15950,7 +15788,7 @@
    #~ "Server notice From %s: \n"
    #~ "%s"
    #~ msgstr ""
    -#~ "Server notits fra %s: \n"
    +#~ "Servernotits fra %s: \n"
    #~ "%s"
    #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
    @@ -15966,9 +15804,8 @@
    #~ msgid "QQ Qun Command"
    #~ msgstr "QQ Qun-kommando"
    -#, fuzzy
    #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
    -#~ msgstr "Kan ikke afkryptere logindsvar"
    +#~ msgstr "Ude af stand til at afkryptere logindsvar"
    #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
    #~ msgstr "Ukendt LOGIN CMD"
    @@ -15982,7 +15819,6 @@
    #~ msgid "File Send"
    #~ msgstr "Send fil"
    -#, fuzzy
    #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
    #~ msgstr "%d annullerede overførslen af %s"
    @@ -15991,18 +15827,18 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
    -#~ msgstr "En fejl skete ved forsøg på at åbne filen."
    +#~ msgstr "Der opstod en fejl ved forsøg på at åbne filen."
    #, fuzzy
    #~ msgid "Transfer was closed."
    -#~ msgstr "Filoverførsel fejlede"
    +#~ msgstr "Filoverførsel mislykkedes"
    #~ msgid "Set your friendly name."
    #~ msgstr "Sæt dit synlige navn."
    #, fuzzy
    #~ msgid "Error requesting %s"
    -#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
    +#~ msgstr "Fejl ved forspørgelse %s: %s"
    #~ msgid "Require SSL/TLS"
    #~ msgstr "Kræv SSL/TLS"
    @@ -16012,33 +15848,32 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "The name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig."
    -
    +#~ msgstr "Den indtastede PIN-kode er ugyldig."
    +
    +#, fuzzy
    #~ msgid ""
    #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
    #~ "characters.]"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "[Ude af stand til at vise en besked fra denne bruger, fordi den "
    -#~ "indeholdte ugyldige bogstaver.]"
    +#~ msgstr "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig."
    #~ msgid "Search for Buddy by Information"
    #~ msgstr "Søg efter ven udfra oplysninger"
    #, fuzzy
    #~ msgid "The certificate is not valid yet."
    -#~ msgstr "Den præsenterede certifikatkæde for %s er ikke gyldig."
    +#~ msgstr "Gyldigheden af certifikatet for %s kunne ikke fastslås."
    #, fuzzy
    #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig."
    +#~ msgstr "Kaldenavnet, du indtastede, er ugyldigt."
    #, fuzzy
    #~ msgid "Nick Name"
    -#~ msgstr "Kælenavn"
    +#~ msgstr "Alias"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Your Mobile Number..."
    -#~ msgstr "Sæt mobiltelefonnummer..."
    +#~ msgstr "Mobiltelefonnummer"
    #~ msgid "Rate to host"
    #~ msgstr "Grænse til vært"
    @@ -16061,7 +15896,7 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "New Mood"
    -#~ msgstr "Brugerhumør"
    +#~ msgstr "Humør"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Change your Mood"
    @@ -16071,8 +15906,9 @@
    #~ msgid "How do you feel right now?"
    #~ msgstr "Jeg er her ikke lige nu"
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Pager server"
    -#~ msgstr "Bipper-server"
    +#~ msgstr "GG-server"
    #~ msgid "Yahoo Chat server"
    #~ msgstr "Yahoo-samtaleserver"
    @@ -16092,13 +15928,11 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
    -#~ msgstr "Kan ikke binde socket til port"
    +#~ msgstr "Ude af stand til at sende besked til %s: %s"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kunne ikke oprette sokkel:\n"
    -#~ "%s"
    +#~ msgstr "Ude af stand til oprette sokkel: %s"
    #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
    #~ msgstr "%s sendte dig et vink!"
    @@ -16154,14 +15988,6 @@
    #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
    #~ msgstr "%s har fjernet dig fra hans eller hendes venneliste."
    -#, fuzzy
    -#~ msgid ""
    -#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
    -#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du har overskredet grænsen. "
    -#~ "Vent i 10 sekunder og prøv igen."
    -
    #~ msgid ""
    #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
    #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
    @@ -16238,8 +16064,7 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Rodcertifikatet, som denne påstår at være udgivet af, er ukendt af Pidgin."
    +#~ msgstr "Det præsenterede certifikat er ikke udstedt til dette domæne."
    #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
    #~ msgstr "Send kvikbeskeder over flere protokoller"
    @@ -16255,7 +16080,7 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "Calling ... "
    -#~ msgstr "Udregner..."
    +#~ msgstr "Ringer..."
    #~ msgid "Invalid certificate chain"
    #~ msgstr "Ugyldig certifikatkæde"
    @@ -16283,7 +16108,7 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
    -#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til server."
    +#~ msgstr "Dårligt formet BOSH-URL"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Failed to open the file"
    @@ -16291,7 +16116,7 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
    -#~ msgstr "Kunne ikke indlæse SILC-nøglepar"
    +#~ msgstr "Kan ikke indlæse SILC-nøglepar"
    #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
    #~ msgstr "Din konto er låst. Log ind på Yahoo!-webstedet."
    @@ -16340,20 +16165,13 @@
    #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
    #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
    #~ msgstr ""
    -#~ "%s %s\n"
    +#~ "%s\n"
    #~ "Brug: %s [TILVALG]...\n"
    #~ "\n"
    -#~ " -c, --config=DIR brug DIR for opsætningsfiler\n"
    -#~ " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
    +#~ " -c, --config=KAT brug KAT til opsætningsfiler\n"
    +#~ " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stderr\n"
    #~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
    -#~ " -m, --multiple tillad flere instanser\n"
    #~ " -n, --nologin log ikke ind automatisk\n"
    -#~ " -l, --login[=NAVN] aktivér angivede konti (valgfrit argument NAVN\n"
    -#~ " angiver konti der skal benyttes, adskilt af "
    -#~ "kommaer.\n"
    -#~ " Uden dette vil kun den første konto blive "
    -#~ "aktiveret.\n"
    -#~ " --display=SKÆRM X-skærm der skal benyttes\n"
    #~ " -v, --version vis nuværende version og afslut\n"
    #, fuzzy
    @@ -16374,20 +16192,13 @@
    #~ "enabled).\n"
    #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
    #~ msgstr ""
    -#~ "%s %s\n"
    +#~ "%s\n"
    #~ "Brug: %s [TILVALG]...\n"
    #~ "\n"
    -#~ " -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n"
    -#~ " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
    +#~ " -c, --config=KAT brug KAT til opsætningsfiler\n"
    +#~ " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stderr\n"
    #~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
    -#~ " -m, --multiple tillad flere instanser\n"
    #~ " -n, --nologin log ikke ind automatisk\n"
    -#~ " -l, --login[=NAVN] aktivér angivede konti (valgfrit argument NAVN\n"
    -#~ " angiver konti der skal benyttes, adskilt af "
    -#~ "kommaer.\n"
    -#~ " Uden dette vil kun den første konto blive "
    -#~ "aktiveret.\n"
    -#~ " --display=SKÆRM X-skærm der skal benyttes\n"
    #~ " -v, --version vis nuværende version og afslut\n"
    #~ msgid "Cannot open socket"
    @@ -16399,8 +16210,9 @@
    #~ msgid "Unable to read socket"
    #~ msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Connection failed."
    -#~ msgstr "Forbindelse fejlede."
    +#~ msgstr "Forbindelse mislykkedes"
    #~ msgid "Server has disconnected"
    #~ msgstr "Server har afbrudt forbindelse"
    @@ -16493,9 +16305,6 @@
    #~ msgid "Reachability Address"
    #~ msgstr "E-post-adresse"
    -#~ msgid "Jingle"
    -#~ msgstr "Jingle"
    -
    #~ msgid "Jingle Audio"
    #~ msgstr "Jingle-lyd"
    @@ -16597,8 +16406,9 @@
    #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
    #~ msgstr "Du vil måske blive frakoblet snart. Kontrollér %s for opdateringer."
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Could Not Connect"
    -#~ msgstr "Forbindelse fejlede"
    +#~ msgstr "Kunne ikke sende"
    #~ msgid "Invalid username."
    #~ msgstr "Ugyldigt brugernavn."
    @@ -16630,10 +16440,6 @@
    #~ msgid "Could not resolve hostname"
    #~ msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op"
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Incorrect Password"
    -#~ msgstr "Forkert adgangskode"
    -
    #~ msgid ""
    #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
    #~ "%s"
    @@ -16644,8 +16450,9 @@
    #~ msgid "Yahoo Japan"
    #~ msgstr "Yahoo Japan"
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Japan Pager server"
    -#~ msgstr "Japan Bipper-server"
    +#~ msgstr "Japan filoverførselsserver"
    #~ msgid "Japan file transfer server"
    #~ msgstr "Japan filoverførselsserver"
    @@ -16664,7 +16471,9 @@
    #~ msgid ""
    #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
    #~ "was found."
    -#~ msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet."
    +#~ msgstr ""
    +#~ "Serveren kræver TLS/SSL, men der blev ikke fundet nogen TLS/SSL-"
    +#~ "understøttelse."
    #~ msgid "Conversation Window Hiding"
    #~ msgstr "Skjul beskedsamtalevindue"
    @@ -16700,17 +16509,20 @@
    #~ msgid "Looking up %s"
    #~ msgstr "Slår %s op"
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Connect to %s failed"
    -#~ msgstr "Forbindelse til %s fejlede"
    +#~ msgstr "Forbindelse mislykkedes"
    #~ msgid "Signon: %s"
    #~ msgstr "Tilsluttet: %s"
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Unable to write file %s."
    -#~ msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s."
    -
    +#~ msgstr "Kunne ikke åbne fil."
    +
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Unable to read file %s."
    -#~ msgstr "Kunne ikke læse filen %s."
    +#~ msgstr "Kunne ikke åbne fil."
    #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
    #~ msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet."
    @@ -16777,12 +16589,13 @@
    #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
    #~ msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind."
    +#, fuzzy
    #~ msgid ""
    #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
    #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
    #~ "even longer."
    #~ msgstr ""
    -#~ "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
    +#~ "Du er logget ind og ud for mange gange inden for et kort tidsrum. Vent ti "
    #~ "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
    #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
    @@ -16812,8 +16625,9 @@
    #~ msgid "Could not open %s for writing!"
    #~ msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!"
    +#, fuzzy
    #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
    -#~ msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt."
    +#~ msgstr "Filoverførsel annulleret"
    #~ msgid "Could not connect for transfer."
    #~ msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel."
    @@ -16869,54 +16683,49 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
    -#~ msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger"
    +#~ msgstr "Kunne ikke afkryptere serversvar"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Keep alive error"
    -#~ msgstr "Læsningsfejl"
    +#~ msgstr "Hold i live-interval (sekunder)"
    #, fuzzy
    #~ msgid ""
    #~ "Lost connection with server:\n"
    #~ "%d, %s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Mistede forbindelsen med server:\n"
    -#~ "%s"
    +#~ msgstr "Mistede forbindelsen til server: %s"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Connecting server ..."
    -#~ msgstr "Tilslut til server"
    +#~ msgstr "Tilslutter server"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Failed to send IM."
    #~ msgstr "Kunne ikke hente navn: %s"
    +#, fuzzy
    #~ msgid "User information for %s unavailable"
    -#~ msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige"
    -
    +#~ msgstr "Brugeroplysninger er ikke tilgængelige: %s"
    +
    +#, fuzzy
    #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
    -#~ msgstr "_Blink vindue når samtalebeskeder modtages"
    -
    +#~ msgstr "_Blink vindue når der modtages beskeder"
    +
    +#, fuzzy
    #~ msgid "A group with the name already exists."
    -#~ msgstr "En mappe med det navn eksisterer allerede."
    -
    +#~ msgstr "Der findes allerede en mappe med det navn"
    +
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Primary Information"
    -#~ msgstr "Primær-information"
    -
    +#~ msgstr "Personlige oplysninger"
    +
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Blood Type"
    -#~ msgstr "Blodtype"
    +#~ msgstr "Blod"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Update information"
    -#~ msgstr "Opdatér min information"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid ""
    -#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
    -#~ "from %s."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Du prøver at opsætte et ansigt. Pidgin tillader, på nuværende tidspunkt, "
    -#~ "kun standard ansigterne. Vælg venligst et billede fra "
    +#~ msgstr "Brugeroplysninger"
    #~ msgid "Invalid QQ Face"
    #~ msgstr "Ugyldigt QQ-ansigt"
    @@ -16929,11 +16738,11 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
    -#~ msgstr "Tilføj ven med genkendelsesanmodningsfejl"
    +#~ msgstr "Tilføj vennegodkendelse"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Add into %d's buddy list"
    -#~ msgstr "Kunne ikke indlæse venneliste"
    +#~ msgstr "Føj til venneliste"
    #, fuzzy
    #~ msgid "QQ Number Error"
    @@ -16950,24 +16759,14 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Din forspørgelse om at tilslutte gruppen %d er blevet afslået af "
    -#~ "administrator %d"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
    -#~ msgstr "Du [%d] har forladt gruppe \"%d\""
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
    -#~ msgstr "Du [%d] er blevet tilføjet af gruppe \"%d\""
    +#~ msgstr "Kunne ikke tilslutte Qun %u, styret af admin %u"
    #~ msgid "I am a member"
    #~ msgstr "Jeg er medlem"
    #, fuzzy
    #~ msgid "I am requesting"
    -#~ msgstr "Ugyldig anmodning"
    +#~ msgstr "Anmoder"
    #~ msgid "I am the admin"
    #~ msgstr "Jeg er administratoren"
    @@ -16980,24 +16779,20 @@
    #~ msgstr "Fjern gruppe"
    #, fuzzy
    -#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
    -#~ msgstr "Du indtastede et gruppe-id udenfor området"
    -
    -#, fuzzy
    #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
    #~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Do you want to approve the request?"
    -#~ msgstr "Vil du godkende denne forespørgsel?"
    +#~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s?"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Change Qun member"
    -#~ msgstr "Telefonnummer"
    +#~ msgstr "Ændrede Qun-medlemmer problemfrit"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Change Qun information"
    -#~ msgstr "Kanal oplysninger"
    +#~ msgstr "Kanaloplysninger"
    #~ msgid "System Message"
    #~ msgstr "Systembesked"
    @@ -17010,11 +16805,7 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "Set My Information"
    -#~ msgstr "Serveroplysninger"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Leave the QQ Qun"
    -#~ msgstr "Forlad denne QQ Qun"
    +#~ msgstr "Ret information"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Block this buddy"
    @@ -17030,17 +16821,11 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Forbindelsesfejl fra %s server:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Do you approve the requestion?"
    -#~ msgstr "Vil du godkende denne forespørgsel?"
    +#~ msgstr "Tilslutter server"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Do you add the buddy?"
    -#~ msgstr "Vil du tilføje denne ven?"
    +#~ msgstr "Kunne ikke tilføje ven"
    #, fuzzy
    #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
    @@ -17048,15 +16833,15 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "QQ Budy"
    -#~ msgstr "Tilføj ven"
    +#~ msgstr "QQ-ven"
    #, fuzzy
    #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
    -#~ msgstr "%s vil tilføje dig [%s] som ven"
    +#~ msgstr "%s vil sende dig en fil"
    #, fuzzy
    #~ msgid "%s is not in buddy list"
    -#~ msgstr "%s er ikke i din venneliste"
    +#~ msgstr "Modtager venneliste"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Would you add?"
    @@ -17064,34 +16849,26 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "QQ Server Notice"
    -#~ msgstr "Server port"
    +#~ msgstr "Vis serverbemærkning"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Network disconnected"
    -#~ msgstr "%s afbrudt"
    +#~ msgstr "Fjernvært afbrød"
    #~ msgid "developer"
    #~ msgstr "udvikler"
    #, fuzzy
    #~ msgid "XMPP developer"
    -#~ msgstr "XMPP-udvikler"
    +#~ msgstr "udvikler"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Artists"
    -#~ msgstr "Vædder"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid ""
    -#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
    -#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
    -#~ msgstr "Du bruger Pidgin version %s. Den nyeste version er %s.<hr>"
    +#~ msgstr "Kunstner"
    #, fuzzy
    #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "<b>Ændringer:</b>\n"
    -#~ "%s<br><br>"
    +#~ msgstr "<br><b>Kanalens emne:</b><br>%s"
    #~ msgid "Screen name:"
    #~ msgstr "Brugernavn:"
    @@ -17111,17 +16888,18 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
    -#~ msgstr "Over_våg kun når min status er ikke tilgængelig"
    -
    +#~ msgstr "Praj kun når min status er ikke tilgængelig"
    +
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
    -#~ msgstr "Nogle siger dit brugernavn i samtale"
    +#~ msgstr "Nogen siger dit brugernavn i en samtale"
    #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
    #~ msgstr "EOF ved læsning fra resolver-proces"
    #, fuzzy
    #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
    -#~ msgstr "Pidgin kunne ikke udlæse modulet."
    +#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af udvidelsesmodulet."
    #~ msgid "Error setting socket options"
    #~ msgstr "Fejl ved opsætning af socket indstillinger"
    @@ -17160,9 +16938,6 @@
    #~ msgid "Available Message"
    #~ msgstr "Tilgængelig besked"
    -#~ msgid "Screen name"
    -#~ msgstr "Skærmnavn"
    -
    #~ msgid "Invalid chat name specified."
    #~ msgstr "Ugyldigt samtalenavn angivet."
    @@ -17196,42 +16971,34 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
    -#~ msgstr "Du har fjernet dig selv fra en ven"
    +#~ msgstr "Du har fjernet en ven."
    #, fuzzy
    #~ msgid "You have added %d to buddy list"
    -#~ msgstr "Du har tilføjet %d i vennelisten"
    -
    +#~ msgstr "Du er blevet tilføjet af %s"
    +
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Invalid QQid"
    -#~ msgstr "Ugyldigt QQid"
    +#~ msgstr "Ugyldigt QQ-ansigt"
    #, fuzzy
    #~ msgid "Please enter external group ID"
    -#~ msgstr "Venligt indtast en ekstern gruppe-ID"
    -
    +#~ msgstr "Indtast venligst det nye navn for %s"
    +
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Reason: %s"
    -#~ msgstr "Grund: %s"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Din forespørgsel om at tilslutte gruppen %d er blevet godkendt af "
    -#~ "administrator %d"
    +#~ msgstr "Version: \t%s\n"
    #~ msgid "I am applying to join"
    #~ msgstr "Jeg prøver at tilslutte"
    #, fuzzy
    #~ msgid "You have successfully left the group"
    -#~ msgstr "Du har forladt gruppen"
    +#~ msgstr "Du har oprettet en Qun"
    #~ msgid "QQ Group Auth"
    #~ msgstr "QQ gruppe autorisation"
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
    -#~ msgstr "Din autorisations-operation er blevet accepteret af QQ-serveren"
    -
    #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
    #~ msgstr "Kode [0x%02X]: %s"
    @@ -17264,7 +17031,7 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "User %s approved your request"
    -#~ msgstr "Bruger %s har godkendt din forespørgsel"
    +#~ msgstr "Bruger %s afslog din forespørgsel"
    #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
    #~ msgstr "Kan ikke finde eller tilgå ~/.silc mappe"
    @@ -17288,7 +17055,7 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
    -#~ msgstr "Tilføj overvågning"
    +#~ msgstr "Tilføj logind-praj"
    #~ msgid "Add a C_hat"
    #~ msgstr "Tilføj en _samtale"
    @@ -17322,15 +17089,15 @@
    #~ msgstr ""
    #~ "%s\n"
    #~ " \n"
    -#~ "Pidgin vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen "
    -#~ "og genaktiverer kontoen."
    +#~ "Finch vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og "
    +#~ "genaktiverer kontoen."
    #~ msgid "User has typed something and stopped"
    #~ msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet"
    #, fuzzy
    #~ msgid "_Send To"
    -#~ msgstr "_Send til"
    +#~ msgstr "Send til"
    #~ msgid ""
    #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
    @@ -17360,11 +17127,11 @@
    #, fuzzy
    #~ msgid "Current media"
    -#~ msgstr "Nuværende medie"
    +#~ msgstr "Nuværende nøgle"
    #, fuzzy
    #~ msgid "_Merge"
    -#~ msgstr "_Besked:"
    +#~ msgstr "_Slå grupper sammen"
    #~ msgid "Toggle offline buddies"
    #~ msgstr "Afkoblet venner til/fra"
    @@ -17391,8 +17158,9 @@
    #~ msgid "Alias..."
    #~ msgstr "Alias..."
    +#, fuzzy
    #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
    -#~ msgstr "/Værktøjer/Venneovervågning"
    +#~ msgstr "/Værktøjer/_Logind-praj"
    #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
    #~ msgstr "/Indstillinger/Vis venne_ikoner"
    @@ -17574,8 +17342,9 @@
    #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
    #~ msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
    +#, fuzzy
    #~ msgid "User information for %s unavailable:"
    -#~ msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige:"
    +#~ msgstr "Brugeroplysninger er ikke tilgængelige: %s"
    #~ msgid "Rate limiting error."
    #~ msgstr "Grænsefejl."
    @@ -17584,13 +17353,6 @@
    #~ msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag."
    #~ msgid ""
    -#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid ""
    #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
    #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
    #~ "buddy list."
    @@ -17616,14 +17378,16 @@
    #~ msgid "Server ACK"
    #~ msgstr "Server-ACK"
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Send IM fail\n"
    -#~ msgstr "Send besked fejlede\n"
    +#~ msgstr "Send e-post"
    #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
    #~ msgstr "Hold i live fejl, lader til at forbindelsen er tabt!"
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Request login token error!"
    -#~ msgstr "Login forespørgelesmærke-fejl!"
    +#~ msgstr "Anmoder om nøgle"
    #~ msgid "%s Address"
    #~ msgstr "%s-adresse"
    @@ -17658,8 +17422,9 @@
    #~ msgid "Block invites"
    #~ msgstr "Blokér invitationer"
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Reject online status attribute requests"
    -#~ msgstr "Nægt anmodning om online status-attributter"
    +#~ msgstr "Statusattributter for tilkoblet bruger"
    #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
    #~ msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando."
    @@ -17909,8 +17674,9 @@
    #~ msgid "Direct IM with %s closed"
    #~ msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Direct IM with %s failed"
    -#~ msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"
    +#~ msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
    #~ msgid "Unable to open Direct IM"
    #~ msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
    @@ -17987,8 +17753,9 @@
    #~ msgid "Unable to read"
    #~ msgstr "Kunne ikke læse"
    +#, fuzzy
    #~ msgid "Pager host"
    -#~ msgstr "Bipper vært"
    +#~ msgstr "Personsøgerport"
    #~ msgid "YCHT host"
    #~ msgstr "YCHT vært"
    @@ -17998,3 +17765,30 @@
    #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
    #~ msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
    +
    +#~ msgid "Your UID"
    +#~ msgstr "Dit UID"
    +
    +#~ msgid "Hide my number"
    +#~ msgstr "Skjul mit nummer"
    +
    +#~ msgid "Here you can update your MXit profile"
    +#~ msgstr "Du kan opdatere din MXit-profil her"
    +
    +#~ msgid "Change his/her memo as you like"
    +#~ msgstr "Ændr på hans/hendes huskeseddel som du vil"
    +
    +#~ msgid "Your request was accepted."
    +#~ msgstr "Din forspørgelse blev accepteret."
    +
    +#~ msgid "Your request was rejected."
    +#~ msgstr "Din forspørgelse blev afvist."
    +
    +#~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
    +#~ msgstr "og flere - fortæl mig venligst... mange tak!))"
    +
    +#~ msgid "Use default font"
    +#~ msgstr "Brug standardskrifttype"
    +
    +#~ msgid "Voice and Video Settings"
    +#~ msgstr "Stemme- og videoindstillinger"
    --- a/po/el.po Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/po/el.po Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -3,18 +3,19 @@
    # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    #
    # Translators:
    -# Panayotis Katsaloulis <panayotis@panayotis.com>, 2005.
    -# Panos Bouklis <panos@echidna-band.com>, 2012-2013.
    -# Richard Laager <rlaager@wiktel.com>, 2011.
    -# Ubuntu Greek Translators <ubuntu-gr@lists.ubuntu.com.>, 2005.
    +# Panayotis Katsaloulis <panayotis@panayotis.com>, 2005
    +# Panos Bouklis <panos@echidna-band.com>, 2012-2013
    +# Richard Laager <rlaager@wiktel.com>, 2011
    +# Ubuntu Greek Translators <ubuntu-gr@lists.ubuntu.com.>, 2005
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    -"POT-Creation-Date: 2013-02-11 00:04-0800\n"
    -"PO-Revision-Date: 2013-01-30 20:02+0000\n"
    -"Last-Translator: Panos Bouklis <panos@echidna-band.com>\n"
    -"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
    +"POT-Creation-Date: 2014-01-21 22:23-0800\n"
    +"PO-Revision-Date: 2014-01-21 08:25+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    +"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
    +"el/)\n"
    "Language: el\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    @@ -3123,12 +3124,6 @@
    "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή ή ο αριθμός θύρας που ορίστηκαν για τον τύπο "
    "διαμεσολαβητή είναι λανθασμένα."
    -msgid "Token Error"
    -msgstr "Σφάλμα token"
    -
    -msgid "Unable to fetch the token.\n"
    -msgstr "Αδυναμία λήψης token.\n"
    -
    msgid "Save Buddylist..."
    msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..."
    @@ -3157,39 +3152,6 @@
    msgid "Load buddylist from file..."
    msgstr "Φόρτωμα λίστας φίλων από αρχείο..."
    -msgid "You must fill in all registration fields"
    -msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε σωστά όλα τα πεδία εγγραφής"
    -
    -msgid "Passwords do not match"
    -msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
    -
    -msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
    -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέου λογαριασμού. Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα."
    -
    -msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
    -msgstr "Καταχωρήθηκε νέος λογαριασμός Gadu-Gadu"
    -
    -msgid "Registration completed successfully!"
    -msgstr "Η καταχώρηση ολοκληρώθηκε με επιτυχία!"
    -
    -msgid "Password"
    -msgstr "Κωδικός"
    -
    -msgid "Password (again)"
    -msgstr "Κωδικός (ξανά)"
    -
    -msgid "Enter captcha text"
    -msgstr "Εισάγετε το κείμενο captcha"
    -
    -msgid "Captcha"
    -msgstr "Captcha"
    -
    -msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
    -msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού Gadu-Gadu"
    -
    -msgid "Please, fill in the following fields"
    -msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα ακόλουθα πεδία"
    -
    msgid "City"
    msgstr "Πόλη"
    @@ -3219,41 +3181,6 @@
    msgid "Please, enter your search criteria below"
    msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε παρακάτω τα κριτήρια αναζήτηση"
    -msgid "Fill in the fields."
    -msgstr "Συμπληρώστε τα πεδία:"
    -
    -msgid "Your current password is different from the one that you specified."
    -msgstr "Ο τρέχων κωδικός σας είναι διαφορετικός από αυτόν που ορίσατε."
    -
    -msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
    -msgstr "Αδυναμία αλλαγής του κωδικού πρόσβασης. Συνέβη ένα σφάλμα.\n"
    -
    -msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
    -msgstr "Αλλαγή κωδικού για το λογαριασμό Gadu-Gadu"
    -
    -msgid "Password was changed successfully!"
    -msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε με επιτυχία!"
    -
    -msgid "Current password"
    -msgstr "Τρέχον κωδικός πρόσβασης"
    -
    -msgid "Password (retype)"
    -msgstr "Κωδικός πρόσβασης (ξανά)"
    -
    -msgid "Enter current token"
    -msgstr "Εισαγωγή τρέχοντος token"
    -
    -msgid "Current token"
    -msgstr "Τρέχον token"
    -
    -msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
    -msgstr ""
    -"Παρακαλούμε εισάγετε τον τρέχοντα και τον καινούριο κωδικό πρόσβασής σας για "
    -"το UIN: "
    -
    -msgid "Change Gadu-Gadu Password"
    -msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης Gadu-Gadu"
    -
    msgid "Show status to:"
    msgstr "Εμφάνιση κατάστασης σε:"
    @@ -3325,18 +3252,6 @@
    msgid "Unable to read from socket"
    msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τον υποδοχέα"
    -msgid "Buddy list downloaded"
    -msgstr "Η λίστα φίλων κατέβηκε"
    -
    -msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
    -msgstr "Η λίστα φίλων σας κατέβηκε από τον εξυπηρετητή."
    -
    -msgid "Buddy list uploaded"
    -msgstr "Η λίστα φίλων ανέβηκε"
    -
    -msgid "Your buddy list was stored on the server."
    -msgstr "Η λίστα φίλων σας ανέβηκε στον εξυπηρετητή."
    -
    #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
    #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
    #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
    @@ -3373,18 +3288,6 @@
    msgid "Find buddies..."
    msgstr "Εύρεση φίλων..."
    -msgid "Change password..."
    -msgstr "Αλλαγή κωδικού..."
    -
    -msgid "Upload buddylist to Server"
    -msgstr "Αποστολή λίστας φίλων στον εξυπηρετητή"
    -
    -msgid "Download buddylist from Server"
    -msgstr "Λήψη λίστας φίλων από τον εξυπηρετητή"
    -
    -msgid "Delete buddylist from Server"
    -msgstr "Διαγραφή λίστας φίλων από τον εξυπηρετητή"
    -
    msgid "Save buddylist to file..."
    msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων σε αρχείο..."
    @@ -3488,7 +3391,6 @@
    msgid "Unable to connect: %s"
    msgstr "Αδυναμία σύνδεσης: %s"
    -#, c-format
    msgid "Server closed the connection"
    msgstr "Ο εξυπηρετητής έκλεισε τη σύνδεση"
    @@ -3527,6 +3429,9 @@
    msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
    msgstr "Αυτόματος εντοπισμός εισερχόμενου UTF-8"
    +msgid "Ident name"
    +msgstr ""
    +
    msgid "Real name"
    msgstr "Πραγματικό όνομα"
    @@ -3579,6 +3484,14 @@
    msgid "Nick"
    msgstr "Ψευδώνυμο"
    +#, fuzzy
    +msgid "Login name"
    +msgstr "Χωρίς όνομα"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Host name"
    +msgstr "Όνομα υπολογιστή"
    +
    msgid "Currently on"
    msgstr "Παρών στα"
    @@ -3608,7 +3521,7 @@
    #, c-format
    msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Το θέμα συζήτησης για το %s ορίστηκε από %s σε %s στις %s"
    #, c-format
    msgid "Unknown message '%s'"
    @@ -4422,6 +4335,9 @@
    msgid "Already Registered"
    msgstr "Ήδη καταχωρημένος"
    +msgid "Password"
    +msgstr "Κωδικός"
    +
    msgid "Unregister"
    msgstr "Απεγγραφή"
    @@ -4559,6 +4475,9 @@
    msgid "Error changing password"
    msgstr "Σφάλμα αλλαγής κωδικού"
    +msgid "Password (again)"
    +msgstr "Κωδικός (ξανά)"
    +
    msgid "Change XMPP Password"
    msgstr "Αλλαγή κωδικού XMPP"
    @@ -4786,6 +4705,10 @@
    msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πολυμέσων με %s: ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"
    #, c-format
    +msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
    +msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πολυμέσων με %s: η πηγή δεν είναι συνδεδεμένη"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
    msgstr ""
    "Αδυναμία εκκίνησης πολυμέσων με %s: δεν είναι καταχωρημένος στις παρουσίες "
    @@ -6272,6 +6195,14 @@
    msgid "The file you are trying to send is too large!"
    msgstr "Το αρχείο που προσπαθείτε να στείλετε είναι πολύ μεγάλο!"
    +#. file read error
    +msgid "Unable to access the local file"
    +msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο τοπικό αρχείο"
    +
    +#. file write error
    +msgid "Unable to save the file"
    +msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου"
    +
    msgid ""
    "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
    msgstr ""
    @@ -10019,7 +9950,6 @@
    "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε επειδή υπήρξαν πολλές αποτυχημένες προσπάθειες "
    "εισόδου. Παρακαλούμε δοκιμάστε να συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo!."
    -#, c-format
    msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    msgstr "Άγνωστο σφάλμα 52. Πιθανώς να διορθωθεί με επανασύνδεση."
    @@ -11861,7 +11791,8 @@
    msgid "win32 port"
    msgstr "Έκδοση win32"
    -#. feel free to not translate this
    +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
    +#. not translating it.
    msgid "Ka-Hing Cheung"
    msgstr "Ka-Hing Cheung"
    @@ -12025,6 +11956,9 @@
    msgid "Lao"
    msgstr "Λαοτινά"
    +msgid "Lithuanian"
    +msgstr "Λιθουανικά"
    +
    msgid "Maithili"
    msgstr "Μαϊθιλί"
    @@ -12100,6 +12034,9 @@
    msgid "Serbian"
    msgstr "Σέρβικα"
    +msgid "Serbian Latin"
    +msgstr ""
    +
    msgid "Sinhala"
    msgstr "Σινχάλα"
    @@ -12118,9 +12055,6 @@
    msgid "Thai"
    msgstr "Ταϊλανδικά"
    -msgid "Turkish"
    -msgstr "Τούρκικα"
    -
    msgid "Ukranian"
    msgstr "Ουκρανικά"
    @@ -12142,8 +12076,8 @@
    msgid "Amharic"
    msgstr "Αμχαρικά"
    -msgid "Lithuanian"
    -msgstr "Λιθουανικά"
    +msgid "Turkish"
    +msgstr "Τούρκικα"
    msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    msgstr "T.M.Thanh και ομάδα Gnome-Vi"
    @@ -12176,7 +12110,6 @@
    "\">Ιστοσελίδα</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Συχνές Ερωτήσεις</A><BR>\tΚανάλι IRC: "
    "#pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -#, c-format
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
    @@ -12895,6 +12828,9 @@
    "Έχει επιλεχθεί η 'με το χέρι' εντολή του περιηγητή, αλλά δεν έχει ορισθεί "
    "καμία εντολή."
    +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
    +msgstr ""
    +
    msgid "No message"
    msgstr "Χωρίς μήνυμα"
    @@ -14857,7 +14793,6 @@
    msgid "Timestamp Format Options"
    msgstr "Επιλογές μορφοποίησης χρονοσήμων"
    -#, c-format
    msgid "_Force timestamp format:"
    msgstr "_Εξαναγκασμός μορφής ώρας:"
    @@ -15059,6 +14994,55 @@
    "Παρέχει επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows, όπως είναι η προσάρτηση "
    "της λίστας φίλων."
    +#. Alerts
    +msgid "Chatroom alerts"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
    +msgstr ""
    +
    +#. Launcher integration
    +msgid "Launcher Icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Disable launcher integration"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _conversations on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +#. Messaging menu integration
    +msgid "Messaging Menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Unity Integration"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "Provides integration with Unity."
    +msgstr ""
    +
    +#. * description
    +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
    +msgstr ""
    +
    msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
    msgstr "<font color='#777777'>Αποσυνδέθηκε.</font>"
    --- a/po/et.po Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/po/et.po Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -3,18 +3,19 @@
    # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    #
    # Translators:
    -# Guido Tabbernuk <boamaod@gmail.com>, 2011.
    -# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2011.
    -# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2011.
    -# <olav.magi@hotmail.com>, 2011.
    -# Richard Laager <rlaager@wiktel.com>, 2011.
    +# Werewolf <alvar@raamat.polva.ee>, 2013
    +# boamaod <boamaod@gmail.com>, 2011
    +# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2011
    +# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2011
    +# Maemees <olav.magi@hotmail.com>, 2011
    +# Richard Laager <rlaager@wiktel.com>, 2011
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    -"POT-Creation-Date: 2013-02-11 00:04-0800\n"
    -"PO-Revision-Date: 2013-01-27 08:26+0000\n"
    -"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
    +"POT-Creation-Date: 2014-01-21 22:24-0800\n"
    +"PO-Revision-Date: 2014-01-21 08:25+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
    "et/)\n"
    "Language: et\n"
    @@ -60,6 +61,9 @@
    "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
    "http://developer.pidgin.im"
    msgstr ""
    +"%s tuvastas vigu seadistuste teisaldamisel %s pealt %s peale. Palun uuri "
    +"lähemalt ja lõpeta teisaldus käsitsi. Palun teavita sellest veast http://"
    +"developer.pidgin.im"
    #. the user did not fill in the captcha
    msgid "Error"
    @@ -86,7 +90,7 @@
    "ühenduses."
    msgid "New mail notifications"
    -msgstr "Märguanded e-posti uute sõnumite kohta"
    +msgstr "Märguanded uute e-posti sõnumite kohta"
    msgid "Remember password"
    msgstr "Parooli peetakse meeles"
    @@ -216,10 +220,10 @@
    msgstr "Kasutajanimi"
    msgid "Alias (optional)"
    -msgstr "Alias (valikuline)"
    +msgstr "Alias (soovi korral)"
    msgid "Invite message (optional)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kutse teade (soovi korral)"
    msgid "Add in group"
    msgstr "Lisa gruppi"
    @@ -339,7 +343,7 @@
    msgstr "Asukoht märgitud"
    msgid "Toggle Tag"
    -msgstr ""
    +msgstr "Muuta märget"
    msgid "View Log"
    msgstr "Logi vaatamine"
    @@ -835,7 +839,7 @@
    #, c-format
    msgid "Conversation in %s on %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vestlus %s-is %s peal"
    #, c-format
    msgid "Conversation with %s on %s"
    @@ -868,7 +872,7 @@
    msgstr "Logisid ei leitud"
    msgid "Total log size:"
    -msgstr "Logide kogusuurus:"
    +msgstr "Logide kogumaht:"
    #. Search box *********
    msgid "Scroll/Search: "
    @@ -1467,7 +1471,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s said your nick in %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s ütles sinu hüüdnime %s-is"
    #, c-format
    msgid "%s sent a message in %s"
    @@ -1702,7 +1706,7 @@
    #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
    msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
    -msgstr ""
    +msgstr "Esitatud sertifikaat ei kuulu sellele domeenile."
    msgid ""
    "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
    @@ -1733,6 +1737,8 @@
    "Common name: %s %s\n"
    "Fingerprint (SHA1): %s"
    msgstr ""
    +"Üldine nimi: %s %s\n"
    +"Sõrmejälg (SHA1): %s"
    #. TODO: Find what the handle ought to be
    msgid "Single-use Certificate Verification"
    @@ -1746,7 +1752,7 @@
    #. Scheme name
    #. Pool name
    msgid "SSL Peers Cache"
    -msgstr ""
    +msgstr "SSL prioriteetide ajutine hoidla"
    #. Make messages
    #, c-format
    @@ -1758,7 +1764,7 @@
    msgstr "SSL-sertifikaadi verifitseerimine"
    msgid "_View Certificate..."
    -msgstr ""
    +msgstr "_Vaata sertifikaati..."
    #, c-format
    msgid "The certificate for %s could not be validated."
    @@ -1798,7 +1804,7 @@
    #. TODO: Find what the handle ought to be
    msgid "Certificate Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sertifikaadi info"
    #. show error to user
    msgid "Registration Error"
    @@ -1920,11 +1926,11 @@
    #, c-format
    msgid "Resolver process exited without answering our request"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nimelahendusprotsess lõpetas ilma meie päringule vastamata"
    #, c-format
    msgid "Error converting %s to punycode: %d"
    -msgstr ""
    +msgstr "Viga %s konvertimisel punycode peale: %d"
    #, c-format
    msgid "Thread creation failure: %s"
    @@ -1934,7 +1940,7 @@
    msgstr "Tundmatu põhjus"
    msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
    -msgstr ""
    +msgstr "Tor Proxy režiimis DNS otsingute katkestamine"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -2245,10 +2251,10 @@
    "liiga ranged."
    msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
    -msgstr ""
    +msgstr "Juhtus parandamatu Farsight2 viga."
    msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
    -msgstr ""
    +msgstr "Juhtus parandamatu Farstream viga."
    msgid "Error with your microphone"
    msgstr "Sinu mikrofoniga on probleem"
    @@ -2257,7 +2263,7 @@
    msgstr "Sinu veebikaameraga on probleem"
    msgid "Conference error"
    -msgstr ""
    +msgstr "Konverentsi viga"
    #, c-format
    msgid "Error creating session: %s"
    @@ -2272,7 +2278,7 @@
    #, c-format
    msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Plugina maagikanumber ei klapi %d (vaja on %d)"
    #, c-format
    msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
    @@ -2298,7 +2304,7 @@
    msgstr "Vajalikku pluginat %s pole võimalik laadida."
    msgid "Unable to load your plugin."
    -msgstr "Sinu pluginat pole võimalik laadida"
    +msgstr "Sinu pluginat pole võimalik laadida."
    #, c-format
    msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
    @@ -2777,7 +2783,7 @@
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Enforce that passwords are used only once."
    -msgstr ""
    +msgstr "Määrata parooli vaid ühekordne kasutus."
    #. * description
    msgid ""
    @@ -2785,6 +2791,9 @@
    "are only used in a single successful connection.\n"
    "Note: The account password must not be saved for this to work."
    msgstr ""
    +"Lubab määrata kontode kaupa, et neid paroole, mida ei salvestata, "
    +"kasutatakse vaid ühe eduka ühenduse loomisel.\n"
    +"Märkus: Konto parooli ei tohi selle võimaluse toimimiseks salvestada."
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2802,20 +2811,20 @@
    msgstr "Perl'is kirjutatud pluginate tugi"
    msgid "Psychic Mode"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ekstrasensi režiim"
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sissetuleva vestluse korral ekstrasensi režiim"
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
    msgstr ""
    -"Kuvab vestlusakna siis, kui teised kasutajad alustavad kõnelust sinuga. See "
    -"täätab järgmiste teenustega: AIM, ICQ, XMPP, Sametime ja Yahoo!"
    +"Kuvab vestlusakna siis, kui teised kasutajad alustavad sinuga vestlust. See "
    +"töötab järgmiste teenustega: AIM, ICQ, XMPP, Sametime ja Yahoo!"
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Tunnetad jõuväljas toimuvat tõuget..."
    msgid "Only enable for users on the buddy list"
    msgstr "Lubatakse ainult minu sõbranimekirjas olevatele kasutajatele"
    @@ -2827,7 +2836,7 @@
    msgstr "Teavitussõnumeid kuvatakse vestlustes"
    msgid "Raise psychic conversations"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ekstrasensi vestluste esiletõstmine"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2987,7 +2996,7 @@
    "pidgin.im/BonjourWindows leheküljele, et leida rohkem infot."
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ei suuda sisenevaid IM ühendusi kuulata"
    msgid ""
    "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
    @@ -3024,7 +3033,7 @@
    msgstr "Bonjour protokolli plugin"
    msgid "Purple Person"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lilla (purple) persoon"
    #. Creating the options for the protocol
    msgid "Local Port"
    @@ -3052,12 +3061,6 @@
    "invalid."
    msgstr "Sinu määratud proksil on vigane hostinimi või port."
    -msgid "Token Error"
    -msgstr "Tõendi viga"
    -
    -msgid "Unable to fetch the token.\n"
    -msgstr "Tõendit pole võimalik vastu võtta.\n"
    -
    msgid "Save Buddylist..."
    msgstr "Sõbranimekirja salvestamine..."
    @@ -3069,7 +3072,7 @@
    #, c-format
    msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ei suuda kirjutada sõbranimekirja %s jaoks %s"
    msgid "Couldn't load buddylist"
    msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik laadida"
    @@ -3086,39 +3089,6 @@
    msgid "Load buddylist from file..."
    msgstr "Sõbranimekirja laadimine failist..."
    -msgid "You must fill in all registration fields"
    -msgstr "Sa pead täitma kõik registreerumisväljad"
    -
    -msgid "Passwords do not match"
    -msgstr "Paroolid ei klapi"
    -
    -msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
    -msgstr "Uut kontot pole võimalik registreerida. Tekkis tundmatu viga."
    -
    -msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
    -msgstr "Uus Gadu-Gadu konto on registreeritud"
    -
    -msgid "Registration completed successfully!"
    -msgstr "Registreerimine edukalt läbi viidud!"
    -
    -msgid "Password"
    -msgstr "Parool"
    -
    -msgid "Password (again)"
    -msgstr "Parool (uuesti)"
    -
    -msgid "Enter captcha text"
    -msgstr "Sisesta captcha tekst"
    -
    -msgid "Captcha"
    -msgstr "Captcha"
    -
    -msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
    -msgstr "Uue Gadu-Gadu konto registreerimine"
    -
    -msgid "Please, fill in the following fields"
    -msgstr "Palun täida järgnevad väljad"
    -
    msgid "City"
    msgstr "Linn"
    @@ -3148,53 +3118,20 @@
    msgid "Please, enter your search criteria below"
    msgstr "Palun sisesta oma otsingukriteerium"
    -msgid "Fill in the fields."
    -msgstr "Täida väljad."
    -
    -msgid "Your current password is different from the one that you specified."
    -msgstr "Sinu praegune parool erine sinu poolt määratud paroolist."
    -
    -msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
    -msgstr "Parooli pole vea tõttu võimalik muuta.\n"
    -
    -msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
    -msgstr "Gadu-Gadu konto parooli muutmine"
    -
    -msgid "Password was changed successfully!"
    -msgstr "Parool on edukalt muudetud!"
    -
    -msgid "Current password"
    -msgstr "Praegune parool"
    -
    -msgid "Password (retype)"
    -msgstr "Parool (uuesti)"
    -
    -msgid "Enter current token"
    -msgstr "Sisesta praegune tõend"
    -
    -msgid "Current token"
    -msgstr "Praegune tõend"
    -
    -msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
    -msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool UIN-i jaoks: "
    -
    -msgid "Change Gadu-Gadu Password"
    -msgstr "Gadu-Gadu parooli muutmine"
    -
    msgid "Show status to:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Näita olekut: "
    msgid "All people"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kõik inimesed"
    msgid "Only buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ainult sõbrad"
    msgid "Change status broadcasting"
    -msgstr ""
    +msgstr "Muuda oleku üldteavitust (broadcasting)"
    msgid "Please, select who can see your status"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vali palun, kes võivad sinu olekut näha"
    #, c-format
    msgid "Select a chat for buddy: %s"
    @@ -3252,18 +3189,6 @@
    msgid "Unable to read from socket"
    msgstr "Soklist pole võimalik lugeda"
    -msgid "Buddy list downloaded"
    -msgstr "Sõbranimekiri alla laaditud"
    -
    -msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
    -msgstr "Sinu sõbranimekiri on serverist alla laaditud."
    -
    -msgid "Buddy list uploaded"
    -msgstr "Sõbranimekiri üles laaditud"
    -
    -msgid "Your buddy list was stored on the server."
    -msgstr "Sinu sõbranimekiri on serverisse üles laaditud."
    -
    #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
    #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
    #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
    @@ -3300,18 +3225,6 @@
    msgid "Find buddies..."
    msgstr "Otsi sõpru..."
    -msgid "Change password..."
    -msgstr "Muuda parooli..."
    -
    -msgid "Upload buddylist to Server"
    -msgstr "Sõbranimekirja üleslaadimine serverisse"
    -
    -msgid "Download buddylist from Server"
    -msgstr "Sõbranimekirja serverist allalaadimine"
    -
    -msgid "Delete buddylist from Server"
    -msgstr "Sõbranimekirja kustutamine serverist"
    -
    msgid "Save buddylist to file..."
    msgstr "Sõbranimekirja salvestamine faili..."
    @@ -3334,13 +3247,13 @@
    msgstr "Poola populaarne IM"
    msgid "Gadu-Gadu User"
    -msgstr ""
    +msgstr "Gadu-Gadu kasutaja"
    msgid "GG server"
    msgstr "GG server"
    msgid "Don't use encryption"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ära kasuta krüptimist"
    msgid "Use encryption if available"
    msgstr "Võimalusel kasutatakse krüptimist"
    @@ -3402,7 +3315,7 @@
    msgstr "_Parool:"
    msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
    -msgstr ""
    +msgstr "IRC hüüdnimi ja serveri nimi ei tohi sisaldada tühikuid"
    msgid "SSL support unavailable"
    msgstr "SSL-i tugi pole saadaval"
    @@ -3415,7 +3328,6 @@
    msgid "Unable to connect: %s"
    msgstr "Ei suudetud ühendada: %s"
    -#, c-format
    msgid "Server closed the connection"
    msgstr "Server sulges ühenduse"
    @@ -3454,6 +3366,9 @@
    msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
    msgstr "Sissetulev UTF-8 tuvastatakse automaatselt"
    +msgid "Ident name"
    +msgstr ""
    +
    msgid "Real name"
    msgstr "Tegelik nimi"
    @@ -3465,21 +3380,21 @@
    msgstr "Kasutatakse SSL-i"
    msgid "Authenticate with SASL"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autentimine SASL kasutamisega"
    msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lubada lahtise tekstiga SASL autentimine üle krüptimata ühenduse"
    msgid "Bad mode"
    msgstr "Vigane režiim"
    #, c-format
    msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tõrjutud kanalilt %s %s pool, seatud %s tagasi"
    #, c-format
    msgid "Ban on %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tõrjumine %s"
    msgid "End of ban list"
    msgstr "Tõrjumisnimekirja lõpp"
    @@ -3496,7 +3411,7 @@
    msgstr "Kasutajat %s pole võimalik tõrjuda: tõrjenimekiri on täis"
    msgid " <i>(ircop)</i>"
    -msgstr ""
    +msgstr " <i>(ircop)</i>"
    msgid " <i>(identified)</i>"
    msgstr " <i>(tuvastatud)</i>"
    @@ -3504,6 +3419,14 @@
    msgid "Nick"
    msgstr "Hüüdnimi"
    +#, fuzzy
    +msgid "Login name"
    +msgstr "Nimetu"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Host name"
    +msgstr "Hostinimi"
    +
    msgid "Currently on"
    msgstr "Hetkel jututubades"
    @@ -3533,7 +3456,7 @@
    #, c-format
    msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Teema kanalile %s on seatud %s poolt %s %s"
    #, c-format
    msgid "Unknown message '%s'"
    @@ -3613,7 +3536,7 @@
    #. notify the user that their /nick command didn't go.
    #, c-format
    msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
    -msgstr ""
    +msgstr "Hüüdnimi \"%s\" on juba kasutusel."
    msgid "Nickname in use"
    msgstr "Hüüdnimi on kasutusel"
    @@ -3651,33 +3574,33 @@
    #, c-format
    msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "SASL initsialiseerimine nurjus: %s"
    msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
    -msgstr ""
    +msgstr "SASL autentimine nurjus: Ei leitud ühtegi väärt mehhanismi."
    #, c-format
    msgid "SASL authentication failed: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "SASL autentimine nurjus: %s"
    msgid ""
    "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
    -msgstr ""
    +msgstr "SASL autentimine nurjus: Server ei toeta SASL autentimist."
    msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
    -msgstr ""
    +msgstr "SASL autentimine nurjus: SASL initsialiseerimine ebaõnnestus."
    msgid "Incorrect Password"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vigane parool"
    msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
    -msgstr ""
    +msgstr "SASL autentimine nurjus: Ei leitud ühtegi väärt mehhanismi"
    msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
    msgstr "action &lt;tegevusm&gt;: Tegevuse sooritamine."
    msgid "authserv: Send a command to authserv"
    -msgstr ""
    +msgstr "authserv: Saada käsk authserv jaoks"
    msgid ""
    "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
    @@ -3687,23 +3610,26 @@
    "eemaolekust tagasitulemise puhul."
    msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
    -msgstr ""
    +msgstr "ctcp <hüüdnimi> <teade>: saada ctcp teade kasutajale."
    msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
    -msgstr "chanserv: Käsu saatmine chanserv'ile"
    +msgstr "chanserv: Saada käsk chanserv jaoks"
    msgid ""
    "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
    "someone. You must be a channel operator to do this."
    msgstr ""
    "deop &lt;kasutaja1&gt; [kasutaja2] ...: Kelleltki kanali operaatori õiguste "
    -"eemaldamine. Selle tegemiseks pead sa olema kanali operaator."
    +"eemaldamine. Selle tegemiseks pead olema kanali operaator."
    msgid ""
    "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
    "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
    "must be a channel operator to do this."
    msgstr ""
    +"devoice &lt;hüüdnimi1&gt; [hüüdnimi2] ...: Kelleltki hääleõiguse äravõtmine, "
    +"keelates tal rääkimise, kui kanal on modereeritud (+m). Selleks pead olema "
    +"kanali operaator."
    msgid ""
    "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
    @@ -3714,6 +3640,8 @@
    "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
    "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
    msgstr ""
    +"j &lt;kanal1&gt;[,kanal2][,...] [võti1[,võti2][,...]]: Sisene ühele või "
    +"enamale kanalile, võimalusega anda kanali võti, kui see on vajalik."
    msgid ""
    "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
    @@ -3728,7 +3656,7 @@
    "channel operator to do this."
    msgstr ""
    "kick &lt;hüüdnimi&gt; [sõnum]: Kellegi kanalilt väljalöömine. Selleks pead "
    -"sa olema kanali operaator."
    +"olema kanali operaator."
    msgid ""
    "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
    @@ -3741,7 +3669,7 @@
    msgstr "me &lt;tegevusm&gt;: Tegevuse sooritamine."
    msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
    -msgstr "memoserv: Käsu saatmine memoserv'ile"
    +msgstr "memoserv: Saada käsk memoserv jaoks"
    msgid ""
    "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
    @@ -3764,7 +3692,7 @@
    msgstr "nick &lt;uus hüüdnimi&gt;: Sinu hüüdnime muutmine."
    msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
    -msgstr ""
    +msgstr "nickserv: Saada käsk nickserv jaoks"
    msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
    msgstr "notice &lt;sihtkoht&lt;: Märkuse saatmine kasutajale või kanalile."
    @@ -3773,6 +3701,8 @@
    "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
    "must be a channel operator to do this."
    msgstr ""
    +"op &lt;hüüdnimi1&gt; [hüüdnimi2] ...: Anna kellelegi kanali operaatori "
    +"õigus. Selle tegemiseks pead sa olema kanali operaator."
    msgid ""
    "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
    @@ -3782,7 +3712,7 @@
    "arvatavasti seda vaja ka kasutada."
    msgid "operserv: Send a command to operserv"
    -msgstr ""
    +msgstr "operserv: Saada käsk operserv jaoks"
    msgid ""
    "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
    @@ -3795,11 +3725,15 @@
    "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
    "has."
    msgstr ""
    +"ping [nick]: Küsib võrgu viivitust kasutajani (või serverini, kui kasutajat "
    +"pole määratud)."
    msgid ""
    "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
    "opposed to a channel)."
    msgstr ""
    +"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Saada kasutajale privaatne teade "
    +"(erinevalt kanalile saatmisest)"
    msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
    msgstr ""
    @@ -3823,7 +3757,7 @@
    msgstr "topic [uus teema]: Kanali teema vaatamine või muutmine."
    msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
    -msgstr ""
    +msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Sea või tühista kasutaja režiim"
    msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
    msgstr "version [hüüdnimi]: CTCP VERSION päringu saatmine kasutajale"
    @@ -3832,6 +3766,8 @@
    "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
    "must be a channel operator to do this."
    msgstr ""
    +"voice &lt;hüüdnimi1&gt; [hüüdnimi2] ...: Lubada kellelegi kanalil "
    +"lobisemist. Selle tegemiseks pead sa olema kanali operaator."
    msgid ""
    "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
    @@ -3848,7 +3784,7 @@
    #, c-format
    msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vastuse aeg serverist %s: %lu sekundit"
    msgid "PONG"
    msgstr "PONG"
    @@ -3886,8 +3822,8 @@
    "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
    "this and continue authentication?"
    msgstr ""
    -"%s vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo. Kas lubada see ja "
    -"jätkata autentimist?"
    +"%s vajab lahtise tekstiga autentimist üle krüptimata andmevoo. Kas lubada "
    +"see ja jätkata autentimist?"
    msgid "Plaintext Authentication"
    msgstr "Avatekstiline autentimine"
    @@ -3899,16 +3835,18 @@
    msgstr ""
    msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
    -msgstr ""
    +msgstr "Server leiab, et autentimine on teostatud, klient on eriarvamusel"
    msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
    -msgstr ""
    +msgstr "Server võib nõuda lahtise tekstiga autentimist üle krüptimata andmevoo"
    #, c-format
    msgid ""
    "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
    "Allow this and continue authentication?"
    msgstr ""
    +"%s võib nõuda lahtise tekstiga autentimist üle krüptimata andmevoo. Kas "
    +"lubada sellist tüüpi autentimist?"
    msgid "SASL authentication failed"
    msgstr "Tõrge SASL-autentimisel"
    @@ -3927,17 +3865,21 @@
    "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
    "attack"
    msgstr ""
    +"Serverilt saadi ootamatu vastus. See võib olla \"vahemehe\" tüüpi rünnaku "
    +"tunnus"
    msgid ""
    "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
    "it. This indicates a likely MITM attack"
    msgstr ""
    +"Tundub, et see server toetab kanalite sidumist, aga ei teavita seda "
    +"võimalust. See võib olla \"vahemehe\" tüüpi rünnaku tunnus"
    msgid "Server does not support channel binding"
    -msgstr ""
    +msgstr "Server ei toeta kanaliga sidumist"
    msgid "Unsupported channel binding method"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vigane kanaliga sidumise meetod"
    msgid "User not found"
    msgstr "Kasutajat ei leitud"
    @@ -4093,7 +4035,7 @@
    msgid ""
    "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
    "continue?"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s ei näeks enam sinu oleku muudatusi. Soovid jätkata?"
    msgid "Cancel Presence Notification"
    msgstr ""
    @@ -4122,7 +4064,7 @@
    msgstr "Logi välja"
    msgid "JID"
    -msgstr ""
    +msgstr "JID"
    #. last name
    msgid "Last Name"
    @@ -4136,6 +4078,8 @@
    "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
    "Each field supports wild card searches (%)"
    msgstr ""
    +"Leia kontakt sisestades otsingukriteeriumi antud väljadele. Märkus: Iga "
    +"otsinguväli võimaldab metamärke (%)"
    msgid "Directory Query Failed"
    msgstr "Kataloogipäringu tõrge"
    @@ -4150,7 +4094,7 @@
    msgstr "Serveri juhised: %s"
    msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
    -msgstr ""
    +msgstr "XMPP kasutajate otsimiseks täida üks või rohkem välju."
    msgid "Email Address"
    msgstr "E-posti aadress"
    @@ -4181,7 +4125,7 @@
    msgstr "_Server:"
    msgid "_Handle:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Toa _Nimi:"
    #, c-format
    msgid "%s is not a valid room name"
    @@ -4199,10 +4143,10 @@
    #, c-format
    msgid "%s is not a valid room handle"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s ei sobi sellele toale (invalid handle)"
    msgid "Invalid Room Handle"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vigane toa käsitlus (handle)"
    msgid "Configuration error"
    msgstr "Seadistamise viga"
    @@ -4214,7 +4158,7 @@
    msgstr "Viga toa seadistustes"
    msgid "This room is not capable of being configured"
    -msgstr ""
    +msgstr "See tuba pole seadistamisvõimeline"
    msgid "Registration error"
    msgstr "Viga registreerimisel"
    @@ -4241,10 +4185,10 @@
    msgstr ""
    msgid "No users found"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kasutajaid ei leitud"
    msgid "Roles:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Rollid:"
    msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
    msgstr "Teenus vajab TLS/SSL-i tuge, kuid seda ei leitud."
    @@ -4273,7 +4217,7 @@
    #, c-format
    msgid "Registration to %s successful"
    -msgstr ""
    +msgstr "Edukas registreerimine %s pihta"
    msgid "Registration Successful"
    msgstr "Registreerimine õnnestus"
    @@ -4283,7 +4227,7 @@
    #, c-format
    msgid "Registration from %s successfully removed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Registreerimise eemaldamine %s küljest edukas"
    msgid "Unregistration Successful"
    msgstr "Registreerimine edukalt tühistatud"
    @@ -4306,6 +4250,9 @@
    msgid "Already Registered"
    msgstr "Juba registreeritud"
    +msgid "Password"
    +msgstr "Parool"
    +
    msgid "Unregister"
    msgstr "Tühista registreering"
    @@ -4373,7 +4320,7 @@
    msgstr "Saatja"
    msgid "To"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kellele"
    msgid "None (To pending)"
    msgstr ""
    @@ -4389,13 +4336,13 @@
    msgstr "Tujutekst"
    msgid "Allow Buzz"
    -msgstr ""
    +msgstr "Luba sumistamine"
    msgid "Mood Name"
    -msgstr ""
    +msgstr "Meeleolu nimi"
    msgid "Mood Comment"
    -msgstr ""
    +msgstr "Meeleolu kommentaar"
    #. primitive
    #. ID
    @@ -4439,6 +4386,9 @@
    msgid "Error changing password"
    msgstr "Viga parooli muutmisel"
    +msgid "Password (again)"
    +msgstr "Parool (uuesti)"
    +
    msgid "Change XMPP Password"
    msgstr "XMPP parooli muutmine"
    @@ -4469,7 +4419,7 @@
    msgstr "Keelatud"
    msgid "Gone"
    -msgstr ""
    +msgstr "Läinud"
    msgid "Internal Server Error"
    msgstr "Serveri sisemine viga"
    @@ -4487,13 +4437,13 @@
    msgstr "Pole lubatud"
    msgid "Payment Required"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vajab maksmist"
    msgid "Recipient Unavailable"
    msgstr ""
    msgid "Registration Required"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vajab registreerimist"
    msgid "Remote Server Not Found"
    msgstr "Kaugserverit ei leitud"
    @@ -4529,7 +4479,7 @@
    msgstr "Volituste andmise mehhanism on liiga nõrk"
    msgid "Temporary Authentication Failure"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ajutine autoriseerimise tõrge"
    msgid "Authentication Failure"
    msgstr "Tõrge autentimisel"
    @@ -4547,7 +4497,7 @@
    msgstr "Ühenduse ajapiirang"
    msgid "Host Gone"
    -msgstr ""
    +msgstr "Host on kadunud"
    msgid "Host Unknown"
    msgstr "Tundmatu host"
    @@ -4630,30 +4580,32 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ei saa sumistada, kuna %s kohta pole midagi teada."
    #, c-format
    msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
    -msgstr ""
    +msgstr "Ei saa sumistada, kuna %s ei paista sisse logituna."
    #, c-format
    msgid ""
    "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
    "buzzes now."
    msgstr ""
    +"Ei saa sumistada, kuna %s klienditarkvara ei toeta seda või ei soovi ta ise "
    +"suminat kuulata."
    #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
    #. This is index number YAHOO_BUZZ.
    msgid "Buzz"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sumista"
    #, c-format
    msgid "%s has buzzed you!"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s sumistas sind!"
    #, c-format
    msgid "Buzzing %s..."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s sumistamine..."
    #, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
    @@ -4664,6 +4616,10 @@
    msgstr ""
    #, c-format
    +msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
    msgstr ""
    @@ -4731,7 +4687,7 @@
    msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tKasutaja, komponendi või serveri pingimine."
    msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
    -msgstr ""
    +msgstr "sumin: Sumista kasutaja klienti tähelepanu võitmiseks"
    msgid "mood: Set current user mood"
    msgstr ""
    @@ -4813,7 +4769,7 @@
    msgstr "Kohandatud tujunägu on sõnumiga saatmiseks liiga suur"
    msgid "XMPP stream header missing"
    -msgstr ""
    +msgstr "XMPP voo päis on puudu"
    msgid "XMPP Version Mismatch"
    msgstr "XMPP versioonid ei klapi"
    @@ -4849,7 +4805,7 @@
    msgstr "_Nõustu vaikeväärtustega"
    msgid "No reason"
    -msgstr ""
    +msgstr "Põhjuseta"
    #, c-format
    msgid "You have been kicked: (%s)"
    @@ -4943,10 +4899,10 @@
    msgstr ""
    msgid "Crazy"
    -msgstr ""
    +msgstr "Segane"
    msgid "Creative"
    -msgstr ""
    +msgstr "Loomepalangus"
    msgid "Curious"
    msgstr ""
    @@ -5009,7 +4965,7 @@
    msgstr ""
    msgid "Humiliated"
    -msgstr ""
    +msgstr "Alandatud"
    msgid "Hungry"
    msgstr "Näljane"
    @@ -5133,7 +5089,7 @@
    msgstr "Väsinud"
    msgid "Undefined"
    -msgstr ""
    +msgstr "Määramata"
    msgid "Weak"
    msgstr "Nõrkend"
    @@ -5246,7 +5202,7 @@
    msgstr "Tõrge teavituse ülekandmisel"
    msgid "Required fields missing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Nõutud väljad on puudu"
    msgid "Too many hits to a FND"
    msgstr ""
    @@ -5285,7 +5241,7 @@
    msgstr "Viga andmebaasiühenduses"
    msgid "Server is going down (abandon ship)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Server läheb maha (lahkuge laevalt)"
    msgid "Error creating connection"
    msgstr "Viga ühenduse loomisel"
    @@ -5309,10 +5265,10 @@
    msgstr "Passporti pole veel üle vaadatud"
    msgid "Bad friend file"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vigane sõbrafail"
    msgid "Not expected"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ootamatu"
    msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    msgstr ""
    @@ -5370,7 +5326,7 @@
    "sõpra ka serveri nimekirja lisada?"
    msgid "Other Contacts"
    -msgstr ""
    +msgstr "Muud kontaktid"
    msgid "Non-IM Contacts"
    msgstr ""
    @@ -5423,13 +5379,13 @@
    msgstr "Selle nimega näevad sind MSN-is olevad sõbrad."
    msgid "This Location"
    -msgstr ""
    +msgstr "See asukoht"
    msgid "This is the name that identifies this location"
    msgstr ""
    msgid "Other Locations"
    -msgstr ""
    +msgstr "Muud asukohad"
    msgid "You can sign out from other locations here"
    msgstr ""
    @@ -5493,13 +5449,13 @@
    msgstr "Mobiilisõnumi saatmine."
    msgid "Page"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lehekülg"
    msgid "Playing a game"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mängib mängu"
    msgid "Working"
    -msgstr ""
    +msgstr "Töötab"
    msgid "Has you"
    msgstr "Sina tema loendis"
    @@ -5526,10 +5482,10 @@
    msgstr "Lõunal"
    msgid "Game Title"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mängu pealkiri"
    msgid "Office Title"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kontori nimi"
    msgid "Set Friendly Name..."
    msgstr "Määra sõbralik nimi..."
    @@ -5562,7 +5518,7 @@
    msgstr "Ava Hotmaili postkast"
    msgid "Send to Mobile"
    -msgstr ""
    +msgstr "Saada mobiilile"
    msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    msgstr "MSN-ile on vaja SSL-i tuge. Palun paigalda toetatud SSL-teek."
    @@ -5863,7 +5819,7 @@
    msgstr "Viga HTTP analüüsimisel"
    msgid "You have signed on from another location"
    -msgstr ""
    +msgstr "Oled mujalt sisse loginud."
    msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    msgstr ""
    @@ -5983,7 +5939,7 @@
    #. about me
    msgid "About Me"
    -msgstr ""
    +msgstr "Minu andmed"
    #. where I live
    msgid "Where I Live"
    @@ -6047,7 +6003,7 @@
    msgstr ""
    msgid "About"
    -msgstr ""
    +msgstr "Programmist"
    msgid "Search for user"
    msgstr "Kasutaja otsimine"
    @@ -6063,7 +6019,7 @@
    #. display / change profile
    msgid "Change Profile..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Muuda profiili..."
    #. change PIN
    msgid "Change PIN..."
    @@ -6079,22 +6035,30 @@
    #. display splash-screen
    msgid "View Splash..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Näita avaekraani..."
    #. display plugin version
    msgid "About..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Programmist"
    #. the file is too big
    msgid "The file you are trying to send is too large!"
    msgstr "Saatmiseks määratud fail on liiga suur!"
    +#. file read error
    +msgid "Unable to access the local file"
    +msgstr ""
    +
    +#. file write error
    +msgid "Unable to save the file"
    +msgstr ""
    +
    msgid ""
    "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
    msgstr ""
    msgid "Logging In..."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sisselogimine"
    msgid ""
    "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    @@ -6175,26 +6139,26 @@
    msgstr "Kasutaja andmete vastuvõtmine..."
    msgid "was kicked"
    -msgstr ""
    +msgstr "löödi välja"
    msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sind löödi selle MultiMX pealt välja."
    msgid "_Room Name:"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Toa nimi:"
    #. Display system message in chat window
    msgid "You have invited"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sind on kutsutud"
    msgid "Loading menu..."
    msgstr "Menüü laadimine..."
    msgid "Status Message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Oleku teade"
    msgid "Rejection Message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Keeldumise teade"
    msgid "No profile available"
    msgstr "Profiil pole saadaval"
    @@ -6218,7 +6182,7 @@
    msgstr "Ühendutakse HTTP abil"
    msgid "Enable splash-screen popup"
    -msgstr ""
    +msgstr "Luba avaekraani näitamine"
    msgid "Don't want to say"
    msgstr ""
    @@ -6251,7 +6215,7 @@
    msgstr "Viimati ühendatud"
    msgid "Invite Message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kutse teade"
    msgid "No results"
    msgstr "Tulemus puudub"
    @@ -6264,7 +6228,7 @@
    msgstr ""
    msgid "Where I live"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kus ma elan"
    #, c-format
    msgid "You have %i suggested friend."
    @@ -9623,7 +9587,6 @@
    "try logging into the Yahoo! website."
    msgstr ""
    -#, c-format
    msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    msgstr ""
    @@ -10629,7 +10592,7 @@
    msgstr "Laien_da"
    msgid "/Tools/Mute Sounds"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Vahendid/_Vaigista helid"
    msgid ""
    "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
    @@ -10647,7 +10610,7 @@
    msgstr "Palun vali nimekirjast oma meeleolu"
    msgid "Message (optional)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Teade (valikuline)"
    msgid "Edit User Mood"
    msgstr "Kasutaja meeleolu määramine"
    @@ -10656,121 +10619,121 @@
    #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
    #. Buddies menu
    msgid "/_Buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Sõ_brad"
    msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Sõbrad/Uus välksõnum..."
    msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Sõbrad/Ühine _jututoaga..."
    msgid "/Buddies/Get User _Info..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Sõbrad/_Hangi kasutaja andmed..."
    msgid "/Buddies/View User _Log..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Sõbrad/Vaata kasutaja _logi..."
    msgid "/Buddies/Sh_ow"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Sõbrad/_Näita"
    msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Sõbrad/Näita/Ü_hendamata sõpru"
    msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Sõbrad/Näita/_Tühje gruppe"
    msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Sõbrad/Näita/_Sõbra üksikasju"
    msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Sõbrad/Näita/_Jõudeoleku aegu"
    msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Sõbrad/Näita/_Protokollide ikoone"
    msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Sõbrad/Sõprade s_ortimine"
    msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Sõbrad/Lisa _sõber..."
    msgid "/Buddies/Add C_hat..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Sõbrad/Lisa ju_tutuba..."
    msgid "/Buddies/Add _Group..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Sõbrad/Lisa _grupp..."
    msgid "/Buddies/_Quit"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Sõbrad/_Lõpeta"
    #. Accounts menu
    msgid "/_Accounts"
    -msgstr ""
    +msgstr "/_Kontod"
    msgid "/Accounts/Manage Accounts"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Kontod/Halda kontosid"
    #. Tools
    msgid "/_Tools"
    -msgstr ""
    +msgstr "/_Vahendid"
    msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Vahendid/Sõbra_märguanded"
    msgid "/Tools/_Certificates"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Vahendid/_Sertifikaadid"
    msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Vahendid/_Tujunäod"
    msgid "/Tools/Plu_gins"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Vahendid/Plu_ginad"
    msgid "/Tools/Pr_eferences"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Vahendid/_Eelistused"
    msgid "/Tools/Pr_ivacy"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Vahendid/Privaatsus"
    msgid "/Tools/Set _Mood"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Vahendid/Säti mee_leolu"
    msgid "/Tools/_File Transfers"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Vahendid/_Failiülekanded"
    msgid "/Tools/R_oom List"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Vahendid/_Tubade nimekiri"
    msgid "/Tools/System _Log"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Vahendid/Süsteemne _logi"
    msgid "/Tools/Mute _Sounds"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Vahendid/_Vaigista helid"
    #. Help
    msgid "/_Help"
    -msgstr ""
    +msgstr "/_Abi"
    msgid "/Help/Online _Help"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Abi/Online abi"
    msgid "/Help/_Build Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Abi/_Versiooniinfo"
    msgid "/Help/_Debug Window"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Abi/_Silumisaken"
    msgid "/Help/De_veloper Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Abi/_Arendaja info"
    msgid "/Help/_Plugin Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Abi/Plu_ginate info"
    msgid "/Help/_Translator Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Abi/_Tõlkijate info"
    msgid "/Help/_About"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Abi/"
    #, c-format
    msgid "<b>Account:</b> %s"
    @@ -10827,28 +10790,28 @@
    msgstr "Jõude %dm"
    msgid "/Buddies/New Instant Message..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Sõbrad/Uus välksõnum..."
    msgid "/Buddies/Join a Chat..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Sõbrad/Ühendu jututoaga"
    msgid "/Buddies/Get User Info..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja andmed"
    msgid "/Buddies/Add Buddy..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Sõbrad/Lisa sõber..."
    msgid "/Buddies/Add Chat..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Sõbrad/Lisa jututuba..."
    msgid "/Buddies/Add Group..."
    -msgstr ""
    +msgstr "/Sõbrad/Lisa grupp..."
    msgid "/Tools/Privacy"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Vahendid/Privaatsus"
    msgid "/Tools/Room List"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Vahendid/Tubade nimekiri"
    #, c-format
    msgid "%d unread message from %s\n"
    @@ -10924,19 +10887,19 @@
    #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
    #.
    msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Sõbrad/Näita/Ühenduseta sõpru"
    msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Sõbrad/Näita/Tühje gruppe"
    msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Sõbrad/Näita/Sõbra üksikasju"
    msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Sõbrad/Näita/Jõudeoleku aegu"
    msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
    -msgstr ""
    +msgstr "/Sõbrad/Näita/Protokollide ikoone"
    msgid "Add a buddy.\n"
    msgstr "Sõbra lisamine.\n"
    @@ -10977,10 +10940,10 @@
    msgstr "_Grupp:"
    msgid "Auto_join when account connects."
    -msgstr ""
    +msgstr "Liitu automaatselt konto ühendamisel."
    msgid "_Remain in chat after window is closed."
    -msgstr ""
    +msgstr "_Jää jututuppa peale akna sulgemist."
    msgid "Please enter the name of the group to be added."
    msgstr "Palun sisesta lisatava grupi nimi."
    @@ -10989,10 +10952,10 @@
    msgstr "Luba konto"
    msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
    -msgstr ""
    +msgstr "<PurpleMain>/Kontod/Luba konto"
    msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
    -msgstr ""
    +msgstr "<PurpleMain>/Kontod/"
    msgid "_Edit Account"
    msgstr "_Redigeeri kontot"
    @@ -11392,18 +11355,19 @@
    msgstr ""
    msgid "voice and video"
    -msgstr ""
    +msgstr "heli ja video"
    msgid "support"
    msgstr "kasutajatugi"
    msgid "webmaster"
    -msgstr ""
    +msgstr "veebitreial"
    msgid "win32 port"
    msgstr "win32 port"
    -#. feel free to not translate this
    +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
    +#. not translating it.
    msgid "Ka-Hing Cheung"
    msgstr ""
    @@ -11451,7 +11415,7 @@
    msgstr "Bengaali"
    msgid "Bengali-India"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bengaali-India"
    msgid "Bosnian"
    msgstr "Bosnian"
    @@ -11496,7 +11460,7 @@
    msgstr "Eesti"
    msgid "Basque"
    -msgstr ""
    +msgstr "Baski"
    msgid "Persian"
    msgstr "Pärsia"
    @@ -11526,13 +11490,13 @@
    msgstr "Hindi"
    msgid "Croatian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Horvaatia"
    msgid "Hungarian"
    msgstr "Ungari"
    msgid "Armenian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Armeenia"
    msgid "Indonesian"
    msgstr "Indoneesia"
    @@ -11567,6 +11531,9 @@
    msgid "Lao"
    msgstr "Lao"
    +msgid "Lithuanian"
    +msgstr "Leedu"
    +
    msgid "Maithili"
    msgstr ""
    @@ -11642,8 +11609,11 @@
    msgid "Serbian"
    msgstr "Serbia"
    +msgid "Serbian Latin"
    +msgstr ""
    +
    msgid "Sinhala"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sinhala"
    msgid "Swedish"
    msgstr "Rootsi"
    @@ -11660,11 +11630,8 @@
    msgid "Thai"
    msgstr "Tai"
    -msgid "Turkish"
    -msgstr "Türgi"
    -
    msgid "Ukranian"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ukraina"
    msgid "Urdu"
    msgstr "Urdu"
    @@ -11684,8 +11651,8 @@
    msgid "Amharic"
    msgstr "Amhari"
    -msgid "Lithuanian"
    -msgstr "Leedu"
    +msgid "Turkish"
    +msgstr "Türgi"
    msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    msgstr "T.M.Thanh ja Gnome-Vi meeskond"
    @@ -11708,7 +11675,6 @@
    "im<BR><BR>"
    msgstr ""
    -#, c-format
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
    @@ -11745,7 +11711,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s Developer Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s Arendaja Info"
    msgid "Current Translators"
    msgstr "Praegused tõlkijad"
    @@ -11755,7 +11721,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s Translator Information"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s Tõlkija Info"
    #, c-format
    msgid "%s Plugin Information"
    @@ -11783,10 +11749,10 @@
    msgstr "Kasutaja logi vaatamine"
    msgid "Alias Contact"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kontakti alias"
    msgid "Enter an alias for this contact."
    -msgstr ""
    +msgstr "Sisesta selle kontakti jaoks alias."
    #, c-format
    msgid "Enter an alias for %s."
    @@ -12331,7 +12297,7 @@
    msgstr ""
    msgid "_Hangup"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Lahuta"
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
    @@ -12339,19 +12305,19 @@
    #, c-format
    msgid "%s wishes to start a video session with you."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s soovib sinuga videoseanssi alustada."
    msgid "Incoming Call"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sisenev kutse"
    msgid "_Hold"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Ootele"
    msgid "_Pause"
    msgstr "Pa_us"
    msgid "_Mute"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Vait"
    #, c-format
    msgid "%s has %d new message."
    @@ -12380,6 +12346,9 @@
    "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
    msgstr ""
    +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
    +msgstr ""
    +
    msgid "No message"
    msgstr ""
    @@ -12528,37 +12497,37 @@
    msgstr "Kelle kohta"
    msgid "Started typing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Alustas tippimist"
    msgid "Paused while typing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Peab tippimisel vahet"
    msgid "Signed on"
    -msgstr ""
    +msgstr "Logis sisse"
    msgid "Returned from being idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lõpetas unistamise ära"
    msgid "Returned from being away"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tuli mujalt tagasi"
    msgid "Stopped typing"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lõpetas tippimise"
    msgid "Signed off"
    -msgstr ""
    +msgstr "Logis välja"
    msgid "Became idle"
    -msgstr ""
    +msgstr "Jäi unistama"
    msgid "Went away"
    -msgstr ""
    +msgstr "Läks eemale"
    msgid "Sent a message"
    -msgstr ""
    +msgstr "Saatis teate"
    msgid "Unknown.... Please report this!"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tundmatu.... Palun raporteeri sellest!"
    msgid "(Custom)"
    msgstr "(Kohandatud)"
    @@ -12816,11 +12785,11 @@
    #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
    msgid "Chromium (chromium-browser)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Chromium (chromium-browser)"
    #. Translators: please do not translate "chrome" here!
    msgid "Chromium (chrome)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Chromium (chrome)"
    msgid "Manual"
    msgstr "Kohandatud"
    @@ -12887,7 +12856,7 @@
    msgstr ""
    msgid "User_name:"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kasutajanimi:"
    msgid "Log _format:"
    msgstr "Logi vo_rming:"
    @@ -13127,7 +13096,7 @@
    #, c-format
    msgid "Status for %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "%s olek"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -13165,7 +13134,7 @@
    msgstr "Kohandatud tujunägude haldur"
    msgid "Select Buddy Icon"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vali sõbra ikoon"
    msgid "Click to change your buddyicon for this account."
    msgstr "Selle konto sõbraikooni muutmiseks klõpsa siin."
    @@ -13296,13 +13265,13 @@
    msgstr "Faili salvestamine"
    msgid "_Play Sound"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Heli esitus"
    msgid "_Save File"
    msgstr "_Salvesta fail"
    msgid "Do you really want to clear?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tõesti soovid puhastada?"
    msgid "Select color"
    msgstr "Värvuse valimine"
    @@ -13349,7 +13318,7 @@
    msgstr "Selle valimine keelab graafilised tujunäod."
    msgid "Small"
    -msgstr ""
    +msgstr "Väike"
    msgid "Smaller versions of the default smileys"
    msgstr "Väiksem variant vaikimisi tujunägudest"
    @@ -13488,16 +13457,16 @@
    msgstr "Sisesta XMPP server"
    msgid "Select an XMPP server to query"
    -msgstr ""
    +msgstr "Vali XMPP server pärimiseks"
    msgid "Find Services"
    msgstr "Otsi teenuseid"
    msgid "Add to Buddy List"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lisa sõbranimekirja"
    msgid "Gateway"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lüüs"
    msgid "Directory"
    msgstr "Kataloog"
    @@ -13520,7 +13489,7 @@
    #. Create the window.
    msgid "Service Discovery"
    -msgstr ""
    +msgstr "Teenuste tuvastus"
    msgid "_Browse"
    msgstr "_Sirvi"
    @@ -14008,7 +13977,7 @@
    msgstr "Kirjatüübid"
    msgid "Miscellaneous"
    -msgstr ""
    +msgstr "Muu"
    msgid "Gtkrc File Tools"
    msgstr "Gtkrc failitööriistad"
    @@ -14041,16 +14010,16 @@
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    -msgstr ""
    +msgstr "Võid täna uuendada %s %s peale."
    msgid "New Version Available"
    msgstr "Uus versioon on saadaval"
    msgid "Later"
    -msgstr ""
    +msgstr "Hiljem"
    msgid "Download Now"
    -msgstr ""
    +msgstr "Lae nüüd alla"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -14072,6 +14041,8 @@
    "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
    "ChangeLog."
    msgstr ""
    +"Jälgib perioodiliselt uute versioonide ilmumist ja teavitab "
    +"kasutajatmuudatustest (Changelog)."
    #. *< major version
    #. *< minor version
    @@ -14149,69 +14120,71 @@
    "reeglitele"
    msgid "Just logged in"
    -msgstr ""
    +msgstr "Logis just sisse"
    msgid "Just logged out"
    -msgstr ""
    +msgstr "Logis just välja"
    msgid ""
    "Icon for Contact/\n"
    "Icon for Unknown person"
    msgstr ""
    +"Ikoon kontaktile/\n"
    +"Ikoon Tundmatu isiku jaoks"
    msgid "Icon for Chat"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ikoon vestluse jaoks"
    msgid "Ignored"
    -msgstr ""
    +msgstr "Eiratud"
    msgid "Founder"
    -msgstr ""
    +msgstr "Looja"
    #. A user in a chat room who has special privileges.
    msgid "Operator"
    -msgstr ""
    +msgstr "Operaator"
    #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
    #. that an operator has.
    msgid "Half Operator"
    -msgstr ""
    +msgstr "Abioperaator"
    msgid "Authorization dialog"
    -msgstr ""
    +msgstr "Autoriseerimisdialoog"
    msgid "Error dialog"
    msgstr "Veadialoog"
    msgid "Information dialog"
    -msgstr ""
    +msgstr "Informatsioonidialoog"
    msgid "Mail dialog"
    -msgstr ""
    +msgstr "E-posti dialoog"
    msgid "Question dialog"
    -msgstr ""
    +msgstr "Küsimusedialoog"
    msgid "Warning dialog"
    msgstr "Hoiatusdialoog"
    msgid "What kind of dialog is this?"
    -msgstr ""
    +msgstr "Mis sorti dialoog see on?"
    msgid "Status Icons"
    msgstr "Olekuikoonid"
    msgid "Chatroom Emblems"
    -msgstr ""
    +msgstr "Jututoa embleemid"
    msgid "Dialog Icons"
    -msgstr ""
    +msgstr "Dialoogi ikoonid"
    msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
    msgstr "Pidgini ikooniteema redaktor"
    msgid "Contact"
    -msgstr ""
    +msgstr "Kontakt"
    msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
    msgstr "Pidgini sõbranimekirja teemaredaktor"
    @@ -14279,7 +14252,6 @@
    msgid "Timestamp Format Options"
    msgstr "Ajatempli vormingu valikud"
    -#, c-format
    msgid "_Force timestamp format:"
    msgstr "Ajatempli vo_rming:"
    @@ -14364,7 +14336,7 @@
    msgstr "Vaikuse lävi:"
    msgid "Input and Output Settings"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sisendi ja väljundi seadistused"
    msgid "Microphone Test"
    msgstr "Mikrofonitest"
    @@ -14379,7 +14351,7 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    msgid "Voice/Video Settings"
    -msgstr ""
    +msgstr "Heli/Video seadistused"
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -14455,7 +14427,7 @@
    msgstr "_Programmi %s käivitamine Windowsi käivitamisel"
    msgid "Allow multiple instances"
    -msgstr ""
    +msgstr "Luba mitu instantsi"
    msgid "_Dockable Buddy List"
    msgstr "_Dokitav sõbranimekiri"
    @@ -14478,6 +14450,55 @@
    "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
    msgstr ""
    +#. Alerts
    +msgid "Chatroom alerts"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
    +msgstr ""
    +
    +#. Launcher integration
    +msgid "Launcher Icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Disable launcher integration"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _conversations on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +#. Messaging menu integration
    +msgid "Messaging Menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Unity Integration"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "Provides integration with Unity."
    +msgstr ""
    +
    +#. * description
    +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
    +msgstr ""
    +
    msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
    msgstr "<font color='#777777'>Välja logitud.</font>"
    @@ -14534,7 +14555,7 @@
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Shortcuts"
    -msgstr ""
    +msgstr "Otseteed"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Desktop"
    @@ -14542,7 +14563,7 @@
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Start Menu"
    -msgstr ""
    +msgstr "Start menüü"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Localizations"
    @@ -14554,15 +14575,15 @@
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Otseteed Pidgini käivituseks"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pidgini jaoks töölauaviida loomine"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pidgini jaoks Start menüü kirje loomine"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
    @@ -14570,16 +14591,18 @@
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
    -msgstr ""
    +msgstr "Debug sümbolid (pangestumistest teavitamiseks)"
    #. Text displayed on Installer Finish Page
    msgid "Visit the Pidgin Web Page"
    -msgstr ""
    +msgstr "Külasta Pidgini kodulehekülge"
    msgid ""
    "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
    "version will be installed without removing the currently installed version."
    msgstr ""
    +"Käesolevat Pidgini versiooni ei õnnestu eemaldada. Uus versioon "
    +"paigaldatakse hetkel paigaldatud versiooni eemaldamiseta."
    msgid ""
    "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
    @@ -14589,7 +14612,7 @@
    #. Installer Subsection Text
    msgid "URI Handlers"
    -msgstr ""
    +msgstr "URI käsitlejad"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Spellchecking Support"
    --- a/po/fa.po Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/po/fa.po Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -1,18 +1,20 @@
    -# Persian translation of Pidgin.
    -# Copyright (C) 2005, 2006 Sharif Farsiweb, Inc,
    -# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
    -# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiwevb.info>, 2005, 2006, 2007.
    -# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006.
    -# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006.
    -msgid ""
    -msgstr ""
    -"Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n"
    +# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
    +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    +#
    +# Translators:
    +# elnaaz <elnaz.s@gmail.com>, 2013
    +# Richard Laager <rlaager@wiktel.com>, 2011
    +msgid ""
    +msgstr ""
    +"Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n"
    -"PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n"
    -"Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n"
    -"Language-Team: Persian\n"
    -"Language: \n"
    +"POT-Creation-Date: 2014-01-21 22:24-0800\n"
    +"PO-Revision-Date: 2014-01-21 08:25+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    +"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
    +"fa/)\n"
    +"Language: fa\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    @@ -20,15 +22,14 @@
    #. Translators may want to transliterate the name.
    #. It is not to be translated.
    -#, fuzzy
    msgid "Finch"
    -msgstr "فرانسوی"
    +msgstr "فینچ"
    #, c-format
    msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
    msgstr "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s\n"
    "Usage: %s [OPTION]...\n"
    @@ -40,13 +41,13 @@
    " -v, --version display the current version and exit\n"
    msgstr ""
    "%s\n"
    -"Usage: %s [OPTION]...\n"
    +"کاربرد: %s [OPTION]...\n"
    "\n"
    -" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
    -" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
    -" -h, --help display this help and exit\n"
    -" -n, --nologin don't automatically login\n"
    -" -v, --version display the current version and exit\n"
    +" -c, --config=DIR استفاده از DIR برای پیکربندی پرونده‌ها\n"
    +" -d, --debug چاپ پیغام‌های اشکال‌زادایی در stderr\n"
    +" -h, --help نمایش این راهنما و خروج\n"
    +" -n, --nologin به صورت خودکار وارد سیستم نشود\n"
    +" -v, --version نمایش نسخهٔ فعلی و خروج\n"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -54,41 +55,42 @@
    "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
    "http://developer.pidgin.im"
    msgstr ""
    +"%s‌ هنگام کوچاندن تنظیمات شما از %s به %s‌ خطا می‌دهد. لطفاً بررسی کنید و به "
    +"طور دستی کوچاندن را کامل کنید. لطفاً این خطا را در http://developer.pidgin.im "
    +"گزارش کنید."
    #. the user did not fill in the captcha
    msgid "Error"
    msgstr "خطا"
    -#, fuzzy
    msgid "Account was not modified"
    -msgstr "حساب اضافه نشد"
    +msgstr "تغییری در حساب داده نشد"
    msgid "Account was not added"
    msgstr "حساب اضافه نشد"
    -#, fuzzy
    msgid "Username of an account must be non-empty."
    -msgstr "نام کاربری حساب نمی‌تواند خالی باشد"
    +msgstr "نام کابری حساب نمی‌تواند خالی باشد"
    msgid ""
    "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
    -msgstr ""
    +msgstr "تغییر قرارداد حساب وقتی که به کارگزار متصل است، ممکن نیست."
    msgid ""
    "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
    -msgstr ""
    +msgstr "تغییر نام حساب وقتی که به کارگزار متصل است، ممکن نیست."
    msgid "New mail notifications"
    -msgstr "اطلاع‌های نامهٔ جدید"
    +msgstr "اطلاع‌رسانی نامهٔ جدید"
    msgid "Remember password"
    msgstr "گذرواژه به خاطر سپرده شود"
    msgid "There are no protocol plugins installed."
    -msgstr ""
    +msgstr "متصل‌شوندهٔ قراردادی نصب نشده است."
    msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
    -msgstr ""
    +msgstr "(احتمالاً «make install» یادتان رفت.)"
    msgid "Modify Account"
    msgstr "تغییر حساب"
    @@ -99,9 +101,8 @@
    msgid "Protocol:"
    msgstr "قرارداد:"
    -#, fuzzy
    msgid "Username:"
    -msgstr "نام _کاربری:"
    +msgstr "نام کاربری:"
    msgid "Password:"
    msgstr "گذرواژه:"
    @@ -110,9 +111,8 @@
    msgstr "اسم مستعار:"
    #. Register checkbox
    -#, fuzzy
    msgid "Create this account on the server"
    -msgstr "به کارگزار متصل نیست."
    +msgstr "ایجاد حساب روی کارگزار"
    #. Cancel button
    #. Cancel
    @@ -189,13 +189,11 @@
    "\n"
    "آخرین حضور: %s قبل"
    -#, fuzzy
    msgid "Default"
    -msgstr "پیش‌فرض گنوم"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "پیش‌فرض"
    +
    msgid "You must provide a username for the buddy."
    -msgstr "باید نام کاربری رفیق‌تان را تعیین کنید."
    +msgstr " باید برای رفیق نام کاربری ارائه کنید."
    msgid "You must provide a group."
    msgstr "باید گروهی تعیین کنید."
    @@ -204,7 +202,7 @@
    msgstr "باید حسابی را مشخص کنید"
    msgid "The selected account is not online."
    -msgstr ""
    +msgstr "حساب انتخاب شده برخط نیست."
    msgid "Error adding buddy"
    msgstr "خطا هنگام اضافه کردن رفیق"
    @@ -212,17 +210,14 @@
    msgid "Username"
    msgstr "نام کاربر"
    -#, fuzzy
    msgid "Alias (optional)"
    -msgstr "پیغام (اختیاری) :"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "اسم مستعار (اختیاری)"
    +
    msgid "Invite message (optional)"
    -msgstr "پیغام (اختیاری) :"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "پیغام دعوتنامه (اختیاری)"
    +
    msgid "Add in group"
    -msgstr "اضافه کردن گروه"
    +msgstr "اضافه شود به گروه"
    msgid "Account"
    msgstr "حساب"
    @@ -282,9 +277,8 @@
    msgid "Information"
    msgstr "اطلاعات"
    -#, fuzzy
    msgid "Retrieving..."
    -msgstr "در حال اتصال..."
    +msgstr "د رحال بازیابی..."
    msgid "Get Info"
    msgstr "گرفتن اطلاعات"
    @@ -298,9 +292,8 @@
    msgid "Blocked"
    msgstr "رابطه قطع شد"
    -#, fuzzy
    msgid "Show when offline"
    -msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست"
    +msgstr "نمایش وقتی که برخط نیستید"
    #, c-format
    msgid "Please enter the new name for %s"
    @@ -309,9 +302,8 @@
    msgid "Rename"
    msgstr "تغییر نام"
    -#, fuzzy
    msgid "Set Alias"
    -msgstr "اسم مستعار"
    +msgstr "تعیین اسم مستعار"
    msgid "Enter empty string to reset the name."
    msgstr "برای برداشتن نام یک رشتهٔ خالی وارد کنید."
    @@ -355,7 +347,6 @@
    msgid "Idle"
    msgstr "بی‌کار"
    -#, fuzzy
    msgid "On Mobile"
    msgstr "همراه"
    @@ -368,9 +359,8 @@
    msgid "Plugins"
    msgstr "متصل شونده‌ها"
    -#, fuzzy
    msgid "Block/Unblock"
    -msgstr "برقراری رابطه"
    +msgstr "قطع/برقراری رابطه"
    msgid "Block"
    msgstr "قطع رابطه"
    @@ -378,12 +368,12 @@
    msgid "Unblock"
    msgstr "برقراری رابطه"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
    "Unblock."
    msgstr ""
    -"لطفاً نام کاربری شخصی را که مایلید برایش پیغام اینترنتی بفرستید وارد کنید."
    +"لطفاً نام کاربری یا اسم مستعار شخصی که می‌خواهید با او قطع رابطه کنید یا رابطه "
    +"برقرار کنید را وارد کنید."
    #. Not multiline
    #. Not masked?
    @@ -394,30 +384,31 @@
    msgid "New Instant Message"
    msgstr "پیغام اینترنتی جدید"
    -#, fuzzy
    msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
    msgstr ""
    -"لطفاً نام کاربری شخصی را که مایلید برایش پیغام اینترنتی بفرستید وارد کنید."
    -
    -#, fuzzy
    +"لطفاً نام کاربری یا اسم مستعار شخصی که می‌خواهید به او پیغام بفرستید را وارد "
    +"کنید."
    +
    msgid "Channel"
    -msgstr "_کانال:"
    +msgstr "کانال"
    msgid "Join a Chat"
    msgstr "پیوستن به گپ"
    -#, fuzzy
    msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
    -msgstr "لطفاً نشانی اینترنتی پیوندی را که می‌خواهید درج شود وارد کنید."
    +msgstr ""
    +"لطفاً نام کاربری یا اسم مستعار شخصی که می‌خواهید تاریخچه‌اش را ببینید را وارد "
    +"کنید."
    msgid "Join"
    msgstr "پیوستن"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
    "view."
    -msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که می‌خواهید تاریخچه‌اش را ببینید وارد کنید."
    +msgstr ""
    +"لطفاً نام کاربری یا اسم مستعار شخصی که می‌خواهید تاریخچه‌اش را ببینید را وارد "
    +"کنید."
