"Tryk på 'Enter' i indtastningsboksen for at sende. Hold øje med "
"fejlsøgningsvinduet."
#, c-format
msgid"You can upgrade to %s %s today."
msgstr"Du kan opgradere til %s %s i dag."
msgid"New Version Available"
msgstr"Ny version tilgængelig"
msgid"Later"
msgstr"Senere"
msgid"Download Now"
msgstr"Hent nu"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Release Notification"
msgstr"Underretning om nye udgivelser"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Checks periodically for new releases."
msgstr"Tjekker periodisk efter nye udgivelser."
#. * description
msgid""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr""
"Tjekker periodisk efter nye udgivelser og viser brugeren hvilke ændringer, "
"der er i den nye udgivelse."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Send Button"
msgstr"Sendeknap"
#. *< name
#. *< version
msgid"Conversation Window Send Button."
msgstr"Samtalevinduets sendeknap."
#. *< summary
msgid""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr""
"Tilføjer en sendeknap til indtastningsområdet i samtalevinduet. Beregnet til "
"når der ikke er noget fysisk tastatur til stede."
msgid"Duplicate Correction"
msgstr"Duplikér rettelse"
msgid"The specified word already exists in the correction list."
msgstr"Det angivne ord findes allerede i rettelisten."
msgid"Text Replacements"
msgstr"Teksterstatninger"
msgid"You type"
msgstr"Du skriver"
msgid"You send"
msgstr"Du sender"
msgid"Whole words only"
msgstr"Kun hele ord"
msgid"Case sensitive"
msgstr"Forskel på store og små bogstaver"
msgid"Add a new text replacement"
msgstr"Tilføj en ny teksterstatning"
msgid"You _type:"
msgstr"Du s_kriver:"
msgid"You _send:"
msgstr"Du _sender:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid"_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr""
"_Præcist match på store og små bogstaver (afmarkér for automatisk håndtering)"
msgid"Only replace _whole words"
msgstr"Erstat kun _hele ord"
msgid"General Text Replacement Options"
msgstr"Generelle indstillinger til teksterstatning"
msgid"Enable replacement of last word on send"
msgstr"Aktivér erstatning af sidste ord ved afsendelse"
msgid"Text replacement"
msgstr"Teksterstatning"
msgid"Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr"Erstatter tekst i udgående beskeder ud fra brugerdefinerede regler."
msgid"Just logged in"
msgstr"Netop logget ind"
msgid"Just logged out"
msgstr"Netop logget ud"
msgid""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr""
"Ikon for kontakt/\n"
"Ikon for ukendt person"
msgid"Icon for Chat"
msgstr"Samtaleikon"
msgid"Ignored"
msgstr"Ignoreret"
msgid"Founder"
msgstr"Grundlægger"
#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid"Operator"
msgstr"Operatør"
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid"Half Operator"
msgstr"Halv-operatør"
msgid"Authorization dialog"
msgstr"Godkendelsesdialogvinduet"
msgid"Error dialog"
msgstr"Fejldialogvindue"
msgid"Information dialog"
msgstr"Informationsdialogvindue"
msgid"Mail dialog"
msgstr"E-post-dialogvindue"
msgid"Question dialog"
msgstr"Spørgsmålsdialogvindue"
msgid"Warning dialog"
msgstr"Advarselsdialogvindue"
msgid"What kind of dialog is this?"
msgstr"Hvilken type dialogvindue er det her?"
msgid"Status Icons"
msgstr"Statusikoner"
msgid"Chatroom Emblems"
msgstr"Samtalerumsemblemer"
msgid"Dialog Icons"
msgstr"Vinduesdialogikoner"
msgid"Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr"Pidgins ikontemaredigering"
msgid"Contact"
msgstr"Kontakt"
msgid"Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr"Pidgins temaredigering til venneliste"
msgid"Edit Buddylist Theme"
msgstr"Ret vennelistetemaet"
msgid"Edit Icon Theme"
msgstr"Redigér ikontemaet"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. * description
msgid"Pidgin Theme Editor"
msgstr"Pidgins temaredigering"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Pidgin Theme Editor."
msgstr"Pidgins temaredigering."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Buddy Ticker"
msgstr"Vennemærker"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr"En vandret rullende version af vennelisten."
msgid"Display Timestamps Every"
msgstr"Vis tidsstempler hver"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Timestamp"
msgstr"Tidsstempel"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Display iChat-style timestamps"
msgstr"Vis tidsstempler i iChat-stil"
#. * description
msgid"Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr"Vis tidsstempler i iChat-stil hvert N'te minut."
msgid"Timestamp Format Options"
msgstr"Formateringsindstillinger for tidsstempel"
msgid"_Force timestamp format:"
msgstr"_Tving tidsstempel-format:"
msgid"Use system default"
msgstr"Brug systemets standard"
msgid"12 hour time format"
msgstr"12-timers tidsformat"
msgid"24 hour time format"
msgstr"24-timers tidsformat"
msgid"Show dates in..."
msgstr"Vis datoer i ..."
msgid"Co_nversations:"
msgstr"_Samtaler:"
msgid"For delayed messages"
msgstr"For forsinkede beskeder"
msgid"For delayed messages and in chats"
msgstr"For forsinkede beskeder og i samtaler"
msgid"_Message Logs:"
msgstr"_Beskedlogge:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Timestamp Formats"
msgstr"Format for tidsstempler i beskeder"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Customizes the message timestamp formats."
msgstr"Tilpasser formatet på tidsstempler i beskeder."