    #. Create the "Options" frame.
    msgid "Options"
    @@ -426,103 +417,94 @@
    msgid "Send IM..."
    msgstr "فرستادن پیغام اینترنتی..."
    -#, fuzzy
    msgid "Block/Unblock..."
    -msgstr "برقراری رابطه"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "قطع/برقراری رابطه..."
    +
    msgid "Join Chat..."
    msgstr "پیوستن به گپ..."
    -#, fuzzy
    msgid "View Log..."
    -msgstr "نمایش تاریخچه"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "نمایش تاریخچه..."
    +
    msgid "View All Logs"
    -msgstr "نمایش تاریخچه"
    +msgstr "نمایش همهٔ تاریخچه‌ها"
    msgid "Show"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "نمایشِ..."
    +
    msgid "Empty groups"
    -msgstr "از روی گروه"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "گروه‌های خالی"
    +
    msgid "Offline buddies"
    -msgstr "نمایش رفقای برون‌خط"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "رفقای برون‌خط"
    +
    msgid "Sort"
    -msgstr "درگاه"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "مرتب‌سازی"
    +
    msgid "By Status"
    msgstr "از روی وضعیت"
    msgid "Alphabetically"
    msgstr "الفبایی"
    -#, fuzzy
    msgid "By Log Size"
    msgstr "از روی اندازهٔ تاریخچه"
    -#, fuzzy
    msgid "Buddy"
    -msgstr "_رفیق:"
    +msgstr "رفیق "
    msgid "Chat"
    msgstr "گپ"
    -#, fuzzy
    msgid "Grouping"
    -msgstr "گروه"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "گروه‌بندی"
    +
    msgid "Certificate Import"
    -msgstr "درگاه اتصال"
    +msgstr "وارد کردن گواهی"
    msgid "Specify a hostname"
    -msgstr ""
    +msgstr "نام میزبان را مشخص کنید"
    msgid "Type the host name this certificate is for."
    -msgstr ""
    +msgstr "نام میزبانی که این گواهی برای آن است را وارد کنید."
    #, c-format
    msgid ""
    "File %s could not be imported.\n"
    "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
    msgstr ""
    +"وارد کردن پرونده %s ممکن نیست.\n"
    +"مطمئن شوید که پرونده قابل خواندن و در قالب PEM است.\n"
    msgid "Certificate Import Error"
    -msgstr ""
    +msgstr "خطای وارد کردن گواهی"
    msgid "X.509 certificate import failed"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "ورود گواهی X.509 شکست خورد"
    +
    msgid "Select a PEM certificate"
    -msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
    +msgstr "گواهی PEM را انتخاب کنید"
    #, c-format
    msgid ""
    "Export to file %s failed.\n"
    "Check that you have write permission to the target path\n"
    msgstr ""
    +"صادر کردن به %s شکست خورد.\n"
    +"بررسی کنید در مسیر مقصد اجازهٔ نوشتن دارید\n"
    msgid "Certificate Export Error"
    -msgstr ""
    +msgstr "خطای صادر کردن گواهی"
    msgid "X.509 certificate export failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "صادر کردن گواهی X.509 شکست خورد"
    msgid "PEM X.509 Certificate Export"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "صادر کردن گواهی PEM X.509"
    +
    +#, c-format
    msgid "Certificate for %s"
    -msgstr "وضعیت %s"
    +msgstr "گواهی برای %s"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -531,19 +513,23 @@
    "SHA1 fingerprint:\n"
    "%s"
    msgstr ""
    +"نام متداول: %s\n"
    +"\n"
    +"SHA1 اثر انگشت:\n"
    +"%s"
    msgid "SSL Host Certificate"
    -msgstr ""
    +msgstr "گواهی میزبان SSL"
    #, c-format
    msgid "Really delete certificate for %s?"
    -msgstr ""
    +msgstr "واقعاً می‌خواهید گواهی %s را حذف کنید؟"
    msgid "Confirm certificate delete"
    -msgstr ""
    +msgstr "تایید حذف گواهی"
    msgid "Certificate Manager"
    -msgstr ""
    +msgstr "مدیر گواهی"
    msgid "Hostname"
    msgstr "نام میزبان"
    @@ -563,17 +549,17 @@
    msgid "%s disconnected."
    msgstr "%s قطع شد."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s\n"
    "\n"
    "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
    "and re-enable the account."
    msgstr ""
    -"‏%s\n"
    +"%s\n"
    "\n"
    -"‏%s تا زمانی که خطا را تصحیح نکنید و حساب را مجدداً به کار نیندازید برای اتصال "
    -"مجدد آن تلاش نخواهد کرد."
    +"تا زمانی که خطا را برطرف نکنید و حساب را به ‌کار نیاندازید فینچ برای اتصال "
    +"مجدد تلاش نخواهد کرد."
    msgid "Re-enable Account"
    msgstr "به کار انداختن مجدد حساب"
    @@ -596,9 +582,8 @@
    msgid "That command doesn't work on this protocol."
    msgstr "این فرمان در این قرارداد کار نمی‌کند."
    -#, fuzzy
    msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
    -msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون سرعت ارسال پیغام‌ها خیلی زیاد است:"
    +msgstr "پیغام فرستاده نشد چون شما وارد سیستم نشده‌اید."
    #, c-format
    msgid "%s (%s -- %s)"
    @@ -616,14 +601,15 @@
    "\n"
    "%s در حال تایپ است..."
    -#, fuzzy
    msgid "You have left this chat."
    -msgstr "شما در گپ حرف می‌زنید"
    +msgstr "شما این گپ را ترک کردید."
    msgid ""
    "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
    "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
    msgstr ""
    +"‌این حساب قطع شده است و شما دیگر در این گپ نیستید. وقتی که حساب وصل شد به طور "
    +"خودکار به گپ خواهید پیوست."
    msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
    msgstr "ثبت وقایع آغاز شد. پیغام‌های بعدی این گفتگو ثبت خواهند شد."
    @@ -632,52 +618,43 @@
    "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
    msgstr "ثبت وقایع متوقف شد. پیغام‌های بعدی این گفتگو ثبت نخواهند شد."
    -#, fuzzy
    msgid "Send To"
    -msgstr "_فرستادن به"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "فرستادن به"
    +
    msgid "Conversation"
    -msgstr "گفتگوها"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "گفتگو"
    +
    msgid "Clear Scrollback"
    -msgstr "/گفتگو/پا_ک کردن پیغام‌های گذشته"
    +msgstr "پاک کردن پیغام‌های گذشته"
    msgid "Show Timestamps"
    msgstr "نمایش مُهرهای زمانی"
    -#, fuzzy
    msgid "Add Buddy Pounce..."
    -msgstr "اضافه کردن کمینِ رفیق"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "اضافه کردن کمینِ رفیق..."
    +
    msgid "Invite..."
    -msgstr "دعوت"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "دعوت...."
    +
    msgid "Enable Logging"
    -msgstr "گزینه‌ها/به کار انداختن تاریخچه‌نویسی"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "به کار انداختن تاریخچه"
    +
    msgid "Enable Sounds"
    -msgstr "به کار انداختن صداها:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "به کارانداختن صداها"
    +
    msgid "You are not connected."
    -msgstr "متصل نشد"
    +msgstr "شما وصل نیستید."
    msgid "<AUTO-REPLY> "
    msgstr "<پاسخ خودکار>"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "List of %d user:\n"
    msgid_plural "List of %d users:\n"
    -msgstr[0] "فهرست کاربران:\n"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr[0] ""
    +
    msgid "Supported debug options are: plugins version"
    -msgstr "گزینه‌های اشکال‌زدایی پشتیبانی شده عبارت‌اند از: نسخه"
    +msgstr "گزینه‌های اشکال‌زدایی پشتیبانی‌شده عبارتند از: plugins version"
    msgid "No such command (in this context)."
    msgstr "چنین فرمانی (در این زمینه) وجود ندارد."
    @@ -695,10 +672,12 @@
    "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
    "classes."
    msgstr ""
    +"%s کلاس پیغام معتبری نیست. برای کلاس‌های پیغام معتبر «/help msgcolor» را "
    +"ببینید."
    #, c-format
    msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
    -msgstr ""
    +msgstr "%s رنگ معتبر نیست. برای رنگ‌های معتبر «/help msgcolor»‌ را ببینید."
    msgid ""
    "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
    @@ -720,9 +699,8 @@
    msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
    msgstr "‏help &lt;command&gt;: راهنمایی در مورد یک فرمان مشخص."
    -#, fuzzy
    msgid "users: Show the list of users in the chat."
    -msgstr "وضعیت‌ها: نمایش پنجرهٔ وضعیت‌های ذخیره شده."
    +msgstr "کاربران: نمایش فهرست کاربران این گپ"
    msgid "plugins: Show the plugins window."
    msgstr "متصل‌شونده‌ها: نمایش پنجرهٔ متصل‌شونده‌ها."
    @@ -763,17 +741,16 @@
    msgid "Clear"
    msgstr "پاک کردن"
    -#, fuzzy
    msgid "Filter:"
    -msgstr "صافی"
    +msgstr "صافی:"
    msgid "Pause"
    msgstr "مکث"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
    msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
    -msgstr[0] "انتقال پرونده - %Id%% از %Id پرونده"
    +msgstr[0] ""
    #. Create the window.
    msgid "File Transfers"
    @@ -817,17 +794,15 @@
    msgid "Failed"
    msgstr "شکست خورد"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%.2f KiB/s"
    -msgstr "%I.2f کیلوبایت در ثانیه"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Sent"
    -msgstr "تن_ظیم"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "فرستاده شده"
    +
    msgid "Received"
    -msgstr "‌پیغام‌های دریافت شده"
    +msgstr "دریافت شده"
    msgid "Finished"
    msgstr "تمام شد"
    @@ -836,21 +811,19 @@
    msgid "The file was saved as %s."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Sending"
    -msgstr "فرستادن"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "در حال فرستادن"
    +
    msgid "Receiving"
    -msgstr "باقی مانده"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "در حال دریافت"
    +
    +#, c-format
    msgid "Conversation in %s on %s"
    -msgstr "گفتگوهای %s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Conversation with %s on %s"
    -msgstr "گفتگوها با %s"
    +msgstr ""
    msgid "%B %Y"
    msgstr "%B %Y"
    @@ -893,24 +866,21 @@
    msgid "Conversations with %s"
    msgstr "گفتگوها با %s"
    -#, fuzzy
    msgid "All Conversations"
    -msgstr "گفتگوها"
    +msgstr "همه گفتگوها"
    msgid "System Log"
    msgstr "تاریخچهٔ سیستم"
    -#, fuzzy
    msgid "Calling..."
    -msgstr "در حال محاسبه"
    +msgstr "در حال برقراری تماس..."
    msgid "Hangup"
    msgstr ""
    #. Number of actions
    -#, fuzzy
    msgid "Accept"
    -msgstr "_پذیرش"
    +msgstr ""
    msgid "Reject"
    msgstr "رد"
    @@ -929,9 +899,8 @@
    msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "You have rejected the call."
    -msgstr "شما کانال %s%s را ترک کردید"
    +msgstr ""
    msgid "call: Make an audio call."
    msgstr ""
    @@ -978,16 +947,14 @@
    #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
    #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
    #. * notify_message. So tread carefully.
    -#, fuzzy
    msgid "URI"
    -msgstr "UIN"
    +msgstr "URI"
    msgid "ERROR"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "خطا"
    +
    msgid "loading plugin failed"
    -msgstr "‏Ping شکست خورد"
    +msgstr "بارکردن متصل‌شونده شکست خورد"
    msgid "unloading plugin failed"
    msgstr ""
    @@ -1004,7 +971,7 @@
    "نام: %s\n"
    "نسخه: %s\n"
    "شرح: %s\n"
    -"مؤلف: %s\n"
    +"نویسنده: %s\n"
    "وب‌گاه: %s\n"
    "نام پرونده: %s\n"
    @@ -1014,9 +981,8 @@
    msgid "No configuration options for this plugin."
    msgstr "این متصل‌شونده گزینه‌ای برای پیکربندی ندارد."
    -#, fuzzy
    msgid "Error loading plugin"
    -msgstr "هنگام حذف متصل شونده خطاهایی رخ داد."
    +msgstr "خطا هنگام بارکردن متصل‌شونده"
    msgid "The selected file is not a valid plugin."
    msgstr ""
    @@ -1025,15 +991,14 @@
    "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Select plugin to install"
    -msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
    +msgstr "متصل‌شونده‌ای برای نصب انتخاب کنید"
    msgid "You can (un)load plugins from the following list."
    msgstr "شما می‌توانید متصل‌شونده‌ها را از فهرست زیر بارگذاری کنید."
    msgid "Install Plugin..."
    -msgstr ""
    +msgstr "نصب متصل‌شونده..."
    msgid "Configure Plugin"
    msgstr "پیکربندی متصل‌شونده"
    @@ -1101,7 +1066,7 @@
    #. Create the "Action" frame.
    msgid "Action"
    -msgstr "اقدام"
    +msgstr "کنش"
    msgid "Open an IM window"
    msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام اینترنتی"
    @@ -1118,20 +1083,17 @@
    msgid "Play a sound"
    msgstr "پخش صدا"
    -#, fuzzy
    msgid "Pounce only when my status is not Available"
    -msgstr "کمین تنها وقتی که وضعیت شما «در دسترس نیست» است."
    +msgstr ""
    msgid "Recurring"
    msgstr "تکرار"
    -#, fuzzy
    msgid "Cannot create pounce"
    -msgstr "نمی‌توان لقب را عوض کرد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "You do not have any accounts."
    -msgstr "باید حسابی را مشخص کنید"
    +msgstr "شما هیچ حسابی ندارید."
    msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
    msgstr ""
    @@ -1186,9 +1148,8 @@
    msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
    msgstr "رویداد کمین نامعلوم. لطفاً این را گزارش کنید!"
    -#, fuzzy
    msgid "Based on keyboard use"
    -msgstr "بر مبنای استفاده از صفحه‌کلید یا موشی"
    +msgstr "بر مبنای استفاده از صفحه‌کلید"
    msgid "From last sent message"
    msgstr "از آخرین پیغام فرستاده شده"
    @@ -1217,21 +1178,17 @@
    msgid "Log status change events"
    msgstr "ثبت تغییرات وضعیت"
    -#, fuzzy
    msgid "Report Idle time"
    -msgstr "گزارش _زمان بی‌کاری:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "گزارش زمان بی‌کاری"
    +
    msgid "Change status when idle"
    -msgstr "تغییر وضعیت _هنگام بی‌کار شدن"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Minutes before changing status"
    -msgstr "_تعداد دقایق تا تغییر وضعیت:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Change status to"
    -msgstr "تغییر _وضعیت به:"
    +msgstr ""
    msgid "Conversations"
    msgstr "گفتگوها"
    @@ -1239,13 +1196,11 @@
    msgid "Logging"
    msgstr "ثبت وقایع"
    -#, fuzzy
    msgid "You must fill all the required fields."
    -msgstr "فیلدهای ثبت نام را پر کنید."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "The required fields are underlined."
    -msgstr "نمی‌توان متصل شوندهٔ مورد نیاز %s را بار کرد."
    +msgstr ""
    msgid "Not implemented yet."
    msgstr "این امکان هنوز پیاده‌سازی نشده است"
    @@ -1256,20 +1211,18 @@
    msgid "Open File..."
    msgstr "باز کردن پرونده..."
    -#, fuzzy
    msgid "Choose Location..."
    -msgstr "مکان"
    +msgstr "انتخاب مکان..."
    msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "برای پیدا کردن اتاق‌های بیشتر در این رده «ٍEnter» را فشار دهید."
    +
    msgid "Get"
    -msgstr "تن_ظیم"
    +msgstr "گرفتن"
    #. Create the window.
    msgid "Room List"
    -msgstr "فهرست اتاق"
    +msgstr "فهرست اتاق‌ها"
    msgid "Buddy logs in"
    msgstr "رفیقتان وارد سیستم می‌شود"
    @@ -1298,13 +1251,11 @@
    msgid "Others talk in chat"
    msgstr "دیگران در گپ حرف می‌زنند"
    -#, fuzzy
    msgid "Someone says your username in chat"
    -msgstr "کسی نام شما را در گپ می‌گوید"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "کسی نام کاربری شما را در گپ می‌گوید"
    +
    msgid "Attention received"
    -msgstr "ثبت نام لازم است"
    +msgstr ""
    msgid "GStreamer Failure"
    msgstr "شکست GStreamer"
    @@ -1313,56 +1264,49 @@
    msgstr "راه‌اندازی GStreamer شکست خورد."
    msgid "(default)"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "(پیش‌فرض)"
    +
    msgid "Select Sound File ..."
    -msgstr "انتخاب پوشه..."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "انتخاب پرونده صوتی..."
    +
    msgid "Sound Preferences"
    -msgstr "ترجیحات"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "ترجیحات صدا"
    +
    msgid "Profiles"
    msgstr "مجموعه تنظیمات"
    msgid "Automatic"
    msgstr "خودکار"
    -#, fuzzy
    msgid "Console Beep"
    msgstr "بوق پیشانه"
    msgid "Command"
    msgstr "فرمان"
    -#, fuzzy
    msgid "No Sound"
    -msgstr "بدون صدا"
    +msgstr "بی‌صدا"
    msgid "Sound Method"
    msgstr "روش صوتی"
    -#, fuzzy
    msgid "Method: "
    -msgstr "_روش:"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "روش:"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "Sound Command\n"
    "(%s for filename)"
    msgstr ""
    -"ف_رمانی صوتی:\n"
    +"فرمانی صوتی:\n"
    "(%s برای نام پرونده)"
    #. Sound options
    msgid "Sound Options"
    msgstr "گزینه‌های صدا"
    -#, fuzzy
    msgid "Sounds when conversation has focus"
    -msgstr "وقتی که گفتگو _تمرکز می‌گیرد به صدا درمی‌آید"
    +msgstr "وقتی که گفتگو تمرکز می‌گیرد به صدا درمی‌آید"
    msgid "Always"
    msgstr "همیشه"
    @@ -1373,9 +1317,8 @@
    msgid "Only when not available"
    msgstr "فقط وقتی در دسترس نیست"
    -#, fuzzy
    msgid "Volume(0-100):"
    -msgstr "بلندی صدا:"
    +msgstr "صدا (‎۰-۱۰۰‎‏)"
    #. Sound events
    msgid "Sound Events"
    @@ -1384,9 +1327,8 @@
    msgid "Event"
    msgstr "رویداد"
    -#, fuzzy
    msgid "File"
    -msgstr "شکست خورد"
    +msgstr "پرونده"
    msgid "Test"
    msgstr "آزمایش"
    @@ -1441,9 +1383,8 @@
    msgid "Please enter a different title for the status."
    msgstr "لطفاً برای وضعیت نام دیگری وارد کنید."
    -#, fuzzy
    msgid "Substatus"
    -msgstr "وضعیت"
    +msgstr ""
    msgid "Status:"
    msgstr "وضعیت:"
    @@ -1462,7 +1403,7 @@
    msgstr "ذخیره و استفاده"
    msgid "Certificates"
    -msgstr ""
    +msgstr "گواهی‌ها"
    msgid "Sounds"
    msgstr "صداها"
    @@ -1470,17 +1411,14 @@
    msgid "Statuses"
    msgstr "وضعیت‌ها"
    -#, fuzzy
    msgid "Error loading the plugin."
    -msgstr "هنگام حذف متصل شونده خطاهایی رخ داد."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "خطا هنگام بارکردن متصل‌شونده."
    +
    msgid "Couldn't find X display"
    -msgstr "نمی‌توان پرونده را باز کرد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Couldn't find window"
    -msgstr "نمی‌توان پرونده را باز کرد"
    +msgstr ""
    msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
    msgstr ""
    @@ -1538,10 +1476,10 @@
    msgstr ""
    msgid "GntGf"
    -msgstr ""
    +msgstr "GntGf"
    msgid "Toaster plugin"
    -msgstr ""
    +msgstr "متصل‌شوندهٔ‌ تستر"
    #, c-format
    msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
    @@ -1561,9 +1499,8 @@
    "به کار انداختن ثبت وقایع برای پیغام‌های اینترنتی و/یا گپ‌ها، تاریخچه را برای "
    "همان نوع گفتگو به کار می‌اندازد."
    -#, fuzzy
    msgid "GntHistory"
    -msgstr "تاریخچه"
    +msgstr ""
    msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
    msgstr "نمایش گفتگوهای اخیراً ثبت شده در پنجرهٔ گفتگوهای جدید."
    @@ -1594,9 +1531,8 @@
    msgid "TinyURL (or other) address prefix"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "TinyURL"
    -msgstr "نشانی اینترنتی"
    +msgstr ""
    msgid "TinyURL plugin"
    msgstr ""
    @@ -1611,24 +1547,20 @@
    msgid "Offline"
    msgstr "برون‌خط"
    -#, fuzzy
    msgid "Online Buddies"
    -msgstr "نمایش رفقای برون‌خط"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "رفقای برخط"
    +
    msgid "Offline Buddies"
    -msgstr "نمایش رفقای برون‌خط"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "رفقای برون‌خط"
    +
    msgid "Online/Offline"
    -msgstr "برخط از"
    +msgstr "برخط/برون‌خط"
    msgid "Meebo"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "No Grouping"
    -msgstr "بدون صدا"
    +msgstr ""
    msgid "Nested Subgroup"
    msgstr ""
    @@ -1636,9 +1568,8 @@
    msgid "Nested Grouping (experimental)"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
    -msgstr "یکپارچگی با اوولوشن را ممکن می‌کند."
    +msgstr ""
    msgid "Lastlog"
    msgstr ""
    @@ -1705,13 +1636,11 @@
    msgid "Set User Info"
    msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر"
    -#, fuzzy
    msgid "This protocol does not support setting a public alias."
    -msgstr "این قرارداد از اتاق‌های گپ پشتیبانی نمی‌کند."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
    -msgstr "این قرارداد از اتاق‌های گپ پشتیبانی نمی‌کند."
    +msgstr ""
    msgid "Unknown"
    msgstr "نامعلوم"
    @@ -1750,16 +1679,14 @@
    "validated."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "The certificate chain presented is invalid."
    -msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است."
    +msgstr ""
    msgid "The certificate has been revoked."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "An unknown certificate error occurred."
    -msgstr "خطای نامعلومی در ورود به سیستم رخ داد: %s"
    +msgstr ""
    msgid "(DOES NOT MATCH)"
    msgstr ""
    @@ -1790,9 +1717,9 @@
    msgstr ""
    #. Make messages
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Accept certificate for %s?"
    -msgstr "دعوت گپ را قبول می‌کنید؟"
    +msgstr ""
    #. TODO: Find what the handle ought to be
    msgid "SSL Certificate Verification"
    @@ -1806,13 +1733,11 @@
    msgstr ""
    #. TODO: Probably wrong.
    -#, fuzzy
    msgid "SSL Certificate Error"
    -msgstr "خطای نوشتن"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unable to validate certificate"
    -msgstr "تأیید هویت ممکن نیست: %s"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -1832,17 +1757,15 @@
    msgstr ""
    #. TODO: Find what the handle ought to be
    -#, fuzzy
    msgid "Certificate Information"
    -msgstr "اطلاعات کارگزار"
    +msgstr ""
    #. show error to user
    msgid "Registration Error"
    msgstr "خطای ثبت"
    -#, fuzzy
    msgid "Unregistration Error"
    -msgstr "خطای ثبت"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "+++ %s signed on"
    @@ -1900,9 +1823,8 @@
    msgid "%s left the room (%s)."
    msgstr "‏%s از اتاق خارج شد (%s)."
    -#, fuzzy
    msgid "Invite to chat"
    -msgstr "دعوت به کنفرانس"
    +msgstr ""
    #. Put our happy label in it.
    msgid ""
    @@ -1960,9 +1882,9 @@
    msgid "Resolver process exited without answering our request"
    msgstr ""
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Error converting %s to punycode: %d"
    -msgstr "خطا هنگام تحویل %s: %Id"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Thread creation failure: %s"
    @@ -2012,9 +1934,8 @@
    msgstr ""
    "‏%s یک پروندهٔ معمولی نیست. در نهایت بزدلی از رونویسی آن خودداری می‌شود.\n"
    -#, fuzzy
    msgid "File is not readable."
    -msgstr "شاخه قابل نوشتن نیست."
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "%s wants to send you %s (%s)"
    @@ -2054,9 +1975,9 @@
    msgid "Starting transfer of %s from %s"
    msgstr "در حال آغاز انتقال پروندهٔ %s از %s"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
    -msgstr "انتقال پروندهٔ %s انجام شد"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Transfer of file %s complete"
    @@ -2065,20 +1986,20 @@
    msgid "File transfer complete"
    msgstr "انتقال پرونده انجام شد"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "You cancelled the transfer of %s"
    msgstr "شما از انتقال %s صرف نظر کردید"
    msgid "File transfer cancelled"
    msgstr "از انتقال پرونده صرف نظر شد"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s cancelled the transfer of %s"
    -msgstr "‏%s از انتقال %s صرف نظر کرد"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "%s ‌از انتقال %s‌ صرف نظر کرد"
    +
    +#, c-format
    msgid "%s cancelled the file transfer"
    -msgstr "‏%s از انتقال پرونده صرف نظر کرد"
    +msgstr "%s از انتقال پرونده صرف نظر کرد"
    #, c-format
    msgid "File transfer to %s failed."
    @@ -2088,55 +2009,7 @@
    msgid "File transfer from %s failed."
    msgstr "انتقال پرونده از %s شکست خورد."
    -msgid "Run the command in a terminal"
    -msgstr "فرمان در در پایانه اجرا کنید"
    -
    -msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
    -msgstr ""
    -
    -msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
    -msgstr ""
    -
    -msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
    -msgstr ""
    -
    -msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
    -msgstr ""
    -
    -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -msgstr ""
    -
    -msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
    -msgstr ""
    -
    -msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
    -msgstr ""
    -
    -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -msgstr ""
    -
    -msgid "The handler for \"aim\" URLs"
    -msgstr ""
    -
    -msgid "The handler for \"gg\" URLs"
    -msgstr ""
    -
    -msgid "The handler for \"icq\" URLs"
    -msgstr ""
    -
    -msgid "The handler for \"irc\" URLs"
    -msgstr ""
    -
    -msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -msgstr ""
    -
    -msgid "The handler for \"sip\" URLs"
    -msgstr ""
    -
    -msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
    -msgstr ""
    -
    -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    +msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
    msgstr ""
    msgid ""
    @@ -2144,68 +2017,116 @@
    "URLs."
    msgstr ""
    +msgid "The handler for \"aim\" URLs"
    +msgstr "متصدی نشانی اینترنتی «aim»"
    +
    +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Run the command in a terminal"
    +msgstr "فرمان در در پایانه اجرا کنید"
    +
    +msgid ""
    +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
    +"terminal."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
    +msgstr ""
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    +msgid "The handler for \"gg\" URLs"
    +msgstr "متصدی نشانی اینترنتی «gg»"
    +
    +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
    +msgstr ""
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    +msgid "The handler for \"icq\" URLs"
    +msgstr "متصدی نشانی اینترنتی «icq»"
    +
    +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
    +msgstr ""
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    +msgid "The handler for \"irc\" URLs"
    +msgstr "متصدی نشانی اینترنتی «irc»"
    +
    +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    +msgstr ""
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    +msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    +msgstr "متصدی نشانی اینترنتی «msnim»"
    +
    +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
    +msgstr ""
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    +msgid "The handler for \"sip\" URLs"
    +msgstr "متصدی نشانی اینترنتی «sip»"
    +
    +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
    +msgstr ""
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    +msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
    +msgstr "متصدی نشانی اینترنتی «xmpp»"
    +
    +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    +msgstr ""
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
    "URLs."
    msgstr ""
    -msgid ""
    -"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
    -"terminal."
    -msgstr ""
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
    -msgstr ""
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
    -msgstr ""
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
    -msgstr ""
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
    -msgstr ""
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -msgstr ""
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
    -msgstr ""
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
    -msgstr ""
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    +msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    +msgstr "متصدی نشانی اینترنتی «ymsgr»"
    +
    +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    msgstr ""
    msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
    @@ -2262,9 +2183,11 @@
    "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
    -msgstr "خطای نامعلومی در ورود به سیستم رخ داد: %s"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
    +msgstr ""
    msgid "Error with your microphone"
    msgstr ""
    @@ -2272,13 +2195,12 @@
    msgid "Error with your webcam"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Conference error"
    -msgstr "کنفرانس بسته شد"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Error creating session: %s"
    -msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
    @@ -2295,10 +2217,9 @@
    msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
    -msgstr "متصل شونده همهٔ توابع لازم را پیاده‌سازی نمی‌کند"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -2318,15 +2239,16 @@
    msgid "Unable to load your plugin."
    msgstr "بارکردن متصل شوندهٔ شما ممکن نیست."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
    -msgstr "حذف متصل شوندهٔ وابستهٔ %s از حافظه شکست خورد."
    +msgstr ""
    msgid "Autoaccept"
    msgstr "پذیرش خودکار"
    msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
    -msgstr "درخواست انتقال پروندهٔ کاربران انتخاب شده به صورت خودکرا پذیرفته شود؟"
    +msgstr ""
    +"درخواست انتقال پرونده از کاربران انتخاب شده به صورت خودکار پذیرفته می‌شود."
    #, c-format
    msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
    @@ -2366,13 +2288,14 @@
    "(Please provide the full path)"
    msgstr ""
    "مسیرِ ذخیرهٔ پرونده‌ها\n"
    -"(لطفاً میسر کامل را وارد کنید)"
    -
    -#, fuzzy
    +"(لطفاً مسیر کامل را وارد کنید)"
    +
    msgid ""
    "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
    "*not* on your buddy list:"
    -msgstr "هنگامی که درخواست انتقال پرونده از %s دریافت می‌شود"
    +msgstr ""
    +"وقتی درخواست انتقال پرونده از کاربری دریافت می‌شود\n"
    +"که در فهرست رفقای شما *نیست*:"
    msgid ""
    "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
    @@ -2382,13 +2305,11 @@
    "می‌شود\n"
    "(تنها در صورتی که گفتگویی با فرستنده انجام نمی‌شود)"
    -#, fuzzy
    msgid "Create a new directory for each user"
    -msgstr "یک دفترچه‌ٔ راهنمای کاربران را برای جستجو انتخاب کنید"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "ایجاد پوشه جدید برای هر کاربر"
    +
    msgid "Escape the filenames"
    -msgstr "‏%s از انتقال پرونده صرف نظر کرد"
    +msgstr ""
    msgid "Notes"
    msgstr "یادداشت‌ها"
    @@ -2542,9 +2463,8 @@
    msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
    msgstr "آزمایش متصل‌شوندهٔ IPC، به شکل کارگزار. فرمان‌های IPC را ثبت می‌کند."
    -#, fuzzy
    msgid "Hide Joins/Parts"
    -msgstr "مخفی کردن خطاهای ورود به سیستم"
    +msgstr ""
    #. Translators: Followed by an input request a number of people
    msgid "For rooms with more than this many people"
    @@ -2582,7 +2502,7 @@
    #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
    #. * not a real timezone.
    msgid "(UTC)"
    -msgstr ""
    +msgstr "(UTC)"
    msgid "User is offline."
    msgstr "کاربر برون‌خط است."
    @@ -2635,7 +2555,7 @@
    #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
    #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
    msgid "QIP"
    -msgstr ""
    +msgstr "QIP"
    #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
    #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
    @@ -2652,9 +2572,8 @@
    #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
    #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
    #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
    -#, fuzzy
    msgid "aMSN"
    -msgstr "MSN"
    +msgstr "aMSN"
    #. Add general preferences.
    msgid "General Log Reading Configuration"
    @@ -2687,7 +2606,6 @@
    "تاریخچه‌های کارگیرهای پیغام اینترنتی دیگر را در نمایش‌دهندهٔ تاریخچه قرار می‌دهد."
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
    "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
    @@ -2695,11 +2613,6 @@
    "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
    "at your own risk!"
    msgstr ""
    -"این متصل شونده، هنگام نمایش تاریخچه‌ها، تاریخچه‌های کارگیرهای پیغام اینترنتی "
    -"دیگر را نیز نشان می‌دهد. در حال حاضر، این متصل شونده شامل Adium، پیغام‌رسان "
    -"MSN، و Trillian است.\n"
    -" اخطار: این متصل‌شونده هنوز در مرحلهٔ آلفای کدنویسی است و ممکن است مدام فرو "
    -"بپاشد.خطر استفاده‌اش به عهدهٔ خودتان!"
    msgid "Mono Plugin Loader"
    msgstr "بارکنندهٔ متصل شوندهٔ مونو"
    @@ -2710,9 +2623,8 @@
    msgid "Add new line in IMs"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Add new line in Chats"
    -msgstr "اِعمال کردن در گپ‌ها"
    +msgstr ""
    #. *< magic
    #. *< major version
    @@ -2732,13 +2644,10 @@
    msgstr "یک خط جدید به ابتدای پیغام نمایش داده شده اضافه می‌کند."
    #. *< summary
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
    "the username in the conversation window."
    msgstr ""
    -"خط جدیدی به ابتدای پیغام اضافه می‌کند به طوری که در پنجرهٔ نمایش پیغام زیر نام "
    -"کاربر ظاهر می‌شود."
    msgid "Offline Message Emulation"
    msgstr "شبیه‌سازی پیغام برون‌خط"
    @@ -2775,9 +2684,8 @@
    msgid "Do not ask. Always save in pounce."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "One Time Password"
    -msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -2822,14 +2730,10 @@
    msgid "Psychic mode for incoming conversation"
    msgstr "حالت غیب‌گویی برای پیغام‌های وارده"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
    "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
    msgstr ""
    -"باعث می‌شود یه محض این که کاربران دیگر شروع به وارد کردن پیغام برای شما "
    -"می‌کنند، پنجرهٔ گفتگویشان برای شما ظاهر شود.این قابلیت برای AIM، ‏ICQ، ‏Jabber، ‏"
    -"Sametime و یاهو کار می‌کند."
    msgid "You feel a disturbance in the force..."
    msgstr "از دوردست صدایی به گوش می‌رسد..."
    @@ -2843,9 +2747,8 @@
    msgid "Display notification message in conversations"
    msgstr "نمایش پیغام‌های اطلاع‌رسانی در گفتگوها"
    -#, fuzzy
    msgid "Raise psychic conversations"
    -msgstr "در گفتگوهای مخفی"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -3001,9 +2904,8 @@
    "im/BonjourWindows for more information."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
    -msgstr "گوش ایستادن برای اتصالات پیغام‌های اینترنتی دریافتی ممکن نیست\n"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
    @@ -3022,9 +2924,8 @@
    msgid "AIM Account"
    msgstr "حساب پیغام‌رسانی اینترنتی"
    -#, fuzzy
    msgid "XMPP Account"
    -msgstr "حساب پیغام‌رسانی اینترنتی"
    +msgstr "حساب XMPP"
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -3039,14 +2940,12 @@
    msgid "Bonjour Protocol Plugin"
    msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد Bonjour"
    -#, fuzzy
    msgid "Purple Person"
    -msgstr "شخص جدید"
    +msgstr ""
    #. Creating the options for the protocol
    -#, fuzzy
    msgid "Local Port"
    -msgstr "محله"
    +msgstr ""
    msgid "Bonjour"
    msgstr "Bonjour"
    @@ -3058,9 +2957,8 @@
    msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
    msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد. گفتگو شروع نمی‌شود."
    -#, fuzzy
    msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
    -msgstr "خطا هنگام ارتباط با کارگزار"
    +msgstr ""
    msgid "Invalid proxy settings"
    msgstr "تنظیمات پیشکار نامعتبر"
    @@ -3071,12 +2969,6 @@
    msgstr ""
    "یا نام میزبان یا شمارهٔ درگاه مشخص شده برای نوع پیشکار داده شده نامعتبر است."
    -msgid "Token Error"
    -msgstr "خطای توکن"
    -
    -msgid "Unable to fetch the token.\n"
    -msgstr "نمی‌توان توکن را گرفت.\n"
    -
    msgid "Save Buddylist..."
    msgstr "ذخیرهٔ فهرست رفقا..."
    @@ -3086,9 +2978,9 @@
    msgid "Buddylist saved successfully!"
    msgstr "فهرست رفقا با موفقیت ذخیره شد!"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
    -msgstr "نمی‌توان فهرست رفقا را از کارگزار وارد کرد"
    +msgstr ""
    msgid "Couldn't load buddylist"
    msgstr "بار کردن فهرست رفقا ممکن نیست"
    @@ -3105,43 +2997,6 @@
    msgid "Load buddylist from file..."
    msgstr "بار کردن فهرست رفقا از پرونده..."
    -#, fuzzy
    -msgid "You must fill in all registration fields"
    -msgstr "فیلدهای ثبت نام را پر کنید."
    -
    -#, fuzzy
    -msgid "Passwords do not match"
    -msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
    -
    -#, fuzzy
    -msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
    -msgstr "نمی‌توان حساب جدید را ثبت کرد. خطایی رخ داد.\n"
    -
    -msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
    -msgstr "حساب Gadu-Gadu جدید ثبت شد"
    -
    -msgid "Registration completed successfully!"
    -msgstr "ثبت نام موفقیت‌آمیز انجام شد!"
    -
    -msgid "Password"
    -msgstr "گذرواژه"
    -
    -msgid "Password (again)"
    -msgstr "گذرواژه (دوباره)"
    -
    -msgid "Enter captcha text"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    -msgid "Captcha"
    -msgstr "ذخیرهٔ تصویر"
    -
    -msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
    -msgstr "ثبت حساب Gadu-Gadu جدید"
    -
    -msgid "Please, fill in the following fields"
    -msgstr "لطفاً فیلدهای زیر را پر کنید"
    -
    msgid "City"
    msgstr "شهر"
    @@ -3171,53 +3026,17 @@
    msgid "Please, enter your search criteria below"
    msgstr "لطفاً شرایط جستجو را در زیر وارد کنید"
    -msgid "Fill in the fields."
    -msgstr "فیلدها را پر کنید."
    -
    -msgid "Your current password is different from the one that you specified."
    -msgstr "گذرواژهٔ فعلی شما با چیزی که واردکردید فرق دارد."
    -
    -msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
    -msgstr "تغییر گذرواژه ممکن نیست. خطایی رخ داد.\n"
    -
    -msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
    -msgstr "تغییر گذرواژهٔ حساب Gadu-Gadu"
    -
    -msgid "Password was changed successfully!"
    -msgstr "گذرواژه با موفقیت تغییر کرد!"
    -
    -msgid "Current password"
    -msgstr "گذرواژهٔ فعلی"
    -
    -msgid "Password (retype)"
    -msgstr "گذرواژه (تایپ مجدد)"
    -
    -msgid "Enter current token"
    -msgstr "توکن فعلی را وارد کنید"
    -
    -msgid "Current token"
    -msgstr "توکن فعلی"
    -
    -msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
    -msgstr "لطفاً گذرواژهٔ فعلی و گذرواژهٔ جدیدتان را وارد کنید."
    -
    -msgid "Change Gadu-Gadu Password"
    -msgstr "تغییر گذرواژهٔ Gadu-Gadu"
    -
    -#, fuzzy
    msgid "Show status to:"
    -msgstr "تغییر _وضعیت به:"
    +msgstr ""
    msgid "All people"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Only buddies"
    -msgstr "نمایش رفقای برون‌خط"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "فقط رفقا"
    +
    msgid "Change status broadcasting"
    -msgstr "تغییر _وضعیت به:"
    +msgstr ""
    msgid "Please, select who can see your status"
    msgstr ""
    @@ -3273,23 +3092,11 @@
    msgstr "کاربری با این مشخصات پیدا نشد"
    msgid "There are no users matching your search criteria."
    -msgstr "هیچ کاربری مطابق با معیارهای جستجوی شما پیدا نشد."
    +msgstr ""
    msgid "Unable to read from socket"
    msgstr "خواندن از سوکت ممکن نیست"
    -msgid "Buddy list downloaded"
    -msgstr "فهرست رفقا بارگیری شد:"
    -
    -msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
    -msgstr "فهرست رفقای شما از کارگزار بارگیری شد."
    -
    -msgid "Buddy list uploaded"
    -msgstr "فهرست رفقا بارگذاری شد"
    -
    -msgid "Your buddy list was stored on the server."
    -msgstr "فهرست رفقای شما در کارگزار ذخیره نشده است."
    -
    #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
    #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
    #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
    @@ -3305,9 +3112,9 @@
    msgid "Chat _name:"
    msgstr "_نام گپ:"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
    -msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست."
    +msgstr ""
    #. 1. connect to server
    #. connect to the server
    @@ -3320,25 +3127,12 @@
    msgid "This chat name is already in use"
    msgstr "این نام گپ از قبل وجود دارد"
    -#, fuzzy
    msgid "Not connected to the server"
    -msgstr "به کارگزار متصل نیست."
    +msgstr ""
    msgid "Find buddies..."
    msgstr "پیدا کردن رفقا..."
    -msgid "Change password..."
    -msgstr "تغییر گذرواژه..."
    -
    -msgid "Upload buddylist to Server"
    -msgstr "بارگذاری فهرست رفقا در کارگزار"
    -
    -msgid "Download buddylist from Server"
    -msgstr "بارگیری فهرست رفقا از کارگزار"
    -
    -msgid "Delete buddylist from Server"
    -msgstr "حذف فهرست رفقا از کارگزار"
    -
    msgid "Save buddylist to file..."
    msgstr "ذخیرهٔ فهرست رفقا در پرونده..."
    @@ -3363,26 +3157,21 @@
    msgid "Gadu-Gadu User"
    msgstr "کاربر Gadu-Gadu"
    -#, fuzzy
    msgid "GG server"
    -msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر..."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "کارگزار GG"
    +
    msgid "Don't use encryption"
    -msgstr "اجازه لازم دارد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "بدون رمزنگاری"
    +
    msgid "Use encryption if available"
    -msgstr "استفاده از TLS در صورت وجود"
    +msgstr "استفاده از رمزنگاری در صورت امکان"
    #. TODO
    -#, fuzzy
    msgid "Require encryption"
    -msgstr "اجازه لازم دارد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "درخواست رمزنگاری"
    +
    msgid "Connection security"
    -msgstr "اتصال از نو آغاز شد"
    +msgstr "امنیت اتصال"
    #, c-format
    msgid "Unknown command: %s"
    @@ -3398,9 +3187,8 @@
    msgid "File Transfer Failed"
    msgstr "انتقال پرونده شکست خورد"
    -#, fuzzy
    msgid "Unable to open a listening port."
    -msgstr "باز کردن درگاه حال پایش ممکن نیست."
    +msgstr ""
    msgid "Error displaying MOTD"
    msgstr "خطا هنگام نمایش MOTD"
    @@ -3421,11 +3209,9 @@
    #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
    #.
    #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Lost connection with server: %s"
    msgstr ""
    -"اتصال به کارگزار قطع شد:\n"
    -"‏%s"
    msgid "View MOTD"
    msgstr "نمایش MOTD"
    @@ -3436,9 +3222,8 @@
    msgid "_Password:"
    msgstr "_گذرواژه:"
    -#, fuzzy
    msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
    -msgstr "لقب‌های IRC نمی‌توانند حاوی فاصله باشند"
    +msgstr ""
    msgid "SSL support unavailable"
    msgstr "پشتیبانی SSL وجود ندارد"
    @@ -3447,13 +3232,12 @@
    msgstr "اتصال ممکن نیست"
    #. this is a regular connect, error out
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to connect: %s"
    -msgstr "اتصال به %s ممکن نیست"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    msgid "Server closed the connection"
    -msgstr "کارگزار اتصال را قطع کرد."
    +msgstr ""
    msgid "Users"
    msgstr "کاربران"
    @@ -3490,6 +3274,9 @@
    msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
    msgstr ""
    +msgid "Ident name"
    +msgstr ""
    +
    msgid "Real name"
    msgstr "نام واقعی"
    @@ -3500,6 +3287,12 @@
    msgid "Use SSL"
    msgstr "از SSL استفاده شود"
    +msgid "Authenticate with SASL"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
    +msgstr ""
    +
    msgid "Bad mode"
    msgstr "حالت بد"
    @@ -3507,13 +3300,12 @@
    msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
    msgstr ""
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Ban on %s"
    -msgstr "نمی‌توان به %s پیوست:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "End of ban list"
    -msgstr "در فهرست نیست"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "You are banned from %s."
    @@ -3535,6 +3327,14 @@
    msgid "Nick"
    msgstr "لقب"
    +#, fuzzy
    +msgid "Login name"
    +msgstr "بدون نام"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Host name"
    +msgstr "نام میزبان"
    +
    msgid "Currently on"
    msgstr "در حال حاضر روی"
    @@ -3563,6 +3363,10 @@
    msgstr "موضوع %s این است: %s"
    #, c-format
    +msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Unknown message '%s'"
    msgstr "پیغام نامعلوم «%s»"
    @@ -3638,13 +3442,12 @@
    #. We only want to do the following dance if the connection
    #. has not been successfully completed. If it has, just
    #. notify the user that their /nick command didn't go.
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
    -msgstr "این نام گپ از قبل وجود دارد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Nickname in use"
    -msgstr "لقب"
    +msgstr ""
    msgid "Cannot change nick"
    msgstr "نمی‌توان لقب را عوض کرد"
    @@ -3663,9 +3466,9 @@
    msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
    msgstr "پاسخ PING ‐‐ تأخیر: %Ilu ثانیه"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Cannot join %s: Registration is required."
    -msgstr "ثبت نام لازم است"
    +msgstr ""
    msgid "Cannot join channel"
    msgstr "نمی‌توان به کانال پیوست"
    @@ -3677,12 +3480,35 @@
    msgid "Wallops from %s"
    msgstr ""
    +#, c-format
    +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "SASL authentication failed: %s"
    +msgstr ""
    +
    +msgid ""
    +"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Incorrect Password"
    +msgstr "گذرواژهٔ نادرست"
    +
    +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
    +msgstr ""
    +
    msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
    msgstr "‏‎action &lt;کنشی که انجام شود&gt;: انجام کنش."
    -#, fuzzy
    msgid "authserv: Send a command to authserv"
    -msgstr "‏chanserv: ارسال فرمان به chanserv"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
    @@ -3749,7 +3575,7 @@
    "کارگزارها به خاطر انجام این کار ارتباط شما را قطع کنند.</i>"
    msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
    -msgstr "‏me &lt;action to perform&gt;‎: انجام یک کنش."
    +msgstr "‏me &lt;کنشی که انجام شود&gt;‎: انجام کنش."
    msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
    msgstr "‏memoserv‎: ارسال فرمان به memoserv"
    @@ -3776,9 +3602,8 @@
    msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
    msgstr "nickserv‎: ارسال فرمان به nickserv"
    -#, fuzzy
    msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
    -msgstr "‏me &lt;action&gt;: ارسال کنش به سبک IRC به رفیق یا گپ"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
    @@ -3860,9 +3685,8 @@
    msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
    msgstr "‏whois [server] &lt;nick&gt;‎: گرفتن اطلاعات دربارهٔ کاربر."
    -#, fuzzy
    msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
    -msgstr "‏whois [server] &lt;nick&gt;‎: گرفتن اطلاعات دربارهٔ کاربر."
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
    @@ -3880,13 +3704,11 @@
    msgid "Unknown Error"
    msgstr "خطای نامعلوم"
    -#, fuzzy
    msgid "Ad-Hoc Command Failed"
    -msgstr "فرمان از کار انداخته شد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "execute"
    -msgstr "غیرمنتظره"
    +msgstr ""
    msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
    msgstr "کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی جریان رمزنگاری نشده نیاز دارد"
    @@ -3895,26 +3717,23 @@
    #. * in the "additional data with success" case.
    #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
    #.
    -#, fuzzy
    msgid "Invalid response from server"
    -msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار."
    +msgstr ""
    msgid "Server does not use any supported authentication method"
    msgstr "کارگزار از هیچ روش تأیید هویت پشتیبانی شده‌ای استفاده نمی‌کند"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
    "this and continue authentication?"
    msgstr ""
    -"این کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی اتصال رمزنگاری نشده نیاز دارد. این "
    -"اجازه داده شده و تأیید هویت ادامه پیدا کند؟"
    msgid "Plaintext Authentication"
    msgstr "تأیید هویت متنی ساده"
    msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
    -msgstr ""
    +msgstr "شما درخواست رمزنگاری کرده‌اید که این کارگزار ندارد."
    msgid "Invalid challenge from server"
    msgstr "تقاضای نامعتبر از سوی کارگزار"
    @@ -3922,33 +3741,27 @@
    msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
    -msgstr "کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی جریان رمزنگاری نشده نیاز دارد"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
    "Allow this and continue authentication?"
    msgstr ""
    -"این کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی اتصال رمزنگاری نشده نیاز دارد. این "
    -"اجازه داده شده و تأیید هویت ادامه پیدا کند؟"
    -
    -#, fuzzy
    +
    msgid "SASL authentication failed"
    -msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "SASL error: %s"
    -msgstr "خطای SASL"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Invalid Encoding"
    -msgstr "در حال تکمیل کردن اتصال"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unsupported Extension"
    -msgstr "نسخهٔ پشتیبانی نشده"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
    @@ -3960,66 +3773,51 @@
    "it. This indicates a likely MITM attack"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Server does not support channel binding"
    -msgstr "کارگزار از هیچ روش تأیید هویت پشتیبانی شده‌ای استفاده نمی‌کند"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unsupported channel binding method"
    -msgstr "کدگذاری پشتیبانی نشده"
    +msgstr ""
    msgid "User not found"
    msgstr "کاربر پیدا نشد"
    -#, fuzzy
    msgid "Invalid Username Encoding"
    -msgstr "نام نامعتبر"
    +msgstr ""
    msgid "Resource Constraint"
    msgstr "محدودیت منابع"
    -#, fuzzy
    msgid "Unable to canonicalize username"
    -msgstr "پیکربندی ممکن نیست"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unable to canonicalize password"
    -msgstr "باز کردن درگاه حال پایش ممکن نیست."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Malicious challenge from server"
    -msgstr "تقاضای نامعتبر از سوی کارگزار"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unexpected response from server"
    -msgstr "پاسخ‌های HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد."
    +msgstr ""
    msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "No session ID given"
    -msgstr "دلیلی ارائه نشد."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
    -msgstr "نسخهٔ پشتیبانی نشده"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unable to establish a connection with the server"
    msgstr ""
    -"برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n"
    -"‏%s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
    msgstr ""
    -"برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n"
    -"‏%s"
    -
    -#, fuzzy
    +
    msgid "Unable to establish SSL connection"
    -msgstr "نمی‌توان اتصال ایجاد کرد"
    +msgstr ""
    msgid "Full Name"
    msgstr "نام و نام خانوادگی"
    @@ -4081,9 +3879,8 @@
    msgid "Description"
    msgstr "شرح"
    -#, fuzzy
    msgid "Edit XMPP vCard"
    -msgstr "ویرایش کارت مجازی Jabber‏"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
    @@ -4096,9 +3893,8 @@
    msgid "Operating System"
    msgstr "سیستم عامل"
    -#, fuzzy
    msgid "Local Time"
    -msgstr "پروندهٔ محلی:"
    +msgstr "وقت محلی"
    msgid "Priority"
    msgstr "اولویت"
    @@ -4106,13 +3902,11 @@
    msgid "Resource"
    msgstr "منابع"
    -#, fuzzy
    msgid "Uptime"
    -msgstr "آخرین به هنگام‌رسانی"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Logged Off"
    -msgstr "وارد سیستم شد"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "%s ago"
    @@ -4133,12 +3927,11 @@
    msgid "Logo"
    msgstr "نشان"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
    "continue?"
    msgstr ""
    -"با این کار %s را از فهرست رفقایتان حذف خواهید کرد. آیا می‌خواهید ادامه دهید؟"
    msgid "Cancel Presence Notification"
    msgstr "انصراف از اعلان حضور"
    @@ -4160,13 +3953,11 @@
    msgid "Initiate _Chat"
    msgstr "راه‌اندازی _گپ"
    -#, fuzzy
    msgid "Log In"
    -msgstr "وارد سیستم شد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "ورود به سیستم"
    +
    msgid "Log Out"
    -msgstr "ثبت گپ‌ها"
    +msgstr "خروج از سیستم"
    msgid "JID"
    msgstr "JID"
    @@ -4199,17 +3990,14 @@
    msgid "Server Instructions: %s"
    msgstr "راهنمایی‌های کارگزار: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
    msgstr ""
    -"برای جستجو به دنبال کاربران Jabber یکی یا چند تا از فیلدهای زیر را پر کنید."
    msgid "Email Address"
    msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
    -#, fuzzy
    msgid "Search for XMPP users"
    -msgstr "جستجو به دنبال کاربر"
    +msgstr ""
    #. "Search"
    msgid "Search"
    @@ -4290,35 +4078,26 @@
    msgid "Find Rooms"
    msgstr "پیدا کردن اتاق‌ها"
    -#, fuzzy
    msgid "Affiliations:"
    -msgstr "اسم مستعار:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "No users found"
    -msgstr "کاربری با این مشخصات پیدا نشد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "کاربری پیدا نشد"
    +
    msgid "Roles:"
    -msgstr "نقش"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "نقش‌ها:"
    +
    msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
    msgstr ""
    -"کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد."
    -
    -#, fuzzy
    +
    msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
    -msgstr ""
    -"کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "شما درخواست رمزنگاری کرده‌اید ولی فقط TLS/SSL‌ موجود است."
    +
    msgid "Ping timed out"
    -msgstr "متن ساده"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Invalid XMPP ID"
    -msgstr "شناسهٔ نامعتبر"
    +msgstr "شناسهٔ XMPP نامعتبر"
    msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
    msgstr ""
    @@ -4326,17 +4105,16 @@
    msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Malformed BOSH URL"
    -msgstr "اتصال به کارگزار شکست خورد."
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Registration of %s@%s successful"
    msgstr "ثبت نام %s@%s موفقیت‌آمیز بود"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Registration to %s successful"
    -msgstr "ثبت نام %s@%s موفقیت‌آمیز بود"
    +msgstr ""
    msgid "Registration Successful"
    msgstr "ثبت نام موفقیت‌آمیز"
    @@ -4344,17 +4122,15 @@
    msgid "Registration Failed"
    msgstr "ثبت نام شکست خورد"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Registration from %s successfully removed"
    -msgstr "ثبت نام %s@%s موفقیت‌آمیز بود"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unregistration Successful"
    -msgstr "ثبت نام موفقیت‌آمیز"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unregistration Failed"
    -msgstr "ثبت نام شکست خورد"
    +msgstr ""
    msgid "State"
    msgstr "استان"
    @@ -4371,51 +4147,47 @@
    msgid "Already Registered"
    msgstr "قبلاً ثبت نام شده است"
    -#, fuzzy
    +msgid "Password"
    +msgstr "گذرواژه"
    +
    msgid "Unregister"
    -msgstr "ثبت"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid ""
    "Please fill out the information below to change your account registration."
    -msgstr "لطفاً برای ثبت حساب جدیدتان اطلاعات لازم را در فرم زیر پر کنید."
    +msgstr ""
    msgid "Please fill out the information below to register your new account."
    msgstr "لطفاً برای ثبت حساب جدیدتان اطلاعات لازم را در فرم زیر پر کنید."
    -#, fuzzy
    msgid "Register New XMPP Account"
    -msgstr "ثبت حساب Jabber جدید"
    +msgstr ""
    msgid "Register"
    msgstr "ثبت"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Change Account Registration at %s"
    -msgstr "تغییر اطلاعات کاربر %s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Register New Account at %s"
    -msgstr "ثبت حساب Jabber جدید"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Change Registration"
    -msgstr "خطای ثبت"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Error unregistering account"
    -msgstr "خطا هنگام تغییر اطلاعات حساب"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Account successfully unregistered"
    -msgstr "شما با موفقیت Qun ایجاد کردید"
    +msgstr ""
    msgid "Initializing Stream"
    msgstr "راه‌اندازی جریان"
    -#, fuzzy
    msgid "Initializing SSL/TLS"
    -msgstr "راه‌اندازی جریان"
    +msgstr ""
    msgid "Authenticating"
    msgstr "تأیید هویت"
    @@ -4457,21 +4229,17 @@
    msgid "Subscription"
    msgstr "اشتراک"
    -#, fuzzy
    msgid "Mood Text"
    -msgstr "گروه خون"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Allow Buzz"
    -msgstr "مجاز"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Mood Name"
    -msgstr "نام وسط"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Mood Comment"
    -msgstr "توضیح دربارهٔ رفیق"
    +msgstr ""
    #. primitive
    #. ID
    @@ -4479,13 +4247,11 @@
    #. saveable
    #. should be user_settable some day
    #. independent
    -#, fuzzy
    msgid "Tune Artist"
    -msgstr "هنرمندان"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Tune Title"
    -msgstr "عنوان"
    +msgstr ""
    msgid "Tune Album"
    msgstr ""
    @@ -4493,9 +4259,8 @@
    msgid "Tune Genre"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Tune Comment"
    -msgstr "توضیح دربارهٔ رفیق"
    +msgstr ""
    msgid "Tune Track"
    msgstr ""
    @@ -4518,9 +4283,11 @@
    msgid "Error changing password"
    msgstr "خطا هنگام تغییر گذرواژه"
    -#, fuzzy
    +msgid "Password (again)"
    +msgstr "گذرواژه (دوباره)"
    +
    msgid "Change XMPP Password"
    -msgstr "تغییر گذرواژه"
    +msgstr ""
    msgid "Please enter your new password"
    msgstr "لطفاً گذرواژه جدیدتان را وارد کنید"
    @@ -4557,9 +4324,8 @@
    msgid "Item Not Found"
    msgstr "مورد پیدا نشد"
    -#, fuzzy
    msgid "Malformed XMPP ID"
    -msgstr "شناسهٔ Jabber معیوب"
    +msgstr ""
    msgid "Not Acceptable"
    msgstr "قابل قبول نیست"
    @@ -4689,9 +4455,9 @@
    msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
    msgstr "رابطهٔ نامعلوم: «%s»"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
    -msgstr "نمی‌توان کاربر را دعوت کرد (%s)."
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Unknown role: \"%s\""
    @@ -4705,71 +4471,70 @@
    msgid "Unable to kick user %s"
    msgstr "نمی‌توان کاربر %s را بیرون انداخت"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to ping user %s"
    -msgstr "نمی‌توان ورود کاربر %s را ممنوع کرد"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
    -msgstr "نمی‌توان صدا را بخش کرد چون پروندهٔ انتخاب شده (%s) وجود ندارد."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
    -msgstr "نمی‌توان صدا را بخش کرد چون پروندهٔ انتخاب شده (%s) وجود ندارد."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
    "buzzes now."
    -msgstr "نمی‌توان صدا را بخش کرد چون پروندهٔ انتخاب شده (%s) وجود ندارد."
    +msgstr ""
    #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
    #. This is index number YAHOO_BUZZ.
    -#, fuzzy
    msgid "Buzz"
    -msgstr "اوهوی!!"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "%s has buzzed you!"
    -msgstr "‏%s شما را اضافه کرده است [%s]"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Buzzing %s..."
    msgstr ""
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
    -msgstr "نمی‌توان به %s پیغام فرستاد."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
    -msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر از انتقال پرونده پشتیبانی نمی‌کند"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    +msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
    -msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر از انتقال پرونده پشتیبانی نمی‌کند"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Media Initiation Failed"
    -msgstr "ثبت نام شکست خورد"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
    "session."
    -msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که می‌خواهید اطلاعاتش را ببینید وارد کنید."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Select a Resource"
    -msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Initiate Media"
    -msgstr "راه‌اندازی _گپ"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
    -msgstr "این قرارداد از اتاق‌های گپ پشتیبانی نمی‌کند."
    +msgstr ""
    msgid "config: Configure a chat room."
    msgstr "‏config: پیکربندی اتاق گپ."
    @@ -4777,9 +4542,8 @@
    msgid "configure: Configure a chat room."
    msgstr "‏configure: پیکربندی اتاق گپ."
    -#, fuzzy
    msgid "part [message]: Leave the room."
    -msgstr "‏part [room]‎: ترک اتاق."
    +msgstr ""
    msgid "register: Register with a chat room."
    msgstr "‏register: ثبت نام در اتاق گپ."
    @@ -4787,36 +4551,27 @@
    msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
    msgstr "‏topic [new topic]‎: نمایش یا تغییر موضوع."
    -#, fuzzy
    msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
    -msgstr "‏ban &lt;user&gt; [room]‎: محروم کردن کاربری از اتاق."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid ""
    "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
    "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
    msgstr ""
    -"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: تنظیم نوع "
    -"رابطهٔ کاربر با اتاق."
    -
    -#, fuzzy
    +
    msgid ""
    "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
    "users with a role or set users' role with the room."
    msgstr ""
    -"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: تنظیم نقش "
    -"کاربر در اتاق."
    msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
    msgstr "‏invite &lt;user&gt; [message]‎: دعوت کاربری به اتاق."
    -#, fuzzy
    msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
    -msgstr "‏join: &lt;room&gt; [server]‎: پیوستن به گپی در این کارگزار."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
    -msgstr "‏kick &lt;user&gt; [room]‎: بیرون انداختن کاربری از اتاق."
    +msgstr ""
    msgid ""
    "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
    @@ -4828,9 +4583,8 @@
    msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "mood: Set current user mood"
    -msgstr "انتخاب کاربر درست"
    +msgstr ""
    msgid "Extended Away"
    msgstr "رفتهٔ بیشتر"
    @@ -4845,17 +4599,15 @@
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid "XMPP Protocol Plugin"
    -msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد MSN"
    +msgstr "متصل‌شونده قرارداد XMPP"
    #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
    -#, fuzzy
    msgid "Domain"
    -msgstr "رومانیایی"
    +msgstr "دامنه"
    msgid "Use old-style SSL"
    -msgstr ""
    +msgstr "استفاده از SSL قدیمی"
    msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
    msgstr "اجازه دادن تأیید هویت متنی ساده در جریان‌های رمزنگاری نشده"
    @@ -4869,22 +4621,20 @@
    msgid "Connect server"
    msgstr "اتصال کارگزار"
    -#, fuzzy
    msgid "File transfer proxies"
    -msgstr "درگاه انتقال پرونده"
    +msgstr "پیشکارهای انتقال پرونده"
    msgid "BOSH URL"
    -msgstr ""
    +msgstr "نشانی اینترنتی BOSH"
    #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
    #. shared with MSN
    -#, fuzzy
    msgid "Show Custom Smileys"
    -msgstr "نمایش صورتک‌های سفارشی"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "نمایش شکلک‌های سفارشی"
    +
    +#, c-format
    msgid "%s has left the conversation."
    -msgstr "‏%s گفتگو را بست."
    +msgstr "%s گفتگو را ترک کرد."
    #, c-format
    msgid "Message from %s"
    @@ -4902,23 +4652,21 @@
    msgid "Message delivery to %s failed: %s"
    msgstr "ارسال پیغام به %s شکست خورد: %s"
    -#, fuzzy
    msgid "XMPP Message Error"
    -msgstr "خطای پیغام Jabber"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "خطای پیغام XMPP"
    +
    +#, c-format
    msgid "(Code %s)"
    -msgstr " (کد %s)"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "(کد %s)"
    +
    msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
    -msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد: پیغام خیلی بلند است."
    +msgstr "شکلک سفارشی‌ای در این پیغام برای ارسال خیلی بزرگ است"
    msgid "XMPP stream header missing"
    -msgstr ""
    +msgstr "سرایند جریان XMPP موجود نیست"
    msgid "XMPP Version Mismatch"
    -msgstr ""
    +msgstr "عدم تطابق نسخه XMPP"
    msgid "XMPP stream missing ID"
    msgstr ""
    @@ -4950,17 +4698,16 @@
    msgid "_Accept Defaults"
    msgstr "_پذیرش پیش‌فرض‌ها"
    -#, fuzzy
    msgid "No reason"
    -msgstr "دلیلی ارائه نشد."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "بدون دلیل"
    +
    +#, c-format
    msgid "You have been kicked: (%s)"
    -msgstr "‏%s شما را از کانال بیرون انداخت: (%s)"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "شما از کانال بیرون انداخته شدید: (%s)"
    +
    +#, c-format
    msgid "Kicked (%s)"
    -msgstr "توسط %s (%s) بیرون انداخته شد"
    +msgstr "بیرون انداخته شد (%s)"
    msgid "Unknown Error in presence"
    msgstr "خطای نامعلوم در حضور"
    @@ -4973,47 +4720,42 @@
    msgid "File Send Failed"
    msgstr "فرستادن پرونده شکست خورد"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
    -msgstr "نمی‌توان به %s پیغام فرستاد."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، JID‌ نامعتبر است"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
    -msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر از انتقال پرونده پشتیبانی نمی‌کند"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر برخط نیست"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
    -msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر از انتقال پرونده پشتیبانی نمی‌کند"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
    -msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که می‌خواهید اطلاعاتش را ببینید وارد کنید."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Afraid"
    -msgstr "عربی"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "ترسیده"
    +
    msgid "Amazed"
    -msgstr "خجالت زده"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "شگفت‌زده"
    +
    msgid "Amorous"
    -msgstr "معرکه"
    +msgstr "عاشق‌پیشه"
    msgid "Angry"
    msgstr "عصبانی"
    -#, fuzzy
    msgid "Annoyed"
    -msgstr "ورود ممنوع"
    +msgstr "دلخور"
    msgid "Anxious"
    msgstr "نگران"
    -#, fuzzy
    msgid "Aroused"
    -msgstr "ارسال می‌شود"
    +msgstr "تحریک‌شده"
    msgid "Ashamed"
    msgstr "خجالت زده"
    @@ -5021,155 +4763,125 @@
    msgid "Bored"
    msgstr "بی‌حوصله"
    -#, fuzzy
    msgid "Brave"
    -msgstr "ذخیره"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "شجاع"
    +
    msgid "Calm"
    -msgstr "انصراف"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "آرام"
    +
    msgid "Cautious"
    -msgstr "گپ‌ها"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "محتاط"
    +
    msgid "Cold"
    -msgstr "سیاه"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "سرد"
    +
    msgid "Confident"
    -msgstr "مغایرت"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "مطمئن"
    +
    msgid "Confused"
    -msgstr "ادامه"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "گیج"
    +
    msgid "Contemplative"
    -msgstr "اطلاعات حساب"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "متفکر"
    +
    msgid "Contented"
    -msgstr "متصل شد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "قانع"
    +
    msgid "Cranky"
    -msgstr "شرکت"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "بدعنق"
    +
    msgid "Crazy"
    -msgstr "گپ"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "دیوانه"
    +
    msgid "Creative"
    -msgstr "ایجاد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "خلاق"
    +
    msgid "Curious"
    -msgstr "معرکه"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "کنجکاو"
    +
    msgid "Dejected"
    -msgstr "رد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "اندوهگین"
    +
    msgid "Depressed"
    -msgstr "حذف"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "افسرده"
    +
    msgid "Disappointed"
    -msgstr "ارتباط قطع شد."
    +msgstr "ناامید"
    msgid "Disgusted"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "منزجر"
    +
    msgid "Dismayed"
    -msgstr "_از کار انداختن"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "مأیوس"
    +
    msgid "Distracted"
    -msgstr "بی‌اعتنا"
    +msgstr "حواس‌پرت"
    msgid "Embarrassed"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "شرمنده"
    +
    msgid "Envious"
    -msgstr "نگران"
    +msgstr "حسود"
    msgid "Excited"
    msgstr "هیجان‌زده"
    -#, fuzzy
    msgid "Flirtatious"
    -msgstr "معرکه"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "دلبر"
    +
    msgid "Frustrated"
    -msgstr "نام"
    +msgstr "دلسرد"
    msgid "Grateful"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "سپاس‌گزار"
    +
    msgid "Grieving"
    -msgstr "در حال اتصال..."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "داغدار"
    +
    msgid "Grumpy"
    -msgstr "گروه"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "بدخلق"
    +
    msgid "Guilty"
    -msgstr "شهر"
    +msgstr "گناهکار"
    msgid "Happy"
    msgstr "خوشحال"
    msgid "Hopeful"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "امیدوار"
    +
    msgid "Hot"
    -msgstr "میزبان:"
    +msgstr "داغ"
    msgid "Humbled"
    -msgstr ""
    +msgstr "فروتن"
    msgid "Humiliated"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "تحقیرشده"
    +
    msgid "Hungry"
    -msgstr "عصبانی"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "گشنه"
    +
    msgid "Hurt"
    -msgstr "خُلق"
    +msgstr ""
    msgid "Impressed"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "متأثر"
    +
    msgid "In awe"
    -msgstr "عاشق"
    +msgstr "حیرت‌زده"
    msgid "In love"
    msgstr "عاشق"
    -#, fuzzy
    msgid "Indignant"
    -msgstr "اندونزیایی"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "برآشفته"
    +
    msgid "Interested"
    -msgstr "علایق"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "علاقه‌مند"
    +
    msgid "Intoxicated"
    -msgstr "دعوت"
    +msgstr "مست"
    msgid "Invincible"
    msgstr "سرسخت"
    @@ -5177,155 +4889,128 @@
    msgid "Jealous"
    msgstr "حسود"
    -#, fuzzy
    msgid "Lonely"
    -msgstr "میمون"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "تنها"
    +
    msgid "Lost"
    -msgstr "بلندترین"
    +msgstr "سردرگم"
    msgid "Lucky"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "خوشبخت"
    +
    msgid "Mean"
    -msgstr "آلمانی"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "بدجنس"
    +
    msgid "Moody"
    -msgstr "حال"
    +msgstr "دم‌دمی"
    msgid "Nervous"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "نگران"
    +
    msgid "Neutral"
    -msgstr "جزئیات"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "عادی"
    +
    msgid "Offended"
    -msgstr "برون‌خط"
    +msgstr "آزرده‌خاطر"
    msgid "Outraged"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "خشمناک"
    +
    msgid "Playful"
    -msgstr "پخش"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "بازیگوش"
    +
    msgid "Proud"
    -msgstr "بلند"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "سربلند"
    +
    msgid "Relaxed"
    -msgstr "نام واقعی"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "راحت"
    +
    msgid "Relieved"
    -msgstr "‌پیغام‌های دریافت شده"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "آسوده‌خاطر"
    +
    msgid "Remorseful"
    -msgstr "حذف"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "پشیمان"
    +
    msgid "Restless"
    -msgstr "ثبت"
    +msgstr "بی‌تاب"
    msgid "Sad"
    msgstr "غمگین"
    msgid "Sarcastic"
    -msgstr ""
    +msgstr "کنایه‌زن"
    msgid "Satisfied"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "خرسند"
    +
    msgid "Serious"
    -msgstr "معرکه"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "جدی"
    +
    msgid "Shocked"
    -msgstr "رابطه قطع شد"
    +msgstr "شوکه"
    msgid "Shy"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "کم‌رو"
    +
    msgid "Sick"
    -msgstr "لقب"
    +msgstr "بیمار"
    #. Sleepy / Tired
    msgid "Sleepy"
    msgstr "خواب‌آلود"
    msgid "Spontaneous"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "خودجوش"
    +
    msgid "Stressed"
    -msgstr "سرعت:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "عصبی"
    +
    msgid "Strong"
    -msgstr "_مرتب‌سازی:"
    +msgstr "قوی"
    msgid "Surprised"
    -msgstr ""
    +msgstr "متعجب"
    msgid "Thankful"
    -msgstr ""
    +msgstr "ممنون"
    msgid "Thirsty"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "تشنه"
    +
    msgid "Tired"
    -msgstr "Fire"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "خسته"
    +
    msgid "Undefined"
    -msgstr "زیرخط دار"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "نامشخص"
    +
    msgid "Weak"
    -msgstr "عقب"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "ضعیف"
    +
    msgid "Worried"
    -msgstr "بی‌حوصله"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "مضطرب"
    +
    msgid "Set User Nickname"
    -msgstr "تنظیم محدودیت کاربران"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "تنظیم نام مستعار کاربر"
    +
    msgid "Please specify a new nickname for you."
    -msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
    "something appropriate."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Set"
    -msgstr "تن_ظیم"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "تنظیم"
    +
    msgid "Set Nickname..."
    -msgstr "لقب"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "تنظیم نام مستعار..."
    +
    msgid "Actions"
    -msgstr "اقدام"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "کنش‌ها"
    +
    msgid "Select an action"
    -msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
    +msgstr "کنش را انتخاب کنید"
    #. only notify the user about problems adding to the friends list
    #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
    @@ -5334,13 +5019,11 @@
    msgid "Unable to add \"%s\"."
    msgstr "نمی‌توان «%s» را اضافه کرد."
    -#, fuzzy
    msgid "Buddy Add error"
    -msgstr "خطای فهرست رفقا"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "خطای اضافه کردن رفیق"
    +
    msgid "The username specified does not exist."
    -msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است."
    +msgstr ""
    msgid "Unable to parse message"
    msgstr "نمی‌توان پیغام را تجزیه کرد"
    @@ -5360,9 +5043,8 @@
    msgid "Already logged in"
    msgstr "قبلاً وارد سیستم شده است"
    -#, fuzzy
    msgid "Invalid username"
    -msgstr "نام نامعتبر"
    +msgstr "نام کاربر نامعتبر"
    msgid "Invalid friendly name"
    msgstr "نام دوستانهٔ نامعتبر"
    @@ -5478,9 +5160,8 @@
    msgid "Not expected"
    msgstr "غیرمنتظره"
    -#, fuzzy
    msgid "Friendly name is changing too rapidly"
    -msgstr "نام دوستانه خیلی زود به زود عوض می‌شود"
    +msgstr ""
    msgid "Server too busy"
    msgstr "کارگزار خیلی مشغول است"
    @@ -5500,9 +5181,8 @@
    msgid "Passport account not yet verified"
    msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است"
    -#, fuzzy
    msgid "Passport account suspended"
    -msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است"
    +msgstr ""
    msgid "Bad ticket"
    msgstr "بلیت بد"
    @@ -5535,13 +5215,11 @@
    "‏%s در فهرست محلی هست اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید این رفیقتان اضافه "
    "شود؟"
    -#, fuzzy
    msgid "Other Contacts"
    -msgstr "آشنای مرجح "
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Non-IM Contacts"
    -msgstr "حذف اطلاعات تماس"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
    @@ -5566,47 +5244,41 @@
    msgid "Nudge"
    msgstr ""
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s has nudged you!"
    -msgstr "‏%s شما را اضافه کرده است [%s]"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Nudging %s..."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Email Address..."
    -msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
    +msgstr "نشانی پست الکترونیکی..."
    msgid "Your new MSN friendly name is too long."
    msgstr "نام دوستانهٔ MSN جدید شما خیلی بلند است."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Set friendly name for %s."
    -msgstr "نام دوستانه‌تان را تنظیم کنید."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Set Friendly Name"
    -msgstr "تنظیم نام دوستانه..."
    +msgstr "تنظیم نام دوستانه"
    msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
    msgstr "این نامی است که سایر رفقای MSN شما را با آن می‌شناسند."
    -#, fuzzy
    msgid "This Location"
    -msgstr "مکان"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "This is the name that identifies this location"
    -msgstr "این نامی است که سایر رفقای MSN شما را با آن می‌شناسند."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Other Locations"
    -msgstr "مکان"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "You can sign out from other locations here"
    -msgstr "شما از جای دیگری وارد سیستم شده‌اید."
    +msgstr ""
    #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
    #. following string will show up with a trailing colon. This should
    @@ -5614,9 +5286,8 @@
    #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
    #. or by never automatically adding the colon and requiring that
    #. callers add the colon themselves.
    -#, fuzzy
    msgid "You are not signed in from any other locations."
    -msgstr "شما از جای دیگری وارد سیستم شده‌اید."
    +msgstr ""
    msgid "Allow multiple logins?"
    msgstr ""
    @@ -5651,9 +5322,9 @@
    "می‌خواهید کسانی که در فهرست رفقایتان هستند بتوانند به تلفن همراه یا دیگر "
    "دستگاه‌های ارتباطی همراهتان پی‌جویی تلفن همراه MSN بفرستند یا نه؟"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Blocked Text for %s"
    -msgstr "توضیح رفیق برای %s"
    +msgstr ""
    msgid "No text is blocked for this account."
    msgstr ""
    @@ -5663,9 +5334,8 @@
    "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "This account does not have email enabled."
    -msgstr "ممکن است این حساب هات‌مِیل فعال نباشد."
    +msgstr ""
    msgid "Send a mobile message."
    msgstr "فرستادن پیغام همراه."
    @@ -5676,24 +5346,20 @@
    msgid "Playing a game"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Working"
    -msgstr "کاری"
    +msgstr "در حال کار"
    msgid "Has you"
    msgstr "شما را دارد"
    -#, fuzzy
    msgid "Home Phone Number"
    -msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن منزل..."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "شمارهٔ تلفن خانه"
    +
    msgid "Work Phone Number"
    -msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن محل کار..."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "شمارهٔ تلفن محل کار"
    +
    msgid "Mobile Phone Number"
    -msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن همراه..."
    +msgstr "شمارهٔ تلفن همراه"
    msgid "Be Right Back"
    msgstr "الان برمی‌گردم"
    @@ -5707,20 +5373,17 @@
    msgid "Out to Lunch"
    msgstr "بیرون برای ناهار"
    -#, fuzzy
    msgid "Game Title"
    -msgstr "عنوان"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "عنوان بازی"
    +
    msgid "Office Title"
    -msgstr "عنوان"
    +msgstr ""
    msgid "Set Friendly Name..."
    msgstr "تنظیم نام دوستانه..."
    -#, fuzzy
    msgid "View Locations..."
    -msgstr "مکان"
    +msgstr ""
    msgid "Set Home Phone Number..."
    msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن منزل..."
    @@ -5734,9 +5397,8 @@
    msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
    msgstr "به کار انداختن/از کار انداختن دستگاه‌های همراه..."
    -#, fuzzy
    msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
    -msgstr "اجازه دادن/ندادن پی‌جویی روی دستگاه‌های همراه..."
    +msgstr ""
    msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
    msgstr "اجازه دادن/ندادن پی‌جویی روی دستگاه‌های همراه..."
    @@ -5754,18 +5416,14 @@
    msgstr ""
    "پشتیبانی SSL برای MSN لازم است. لطفاً یک کتابخانهٔ SSL پشتیبانی شده نصب کنید. "
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
    "be valid email addresses."
    msgstr ""
    -"نمی‌توان رفیق %s را اضافه کرد چون نام کاربری او نامعتبر است. نام کاربری باید "
    -"با یک حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشند، یا فقط از ارقام تشکیل "
    -"شده باشد."
    -
    -#, fuzzy
    +
    msgid "Unable to Add"
    -msgstr "نمی‌توان اضافه کرد"
    +msgstr ""
    msgid "Error retrieving profile"
    msgstr "خطا هنگام بازیابی شرح حال"
    @@ -5918,9 +5576,8 @@
    msgstr ""
    "اطلاعاتی در شرح حال کاربر پیدا نشد. به احتمال زیاد این کاربر وجود ندارد."
    -#, fuzzy
    msgid "View web profile"
    -msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -5931,23 +5588,20 @@
    #. *< name
    #. *< version
    #. *< summary
    -#, fuzzy
    msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
    -msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد پیغام‌رسان GroupWise ناوِل"
    +msgstr "متصل‌شونده قرارداد Live Messenger ویندوز"
    msgid "Use HTTP Method"
    msgstr "استفاده از روش HTTP"
    -#, fuzzy
    msgid "HTTP Method Server"
    -msgstr "کارگزار آزمایش IPC"
    +msgstr ""
    msgid "Show custom smileys"
    -msgstr "نمایش صورتک‌های سفارشی"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "نمایش شکلک‌های سفارشی"
    +
    msgid "Allow direct connections"
    -msgstr "نمی‌توان اتصال ایجاد کرد"
    +msgstr ""
    msgid "Allow connecting from multiple locations"
    msgstr ""
    @@ -5955,41 +5609,35 @@
    msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
    msgstr "nudge: به کاربران سقلمه می‌زند تا حواسشان را جمع کنند"
    -#, fuzzy
    msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
    -msgstr "تأیید هویت عادی شکست خورد!"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
    -msgstr "تأیید هویت عادی شکست خورد!"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "The following users are missing from your addressbook"
    -msgstr "نتایج جستجوی شما در زیر آمده است"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Unknown error (%d): %s"
    -msgstr "خطای نامعلوم"
    +msgstr "خطای نامعلوم (%d):‏ %s"
    msgid "Unable to add user"
    msgstr "نمی‌توان کاربر را اضافه کرد"
    #. Unknown error!
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unknown error (%d)"
    -msgstr "خطای نامعلوم"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "خطای نامعلوم (%d)"
    +
    msgid "Unable to remove user"
    -msgstr "نمی‌توان کاربر را اضافه کرد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
    -msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون سرعت ارسال پیغام‌ها خیلی زیاد است:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
    -msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون خطایی نامعلوم رخ داد:"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -6018,41 +5666,32 @@
    "happens when the user is blocked or does not exist."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
    -msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد چون سرعت ارسال پیغام‌ها خیلی زیاد است:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
    -msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون خطایی نامعلوم رخ داد:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "پیغام فرستاده نشد چون خطای کدگذاریی نامعلومی رخ داد."
    +
    msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    -msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون خطایی نامعلوم رخ داد:"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
    "%s to UTF-8 failed.)"
    msgstr ""
    -"(هنگام تبدیل این پیغام خطایی رخ داد.\t گزینهٔ «کُدگذاری» را در ویرایشگر حساب "
    -"بررسی کنید)"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    "was not valid UTF-8.)"
    msgstr ""
    -"(در دریافت این پیغام خطایی وجود داشت. یا شما و %s کدگذاری‌های متفاوتی انتخاب "
    -"کرده‌اید یا %s کارگیر پر اشکالی دارد.)"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
    "it was not valid UTF-8.)"
    msgstr ""
    -"(هنگام تبدیل این پیغام خطایی رخ داد.\t گزینهٔ «کُدگذاری» را در ویرایشگر حساب "
    -"بررسی کنید)"
    msgid "Writing error"
    msgstr "خطای نوشتن"
    @@ -6068,26 +5707,22 @@
    "خطای اتصال از کارگزار %s:\n"
    "‏%s"
    -#, fuzzy
    msgid "Our protocol is not supported by the server"
    -msgstr "قرارداد ما توسط این کارگزار پشتیبانی نمی‌شود."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "کارگزار از قرارداد ما پیشتیبانی نمی‌کند"
    +
    msgid "Error parsing HTTP"
    -msgstr "خطا هنگام تجزیهٔ HTTP."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "خطا هنگام تجزیهٔ‌ HTTP"
    +
    msgid "You have signed on from another location"
    -msgstr "شما از جای دیگری وارد سیستم شده‌اید."
    +msgstr "شما از مکان دیگری وارد سیستم شده‌اید"
    msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    msgstr ""
    "کارگزارهای MSN موقتاً قابل دسترسی نیستند. لطفاً پس از کمی صبر دوباره امتحان "
    "کنید."
    -#, fuzzy
    msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    -msgstr "کارگزارهای MSN موقتاً خاموش خواهند شد."
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Unable to authenticate: %s"
    @@ -6161,30 +5796,25 @@
    msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
    msgstr "ممکن است پیغام فرستاده نشده باشد چون خطایی نامعلوم رخ داد:"
    -#, fuzzy
    msgid "Delete Buddy from Address Book?"
    -msgstr "اضافه کردن به دفترچهٔ نشانی"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
    -msgstr "آیا می‌خواهید این رفیق را به فهرست رفقا‌یتان اضافه کنید؟"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "The username specified is invalid."
    -msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "The Display Name you entered is invalid."
    -msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
    +msgstr ""
    msgid ""
    "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
    msgstr ""
    #. show error to user
    -#, fuzzy
    msgid "Profile Update Error"
    -msgstr "خطای نوشتن"
    +msgstr ""
    #. no profile information yet, so we cannot update
    #. (reference: "libpurple/request.h")
    @@ -6196,23 +5826,24 @@
    #. display name
    #. nick name (required)
    -#, fuzzy
    msgid "Display Name"
    -msgstr "نمایش"
    +msgstr ""
    #. about me
    -#, fuzzy
    msgid "About Me"
    -msgstr "دربارهٔ %s"
    +msgstr "دربارهٔ من"
    #. where I live
    msgid "Where I Live"
    msgstr ""
    +#. relationship status
    +msgid "Relationship Status"
    +msgstr ""
    +
    #. mobile number
    -#, fuzzy
    msgid "Mobile Number"
    -msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن همراه..."
    +msgstr "شمارهٔ همراه"
    #. is searchable
    msgid "Can be searched"
    @@ -6222,171 +5853,141 @@
    msgid "Can be suggested"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Update your MXit Profile"
    -msgstr "تنظیم مجموعه تنظیمات"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "The PIN you entered is invalid."
    -msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
    -msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
    +msgstr ""
    msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "The two PINs you entered do not match."
    -msgstr "گذرواژه‌های جدید مطابقت ندارند."
    +msgstr ""
    #. show error to user
    -#, fuzzy
    msgid "PIN Update Error"
    -msgstr "خطای نوشتن"
    +msgstr ""
    #. pin
    #. pin (required)
    -#, fuzzy
    msgid "PIN"
    -msgstr "UIN"
    +msgstr ""
    #. verify pin
    msgid "Verify PIN"
    msgstr ""
    #. (reference: "libpurple/request.h")
    -#, fuzzy
    msgid "Change PIN"
    -msgstr "ذخیرهٔ شمایل"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Change MXit PIN"
    -msgstr "ذخیرهٔ شمایل"
    +msgstr ""
    msgid "View Splash"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "There is no splash-screen currently available"
    -msgstr "گپ در حال حاضر قابل دسترسی نیست"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "About"
    -msgstr "دربارهٔ %s"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "درباره"
    +
    msgid "Search for user"
    -msgstr "جستجو به دنبال کاربر"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Search for a MXit contact"
    -msgstr "جستجو به دنبال کاربر"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Type search information"
    -msgstr "اطلاعات کاربر"
    +msgstr ""
    msgid "_Search"
    msgstr "_جستجو"
    #. display / change profile
    -#, fuzzy
    msgid "Change Profile..."
    -msgstr "تغییر گذرواژه..."
    +msgstr ""
    #. change PIN
    -#, fuzzy
    msgid "Change PIN..."
    -msgstr "تغییر گذرواژه..."
    +msgstr ""
    #. suggested friends
    -#, fuzzy
    msgid "Suggested friends..."
    -msgstr "تنظیم نام دوستانه..."
    +msgstr ""
    #. search for contacts
    -#, fuzzy
    msgid "Search for contacts..."
    -msgstr "جستجو به دنبال کاربران..."
    +msgstr ""
    #. display splash-screen
    -#, fuzzy
    msgid "View Splash..."
    -msgstr "نمایش تاریخچه"
    +msgstr ""
    #. display plugin version
    -#, fuzzy
    msgid "About..."
    -msgstr "دربارهٔ %s"
    +msgstr "دربارهٔ..."
    #. the file is too big
    -#, fuzzy
    msgid "The file you are trying to send is too large!"
    -msgstr "پیغام خیلی بلند است."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    +#. file read error
    +msgid "Unable to access the local file"
    +msgstr "دسترسی به پرونده محلی ممکن نیست"
    +
    +#. file write error
    +msgid "Unable to save the file"
    +msgstr "ذخیرهٔ پرونده ممکن نیست"
    +
    msgid ""
    "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
    msgstr ""
    -"نمی‌توان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید "
    -"وارد کنید."
    -
    -#, fuzzy
    +
    msgid "Logging In..."
    -msgstr "ثبت وقایع"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid ""
    "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    msgstr ""
    -"نمی‌توان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید "
    -"وارد کنید."
    -
    -#, fuzzy
    +
    msgid "Connecting..."
    -msgstr "در حال اتصال"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "The Display Name you entered is too short."
    -msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
    -msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
    +msgstr ""
    #. mxit login name
    msgid "MXit ID"
    msgstr ""
    #. show the form to the user to complete
    -#, fuzzy
    msgid "Register New MXit Account"
    -msgstr "ثبت حساب Jabber جدید"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Please fill in the following fields:"
    -msgstr "لطفاً فیلدهای زیر را پر کنید"
    +msgstr ""
    #. no reply from the WAP site
    -#, fuzzy
    msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    msgstr ""
    -"گیم نتوانست به کارگزار فهرست رفقا متصل شود. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید."
    #. wapserver error
    #. server could not find the user
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    msgstr ""
    -"گیم نتوانست به کارگزار فهرست رفقا متصل شود. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید."
    -
    -#, fuzzy
    +
    msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    msgstr ""
    -"گیم نتوانست به کارگزار فهرست رفقا متصل شود. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید."
    msgid "Your session has expired. Please try again later."
    msgstr ""
    @@ -6400,126 +6001,123 @@
    msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Internal error. Please try again later."
    -msgstr "کارگزار در دسترس نیست: کمی بعد دوباره امتحان کنید"
    +msgstr ""
    msgid "You did not enter the security code"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Security Code"
    -msgstr "امنیت به کار انداخته شد"
    +msgstr ""
    #. ask for input (required)
    -#, fuzzy
    msgid "Enter Security Code"
    -msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Your Country"
    -msgstr "کشور"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Your Language"
    -msgstr "زبان مرجح"
    +msgstr ""
    #. display the form to the user and wait for his/her input
    -#, fuzzy
    msgid "MXit Authorization"
    -msgstr "درخواست اجازه"
    +msgstr ""
    msgid "MXit account validation"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Retrieving User Information..."
    -msgstr "اطلاعات کارگزار"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "was kicked"
    -msgstr "بلیت بد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "بیرون انداخته شد"
    +
    msgid "You have been kicked from this MultiMX."
    -msgstr "‏%s شما را از کانال بیرون انداخت: (%s)"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "شما از این MultiMX بیرون انداخته شدید."
    +
    msgid "_Room Name:"
    -msgstr "_اتاق:"
    +msgstr "نام _اتاق:"
    #. Display system message in chat window
    -#, fuzzy
    msgid "You have invited"
    -msgstr "نامه دارید!"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Loading menu..."
    -msgstr "ثبت وقایع"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "در حال بارگیری منو..."
    +
    msgid "Status Message"
    msgstr "پیغام وضعیت"
    -#, fuzzy
    msgid "Rejection Message"
    -msgstr "‌پیغام‌های دریافت شده"
    -
    -#. hidden number
    -#, fuzzy
    -msgid "Hidden Number"
    -msgstr "نام وسط"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "No profile available"
    -msgstr "موجود نیست"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "هیچ مجموعه تنظیماتی موجود نیست"
    +
    msgid "This contact does not have a profile."
    -msgstr "ممکن است این حساب هات‌مِیل فعال نباشد."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Your MXit ID..."
    -msgstr "شناسهٔ Yahoo!‎"
    +msgstr ""
    #. contact is in Deleted, Rejected or None state
    -#, fuzzy
    msgid "Re-Invite"
    -msgstr "دعوت"
    +msgstr ""
    #. Configuration options
    #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
    -#, fuzzy
    msgid "WAP Server"
    -msgstr "کارگزار"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Connect via HTTP"
    -msgstr "در حال اتصال"
    +msgstr ""
    msgid "Enable splash-screen popup"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    +msgid "Don't want to say"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Single"
    +msgstr "مجرد"
    +
    +msgid "In a relationship"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Engaged"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Married"
    +msgstr "متأهل"
    +
    +msgid "It's complicated"
    +msgstr "پیچیده است"
    +
    +msgid "Widowed"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Separated"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Divorced"
    +msgstr "مطلقه"
    +
    msgid "Last Online"
    -msgstr "برخط"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Invite Message"
    -msgstr "پیغامِ تَرک"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "پیغام دعوت‌نامه"
    +
    msgid "No results"
    -msgstr "نتایج جستجو"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "No contacts found."
    -msgstr "کاربری با این مشخصات پیدا نشد"
    +msgstr ""
    #. define columns
    -#, fuzzy
    msgid "UserId"
    -msgstr "کاربر"
    +msgstr ""
    msgid "Where I live"
    msgstr ""
    @@ -6535,97 +6133,83 @@
    msgstr[0] ""
    #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
    -#, fuzzy
    msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -msgstr "اتصال شما با اتاق گپ %s قطع شده است."
    +msgstr ""
    #. packet could not be queued for transmission
    -#, fuzzy
    msgid "Message Send Error"
    -msgstr "خطای پیغام Jabber"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unable to process your request at this time"
    -msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست."
    +msgstr ""
    msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Successfully Logged In..."
    -msgstr "شما با موفقیت عضو Qun را تغییر دادید"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid ""
    "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Message Error"
    -msgstr "خطای پیغام Jabber"
    +msgstr ""
    +
    +#. could not be decrypted
    +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    +msgstr ""
    msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "An internal MXit server error occurred."
    -msgstr "خطای نامعلومی در ورود به سیستم رخ داد: %s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Login error: %s (%i)"
    -msgstr "خطای SASL"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Logout error: %s (%i)"
    -msgstr "خطای SASL"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Contact Error"
    -msgstr "خطای اتصال"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Message Sending Error"
    -msgstr "خطای پیغام Jabber"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Status Error"
    -msgstr "خطای جریان"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "خطای وضعیت"
    +
    msgid "Mood Error"
    -msgstr "خطای شمایل"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Invitation Error"
    -msgstr "خطای ثبت"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Contact Removal Error"
    -msgstr "خطای اتصال"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "خطای حذف تماس"
    +
    msgid "Subscription Error"
    -msgstr "اشتراک"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "خطای اشتراک"
    +
    msgid "Contact Update Error"
    -msgstr "خطای اتصال"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "File Transfer Error"
    -msgstr "انتقال پرونده"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "خطای انتقال پرونده"
    +
    msgid "Cannot create MultiMx room"
    -msgstr "نمی‌توان لقب را عوض کرد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "MultiMx Invitation Error"
    -msgstr "خطای ثبت"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Profile Error"
    -msgstr "خطای نوشتن"
    +msgstr "خطای مجوعه تنظیمات"
    #. bad packet
    msgid "Invalid packet received from MXit."
    @@ -6657,52 +6241,42 @@
    msgid "In Love"
    msgstr "عاشق"
    -#, fuzzy
    msgid "Pending"
    -msgstr "فرستادن"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Invited"
    -msgstr "دعوت"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Rejected"
    -msgstr "رد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Deleted"
    -msgstr "حذف"
    +msgstr "حذف شد"
    msgid "MXit Advertising"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "More Information"
    -msgstr "اطلاعات محل کار"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "No such user: %s"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "User lookup"
    -msgstr "اتاق‌های کاربر"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Reading challenge"
    -msgstr "در حال خواندن داده"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unexpected challenge length from server"
    -msgstr "تقاضای نامعتبر از سوی کارگزار"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Logging in"
    -msgstr "ثبت وقایع"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "MySpaceIM - No Username Set"
    -msgstr "بدون نام"
    +msgstr ""
    msgid "You appear to have no MySpace username."
    msgstr ""
    @@ -6710,18 +6284,14 @@
    msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Lost connection with server"
    msgstr ""
    -"اتصال به کارگزار قطع شد\n"
    -"‏%s"
    #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
    #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
    #. used
    -#, fuzzy
    msgid "New mail messages"
    -msgstr "پیغام رفتن جدید"
    +msgstr ""
    msgid "New blog comments"
    msgstr ""
    @@ -6736,11 +6306,10 @@
    msgstr ""
    msgid "MySpace"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "MySpace"
    +
    msgid "IM Friends"
    -msgstr "پنجره‌های _پیغام اینترنتی"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -6751,13 +6320,12 @@
    "on the server-side list)"
    msgstr[0] ""
    -#, fuzzy
    msgid "Add contacts from server"
    -msgstr "پاسخ نامعتبر از کارگزار."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Protocol error, code %d: %s"
    -msgstr "فراروند کُد خطای %d را بازگرداند"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -6766,41 +6334,35 @@
    "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Incorrect username or password"
    -msgstr "لقب یا گذرواژهٔ نادرست"
    +msgstr ""
    msgid "MySpaceIM Error"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Invalid input condition"
    -msgstr "در حال تکمیل کردن اتصال"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Failed to add buddy"
    -msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "اضافه کردن رفیق شکست خورد"
    +
    msgid "'addbuddy' command failed."
    -msgstr "بار کردن فهرست رفقا از پرونده..."
    +msgstr "فرمان «addbuddy» شکست خورد"
    msgid "persist command failed"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Failed to remove buddy"
    -msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد"
    +msgstr ""
    msgid "'delbuddy' command failed"
    -msgstr ""
    +msgstr "فرمان «delbuddy» شکست خورد"
    msgid "blocklist command failed"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Missing Cipher"
    -msgstr "کلید رمز"
    +msgstr ""
    msgid "The RC4 cipher could not be found"
    msgstr ""
    @@ -6813,18 +6375,15 @@
    msgid "Add friends from MySpace.com"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Importing friends failed"
    -msgstr "پروندهٔ دوست بد"
    +msgstr ""
    #. TODO: find out how
    -#, fuzzy
    msgid "Find people..."
    -msgstr "پیدا کردن رفقا..."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Change IM name..."
    -msgstr "تغییر گذرواژه..."
    +msgstr ""
    msgid "myim URL handler"
    msgstr ""
    @@ -6838,38 +6397,32 @@
    msgid "Show display name in status text"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Show headline in status text"
    -msgstr "نمایش ا_سامی مستعار در زبانه‌ها/عنوان‌ها"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Send emoticons"
    -msgstr "گزینه‌های صدا"
    +msgstr "ارسال شکلک‌ها"
    msgid "Screen resolution (dots per inch)"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Base font size (points)"
    -msgstr "قلم درشت‌تر"
    +msgstr ""
    msgid "User"
    msgstr "کاربر"
    -#, fuzzy
    msgid "Headline"
    -msgstr "_دست‌گیره:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Song"
    -msgstr "_مرتب‌سازی:"
    +msgstr ""
    msgid "Total Friends"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Client Version"
    -msgstr "بستن گفتگو"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
    @@ -6877,13 +6430,11 @@
    "to set your username."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "MySpaceIM - Username Available"
    -msgstr "کارگزار در دسترس نیست"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "This username is available. Would you like to set it?"
    -msgstr "‏%s پیغامی به تخته‌سفید فرستاد. آیا می‌خواهید تخته‌سفید را باز کنید؟"
    +msgstr ""
    msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
    msgstr ""
    @@ -6891,18 +6442,15 @@
    msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "This username is unavailable."
    -msgstr "این تم صورتک ندارد."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Please try another username:"
    -msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید"
    +msgstr ""
    #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
    -#, fuzzy
    msgid "No username set"
    -msgstr "بدون نام"
    +msgstr ""
    msgid "Please enter a username to check its availability:"
    msgstr ""
    @@ -6916,22 +6464,21 @@
    msgid "Zap"
    msgstr ""
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s has zapped you!"
    -msgstr "‏%s شما را اضافه کرده است [%s]"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Zapping %s..."
    msgstr ""
    #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
    -#, fuzzy
    msgid "Whack"
    -msgstr "عقب"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "%s has whacked you!"
    -msgstr "‏%s شما را اضافه کرده است [%s]"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Whacking %s..."
    @@ -6940,13 +6487,12 @@
    #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
    #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
    #. * to translate it literally.
    -#, fuzzy
    msgid "Torch"
    -msgstr "موضوع"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "%s has torched you!"
    -msgstr "کاربر با شما قطع رابطه کرده است"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Torching %s..."
    @@ -6956,9 +6502,9 @@
    msgid "Smooch"
    msgstr ""
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s has smooched you!"
    -msgstr "‏%s وارد سیستم شد."
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Smooching %s..."
    @@ -6968,39 +6514,37 @@
    msgid "Hug"
    msgstr ""
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s has hugged you!"
    -msgstr "‏%s وارد سیستم شد."
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Hugging %s..."
    msgstr ""
    #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
    -#, fuzzy
    msgid "Slap"
    -msgstr "خواب‌آلود"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "%s has slapped you!"
    -msgstr "‏%s شما را اضافه کرده است [%s]"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Slapping %s..."
    msgstr ""
    #. Goose means "to pinch someone on their butt"
    -#, fuzzy
    msgid "Goose"
    -msgstr "نیست"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "%s has goosed you!"
    -msgstr "%s رفت."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Goosing %s..."
    -msgstr "در حال جستجوی %s"
    +msgstr ""
    #. A high-five is when two people's hands slap each other
    #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
    @@ -7008,9 +6552,9 @@
    msgid "High-five"
    msgstr ""
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s has high-fived you!"
    -msgstr "‏%s وارد سیستم شد."
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "High-fiving %s..."
    @@ -7022,9 +6566,9 @@
    msgid "Punk"
    msgstr ""
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s has punk'd you!"
    -msgstr "‏%s وارد سیستم شد."
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Punking %s..."
    @@ -7040,9 +6584,9 @@
    msgid "Raspberry"
    msgstr ""
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s has raspberried you!"
    -msgstr "‏%s وارد سیستم شد."
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Raspberrying %s..."
    @@ -7099,9 +6643,8 @@
    msgid "Master archive is misconfigured"
    msgstr "آرشیو اصلی درست پیکربندی نشده است"
    -#, fuzzy
    msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
    -msgstr "شناسایی میزبانِ نام کاربری‌ای که وارد کرده‌اید ممکن نشد"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
    @@ -7115,9 +6658,8 @@
    msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
    msgstr "شما به مرز تعداد اطلاعات تماس مجاز رسیده‌اید"
    -#, fuzzy
    msgid "You have entered an incorrect username"
    -msgstr "نام کاربری نامعتبری وارد کرده‌اید"
    +msgstr ""
    msgid "An error occurred while updating the directory"
    msgstr "در حین به‌هنگام‌سازی شاخه خطایی رخ داد"
    @@ -7141,9 +6683,9 @@
    msgid "Unknown error: 0x%X"
    msgstr "خطای نامعلوم: 0x%X"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to login: %s"
    -msgstr "نمی‌توان ورود کاربر %s را ممنوع کرد"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
    @@ -7274,13 +6816,10 @@
    msgstr ""
    "به نظر می‌رسد %s برون‌خط است و پیغامی را که الان فرستادید دریافت نکرده است."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
    "you wish to connect."
    msgstr ""
    -"نمی‌توان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید "
    -"وارد کنید."
    msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
    msgstr "این کنفرانس بسته شده است. دیگر نمی‌توان پیغامی فرستاد."
    @@ -7311,7 +6850,7 @@
    msgstr "دلیلی ارائه نشد."
    msgid "Authorization Denied Message:"
    -msgstr "پیغام رد اجازه:"
    +msgstr ""
    #. *
    #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
    @@ -7319,13 +6858,13 @@
    msgid "_OK"
    msgstr "_تأیید"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Received unexpected response from %s: %s"
    -msgstr "پاسخ‌های HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Received unexpected response from %s"
    -msgstr "پاسخ‌های HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد."
    +msgstr ""
    msgid ""
    "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
    @@ -7339,18 +6878,17 @@
    "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
    "doesn't support it."
    msgstr ""
    +"شما در تنظیمات حساب‌تان درخواست رمزنگاری کرده‌اید ولی یکی از کارگزارها از آن "
    +"پشتیبانی نمی‌کند."
    #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
    #. error message.
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Error requesting %s: %s"
    -msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "The server returned an empty response"
    msgstr ""
    -"نمی‌توان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید "
    -"وارد کنید."
    msgid ""
    "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
    @@ -7379,13 +6917,11 @@
    "(در دریافت این پیغام خطایی وجود داشت. یا شما و %s کدگذاری‌های متفاوتی انتخاب "
    "کرده‌اید یا %s کارگیر پر اشکالی دارد.)"
    -#, fuzzy
    msgid "Could not join chat room"
    -msgstr "متصل نشد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Invalid chat room name"
    -msgstr "نام اتاق نامعتبر"
    +msgstr ""
    msgid "Invalid error"
    msgstr "خطای نامعتبر"
    @@ -7396,14 +6932,12 @@
    msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Cannot send SMS"
    -msgstr "نمی‌توان پرونده را فرستاد"
    +msgstr "ارسال پیامک ممکن نیست"
    #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
    -#, fuzzy
    msgid "Cannot send SMS to this country"
    -msgstr "نمی‌توان شاخه را فرستاد."
    +msgstr "ارسال پیامک به این کشور ممکن نیست"
    #. Undocumented
    msgid "Cannot send SMS to unknown country"
    @@ -7424,44 +6958,39 @@
    msgid "Bot account reached monthly IM limit"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Unable to receive offline messages"
    -msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Offline message store full"
    -msgstr "پیغام برون‌خط"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to send message: %s (%s)"
    -msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد (%s)."
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Unable to send message: %s"
    msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد: %s"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
    -msgstr "نمی‌توان به %s پیغام فرستاد:"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to send message to %s: %s"
    -msgstr "نمی‌توان به %s پیغام فرستاد:"
    +msgstr ""
    msgid "Thinking"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Shopping"
    -msgstr "تایپ کردن را متوقف می‌کند"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Questioning"
    -msgstr "محاورهٔ درخواست"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Eating"
    -msgstr "در حال پی‌جویی"
    +msgstr ""
    msgid "Watching a movie"
    msgstr ""
    @@ -7469,9 +6998,8 @@
    msgid "Typing"
    msgstr "‏در حال تایپ"
    -#, fuzzy
    msgid "At the office"
    -msgstr "در دفتر نیستم"
    +msgstr ""
    msgid "Taking a bath"
    msgstr ""
    @@ -7482,75 +7010,62 @@
    msgid "Having fun"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Sleeping"
    -msgstr "خواب‌آلود"
    +msgstr ""
    msgid "Using a PDA"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Meeting friends"
    -msgstr "پنجره‌های _پیغام اینترنتی"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "On the phone"
    -msgstr "پای تلفن"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Surfing"
    -msgstr "تکرار"
    +msgstr ""
    #. "I am mobile." / "John is mobile."
    msgid "Mobile"
    msgstr "همراه"
    -#, fuzzy
    msgid "Searching the web"
    -msgstr "اخطار دادن به کاربر"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "At a party"
    -msgstr "درگاه تأیید هویت"
    +msgstr ""
    msgid "Having Coffee"
    msgstr ""
    #. Playing video games
    -#, fuzzy
    msgid "Gaming"
    -msgstr "نام کاربر"
    +msgstr ""
    msgid "Browsing the web"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Smoking"
    -msgstr "_مرتب‌سازی:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Writing"
    -msgstr "کاری"
    +msgstr ""
    #. Drinking [Alcohol]
    -#, fuzzy
    msgid "Drinking"
    -msgstr "کاری"
    +msgstr ""
    msgid "Listening to music"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Studying"
    -msgstr "فرستادن"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "In the restroom"
    -msgstr "علایق"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    -msgstr "داده‌های نامعتبری از اتصال کارگزار دریافت شد.."
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -7565,9 +7080,8 @@
    msgid "AIM Protocol Plugin"
    msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد AIM"
    -#, fuzzy
    msgid "ICQ UIN..."
    -msgstr "ICQ UIN"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -7598,9 +7112,8 @@
    msgid "Received invalid data on connection with remote user."
    msgstr "داده‌های نامعتبری از اتصال با کاربر دوردست دریافت شد."
    -#, fuzzy
    msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
    -msgstr "برقراری اتصال با کاربر دوردست ممکن نیست."
    +msgstr ""
    msgid "Direct IM established"
    msgstr "ارتباط پیغام اینترنتی مستقیم برقرار شد"
    @@ -7630,39 +7143,31 @@
    msgid "Invisible"
    msgstr "نامرئی"
    -#, fuzzy
    msgid "Evil"
    -msgstr "پست الکترونیکی"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Depression"
    -msgstr "حرفه"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "At home"
    -msgstr "دربارهٔ %s"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "At work"
    -msgstr "شبکه"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "At lunch"
    -msgstr "بیرون برای ناهار"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
    msgstr ""
    -"نمی‌توان به کارگزار تأیید هویت متصل شد:\n"
    -"‏%s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
    -msgstr "اتصال به کارگزار ممکن نیست."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Username sent"
    -msgstr "بدون نام"
    +msgstr ""
    msgid "Connection established, cookie sent"
    msgstr "اتصال برقرار شد، کوکی فرستاده شد"
    @@ -7671,62 +7176,52 @@
    msgid "Finalizing connection"
    msgstr "در حال تکمیل کردن اتصال"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
    "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
    "numbers and spaces, or contain only numbers."
    msgstr ""
    -"نمی‌توان وارد سیستم شد: نمی‌توان با %s وارد سیستم شد چون نام کاربری نامعتبر "
    -"است. نام کاربری باید یا با حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشد یا "
    -"فقط از ارقام تشکیل شده باشد."
    msgid ""
    "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
    "supported by your system."
    msgstr ""
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +"شما در تنظیمات حساب‌تان درخواست رمزنگاری کرده‌اید ولی سیستم شما از آن پشتیبانی "
    +"نمی‌کند."
    +
    +#, c-format
    msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
    msgstr ""
    -"ممکن است به زودی ارتباط شما قطع شود. برای دیدن به‌هنگام‌سازی‌ها %s را ببینید."
    -
    -#, fuzzy
    +
    msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
    -msgstr "نمی‌توان مجموعه تنظیمات AIM را تنظیم کرد."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unable to get a valid login hash."
    -msgstr "خواندن پروندهٔ %s ممکن نیست."
    +msgstr ""
    msgid "Received authorization"
    msgstr "اجازه دریافت شد"
    #. Unregistered username
    #. the username does not exist
    -#, fuzzy
    msgid "Username does not exist"
    -msgstr "کاربر وجود ندارد"
    +msgstr ""
    #. Suspended account
    -#, fuzzy
    msgid "Your account is currently suspended"
    -msgstr "حساب شما در حال حاضر به حالت تعلیق در آمده است."
    +msgstr ""
    #. service temporarily unavailable
    msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
    msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی AOL موقتاً قابل دسترسی نیست."
    #. username connecting too frequently
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
    "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
    "longer."
    msgstr ""
    -"شما دفعات خیلی زیادی متصل شده و دوباره اتصالتان را قطع کرده‌اید. ده دقیقه صبر "
    -"کنید و بعد دوباره امتحان کنید. اگر الان به تلاشتان ادامه دهید شاید مجبور "
    -"شوید بیشتر منتظر بمانید."
    #. client too old
    #, c-format
    @@ -7734,19 +7229,14 @@
    msgstr "نسخهٔ کارگیری که استفاده می‌کنید خیلی قدیمی است. لطفاً در %s ارتقا دهید"
    #. IP address connecting too frequently
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
    "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
    "longer."
    msgstr ""
    -"شما دفعات خیلی زیادی متصل شده و دوباره اتصالتان را قطع کرده‌اید. ده دقیقه صبر "
    -"کنید و بعد دوباره امتحان کنید. اگر الان به تلاشتان ادامه دهید شاید مجبور "
    -"شوید بیشتر منتظر بمانید."
    -
    -#, fuzzy
    +
    msgid "The SecurID key entered is invalid"
    -msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
    +msgstr ""
    msgid "Enter SecurID"
    msgstr "‏SecurID را وارد کنید"
    @@ -7755,7 +7245,7 @@
    msgstr "عدد ۶ رقمی را از نمایش دیجیتالی وارد کنید."
    msgid "Password sent"
    -msgstr "گذرواژه فرستاده شد"
    +msgstr ""
    msgid "Unable to initialize connection"
    msgstr "نمی‌توان اتصال ایجاد کرد"
    @@ -7845,18 +7335,18 @@
    "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
    msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون خارج از محدوده بودند."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
    msgid_plural ""
    "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
    -msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون او خیلی بدجنس بود."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr[0] ""
    +
    +#, c-format
    msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
    msgid_plural ""
    "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
    -msgstr[0] "%Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید چون شما خیلی بدجنسید."
    +msgstr[0] ""
    #, c-format
    msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
    @@ -7873,18 +7363,16 @@
    msgid "The new formatting is invalid."
    msgstr "قالب‌بندی جدید نامعتبر است."
    -#, fuzzy
    msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
    msgstr ""
    -"قالب‌بندی نام کاربری فقط می‌تواند در تغییر بزرگی و کوچکی حروف و فاصله‌ها باشد."
    msgid "Pop-Up Message"
    msgstr "پیغام واشو"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "The following username is associated with %s"
    msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
    -msgstr[0] "نام‌های کاربری زیر به %s مرتبط است"
    +msgstr[0] ""
    #, c-format
    msgid "No results found for email address %s"
    @@ -7897,41 +7385,33 @@
    msgid "Account Confirmation Requested"
    msgstr "تأیید حساب درخواست شد"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
    "from the original."
    msgstr ""
    -"خطای 0x%04x: قالب‌بندی نام کاربری ممکن نیست چون نام کاربری درخواست شده با نام "
    -"اصلی فرق می‌کند."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +
    +#, c-format
    msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
    -msgstr "خطای 0x%04x: قالب‌بندی نام کاربری ممکن نیست چون نام نامعتبر است."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
    "long."
    msgstr ""
    -"خطای 0x%04x: قالب‌بندی نام کاربری ممکن نیست چون نام کاربری درخواست شده طولانی "
    -"است."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
    "request pending for this username."
    msgstr ""
    -"خطای 0x%04x: تغییر نشانی پست الکترونیکی ممکن نیست چون یک درخواست معلق دیگر "
    -"برای این نام کاربری از قبل موجود است."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
    "too many usernames associated with it."
    msgstr ""
    -"خطای 0x%04x: تغییر نشانی پست الکترونیکی ممکن نیست چون نشانی داده شده با "
    -"تعداد زیادی نام کاربری مرتبط است."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -7973,7 +7453,7 @@
    "حالتان را کرده‌اید. مجموعه تنظیمات شما تنظیم نشده باقی مانده است؛ هنگامی که "
    "کاملاً متصل شدید دوباره برای تنظیم آن تلاش کنید."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
    "truncated for you."
    @@ -7981,8 +7461,6 @@
    "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
    "truncated for you."
    msgstr[0] ""
    -"طول مجموعه تنظیمات از حداکثر طول مجاز %Id بایت بیشتر شده است. انتهای آن قیچی "
    -"شده است."
    msgid "Profile too long."
    msgstr "مجموعه تنظیمات خیلی طولانی است."
    @@ -8000,53 +7478,42 @@
    msgid "Away message too long."
    msgstr "پیغام رفتن خیلی طولانی است."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
    "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
    "numbers and spaces, or contain only numbers."
    msgstr ""
    -"نمی‌توان رفیق %s را اضافه کرد چون نام کاربری او نامعتبر است. نام کاربری باید "
    -"با یک حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشند، یا فقط از ارقام تشکیل "
    -"شده باشد."
    -
    -#, fuzzy
    +
    msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
    -msgstr "نمی‌توان فهرست رفقا را بازیابی کرد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "بازبابی فهرست رفقا ممکن نیستاش"
    +
    msgid ""
    "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
    "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
    msgstr ""
    -"کارگزارهای AIM موقتاً نمی‌توانستند فهرست رفقایتان را ارسال کنند. فهرست "
    -"رفقایتان از دست نرفته است، و احتمالاً در چند ساعت آینده قابل دسترسی خواهد شد."
    msgid "Orphans"
    -msgstr "یتیمان"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
    "list. Please remove one and try again."
    msgstr ""
    -"نمی‌توان رفیق %s را به فهرست رفقایتان اضافه کرد چون رفقای خیلی زیادی در فهرست "
    -"رفقایتان دارید. لطفاً یکی را حذف کرده و دوباره امتحان کنید."
    msgid "(no name)"
    msgstr "(بدون نام)"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
    -msgstr "فرمان شما به دلیل نامعلومی شکست خورد."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
    "Do you want to add this user?"
    msgstr ""
    -"کاربر %s به شما اجازه داده که او را به فهرست رفقایتان اضافه کنید. آیا "
    -"می‌خواهید این کار را بکنید؟"
    msgid "Authorization Given"
    msgstr "اجازه داده شد"
    @@ -8085,9 +7552,8 @@
    msgid "iTunes Music Store Link"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Lunch"
    -msgstr "فرانسوی"
    +msgstr "ناهار"
    #, c-format
    msgid "Buddy Comment for %s"
    @@ -8110,9 +7576,8 @@
    msgid "C_onnect"
    msgstr "_اتصال"
    -#, fuzzy
    msgid "You closed the connection."
    -msgstr "کارگزار اتصال را قطع کرد."
    +msgstr ""
    msgid "Get AIM Info"
    msgstr "گرفتن اطلاعات AIM"
    @@ -8121,13 +7586,11 @@
    msgid "Edit Buddy Comment"
    msgstr "ویرایش توضیح رفیق"
    -#, fuzzy
    msgid "Get X-Status Msg"
    -msgstr "گرفتن پیغام وضعیت"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "End Direct IM Session"
    -msgstr "ارتباط پیغام اینترنتی مستقیم برقرار شد"
    +msgstr ""
    msgid "Direct IM"
    msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم"
    @@ -8147,9 +7610,8 @@
    msgid "Change Address To:"
    msgstr "تغییر نشانی به:"
    -#, fuzzy
    msgid "you are not waiting for authorization"
    -msgstr "<i>شما در انتظار اجازهٔ کسی نیستید</i>"
    +msgstr ""
    msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
    msgstr "شما در انتظار اجازهٔ رفقای زیر هستید"
    @@ -8170,30 +7632,25 @@
    msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
    msgstr "نشانی پست الکترونیکی رفیقی را که دنبالش می‌گردید وارد کنید."
    -#, fuzzy
    msgid "Set User Info (web)..."
    -msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر (نشانی اینترنتی)..."
    +msgstr ""
    #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
    -#, fuzzy
    msgid "Change Password (web)"
    -msgstr "تغییر گذرواژه (نشانی اینترنتی)"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "تغییر گذرواژه (وب)"
    +
    msgid "Configure IM Forwarding (web)"
    -msgstr "پیکربندی ارجاع پیغام اینترنتی (نشانی اینترنتی)"
    +msgstr ""
    #. ICQ actions
    msgid "Set Privacy Options..."
    msgstr "تنظیم گزینه‌های حریم خصوصی..."
    -#, fuzzy
    msgid "Show Visible List"
    -msgstr "نمایش فهرست رفقا"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Show Invisible List"
    -msgstr "فهرست دعوت"
    +msgstr ""
    #. AIM actions
    msgid "Confirm Account"
    @@ -8211,18 +7668,14 @@
    msgid "Search for Buddy by Email Address..."
    msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی پست الکترونیکی..."
    -#, fuzzy
    msgid "Use clientLogin"
    -msgstr "کاربر وارد سیستم نشده است"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid ""
    "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
    "file transfers and direct IM (slower,\n"
    "but does not reveal your IP address)"
    msgstr ""
    -"استفادهٔ دائم از کارگزار پیشکار ICQ برای انتقال پرونده\n"
    -"(کندتر است، اما نشانی IP شما را آشکار نمی‌کند)"
    msgid "Allow multiple simultaneous logins"
    msgstr ""
    @@ -8318,9 +7771,8 @@
    msgid "Camera"
    msgstr "دوربین"
    -#, fuzzy
    msgid "Screen Sharing"
    -msgstr "نام کاربری"
    +msgstr ""
    msgid "IP Address"
    msgstr "نشانی IP"
    @@ -8448,9 +7900,8 @@
    #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
    #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
    #. Invisible (this is the default).
    -#, fuzzy
    msgid "Don't Appear Online"
    -msgstr "به نظر برخط"
    +msgstr ""
    #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
    #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
    @@ -8462,32 +7913,26 @@
    #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
    #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
    #. default).
    -#, fuzzy
    msgid "Don't Appear Offline"
    -msgstr "به نظر برون‌خط"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "you have no buddies on this list"
    -msgstr "‏%s شما را از کانال بیرون انداخت: (%s)"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
    "\""
    msgstr ""
    -"برای درخواست مجدد اجازه از رفقای زیر روی آن‌ها کلیک راست کرده و «درخواست مجدد "
    -"اعطای اجازه» را انتخاب کنید."
    -
    -#, fuzzy
    +
    msgid "Visible List"
    -msgstr "نامرئی"
    +msgstr ""
    msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Invisible List"
    -msgstr "فهرست دعوت"
    +msgstr ""
    msgid "These buddies will always see you as offline"
    msgstr ""
    @@ -8496,9 +7941,9 @@
    msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
    msgstr "<b>عنوان گروه:</b> %s<br>"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
    -msgstr "<b>کاربر:</b> %s<br>"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Info for Group %s"
    @@ -8574,15 +8019,11 @@
    msgid "File Transfer"
    msgstr "انتقال پرونده"
    -#, fuzzy
    msgid "Supports"
    -msgstr "پشتیبانی"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "External User"
    msgstr ""
    -"\n"
    -"<b>کاربر خارجی</b>"
    msgid "Create conference with user"
    msgstr "ایجاد کنفرانس با کاربر"
    @@ -8632,9 +8073,8 @@
    msgid "Topic:"
    msgstr "موضوع:"
    -#, fuzzy
    msgid "A server is required to connect this account"
    -msgstr "کارگزار اتصال را قطع کرد."
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
    @@ -9156,9 +8596,8 @@
    msgid "Error during file transfer"
    msgstr "خطا هنگام انتقال پرونده"
    -#, fuzzy
    msgid "Remote disconnected"
    -msgstr "%s قطع شد"
    +msgstr ""
    msgid "Permission denied"
    msgstr "اجازه داده نشد"
    @@ -9166,13 +8605,11 @@
    msgid "Key agreement failed"
    msgstr "توافق کلید شکست خورد"
    -#, fuzzy
    msgid "Connection timed out"
    -msgstr "انقضای مدت اتصال"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Creating connection failed"
    -msgstr "اتصال شکست خورد"
    +msgstr ""
    msgid "File transfer session does not exist"
    msgstr "نشست انتقال پرونده وجود ندارد"
    @@ -9192,9 +8629,8 @@
    msgid "Cannot send file"
    msgstr "نمی‌توان پرونده را فرستاد"
    -#, fuzzy
    msgid "Error occurred"
    -msgstr "خطا"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
    @@ -9293,9 +8729,8 @@
    msgid "Cannot get room list"
    msgstr "نمی‌توان فهرست اتاق‌ها را گرفت"
    -#, fuzzy
    msgid "Network is empty"
    -msgstr "آمار شبکه"
    +msgstr ""
    msgid "No public key was received"
    msgstr "کلید عمومی‌ای دریافت نشد"
    @@ -9364,9 +8799,8 @@
    msgid "WATCH"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Cannot watch user"
    -msgstr "نمی‌توانید خودتان را اضافه کنید"
    +msgstr ""
    msgid "Resuming session"
    msgstr "ازسرگیری نشست"
    @@ -9412,9 +8846,8 @@
    msgid "Disconnected by server"
    msgstr "قطع شده از طرف کارگزار"
    -#, fuzzy
    msgid "Error connecting to SILC Server"
    -msgstr "خطا هنگام اتصال به کارگزار SILC"
    +msgstr ""
    msgid "Key Exchange failed"
    msgstr "تبادل کلید شکست خورد"
    @@ -9428,9 +8861,8 @@
    msgid "Performing key exchange"
    msgstr "در حال اجرای تبادل کلید"
    -#, fuzzy
    msgid "Unable to load SILC key pair"
    -msgstr "نمی‌توان زوج کلید SILC را بار کرد: %s"
    +msgstr ""
    #. Progress
    msgid "Connecting to SILC Server"
    @@ -9439,17 +8871,15 @@
    msgid "Out of memory"
    msgstr "حافظه تمام شد"
    -#, fuzzy
    msgid "Unable to initialize SILC protocol"
    -msgstr "نمی‌توان قرارداد SILC را راه‌اندازی کرد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Error loading SILC key pair"
    -msgstr "در حال ایجاد زوج کلید SILC..."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Download %s: %s"
    -msgstr "کاربران در ‌‌‌‌%s: %s"
    +msgstr ""
    msgid "Your Current Mood"
    msgstr "حالت فعلی شما"
    @@ -9489,9 +8919,8 @@
    msgid "Your VCard File"
    msgstr "پروندهٔ کارت مجازی شما"
    -#, fuzzy
    msgid "Timezone (UTC)"
    -msgstr "منطقهٔ زمانی "
    +msgstr ""
    msgid "User Online Status Attributes"
    msgstr "ویژگی‌های وضعیت برخط کاربر"
    @@ -9727,9 +9156,8 @@
    msgid "Creating SILC key pair..."
    msgstr "در حال ایجاد زوج کلید SILC..."
    -#, fuzzy
    msgid "Unable to create SILC key pair"
    -msgstr "در حال ایجاد زوج کلید SILC..."
    +msgstr ""
    #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
    #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
    @@ -9766,9 +9194,9 @@
    msgid "Key Length: \t%d bits\n"
    msgstr "طول کلید : \t%Id بیت \n"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Version: \t%s\n"
    -msgstr "علت: %s"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -9819,31 +9247,30 @@
    msgstr "تخته‌سفید"
    msgid "No server statistics available"
    -msgstr "آمار کارگزاری موجود نیست"
    +msgstr ""
    msgid "Error during connecting to SILC Server"
    -msgstr "خطا هنگام اتصال به کارگزار SILC"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
    -msgstr "شکست: عدم تطابق نسخه، کارگیرتان را ارتقا دهید"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
    msgstr ""
    -"شکست: کارگزار دوردست از کلید عمومی شما پشتیبانی نمی‌کند یا به آن اعتماد ندارد"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
    -msgstr "شکست: کارگزار دوردست از گروه KE پیشنهاد شده پشتیبانی نمی‌کند"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
    -msgstr "شکست: کارگزار از رمزگشای پیشنهاد شده پشتیبانی نمی‌کند"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
    -msgstr "شکست: کارگزار دوردست از PKCS پیشنهاد شده پشتیبانی نمی‌کند"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
    @@ -9851,54 +9278,47 @@
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
    -msgstr "شکست: کارگزار دوردست از HMAC پیشنهاد شده پشتیبانی نمی‌کند"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Failure: Incorrect signature"
    -msgstr "شکست: امضای غلط"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Failure: Invalid cookie"
    -msgstr "شکست: کوکی نامعتبر"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Failure: Authentication failed"
    -msgstr "شکست: تأیید هویت شکست خورد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
    -msgstr "نمی‌توان اتصال کارگیر SILC را راه‌اندازی کرد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "John Noname"
    -msgstr "بدون نام"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
    -msgstr "نمی‌توان زوج کلید SILC را بار کرد: %s"
    +msgstr ""
    msgid "Unable to create connection"
    -msgstr "نمی‌توان اتصال ایجاد کرد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unknown server response"
    -msgstr "خطای کارگزار نامعلوم."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unable to create listen socket"
    -msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unable to resolve hostname"
    -msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
    -msgstr "نام‌های کاربری SIP نمی‌توانند حاوی فاصله یا نماد @ باشند"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "SIP connect server not specified"
    -msgstr "نمایش گزینه‌های کمتر"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -9942,9 +9362,8 @@
    msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Yahoo ID..."
    -msgstr "شناسهٔ Yahoo!‎"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -9956,9 +9375,8 @@
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
    -msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد یاهو"
    +msgstr "متصل‌شونده قرارداد یاهو!"
    msgid "Pager port"
    msgstr "درگاه پِی‌جو"
    @@ -9976,14 +9394,13 @@
    msgstr "نادیده گرفتن دعوت به کنفرانس‌ها و اتاق‌های گپ"
    msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
    -msgstr ""
    +msgstr "استفاده از پیشکار حساب برای اتصال‌های HTTP و HTTPS"
    msgid "Chat room list URL"
    msgstr "نشانی اینترنتی فهرست اتاق‌های گپ"
    -#, fuzzy
    msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    -msgstr "شناسهٔ Yahoo!‎"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -9995,9 +9412,8 @@
    #. *< version
    #. * summary
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
    -msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد یاهو"
    +msgstr "متصل‌شونده قرارداد یاهو! ژاپن"
    #, c-format
    msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
    @@ -10033,51 +9449,37 @@
    msgstr "اضافه کردن رفیق رد شد"
    #. Some error in the received stream
    -#, fuzzy
    msgid "Received invalid data"
    -msgstr "داده‌های نامعتبری از اتصال کارگزار دریافت شد.."
    +msgstr ""
    #. security lock from too many failed login attempts
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
    "website may fix this."
    msgstr ""
    -"خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وب‌گاه Yahoo!‎ ممکن است این مشکل را برطرف "
    -"کند."
    #. indicates a lock of some description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
    "this."
    msgstr ""
    -"خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وب‌گاه Yahoo!‎ ممکن است این مشکل را برطرف "
    -"کند."
    #. indicates a lock due to logging in too frequently
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
    "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
    msgstr ""
    -"خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وب‌گاه Yahoo!‎ ممکن است این مشکل را برطرف "
    -"کند."
    #. username or password missing
    -#, fuzzy
    msgid "Username or password missing"
    -msgstr "لقب یا گذرواژهٔ نادرست"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
    "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
    "Check %s for updates."
    msgstr ""
    -"کارگزار یاهو استفاده از روش تأیید هویت ناشناخته‌ای را درخواست کرده است. شما "
    -"به احتمال زیاد نخواهید توانست با موفقیت وارد سیستم یاهو شوید. برای ارتقا %s "
    -"را ببینید."
    msgid "Failed Yahoo! Authentication"
    msgstr "تأیید هویت Yahoo!‎ شکست خورد"
    @@ -10093,19 +9495,14 @@
    msgid "Ignore buddy?"
    msgstr "رفیقتان نادیده گرفته شود؟"
    -#, fuzzy
    msgid "Invalid username or password"
    -msgstr "لقب یا گذرواژهٔ نادرست"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid ""
    "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
    "try logging into the Yahoo! website."
    msgstr ""
    -"خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وب‌گاه Yahoo!‎ ممکن است این مشکل را برطرف "
    -"کند."
    -
    -#, c-format
    +
    msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    msgstr ""
    @@ -10120,39 +9517,30 @@
    "خطای نامعلوم با شمارهٔ %d. ورود به وب‌گاه Yahoo!‎ ممکن است این مشکل را برطرف "
    "کند."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
    -msgstr "اضافه کردن رفیق %s به گروه %s به فهرست کارگزار با حساب %s ممکن نیست."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unable to add buddy to server list"
    -msgstr "نمی‌توان رفیق را به فهرست کارگزار اضافه کرد"
    +msgstr "اضافه کردن رفیق در فهرست کارگزار ممکن نیست"
    #, c-format
    msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Received unexpected HTTP response from server"
    -msgstr "پاسخ‌های HTTP نامعتبر از کارگزار دریافت شد."
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Lost connection with %s: %s"
    msgstr ""
    -"اتصال به کارگزار قطع شد:\n"
    -"‏%s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    msgstr ""
    -"برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n"
    -"‏%s"
    -
    -#, fuzzy
    +
    msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    msgstr ""
    -"نمی‌توان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید "
    -"وارد کنید."
    msgid ""
    "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
    @@ -10210,9 +9598,8 @@
    msgid "Join User in Chat..."
    msgstr "پیوستن به کاربر در گپ..."
    -#, fuzzy
    msgid "Open Inbox"
    -msgstr "صندوق نامهٔ هات‌مِیل باز شود"
    +msgstr ""
    msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
    msgstr ""
    @@ -10235,9 +9622,9 @@
    msgid "Unable to establish file descriptor."
    msgstr ""
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
    -msgstr "‏%s مایل است پروندهٔ %s را برای شما بفرستد"
    +msgstr ""
    msgid "Write Error"
    msgstr "خطای نوشتن"
    @@ -10286,12 +9673,9 @@
    msgid "Last Update"
    msgstr "آخرین به هنگام‌رسانی"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
    msgstr ""
    -"ببخشید، به نظر می‌رسد این شرح حال به زبان یا قالبی است که در حال حاضر "
    -"پشتیبانی نمی‌شود."
    msgid ""
    "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
    @@ -10312,9 +9696,9 @@
    msgid "The user's profile is empty."
    msgstr "مجموعه تنظیمات کاربر خالی است."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s has declined to join."
    -msgstr "‏%s وارد سیستم شد."
    +msgstr ""
    msgid "Failed to join chat"
    msgstr "پیوستن به گپ شکست خورد"
    @@ -10366,9 +9750,8 @@
    msgid "User Rooms"
    msgstr "اتاق‌های کاربر"
    -#, fuzzy
    msgid "Connection problem with the YCHT server"
    -msgstr "مشکل اتصال با کارگزار YCHT"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
    @@ -10488,25 +9871,21 @@
    msgid "Exposure"
    msgstr ""
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Unable to create socket: %s"
    msgstr ""
    -"ایجاد سوکت ممکن نیست:\n"
    -"‏%s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
    -msgstr "تجزیهٔ پاسخ پیشکار HTTP ممکن نیست: %s\n"
    +msgstr "تجزیهٔ پاسخ رسیده از پیشکار HTTP ممکن نیست: %s"
    #, c-format
    msgid "HTTP proxy connection error %d"
    msgstr "خطای اتصال پیشکار HTTP %Id"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
    msgstr ""
    -"دسترسی مُجاز نیست: کارگزار پیشکار HTTP تونل زدن از درگاه %Id را ممنوع کرده "
    -"است."
    #, c-format
    msgid "Error resolving %s"
    @@ -10516,9 +9895,9 @@
    msgid "Requesting %s's attention..."
    msgstr ""
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s has requested your attention!"
    -msgstr "‏%s اطلاعات شما را درخواست کرده است"
    +msgstr ""
    #. *
    #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
    @@ -10568,25 +9947,21 @@
    msgstr "دعوت گپ را قبول می‌کنید؟"
    #. Shortcut
    -#, fuzzy
    msgid "Shortcut"
    -msgstr "میانبرها"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "میان‌بُر"
    +
    msgid "The text-shortcut for the smiley"
    -msgstr "تم میان‌بر متنی GTK+"
    +msgstr "میان‌بُر متنی شکلک"
    #. Stored Image
    -#, fuzzy
    msgid "Stored Image"
    -msgstr "ذخیرهٔ تصویر"
    +msgstr "تصویر ذخیره‌شده"
    msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "SSL Connection Failed"
    -msgstr "اتصال شکست خورد"
    +msgstr "اتصال SSL شکست خورد"
    msgid "SSL Handshake Failed"
    msgstr "دست دادن SSL شکست خورد"
    @@ -10594,36 +9969,32 @@
    msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Unknown SSL error"
    -msgstr "خطای نامعلوم"
    +msgstr "خطای SSL نامعلوم"
    msgid "Unset"
    msgstr "صفر کردن"
    -#, fuzzy
    msgid "Do not disturb"
    -msgstr "مزاحم نشوید"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Extended away"
    -msgstr "رفتهٔ بیشتر"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Feeling"
    -msgstr "باقی مانده"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
    -msgstr "%s وضعیت را از %s به %s تغییر داد"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "%s (%s) is now %s"
    -msgstr "‏%s در حال حاضر %s است"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "%s (%s) is no longer %s"
    -msgstr "%s دیگر %s نیست."
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "%s became idle"
    @@ -10695,9 +10066,9 @@
    msgid "Unable to connect to %s"
    msgstr "اتصال به %s ممکن نیست"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
    -msgstr "خطا هنگام خواندن از %s: %s"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -10707,103 +10078,93 @@
    #, c-format
    msgid "Error reading from %s: %s"
    -msgstr "خطا هنگام خواندن از %s: %s"
    +msgstr "خطا هنگام خواندن از %s‏: %s"
    #, c-format
    msgid "Error writing to %s: %s"
    -msgstr "خطا هنگام نوشتن در %s: %s"
    +msgstr "خطا هنگام نوشتن در %s‏: %s"
    #, c-format
    msgid "Unable to connect to %s: %s"
    -msgstr "اتصال به %s ممکن نیست: %s"
    +msgstr "اتصال به %s ممکن نیست: ‏%s"
    #, c-format
    msgid " - %s"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "-‏ %s"
    +
    +#, c-format
    msgid " (%s)"
    -msgstr "‏%s (%s)"
    +msgstr " ‏(%s)‏"
    #. 10053
    msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
    msgstr ""
    #. 10054
    -#, fuzzy
    msgid "Remote host closed connection."
    -msgstr "‏کاربر دوردست اتصال را قطع کرده است."
    +msgstr ""
    #. 10060
    -#, fuzzy
    msgid "Connection timed out."
    -msgstr "انقضای مدت اتصال"
    +msgstr ""
    #. 10061
    -#, fuzzy
    msgid "Connection refused."
    -msgstr "اتصال رد شد"
    +msgstr ""
    #. 10048
    -#, fuzzy
    msgid "Address already in use."
    -msgstr "این نام گپ از قبل وجود دارد"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Error Reading %s"
    msgstr "خطا هنگام خواندن %s"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
    "the old file has been renamed to %s~."
    msgstr ""
    -"در خواندن %s شما خطایی پیش آمد و بار نشد. نام پروندهٔ قدیمی به %s~ تغییر کرد."
    +
    +msgid "Pidgin Internet Messenger"
    +msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی پیجین"
    +
    +msgid "Internet Messenger"
    +msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی"
    msgid ""
    "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
    msgstr ""
    -msgid "Internet Messenger"
    -msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی"
    -
    -msgid "Pidgin Internet Messenger"
    -msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی پیجین"
    -
    #. Build the login options frame.
    msgid "Login Options"
    msgstr "گزینه‌های ورود به سیستم"
    -#, fuzzy
    msgid "Pro_tocol:"
    msgstr "قرارداد:"
    msgid "_Username:"
    msgstr "نام _کاربری:"
    -#, fuzzy
    msgid "Remember pass_word"
    -msgstr "گذرواژه به خاطر سپرده شود"
    +msgstr "گذرواژه به‌خاطرسپرده شود"
    #. Build the user options frame.
    msgid "User Options"
    msgstr "گزینه‌های کاربر"
    -#, fuzzy
    msgid "_Local alias:"
    -msgstr "لقب محلی:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "اسم مستعار محلی:"
    +
    msgid "New _mail notifications"
    -msgstr "اطلاع‌های نامهٔ جدید"
    +msgstr "اطلاع‌رسانی نامه‌‌های جدید"
    #. Buddy icon
    msgid "Use this buddy _icon for this account:"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Ad_vanced"
    -msgstr "_پیشرفته"
    +msgstr "پیشرفته"
    msgid "Use GNOME Proxy Settings"
    msgstr "استفاده از تنظیمات پیشکار گنوم"
    @@ -10853,17 +10214,14 @@
    msgid "Pa_ssword:"
    msgstr "_گذرواژه:"
    -#, fuzzy
    msgid "Use _silence suppression"
    -msgstr "ازسرگیری نشست"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "_Voice and Video"
    -msgstr "ویرایش تنظیمات"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unable to save new account"
    -msgstr "نمی‌توان اتصال جدید ایجاد کرد."
    +msgstr ""
    msgid "An account already exists with the specified criteria."
    msgstr ""
    @@ -10877,9 +10235,8 @@
    msgid "Create _this new account on the server"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "P_roxy"
    -msgstr "پیشکار"
    +msgstr ""
    msgid "Enabled"
    msgstr "به کار انداخته شده"
    @@ -10900,72 +10257,61 @@
    "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
    msgstr ""
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
    "list%s%s"
    -msgstr "%s%s%s%s می‌خواهد %s را به فهرست رفقای %s%s اضافه کند"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
    -msgstr "%s%s%s%s می‌خواهد %s را به فهرست رفقای %s%s اضافه کند"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Send Instant Message"
    -msgstr "پیغام اینترنتی جدید"
    +msgstr ""
    #. Buddy List
    -#, fuzzy
    msgid "Background Color"
    msgstr "رنگ پس‌زمینه"
    -#, fuzzy
    msgid "The background color for the buddy list"
    -msgstr "‏این گروه به فهرست رفقای شما اضافه شد."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Layout"
    -msgstr "اسد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
    -msgstr "کاربر %s می‌خواهد شما را به فهرست رفقایش اضافه کند."
    +msgstr ""
    #. Group
    #. Note to translators: These two strings refer to the background color
    #. of a buddy list group when in its expanded state
    -#, fuzzy
    msgid "Expanded Background Color"
    -msgstr "رنگ پس‌زمینه"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "The background color of an expanded group"
    -msgstr "رنگ پس‌زمینه"
    +msgstr ""
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list group when in its expanded state
    -#, fuzzy
    msgid "Expanded Text"
    -msgstr "_باز کردن"
    +msgstr ""
    msgid "The text information for when a group is expanded"
    msgstr ""
    #. Note to translators: These two strings refer to the background color
    #. of a buddy list group when in its collapsed state
    -#, fuzzy
    msgid "Collapsed Background Color"
    -msgstr "انتخاب رنگ پس‌زمینه"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "رنگ پیوند بازدید شده"
    +
    msgid "The background color of a collapsed group"
    -msgstr "رنگ پس‌زمینه"
    +msgstr ""
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list group when in its collapsed state
    -#, fuzzy
    msgid "Collapsed Text"
    -msgstr "_جمع کردن"
    +msgstr ""
    msgid "The text information for when a group is collapsed"
    msgstr ""
    @@ -10973,62 +10319,51 @@
    #. Buddy
    #. Note to translators: These two strings refer to the background color
    #. of a buddy list contact or chat room
    -#, fuzzy
    msgid "Contact/Chat Background Color"
    -msgstr "انتخاب رنگ پس‌زمینه"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "رنگ پس‌زمینهٔ کاربر/گپ"
    +
    msgid "The background color of a contact or chat"
    -msgstr "رنگ پس‌زمینه"
    +msgstr ""
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list contact when in its expanded state
    -#, fuzzy
    msgid "Contact Text"
    -msgstr "میانبرها"
    +msgstr ""
    msgid "The text information for when a contact is expanded"
    msgstr ""
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when it is online
    -#, fuzzy
    msgid "Online Text"
    -msgstr "برخط"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "The text information for when a buddy is online"
    -msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده"
    +msgstr ""
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when it is away
    -#, fuzzy
    msgid "Away Text"
    -msgstr "رفته"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "The text information for when a buddy is away"
    -msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده"
    +msgstr ""
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when it is offline
    -#, fuzzy
    msgid "Offline Text"
    -msgstr "برون‌خط"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "The text information for when a buddy is offline"
    -msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده"
    +msgstr ""
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when it is idle
    -#, fuzzy
    msgid "Idle Text"
    -msgstr "گروه خون"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "The text information for when a buddy is idle"
    -msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده"
    +msgstr ""
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
    @@ -11040,19 +10375,16 @@
    #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
    #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
    -#, fuzzy
    msgid "Message (Nick Said) Text"
    -msgstr "متن پیغام"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid ""
    "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
    "your nickname"
    -msgstr "گرفتن اطلاعات دربارهٔ رفیق انتخاب شده"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "The text information for a buddy's status"
    -msgstr "تغییر اطلاعات کاربر %s"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
    @@ -11066,13 +10398,11 @@
    "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Please update the necessary fields."
    -msgstr "لطفاً فیلدهای لازم را به‌هنگام کنید."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "A_ccount"
    -msgstr "حساب:"
    +msgstr "_حساب"
    msgid ""
    "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
    @@ -11080,9 +10410,8 @@
    msgstr ""
    "لطفاً اطلاعات مناسب را دربارهٔ گفتگویی که مایلید به آن بپیوندید وارد کنید.\n"
    -#, fuzzy
    msgid "Room _List"
    -msgstr "فهرست اتاق"
    +msgstr "_فهرست اتاق‌ها"
    msgid "_Block"
    msgstr "_قطع رابطه"
    @@ -11099,35 +10428,29 @@
    msgid "I_M"
    msgstr "_پیغام اینترنتی"
    -#, fuzzy
    msgid "_Audio Call"
    -msgstr "_اضافه کردن گپ"
    +msgstr ""
    msgid "Audio/_Video Call"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "_Video Call"
    -msgstr "گپ ویدیویی"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "_Send File..."
    -msgstr "_فرستادن پرونده"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Add Buddy _Pounce..."
    -msgstr "اضافه کردن _کمینِ رفیق"
    +msgstr ""
    msgid "View _Log"
    msgstr "نمایش _تاریخچه"
    -#, fuzzy
    msgid "Hide When Offline"
    -msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Show When Offline"
    -msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست"
    +msgstr ""
    msgid "_Alias..."
    msgstr "ا_سم مستعار..."
    @@ -11135,20 +10458,17 @@
    msgid "_Remove"
    msgstr "_حذف"
    -#, fuzzy
    msgid "Set Custom Icon"
    -msgstr "تنظیم شمایل سفارشی..."
    +msgstr ""
    msgid "Remove Custom Icon"
    msgstr "حذف شمایل سفارشی"
    -#, fuzzy
    msgid "Add _Buddy..."
    -msgstr "اضافه کردن رفیق"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Add C_hat..."
    -msgstr "اضافه کردن گپ"
    +msgstr ""
    msgid "_Delete Group"
    msgstr "_حذف گروه"
    @@ -11163,13 +10483,11 @@
    msgid "Auto-Join"
    msgstr "پیوستن خودکار"
    -#, fuzzy
    msgid "Persistent"
    -msgstr "فارسی"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "_Edit Settings..."
    -msgstr "ویرایش تنظیمات"
    +msgstr ""
    msgid "_Collapse"
    msgstr "_جمع کردن"
    @@ -11178,7 +10496,7 @@
    msgstr "_باز کردن"
    msgid "/Tools/Mute Sounds"
    -msgstr "/ابزارها/ساکت کردن صداها"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
    @@ -11188,181 +10506,156 @@
    #. I don't believe this can happen currently, I think
    #. * everything that calls this function checks for one of the
    #. * above node types first.
    -#, fuzzy
    msgid "Unknown node type"
    -msgstr "کد خطای نامعلوم %Id"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Please select your mood from the list"
    -msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Message (optional)"
    -msgstr "پیغام (اختیاری) :"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Edit User Mood"
    -msgstr "حالت‌های کاربر"
    +msgstr ""
    #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
    #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
    #. Buddies menu
    msgid "/_Buddies"
    -msgstr "/_رفقا"
    +msgstr ""
    msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
    -msgstr "/رفقا/_پیغام اینترنتی جدید..."
    +msgstr ""
    msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
    -msgstr "/رفقا/پیوستن به _گپ..."
    +msgstr ""
    msgid "/Buddies/Get User _Info..."
    -msgstr "/رفقا/گرفتن _اطلاعات کاربر..."
    +msgstr ""
    msgid "/Buddies/View User _Log..."
    -msgstr "/رفقا/نمایش _تاریخچهٔ کاربر..."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Buddies/Sh_ow"
    -msgstr "/رفقا/_خروج از سیستم"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
    -msgstr "/رفقا/نمایش رفقای بر_ون‌خط"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
    -msgstr "/رفقا/نمایش گروه‌های _خالی"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
    -msgstr "/رفقا/نمایش _جزئیات رفقا"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
    -msgstr "/رفقا/نمایش _زمان بی‌کاری"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
    -msgstr "/رفقا/نمایش گروه‌های _خالی"
    +msgstr ""
    msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
    -msgstr "/رفقا/_مرتب کردن رفقا"
    +msgstr ""
    msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
    -msgstr "/رفقا/ا_ضافه کردن رفیق..."
    +msgstr ""
    msgid "/Buddies/Add C_hat..."
    -msgstr "/رفقا/اضافه کردن _گپ..."
    +msgstr ""
    msgid "/Buddies/Add _Group..."
    -msgstr "/رفقا/اضافه کردن گ_روه..."
    +msgstr ""
    msgid "/Buddies/_Quit"
    -msgstr "/رفقا/_خروج"
    +msgstr ""
    #. Accounts menu
    msgid "/_Accounts"
    -msgstr "_حساب‌ها"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Accounts/Manage Accounts"
    -msgstr "/حساب‌ها"
    +msgstr ""
    #. Tools
    msgid "/_Tools"
    -msgstr "/ا_بزارها"
    +msgstr ""
    msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
    -msgstr "/ابزارها/_کمینِ رفیق"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Tools/_Certificates"
    -msgstr "/ابزارها/تر_جیحات"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
    -msgstr "ابزارها/_رفتن"
    +msgstr ""
    msgid "/Tools/Plu_gins"
    -msgstr "/ابزارها/_متصل شونده‌ها"
    +msgstr ""
    msgid "/Tools/Pr_eferences"
    -msgstr "/ابزارها/تر_جیحات"
    +msgstr ""
    msgid "/Tools/Pr_ivacy"
    -msgstr "/ابزارها/_حریم خصوصی"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Tools/Set _Mood"
    -msgstr "/ابزارها/_تاریخچهٔ وقایع سیستم"
    +msgstr ""
    msgid "/Tools/_File Transfers"
    -msgstr "/ابزارها/انت_قال ‌پرونده"
    +msgstr ""
    msgid "/Tools/R_oom List"
    -msgstr "/ابزارها/فهرست _اتاق‌ها"
    +msgstr ""
    msgid "/Tools/System _Log"
    -msgstr "/ابزارها/_تاریخچهٔ وقایع سیستم"
    +msgstr ""
    msgid "/Tools/Mute _Sounds"
    -msgstr "/ابزارها/ساکت کردن _صداها"
    +msgstr ""
    #. Help
    msgid "/_Help"
    -msgstr "/را_هنما"
    +msgstr ""
    msgid "/Help/Online _Help"
    -msgstr "/راهنما/_راهنمای برخط"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Help/_Build Information"
    -msgstr "اطلاعات رفیق"
    +msgstr ""
    msgid "/Help/_Debug Window"
    -msgstr "/راهنما/_پنجرهٔ اشکال‌زدایی"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Help/De_veloper Information"
    -msgstr "اطلاعات کارگزار"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Help/_Plugin Information"
    -msgstr "اطلاعات رفیق"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Help/_Translator Information"
    -msgstr "اطلاعات شخصی"
    +msgstr ""
    msgid "/Help/_About"
    -msgstr "/راهنما/_درباره"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "<b>Account:</b> %s"
    msgstr ""
    -"\n"
    -"<b>حساب:</b> %s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "\n"
    "<b>Occupants:</b> %d"
    msgstr ""
    -"\n"
    -"<b>حساب:</b> %s"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "\n"
    "<b>Topic:</b> %s"
    msgstr ""
    -"\n"
    -"<b>%s:</b> %s"
    -
    -#, fuzzy
    +
    msgid "(no topic set)"
    -msgstr "موضوعی تنظیم نشده است"
    +msgstr ""
    msgid "Buddy Alias"
    msgstr "اسم مستعار رفیق"
    @@ -11382,13 +10675,12 @@
    msgid "Rockin'"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Total Buddies"
    -msgstr "رفقا"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Idle %dd %dh %02dm"
    -msgstr "بی‌کار (%Idس و %I02dد)"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Idle %dh %02dm"
    @@ -11399,25 +10691,25 @@
    msgstr "بی‌کار (%Idد)"
    msgid "/Buddies/New Instant Message..."
    -msgstr "/رفقا/پیغام اینترنتی جدید..."
    +msgstr ""
    msgid "/Buddies/Join a Chat..."
    -msgstr "/رفقا/پیوستن به گپ..."
    +msgstr ""
    msgid "/Buddies/Get User Info..."
    -msgstr "/رفقا/گرفتن اطلاعات کاربر..."
    +msgstr ""
    msgid "/Buddies/Add Buddy..."
    -msgstr "/رفقا/اضافه کردن رفیق..."
    +msgstr ""
    msgid "/Buddies/Add Chat..."
    -msgstr "/رفقا/اضافه کردن گپ..."
    +msgstr ""
    msgid "/Buddies/Add Group..."
    -msgstr "/رفقا/اضافه کردن گروه..."
    +msgstr ""
    msgid "/Tools/Privacy"
    -msgstr "/ابزارها/حریم خصوصی"
    +msgstr ""
    msgid "/Tools/Room List"
    msgstr "/ابزارها/فهرست اتاق‌ها"
    @@ -11440,30 +10732,27 @@
    msgid "%s disconnected"
    msgstr "%s قطع شد"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s disabled"
    -msgstr "از کار انداخته شد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Reconnect"
    -msgstr "اتصال م_جدد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Re-enable"
    -msgstr "به کار انداختن مجدد حساب"
    +msgstr ""
    msgid "SSL FAQs"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Welcome back!"
    -msgstr "‏%s برگشت"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
    msgid_plural ""
    "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
    -msgstr[0] "شما از جای دیگری وارد سیستم شده‌اید."
    +msgstr[0] ""
    msgid "<b>Username:</b>"
    msgstr "<b>نام کاربری:</b>"
    @@ -11475,7 +10764,7 @@
    msgstr "_ورود به سیستم"
    msgid "/Accounts"
    -msgstr "/حساب‌ها"
    +msgstr ""
    #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
    #, c-format
    @@ -11490,45 +10779,35 @@
    #. set the Show Offline Buddies option. must be done
    #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
    #.
    -#, fuzzy
    msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
    -msgstr "/رفقا/نمایش رفقای برون‌خط"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
    -msgstr "/رفقا/نمایش گروه‌های خالی"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
    -msgstr "/رفقا/نمایش جزئیات رفقا"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
    -msgstr "/رفقا/نمایش زمان بی‌کاری"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
    -msgstr "/رفقا/نمایش گروه‌های خالی"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Add a buddy.\n"
    -msgstr "اضافه کردن _رفیق"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "رفیق را اضافه کنید.\n"
    +
    msgid "Buddy's _username:"
    -msgstr "نام رفیق:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "نام کاربری _رفیق:"
    +
    msgid "(Optional) A_lias:"
    -msgstr "اطلاعات اختیاری:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "(Optional) _Invite message:"
    -msgstr "پیغامِ تَرک"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "پیغام دعوتنامه (اختیاری):"
    +
    msgid "Add buddy to _group:"
    -msgstr "این شخص به فهرست رفقایتان اضافه شود؟"
    +msgstr "رفیق اضافه شود به _گروه:"
    msgid "This protocol does not support chat rooms."
    msgstr "این قرارداد از اتاق‌های گپ پشتیبانی نمی‌کند."
    @@ -11546,9 +10825,8 @@
    "لطفاً اسم مستعار و اطلاعات مناسبی دربارهٔ گپی که مایلید به فهرست رفقایتان "
    "اضافه کنید وارد کنید.\n"
    -#, fuzzy
    msgid "A_lias:"
    -msgstr "اسم مستعار:"
    +msgstr ""
    msgid "_Group:"
    msgstr "_گروه:"
    @@ -11574,9 +10852,8 @@
    msgid "_Edit Account"
    msgstr "_ویرایش حساب"
    -#, fuzzy
    msgid "Set _Mood..."
    -msgstr "فرستادن پیغام اینترنتی..."
    +msgstr ""
    msgid "No actions available"
    msgstr "هیچ کُنشی موجود نیست"
    @@ -11585,22 +10862,20 @@
    msgstr "_از کار انداختن"
    msgid "/Tools"
    -msgstr "/ابزارها"
    +msgstr ""
    msgid "/Buddies/Sort Buddies"
    -msgstr "/رفقا/مرتب کردن رفقا"
    +msgstr ""
    msgid "Type the host name for this certificate."
    msgstr ""
    #. Widget creation function
    -#, fuzzy
    msgid "SSL Servers"
    -msgstr "کارگزار"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unknown command."
    -msgstr "فرمان نامعلوم"
    +msgstr ""
    msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
    msgstr "این رفیق و این گپ در یک قرارداد مشترک نیستند."
    @@ -11621,7 +10896,7 @@
    #, c-format
    msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
    -msgstr "<h1>گفتگو با %s</h1>\n"
    +msgstr ""
    msgid "Save Conversation"
    msgstr "ذخیرهٔ گفتگو."
    @@ -11635,9 +10910,8 @@
    msgid "Get Away Message"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Last Said"
    -msgstr "آخرین گفته"
    +msgstr ""
    msgid "Unable to save icon file to disk."
    msgstr "نمی‌توان پروندهٔ شمایل را روی دیسک ذخیره کرد."
    @@ -11657,117 +10931,109 @@
    msgid "Set Custom Icon..."
    msgstr "تنظیم شمایل سفارشی..."
    -#, fuzzy
    msgid "Change Size"
    -msgstr "تغییر وضعیت"
    +msgstr ""
    msgid "Show All"
    msgstr ""
    #. Conversation menu
    msgid "/_Conversation"
    -msgstr "/_گفتگو"
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
    -msgstr "/گفتگو/پیغام _اینترنتی جدید..."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
    -msgstr "/گفتگو/د_عوت..."
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/_Find..."
    -msgstr "/گفتگو/_پیدا کردن..."
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/View _Log"
    -msgstr "/گفتگو/نمایش _تاریخچه"
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/_Save As..."
    -msgstr "/گفتگو/_ذخیره با نام..."
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
    -msgstr "/گفتگو/پا_ک کردن پیغام‌های گذشته"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Conversation/M_edia"
    -msgstr "/گفتگو/_بیشتر"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
    -msgstr "/گفتگو/_بیشتر"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
    -msgstr "/گفتگو/_بیشتر"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
    -msgstr "/گفتگو/نمایش _تاریخچه"
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/Se_nd File..."
    -msgstr "/گفتگو/_فرستادن پرونده...."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Conversation/Get _Attention"
    -msgstr "/گفتگو/گرفتن اطلاعات"
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
    -msgstr "/گفتگو/اضافه کردن _کمینِ رفیق..."
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/_Get Info"
    -msgstr "/گفتگو/_گرفتن اطلاعات"
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/In_vite..."
    -msgstr "/گفتگو/د_عوت..."
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/M_ore"
    -msgstr "/گفتگو/_بیشتر"
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/Al_ias..."
    -msgstr "/گفتگو/_اسم مستعار..."
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/_Block..."
    -msgstr "/گفتگو/_قطع رابطه..."
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/_Unblock..."
    -msgstr "/گفتگو/_برقراری رابطه..."
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/_Add..."
    -msgstr "/گفتگو/ا_ضافه کردن..."
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/_Remove..."
    -msgstr "/گفتگو/_حذف..."
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
    -msgstr "/گفتگو/درج _پیوند..."
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
    -msgstr "/گفتگو/درج _تصویر..."
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/_Close"
    -msgstr "/گفتگو/_بستن"
    +msgstr ""
    #. Options
    msgid "/_Options"
    -msgstr "/_گزینه‌ها"
    +msgstr ""
    msgid "/Options/Enable _Logging"
    -msgstr "/گزینه‌ها/به کار انداختن _ثبت وقایع"
    +msgstr ""
    msgid "/Options/Enable _Sounds"
    -msgstr "/گزینه‌ها/به کار انداختن _صداها"
    +msgstr ""
    msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
    -msgstr "/گزینه‌ها/نمایش _نوار ابزار قالب‌بندی"
    +msgstr ""
    msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
    -msgstr "/گزینه‌ها/نمایش _مُهرهای زمانی"
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/More"
    -msgstr "/گفتگو/بیشتر"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Options"
    -msgstr "/_گزینه‌ها"
    +msgstr ""
    #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
    #. * the 'Conversation' menu pops up.
    @@ -11775,85 +11041,80 @@
    #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
    #. * conversation is created.
    msgid "/Conversation"
    -msgstr "/گفتگو"
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/View Log"
    -msgstr "/گفتگو/نمایش تاریخچه"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
    -msgstr "/گفتگو/بیشتر"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Conversation/Media/Video Call"
    -msgstr "/گفتگو/نمایش تاریخچه"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
    -msgstr "/گفتگو/بیشتر"
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/Send File..."
    -msgstr "/گفتگو/فرستادن پرونده..."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "/Conversation/Get Attention"
    -msgstr "/گفتگو/گرفتن اطلاعات"
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
    -msgstr "/گفتگو/اضافه کردن کمینِ رفیق..."
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/Get Info"
    -msgstr "/گفتگو/گرفتن اطلاعات"
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/Invite..."
    -msgstr "/گفتگو/دعوت..."
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/Alias..."
    -msgstr "/گفتگو/اسم مستعار..."
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/Block..."
    -msgstr "/گفتگو/قطع رابطه..."
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/Unblock..."
    -msgstr "/گفتگو/برقراری رابطه..."
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/Add..."
    -msgstr "/گفتگو/اضافه کردن..."
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/Remove..."
    -msgstr "/گفتگو/حذف..."
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/Insert Link..."
    -msgstr "/گفتگو/درج پیوند..."
    +msgstr ""
    msgid "/Conversation/Insert Image..."
    -msgstr "/گفتگو/درج تصویر..."
    +msgstr ""
    msgid "/Options/Enable Logging"
    -msgstr "گزینه‌ها/به کار انداختن تاریخچه‌نویسی"
    +msgstr ""
    msgid "/Options/Enable Sounds"
    -msgstr "/گزینه‌ها/به کار انداختن صداها"
    +msgstr ""
    msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
    -msgstr "/گزینه‌ها/نمایش نوار ابزار قالب‌بندی"
    +msgstr ""
    msgid "/Options/Show Timestamps"
    -msgstr "/گزینه‌ها/نمایش مُهرهای زمانی"
    +msgstr ""
    msgid "User is typing..."
    msgstr "کاربر در حال تایپ است..."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "\n"
    "%s has stopped typing"
    -msgstr "‏%s دیگر برای شما تایپ نمی‌کند (%s)"
    +msgstr ""
    #. Build the Send To menu
    -#, fuzzy
    msgid "S_end To"
    -msgstr "_فرستادن به"
    +msgstr ""
    msgid "_Send"
    msgstr "_فرستادن"
    @@ -11862,13 +11123,11 @@
    msgid "0 people in room"
    msgstr "۰ نفر در این اتاق"
    -#, fuzzy
    msgid "Close Find bar"
    -msgstr "بستن این زبانه"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Find:"
    -msgstr "پیدا کردن"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "%d person in room"
    @@ -11887,9 +11146,13 @@
    msgid "New Event"
    msgstr "رویداد جدید"
    -#, fuzzy
    +msgid ""
    +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
    +"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
    +msgstr ""
    +
    msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
    -msgstr "‏clear: گفتگوهای آمده در صفحه را پاک می‌کند."
    +msgstr ""
    msgid "Confirm close"
    msgstr "تأیید بستن"
    @@ -11929,10 +11192,10 @@
    msgstr "از روی حساب"
    msgid "Find"
    -msgstr "پیدا کردن"
    +msgstr ""
    msgid "_Search for:"
    -msgstr "_جستجو به دنبال:"
    +msgstr ""
    msgid "Save Debug Log"
    msgstr "ذخیرهٔ تاریخچهٔ اشکال‌زدایی"
    @@ -11979,9 +11242,8 @@
    msgid "Fatal Error"
    msgstr "خطای مهلک"
    -#, fuzzy
    msgid "artist"
    -msgstr "هنرمندان"
    +msgstr ""
    msgid "voice and video"
    msgstr ""
    @@ -11989,14 +11251,14 @@
    msgid "support"
    msgstr "پشتیبانی"
    -#, fuzzy
    msgid "webmaster"
    -msgstr "برنامه‌ساز و مدیر وب"
    +msgstr ""
    msgid "win32 port"
    msgstr "درگاه win32"
    -#. feel free to not translate this
    +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
    +#. not translating it.
    msgid "Ka-Hing Cheung"
    msgstr ""
    @@ -12031,9 +11293,8 @@
    msgid "Arabic"
    msgstr "عربی"
    -#, fuzzy
    msgid "Assamese"
    -msgstr "خجالت زده"
    +msgstr ""
    msgid "Belarusian Latin"
    msgstr ""
    @@ -12044,9 +11305,8 @@
    msgid "Bengali"
    msgstr "بنگالی"
    -#, fuzzy
    msgid "Bengali-India"
    -msgstr "بنگالی"
    +msgstr ""
    msgid "Bosnian"
    msgstr "بوسنیایی"
    @@ -12102,15 +11362,14 @@
    msgid "French"
    msgstr "فرانسوی"
    -#, fuzzy
    msgid "Irish"
    -msgstr "کردی"
    +msgstr ""
    msgid "Galician"
    msgstr "گالیسیایی"
    msgid "Gujarati"
    -msgstr ""
    +msgstr "گجراتی"
    msgid "Gujarati Language Team"
    msgstr ""
    @@ -12127,9 +11386,8 @@
    msgid "Hungarian"
    msgstr "مجاری"
    -#, fuzzy
    msgid "Armenian"
    -msgstr "رومانیایی"
    +msgstr ""
    msgid "Indonesian"
    msgstr "اندونزیایی"
    @@ -12143,13 +11401,11 @@
    msgid "Georgian"
    msgstr "گرجی"
    -#, fuzzy
    msgid "Ubuntu Georgian Translators"
    -msgstr "مترجمان فعلی"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Khmer"
    -msgstr "دیگر"
    +msgstr ""
    msgid "Kannada"
    msgstr "کناره‌ای"
    @@ -12163,40 +11419,38 @@
    msgid "Kurdish"
    msgstr "کردی"
    -#, fuzzy
    msgid "Lao"
    -msgstr "اسد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Lithuanian"
    +msgstr "لیتوانیایی"
    +
    msgid "Maithili"
    -msgstr "پوچ‌گرا"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Meadow Mari"
    -msgstr "نامهٔ جدید"
    +msgstr ""
    msgid "Macedonian"
    msgstr "مقدونی"
    -#, fuzzy
    msgid "Malayalam"
    -msgstr "مرد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Mongolian"
    -msgstr "مقدونی"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Marathi"
    -msgstr "هنرمندان"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Malay"
    -msgstr "مرد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Burmese"
    +msgstr ""
    +
    msgid "Bokmål Norwegian"
    -msgstr "نروژی"
    +msgstr ""
    msgid "Nepali"
    msgstr "نپالی"
    @@ -12204,16 +11458,14 @@
    msgid "Dutch, Flemish"
    msgstr "هلندی؛ فلاندری"
    -#, fuzzy
    msgid "Norwegian Nynorsk"
    -msgstr "نروژی"
    +msgstr ""
    msgid "Occitan"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Oriya"
    -msgstr "اُپرا"
    +msgstr ""
    msgid "Punjabi"
    msgstr "پنجابی"
    @@ -12248,6 +11500,9 @@
    msgid "Serbian"
    msgstr "صربی"
    +msgid "Serbian Latin"
    +msgstr ""
    +
    msgid "Sinhala"
    msgstr ""
    @@ -12266,12 +11521,8 @@
    msgid "Thai"
    msgstr "تایلندی"
    -msgid "Turkish"
    -msgstr "ترکی"
    -
    -#, fuzzy
    msgid "Ukranian"
    -msgstr "اوکراینی"
    +msgstr ""
    msgid "Urdu"
    msgstr ""
    @@ -12279,9 +11530,6 @@
    msgid "Vietnamese"
    msgstr "ویتنامی"
    -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    -msgstr "تی ام تان و تیم گنوم وی‌آی"
    -
    msgid "Simplified Chinese"
    msgstr "چینی ساده شده"
    @@ -12294,10 +11542,13 @@
    msgid "Amharic"
    msgstr "امهری"
    -msgid "Lithuanian"
    -msgstr "لیتوانیایی"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgid "Turkish"
    +msgstr "ترکی"
    +
    +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    +msgstr "تی ام تان و تیم گنوم وی‌آی"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
    "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
    @@ -12306,14 +11557,6 @@
    "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
    "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
    msgstr ""
    -"‏%s یک کارگیر پیغام‌رسانی پیمانه‌ای است که قابلیت استغادهٔ هم‌زمان از AIM، ‏MSN، ‏"
    -"Yahoo!‎، ‏Jabber، ‏ICQ، ‏IRC، SILC، SIP/SIMPLE، ‏Novell Groupwise، ‏Lotus "
    -"Sametime، Bonjour، Zephyr ، Gadu-Gadu و QQ را دارد. این برنامه با استفاده از "
    -"GTK+‎ نوشته شده است.<BR><BR>شما می‌توانید این برنامه را تحت شرایط مجوز عمومی "
    -"همگانی گنو (نسخهٔ 2 یا بالاتر) تغییر داده و توزیع کنید. نسخه‌ای از مجوز عمومی "
    -"همگانی گنو در پروندهٔ «COPYING» هست که همراه %s توزیع می‌شود. حقوق مؤلف %s "
    -"متعلق به مشارکت‌کنندگان ساخت آن است. برای فهرست کامل مشارکت کنندگان پروندهٔ "
    -"«COPYRIGHT» را ببینید. ما تضمینی در قبال این برنامه ارائه نمی‌کنیم."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -12323,7 +11566,6 @@
    "im<BR><BR>"
    msgstr ""
    -#, c-format
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
    @@ -12338,14 +11580,13 @@
    msgid "About %s"
    msgstr "دربارهٔ %s"
    -#, fuzzy
    msgid "Build Information"
    -msgstr "اطلاعات رفیق"
    +msgstr ""
    #. End of not to be translated section
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s Build Information"
    -msgstr "اطلاعات رفیق"
    +msgstr ""
    msgid "Current Developers"
    msgstr "برنامه‌سازان فعلی"
    @@ -12356,13 +11597,12 @@
    msgid "Retired Developers"
    msgstr "برنامه‌سازان بازنشسته"
    -#, fuzzy
    msgid "Retired Crazy Patch Writers"
    -msgstr "وصله‌نویسان دیوانه"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "%s Developer Information"
    -msgstr "اطلاعات کارگزار"
    +msgstr ""
    msgid "Current Translators"
    msgstr "مترجمان فعلی"
    @@ -12370,17 +11610,16 @@
    msgid "Past Translators"
    msgstr "مترجمان قبلی"
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "%s Translator Information"
    -msgstr "اطلاعات محل کار"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "%s Plugin Information"
    -msgstr "اطلاعات رفیق"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Plugin Information"
    -msgstr "اطلاعات ورود به سیستم"
    +msgstr "اطلاعات متصل‌شونده"
    msgid "_Name"
    msgstr "_نام"
    @@ -12391,20 +11630,21 @@
    msgid "Get User Info"
    msgstr "گرفتن اطلاعات کاربر"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
    "to view."
    -msgstr "لطفاً نام کاربری شخصی را که می‌خواهید اطلاعاتش را ببینید وارد کنید."
    +msgstr ""
    +"لطفاً نام کاربری یا اسم مستعار شخصی که می‌خواهید اطلاعاتش را ببینید را وارد "
    +"کنید."
    msgid "View User Log"
    msgstr "نمایش تاریخچهٔ کاربر"
    msgid "Alias Contact"
    -msgstr "اسم مستعار برای اطلاعات تماس"
    +msgstr ""
    msgid "Enter an alias for this contact."
    -msgstr "برای این اطلاعات تماس اسم مستعار وارد کنید."
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "Enter an alias for %s."
    @@ -12493,45 +11733,35 @@
    msgid "Right-click for more unread messages...\n"
    msgstr "برای دیدن بقیهٔ پیغام‌های خوانده نشده کلیک راست کنید...\n"
    -#, fuzzy
    msgid "_Change Status"
    -msgstr "تغییر وضعیت"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Show Buddy _List"
    -msgstr "نمایش فهرست رفقا"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "_Unread Messages"
    -msgstr "‌پیغام‌های خوانده نشده"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "New _Message..."
    -msgstr "پیغام جدید..."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "_Accounts"
    -msgstr "_حساب‌ها"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Plu_gins"
    -msgstr "متصل شونده‌ها"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Pr_eferences"
    -msgstr "ترجیحات"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Mute _Sounds"
    -msgstr "ساکت کردن صداها"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "_Blink on New Message"
    -msgstr "چشمک زدن برای پیغام جدید"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "_Quit"
    -msgstr "ترک"
    +msgstr ""
    msgid "Not started"
    msgstr "آغاز نشده است"
    @@ -12598,7 +11828,7 @@
    msgstr "_پاک کردن قالب‌بندی"
    msgid "Disable _smileys in selected text"
    -msgstr ""
    +msgstr "از کارانداختن _شکلک‌ها در متن انتخاب شده"
    msgid "Hyperlink color"
    msgstr "رنگ پیوند"
    @@ -12606,13 +11836,11 @@
    msgid "Color to draw hyperlinks."
    msgstr "رنگ پیوندها."
    -#, fuzzy
    msgid "Hyperlink visited color"
    -msgstr "رنگ پیوند"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "رنگ پیوند بازدید شده"
    +
    msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
    -msgstr "رنگ پیوندهای اینترنتی وقتی موشی روی آنها قرار می‌گیرد."
    +msgstr ""
    msgid "Hyperlink prelight color"
    msgstr "رنگ مقدماتی پیوند"
    @@ -12620,16 +11848,14 @@
    msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
    msgstr "رنگ پیوندهای اینترنتی وقتی موشی روی آنها قرار می‌گیرد."
    -#, fuzzy
    msgid "Sent Message Name Color"
    -msgstr "پیغام‌های ارسال شده"
    +msgstr "رنگ نام در پیغام ارسال شده"
    msgid "Color to draw the name of a message you sent."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Received Message Name Color"
    -msgstr "‌پیغام‌های دریافت شده"
    +msgstr "رنگ نام در پیغام دریافت شده"
    msgid "Color to draw the name of a message you received."
    msgstr ""
    @@ -12658,24 +11884,20 @@
    msgid "Color to draw the name of a whispered message."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Typing notification color"
    -msgstr "حذف اطلاع"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "The color to use for the typing notification"
    -msgstr "اطلاع‌های نامهٔ جدید"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Typing notification font"
    -msgstr "اطلاع واشو"
    +msgstr ""
    msgid "The font to use for the typing notification"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Enable typing notification"
    -msgstr "اطلاع‌های نامهٔ جدید"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
    @@ -12702,9 +11924,8 @@
    msgid "_Save Image..."
    msgstr "_ذخیرهٔ تصویر..."
    -#, fuzzy
    msgid "_Add Custom Smiley..."
    -msgstr "نمایش صورتک‌های سفارشی"
    +msgstr "اضافه کردن _شکلک سفارشی..."
    msgid "Select Font"
    msgstr "انتخاب قلم"
    @@ -12749,24 +11970,23 @@
    "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
    " %s"
    msgstr ""
    +"این شکلک از کارانداخته شده است چون برای این میان‌بُرشکلک سفارشی وجود داد⏎:\\n "
    +"%s"
    msgid "Smile!"
    msgstr "لبخند!"
    -#, fuzzy
    msgid "_Manage custom smileys"
    -msgstr "نمایش صورتک‌های سفارشی"
    +msgstr "_ادارهٔ صورتک‌های سفارشی"
    msgid "This theme has no available smileys."
    msgstr "این تم صورتک ندارد."
    -#, fuzzy
    msgid "_Font"
    -msgstr "قلم‌ها"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Group Items"
    -msgstr "شناسهٔ گروه"
    +msgstr ""
    msgid "Ungroup Items"
    msgstr ""
    @@ -12783,59 +12003,47 @@
    msgid "Strikethrough"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Increase Font Size"
    -msgstr "نادیده گرفتن _اندازهٔ قلم‌ها"
    +msgstr ""
    msgid "Decrease Font Size"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Font Face"
    -msgstr "شکل قلم"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Foreground Color"
    -msgstr "رنگ قلم پیش‌زمینه"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Reset Formatting"
    -msgstr "پاک کردن قالب‌بندی"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Insert IM Image"
    -msgstr "درج تصویر"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Insert Smiley"
    -msgstr "درج صورتک"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "درج شکلک"
    +
    msgid "Send Attention"
    -msgstr "_فرستادن به"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "<b>_Bold</b>"
    -msgstr "<b>گذرواژه:</b>"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "<i>_Italic</i>"
    -msgstr " <i>(گردانندهٔ irc)</i>"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "<u>_Underline</u>"
    -msgstr "زیرخط دار"
    +msgstr ""
    msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
    -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">گیم نسخهٔ %s</span>"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "_Normal"
    -msgstr "عادی"
    +msgstr ""
    msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
    msgstr ""
    @@ -12843,39 +12051,32 @@
    #. If we want to show the formatting for the following items, we would
    #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
    #. * no updating nor nothin'
    -#, fuzzy
    msgid "_Font face"
    -msgstr "شکل قلم"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Foreground _color"
    -msgstr "رنگ قلم پیش‌زمینه"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Bac_kground color"
    -msgstr "رنگ پس‌زمینه"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "_Image"
    -msgstr "ذخیرهٔ تصویر"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "_Link"
    -msgstr "_ورود به سیستم"
    +msgstr ""
    msgid "_Horizontal rule"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "_Smile!"
    -msgstr "لبخند!"
    +msgstr ""
    msgid "_Attention!"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Log Deletion Failed"
    -msgstr "اتصال شکست خورد"
    +msgstr ""
    msgid "Check permissions and try again."
    msgstr ""
    @@ -12904,13 +12105,11 @@
    "آیا مطمئنید می‌خواهید تاریخچهٔ سیستم را که از %s آغاز شده است برای همیشه حذف "
    "کنید؟"
    -#, fuzzy
    msgid "Delete Log?"
    -msgstr "حذف"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Delete Log..."
    -msgstr "حذف"
    +msgstr ""
    #, c-format
    msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
    @@ -12934,9 +12133,8 @@
    "\n"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "DIR"
    -msgstr "IRC"
    +msgstr ""
    msgid "use DIR for config files"
    msgstr ""
    @@ -12971,7 +12169,7 @@
    msgid "display the current version and exit"
    msgstr ""
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
    "This is a bug in the software and has happened through\n"
    @@ -12986,23 +12184,6 @@
    "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
    "%swiki/GetABacktrace\n"
    msgstr ""
    -"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
    -"This is a bug in the software and has happened through\n"
    -"no fault of your own.\n"
    -"\n"
    -"If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n"
    -"developers by reporting a bug at\n"
    -"%sbug.php\n"
    -"\n"
    -"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
    -"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
    -"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
    -"%sgdb.php\n"
    -"\n"
    -"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
    -"LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
    -"on other protocols is at\n"
    -"%scontactinfo.php\n"
    #, c-format
    msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
    @@ -13039,10 +12220,10 @@
    msgid_plural "%s has %d new messages."
    msgstr[0] "‏%s ‏%Id پیغام جدید دارد."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid "<b>%d new email.</b>"
    msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
    -msgstr[0] "<b>جزئیات متصل شونده</b>"
    +msgstr[0] "<b>%d نامه جدید</b>"
    #, c-format
    msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
    @@ -13059,9 +12240,11 @@
    "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
    msgstr "فرمان مرورگر «دستی» انتخاب شده است، ولی فرمانی تنظیم نشده است."
    -#, fuzzy
    +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
    +msgstr ""
    +
    msgid "No message"
    -msgstr "(۱ پیغام)"
    +msgstr ""
    msgid "Open All Messages"
    msgstr "همهٔ پیغام‌ها باز شوند"
    @@ -13069,9 +12252,8 @@
    msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
    msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>"
    -#, fuzzy
    msgid "New Pounces"
    -msgstr "کمینِ رفیق جدید"
    +msgstr ""
    #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
    #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
    @@ -13083,9 +12265,8 @@
    msgid "Dismiss"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
    -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>"
    +msgstr ""
    msgid "The following plugins will be unloaded."
    msgstr "متصل شونده‌های زیر از حافظه خارج خواهند شد."
    @@ -13096,39 +12277,31 @@
    msgid "Unload Plugins"
    msgstr "از حافظه خارج کردن متصل شونده‌ها"
    -#, fuzzy
    msgid "Could not unload plugin"
    -msgstr "نمی‌توان کلید عمومی را بار کرد"
    +msgstr ""
    msgid ""
    "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
    "startup."
    msgstr ""
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
    "Check the plugin website for an update.</span>"
    msgstr ""
    -"‏%s\n"
    -"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">خطا: %s\n"
    -"برای به‌هنگام‌سازی وب‌گاه متصل شونده را بررسی کنید.</span>"
    -
    -#, fuzzy
    +
    msgid "Author"
    -msgstr "اجازه داده شود"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "نویسنده"
    +
    msgid "<b>Written by:</b>"
    -msgstr "<b>در حال فرستادن به:</b>"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "<b>نوشتهٔ:‏</b>"
    +
    msgid "<b>Web site:</b>"
    -msgstr "<b>‏%s:</b>"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "<b>وبگاه:‏</b>"
    +
    msgid "<b>Filename:</b>"
    -msgstr "<b>نام کاربری:</b>"
    +msgstr "<b>نام پرونده:‏</b>"
    msgid "Configure Pl_ugin"
    msgstr "پیکربندی _متصل شونده"
    @@ -13139,9 +12312,8 @@
    msgid "Select a file"
    msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
    -#, fuzzy
    msgid "Modify Buddy Pounce"
    -msgstr "ویرایش کمینِ رفیق"
    +msgstr ""
    #. Create the "Pounce on Whom" frame.
    msgid "Pounce on Whom"
    @@ -13207,9 +12379,8 @@
    msgid "Pre_view"
    msgstr "پی_ش‌نمایش"
    -#, fuzzy
    msgid "P_ounce only when my status is not Available"
    -msgstr "کمین تنها وقتی که وضعیت شما «در دسترس نیست» است."
    +msgstr ""
    msgid "_Recurring"
    msgstr "_تکراری"
    @@ -13217,53 +12388,41 @@
    msgid "Pounce Target"
    msgstr "هدف حمله"
    -#, fuzzy
    msgid "Started typing"
    -msgstr "شروع به تایپ کردن می‌کند"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Paused while typing"
    -msgstr "هنگام تایپ مکث می‌کند"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Signed on"
    -msgstr "وارد سیستم می‌شود"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "وارد سیستم شد"
    +
    msgid "Returned from being idle"
    -msgstr "با_زگشت از بی‌کاری"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Returned from being away"
    -msgstr "بازمی‌گردد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Stopped typing"
    -msgstr "تایپ کردن را متوقف کرد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Signed off"
    -msgstr "از سیستم خارج می‌شود"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Became idle"
    -msgstr "بی‌کار می‌شود"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Went away"
    -msgstr "وقتی نیستید"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Sent a message"
    -msgstr "فرستادن پیغام"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Unknown.... Please report this!"
    -msgstr "رویداد کمین نامعلوم. لطفاً این را گزارش کنید!"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "(Custom)"
    -msgstr "سفارشی"
    +msgstr ""
    msgid "Penguin Pimps"
    msgstr ""
    @@ -13271,61 +12430,48 @@
    msgid "The default Pidgin sound theme"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "The default Pidgin buddy list theme"
    -msgstr "فهرست رفقا"
    +msgstr ""
    msgid "The default Pidgin status icon theme"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Theme failed to unpack."
    -msgstr "درآوردن تم صورتک‌ها از بسته شکست خورد."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Theme failed to load."
    -msgstr "درآوردن تم صورتک‌ها از بسته شکست خورد."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Theme failed to copy."
    -msgstr "درآوردن تم صورتک‌ها از بسته شکست خورد."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Theme Selections"
    -msgstr "انتخاب مرورگر"
    +msgstr ""
    #. Instructions
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
    "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
    "list."
    msgstr ""
    -"تم صورتکی را که می‌خواهید استفاده کنید از فهرست زیر انتخاب کنید. تم‌های جدید "
    -"با کشیدن و رها کردن در فهرست تم‌ها نصب می‌شوند."
    -
    -#, fuzzy
    +
    msgid "Buddy List Theme:"
    -msgstr "فهرست رفقا"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Status Icon Theme:"
    -msgstr "وضعیت %s"
    +msgstr ""
    msgid "Sound Theme:"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Smiley Theme:"
    -msgstr "تم صورتک‌ها"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "تم شکلک:"
    +
    msgid "Keyboard Shortcuts"
    -msgstr "میانبرها"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
    -msgstr "گفتگوها با %s"
    +msgstr ""
    #. System Tray
    msgid "System Tray Icon"
    @@ -13337,9 +12483,8 @@
    msgid "On unread messages"
    msgstr "برای ‌پیغام‌های خوانده نشده"
    -#, fuzzy
    msgid "Conversation Window"
    -msgstr "پنجره‌های گفتگوی پیغام اینترنتی"
    +msgstr ""
    msgid "_Hide new IM conversations:"
    msgstr "_مخفی کردن گفتگوهای پیغام‌های اینترنتی جدید:"
    @@ -13347,9 +12492,8 @@
    msgid "When away"
    msgstr "وقتی نیستید"
    -#, fuzzy
    msgid "Minimi_ze new conversation windows"
    -msgstr "پنجرهٔ گفتگو _بالا آورده شود"
    +msgstr ""
    #. All the tab options!
    msgid "Tabs"
    @@ -13370,7 +12514,6 @@
    msgid "Bottom"
    msgstr "پایین"
    -# In the next two messages, "Left" and "Right" should be translated in reverse for RTL locals, to work properly.
    msgid "Left"
    msgstr "راست"
    @@ -13392,9 +12535,8 @@
    msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Show _detailed information"
    -msgstr "نمایش اطلاعات ورود به سیستم"
    +msgstr ""
    msgid "Enable buddy ic_on animation"
    msgstr "به کار انداختن _پویانمایی شمایل رفیق"
    @@ -13411,57 +12553,47 @@
    msgid "F_lash window when IMs are received"
    msgstr "_چشمک زدن پنجره وقتی پیغام‌های اینترنتی دریافت می‌شوند"
    -#, fuzzy
    msgid "Resize incoming custom smileys"
    -msgstr "نمایش صورتک‌های سفارشی"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "تغییر اندازهٔ شکلک‌های سفارشی دریافتی"
    +
    msgid "Maximum size:"
    -msgstr "حداکثر زمان انقضای پاسخ:"
    +msgstr ""
    msgid "Minimum input area height in lines:"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Font"
    -msgstr "قلم‌ها"
    +msgstr ""
    msgid "Use font from _theme"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Conversation _font:"
    -msgstr "مدخل گفتگو"
    +msgstr ""
    msgid "Default Formatting"
    msgstr "قالب‌بندی پیش‌فرض"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
    "that support formatting."
    msgstr ""
    -"پیغام‌های متنی ارسالی شما، هنگامی که از قراردادهایی استفاده می‌کنید که از "
    -"قالب‌بندی پشتیبانی می‌کنند، به این شکل نمایش داده خواهند شد. :)"
    msgid "Cannot start proxy configuration program."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Cannot start browser configuration program."
    -msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را گرفت"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Disabled"
    -msgstr "_از کار انداختن"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
    -msgstr "تشخیص _خودکار نشانی IP"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "ST_UN server:"
    -msgstr "_کارگزار STUN:"
    +msgstr ""
    msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
    msgstr "<span style=\"italic\">مثال: stunserver.org</span>"
    @@ -13475,41 +12607,33 @@
    msgid "_Enable automatic router port forwarding"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
    -msgstr "محدودهٔ درگاه‌هایی که پاییده می‌شود به صورت _دستی مشخص شوند"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "_Start:"
    -msgstr "_وضعیت:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "_End:"
    -msgstr "_باز کردن"
    +msgstr ""
    #. TURN server
    msgid "Relay Server (TURN)"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "_TURN server:"
    -msgstr "_کارگزار STUN:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "_UDP Port:"
    -msgstr "درگاه UDP"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "T_CP Port:"
    -msgstr "درگاه UDP"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Use_rname:"
    -msgstr "نام _کاربری:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Pass_word:"
    -msgstr "گذرواژه:"
    +msgstr ""
    msgid "Seamonkey"
    msgstr ""
    @@ -13531,9 +12655,8 @@
    #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
    #. * this list immediately after xdg-open!
    -#, fuzzy
    msgid "Desktop Default"
    -msgstr "_پذیرش پیش‌فرض‌ها"
    +msgstr ""
    msgid "GNOME Default"
    msgstr "پیش‌فرض گنوم"
    @@ -13552,7 +12675,7 @@
    #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
    msgid "Chromium (chromium-browser)"
    -msgstr ""
    +msgstr "کرومیوم (مرورگر کرومیم)"
    #. Translators: please do not translate "chrome" here!
    msgid "Chromium (chrome)"
    @@ -13570,9 +12693,8 @@
    msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Configure _Browser"
    -msgstr "_پیکربندی اتاق"
    +msgstr "پیکربندی مرورگر"
    msgid "_Browser:"
    msgstr "_مرورگر:"
    @@ -13606,29 +12728,25 @@
    msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Configure _Proxy"
    -msgstr "_پیکربندی اتاق"
    +msgstr "پیکربندی _پیشکار"
    #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
    #. * account-specific proxy settings
    msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Proxy t_ype:"
    -msgstr "_نوع پیشکار:"
    +msgstr ""
    msgid "No proxy"
    msgstr "بدون پیشکار"
    -#, fuzzy
    msgid "P_ort:"
    -msgstr "_درگاه:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "User_name:"
    -msgstr "نام _کاربری:"
    +msgstr ""
    msgid "Log _format:"
    msgstr "_قالب تاریخچه:"
    @@ -13686,31 +12804,26 @@
    "ف_رمانی صوتی:\n"
    "(%s برای نام پرونده)"
    -#, fuzzy
    msgid "M_ute sounds"
    -msgstr "ساکت کردن صداها"
    +msgstr ""
    msgid "Sounds when conversation has _focus"
    msgstr "وقتی که گفتگو _تمرکز می‌گیرد به صدا درمی‌آید"
    -#, fuzzy
    msgid "_Enable sounds:"
    -msgstr "به کار انداختن صداها:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "V_olume:"
    -msgstr "بلندی صدا:"
    +msgstr ""
    msgid "Play"
    msgstr "پخش"
    -#, fuzzy
    msgid "_Browse..."
    -msgstr "_مرور..."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "_Reset"
    -msgstr "بازگرداندن تنظیمات قبلی"
    +msgstr ""
    msgid "_Report idle time:"
    msgstr "گزارش _زمان بی‌کاری:"
    @@ -13718,13 +12831,11 @@
    msgid "Based on keyboard or mouse use"
    msgstr "بر مبنای استفاده از صفحه‌کلید یا موشی"
    -#, fuzzy
    msgid "_Minutes before becoming idle:"
    -msgstr "_تعداد دقایق تا تغییر وضعیت:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Change to this status when _idle:"
    -msgstr "تغییر وضعیت _هنگام بی‌کار شدن"
    +msgstr ""
    msgid "_Auto-reply:"
    msgstr "_پاسخ خودکار:"
    @@ -13751,9 +12862,8 @@
    msgid "Status / Idle"
    msgstr "وضعیت / بی‌کار"
    -#, fuzzy
    msgid "Themes"
    -msgstr "تم صورتک‌ها"
    +msgstr ""
    msgid "Allow all users to contact me"
    msgstr "همهٔ کاربران اجازهٔ تماس با شما را داشته باشند"
    @@ -13781,9 +12891,8 @@
    msgstr "تنظیم حریم خصوصی:"
    #. Remove All button
    -#, fuzzy
    msgid "Remove Al_l"
    -msgstr "حذف"
    +msgstr ""
    msgid "Permit User"
    msgstr "اجازه دادن به کاربر"
    @@ -13883,47 +12992,38 @@
    #, c-format
    msgid ""
    "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "برای «%s» شکلک سفارشی وجود دارد. لطفاً میان‌بُر دیگری انتخاب کنید."
    +
    msgid "Custom Smiley"
    -msgstr "درج صورتک"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "سفارشی‌کردن شکلک"
    +
    msgid "Duplicate Shortcut"
    -msgstr "تصحیح مقادیر تکراری"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Edit Smiley"
    -msgstr "درج صورتک"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "ویرایش شکلک"
    +
    msgid "Add Smiley"
    -msgstr "لبخند!"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "اضافه کردن شکلک"
    +
    msgid "_Image:"
    -msgstr "ذخیرهٔ تصویر"
    +msgstr ""
    #. Shortcut text
    -#, fuzzy
    msgid "S_hortcut text:"
    -msgstr "میانبرها"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Smiley"
    -msgstr "لبخند!"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "شکلک"
    +
    msgid "Shortcut Text"
    -msgstr "میانبرها"
    +msgstr ""
    msgid "Custom Smiley Manager"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "مدیر شکلک‌های سفارشی"
    +
    msgid "Select Buddy Icon"
    -msgstr "انتخاب رفیق"
    +msgstr ""
    msgid "Click to change your buddyicon for this account."
    msgstr ""
    @@ -13934,17 +13034,14 @@
    msgid "Waiting for network connection"
    msgstr "در حال انتظار برای اتصال شبکه"
    -#, fuzzy
    msgid "New status..."
    -msgstr "پیغام جدید..."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Saved statuses..."
    -msgstr "وضعیت‌های ذخیره شده"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Status Selector"
    -msgstr "متن وضعیت"
    +msgstr ""
    msgid "Google Talk"
    msgstr ""
    @@ -13963,13 +13060,11 @@
    msgid "Cannot send folder %s."
    msgstr "نمی‌توان پوشهٔ %s را فرستاد."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
    "individually."
    msgstr ""
    -"‏%s نمی‌تواند شاخه‌ها را منتقل کند. لازم است پرونده‌های داخل شاخه را یکی یکی "
    -"بفرستید."
    msgid "You have dragged an image"
    msgstr "یک تصویر را برداشته‌اید"
    @@ -13993,13 +13088,10 @@
    msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
    msgstr "آیا مایلید این تصویر را شمایل این کاربر قرار دهید؟"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
    "this user."
    msgstr ""
    -"می‌توانید این تصویر را به صورت پرونده ارسال کنید، یا آن را در داخل پیغام کار "
    -"بگذارید . و یا از آن عنوان شمایل این کاربر استفاده کنید."
    msgid ""
    "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
    @@ -14019,13 +13111,10 @@
    msgid "Cannot send launcher"
    msgstr "نمی‌توان راه‌انداز را فرستاد"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
    "this launcher instead of this launcher itself."
    msgstr ""
    -"شما یک راه‌انداز رومیزی را برداشته‌اید. به احتمال زیاد منظورتان ارسال چیزی است "
    -"که این راه‌انداز به آن اشاره می‌کند."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -14047,9 +13136,8 @@
    msgid "Could not set icon"
    msgstr "نمی‌توان شمایل را تنظیم کرد"
    -#, fuzzy
    msgid "_Open Link"
    -msgstr "_باز کردن پیوند در:"
    +msgstr ""
    msgid "_Copy Link Location"
    msgstr "_نسخه‌برداری از مکان پیوند"
    @@ -14057,37 +13145,31 @@
    msgid "_Copy Email Address"
    msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی پست الکترونیکی"
    -#, fuzzy
    msgid "_Open File"
    -msgstr "باز کردن پرونده..."
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Open _Containing Directory"
    -msgstr "شاخهٔ ثبت وقایع"
    +msgstr ""
    msgid "Save File"
    msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
    -#, fuzzy
    msgid "_Play Sound"
    -msgstr "پخش صدا"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "_Save File"
    -msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Do you really want to clear?"
    -msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید %s را حذف کنید؟"
    +msgstr ""
    msgid "Select color"
    msgstr "انتخاب رنگ"
    #. Translators may want to transliterate the name.
    #. It is not to be translated.
    -#, fuzzy
    msgid "Pidgin"
    -msgstr "خوک"
    +msgstr ""
    msgid "_Alias"
    msgstr "ا_سم مستعار"
    @@ -14101,42 +13183,35 @@
    msgid "_Invite"
    msgstr "_دعوت"
    -#, fuzzy
    msgid "_Modify..."
    -msgstr "ت_غییر"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "_Add..."
    -msgstr "_اضافه شود"
    +msgstr "_اضافه شود..."
    msgid "_Open Mail"
    msgstr "_باز کردن نامه"
    -#, fuzzy
    msgid "_Edit"
    -msgstr "ویرایش"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "_ویرایش"
    +
    msgid "Pidgin Tooltip"
    -msgstr "خوک"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Pidgin smileys"
    -msgstr "گزینه‌های پیجین"
    +msgstr "شکلک‌‌های پیجین"
    +
    +msgid "none"
    +msgstr ""
    msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    -msgid "none"
    -msgstr "(هیچکدام)"
    -
    -#, fuzzy
    msgid "Small"
    -msgstr "پست الکترونیکی"
    +msgstr ""
    msgid "Smaller versions of the default smileys"
    -msgstr ""
    +msgstr "نسخه‌های کوچکتر شکلک‌های پیش‌فرض"
    msgid "Response Probability:"
    msgstr "احتمال پاسخ:"
    @@ -14268,37 +13343,29 @@
    #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
    #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
    -#, fuzzy
    msgid "Server name request"
    -msgstr "نشانی کارگزار"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Enter an XMPP Server"
    -msgstr "کارگزار کنفرانس را وارد کنید"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Select an XMPP server to query"
    -msgstr "کارگزار کنفرانسی برای پرس‌وجو انتخاب کنید"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Find Services"
    -msgstr "سرویس‌های برخط"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Add to Buddy List"
    -msgstr "فرستادن فهرست رفقا"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Gateway"
    -msgstr "می‌رود"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Directory"
    -msgstr "شاخهٔ ثبت وقایع"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "PubSub Collection"
    -msgstr "انتخاب صدا"
    +msgstr ""
    msgid "PubSub Leaf"
    msgstr ""
    @@ -14306,43 +13373,34 @@
    msgid "Other"
    msgstr "دیگر"
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "\n"
    "<b>Description:</b> "
    msgstr ""
    -"\n"
    -"<b>شرح:</b> عصبی"
    #. Create the window.
    -#, fuzzy
    msgid "Service Discovery"
    -msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "_Browse"
    -msgstr "_مرورگر:"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "_مرور"
    +
    msgid "Server does not exist"
    -msgstr "کاربر وجود ندارد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Server does not support service discovery"
    -msgstr "کارگزار از هیچ روش تأیید هویت پشتیبانی شده‌ای استفاده نمی‌کند"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "XMPP Service Discovery"
    -msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران"
    +msgstr ""
    msgid "Allows browsing and registering services."
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
    "services."
    -msgstr "این متصل‌شونده‌ برای اشکال‌زدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است."
    +msgstr ""
    msgid "By conversation count"
    msgstr "از روی تعداد گفتگوها"
    @@ -14415,7 +13473,6 @@
    msgstr "پشتیبانی ژست‌های موشی را در اختیار می‌گذارد"
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
    "mouse button to perform certain actions:\n"
    @@ -14423,12 +13480,6 @@
    " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
    " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
    msgstr ""
    -"پشتبیانی ژست‌های موشی در پنجره‌های گفتگو را ممکن می‌سازد.\n"
    -"برای انجام این کنش‌ها دکمهٔ وسط موشی را پایین نگه دارید:\n"
    -"\n"
    -"برای بستن گفتگو موشی را به پایین و سپس به راست بکشید.\n"
    -"برای تعویض به گفتگوی قبلی موشی را به بالا و سپس به چپ بکشید.\n"
    -"برای تعویض به گفتگوی بعدی موشی را به بالا و سپس به راست بکشید."
    msgid "Instant Messaging"
    msgstr "پیغام‌رسانی اینترنتی"
    @@ -14508,9 +13559,8 @@
    msgid "Please enter the person's information below."
    msgstr "لطفاً اطلاعات شخص را در زیر وارد کنید."
    -#, fuzzy
    msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
    -msgstr "لطفاً نام کاربری رفیق و نوع حساب را در زیر وارد کنید."
    +msgstr "لطفاً نام کاربری و نوع حساب رفیق‌تان را در زیر وارد کنید."
    msgid "Account type:"
    msgstr "نوع حساب:"
    @@ -14546,13 +13596,11 @@
    "درست کار کردن سیگنال‌های واسط کاربر را آزمایش کنید.آزمایش برای اطمینان از این "
    "که همهٔ سیگنال‌های رابط کاربر درست کار می‌کنند."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "\n"
    "<b>Buddy Note</b>: %s"
    msgstr ""
    -"\n"
    -"<b>اسم مستعار:</b> %s"
    msgid "History"
    msgstr "تاریخچه"
    @@ -14589,9 +13637,8 @@
    msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
    msgstr "برای مشخص کردن پیغام‌های جدید در گفتگو خط می‌کشد."
    -#, fuzzy
    msgid "Jump to markerline"
    -msgstr "خط علامت"
    +msgstr ""
    msgid "Draw Markerline in "
    msgstr "کشیدن خط علامت در "
    @@ -14646,19 +13693,15 @@
    msgstr "متصل شوندهٔ پیغام‌رسانی موسیقیایی برای آهنگ‌سازی چند نفری."
    #. * summary
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
    "on a piece of music by editing a common score in real-time."
    msgstr ""
    -"با متصل شوندهٔ پیغام‌رسانی موسیقیایی چند کاربر می‌توانند هم‌زمان روی یک قطعهٔ "
    -"موسیقی کار کنند."
    #. ---------- "Notify For" ----------
    msgid "Notify For"
    msgstr "اطلاع دادنِ"
    -#, fuzzy
    msgid "\t_Only when someone says your username"
    msgstr "\t_فقط وقتی کسی نام کاربری شما را در گپ می‌گوید"
    @@ -14684,18 +13727,16 @@
    msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
    msgstr "تنظیم راهنمایی «_فوری» مدیر پنجره"
    -#, fuzzy
    msgid "_Flash window"
    -msgstr "پنجره‌های _گپ"
    +msgstr ""
    #. Raise window method button
    msgid "R_aise conversation window"
    msgstr "پنجرهٔ گفتگو _بالا آورده شود"
    #. Present conversation method button
    -#, fuzzy
    msgid "_Present conversation window"
    -msgstr "پنجرهٔ گفتگو _بالا آورده شود"
    +msgstr ""
    #. ---------- "Notification Removals" ----------
    msgid "Notification Removal"
    @@ -14769,17 +13810,14 @@
    msgid "Hyperlink Color"
    msgstr "رنگ پیوند اینترنتی"
    -#, fuzzy
    msgid "Visited Hyperlink Color"
    -msgstr "رنگ پیوند اینترنتی"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Highlighted Message Name Color"
    -msgstr "پر رنگ کردن پیغام‌ها"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Typing Notification Color"
    -msgstr "حذف اطلاع"
    +msgstr ""
    msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
    msgstr "جداسازی افقی نمای درختی GTK"
    @@ -14808,28 +13846,25 @@
    msgstr "قلم %s را انتخاب کنید"
    msgid "GTK+ Interface Font"
    -msgstr "قلم واسط GTK+"
    +msgstr "قلم واسط GTK+‎"
    msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
    -msgstr "تم میان‌بر متنی GTK+"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "تم میان‌بر متنی GTK+‎"
    +
    msgid "Disable Typing Notification Text"
    -msgstr "اطلاع‌های نامهٔ جدید"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "GTK+ Theme Control Settings"
    -msgstr "کنترل تم GTK+ پیجین"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "تنظیمات کنترل تم GTK+‎"
    +
    msgid "Colors"
    -msgstr "بستن"
    +msgstr "رنگها"
    msgid "Fonts"
    msgstr "قلم‌ها"
    msgid "Miscellaneous"
    -msgstr ""
    +msgstr "متفرقه"
    msgid "Gtkrc File Tools"
    msgstr ""
    @@ -14842,7 +13877,7 @@
    msgstr "بازخوانی پرونده‌های gtkrc"
    msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
    -msgstr "کنترل تم GTK+ پیجین"
    +msgstr "کنترل تم GTK+‎ پیجین"
    msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
    msgstr "دسترسی به تنظیمات معمول gtkrc را ممکن می‌سازد."
    @@ -14853,14 +13888,10 @@
    msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
    msgstr "شما را قادر می‌سازد ورودی خام را به قراردادهای متنی ارسال کنید."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
    "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
    msgstr ""
    -"شما را قادر می‌سازد ورودی خام را به قراردادهای متنی (Jabber، ‏MSN‏، ‏IRC، ‏TOC) "
    -"ارسال کنید. برای ارسال در جعبهٔ مدخل کلید «ورود» را فشار دهید. مراقب پنجرهٔ "
    -"اشکال‌زدایی باشید."
    #, c-format
    msgid "You can upgrade to %s %s today."
    @@ -14869,13 +13900,11 @@
    msgid "New Version Available"
    msgstr "نسخهٔ جدیدی موجود است"
    -#, fuzzy
    msgid "Later"
    -msgstr "تاریخ"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Download Now"
    -msgstr "کاربران در ‌‌‌‌%s: %s"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -14908,15 +13937,13 @@
    #. *< dependencies
    #. *< priority
    #. *< id
    -#, fuzzy
    msgid "Send Button"
    -msgstr "_فرستادن به"
    +msgstr ""
    #. *< name
    #. *< version
    -#, fuzzy
    msgid "Conversation Window Send Button."
    -msgstr "مخفی کردن پنجره‌های گفتگو"
    +msgstr ""
    #. *< summary
    msgid ""
    @@ -14976,94 +14003,76 @@
    msgstr ""
    "جای‌گزینی متن در پیغام‌های ارسالی با توجه به قوانین تعریف شده توسط کاربر."
    -#, fuzzy
    msgid "Just logged in"
    -msgstr "وارد سیستم نشده است"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Just logged out"
    -msgstr "%s از سیستم خارج شد."
    +msgstr ""
    msgid ""
    "Icon for Contact/\n"
    "Icon for Unknown person"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Icon for Chat"
    -msgstr "پیوستن به گپ"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Ignored"
    -msgstr "نادیده گرفتن"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Founder"
    -msgstr "بلندتر"
    +msgstr ""
    #. A user in a chat room who has special privileges.
    -#, fuzzy
    msgid "Operator"
    -msgstr "اُپرا"
    +msgstr ""
    #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
    #. that an operator has.
    msgid "Half Operator"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Authorization dialog"
    -msgstr "اجازه داده شد"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Error dialog"
    -msgstr "خطا"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Information dialog"
    -msgstr "اطلاعات"
    +msgstr ""
    msgid "Mail dialog"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Question dialog"
    -msgstr "محاورهٔ درخواست"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Warning dialog"
    -msgstr "سطح اخطار"
    +msgstr ""
    msgid "What kind of dialog is this?"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Status Icons"
    -msgstr "وضعیت %s"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Chatroom Emblems"
    -msgstr "شرایط محلی اتاق گپ"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Dialog Icons"
    -msgstr "ذخیرهٔ شمایل"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
    -msgstr "کنترل تم GTK+ پیجین"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Contact"
    -msgstr "اطلاعات حساب"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
    -msgstr "فهرست رفقا"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Edit Buddylist Theme"
    -msgstr "فهرست رفقا"
    +msgstr ""
    msgid "Edit Icon Theme"
    msgstr ""
    @@ -15075,16 +14084,14 @@
    #. *< priority
    #. *< id
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid "Pidgin Theme Editor"
    -msgstr "کنترل تم GTK+ پیجین"
    +msgstr ""
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    -#, fuzzy
    msgid "Pidgin Theme Editor."
    -msgstr "کنترل تم GTK+ پیجین"
    +msgstr ""
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    @@ -15127,21 +14134,17 @@
    msgid "Timestamp Format Options"
    msgstr "گزینه‌های قالب مُهر زمانی"
    -#, fuzzy, c-format
    msgid "_Force timestamp format:"
    -msgstr "_اجبار قالب زمانی ۲۴ ساعتی (سنتی %s)"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Use system default"
    -msgstr "_پذیرش پیش‌فرض‌ها"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "12 hour time format"
    -msgstr "_اجبار قالب زمانی ۲۴ ساعتی (سنتی %s)"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "قالب زمانی ۱۲ ساعتی"
    +
    msgid "24 hour time format"
    -msgstr "_اجبار قالب زمانی ۲۴ ساعتی (سنتی %s)"
    +msgstr "قالب زمانی ۲۴ ساعتی"
    msgid "Show dates in..."
    msgstr "نمایش تاریخ در..."
    @@ -15181,42 +14184,35 @@
    "این متصل شونده کاربران را قادر می‌سازد قالب‌های مهر زمانی پیغام گفتگو و "
    "تاریخچهٔ آن را سفارشی کنند."
    -#, fuzzy
    msgid "Audio"
    -msgstr "اجازه داده شود"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "Video"
    -msgstr "ویدیوی زنده"
    +msgstr ""
    msgid "Output"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "_Plugin"
    -msgstr "متصل شونده‌ها"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "_Device"
    -msgstr "دستگاه"
    +msgstr ""
    msgid "Input"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "P_lugin"
    -msgstr "متصل شونده‌ها"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr ""
    +
    msgid "D_evice"
    -msgstr "دستگاه"
    +msgstr ""
    msgid "DROP"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Volume:"
    -msgstr "بلندی صدا:"
    +msgstr ""
    msgid "Silence threshold:"
    msgstr ""
    @@ -15224,9 +14220,8 @@
    msgid "Input and Output Settings"
    msgstr ""
    -#, fuzzy
    msgid "Microphone Test"
    -msgstr "میکروفون"
    +msgstr ""
    #. *< magic
    #. *< major version
    @@ -15237,9 +14232,8 @@
    #. *< dependencies
    #. *< priority
    #. *< id
    -#, fuzzy
    msgid "Voice/Video Settings"
    -msgstr "ویرایش تنظیمات"
    +msgstr ""
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -15328,17 +14322,64 @@
    msgid "Only when docked"
    msgstr "فقط وقتی جدا شده است"
    -#, fuzzy
    msgid "Windows Pidgin Options"
    -msgstr "گزینه‌های پیجین"
    +msgstr ""
    msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
    msgstr "گزینه‌های خاص پیجین برای ویندوز."
    -#, fuzzy
    msgid ""
    "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
    -msgstr "گزینه‌های خاص پیجین ویندوزی مانند جدا کردن فهرست را فراهم می‌کند."
    +msgstr ""
    +
    +#. Alerts
    +msgid "Chatroom alerts"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
    +msgstr ""
    +
    +#. Launcher integration
    +msgid "Launcher Icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Disable launcher integration"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _conversations on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +#. Messaging menu integration
    +msgid "Messaging Menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Unity Integration"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "Provides integration with Unity."
    +msgstr ""
    +
    +#. * description
    +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
    +msgstr ""
    msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
    msgstr ""
    @@ -15356,7 +14397,7 @@
    msgstr "حساب: "
    msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
    -msgstr "<font color='#777777'>به XMPP متصل نیست</font>"
    +msgstr ""
    #. *< name
    #. *< version
    @@ -15365,9 +14406,22 @@
    msgstr ""
    #. * description
    -#, fuzzy
    msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
    -msgstr "این متصل‌شونده‌ برای اشکال‌زدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است."
    +msgstr ""
    +
    +msgid "The installer is already running."
    +msgstr "نصب‌کننده از قبل در حال اجرا است."
    +
    +msgid ""
    +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
    +"again."
    +msgstr ""
    +"برنامه پيجين از قبل در حال اجرا است. لطفاً از پيجين خارج شود و دوباره سعى "
    +"کنيد."
    +
    +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
    +msgid "Next >"
    +msgstr "بعد >"
    #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
    msgid ""
    @@ -15377,75 +14431,64 @@
    "$(^Name) تحت مجوز عمومى همگانى گنو (GPL) منتشر شده است. اين مجوز تنها براى "
    "اطلاع‌رسانى اينجا ارائه شده است. $_CLICK"
    -#. Installer Subsection Detailed Description
    -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
    -msgstr "جعبه‌ابزار رابط کاربر گرافيکى چند بسترى که پيجين از آن استفاده مى‌کند"
    -
    -msgid ""
    -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
    -"again."
    -msgstr ""
    -"برنامه پيجين از قبل در حال اجرا است. لطفاً از پيجين خارج شود و دوباره سعى "
    -"کنيد."
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
    +msgstr "کارگير پيغام‌رسان اينترنتى پيجين (اجبارى)"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
    +msgstr ""
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Shortcuts"
    +msgstr "میان‌بُرها"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Desktop"
    +msgstr "روميزى"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Start Menu"
    +msgstr "منوى آغاز"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Localizations"
    +msgstr "نسخه‌های محلی"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Core Pidgin files and dlls"
    msgstr "پرونده‌ها و DLLهاى اصلى پيجين"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    +msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
    +msgstr "ميان‌بُرهاى راه‌اندازى پيجين"
    +
    +#. Installer Subsection Detailed Description
    +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
    +msgstr "ايجاد ميان‌بُر به پيجين روى روميزى"
    +
    +#. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
    msgstr "ايجاد مورد براى پيجين در منو آغاز"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
    -msgstr "ايجاد ميان‌بُر به پيجين روى روميزى"
    +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
    +msgstr "جعبه‌ابزار رابط کاربر گرافيکى چند بسترى که پيجين از آن استفاده مى‌کند"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
    msgstr ""
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "Desktop"
    -msgstr "روميزى"
    -
    -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
    -msgid ""
    -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
    -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
    -"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    -msgstr ""
    -
    -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
    -msgid ""
    -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
    -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    -msgstr ""
    -
    -#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
    -#, no-c-format
    -msgid ""
    -"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
    -"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
    -"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
    -msgstr ""
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -#, fuzzy
    -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
    -msgstr "محيط زمان اجراى GTK+‎ (اگر وجود ندارد اجبارى است)"
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -#, fuzzy
    -msgid "Localizations"
    -msgstr "مکان"
    -
    -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
    -msgid "Next >"
    -msgstr "بعد >"
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
    -msgstr "کارگير پيغام‌رسان اينترنتى پيجين (اجبارى)"
    +#. Text displayed on Installer Finish Page
    +msgid "Visit the Pidgin Web Page"
    +msgstr "صفحه وبى پيجين را ببينيد"
    +
    +msgid ""
    +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
    +"version will be installed without removing the currently installed version."
    +msgstr ""
    +"حذف نسخه‌اى از پيجين که در حال حاضر نصب است ممکن نيست. نسخه جديد بدون حذف "
    +"نسخه موجود نصب مى‌شود."
    msgid ""
    "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
    @@ -15454,29 +14497,38 @@
    msgstr ""
    #. Installer Subsection Text
    -#, fuzzy
    -msgid "Shortcuts"
    -msgstr "میانبرها"
    -
    -#. Installer Subsection Detailed Description
    -msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
    -msgstr "ميان‌بُرهاى راه‌اندازى پيجين"
    +msgid "URI Handlers"
    +msgstr "متصدى‌هاى نشانى اينترنتى"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Spellchecking Support"
    msgstr "پشتيبانى غلط‌يابى املايى"
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "Start Menu"
    -msgstr "منوى آغاز"
    +#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
    +#, no-c-format
    +msgid ""
    +"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
    +"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
    +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
    +msgstr ""
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid ""
    "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
    msgstr "پشتيبانى غلط‌يابى املايى. (براى نصب اتصال اينترنتى لازم است)"
    -msgid "The installer is already running."
    -msgstr "نصب‌کننده از قبل در حال اجرا است."
    +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
    +msgid ""
    +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
    +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    +msgstr ""
    +
    +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
    +msgid ""
    +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
    +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
    +"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    +msgstr ""
    msgid ""
    "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
    @@ -15485,3454 +14537,5 @@
    "حذف‌کننده نمى‌تواند مداخل registery پيچين را پيدا کند.$\\r ممکن است کاربر "
    "ديگرى اين برنامه را نصب کرده باشد."
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "URI Handlers"
    -msgstr "متصدى‌هاى نشانى اينترنتى"
    -
    -msgid ""
    -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
    -"version will be installed without removing the currently installed version."
    -msgstr ""
    -"حذف نسخه‌اى از پيجين که در حال حاضر نصب است ممکن نيست. نسخه جديد بدون حذف "
    -"نسخه موجود نصب مى‌شود."
    -
    -#. Text displayed on Installer Finish Page
    -msgid "Visit the Pidgin Web Page"
    -msgstr "صفحه وبى پيجين را ببينيد"
    -
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "شما اجازه لازم براى حذف اين برنامه را نداريد."
    -
    -#~ msgid "No Sametime Community Server specified"
    -#~ msgstr "کارگزار اجتماع Sametime مشخص نشده است"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
    -#~ "Please enter one below to continue logging in."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "میزبان یا نشانیIP برای حساب %s در Meanwhile پیکربندی نشده است. لطفاً برای "
    -#~ "ادامهٔ ورود به سیستم یک نشانی IP را وارد کنید."
    -
    -#~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
    -#~ msgstr "اتصال دوردست شکست خورد"
    -
    -#~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
    -#~ msgstr "کارگزار اجتماع Sametime مشخص نشده است"
    -
    -#~ msgid "Connect"
    -#~ msgstr "اتصال"
    -
    -#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
    -#~ msgstr "رد خودکار درخواست کاربرانی که در فهرست رفقای شما نیستند"
    -
    -#~ msgid "Authorization Request Message:"
    -#~ msgstr "پیغام درخواست اجازه:"
    -
    -#~ msgid "Please authorize me!"
    -#~ msgstr "اگر می‌شود به من اجازه دهید!"
    -
    -# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
    -#~ msgid "Pisces"
    -#~ msgstr "تصاویر"
    -
    -#~ msgid "Aries"
    -#~ msgstr "حَمَل"
    -
    -#~ msgid "Taurus"
    -#~ msgstr "ثور"
    -
    -#~ msgid "Gemini"
    -#~ msgstr "جوزا"
    -
    -#~ msgid "Cancer"
    -#~ msgstr "سرطان"
    -
    -#~ msgid "Leo"
    -#~ msgstr "اسد"
    -
    -#~ msgid "Virgo"
    -#~ msgstr "سنبله"
    -
    -#~ msgid "Libra"
    -#~ msgstr "میزان"
    -
    -#~ msgid "Scorpio"
    -#~ msgstr "عقرب"
    -
    -#~ msgid "Sagittarius"
    -#~ msgstr "قوس"
    -
    -#~ msgid "Capricorn"
    -#~ msgstr "جدی"
    -
    -#~ msgid "Rat"
    -#~ msgstr "موش"
    -
    -#~ msgid "Ox"
    -#~ msgstr "گاو"
    -
    -#~ msgid "Tiger"
    -#~ msgstr "ببر"
    -
    -#~ msgid "Rabbit"
    -#~ msgstr "خرگوش"
    -
    -#~ msgid "Dragon"
    -#~ msgstr "اژدها"
    -
    -#~ msgid "Snake"
    -#~ msgstr "مار"
    -
    -#~ msgid "Horse"
    -#~ msgstr "اسب"
    -
    -#~ msgid "Goat"
    -#~ msgstr "بز"
    -
    -#~ msgid "Monkey"
    -#~ msgstr "میمون"
    -
    -#~ msgid "Rooster"
    -#~ msgstr "خروس"
    -
    -#~ msgid "Dog"
    -#~ msgstr "سگ"
    -
    -#~ msgid "Pig"
    -#~ msgstr "خوک"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Visible"
    -#~ msgstr "نامرئی"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Private"
    -#~ msgstr "حریم خصوصی"
    -
    -#~ msgid "QQ Number"
    -#~ msgstr "شمارهٔ QQ"
    -
    -#~ msgid "Country/Region"
    -#~ msgstr "کشور/منطقه"
    -
    -#~ msgid "Province/State"
    -#~ msgstr "ایالت/استان"
    -
    -#~ msgid "Zipcode"
    -#~ msgstr "کُد پستی"
    -
    -#~ msgid "Phone Number"
    -#~ msgstr "شمارهٔ تلفن"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Authorize adding"
    -#~ msgstr "اجازه داده شود؟"
    -
    -#~ msgid "Cellphone Number"
    -#~ msgstr "شمارهٔ همراه"
    -
    -#~ msgid "Personal Introduction"
    -#~ msgstr "معرفی شخصی"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "City/Area"
    -#~ msgstr "شهر"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Publish Mobile"
    -#~ msgstr "همراه شخصی"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Publish Contact"
    -#~ msgstr "اسم مستعار برای اطلاعات تماس"
    -
    -#~ msgid "College"
    -#~ msgstr "مدرسه"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Horoscope"
    -#~ msgstr "سمبل طالع‌بینی"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Zodiac"
    -#~ msgstr "برج منطقةالبروج"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Blood"
    -#~ msgstr "رابطه قطع شد"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "True"
    -#~ msgstr "ثور"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "False"
    -#~ msgstr "شکست خورد"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Modify Contact"
    -#~ msgstr "تغییر حساب"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Modify Address"
    -#~ msgstr "نشانی خانه"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Modify Extended Information"
    -#~ msgstr "تغییر اطلاعات من"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Modify Information"
    -#~ msgstr "تغییر اطلاعات من"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Update"
    -#~ msgstr "آخرین به هنگام‌رسانی"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Could not change buddy information."
    -#~ msgstr "لطفاً اطلاعات رفیقی را وارد کنید."
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Buddy Memo"
    -#~ msgstr "شمایل رفیق"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "_Modify"
    -#~ msgstr "تغییر"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Memo Modify"
    -#~ msgstr "تغییر"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Server says:"
    -#~ msgstr "کارگزار مشغول است"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "%u requires verification: %s"
    -#~ msgstr "اجازه لازم دارد"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Add buddy question"
    -#~ msgstr "این شخص به فهرست رفقایتان اضافه شود؟"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Enter answer here"
    -#~ msgstr "درخواست را اینجا وارد کنید"
    -
    -#~ msgid "Send"
    -#~ msgstr "فرستادن"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Invalid answer."
    -#~ msgstr "گذرواژهٔ نامعتبر"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Sorry, you're not my style."
    -#~ msgstr "ببخشید، تیپ شما به من نمی‌خورد..."
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "%u needs authorization"
    -#~ msgstr "کاربر %Id به تأیید هویت نیاز دارد"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Add buddy authorize"
    -#~ msgstr "این شخص به فهرست رفقایتان اضافه شود؟"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Enter request here"
    -#~ msgstr "درخواست را اینجا وارد کنید"
    -
    -#~ msgid "Would you be my friend?"
    -#~ msgstr "دوست من می‌شوید؟"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "QQ Buddy"
    -#~ msgstr "اضافه کردن رفیق"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Add buddy"
    -#~ msgstr "اضافه کردن رفیق"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Invalid QQ Number"
    -#~ msgstr "شکل QQ نامعتبر"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Failed sending authorize"
    -#~ msgstr "اگر می‌شود به من اجازه دهید!"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Failed removing buddy %u"
    -#~ msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
    -#~ msgstr "حذف کاربر از فهرست رفقا‌یتان"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "No reason given"
    -#~ msgstr "دلیلی ارائه نشد."
    -
    -#~ msgid "You have been added by %s"
    -#~ msgstr "%s شما را اضافه کرد"
    -
    -#~ msgid "Would you like to add him?"
    -#~ msgstr "آیا می‌خواهید او را اضافه کنید؟"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Rejected by %s"
    -#~ msgstr "رد"
    -
    -#~ msgid "Message: %s"
    -#~ msgstr "پیغام: %s"
    -
    -#~ msgid "ID: "
    -#~ msgstr "شناسه:"
    -
    -#~ msgid "Group ID"
    -#~ msgstr "شناسهٔ گروه"
    -
    -#~ msgid "QQ Qun"
    -#~ msgstr "QQ Qun"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Please enter Qun number"
    -#~ msgstr "لطفاً برای %s نام جدیدی وارد کنید"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
    -#~ msgstr "شما فقط می‌توانید گروه‌های دایم QQ را جستجو کنید\n"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
    -#~ msgstr "تنظیمات پیشکار نامعتبر"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Not member"
    -#~ msgstr "من عضو نیستم"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Member"
    -#~ msgstr "عضو از"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Requesting"
    -#~ msgstr "محاورهٔ درخواست"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Admin"
    -#~ msgstr "Adium"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Room Title"
    -#~ msgstr "فهرست اتاق"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Notice"
    -#~ msgstr "یادداشت"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Detail"
    -#~ msgstr "جزئیات"
    -
    -#~ msgid "Creator"
    -#~ msgstr "ایجاد‌کننده"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Category"
    -#~ msgstr "خطای گپ"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "The Qun does not allow others to join"
    -#~ msgstr "این گروه به دیگران اجازهٔ پیوستن نمی‌دهد"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Join QQ Qun"
    -#~ msgstr "پیوستن به گپ"
    -
    -#~ msgid "Input request here"
    -#~ msgstr "درخواست را اینجا وارد کنید"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
    -#~ msgstr "شما با موفقیت عضو Qun را تغییر دادید"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Successfully joined Qun"
    -#~ msgstr "شما با موفقیت عضو Qun را تغییر دادید"
    -
    -#~ msgid "QQ Qun Operation"
    -#~ msgstr "عملیات QQ Qun"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Failed:"
    -#~ msgstr "شکست خورد"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Quit Qun"
    -#~ msgstr "QQ Qun"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Note, if you are the creator, \n"
    -#~ "this operation will eventually remove this Qun."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "توجه، اگر شما ایجادکننده هستید، \n"
    -#~ "این عملیات برای همیشه Qun را حذف خواهد کرد."
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Sorry, you are not our style"
    -#~ msgstr "ببخشید، تیپ شما به من نمی‌خورد..."
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Successfully changed Qun members"
    -#~ msgstr "شما با موفقیت عضو Qun را تغییر دادید"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Successfully changed Qun information"
    -#~ msgstr "شما با موفقیت اطلاعات Qun را تغییر دادید"
    -
    -#~ msgid "You have successfully created a Qun"
    -#~ msgstr "شما با موفقیت Qun ایجاد کردید"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
    -#~ msgstr "آیا مایلید الان جزئیات Qun را تنظیم کنید؟"
    -
    -#~ msgid "Setup"
    -#~ msgstr "راه‌اندازی"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
    -#~ msgstr "کاربر %Id خواستار پیوستن به گروه %Id است"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "%u request to join Qun %u"
    -#~ msgstr "کاربر %Id خواستار پیوستن به گروه %Id است"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
    -#~ msgstr "پیوستن به رفیق در گپ شکست خورد"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
    -#~ msgstr "حذف رفیق"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
    -#~ msgstr "حذف رفیق"
    -
    -#~ msgid "Unknown-%d"
    -#~ msgstr "نامعلوم-%Id"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid " FromMobile"
    -#~ msgstr "همراه"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid " BindMobile"
    -#~ msgstr "همراه"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid " Video"
    -#~ msgstr "ویدیوی زنده"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid " Zone"
    -#~ msgstr "هیچ‌کدام"
    -
    -#~ msgid "Invalid name"
    -#~ msgstr "نام نامعتبر"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Select icon..."
    -#~ msgstr "انتخاب پوشه..."
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>زمان ورود به سیستم</b>: %s<br>\n"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>فعلاً برخط</b>: %Id<br>\n"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>آخرین بازآوری</b>: %s<br>\n"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>آی‌پی کارگزار</b>: %s: %Id<br>\n"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>زمان ورود به سیستم</b>: %s<br>\n"
    -
    -#~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>حالت اتصال</b>: %s<br>\n"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>نشانی IP:</b> %s<br>"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>فعلاً برخط</b>: %Id<br>\n"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>آخرین بازآوری</b>: %s<br>\n"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>%s:</b> ‎%s<br>"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>آخرین بازآوری</b>: %s<br>\n"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>آی‌پی عمومی من</b>: %s<br>\n"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>زمان ورود به سیستم</b>: %s<br>\n"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>آی‌پی کارگزار</b>: %s: %Id<br>\n"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>کاربر خارجی</b><br>"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>آخرین بازآوری</b>: %s<br>\n"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>فعلاً برخط</b>: %Id<br>\n"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>کاربر خارجی</b><br>"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "About OpenQ %s"
    -#~ msgstr "دربارهٔ %s"
    -
    -#~ msgid "Change Password"
    -#~ msgstr "تغییر گذرواژه"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Account Information"
    -#~ msgstr "اطلاعات ورود به سیستم"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "About OpenQ"
    -#~ msgstr "دربارهٔ %s"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Modify Buddy Memo"
    -#~ msgstr "نشانی خانه"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "QQ Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "قرارداد QQ\tمتصل‌شونده"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Auto"
    -#~ msgstr "اجازه داده شود"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Select Server"
    -#~ msgstr "انتخاب کاربر"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Connect by TCP"
    -#~ msgstr "در حال اتصال"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Show server notice"
    -#~ msgstr "نمایش گزینه‌های کمتر"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Show server news"
    -#~ msgstr "نمایش گزینه‌های کمتر"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
    -#~ msgstr "خطای خواندن"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Update interval (seconds)"
    -#~ msgstr "خطای خواندن"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Unable to decrypt server reply"
    -#~ msgstr "نمی‌توان اطلاعات کارگزار را گرفت"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Invalid token len, %d"
    -#~ msgstr "عنوان نامعتبر"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Activation required"
    -#~ msgstr "ثبت نام لازم است"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Requesting captcha"
    -#~ msgstr "محاورهٔ درخواست"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Failed captcha verification"
    -#~ msgstr "تأیید هویت Yahoo!‎ شکست خورد"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Captcha Image"
    -#~ msgstr "ذخیرهٔ تصویر"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Enter code"
    -#~ msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Enter the text from the image"
    -#~ msgstr "نام گروه را وارد کنید."
    -
    -#~ msgid "Socket error"
    -#~ msgstr "خطای سوکت"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Getting server"
    -#~ msgstr "تنظیم اطلاعات کاربر..."
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Requesting token"
    -#~ msgstr "درخواست رد شد"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Invalid server or port"
    -#~ msgstr "نام کاربر یا گذرواژهٔ نامعتبر"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Connecting to server"
    -#~ msgstr "در حال اتصال به کارگزار SILC"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "QQ Error"
    -#~ msgstr "خطای شناسهٔ QQ"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid ""
    -#~ "Server News:\n"
    -#~ "%s\n"
    -#~ "%s\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr "نشانی کارگزار"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "%s:%s"
    -#~ msgstr "‏%s (%s)"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "From %s:"
    -#~ msgstr "فرستنده"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid ""
    -#~ "Server notice From %s: \n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr "راهنمایی‌های کارگزار: %s"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Unknown SERVER CMD"
    -#~ msgstr "دلیل نامعلوم"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "QQ Qun Command"
    -#~ msgstr "فرمان"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Unable to decrypt login reply"
    -#~ msgstr "نمی‌توان اطلاعات کارگزار را گرفت"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
    -#~ msgstr "دلیل نامعلوم"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
    -#~ msgstr "دلیل نامعلوم"
    -
    -#~ msgid "%d has declined the file %s"
    -#~ msgstr "‏%Id پروندهٔ %s را رد کرد"
    -
    -#~ msgid "File Send"
    -#~ msgstr "فرستادن پرونده"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
    -#~ msgstr "‏%Id از انتقال %s صرف نظر کرد"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
    -#~ msgstr "هنگام باز کردن پرونده خطایی رخ داد."
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Transfer was closed."
    -#~ msgstr "انتقال پرونده شکست خورد"
    -
    -#~ msgid "Set your friendly name."
    -#~ msgstr "نام دوستانه‌تان را تنظیم کنید."
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Error requesting %s"
    -#~ msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Require SSL/TLS"
    -#~ msgstr "‏TLS لازم دارد"
    -
    -#~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
    -#~ msgstr "اجبار SSL قدیمی (درگاه ۵۲۲۳)"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "The name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
    -#~ "characters.]"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "[نمی‌توان پیغامی از این کاربر را نمایش داد چون حاوی نویسه‌های نامعتبر است.]"
    -
    -#~ msgid "Search for Buddy by Information"
    -#~ msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی اطلاعات"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "The certificate is not valid yet."
    -#~ msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است."
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "کلید SecurID وارد شده نامعتبر است."
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Nick Name"
    -#~ msgstr "لقب"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Your Mobile Number..."
    -#~ msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن همراه..."
    -
    -#~ msgid "Unknown reason."
    -#~ msgstr "دلیل نامعلوم."
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Artist"
    -#~ msgstr "هنرمندان"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Album"
    -#~ msgstr "Adium"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Current Mood"
    -#~ msgstr "حالت فعلی شما"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "New Mood"
    -#~ msgstr "حالت‌های کاربر"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Change your Mood"
    -#~ msgstr "تغییر گذرواژه"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "How do you feel right now?"
    -#~ msgstr "فعلاً نیستم"
    -
    -#~ msgid "Pager server"
    -#~ msgstr "کارگزار پِی‌جو"
    -
    -#~ msgid "Yahoo Chat server"
    -#~ msgstr "کارگزار گپ یاهو"
    -
    -#~ msgid "Yahoo Chat port"
    -#~ msgstr "درگاه گَپ‏ یاهو"
    -
    -#~ msgid "Orientation"
    -#~ msgstr "جهت"
    -
    -#~ msgid "The orientation of the tray."
    -#~ msgstr "جهت محوطهٔ اعلانات سیستم.."
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Error creating conference."
    -#~ msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
    -#~ msgstr "نمی‌توان سوکت را به درگاه مقید کرد"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ایجاد سوکت ممکن نیست:\n"
    -#~ "‏%s"
    -
    -#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
    -#~ msgstr "‏%s برای شما سقلمه‌ای فرستاد"
    -
    -#~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
    -#~ msgstr "نام دوستانه خیلی زود به زود عوض می‌شود"
    -
    -#~ msgid "This Hotmail account may not be active."
    -#~ msgstr "ممکن است این حساب هات‌مِیل فعال نباشد."
    -
    -#~ msgid "Profile URL"
    -#~ msgstr "نشانی اینترنتی شرح حال"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد AIM"
    -
    -#~ msgid "%s is not a valid group."
    -#~ msgstr "‏%s گروه معتبری نیست."
    -
    -#~ msgid "Unknown error."
    -#~ msgstr "خطای نامعلوم."
    -
    -#~ msgid "%s on %s (%s)"
    -#~ msgstr "‏%s در %s (%s)"
    -
    -#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
    -#~ msgstr "نمی‌توان کاربر را در %s اضافه کرد (%s)"
    -
    -#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
    -#~ msgstr "نمی‌توان با کاربر در %s قطع رابطه کرد (%s)"
    -
    -#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
    -#~ msgstr "نمی‌توان به کاربر اجازهٔ ورود به %s را داد (%s)"
    -
    -#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
    -#~ msgstr "اضافه کردن %s ممکن نیست چون فهرست رفقای شما پر شده است."
    -
    -#~ msgid "%s is not a valid passport account."
    -#~ msgstr "‏%s حساب passport معتبری نیست."
    -
    -#~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
    -#~ msgstr "سرویس موقتاً موجود نیست."
    -
    -#~ msgid "Unable to rename group"
    -#~ msgstr "تغییر نام گروه ممکن نیست"
    -
    -#~ msgid "Unable to delete group"
    -#~ msgstr "حذف گروه ممکن نیست"
    -
    -#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
    -#~ msgstr "‏%s شما را به فهرست رفقایش اضافه کرد."
    -
    -#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
    -#~ msgstr "‏%s شما را از فهرست رفقایش حذف کرد."
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid ""
    -#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
    -#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin در irc.freenode.net<BR><BR"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin در irc.freenode.net<BR><BR"
    -
    -#~ msgid "Debugging Information"
    -#~ msgstr "اطلاعات اشکال‌زدایی"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unrecognized file type\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Defaulting to PNG."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "نوع پروندهٔ ناشناخته\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "فرض می‌شود PNG است."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error saving image\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "خطا هنگام ذخیرهٔ تصویر\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "(Default)"
    -#~ msgstr "پیش‌فرض گنوم"
    -
    -#~ msgid "Icon"
    -#~ msgstr "شمایل"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
    -#~ msgstr "کارگزار پیشکار"
    -
    -#~ msgid "Auto-away"
    -#~ msgstr "رفتن خودکار"
    -
    -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
    -#~ msgstr "باز کردن پروندهٔ %s شکست خورد: %s"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Insert a <message/> stanza."
    -#~ msgstr "درج در پیغام"
    -
    -#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
    -#~ msgstr "ارسال پیغام اینترنتی با قراردادهای متعدد"
    -
    -#~ msgid "_Start port:"
    -#~ msgstr "درگاه _شروع:"
    -
    -#~ msgid "_End port:"
    -#~ msgstr "درگاه _پایان:"
    -
    -#~ msgid "_User:"
    -#~ msgstr "_کاربر:"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Calling ... "
    -#~ msgstr "در حال محاسبه"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Invalid certificate chain"
    -#~ msgstr "عنوان نامعتبر"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
    -#~ msgstr "پیکربندی عمومی خواندن تاریخچه"
    -
    -#~ msgid "Minimum Room Size"
    -#~ msgstr "حداقل اندازهٔ اتاق"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
    -#~ msgstr "اتصال به کارگزار شکست خورد."
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Failed to open the file"
    -#~ msgstr "باز کردن پروندهٔ %s شکست خورد: %s"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
    -#~ msgstr "نمی‌توان زوج کلید SILC را بار کرد: %s"
    -
    -#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
    -#~ msgstr "حساب شما قفل شده است، لطفاً از وب‌گاه Yahoo!‎ وارد سیستم شوید."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
    -#~ msgstr "‏%s دعوت شما به اتاق «%s» را رد کرد چون «%s»."
    -
    -#~ msgid "Invitation Rejected"
    -#~ msgstr "دعوت رد شد"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "_Proxy"
    -#~ msgstr "پیشکار"
    -
    -#~ msgid "Euskera(Basque)"
    -#~ msgstr "اوسکرا(باسکی)"
    -
    -#~ msgid "_Resume"
    -#~ msgstr "_از سر گیری"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s %s\n"
    -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
    -#~ "\n"
    -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
    -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
    -#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
    -#~ " -h, --help display this help and exit\n"
    -#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
    -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
    -#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
    -#~ "NAME\n"
    -#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
    -#~ " Without this only the first account will be "
    -#~ "enabled).\n"
    -#~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
    -#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s %s\n"
    -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
    -#~ "\n"
    -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
    -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
    -#~ " -h, --help display this help and exit\n"
    -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
    -#~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
    -#~ "specifies\n"
    -#~ " account(s) to use, separated by commas)\n"
    -#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s %s\n"
    -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
    -#~ "\n"
    -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
    -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
    -#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
    -#~ " -h, --help display this help and exit\n"
    -#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
    -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
    -#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
    -#~ "NAME\n"
    -#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
    -#~ " Without this only the first account will be "
    -#~ "enabled).\n"
    -#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s %s\n"
    -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
    -#~ "\n"
    -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
    -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
    -#~ " -h, --help display this help and exit\n"
    -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
    -#~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
    -#~ "specifies\n"
    -#~ " account(s) to use, separated by commas)\n"
    -#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
    -
    -#~ msgid "Cannot open socket"
    -#~ msgstr "باز کردن سوکت ممکن نیست"
    -
    -#~ msgid "Could not listen on socket"
    -#~ msgstr "گوش ایستادن روی سوکت ممکن نیست"
    -
    -#~ msgid "Unable to read socket"
    -#~ msgstr "خواندن سوکت ممکن نیست"
    -
    -#~ msgid "Connection failed."
    -#~ msgstr "اتصال شکست خورد."
    -
    -#~ msgid "Server has disconnected"
    -#~ msgstr "اتصال کارگزار قطع شده است"
    -
    -#~ msgid "Couldn't create socket"
    -#~ msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست"
    -
    -#~ msgid "Couldn't connect to host"
    -#~ msgstr "نمی‌توان به میزبان متصل شد"
    -
    -#~ msgid "Read error"
    -#~ msgstr "خطای خواندن"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n"
    -#~ "‏%s"
    -
    -#~ msgid "Write error"
    -#~ msgstr "خطای نوشتن"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Service Discovery Info"
    -#~ msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
    -#~ msgstr "ادامهٔ نشانی"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Multi-User Chat"
    -#~ msgstr "اسم مستعار گپ"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
    -#~ msgstr "کاربر اطلاعاتی در دفترچهٔ راهنمای کاربران ندارد."
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
    -#~ msgstr "فرمان"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "XHTML-IM"
    -#~ msgstr "HTML"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "In-Band Registration"
    -#~ msgstr "خطای ثبت"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "User Avatar"
    -#~ msgstr "جستجوی کاربر"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Chat State Notifications"
    -#~ msgstr "اطلاع وضعیت رفیق"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Software Version"
    -#~ msgstr "نسخهٔ پشتیبانی نشده"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Stream Initiation"
    -#~ msgstr "جهت"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "User Activity"
    -#~ msgstr "محدودیت کاربران"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Entity Capabilities"
    -#~ msgstr "قابلیت‌ها"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "User Tune"
    -#~ msgstr "نام کاربر"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Roster Item Exchange"
    -#~ msgstr "پیغام اینترنتی با تبادل کلید"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Reachability Address"
    -#~ msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Jingle"
    -#~ msgstr "پیوستن"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "User Nickname"
    -#~ msgstr "نام کاربر"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Jingle Video"
    -#~ msgstr "ویدیوی زنده"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Message Receipts"
    -#~ msgstr "پیغام دریافت می‌شود"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Public Key Publishing"
    -#~ msgstr "پروندهٔ کلید عمومی"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "User Chatting"
    -#~ msgstr "گزینه‌های کاربر"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "User Browsing"
    -#~ msgstr "حالت‌های کاربر"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "User Viewing"
    -#~ msgstr "محدودیت کاربران"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Stanza Encryption"
    -#~ msgstr "رمزنگاری Trillian"
    -
    -#~ msgid "Read Error"
    -#~ msgstr "خطای خواندن"
    -
    -#~ msgid "Failed to connect to server."
    -#~ msgstr "اتصال به کارگزار شکست خورد."
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Read buffer full (2)"
    -#~ msgstr "صف پر است"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Unparseable message"
    -#~ msgstr "نمی‌توان پیغام را تجزیه کرد"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
    -#~ msgstr "نمی‌توان به میزبان متصل شد"
    -
    -#~ msgid "Login failed (%s)."
    -#~ msgstr "ورود به سیستم شکست خورد (%s)."
    -
    -#~ msgid "Unable to connect to server."
    -#~ msgstr "اتصال به کارگزار ممکن نیست."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
    -#~ msgstr "شما از سیستم خارج شدید چون در ایستگاه کاری دیگری وارد سیستم شده‌اید."
    -
    -#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
    -#~ msgstr "خطا. پشتیبانی SSL نصب نشده است."
    -
    -#~ msgid "Incorrect password."
    -#~ msgstr "گذرواژهٔ نادرست"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not connect to BOS server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "نمی‌توان به کارگزار BOS متصل شد:\n"
    -#~ "‏%s"
    -
    -#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ممکن است به زودی ارتباط شما قطع شود. برای دیدن به‌هنگام‌سازی‌ها %s را ببینید."
    -
    -#~ msgid "Could Not Connect"
    -#~ msgstr "نمی‌توان متصل شد"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Invalid username."
    -#~ msgstr "نام نامعتبر"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Could not decrypt server reply"
    -#~ msgstr "نمی‌توان اطلاعات کارگزار را گرفت"
    -
    -#~ msgid "Connection lost"
    -#~ msgstr "اتصال قطع شد"
    -
    -#~ msgid "Couldn't resolve host"
    -#~ msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست"
    -
    -#~ msgid "Connection closed (writing)"
    -#~ msgstr "اتصال بسته شد (در حال نوشتن)"
    -
    -#~ msgid "Error reading from socket: %s"
    -#~ msgstr "خطا هنگام خواندن از سوکت: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect to host"
    -#~ msgstr "اتصال به میزبان ممکن نیست"
    -
    -#~ msgid "Could not write"
    -#~ msgstr "نمی‌توان نوشت"
    -
    -#~ msgid "Could not create listen socket"
    -#~ msgstr "ایجاد سوکت پایش ممکن نیست"
    -
    -#~ msgid "Could not resolve hostname"
    -#~ msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Incorrect Password"
    -#~ msgstr "گذرواژهٔ نادرست"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "برقراری اتصال با کارگزار ممکن نیست.\n"
    -#~ "‏%s"
    -
    -#~ msgid "Yahoo Japan"
    -#~ msgstr "‏یاهوی ژاپن"
    -
    -#~ msgid "Japan Pager server"
    -#~ msgstr "کارگزار پِی‌جوی ژاپن"
    -
    -#~ msgid "Japan file transfer server"
    -#~ msgstr "کارگزار انتقال پروندهٔ ژاپن"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Lost connection with server\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "اتصال به کارگزار قطع شد\n"
    -#~ "‏%s"
    -
    -#~ msgid "Could not resolve host name"
    -#~ msgstr "تحویل نام میزبان ممکن نیست"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
    -#~ "was found."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. پشتیبانی TLS/SSL پیدا نشد."
    -
    -#~ msgid "Conversation Window Hiding"
    -#~ msgstr "مخفی کردن پنجره‌های گفتگو"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Activate which ID?"
    -#~ msgstr "فعال‌سازی کدام شناسه؟"
    -
    -#~ msgid "Cursor Color"
    -#~ msgstr "رنگ مکان‌نما"
    -
    -#~ msgid "Secondary Cursor Color"
    -#~ msgstr "رنگ مکان‌نمای فرعی"
    -
    -#~ msgid "Interface colors"
    -#~ msgstr "رنگ‌های واسط"
    -
    -#~ msgid "Widget Sizes"
    -#~ msgstr "اندازهٔ ویجت‌ها"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid ""
    -#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
    -#~ "along with an optional invite message."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "لطفاً نام کاربری را که مایلید از او دعوت کنید، در صورت تمایل همراه با "
    -#~ "پیغام دعوت‌نامه، وارد کنید."
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
    -#~ msgstr "انتخاب دفترچهٔ نشانی نوتز"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
    -#~ "fixed. Check %s for updates."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "ممکن است به‌زودی ارتباط شما قطع شود. شاید مایل باشید تا زمان تعمیر، از TOC "
    -#~ "استفاده کنید. برای به‌هنگام‌سازی %s را ببینید."
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Add buddy Q&A"
    -#~ msgstr "اضافه کردن رفیق"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Can not decrypt get server reply"
    -#~ msgstr "نمی‌توان اطلاعات کارگزار را گرفت"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Keep alive error"
    -#~ msgstr "خطای خواندن"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid ""
    -#~ "Lost connection with server:\n"
    -#~ "%d, %s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "اتصال به کارگزار قطع شد:\n"
    -#~ "‏%s"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Connecting server ..."
    -#~ msgstr "اتصال کارگزار"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Failed to send IM."
    -#~ msgstr "'گرفتن نام شکست خورد: %s"
    -
    -#~ msgid "Looking up %s"
    -#~ msgstr "در حال جستجوی %s"
    -
    -#~ msgid "Connect to %s failed"
    -#~ msgstr "اتصال به %s شکست خورد"
    -
    -#~ msgid "Signon: %s"
    -#~ msgstr "ورود به سیستم: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to write file %s."
    -#~ msgstr "نوشتن پروندهٔ %s ممکن نیست."
    -
    -#~ msgid "Unable to read file %s."
    -#~ msgstr "خواندن پروندهٔ %s ممکن نیست."
    -
    -#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
    -#~ msgstr "پیغام خیلی طولانی است، %s بایت آخر قیچی شد."
    -
    -#~ msgid "%s not currently logged in."
    -#~ msgstr "%s در حال حاضر وارد سیستم نشده است."
    -
    -#~ msgid "Warning of %s not allowed."
    -#~ msgstr "اخطار %s مجاز نیست."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
    -#~ msgstr "یک پیغام جا افتاد، شما از محدودهٔ سرعت کارگزار فراتر رفته‌اید."
    -
    -#~ msgid "Chat in %s is not available."
    -#~ msgstr "گپ در %s موجود نیست."
    -
    -#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
    -#~ msgstr "شما پیغام‌های را با سرعت خیلی زیادی به %s ارسال می‌کنید."
    -
    -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
    -#~ msgstr "یک پیغام اینترنتی از %s را دریافت نکردید چون خیلی بزرگ بود."
    -
    -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
    -#~ msgstr "یک پیغام اینترنتی از %s را دریافت نکردید چون خیلی سریع بود."
    -
    -#~ msgid "Failure."
    -#~ msgstr "شکست."
    -
    -#~ msgid "Too many matches."
    -#~ msgstr "تعداد مطابقت‌ها خیلی زیاد است."
    -
    -#~ msgid "Need more qualifiers."
    -#~ msgstr "وصف‌کننده‌های بیشتری لازم است."
    -
    -#~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
    -#~ msgstr "سرویس دفترچهٔ راهنمای کاربران به طور موقت قابل دسترسی نیست."
    -
    -#~ msgid "Email lookup restricted."
    -#~ msgstr "گشتن به دنبال نشانی پست الکترونیکی محدود شده است."
    -
    -#~ msgid "Keyword ignored."
    -#~ msgstr "کلیدواژه نادیده گرفته شد."
    -
    -#~ msgid "No keywords."
    -#~ msgstr "بدون کلیدواژه."
    -
    -#~ msgid "User has no directory information."
    -#~ msgstr "کاربر اطلاعاتی در دفترچهٔ راهنمای کاربران ندارد."
    -
    -#~ msgid "Country not supported."
    -#~ msgstr "کشور پشتیبانی نمی‌شود."
    -
    -#~ msgid "Failure unknown: %s."
    -#~ msgstr "شکست نامعلوم: %s."
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Incorrect username or password."
    -#~ msgstr "نام کاربری یا گذرواژهٔ نادرست."
    -
    -#~ msgid "The service is temporarily unavailable."
    -#~ msgstr "این سرویس موقتاً موجود نیست."
    -
    -#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "سطح اخطار شما در حال حاضر بالاتر از آن است که بتوانید وارد سیستم شوید."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
    -#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
    -#~ "even longer."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "شما دفعات خیلی زیادی متناوباً وارد سیستم شده و از آن خارج شده‌اید. ده دقیقه "
    -#~ "صبر کرده و بعد دوباره امتحان کنید. اگر به تلاش ادامه دهید، باید حتی بیش "
    -#~ "از این صبر کنید."
    -
    -#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
    -#~ msgstr "خطای نامعلومی، %Id، رخ داد. اطلاعات: %s"
    -
    -#~ msgid "Invalid Groupname"
    -#~ msgstr "نام گروه نامعتبر"
    -
    -#~ msgid "Connection Closed"
    -#~ msgstr "اتصال بسته شد"
    -
    -#~ msgid "Waiting for reply..."
    -#~ msgstr "در انتظار پاسخ..."
    -
    -#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
    -#~ msgstr "مکث TOC به پایان رسید.حالا می‌توانید دوباره پیغام بفرستید."
    -
    -#~ msgid "Password Change Successful"
    -#~ msgstr "تغییر گذرواژه موفقیت‌آمیز بود"
    -
    -#~ msgid "Get Dir Info"
    -#~ msgstr "گرفتن اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران"
    -
    -#~ msgid "Set Dir Info"
    -#~ msgstr "تنظیم اطلاعات دفترچهٔ راهنمای کاربران"
    -
    -#~ msgid "Could not open %s for writing!"
    -#~ msgstr "نمی‌توان %s را برای نوشتن باز کرد!"
    -
    -#~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
    -#~ msgstr "انتقال پرونده شکست خورد؛ احتمالاً طرف دیگر انصراف داده است."
    -
    -#~ msgid "Could not connect for transfer."
    -#~ msgstr "نمی‌توان برای انتقال متصل شد."
    -
    -#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
    -#~ msgstr "نمی‌توان سرصفحهٔ پرونده را نوشت. پرونده انتقال نخواهد یافت."
    -
    -#~ msgid "Save As..."
    -#~ msgstr "ذخیره به نام..."
    -
    -#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
    -#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
    -#~ msgstr[0] "‏%s از %s می‌خواهد %Id پرونده را بپذیرد: %s (%.2f %s)%s%s"
    -
    -#~ msgid "%s requests you to send them a file"
    -#~ msgstr "‏%s از شما درخواست کرده است برایش پرونده‌ای بفرستید"
    -
    -#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد TOC"
    -
    -#~ msgid "User information for %s unavailable"
    -#~ msgstr "اطلاعات کاربر برای %s موجود نیست"
    -
    -#~ msgid "%s Options"
    -#~ msgstr "گزینه‌های %s"
    -
    -#~ msgid "Proxy Options"
    -#~ msgstr "گزینه‌های پیشکار"
    -
    -#~ msgid "By log size"
    -#~ msgstr "از روی اندازهٔ تاریخچه"
    -
    -#~ msgid "_Open Link in Browser"
    -#~ msgstr "_باز کردن پیوند در مرورگر"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Smiley _Image"
    -#~ msgstr "ذخیرهٔ تصویر"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Smiley S_hortcut"
    -#~ msgstr "میانبرها"
    -
    -#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
    -#~ msgstr "_چشمک زدن پنجره وقتی پیغام‌های گپ دریافت می‌شود"
    -
    -#~ msgid "A group with the name already exists."
    -#~ msgstr "گروهی به این نام از قبل وجود دارد"
    -
    -#~ msgid "Primary Information"
    -#~ msgstr "اطلاعات اولیه"
    -
    -#~ msgid "Blood Type"
    -#~ msgstr "گروه خون"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Update information"
    -#~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات من"
    -
    -#~ msgid "Invalid QQ Face"
    -#~ msgstr "شکل QQ نامعتبر"
    -
    -#~ msgid "You rejected %d's request"
    -#~ msgstr "شما درخواست %Id را رد کردید."
    -
    -#~ msgid "Reject request"
    -#~ msgstr "رد درخواست"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
    -#~ msgstr "اضافه کردن رفیق با داشتن درخواست تأیید شکست می‌خورد"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Add into %d's buddy list"
    -#~ msgstr "بار کردن فهرست رفقا ممکن نیست"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "QQ Number Error"
    -#~ msgstr "شمارهٔ QQ"
    -
    -#~ msgid "Group Description"
    -#~ msgstr "شرح گروه"
    -
    -#~ msgid "Auth"
    -#~ msgstr "اجازه داده شود"
    -
    -#~ msgid "Approve"
    -#~ msgstr "تأیید"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
    -#~ msgstr "مدیر %Id درخواست شما را برای پیوستن به گروه %Id رد کرده است"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
    -#~ msgstr "شما [%Id] از گروه «%Id» خارج شده‌اید"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
    -#~ msgstr "شما [%Id] به گروه «%Id» اضافه شده‌اید"
    -
    -#~ msgid "I am a member"
    -#~ msgstr "من عضو هستم"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "I am requesting"
    -#~ msgstr "درخواست بد"
    -
    -#~ msgid "I am the admin"
    -#~ msgstr "من مدیر هستم"
    -
    -#~ msgid "Unknown status"
    -#~ msgstr "وضعیت نامعلوم"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Remove from Qun"
    -#~ msgstr "حذف گروه"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
    -#~ msgstr "شناسهٔ گروهی که وارد کرده‌اید از خارج از محدوده قابل پذیرش است"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
    -#~ msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید %s را حذف کنید؟"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Do you want to approve the request?"
    -#~ msgstr "مایلید درخواست را تأیید کنید؟"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Change Qun member"
    -#~ msgstr "شمارهٔ تلفن"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Change Qun information"
    -#~ msgstr "اطلاعات کانال"
    -
    -#~ msgid "System Message"
    -#~ msgstr "پیغام سیستم"
    -
    -#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>آی‌پیِ آخرین ورود به سیستم</b>: %s<br>\n"
    -
    -#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
    -#~ msgstr "<b>آخرین زمان ورود به سیستم</b>: %s\n"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Set My Information"
    -#~ msgstr "اطلاعات کارگزار"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Leave the QQ Qun"
    -#~ msgstr "خروج از این QQ Qun"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Block this buddy"
    -#~ msgstr "قطع رابطه با کاربر"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Error password: %s"
    -#~ msgstr "خطا هنگام تغییر گذرواژه"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Failed to connect all servers"
    -#~ msgstr "اتصال به کارگزار شکست خورد."
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "خطای اتصال از کارگزار %s:\n"
    -#~ "‏%s"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Do you approve the requestion?"
    -#~ msgstr "مایلید درخواست را تأیید کنید؟"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Do you add the buddy?"
    -#~ msgstr "آیا می‌خواهید این رفیق را اضافه کنید؟"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
    -#~ msgstr "‏%s شما را به فهرست رفقایش اضافه کرد."
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "QQ Budy"
    -#~ msgstr "اضافه کردن رفیق"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
    -#~ msgstr "‏%s می‌خواهد شما [%s] را به عنوان دوست اضافه کند"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "%s is not in buddy list"
    -#~ msgstr "‏%s در فهرست رفقای شما نیست"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Would you add?"
    -#~ msgstr "آیا می‌خواهید او را اضافه کنید؟"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "QQ Server Notice"
    -#~ msgstr "درگاه کارگزار"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Network disconnected"
    -#~ msgstr "%s قطع شد"
    -
    -#~ msgid "developer"
    -#~ msgstr "برنامه‌ساز"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "XMPP developer"
    -#~ msgstr "برنامه‌ساز"
    -
    -#~ msgid "Artists"
    -#~ msgstr "هنرمندان"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid ""
    -#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
    -#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
    -#~ msgstr "شما در حال استفاده از %s نسخهٔ %s هستید. نسخهٔ فعلی %s است.<hr>"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "<b>تغییرات ثبت شده:</b>\n"
    -#~ "%s<br><br>"
    -
    -#~ msgid "Screen name:"
    -#~ msgstr "نام کاربری:"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Show offline buddies"
    -#~ msgstr "نمایش رفقای برون‌خط"
    -
    -#~ msgid "Sort by status"
    -#~ msgstr "مرتب‌سازی از روی وضعیت"
    -
    -#~ msgid "Sort alphabetically"
    -#~ msgstr "مرتب‌سازی الفبایی"
    -
    -#~ msgid "Sort by log size"
    -#~ msgstr "مرتب‌سازی از روی اندازهٔ تاریخچه"
    -
    -#~ msgid "Pounce only when my status is not available"
    -#~ msgstr "کمین تنها وقتی که وضعیت شما «در دسترس نیست» است"
    -
    -#~ msgid "Someone says your screen name in chat"
    -#~ msgstr "کسی نام شما را در گپ می‌گوید"
    -
    -#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
    -#~ msgstr "هنگام حذف متصل شونده خطاهایی رخ داد."
    -
    -#~ msgid "Error setting socket options"
    -#~ msgstr "خطای هنگام تنظیم گزینه‌های سوکت"
    -
    -#~ msgid "Couldn't open file"
    -#~ msgstr "نمی‌توان پرونده را باز کرد"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
    -#~ "connection. Allow this and continue authentication?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "این کارگزار به تأیید هویت متنی ساده روی اتصال رمزنگاری نشده نیاز دارد. "
    -#~ "این اجازه داده شده و تأیید هویت ادامه پیدا کند؟"
    -
    -#~ msgid "Error initializing session"
    -#~ msgstr "خطا هنگام راه‌اندازی نشست"
    -
    -#~ msgid "Invalid screen name"
    -#~ msgstr "نام کاربر نامعتبر"
    -
    -#~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
    -#~ msgstr "ایجاد اتصال SSL به کارگزار ممکن نیست."
    -
    -#~ msgid "Too evil (sender)"
    -#~ msgstr "خیلی بد است (فرستنده)"
    -
    -#~ msgid "Too evil (receiver)"
    -#~ msgstr "خیلی بد است (گیرنده)"
    -
    -#~ msgid "Screen name sent"
    -#~ msgstr "نام کاربری فرستاده شد"
    -
    -#~ msgid "Invalid screen name."
    -#~ msgstr "نام کاربری نامعتبر."
    -
    -#~ msgid "Available Message"
    -#~ msgstr "پیغام حاضر"
    -
    -#~ msgid "Screen name"
    -#~ msgstr "نام کاربری"
    -
    -#~ msgid "Invalid chat name specified."
    -#~ msgstr "نام گپ مشخص شده نامعتبر است."
    -
    -#~ msgid "Away Message"
    -#~ msgstr "پیغام رفتن"
    -
    -#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
    -#~ msgstr "<i>(در حال بازیابی)</i>"
    -
    -#~ msgid "Use recent buddies group"
    -#~ msgstr "استفاده از آخرین گروه رفقا"
    -
    -#~ msgid "Show how long you have been idle"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "نمایش این که چه مدت بی‌کار بوده‌ایدشما را قادر می‌سازد به طور دستی زمانی را "
    -#~ "که بی‌کار بوده‌اید پیکربندی کنید."
    -
    -#~ msgid "Your information has been updated"
    -#~ msgstr "اطلاعات شما به روز شد"
    -
    -#~ msgid "Input your reason:"
    -#~ msgstr "دلیل‌تان را وارد کنید:"
    -
    -#~ msgid "You have successfully removed a buddy"
    -#~ msgstr "شما با موفقیت رفیقی را حذف کردید"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
    -#~ msgstr "شما با موفقیت خودتان را از فهرست رفیقی حذف کردید"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "You have added %d to buddy list"
    -#~ msgstr "‏شما %Id را به فهرست رفقایتان اضافه کرد"
    -
    -#~ msgid "Invalid QQid"
    -#~ msgstr "شناسهٔ QQ نامعتبر"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Please enter external group ID"
    -#~ msgstr "لطفاً شناسهٔ گروه خارجی را وارد کنید"
    -
    -#~ msgid "Reason: %s"
    -#~ msgstr "علت: %s"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
    -#~ msgstr "مدیر %Id درخواست شما را برای پیوستن به گروه %Id تأیید کرده است"
    -
    -#~ msgid "I am applying to join"
    -#~ msgstr "من برای پیوستن درخواست داده‌ام"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "You have successfully left the group"
    -#~ msgstr "شما با موفقیت از گروه خارج شدید"
    -
    -#~ msgid "QQ Group Auth"
    -#~ msgstr "تأیید گروه QQ"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
    -#~ msgstr "کارگزار QQ عملیات تأیید هویت شما را پذیرفت"
    -
    -#~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
    -#~ msgstr "کد [0x%02X]: %s"
    -
    -#~ msgid "Group Operation Error"
    -#~ msgstr "خطای عملیات گروه"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Enter your reason:"
    -#~ msgstr "دلیل‌تان را وارد کنید:"
    -
    -#~ msgid "Unable to login, check debug log"
    -#~ msgstr "نمی‌توان وارد سیستم شد، تاریخچهٔ اشکال‌زدایی را بررسی کنید"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "TCP Address"
    -#~ msgstr "نشانی IP"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "UDP Address"
    -#~ msgstr "نشانی IP"
    -
    -#~ msgid "Show Login Information"
    -#~ msgstr "نمایش اطلاعات ورود به سیستم"
    -
    -#~ msgid "Login failed, no reply"
    -#~ msgstr "ورود به سیستم شکست خورد، بدون پاسخ"
    -
    -#~ msgid "User %s rejected your request"
    -#~ msgstr "کاربر %s درخواست شما را رد کرده است"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "User %s approved your request"
    -#~ msgstr "کاربر %s درخواست شما را تأیید کرده است"
    -
    -#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
    -#~ msgstr "نمی‌توان شاخهٔ ~/.silc را پیدا کرد یا دسترسی به آن ممکن نیست"
    -
    -#~ msgid "%s changed status from %s to %s"
    -#~ msgstr "%s وضعیت را از %s به %s تغییر داد"
    -
    -#~ msgid "%s is now %s"
    -#~ msgstr "‏%s در حال حاضر %s است"
    -
    -#~ msgid "%s is no longer %s"
    -#~ msgstr "%s دیگر %s نیست."
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Screen _name:"
    -#~ msgstr "نام کاربری:"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "_Send File"
    -#~ msgstr "فرستادن پرونده"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
    -#~ msgstr "اضافه کردن کمینِ رفیق"
    -
    -#~ msgid "Add a C_hat"
    -#~ msgstr "اضافه کردن _گپ"
    -
    -#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
    -#~ msgstr "/حساب‌ها/اضافه کردن\\/ویرایش"
    -
    -#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
    -#~ msgstr "<span color=\"red\">‏%s قطع شد: %s</span>"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
    -#~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
    -#~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
    -#~ "possible.\n"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "لطفاً نام کاربری شخصی را که می‌خواهید به فهرست رفقایتان اضافه شود، وارد "
    -#~ "کنید. اگر بخواهید می‌توانید برای این رفیق اسم مستعار یا لقب هم وارد کنید. "
    -#~ "اسم مستعار هر وقت که ممکن باشد به جای نام کاربری نمایش داده می‌شود.\n"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "_Screen name:"
    -#~ msgstr "نام کاربری:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
    -#~ "and re-enable the account."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "‏%s\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "‏%s تا زمانی که خطا را تصحیح نکنید و حساب را مجدداً به کار نیندازید برای "
    -#~ "اتصال مجدد آن تلاش نخواهد کرد."
    -
    -#~ msgid "User has typed something and stopped"
    -#~ msgstr "کاربر چیزی تایپ کرد و مکث کرد"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "_Send To"
    -#~ msgstr "_فرستادن به"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
    -#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
    -#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s%s<span weight=\"bold\">نوشتهٔ:</span>\t%s\n"
    -#~ "<span weight=\"bold\">وب‌گاه:</span>\t\t%s\n"
    -#~ "<span weight=\"bold\">نام پرونده:</span>\t\t%s"
    -
    -#~ msgid "Display Statistics"
    -#~ msgstr "نمایش آمار"
    -
    -#~ msgid "Log Viewer"
    -#~ msgstr "نمایش‌دهندهٔ تاریخچه"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Unable to connect to contact server"
    -#~ msgstr "اتصال به کارگزار ممکن نیست."
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Current media"
    -#~ msgstr "توکن فعلی"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "_Merge"
    -#~ msgstr "_پیغام:"
    -
    -#~ msgid "Toggle offline buddies"
    -#~ msgstr "ضامن رفقای برون‌خط"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "‏%s به خاطر خطای زیر قطع شد:\n"
    -#~ "‏%s"
    -
    -#~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
    -#~ msgstr "این فرمان‌ها هنوز پشتیبانی نمی‌شوند. پیغام فرستاده نشد."
    -
    -#~ msgid "Timestamps"
    -#~ msgstr "مُهرهای زمانی"
    -
    -#~ msgid "..."
    -#~ msgstr "..."
    -
    -#~ msgid "Still need to do something about this."
    -#~ msgstr "هنوز لازم است برای این مورد کاری انجام شود."
    -
    -#~ msgid "Autoreply"
    -#~ msgstr "پاسخ خودکار"
    -
    -#~ msgid "Autoreply for all the protocols"
    -#~ msgstr "پاسخ خودکار برای همهٔ قراردادها"
    -
    -#~ msgid "Set autoreply message for %s"
    -#~ msgstr "تنظیم پیغام پاسخ خودکار به %s"
    -
    -#~ msgid "Set Autoreply Message"
    -#~ msgstr "تنظیم پیغام پاسخ خودکار"
    -
    -#~ msgid "Set _Autoreply Message"
    -#~ msgstr "تنظیم پیغام پاسخ _خودکار"
    -
    -#~ msgid "Autoreply message"
    -#~ msgstr "پیغام پاسخ خودکار"
    -
    -#~ msgid "Send autoreply messages when"
    -#~ msgstr "فرستادن پیغام خودکار وقتی که"
    -
    -#~ msgid "When my account is _away"
    -#~ msgstr "وقتی که وضعیت حساب شما _رفته است"
    -
    -#~ msgid "When my account is _idle"
    -#~ msgstr "وقتی که وضعیت حساب شما _بی‌کار است"
    -
    -#~ msgid "_Default reply"
    -#~ msgstr "_پاسخ خودکار"
    -
    -#~ msgid "Autoreply with status message"
    -#~ msgstr "پاسخ خودکار به وسیلهٔ پیغام وضعیت"
    -
    -#~ msgid "_Minimum delay (mins)"
    -#~ msgstr "_حداقل تأخیر (دقیقه)"
    -
    -#~ msgid "Jabber Account"
    -#~ msgstr "حساب Jabber"
    -
    -#~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
    -#~ msgstr "کارگزار نمی‌تواند بدون گذرواژه هویت شما را تأیید کند"
    -
    -#~ msgid "Search for Jabber users"
    -#~ msgstr "جستجو به دنبال کاربران Jabber"
    -
    -#~ msgid "Invalid Jabber ID"
    -#~ msgstr "شناسهٔ Jabber نامعتبر"
    -
    -#~ msgid "Change Jabber Password"
    -#~ msgstr "تغییر گذرواژهٔ Jabber"
    -
    -#~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد Jabber"
    -
    -#~ msgid "User information for %s unavailable:"
    -#~ msgstr "اطلاعات کاربر %s موجود نیست:"
    -
    -#~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
    -#~ msgstr "شما به دلیل نامعلومی از سیستم خارج شدید."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
    -#~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
    -#~ "buddy list."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "به دلیل نامعلومی نمی‌توان رفیق %s را اضافه کرد. معمول‌ترین علت این است که "
    -#~ "حداکثر تعداد رفقای مجاز را در فهرست رفقایتان داشته باشید."
    -
    -#~ msgid "_Connect"
    -#~ msgstr "_اتصال"
    -
    -#~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
    -#~ msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید از این Qunخارج شوید؟"
    -
    -#~ msgid "Go ahead"
    -#~ msgstr "ادامه"
    -
    -#~ msgid "Server ACK"
    -#~ msgstr "کارگزار ACK"
    -
    -#~ msgid "Send IM fail\n"
    -#~ msgstr "شکست ارسال پیغام اینترنتی\n"
    -
    -#~ msgid "Request login token error!"
    -#~ msgstr "خطای درخواست توکن ورود به سیستم!"
    -
    -#~ msgid "%s Address"
    -#~ msgstr "نشانی %s"
    -
    -#~ msgid "QQ: Available"
    -#~ msgstr "QQ: در دسترس"
    -
    -#~ msgid "QQ: Away"
    -#~ msgstr "QQ: رفته"
    -
    -#~ msgid "QQ: Invisible"
    -#~ msgstr "QQ: نامرئی"
    -
    -#~ msgid "QQ: Offline"
    -#~ msgstr "QQ: برون‌خط"
    -
    -#~ msgid "Login in TCP"
    -#~ msgstr "ورود به TCP"
    -
    -#~ msgid "Login Hidden"
    -#~ msgstr "ورود مخفی به سیستم"
    -
    -#~ msgid "Socket send error"
    -#~ msgstr "خطای ارسال سوکت"
    -
    -#~ msgid "Would like to add him?"
    -#~ msgstr "آیا می‌خواهید او را اضافه کنید؟"
    -
    -#~ msgid "Reject watching by other users"
    -#~ msgstr "رد نظارت کاربران دیگر"
    -
    -#~ msgid "Block invites"
    -#~ msgstr "مسدود کردن دعوت‌ها"
    -
    -#~ msgid "Reject online status attribute requests"
    -#~ msgstr "رد درخواست‌های مشخصه‌های وضعیت برخط"
    -
    -#~ msgid "%s just sent you a Buzz!"
    -#~ msgstr "‏%s برای شما سقلمه‌ای فرستاد!"
    -
    -#~ msgid "You have just sent a Buzz!"
    -#~ msgstr "شما همین الان سقلمه‌ای فرستادید!"
    -
    -#~ msgid "Unavailable"
    -#~ msgstr "غیر قابل دسترسی"
    -
    -#~ msgid "Alias..."
    -#~ msgstr "اسم مستعار..."
    -
    -#~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
    -#~ msgstr "/ابزارها/کمینِ رفیق"
    -
    -#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
    -#~ msgstr "/گزینه‌ها/نمایش _شمایل رفقا"
    -
    -#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
    -#~ msgstr "/گزینه‌ها/نمایش شمایل رفقا"
    -
    -#~ msgid "Jabber developer"
    -#~ msgstr "برنامه‌ساز Jabber"
    -
    -#~ msgid "Norwegian"
    -#~ msgstr "نروژی"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Slovack"
    -#~ msgstr "اسلوواکی"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 در irc.freenode.net<BR><BR"
    -
    -#~ msgid "Smaller font size"
    -#~ msgstr "قلم ریزتر"
    -
    -#~ msgid "Insert link"
    -#~ msgstr "درج پیوند"
    -
    -#~ msgid "Insert image"
    -#~ msgstr "درج تصویر"
    -
    -#~ msgid "Show buddy _icons"
    -#~ msgstr "نمایش _شمایل رفقا"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
    -#~ "or use it as the buddy icon for this user."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "می‌توانید این تصویر را به صورت پرونده ارسال کنید، یا آن را در داخل پیغام "
    -#~ "کار بگذارید . و یا از آن عنوان شمایل این کاربر استفاده کنید."
    -
    -#~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
    -#~ msgstr "اندازهٔ باز کنندهٔ نمای درختی GTK"
    -
    -#~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
    -#~ msgstr "بازکننده‌های تورفتگی نمای درختی GTK"
    -
    -#~ msgid "Tools"
    -#~ msgstr "ابزارها"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
    -#~ "pidgin.im</a>."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "می‌توانید نسخهٔ %s را از اینجا بگیرید:<br><a href=\"http://pidgin.im/"
    -#~ "\">http://pidgin.im</a>."
    -
    -#~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
    -#~ msgstr "متصل شونده برای ایجاد نشست گپِ خَف."
    -
    -#~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "برای به دست آوردن IP رفقا جهت اتصال برای یک نشست گپِ خَف از گیم استفاده "
    -#~ "می‌کند"
    -
    -#~ msgid "Network Configuration"
    -#~ msgstr "پیکربندی شبکه"
    -
    -#~ msgid "TCP port"
    -#~ msgstr "درگاه TCP"
    -
    -#~ msgid "Feature Calibration"
    -#~ msgstr "تنظیم امکانات"
    -
    -#~ msgid "DBus"
    -#~ msgstr "DBus"
    -
    -#~ msgid "Blink tray icon for unread..."
    -#~ msgstr "چشمک زدن شمایل سینی برای خوانده نشده‌ها..."
    -
    -#~ msgid "_Instant Messages:"
    -#~ msgstr "پیغام‌های _اینترنتی:"
    -
    -#~ msgid "C_hat Messages:"
    -#~ msgstr "پیغام‌های _گپ:"
    -
    -#~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
    -#~ msgstr "شمایلی برای گیم محوطهٔ اعلانات سیستم نمایش می‌دهد."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
    -#~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
    -#~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
    -#~ "to blink for unread messages."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "برای بیان وضعیت گیم در لحظه، دسترسی آسان به کارکردهایی که زیاد مورد "
    -#~ "استفاده هستند و نمایش یا عدم نمایش فهرست رفقا، شمایلی در محوطهٔ اعلانات "
    -#~ "سیستم (مثلاً در گنوم، KDE یا ویندوز) نمایش می‌دهد. همچنین گزینه‌ای برای چشمک "
    -#~ "زدن هنگام وجود پیغام خوانده نشده دارد."
    -
    -#~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
    -#~ msgstr "رفیق مشخص شده در آشناهای اوولوشن پیدا نشد."
    -
    -#~ msgid "Delay"
    -#~ msgstr "تأخیر"
    -
    -#~ msgid "WinPidgin Options"
    -#~ msgstr "گزینه‌های گیم ویندوز"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
    -#~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "
    -#~ "removed.\n"
    -#~ msgid_plural ""
    -#~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
    -#~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group "
    -#~ "were not removed.\n"
    -#~ msgstr[0] ""
    -#~ "‏%Id رفیق از گروه %s حذف نشد چون حساب برون‌خط یا از کار انداخته شده است. "
    -#~ "این رفیق(ها)و گروه حذف نشدند.\n"
    -
    -#~ msgid "Group not removed"
    -#~ msgstr "گروه حذف نشد"
    -
    -#~ msgid "Buddy icon:"
    -#~ msgstr "شمایل رفیق:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "\n"
    -#~ "<b>Nickname:</b> %s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "\n"
    -#~ "<b>لقب:</b> %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "\n"
    -#~ "<b>Logged In:</b> %s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "\n"
    -#~ "<b>ورود به سیستم:</b> %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "\n"
    -#~ "<b>Idle:</b> %s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "\n"
    -#~ "<b>مدت بی‌کاری:</b> %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "\n"
    -#~ "<b>Status:</b> Offline"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "\n"
    -#~ "<b>وضعیت:</b> برون‌خط"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "\n"
    -#~ "<b>Status:</b> Awesome"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "\n"
    -#~ "<b>وضعیت</b>: محشر"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "\n"
    -#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "\n"
    -#~ "<b>وضعیت</b>: سرحال"
    -
    -#~ msgid "IM the user"
    -#~ msgstr "پیغام اینترنتی به کاربر"
    -
    -#~ msgid "Ignore the user"
    -#~ msgstr "نادیده گرفتن کاربر"
    -
    -#~ msgid "Get the user's information"
    -#~ msgstr "گرفتن اطلاعات کاربر"
    -
    -#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
    -#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin در irc.freenode.net<BR><BR>"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
    -#~ msgstr "فرستادن _فرمان‌های «slash» نامعلوم به شکل پیغام"
    -
    -#~ msgid "Tab Options"
    -#~ msgstr "گزینه‌های زبانه"
    -
    -#~ msgid "_Sounds while away"
    -#~ msgstr "هنگام رفتن _به صدا درمی‌آید"
    -
    -#~ msgid "Away / Idle"
    -#~ msgstr "رفته / بی‌کار"
    -
    -#~ msgid "Old Pidgin"
    -#~ msgstr "گِیم قدیمی"
    -
    -#~ msgid "Pidgin encountered errors loading the plugin."
    -#~ msgstr "گیم هنگام بار کردن متصل شونده با خطایی مواجه شد."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "\n"
    -#~ "<b>Status:</b> %s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "\n"
    -#~ "<b>وضعیت:</b> %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "\n"
    -#~ "<b>Message:</b> %s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "\n"
    -#~ "<b>پیغام:</b> %s"
    -
    -#~ msgid "Pidgin User"
    -#~ msgstr "کاربر گیم"
    -
    -#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
    -#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
    -#~ "account properties"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. در ویژگی‌های حساب «استفاده "
    -#~ "از TLS در صورت وجود» را انتخاب کنید."
    -
    -#~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
    -#~ msgstr "کاربر %s می‌خواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند."
    -
    -#~ msgid "_Authorize"
    -#~ msgstr "_اجازه داده شود"
    -
    -#~ msgid "_Deny"
    -#~ msgstr "_رد شود"
    -
    -#~ msgid "MSN Profile"
    -#~ msgstr "شرح حال MSN"
    -
    -#~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
    -#~ msgstr "%s<b>عمومی</b><br>%s"
    -
    -#~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
    -#~ msgstr "%s<b>روابط اجتماعی</b><br>%s"
    -
    -#~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
    -#~ msgstr "<br><b>شخصی</b><br> %s"
    -
    -#~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
    -#~ msgstr "<br><b>کاری</b><br> %s"
    -
    -#~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
    -#~ msgstr "<hr><b>اطلاعات تماس</b>%s%s"
    -
    -#~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
    -#~ msgstr "<hr><b>%s:</b> "
    -
    -#~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
    -#~ msgstr "کاربر %s ‏(%s) می‌خواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند."
    -
    -#~ msgid "Unable to read header from server"
    -#~ msgstr "خواندن سرصفحه از کارگزار ممکن نیست"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "خواندن پیغام از کارگزار ممکن نیست: %s. فرمان %Ihd است و طول آن %Ihd است."
    -
    -#~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
    -#~ msgstr "کاربران: %s، پرونده‌ها: %s، اندازه: %sگیگابایت"
    -
    -#~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
    -#~ msgstr "نمی‌توان «%s» را به فهرست جاهای مهم نَپستر شما اضافه کرد"
    -
    -#~ msgid "%s requested a PING"
    -#~ msgstr "‏%s درخواست PING کرد"
    -
    -#~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد نَپستر"
    -
    -#~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason."
    -#~ msgstr "اتصال به کارگزار به دلیل نامعلومی قطع شد."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "
    -#~ "Do you want to send an authorization request?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "برای اضافه کردن کاربر %s به فهرست رفقا، لازم است از او اجازه گرفت. آیا "
    -#~ "می‌خواهید برای او یک درخواست اجازه بفرستید؟"
    -
    -#~ msgid "_Request Authorization"
    -#~ msgstr "_درخواست اجازه"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
    -#~ "reason:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "کاربر %Iu به دلیل زیر می‌خواهد %s را به فهرست رفقایش اضافه کند:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Authorization Request"
    -#~ msgstr "درخواست اجازه"
    -
    -#~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
    -#~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>وضعیت:</B> %s<HR>%s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "نام کاربری شما در حال حاضر به این صورت قالب‌بندی شده است:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "New screen name formatting:"
    -#~ msgstr "قالب‌بندی نام کاربری جدید:"
    -
    -#~ msgid "Format Screen Name..."
    -#~ msgstr "قالب‌بندی نام کاربری..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "\n"
    -#~ "<b>Supports:</b> %s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "\n"
    -#~ "<b>پشتیبانی‌ها:</b> %s"
    -
    -#~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
    -#~ msgstr "<b>نام و نام خانوادگی:</b> %s<br>"
    -
    -#~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
    -#~ msgstr "<b>پشتیبانی‌ها:</b> ‎%s<br>"
    -
    -#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
    -#~ msgstr "<b>وضعیت:</b> %s"
    -
    -#~ msgid "Wrong Password"
    -#~ msgstr "گذرواژه اشتباه"
    -
    -#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
    -#~ msgstr "‏TOC فرمان مکث فرستاده است."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
    -#~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
    -#~ "through. This is only temporary, please be patient."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "وقتی این اتفاق می‌افتد TOC همهٔ پیغام‌هایی را که به آن فرستاده می‌شود نادیده "
    -#~ "می‌گیرد، و اگر پیغامی ارسال کنید ممکن است شما را بیرون بیندازد. گیم جلوی "
    -#~ "رد شدن هر چیزی را خواهد گرفت. این مشکل موقتی است، لطفاً صبر کنید."
    -
    -#~ msgid "Pidgin - Save As..."
    -#~ msgstr "گیم ـ ذخیره با نام..."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
    -#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
    -#~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
    -#~ "which will result in reduced functionality and features."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "روش تأیید هویت عادی شکست خورد. دلیل این مسئله یا غلط بودن گذرواژهٔ شما و "
    -#~ "یا تغییر شِمای تأیید هویت Yahoo!‎ است. گِیم تلاش خواهد کرد با استفاده از "
    -#~ "تأیید هویت به روش وب مسنجر وارد سیستم شود، که باعث کم شدن برخی امکانات و "
    -#~ "کارکردها خواهد شد."
    -
    -#~ msgid "Unable to read"
    -#~ msgstr "نمی‌توان خواند"
    -
    -#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
    -#~ msgstr "‏g003: خطای آغاز کردن اتصال.\n"
    -
    -#~ msgid "Screen Name:"
    -#~ msgstr "نام کاربری:"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Background color as a string"
    -#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Background set"
    -#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه"
    -
    -#~ msgid "Whether this tag affects the background color"
    -#~ msgstr "این که این برچسب روی رنگ پس‌زمینه تأثیر می‌گذارد یا نه"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Active item"
    -#~ msgstr "فعال"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "The item which is currently active"
    -#~ msgstr "گپ در حال حاضر قابل دسترسی نیست"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Appears as list"
    -#~ msgstr "به نظر برون‌خط"
    -
    -#~ msgid "me is using Pidgin v%s."
    -#~ msgstr "‏me از گیم نسخهٔ %s استفاده می‌کند."
    -
    -#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
    -#~ msgstr "خطا هنگام راه‌اندازی <b>%s</b>: %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
    -#~ "but no command has been set."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "نمی‌توان صدا را پخش کرد چون روش صوتی «فرمان» انتخاب شده اما فرمانی تنظیم "
    -#~ "نشده است."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
    -#~ "launched: %s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "نمی‌توان صدا را پخش کرد چون نمی‌توان فرمان صوتی پیکربندی شده را راه‌اندازی "
    -#~ "کرد: %s"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Unable to initiate a new search"
    -#~ msgstr "نمی‌توان در شبکه نوشت"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
    -#~ msgstr "شما پیغام‌های را با سرعت خیلی زیادی به %s ارسال می‌کنید."
    -
    -#~ msgid "Direct IM with %s closed"
    -#~ msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم با %s بسته شد"
    -
    -#~ msgid "Direct IM with %s failed"
    -#~ msgstr "پیغام اینترنتی مستقیم با %s شکست خورد"
    -
    -#~ msgid "Unable to open Direct IM"
    -#~ msgstr "باز کردن پیغام اینترنتی مستقیم ممکن نیست"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
    -#~ msgstr "نوشتن پروندهٔ %s ممکن نیست."
    -
    -#~ msgid "Auth host"
    -#~ msgstr "میزبان تأیید هویت"
    -
    -#~ msgid "EMail"
    -#~ msgstr "پست الکترونیکی"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "Re-type Passphrase"
    -#~ msgstr "گذرواژه"
    -
    -#~ msgid "TOC host"
    -#~ msgstr "میزبان TOC"
    -
    -#~ msgid "TOC port"
    -#~ msgstr "درگاه TOC"
    -
    -#~ msgid "Pager host"
    -#~ msgstr "میزبان پِی‌جو"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "YCHT host"
    -#~ msgstr "میزبان YCHT"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "YCHT port"
    -#~ msgstr "درگاه YCHT"
    -
    -#~ msgid "%s went away"
    -#~ msgstr "‏%s رفت"
    -
    -#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
    -#~ msgstr "مخفی کردن خطاهای قطع اتصال"
    -
    -#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
    -#~ msgstr "ازسرگیری وضعیت رفته هنگام اتصال مجدد"
    -
    -#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "هنگامی که ناخواسته برون‌خط شوید، این گزینه سبب وصل شدن مجدد شما خواهد شد."
    -
    -#~ msgid "Auto-login"
    -#~ msgstr "ورود خودکار به سیستم"
    -
    -#~ msgid "Signoff"
    -#~ msgstr "خروج از سیستم"
    -
    -#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
    -#~ msgstr "_مخفی کردن پیغام‌های جدید تا زمانی که روی شمایل سینی کلیک شود"
    -
    -#~ msgid "Pidgin - Signed off"
    -#~ msgstr "گیم ـ از سیستم خارج شد"
    -
    -#~ msgid "Pidgin - Away"
    -#~ msgstr "گیم ـ رفته"
    -
    -#~ msgid "Not connected to AIM"
    -#~ msgstr "به AIM متصل نشده است"
    -
    -#~ msgid "No screenname given."
    -#~ msgstr "نام کاربری داده نشده است."
    -
    -#~ msgid "No roomname given."
    -#~ msgstr "نام اتاقی داده نشده است."
    -
    -#~ msgid "Invalid AIM URI"
    -#~ msgstr "نشانی AIM نامعتبر"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "تخصیص %s به سوکت شکست خورد:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Remote Control"
    -#~ msgstr "کنترل از راه دور"
    -
    -#~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
    -#~ msgstr "برنامه‌های گیم را به کنترل از راه دور مجهز می‌کند."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
    -#~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "این قابلیت را به گیم می‌دهد که توسط برنامه‌های طرف سوم یا از طریق ابزار "
    -#~ "Pidgin-remote از راه دور کنترل شود."
    -
    -#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
    -#~ msgstr "فهرست رفقای _جدا شده همیشه رو باشد"
    -
    -#~ msgid "Away!"
    -#~ msgstr "رفته!"
    -
    -#~ msgid "Edit This Message"
    -#~ msgstr "ویرایش این پیغام"
    -
    -#~ msgid "I'm Back!"
    -#~ msgstr "من برگشتم!"
    -
    -#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
    -#~ msgstr "آیا مطمئنید می‌خواهید پیغام رفتن «%s» را حذف کنید؟"
    -
    -#~ msgid "Remove Away Message"
    -#~ msgstr "حذف پیغام رفتن"
    -
    -#~ msgid "Set All Away"
    -#~ msgstr "تنظیم همه به رفته"
    -
    -#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
    -#~ msgstr "نمی‌شود پیغام رفتن را با عنوان خالی ذخیره کرد"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "لطفاً به پیغام عنوانی بدهید، یا برای استفاده بدون ذخیره کردن «استفاده» را "
    -#~ "انتخاب کنید."
    -
    -#~ msgid "You cannot create an empty away message"
    -#~ msgstr "نمی‌شود پیغام رفتن خالی ایجاد کرد"
    -
    -#~ msgid "Away title: "
    -#~ msgstr "عنوان رفته:"
    -
    -#~ msgid "(+%d more)"
    -#~ msgstr "(+%Id بیشتر)"
    -
    -#~ msgid " left the room (%s)."
    -#~ msgstr " از اتاق خارج شد (%s)."
    -
    -#~ msgid "Size of the expander arrow"
    -#~ msgstr "اندازهٔ پیکان بازکننده"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
    -#~ "\n"
    -#~ " COMMANDS:\n"
    -#~ " uri Handle AIM: URI\n"
    -#~ " away Popup the away dialog with the default "
    -#~ "message\n"
    -#~ " back Remove the away dialog\n"
    -#~ " quit Close running copy of Pidgin\n"
    -#~ "\n"
    -#~ " OPTIONS:\n"
    -#~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
    -#~ "\n"
    -#~ " COMMANDS:\n"
    -#~ " uri Handle AIM: URI\n"
    -#~ " away Popup the away dialog with the default "
    -#~ "message\n"
    -#~ " back Remove the away dialog\n"
    -#~ " quit Close running copy of Pidgin\n"
    -#~ "\n"
    -#~ " OPTIONS:\n"
    -#~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
    -#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
    -#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
    -
    -# "گیم در حال اجرا نیست (در نشست ۰)\n"
    -# "آیا متصل شوندهٔ «کنترل دوردست» بار شده است؟\n"
    -#~ msgid ""
    -#~ "\n"
    -#~ "Using AIM: URIs:\n"
    -#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
    -#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
    -#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
    -#~ "world'\n"
    -#~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
    -#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
    -#~ "'&'\n"
    -#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
    -#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
    -#~ "name,\n"
    -#~ "with no message:\n"
    -#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Joining a chat:\n"
    -#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
    -#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
    -#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
    -#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "\n"
    -#~ "Using AIM: URIs:\n"
    -#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
    -#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
    -#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
    -#~ "world'\n"
    -#~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
    -#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
    -#~ "'&'\n"
    -#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
    -#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
    -#~ "name,\n"
    -#~ "with no message:\n"
    -#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Joining a chat:\n"
    -#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
    -#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
    -#~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
    -#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "\n"
    -#~ "Close running copy of Pidgin\n"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "\n"
    -#~ "Close running copy of Pidgin\n"
    -
    -# "بستن نسخهٔ در حال اجرای گیم\n"
    -#~ msgid ""
    -#~ "\n"
    -#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "\n"
    -#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
    -
    -# "علامت زدن همهٔ حساب‌ها با «رفته» با پیغام پیش‌فرض.\n"
    -#~ msgid ""
    -#~ "\n"
    -#~ "Set all accounts as not away.\n"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "\n"
    -#~ "Set all accounts as not away.\n"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "آیا مایلید او را به فهرست رفقایتان اضافه کنید؟"
    -
    -#~ msgid "Alias Contact..."
    -#~ msgstr "اسم مستعار گذاشتن روی آشنا..."
    -
    -#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
    -#~ msgstr "/‌ابزارها/کنش‌های _حساب‌ها"
    -
    -#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
    -#~ msgstr "/ابزارها/کنش‌های _متصل شونده‌ها"
    -
    -#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
    -#~ msgstr "/ابزارها/ح_ساب‌ها"
    -
    -#~ msgid "New group name"
    -#~ msgstr "نام گروه جدید"
    -
    -#~ msgid "%d%%"
    -#~ msgstr "٪%Id"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "\n"
    -#~ "<b>Account:</b>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "\n"
    -#~ "<b>حساب:</b>"
    -
    -#~ msgid "Warned (%d%%) "
    -#~ msgstr "اخطار گرفته (%Id%%)"
    -
    -#~ msgid "/Tools/Away"
    -#~ msgstr "/ابزارها/رفته"
    -
    -#~ msgid "/Tools/Account Actions"
    -#~ msgstr "/ابزارها/کنش‌های حساب‌ها"
    -
    -#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
    -#~ msgstr "فرستادن پیغام به رفیق انتخاب شده"
    -
    -#~ msgid "_Chat"
    -#~ msgstr "_گپ"
    -
    -#~ msgid "Join a chat room"
    -#~ msgstr "پیوستن به اتاق گپ"
    -
    -#~ msgid "_Away"
    -#~ msgstr "_رفته"
    -
    -#~ msgid "Set an away message"
    -#~ msgstr "تنظیم پیغام رفتن"
    -
    -#~ msgid "Done."
    -#~ msgstr "انجام شد."
    -
    -#~ msgid "Signon: "
    -#~ msgstr "ورود به سیستم:"
    -
    -#~ msgid "Signon"
    -#~ msgstr "ورود به سیستم"
    -
    -#~ msgid "Cancel All"
    -#~ msgstr "انصراف از همه"
    -
    -#~ msgid "Reason Unknown."
    -#~ msgstr "دلیل نامعلوم است."
    -
    -#~ msgid "Reconnect _All"
    -#~ msgstr "اتصال مجدد _همه"
    -
    -#~ msgid "Get Away Msg"
    -#~ msgstr "گرفتن پیغام رفتن"
    -
    -#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
    -#~ msgstr "/گفتگو/ا_خطار..."
    -
    -#~ msgid "/Conversation/Warn..."
    -#~ msgstr "/گفتگو/اخطار..."
    -
    -#~ msgid "Send a file to the user"
    -#~ msgstr "فرستادن پرونده برای کاربر"
    -
    -#~ msgid "Invite a user"
    -#~ msgstr "دعوت کردن کاربر"
    -
    -#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
    -#~ msgstr "<main>/گفتگو/بستن"
    -
    -#~ msgid "former lead developer"
    -#~ msgstr "برنامه‌ساز ارشد قبلی"
    -
    -#~ msgid "former maintainer"
    -#~ msgstr "نگهدارندهٔ قبلی"
    -
    -#~ msgid "Azerbaijani"
    -#~ msgstr "آذربایجانی"
    -
    -#~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
    -#~ msgstr "ولادیمیرا جیرجینووا و ولادیمیر (کالادان) پتکوف"
    -
    -#~ msgid "Burmese"
    -#~ msgstr "برمه‌ای"
    -
    -#~ msgid "Xhosa"
    -#~ msgstr "خوسا"
    -
    -#~ msgid "Chinese"
    -#~ msgstr "چینی"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
    -#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
    -#~ "all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL."
    -#~ "<BR><BR>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "گیم یک کارگیر پیمانه‌ای پیغام‌رسان است که قابلیت کار همزمان با AIM‏، MSN‏، "
    -#~ "Yahoo!‎‏، ICQ‏، IRC‏، SILC‏، GroupWise، ناول، Napster‏، Zephyr و Gadu-Fadu را "
    -#~ "دارد. این برنامه با استفاده از GTK+ نوشته شده و تحت مجوز GPL منتشر شده "
    -#~ "است.<BR><BR>"
    -
    -#~ msgid "Active Developers"
    -#~ msgstr "برنامه‌سازان فعال"
    -
    -#~ msgid "_Screen name"
    -#~ msgstr "_نام کاربری"
    -
    -#~ msgid "Warn User"
    -#~ msgstr "اخطار به کاربر"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
    -#~ "harsher rate limiting.\n"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">به %s اخطار داده شود؟</span>\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "این کار سبب بالا رفتن سطح اخطار %s شده و باعث می‌شود او مورد محدودیت‌های "
    -#~ "وابسته به ارزیابی بیشتری قرار بگیرد.\n"
    -
    -#~ msgid "Warn _anonymously?"
    -#~ msgstr "اخطار به صورت _ناشناس؟"
    -
    -#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
    -#~ msgstr "<b>اخطارهای ناشناس کمتر جدی هستند.</b>"
    -
    -#~ msgid "_Keep the dialog open"
    -#~ msgstr "_محاوره باز نگه داشته شود"
    -
    -#~ msgid "Show transfer details"
    -#~ msgstr "نمایش جزئیات انتقال"
    -
    -#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
    -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">فرستنده:</span> %s\n"
    -
    -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
    -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">موضوع:</span> %s\n"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "%s%s%s%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">نامه دارید!</span>\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "%s%s%s%s"
    -
    -#~ msgid "A_way"
    -#~ msgstr "_رفته"
    -
    -#~ msgid "_Idle"
    -#~ msgstr "_بی‌کار"
    -
    -#~ msgid "Pounce Action"
    -#~ msgstr "کنشِ حمله"
    -
    -#~ msgid "Bro_wse..."
    -#~ msgstr "م_رور..."
    -
    -#~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
    -#~ msgstr "_ذخیرهٔ این کمین بعد از فعال‌سازی"
    -
    -#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
    -#~ msgstr "حذف کمینِ رفیق"
    -
    -#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
    -#~ msgstr "_نمایش لقب‌های دوردست در صورت تنظیم نبودن اسامی مستعار"
    -
    -#~ msgid "Show _timestamp on messages"
    -#~ msgstr "نمایش _مُهرهای زمانی در پیغام‌ها"
    -
    -#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
    -#~ msgstr "_ارسال قالب‌بندی پیش‌فرض با پیغام‌های ارسالی"
    -
    -#~ msgid "Enter _sends message"
    -#~ msgstr "(کلید) ورود پیغام را می_‌فرستد"
    -
    -#~ msgid "Window Closing"
    -#~ msgstr "بستن پنجره"
    -
    -#~ msgid "_Escape closes window"
    -#~ msgstr "_گریز پنجره را می‌بندد"
    -
    -#~ msgid "Insertions"
    -#~ msgstr "درج‌ها"
    -
    -#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
    -#~ msgstr "مهار با {ذ/ه‍/ع} _قالب‌بندی را عوض می‌کند"
    -
    -#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
    -#~ msgstr "مهار با (شماره) صورتک _درج می‌کند"
    -
    -#~ msgid "Show _buttons as:"
    -#~ msgstr "نمایش _دکمه‌ها به شکل:"
    -
    -#~ msgid "Pictures and text"
    -#~ msgstr "تصاویر و متن"
    -
    -#~ msgid "_Raise window on events"
    -#~ msgstr "بالا آ_وردن پنجره هنگام وقوع رویداد"
    -
    -#~ msgid "Show _warning levels"
    -#~ msgstr "نمایش سطوح ا_خطار"
    -
    -#~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
    -#~ msgstr "به کار انداختن _فرمان‌های «slash»"
    -
    -#~ msgid "_Raise IM window on events"
    -#~ msgstr "بالا آ_وردن پنجرهٔ پیغام اینترنتی هنگام وقوع رویداد"
    -
    -#~ msgid "Raise chat _window on events"
    -#~ msgstr "بالا آوردن پنجرهٔ _گپ هنگام وقوع رویداد"
    -
    -#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
    -#~ msgstr "استفاده از نام‌های کاربری _چندرنگ در گپ‌ها"
    -
    -#~ msgid "Tab p_lacement:"
    -#~ msgstr "تعیین _جای زبانه:"
    -
    -#~ msgid "New conversation _placement:"
    -#~ msgstr "تعیین _جای گفتگوی جدید:"
    -
    -#~ msgid "System Logs"
    -#~ msgstr "تاریخچه‌های سیستم"
    -
    -#~ msgid "_Enable system log"
    -#~ msgstr " _به کار انداختن تاریخچهٔ سیستم"
    -
    -#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
    -#~ msgstr "ثبت زمانی که رفقا به سیستم _وارد/از سیستم خارج می‌شوند"
    -
    -#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
    -#~ msgstr "ثبت زمان _بی‌کار شدن/برگشتن از بی‌کاری رفقا"
    -
    -#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
    -#~ msgstr "ثبت زمانی که رفقا می_روند/برمی‌گردند"
    -
    -#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
    -#~ msgstr "ثبت زمان ورود به سیستم/بی‌کار شدن/رفتن خودتان"
    -
    -#~ msgid "_Queue new messages when away"
    -#~ msgstr "به _صف کردن پیغام‌های جدید وقتی نیستید"
    -
    -#~ msgid "Idle _time reporting:"
    -#~ msgstr "گزارش _زمان بی‌کاری:"
    -
    -#~ msgid "Pidgin usage"
    -#~ msgstr "استفاده از گیم"
    -
    -#~ msgid "X usage"
    -#~ msgstr "استفاده از X"
    -
    -#~ msgid "Windows usage"
    -#~ msgstr "استفاده از ویندوز"
    -
    -#~ msgid "Away m_essage:"
    -#~ msgstr "_پیغام رفتن:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
    -#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
    -#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "<span weight=\"bold\">نوشتهٔ:</span>\t‎%s\n"
    -#~ "<span weight=\"bold\">نشانی اینترنتی:</span>\t\t%s\n"
    -#~ "<span weight=\"bold\">نام پرونده:</span>\t%s"
    -
    -#~ msgid "Summary"
    -#~ msgstr "خلاصه"
    -
    -#~ msgid "Please create an account."
    -#~ msgstr "لطفاً یک حساب ایجاد کنید."
    -
    -#~ msgid "<b>_Account:</b>"
    -#~ msgstr "<b>_حساب:</b>"
    -
    -#~ msgid "A_ccounts"
    -#~ msgstr "ح_ساب‌ها"
    -
    -#~ msgid "P_references"
    -#~ msgstr "ترجی_حات"
    -
    -#~ msgid "_Sign on"
    -#~ msgstr "_ورود به سیستم"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Pidgin %s\n"
    -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
    -#~ "\n"
    -#~ " -a, --acct display account editor window\n"
    -#~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
    -#~ "specifies\n"
    -#~ " name of away message to use)\n"
    -#~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
    -#~ "specifies\n"
    -#~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
    -#~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
    -#~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
    -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
    -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
    -#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
    -#~ " -h, --help display this help and exit\n"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Pidgin %s\n"
    -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
    -#~ "\n"
    -#~ " -a, --acct display account editor window\n"
    -#~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
    -#~ "specifies\n"
    -#~ " name of away message to use)\n"
    -#~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
    -#~ "specifies\n"
    -#~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
    -#~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
    -#~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
    -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
    -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
    -#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
    -#~ " -h, --help display this help and exit\n"
    -
    -# "گیم %s. برای اطلاعات بیشتر «%s -h» را امتحان کنید.\n"
    -#~ msgid "Unable to load preferences"
    -#~ msgstr "نمی‌توان ترجیحات را بار کرد"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in "
    -#~ "an old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
    -#~ "using the Preferences window."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "گیم نمی‌تواند ترجیحات شما را بار کند چون در قالب قدیمی‌ای که دیگر استفاده "
    -#~ "نمی‌شود ذخیره شده‌اند. لطفاً با استفاده از پنجرهٔ ترجیحات، تنظیمات‌تان را "
    -#~ "مجدداً پیکربندی کنید."
    -
    -#~ msgid "Slightly less boring default"
    -#~ msgstr "پیش‌فرضی کمی جالب‌تر"
    -
    -#~ msgid "Available for friends only"
    -#~ msgstr "در دسترس فقط برای دوستان"
    -
    -#~ msgid "Away for friends only"
    -#~ msgstr "رفته فقط برای دوستان"
    -
    -#~ msgid "Invisible for friends only"
    -#~ msgstr "نامرئی فقط برای دوستان"
    -
    -#~ msgid "Error while writing to socket."
    -#~ msgstr "خطا هنگام نوشتن در سوکت."
    -
    -#~ msgid "Authentication failed."
    -#~ msgstr "تأیید هویت شکست خورد."
    -
    -#~ msgid "Unknown Error Code."
    -#~ msgstr "کد خطای نامعلوم."
    -
    -#~ msgid "Reading server key"
    -#~ msgstr "در حال خواندن کلید کارگزار"
    -
    -#~ msgid "Critical error in GG library\n"
    -#~ msgstr "خطای بحرانی در کتابخانهٔ GC\n"
    -
    -#~ msgid "Unable to ping server"
    -#~ msgstr "نمی‌توان کارگزار را ping کرد"
    -
    -#~ msgid "Looking up GG server"
    -#~ msgstr "در حال گشتن به دنبال کارگزار GG"
    -
    -#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
    -#~ msgstr "‏UIN ‏Gadu-Gadu تعریف شده نامعتبر است"
    -
    -#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "شما در حال تلاش برای فرستادن پیغام به یک UIN ‏Gadu-Gadu نامعتبر هستید."
    -
    -#~ msgid "Couldn't get search results"
    -#~ msgstr "نمی‌توان نتایج جستجو را گرفت"
    -
    -#~ msgid "Sex"
    -#~ msgstr "جنیست"
    -
    -#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
    -#~ msgstr "فهرست رفقا با موفقیت به کارگزار Gadu-Gadu منتقل شد"
    -
    -#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
    -#~ msgstr "نمی‌توان فهرست رفقا را به کارگزار Gadu-Gadu منتقل کرد"
    -
    -#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
    -#~ msgstr "فهرست رفقا با موفقیت از کارگزار Gadu-Gadu حذف شد"
    -
    -#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
    -#~ msgstr "نمی‌توان فهرست رفقا را از کارگزار Gadu-Gadu حذف کرد"
    -
    -#~ msgid "Password couldn't be changed"
    -#~ msgstr "نمی‌توان گذرواژه را تغییر داد"
    -
    -#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
    -#~ msgstr "خطا هنگام برقراری ارتباط با کارگزار Gadu-Gadu"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
    -#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "به دلیل اشکالی در ارتباط با کارگزار HTTP ‏Gadu-Gadu گیم نتوانست درخواست "
    -#~ "شما را انجام دهد. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید."
    -
    -#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
    -#~ msgstr "وارد کردن فهرست Gadu-Gadu ممکن نیست"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
    -#~ "try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "گیم نتوانست به کارگزار فهرست رفقای Gadu-Gadu متصل شود. لطفاً کمی بعد "
    -#~ "دوباره امتحان کنید."
    -
    -#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
    -#~ msgstr "نمی‌توان فهرست رفقا Gadu-Gadu را حذف کرد"
    -
    -#~ msgid "Unable to access directory"
    -#~ msgstr "دسترسی به شاخه ممکن نیست"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to "
    -#~ "connect to the directory server. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "گیم نتوانست در دفترچهٔ راهنمای کاربران جستجو کند چون نمی‌توانست به کارگزار "
    -#~ "دفترچهٔ راهنمای کاربران متصل شود. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to "
    -#~ "the Gadu-Gadu server. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "به دلیل اشکال در اتصال به کارگزار Gadu-Gadu گیم نتوانست گذرواژهٔ شما را "
    -#~ "تغییر دهد. لطفاً کمی بعد دوباره امتحان کنید."
    -
    -#~ msgid "Import Buddy List from Server"
    -#~ msgstr "وارد کردن فهرست رفقا از کارگزار"
    -
    -#~ msgid "Unable to access user profile."
    -#~ msgstr "دسترسی به مجموعه تنظیمات کاربر ممکن نیست."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error "
    -#~ "connecting to the directory server. Please try again later."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "به علت وجود خطایی در اتصال به کارگزار دفترچهٔ راهنمای کاربران، گیم نتوانست "
    -#~ "به مجموعه تنظیمات این کاربر دسترسی پیدا کند. لطفاً کمی دیرتر دوباره تلاش "
    -#~ "کنید."
    -
    -#~ msgid "File Transfer Aborted"
    -#~ msgstr "انتقال پرونده قطع شد"
    -
    -#~ msgid "Buddy Information for %s"
    -#~ msgstr "اطلاعات رفیق برای %s"
    -
    -#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
    -#~ msgstr "لقب «%s» نامعتبر"
    -
    -#~ msgid "Jabber ID"
    -#~ msgstr "شناسهٔ Jabber‏"
    -
    -#~ msgid "Jabber Profile"
    -#~ msgstr "مجموعه تنظیمات Jabber"
    -
    -#~ msgid "Roomlist Error"
    -#~ msgstr "خطای فهرست اتاق‌ها"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
    -#~ "different location"
    -#~ msgstr "اتصال شما از کارگزار قطع شد، چون از مکان دیگری وارد سیستم شدید"
    -
    -#~ msgid "User Properties"
    -#~ msgstr "ویژگی‌های کاربر"
    -
    -#~ msgid "Error processing event or response (%s)."
    -#~ msgstr "خطای پردازش رویداد یا پاسخ (%s)."
    -
    -#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
    -#~ msgstr "مدت انتقال پروندهٔ %s منقضی شد."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
    -#~ "name at another location."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "اتصال شما قطع شد چون شما با همین نام کاربری در مکان دیگری وارد سیستم شدید."
    -
    -#~ msgid "Not specified"
    -#~ msgstr "مشخص نشده است"
    -
    -#~ msgid "ICQ Info for %s"
    -#~ msgstr "اطلاعات ICQ در مورد %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
    -#~ "name ends in a space."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "خطای 0x%04x: قالب‌بندی نام کاربری ممکن نیست چون نام کاربری درخواست شده با "
    -#~ "فاصله تمام می‌شود."
    -
    -#~ msgid "Unable to set AIM away message."
    -#~ msgstr "نمی‌توان پیغام رفتن AIM را تنظیم کرد."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have probably requested to set your away message before the login "
    -#~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
    -#~ "again when you are fully connected."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "احتمالاً شما قبل از این که رویهٔ ورود به سیستم کامل شود درخواست تنظیم پیغام "
    -#~ "رفتن‌تان را کرده‌اید. شما در وضعیت «حاضر» باقی مانده‌اید؛ هنگامی که کاملاً "
    -#~ "متصل شدید دوباره برای تنظیم این پیغام تلاش کنید."
    -
    -#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "من دارم کار می‌کنم و منتظرم کسی پیغامی بفرستد و حواسم را پرت کند... برایم "
    -#~ "پیغام بفرستید!"
    -
    -#~ msgid "Set Available Message..."
    -#~ msgstr "تنظیم پیغام حاضر..."
    -
    -#~ msgid "Failed to leave channel"
    -#~ msgstr "ترک کانال شکست خورد"
    -
    -#~ msgid "Verify all IM message signatures"
    -#~ msgstr "تأیید همهٔ امضاهای پیغام‌های اینترنتی"
    -
    -#~ msgid "Digitally sign all channel messages"
    -#~ msgstr "امضای دیجیتالی همهٔ پیغام‌های کانال"
    -
    -#~ msgid "Verify all channel message signatures"
    -#~ msgstr "تأیید همهٔ امضاهای پیغام‌های کانال"
    -
    -#~ msgid "Basic Profile"
    -#~ msgstr "مجموعه تنظیمات پایه"
    -
    -#~ msgid "AIM"
    -#~ msgstr "AIM"
    -
    -#~ msgid "Yahoo"
    -#~ msgstr "Yahoo"
    -
    -#~ msgid "I'm From"
    -#~ msgstr "من اهل"
    -
    -#~ msgid "Set your Trepia profile data."
    -#~ msgstr "داده‌های مجموعه تنظیمات Trepia خود را تنظیم کنید."
    -
    -#~ msgid "Visit Homepage"
    -#~ msgstr "بازدید صفحهٔ آغازه"
    -
    -#~ msgid "Local Users"
    -#~ msgstr "کاربران محلی"
    -
    -#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "متصل شوندهٔ قرارداد Trepia"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
    -#~ "device."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "شما از سیستم خارج شدید چون از دستگاه یا کامپیوتر دیگری وارد سیستم شدید."
    -
    -#~ msgid "Please enter your password"
    -#~ msgstr "لطفاً گذرواژه‌تان را وارد کنید"
    -
    -#~ msgid "(%d message)"
    -#~ msgid_plural "(%d messages)"
    -#~ msgstr[0] "(%Id پیغام)"
    -
    -#~ msgid "%s logged in."
    -#~ msgstr "‏%s وارد سیستم شد."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has just been warned by %s.\n"
    -#~ "Your new warning level is %d%%"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "‏%2$s به %1$s اخطار داد.\n"
    -#~ "سطح اخطار جدید شما ٪%3$Id است"
    -
    -#~ msgid "an anonymous person"
    -#~ msgstr "شخصی ناشناس"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
    -#~ "<b>%s</b>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s، %s را به اتاق گپ %s دعوت کرد:\n"
    -#~ "<b>%s</b>"
    -
    -#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
    -#~ msgstr "ببخشید، یه دقیقه رفتم بیرون!"
    -
    -#~ msgid "_Warn"
    -#~ msgstr "ا_خطار"
    -
    -#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
    -#~ msgstr "%A %OJd %JB %OJC%OJy، ساعت %OH:%OM:%OS"
    -
    -#~ msgid "Mail Server"
    -#~ msgstr "کارگزار نامه"
    -
    -#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
    -#~ msgstr "%s (%Id جدید/%Id در مجموع)"
    -
    -#~ msgid "Check email every X seconds.\n"
    -#~ msgstr "بررسی نامه هر X ثانیه.\n"
    -
    -#~ msgid "Use last matching buddy"
    -#~ msgstr "استفاده از آخرین رفیقی که مطابقت می‌کند"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
    -#~ "the contact.\n"
    -#~ "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
    -#~ "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
    -#~ ">offline."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "اولویت تماس با رفیقی است که کمترین نمره را داشته باشد.\n"
    -#~ "مقادیر پیش‌فرض (برون‌خط = ۴، رفته = ۲ و بی‌کار = ۱) از\n"
    -#~ "ترتیب توکار سابق یعنی فعال->بی‌کار->رفته+بی‌کار->برون‌خط بهره می‌برند."
    -
    -#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
    -#~ msgstr "کاربر %s (%s%s%s%s%s) می‌خواهد به او اجازه دهید."
    -
    -#~ msgid "Send message through server"
    -#~ msgstr "فرستادن پیغام از طریق کارگزار"
    -
    -#~ msgid "Nick:"
    -#~ msgstr "لقب:"
    -
    -#~ msgid "Display conversation closed notices"
    -#~ msgstr "نمایش اعلان‌های بسته شدن گفتگو"
    -
    -#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
    -#~ msgstr "گفتگو غیر فعال شده و مدت آن منقضی شد."
    --- a/po/ga.po Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/po/ga.po Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -7,9 +7,9 @@
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    -"POT-Creation-Date: 2013-02-11 00:04-0800\n"
    -"PO-Revision-Date: 2013-01-27 08:26+0000\n"
    -"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
    +"POT-Creation-Date: 2014-01-21 22:24-0800\n"
    +"PO-Revision-Date: 2014-01-21 08:25+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    "Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
    "ga/)\n"
    "Language: ga\n"
    @@ -3086,12 +3086,6 @@
    msgstr ""
    "Sonraíodh óstainm nó port neamhbhailí le haghaidh do sheachfhreastalaí."
    -msgid "Token Error"
    -msgstr "Earráid Cheadchomhartha"
    -
    -msgid "Unable to fetch the token.\n"
    -msgstr "Ní féidir an ceadchomhartha a fháil.\n"
    -
    msgid "Save Buddylist..."
    msgstr "Sábháil an liosta cairde..."
    @@ -3120,39 +3114,6 @@
    msgid "Load buddylist from file..."
    msgstr "Luchtaigh liosta cairde ó chomhad..."
    -msgid "You must fill in all registration fields"
    -msgstr "Caithfidh tú na réimsí go léir a líonadh isteach."
    -
    -msgid "Passwords do not match"
    -msgstr "Ní ionann na focail fhaire"
    -
    -msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
    -msgstr "Ní féidir cuntas nua a chlárú. Tharla earráid anaithnid."
    -
    -msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
    -msgstr "Cuntas nua Gadu-Gadu cláraithe"
    -
    -msgid "Registration completed successfully!"
    -msgstr "D'éirigh leis an gclárú!"
    -
    -msgid "Password"
    -msgstr "Focal Faire"
    -
    -msgid "Password (again)"
    -msgstr "Focal faire (arís)"
    -
    -msgid "Enter captcha text"
    -msgstr "Cuir téacs Captcha isteach"
    -
    -msgid "Captcha"
    -msgstr "Captcha"
    -
    -msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
    -msgstr "Cláraigh Cuntas Nua Gadu-Gadu"
    -
    -msgid "Please, fill in the following fields"
    -msgstr "Líon isteach na réimsí seo a leanas"
    -
    msgid "City"
    msgstr "Cathair"
    @@ -3182,39 +3143,6 @@
    msgid "Please, enter your search criteria below"
    msgstr "Cuir isteach do chritéir chuardaigh thíos"
    -msgid "Fill in the fields."
    -msgstr "Líon isteach na réimsí."
    -
    -msgid "Your current password is different from the one that you specified."
    -msgstr "Ní ionann iad d'fhocal faire reatha agus an ceann a shonraigh tú."
    -
    -msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
    -msgstr "Ní féidir an focal faire a athrú. Tharla earráid.\n"
    -
    -msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
    -msgstr "Athraigh an focal faire le haghaidh Gadu-Gadu"
    -
    -msgid "Password was changed successfully!"
    -msgstr "D'éirigh le hathrú an fhocail faire!"
    -
    -msgid "Current password"
    -msgstr "An focal faire faoi láthair"
    -
    -msgid "Password (retype)"
    -msgstr "Focal faire (arís)"
    -
    -msgid "Enter current token"
    -msgstr "Cuir an ceadchomhartha reatha isteach"
    -
    -msgid "Current token"
    -msgstr "An ceadchomhartha reatha"
    -
    -msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
    -msgstr "Cuir do sheanfhocal faire agus d'fhocal faire nua do UIN isteach: "
    -
    -msgid "Change Gadu-Gadu Password"
    -msgstr "Athraigh Focal Faire Gadu-Gadu"
    -
    msgid "Show status to:"
    msgstr "Taispeáin stádas do:"
    @@ -3286,18 +3214,6 @@
    msgid "Unable to read from socket"
    msgstr "Ní féidir léamh ó shoicéad"
    -msgid "Buddy list downloaded"
    -msgstr "Liosta cairde íosluchtaithe"
    -
    -msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
    -msgstr "Íosluchtaíodh do liosta cairde ón bhfreastalaí."
    -
    -msgid "Buddy list uploaded"
    -msgstr "Liosta cairde uasluchtaithe"
    -
    -msgid "Your buddy list was stored on the server."
    -msgstr "Bhí do liosta cairde sábháilte ar an bhfreastalaí."
    -
    #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
    #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
    #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
    @@ -3334,18 +3250,6 @@
    msgid "Find buddies..."
    msgstr "Aimsigh cairde..."
    -msgid "Change password..."
    -msgstr "Athraigh an focal faire..."
    -
    -msgid "Upload buddylist to Server"
    -msgstr "Uasluchtaigh liosta cairde go dtí an freastalaí"
    -
    -msgid "Download buddylist from Server"
    -msgstr "Íosluchtaigh liosta cairde ón bhfreastalaí"
    -
    -msgid "Delete buddylist from Server"
    -msgstr "Scrios an liosta cairde ón bhfreastalaí"
    -
    msgid "Save buddylist to file..."
    msgstr "Sábháil liosta cairde i gcomhad..."
    @@ -3449,7 +3353,6 @@
    msgid "Unable to connect: %s"
    msgstr "Ní féidir ceangal: %s"
    -#, c-format
    msgid "Server closed the connection"
    msgstr "Dhún an freastalaí an ceangal"
    @@ -3488,6 +3391,9 @@
    msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
    msgstr "Braith UTF-8 go huathoibríoch"
    +msgid "Ident name"
    +msgstr ""
    +
    msgid "Real name"
    msgstr "Fíorainm"
    @@ -3539,6 +3445,14 @@
    msgid "Nick"
    msgstr "Leasainm"
    +#, fuzzy
    +msgid "Login name"
    +msgstr "Gan ainm"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Host name"
    +msgstr "Óstainm"
    +
    msgid "Currently on"
    msgstr "Anseo faoi láthair"
    @@ -3568,7 +3482,7 @@
    #, c-format
    msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Bhí an t-ábhar le haghaidh %s socraithe ag %s ag %s ar %s"
    #, c-format
    msgid "Unknown message '%s'"
    @@ -4379,6 +4293,9 @@
    msgid "Already Registered"
    msgstr "Cláraithe Cheana"
    +msgid "Password"
    +msgstr "Focal Faire"
    +
    msgid "Unregister"
    msgstr "Díchláraigh"
    @@ -4512,6 +4429,9 @@
    msgid "Error changing password"
    msgstr "Earráid agus focal faire á athrú"
    +msgid "Password (again)"
    +msgstr "Focal faire (arís)"
    +
    msgid "Change XMPP Password"
    msgstr "Athraigh Focal Faire XMPP"
    @@ -4740,6 +4660,10 @@
    msgstr "Ní féidir meáin a thúsú le %s: níl an t-úsáideoir ar líne"
    #, c-format
    +msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
    +msgstr "Ní féidir meáin a thúsú le %s: níl an acmhainn ar líne"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
    msgstr ""
    "Ní féidir meáin a thúsú le %s: níl tú liostáilte le láithreacht an úsáideora"
    @@ -6153,7 +6077,7 @@
    #. relationship status
    msgid "Relationship Status"
    -msgstr ""
    +msgstr "Stádas Pósta"
    #. mobile number
    msgid "Mobile Number"
    @@ -6251,6 +6175,14 @@
    msgid "The file you are trying to send is too large!"
    msgstr "Tá an teachtaireacht atá á seoladh rómhór!"
    +#. file read error
    +msgid "Unable to access the local file"
    +msgstr "Ní féidir an comhad logánta a rochtain"
    +
    +#. file write error
    +msgid "Unable to save the file"
    +msgstr "Ní féidir an comhad a shábháil"
    +
    msgid ""
    "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
    msgstr ""
    @@ -6396,31 +6328,31 @@
    msgstr "Cumasaigh splancscáileán aníos"
    msgid "Don't want to say"
    -msgstr ""
    +msgstr "Níor mhaith liom a rá"
    msgid "Single"
    -msgstr ""
    +msgstr "Singil"
    msgid "In a relationship"
    -msgstr ""
    +msgstr "I gcaidreamh"
    msgid "Engaged"
    -msgstr ""
    +msgstr "Geallta"
    msgid "Married"
    -msgstr ""
    +msgstr "Pósta"
    msgid "It's complicated"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tá sé casta"
    msgid "Widowed"
    -msgstr ""
    +msgstr "Ar Baintreach"
    msgid "Separated"
    -msgstr ""
    +msgstr "Scartha"
    msgid "Divorced"
    -msgstr ""
    +msgstr "Colscartha"
    msgid "Last Online"
    msgstr "Ar Líne"
    @@ -6488,7 +6420,7 @@
    #. could not be decrypted
    msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -msgstr ""
    +msgstr "Fuarthas teachtaireacht chriptithe ach níorbh fhéidir í a dhíchriptiú."
    msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    msgstr "Ní féidir athdhíriú leis an bprótacal roghnaithe"
    @@ -10030,7 +9962,6 @@
    "Bhí do chuntas curtha faoi ghlas mar gheall ar an iomarca iarrachtaí logála "
    "isteach. Bain triail as logáil isteach sa suíomh Gréasáin Yahoo!."
    -#, c-format
    msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    msgstr "Earráid anaithnid 52. Réitigh an fhadhb trí cheangal nua a bhunú."
    @@ -11884,7 +11815,8 @@
    msgid "win32 port"
    msgstr "leagan win32"
    -#. feel free to not translate this
    +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
    +#. not translating it.
    msgid "Ka-Hing Cheung"
    msgstr "Ka-Hing Cheung"
    @@ -12048,6 +11980,9 @@
    msgid "Lao"
    msgstr "Láóis"
    +msgid "Lithuanian"
    +msgstr "Liotuáinis"
    +
    msgid "Maithili"
    msgstr "Maitilis"
    @@ -12123,6 +12058,9 @@
    msgid "Serbian"
    msgstr "Seirbis"
    +msgid "Serbian Latin"
    +msgstr ""
    +
    msgid "Sinhala"
    msgstr "Siolóinis"
    @@ -12141,9 +12079,6 @@
    msgid "Thai"
    msgstr "Téalainnis"
    -msgid "Turkish"
    -msgstr "Tuircis"
    -
    msgid "Ukranian"
    msgstr "Úcráinis"
    @@ -12165,8 +12100,8 @@
    msgid "Amharic"
    msgstr "Amáiris"
    -msgid "Lithuanian"
    -msgstr "Liotuáinis"
    +msgid "Turkish"
    +msgstr "Tuircis"
    msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    msgstr "T.M.Thanh agus Foireann Gnome-Vi"
    @@ -12200,7 +12135,6 @@
    "\tCainéal IRC: #pidgin ar irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference."
    "pidgin.im<BR><BR>"
    -#, c-format
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
    @@ -12921,6 +12855,9 @@
    "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
    msgstr "Roghnaíodh an t-ordú brabhsála 'De Láimh', ach níl aon ordú socraithe."
    +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
    +msgstr ""
    +
    msgid "No message"
    msgstr "Gan teachtaireacht"
    @@ -14866,7 +14803,6 @@
    msgid "Timestamp Format Options"
    msgstr "Formáid na Stampaí Ama"
    -#, c-format
    msgid "_Force timestamp format:"
    msgstr "_Fórsáil formáid an stampa ama:"
    @@ -15069,6 +15005,55 @@
    "Soláthraíonn sé seo roghanna sainiúla do Phidgin ar Windows, mar shampla an "
    "liosta cairde a chur sa duga."
    +#. Alerts
    +msgid "Chatroom alerts"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
    +msgstr ""
    +
    +#. Launcher integration
    +msgid "Launcher Icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Disable launcher integration"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _conversations on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +#. Messaging menu integration
    +msgid "Messaging Menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Unity Integration"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "Provides integration with Unity."
    +msgstr ""
    +
    +#. * description
    +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
    +msgstr ""
    +
    msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
    msgstr "<font color='#777777'>Logáilte amach.</font>"
    --- a/po/he.po Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/po/he.po Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -3,16 +3,16 @@
    # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    #
    # Translators:
    -# Richard Laager <rlaager@wiktel.com>, 2011.
    -# Shalom Craimer <s.transifex@craimer.org>, 2011, 2012.
    -# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012.
    +# Richard Laager <rlaager@wiktel.com>, 2011
    +# Shalom Craimer <s.transifex@craimer.org>, 2011-2013
    +# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    -"POT-Creation-Date: 2013-02-11 00:04-0800\n"
    -"PO-Revision-Date: 2013-01-27 08:26+0000\n"
    -"Last-Translator: Shalom Craimer <s.transifex@craimer.org>\n"
    +"POT-Creation-Date: 2014-01-21 22:24-0800\n"
    +"PO-Revision-Date: 2014-01-21 08:25+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
    "he/)\n"
    "Language: he\n"
    @@ -2984,12 +2984,6 @@
    "invalid."
    msgstr "או כתובת השרת או יציאת השרת שניתנה עבור סוג המתווך שהוגדרלא תקפים."
    -msgid "Token Error"
    -msgstr "שגיאת ערך"
    -
    -msgid "Unable to fetch the token.\n"
    -msgstr "לא ניתן להשיג את הערך.\n"
    -
    msgid "Save Buddylist..."
    msgstr "שמור את רשימת אנשי הקשר..."
    @@ -3018,39 +3012,6 @@
    msgid "Load buddylist from file..."
    msgstr "טען את רשימת אנשי הקשר מקובץ..."
    -msgid "You must fill in all registration fields"
    -msgstr "יש למלא את כל שדות ההרשמה"
    -
    -msgid "Passwords do not match"
    -msgstr "הסיסמאות אינן תואמות"
    -
    -msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
    -msgstr "לא ניתן לבצע הרשמה לחשבון חדש. אירעה שגיאה לא-מוכרת."
    -
    -msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
    -msgstr "הושלמה ההרשמה לחשבון החדש של Gadu-Gadu"
    -
    -msgid "Registration completed successfully!"
    -msgstr "הרישום בוצע בהצלחה"
    -
    -msgid "Password"
    -msgstr "ססמה"
    -
    -msgid "Password (again)"
    -msgstr "ססמה (שנית)"
    -
    -msgid "Enter captcha text"
    -msgstr "יש להזין את טקסט ב-caphtca"
    -
    -msgid "Captcha"
    -msgstr "Captcha"
    -
    -msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
    -msgstr "בצע רישום לחשבון חדש של Gadu-Gadu"
    -
    -msgid "Please, fill in the following fields"
    -msgstr "יש למלא את השדות הבאים"
    -
    msgid "City"
    msgstr "עיר"
    @@ -3080,39 +3041,6 @@
    msgid "Please, enter your search criteria below"
    msgstr "יש להזין את הגדרות החיפוש להלן"
    -msgid "Fill in the fields."
    -msgstr "יש למלא את השדות."
    -
    -msgid "Your current password is different from the one that you specified."
    -msgstr "הססמה הנוכחית שלך שונה מזו שהוזנה."
    -
    -msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
    -msgstr "לא ניתן לשנות את הססמה. אירעה שגיאה.\n"
    -
    -msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
    -msgstr "שנה ססמה עבור חשבון ה-Gadu-Gadu."
    -
    -msgid "Password was changed successfully!"
    -msgstr "הססמה שונתה בהצלחה!"
    -
    -msgid "Current password"
    -msgstr "ססמה נוכחית"
    -
    -msgid "Password (retype)"
    -msgstr "ססמה )שוב("
    -
    -msgid "Enter current token"
    -msgstr "הזן ערך נוכחי"
    -
    -msgid "Current token"
    -msgstr "ערך נוכחי"
    -
    -msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
    -msgstr "יש להזין את סיסמתך הנוכחית וסיסמתך החדשה עבור משתמש מספר: "
    -
    -msgid "Change Gadu-Gadu Password"
    -msgstr "שינוי סיסמת Gadu-Gadu"
    -
    msgid "Show status to:"
    msgstr "הצג סטטוס ל:"
    @@ -3184,18 +3112,6 @@
    msgid "Unable to read from socket"
    msgstr "אין אפשרות לקרוא מן השקע"
    -msgid "Buddy list downloaded"
    -msgstr "רשימת אנשי הקשר הועתקה"
    -
    -msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
    -msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך הועתקה מן השרת."
    -
    -msgid "Buddy list uploaded"
    -msgstr "רשימת אנשי הקשר נשלחה"
    -
    -msgid "Your buddy list was stored on the server."
    -msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך אוכסנה על השרת"
    -
    #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
    #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
    #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
    @@ -3232,18 +3148,6 @@
    msgid "Find buddies..."
    msgstr "חפש אנשי קשר..."
    -msgid "Change password..."
    -msgstr "שנה ססמה..."
    -
    -msgid "Upload buddylist to Server"
    -msgstr "שלח את רשימת אנשי הקשר לשרת"
    -
    -msgid "Download buddylist from Server"
    -msgstr "שלוף את רשימת אנשי הקשר מהשרת"
    -
    -msgid "Delete buddylist from Server"
    -msgstr "מחק את רשימת אנשי קשר מהשרת"
    -
    msgid "Save buddylist to file..."
    msgstr "שמור את רשימת אנשי הקשר לקובץ..."
    @@ -3347,7 +3251,6 @@
    msgid "Unable to connect: %s"
    msgstr "לא ניתן להתחבר: %s"
    -#, c-format
    msgid "Server closed the connection"
    msgstr "השרת סגר את החיבור"
    @@ -3386,6 +3289,9 @@
    msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
    msgstr "זהה אוטומטית מסרים נכנסים בקידוד UTF-8"
    +msgid "Ident name"
    +msgstr ""
    +
    msgid "Real name"
    msgstr "שם אמיתי"
    @@ -3397,10 +3303,10 @@
    msgstr "השתמש ב-SSL"
    msgid "Authenticate with SASL"
    -msgstr ""
    +msgstr "אימות עם SASL"
    msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
    -msgstr ""
    +msgstr "אפשר אימות SASL מעל חיבור לא־מוצפן"
    msgid "Bad mode"
    msgstr "מצב לא תקין"
    @@ -3436,6 +3342,14 @@
    msgid "Nick"
    msgstr "כינוי"
    +#, fuzzy
    +msgid "Login name"
    +msgstr "ללא שם"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Host name"
    +msgstr "שם שרת"
    +
    msgid "Currently on"
    msgstr "כרגע ב-"
    @@ -3465,7 +3379,7 @@
    #, c-format
    msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "הנושא עבור %s נקבע על־ידי %s ב-%s ב-%s"
    #, c-format
    msgid "Unknown message '%s'"
    @@ -3579,27 +3493,27 @@
    #, c-format
    msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "כישלון באיתחול אימות SASL: %s"
    msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
    -msgstr ""
    +msgstr "כישלון באימות SASL: לא נמצא מנגנון אימות מתאים."
    #, c-format
    msgid "SASL authentication failed: %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "אימות SASL נכשל: %s"
    msgid ""
    "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
    -msgstr ""
    +msgstr "אימות SASL נכשל: השרת אינו תומך באימות SASL."
    msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
    -msgstr ""
    +msgstr "אימות SASL נכשל: איתחול SASL נכשל."
    msgid "Incorrect Password"
    -msgstr ""
    +msgstr "ססמה שגויה"
    msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
    -msgstr ""
    +msgstr "אימות SASL נכשל: לא נמצא מנגנון מתאים"
    msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
    msgstr "action &lt;פעולה לביצוע&gt;: פעל פעולה ."
    @@ -4243,6 +4157,9 @@
    msgid "Already Registered"
    msgstr "הכינוי כבר רשום."
    +msgid "Password"
    +msgstr "ססמה"
    +
    msgid "Unregister"
    msgstr "הסר רישום"
    @@ -4376,6 +4293,9 @@
    msgid "Error changing password"
    msgstr "שגיאה במהלך שינוי הססמה"
    +msgid "Password (again)"
    +msgstr "ססמה (שנית)"
    +
    msgid "Change XMPP Password"
    msgstr "שנה סיסמת XMPP"
    @@ -4601,6 +4521,10 @@
    msgstr "לא ניתן ליזום מדיה עם %s: המשתמש לא מחובר"
    #, c-format
    +msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
    +msgstr "לא ניתן ליזום מדיה עם %s: המשאב אינו מקוון"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
    msgstr "לא ניתן ליזום מדיה עם %s: לא רשום להודעות-נוכחות המשתמש"
    @@ -5933,7 +5857,7 @@
    #. relationship status
    msgid "Relationship Status"
    -msgstr ""
    +msgstr "מצב אישי"
    #. mobile number
    msgid "Mobile Number"
    @@ -6031,6 +5955,14 @@
    msgid "The file you are trying to send is too large!"
    msgstr "הקובץ שברצונך לשלוח גדול מדי!"
    +#. file read error
    +msgid "Unable to access the local file"
    +msgstr "לא ניתן לגשת לקובץ המקומי"
    +
    +#. file write error
    +msgid "Unable to save the file"
    +msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ"
    +
    msgid ""
    "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
    msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה-MXit HTTP. יש לוודא את הגדרות השרת שלך."
    @@ -6163,31 +6095,31 @@
    msgstr "אפשר פתיחת חלון-הקדמה"
    msgid "Don't want to say"
    -msgstr ""
    +msgstr "אין ברצוני להגיד"
    msgid "Single"
    -msgstr ""
    +msgstr "רווק/ה"
    msgid "In a relationship"
    -msgstr ""
    +msgstr "בקשר"
    msgid "Engaged"
    -msgstr ""
    +msgstr "מאורס/ת"
    msgid "Married"
    -msgstr ""
    +msgstr "נשוא/ה"
    msgid "It's complicated"
    -msgstr ""
    +msgstr "מסובך"
    msgid "Widowed"
    -msgstr ""
    +msgstr "אלמנ/ה"
    msgid "Separated"
    -msgstr ""
    +msgstr "פרוד/ה"
    msgid "Divorced"
    -msgstr ""
    +msgstr "גרוש/ה"
    msgid "Last Online"
    msgstr "חיבור אחרון"
    @@ -6248,7 +6180,7 @@
    #. could not be decrypted
    msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -msgstr ""
    +msgstr "התקבלה הודעה מוצפנת שלא היה ניתן לפענח."
    msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    msgstr "לא ניתן לבצע ניתוב בעזרת הפרוטוקול שנבחר"
    @@ -9621,7 +9553,6 @@
    "חשבונך נעול בגלל יותר מדי ניסיון התחברות כושלים. יש לנסות להיכנס לאתר של "
    "Yahoo!."
    -#, c-format
    msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    msgstr "שגיאה לא-מוכרת מספר 52. התחברות מחדש אמורה לתקן זאת."
    @@ -11409,7 +11340,8 @@
    msgid "win32 port"
    msgstr "גירסה לחלונות"
    -#. feel free to not translate this
    +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
    +#. not translating it.
    msgid "Ka-Hing Cheung"
    msgstr "קא-הינג צ'אונג"
    @@ -11573,6 +11505,9 @@
    msgid "Lao"
    msgstr "לאית"
    +msgid "Lithuanian"
    +msgstr "ליטואנית"
    +
    msgid "Maithili"
    msgstr "מאת'ילי"
    @@ -11648,6 +11583,9 @@
    msgid "Serbian"
    msgstr "סרבית"
    +msgid "Serbian Latin"
    +msgstr ""
    +
    msgid "Sinhala"
    msgstr "סרי-לנקית"
    @@ -11666,9 +11604,6 @@
    msgid "Thai"
    msgstr "תאלנדית"
    -msgid "Turkish"
    -msgstr "תורכית"
    -
    msgid "Ukranian"
    msgstr "אוקראינית"
    @@ -11690,8 +11625,8 @@
    msgid "Amharic"
    msgstr "אמהרית"
    -msgid "Lithuanian"
    -msgstr "ליטואנית"
    +msgid "Turkish"
    +msgstr "תורכית"
    msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    msgstr "צוות VI של גנום"
    @@ -11722,7 +11657,6 @@
    "A><BR><A HREF=\"%s\">שאלות נפוצות</A><BR>\tערוץ IRC: #pidgin ברשת irc."
    "freenode.net<BR>» XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -#, c-format
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
    @@ -12407,6 +12341,9 @@
    "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
    msgstr "נבחרה לביצוע הפקודה 'הידנית' של הדפדפן, אבל לא נקבעה הוראה לביצוע."
    +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
    +msgstr ""
    +
    msgid "No message"
    msgstr "ללא הודעה"
    @@ -14305,7 +14242,6 @@
    msgid "Timestamp Format Options"
    msgstr "אפשרויות חותמת-זמן"
    -#, c-format
    msgid "_Force timestamp format:"
    msgstr " אלץ שימוש בחותמת-זמן:"
    @@ -14503,6 +14439,55 @@
    "מאפשר גישה לאפשרויות הייחודיות לפידג'ין בחלונות, כגון עגינה של רשימת אנשי "
    "הקשר."
    +#. Alerts
    +msgid "Chatroom alerts"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
    +msgstr ""
    +
    +#. Launcher integration
    +msgid "Launcher Icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Disable launcher integration"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _conversations on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +#. Messaging menu integration
    +msgid "Messaging Menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Unity Integration"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "Provides integration with Unity."
    +msgstr ""
    +
    +#. * description
    +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
    +msgstr ""
    +
    msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
    msgstr "<font color='#777777'>נותקה.</font>"
    --- a/po/lt.po Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/po/lt.po Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -3,16 +3,16 @@
    # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    #
    # Translators:
    -# Algimantas Margevičius <gymka@archlinux.lt>, 2012-2013.
    -# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
    -# Richard Laager <rlaager@wiktel.com>, 2011.
    +# Algimantas Margevičius <gymka@archlinux.lt>, 2012-2013
    +# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012
    +# Richard Laager <rlaager@wiktel.com>, 2011
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    -"POT-Creation-Date: 2013-02-11 00:04-0800\n"
    -"PO-Revision-Date: 2013-01-27 11:35+0000\n"
    -"Last-Translator: Algimantas Margevičius <gymka@archlinux.lt>\n"
    +"POT-Creation-Date: 2014-01-21 22:24-0800\n"
    +"PO-Revision-Date: 2014-01-21 08:26+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/"
    "language/lt/)\n"
    "Language: lt\n"
    @@ -3070,12 +3070,6 @@
    "Jūsų pasirinktam įgaliotojo serverio tipui neteisingai nurodytas mazgo "
    "vardas arba prievado numeris."
    -msgid "Token Error"
    -msgstr "Paveiksliuko klaida"
    -
    -msgid "Unable to fetch the token.\n"
    -msgstr "Nepavyko gauti žymės.\n"
    -
    msgid "Save Buddylist..."
    msgstr "Išsaugoti bičiulių sąrašą..."
    @@ -3104,39 +3098,6 @@
    msgid "Load buddylist from file..."
    msgstr "Įkelti bičiulių sąrašą iš failo..."
    -msgid "You must fill in all registration fields"
    -msgstr "Privalote užpildyti visus registracijos formos laukus"
    -
    -msgid "Passwords do not match"
    -msgstr "Slaptažodžiai nesutampa"
    -
    -msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
    -msgstr "Nepavyko registruoti naujos paskyros. Įvyko nežinoma klaida."
    -
    -msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
    -msgstr "Užregistruota nauja Gadu-Gadu paskyra"
    -
    -msgid "Registration completed successfully!"
    -msgstr "Registracija sėkmingai užbaigta!"
    -
    -msgid "Password"
    -msgstr "Slaptažodis"
    -
    -msgid "Password (again)"
    -msgstr "Pakartotas slaptažodis"
    -
    -msgid "Enter captcha text"
    -msgstr "Įveskite captcha tekstą"
    -
    -msgid "Captcha"
    -msgstr "Captcha"
    -
    -msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
    -msgstr "Registruoti naują Gadu-Gadu abonentą"
    -
    -msgid "Please, fill in the following fields"
    -msgstr "Prašome užpildyti šiuos laukus"
    -
    msgid "City"
    msgstr "Miestas"
    @@ -3166,40 +3127,6 @@
    msgid "Please, enter your search criteria below"
    msgstr "Prašome žemiau įvesti, pagal ką ieškosite"
    -msgid "Fill in the fields."
    -msgstr "Užpildykite laukus."
    -
    -msgid "Your current password is different from the one that you specified."
    -msgstr "Jūsų dabartinis slaptažodis skiriasi nuo nurodytojo."
    -
    -msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
    -msgstr "Slaptažodis nepakeistas, įvyko klaida.\n"
    -
    -msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
    -msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu paskyros slaptažodį"
    -
    -msgid "Password was changed successfully!"
    -msgstr "Slaptažodis buvo sėkmingai pakeistas!"
    -
    -msgid "Current password"
    -msgstr "Dabartinis slaptažodis"
    -
    -msgid "Password (retype)"
    -msgstr "Slaptažodis (pakartoti)"
    -
    -msgid "Enter current token"
    -msgstr "Įveskite dabartinę žymę"
    -
    -msgid "Current token"
    -msgstr "Dabartinė žymė"
    -
    -msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
    -msgstr ""
    -"Prašome įvesti Jūsų dabartinį slaptažodį ir Jūsų naują UIN slaptažodį: "
    -
    -msgid "Change Gadu-Gadu Password"
    -msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu slaptažodį"
    -
    msgid "Show status to:"
    msgstr "Rodyti būseną:"
    @@ -3271,18 +3198,6 @@
    msgid "Unable to read from socket"
    msgstr "Nepavyko skaityti iš jungties"
    -msgid "Buddy list downloaded"
    -msgstr "Bičiulių sąrašas atsisiųstas"
    -
    -msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
    -msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas atsisiųstas iš serverio."
    -
    -msgid "Buddy list uploaded"
    -msgstr "Bičiulių sąrašas nusiųstas į serverį"
    -
    -msgid "Your buddy list was stored on the server."
    -msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas išsaugotas serveryje."
    -
    #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
    #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
    #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
    @@ -3319,18 +3234,6 @@
    msgid "Find buddies..."
    msgstr "Ieškoti bičiulių..."
    -msgid "Change password..."
    -msgstr "Pakeisti slaptažodį..."
    -
    -msgid "Upload buddylist to Server"
    -msgstr "Nusiųsti bičiulių sąrašą į serverį"
    -
    -msgid "Download buddylist from Server"
    -msgstr "Atsisiųsti bičiulių sąrašą iš serverio"
    -
    -msgid "Delete buddylist from Server"
    -msgstr "Ištrinti bičiulių sąrašą iš serverio"
    -
    msgid "Save buddylist to file..."
    msgstr "Išsaugoti bičiulių sąrašą faile..."
    @@ -3434,7 +3337,6 @@
    msgid "Unable to connect: %s"
    msgstr "Nepavyko prisijungti: %s"
    -#, c-format
    msgid "Server closed the connection"
    msgstr "Serveris uždarė jungtį"
    @@ -3473,6 +3375,9 @@
    msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
    msgstr "Automatiškai nustatyti gaunamą UTF-8"
    +msgid "Ident name"
    +msgstr ""
    +
    msgid "Real name"
    msgstr "Tikras vardas"
    @@ -3524,6 +3429,14 @@
    msgid "Nick"
    msgstr "Vardas"
    +#, fuzzy
    +msgid "Login name"
    +msgstr "Be vardo"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Host name"
    +msgstr "Mazgo vardas"
    +
    msgid "Currently on"
    msgstr "Kanaluose"
    @@ -3553,7 +3466,7 @@
    #, c-format
    msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tema %s nustatė %s %s %s"
    #, c-format
    msgid "Unknown message '%s'"
    @@ -4358,6 +4271,9 @@
    msgid "Already Registered"
    msgstr "Jau registruota"
    +msgid "Password"
    +msgstr "Slaptažodis"
    +
    msgid "Unregister"
    msgstr "Išsiregistruoti"
    @@ -4492,6 +4408,9 @@
    msgid "Error changing password"
    msgstr "Slaptažodžio keitimo klaida"
    +msgid "Password (again)"
    +msgstr "Pakartotas slaptažodis"
    +
    msgid "Change XMPP Password"
    msgstr "Pakeiskite XMPP slaptažodį"
    @@ -4717,6 +4636,10 @@
    msgstr "Nepavyko pradėti medijos seanso su %s, nes jis neprisijungęs"
    #, c-format
    +msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
    +msgstr "Nepavyko pradėti medijos seanso %s: resursas neprieinamas"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
    msgstr ""
    "Nepavyko pradėti medijos seanso su %s: nėra registracijos prie šio naudotojo "
    @@ -6185,6 +6108,14 @@
    msgid "The file you are trying to send is too large!"
    msgstr "Failas kurį bandote siųsti yra per didelis!"
    +#. file read error
    +msgid "Unable to access the local file"
    +msgstr "Nepavyko pasiekti vietinio failo"
    +
    +#. file write error
    +msgid "Unable to save the file"
    +msgstr "Nepavyko išsaugoti failo"
    +
    msgid ""
    "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
    msgstr ""
    @@ -9907,7 +9838,6 @@
    "Pabandytki prisijungti prie Yahoo! svetainės prieš bandydami iš naujo "
    "prisijungti."
    -#, c-format
    msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    msgstr "Nežinoma klaida 52. Prisijungimas iš naujo turėtų ją pataisyti."
    @@ -11734,7 +11664,8 @@
    msgid "win32 port"
    msgstr "perkėlimas į win32"
    -#. feel free to not translate this
    +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
    +#. not translating it.
    msgid "Ka-Hing Cheung"
    msgstr "Ka-Hing Cheung"
    @@ -11898,6 +11829,9 @@
    msgid "Lao"
    msgstr "Laosiečių kalba"
    +msgid "Lithuanian"
    +msgstr "Lietuvių kalba"
    +
    msgid "Maithili"
    msgstr "Maitilių"
    @@ -11973,6 +11907,9 @@
    msgid "Serbian"
    msgstr "Serbų kalba"
    +msgid "Serbian Latin"
    +msgstr "Serbų lotynų"
    +
    msgid "Sinhala"
    msgstr "Sinhalų kalba"
    @@ -11991,9 +11928,6 @@
    msgid "Thai"
    msgstr "Tajų kalba"
    -msgid "Turkish"
    -msgstr "Turkų kalba"
    -
    msgid "Ukranian"
    msgstr "Ukrainiečių"
    @@ -12015,8 +11949,8 @@
    msgid "Amharic"
    msgstr "Amharų kalba"
    -msgid "Lithuanian"
    -msgstr "Lietuvių kalba"
    +msgid "Turkish"
    +msgstr "Turkų kalba"
    msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    msgstr "T.M. Thanh ir Gnome-Vi komanda"
    @@ -12049,7 +11983,6 @@
    "Kanalas: #pidgin serveryje irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference."
    "pidgin.im<BR><BR>"
    -#, c-format
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
    @@ -12753,6 +12686,9 @@
    "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
    msgstr "Pasirinkta 'Rankinė' naršyklės komanda, tačiau komanda nenustatyta."
    +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
    +msgstr ""
    +
    msgid "No message"
    msgstr "Žinutės nėra"
    @@ -14681,7 +14617,6 @@
    msgid "Timestamp Format Options"
    msgstr "Laiko žymių formato parinktys"
    -#, c-format
    msgid "_Force timestamp format:"
    msgstr "_Priverstinis laiko žymių formatas:"
    @@ -14884,6 +14819,55 @@
    "Leidžia keisti Pidgin parinktis, kurios yra specifinės Windows operacinėje "
    "sistemoje, pavyzdžiui, bičiulių sąrašo lango pritvirtinimą."
    +#. Alerts
    +msgid "Chatroom alerts"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
    +msgstr ""
    +
    +#. Launcher integration
    +msgid "Launcher Icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Disable launcher integration"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _conversations on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +#. Messaging menu integration
    +msgid "Messaging Menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Unity Integration"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "Provides integration with Unity."
    +msgstr ""
    +
    +#. * description
    +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
    +msgstr ""
    +
    msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
    msgstr "<font color='#777777'>Atsijungė.</font>"
    --- a/po/my_MM.po Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/po/my_MM.po Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -3,15 +3,15 @@
    # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    #
    # Translators:
    -# Shwun Mi <shwunmi@gmail.com>, 2012.
    -# Yin May Oo <yinmayoo@gmail.com>, 2012.
    +# Shwun Mi <shwunmi@gmail.com>, 2012
    +# Yin May Oo <yinmayoo@gmail.com>, 2012
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    -"POT-Creation-Date: 2013-02-11 00:04-0800\n"
    -"PO-Revision-Date: 2013-01-27 08:26+0000\n"
    -"Last-Translator: Thura Hlaing <trhura@gmail.com>\n"
    +"POT-Creation-Date: 2014-01-21 22:24-0800\n"
    +"PO-Revision-Date: 2014-01-21 08:25+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    "Language-Team: Burmese (Myanmar) (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/"
    "language/my_MM/)\n"
    "Language: my_MM\n"
    @@ -2998,12 +2998,6 @@
    "invalid."
    msgstr "သင် သတ်မှတ်ထားသော proxy အမျိုးအစားအတွက် host အမည် (သို့) port နံပါတ်သည် မမှန်ပါ။"
    -msgid "Token Error"
    -msgstr "တုံကင် ချို့ယွင်းချက်"
    -
    -msgid "Unable to fetch the token.\n"
    -msgstr "တိုကင်ကို ရယူရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။\n"
    -
    msgid "Save Buddylist..."
    msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း သိမ်းဆည်းရန်..."
    @@ -3032,39 +3026,6 @@
    msgid "Load buddylist from file..."
    msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းကို ဖိုင်ထဲမှ ဖွင့်ရန်..."
    -msgid "You must fill in all registration fields"
    -msgstr "မှတ်ပုံတင်မည့် အကွက် အားလုံးကို ဖြည့်ရမည်"
    -
    -msgid "Passwords do not match"
    -msgstr "စကားဝှက်ချင်း မကိုက်ညီပါ"
    -
    -msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
    -msgstr "အကောင့်သစ်ကို မှတ်ပုံမတင်နိုင်ပါ။ အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသည်။ "
    -
    -msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
    -msgstr "Gadu-Gadu အကောင့်သစ်ကို မှတ်ပုံတင်လိုက်ပြီ။"
    -
    -msgid "Registration completed successfully!"
    -msgstr "မှတ်ပုံတင်မှု အောင်မြင်စွာ ပြီးစီးသွားပြီ။"
    -
    -msgid "Password"
    -msgstr "စကားဝှက်"
    -
    -msgid "Password (again)"
    -msgstr "စကားဝှက် (ထပ်ရေးရန်)"
    -
    -msgid "Enter captcha text"
    -msgstr "Captcha စာသား ရေးထည့်ရန်"
    -
    -msgid "Captcha"
    -msgstr "Captcha"
    -
    -msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
    -msgstr "Gadu-Gadu အကောင့်သစ်ကို မှတ်ပုံတင်ရန်"
    -
    -msgid "Please, fill in the following fields"
    -msgstr "အောက်ပါ အကွက်များကို ဖြည့်စွတ်ရန်"
    -
    msgid "City"
    msgstr "မြို့"
    @@ -3094,39 +3055,6 @@
    msgid "Please, enter your search criteria below"
    msgstr "ရှာဖွေရေး သတ်မှတ်ချက်များ ရေးထည့်ရန်"
    -msgid "Fill in the fields."
    -msgstr "အကွက်များကို ဖြည့်စွတ်ပါ။"
    -
    -msgid "Your current password is different from the one that you specified."
    -msgstr "သင့် လက်ရှိ စကားဝှက်သည် သင် သတ်မှတ်ထားသည့် အချက်နှင့် ကွာခြားနေသည်။"
    -
    -msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
    -msgstr "စကားဝှက်ကို မပြောင်းနိုင်ပါ။ ချို့ယွင်းချက် ရှိနေသည်။\n"
    -
    -msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
    -msgstr "Gadu-Gadu အကောင့်အတွက် စကားဝှက်ကို ပြောင်းလဲရန်"
    -
    -msgid "Password was changed successfully!"
    -msgstr "စကားဝှက်ကို အောင်မြင်စွာ ပြောင်းလဲပြီ။"
    -
    -msgid "Current password"
    -msgstr "လက်ရှိ စကားဝှက်"
    -
    -msgid "Password (retype)"
    -msgstr "စကားဝှက် (ပြန်ရိုက်ရန်)"
    -
    -msgid "Enter current token"
    -msgstr "လက်ရှိ တိုကင်ကို ရေးထည့်ရန်"
    -
    -msgid "Current token"
    -msgstr "လက်ရှိ တိုကင်"
    -
    -msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
    -msgstr "UIN အတွက် လက်ရှိ စကားဝှက်နှင့် စကားဝှက်အသစ် ရေးထည့်ပါ -"
    -
    -msgid "Change Gadu-Gadu Password"
    -msgstr "Gadu-Gadu စကားဝှက်ကို ပြောင်းလဲရန်"
    -
    msgid "Show status to:"
    msgstr "အနေအထား ပြမည့် နေရာ - "
    @@ -3198,18 +3126,6 @@
    msgid "Unable to read from socket"
    msgstr "Socket မှ မဖတ်နိုင်ပါ"
    -msgid "Buddy list downloaded"
    -msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်း ဒေါင်းလုဒ် လုပ်ပြီ"
    -
    -msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
    -msgstr "သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းကို ဆာဗာပေါ်မှ ဒေါင်းလုဒ် လုပ်ဆွဲခဲ့သည်။"
    -
    -msgid "Buddy list uploaded"
    -msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းကို တင်ပို့လိုက်ပြီ"
    -
    -msgid "Your buddy list was stored on the server."
    -msgstr "သင့် မိတ်ဆွေစာရင်းကို ဆာဗာပေါ်တွင် သိမ်းထားသည်။"
    -
    #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
    #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
    #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
    @@ -3246,18 +3162,6 @@
    msgid "Find buddies..."
    msgstr "မိတ်ဆွေများ ရှာဖွေရန်..."
    -msgid "Change password..."
    -msgstr "စကားဝှက် ပြောင်းလဲရန်..."
    -
    -msgid "Upload buddylist to Server"
    -msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းကို ဆာဗာထဲ တင်ပို့ရန်"
    -
    -msgid "Download buddylist from Server"
    -msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းကို ဆာဗာမှ ဒေါင်းလုဒ် လုပ်ရန်"
    -
    -msgid "Delete buddylist from Server"
    -msgstr "ဆာဗာထံမှ မိတ်ဆွေစာရင်း ပယ်ဖျက်ရန်"
    -
    msgid "Save buddylist to file..."
    msgstr "မိတ်ဆွေစာရင်းကို ဖိုင်ထဲ သိမ်းဆည်းရန်..."
    @@ -3361,7 +3265,6 @@
    msgid "Unable to connect: %s"
    msgstr "မဆက်သွယ်နိုင်သည့် အရာ - %s"
    -#, c-format
    msgid "Server closed the connection"
    msgstr "ဆာဗာသည် ဆက်သွယ်မှုလို်းကို ပိတ်လိုက်သည်"
    @@ -3400,6 +3303,9 @@
    msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
    msgstr "အလိုအလျှောက် စစ်ဆေးသော UTF-8 အ၀င်"
    +msgid "Ident name"
    +msgstr ""
    +
    msgid "Real name"
    msgstr "အမည်ရင်း"
    @@ -3450,6 +3356,14 @@
    msgid "Nick"
    msgstr "နာမည်ပြောင်"
    +#, fuzzy
    +msgid "Login name"
    +msgstr "အမည် မရှိပါ"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Host name"
    +msgstr "စက်အမည်"
    +
    msgid "Currently on"
    msgstr "လက်ရှိနေရာ "
    @@ -4260,6 +4174,9 @@
    msgid "Already Registered"
    msgstr "မှတ်ပုံတင်ထားပြီး"
    +msgid "Password"
    +msgstr "စကားဝှက်"
    +
    msgid "Unregister"
    msgstr "မှတ်ပုံတင် ဖယ်ရှားရန်"
    @@ -4393,6 +4310,9 @@
    msgid "Error changing password"
    msgstr "စကားဝှက် ပြောင်းရာတွေ မှားယွင်းမှု"
    +msgid "Password (again)"
    +msgstr "စကားဝှက် (ထပ်ရေးရန်)"
    +
    msgid "Change XMPP Password"
    msgstr "XMPP စကားဝှက် ပြောင်းပါ"
    @@ -4620,6 +4540,10 @@
    msgstr "မီဒီယာကို %s နှင့် ဆက်သွယ်မှု မပြုနိုင်ပါ - သုံးစွဲသူသည် ​အွန်လိုင်း၌ မရှိပါ"
    #, c-format
    +msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
    msgstr "မီဒီယာကို %s နှင့် ဆက်သွယ်မှု မပြုနိုင်ပါ - လက်ရှိ သုံးစွဲသူကို စာရင်းပေးမထားပါ"
    @@ -6049,6 +5973,14 @@
    msgid "The file you are trying to send is too large!"
    msgstr "သင် ပေးပို့ရန် ကြိုးစားနေသော ဖိုင် အလွန်ကြီးနေသည်။"
    +#. file read error
    +msgid "Unable to access the local file"
    +msgstr ""
    +
    +#. file write error
    +msgid "Unable to save the file"
    +msgstr ""
    +
    msgid ""
    "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
    msgstr "MXit HTTP ဆာဗာကို ဆက်သွယ်ရန် မဖြစ်နိုင်ပါ။ သင့် ဆာဗာ၏ ချိန်ညှိချက်များကို စစ်ဆေးပါ။ "
    @@ -9637,7 +9569,6 @@
    "သင့်အကောင့်ထဲ ဝင်ရောက်ရန် ကြိမ်ဖန်များစွာ မအောင်မြင်သောကြောင့် ပိတ်ထားသည်။ ရာဟူး ကွန်ရက် စာမျက်နှာထဲ "
    "၀င်ကြည့်ပါ။"
    -#, c-format
    msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    msgstr "အမည်မသိ ချို့ယွင်းချက် ၅၂ ခု။ ပြန်လည်ဆက်သွယ်ခြင်းဖြင့် ဖြေရှင်းနိုင်သည်။"
    @@ -11420,7 +11351,8 @@
    msgid "win32 port"
    msgstr "win32 port"
    -#. feel free to not translate this
    +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
    +#. not translating it.
    msgid "Ka-Hing Cheung"
    msgstr "ကာ-ဟင်း ချွမ်း"
    @@ -11584,6 +11516,9 @@
    msgid "Lao"
    msgstr "လော"
    +msgid "Lithuanian"
    +msgstr "လစ်သူယန်းနီယန်း"
    +
    msgid "Maithili"
    msgstr "မယ်သီလီ"
    @@ -11659,6 +11594,9 @@
    msgid "Serbian"
    msgstr "ဆာယီယန်း"
    +msgid "Serbian Latin"
    +msgstr ""
    +
    msgid "Sinhala"
    msgstr "စင်ဟာလာ"
    @@ -11677,9 +11615,6 @@
    msgid "Thai"
    msgstr "ထိုင်း"
    -msgid "Turkish"
    -msgstr "တားရ်ကစ်ရှ်"
    -
    msgid "Ukranian"
    msgstr "ယူကရေးနီးယန်း"
    @@ -11701,8 +11636,8 @@
    msgid "Amharic"
    msgstr "အမ်ဟာရစ်"
    -msgid "Lithuanian"
    -msgstr "လစ်သူယန်းနီယန်း"
    +msgid "Turkish"
    +msgstr "တားရ်ကစ်ရှ်"
    msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    msgstr "T.M.Thanh နှင့် Gnome-Vi အသင်း"
    @@ -11734,7 +11669,6 @@
    "ချာနယ် - #irc.freenode.net ပေါ်မှ #pidgin<BR>\tXMPP MUC - devel@conference."
    "pidgin.im<BR><BR>"
    -#, c-format
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
    @@ -12416,6 +12350,9 @@
    "'ကိုယ်တိုင် လုပ်ဆောင်မှု' ဘရောင်ဇာ ညွှန်ကြားချက်ကို ရွေးထားသည်။ သို့သော် မည်သည့် ညွှန်ကြားချက်ကိုမျှ "
    "မသတ်မှတ်ရသေးပါ။ "
    +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
    +msgstr ""
    +
    msgid "No message"
    msgstr "စာမရှိပါ"
    @@ -14306,7 +14243,6 @@
    msgid "Timestamp Format Options"
    msgstr "အချိန် သတ်မှတ်ချက် ပုံစံ ရွေးစရာများ"
    -#, c-format
    msgid "_Force timestamp format:"
    msgstr "_F အချိန် သတ်မှတ်ချက် ပုံစံ အမှတ်အသား ပုံစံချရန် -"
    @@ -14507,6 +14443,55 @@
    "Windows ၌ သုံးမည့် Pidgin အတွက် သီးသန့် ပြုလုပ်သော ရွေးစရာများကိ ပေးထားပါ၊ မိတ်ဆွေ စာရင်း "
    "ချိတ်ဆက်မှု စသဖြင့်။"
    +#. Alerts
    +msgid "Chatroom alerts"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
    +msgstr ""
    +
    +#. Launcher integration
    +msgid "Launcher Icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Disable launcher integration"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _conversations on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +#. Messaging menu integration
    +msgid "Messaging Menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Unity Integration"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "Provides integration with Unity."
    +msgstr ""
    +
    +#. * description
    +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
    +msgstr ""
    +
    msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
    msgstr "<font color='#777777'>ထွက်သွားပြီ။</font>"
    --- a/po/nl.po Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/po/nl.po Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -3,17 +3,17 @@
    # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    #
    # Translators:
    -# Daniël Heres <danielheres@gmail.com>, 2008.
    -# Gideon van Melle <translations@gvmelle.com>, 2011-2013.
    -# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
    -# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2004.
    +# Daniël Heres <danielheres@gmail.com>, 2008
    +# Gideon van Melle <translations@gvmelle.com>, 2011-2013
    +# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004, 2005, 2006
    +# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2004
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    -"POT-Creation-Date: 2013-02-11 00:04-0800\n"
    -"PO-Revision-Date: 2013-01-27 08:26+0000\n"
    -"Last-Translator: Gideon van Melle <translations@gvmelle.com>\n"
    +"POT-Creation-Date: 2014-01-21 22:24-0800\n"
    +"PO-Revision-Date: 2014-01-21 08:25+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
    "nl/)\n"
    "Language: nl\n"
    @@ -3076,12 +3076,6 @@
    "invalid."
    msgstr "De computernaam of poort voor uw gegeven proxy-type is ongeldig."
    -msgid "Token Error"
    -msgstr "Onbekende fout"
    -
    -msgid "Unable to fetch the token.\n"
    -msgstr "Kan teken niet ophalen.\n"
    -
    msgid "Save Buddylist..."
    msgstr "Vriendenlijst opslaan..."
    @@ -3110,40 +3104,6 @@
    msgid "Load buddylist from file..."
    msgstr "Vriendenlijst laden uit bestand..."
    -msgid "You must fill in all registration fields"
    -msgstr "Alle registratievelden moeten ingevuld worden"
    -
    -msgid "Passwords do not match"
    -msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"
    -
    -msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
    -msgstr ""
    -"Kan geen nieuw account registreren. Er is een onbekende fout opgetreden."
    -
    -msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
    -msgstr "Nieuw Gadu-Gadu Account Geregistreerd"
    -
    -msgid "Registration completed successfully!"
    -msgstr "Registratie voltooid."
    -
    -msgid "Password"
    -msgstr "Wachtwoord"
    -
    -msgid "Password (again)"
    -msgstr "Nieuw wachtwoord (herhalen)"
    -
    -msgid "Enter captcha text"
    -msgstr "Captcha tekst invoeren"
    -
    -msgid "Captcha"
    -msgstr "Captcha"
    -
    -msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
    -msgstr "Nieuw Gadu-Gadu Account Registreren"
    -
    -msgid "Please, fill in the following fields"
    -msgstr "Vul de volgende velden in"
    -
    msgid "City"
    msgstr "Stad"
    @@ -3173,39 +3133,6 @@
    msgid "Please, enter your search criteria below"
    msgstr "Geef hieronder uw zoekcriteria"
    -msgid "Fill in the fields."
    -msgstr "Vul de velden in."
    -
    -msgid "Your current password is different from the one that you specified."
    -msgstr "Uw huidige wachtwoord wijkt af van het door u gegeven wachtwoord."
    -
    -msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
    -msgstr "Kan wachtwoord niet wijzigen. Er is een fout opgetreden.\n"
    -
    -msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
    -msgstr "Wachtwoord wijzigen voor het gadu-gadu account"
    -
    -msgid "Password was changed successfully!"
    -msgstr "Wachtwoord gewijzigd."
    -
    -msgid "Current password"
    -msgstr "Huidige wachtwoord"
    -
    -msgid "Password (retype)"
    -msgstr "Wachtwoord (nogmaals)"
    -
    -msgid "Enter current token"
    -msgstr "Geef huidige teken"
    -
    -msgid "Current token"
    -msgstr "Huidige teken"
    -
    -msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
    -msgstr "Geef uw huidige wachtwoord en nieuwe wachtwoord voor UIN: "
    -
    -msgid "Change Gadu-Gadu Password"
    -msgstr "Gadu-gadu wachtwoord wijzigen"
    -
    msgid "Show status to:"
    msgstr "Toon Status aan: "
    @@ -3277,18 +3204,6 @@
    msgid "Unable to read from socket"
    msgstr "Kan niet lezen van socket"
    -msgid "Buddy list downloaded"
    -msgstr "Vriendenlijst gedownload"
    -
    -msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
    -msgstr "Uw vriendenlijst is gedownload van de server."
    -
    -msgid "Buddy list uploaded"
    -msgstr "Vriendenlijst verzonden"
    -
    -msgid "Your buddy list was stored on the server."
    -msgstr "Uw vriendenlijst is opgeslagen op de server."
    -
    #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
    #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
    #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
    @@ -3325,18 +3240,6 @@
    msgid "Find buddies..."
    msgstr "Vrienden zoeken..."
    -msgid "Change password..."
    -msgstr "Wachtwoord wijzigen..."
    -
    -msgid "Upload buddylist to Server"
    -msgstr "Vriendenlijst opslaan op de server"
    -
    -msgid "Download buddylist from Server"
    -msgstr "Vriendenlijst van server downloaden"
    -
    -msgid "Delete buddylist from Server"
    -msgstr "Vriendenlijst verwijderen van server"
    -
    msgid "Save buddylist to file..."
    msgstr "Vriendenlijst opslaan in bestand..."
    @@ -3440,7 +3343,6 @@
    msgid "Unable to connect: %s"
    msgstr "Kan geen verbinding maken met %s"
    -#, c-format
    msgid "Server closed the connection"
    msgstr "Server heeft de verbinding verbroken"
    @@ -3479,6 +3381,9 @@
    msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
    msgstr "Inkomende UTF-8 automatisch herkennen"
    +msgid "Ident name"
    +msgstr ""
    +
    msgid "Real name"
    msgstr "Echte naam"
    @@ -3531,6 +3436,14 @@
    msgid "Nick"
    msgstr "Nick"
    +#, fuzzy
    +msgid "Login name"
    +msgstr "Geen naam"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Host name"
    +msgstr "Computernaam"
    +
    msgid "Currently on"
    msgstr "Nu aanwezig"
    @@ -3560,7 +3473,7 @@
    #, c-format
    msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Onderwerp voor %s ingesteld door %s om %s op %s"
    #, c-format
    msgid "Unknown message '%s'"
    @@ -4367,6 +4280,9 @@
    msgid "Already Registered"
    msgstr "Al Geregistreerd"
    +msgid "Password"
    +msgstr "Wachtwoord"
    +
    msgid "Unregister"
    msgstr "Uitschrijven"
    @@ -4500,6 +4416,9 @@
    msgid "Error changing password"
    msgstr "Fout bij veranderen van wachtwoord"
    +msgid "Password (again)"
    +msgstr "Nieuw wachtwoord (herhalen)"
    +
    msgid "Change XMPP Password"
    msgstr "Veranderen XMPP-wachtwoord"
    @@ -4727,6 +4646,10 @@
    msgstr "Kan media niet opstarten met %s, gebruiker is niet online"
    #, c-format
    +msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
    +msgstr "Kan media niet opstarten met %s: bron is niet online"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
    msgstr ""
    "Kan media niet opstarten met %s, niet geabonneerd op gebruikersaanwezigheid."
    @@ -6198,6 +6121,14 @@
    msgid "The file you are trying to send is too large!"
    msgstr "Het bestand dat u tracht te verzenden is te groot!"
    +#. file read error
    +msgid "Unable to access the local file"
    +msgstr "Geen toegang tot lokaal bestand"
    +
    +#. file write error
    +msgid "Unable to save the file"
    +msgstr "Kan bestand niet opslaan"
    +
    msgid ""
    "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
    msgstr ""
    @@ -6425,7 +6356,7 @@
    #. could not be decrypted
    msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -msgstr ""
    +msgstr "Er is een gecodeerd bericht ontvangen dat niet kon worden gedecodeerd."
    msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    msgstr "Kan geen omleiding maken met het gebruikte protocol"
    @@ -9914,7 +9845,6 @@
    "Uw account is geblokkeerd ten gevolge van te veel mislukte aanmeldpogingen. "
    "Probeer u aan te melden bij de Yahoo! website."
    -#, c-format
    msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    msgstr ""
    "Onbekende fout 52. Opnieuw verbinding maken zou dit moeten herstellen. "
    @@ -11743,7 +11673,8 @@
    msgid "win32 port"
    msgstr "win32 versie"
    -#. feel free to not translate this
    +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
    +#. not translating it.
    msgid "Ka-Hing Cheung"
    msgstr "Ka-Hing Cheung"
    @@ -11907,6 +11838,9 @@
    msgid "Lao"
    msgstr "Laotiaans"
    +msgid "Lithuanian"
    +msgstr "Litouws"
    +
    msgid "Maithili"
    msgstr "Maithili"
    @@ -11982,6 +11916,9 @@
    msgid "Serbian"
    msgstr "Servisch"
    +msgid "Serbian Latin"
    +msgstr "Servisch Latijn"
    +
    msgid "Sinhala"
    msgstr "Singalees"
    @@ -12000,9 +11937,6 @@
    msgid "Thai"
    msgstr "Thais"
    -msgid "Turkish"
    -msgstr "Turks"
    -
    msgid "Ukranian"
    msgstr "Ukranian"
    @@ -12024,8 +11958,8 @@
    msgid "Amharic"
    msgstr "Amharic"
    -msgid "Lithuanian"
    -msgstr "Litouws"
    +msgid "Turkish"
    +msgstr "Turks"
    msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    msgstr "T.M.Thanh en het GNOME-Vi team"
    @@ -12058,7 +11992,6 @@
    "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Veelgestelde Vragen</A><BR>\tIRC kanaal: "
    "#pidgin op irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -#, c-format
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
    @@ -12768,6 +12701,9 @@
    "Kan handmatige browser niet starten omdat er geen correcte opdracht is "
    "ingesteld."
    +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
    +msgstr ""
    +
    msgid "No message"
    msgstr "Geen bericht"
    @@ -14696,7 +14632,6 @@
    msgid "Timestamp Format Options"
    msgstr "Instellingen tijdsweergave"
    -#, c-format
    msgid "_Force timestamp format:"
    msgstr "_Forceer tijdstempel formaat:"
    @@ -14898,6 +14833,55 @@
    "Geeft de mogelijkheid voor specifieke Pidgin voor Windows opties, zoals "
    "dokken van vriendenlijst."
    +#. Alerts
    +msgid "Chatroom alerts"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
    +msgstr ""
    +
    +#. Launcher integration
    +msgid "Launcher Icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Disable launcher integration"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _conversations on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +#. Messaging menu integration
    +msgid "Messaging Menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Unity Integration"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "Provides integration with Unity."
    +msgstr ""
    +
    +#. * description
    +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
    +msgstr ""
    +
    msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
    msgstr "<font color='#777777'>Afgemeld.</font>"
    --- a/po/nn.po Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/po/nn.po Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -3,15 +3,16 @@
    # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    #
    # Translators:
    -# Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>, 2011-2012.
    -# Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>, 2011-2012, 2012-2013.
    +# Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>, 2011-2012
    +# Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>, 2012-2013
    +# Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>, 2013
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    -"POT-Creation-Date: 2013-02-11 00:04-0800\n"
    -"PO-Revision-Date: 2013-02-07 22:35+0000\n"
    -"Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>\n"
    +"POT-Creation-Date: 2014-01-21 22:24-0800\n"
    +"PO-Revision-Date: 2014-01-21 08:25+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/"
    "language/nn/)\n"
    "Language: nn\n"
    @@ -3049,12 +3050,6 @@
    msgstr ""
    "Vertsnamnet eller portnummeret til det spesifiserte mellomlageret er ugyldig."
    -msgid "Token Error"
    -msgstr "Markørfeil"
    -
    -msgid "Unable to fetch the token.\n"
    -msgstr "Klarte ikkje å henta markøren.\n"
    -
    msgid "Save Buddylist..."
    msgstr "Lagra vennelista …"
    @@ -3083,39 +3078,6 @@
    msgid "Load buddylist from file..."
    msgstr "Hent vennelista frå fil …"
    -msgid "You must fill in all registration fields"
    -msgstr "Du må fylla ut alle registreringsfelta"
    -
    -msgid "Passwords do not match"
    -msgstr "Passorda samsvarer ikkje"
    -
    -msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
    -msgstr "Klarer ikkje å registrera ein ny konto. Det oppstod ein ukjend feil."
    -
    -msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
    -msgstr "Ein ny Gadu-gadu-konto er registrert"
    -
    -msgid "Registration completed successfully!"
    -msgstr "Registreringa er ferdig."
    -
    -msgid "Password"
    -msgstr "Passord"
    -
    -msgid "Password (again)"
    -msgstr "Passord (om att)"
    -
    -msgid "Enter captcha text"
    -msgstr "Skriv teksten til tastetestbiletet"
    -
    -msgid "Captcha"
    -msgstr "Tastetestbilete"
    -
    -msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
    -msgstr "Registrera ny Gadu-Gadu-konto"
    -
    -msgid "Please, fill in the following fields"
    -msgstr "Fyll ut følgjande felt"
    -
    msgid "City"
    msgstr "By"
    @@ -3145,39 +3107,6 @@
    msgid "Please, enter your search criteria below"
    msgstr "Skriv søkjekriteria nedanfor"
    -msgid "Fill in the fields."
    -msgstr "Fyll ut felta."
    -
    -msgid "Your current password is different from the one that you specified."
    -msgstr "Det noverande passordet ditt er forskjellig frå det du oppgav."
    -
    -msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
    -msgstr "Klarte ikkje å endra passordet. Ein feil oppstod.\n"
    -
    -msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
    -msgstr "Endra passordet til Gadu-Gadu-kontoen"
    -
    -msgid "Password was changed successfully!"
    -msgstr "Passordet blei endra."
    -
    -msgid "Current password"
    -msgstr "Noverande passord"
    -
    -msgid "Password (retype)"
    -msgstr "Passord (éin gong til)"
    -
    -msgid "Enter current token"
    -msgstr "Skriv inn noverande markør"
    -
    -msgid "Current token"
    -msgstr "Noverande markør"
    -
    -msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
    -msgstr "Skriv inn det noverande og det nye passordet til UIN: "
    -
    -msgid "Change Gadu-Gadu Password"
    -msgstr "Endra Gadu-Gadu-passord"
    -
    msgid "Show status to:"
    msgstr "Endra statusen til:"
    @@ -3249,18 +3178,6 @@
    msgid "Unable to read from socket"
    msgstr "Klarte ikkje å lesa frå endepunktet"
    -msgid "Buddy list downloaded"
    -msgstr "Lasta ned venneliste"
    -
    -msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
    -msgstr "Vennelista di blei henta frå tenaren."
    -
    -msgid "Buddy list uploaded"
    -msgstr "Vennelista blei lasta opp"
    -
    -msgid "Your buddy list was stored on the server."
    -msgstr "Vennelista di blei lagra på tenaren."
    -
    #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
    #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
    #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
    @@ -3297,18 +3214,6 @@
    msgid "Find buddies..."
    msgstr "Søk etter venner …"
    -msgid "Change password..."
    -msgstr "Endra passordet …"
    -
    -msgid "Upload buddylist to Server"
    -msgstr "Last opp vennelista til tenaren"
    -
    -msgid "Download buddylist from Server"
    -msgstr "Last ned vennelista frå tenaren"
    -
    -msgid "Delete buddylist from Server"
    -msgstr "Slett vennelista frå tenaren"
    -
    msgid "Save buddylist to file..."
    msgstr "Lagra vennelista til fil …"
    @@ -3412,7 +3317,6 @@
    msgid "Unable to connect: %s"
    msgstr "Klarer ikkje å kopla til: %s"
    -#, c-format
    msgid "Server closed the connection"
    msgstr "Tenaren lukka tilkoplinga"
    @@ -3451,6 +3355,9 @@
    msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
    msgstr "Automatisk oppdaging av innkomande UTF-8"
    +msgid "Ident name"
    +msgstr ""
    +
    msgid "Real name"
    msgstr "Eigentleg namn"
    @@ -3501,6 +3408,14 @@
    msgid "Nick"
    msgstr "Kallenamn"
    +#, fuzzy
    +msgid "Login name"
    +msgstr "Ikkje noko namn"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Host name"
    +msgstr "Vertsnamn"
    +
    msgid "Currently on"
    msgstr "Er no på"
    @@ -3530,7 +3445,7 @@
    #, c-format
    msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Emnet i %s vart bestemt av %s (%s %s)"
    #, c-format
    msgid "Unknown message '%s'"
    @@ -4327,6 +4242,9 @@
    msgid "Already Registered"
    msgstr "Allereie registrert"
    +msgid "Password"
    +msgstr "Passord"
    +
    msgid "Unregister"
    msgstr "Avregistrer"
    @@ -4460,6 +4378,9 @@
    msgid "Error changing password"
    msgstr "Klarte ikkje å endra passordet"
    +msgid "Password (again)"
    +msgstr "Passord (om att)"
    +
    msgid "Change XMPP Password"
    msgstr "Endra XMPP-passord"
    @@ -4687,6 +4608,10 @@
    msgstr "Klarte ikkje å klargjera media med %s: brukaren er ikkje tilkopla"
    #, c-format
    +msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
    +msgstr "Klarte ikkje å klargjera media med %s: ressursen er ikkje tilkopla"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
    msgstr "Klarte ikkje å klargjera media med %s: abonnerer ikkje på brukarnærvær"
    @@ -6144,6 +6069,14 @@
    msgid "The file you are trying to send is too large!"
    msgstr "Meldinga du prøver å senda er for stor."
    +#. file read error
    +msgid "Unable to access the local file"
    +msgstr "Får ikkje tilgang til den lokale fila"
    +
    +#. file write error
    +msgid "Unable to save the file"
    +msgstr "Klarte ikkje å lagra fila"
    +
    msgid ""
    "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
    msgstr ""
    @@ -9816,7 +9749,6 @@
    "Kontoen er låst grunna for mange forsøk på å logga på. Logg deg på Yahoo! "
    "sin nettstad."
    -#, c-format
    msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    msgstr "Ukjend feilnummer 52. Oppattilkopling burde ordna problemet."
    @@ -11630,7 +11562,8 @@
    msgid "win32 port"
    msgstr "win32-port"
    -#. feel free to not translate this
    +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
    +#. not translating it.
    msgid "Ka-Hing Cheung"
    msgstr "Ka-Hing Cheung"
    @@ -11794,6 +11727,9 @@
    msgid "Lao"
    msgstr "Lao"
    +msgid "Lithuanian"
    +msgstr "Litauisk"
    +
    msgid "Maithili"
    msgstr "Maithili"
    @@ -11869,6 +11805,9 @@
    msgid "Serbian"
    msgstr "Serbisk"
    +msgid "Serbian Latin"
    +msgstr ""
    +
    msgid "Sinhala"
    msgstr "Singalesisk"
    @@ -11887,9 +11826,6 @@
    msgid "Thai"
    msgstr "Thai"
    -msgid "Turkish"
    -msgstr "Tyrkisk"
    -
    msgid "Ukranian"
    msgstr "Ukrainsk"
    @@ -11911,8 +11847,8 @@
    msgid "Amharic"
    msgstr "Amharisk"
    -msgid "Lithuanian"
    -msgstr "Litauisk"
    +msgid "Turkish"
    +msgstr "Tyrkisk"
    msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    msgstr "T. M. Thanh og Gnome-Vi-laget"
    @@ -11945,7 +11881,6 @@
    "#pidgin på irc.freenode.net<BR>\tXMPP fleirbrukarprat (MUC): "
    "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -#, c-format
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
    @@ -12648,6 +12583,9 @@
    "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
    msgstr "'Manuell' nettlesarkommando er vald, men ingen kommando er brukt."
    +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
    +msgstr ""
    +
    msgid "No message"
    msgstr "Inga melding"
    @@ -14565,7 +14503,6 @@
    msgid "Timestamp Format Options"
    msgstr "Formateringsval for tidsstempel"
    -#, c-format
    msgid "_Force timestamp format:"
    msgstr "_Tving tidsstempelformatet:"
    @@ -14766,6 +14703,55 @@
    "Tilbyr val som berre gjeld Pidgin under Windows, slik som festing av "
    "vennelista."
    +#. Alerts
    +msgid "Chatroom alerts"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
    +msgstr ""
    +
    +#. Launcher integration
    +msgid "Launcher Icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Disable launcher integration"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _conversations on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +#. Messaging menu integration
    +msgid "Messaging Menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Unity Integration"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "Provides integration with Unity."
    +msgstr ""
    +
    +#. * description
    +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
    +msgstr ""
    +
    msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
    msgstr "<font color='#777777'>Utlogga</font>"
    --- a/po/pa.po Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/po/pa.po Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -3,14 +3,14 @@
    # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    #
    # Translators:
    -# A S Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2012.
    +# A S Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2012
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    -"POT-Creation-Date: 2013-02-11 00:04-0800\n"
    -"PO-Revision-Date: 2013-01-27 08:26+0000\n"
    -"Last-Translator: A S Alam <apreet.alam@gmail.com>\n"
    +"POT-Creation-Date: 2014-01-21 22:24-0800\n"
    +"PO-Revision-Date: 2014-01-21 08:25+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    "Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/"
    "language/pa/)\n"
    "Language: pa\n"
    @@ -2976,12 +2976,6 @@
    "invalid."
    msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਾਕਸੀ ਵਿੱਚ ਦਿਤਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਗਲਤ ਹੈ।"
    -msgid "Token Error"
    -msgstr "ਟੋਕਨ ਗਲਤੀ"
    -
    -msgid "Unable to fetch the token.\n"
    -msgstr "ਟੋਕਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।\n"
    -
    msgid "Save Buddylist..."
    msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ..."
    @@ -3010,39 +3004,6 @@
    msgid "Load buddylist from file..."
    msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਕਰੋ..."
    -msgid "You must fill in all registration fields"
    -msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਭਰਨੇ ਹੋਣਗੇ।"
    -
    -msgid "Passwords do not match"
    -msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
    -
    -msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
    -msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
    -
    -msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
    -msgstr "ਨਵਾਂ ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
    -
    -msgid "Registration completed successfully!"
    -msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਹੈ!"
    -
    -msgid "Password"
    -msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
    -
    -msgid "Password (again)"
    -msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਮੁੜ)"
    -
    -msgid "Enter captcha text"
    -msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਟੈਕਸਟ ਦਿਓ"
    -
    -msgid "Captcha"
    -msgstr "ਕੈਪਟਚਾ"
    -
    -msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
    -msgstr "ਨਵਾਂ ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ"
    -
    -msgid "Please, fill in the following fields"
    -msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਭਰੋ ਜੀ"
    -
    msgid "City"
    msgstr "ਸ਼ਹਿਰ"
    @@ -3072,39 +3033,6 @@
    msgid "Please, enter your search criteria below"
    msgstr "ਆਪਣਾ ਖੋਜ ਖੇਤਰ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ"
    -msgid "Fill in the fields."
    -msgstr "ਖੇਤਰਾਂ 'ਚ ਭਰੋ।"
    -
    -msgid "Your current password is different from the one that you specified."
    -msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਉਸ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਿੱਤਾ ਸੀ।"
    -
    -msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
    -msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n"
    -
    -msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
    -msgstr "ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ"
    -
    -msgid "Password was changed successfully!"
    -msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ!"
    -
    -msgid "Current password"
    -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ"
    -
    -msgid "Password (retype)"
    -msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਮੁੜ-ਲਿਖੋ)"
    -
    -msgid "Enter current token"
    -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੋਕਨ ਦਿਓ"
    -
    -msgid "Current token"
    -msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੋਕਨ"
    -
    -msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
    -msgstr "ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਜੀ।"
    -
    -msgid "Change Gadu-Gadu Password"
    -msgstr "ਗਡੂ-ਗਡੂ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ"
    -
    msgid "Show status to:"
    msgstr "ਹਾਲਤ ਵੇਖਾਓ:"
    @@ -3176,18 +3104,6 @@
    msgid "Unable to read from socket"
    msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
    -msgid "Buddy list downloaded"
    -msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ"
    -
    -msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
    -msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
    -
    -msgid "Buddy list uploaded"
    -msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ"
    -
    -msgid "Your buddy list was stored on the server."
    -msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
    -
    #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
    #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
    #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
    @@ -3224,18 +3140,6 @@
    msgid "Find buddies..."
    msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜ..."
    -msgid "Change password..."
    -msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ..."
    -
    -msgid "Upload buddylist to Server"
    -msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅੱਪਲੋਡ"
    -
    -msgid "Download buddylist from Server"
    -msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਬੱਡੀਲਿਸਟ ਡਾਊਨਲੋਡ"
    -
    -msgid "Delete buddylist from Server"
    -msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਹਟਾਓ"
    -
    msgid "Save buddylist to file..."
    msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਫਾਇਲ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ..."
    @@ -3339,7 +3243,6 @@
    msgid "Unable to connect: %s"
    msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
    -#, c-format
    msgid "Server closed the connection"
    msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
    @@ -3378,6 +3281,9 @@
    msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
    msgstr "ਆ ਰਹੀ UTF-8 ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਖੋਜ"
    +msgid "Ident name"
    +msgstr ""
    +
    msgid "Real name"
    msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
    @@ -3428,6 +3334,14 @@
    msgid "Nick"
    msgstr "ਨਾਂ"
    +#, fuzzy
    +msgid "Login name"
    +msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Host name"
    +msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ"
    +
    msgid "Currently on"
    msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ"
    @@ -4242,6 +4156,9 @@
    msgid "Already Registered"
    msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਜਿਸਟਰ"
    +msgid "Password"
    +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
    +
    msgid "Unregister"
    msgstr "ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰ"
    @@ -4375,6 +4292,9 @@
    msgid "Error changing password"
    msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
    +msgid "Password (again)"
    +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਮੁੜ)"
    +
    msgid "Change XMPP Password"
    msgstr "XMPP ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ"
    @@ -4600,6 +4520,10 @@
    msgstr "%s ਲਈ ਮੀਡਿਆ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਯੂਜ਼ਰ ਆਨਲਾਈਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
    #, c-format
    +msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
    msgstr "%s ਨੂੰ ਮੀਡਿਆ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲਈ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ"
    @@ -6031,6 +5955,14 @@
    msgid "The file you are trying to send is too large!"
    msgstr "ਫਾਇਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ!"
    +#. file read error
    +msgid "Unable to access the local file"
    +msgstr ""
    +
    +#. file write error
    +msgid "Unable to save the file"
    +msgstr ""
    +
    msgid ""
    "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
    msgstr "MXit HTTP ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
    @@ -9628,7 +9560,6 @@
    "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ ਹੈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਫੇਲ੍ਹ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਕੇ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ "
    "ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
    -#, c-format
    msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ 52। ਇਹ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
    @@ -11419,7 +11350,8 @@
    msgid "win32 port"
    msgstr "win32 ਪੋਰਟ"
    -#. feel free to not translate this
    +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
    +#. not translating it.
    msgid "Ka-Hing Cheung"
    msgstr "ਕਾ-ਹਿੰਗ ਚੀਉਂਗ"
    @@ -11583,6 +11515,9 @@
    msgid "Lao"
    msgstr "ਲਾਓ"
    +msgid "Lithuanian"
    +msgstr "ਲੀਥੂਵਨੀਆਈ"
    +
    msgid "Maithili"
    msgstr "ਮੈਥਲੀ"
    @@ -11658,6 +11593,9 @@
    msgid "Serbian"
    msgstr "ਸਰਬੀਆਈ"
    +msgid "Serbian Latin"
    +msgstr ""
    +
    msgid "Sinhala"
    msgstr "ਸਿੰਹਾਲਾ"
    @@ -11676,9 +11614,6 @@
    msgid "Thai"
    msgstr "ਥਾਈ"
    -msgid "Turkish"
    -msgstr "ਤੁਰਕ"
    -
    msgid "Ukranian"
    msgstr "ਯੂਕਰੇਨੀ"
    @@ -11700,8 +11635,8 @@
    msgid "Amharic"
    msgstr "ਅਮਹਾਰਿਕ"
    -msgid "Lithuanian"
    -msgstr "ਲੀਥੂਵਨੀਆਈ"
    +msgid "Turkish"
    +msgstr "ਤੁਰਕ"
    msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    msgstr "T.M.Thanh ਅਤੇ Gnome-Vi ਟੀਮ"
    @@ -11724,7 +11659,6 @@
    "im<BR><BR>"
    msgstr ""
    -#, c-format
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
    @@ -12406,6 +12340,9 @@
    "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
    msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
    +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
    +msgstr ""
    +
    msgid "No message"
    msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
    @@ -14302,7 +14239,6 @@
    msgid "Timestamp Format Options"
    msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਫਾਰਮੈਟ ਚੋਣ"
    -#, c-format
    msgid "_Force timestamp format:"
    msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ(_F):"
    @@ -14498,6 +14434,55 @@
    "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
    msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਖਾਸ ਚੋਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡੌਕਿੰਗ।"
    +#. Alerts
    +msgid "Chatroom alerts"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
    +msgstr ""
    +
    +#. Launcher integration
    +msgid "Launcher Icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Disable launcher integration"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _conversations on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +#. Messaging menu integration
    +msgid "Messaging Menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Unity Integration"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "Provides integration with Unity."
    +msgstr ""
    +
    +#. * description
    +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
    +msgstr ""
    +
    msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
    msgstr "<font color='#777777'>ਲਾਗਆਉਟ।</font>"
    --- a/po/pl.po Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/po/pl.po Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -3,20 +3,21 @@
    # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    #
    # Translators:
    -# Copyright (C) Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2004.
    -# Copyright (C) Krzysztof Foltman <kfoltman@onet.pl>, 2003.
    -# Copyright (C) Paweł Godlewski <pawel@endure.pl>, 2007.
    -# Copyright (C) Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
    -# Copyright (C) Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2008.
    -# Copyright (C) Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>, 2001.
    -# Copyright (C) Tomasz Sałaciński <tsalacinski@gmail.com>, 2007.
    -# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2012-2013.
    +# Copyright (C) Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2004
    +# Copyright (C) Krzysztof Foltman <kfoltman@onet.pl>, 2003
    +# Copyright (C) Paweł Godlewski <pawel@endure.pl>, 2007
    +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009
    +# Copyright (C) Piotr Makowski <pmakowski@aviary.pl>, 2008
    +# Copyright (C) Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>, 2001
    +# Copyright (C) Tomasz Sałaciński <tsalacinski@gmail.com>, 2007
    +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2012-2014
    +# tomkiewicz, 2013
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    -"POT-Creation-Date: 2013-02-11 00:04-0800\n"
    -"PO-Revision-Date: 2013-01-27 14:59+0000\n"
    +"POT-Creation-Date: 2014-01-21 22:35-0800\n"
    +"PO-Revision-Date: 2014-01-21 18:55+0000\n"
    "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
    "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
    "pl/)\n"
    @@ -3094,12 +3095,6 @@
    "Podano nieprawidłową nazwę komputera lub numer portu dla podanego typu "
    "pośrednika."
    -msgid "Token Error"
    -msgstr "Błąd tokenu"
    -
    -msgid "Unable to fetch the token.\n"
    -msgstr "Nie można pobrać tokena.\n"
    -
    msgid "Save Buddylist..."
    msgstr "Zapisz listę znajomych..."
    @@ -3128,39 +3123,6 @@
    msgid "Load buddylist from file..."
    msgstr "Wczytaj listę znajomych z pliku..."
    -msgid "You must fill in all registration fields"
    -msgstr "Należy wypełnić wszystkie wymagane pola rejestracji"
    -
    -msgid "Passwords do not match"
    -msgstr "Hasła się nie zgadzają"
    -
    -msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
    -msgstr "Nie można zarejestrować nowego konta. Wystąpił nieznany błąd."
    -
    -msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
    -msgstr "Zarejestrowano nowe konto Gadu-Gadu"
    -
    -msgid "Registration completed successfully!"
    -msgstr "Pomyślnie ukończono rejestrację."
    -
    -msgid "Password"
    -msgstr "Hasło"
    -
    -msgid "Password (again)"
    -msgstr "Hasło (ponownie)"
    -
    -msgid "Enter captcha text"
    -msgstr "Proszę podać tekst CAPTCHA"
    -
    -msgid "Captcha"
    -msgstr "CAPTCHA"
    -
    -msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
    -msgstr "Rejestracja nowego konta Gadu-Gadu"
    -
    -msgid "Please, fill in the following fields"
    -msgstr "Proszę wypełnić poniższe pola"
    -
    msgid "City"
    msgstr "Miasto"
    @@ -3190,39 +3152,6 @@
    msgid "Please, enter your search criteria below"
    msgstr "Proszę poniżej podać kryteria wyszukiwania"
    -msgid "Fill in the fields."
    -msgstr "Proszę wypełnić pola."
    -
    -msgid "Your current password is different from the one that you specified."
    -msgstr "Bieżące hasło różni się od podanego."
    -
    -msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
    -msgstr "Nie można zmienić hasła. Wystąpił błąd.\n"
    -
    -msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
    -msgstr "Zmień hasło dla konta Gadu-Gadu"
    -
    -msgid "Password was changed successfully!"
    -msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło."
    -
    -msgid "Current password"
    -msgstr "Bieżące hasło"
    -
    -msgid "Password (retype)"
    -msgstr "Hasło (ponownie)"
    -
    -msgid "Enter current token"
    -msgstr "Proszę podać obecny token"
    -
    -msgid "Current token"
    -msgstr "Obecny token"
    -
    -msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
    -msgstr "Proszę podać bieżące i nowe hasło dla identyfikatora użytkownika: "
    -
    -msgid "Change Gadu-Gadu Password"
    -msgstr "Zmiana hasła Gadu-Gadu"
    -
    msgid "Show status to:"
    msgstr "Wyświetlanie stanu:"
    @@ -3294,18 +3223,6 @@
    msgid "Unable to read from socket"
    msgstr "Nie można odczytać z gniazda"
    -msgid "Buddy list downloaded"
    -msgstr "Pobrano listę znajomych"
    -
    -msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
    -msgstr "Lista znajomych została pobrana z serwera."
    -
    -msgid "Buddy list uploaded"
    -msgstr "Wysłano listę znajomych"
    -
    -msgid "Your buddy list was stored on the server."
    -msgstr "Lista znajomych została wysłana na serwer."
    -
    #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
    #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
    #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
    @@ -3342,18 +3259,6 @@
    msgid "Find buddies..."
    msgstr "Znajdź znajomych..."
    -msgid "Change password..."
    -msgstr "Zmień hasło..."
    -
    -msgid "Upload buddylist to Server"
    -msgstr "Wyślij listę znajomych na serwer"
    -
    -msgid "Download buddylist from Server"
    -msgstr "Pobierz listę znajomych z serwera"
    -
    -msgid "Delete buddylist from Server"
    -msgstr "Usuń listę znajomych z serwera"
    -
    msgid "Save buddylist to file..."
    msgstr "Zapisz listę znajomych do pliku..."
    @@ -3457,7 +3362,6 @@
    msgid "Unable to connect: %s"
    msgstr "Nie można połączyć: %s"
    -#, c-format
    msgid "Server closed the connection"
    msgstr "Połączenie zostało zamknięte przez serwer"
    @@ -3496,6 +3400,9 @@
    msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
    msgstr "Automatyczne wykrywanie przychodzącego UTF-8"
    +msgid "Ident name"
    +msgstr "Nazwa protokołu Ident"
    +
    msgid "Real name"
    msgstr "Imię i nazwisko"
    @@ -3548,6 +3455,14 @@
    msgid "Nick"
    msgstr "Pseudonim"
    +#, fuzzy
    +msgid "Login name"
    +msgstr "Bez nazwy"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Host name"
    +msgstr "Nazwa komputera"
    +
    msgid "Currently on"
    msgstr "Obecnie na"
    @@ -3577,7 +3492,7 @@
    #, c-format
    msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Temat dla %s ustawiony przez użytkownika %s o godzinie %s w dniu %s"
    #, c-format
    msgid "Unknown message '%s'"
    @@ -4303,8 +4218,7 @@
    msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
    msgstr ""
    -"Zmienianie pseudonimu nie jest obsługiwane w pokojach konferencji nie "
    -"będących MUC"
    +"Zmienianie pseudonimu nie jest obsługiwane w konferencjach nie będących MUC"
    msgid "Error retrieving room list"
    msgstr "Błąd podczas pobierania listy pokoi"
    @@ -4392,6 +4306,9 @@
    msgid "Already Registered"
    msgstr "Już zarejestrowano"
    +msgid "Password"
    +msgstr "Hasło"
    +
    msgid "Unregister"
    msgstr "Wyrejestruj"
    @@ -4525,6 +4442,9 @@
    msgid "Error changing password"
    msgstr "Błąd podczas zmieniania hasła"
    +msgid "Password (again)"
    +msgstr "Hasło (ponownie)"
    +
    msgid "Change XMPP Password"
    msgstr "Zmiana hasła XMPP"
    @@ -4756,6 +4676,12 @@
    "trybie online"
    #, c-format
    +msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
    +msgstr ""
    +"Nie można zainicjować multimediów z użytkownikiem %s: zasób nie jest w "
    +"trybie online"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
    msgstr ""
    "Nie można zainicjować multimediów z użytkownikiem %s: nie subskrybowano "
    @@ -6237,6 +6163,14 @@
    msgid "The file you are trying to send is too large!"
    msgstr "Wysyłany plik jest za duży."
    +#. file read error
    +msgid "Unable to access the local file"
    +msgstr "Nie można uzyskać dostępu do lokalnego pliku"
    +
    +#. file write error
    +msgid "Unable to save the file"
    +msgstr "Nie można zapisać pliku"
    +
    msgid ""
    "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
    msgstr ""
    @@ -9962,7 +9896,6 @@
    "Konto zostało zablokowane z powodu za dużej ilości nieudanych prób "
    "zalogowania. Proszę spróbować zalogować się na stronie WWW Yahoo!."
    -#, c-format
    msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    msgstr "Nieznany błąd 52. Ponowne połączenie powinno to naprawić."
    @@ -10187,7 +10120,7 @@
    "able to rejoin a chatroom"
    msgstr ""
    "Nieznany błąd. Należy wylogować się i poczekać pięć minut przed możliwością "
    -"ponownego dołączenia do pokoju konferencji"
    +"ponownego dołączenia do konferencji"
    #, c-format
    msgid "You are now chatting in %s."
    @@ -11793,7 +11726,8 @@
    msgid "win32 port"
    msgstr "port dla Win32"
    -#. feel free to not translate this
    +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
    +#. not translating it.
    msgid "Ka-Hing Cheung"
    msgstr "Ka-Hing Cheung"
    @@ -11957,6 +11891,9 @@
    msgid "Lao"
    msgstr "laotański"
    +msgid "Lithuanian"
    +msgstr "litewski"
    +
    msgid "Maithili"
    msgstr "maithili"
    @@ -12032,6 +11969,9 @@
    msgid "Serbian"
    msgstr "serbski"
    +msgid "Serbian Latin"
    +msgstr "serbski (alfabet łaciński)"
    +
    msgid "Sinhala"
    msgstr "sinhala"
    @@ -12050,9 +11990,6 @@
    msgid "Thai"
    msgstr "tajlandzki"
    -msgid "Turkish"
    -msgstr "turecki"
    -
    msgid "Ukranian"
    msgstr "ukraiński"
    @@ -12074,8 +12011,8 @@
    msgid "Amharic"
    msgstr "amharski"
    -msgid "Lithuanian"
    -msgstr "litewski"
    +msgid "Turkish"
    +msgstr "turecki"
    msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    msgstr "T.M. Thanh i Zespół Gnome-Vi"
    @@ -12110,7 +12047,6 @@
    "#pidgin w sieci irc.freenode.net<BR>\tMUC w sieci XMPP: devel@conference."
    "pidgin.im<BR><BR>"
    -#, c-format
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
    @@ -12260,7 +12196,7 @@
    msgstr "Usunięcie grupy"
    msgid "_Remove Group"
    -msgstr "_Usuń Grupę"
    +msgstr "_Usuń grupę"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -12546,10 +12482,10 @@
    msgstr "_Czcionka"
    msgid "Group Items"
    -msgstr "Elementy grupy"
    +msgstr "Grupuj elementy"
    msgid "Ungroup Items"
    -msgstr "Elementy nie będące w grupach"
    +msgstr "Nie grupuj elementów"
    msgid "Bold"
    msgstr "Pogrubienie"
    @@ -12820,6 +12756,11 @@
    msgstr ""
    "Wybrano \"ręczne\" polecenie przeglądarki, ale nie ustawiono polecenia."
    +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
    +msgstr ""
    +"Nie można otworzyć adresu URL: \"ręczne\" polecenie przeglądarki jest "
    +"nieprawidłowe."
    +
    msgid "No message"
    msgstr "Brak wiadomości"
    @@ -14677,7 +14618,7 @@
    msgstr "Ikony stanu"
    msgid "Chatroom Emblems"
    -msgstr "Emblematy pokoi konferencji"
    +msgstr "Emblematy konferencji"
    msgid "Dialog Icons"
    msgstr "Ikony okna dialogowego"
    @@ -14754,7 +14695,6 @@
    msgid "Timestamp Format Options"
    msgstr "Opcje formatu daty"
    -#, c-format
    msgid "_Force timestamp format:"
    msgstr "_Wymuszenie formatu daty i czasu:"
    @@ -14957,6 +14897,59 @@
    "Dostarcza opcje specyficzne dla programu Pidgin dla Windows, takie jak "
    "dokowanie listy znajomych."
    +#. Alerts
    +msgid "Chatroom alerts"
    +msgstr "Powiadomienia w konferencjach"
    +
    +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
    +msgstr ""
    +"P_owiadamianie o wiadomościach w konferencjach tylko, kiedy ktoś wymawia "
    +"nazwę użytkownika"
    +
    +#. Launcher integration
    +msgid "Launcher Icon"
    +msgstr "Ikona aktywatora"
    +
    +msgid "_Disable launcher integration"
    +msgstr "_Wyłączenie integracji z aktywatorem"
    +
    +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
    +msgstr "Wyświetlanie liczby _nieprzeczytanych wiadomości na ikonie aktywatora"
    +
    +msgid "Show number of unread _conversations on launcher icon"
    +msgstr "Wyświetlanie licz_by nieprzeczytanych rozmów na ikonie aktywatora"
    +
    +#. Messaging menu integration
    +msgid "Messaging Menu"
    +msgstr "Menu komunikatora"
    +
    +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
    +msgstr "Wyświetlanie _liczby nieprzeczytanych wiadomości w menu komunikatora"
    +
    +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +"Wyświetlanie _czasu trwania nieprzeczytanych rozmów w menu komunikatora"
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Unity Integration"
    +msgstr "Integracja ze środowiskiem Unity"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "Provides integration with Unity."
    +msgstr "Dostarcza integrację ze środowiskiem Unity."
    +
    +#. * description
    +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
    +msgstr ""
    +"Dostarcza integrację z menu komunikatora i aktywatorem środowiska Unity."
    +
    msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
    msgstr "<font color='#777777'>Wylogowano.</font>"
    --- a/po/pt.po Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/po/pt.po Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -3,13 +3,14 @@
    # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    #
    # Translators:
    +# kongshaolong <de2a9293@opayq.com>, 2013
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    -"POT-Creation-Date: 2013-02-11 00:04-0800\n"
    -"PO-Revision-Date: 2013-01-27 08:26+0000\n"
    -"Last-Translator: Paulo Ribeiro <paulo@diffraction.pt>\n"
    +"POT-Creation-Date: 2014-01-21 22:24-0800\n"
    +"PO-Revision-Date: 2014-01-21 08:25+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/"
    "language/pt/)\n"
    "Language: pt\n"
    @@ -3064,12 +3065,6 @@
    "O nome do host ou o número de porto especificado para o seu tipo de proxy "
    "fornecido é inválido."
    -msgid "Token Error"
    -msgstr "Erro de Token"
    -
    -msgid "Unable to fetch the token.\n"
    -msgstr "Incapaz de obter o token.\n"
    -
    msgid "Save Buddylist..."
    msgstr "Guardar lista de contactos..."
    @@ -3098,39 +3093,6 @@
    msgid "Load buddylist from file..."
    msgstr "Importar lista de contactos de um ficheiro..."
    -msgid "You must fill in all registration fields"
    -msgstr "Tem que preencher todos os campos de registo."
    -
    -msgid "Passwords do not match"
    -msgstr "As passwords não conferem"
    -
    -msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
    -msgstr "Impossível registar nova conta. Ocorreu um erro desconhecido."
    -
    -msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
    -msgstr "Nova Conta Gadu-Gadu Registada"
    -
    -msgid "Registration completed successfully!"
    -msgstr "Registo efectuado com sucesso!"
    -
    -msgid "Password"
    -msgstr "Senha"
    -
    -msgid "Password (again)"
    -msgstr "Senha (novamente)"
    -
    -msgid "Enter captcha text"
    -msgstr "Introduza o texto do captcha"
    -
    -msgid "Captcha"
    -msgstr "Captcha"
    -
    -msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
    -msgstr "Registar Nova Conta Gadu-Gadu"
    -
    -msgid "Please, fill in the following fields"
    -msgstr "Por favor, preencha os campos"
    -
    msgid "City"
    msgstr "Cidade"
    @@ -3160,39 +3122,6 @@
    msgid "Please, enter your search criteria below"
    msgstr "Por favor, introduza o seu critério de procura"
    -msgid "Fill in the fields."
    -msgstr "Preencha os campos."
    -
    -msgid "Your current password is different from the one that you specified."
    -msgstr "A sua senha actual é diferente da que especificou."
    -
    -msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
    -msgstr "Impossível alterar a password. Ocorreu um erro.\n"
    -
    -msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
    -msgstr "Mudar senha da conta Gadu-Gadu"
    -
    -msgid "Password was changed successfully!"
    -msgstr "Senha alterada com sucesso!"
    -
    -msgid "Current password"
    -msgstr "Senha actual"
    -
    -msgid "Password (retype)"
    -msgstr "Senha (re-escreva)"
    -
    -msgid "Enter current token"
    -msgstr "Introduza o token actual"
    -
    -msgid "Current token"
    -msgstr "Token actual"
    -
    -msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
    -msgstr "Por favor introduza a sua senha actual e a sua nova senha para UIN: "
    -
    -msgid "Change Gadu-Gadu Password"
    -msgstr "Alterar a senha do Gadu-Gadu"
    -
    msgid "Show status to:"
    msgstr "Mostrar estado a:"
    @@ -3264,18 +3193,6 @@
    msgid "Unable to read from socket"
    msgstr "Impossível ler do socket"
    -msgid "Buddy list downloaded"
    -msgstr "Lista de contactos descarregada"
    -
    -msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
    -msgstr "A sua lista de contactos foi descarregada do servidor."
    -
    -msgid "Buddy list uploaded"
    -msgstr "Lista de contactos carregada"
    -
    -msgid "Your buddy list was stored on the server."
    -msgstr "A sua lista de contactos foi guardada no servidor."
    -
    #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
    #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
    #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
    @@ -3312,18 +3229,6 @@
    msgid "Find buddies..."
    msgstr "Encontrar contactos..."
    -msgid "Change password..."
    -msgstr "Alterar senha..."
    -
    -msgid "Upload buddylist to Server"
    -msgstr "Carregar lista de contactos para o Servidor"
    -
    -msgid "Download buddylist from Server"
    -msgstr "Descarregar lista de contactos do Servidor"
    -
    -msgid "Delete buddylist from Server"
    -msgstr "Apagar lista de contactos do Servidor"
    -
    msgid "Save buddylist to file..."
    msgstr "Guardar lista de contactos para um ficheiro..."
    @@ -3427,7 +3332,6 @@
    msgid "Unable to connect: %s"
    msgstr "Não foi possível ligar: %s"
    -#, c-format
    msgid "Server closed the connection"
    msgstr "O servidor fechou a ligação"
    @@ -3466,6 +3370,9 @@
    msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
    msgstr "Auto-detectar recepção de UTF-8"
    +msgid "Ident name"
    +msgstr ""
    +
    msgid "Real name"
    msgstr "Nome real"
    @@ -3517,6 +3424,14 @@
    msgid "Nick"
    msgstr "Nome"
    +#, fuzzy
    +msgid "Login name"
    +msgstr "Sem nome"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Host name"
    +msgstr "Hostname"
    +
    msgid "Currently on"
    msgstr "Actualmente em"
    @@ -3546,7 +3461,7 @@
    #, c-format
    msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
    -msgstr ""
    +msgstr "Tópico para %s definido por %s em %s às %s"
    #, c-format
    msgid "Unknown message '%s'"
    @@ -4352,6 +4267,9 @@
    msgid "Already Registered"
    msgstr "Já está Registado"
    +msgid "Password"
    +msgstr "Senha"
    +
    msgid "Unregister"
    msgstr "Desregistar"
    @@ -4487,6 +4405,9 @@
    msgid "Error changing password"
    msgstr "Erro ao mudar senha"
    +msgid "Password (again)"
    +msgstr "Senha (novamente)"
    +
    msgid "Change XMPP Password"
    msgstr "Alterar Password XMPP"
    @@ -4715,6 +4636,11 @@
    "Não foi possível iniciar sessão de média com %s: o utilizador não está ligado"
    #, c-format
    +msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
    +msgstr ""
    +"Não foi possível iniciar sessão de média com %s: o recurso não está ligado"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
    msgstr ""
    "Não foi possível iniciar sessão de média com %s: não recebe informação de "
    @@ -6202,6 +6128,14 @@
    msgid "The file you are trying to send is too large!"
    msgstr "O ficheiro que está a tentar enviar é demasiado grande!"
    +#. file read error
    +msgid "Unable to access the local file"
    +msgstr "Impossível aceder ao ficheiro local"
    +
    +#. file write error
    +msgid "Unable to save the file"
    +msgstr "Impossível guardar o ficheiro"
    +
    msgid ""
    "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
    msgstr ""
    @@ -6426,6 +6360,7 @@
    #. could not be decrypted
    msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    msgstr ""
    +"Foi recebida uma mensagem encriptada que não foi possível desencriptar."
    msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    msgstr "Não é possível redireccionar usando o protocolo especificado."
    @@ -9898,7 +9833,6 @@
    "A sua conta foi bloqueada devido a demasiadas tentativas de ligação. Por "
    "favor experimente ligar-se no site do Yahoo!."
    -#, c-format
    msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    msgstr "Erro desconhecido 52. Ligar de novo deverá resolver o problema."
    @@ -11712,7 +11646,8 @@
    msgid "win32 port"
    msgstr "port para Win32"
    -#. feel free to not translate this
    +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
    +#. not translating it.
    msgid "Ka-Hing Cheung"
    msgstr "Ka-Hing Cheung"
    @@ -11876,6 +11811,9 @@
    msgid "Lao"
    msgstr "Laosiano"
    +msgid "Lithuanian"
    +msgstr "Lituano"
    +
    msgid "Maithili"
    msgstr "Maithili"
    @@ -11951,6 +11889,9 @@
    msgid "Serbian"
    msgstr "Sérvio"
    +msgid "Serbian Latin"
    +msgstr "Latim Sérvio"
    +
    msgid "Sinhala"
    msgstr "Sinhala"
    @@ -11969,9 +11910,6 @@
    msgid "Thai"
    msgstr "Tailandês"
    -msgid "Turkish"
    -msgstr "Turco"
    -
    msgid "Ukranian"
    msgstr "Ucraniano"
    @@ -11993,8 +11931,8 @@
    msgid "Amharic"
    msgstr "Amhárico"
    -msgid "Lithuanian"
    -msgstr "Lituano"
    +msgid "Turkish"
    +msgstr "Turco"
    msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    msgstr "T.M.Thanh e a Equipa Gnome-Vi"
    @@ -12026,7 +11964,6 @@
    "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Questões Frequentes (FAQ)</A><BR>\tCanal IRC: #pidgin "
    "em irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -#, c-format
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
    @@ -12731,6 +12668,9 @@
    "Foi escolhido o comando 'Manual' do navegador, mas nenhum comando foi "
    "definido."
    +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
    +msgstr ""
    +
    msgid "No message"
    msgstr "Sem mensagem"
    @@ -14672,7 +14612,6 @@
    msgid "Timestamp Format Options"
    msgstr "Opções de Formato de Marcas de Tempo"
    -#, c-format
    msgid "_Force timestamp format:"
    msgstr "_Forçar formato de marcas de tempo:"
    @@ -14874,6 +14813,55 @@
    "Fornece opções específicas do Pidgin para Windows, tal como docking da lista "
    "de contactos"
    +#. Alerts
    +msgid "Chatroom alerts"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
    +msgstr ""
    +
    +#. Launcher integration
    +msgid "Launcher Icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Disable launcher integration"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _conversations on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +#. Messaging menu integration
    +msgid "Messaging Menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Unity Integration"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "Provides integration with Unity."
    +msgstr ""
    +
    +#. * description
    +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
    +msgstr ""
    +
    msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
    msgstr "<font color='#777777'>Desligado.</font>"
    --- a/po/ru.po Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/po/ru.po Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -3,15 +3,15 @@
    # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001.
    # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004.
    # Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2004-2008.
    -# Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>, 2008-2011.
    +# Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>, 2008-2012.
    #
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: ru\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:26-0700\n"
    -"PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n"
    +"POT-Creation-Date: 2014-01-21 22:05-0800\n"
    +"PO-Revision-Date: 2012-11-22 22:34+0200\n"
    "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n"
    "Language-Team: \n"
    "Language: \n"
    @@ -28,7 +28,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
    -msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n"
    +msgstr "%s. Чтобы узнать больше, наберите `%s -h'.\n"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -71,7 +71,7 @@
    msgstr "Учётная запись не была добавлена"
    msgid "Username of an account must be non-empty."
    -msgstr "Имя учётной записи должно быть непустым."
    +msgstr "Имя пользователя в учётной записи заполнять обязательно."
    msgid ""
    "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
    @@ -90,10 +90,10 @@
    msgstr "Запомнить пароль"
    msgid "There are no protocol plugins installed."
    -msgstr "Вставки протоколов не установлены."
    +msgstr "Модули протоколов не установлены."
    msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
    -msgstr "(Вы наверное забыли сделать 'make install'.)"
    +msgstr "(Может вы забыли сделать 'make install'.)"
    msgid "Modify Account"
    msgstr "Изменить учётную запись"
    @@ -214,7 +214,7 @@
    msgstr "Имя пользователя"
    msgid "Alias (optional)"
    -msgstr "Псевдоним (не обязателен)"
    +msgstr "Псевдоним (не обязательно)"
    msgid "Invite message (optional)"
    msgstr "Пригласительное сообщение (не обязательно)"
    @@ -254,16 +254,16 @@
    msgstr "Вы можете изменить больше информации позже из контекстного меню."
    msgid "Error adding group"
    -msgstr "Ошибка добавления группы"
    +msgstr "Ошибка при добавлении группы"
    msgid "You must give a name for the group to add."
    -msgstr "Вы должны дать имя добавляемой группе."
    +msgstr "Дайте название группе, чтобы её добавить."
    msgid "Add Group"
    msgstr "Добавить группу"
    msgid "Enter the name of the group"
    -msgstr "Введите имя группы"
    +msgstr "Введите название для группы"
    msgid "Edit Chat"
    msgstr "Изменить чат"
    @@ -313,11 +313,11 @@
    msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
    msgstr ""
    -"Удаление этого контакта приведёт к удалению всех входящих в него собеседников"
    +"Удаление этого контакта удалит также все контактные данные, с ним связанные"
    msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
    msgstr ""
    -"Удаление этой группы приведёт к удалению всех входящих в неё собеседников"
    +"Удаление этой группы приведёт к удалению всех собеседников, что в ней состоят"
    #, c-format
    msgid "Are you sure you want to remove %s?"
    @@ -377,8 +377,7 @@
    "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
    "Unblock."
    msgstr ""
    -"Введите имя пользователя или псевдоним персоны, которую вы хотели бы "
    -"блокировать/разблокировать."
    +"Введите имя или псевдоним того, кого хотите заблокировать/разблокировать."
    #. Not multiline
    #. Not masked?
    @@ -390,9 +389,7 @@
    msgstr "Новое мгновенное сообщение"
    msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
    -msgstr ""
    -"Введите имя пользователя или псевдоним персоны, которой вы хотели бы "
    -"отправить сообщение."
    +msgstr "Введите имя или псевдоним того, кому хотите отправить сообщение."
    msgid "Channel"
    msgstr "Канал"
    @@ -401,7 +398,7 @@
    msgstr "Присоединиться к чату"
    msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
    -msgstr "Введите имя чата, к которому вы хотите присоединиться."
    +msgstr "Введите название чата, к которому хотите присоединиться."
    msgid "Join"
    msgstr "Присоединиться"
    @@ -409,9 +406,7 @@
    msgid ""
    "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
    "view."
    -msgstr ""
    -"Введите имя пользователя или псевдоним персоны, журнал которой вы хотели бы "
    -"просмотреть."
    +msgstr "Введите имя или псевдоним того, чей журнал вы хотите просмотреть."
    #. Create the "Options" frame.
    msgid "Options"
    @@ -439,13 +434,13 @@
    msgstr "Пустые группы"
    msgid "Offline buddies"
    -msgstr "Собеседников не в сети"
    +msgstr "Тех, кто не в сети"
    msgid "Sort"
    msgstr "Сортировать"
    msgid "By Status"
    -msgstr "По состоянию"
    +msgstr "По статусу"
    msgid "Alphabetically"
    msgstr "По алфавиту"
    @@ -460,7 +455,7 @@
    msgstr "Чат"
    msgid "Grouping"
    -msgstr "Группирование"
    +msgstr "Группировка"
    msgid "Certificate Import"
    msgstr "Импорт сертификата"
    @@ -469,7 +464,7 @@
    msgstr "Укажите имя компьютера"
    msgid "Type the host name this certificate is for."
    -msgstr "Укажите имя компьютера, для которого этот сертификат."
    +msgstr "Укажите имя компьютера, для которого предназначен этот сертификат."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -480,7 +475,7 @@
    "Убедитесь, что файл читаем и что он в формате PEM.\n"
    msgid "Certificate Import Error"
    -msgstr "Ошибка импорта сертификата"
    +msgstr "Ошибка при импорте сертификата"
    msgid "X.509 certificate import failed"
    msgstr "Импорт сертификата X.509 провалился"
    @@ -532,7 +527,7 @@
    msgstr "Подтвердить удаление сертификата"
    msgid "Certificate Manager"
    -msgstr "Менеджер сертификатов"
    +msgstr "Управление сертификатами"
    msgid "Hostname"
    msgstr "Имя узла"
    @@ -731,7 +726,7 @@
    msgstr "prefs: Вывести окно настроек."
    msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
    -msgstr "statuses: Вывести окно сохранённых состояний."
    +msgstr "statuses: Показать окно сохранённых статусов."
    msgid ""
    "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
    @@ -795,7 +790,7 @@
    #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
    #. presence
    msgid "Status"
    -msgstr "Состояние"
    +msgstr "Статус"
    msgid "Close this window when all transfers finish"
    msgstr "Закрывать это окно по завершении всех передач"
    @@ -854,7 +849,7 @@
    "log\" preference is enabled."
    msgstr ""
    "Системные события будут отмечаться только если включена настройка \"Отмечать "
    -"все изменения состояния в системном журнале\"."
    +"все изменения статуса в системном журнале\"."
    msgid ""
    "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
    @@ -1093,7 +1088,7 @@
    msgstr "Действие"
    msgid "Open an IM window"
    -msgstr "Открыть окно мгновенных сообщений"
    +msgstr "Открыть окно беседы"
    msgid "Pop up a notification"
    msgstr "Вывести уведомление"
    @@ -1108,13 +1103,13 @@
    msgstr "Воспроизвести звук"
    msgid "Pounce only when my status is not Available"
    -msgstr "Выполнять только, когда моё состояние отличное от \"Доступен\""
    +msgstr "Выполнять только, когда мой статус отличный от \"Доступен\""
    msgid "Recurring"
    msgstr "Повторение"
    msgid "Cannot create pounce"
    -msgstr "Не удаётся создать правило"
    +msgstr "Не удалось создать правило"
    msgid "You do not have any accounts."
    msgstr "У вас нет ни одной учётной записи."
    @@ -1324,7 +1319,7 @@
    "Sound Command\n"
    "(%s for filename)"
    msgstr ""
    -"Команда воспроизведения звука\n"
    +"Звуковая команда\n"
    "(%s для имени файла)"
    #. Sound options
    @@ -1332,7 +1327,7 @@
    msgstr "Параметры звука"
    msgid "Sounds when conversation has focus"
    -msgstr "Звуки, когда окно беседы в фокусе"
    +msgstr "Звуки при активном окне беседы"
    msgid "Always"
    msgstr "Всегда"
    @@ -1448,7 +1443,7 @@
    msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
    msgstr ""
    -"Эта вставка не может быть загружена, потому что она построена без поддержки "
    +"Этот модуль не может быть загружен, потому что он построена без поддержки "
    "X11."
    msgid "GntClipboard"
    @@ -1581,10 +1576,10 @@
    msgstr "Не в сети"
    msgid "Online Buddies"
    -msgstr "Собеседников в сети"
    +msgstr "Кто в сети"
    msgid "Offline Buddies"
    -msgstr "Собеседников не в сети"
    +msgstr "Кто не в сети"
    msgid "Online/Offline"
    msgstr "В сети/Не в сети"
    @@ -1593,35 +1588,35 @@
    msgstr "Мибо"
    msgid "No Grouping"
    -msgstr "Нет объединения"
    +msgstr "Без группировки"
    msgid "Nested Subgroup"
    msgstr "Вложенная подгруппа"
    msgid "Nested Grouping (experimental)"
    -msgstr "Вложенная подгруппа"
    +msgstr "Вложенная группировка (экспериментальная функция)"
    msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
    -msgstr "Предоставляет вариант настроек для объединения контактов в списке."
    +msgstr "Даёт альтернативные возможности для группировки контактов."
    msgid "Lastlog"
    -msgstr "Последняя отметка"
    +msgstr "Последняя запись"
    #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
    msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
    -msgstr "последняя отметка: Ищет подстроку в прошлых отметках"
    +msgstr "последняя запись: Ищет подстроку в прошлых отметках"
    msgid "GntLastlog"
    -msgstr "Последняя отметка Gnt"
    +msgstr "Последняя запись Gnt"
    msgid "Lastlog plugin."
    -msgstr "Вставка для последней отметки."
    +msgstr "Модуль \"Последняя запись\"."
    msgid "accounts"
    msgstr "учётные записи"
    msgid "Password is required to sign on."
    -msgstr "Для подключения требуется пароль."
    +msgstr "Для входа требуется пароль."
    #, c-format
    msgid "Enter password for %s (%s)"
    @@ -1664,10 +1659,10 @@
    #, c-format
    msgid "Change user information for %s"
    -msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s"
    +msgstr "Изменить информацию о %s"
    msgid "Set User Info"
    -msgstr "Установить пользовательскую информацию"
    +msgstr "Установить информацию о пользователе"
    msgid "This protocol does not support setting a public alias."
    msgstr "Этот протокол не поддерживает установку общего доменного имени."
    @@ -2060,56 +2055,8 @@
    msgid "File transfer from %s failed."
    msgstr "Не удалось произвести передачу файлов от %s."
    -msgid "Run the command in a terminal"
    -msgstr "Выполнить команду в терминале"
    -
    -msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Команда, используемая для обработки \"aim\" URL, если включено."
    -
    -msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Команда, используемая для обработки \"gg\" URL, если включено."
    -
    -msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Команда, используемая для обработки \"icq\" URL, если включено."
    -
    -msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Команда, используемая для обработки \"irc\" URL, если включено."
    -
    -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Команда, используемая для обработки \"msnim\" URL, если включено."
    -
    -msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Команда, используемая для обработки \"sip\" URL, если включено."
    -
    -msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Команда, используемая для обработки \"xmpp\" URL, если включено."
    -
    -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Команда, используемая для обработки \"ymsgr\" URL, если включено."
    -
    -msgid "The handler for \"aim\" URLs"
    -msgstr "Обработчик для \"aim\" URL"
    -
    -msgid "The handler for \"gg\" URLs"
    -msgstr "Обработчик для \"gg\" URL"
    -
    -msgid "The handler for \"icq\" URLs"
    -msgstr "Обработчик для \"icq\" URL"
    -
    -msgid "The handler for \"irc\" URLs"
    -msgstr "Обработчик для \"irc\" URL"
    -
    -msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -msgstr "Обработчик для \"msnim\" URL"
    -
    -msgid "The handler for \"sip\" URLs"
    -msgstr "Обработчик для \"sip\" URL"
    -
    -msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
    -msgstr "Обработчик для \"xmpp\" URL"
    -
    -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -msgstr "Обработчик для \"ymsgr\" URL"
    +msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
    +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL"
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
    @@ -2118,6 +2065,25 @@
    "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
    "\"aim\" адресам."
    +msgid "The handler for \"aim\" URLs"
    +msgstr "Обработчик для \"aim\" URL"
    +
    +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Команда, используемая для обработки \"aim\" URL, если включено."
    +
    +msgid "Run the command in a terminal"
    +msgstr "Выполнить команду в терминале"
    +
    +msgid ""
    +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
    +"terminal."
    +msgstr ""
    +"Верно, если команда, использующаяся для обращения по ссылке такого типа, "
    +"должна быть запущена в терминале."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
    +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"gg\" URL"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
    "URLs."
    @@ -2125,6 +2091,15 @@
    "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
    "\"gg\" адресам."
    +msgid "The handler for \"gg\" URLs"
    +msgstr "Обработчик для \"gg\" URL"
    +
    +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Команда, используемая для обработки \"gg\" URL, если включено."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
    +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"icq\" URL"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
    "URLs."
    @@ -2132,6 +2107,15 @@
    "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
    "\"icq\" адресам."
    +msgid "The handler for \"icq\" URLs"
    +msgstr "Обработчик для \"icq\" URL"
    +
    +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Команда, используемая для обработки \"icq\" URL, если включено."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
    +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"irc\" URL"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
    "URLs."
    @@ -2139,6 +2123,15 @@
    "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
    "\"irc\" адресам."
    +msgid "The handler for \"irc\" URLs"
    +msgstr "Обработчик для \"irc\" URL"
    +
    +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Команда, используемая для обработки \"irc\" URL, если включено."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"msnim\" URL"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
    "URLs."
    @@ -2146,6 +2139,15 @@
    "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
    "\"msnim\" адресам."
    +msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    +msgstr "Обработчик для \"msnim\" URL"
    +
    +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Команда, используемая для обработки \"msnim\" URL, если включено."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
    +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"sip\" URL"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
    "URLs."
    @@ -2153,6 +2155,15 @@
    "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
    "\"sip\" адресам."
    +msgid "The handler for \"sip\" URLs"
    +msgstr "Обработчик для \"sip\" URL"
    +
    +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Команда, используемая для обработки \"sip\" URL, если включено."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
    +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"xmpp\" URL"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
    "URLs."
    @@ -2160,6 +2171,15 @@
    "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
    "\"xmpp\" адресам."
    +msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
    +msgstr "Обработчик для \"xmpp\" URL"
    +
    +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Команда, используемая для обработки \"xmpp\" URL, если включено."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    +msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"ymsgr\" URL"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
    "URLs."
    @@ -2167,36 +2187,11 @@
    "Верно, если команде, объявленной в ключе \"command\", нужно обращаться по "
    "\"ymsgr\" адресам."
    -msgid ""
    -"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
    -"terminal."
    -msgstr ""
    -"Верно, если команда, использующаяся для обращения по ссылке такого типа, "
    -"должна быть запущена в терминале."
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
    -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
    -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"gg\" URL"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
    -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"icq\" URL"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
    -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"irc\" URL"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"msnim\" URL"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
    -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"sip\" URL"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
    -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"xmpp\" URL"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"ymsgr\" URL"
    +msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    +msgstr "Обработчик для \"ymsgr\" URL"
    +
    +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Команда, используемая для обработки \"ymsgr\" URL, если включено."
    msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
    msgstr ""
    @@ -2260,6 +2255,9 @@
    msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
    msgstr "Произошла необратимая ошибка Farsight2."
    +msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
    +msgstr "Произошла необратимая ошибка Farstream."
    +
    msgid "Error with your microphone"
    msgstr "Проблема с вашим микрофоном"
    @@ -3070,12 +3068,6 @@
    "invalid."
    msgstr "Имя узла или номер порта, указанные для данного типа прокси, неверны."
    -msgid "Token Error"
    -msgstr "Ошибка маркера"
    -
    -msgid "Unable to fetch the token.\n"
    -msgstr "Не удаётся загрузить маркер.\n"
    -
    msgid "Save Buddylist..."
    msgstr "Сохранить список собеседников..."
    @@ -3104,41 +3096,6 @@
    msgid "Load buddylist from file..."
    msgstr "Загрузить список собеседников из файла..."
    -msgid "You must fill in all registration fields"
    -msgstr "Вы должны заполнить все регистрационные поля"
    -
    -msgid "Passwords do not match"
    -msgstr "Пароли не совпадают"
    -
    -msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
    -msgstr ""
    -"Не удаётся зарегистрировать новую учётную запись. Произошла неизвестная "
    -"ошибка."
    -
    -msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
    -msgstr "Новая учётная запись Gadu-Gadu зарегистрирована"
    -
    -msgid "Registration completed successfully!"
    -msgstr "Регистрация завершена успешно!"
    -
    -msgid "Password"
    -msgstr "Пароль"
    -
    -msgid "Password (again)"
    -msgstr "Пароль (ещё раз)"
    -
    -msgid "Enter captcha text"
    -msgstr "Введите анти-бот текст"
    -
    -msgid "Captcha"
    -msgstr "Анти-бот"
    -
    -msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
    -msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Gadu-Gadu"
    -
    -msgid "Please, fill in the following fields"
    -msgstr "Заполните следующие поля"
    -
    msgid "City"
    msgstr "Город"
    @@ -3168,39 +3125,6 @@
    msgid "Please, enter your search criteria below"
    msgstr "Пожалуйста, введите ваш критерий поиска ниже"
    -msgid "Fill in the fields."
    -msgstr "Заполните поля."
    -
    -msgid "Your current password is different from the one that you specified."
    -msgstr "Ваш текущий пароль отличается от того, что вы указали."
    -
    -msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
    -msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n"
    -
    -msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
    -msgstr "Изменить пароль для учётной записи Gadu-Gadu"
    -
    -msgid "Password was changed successfully!"
    -msgstr "Пароль был успешно изменён!"
    -
    -msgid "Current password"
    -msgstr "Текущий пароль"
    -
    -msgid "Password (retype)"
    -msgstr "Пароль (наберите ещё раз)"
    -
    -msgid "Enter current token"
    -msgstr "Введите текущий маркер"
    -
    -msgid "Current token"
    -msgstr "Текущий маркер"
    -
    -msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
    -msgstr "Введите текущий и новый пароли для UIN: "
    -
    -msgid "Change Gadu-Gadu Password"
    -msgstr "Изменить пароль Gadu-Gadu"
    -
    msgid "Show status to:"
    msgstr "Показать статус для:"
    @@ -3272,18 +3196,6 @@
    msgid "Unable to read from socket"
    msgstr "Не удаётся прочитать из сокета"
    -msgid "Buddy list downloaded"
    -msgstr "Список собеседников загружен"
    -
    -msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
    -msgstr "Список собеседников был загружен с сервера."
    -
    -msgid "Buddy list uploaded"
    -msgstr "Список собеседников сохранён"
    -
    -msgid "Your buddy list was stored on the server."
    -msgstr "Список собеседников был сохранён на сервере."
    -
    #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
    #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
    #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
    @@ -3297,7 +3209,7 @@
    msgstr "Добавить к чату"
    msgid "Chat _name:"
    -msgstr "_Имя чата:"
    +msgstr "Назван_ие чата:"
    #, c-format
    msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
    @@ -3312,7 +3224,7 @@
    msgstr "Ошибка чата"
    msgid "This chat name is already in use"
    -msgstr "Это имя чата уже используется"
    +msgstr "Это название чата уже используется"
    msgid "Not connected to the server"
    msgstr "Не подсоединён к серверу"
    @@ -3320,18 +3232,6 @@
    msgid "Find buddies..."
    msgstr "Найти собеседников..."
    -msgid "Change password..."
    -msgstr "Изменить пароль..."
    -
    -msgid "Upload buddylist to Server"
    -msgstr "Сохранить список собеседников на сервере"
    -
    -msgid "Download buddylist from Server"
    -msgstr "Загрузить список собеседников с сервера"
    -
    -msgid "Delete buddylist from Server"
    -msgstr "Удалить список собеседников с сервера"
    -
    msgid "Save buddylist to file..."
    msgstr "Сохранить список собеседников в файл..."
    @@ -3435,7 +3335,6 @@
    msgid "Unable to connect: %s"
    msgstr "Не удаётся соединиться с: %s"
    -#, c-format
    msgid "Server closed the connection"
    msgstr "Сервер закрыл соединение"
    @@ -3472,7 +3371,11 @@
    msgstr "Кодировки"
    msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
    -msgstr "Автоматически обнаруживать входящий UTF-8"
    +msgstr "Автообнаружение входящего UTF-8"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Ident name"
    +msgstr "Неверное имя"
    msgid "Real name"
    msgstr "Настоящее имя"
    @@ -3484,6 +3387,12 @@
    msgid "Use SSL"
    msgstr "Использовать SSL"
    +msgid "Authenticate with SASL"
    +msgstr "Аутентификация через SASL"
    +
    +msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
    +msgstr "Разрешить аутентификацию простым текстом при нешифрованном соединении"
    +
    msgid "Bad mode"
    msgstr "Неверный режим"
    @@ -3518,6 +3427,14 @@
    msgid "Nick"
    msgstr "Псевдоним"
    +#, fuzzy
    +msgid "Login name"
    +msgstr "Имя входа MXit"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Host name"
    +msgstr "Имя узла"
    +
    msgid "Currently on"
    msgstr "Сейчас на"
    @@ -3546,6 +3463,10 @@
    msgstr "Тема для %s: %s"
    #, c-format
    +msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Unknown message '%s'"
    msgstr "Неизвестное сообщение '%s'"
    @@ -3659,6 +3580,33 @@
    msgid "Wallops from %s"
    msgstr "Грохот от %s"
    +#, c-format
    +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
    +msgstr "Не удалось инициализировать аутентификацию SASL: %s"
    +
    +msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
    +msgstr ""
    +"Аутентификация SASL не удалась: не найдено достойного механизма "
    +"аутентификации."
    +
    +#, c-format
    +msgid "SASL authentication failed: %s"
    +msgstr "Аутентификация SASL не удалась: %s"
    +
    +msgid ""
    +"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
    +msgstr ""
    +"Аутентификация SASL не удалась: Сервер не поддерживает SASL аутентификацию."
    +
    +msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
    +msgstr "Аутентификация SASL не удалась: Не удалась инициализация SASL"
    +
    +msgid "Incorrect Password"
    +msgstr "Некорректный пароль"
    +
    +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
    +msgstr "Аутентификация SASL не удалась: Не найдено достойных механизмов"
    +
    msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
    msgstr "action &lt;действие для выполнения&gt;: Выполнить действие."
    @@ -4104,7 +4052,7 @@
    "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
    "continue?"
    msgstr ""
    -"%s больше не сможет видеть обновления вашего состояния. Хотите продолжить?"
    +"%s больше не сможет видеть обновления вашего статуса. Хотите продолжить?"
    msgid "Cancel Presence Notification"
    msgstr "Отменить уведомление о присутствии"
    @@ -4321,6 +4269,9 @@
    msgid "Already Registered"
    msgstr "Уже зарегистрировано"
    +msgid "Password"
    +msgstr "Пароль"
    +
    msgid "Unregister"
    msgstr "Отменить регистрацию"
    @@ -4455,6 +4406,9 @@
    msgid "Error changing password"
    msgstr "Ошибка изменения пароля"
    +msgid "Password (again)"
    +msgstr "Пароль (ещё раз)"
    +
    msgid "Change XMPP Password"
    msgstr "Изменить пароль XMPP"
    @@ -4599,7 +4553,7 @@
    msgstr "Выключение системы"
    msgid "Undefined Condition"
    -msgstr "Неопределённое состояние"
    +msgstr "Неопределённое условие"
    msgid "Unsupported Encoding"
    msgstr "Неподдерживаемая кодировка"
    @@ -4681,6 +4635,10 @@
    msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
    msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: пользователь не в сети"
    +#, fuzzy, c-format
    +msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
    +msgstr "Обмен файлами с %s не удаётся: пользователь не в сети"
    +
    #, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
    msgstr "Обмен файлами с %s не удался: нет подписки на присутствие пользователя"
    @@ -4786,7 +4744,7 @@
    msgstr "Использовать SSL старого образца"
    msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
    -msgstr "Разрешить идентификацию простым текстом через нешифрованные потоки"
    +msgstr "Разрешить аутентификацию открытым текстом через нешифрованные потоки"
    msgid "Connect port"
    msgstr "Соединяться на порт"
    @@ -5878,29 +5836,29 @@
    msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    msgstr "Сообщение не отправлено - произошла неизвестная ошибка."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
    "%s to UTF-8 failed.)"
    msgstr ""
    -"(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр "
    -"\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +"%s (При получении этого сообщения произошла ошибка. Не получилось сменить "
    +"кодировку из %s в UTF-8.)"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    "was not valid UTF-8.)"
    msgstr ""
    -"(Произошла ошибка при получении этого сообщения. Либо у вас и %s выбраны "
    -"разные кодировки, либо клиент %s содержит ошибки.)"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +"%s (При получении этого сообщения произошла ошибка. Была кодировка %s, но "
    +"она не была корректной UTF-8.)"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
    "it was not valid UTF-8.)"
    msgstr ""
    -"(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр "
    -"\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)"
    +"%s (При получении этого сообщения произошла ошибка. Кодировка не стояла, но "
    +"она не была корректной UTF-8.)"
    msgid "Writing error"
    msgstr "Ошибка записи"
    @@ -6055,6 +6013,11 @@
    msgid "Where I Live"
    msgstr "Где я живу"
    +#. relationship status
    +#, fuzzy
    +msgid "Relationship Status"
    +msgstr "Удалить статус"
    +
    #. mobile number
    msgid "Mobile Number"
    msgstr "Номер мобильного"
    @@ -6151,6 +6114,16 @@
    msgid "The file you are trying to send is too large!"
    msgstr "Файл, которые вы пытаетесь отправить слишком велик!"
    +#. file read error
    +#, fuzzy
    +msgid "Unable to access the local file"
    +msgstr "Не удаётся загрузить модуль"
    +
    +#. file write error
    +#, fuzzy
    +msgid "Unable to save the file"
    +msgstr "Не удаётся открыть файл."
    +
    msgid ""
    "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
    msgstr ""
    @@ -6258,15 +6231,11 @@
    msgstr "Загрузка меню..."
    msgid "Status Message"
    -msgstr "Сообщения состояния"
    +msgstr "Сообщения статуса"
    msgid "Rejection Message"
    msgstr "Сообщения отказа"
    -#. hidden number
    -msgid "Hidden Number"
    -msgstr "Скрытый номер"
    -
    msgid "No profile available"
    msgstr "Нет доступных профилей"
    @@ -6291,6 +6260,37 @@
    msgid "Enable splash-screen popup"
    msgstr "Включить контекстное меню экрана-заставки"
    +msgid "Don't want to say"
    +msgstr ""
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Single"
    +msgstr "Jingle"
    +
    +msgid "In a relationship"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Engaged"
    +msgstr ""
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Married"
    +msgstr "Волнующийся"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "It's complicated"
    +msgstr "Пьяный"
    +
    +msgid "Widowed"
    +msgstr ""
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Separated"
    +msgstr "Отдел"
    +
    +msgid "Divorced"
    +msgstr ""
    +
    msgid "Last Online"
    msgstr "Последний раз в сети"
    @@ -6350,6 +6350,10 @@
    msgid "Message Error"
    msgstr "Сообщение об ошибке"
    +#. could not be decrypted
    +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    +msgstr "Получено зашифрованное сообщение, которое нельзя расшифровать."
    +
    msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    msgstr "Не могу осуществить перенаправление используя указанный протокол"
    @@ -6371,7 +6375,7 @@
    msgstr "Ошибка отправки сообщения"
    msgid "Status Error"
    -msgstr "Ошибка состояния"
    +msgstr "Ошибка статуса"
    msgid "Mood Error"
    msgstr "Ошибка настроения"
    @@ -6541,7 +6545,7 @@
    msgstr "Ошибка MySpaceIM"
    msgid "Invalid input condition"
    -msgstr "Неверное состояние ввода"
    +msgstr "Неверное входное условие"
    msgid "Failed to add buddy"
    msgstr "Не удалось добавить собеседника"
    @@ -6599,10 +6603,10 @@
    msgstr "Включите правильную учётную запись MySpaceIM и попробуйте снова."
    msgid "Show display name in status text"
    -msgstr "Показывать отображаемое имя в тексте состояния"
    +msgstr "Показывать отображаемое имя в тексте статуса"
    msgid "Show headline in status text"
    -msgstr "Показывать заголовочную строку в тексте состояния"
    +msgstr "Показывать заголовочную строку в тексте статуса"
    msgid "Send emoticons"
    msgstr "Посылать эмоции"
    @@ -9847,7 +9851,6 @@
    "Ваша учётная запись была заблокирована из-за слишком большого количества "
    "неверных попыток входа. Пожалуйста, попробуйте войти на веб-сайт Yahoo!."
    -#, c-format
    msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    msgstr "Неизвестная ошибка 52. Пересоединение должно исправить это."
    @@ -10241,7 +10244,7 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
    -msgstr "Не в состоянии разобрать ответ от HTTP прокси: %s"
    +msgstr "Не удаётся разобрать ответ от HTTP прокси: %s"
    #, c-format
    msgid "HTTP proxy connection error %d"
    @@ -10506,18 +10509,18 @@
    "Произошла ошибка при чтении вашего %s. Файл не был загружен, а старый файл "
    "был переименован в %s~."
    +msgid "Pidgin Internet Messenger"
    +msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Pidgin"
    +
    +msgid "Internet Messenger"
    +msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
    +
    msgid ""
    "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
    msgstr ""
    "Переписка мгновенными сообщениями. Поддерживает AIM, Google Talk, Jabber/"
    "XMPP, MSN, Yahoo и не только"
    -msgid "Internet Messenger"
    -msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
    -
    -msgid "Pidgin Internet Messenger"
    -msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Pidgin"
    -
    #. Build the login options frame.
    msgid "Login Options"
    msgstr "Параметры входа"
    @@ -10675,7 +10678,7 @@
    msgstr "Оформление"
    msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
    -msgstr "Внешний вид значков, имени и состояния списка собеседников"
    +msgstr "Внешний вид значков, имени и статуса списка собеседников"
    #. Group
    #. Note to translators: These two strings refer to the background color
    @@ -10782,7 +10785,7 @@
    "которых упоминается ваш псевдоним"
    msgid "The text information for a buddy's status"
    -msgstr "Текстовая информация для состояния собеседника"
    +msgstr "Текстовая информация для статуса собеседника"
    #, c-format
    msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
    @@ -11569,6 +11572,13 @@
    msgid "New Event"
    msgstr "Новое событие"
    +msgid ""
    +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
    +"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
    +msgstr ""
    +"Учётная запись была отсоединена и вы больше не в этом чате. Вы будете "
    +"автоматически переподключены к нему, когда учётная запись подключится."
    +
    msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
    msgstr "clear: Очистить все окна бесед."
    @@ -11674,7 +11684,8 @@
    msgid "win32 port"
    msgstr "порт win32"
    -#. feel free to not translate this
    +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
    +#. not translating it.
    msgid "Ka-Hing Cheung"
    msgstr "Ка-Хин Чон"
    @@ -11838,6 +11849,9 @@
    msgid "Lao"
    msgstr "Лаосский"
    +msgid "Lithuanian"
    +msgstr "Литовский"
    +
    msgid "Maithili"
    msgstr "Майтхили"
    @@ -11859,6 +11873,9 @@
    msgid "Malay"
    msgstr "Малайский"
    +msgid "Burmese"
    +msgstr "Бирманский"
    +
    msgid "Bokmål Norwegian"
    msgstr "Букмол"
    @@ -11910,6 +11927,10 @@
    msgid "Serbian"
    msgstr "Сербский"
    +#, fuzzy
    +msgid "Serbian Latin"
    +msgstr "Белорусская латиница"
    +
    msgid "Sinhala"
    msgstr "Сингальский"
    @@ -11928,9 +11949,6 @@
    msgid "Thai"
    msgstr "Тайский"
    -msgid "Turkish"
    -msgstr "Турецкий"
    -
    msgid "Ukranian"
    msgstr "Украинский"
    @@ -11940,9 +11958,6 @@
    msgid "Vietnamese"
    msgstr "Вьетнамский"
    -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    -msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi"
    -
    msgid "Simplified Chinese"
    msgstr "Упрощённый китайский"
    @@ -11955,8 +11970,11 @@
    msgid "Amharic"
    msgstr "Амхарский"
    -msgid "Lithuanian"
    -msgstr "Литовский"
    +msgid "Turkish"
    +msgstr "Турецкий"
    +
    +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    +msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -11985,7 +12003,6 @@
    "сайт</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Часто задаваемые вопросы</A><BR>\tIRC канал: "
    "#pidgin на irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -#, c-format
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
    @@ -12164,7 +12181,7 @@
    "Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n"
    msgid "_Change Status"
    -msgstr "_Изменить состояние"
    +msgstr "_Изменить статус"
    msgid "Show Buddy _List"
    msgstr "Показать список _собеседников"
    @@ -12576,7 +12593,7 @@
    msgstr "напечатать отладочные сообщения в stdout"
    msgid "force online, regardless of network status"
    -msgstr "всё равно в сети, несмотря на сетевое состояние"
    +msgstr "всё равно в сети, несмотря на сетевой статус"
    msgid "display this help and exit"
    msgstr "показать эту справку и выйти"
    @@ -12691,6 +12708,10 @@
    "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
    msgstr "Был выбран проводник \"Другой\", но команда не была задана."
    +#, fuzzy
    +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
    +msgstr "Команда запуска проводника \"%s\" неверна."
    +
    msgid "No message"
    msgstr "Сообщения нет"
    @@ -12874,19 +12895,19 @@
    msgstr "Что-то неизвестное.... Пожалуйста, сообщите об этом!"
    msgid "(Custom)"
    -msgstr "(По вкусу)"
    +msgstr "(По-своему)"
    msgid "Penguin Pimps"
    -msgstr "Нежные пингвины"
    +msgstr "Пингвинята"
    msgid "The default Pidgin sound theme"
    -msgstr "Звуковая тема Pidgin по умолчанию"
    +msgstr "Звуковая тема по умолчанию"
    msgid "The default Pidgin buddy list theme"
    -msgstr "Тема списка собеседников Pidgin по умолчанию"
    +msgstr "Тема списка собеседников по умолчанию"
    msgid "The default Pidgin status icon theme"
    -msgstr "Тема значков состояния Pidgin по умолчанию"
    +msgstr "Тема значков статуса по умолчанию"
    msgid "Theme failed to unpack."
    msgstr "Не удалось распаковать тему."
    @@ -12910,16 +12931,16 @@
    "Новые темы можно установить перетаскиванием их в список тем."
    msgid "Buddy List Theme:"
    -msgstr "Тема Списка собеседников:"
    +msgstr "Тема списка контактов:"
    msgid "Status Icon Theme:"
    -msgstr "Тема значков состояния:"
    +msgstr "Тема значков статуса:"
    msgid "Sound Theme:"
    msgstr "Звуковая тема:"
    msgid "Smiley Theme:"
    -msgstr "Стиль смайликов:"
    +msgstr "Тема смайликов:"
    msgid "Keyboard Shortcuts"
    msgstr "Горячие клавиши"
    @@ -13005,7 +13026,7 @@
    msgstr "Использовать плавную прокрутку"
    msgid "F_lash window when IMs are received"
    -msgstr "_Мерцать окном при получении мгновенных сообщений"
    +msgstr "_Мерцать при получении сообщений"
    msgid "Resize incoming custom smileys"
    msgstr "_Изменить размер неродных смайликов"
    @@ -13014,7 +13035,7 @@
    msgstr "Максимальный размер:"
    msgid "Minimum input area height in lines:"
    -msgstr "Минимальная высота области ввода (в строках):"
    +msgstr "Минимальная высота области ввода в строках:"
    msgid "Font"
    msgstr "Шрифт"
    @@ -13138,7 +13159,7 @@
    msgstr "Chromium (chrome)"
    msgid "Manual"
    -msgstr "Другой"
    +msgstr "Вручную"
    msgid "Browser Selection"
    msgstr "Выбор проводника"
    @@ -13159,7 +13180,7 @@
    msgstr "_Открывать ссылку в:"
    msgid "Browser default"
    -msgstr "По умолчанию"
    +msgstr "Браузер по умолчанию"
    msgid "Existing window"
    msgstr "Существующее окно"
    @@ -13221,23 +13242,23 @@
    #, c-format
    msgid "Quietest"
    -msgstr "Очень тихо"
    +msgstr "Едва слышно"
    #, c-format
    msgid "Quieter"
    -msgstr "Тихо"
    +msgstr "Тихо-тихо"
    #, c-format
    msgid "Quiet"
    -msgstr "Ниже среднего"
    +msgstr "Тихо"
    #, c-format
    msgid "Loud"
    -msgstr "Выше среднего"
    +msgstr "Громко"
    #, c-format
    msgid "Louder"
    -msgstr "Громко"
    +msgstr "Ещё громче"
    #, c-format
    msgid "Loudest"
    @@ -13261,7 +13282,7 @@
    "(%s для имени файла)"
    msgid "M_ute sounds"
    -msgstr "Отклю_чить звуки"
    +msgstr "Приглу_шить"
    msgid "Sounds when conversation has _focus"
    msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе"
    @@ -13273,7 +13294,7 @@
    msgstr "_Громкость:"
    msgid "Play"
    -msgstr "Воспроизводить"
    +msgstr "Воспроизвести"
    msgid "_Browse..."
    msgstr "_Обзор..."
    @@ -13291,10 +13312,10 @@
    msgstr "_Минут до начала бездействия:"
    msgid "Change to this status when _idle:"
    -msgstr "При _бездействии, менять состояние на такое:"
    +msgstr "При _бездействии, менять статус на:"
    msgid "_Auto-reply:"
    -msgstr "_Автоматический ответ:"
    +msgstr "_Автоответ:"
    msgid "When both away and idle"
    msgstr "Во время отсутствия и бездействия"
    @@ -13498,7 +13519,7 @@
    msgstr "Сохранённые статусы..."
    msgid "Status Selector"
    -msgstr "Выбор состояния"
    +msgstr "Выбор статуса"
    msgid "Google Talk"
    msgstr "Google-общение"
    @@ -13665,17 +13686,17 @@
    msgid "Pidgin smileys"
    msgstr "Смайлики Pidgin"
    -msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
    -msgstr "Выбор этого выключит графические эмоции."
    -
    msgid "none"
    msgstr "нет"
    +msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
    +msgstr "Выключить смайлики."
    +
    msgid "Small"
    msgstr "Маленький"
    msgid "Smaller versions of the default smileys"
    -msgstr "Уменьшенные версии смайликов по умолчанию"
    +msgstr "Уменьшенные смайлики"
    msgid "Response Probability:"
    msgstr "Вероятность отклика:"
    @@ -14546,7 +14567,7 @@
    msgstr "Какой это тип диалогового окна?"
    msgid "Status Icons"
    -msgstr "Иконки состояния"
    +msgstr "Иконки статуса"
    msgid "Chatroom Emblems"
    msgstr "Эмблемы комнаты чата"
    @@ -14626,7 +14647,6 @@
    msgid "Timestamp Format Options"
    msgstr "Параметры формата времени"
    -#, c-format
    msgid "_Force timestamp format:"
    msgstr "_Принудительно использовать формат времени:"
    @@ -14827,6 +14847,63 @@
    "Реализует особенности, специфичные для Pidgin в Windows, такие как "
    "прирепление списка собеседников."
    +#. Alerts
    +#, fuzzy
    +msgid "Chatroom alerts"
    +msgstr "Эмблемы комнаты чата"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
    +msgstr "\t_Только тогда, когда кто-то произносит ваше имя пользователя"
    +
    +#. Launcher integration
    +#, fuzzy
    +msgid "Launcher Icon"
    +msgstr "Сохранить значок"
    +
    +msgid "_Disable launcher integration"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Show number of unread _conversations on launcher icon"
    +msgstr "Количество бесед в окне"
    +
    +#. Messaging menu integration
    +#, fuzzy
    +msgid "Messaging Menu"
    +msgstr "Сообщение отправлено"
    +
    +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +#, fuzzy
    +msgid "Unity Integration"
    +msgstr "Интеграция с Evolution"
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +#, fuzzy
    +msgid "Provides integration with Unity."
    +msgstr "Предоставляет интеграцию с Evolution."
    +
    +#. * description
    +#, fuzzy
    +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
    +msgstr "Предоставляет интеграцию с Evolution."
    +
    msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
    msgstr "<font color='#777777'>Вышел из сети.</font>"
    @@ -14855,6 +14932,18 @@
    msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
    msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов."
    +msgid "The installer is already running."
    +msgstr "Установщик уже запущен."
    +
    +msgid ""
    +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
    +"again."
    +msgstr "Pidgin уже запущен. Пожалуйста, закройте Pidgin и попробуйте снова."
    +
    +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
    +msgid "Next >"
    +msgstr "Далее >"
    +
    #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
    msgid ""
    "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
    @@ -14863,53 +14952,80 @@
    "$(^Name) выпущен под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь сугубо для "
    "ознакомительных целей. $_CLICK"
    -#. Installer Subsection Detailed Description
    -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
    -msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin."
    -
    -msgid ""
    -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
    -"again."
    -msgstr "Pidgin уже запущен. Пожалуйста, закройте Pidgin и попробуйте снова."
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
    +msgstr "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями (обязательно)"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
    +msgstr "Среда GTK+ (необходима, если отсутствует)"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Shortcuts"
    +msgstr "Ярлыки"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Desktop"
    +msgstr "Рабочий стол"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Start Menu"
    +msgstr "Меню кнопки ''Пуск''"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Localizations"
    +msgstr "Локализации"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Core Pidgin files and dlls"
    msgstr "Основные файлы Pidgin и библиотеки"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    +msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
    +msgstr "Ярлыки для запуска Pidgin"
    +
    +#. Installer Subsection Detailed Description
    +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
    +msgstr "Создать ярлык на Pidgin на рабочем столе"
    +
    +#. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
    msgstr "Создать ярлык на Pidgin в меню кнопки ''Пуск''"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
    -msgstr "Создать ярлык на Pidgin на рабочем столе"
    +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
    +msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin."
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
    msgstr "Отладочные символы (для отчётов об ошибках)"
    +#. Text displayed on Installer Finish Page
    +msgid "Visit the Pidgin Web Page"
    +msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin"
    +
    +msgid ""
    +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
    +"version will be installed without removing the currently installed version."
    +msgstr ""
    +"Не удается удалить текущую установленную версию Pidgin. Новая версия будет "
    +"установлена без удаления текущей."
    +
    +msgid ""
    +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
    +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
    +"Runtime?"
    +msgstr ""
    +"Pidgin требует совместимой среды GTK+ (которая, по-видимому, не установлена)."
    +"$\\rВы уверены, что хотите пропустить установку среды GTK+?"
    +
    #. Installer Subsection Text
    -msgid "Desktop"
    -msgstr "Рабочий стол"
    -
    -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
    -msgid ""
    -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
    -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
    -"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    -msgstr ""
    -"Ошибка при загрузке среды GTK+ ($R2).$\\rОно нужно, чтобы Pidgin работал; "
    -"если снова не будет получаться, попробуйте использовать 'Автономный "
    -"установщик', доступный по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ."
    -
    -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
    -msgid ""
    -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
    -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    -msgstr ""
    -"Ошибка при установке отладочных символов ($R2).$\\rЕсли снова не "
    -"будетполучаться, попробуйте использовать 'Автономный установщик', доступный "
    -"по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ."
    +msgid "URI Handlers"
    +msgstr "Обработчики URI"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Spellchecking Support"
    +msgstr "Поддержка проверки орфографии"
    #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
    #, no-c-format
    @@ -14922,54 +15038,30 @@
    "получаться, инструкции по ручной установке здесь: http://developer.pidgin.im/"
    "wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
    -msgstr "Среда GTK+ (необходима, если отсутствует)"
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "Localizations"
    -msgstr "Локализации"
    -
    -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
    -msgid "Next >"
    -msgstr "Далее >"
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
    -msgstr "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями (обязательно)"
    -
    -msgid ""
    -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
    -"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
    -"Runtime?"
    -msgstr ""
    -"Pidgin требует совместимой среды GTK+ (которая, по-видимому, не установлена)."
    -"$\\rВы уверены, что хотите пропустить установку среды GTK+?"
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "Shortcuts"
    -msgstr "Ярлыки"
    -
    -#. Installer Subsection Detailed Description
    -msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
    -msgstr "Ярлыки для запуска Pidgin"
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "Spellchecking Support"
    -msgstr "Поддержка проверки орфографии"
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "Start Menu"
    -msgstr "Меню кнопки ''Пуск''"
    -
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid ""
    "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
    msgstr ""
    "Поддержка проверки орфографии. (Для установки требуется Интернет-соединение)"
    -msgid "The installer is already running."
    -msgstr "Установщик уже запущен."
    +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
    +msgid ""
    +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
    +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    +msgstr ""
    +"Ошибка при установке отладочных символов ($R2).$\\rЕсли снова не "
    +"будетполучаться, попробуйте использовать 'Автономный установщик', доступный "
    +"по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ."
    +
    +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
    +msgid ""
    +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
    +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
    +"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    +msgstr ""
    +"Ошибка при загрузке среды GTK+ ($R2).$\\rОно нужно, чтобы Pidgin работал; "
    +"если снова не будет получаться, попробуйте использовать 'Автономный "
    +"установщик', доступный по ссылке http://pidgin.im/download/windows/ ."
    msgid ""
    "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
    @@ -14978,24 +15070,104 @@
    "Программа удаления не может найти данные Pidgin в реестре.$\\rПохоже, это "
    "приложение установил другой пользователь."
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "URI Handlers"
    -msgstr "Обработчики URI"
    -
    -msgid ""
    -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
    -"version will be installed without removing the currently installed version."
    -msgstr ""
    -"Не удается удалить текущую установленную версию Pidgin. Новая версия будет "
    -"установлена без удаления текущей."
    -
    -#. Text displayed on Installer Finish Page
    -msgid "Visit the Pidgin Web Page"
    -msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin"
    -
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения."
    +#~ msgid "Token Error"
    +#~ msgstr "Ошибка маркера"
    +
    +#~ msgid "Unable to fetch the token.\n"
    +#~ msgstr "Не удаётся загрузить маркер.\n"
    +
    +#~ msgid "You must fill in all registration fields"
    +#~ msgstr "Вы должны заполнить все регистрационные поля"
    +
    +#~ msgid "Passwords do not match"
    +#~ msgstr "Пароли не совпадают"
    +
    +#~ msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
    +#~ msgstr ""
    +#~ "Не удаётся зарегистрировать новую учётную запись. Произошла неизвестная "
    +#~ "ошибка."
    +
    +#~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
    +#~ msgstr "Новая учётная запись Gadu-Gadu зарегистрирована"
    +
    +#~ msgid "Registration completed successfully!"
    +#~ msgstr "Регистрация завершена успешно!"
    +
    +#~ msgid "Enter captcha text"
    +#~ msgstr "Введите анти-бот текст"
    +
    +#~ msgid "Captcha"
    +#~ msgstr "Анти-бот"
    +
    +#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
    +#~ msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Gadu-Gadu"
    +
    +#~ msgid "Please, fill in the following fields"
    +#~ msgstr "Заполните следующие поля"
    +
    +#~ msgid "Fill in the fields."
    +#~ msgstr "Заполните поля."
    +
    +#~ msgid "Your current password is different from the one that you specified."
    +#~ msgstr "Ваш текущий пароль отличается от того, что вы указали."
    +
    +#~ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
    +#~ msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n"
    +
    +#~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
    +#~ msgstr "Изменить пароль для учётной записи Gadu-Gadu"
    +
    +#~ msgid "Password was changed successfully!"
    +#~ msgstr "Пароль был успешно изменён!"
    +
    +#~ msgid "Current password"
    +#~ msgstr "Текущий пароль"
    +
    +#~ msgid "Password (retype)"
    +#~ msgstr "Пароль (наберите ещё раз)"
    +
    +#~ msgid "Enter current token"
    +#~ msgstr "Введите текущий маркер"
    +
    +#~ msgid "Current token"
    +#~ msgstr "Текущий маркер"
    +
    +#~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
    +#~ msgstr "Введите текущий и новый пароли для UIN: "
    +
    +#~ msgid "Change Gadu-Gadu Password"
    +#~ msgstr "Изменить пароль Gadu-Gadu"
    +
    +#~ msgid "Buddy list downloaded"
    +#~ msgstr "Список собеседников загружен"
    +
    +#~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
    +#~ msgstr "Список собеседников был загружен с сервера."
    +
    +#~ msgid "Buddy list uploaded"
    +#~ msgstr "Список собеседников сохранён"
    +
    +#~ msgid "Your buddy list was stored on the server."
    +#~ msgstr "Список собеседников был сохранён на сервере."
    +
    +#~ msgid "Change password..."
    +#~ msgstr "Изменить пароль..."
    +
    +#~ msgid "Upload buddylist to Server"
    +#~ msgstr "Сохранить список собеседников на сервере"
    +
    +#~ msgid "Download buddylist from Server"
    +#~ msgstr "Загрузить список собеседников с сервера"
    +
    +#~ msgid "Delete buddylist from Server"
    +#~ msgstr "Удалить список собеседников с сервера"
    +
    +#~ msgid "Hidden Number"
    +#~ msgstr "Скрытый номер"
    +
    #~ msgid "New password should be at most 15 characters long."
    #~ msgstr "Новый пароль не может быть длиннее 15 символов."
    @@ -15008,9 +15180,6 @@
    #~ msgid "Show links from strangers"
    #~ msgstr "Показывать ссылки от незнакомцев"
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr "Получено зашифрованное сообщение, которое нельзя расшифровать."
    -
    #~ msgid "DN"
    #~ msgstr "DN"
    @@ -15452,9 +15621,6 @@
    #~ msgid "Ver"
    #~ msgstr "Вер"
    -#~ msgid "Invalid name"
    -#~ msgstr "Неверное имя"
    -
    #~ msgid "Select icon..."
    #~ msgstr "Выбрать иконку..."
    @@ -15760,9 +15926,6 @@
    #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
    #~ msgstr "Введённый вами псевдоним некорректен."
    -#~ msgid "MXit Login Name"
    -#~ msgstr "Имя входа MXit"
    -
    #~ msgid "Nick Name"
    #~ msgstr "Псевдоним"
    @@ -16062,7 +16225,7 @@
    #~ " -c, --config=ДИР использовать директорию ДИР для файлов "
    #~ "конфигурации\n"
    #~ " -d, --debug выдавать отладочную информацию в stdout\n"
    -#~ " -f, --force-online работать онлайн, несмотря на состояние сети\n"
    +#~ " -f, --force-online работать онлайн, несмотря на статус сети\n"
    #~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
    #~ " -m, --multiple не ограничиваться одним экземпляром программы\n"
    #~ " -n, --nologin не входить автоматически\n"
    @@ -16098,7 +16261,7 @@
    #~ " -c, --config=ДИР использовать директорию ДИР для файлов "
    #~ "конфигурации\n"
    #~ " -d, --debug выводить отладочную информацию в стандартный вывод\n"
    -#~ " -f, --force-online работать он-лайн, несмотря на состояние сети\n"
    +#~ " -f, --force-online работать он-лайн, несмотря на статус сети\n"
    #~ " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
    #~ " -m, --multiple не ограничиваться запуском только одного экземпляра "
    #~ "программы\n"
    @@ -16233,9 +16396,6 @@
    #~ msgid "Reachability Address"
    #~ msgstr "Доступность адреса"
    -#~ msgid "Jingle"
    -#~ msgstr "Jingle"
    -
    #~ msgid "Jingle Audio"
    #~ msgstr "Звук Jingle"
    @@ -16368,9 +16528,6 @@
    #~ msgid "Could not resolve hostname"
    #~ msgstr "Не удалось разрешить имя узла"
    -#~ msgid "Incorrect Password"
    -#~ msgstr "Некорректный пароль"
    -
    #~ msgid ""
    #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
    #~ "%s"
    --- a/po/sl.po Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/po/sl.po Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -1,26 +1,26 @@
    -# Copyright (C) 2004.
    -# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
    -# Jure Čuhalev <gandalf@owca.info>, 2003.
    -# Matjaž Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
    -# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2006.
    +# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
    +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    #
    -msgid ""
    -msgstr ""
    -"Project-Id-Version: Pidgin 2.7.10\n"
    +# Translators:
    +# Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>, 2003
    +# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2006,2013
    +# Matjaž Horvat <matjaz@owca.info>, 2004
    +msgid ""
    +msgstr ""
    +"Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:26-0700\n"
    -"PO-Revision-Date: 2012-02-17 23:15+0100\n"
    -"Last-Translator: filmsi\n"
    -"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
    -"Language: \n"
    +"POT-Creation-Date: 2014-01-21 22:25-0800\n"
    +"PO-Revision-Date: 2014-01-21 08:26+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    +"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/"
    +"language/sl/)\n"
    +"Language: sl\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
    -"%100==4 ? 3 : 0);\n"
    -"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
    -"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
    -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
    +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
    +"%100==4 ? 2 : 3);\n"
    #. Translators may want to transliterate the name.
    #. It is not to be translated.
    @@ -57,6 +57,9 @@
    "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
    "http://developer.pidgin.im"
    msgstr ""
    +"%s je naletel na napake pri migraciji vaših nastavitev iz %s v %s. "
    +"Predlagamo, da zadevo pregledate in migracijo zaključite ročno. O napaki "
    +"poročajte na http://developer.pidgin.im"
    #. the user did not fill in the captcha
    msgid "Error"
    @@ -1780,7 +1783,6 @@
    msgid "SSL Certificate Error"
    msgstr "Napaka digitalnega potrdila SSL"
    -# Data is assumed to be the destination sn
    msgid "Unable to validate certificate"
    msgstr "Ni možno overiti digitalnega potrdila"
    @@ -1946,9 +1948,8 @@
    msgid "Unknown reason"
    msgstr "Neznan razlog"
    -#, fuzzy
    msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
    -msgstr "Opuščanje iskanja DNS v načinu posrednega strežnika Tor."
    +msgstr "Opuščanje iskanja DNS v načinu posredovalnega strežnika Tor."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -2062,56 +2063,8 @@
    msgid "File transfer from %s failed."
    msgstr "Prenos datoteke od %s ni uspel."
    -msgid "Run the command in a terminal"
    -msgstr "Zaženi ukaz v sistemskem oknu"
    -
    -msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"aim\", če je to omogočeno."
    -
    -msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"gg\", če je to omogočeno."
    -
    -msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"icq\", če je to omogočeno."
    -
    -msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"irc\", če je to omogočeno."
    -
    -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"msnim\", če je to omogočeno."
    -
    -msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"sip\", če je to omogočeno."
    -
    -msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"xmpp\", če je to omogočeno."
    -
    -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"ymsgr\", če je to omogočeno."
    -
    -msgid "The handler for \"aim\" URLs"
    -msgstr "Upravljač za URL-je \"aim"
    -
    -msgid "The handler for \"gg\" URLs"
    -msgstr "Upravljač za URL-je \"gg"
    -
    -msgid "The handler for \"icq\" URLs"
    -msgstr "Upravljač za URL-je \"icq"
    -
    -msgid "The handler for \"irc\" URLs"
    -msgstr "Upravljač za URL-je \"irc"
    -
    -msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -msgstr "Upravljač za URL-je \"msnim"
    -
    -msgid "The handler for \"sip\" URLs"
    -msgstr "Upravljač za URL-je \"sip"
    -
    -msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
    -msgstr "Upravljač za URL-je \"xmpp"
    -
    -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -msgstr "Upravljač za URL-je \"ymsgr"
    +msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
    +msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"aim\""
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
    @@ -2120,6 +2073,24 @@
    "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
    "ji \"aim\""
    +msgid "The handler for \"aim\" URLs"
    +msgstr "Upravljač za URL-je \"aim"
    +
    +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"aim\", če je to omogočeno."
    +
    +msgid "Run the command in a terminal"
    +msgstr "Zaženi ukaz v sistemskem oknu"
    +
    +msgid ""
    +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
    +"terminal."
    +msgstr ""
    +"Resnično, če naj bo ukaz, ki naj ravna s to vrsto URL-ja, zagnan v konzoli."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
    +msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"gg\""
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
    "URLs."
    @@ -2127,6 +2098,15 @@
    "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
    "ji \"gg\""
    +msgid "The handler for \"gg\" URLs"
    +msgstr "Upravljač za URL-je \"gg"
    +
    +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"gg\", če je to omogočeno."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
    +msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"icq\""
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
    "URLs."
    @@ -2134,6 +2114,15 @@
    "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
    "ji \"icq\""
    +msgid "The handler for \"icq\" URLs"
    +msgstr "Upravljač za URL-je \"icq"
    +
    +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"icq\", če je to omogočeno."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
    +msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"irc\""
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
    "URLs."
    @@ -2141,6 +2130,15 @@
    "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
    "ji \"irc\""
    +msgid "The handler for \"irc\" URLs"
    +msgstr "Upravljač za URL-je \"irc"
    +
    +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"irc\", če je to omogočeno."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    +msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"msnim\""
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
    "URLs."
    @@ -2148,6 +2146,15 @@
    "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
    "ji \"msnim\""
    +msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    +msgstr "Upravljač za URL-je \"msnim"
    +
    +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"msnim\", če je to omogočeno."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
    +msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"sip\""
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
    "URLs."
    @@ -2155,6 +2162,15 @@
    "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
    "ji \"sip\""
    +msgid "The handler for \"sip\" URLs"
    +msgstr "Upravljač za URL-je \"sip"
    +
    +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"sip\", če je to omogočeno."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
    +msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"xmpp\""
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
    "URLs."
    @@ -2162,6 +2178,15 @@
    "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
    "ji \"xmpp\""
    +msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
    +msgstr "Upravljač za URL-je \"xmpp"
    +
    +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"xmpp\", če je to omogočeno."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    +msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"ymsgr\""
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
    "URLs."
    @@ -2169,35 +2194,11 @@
    "Resnično, če naj navedeni ukaz v polju \"ukaz\" (\"command\") upravlja z URL-"
    "ji \"ymsgr\""
    -msgid ""
    -"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
    -"terminal."
    -msgstr ""
    -"Resnično, če naj bo ukaz, ki naj ravna s to vrsto URL-ja, zagnan v konzoli."
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
    -msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"aim\""
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
    -msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"gg\""
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
    -msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"icq\""
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
    -msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"irc\""
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"msnim\""
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
    -msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"sip\""
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
    -msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"xmpp\""
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -msgstr "Ali naj navedeni ukaz upravlja z URL-ji \"ymsgr\""
    +msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    +msgstr "Upravljač za URL-je \"ymsgr"
    +
    +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    +msgstr "Ukaz za ravnanje z URL-ji \"ymsgr\", če je to omogočeno."
    msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
    msgstr "<b><font color=\"red\">Beleženje nima možnosti branja</font></b>"
    @@ -2259,6 +2260,9 @@
    msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
    msgstr "Prišlo je do napake Farsight2, od katere si ni mogoče opomoči."
    +msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
    +msgstr "Prišlo je do nepopravljive napake Farstream."
    +
    msgid "Error with your microphone"
    msgstr "Napaka na vašem mikrofonu."
    @@ -2493,13 +2497,6 @@
    msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
    msgstr "Omogoča ročno nastavitev časa vaše odsotnosti"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -2509,9 +2506,6 @@
    msgid "IPC Test Client"
    msgstr "Preskusni odjemalec IPC"
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    @@ -2526,13 +2520,6 @@
    "Preskusite vtičnik s podporo IPC, kot odjemalec. Poišče strežniški vtičnik "
    "in kliče registrirane ukaze."
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -2542,9 +2529,6 @@
    msgid "IPC Test Server"
    msgstr "Preskusni strežnik IPC"
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    @@ -3087,12 +3071,6 @@
    "Bodisi ime strežnika bodisi vrata, ki ste ju navedli za posredovalni "
    "strežnik, so neveljavna."
    -msgid "Token Error"
    -msgstr "Napaka žetona"
    -
    -msgid "Unable to fetch the token.\n"
    -msgstr "Ni mogoče prenesti žetona.\n"
    -
    msgid "Save Buddylist..."
    msgstr "Shrani seznam prijateljev ..."
    @@ -3121,40 +3099,6 @@
    msgid "Load buddylist from file..."
    msgstr "Uvozi seznam prijateljev iz datoteke ..."
    -msgid "You must fill in all registration fields"
    -msgstr "Izpolniti morate vsa polja za registracijo"
    -
    -msgid "Passwords do not match"
    -msgstr "Gesli se ne ujemata"
    -
    -msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
    -msgstr ""
    -"Novega računa ni bilo mogoče registrirati. Prišlo je do neznane napake."
    -
    -msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
    -msgstr "Nov račun Gadu-Gadu je registriran"
    -
    -msgid "Registration completed successfully!"
    -msgstr "Registracija je uspela!"
    -
    -msgid "Password"
    -msgstr "Geslo"
    -
    -msgid "Password (again)"
    -msgstr "Novo geslo (ponovno)"
    -
    -msgid "Enter captcha text"
    -msgstr "Vnesite besedilo za sliko z besedilom"
    -
    -msgid "Captcha"
    -msgstr "Slika z napisom"
    -
    -msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
    -msgstr "Registrirajte nov račun za Gadu-Gadu"
    -
    -msgid "Please, fill in the following fields"
    -msgstr "Prosimo, izpolnite naslednja polja"
    -
    msgid "City"
    msgstr "Kraj"
    @@ -3184,39 +3128,6 @@
    msgid "Please, enter your search criteria below"
    msgstr "Spodaj vnesite svoje iskalne pogoje"
    -msgid "Fill in the fields."
    -msgstr "Izpolnite polja."
    -
    -msgid "Your current password is different from the one that you specified."
    -msgstr "Vaše veljavno geslo se razlikuje od navedenega."
    -
    -msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
    -msgstr "Gesla ni bilo mogoče spremeniti. Prišlo je do napake.\n"
    -
    -msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
    -msgstr "Spremeni geslo za račun Gadu-Gadu"
    -
    -msgid "Password was changed successfully!"
    -msgstr "Geslo je bilo uspešno spremenjeno!"
    -
    -msgid "Current password"
    -msgstr "Trenutno geslo"
    -
    -msgid "Password (retype)"
    -msgstr "Geslo (ponovno vtipkajte)"
    -
    -msgid "Enter current token"
    -msgstr "Vnesite trenutni žeton"
    -
    -msgid "Current token"
    -msgstr "Trenutni žeton"
    -
    -msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
    -msgstr "Vnesite svoje obstoječe in novo geslo za UIN:"
    -
    -msgid "Change Gadu-Gadu Password"
    -msgstr "Spremeni geslo Gadu-Gadu"
    -
    msgid "Show status to:"
    msgstr "Stanje pokaži:"
    @@ -3288,18 +3199,6 @@
    msgid "Unable to read from socket"
    msgstr "Ni mogoče brati iz vtičnice"
    -msgid "Buddy list downloaded"
    -msgstr "Seznam prijateljev prenesen"
    -
    -msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
    -msgstr "Vaš seznam prijateljev je bil prenesen s strežnika."
    -
    -msgid "Buddy list uploaded"
    -msgstr "Seznam prijateljev prenesen"
    -
    -msgid "Your buddy list was stored on the server."
    -msgstr "Seznam prijateljev je bil shranjen na strežniku."
    -
    #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
    #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
    #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
    @@ -3336,18 +3235,6 @@
    msgid "Find buddies..."
    msgstr "Poišči prijatelje ..."
    -msgid "Change password..."
    -msgstr "Spremeni geslo ..."
    -
    -msgid "Upload buddylist to Server"
    -msgstr "Izvozi seznam prijateljev na strežnik"
    -
    -msgid "Download buddylist from Server"
    -msgstr "Uvozi seznam prijateljev s strežnika"
    -
    -msgid "Delete buddylist from Server"
    -msgstr "Izbriši seznam prijateljev na strežniku"
    -
    msgid "Save buddylist to file..."
    msgstr "Shrani seznam prijateljev v datoteko ..."
    @@ -3369,9 +3256,8 @@
    msgid "Polish popular IM"
    msgstr "Olepšaj priljubljen program za neposredno sporočanje"
    -#, fuzzy
    msgid "Gadu-Gadu User"
    -msgstr "Spremeni geslo Gadu-Gadu"
    +msgstr "Uporabnik Gadu-Gadu"
    msgid "GG server"
    msgstr "Strežnik GG"
    @@ -3452,7 +3338,6 @@
    msgid "Unable to connect: %s"
    msgstr "Ni se mogoče povezati: %s"
    -#, c-format
    msgid "Server closed the connection"
    msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
    @@ -3491,6 +3376,9 @@
    msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
    msgstr "Samo-razpoznaj dohodni UTF-8"
    +msgid "Ident name"
    +msgstr ""
    +
    msgid "Real name"
    msgstr "Resnično ime"
    @@ -3501,6 +3389,12 @@
    msgid "Use SSL"
    msgstr "Uporabi SSL"
    +msgid "Authenticate with SASL"
    +msgstr "Overi s SASL"
    +
    +msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
    +msgstr "Dovoli overjanje SASL z navadnim besedilom prek nešifrirane povezave"
    +
    msgid "Bad mode"
    msgstr "Neveljaven način"
    @@ -3535,6 +3429,14 @@
    msgid "Nick"
    msgstr "Vzdevek"
    +#, fuzzy
    +msgid "Login name"
    +msgstr "Brez imena"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Host name"
    +msgstr "Ime gostitelja"
    +
    msgid "Currently on"
    msgstr "Trenutno na"
    @@ -3563,6 +3465,10 @@
    msgstr "Tema za kanal %s je: %s"
    #, c-format
    +msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
    +msgstr "Temo za %s je določil %s na %s ob %s"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unknown message '%s'"
    msgstr "Neznano sporočilo '%s'"
    @@ -3676,6 +3582,32 @@
    msgid "Wallops from %s"
    msgstr "Močni udarci od %s"
    +#, c-format
    +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
    +msgstr "Overjanja SASL ni mogoče inicializirati: %s"
    +
    +msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
    +msgstr ""
    +"Overjanje SASL je spodletelo: primernih mehanizmov za overjanje ni mogoče "
    +"najti."
    +
    +#, c-format
    +msgid "SASL authentication failed: %s"
    +msgstr "Overjanje SASL je spodletelo: %s"
    +
    +msgid ""
    +"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
    +msgstr "Overjanje SASL je spodletelo: strežnik ne podpira overjanja SASL."
    +
    +msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
    +msgstr "Overjanje SASL je spodletelo: spodletela je incializacija SASL."
    +
    +msgid "Incorrect Password"
    +msgstr "Nepravilno geslo"
    +
    +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
    +msgstr "Overjanje SASL je spodletelo: primernih mehanizmov ni mogoče najti"
    +
    msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
    msgstr "action &lt;dejanje za izvedbo&gt;: Izvedi dejanje."
    @@ -4335,6 +4267,9 @@
    msgid "Already Registered"
    msgstr "Že registriran"
    +msgid "Password"
    +msgstr "Geslo"
    +
    msgid "Unregister"
    msgstr "Odregistriraj se"
    @@ -4469,6 +4404,9 @@
    msgid "Error changing password"
    msgstr "Napaka pri spreminjanju gesla"
    +msgid "Password (again)"
    +msgstr "Novo geslo (ponovno)"
    +
    msgid "Change XMPP Password"
    msgstr "Spremeni geslo XMPP"
    @@ -4646,7 +4584,6 @@
    msgid "Unknown role: \"%s\""
    msgstr "Neznana vloga: \"%s\""
    -# Data is assumed to be the destination sn
    #, c-format
    msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
    msgstr "Ni moč določiti vloge \"%s\" za uporabnika: %s"
    @@ -4697,6 +4634,10 @@
    msgstr "Medija z %s ni mogoče iniciirati: uporabnik ni povezan"
    #, c-format
    +msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
    +msgstr "Medija z %s ni mogoče iniciirati: vir ni povezan"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
    msgstr ""
    "Medija %s ni mogoče iniciirati: niste naročeni na stanja prisotnosti osebe"
    @@ -5794,13 +5735,6 @@
    msgid "Use HTTP Method"
    msgstr "Uporabi metodo HTTP"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    msgid "HTTP Method Server"
    msgstr "Strežnik metode HTTP"
    @@ -5952,7 +5886,6 @@
    msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    msgstr "Strežniki MSN se bodo začasno zaustavili"
    -# Data is assumed to be the destination sn
    #, c-format
    msgid "Unable to authenticate: %s"
    msgstr "Ni možno overoviti: %s"
    @@ -6070,6 +6003,10 @@
    msgid "Where I Live"
    msgstr "Kje živim"
    +#. relationship status
    +msgid "Relationship Status"
    +msgstr "Status"
    +
    #. mobile number
    msgid "Mobile Number"
    msgstr "Št. mobilnega telefona"
    @@ -6166,6 +6103,14 @@
    msgid "The file you are trying to send is too large!"
    msgstr "Datoteka, ki jo želite poslati, je prevelika!"
    +#. file read error
    +msgid "Unable to access the local file"
    +msgstr "Do krajevne datoteke ni mogoče dostopati."
    +
    +#. file write error
    +msgid "Unable to save the file"
    +msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti"
    +
    msgid ""
    "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
    msgstr ""
    @@ -6279,11 +6224,6 @@
    msgid "Rejection Message"
    msgstr "Sporočilo zavrnitve"
    -#. hidden number
    -#, fuzzy
    -msgid "Hidden Number"
    -msgstr "Št. mobilnega telefona"
    -
    msgid "No profile available"
    msgstr "Profil ni na voljo"
    @@ -6308,6 +6248,33 @@
    msgid "Enable splash-screen popup"
    msgstr "Omogoči pozdravno okno ob zagonu"
    +msgid "Don't want to say"
    +msgstr "Ne želim o tem"
    +
    +msgid "Single"
    +msgstr "Samski/a"
    +
    +msgid "In a relationship"
    +msgstr "V razmerju"
    +
    +msgid "Engaged"
    +msgstr "Zaročen/a"
    +
    +msgid "Married"
    +msgstr "Poročen/a"
    +
    +msgid "It's complicated"
    +msgstr "Težko razložim"
    +
    +msgid "Widowed"
    +msgstr "Ovdovel/a"
    +
    +msgid "Separated"
    +msgstr "Živiva ločeno"
    +
    +msgid "Divorced"
    +msgstr "Ločen/a"
    +
    msgid "Last Online"
    msgstr "Nazadnje povezan"
    @@ -6321,9 +6288,8 @@
    msgstr "Ni najdenih stikov."
    #. define columns
    -#, fuzzy
    msgid "UserId"
    -msgstr "Uporabnik"
    +msgstr "ID uporabnika"
    msgid "Where I live"
    msgstr "Kje živim"
    @@ -6369,6 +6335,10 @@
    msgid "Message Error"
    msgstr "Napaka sporočila"
    +#. could not be decrypted
    +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    +msgstr "Prejeto je bilo šifrirano sporočilo, ki ga ni mogoče dešifrirati."
    +
    msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    msgstr "Preusmeritve ni mogoče izvršiti z navedenim protokolom"
    @@ -7201,7 +7171,6 @@
    msgid "Unable to send message: %s (%s)"
    msgstr "Sporočila ni mogoče poslati: %s (%s)"
    -# Data is assumed to be the destination sn
    #, c-format
    msgid "Unable to send message: %s"
    msgstr "Ni moč poslati sporočila: %s"
    @@ -7811,7 +7780,7 @@
    "urah."
    msgid "Orphans"
    -msgstr ""
    +msgstr "Sirote"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -8324,7 +8293,6 @@
    msgid "Conference Closed"
    msgstr "Konferenčni pogovor zaprt"
    -# Data is assumed to be the destination sn
    msgid "Unable to send message: "
    msgstr "Ni moč poslati sporočila: "
    @@ -9585,69 +9553,64 @@
    msgid "Whiteboard"
    msgstr "Tabla"
    -#, fuzzy
    msgid "No server statistics available"
    -msgstr "Na voljo ni nobenega ukaza"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Statistika strežnika ni na voljo"
    +
    msgid "Error during connecting to SILC Server"
    msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC"
    #, c-format
    msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
    -msgstr ""
    +msgstr "Neuspeh: neujemanje različic, posodobite odjemalca"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
    -msgstr ""
    +msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne zaupa/podpira vašega javnega ključa"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
    -msgstr ""
    +msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlagane skupine KE"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
    -msgstr ""
    +msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlagane šifre"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
    -msgstr ""
    +msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlaganega PKCS"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
    -msgstr ""
    +msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlagane zgoščevalne funkcije"
    #, c-format
    msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
    -msgstr ""
    +msgstr "Neuspeh: oddaljeni ne podpira predlaganega HMAC"
    #, c-format
    msgid "Failure: Incorrect signature"
    -msgstr ""
    +msgstr "Neuspeh: neveljaven podpis"
    #, c-format
    msgid "Failure: Invalid cookie"
    -msgstr ""
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Neuspeh: neveljaven piškotek"
    +
    +#, c-format
    msgid "Failure: Authentication failed"
    -msgstr "Overovitev ni uspela"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Neuspeh: overovitev je spodletela"
    +
    msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
    -msgstr "Povezave ni mogoče inicializirati"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Povezave odjemalca SILC ni mogoče inicializirati"
    +
    msgid "John Noname"
    -msgstr "Brez imena"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +msgstr "Janez Brezimni"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
    -msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Para ključev SILC ni mogoče naložiti: %s"
    +
    msgid "Unable to create connection"
    -msgstr "Povezave ni mogoče inicializirati"
    +msgstr "Povezave ni mogoče ustvariti"
    msgid "Unknown server response"
    msgstr "Neznan odgovor strežnika"
    @@ -9857,7 +9820,6 @@
    "Račun je bil zaklenjen zaradi prevelikega števila neuspelih poskusov "
    "prijave. Prijavite se na spletno stran Yahoo!."
    -#, c-format
    msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    msgstr "Neznana napaka 52. Ponovno povezovanje jo bo najbrž odpravilo."
    @@ -10249,7 +10211,6 @@
    msgid "Unable to create socket: %s"
    msgstr "Vtičnice ni mogoče ustvariti: %s"
    -# Data is assumed to be the destination sn
    #, c-format
    msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
    msgstr "Ni moč razčleniti odziva posredovalnega strežnika HTTP: %s"
    @@ -10525,18 +10486,18 @@
    "Pri branju vašega %s je prišlo do napake. Datoteka ni bial naložena, stara "
    "datoteka pa je bila preimenovana v %s~."
    +msgid "Pidgin Internet Messenger"
    +msgstr "Spletni sel Pidgin"
    +
    +msgid "Internet Messenger"
    +msgstr "Spletni sel"
    +
    msgid ""
    "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
    msgstr ""
    "Klepetajte s svetom. Podpira AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo in "
    "druge."
    -msgid "Internet Messenger"
    -msgstr "Spletni sel"
    -
    -msgid "Pidgin Internet Messenger"
    -msgstr "Spletni sel Pidgin"
    -
    #. Build the login options frame.
    msgid "Login Options"
    msgstr "Možnosti prijave"
    @@ -10615,7 +10576,6 @@
    msgid "Pa_ssword:"
    msgstr "Ge_slo:"
    -#, fuzzy
    msgid "Use _silence suppression"
    msgstr "Uporabi _zatiranje tišin"
    @@ -11347,9 +11307,8 @@
    msgid "Ignore"
    msgstr "Prezri"
    -#, fuzzy
    msgid "Get Away Message"
    -msgstr "Poslal je sporočilo"
    +msgstr "Sporočilo za umik"
    msgid "Last Said"
    msgstr "Nazadnje rečeno"
    @@ -11592,6 +11551,13 @@
    msgid "New Event"
    msgstr "Nov dogodek"
    +msgid ""
    +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
    +"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
    +msgstr ""
    +"Račun je prekinil povezavo in niste več v tem klepetu. Samodejno se boste "
    +"klepetu pridružili, ko se račun ponovno poveže."
    +
    msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
    msgstr "clear: Počisti vse izpisane replike pomenka."
    @@ -11697,7 +11663,8 @@
    msgid "win32 port"
    msgstr "različica win32"
    -#. feel free to not translate this
    +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
    +#. not translating it.
    msgid "Ka-Hing Cheung"
    msgstr "Ka-Hing Čung"
    @@ -11861,6 +11828,9 @@
    msgid "Lao"
    msgstr "laoško"
    +msgid "Lithuanian"
    +msgstr "litvansko"
    +
    msgid "Maithili"
    msgstr "maitilsko"
    @@ -11882,6 +11852,9 @@
    msgid "Malay"
    msgstr "malajsko"
    +msgid "Burmese"
    +msgstr "burmanski"
    +
    msgid "Bokmål Norwegian"
    msgstr "norveško (Bokmål)"
    @@ -11933,6 +11906,9 @@
    msgid "Serbian"
    msgstr "srbsko"
    +msgid "Serbian Latin"
    +msgstr "srbski (latinica)"
    +
    msgid "Sinhala"
    msgstr "sinhalsko"
    @@ -11951,9 +11927,6 @@
    msgid "Thai"
    msgstr "tajsko"
    -msgid "Turkish"
    -msgstr "turško"
    -
    msgid "Ukranian"
    msgstr "ukrajinsko"
    @@ -11963,9 +11936,6 @@
    msgid "Vietnamese"
    msgstr "vietnamsko"
    -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    -msgstr "T.M.Thanh in ekipa Gnome-Vi"
    -
    msgid "Simplified Chinese"
    msgstr "poenostavljeno kitajsko"
    @@ -11978,8 +11948,11 @@
    msgid "Amharic"
    msgstr "amharsko"
    -msgid "Lithuanian"
    -msgstr "litvansko"
    +msgid "Turkish"
    +msgstr "turško"
    +
    +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    +msgstr "T.M.Thanh in ekipa Gnome-Vi"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -12009,7 +11982,6 @@
    "\tKanal IRC: #pidgin na irc.freenode.net<br />\tMUC XMPP: devel@conference."
    "pidgin.im<br /><br />"
    -#, c-format
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
    @@ -12091,13 +12063,11 @@
    msgid "View User Log"
    msgstr "Prikaži uporabniški dnevnik"
    -#, fuzzy
    msgid "Alias Contact"
    -msgstr "Psevdonim pomenka"
    -
    -#, fuzzy
    +msgstr "Psevdonim stika"
    +
    msgid "Enter an alias for this contact."
    -msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek."
    +msgstr "Vnesite psevdonim za ta stik."
    #, c-format
    msgid "Enter an alias for %s."
    @@ -12722,6 +12692,9 @@
    "Vašega brskalnika ni bilo mogoče zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali "
    "poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza."
    +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
    +msgstr ""
    +
    msgid "No message"
    msgstr "Ni sporočil"
    @@ -13694,12 +13667,12 @@
    msgid "Pidgin smileys"
    msgstr "Smejčki Pidgin"
    +msgid "none"
    +msgstr "brez"
    +
    msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
    msgstr "S to izbiro onemogočite grafične smejčke."
    -msgid "none"
    -msgstr "brez"
    -
    msgid "Small"
    msgstr "Manjše"
    @@ -14214,7 +14187,6 @@
    msgid "_Focused windows"
    msgstr "Okna, ki imajo _pozornost"
    -# ---------- "Notification Methods" ----------
    #. ---------- "Notification Methods" ----------
    msgid "Notification Methods"
    msgstr "Načini obveščanja"
    @@ -14285,13 +14257,6 @@
    msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
    msgstr "Ponuja mnoge načine opozarjanja na nova sporočila."
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -14652,7 +14617,6 @@
    msgid "Timestamp Format Options"
    msgstr "Možnosti zapisa časovnega žiga"
    -#, c-format
    msgid "_Force timestamp format:"
    msgstr "_Vsili zapis časovnega žiga:"
    @@ -14727,9 +14691,8 @@
    msgid "D_evice"
    msgstr "N_aprava"
    -#, fuzzy
    msgid "DROP"
    -msgstr "PREKINI / VRZI DOL"
    +msgstr "VRZI DOL"
    msgid "Volume:"
    msgstr "Glasnost:"
    @@ -14856,6 +14819,55 @@
    "Ponuja nastavitve, specifične za Pidgin v okolju Windows, kot je sidranje "
    "seznama prijateljev."
    +#. Alerts
    +msgid "Chatroom alerts"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
    +msgstr ""
    +
    +#. Launcher integration
    +msgid "Launcher Icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Disable launcher integration"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _conversations on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +#. Messaging menu integration
    +msgid "Messaging Menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Unity Integration"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "Provides integration with Unity."
    +msgstr ""
    +
    +#. * description
    +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
    +msgstr ""
    +
    msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
    msgstr "<font color='#777777'>Odjavljeni.</font>"
    @@ -14885,17 +14897,8 @@
    msgstr ""
    "Ta vtičnik je uporaben za razhroščevanje strežnikov ali odjemalcev XMPP."
    -#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
    -msgid ""
    -"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
    -"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
    -msgstr ""
    -"$(^Name) je izdan pod licenco GPL. Ta licenca je tu na voljo le v "
    -"informativne namene. $_CLICK"
    -
    -#. Installer Subsection Detailed Description
    -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
    -msgstr "Več-platformsko orodje za vmesnike, ki ga uporablja Pidgin"
    +msgid "The installer is already running."
    +msgstr "Nameščanje že poteka."
    msgid ""
    "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
    @@ -14904,44 +14907,92 @@
    "Trenutno že teče ena različica Pidgina. Prosimo, zaprite aplikacijo in "
    "poskusite znova."
    +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
    +msgid "Next >"
    +msgstr "Naprej >"
    +
    +#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
    +msgid ""
    +"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
    +"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
    +msgstr ""
    +"$(^Name) je izdan pod licenco GPL. Ta licenca je tu na voljo le v "
    +"informativne namene. $_CLICK"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
    +msgstr "Pidgin - odjemalec za klepet (zahtevano)"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
    +msgstr "Izvajalno okolje GTK+ (obvezno, če manjka)"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Shortcuts"
    +msgstr "Tipke za bližnjice"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Desktop"
    +msgstr "Namizje"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Start Menu"
    +msgstr "Začetni meni"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Localizations"
    +msgstr "Lokalizacije"
    +
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Core Pidgin files and dlls"
    msgstr "Temeljne datoteke in knjižnice za Pidgin"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    +msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
    +msgstr "Bližnjice za zagon Pidgina"
    +
    +#. Installer Subsection Detailed Description
    +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
    +msgstr "Ustvari bližnjico za Pidgin na namizju"
    +
    +#. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
    msgstr "Ustvari izbiro Pidgin v meniju Start"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
    -msgstr "Ustvari bližnjico za Pidgin na namizju"
    +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
    +msgstr "Več-platformsko orodje za vmesnike, ki ga uporablja Pidgin"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
    msgstr "Simboli razhroščevanja (za poročanje o sesutjih)"
    +#. Text displayed on Installer Finish Page
    +msgid "Visit the Pidgin Web Page"
    +msgstr "Obiščite spletno stran Pidgin"
    +
    +msgid ""
    +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
    +"version will be installed without removing the currently installed version."
    +msgstr ""
    +"Trenutno nameščene različice Pidgina ni mogoče odstraniti. Nova različica bo "
    +"nameščena brez odstranitve trenutno nameščene različice."
    +
    +msgid ""
    +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
    +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
    +"Runtime?"
    +msgstr ""
    +"Pidgin potrebuje združljivo izvajalno okolje GTK+ (ki očitno ni na voljo).$"
    +"\\rSte prepričani, da želite preskočiti nameščanje izvajalnega okolja GTK+?"
    +
    #. Installer Subsection Text
    -msgid "Desktop"
    -msgstr "Namizje"
    -
    -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
    -msgid ""
    -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
    -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
    -"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    -msgstr ""
    -"Napaka pri prenašanju izvajalnega okolja GTK+ ($R2).$\\rTa je potreben za "
    -"delovanje Pidgina; če ponoven poskus ne uspe, boste morali uporabiti 'polni "
    -"namestitveni paket' z naslova http://pidgin.im/download/windows/"
    -
    -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
    -msgid ""
    -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
    -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    -msgstr ""
    -"Napaka pri nameščanju simbolov razhroščevanja ($R2).$\\rČe ponoven poskus ne "
    -"uspe, boste morali uporabiti 'polni namestitveni paket' z naslova http://"
    -"pidgin.im/download/windows/"
    +msgid "URI Handlers"
    +msgstr "Upravljalnik URI"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Spellchecking Support"
    +msgstr "Podpora preverjanja črkovanja"
    #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
    #, no-c-format
    @@ -14954,54 +15005,30 @@
    "uspe, najdete navodila za ročno namestitev na naslovu: http://developer."
    "pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
    -msgstr "Izvajalno okolje GTK+ (obvezno, če manjka)"
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "Localizations"
    -msgstr "Lokalizacije"
    -
    -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
    -msgid "Next >"
    -msgstr "Naprej >"
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
    -msgstr "Pidgin - odjemalec za klepet (zahtevano)"
    -
    -msgid ""
    -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
    -"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
    -"Runtime?"
    -msgstr ""
    -"Pidgin potrebuje združljivo izvajalno okolje GTK+ (ki očitno ni na voljo).$"
    -"\\rSte prepričani, da želite preskočiti nameščanje izvajalnega okolja GTK+?"
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "Shortcuts"
    -msgstr "Tipke za bližnjice"
    -
    -#. Installer Subsection Detailed Description
    -msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
    -msgstr "Bližnjice za zagon Pidgina"
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "Spellchecking Support"
    -msgstr "Podpora preverjanja črkovanja"
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "Start Menu"
    -msgstr "Začetni meni"
    -
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid ""
    "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
    msgstr ""
    "Podpora preverjanja črkovanja. (Za namestitev je potrebna spletna povezava)"
    -msgid "The installer is already running."
    -msgstr "Nameščanje že poteka."
    +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
    +msgid ""
    +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
    +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    +msgstr ""
    +"Napaka pri nameščanju simbolov razhroščevanja ($R2).$\\rČe ponoven poskus ne "
    +"uspe, boste morali uporabiti 'polni namestitveni paket' z naslova http://"
    +"pidgin.im/download/windows/"
    +
    +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
    +msgid ""
    +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
    +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
    +"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    +msgstr ""
    +"Napaka pri prenašanju izvajalnega okolja GTK+ ($R2).$\\rTa je potreben za "
    +"delovanje Pidgina; če ponoven poskus ne uspe, boste morali uporabiti 'polni "
    +"namestitveni paket' z naslova http://pidgin.im/download/windows/"
    msgid ""
    "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
    @@ -15010,69 +15037,5 @@
    "Vnosov za Pidgin v registru ni mogoče najti.$\\rNajverjetneje je ta program "
    "namestil drug uporabnik."
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "URI Handlers"
    -msgstr "Upravljalnik URI"
    -
    -msgid ""
    -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
    -"version will be installed without removing the currently installed version."
    -msgstr ""
    -"Trenutno nameščene različice Pidgina ni mogoče odstraniti. Nova različica bo "
    -"nameščena brez odstranitve trenutno nameščene različice."
    -
    -#. Text displayed on Installer Finish Page
    -msgid "Visit the Pidgin Web Page"
    -msgstr "Obiščite spletno stran Pidgin"
    -
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "Za odstranitev programa nimate ustreznih pravic."
    -
    -#~ msgid "New password should be at most 15 characters long."
    -#~ msgstr "Novo geslo mora imeti najmanj 15 znakov."
    -
    -#~ msgid "Error connecting to proxy server"
    -#~ msgstr "Napaka pri povezovanju s posredovalnim strežnikom"
    -
    -#~ msgid "Error connecting to master server"
    -#~ msgstr "Napaka pri povezovanju z glavnim strežnikom"
    -
    -#~ msgid "Show links from strangers"
    -#~ msgstr "Pokaži povezave neznancev"
    -
    -#~ msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    -#~ msgstr "Prejeto je bilo šifrirano sporočilo, ki ga ni mogoče dešifrirati."
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "DN"
    -#~ msgstr "DN"
    -
    -#~ msgid "Certificate Information for %s"
    -#~ msgstr "Podatki o digitalnem potrdilu %s"
    -
    -#~ msgid "Unsafe debugging is now disabled."
    -#~ msgstr "Nezaščiteno razhroščevanje je zdaj onemogočeno."
    -
    -#~ msgid "Unsafe debugging is now enabled."
    -#~ msgstr "Nezaščiteno razhroščevanje je zdaj omogočeno."
    -
    -#~ msgid "Verbose debugging is now disabled."
    -#~ msgstr "Gostobesedno razhroščevanje je zdaj onemogočeno."
    -
    -#~ msgid "Verbose debugging is now enabled."
    -#~ msgstr "Gostobesedno razhroščevanje je zdaj omogočeno."
    -
    -#~ msgid "Supported debug options are: plugins version unsafe verbose"
    -#~ msgstr "Podprte možnosti razhroščevanja: plugins version unsafe verbose"
    -
    -#~ msgid "Call in progress"
    -#~ msgstr "Klic je v teku"
    -
    -#~ msgid "The default Pidgin conversation theme"
    -#~ msgstr "Privzeta tema pomenkov za Pidgin"
    -
    -#~ msgid "Conversation Theme:"
    -#~ msgstr "Tema pomenkov:"
    -
    -#~ msgid "\tVariant:"
    -#~ msgstr "\tRazličica:"
    --- a/po/sq.po Thu Jan 23 23:28:32 2014 -0800
    +++ b/po/sq.po Thu Jan 23 23:38:47 2014 -0800
    @@ -1,24 +1,22 @@
    -# Pidgin Albanian Translation
    -# translation of pidgin.pot into Albanian
    -# Copyright (C) 2004-2010, Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>
    -# This file is distributed under the same license as the pidgin package.
    -# Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2010
    +# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
    +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    #
    -msgid ""
    -msgstr ""
    -"Project-Id-Version: trunk\n"
    +# Translators:
    +# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2013
    +msgid ""
    +msgstr ""
    +"Project-Id-Version: Pidgin\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n"
    -"PO-Revision-Date: 2011-08-11 13:02+0200\n"
    -"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
    -"Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n"
    +"POT-Creation-Date: 2014-01-21 22:25-0800\n"
    +"PO-Revision-Date: 2014-01-21 08:25+0000\n"
    +"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
    +"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
    +"sq/)\n"
    "Language: sq\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    -"X-Generator: Poedit 1.3.6\n"
    -"X-Poedit-Language: Albanian\n"
    -"X-Poedit-Country: ALBANIA\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    #. Translators may want to transliterate the name.
    @@ -26,7 +24,6 @@
    msgid "Finch"
    msgstr "\"Finch\""
    -# short message
    #, c-format
    msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
    msgstr "%s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n"
    @@ -58,7 +55,7 @@
    "http://developer.pidgin.im"
    msgstr ""
    "%s hasi në gabime gjatë migrimit të rregullimeve tuaja prej %s te %s. Ju "
    -"lutem,, hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutem,, "
    +"lutemi, hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutemi, "
    "raportojeni këtë gabim te http://developer.pidgin.im"
    #. the user did not fill in the captcha
    @@ -147,7 +144,6 @@
    msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
    msgstr "Mund të aktivizoni/çaktivizoni llogarira prej listës vijuese."
    -# Add button
    #. Add button
    msgid "Add"
    msgstr "Shto"
    @@ -233,7 +229,7 @@
    msgstr "Shto Shok"
    msgid "Please enter buddy information."
    -msgstr "Ju lutem,, jepni të dhëna shoku."
    +msgstr "Ju lutemi, jepni të dhëna shoku."
    msgid "Chats"
    msgstr "Fjalosje"
    @@ -249,7 +245,7 @@
    msgstr "Grup"
    msgid "Auto-join"
    -msgstr "Vetë-bashkoju"
    +msgstr "Vetë-hyni"
    msgid "Add Chat"
    msgstr "Shto Fjalosje"
    @@ -274,7 +270,7 @@
    msgstr "Përpunoni Fjalosjeje"
    msgid "Please Update the necessary fields."
    -msgstr "Ju lutem,, përditësoni fushat e nevojshme."
    +msgstr "Ju lutemi, përditësoni fushat e nevojshme."
    msgid "Edit"
    msgstr "Përpunoni"
    @@ -297,7 +293,6 @@
    msgid "Send File"
    msgstr "Dërgo Kartelë"
    -# Block button
    msgid "Blocked"
    msgstr "Bllokuar"
    @@ -306,7 +301,7 @@
    #, c-format
    msgid "Please enter the new name for %s"
    -msgstr "Ju lutem,, jepni emër të ri për %s"
    +msgstr "Ju lutemi, jepni emër të ri për %s"
    msgid "Rename"
    msgstr "Riemërto"
    @@ -368,15 +363,12 @@
    msgid "Plugins"
    msgstr "Shtojca"
    -# Block button
    msgid "Block/Unblock"
    msgstr "Blloko/Zhblloko"
    -# Block button
    msgid "Block"
    msgstr "Blloko"
    -# Block button
    msgid "Unblock"
    msgstr "Zhblloko"
    @@ -384,7 +376,7 @@
    "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
    "Unblock."
    msgstr ""
    -"Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit të "
    +"Ju lutemi, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit të "
    "Bllokohet/Zhbllokohet."
    #. Not multiline
    @@ -398,42 +390,39 @@
    msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
    msgstr ""
    -"Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit për MA."
    +"Ju lutemi, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit për MA."
    msgid "Channel"
    msgstr "Kanal"
    msgid "Join a Chat"
    -msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje"
    +msgstr "Hyni në një Fjalosje"
    msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
    -msgstr "Ju lutem,, jepni emrin e fjalosjes ku doni të futteni."
    -
    -# join button
    +msgstr "Ju lutemi, jepni emrin e fjalosjes ku doni të futeni."
    +
    msgid "Join"
    -msgstr "Bashkojuni"
    +msgstr "Hyni"
    msgid ""
    "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
    "view."
    msgstr ""
    -"Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit regjistrimet e të "
    +"Ju lutemi, jepni emër përdoruesi ose alias të personit regjistrimet e të "
    "cilit do të donit të shihnit."
    -# Options
    #. Create the "Options" frame.
    msgid "Options"
    msgstr "Mundësi"
    msgid "Send IM..."
    -msgstr "Dërgo MA..."
    -
    -# Block button
    +msgstr "Dërgoni MA..."
    +
    msgid "Block/Unblock..."
    msgstr "Bllokoni/Zhbllokoni..."
    msgid "Join Chat..."
    -msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje..."
    +msgstr "Hyni në një Fjalosje..."
    msgid "View Log..."
    msgstr "Shihni Regjistrim..."
    @@ -637,7 +626,6 @@
    msgid "Send To"
    msgstr "Dërgoje Te"
    -# Conversations
    msgid "Conversation"
    msgstr "Bashkëbisedim"
    @@ -650,7 +638,6 @@
    msgid "Add Buddy Pounce..."
    msgstr "Shtoni Cytje Shoku..."
    -# Invite
    msgid "Invite..."
    msgstr "Ftoni..."
    @@ -715,7 +702,7 @@
    "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
    "conversation."
    msgstr ""
    -"debug &lt;mundësi&gt;: Dërgo te bashkëbisedimi i çastit të dhëna të "
    +"debug &lt;mundësi&gt;: Dërgo te bashkëbisedimi i tanishëm të dhëna të "
    "ndryshme diagnostikimi."
    msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
    @@ -897,11 +884,9 @@
    msgid "Conversations with %s"
    msgstr "Bashkëbisedime me %s"
    -# Conversations
    msgid "All Conversations"
    msgstr "Tërë Bashkëbisedimet"
    -# Window **********
    msgid "System Log"
    msgstr "Regjistrim Sistemi"
    @@ -911,8 +896,6 @@
    msgid "Hangup"
    msgstr ""
    -# *
    -# * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
    #. Number of actions
    msgid "Accept"
    msgstr "Prano"
    @@ -946,7 +929,6 @@
    msgid "You have mail!"
    msgstr "Ju ka ardhur postë!"
    -# Gender
    msgid "Sender"
    msgstr "Dërgues"
    @@ -966,18 +948,15 @@
    msgid "Info for %s"
    msgstr "Të dhëna për %s"
    -# res[0] == username
    msgid "Buddy Information"
    msgstr "Të dhëna Shoku"
    -# connect to the server
    msgid "Continue"
    msgstr "Vazhdo"
    msgid "IM"
    msgstr "MA"
    -# Invite
    msgid "Invite"
    msgstr "Fto"
    @@ -1021,9 +1000,6 @@
    msgid "No configuration options for this plugin."
    msgstr "Nuk ka mundësi formësimi për këtë shtojcë."
    -# *< name
    -# *< version
    -# *< summary
    msgid "Error loading plugin"
    msgstr "Gabim në ngarkimin e shtojcës"
    @@ -1033,7 +1009,7 @@
    msgid ""
    "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
    msgstr ""
    -"Ju lutem,, hapni dritaren e diagnostikimeve dhe provoni sërish të shihni "
    +"Ju lutemi, hapni dritaren e diagnostikimeve dhe provoni sërish të shihni "
    "mesazhin e saktë për gabimin."
    msgid "Select plugin to install"
    @@ -1057,16 +1033,14 @@
    msgstr "Parapëlqime"
    msgid "Please enter a buddy to pounce."
    -msgstr "Ju lutem,, jepni një shok për ta cytur."
    -
    -# "New Buddy Pounce"
    +msgstr "Ju lutemi, jepni një shok për ta cytur."
    +
    msgid "New Buddy Pounce"
    msgstr "Cytje e Re Shoku"
    msgid "Edit Buddy Pounce"
    msgstr "Përpunoni Cytje Shoku"
    -# Create the "Pounce Who" frame.
    msgid "Pounce Who"
    msgstr "Kë Të Cys"
    @@ -1077,7 +1051,6 @@
    msgid "Buddy name:"
    msgstr "Emër shoku:"
    -# Create the "Pounce When" frame.
    #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
    msgid "Pounce When Buddy..."
    msgstr "Cyt Kur Shoku..."
    @@ -1150,7 +1123,6 @@
    msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
    msgstr "Jeni i sigurtë se doni të fshini cytjen te %s për %s?"
    -# "New Buddy Pounce"
    msgid "Buddy Pounces"
    msgstr "Cytje Shokësh"
    @@ -1195,7 +1167,7 @@
    msgstr "%s ju ka dërguar një mesazh. (%s)"
    msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
    -msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem,, njoftojeni këtë!"
    +msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutemi, njoftojeni këtë!"
    msgid "Based on keyboard use"
    msgstr "Bazuar në përdorim tastiere"
    @@ -1239,7 +1211,6 @@
    msgid "Change status to"
    msgstr "Ndryshoji gjendjen si"
    -# Conversations
    msgid "Conversations"
    msgstr "bashkëbisedime"
    @@ -1247,7 +1218,7 @@
    msgstr "Hyrje"
    msgid "You must fill all the required fields."
    -msgstr "Duhet të plotësoni tërë fushat e domosdoshme."
    +msgstr "Duhet të plotësoni krejt fushat e domosdoshme."
    msgid "The required fields are underlined."
    msgstr "Fushat e domosdoshme janë të nënvizuara."
    @@ -1425,13 +1396,13 @@
    msgstr "Titull i pavlefshëm"
    msgid "Please enter a non-empty title for the status."
    -msgstr "Ju lutem, jepni për gjendjen një titull jo bosh."
    +msgstr "Ju lutemi, jepni për gjendjen një titull jo bosh."
    msgid "Duplicate title"
    msgstr "Dyfisho Titullin"
    msgid "Please enter a different title for the status."
    -msgstr "Ju lutem, jepni një tjetër titull për gjendjen."
    +msgstr "Ju lutemi, jepni një tjetër titull për gjendjen."
    msgid "Substatus"
    msgstr "Nëngjendje"
    @@ -1461,9 +1432,6 @@
    msgid "Statuses"
    msgstr "Gjendje"
    -# *< name
    -# *< version
    -# *< summary
    msgid "Error loading the plugin."
    msgstr "Gabim në ngarkimin e shtojcës."
    @@ -1567,7 +1535,7 @@
    "conversation into the current conversation."
    msgstr ""
    "Kur hapet një bashkëbisedim i ri kjo shtojcë do të fusë bashkëbisedimin e "
    -"fundit te bashkëbisedimi i çastit."
    +"fundit te bashkëbisedimi i tanishëm."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -1582,7 +1550,8 @@
    msgstr "TinyURL për sa më sipër: %s"
    msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
    -msgstr "Ju lutem, prisni, ndërkohë TinyURL furnizon një URL më të shkurtër ..."
    +msgstr ""
    +"Ju lutemi, prisni, ndërkohë TinyURL furnizon një URL më të shkurtër ..."
    msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
    msgstr "Krijoni TinyURL vetëm për URL-ra të kësaj madhësie ose më të mëdha"
    @@ -1627,10 +1596,6 @@
    msgid "Nested Grouping (experimental)"
    msgstr "Grupim Brenda Njëri-tjetrit (eksperimentale)"
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    -# * description
    msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
    msgstr "Furnizon mundësi alternative për grupim listash shokësh."
    @@ -1651,13 +1616,12 @@
    msgstr "llogari"
    msgid "Password is required to sign on."
    -msgstr "Për të nënshkruar lipset fjalëkalim."
    +msgstr "Fjalëkalimi është i domosdoshëm për hyrjen."
    #, c-format
    msgid "Enter password for %s (%s)"
    msgstr "Jepni fjalëkalim për %s (%s) "
    -# if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
    msgid "Enter Password"
    msgstr "Jepni Fjalëkalimin"
    @@ -1692,7 +1656,7 @@
    msgid "Please enter your current password and your new password."
    msgstr ""
    -"Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri."
    +"Ju lutemi, jepni fjalëkalimin tuaj të tanishëm dhe fjalëkalimin tuaj të ri."
    #, c-format
    msgid "Change user information for %s"
    @@ -1811,7 +1775,6 @@
    msgid "SSL Certificate Error"
    msgstr "Gabim Dëshmie SSL"
    -# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
    msgid "Unable to validate certificate"
    msgstr "I pazoti të vleftësojë dëshmi"
    @@ -1842,7 +1805,7 @@
    #. TODO: Find what the handle ought to be
    msgid "Certificate Information"
    -msgstr "Të dhëna Dëhsmie"
    +msgstr "Të dhëna Dëshmie"
    #. show error to user
    msgid "Registration Error"
    @@ -1867,7 +1830,6 @@
    msgid "Unable to send message: The message is too large."
    msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: Mesazhi është shumë i madh."
    -# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
    #, c-format
    msgid "Unable to send message to %s."
    msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s."
    @@ -1916,7 +1878,7 @@
    "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
    "invite message."
    msgstr ""
    -"Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh "
    +"Ju lutemi, jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh "
    "ftese në daçi."
    #, c-format
    @@ -1941,7 +1903,6 @@
    msgid "Unable to create new resolver process\n"
    msgstr "I pazoti të krijojë proces të ri shquajtjeje\n"
    -# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
    msgid "Unable to send request to resolver process\n"
    msgstr "I pazoti të dërgojë kërkesë te proces shquajtjeje\n"
    @@ -2097,64 +2058,8 @@
    msgid "File transfer from %s failed."
    msgstr "Shpërngulja e kartelës prej %s dështoi."
    -msgid "Run the command in a terminal"
    -msgstr "Xhiroje urdhrin në terminal"
    -
    -msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
    -msgstr ""
    -"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"aim\", në qoftë i aktivizuar."
    -
    -msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
    -msgstr ""
    -"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"gg\", në qoftë i aktivizuar."
    -
    -msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
    -msgstr ""
    -"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"icq\", në qoftë i aktivizuar."
    -
    -msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
    -msgstr ""
    -"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"irc\", në qoftë i aktivizuar."
    -
    -msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    -msgstr ""
    -"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"msnim\", në qoftë i aktivizuar."
    -
    -msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
    -msgstr ""
    -"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"sip\", në qoftë i aktivizuar."
    -
    -msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
    -msgstr ""
    -"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"xmpp\", në qoftë i aktivizuar."
    -
    -msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    -msgstr ""
    -"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"ymsgr\", në qoftë i aktivizuar."
    -
    -msgid "The handler for \"aim\" URLs"
    -msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"aim\""
    -
    -msgid "The handler for \"gg\" URLs"
    -msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"gg\""
    -
    -msgid "The handler for \"icq\" URLs"
    -msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"icq\""
    -
    -msgid "The handler for \"irc\" URLs"
    -msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"irc\""
    -
    -msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    -msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"msnim\""
    -
    -msgid "The handler for \"sip\" URLs"
    -msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"sip\""
    -
    -msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
    -msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"xmpp\""
    -
    -msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    -msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"ymsgr\""
    +msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
    +msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"aim\" urdhri i treguar"
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
    @@ -2163,6 +2068,26 @@
    "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
    "trajtonte URL-ra \"aim\"."
    +msgid "The handler for \"aim\" URLs"
    +msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"aim\""
    +
    +msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
    +msgstr ""
    +"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"aim\", në qoftë i aktivizuar."
    +
    +msgid "Run the command in a terminal"
    +msgstr "Xhiroje urdhrin në terminal"
    +
    +msgid ""
    +"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
    +"terminal."
    +msgstr ""
    +"E vërtetë nëse urdhri i përdorur për trajtimin e këtij lloji URL-je do të "
    +"duhej xhiruar në një terminal."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
    +msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"gg\" urdhri i treguar"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
    "URLs."
    @@ -2170,6 +2095,16 @@
    "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
    "trajtonte URL-ra \"gg\"."
    +msgid "The handler for \"gg\" URLs"
    +msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"gg\""
    +
    +msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
    +msgstr ""
    +"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"gg\", në qoftë i aktivizuar."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
    +msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"icq\" urdhri i treguar"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
    "URLs."
    @@ -2177,6 +2112,16 @@
    "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
    "trajtonte URL-ra \"icq\"."
    +msgid "The handler for \"icq\" URLs"
    +msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"icq\""
    +
    +msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
    +msgstr ""
    +"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"icq\", në qoftë i aktivizuar."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
    +msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"irc\" urdhri i treguar"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
    "URLs."
    @@ -2184,6 +2129,16 @@
    "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
    "trajtonte URL-ra \"irc\"."
    +msgid "The handler for \"irc\" URLs"
    +msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"irc\""
    +
    +msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
    +msgstr ""
    +"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"irc\", në qoftë i aktivizuar."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    +msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"msnim\" urdhri i treguar"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
    "URLs."
    @@ -2191,6 +2146,16 @@
    "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
    "trajtonte URL-ra \"msnim\"."
    +msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
    +msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"msnim\""
    +
    +msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
    +msgstr ""
    +"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"msnim\", në qoftë i aktivizuar."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
    +msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"sip\" urdhri i treguar"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
    "URLs."
    @@ -2198,6 +2163,16 @@
    "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
    "trajtonte URL-ra \"sip\"."
    +msgid "The handler for \"sip\" URLs"
    +msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"sip\""
    +
    +msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
    +msgstr ""
    +"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"sip\", në qoftë i aktivizuar."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
    +msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"xmpp\" urdhri i treguar"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
    "URLs."
    @@ -2205,6 +2180,16 @@
    "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
    "trajtonte URL-ra \"xmpp\"."
    +msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
    +msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"xmpp\""
    +
    +msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
    +msgstr ""
    +"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"xmpp\", në qoftë i aktivizuar."
    +
    +msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    +msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"ymsgr\" urdhri i treguar"
    +
    msgid ""
    "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
    "URLs."
    @@ -2212,36 +2197,12 @@
    "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
    "trajtonte URL-ra \"ymsgr\"."
    -msgid ""
    -"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
    -"terminal."
    -msgstr ""
    -"E vërtetë nëse urdhri i përdorur për trajtimin e këtij lloji URL-je do të "
    -"duhej xhiruar në një terminal."
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
    -msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"aim\" urdhri i treguar"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
    -msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"gg\" urdhri i treguar"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
    -msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"icq\" urdhri i treguar"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
    -msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"irc\" urdhri i treguar"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
    -msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"msnim\" urdhri i treguar"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
    -msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"sip\" urdhri i treguar"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
    -msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"xmpp\" urdhri i treguar"
    -
    -msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
    -msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"ymsgr\" urdhri i treguar"
    +msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
    +msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"ymsgr\""
    +
    +msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
    +msgstr ""
    +"Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"ymsgr\", në qoftë i aktivizuar."
    msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
    msgstr "<b><font color=\"red\">Regjistruesi nuk ka funksion leximi</font></b>"
    @@ -2304,6 +2265,9 @@
    msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
    msgstr "Ndodhi një gabim i pandreqshëm Farsight2."
    +msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
    +msgstr "Ndodhi një gabim i pandreqshëm Farstream."
    +
    msgid "Error with your microphone"
    msgstr "Gabim me mikrofonin tuaj"
    @@ -2343,7 +2307,7 @@
    "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
    "again."
    msgstr ""
    -"Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutem, instaloni këtë shtojcë dhe "
    +"Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutemi, instaloni këtë shtojcë dhe "
    "riprovoni."
    msgid "Unable to load the plugin"
    @@ -2360,8 +2324,6 @@
    msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
    msgstr "%s lyp %s, por ky nuk arriti të çshkarkohej."
    -# *
    -# * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
    msgid "Autoaccept"
    msgstr "Vetëprano"
    @@ -2393,18 +2355,9 @@
    msgid "Ask"
    msgstr "Pyet"
    -# *
    -# * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
    msgid "Auto Accept"
    msgstr "Vetëprano"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    msgid "Auto Reject"
    msgstr "Hidh tej Vetvetiu"
    @@ -2417,7 +2370,7 @@
    "(Please provide the full path)"
    msgstr ""
    "Shteg për ruajte kartelash\n"
    -"(Ju lutem, jepni shtegun e plotë)"
    +"(Ju lutemi, jepni shtegun e plotë)"
    msgid ""
    "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
    @@ -2502,13 +2455,6 @@
    msgid "DBus Plugin Example"
    msgstr "Shembull Shtojce DBus"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -2518,10 +2464,6 @@
    msgid "File Control"
    msgstr "Kontroll Kartelash"
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    -# * description
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    @@ -2561,13 +2503,6 @@
    msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
    msgstr "Ju lejon të formësoni dorazi sa gjatë keni qenë i plogësht"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -2577,16 +2512,12 @@
    msgid "IPC Test Client"
    msgstr "Klient Prove IPC"
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Test plugin IPC support, as a client."
    msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient."
    -# * description
    #. * description
    msgid ""
    "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
    @@ -2595,13 +2526,6 @@
    "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient. Kjo pikas shërbyes shtojce dhe "
    "thërret urdhrat e regjistruar."
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -2611,16 +2535,12 @@
    msgid "IPC Test Server"
    msgstr "Shërbyes Prove IPC"
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Test plugin IPC support, as a server."
    msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes."
    -# * description
    #. * description
    msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
    msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes. Kjo regjistron urdhrat IPC."
    @@ -2659,7 +2579,7 @@
    "actively taking part in a conversation."
    msgstr ""
    "Kjo shtojcë fsheh mesazhe ardhjesh/ikjesh në dhoma të dendura, hiq për ata "
    -"përdorues që marrin pjesë aktivish në një bashkëbisedim."
    +"përdorues që marrin pjesë aktivisht në një bashkëbisedim."
    #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
    #. * offset is way off. The user should never really see it, but
    @@ -2671,13 +2591,6 @@
    msgid "User is offline."
    msgstr "Përdoruesi është i palidhur."
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    msgid "Auto-response sent:"
    msgstr "Vetëpërgjigje e dërguar:"
    @@ -2695,8 +2608,7 @@
    "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
    "logged in."
    msgstr ""
    -"Për çastin jeni i palidhur. Nuk do të merren mesazhe po qe se nuk bëni "
    -"hyrjen."
    +"Hëpërhë jeni i palidhur. Nuk do të merren mesazhe, po qe se nuk bëni hyrjen."
    msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
    msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë u tejkalua gjatësia më e madhe."
    @@ -2854,8 +2766,6 @@
    msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
    msgstr "Mund ta përpunoni/fshini cytjen përmes dialogut `Cytje Shoku'."
    -# *
    -# * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
    msgid "Yes"
    msgstr "Po"
    @@ -2868,7 +2778,6 @@
    msgid "Do not ask. Always save in pounce."
    msgstr "Mos pyet. Ruaji përherë si cytje."
    -# if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
    msgid "One Time Password"
    msgstr "Fjalëkalim Njëpërdorimësh"
    @@ -2899,13 +2808,6 @@
    "Shënim: Që kjo të punojë, nuk është e nevojshme ruajtja e fjalëkalimit për "
    "llogarinë."
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -2915,9 +2817,6 @@
    msgid "Perl Plugin Loader"
    msgstr "Ngarkues Shtojcash Perl"
    -# *< name
    -# *< version
    -# *< summary
    #. *< name
    #. *< version
    #. *< summary
    @@ -2949,17 +2848,9 @@
    msgid "Display notification message in conversations"
    msgstr "Shfaq mesazh njoftimi në bashkëbisedime"
    -# IM Convo trans options
    msgid "Raise psychic conversations"
    msgstr "Shfaqmë bashkëbisedime psikike"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -2969,10 +2860,6 @@
    msgid "Signals Test"
    msgstr "Provë Sinjalesh"
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    -# * description
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    @@ -2980,13 +2867,6 @@
    msgid "Test to see that all signals are working properly."
    msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet punojnë në rregull."
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -2996,10 +2876,6 @@
    msgid "Simple Plugin"
    msgstr "Shtojcë e Thjeshtë"
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    -# * description
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    @@ -3011,13 +2887,6 @@
    msgid "X.509 Certificates"
    msgstr "Dëshmi X.509"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -3027,10 +2896,6 @@
    msgid "GNUTLS"
    msgstr "GNUTLS"
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    -# * description
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    @@ -3038,13 +2903,6 @@
    msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
    msgstr "Mundëson suport SSL përmes GNUTLS."
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -3054,10 +2912,6 @@
    msgid "NSS"
    msgstr "NSS"
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    -# * description
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    @@ -3065,13 +2919,6 @@
    msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
    msgstr "Mundëson suport SSL përmes Mozilla NSS."
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -3081,10 +2928,6 @@
    msgid "SSL"
    msgstr "SSL"
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    -# * description
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    @@ -3124,13 +2967,6 @@
    msgid "Buddy _Signs On/Off"
    msgstr "Shoku _Nënshkruan/Çnënshkruan"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -3140,10 +2976,6 @@
    msgid "Buddy State Notification"
    msgstr "Njoftim Gjendjeje Shoku"
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    -# * description
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    @@ -3199,17 +3031,6 @@
    msgid "XMPP Account"
    msgstr "Llogari XMPP"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    -# * description
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -3253,12 +3074,6 @@
    "Ose emri i strehës, ose numri i portës së treguar për tipin tuaj të \"proxy"
    "\"-it është i pavlefshëm."
    -msgid "Token Error"
    -msgstr "Gabim \"Token\"-i"
    -
    -msgid "Unable to fetch the token.\n"
    -msgstr "I pazoti të bjerë \"token\"-in.\n"
    -
    msgid "Save Buddylist..."
    msgstr "Ruani Listë Shokësh..."
    @@ -3287,47 +3102,12 @@
    msgid "Load buddylist from file..."
    msgstr "Ngarkoni listë shokësh prej kartele..."
    -msgid "You must fill in all registration fields"
    -msgstr "Duhet të plotësoni tërë fushat e regjistrimit"
    -
    -msgid "Passwords do not match"
    -msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen"
    -
    -msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
    -msgstr "I pazoti të regjistrojë llogari të re. Ndodhi një gabim."
    -
    -msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
    -msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua"
    -
    -msgid "Registration completed successfully!"
    -msgstr "Regjistrimi u plotësua me sukses!"
    -
    -msgid "Password"
    -msgstr "Fjalëkalim"
    -
    -msgid "Password (again)"
    -msgstr "Fjalëkalim (sërish)"
    -
    -msgid "Enter captcha text"
    -msgstr "Jepni tekstin \"captcha\""
    -
    -msgid "Captcha"
    -msgstr "Captcha"
    -
    -msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
    -msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu"
    -
    -msgid "Please, fill in the following fields"
    -msgstr "Ju lutem,, plotësoni fushat vijuese"
    -
    -# City
    msgid "City"
    msgstr "Qytet"
    msgid "Year of birth"
    msgstr "Viti i lindjes"
    -# Gender
    #. gender
    msgid "Gender"
    msgstr "Gjini"
    @@ -3346,60 +3126,25 @@
    msgstr "Vetëm i lidhur"
    msgid "Find buddies"
    -msgstr "Gjej shokë"
    +msgstr "Gjeni shokë"
    msgid "Please, enter your search criteria below"
    -msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit"
    -
    -msgid "Fill in the fields."
    -msgstr "Plotësoni fushat."
    -
    -msgid "Your current password is different from the one that you specified."
    -msgstr "Fjalëkalimi juaj i çastit është i ndryshëm nga ai që keni treguar."
    -
    -msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
    -msgstr "I pazoti të ndryshojë fjalëkalim. Pati një gabim.\n"
    -
    -msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
    -msgstr "Ndrysho fjalëklimin për llogari Gadu-Gadu"
    -
    -msgid "Password was changed successfully!"
    -msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses!"
    -
    -msgid "Current password"
    -msgstr "Fjalëkalim i çastit."
    -
    -msgid "Password (retype)"
    -msgstr "Fjalëkalim (rishtypeni)"
    -
    -msgid "Enter current token"
    -msgstr "Jepni \"token\"-in e çastit"
    -
    -msgid "Current token"
    -msgstr "\"Token\" i çastit"
    -
    -msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
    -msgstr ""
    -"Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për "
    -"UIN:"
    -
    -msgid "Change Gadu-Gadu Password"
    -msgstr "Ndrysho fjalëkalim Gadu-Gadu"
    +msgstr "Ju lutemi, jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit"
    msgid "Show status to:"
    -msgstr "Shfaja gjendjen:"
    +msgstr "Shfaqua gjendjen: "
    msgid "All people"
    -msgstr "Krejt njerëzve"
    +msgstr "Krejt personave"
    msgid "Only buddies"
    msgstr "Vetëm shokëve"
    msgid "Change status broadcasting"
    -msgstr "Ndryshoji gjendje transmetimi"
    +msgstr "Ndrysho transmetim gjendjeje"
    msgid "Please, select who can see your status"
    -msgstr "Ju lutem, përzgjidhni cilët mund ta shohin gjendjen tuaj"
    +msgstr "Ju lutemi, përzgjidhni cilët mund të shohin gjendjen tuaj"
    #, c-format
    msgid "Select a chat for buddy: %s"
    @@ -3431,7 +3176,6 @@
    msgid "UIN"
    msgstr "UIN"
    -# First Name
    #. first name
    #. optional information
    msgid "First Name"
    @@ -3458,18 +3202,6 @@
    msgid "Unable to read from socket"
    msgstr "I pazoti të lexojë prej \"socket\"-i"
    -msgid "Buddy list downloaded"
    -msgstr "Listë shokësh e shkarkuar"
    -
    -msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
    -msgstr "Lista juaj e shokëve u shkarkua prej shërbyesit."
    -
    -msgid "Buddy list uploaded"
    -msgstr "Listë shokësh e ngarkuar"
    -
    -msgid "Your buddy list was stored on the server."
    -msgstr "Lista juaj e shokëve është ruajtur në shërbyes."
    -
    #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
    #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
    #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
    @@ -3489,7 +3221,6 @@
    msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
    msgstr "I pazoti të gjejë emër strehe: '%s': %s"
    -# connect to the server
    #. 1. connect to server
    #. connect to the server
    msgid "Connecting"
    @@ -3507,32 +3238,9 @@
    msgid "Find buddies..."
    msgstr "Gjeni shokë..."
    -msgid "Change password..."
    -msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin..."
    -
    -msgid "Upload buddylist to Server"
    -msgstr "Eksporto listë shokësh te Shërbyesi"
    -
    -msgid "Download buddylist from Server"
    -msgstr "Shkarko listë shokësh prej Shërbyesi"
    -
    -msgid "Delete buddylist from Server"
    -msgstr "Fshij listë shokësh prej Shërbyesi"
    -
    msgid "Save buddylist to file..."
    msgstr "Ruani listë shokësh në kartelë..."
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    -# * description
    #. magic
    #. major_version
    #. minor_version
    @@ -3576,7 +3284,7 @@
    #, c-format
    msgid "current topic is: %s"
    -msgstr "tema e çastit është: %s"
    +msgstr "tema e tanishme është: %s"
    msgid "No topic is set"
    msgstr "Nuk është caktuar temë"
    @@ -3633,7 +3341,6 @@
    msgid "Unable to connect: %s"
    msgstr "I pazoti të lidhet: %s"
    -#, c-format
    msgid "Server closed the connection"
    msgstr "Shërbyesi e mbylli lidhjen"
    @@ -3643,15 +3350,6 @@
    msgid "Topic"
    msgstr "Temë"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    -# *< name
    -# *< version
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -3663,7 +3361,6 @@
    msgid "IRC Protocol Plugin"
    msgstr "Shtojcë Protokolli IRC"
    -# * summary
    #. * summary
    msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
    msgstr "Shtojca e Protokollit IRC e cila Është më pak e Bezdishme"
    @@ -3682,16 +3379,12 @@
    msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
    msgstr "Vetëzbulo UTF-8 ardhës"
    +msgid "Ident name"
    +msgstr ""
    +
    msgid "Real name"
    msgstr "Emër i vërtetë"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    #.
    #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
    #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
    @@ -3699,6 +3392,13 @@
    msgid "Use SSL"
    msgstr "Përdor SSL"
    +msgid "Authenticate with SASL"
    +msgstr "Kryeni mirëfilltësimin me SASL"
    +
    +msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
    +msgstr ""
    +"Lejo mirëfilltësim SASL si tekst të thjeshtë përmes një lidhjeje të pakoduar"
    +
    msgid "Bad mode"
    msgstr "Mënyrë e gabuar"
    @@ -3733,8 +3433,16 @@
    msgid "Nick"
    msgstr "Nofkë"
    +#, fuzzy
    +msgid "Login name"
    +msgstr "Pa emër"
    +
    +#, fuzzy
    +msgid "Host name"
    +msgstr "Emërstrehë"
    +
    msgid "Currently on"
    -msgstr "Për çastin në"
    +msgstr "Hëpërhë, në"
    msgid "Idle for"
    msgstr "I plogësht prej"
    @@ -3761,6 +3469,10 @@
    msgstr "Tema për %s është: %s"
    #, c-format
    +msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
    +msgstr "Tema për %s është caktuar nga %s më %s te %s"
    +
    +#, c-format
    msgid "Unknown message '%s'"
    msgstr "Mesazh i panjohur '%s'"
    @@ -3783,7 +3495,6 @@
    msgid "No such channel"
    msgstr "S'ka kanal të tillë"
    -# does this happen?
    #. does this happen?
    msgid "no such channel"
    msgstr "s'ka kanal të tillë"
    @@ -3799,7 +3510,7 @@
    #, c-format
    msgid "Joining %s requires an invitation."
    -msgstr "Bashkimi me %s lyp ftesë."
    +msgstr "Hyrja te %s lyp ftesë."
    msgid "Invitation only"
    msgstr "Vetëm me ftesa"
    @@ -3866,7 +3577,7 @@
    msgstr "S'hyhet dot te %s: Lypset regjistrim."
    msgid "Cannot join channel"
    -msgstr "S'bashkohem dot me kanal"
    +msgstr "S'hyhet dot te kanali"
    msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
    msgstr "Nofka ose kanali është përkohësisht i pamundshëm."
    @@ -3875,6 +3586,33 @@
    msgid "Wallops from %s"
    msgstr "\"Wallops\" prej %s"
    +#, c-format
    +msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
    +msgstr "Dështoi në gatitjen e mirëfilltësimit SASL: %s"
    +
    +msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
    +msgstr ""
    +"Mirëfilltësimi SASL dështoi: Nuk u gjetën mekanizma të dobishëm "
    +"mirëfilltësimi."
    +
    +#, c-format
    +msgid "SASL authentication failed: %s"
    +msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi: %s"
    +
    +msgid ""
    +"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
    +msgstr ""
    +"Mirëfilltësimi SASL dështoi: Shërbyesi nuk e mbulon mirëfilltësimin SASL."
    +
    +msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
    +msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi: Gatitja e SASL-it dështoi."
    +
    +msgid "Incorrect Password"
    +msgstr "Fjalëkalim i Pasaktë"
    +
    +msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
    +msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi: Nuk u gjetën mekanizma të dobishëm"
    +
    msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
    msgstr "veprim &lt;veprim për t'u kryer&gt;: Kryej një veprim."
    @@ -3915,7 +3653,7 @@
    "channel, or the current channel."
    msgstr ""
    "invite &lt;nofkë&gt; [dhomë]: Ftoni dikë të bashkohet me ju te kanali i "
    -"treguar, ose te kanali i çastit."
    +"treguar, ose te kanali i tanishëm."
    msgid ""
    "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
    @@ -3968,7 +3706,7 @@
    "(jo një kanali)."
    msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
    -msgstr "names [kanal]: Shfaq përdoruesit e çastit në një kanal."
    +msgstr "names [kanal]: Shfaq përdoruesit e tanishëm në një kanal."
    msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
    msgstr "nick &lt;nofkë e re&gt;: Ndryshoni nofkën tuaj."
    @@ -4001,7 +3739,7 @@
    "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
    "with an optional message."
    msgstr ""
    -"part [dhomë] [mesazh]: Lër kanalin e çastit, ose një kanal të treguar, me "
    +"part [dhomë] [mesazh]: Lër kanalin e tanishëm, ose një kanal të treguar, me "
    "një mesazh të mundshëm."
    msgid ""
    @@ -4033,7 +3771,7 @@
    "operator kanali për të bërë këtë."
    msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
    -msgstr "time: Shfaq kohën vendore të çastit të shërbyesit IRC."
    +msgstr "time: Shfaq kohën vendore të tanishme të shërbyesit IRC."
    msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
    msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën e kanalit."
    @@ -4240,7 +3978,6 @@
    msgid "Postal Code"
    msgstr "Kod Postal"
    -# Country
    msgid "Country"
    msgstr "Vend"
    @@ -4264,7 +4001,7 @@
    #. birthday
    #. birthday (required)
    msgid "Birthday"
    -msgstr "Ditëlindje"
    +msgstr "Datëlindje"
    msgid "Description"
    msgstr "Përshkrim"
    @@ -4279,7 +4016,6 @@
    "Tërë elementët më poshtë janë si mundësi. Jepni vetëm të dhënat të cilat "
    "mendoni se nuk ju prishin punë. "
    -# City
    msgid "Client"
    msgstr "Klient"
    @@ -4328,7 +4064,6 @@
    "%s nuk do të jetë më në gjendje të shohë përditësimet e gjendjes prej jush. "
    "Doni të vazhdohet?"
    -# && NOT ME
    msgid "Cancel Presence Notification"
    msgstr "Anulo Njoftim Pranie"
    @@ -4341,9 +4076,6 @@
    msgid "(Re-)Request authorization"
    msgstr "(Ri-)Kërko autorizim"
    -# if(NOT ME)
    -# shouldn't this just happen automatically when the buddy is
    -# removed?
    #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
    #. removed?
    msgid "Unsubscribe"
    @@ -4361,7 +4093,6 @@
    msgid "JID"
    msgstr "JID"
    -# Last Name
    #. last name
    msgid "Last Name"
    msgstr "Mbiemër"
    @@ -4394,7 +4125,6 @@
    "Plotësoni një ose më tepër kuti për të kërkuar përputhje me cilindo "
    "përdorues XMPP"
    -# E-Mail Address
    msgid "Email Address"
    msgstr "Adresë Email"
    @@ -4534,7 +4264,6 @@
    msgid "Unregistration Failed"
    msgstr "Çregjistrimi Dështoi"
    -# State
    msgid "State"
    msgstr "Shtet"
    @@ -4550,25 +4279,26 @@
    msgid "Already Registered"
    msgstr "Tashmë i Regjistruar"
    -# Register button
    +msgid "Password"
    +msgstr "Fjalëkalim"
    +
    msgid "Unregister"
    msgstr "Çregjistrohuni"
    msgid ""
    "Please fill out the information below to change your account registration."
    msgstr ""
    -"Për ndryshimin e regjistrimit të llogarisë suaj, ju lutem, plotësoni të "
    +"Për ndryshimin e regjistrimit të llogarisë suaj, ju lutemi, plotësoni të "
    "dhënat më poshtë. "
    msgid "Please fill out the information below to register your new account."
    msgstr ""
    -"Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem, plotësoni të dhënat më "
    +"Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutemi, plotësoni të dhënat më "
    "poshtë. "
    msgid "Register New XMPP Account"
    msgstr "Regjistro Llogari të Re XMPP"
    -# Register button
    msgid "Register"
    msgstr "Regjistrohuni"
    @@ -4689,12 +4419,14 @@
    msgid "Error changing password"
    msgstr "Gabim në ndryshim fjalëkalimi "
    -# if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
    +msgid "Password (again)"
    +msgstr "Fjalëkalim (sërish)"
    +
    msgid "Change XMPP Password"
    msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin për XMPP"
    msgid "Please enter your new password"
    -msgstr "Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të ri"
    +msgstr "Ju lutemi, jepni fjalëkalimin tuaj të ri"
    msgid "Set User Info..."
    msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi..."
    @@ -4738,13 +4470,13 @@
    msgstr "I palejuar"
    msgid "Payment Required"
    -msgstr "Lipset Pagesë"
    +msgstr "Lyp Pagesë"
    msgid "Recipient Unavailable"
    msgstr "Marrës i Pavlefshëm"
    msgid "Registration Required"
    -msgstr "Lipset Regjistrim"
    +msgstr "Lyp Regjistrim"
    msgid "Remote Server Not Found"
    msgstr "Nuk u Gjet Shërbyes i Largët"
    @@ -4759,7 +4491,7 @@
    msgstr "Shërbim i Pamundshëm"
    msgid "Subscription Required"
    -msgstr "Lipset Abonim"
    +msgstr "Lyp Pajtim"
    msgid "Unexpected Request"
    msgstr "Kërkesë e Papritur"
    @@ -4867,7 +4599,6 @@
    msgid "Unknown role: \"%s\""
    msgstr "Rol i panjohur: \"%s\""
    -# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
    #, c-format
    msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
    msgstr "I pazoti të caktojë rolin \"%s\" për përdoruesin: %s"
    @@ -4910,7 +4641,6 @@
    msgid "Buzzing %s..."
    msgstr "Po dërgohet bzzz për %s..."
    -# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
    #, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
    msgstr "I pazoti të nisë media me %s: JID i pavlefshëm"
    @@ -4920,6 +4650,10 @@
    msgstr "I pazoti të nisë media me %s: përdoruesi nuk është në linjë"
    #, c-format
    +msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
    +msgstr ""
    +
    +#, c-format
    msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
    msgstr "I pazoti të nisë media me %s: pa pajtim te prani përdoruesi"
    @@ -4931,8 +4665,8 @@
    "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
    "session."
    msgstr ""
    -"Ju lutem, përzgjidhni burimin e %s me të cilin dëshironi të nisni një sesion "
    -"media"
    +"Ju lutemi, përzgjidhni burimin e %s me të cilin dëshironi të nisni një "
    +"sesion media"
    msgid "Select a Resource"
    msgstr "Përzgjidhni Burim"
    @@ -4997,22 +4731,11 @@
    msgstr "buzz: Bzzzzzzzzz një përdorues për t'i tërhequr vëmendjen"
    msgid "mood: Set current user mood"
    -msgstr "mood: Cakto humorin e tanishëm të përdoruesit"
    +msgstr "mood: Caktoni humorin e tanishëm të përdoruesit"
    msgid "Extended Away"
    msgstr "Larguar e Zgjeruar"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    -# * description
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -5039,7 +4762,6 @@
    msgid "Connect port"
    msgstr "Portë lidhjeje"
    -# Account options
    #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
    #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
    #. Account options
    @@ -5055,7 +4777,7 @@
    #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
    #. shared with MSN
    msgid "Show Custom Smileys"
    -msgstr "Shfaq Emotikone Vetjake"
    +msgstr "Shfaq Emotikone të Personalizuar"
    #, c-format
    msgid "%s has left the conversation."
    @@ -5102,7 +4824,7 @@
    #, c-format
    msgid "Error joining chat %s"
    -msgstr "Gabim në hyrjen te fjalosje %s"
    +msgstr "Gabim hyrjeje në fjalosjen %s"
    #, c-format
    msgid "Error in chat %s"
    @@ -5148,7 +4870,6 @@
    msgid "File Send Failed"
    msgstr "Dështoi Dërgimi i Kartelës "
    -# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
    #, c-format
    msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
    msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s, JID i pavlefshëm"
    @@ -5164,7 +4885,8 @@
    #, c-format
    msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
    msgstr ""
    -"Ju lutem, përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një kartelë"
    +"Ju lutemi, përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një "
    +"kartelë"
    msgid "Afraid"
    msgstr "I frikësuar"
    @@ -5208,7 +4930,6 @@
    msgid "Confident"
    msgstr "Me vetëbesim"
    -# connect to the server
    msgid "Confused"
    msgstr "Toruahumbur"
    @@ -5261,7 +4982,7 @@
    msgstr "Ndjellës"
    msgid "Frustrated"
    -msgstr ""
    +msgstr "I bezdisur"
    msgid "Grateful"
    msgstr "Mirënjohës"
    @@ -5272,7 +4993,6 @@
    msgid "Grumpy"
    msgstr "Gërnjarçe"
    -# City
    msgid "Guilty"
    msgstr "Fajtor"
    @@ -5312,7 +5032,6 @@
    msgid "Interested"
    msgstr "I interesuar"
    -# Invite
    msgid "Intoxicated"
    msgstr "I helmuar"
    @@ -5364,7 +5083,6 @@
    msgid "Remorseful"
    msgstr "Ndërgjegjebrerë"
    -# Register button
    msgid "Restless"
    msgstr "I palodhur"
    @@ -5380,7 +5098,6 @@
    msgid "Serious"
    msgstr "Serioz"
    -# Block button
    msgid "Shocked"
    msgstr "I tronditur"
    @@ -5398,7 +5115,7 @@
    msgstr "Spontan"
    msgid "Stressed"
    -msgstr ""
    +msgstr "I stresuar"
    msgid "Strong"
    msgstr "I fortë"
    @@ -5428,7 +5145,7 @@
    msgstr "Caktoni Nofkë Përdoruesi"
    msgid "Please specify a new nickname for you."
    -msgstr "Ju lutem, caktoni një nokë të re për veten."
    +msgstr "Ju lutemi, caktoni një nokë të re për veten."
    msgid ""
    "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
    @@ -5693,7 +5410,6 @@
    msgid "Nudging %s..."
    msgstr "Po i dërgohet një bërryl %s..."
    -# E-Mail Address
    msgid "Email Address..."
    msgstr "Adresë Email..."
    @@ -5776,7 +5492,7 @@
    msgid ""
    "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
    msgstr ""
    -"Shërbyesat MSN e tanishëm i bllokojnë shprehjet e rregullta vijuese:<br/>%s"
    +"Shërbyesit MSN të tanishëm i bllokojnë shprehjet e rregullta vijuese:<br/>%s"
    msgid "This account does not have email enabled."
    msgstr "Kjo llogari nuk e ka veprues email-in."
    @@ -5858,7 +5574,7 @@
    msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
    msgstr ""
    -"Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem, instaloni një librari suporti SSL."
    +"Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutemi, instaloni një librari suporti SSL."
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -5874,11 +5590,9 @@
    msgid "Error retrieving profile"
    msgstr "Gabim në marrje profili"
    -# Gender
    msgid "General"
    msgstr "Të përgjithshme"
    -# Age
    msgid "Age"
    msgstr "Moshë"
    @@ -5994,7 +5708,6 @@
    msgid "Work IM"
    msgstr "MA Pune"
    -# State
    msgid "Start Date"
    msgstr "Datë Fillimi"
    @@ -6004,7 +5717,6 @@
    msgid "Last Updated"
    msgstr "Përditësuar së Fundmi"
    -# Homepage
    msgid "Homepage"
    msgstr "Faqe Hyrëse"
    @@ -6030,17 +5742,6 @@
    msgid "View web profile"
    msgstr "Shihni profilin web"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    -# * description
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -6056,18 +5757,11 @@
    msgid "Use HTTP Method"
    msgstr "Përdor Metodë HTTP"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    msgid "HTTP Method Server"
    msgstr "Metodë Shërbyesi HTTP"
    msgid "Show custom smileys"
    -msgstr "Shfaq emotikone vetjake"
    +msgstr "Shfaq emotikone të personalizuar"
    msgid "Allow direct connections"
    msgstr "Lejo lidhje të drejtpërdrejta"
    @@ -6126,14 +5820,14 @@
    "sign in."
    msgstr[0] ""
    "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minute për mirëmbajtje. Në atë çast do "
    -"të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem, përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi "
    -"të hapur.\n"
    +"të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutemi, përfundoni çfarëdo "
    +"bashkëbisedimi të hapur.\n"
    "\n"
    "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja."
    msgstr[1] ""
    "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minutash për mirëmbajtje. Në atë çast do "
    -"të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem, përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi "
    -"të hapur.\n"
    +"të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutemi, përfundoni çfarëdo "
    +"bashkëbisedimi të hapur.\n"
    "\n"
    "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja."
    @@ -6153,29 +5847,29 @@
    msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
    msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur."
    -#, fuzzy, c-format
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
    "%s to UTF-8 failed.)"
    msgstr ""
    -"(Pati një gabim në shndërrimin e këtij mesazhi.\tkontrolloni mundësinë "
    -"'Kodime' te Përpunues Llogarish)"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +"%s (Pati një gabim në marrjen e këtij mesazhi. Shndërrimi i kodimit nga %s "
    +"në UTF-8 dështoi.)"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
    "was not valid UTF-8.)"
    msgstr ""
    -"(Pati një gabim gjatë marrjes së këtij mesazhi. Ose ju dhe %s keni të "
    -"përzgjedhur kodime të ndryshëm, ose %s ka një klient me të meta.)"
    -
    -#, fuzzy, c-format
    +"%s (Pati një gabim në marrjen e këtij mesazhi. Kodimi qe %s, por pa qenë i "
    +"vlefshëm në UTF-8.)"
    +
    +#, c-format
    msgid ""
    "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
    "it was not valid UTF-8.)"
    msgstr ""
    -"(Pati një gabim në shndërrimin e këtij mesazhi.\tkontrolloni mundësinë "
    -"'Kodime' te Përpunues Llogarish)"
    +"%s (Pati një gabim në marrjen e këtij mesazhi. I mungonte kodimi, por pa "
    +"qenë i vlefshëm në UTF-8.)"
    msgid "Writing error"
    msgstr "Gabim shkrimi"
    @@ -6202,12 +5896,12 @@
    msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
    msgstr ""
    -"Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem, prisni dhe riprovoni."
    +"Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutemi, prisni dhe "
    +"riprovoni."
    msgid "The MSN servers are going down temporarily"
    msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht"
    -# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
    #, c-format
    msgid "Unable to authenticate: %s"
    msgstr "I pazoti të mirëfilltësojë: %s"
    @@ -6215,7 +5909,7 @@
    msgid ""
    "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
    msgstr ""
    -"Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem, prisni dhe "
    +"Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutemi, prisni dhe "
    "riprovoni."
    msgid "Handshaking"
    @@ -6311,7 +6005,7 @@
    msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
    msgstr ""
    -"Të dhënat e profilit tuaj nuk janë marrë ende. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
    +"Të dhënat e profilit tuaj nuk janë marrë ende. Ju lutemi, riprovoni më vonë."
    #. display name
    #. nick name (required)
    @@ -6326,6 +6020,10 @@
    msgid "Where I Live"
    msgstr "Ku Banoj"
    +#. relationship status
    +msgid "Relationship Status"
    +msgstr "Gjendje Marrëdhënieje"
    +
    #. mobile number
    msgid "Mobile Number"
    msgstr "Numër Telefoni Celular"
    @@ -6379,7 +6077,7 @@
    msgstr "Shihni Siglën"
    msgid "There is no splash-screen currently available"
    -msgstr "Hëpëhrë nuk ka shfaqje sigle të mundshme"
    +msgstr "Hëpërhë nuk ka shfaqje sigle të mundshme"
    msgid "About"
    msgstr "Rreth"
    @@ -6391,7 +6089,7 @@
    msgstr "Kërko për një kontakt MXit"
    msgid "Type search information"
    -msgstr ""
    +msgstr "Shkruani të dhëna kërkimi"
    msgid "_Search"
    msgstr "_Kërko"
    @@ -6410,11 +6108,11 @@
    #. search for contacts
    msgid "Search for contacts..."
    -msgstr "Kërko për kontakte..."
    +msgstr "Kërkoni për kontakte..."
    #. display splash-screen
    msgid "View Splash..."
    -msgstr "Shiheni Siglën..."
    +msgstr "Shihni Siglën..."
    #. display plugin version
    msgid "About..."
    @@ -6424,28 +6122,29 @@
    msgid "The file you are trying to send is too large!"
    msgstr "Kartela që po provoni të dërgoni është shumë e madhe!"
    -# TODO: Would be nice to prompt if not set!
    -# * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
    -# ...but for now just error out with a nice message.
    +#. file read error
    +msgid "Unable to access the local file"
    +msgstr ""
    +
    +#. file write error
    +msgid "Unable to save the file"
    +msgstr ""
    +
    msgid ""
    "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
    msgstr ""
    -"I pazoti të lidhet me shërbyesin HTTP MXit. Ju lutem, kontrolloni formësimin "
    -"tuaj të shërbyesit."
    +"I pazoti të lidhet me shërbyesin HTTP MXit. Ju lutemi, kontrolloni "
    +"formësimin tuaj të shërbyesit."
    msgid "Logging In..."
    msgstr "Po hyhet..."
    -# TODO: Would be nice to prompt if not set!
    -# * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
    -# ...but for now just error out with a nice message.
    msgid ""
    "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
    msgstr ""
    -"I pazoti të lidhet me shërbyesin MXit. Ju lutem, kontrolloni formësimin tuaj "
    -"të shërbyesit."
    -
    -# connect to the server
    +"I pazoti të lidhet me shërbyesin MXit. Ju lutemi, kontrolloni formësimin "
    +"tuaj të shërbyesit."
    +
    msgid "Connecting..."
    msgstr "Po lidhet..."
    @@ -6464,41 +6163,41 @@
    msgstr "Regjistro Llogari të Re MXit"
    msgid "Please fill in the following fields:"
    -msgstr "Ju lutem,, plotësoni kutitë vijuese:"
    +msgstr "Ju lutemi, plotësoni kutitë vijuese:"
    #. no reply from the WAP site
    msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
    -msgstr "Gabim në kontaktimin e site-it WAP MXit. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
    +msgstr "Gabim në kontaktimin e site-it WAP MXit. Ju lutemi, riprovoni më vonë."
    #. wapserver error
    #. server could not find the user
    msgid ""
    "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
    msgstr ""
    -"MXit hëpërhë nuk është në gjendje të përpunojë kërkesën. Ju lutem, "
    +"MXit hëpërhë nuk është në gjendje të përpunojë kërkesën. Ju lutemi, "
    "riprovoni më vonë."
    msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
    -msgstr "U dha kod i gabuar sigurie. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
    +msgstr "U dha kod i gabuar sigurie. Ju lutemi, riprovoni më vonë."
    msgid "Your session has expired. Please try again later."
    -msgstr "Sesioni juaj ka skaduar. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
    +msgstr "Sesioni juaj ka skaduar. Ju lutemi, riprovoni më vonë."
    msgid "Invalid country selected. Please try again."
    -msgstr "U përzgjodh vend i pavlefshëm. Ju lutem,, riprovoni."
    +msgstr "U përzgjodh vend i pavlefshëm. Ju lutemi, riprovoni."
    msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
    msgstr ""
    -"ID-ja MXit që dhatë nuk është e regjistruar. Ju lutem, së pari "
    +"ID-ja MXit që dhatë nuk është e regjistruar. Ju lutemi, së pari "
    "regjistrohuni."
    msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
    msgstr ""
    -"ID-ja MXit që dhatë është tashmë e regjistruar. Ju lutem, zgjidhni një "
    +"ID-ja MXit që dhatë është tashmë e regjistruar. Ju lutemi, zgjidhni një "
    "tjetër."
    msgid "Internal error. Please try again later."
    -msgstr "Gabim i brendshëm. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
    +msgstr "Gabim i brendshëm. Ju lutemi, riprovoni më vonë."
    msgid "You did not enter the security code"
    msgstr "Nuk dhatë kodin e sigurisë "
    @@ -6506,12 +6205,10 @@
    msgid "Security Code"
    msgstr "Kod Sigurie"
    -# if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
    #. ask for input (required)
    msgid "Enter Security Code"
    msgstr "Jepni Kodin e Sigurisë"
    -# Country
    msgid "Your Country"
    msgstr "Vendi Juaj"
    @@ -6550,10 +6247,6 @@
    msgid "Rejection Message"
    msgstr "Mesazh Mospranimi"
    -#. hidden number
    -msgid "Hidden Number"
    -msgstr "Numër i Fshehur"
    -
    msgid "No profile available"
    msgstr "Pa profile të mundshëm"
    @@ -6563,7 +6256,6 @@
    msgid "Your MXit ID..."
    msgstr "ID-ja Juaj MXit..."
    -# Invite
    #. contact is in Deleted, Rejected or None state
    msgid "Re-Invite"
    msgstr "Riftoje"
    @@ -6573,13 +6265,39 @@
    msgid "WAP Server"
    msgstr "Shërbyes WAP"
    -# connect to the server
    msgid "Connect via HTTP"
    msgstr "Lidhu përmes HTTP-je"
    msgid "Enable splash-screen popup"
    msgstr "Aktivizo flluskën e siglës"
    +msgid "Don't want to say"
    +msgstr "Nuk dua të them"
    +
    +msgid "Single"
    +msgstr "Njëshe"
    +
    +msgid "In a relationship"
    +msgstr "Me marrëdhënie"
    +
    +msgid "Engaged"
    +msgstr "I fejuar"
    +
    +msgid "Married"
    +msgstr "I martuar"
    +
    +msgid "It's complicated"
    +msgstr "Punë e ngatërruar"
    +
    +msgid "Widowed"
    +msgstr "Vejan"
    +
    +msgid "Separated"
    +msgstr "I ndarë"
    +
    +msgid "Divorced"
    +msgstr "I divorcuar"
    +
    msgid "Last Online"
    msgstr "Së fundi Online"
    @@ -6594,7 +6312,7 @@
    #. define columns
    msgid "UserId"
    -msgstr ""
    +msgstr "Id Përdoruesi"
    msgid "Where I live"
    msgstr "Ku Banoj"
    @@ -6613,7 +6331,7 @@
    #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
    msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
    -msgstr "E kemi humbur lidhjen me MXit. Ju lutem,, rilidhuni."
    +msgstr "E kemi humbur lidhjen me MXit. Ju lutemi, rilidhuni."
    #. packet could not be queued for transmission
    msgid "Message Send Error"
    @@ -6636,6 +6354,10 @@
    msgid "Message Error"
    msgstr "Gabim Mesazhi"
    +#. could not be decrypted
    +msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
    +msgstr "U mor një mesazh i koduar që nuk mund të çkodohet dot."
    +
    msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
    msgstr "Nuk përmbush dot ridrejtim duke përdorur protokollin e dhënë"
    @@ -6719,7 +6441,6 @@
    msgid "Pending"
    msgstr "Në pritje"
    -# Invite
    msgid "Invited"
    msgstr "U ftua"
    @@ -6817,7 +6538,7 @@
    "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
    msgstr ""
    "%s Fjalëkalimi juaj është %zu shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum "
    -"e pritshme prej %d. Ju lutem,, shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te http://"
    +"e pritshme prej %d. Ju lutemi, shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te http://"
    "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
    "dhe riprovoni."
    @@ -6920,7 +6641,7 @@
    "to set your username."
    msgstr ""
    "Ndodhi një gabim gjatë përpjekjes për të caktuar emrin e përdoruesit. Ju "
    -"lutem, riprovoni, ose vizitoni http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
    +"lutemi, riprovoni, ose vizitoni http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
    "fuseaction=profile.username, për të caktuar emrin tuaj të përdoruesit."
    msgid "MySpaceIM - Username Available"
    @@ -6933,20 +6654,20 @@
    msgstr "PASI TË CAKTOHET NJË HERË, KY NUK MUND TË NDRYSHOHET! "
    msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
    -msgstr "MySpaceIM - Ju lutem, Caktoni një Emër përdoruesi"
    +msgstr "MySpaceIM - Ju lutemi, Caktoni një Emër përdoruesi"
    msgid "This username is unavailable."
    msgstr "Ky emër përdoruesi nuk është i passhëm."
    msgid "Please try another username:"
    -msgstr "Ju lutem, provoni një tjetër emër përdoruesi:"
    +msgstr "Ju lutemi, provoni një tjetër emër përdoruesi:"
    #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
    msgid "No username set"
    msgstr "Pa caktim emri përdoruesi"
    msgid "Please enter a username to check its availability:"
    -msgstr "Ju lutem, jepni një emër përdoruesi për të parë nëse është i passhëm:"
    +msgstr "Ju lutemi, jepni një emër përdoruesi për të parë nëse është i passhëm:"
    #. TODO: icons for each zap
    #. Lots of comments for translators:
    @@ -7025,7 +6746,7 @@
    #, c-format
    msgid "Slapping %s..."
    -msgstr "Po i jipet dackë %s..."
    +msgstr "Po i jepet dackë %s..."
    #. Goose means "to pinch someone on their butt"
    msgid "Goose"
    @@ -7051,7 +6772,7 @@
    #, c-format
    msgid "High-fiving %s..."
    -msgstr "Po i jipet pesëshe %s..."
    +msgstr "Po i jepet pesëshe %s..."
    #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
    #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
    @@ -7190,7 +6911,6 @@
    msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
    msgstr "I pazoti të shtojë %s te listë juaja shokësh (%s)."
    -# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
    #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
    #, c-format
    msgid "Unable to send message (%s)."
    @@ -7268,12 +6988,6 @@
    msgid "User ID"
    msgstr "ID Përdoruesi"
    -# tag = _("DN");
    -# value = nm_user_record_get_dn(user_record);
    -# if (value) {
    -# g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n
    -# tag, value);
    -# }
    #. tag = _("DN");
    #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
    #. if (value) {
    @@ -7319,30 +7033,16 @@
    msgstr ""
    "%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat."
    -# TODO: Would be nice to prompt if not set!
    -# * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
    -# ...but for now just error out with a nice message.
    msgid ""
    "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
    "you wish to connect."
    msgstr ""
    -"I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem, jepni adresën e shërbyesit me të "
    -"cilin doni të lidheni."
    +"I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutemi, jepni adresën e shërbyesit me "
    +"të cilin doni të lidheni."
    msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
    msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe."
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    -# * description
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -7406,9 +7106,6 @@
    msgid "Error requesting %s: %s"
    msgstr "Gabim gjatë kërkimit të %s: %s"
    -# TODO: Would be nice to prompt if not set!
    -# * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
    -# ...but for now just error out with a nice message.
    msgid "The server returned an empty response"
    msgstr "Shërbyesi u përgjigj me një përgjigje të zbrazët"
    @@ -7488,22 +7185,18 @@
    msgid "Offline message store full"
    msgstr "Depo mesazhesh \"offline\" plot"
    -# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
    #, c-format
    msgid "Unable to send message: %s (%s)"
    msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s (%s)"
    -# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
    #, c-format
    msgid "Unable to send message: %s"
    msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s"
    -# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
    #, c-format
    msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
    msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s: %s (%s)"
    -# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
    #, c-format
    msgid "Unable to send message to %s: %s"
    msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s: %s"
    @@ -7595,17 +7288,6 @@
    msgid "Received invalid data on connection with server"
    msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    -# * description
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -7622,15 +7304,6 @@
    msgid "ICQ UIN..."
    msgstr "ICQ UIN..."
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    -# *< name
    -# *< version
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -7769,7 +7442,6 @@
    msgid "Your account is currently suspended"
    msgstr "Llogaria juaj është e pezulluar hëpërhë"
    -# service temporarily unavailable
    #. service temporarily unavailable
    msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
    msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur."
    @@ -7788,7 +7460,7 @@
    #, c-format
    msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
    msgstr ""
    -"Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem, "
    +"Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutemi, "
    "përditësojeni prej %s"
    #. IP address connecting too frequently
    @@ -7813,7 +7485,7 @@
    msgstr "Jepni numri gjashtëshifror prej paraqitjes shifrore."
    msgid "Password sent"
    -msgstr "Fjalëkalim u dërguar"
    +msgstr "Fjalëkalimi u dërgua"
    msgid "Unable to initialize connection"
    msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen"
    @@ -7831,7 +7503,6 @@
    msgid "ICQ authorization denied."
    msgstr "Autorizim ICQ i mohuar."
    -# Someone has granted you authorization
    #. Someone has granted you authorization
    #, c-format
    msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
    @@ -7880,7 +7551,6 @@
    msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
    msgstr "Doni të shtohet ky shok te lista juaj e shokëve?"
    -# Add button
    msgid "_Add"
    msgstr "_Shto"
    @@ -7969,7 +7639,7 @@
    msgstr "Duhet t'ju vijë një email me kërkesën për ripohim të %s."
    msgid "Account Confirmation Requested"
    -msgstr "Lipset Ripohim Llogarie "
    +msgstr "Lyp Ripohim Llogarie "
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -8114,7 +7784,7 @@
    "list. Please remove one and try again."
    msgstr ""
    "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse keni shumë shokë në listën tuaj të "
    -"shokëve. Ju lutem, hiqni një dhe riprovoni."
    +"shokëve. Ju lutemi, hiqni një dhe riprovoni."
    msgid "(no name)"
    msgstr "(pa emër)"
    @@ -8134,7 +7804,6 @@
    msgid "Authorization Given"
    msgstr "Autorizim i Dhënë"
    -# Granted
    #. Granted
    #, c-format
    msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
    @@ -8143,7 +7812,6 @@
    msgid "Authorization Granted"
    msgstr "Autorizim i Dhuruar"
    -# Denied
    #. Denied
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -8620,11 +8288,9 @@
    msgid "Conference Closed"
    msgstr "Koferenca u Mbyll"
    -# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
    msgid "Unable to send message: "
    msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh:"
    -# TODO: Improve this! message to who or for what conference?
    #, c-format
    msgid "Unable to send message to %s:"
    msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s:"
    @@ -8658,7 +8324,7 @@
    "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
    "sent to %s"
    msgstr ""
    -"Ju lutem, jepni një temë për konferencën e re, dhe një mesazh ftesë për t'u "
    +"Ju lutemi, jepni një temë për konferencën e re, dhe një mesazh ftesë për t'u "
    "dërguar te %s"
    msgid "New Conference"
    @@ -8698,9 +8364,8 @@
    msgid "Topic:"
    msgstr "Temë:"
    -#, fuzzy
    msgid "A server is required to connect this account"
    -msgstr "Shërbyesi e mbylli lidhjen"
    +msgstr "Lypset një shërbyes për lidhjen te kjo llogari"
    #, c-format
    msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
    @@ -8798,8 +8463,8 @@
    "to your buddy list."
    msgstr ""
    "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej grupeve vijues "
    -"nga Libri i Adresave Notes. Ju lutem, përzgjidhni grupin e duhur prej listës "
    -"më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve."
    +"nga Libri i Adresave Notes. Ju lutemi, përzgjidhni grupin e duhur prej "
    +"listës më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve."
    msgid "Select Notes Address Book"
    msgstr "Përzgjidhni Libër Adresash Notes"
    @@ -8976,7 +8641,6 @@
    "S'merrni dot njoftime shokësh pa importuar kyçin e tij/saj publik. Mund të "
    "përdorni urdhrin Merr Kyç Publik për të pasur kyç publik."
    -# Open file selector to select the public key.
    #. Open file selector to select the public key.
    msgid "Open..."
    msgstr "Hapni..."
    @@ -9116,7 +8780,6 @@
    msgid "Add Channel Public Key"
    msgstr "Shto Kyç Publik Kanali"
    -# Add new public key
    #. Add new public key
    msgid "Open Public Key..."
    msgstr "Hapni Kyç Publik..."
    @@ -9155,10 +8818,10 @@
    #, c-format
    msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
    -msgstr "Ju lutem, jepni emër grupi vetjak dhe dhe parullë kanali %s."
    +msgstr "Ju lutemi, jepni emër grupi privat dhe parullë kanali %s."
    msgid "Add Channel Private Group"
    -msgstr "Shto Grup Vetjak Kanali "
    +msgstr "Shto Grup Privat Kanali "
    msgid "User Limit"
    msgstr "Kufi Përdoruesi"
    @@ -9175,7 +8838,7 @@
    msgstr "Listë Ndalimesh"
    msgid "Add Private Group"
    -msgstr "Shto Grup Vetjak"
    +msgstr "Shto Grup Privat"
    msgid "Reset Permanent"
    msgstr "Ricaktojeni të Përhershëm"
    @@ -9193,10 +8856,10 @@
    msgstr "Vendosni Kufizime Teme"
    msgid "Reset Private Channel"
    -msgstr "Ricaktoni Kanal Vetjak"
    +msgstr "Ricaktoni Kanal Privat"
    msgid "Set Private Channel"
    -msgstr "Caktoni Kanal Vetjak"
    +msgstr "Caktoni Kanal Privat"
    msgid "Reset Secret Channel"
    msgstr "Ricaktoni Kanal Sekret"
    @@ -9212,10 +8875,10 @@
    "privat"
    msgid "Join Private Group"
    -msgstr "Bashkoju Grupi Vetjak"
    +msgstr "Hyni Në Grup Privat"
    msgid "Cannot join private group"
    -msgstr "S'i bashkohem dot grupit privat"
    +msgstr "S'hyn dot në grup privat"
    msgid "Call Command"
    msgstr "Urdhër Thirrje"
    @@ -9307,7 +8970,7 @@
    msgstr "Të dhëna Vetjake"
    msgid "Birth Day"
    -msgstr "Ditë Lindjeje"
    +msgstr "Datë Lindjeje"
    msgid "Job Role"
    msgstr "Post Pune"
    @@ -9322,7 +8985,7 @@
    msgstr "Shënim"
    msgid "Join Chat"
    -msgstr "Futu në Fjalosje"
    +msgstr "Hyni në Fjalosje"
    #, c-format
    msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
    @@ -9448,7 +9111,7 @@
    msgstr "Po verifikohet kyçi publik i shërbyesit"
    msgid "Passphrase required"
    -msgstr "Lipset parullë"
    +msgstr "Lyp parullë"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -9504,7 +9167,6 @@
    msgid "Unable to load SILC key pair"
    msgstr "I pazoti të ngarkojë çift kyçesh SILC"
    -# Progress
    #. Progress
    msgid "Connecting to SILC Server"
    msgstr "Po bëhet lidhja me Shërbyesin SILC"
    @@ -9523,7 +9185,7 @@
    msgstr "Shkarkim i %s: %s"
    msgid "Your Current Mood"
    -msgstr "Humori juaj i çastit"
    +msgstr "Humori Juaj i Tanishëm"
    #, c-format
    msgid "Normal"
    @@ -9546,7 +9208,7 @@
    msgstr "Videokonferencë"
    msgid "Your Current Status"
    -msgstr "Gjendja Juaj e Çastit"
    +msgstr "Gjendja Juaj e Tanishme"
    msgid "Online Services"
    msgstr "Shërbime Online"
    @@ -9572,7 +9234,7 @@
    "about yourself."
    msgstr ""
    "Mund t'i lejoni përdoruesit e tjerë të shohin të dhëna rreth gjendjes suaj "
    -"online dhe të dhëna vetjake. Ju lutem, plotësoni të dhëna rreth jush që do "
    +"online dhe të dhëna vetjake. Ju lutemi, plotësoni të dhëna rreth jush që do "
    "të donit të shiheshin nga përdoruesit e tjerë."
    msgid "Message of the Day"
    @@ -9658,8 +9320,7 @@
    msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
    msgstr ""
    -"join &lt;kanal&gt; [&lt;fjalëkalim&gt;]: Bashkoju një fjalosjeje në këtë "
    -"rrjet"
    +"join &lt;kanal&gt; [&lt;fjalëkalim&gt;]: Hyni në një fjalosje në këtë rrjet"
    msgid "list: List channels on this network"
    msgstr "list: Listo kanale në këtë rrjet"
    @@ -9752,16 +9413,6 @@
    "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(s)&gt;: Listo "
    "përdorues të vetë në kanal(e)"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -9774,7 +9425,6 @@
    msgid "SILC Protocol Plugin"
    msgstr "Shtojcë Protokolli SILC"
    -# * description
    #. * description
    msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
    msgstr "Protokoll Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
    @@ -9818,9 +9468,6 @@
    msgid "Unable to create SILC key pair"
    msgstr "I pazoti të krijojë çift kyçesh SILC"
    -# Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
    -# the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
    -# sum: 3 tabs or 24 characters)
    #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
    #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
    #. sum: 3 tabs or 24 characters)
    @@ -9910,7 +9557,7 @@
    msgstr "Tabela"
    msgid "No server statistics available"
    -msgstr "Pa statistika shërbyesi të gatshme"
    +msgstr "Pa statistika shërbyesi të passhme"
    msgid "Error during connecting to SILC Server"
    msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC"
    @@ -9956,7 +9603,7 @@
    msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi"
    msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
    -msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen SILC Client"
    +msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen mr Klientin SILC"
    msgid "John Noname"
    msgstr "Gjoni i Paemërt"
    @@ -9983,16 +9630,6 @@
    msgid "SIP connect server not specified"
    msgstr "Shërbyes lidhjeje SIP i paspecifikuar"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -10004,16 +9641,6 @@
    msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
    msgstr "Shtojcë Protokolli SIP/SIMPLE"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    #. * summary
    msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
    msgstr "Shtojca e Protokollit SIP/SIMPLE"
    @@ -10037,7 +9664,7 @@
    msgstr "Mirëfilltësim Përkatësie"
    msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
    -msgstr "join &lt;dhomë&gt; Bashkoju një dhome fjalosjeje në rrjetin Yahoo"
    +msgstr "join &lt;dhomë&gt; Hyni në një dhomë fjalosjeje në rrjetin Yahoo"
    msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
    msgstr "list: Radhit dhoma te rrjeti Yahoo"
    @@ -10048,17 +9675,6 @@
    msgid "Yahoo ID..."
    msgstr "ID Yahoo..."
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    -# * description
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -10096,17 +9712,6 @@
    msgid "Yahoo JAPAN ID..."
    msgstr "ID Yahoo për Japoninë..."
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    -# * description
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -10219,9 +9824,8 @@
    "try logging into the Yahoo! website."
    msgstr ""
    "Llogaria juaj është kyçur, për shkak dështimi të ca si shumë përpjekjeve për "
    -"hyrjeje. Ju lutem,, provoni të hyni te \"site\"-i web Yahoo!."
    -
    -#, c-format
    +"hyrjeje. Ju lutemi, provoni të hyni te \"site\"-i web Yahoo!."
    +
    msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
    msgstr "Gabim i panjohur 52. Me rilidhjen, do të duhej të ndreqej."
    @@ -10263,9 +9867,6 @@
    msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
    msgstr "I pazoti të vendosë lidhje me %s: %s"
    -# TODO: Would be nice to prompt if not set!
    -# * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
    -# ...but for now just error out with a nice message.
    msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
    msgstr "I pazoti të lidhet: Shërbyesi u përgjigj me një përgjigje të zbrazët."
    @@ -10304,7 +9905,7 @@
    msgstr "Mos u Duk Përherë Jo i lidhur"
    msgid "Join in Chat"
    -msgstr "Bashkoju Fjalosjes"
    +msgstr "Hyni në Fjalosje"
    msgid "Initiate Conference"
    msgstr "Nis Konferencë"
    @@ -10319,7 +9920,7 @@
    msgstr "Përzgjidhni ID-në që doni të aktivizohet"
    msgid "Join whom in chat?"
    -msgstr "T'i bashkohem kujt në fjalosje?"
    +msgstr "Të lidhet me kë në fjalosje?"
    msgid "Activate ID..."
    msgstr "Aktivizoni ID..."
    @@ -10345,7 +9946,6 @@
    msgid "Sent Doodle request."
    msgstr "Dërgoi kërkesë Doodle."
    -# we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
    msgid "Unable to connect."
    msgstr "I pazoti të lidhet."
    @@ -10412,7 +10012,7 @@
    "server-side problem. Please try again later."
    msgstr ""
    "S'munda të marr profil e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë të jetë një problem "
    -"i shërbyesit. Ju lutem, riprovoni më vonë."
    +"i shërbyesit. Ju lutemi, riprovoni më vonë."
    msgid ""
    "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
    @@ -10421,7 +10021,7 @@
    msgstr ""
    "S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të "
    "thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ia del të "
    -"gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem, "
    +"gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutemi, "
    "riprovoni më vonë."
    msgid "The user's profile is empty."
    @@ -10432,7 +10032,7 @@
    msgstr "%s nuk pranoi të hyjë."
    msgid "Failed to join chat"
    -msgstr "Dështoi në futjen te fjalosje"
    +msgstr "Dështoi në hyrjen te fjalosje"
    #. -6
    msgid "Unknown room"
    @@ -10538,8 +10138,7 @@
    msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
    msgstr ""
    -"sub &lt;klasë&gt; &lt;instancë&gt; &lt;marrës&gt;: Bashkoju një fjalosjeje "
    -"të re"
    +"sub &lt;klasë&gt; &lt;instancë&gt; &lt;marrës&gt;: Hyni në një fjalosje të re"
    msgid ""
    "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
    @@ -10576,17 +10175,6 @@
    msgid "Retrieve subscriptions from server"
    msgstr "Merr regjistrime prej shërbyesi"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    -# * description
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -10636,8 +10224,6 @@
    msgid "HTTP proxy connection error %d"
    msgstr "Gabim lidhjeje i shërbyesit HTTP %d"
    -# XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
    -# Forbidden
    #, c-format
    msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
    msgstr ""
    @@ -10651,13 +10237,10 @@
    msgid "Requesting %s's attention..."
    msgstr "Po tërhiqet vëmendja e %s..."
    -# MSG_CLIENT_WHOIS
    #, c-format
    msgid "%s has requested your attention!"
    msgstr "%s ka kërkuar vëmendjen tuaj!"
    -# *
    -# * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
    #. *
    #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
    #.
    @@ -10667,8 +10250,6 @@
    msgid "_No"
    msgstr "_Jo"
    -# *
    -# * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
    #. *
    #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
    #.
    @@ -10831,7 +10412,7 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to connect to %s"
    -msgstr "I pazoti të lidhet te %s."
    +msgstr "I pazoti të lidhet me %s."
    #, c-format
    msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
    @@ -10855,7 +10436,7 @@
    #, c-format
    msgid "Unable to connect to %s: %s"
    -msgstr "I pazoti të lidhet %s: %s"
    +msgstr "I pazoti të lidhem %s: %s"
    #, c-format
    msgid " - %s"
    @@ -10897,18 +10478,18 @@
    "U has një gabim gjatë leximit të %s tuaj. Kartela nuk u ngarkua, dhe "
    "kartela e vjetër është riemërtuar si %s~."
    +msgid "Pidgin Internet Messenger"
    +msgstr "Pidgin Internet Messenger"
    +
    +msgid "Internet Messenger"
    +msgstr "Lajmësjellës Internet"
    +
    msgid ""
    "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
    msgstr ""
    "Fjalosje përmes IM-së. Mbulon AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo dhe "
    "të tjera"
    -msgid "Internet Messenger"
    -msgstr "Lajmësjellës Internet"
    -
    -msgid "Pidgin Internet Messenger"
    -msgstr "Pidgin Internet Messenger"
    -
    #. Build the login options frame.
    msgid "Login Options"
    msgstr "Mundësi Futjeje"
    @@ -10939,11 +10520,9 @@
    msgid "Ad_vanced"
    msgstr "Të _mëtejshme"
    -# Use Global Proxy Settings
    msgid "Use GNOME Proxy Settings"
    msgstr "Përdor Rregullime GNOME për Ndërmjetësin"
    -# Use Global Proxy Settings
    msgid "Use Global Proxy Settings"
    msgstr "Përdor Rregullime të Përgjithshme \"Proxy\""
    @@ -10959,7 +10538,6 @@
    msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
    msgstr "Tor/Vetësi (SOCKS5)"
    -# HTTP
    msgid "HTTP"
    msgstr "HTTP"
    @@ -11052,7 +10630,7 @@
    #, c-format
    msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
    -msgstr "%s%s%s%s don t'ju shtojë (%s) te lista e tij e shokëve %s%s"
    +msgstr "%s%s%s%s don t'ju shtojë (%s) te lista e tij e shokëve%s%s"
    msgid "Send Instant Message"
    msgstr "Dërgoni Mesazh të Atypëratyshëm"
    @@ -11193,7 +10771,7 @@
    "menuja e kontekstit për kontaktet"
    msgid "Please update the necessary fields."
    -msgstr "Ju lutem,, përditësoni fushat e nevojshme."
    +msgstr "Ju lutemi, përditësoni fushat e nevojshme."
    msgid "A_ccount"
    msgstr "_Llogari"
    @@ -11202,16 +10780,15 @@
    "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
    "join.\n"
    msgstr ""
    -"Ju lutem, jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n"
    +"Ju lutemi, jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni "
    +"pjesë.\n"
    msgid "Room _List"
    msgstr "_Listë Dhomash"
    -# Block button
    msgid "_Block"
    msgstr "_Blloko"
    -# Block button
    msgid "Un_block"
    msgstr "_Zhblloko"
    @@ -11255,10 +10832,10 @@
    msgstr "_Hiq"
    msgid "Set Custom Icon"
    -msgstr "Caktoni Ikonë Vetjake"
    +msgstr "Caktoni Ikonë të Personalizuar"
    msgid "Remove Custom Icon"
    -msgstr "Hiq Ikonë Vetjake"
    +msgstr "Hiq Ikonë Personalizuar"
    msgid "Add _Buddy..."
    msgstr "Shtoni _Shok..."
    @@ -11272,13 +10849,12 @@
    msgid "_Rename"
    msgstr "_Riemërtoje"
    -# join button
    #. join button
    msgid "_Join"
    -msgstr "_Bashkojuni"
    +msgstr "_Hyni"
    msgid "Auto-Join"
    -msgstr "Vetë-bashkoju"
    +msgstr "Vetë-Hyni"
    msgid "Persistent"
    msgstr "Këmbëngulës"
    @@ -11307,7 +10883,7 @@
    msgstr "Lloj i panjohur nyjeje"
    msgid "Please select your mood from the list"
    -msgstr "Ju lutem, përzgjidhni prej listës humorin tuaj"
    +msgstr "Ju lutemi, përzgjidhni prej listës humorin tuaj"
    msgid "Message (optional)"
    msgstr "Mesazh (opsional)"
    @@ -11315,7 +10891,6 @@
    msgid "Edit User Mood"
    msgstr "Përpunoni Humor Përdoruesi"
    -# Buddies menu
    #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
    #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
    #. Buddies menu
    @@ -11326,15 +10901,14 @@
    msgstr "/Shokë/_Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."
    msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
    -msgstr "/Shokë/Bashkojuni një _Fjalosjeje..."
    +msgstr "/Shokë/Merrni pjesë në një _Fjalosje..."
    msgid "/Buddies/Get User _Info..."
    -msgstr "/Shokë/Merrni Të _dhëna Përdoruesi..."
    +msgstr "/Shokë/Merr Të _dhëna Përdoruesi..."
    msgid "/Buddies/View User _Log..."
    msgstr "/Shokë/Shihni _Regjistrim Përdoruesi..."
    -# Buddies menu
    msgid "/Buddies/Sh_ow"
    msgstr "/Shokë/_Shfaq"
    @@ -11342,7 +10916,7 @@
    msgstr "/Shokë/Shfaq/Shokë _Jo të lidhur"
    msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
    -msgstr "/Shokë/Shfaq/_Grupe Bosh"
    +msgstr "/Shokë/Shfaq/_Grupe të Zbrazët"
    msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
    msgstr "/Shokë/Shfaq/_Hollësi Shoku"
    @@ -11354,7 +10928,7 @@
    msgstr "/Shokë/Shfaq/ _Ikona Protokollesh"
    msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
    -msgstr "/Shokë/_Rendit Shokët"
    +msgstr "/Shokë/_Renditni Shokët"
    msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
    msgstr "/Shokë/_Shtoni Shokë..."
    @@ -11366,7 +10940,7 @@
    msgstr "/Shokë/Shtoni _Grup..."
    msgid "/Buddies/_Quit"
    -msgstr "/Shokë/_Lër"
    +msgstr "/Shokë/_Dilni"
    #. Accounts menu
    msgid "/_Accounts"
    @@ -11375,7 +10949,6 @@
    msgid "/Accounts/Manage Accounts"
    msgstr "/Llogari/Administroni Llogari"
    -# Tools
    #. Tools
    msgid "/_Tools"
    msgstr "/_Mjete"
    @@ -11387,25 +10960,25 @@
    msgstr "/Mjete/_Dëshmi"
    msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
    -msgstr "/Mjete/_Emotikone Vetjake"
    +msgstr "/Mjete/_Emotikone të Personalizuar"
    msgid "/Tools/Plu_gins"
    -msgstr "/Mjete/Shtojca"
    +msgstr "/Mjete/_Shtojca"
    msgid "/Tools/Pr_eferences"
    -msgstr "/Mjete/Par_apëlqime"
    +msgstr "/Mjete/_Parapëlqime"
    msgid "/Tools/Pr_ivacy"
    -msgstr "/Mjete/Vetës_i"
    +msgstr "/Mjete/Pri_vatësi"
    msgid "/Tools/Set _Mood"
    -msgstr "/Mjete/Caktoji _Humorin"
    +msgstr "/Mjete/Caktojini _Humorin"
    msgid "/Tools/_File Transfers"
    msgstr "/Mjete/Shpërngulje _Kartelash"
    msgid "/Tools/R_oom List"
    -msgstr "/Mjete/Listë Dh_omash"
    +msgstr "/Mjete/Listë _Dhomash"
    msgid "/Tools/System _Log"
    msgstr "/Mjete/_Regjistrime Sistemi"
    @@ -11418,9 +10991,8 @@
    msgstr "/_Ndihmë"
    msgid "/Help/Online _Help"
    -msgstr "/Ndihmë/Ndihmë Online"
    -
    -# res[0] == username
    +msgstr "/Ndihmë/Ndihmë _Online"
    +
    msgid "/Help/_Build Information"
    msgstr "/Ndihmë/Të dhëna _Montimi"
    @@ -11430,9 +11002,8 @@
    msgid "/Help/De_veloper Information"
    msgstr "/Ndihmë/Të dhëna _Zhvilluesi"
    -# res[0] == username
    msgid "/Help/_Plugin Information"
    -msgstr "/Ndihmë/_Të dhëna Shtojce"
    +msgstr "/Ndihmë/Të dhëna _Shtojce"
    msgid "/Help/_Translator Information"
    msgstr "/Ndihmë/Të dhëna _Përkthyesi"
    @@ -11500,13 +11071,13 @@
    msgstr "/Shokë/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."
    msgid "/Buddies/Join a Chat..."
    -msgstr "/Shokë/Bashkojuni njëFjalosjeje..."
    +msgstr "/Shokë/Merrni pjesë në një Fjalosje..."
    msgid "/Buddies/Get User Info..."
    msgstr "/Shokë/Merrni Të dhëna Përdoruesi..."
    msgid "/Buddies/Add Buddy..."
    -msgstr "/Shokë/Shtoni Shokë..."
    +msgstr "/Shokë/Shtoni Shok..."
    msgid "/Buddies/Add Chat..."
    msgstr "/Shokë/Shtoni Fjalosje..."
    @@ -11515,7 +11086,7 @@
    msgstr "/Shokë/Shtoni Grup..."
    msgid "/Tools/Privacy"
    -msgstr "/Mjete/Vetësi"
    +msgstr "/Mjete/Privatësi"
    msgid "/Tools/Room List"
    msgstr "/Mjete/Listë Dhomash"
    @@ -11589,8 +11160,8 @@
    "\n"
    "Nuk keni llogari vepruese. Aktivizoni llogarirat tuaj MA prej dritares "
    "<b>Llogari</b> te <b>Llogari->Administroni Llogarira</b>. Pasi të aktivizoni "
    -"llogaritë, do të jeni në gjendje të nënshkruani, caktoni gjendjen tuaj, dhe "
    -"të flisni me shokët tuaj."
    +"llogaritë, do të jeni në gjendje të bëni hyrjen, të caktoni gjendjen tuaj, "
    +"dhe të flisni me shokët tuaj."
    #. set the Show Offline Buddies option. must be done
    #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
    @@ -11599,7 +11170,7 @@
    msgstr "/Shokë/Shfaq/Shokë _Jo të lidhur"
    msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
    -msgstr "/Shokë/Shfaq/Grupe _Bosh"
    +msgstr "/Shokë/Shfaq/Grupe të _Zbrazët"
    msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
    msgstr "/Shokë/Shfaq/Hollësi Shoku"
    @@ -11616,11 +11187,9 @@
    msgid "Buddy's _username:"
    msgstr "Emër përdoruesi për shokun:"
    -# Optional Information section
    msgid "(Optional) A_lias:"
    msgstr "(Opsionale) A_lias:"
    -# Optional Information section
    msgid "(Optional) _Invite message:"
    msgstr "(Opsionale) Mesazh _Ftimi:"
    @@ -11639,8 +11208,8 @@
    "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
    "would like to add to your buddy list.\n"
    msgstr ""
    -"Ju lutem, jepni alias dhe të dhënat e duhura rreth fjalosjes që do të donit "
    -"të shtohej te listë juaja shokësh.\n"
    +"Ju lutemi, jepni alias dhe të dhënat e duhura rreth fjalosjes që do të "
    +"donit të shtohej te listë juaja shokësh.\n"
    msgid "A_lias:"
    msgstr "_Alias:"
    @@ -11655,7 +11224,7 @@
    msgstr "_Qëndro në fjalosje kur mbyllet dritarja."
    msgid "Please enter the name of the group to be added."
    -msgstr "Ju lutem, jepni emrin e grupit që duhet shtuar."
    +msgstr "Ju lutemi, jepni emrin e grupit që duhet shtuar."
    msgid "Enable Account"
    msgstr "Aktivizoje Llogarinë"
    @@ -11678,12 +11247,11 @@
    msgid "_Disable"
    msgstr "_Çaktivizo"
    -# Tools
    msgid "/Tools"
    msgstr "/Mjete"
    msgid "/Buddies/Sort Buddies"
    -msgstr "/Shokë/Radhit Shokë"
    +msgstr "/Shokë/Radhitini Shokët"
    msgid "Type the host name for this certificate."
    msgstr "Shtypni emrin e strehës për këtë dëshmi."
    @@ -11748,7 +11316,7 @@
    msgstr "Ruajeni Ikonë Si..."
    msgid "Set Custom Icon..."
    -msgstr "Vëreni si Ikonë Vetjake..."
    +msgstr "Vëreni si Ikonë të Personalizuar..."
    msgid "Change Size"
    msgstr "Ndryshoje Masën"
    @@ -11756,7 +11324,6 @@
    msgid "Show All"
    msgstr "Shfaqi të Tërë"
    -# Conversation menu
    #. Conversation menu
    msgid "/_Conversation"
    msgstr "/_Bashkëbisedim"
    @@ -11765,10 +11332,10 @@
    msgstr "/Bashkëbisedim/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."
    msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Hyni në _Fjalosjeje..."
    +msgstr "/Bashkëbisedim/Merrni pjesë në një Fjalosje..."
    msgid "/Conversation/_Find..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/_Gjej..."
    +msgstr "/Bashkëbisedim/_Gjeni..."
    msgid "/Conversation/View _Log"
    msgstr "/Bashkëbisedim/Parje _Regjistrimi"
    @@ -11777,7 +11344,7 @@
    msgstr "/Bashkëbisedim/_Ruajeni Si..."
    msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
    -msgstr "/Bashkëbisedim/_Pastro Rreshtat e Bashkëbisedimit"
    +msgstr "/Bashkëbisedim/_Pastro Rrëshqitjen"
    msgid "/Conversation/M_edia"
    msgstr "/Bashkëbisedim/_Media"
    @@ -11801,16 +11368,16 @@
    msgstr "/Bashkëbisedim/Shtoni _Cytje Shoku..."
    msgid "/Conversation/_Get Info"
    -msgstr "/Bashkëbisedim/_Merr Të dhëna"
    +msgstr "/Bashkëbisedim/_Merr të Dhëna"
    msgid "/Conversation/In_vite..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/F_toni..."
    +msgstr "/Bashkëbisedim/_Ftoni..."
    msgid "/Conversation/M_ore"
    msgstr "/Bashkëbisedim/_Më"
    msgid "/Conversation/Al_ias..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/A_lias..."
    +msgstr "/Bashkëbisedim/_Alias..."
    msgid "/Conversation/_Block..."
    msgstr "/Bashkëbisedim/_Bllokoni..."
    @@ -11825,21 +11392,20 @@
    msgstr "/Bashkëbisedim/_Hiqni..."
    msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Futni Lidh_je..."
    +msgstr "/Bashkëbisedim/Futni _Lidhje..."
    msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Futni Figur_ë..."
    +msgstr "/Bashkëbisedim/Futni _Figurë..."
    msgid "/Conversation/_Close"
    -msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll"
    -
    -# Options
    +msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbylle"
    +
    #. Options
    msgid "/_Options"
    msgstr "/_Mundësi"
    msgid "/Options/Enable _Logging"
    -msgstr "/Mundësi/Aktivizo Regjistrim"
    +msgstr "/Mundësi/Aktivizo _Regjistrim"
    msgid "/Options/Enable _Sounds"
    msgstr "/Mundësi/Aktivizo _Tinguj"
    @@ -11848,16 +11414,14 @@
    msgstr "/Mundësi/Shfaq _Panele Formatimi"
    msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
    -msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula _kohore"
    +msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula _Kohore"
    msgid "/Conversation/More"
    msgstr "/Bashkëbisedim/Më"
    -# Options
    msgid "/Options"
    msgstr "/Mundësi"
    -# Conversation menu
    #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
    #. * the 'Conversation' menu pops up.
    #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
    @@ -11888,7 +11452,7 @@
    msgstr "/Bashkëbisedim/Shtoni Cytje Shoku..."
    msgid "/Conversation/Get Info"
    -msgstr "/Bashkëbisedim/Ki Të dhëna"
    +msgstr "/Bashkëbisedim/Merr të Dhëna"
    msgid "/Conversation/Invite..."
    msgstr "/Bashkëbisedim/Ftoni..."
    @@ -11915,7 +11479,7 @@
    msgstr "/Bashkëbisedim/Futni Figurë..."
    msgid "/Options/Enable Logging"
    -msgstr "/Mundësi/Aktivizo Hyrje"
    +msgstr "/Mundësi/Aktivizo Regjistrime"
    msgid "/Options/Enable Sounds"
    msgstr "/Mundësi/Aktivizo Tinguj"
    @@ -11924,7 +11488,7 @@
    msgstr "/Mundësi/Shfaq Panele Formatimi"
    msgid "/Options/Show Timestamps"
    -msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula kohore"
    +msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula Kohore"
    msgid "User is typing..."
    msgstr "Përdoruesi po shkruan..."
    @@ -11944,7 +11508,6 @@
    msgid "_Send"
    msgstr "_Dërgo"
    -# Setup the label telling how many people are in the room.
    #. Setup the label telling how many people are in the room.
    msgid "0 people in room"
    msgstr "0 vetë në dhomë"
    @@ -11955,7 +11518,6 @@
    msgid "Find:"
    msgstr "Gjej:"
    -# Setup the label telling how many people are in the room.
    #, c-format
    msgid "%d person in room"
    msgid_plural "%d people in room"
    @@ -11974,6 +11536,13 @@
    msgid "New Event"
    msgstr "Ngjarje e Re"
    +msgid ""
    +"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
    +"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
    +msgstr ""
    +"Llogaria është shkëputur dhe nuk gjendeni më në këtë fjalosje. Do të futeni "
    +"vetvetiu në fjalosje, sapo të rilidhet llogaria."
    +
    msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
    msgstr "clear: Pastron tërë pjesët e kaluara të një bashkëbisedimi."
    @@ -12079,7 +11648,8 @@
    msgid "win32 port"
    msgstr "portë win32"
    -#. feel free to not translate this
    +#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
    +#. not translating it.
    msgid "Ka-Hing Cheung"
    msgstr "Ka-Hing Cheung"
    @@ -12243,6 +11813,9 @@
    msgid "Lao"
    msgstr "Lao"
    +msgid "Lithuanian"
    +msgstr "Lituaneze"
    +
    msgid "Maithili"
    msgstr "Maithili"
    @@ -12264,6 +11837,9 @@
    msgid "Malay"
    msgstr "Malaje"
    +msgid "Burmese"
    +msgstr "Burmeze"
    +
    msgid "Bokmål Norwegian"
    msgstr "Norvegjeze Bokmal"
    @@ -12315,6 +11891,9 @@
    msgid "Serbian"
    msgstr "Serbisht"
    +msgid "Serbian Latin"
    +msgstr ""
    +
    msgid "Sinhala"
    msgstr "Sinhala"
    @@ -12333,9 +11912,6 @@
    msgid "Thai"
    msgstr "Tailandeze"
    -msgid "Turkish"
    -msgstr "Turqisht"
    -
    msgid "Ukranian"
    msgstr "Ukrainase"
    @@ -12345,9 +11921,6 @@
    msgid "Vietnamese"
    msgstr "Vietnameze"
    -msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    -msgstr "T.M.Thanh dhe Ekipi Gnome-Vi"
    -
    msgid "Simplified Chinese"
    msgstr "Kineze e Thjeshtuar"
    @@ -12360,8 +11933,11 @@
    msgid "Amharic"
    msgstr "Amharike"
    -msgid "Lithuanian"
    -msgstr "Lituaneze"
    +msgid "Turkish"
    +msgstr "Turqisht"
    +
    +msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
    +msgstr "T.M.Thanh dhe Ekipi Gnome-Vi"
    #, c-format
    msgid ""
    @@ -12372,10 +11948,10 @@
    "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
    "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
    msgstr ""
    -"%s është një klient shkëmbimi mesazhesh, i bazuar në libpurple e që është i "
    +"%s është një klient shkëmbimi mesazhesh, i bazuar në libpurple, që është i "
    "aftë të lidhet njëherazi me disa shërbime shkëmbimi mesazhesh. %s është "
    "shkruajtur në C duke përdorur GTK+. %s qarkullon, dhe mund ta ndryshoni dhe "
    -"rishpërndani sipas termave të GPL-së (versioni 2 ose i mëvonshëm). Një "
    +"rishpërndani, sipas termave të GPL-së, versioni 2 ose i mëvonshëm. Një "
    "kopje e GPL-së përfshihet te %s. %s është e drejtë kopjimi e pjesëmarrësve "
    "në të, një listë e të cilëve shpërndahet brenda %s. Nuk ofrohet garanci për "
    "%s.<BR><BR>"
    @@ -12388,11 +11964,9 @@
    "im<BR><BR>"
    msgstr ""
    "<FONT SIZE=\"4\"><B>Burime të Dobishme</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
    -"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Pyetje të Bëra Shpesh (FAQ)</A><BR>"
    -"\tKanal IRC: #pidgin te irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference."
    -"pidgin.im<BR><BR>"
    -
    -#, c-format
    +"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Pyetje të Bëra Shpesh</A><BR>\tKanal IRC: "
    +"#pidgin te irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    +
    msgid ""
    "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
    "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
    @@ -12405,7 +11979,7 @@
    "<font size=\"4\"><b>Ndihmë prej përdoruesish të tjerë të Pidgin-it</b></"
    "font> mund të kihet duke u dërguar e-mail te <a href=\"mailto:support@pidgin."
    "im\">support@pidgin.im</a><br/>Kjo është listë <b>publike</b> postimesh! (<a "
    -"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arkiva</a>)<br/>Nuk japim dot "
    +"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arkiv</a>)<br/>Nuk japim dot "
    "ndihmë për shtojca apo protokolle palësh të treta!<br/>Gjuha parësore e "
    "kësaj liste është <b>Anglishtja</b>. Postimet në gjuhë të tjera mirëpriten, "
    "por përgjigjet mund të hyjnë më pak në ndihmë.<br/>"
    @@ -12414,18 +11988,16 @@
    msgid "About %s"
    msgstr "Rreth %s"
    -# res[0] == username
    msgid "Build Information"
    msgstr "Të dhëna Montimi"
    -# res[0] == username
    #. End of not to be translated section
    #, c-format
    msgid "%s Build Information"
    msgstr "Të dhëna Montimi %s"
    msgid "Current Developers"
    -msgstr "Zhvilluesa Veprues"
    +msgstr "Zhvillues të Tanishëm"
    msgid "Crazy Patch Writers"
    msgstr "Krijues të Lojtur Arnimesh"
    @@ -12441,7 +12013,7 @@
    msgstr "Të dhëna Zhvilluesi %s"
    msgid "Current Translators"
    -msgstr "Përkthyesa të Tanishëm"
    +msgstr "Përkthyes të Tanishëm"
    msgid "Past Translators"
    msgstr "Përkthyesa të Dikurshëm"
    @@ -12450,7 +12022,6 @@
    msgid "%s Translator Information"
    msgstr "Të dhëna Përkthyesi %s"
    -# res[0] == username
    #, c-format
    msgid "%s Plugin Information"
    msgstr "Të dhëna Shtojce %s"
    @@ -12471,7 +12042,7 @@
    "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
    "to view."
    msgstr ""
    -"Ju lutem, jepni emër përdoruesi ose alias të personit të dhënat e të cilit "
    +"Ju lutemi, jepni emër përdoruesi ose alias të personit të dhënat e të cilit "
    "do të donit të shihnit."
    msgid "View User Log"
    @@ -12481,7 +12052,7 @@
    msgstr "Kontak Aliasi"
    msgid "Enter an alias for this contact."
    -msgstr "Jepni një alias për këtë kontakt"
    +msgstr "Jepni një alias për këtë kontakt."
    #, c-format
    msgid "Enter an alias for %s."
    @@ -12725,7 +12296,6 @@
    msgid "Color to draw the name of a whispered message."
    msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e një mesazhi të pëshpëritur."
    -# ---------- "Notification Removals" ----------
    msgid "Typing notification color"
    msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje"
    @@ -12767,7 +12337,7 @@
    msgstr "_Ruani Figurë..."
    msgid "_Add Custom Smiley..."
    -msgstr "_Shto Emotikon Vetjak..."
    +msgstr "_Shtoni Emotikon të Personalizuar..."
    msgid "Select Font"
    msgstr "Përzgjidhni Shkronja"
    @@ -12788,11 +12358,11 @@
    "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
    "The description is optional."
    msgstr ""
    -"Ju lutem, jepni URL dhe përshkrim për lidhjen që doni të futet. Përshkrimi "
    +"Ju lutemi, jepni URL dhe përshkrim për lidhjen që doni të futet. Përshkrimi "
    "është në dëshirën tuaj."
    msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
    -msgstr "Ju lutem, jepni URL-në e lidhjes që doni të futet."
    +msgstr "Ju lutemi, jepni URL-në e lidhjes që doni të futet."
    msgid "Insert Link"
    msgstr "Fut Lidhje"
    @@ -12812,16 +12382,15 @@
    "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
    " %s"
    msgstr ""
    -"Ky emotikon është çaktivizuar ngaqë ka një emotikon vetjak për këtë "
    -"shkurtore:\n"
    +"Ky emotikon është çaktivizuar ngaqë ka një emotikon të personalizuar për "
    +"këtë shkurtore:\n"
    " %s"
    -# show everything
    msgid "Smile!"
    msgstr "Buzëqesh!"
    msgid "_Manage custom smileys"
    -msgstr "_Administroni emotikone vetjakë"
    +msgstr "_Administroni emotikone të personalizuar"
    msgid "This theme has no available smileys."
    msgstr "Kjo temë nuk ka emotikone të mundshëm."
    @@ -12871,7 +12440,6 @@
    msgid "Send Attention"
    msgstr "Jepi Vëmendje"
    -# put a link to the actual profile URL
    msgid "<b>_Bold</b>"
    msgstr "<b>të _Trasha</b>"
    @@ -12908,14 +12476,12 @@
    msgid "_Image"
    msgstr "_Figurë"
    -# join button
    msgid "_Link"
    msgstr "_Lidhje"
    msgid "_Horizontal rule"
    msgstr "Vizore _horizontale"
    -# show everything
    msgid "_Smile!"
    msgstr "_Buzëqesh!"
    @@ -12970,7 +12536,6 @@
    msgid "_Browse logs folder"
    msgstr "_Shfletoni dosje regjistrash"
    -# short message
    #, c-format
    msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
    msgstr "%s %s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n"
    @@ -13045,9 +12610,9 @@
    "njoftoni zhvilluesit duke e njoftuar të metën te:\n"
    "%ssimpleticket/\n"
    "\n"
    -"Ju lutem, mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n"
    +"Ju lutemi, mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n"
    "dhe postoni \"the backtrace\"-in përkatës. Po qe se nuk dini si ta\n"
    -"gjeni \"backtrace\"-in, ju lutem, lexoni udhëzimet te\n"
    +"gjeni \"backtrace\"-in, ju lutemi, lexoni udhëzimet te\n"
    "%swiki/GetABacktrace\n"
    #, c-format
    @@ -13074,12 +12639,11 @@
    msgid "_Hold"
    msgstr ""
    -# Pause button
    msgid "_Pause"
    msgstr "_Pushim"
    msgid "_Mute"
    -msgstr ""
    +msgstr "_Pa Tinguj"
    #, c-format
    msgid "%s has %d new message."
    @@ -13108,6 +12672,9 @@
    "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
    msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili."
    +msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
    +msgstr ""
    +
    msgid "No message"
    msgstr "Pa mesazh"
    @@ -13117,7 +12684,6 @@
    msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
    msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>"
    -# "New Buddy Pounce"
    msgid "New Pounces"
    msgstr "Cytje të Reja"
    @@ -13184,7 +12750,6 @@
    msgid "Modify Buddy Pounce"
    msgstr "Modifiko Cytje Shoku"
    -# Create the "Pounce Who" frame.
    #. Create the "Pounce on Whom" frame.
    msgid "Pounce on Whom"
    msgstr ""
    @@ -13255,7 +12820,6 @@
    msgid "_Recurring"
    msgstr "E _ripërsëritshme"
    -# Create the "Pounce When" frame.
    msgid "Pounce Target"
    msgstr "Objekt Cytjeje"
    @@ -13290,10 +12854,10 @@
    msgstr "Dërgoi një mesazh"
    msgid "Unknown.... Please report this!"
    -msgstr "I panjohur.... Ju lutem, njoftojeni këtë!"
    +msgstr "I panjohur.... Ju lutemi, njoftojeni këtë!"
    msgid "(Custom)"
    -msgstr "(Vetjake)"
    +msgstr "(E personalizuar)"
    msgid "Penguin Pimps"
    msgstr "Penguin Pimps"
    @@ -13356,7 +12920,6 @@
    msgid "On unread messages"
    msgstr "Për mesazhe të palexuar"
    -# IM Convo trans options
    msgid "Conversation Window"
    msgstr "Dritare Bashkëbisedimi"
    @@ -13366,7 +12929,6 @@
    msgid "When away"
    msgstr "Gjatë largimesh"
    -# IM Convo trans options
    msgid "Minimi_ze new conversation windows"
    msgstr "Minimi_zo dritare bashkëbisedimesh të rinj"
    @@ -13443,7 +13005,6 @@
    msgid "Use font from _theme"
    msgstr "Përdor shkronja prej _temës"
    -# Conversations
    msgid "Conversation _font:"
    msgstr "_Shkronja bashkëbisedimi:"
    @@ -13734,7 +13295,6 @@
    msgid "Interface"
    msgstr "Ndërfaqe"
    -# We use the registered default browser in windows
    msgid "Browser"
    msgstr "Shfletues"
    @@ -13765,7 +13325,6 @@
    msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
    msgstr "Ndryshimet në rregullime vetësie janë vepruese menjëherë."
    -# "Set privacy for:" label
    msgid "Set privacy for:"
    msgstr "Caktoni vetësi për:"
    @@ -13780,7 +13339,7 @@
    msgstr "Jepni përdorues të cilit t'i lejohet lidhja me ju."
    msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
    -msgstr "Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë"
    +msgstr "Ju lutemi, jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë"
    msgid "_Permit"
    msgstr "_Lejo"
    @@ -13800,7 +13359,7 @@
    msgstr "Jepni përdorues i cili të bllokohet."
    msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
    -msgstr "Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet"
    +msgstr "Ju lutemi, jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet"
    #, c-format
    msgid "Block %s?"
    @@ -13828,7 +13387,6 @@
    msgid "Select Folder..."
    msgstr "Përzgjidhni Dosje..."
    -# list button
    #. list button
    msgid "_Get List"
    msgstr "_Merr Listë"
    @@ -13872,20 +13430,18 @@
    msgid ""
    "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
    msgstr ""
    -"Ka tashmë një emotikon vetjak për '%s'. Ju lutem, përndorni një shkurtore "
    -"tjetër."
    +"Ka tashmë një emotikon të personalizuar për '%s'. Ju lutemi, përndorni një "
    +"shkurtore tjetër."
    msgid "Custom Smiley"
    -msgstr "Emotikon Vetjak"
    +msgstr "Emotikon i Personalizuar"
    msgid "Duplicate Shortcut"
    msgstr "Dyfishoni Shkurtore"
    -# show everything
    msgid "Edit Smiley"
    msgstr "Përpunoni Emotikon"
    -# show everything
    msgid "Add Smiley"
    msgstr "Shtoni Emotikon"
    @@ -13896,7 +13452,6 @@
    msgid "S_hortcut text:"
    msgstr "Tekst _shkurtoreje:"
    -# show everything
    msgid "Smiley"
    msgstr "Emotikon"
    @@ -13904,7 +13459,7 @@
    msgstr "Tekst Shkurtoreje"
    msgid "Custom Smiley Manager"
    -msgstr "Përgjegjës Emotikonesh Vetjake"
    +msgstr "Përgjegjës Emotikonesh të Personalizuar"
    msgid "Select Buddy Icon"
    msgstr "Përzgjidhni Ikonë Shoku"
    @@ -14019,8 +13574,8 @@
    #, c-format
    msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
    msgstr ""
    -"Kartela '%s' është shumë e madhe për %s. Ju lutem, provoni një figurë më të "
    -"vogël.\n"
    +"Kartela '%s' është shumë e madhe për %s. Ju lutemi, provoni një figurë më "
    +"të vogël.\n"
    msgid "Icon Error"
    msgstr "Gabim Ikone"
    @@ -14072,14 +13627,12 @@
    msgid "_Get Info"
    msgstr "_Merr Të dhëna"
    -# Invite
    msgid "_Invite"
    msgstr "_Ftoni"
    msgid "_Modify..."
    msgstr "_Ndryshoni..."
    -# Add button
    msgid "_Add..."
    msgstr "_Shtoni..."
    @@ -14095,12 +13648,12 @@
    msgid "Pidgin smileys"
    msgstr "Emotikone Pidgin-i"
    +msgid "none"
    +msgstr "asnjë"
    +
    msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
    msgstr "Përzgjedhja e kësaj çaktivizon emotikonet grafikë."
    -msgid "none"
    -msgstr "asnjë"
    -
    msgid "Small"
    msgstr "E vogël"
    @@ -14178,13 +13731,6 @@
    msgid "Point values to use for account..."
    msgstr "Pikë për t'i përdorur për llogarinë..."
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -14194,9 +13740,6 @@
    msgid "Contact Priority"
    msgstr "Përparësi Kontaktesh"
    -# *< name
    -# *< version
    -# *< summary
    #. *< name
    #. *< version
    #. *< summary
    @@ -14205,7 +13748,6 @@
    msgstr ""
    "Lejon kontrollimin e vlerave të shoqëruara me gjendje të ndryshme shokësh."
    -# *< description
    #. *< description
    msgid ""
    "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
    @@ -14217,7 +13759,6 @@
    msgid "Conversation Colors"
    msgstr "Ngjyra Bashkëbisedimesh"
    -# IM Convo trans options
    msgid "Customize colors in the conversation window"
    msgstr "Përshtasni ngjyra te dritarja e bashkëbisedimit"
    @@ -14343,15 +13884,11 @@
    msgid "ExtPlacement"
    msgstr "ExtPlacement"
    -# *< name
    -# *< version
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Extra conversation placement options."
    msgstr "Mundësi ekstra vendosjeje bashkëbisedimi."
    -# *< summary
    -# * description
    #. *< summary
    #. * description
    msgid ""
    @@ -14371,18 +13908,10 @@
    msgid "Right mouse button"
    msgstr "Butoni djathtas i miut"
    -# "Visual gesture display" checkbox
    #. "Visual gesture display" checkbox
    msgid "_Visual gesture display"
    msgstr "_Shfaqje pamore gjestesh"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -14392,16 +13921,12 @@
    msgid "Mouse Gestures"
    msgstr "Gjeste Miu"
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Provides support for mouse gestures"
    msgstr "Mundëson mbulim gjestesh miu"
    -# * description
    #. * description
    msgid ""
    "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
    @@ -14421,7 +13946,6 @@
    msgid "Instant Messaging"
    msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm"
    -# Add the label.
    #. Add the label.
    msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
    msgstr ""
    @@ -14451,7 +13975,6 @@
    msgid "User _details"
    msgstr "_Hollësi përdoruesi"
    -# "Associate Buddy" button
    #. "Associate Buddy" button
    msgid "_Associate Buddy"
    msgstr "_Shoqëro Shok"
    @@ -14479,13 +14002,6 @@
    msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
    msgstr "Përzgjidhni tërë llogaritë tek të cilat mund të vetështohen shokë."
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -14495,10 +14011,6 @@
    msgid "Evolution Integration"
    msgstr "Integrim me Evolucionin"
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    -# * description
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    @@ -14507,15 +14019,15 @@
    msgstr "Mundëson integrim me Eolucionin."
    msgid "Please enter the person's information below."
    -msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë të dhëna personi."
    +msgstr "Ju lutemi, jepni më poshtë të dhëna personi."
    msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
    -msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë tip llogarie dhe emër përdoruesi për shokun."
    +msgstr ""
    +"Ju lutemi, jepni më poshtë tip llogarie dhe emër përdoruesi për shokun."
    msgid "Account type:"
    msgstr "Tip llogarie:"
    -# Optional Information section
    #. Optional Information section
    msgid "Optional information:"
    msgstr "Të dhëna të mundshme:"
    @@ -14529,13 +14041,6 @@
    msgid "Email:"
    msgstr "Email:"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -14545,10 +14050,6 @@
    msgid "GTK Signals Test"
    msgstr "Provë Sinjalesh GTK"
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    -# * description
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    @@ -14567,13 +14068,6 @@
    msgid "History"
    msgstr "Historik"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -14583,10 +14077,6 @@
    msgid "Iconify on Away"
    msgstr "Ikonizim për i Larguar"
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    -# * description
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    @@ -14626,7 +14116,7 @@
    "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
    "accept."
    msgstr ""
    -"U kërkua një sesion shkëmbimi mesazhesh muzike. Për pranim, ju lutem, "
    +"U kërkua një sesion shkëmbimi mesazhesh muzike. Për pranim, ju lutemi, "
    "klikoni ikonën MM."
    msgid "Music messaging session confirmed."
    @@ -14674,7 +14164,6 @@
    "punojnë njëkohësisht mbi një pjesë muzikore duke përpunuar partiturën e "
    "përbashkët në kohë reale."
    -# ---------- "Notify For" ----------
    #. ---------- "Notify For" ----------
    msgid "Notify For"
    msgstr "Njoftim Për"
    @@ -14685,7 +14174,6 @@
    msgid "_Focused windows"
    msgstr "dritare të _fokusuara"
    -# ---------- "Notification Methods" ----------
    #. ---------- "Notification Methods" ----------
    msgid "Notification Methods"
    msgstr "Mënyra Njoftimi"
    @@ -14701,7 +14189,6 @@
    msgid "Insert count of new message into _X property"
    msgstr "Fut numërim mesazhesh të rinj te vetitë e _X-it"
    -# Urgent method button
    #. Urgent method button
    msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
    msgstr "Rregullo ndihmëzën \"_URGENT\" e administruesit të dritareve"
    @@ -14709,42 +14196,34 @@
    msgid "_Flash window"
    msgstr "_Xixëllo dritare"
    -# IM Convo trans options
    #. Raise window method button
    msgid "R_aise conversation window"
    msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi"
    -# IM Convo trans options
    #. Present conversation method button
    msgid "_Present conversation window"
    msgstr "Dritaren e bashkëbisedimit të _tanishëm"
    -# ---------- "Notification Removals" ----------
    #. ---------- "Notification Removals" ----------
    msgid "Notification Removal"
    msgstr "Heqje Njoftimi"
    -# Remove on focus button
    #. Remove on focus button
    msgid "Remove when conversation window _gains focus"
    msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _fiton fokus"
    -# Remove on click button
    #. Remove on click button
    msgid "Remove when conversation window _receives click"
    msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _klikohet"
    -# Remove on type button
    #. Remove on type button
    msgid "Remove when _typing in conversation window"
    msgstr "Hiq kur _shtypet në dritare bashkëbisedimi"
    -# Remove on message send button
    #. Remove on message send button
    msgid "Remove when a _message gets sent"
    msgstr "Hiq kur mesazhi dërgohet"
    -# Remove on conversation switch button
    #. Remove on conversation switch button
    msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
    msgstr "Remove gjatë kalimit te një ske_dë bashkëbisedimi"
    @@ -14765,13 +14244,6 @@
    msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
    msgstr "Mundëson një larmi rrugësh për t'ju njoftuar mesazhe të palexuar."
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -14781,16 +14253,12 @@
    msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
    msgstr "Shtojcë Demonstrimi Pidgin"
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
    msgstr "Shtojcë shembull që bën gjëra - shihni përshkrimin"
    -# * description
    #. * description
    msgid ""
    "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
    @@ -14812,25 +14280,21 @@
    msgid "Highlighted Message Name Color"
    msgstr "Emër Ngjyre për Theksim Mesazhi"
    -# ---------- "Notification Removals" ----------
    msgid "Typing Notification Color"
    msgstr "Ngjyrë Njoftimesh Shtypjeje"
    msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
    msgstr "Ndarje Horizontale GtkTreeView"
    -# Conversations
    msgid "Conversation Entry"
    msgstr "Zë Bashkëbisedimi"
    -# Conversations
    msgid "Conversation History"
    msgstr "Historik Bashkëbisedimi"
    msgid "Request Dialog"
    msgstr "Dialog Kërkese"
    -# ---------- "Notify For" ----------
    msgid "Notify Dialog"
    msgstr "Dialog Njoftimi"
    @@ -14854,13 +14318,6 @@
    msgid "Disable Typing Notification Text"
    msgstr "Çaktivizo Tekst Njoftimesh Shtypjeje"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    msgid "GTK+ Theme Control Settings"
    msgstr "Rregullime Kontrolli Teme GTK+"
    @@ -14873,13 +14330,6 @@
    msgid "Miscellaneous"
    msgstr "Të ndryshme"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    msgid "Gtkrc File Tools"
    msgstr "Mjete Kartelash Gtkrc"
    @@ -14890,13 +14340,6 @@
    msgid "Re-read gtkrc files"
    msgstr "Rilexo kartela gtkrc"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
    msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+"
    @@ -14931,13 +14374,6 @@
    msgid "Download Now"
    msgstr "Shkarkoje Tani"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -14947,16 +14383,12 @@
    msgid "Release Notification"
    msgstr "Njoftim Versioni"
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Checks periodically for new releases."
    msgstr "Kontrollon periodikisht për versione të rinj"
    -# * description
    #. * description
    msgid ""
    "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
    @@ -14976,7 +14408,6 @@
    msgid "Send Button"
    msgstr "Buton Dërgimi"
    -# IM Convo trans options
    #. *< name
    #. *< version
    msgid "Conversation Window Send Button."
    @@ -15104,13 +14535,6 @@
    msgid "Dialog Icons"
    msgstr "Ikona Dialogjesh"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
    msgstr "Përpunues Teme Ikonash Pidgin"
    @@ -15126,13 +14550,6 @@
    msgid "Edit Icon Theme"
    msgstr "Përpunoni Temë Ikonash"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -15143,26 +14560,12 @@
    msgid "Pidgin Theme Editor"
    msgstr "Përpunues Teme Pidgin"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Pidgin Theme Editor."
    msgstr "Përpunues Teme Pidgin."
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -15182,13 +14585,6 @@
    msgid "Display Timestamps Every"
    msgstr "Shfaq Vula Kohore Çdo"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -15211,7 +14607,6 @@
    msgid "Timestamp Format Options"
    msgstr "Mundësi Formati Vule Kohore"
    -#, c-format
    msgid "_Force timestamp format:"
    msgstr "_Detyroje formatin e vulës kohore:"
    @@ -15227,7 +14622,6 @@
    msgid "Show dates in..."
    msgstr "Shfaq data në..."
    -# Conversations
    msgid "Co_nversations:"
    msgstr "_Bashkëbisedime:"
    @@ -15328,7 +14722,6 @@
    msgid "Opacity:"
    msgstr "Patejdukshmëri:"
    -# IM Convo trans options
    #. IM Convo trans options
    msgid "IM Conversation Windows"
    msgstr "Dritare Bashkëbisedimi MA"
    @@ -15355,13 +14748,6 @@
    msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
    msgstr "Hiq tejdukshmëri dritareje Liste Shokësh kur fokusohet"
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    #. *< type
    #. *< ui_requirement
    #. *< flags
    @@ -15371,16 +14757,12 @@
    msgid "Transparency"
    msgstr "Tejdukshmëri"
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    #. *< name
    #. *< version
    #. * summary
    msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
    msgstr "Tejdukshmëri e Ndryshueshme për listë shokësh dhe bashkëbisedimesh."
    -# * description
    #. * description
    msgid ""
    "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
    @@ -15393,7 +14775,6 @@
    "\n"
    "* Shënim: Kjo shtojcë lyp Win2000 ose më të ri."
    -# Autostart
    #. Autostart
    msgid "Startup"
    msgstr "Nisje"
    @@ -15428,6 +14809,55 @@
    "Furnizon mundësi karakteristike për Pidgin-in nën Windows, si bie fjala "
    "listë të lëvizshme shokësh."
    +#. Alerts
    +msgid "Chatroom alerts"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
    +msgstr ""
    +
    +#. Launcher integration
    +msgid "Launcher Icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "_Disable launcher integration"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of unread _conversations on launcher icon"
    +msgstr ""
    +
    +#. Messaging menu integration
    +msgid "Messaging Menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< type
    +#. *< ui_requirement
    +#. *< flags
    +#. *< dependencies
    +#. *< priority
    +#. *< id
    +msgid "Unity Integration"
    +msgstr ""
    +
    +#. *< name
    +#. *< version
    +#. * summary
    +msgid "Provides integration with Unity."
    +msgstr ""
    +
    +#. * description
    +msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
    +msgstr ""
    +
    msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
    msgstr "<font color='#777777'>I dalë.</font>"
    @@ -15457,6 +14887,20 @@
    msgstr ""
    "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP."
    +msgid "The installer is already running."
    +msgstr "Instaluesi është në xhirim e sipër."
    +
    +msgid ""
    +"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
    +"again."
    +msgstr ""
    +"Ka një instancë të Pidgin-it në xhirim e sipër. Ju lutemi, dilni prej "
    +"Pidgin-it dhe riprovoni."
    +
    +#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
    +msgid "Next >"
    +msgstr "Pasuesi >"
    +
    #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
    msgid ""
    "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
    @@ -15465,55 +14909,80 @@
    "$(^Name) qarkullon nën lejen GNU General Public License (GPL). Leja këtu "
    "jepet vetëm për qëllime informimi. $_CLICK"
    -#. Installer Subsection Detailed Description
    -msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
    -msgstr "Një grupmjetesh ndërplatformësh GUI, i përdorur nga Pidgin"
    -
    -msgid ""
    -"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
    -"again."
    -msgstr ""
    -"Ka një instancë të Pidgin-it në xhirim e sipër. Ju lutem, dilni prej Pidgin-"
    -"it dhe riprovoni."
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
    +msgstr "Klienti Pidgin për ShKëmbim Mesazhesh të Atypëratyshëm (i domosdoshëm)"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
    +msgstr "GTK+ Runtime (i domosdoshëm, nëse nuk është i pranishëm)"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Shortcuts"
    +msgstr "Shkurtore"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Desktop"
    +msgstr "Desktop"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Start Menu"
    +msgstr "Menu Nisjeje"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Localizations"
    +msgstr "Përkthime"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Core Pidgin files and dlls"
    msgstr "Kartelat dhe dll-të bazë të Pidgin-it"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    +msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
    +msgstr "Shkurtore për nisjen e Pidgin-it"
    +
    +#. Installer Subsection Detailed Description
    +msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
    +msgstr "Krijo në Desktop një shkurtire për Pidgin-in"
    +
    +#. Installer Subsection Detailed Description
    msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
    msgstr "Krijo një zë Menuje Nisjeje për Pidgin-n"
    #. Installer Subsection Detailed Description
    -msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
    -msgstr "Krijo në Desktop një shkurtire për Pidgin-in"
    +msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
    +msgstr "Një grupmjetesh ndërplatformësh GUI, i përdorur nga Pidgin"
    #. Installer Subsection Text
    msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
    msgstr "Simbole Diagnostikimi (për raportim vithisjesh)"
    +#. Text displayed on Installer Finish Page
    +msgid "Visit the Pidgin Web Page"
    +msgstr "Vizitoni Faqen Web të Pidgin-it"
    +
    +msgid ""
    +"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
    +"version will be installed without removing the currently installed version."
    +msgstr ""
    +"I pazoti të çinstaloj versionin e tanishëm të Pidgin-it. Versioni i ri do të "
    +"instalohet pa hequr versionin e tanishëm."
    +
    +msgid ""
    +"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
    +"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
    +"Runtime?"
    +msgstr ""
    +"Pidgin-i lyp një GTK+ Runtime (që nuk duket se e keni).$\\rJeni i sigurt që "
    +"dëshironi të anashkaloni instalimin e GTK+ Runtime?"
    +
    #. Installer Subsection Text
    -msgid "Desktop"
    -msgstr "Desktop"
    -
    -#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
    -msgid ""
    -"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
    -"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
    -"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    -msgstr ""
    -"Gabim në shkarkimin e GTK+ Runtime ($R2).$\\rE domosdoshme që të funksionojë "
    -"Pidgin-i; nëse riprovoni dhe prapë dështon, mund t'ju duhet të përdorni "
    -"'Instaluesin Offline' prej http://pidgin.im/download/windows/ ."
    -
    -#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
    -msgid ""
    -"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
    -"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    -msgstr ""
    -"Gabim gjatë Instalimit të Simboleve të Diagnostikimit ($R2).$\\rNëse "
    -"riprovoni dhe prapë dështon, mund t'ju duhet të përdorni 'Instaluesin "
    -"Offline' prej http://pidgin.im/download/windows/ ."
    +msgid "URI Handlers"
    +msgstr "Trajtuesa URI"
    +
    +#. Installer Subsection Text
    +msgid "Spellchecking Support"
    +msgstr "Mbulim Kontrolli Drejtshkrimi"
    #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
    #, no-c-format
    @@ -15527,55 +14996,30 @@
    "http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
    "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
    -msgstr "GTK+ Runtime (i domosdoshëm, nëse nuk është i pranishëm)"
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "Localizations"
    -msgstr "Përkthime"
    -
    -#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
    -msgid "Next >"
    -msgstr "Pasuesi >"
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
    -msgstr "Klienti Pidgin për ShKëmbim Mesazhesh të Atypëratyshëm (i domosdoshëm)"
    -
    -msgid ""
    -"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
    -"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
    -"Runtime?"
    -msgstr ""
    -"Pidgin-i lyp një GTK+ Runtime (që nuk duket se e keni).$\\rJeni i sigurt që "
    -"dëshironi të anashkaloni instalimin e GTK+ Runtime?"
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "Shortcuts"
    -msgstr "Shkurtore"
    -
    -#. Installer Subsection Detailed Description
    -msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
    -msgstr "Shkurtore për nisjen e Pidgin-it"
    -
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "Spellchecking Support"
    -msgstr "Mbulim Kontrolli Drejtshkrimi"
    -
    -# Autostart
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "Start Menu"
    -msgstr "Menu Nisjeje"
    -
    #. Installer Subsection Detailed Description
    msgid ""
    "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
    msgstr ""
    "Mbulim i Kontrollit të Drejtshkrimit. (Lyp lidhje në Internet për instalimin)"
    -msgid "The installer is already running."
    -msgstr "Instaluesi është në xhirim e sipër."
    +#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
    +msgid ""
    +"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
    +"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    +msgstr ""
    +"Gabim gjatë Instalimit të Simboleve të Diagnostikimit ($R2).$\\rNëse "
    +"riprovoni dhe prapë dështon, mund t'ju duhet të përdorni 'Instaluesin "
    +"Offline' prej http://pidgin.im/download/windows/ ."
    +
    +#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
    +msgid ""
    +"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
    +"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
    +"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
    +msgstr ""
    +"Gabim në shkarkimin e GTK+ Runtime ($R2).$\\rE domosdoshme që të funksionojë "
    +"Pidgin-i; nëse riprovoni dhe prapë dështon, mund t'ju duhet të përdorni "
    +"'Instaluesin Offline' prej http://pidgin.im/download/windows/ ."
    msgid ""
    "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
    @@ -15584,1383 +15028,5 @@
    "instaluesi nuk gjeti dot zërat e regjistrit për Pidgin-in.$\\rKa gjasa që "
    "këtë zbatim ta ketë instaluar një përdorues tjetër."
    -#. Installer Subsection Text
    -msgid "URI Handlers"
    -msgstr "Trajtuesa URI"
    -
    -msgid ""
    -"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
    -"version will be installed without removing the currently installed version."
    -msgstr ""
    -"I pazoti të çinstaloj versionin e tanishëm të Pidgin-it. Versioni i ri do të "
    -"instalohet pa hequr versionin e tanishëm."
    -
    -#. Text displayed on Installer Finish Page
    -msgid "Visit the Pidgin Web Page"
    -msgstr "Vizitoni Faqen Web të Pidgin-it"
    -
    msgid "You do not have permission to uninstall this application."
    msgstr "Nuk keni leje të çinstaloni këtë zbatim."
    -
    -# Progress
    -#~ msgid "No Sametime Community Server specified"
    -#~ msgstr "Nuk është treguar Shërbyes Bashkësie \"Sametime\""
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
    -#~ "Please enter one below to continue logging in."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nuk është formësuar adresë strehe apo IP për llogarinë Meanwhile %s. Për "
    -#~ "të vazhduar hyrjen, ju lutem, jepni një më poshtë."
    -
    -#~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
    -#~ msgstr "Rregullim Lidhjeje Meanwhile"
    -
    -# Progress
    -#~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
    -#~ msgstr "Nuk është treguar Shërbyes Bashkësie \"Sametime\""
    -
    -#~ msgid "Connect"
    -#~ msgstr "Lidhu"
    -
    -#~ msgid "Authorization Request Message:"
    -#~ msgstr "Mesazh Kërkese Autorizimi:"
    -
    -#~ msgid "Please authorize me!"
    -#~ msgstr "Ju lutem, autorizomëni!"
    -
    -#~ msgid "Your UID"
    -#~ msgstr "UID-ja juaj"
    -
    -#~ msgid "Hide my number"
    -#~ msgstr "Fshihe numrin "
    -
    -#~ msgid "Here you can update your MXit profile"
    -#~ msgstr "Këtu mund të përditësoni profilin tuaj MXit"
    -
    -#~ msgid "Aquarius"
    -#~ msgstr "Ujori"
    -
    -#~ msgid "Pisces"
    -#~ msgstr "Peshqit"
    -
    -#~ msgid "Aries"
    -#~ msgstr "Dashi"
    -
    -#~ msgid "Taurus"
    -#~ msgstr "Demi"
    -
    -#~ msgid "Gemini"
    -#~ msgstr "Gemini"
    -
    -#~ msgid "Cancer"
    -#~ msgstr "Gaforrja"
    -
    -#~ msgid "Leo"
    -#~ msgstr "Luani"
    -
    -#~ msgid "Virgo"
    -#~ msgstr "Virgjëresha"
    -
    -#~ msgid "Libra"
    -#~ msgstr "Peshorja"
    -
    -#~ msgid "Scorpio"
    -#~ msgstr "Akrepi"
    -
    -#~ msgid "Sagittarius"
    -#~ msgstr "Shigjetari"
    -
    -#~ msgid "Capricorn"
    -#~ msgstr "Bricjapi"
    -
    -#~ msgid "Rat"
    -#~ msgstr "Miu"
    -
    -#~ msgid "Ox"
    -#~ msgstr "Ox"
    -
    -#~ msgid "Tiger"
    -#~ msgstr "Tigri"
    -
    -#~ msgid "Rabbit"
    -#~ msgstr "Lepuri"
    -
    -#~ msgid "Dragon"
    -#~ msgstr "Dragoi"
    -
    -#~ msgid "Snake"
    -#~ msgstr "Gjarpri"
    -
    -#~ msgid "Horse"
    -#~ msgstr "Kali"
    -
    -#~ msgid "Goat"
    -#~ msgstr "Dhija"
    -
    -#~ msgid "Monkey"
    -#~ msgstr "Majmuni"
    -
    -# Register button
    -#~ msgid "Rooster"
    -#~ msgstr "Këndezi"
    -
    -#~ msgid "Dog"
    -#~ msgstr "Qeni"
    -
    -#~ msgid "Pig"
    -#~ msgstr "Derri"
    -
    -#~ msgid "Visible"
    -#~ msgstr "I dukshëm"
    -
    -#~ msgid "Friend Only"
    -#~ msgstr "Vetëm Shokët"
    -
    -#~ msgid "Private"
    -#~ msgstr "Vetjake"
    -
    -#~ msgid "QQ Number"
    -#~ msgstr "Numër QQ"
    -
    -# Country
    -#~ msgid "Country/Region"
    -#~ msgstr "Vend/Shtet"
    -
    -#~ msgid "Province/State"
    -#~ msgstr "Provincë/Shtet"
    -
    -#~ msgid "Zipcode"
    -#~ msgstr "Kod Zip"
    -
    -#~ msgid "Phone Number"
    -#~ msgstr "Numër Telefoni"
    -
    -#~ msgid "Authorize adding"
    -#~ msgstr "Autorizo shtimin"
    -
    -#~ msgid "Cellphone Number"
    -#~ msgstr "Numër Celulari"
    -
    -#~ msgid "Personal Introduction"
    -#~ msgstr "Prezantim Personal"
    -
    -# City
    -#~ msgid "City/Area"
    -#~ msgstr "Qytet/Zonë"
    -
    -#~ msgid "Publish Mobile"
    -#~ msgstr "Telefon Celular Botimi"
    -
    -#~ msgid "Publish Contact"
    -#~ msgstr "Kontakt Botimi"
    -
    -#~ msgid "College"
    -#~ msgstr "Universitet"
    -
    -#~ msgid "Horoscope"
    -#~ msgstr "Horoskop"
    -
    -#~ msgid "Zodiac"
    -#~ msgstr "Zodiak"
    -
    -#~ msgid "Blood"
    -#~ msgstr "Gjaku"
    -
    -#~ msgid "True"
    -#~ msgstr "True"
    -
    -#~ msgid "False"
    -#~ msgstr "False"
    -
    -#~ msgid "Modify Contact"
    -#~ msgstr "Ndryshoni Kontaktin"
    -
    -#~ msgid "Modify Address"
    -#~ msgstr "Ndryshoni Adresën"
    -
    -# res[0] == username
    -#~ msgid "Modify Extended Information"
    -#~ msgstr "Ndryshoni të Dhëna të Zgjeruara"
    -
    -# res[0] == username
    -#~ msgid "Modify Information"
    -#~ msgstr "Ndryshoni të Dhënat"
    -
    -#~ msgid "Update"
    -#~ msgstr "Përditëso"
    -
    -#~ msgid "Could not change buddy information."
    -#~ msgstr "Nuk ndryshoi dot të dhëna shoku."
    -
    -#~ msgid "Change his/her memo as you like"
    -#~ msgstr "Ndryshoni memon e tij/saj si të dëshironi"
    -
    -#~ msgid "_Modify"
    -#~ msgstr "_Ndryshojeni"
    -
    -#~ msgid "Server says:"
    -#~ msgstr "Shërbyesi thotë:"
    -
    -#~ msgid "Your request was accepted."
    -#~ msgstr "Kërkesa juaj u pranua."
    -
    -#~ msgid "Your request was rejected."
    -#~ msgstr "Kërkesa juaj u hodh poshtë."
    -
    -#~ msgid "%u requires verification: %s"
    -#~ msgstr "%u lyp verifikim: %s"
    -
    -#~ msgid "Add buddy question"
    -#~ msgstr "Pyetje shtimi shoku"
    -
    -#~ msgid "Enter answer here"
    -#~ msgstr "Jepni këtu përgjigjen"
    -
    -#~ msgid "Send"
    -#~ msgstr "Dërgo"
    -
    -#~ msgid "Invalid answer."
    -#~ msgstr "Përgjigje e pavlefshme."
    -
    -#~ msgid "Sorry, you're not my style."
    -#~ msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi im."
    -
    -#~ msgid "%u needs authorization"
    -#~ msgstr "%u lyp autorizim"
    -
    -#~ msgid "Add buddy authorize"
    -#~ msgstr "Shtoni autorizim shoku"
    -
    -#~ msgid "Enter request here"
    -#~ msgstr "Jepni këtu kërkesën"
    -
    -#~ msgid "Would you be my friend?"
    -#~ msgstr "Do të bëhesh shok i imi?"
    -
    -#~ msgid "QQ Buddy"
    -#~ msgstr "Shok QQ"
    -
    -#~ msgid "Add buddy"
    -#~ msgstr "Shtoni shok"
    -
    -#~ msgid "Invalid QQ Number"
    -#~ msgstr "Numër QQ i Pavlefshëm"
    -
    -#~ msgid "Failed sending authorize"
    -#~ msgstr "Dështoi dërgimi i autorizimit"
    -
    -#~ msgid "Failed removing buddy %u"
    -#~ msgstr "Dështoi në heqjen e shokut %u"
    -
    -#~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
    -#~ msgstr "Dështoi të më heqë prej liste shokësh të %d"
    -
    -#~ msgid "No reason given"
    -#~ msgstr "Nuk u dha arsye"
    -
    -#~ msgid "You have been added by %s"
    -#~ msgstr "Jeni shtuar nga %s"
    -
    -#~ msgid "Would you like to add him?"
    -#~ msgstr "Do të donit ta shtoni?"
    -
    -#~ msgid "Rejected by %s"
    -#~ msgstr "Hedhur tej prej %s"
    -
    -#~ msgid "Message: %s"
    -#~ msgstr "Mesazh: %s"
    -
    -#~ msgid "ID: "
    -#~ msgstr "ID: "
    -
    -#~ msgid "Group ID"
    -#~ msgstr "ID Grupi"
    -
    -#~ msgid "QQ Qun"
    -#~ msgstr "QQ Qun"
    -
    -#~ msgid "Please enter Qun number"
    -#~ msgstr "Ju lutem, jepni një numër Qun"
    -
    -#~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
    -#~ msgstr "Mund të kërkoni vetëm për grupe të përhershëm Qun\n"
    -
    -#~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
    -#~ msgstr "(Varg UTF-8 i pavlefshëm)"
    -
    -#~ msgid "Not member"
    -#~ msgstr "Jo anëtar"
    -
    -#~ msgid "Member"
    -#~ msgstr "Anëtar"
    -
    -#~ msgid "Requesting"
    -#~ msgstr "Kërkesë"
    -
    -#~ msgid "Admin"
    -#~ msgstr "Admin"
    -
    -#~ msgid "Room Title"
    -#~ msgstr "Titull Dhome"
    -
    -#~ msgid "Notice"
    -#~ msgstr "Njofto"
    -
    -#~ msgid "Detail"
    -#~ msgstr "Hollësi"
    -
    -#~ msgid "Creator"
    -#~ msgstr "Krijues"
    -
    -#~ msgid "Category"
    -#~ msgstr "Kategori"
    -
    -#~ msgid "The Qun does not allow others to join"
    -#~ msgstr "Qun-i nuk i lejon të tjerët t'i bashkohen"
    -
    -#~ msgid "Join QQ Qun"
    -#~ msgstr "Bëhuni pjesë e QQ Qun-it"
    -
    -#~ msgid "Input request here"
    -#~ msgstr "Futni kërkesën këtu"
    -
    -#~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
    -#~ msgstr "U fut me sukses te Qun %s (%u)"
    -
    -#~ msgid "Successfully joined Qun"
    -#~ msgstr "U fut me sukses te Qun"
    -
    -#~ msgid "Qun %u denied from joining"
    -#~ msgstr "Qun %u mohoi hyrjen"
    -
    -#~ msgid "QQ Qun Operation"
    -#~ msgstr "Veprim QQ Qun"
    -
    -#~ msgid "Failed:"
    -#~ msgstr "Dështoi:"
    -
    -#~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
    -#~ msgstr "Hyni Qun, Përgjigje e Panjohur"
    -
    -#~ msgid "Quit Qun"
    -#~ msgstr "Dil nga Qun"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Note, if you are the creator, \n"
    -#~ "this operation will eventually remove this Qun."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Shënim, nëse jeni krijuesi, \n"
    -#~ "ky veprim ka shumë të ngjarë ta heqë këtë Qun."
    -
    -#~ msgid "Sorry, you are not our style"
    -#~ msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi ynë"
    -
    -#~ msgid "Successfully changed Qun members"
    -#~ msgstr "Ndryshoi me sukses anëtarë Qun-i"
    -
    -#~ msgid "Successfully changed Qun information"
    -#~ msgstr "Ndryshoi me sukses të dhëna Qun-i"
    -
    -#~ msgid "You have successfully created a Qun"
    -#~ msgstr "Krijuat me sukses një Qun"
    -
    -#~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
    -#~ msgstr "Dëshironi t'i rregulloni të dhënat e hollësishme tani?"
    -
    -#~ msgid "Setup"
    -#~ msgstr "Rregullim"
    -
    -#~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
    -#~ msgstr "%ud kërkoi t'i bashkohet Qun %u për %s"
    -
    -#~ msgid "%u request to join Qun %u"
    -#~ msgstr "%u kërkon t'i bashkohet Qun %u"
    -
    -#~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
    -#~ msgstr "Dështoi në hyrjen te Qun %u, të kontrolluar nga përgjegjësi %u"
    -
    -#~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "<b>Pjesëmarrja në Qun %u është miratuar nga Përgjegjësi %u për %s</b>"
    -
    -#~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
    -#~ msgstr "<b>U hoq shoku %u.</b>"
    -
    -#~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
    -#~ msgstr "<b>Hyri shoku i ri %u.</b>"
    -
    -#~ msgid "Unknown-%d"
    -#~ msgstr "%d e panjohur"
    -
    -#~ msgid "Level"
    -#~ msgstr "Nivel"
    -
    -#~ msgid " VIP"
    -#~ msgstr " VIP"
    -
    -#~ msgid " TCP"
    -#~ msgstr "TCP"
    -
    -#~ msgid " Video"
    -#~ msgstr "Video"
    -
    -#~ msgid " Zone"
    -#~ msgstr "Zonë"
    -
    -#~ msgid "Flag"
    -#~ msgstr "Flamurkë"
    -
    -#~ msgid "Ver"
    -#~ msgstr "Ver"
    -
    -#~ msgid "Invalid name"
    -#~ msgstr "Emër i pavlefshëm"
    -
    -#~ msgid "Select icon..."
    -#~ msgstr "Përzgjidhni ikonë..."
    -
    -#~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>Kohë hyrjeje</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
    -
    -#~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>Shokë të Lidhur Gjithsej</b>: %d<br>\n"
    -
    -#~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>Freskimi i Fundit</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
    -
    -#~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>Shërbyes</b>: %s<br>\n"
    -
    -#~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>Etiketë Klienti</b>: %s<br>\n"
    -
    -#~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>Mënyrë Lidhjeje</b>: %s<br>\n"
    -
    -#~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>IP-ja Ime Internet</b>: %s:%d<br>\n"
    -
    -#~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>U dërgua</b>: %lu<br>\n"
    -
    -#~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>Ridërgoje</b>: %lu<br>\n"
    -
    -#~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>U humb</b>: %lu<br>\n"
    -
    -#~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>U mor</b>: %lu<br>\n"
    -
    -#~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>U mor Dublikatë</b>: %lu<br>\n"
    -
    -#~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>Kohë</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
    -
    -#~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
    -
    -#~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
    -#~ msgstr "<p><b>Autori Origjinal</b>:<br>\n"
    -
    -#~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
    -#~ msgstr "<p><b>Pjesëmarrës në Kod</b>:<br>\n"
    -
    -#~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
    -#~ msgstr "<b>Hartuesa Arnimesh të Dashur</b>: %s<br>\n"
    -
    -#~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
    -#~ msgstr "<p><b>Mirënjohje</b>:<br>\n"
    -
    -#~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
    -#~ msgstr "<p><b>Provuesa Skrupulozë</b>:<br>\n"
    -
    -#~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
    -#~ msgstr "dhe më tepër, ju lutem, na e bëni të ditur... faleminderit!))"
    -
    -#~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
    -#~ msgstr "<p><i>Dhe, tërë djemtë te dhoma prapa...</i><br>\n"
    -
    -#~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
    -#~ msgstr "<i>Ndjehuni i lirë të bashkoheni me ne!</i> :)"
    -
    -#~ msgid "About OpenQ %s"
    -#~ msgstr "Rreth OpenQ %s"
    -
    -# if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
    -#~ msgid "Change Password"
    -#~ msgstr "Ndrysho Fjalëkalim"
    -
    -#~ msgid "Account Information"
    -#~ msgstr "Të dhëna Llogarie"
    -
    -#~ msgid "Update all QQ Quns"
    -#~ msgstr "Përditëso tërë QQ Quns"
    -
    -#~ msgid "About OpenQ"
    -#~ msgstr "Rreth OpenQ"
    -
    -#~ msgid "Modify Buddy Memo"
    -#~ msgstr "Ndryshoni Memo Shoku"
    -
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    -# *< name
    -# *< version
    -#~ msgid "QQ Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Shtojcë Protokolli QQ"
    -
    -#~ msgid "Auto"
    -#~ msgstr "Auto"
    -
    -#~ msgid "Select Server"
    -#~ msgstr "Përzgjidhni Shërbyes"
    -
    -#~ msgid "QQ2008"
    -#~ msgstr "QQ2008"
    -
    -#~ msgid "QQ2007"
    -#~ msgstr "QQ2007"
    -
    -#~ msgid "QQ2005"
    -#~ msgstr "QQ2005"
    -
    -# connect to the server
    -#~ msgid "Connect by TCP"
    -#~ msgstr "Lidhu përmes TCP-je"
    -
    -#~ msgid "Show server notice"
    -#~ msgstr "Shfaq njoftim shërbyesi"
    -
    -#~ msgid "Show server news"
    -#~ msgstr "Shfaq lajme shërbyesi"
    -
    -#~ msgid "Show chat room when msg comes"
    -#~ msgstr "Shfaqe dhomën e fjalosjes kur vjen mesazh"
    -
    -#~ msgid "Use default font"
    -#~ msgstr "Përdor shkronja parazgjedhje"
    -
    -#~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
    -#~ msgstr "Interval për mbajtje gjallë (sekonda)"
    -
    -#~ msgid "Update interval (seconds)"
    -#~ msgstr "Interval përditësimi (sekonda)"
    -
    -#~ msgid "Unable to decrypt server reply"
    -#~ msgstr "I pazoti të deshifrojë përgjigjen e shërbyesit"
    -
    -#~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
    -#~ msgstr "Dështoi në kërkim \"token\"-i, 0x%02X"
    -
    -#~ msgid "Invalid token len, %d"
    -#~ msgstr "Gjatësi e pavlefshme \"token\"-i, %d"
    -
    -#~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
    -#~ msgstr "Ridrejtimi _EX është ende i pambuluar"
    -
    -#~ msgid "Activation required"
    -#~ msgstr "Lypset aktivizim"
    -
    -#~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
    -#~ msgstr "Kod i panjohur përgjigje ndërsa hyhej (0x%02X)"
    -
    -#~ msgid "Requesting captcha"
    -#~ msgstr "Po kërkohet captcha"
    -
    -#~ msgid "Checking captcha"
    -#~ msgstr "Po kontrollohet captcha"
    -
    -#~ msgid "Failed captcha verification"
    -#~ msgstr "Verifikimi i captcha-s dështoi"
    -
    -#~ msgid "Captcha Image"
    -#~ msgstr "Figurë Captcha"
    -
    -# if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
    -#~ msgid "Enter code"
    -#~ msgstr "Jepni kodin"
    -
    -#~ msgid "QQ Captcha Verification"
    -#~ msgstr "Verifikim i Captcha QQ-së"
    -
    -#~ msgid "Enter the text from the image"
    -#~ msgstr "Jepni tekstin e figurës"
    -
    -#~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
    -#~ msgstr "Përgjigje e panjohur ndërsa kontrollohej fjalëkalimi (0x%02X)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Kod i panjohur përgjigjeje ndërsa hyhej (0x%02X):\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Socket error"
    -#~ msgstr "Gabim \"socket\"-i"
    -
    -#~ msgid "Getting server"
    -#~ msgstr "Po merret shërbyesi"
    -
    -#~ msgid "Requesting token"
    -#~ msgstr "Po kërkohet \"token\""
    -
    -#~ msgid "Invalid server or port"
    -#~ msgstr "Portë ose shërbyes i pavlefshëm"
    -
    -# Progress
    -#~ msgid "Connecting to server"
    -#~ msgstr "Po lidhet me shërbyesin"
    -
    -#~ msgid "QQ Error"
    -#~ msgstr "Gabim QQ"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Server News:\n"
    -#~ "%s\n"
    -#~ "%s\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Lajme Shërbyesi:\n"
    -#~ "%s\n"
    -#~ "%s\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "%s:%s"
    -#~ msgstr "%s:%s"
    -
    -#~ msgid "From %s:"
    -#~ msgstr "Prej %s:"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Server notice From %s: \n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Njoftim shërbyesi Prej %s: \n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Unknown SERVER CMD"
    -#~ msgstr "SERVER CMD e panjohur"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error reply of %s(0x%02X)\n"
    -#~ "Room %u, reply 0x%02X"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Përgjigje me gabim e %s(0x%02X)\n"
    -#~ "Dhoma %u, përgjigje 0x%02X"
    -
    -#~ msgid "QQ Qun Command"
    -#~ msgstr "Urdhër QQ Qun"
    -
    -#~ msgid "Unable to decrypt login reply"
    -#~ msgstr "Nuk zbërthen dot përgjigje hyrjeje"
    -
    -#~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
    -#~ msgstr "LOGIN CMD e panjohur"
    -
    -#~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
    -#~ msgstr "CLIENT CMD e panjohur"
    -
    -#~ msgid "%d has declined the file %s"
    -#~ msgstr "%d hodhi tej kartelën %s"
    -
    -#~ msgid "File Send"
    -#~ msgstr "Dërgim Kartele"
    -
    -#~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
    -#~ msgstr "%d anuloi shpërnguljen e %s"
    -
    -#~ msgid "Voice and Video Settings"
    -#~ msgstr "Rregullime për Zë dhe Video"
    -
    -#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Hidh tej vetvetiu kërkesa prej përdoruesish jashtë listës së shokëve"
    -
    -#~ msgid "bug master"
    -#~ msgstr "mjeshtër bug-esh"
    -
    -#~ msgid "Error requesting %s"
    -#~ msgstr "Gabim gjatë kërkimit të %s"
    -
    -#~ msgid "The certificate is not valid yet."
    -#~ msgstr "Dëshmia nuk është ende e vlefshme."
    -
    -#~ msgid "Require SSL/TLS"
    -#~ msgstr "Lyp SSL/TLS"
    -
    -#~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
    -#~ msgstr "Detyro SSL të vjetër (porta 5223)"
    -
    -#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
    -#~ msgstr "Ndodhi një gabim në shpërnguljen \"in-band bytestream\"\n"
    -
    -#~ msgid "Transfer was closed."
    -#~ msgstr "Shpërngulja u mbyll."
    -
    -#~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
    -#~ msgstr "Dështoi në hapjen e \"in-band bytestream\""
    -
    -#~ msgid "Set your friendly name."
    -#~ msgstr "Caktoni ermin tuaj miqësor."
    -
    -#~ msgid "Current Mood"
    -#~ msgstr "Humori i Çastit"
    -
    -#~ msgid "New Mood"
    -#~ msgstr "Humori i Ri"
    -
    -# if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
    -#~ msgid "Change your Mood"
    -#~ msgstr "Ndryshoni Humorin tuaj"
    -
    -#~ msgid "How do you feel right now?"
    -#~ msgstr "Si ndjeheni tani?"
    -
    -#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
    -#~ msgstr "Nofka që dhatë është e mangët."
    -
    -#~ msgid "MXit Login Name"
    -#~ msgstr "Emër Hyrjeje MXit"
    -
    -#~ msgid "Nick Name"
    -#~ msgstr "Nofkë"
    -
    -#~ msgid "Your Mobile Number..."
    -#~ msgstr "Numri i Celularit Tuaj..."
    -
    -#~ msgid "Rate to host"
    -#~ msgstr "Klasifiko sipas strehe"
    -
    -#~ msgid "Rate to client"
    -#~ msgstr "Klasifiko sipas klienti"
    -
    -#~ msgid "Unknown reason."
    -#~ msgstr "Arsye e panjohur."
    -
    -# The conversion failed!
    -#~ msgid ""
    -#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
    -#~ "characters.]"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "[I pazoti të shfaqë mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja "
    -#~ "të pavlefshme.]"
    -
    -#~ msgid "Search for Buddy by Information"
    -#~ msgstr "Kërko për Shokë sipas Të dhënash"
    -
    -#~ msgid "Error creating conference."
    -#~ msgstr "Gabim në krijimin e konferencës."
    -
    -#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
    -#~ msgstr "I pazoti të lidhë \"socket\"-in te porta: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
    -#~ msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i: %s"
    -
    -#~ msgid "Artist"
    -#~ msgstr "Artist"
    -
    -#~ msgid "Album"
    -#~ msgstr "Album"
    -
    -#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
    -#~ msgstr "%s sapo ju dërgoi një Bërryl!"
    -
    -#~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
    -#~ msgstr "Emri miqësor ndryshon shumë shpejt "
    -
    -#~ msgid "This Hotmail account may not be active."
    -#~ msgstr "Kjo llogari Hotmail mund të mos jetë vepruese."
    -
    -#~ msgid "Profile URL"
    -#~ msgstr "URL Profili"
    -
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    -# *< name
    -# *< version
    -# * summary
    -# * description
    -#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
    -#~ msgstr "Shtojcë Protokolli MSN"
    -
    -#~ msgid "%s is not a valid group."
    -#~ msgstr "%s nuk është një grup i vlefshëm."
    -
    -#~ msgid "Unknown error."
    -#~ msgstr "Gabim i panjohur."
    -
    -#~ msgid "%s on %s (%s)"
    -#~ msgstr "%s në %s (%s)"
    -
    -#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
    -#~ msgstr "I pazoti të shtojë përdorues te %s (%s)"
    -
    -#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
    -#~ msgstr "I pazoti të bllokojë përdorues te %s (%s)"
    -
    -#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
    -#~ msgstr "I pazoti të lejojë përdorues te %s (%s)"
    -
    -#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
    -#~ msgstr "%s nuk mund të shtohej sepse lista juaj e shokëve është plot."
    -
    -#~ msgid "%s is not a valid passport account."
    -#~ msgstr "%s nuk është pasaportë e vlefshme llogarie"
    -
    -#~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
    -#~ msgstr "Shërbim Përkohësisht i Pakapshëm"
    -
    -#~ msgid "Unable to rename group"
    -#~ msgstr "I pazoti të riemërtojë grup"
    -
    -#~ msgid "Unable to delete group"
    -#~ msgstr "I pazoti të fshijë grup"
    -
    -#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
    -#~ msgstr "%s ju ka shtuar te lista e tij (saj) e shokëve."
    -
    -#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
    -#~ msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve."
    -
    -#~ msgid "Pager server"
    -#~ msgstr "Shërbyes Faquesi"
    -
    -#~ msgid "Yahoo Chat server"
    -#~ msgstr "Shërbyes fjalosjeje Yahoo"
    -
    -#~ msgid "Yahoo Chat port"
    -#~ msgstr "Portë fjalosjeje Yahoo"
    -
    -#~ msgid "Orientation"
    -#~ msgstr "Orientim"
    -
    -#~ msgid "The orientation of the tray."
    -#~ msgstr "Drejtimi i shtyllës së mjeteve."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
    -#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
    -#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "<FONT SIZE=\"4\">Kanal IRC:</FONT> #pidgin te irc.freenode.net<BR><BR>"
    -
    -#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
    -
    -#~ msgid "Debugging Information"
    -#~ msgstr "Të dhëna Diagnostikimi"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unrecognized file type\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Defaulting to PNG."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Tip i papranuar kartele\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "Po kalon te parazgjedhja PNG."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Error saving image\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Gabim në ruajtje figure\n"
    -#~ "\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
    -#~ msgstr "Dështoi hapja e kartelës '%s': %s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Dështoi ngarkimi i figurë '%s': arsye e panjohur, ndoshta kartelë e "
    -#~ "dëmtuar figure"
    -
    -#~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
    -#~ msgstr "Fut një <iq/> stanza."
    -
    -#~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
    -#~ msgstr "Fut një <presence/> stanza."
    -
    -#~ msgid "Insert a <message/> stanza."
    -#~ msgstr "Fut një <message/> stanza."
    -
    -#~ msgid "%s"
    -#~ msgstr "%s"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
    -#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Veprimi i fundit që provuat s'mundi të kryhej, ngaqë keni tejkaluar "
    -#~ "kufirin kohor. Ju lutem, prisni 10 sekonda dhe riprovoni.\n"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
    -#~ "connect directly."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nuk u gjetën dot metoda alternative lidhjeje XMPP pas dështimit të "
    -#~ "lidhjes së drejtpërdrejtë."
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "(Default)"
    -#~ msgstr "(parazgjedhje)"
    -
    -#~ msgid "Install Theme"
    -#~ msgstr "Instalo Temë"
    -
    -#~ msgid "Icon"
    -#~ msgstr "Ikonë"
    -
    -#~ msgid "Use document font from _theme"
    -#~ msgstr "Përdor gërma dokumenti prej _teme"
    -
    -#~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
    -#~ msgstr "Shërbyes Ndërmjetës &amp; Shfletues"
    -
    -#~ msgid "Auto-away"
    -#~ msgstr "I vetëlarguar"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Dëshmia rrënjë që pretendohet të jetë e lëshuar nga kjo, është e panjohur "
    -#~ "për Pidgin."
    -
    -#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
    -#~ msgstr "Dërgoni mesazhe të atypëratyshëm protokollesh të ndryshëm"
    -
    -#~ msgid "_Start port:"
    -#~ msgstr "Portë e _fillimit:"
    -
    -#~ msgid "_End port:"
    -#~ msgstr "Portë e f_undit:"
    -
    -#~ msgid "_User:"
    -#~ msgstr "_Përdorues:"
    -
    -#~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
    -#~ msgstr "Pa këtë, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë)."
    -
    -#~ msgid "Calling ... "
    -#~ msgstr "Po thirret ... "
    -
    -#~ msgid "Invalid certificate chain"
    -#~ msgstr "Zinxhir i pavlefshëm dëshmish"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
    -#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
    -#~ "signature."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Zinxhiri i dëshmive i paraqitur nga %s nuk përmban ndonjë nënshkrim "
    -#~ "shifror të vlefshëm prej Autoritetit të Dëshmive prej të cilit pretendon "
    -#~ "se ka nënshkrim."
    -
    -#~ msgid "Invalid certificate authority signature"
    -#~ msgstr "Nënshkrim i pavlefshëm autoriteti dëshmish"
    -
    -#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
    -#~ msgstr "Formësim për Fshjehjen e Hyrje/Daljeve"
    -
    -#~ msgid "Minimum Room Size"
    -#~ msgstr "Madhësi Më e Vogël e Dhomës"
    -
    -#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
    -#~ msgstr "Mbarim Kohe Mosveprimtarie për Përdoruesin (në minuta)"
    -
    -#~ msgid "Cannot open socket"
    -#~ msgstr "S'hap dot \"socket\""
    -
    -#~ msgid "Could not listen on socket"
    -#~ msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i"
    -
    -#~ msgid "Unable to read socket"
    -#~ msgstr "I pazoti të lexojë \"socket\"-in"
    -
    -#~ msgid "Connection failed."
    -#~ msgstr "Lidhja dështoi"
    -
    -#~ msgid "Server has disconnected"
    -#~ msgstr "Shërbyesi është shkëputur"
    -
    -#~ msgid "Couldn't create socket"
    -#~ msgstr "S'munda të krijojë \"socket\""
    -
    -#~ msgid "Couldn't connect to host"
    -#~ msgstr "S'munda të lidhem te strehë"
    -
    -#~ msgid "Read error"
    -#~ msgstr "Gabim leximi"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Write error"
    -#~ msgstr "Gabim shkrimi"
    -
    -#~ msgid "Last Activity"
    -#~ msgstr "Veprimtaria e Fundit"
    -
    -#~ msgid "Service Discovery Info"
    -#~ msgstr "Të dhëna Zbulimi Shërbimesh"
    -
    -#~ msgid "Service Discovery Items"
    -#~ msgstr "Objekte Zbulimi Shërbimesh"
    -
    -#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
    -#~ msgstr "Adresim i Zgjeruar Stanza"
    -
    -#~ msgid "Multi-User Chat"
    -#~ msgstr "Fjalosje me Shumë Përdorues"
    -
    -#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
    -#~ msgstr "Të dhëna Pranie të Zgjeruar në Fjalosje me Shumë Përdorues"
    -
    -#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
    -#~ msgstr "Urdhra Ad-Hoc"
    -
    -#~ msgid "PubSub Service"
    -#~ msgstr "Shërbim PubSub"
    -
    -#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
    -#~ msgstr "SOCKS5 Bytestreams"
    -
    -#~ msgid "Out of Band Data"
    -#~ msgstr "Pa të Dhëna Bande"
    -
    -#~ msgid "XHTML-IM"
    -#~ msgstr "XHTML-IM"
    -
    -#~ msgid "User Avatar"
    -#~ msgstr "Avatar Përdoruesi"
    -
    -# *< api_version
    -# *< type
    -# *< ui_requirement
    -# *< flags
    -# *< dependencies
    -# *< priority
    -# *< id
    -#~ msgid "Chat State Notifications"
    -#~ msgstr "Njoftime Gjendjeje Fjalosjeje"
    -
    -#~ msgid "Software Version"
    -#~ msgstr "Version Software-i"
    -
    -#~ msgid "Stream Initiation"
    -#~ msgstr "Fillim Rrjedhe"
    -
    -#~ msgid "User Activity"
    -#~ msgstr "Veprimtari Përdoruesi"
    -
    -#~ msgid "Entity Capabilities"
    -#~ msgstr "Aftësi Njësie"
    -
    -#~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
    -#~ msgstr "Negociata Sesioni të Koduar"
    -
    -#~ msgid "User Tune"
    -#~ msgstr "Melodi Përdoruesi"
    -
    -#~ msgid "Roster Item Exchange"
    -#~ msgstr "Shkëmbim Objekti Roster"
    -
    -#~ msgid "Reachability Address"
    -#~ msgstr "Vendndodhje Ku të Gjendet"
    -
    -#~ msgid "Jingle"
    -#~ msgstr "Jingle"
    -
    -#~ msgid "Jingle Audio"
    -#~ msgstr "Audio Jingle"
    -
    -#~ msgid "User Nickname"
    -#~ msgstr "Nofkë Përdoruesi"
    -
    -#~ msgid "Jingle ICE UDP"
    -#~ msgstr "Jingle ICE UDP"
    -
    -#~ msgid "Jingle ICE TCP"
    -#~ msgstr "Jingle ICE TCP"
    -
    -#~ msgid "Jingle Raw UDP"
    -#~ msgstr "Jingle Raw UDP"
    -
    -#~ msgid "Jingle Video"
    -#~ msgstr "Video Jingle"
    -
    -#~ msgid "Jingle DTMF"
    -#~ msgstr "Jingle DTMF"
    -
    -#~ msgid "Message Receipts"
    -#~ msgstr "Fatura Mesazhesh"
    -
    -#~ msgid "Public Key Publishing"
    -#~ msgstr "Botim Kyçi Publik"
    -
    -#~ msgid "User Chatting"
    -#~ msgstr "Fjalosje Përdoruesi"
    -
    -#~ msgid "User Browsing"
    -#~ msgstr "Shfletim Përdoruesi"
    -
    -#~ msgid "User Viewing"
    -#~ msgstr "Parje Përdoruesi"
    -
    -#~ msgid "Stanza Encryption"
    -#~ msgstr "Kodim Stanza"
    -
    -#~ msgid "Entity Time"
    -#~ msgstr "Kohë Njësie"
    -
    -#~ msgid "Delayed Delivery"
    -#~ msgstr "Dërgim i Vonuar"
    -
    -#~ msgid "Collaborative Data Objects"
    -#~ msgstr "Objekte Të Dhënash Bashkëpunimi"
    -
    -#~ msgid "File Repository and Sharing"
    -#~ msgstr "Depo Kartelash dhe Ndarje"
    -
    -#~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
    -#~ msgstr "STUN Service Discovery për Jingle"
    -
    -#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
    -#~ msgstr "Negociata Sesioni të Koduar të Thjeshtëzuar"
    -
    -#~ msgid "Read Error"
    -#~ msgstr "Gabim Leximi"
    -
    -#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
    -#~ msgstr "Shërbyes Lidhjeje BOSH i keqformuar"
    -
    -#~ msgid "Failed to open the file"
    -#~ msgstr "Dështoi në hapjen e kartelës"
    -
    -#~ msgid "Failed to connect to server."
    -#~ msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin."
    -
    -#~ msgid "Read buffer full (2)"
    -#~ msgstr "Shtytëz leximi plot (2)"
    -
    -#~ msgid "Unparseable message"
    -#~ msgstr "Mesazh i papërtypshëm"
    -
    -#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
    -#~ msgstr "S'u lidha dot te strehë: %s (%d)"
    -
    -#~ msgid "Login failed (%s)."
    -#~ msgstr "Hyrja dështoi (%s)."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
    -#~ msgstr "Jeni nxjerrë jashtë ngaqë jeni futur prej një tjetër kompjuteri."
    -
    -#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
    -#~ msgstr "Gabim. Nuk është instaluar suport për SSL."
    -
    -#~ msgid "Incorrect password."
    -#~ msgstr "Fjalëkalim i pasaktë."
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not connect to BOS server:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin BOS:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
    -#~ msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime."
    -
    -#~ msgid "Could Not Connect"
    -#~ msgstr "Nuk u Lidh Dot"
    -
    -#~ msgid "Could not decrypt server reply"
    -#~ msgstr "S'zbërthen dot përgjigje shërbyesi"
    -
    -#~ msgid "Invalid username."
    -#~ msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm."
    -
    -#~ msgid "Connection lost"
    -#~ msgstr "Lidhje e humbur"
    -
    -#~ msgid "Couldn't resolve host"
    -#~ msgstr "S'u shquajt dot streha"
    -
    -#~ msgid "Connection closed (writing)"
    -#~ msgstr "Lidhja u ndërpre (shkrim)"
    -
    -#~ msgid "Error reading from socket: %s"
    -#~ msgstr "Gabim gjatë leximit prej \"socket\"-i: %s"
    -
    -#~ msgid "Unable to connect to host"
    -#~ msgstr "S'bëhet dot lidhja me strehën"
    -
    -#~ msgid "Could not write"
    -#~ msgstr "S'shkruhej dot"
    -
    -#~ msgid "Could not create listen socket"
    -#~ msgstr "S'mundi të krijojë \"listen socket\""
    -
    -#~ msgid "Could not resolve hostname"
    -#~ msgstr "S'u shqua dot emërstreha"
    -
    -#~ msgid "Incorrect Password"
    -#~ msgstr "Fjalëkalim i Pasaktë"
    -
    -#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
    -#~ msgstr "Llogaria juaj është kyçur, ju lutem futuni te \"site\"-i Yahoo!"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Nuk u arrit të vendosej lidhja me %s:\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Yahoo Japan"
    -#~ msgstr "Yahoo Japoni"
    -
    -#~ msgid "Japan Pager server"
    -#~ msgstr "Shërbyes Japonez Faquesi"
    -
    -#~ msgid "Japan file transfer server"
    -#~ msgstr "Shërbyes Japonez shpërnguljesh kartelash"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s hodhi tej ftesën tuaj për konferencë te dhoma \"%s\" sepse \"%s\"."
    -
    -#~ msgid "Invitation Rejected"
    -#~ msgstr "ftesë e hedhur poshtë"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Lost connection with server\n"
    -#~ "%s"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "Humbi lidhja me shërbyesin\n"
    -#~ "%s"
    -
    -#~ msgid "Could not resolve host name"
    -#~ msgstr "Nuk shquajti dot emër strehe"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
    -#~ "was found."
    -#~ msgstr ""
    -#~ "I pazoti të lidhet te %s: Shërbyesi lyp TLS/SSL, por nuk u gjet suport "
    -#~ "për TLS/SSL."
    -
    -#~ msgid "_Proxy"
    -#~ msgstr "_Ndërmjetës"
    -
    -#~ msgid "Euskera(Basque)"
    -#~ msgstr "Euskera(Baske)"
    -
    -#~ msgid ""
    -#~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
    -#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "<FONT SIZE=\"4\">Ndihmë përmes e-mail-i:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
    -#~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
    -
    -# Resume button
    -#~ msgid "_Resume"
    -#~ msgstr "_Rimerr"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s %s\n"
    -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
    -#~ "\n"
    -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
    -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
    -#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
    -#~ " -h, --help display this help and exit\n"
    -#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
    -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
    -#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
    -#~ "NAME\n"
    -#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
    -#~ " Without this only the first account will be "
    -#~ "enabled).\n"
    -#~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
    -#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s %s\n"
    -#~ "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
    -#~ "\n"
    -#~ " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n"
    -#~ " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n"
    -#~ " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n"
    -#~ " -m --multiple jo detyrimisht një instancë e vetme\n"
    -#~ " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n"
    -#~ " -l, --login[=EMËR] aktivizo llogarinë(të) e treguar (argumenti "
    -#~ "opsional\n"
    -#~ " EMËR përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, "
    -#~ "ndarë me\n"
    -#~ " presje. Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e "
    -#~ "parë).\n"
    -#~ " --display=DISPLAY Ekran X për përdorim\n"
    -#~ " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n"
    -
    -#, fuzzy
    -#~ msgid ""
    -#~ "%s %s\n"
    -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
    -#~ "\n"
    -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
    -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
    -#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
    -#~ " -h, --help display this help and exit\n"
    -#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
    -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
    -#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
    -#~ "NAME\n"
    -#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
    -#~ " Without this only the first account will be "
    -#~ "enabled).\n"
    -#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
    -#~ msgstr ""
    -#~ "%s %s\n"
    -#~ "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
    -#~ "\n"
    -#~ " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n"
    -#~ " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n"
    -#~ " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n"
    -#~ " -m, --multiple jo detyrimisht një instancë e vetme\n"
    -#~ " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n"
    -#~ " -l, --login[=EMËR] aktivizo llogarinë(të) e treguar (argumenti "
    -#~ "opsional EMËR\n"
    -#~ " përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë me "
    -#~ "presje).\n"
    -#~ " Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë).\n"
    -#~ " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n"