#. * description
msgid""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr""
"Dette udvidelsesmodul tillader brugeren selv at tilpasse formatet på "
"tidsstempler i samtaler og logge."
msgid"Opacity:"
msgstr"Opacity:"
#. IM Convo trans options
msgid"IM Conversation Windows"
msgstr"Beskedsamtalevinduer"
msgid"_IM window transparency"
msgstr"_Gennemsigtighed af beskedvindue"
msgid"_Show slider bar in IM window"
msgstr"_Vis rullebjælke i beskedvindue"
msgid"Remove IM window transparency on focus"
msgstr"Fjern samtalevindues gennemsigtighed ved fokus"
msgid"Always on top"
msgstr"Altid øverst"
#. Buddy List trans options
msgid"Buddy List Window"
msgstr"Vennelistevindue"
msgid"_Buddy List window transparency"
msgstr"Gennemsigtighed af venne_listevinduet"
msgid"Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr"Fjern vennelistevinduets gennemsigtighed ved fokus"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Transparency"
msgstr"Gennemsigtighed"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr"Variabel gennemsigtighed for venneliste og samtaler."
#. * description
msgid""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr""
"Udvidelsesmodulet aktiverer justerbar alfa-gennemsigtighed på samtalevinduer "
"og vennelisten."
#. Alerts
msgid"Chatroom alerts"
msgstr"Alarmeringer for chatrum"
msgid"Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr"_Kun beskedalarmeringer for chatrum når nogen siger dit brugernavn"
#. Launcher integration
msgid"Launcher Icon"
msgstr"Starterikon"
msgid"_Disable launcher integration"
msgstr"_Deaktivér starterintegrering"
msgid"Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr"Vis antal ulæste _beskeder på starterikon"
msgid"Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr"Vis antal ulæste _samtaler på starterikon"
#. Messaging menu integration
msgid"Messaging Menu"
msgstr"Beskedmenu"
msgid"Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr"Vi antal _ulæste beskeder for samtaler i beskedmenu"
msgid"Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr"Vis _forløbet tid for ulæste samtaler i beskedmenu"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Unity Integration"
msgstr"Integrering med Unity"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Provides integration with Unity."
msgstr"Giver integrering med Unity."
#. * description
msgid"Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr"Giver integration med Unitys beskedmenu og starter."
msgid"_Plugin"
msgstr"_Udvidelsesmodul"
msgid"P_lugin"
msgstr"U_dvidelsesmodul"
msgid"D_evice"
msgstr"E_nhed"
msgid"Silence threshold:"
msgstr"Grænseværdi for stilhed:"
msgid"Input and Output Settings"
msgstr"Indstillinger for Input og output"
msgid"Microphone Test"
msgstr"Mikrofontest"
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Voice/Video Settings"
msgstr"Stemme/video-indstillinger"
#. *< name
#. *< version
msgid"Configure your microphone and webcam."
msgstr"Konfigurér din mikrofon og dit webkamera."
#. *< summary
msgid"Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr""
"Konfigurér mikrofon- og webkamera-indstillinger til stemme/video-opkald."
#. Autostart
msgid"Startup"
msgstr"Opstart"
#, c-format
msgid"_Start %s on Windows startup"
msgstr"_Start %s sammen med Windows"
msgid"Allow multiple instances"
msgstr"Tillad flere samtidige instanser"
msgid"_Dockable Buddy List"
msgstr"_Dokbar venneliste"
#. Blist On Top
msgid"_Keep Buddy List window on top:"
msgstr"_Hold vennelistevinduet øverst:"
#. XXX: Did this ever work?
msgid"Only when docked"
msgstr"Kun i doktilstand"
msgid"Windows Pidgin Options"
msgstr"Indstillinger for Pidgin til Windows"
msgid"Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr"Specifikke indstillinger for Pidgin til Windows."
msgid""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr""
"Giver indstillinger specifikt til Pidgin for Windows, såsom dokning af "
"venneliste."
msgid"<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr"<font color='#777777'>Loggede ud.</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"XMPP Console"
msgstr"XMPP-konsol"
msgid"Account: "
msgstr"Konto: "
msgid"<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr"<font color='#777777'>Ikke forbundet til XMPP</font>"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr"Send og modtag rå XMPP-stanza'er."
#. * description
msgid"This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr""
"Dette udvidelsesmodul er nyttigt til fejlsøgning af XMPP-servere eller -"
"klienter."
msgid"The installer is already running."
msgstr"Installationsprogrammet kører allerede."
msgid""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr""
"Der kører allerede en instans af Pidgin. Vær venlig at afslutte Pidgin og "
"prøv igen."
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid"Next >"
msgstr"Næste >"
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr""
"$(^Name) er frigivet under GPL-licensen. Licensen er kun medtaget her til "
"generel orientering. $_CLICK"
#. Installer Subsection Text
msgid"Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr"Pidgin - klient til straksbeskeder (nødvendig)"
#. Installer Subsection Text
msgid"GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr"GTK+-kørselsmiljø (nødvendig hvis den ikke er til stede)"
#. Installer Subsection Text
msgid"Shortcuts"
msgstr"Genveje"
#. Installer Subsection Text
msgid"Desktop"
msgstr"Skrivebord"
#. Installer Subsection Text
msgid"Start Menu"
msgstr"Startmenu"
#. Installer Subsection Text
msgid"Localizations"
msgstr"Lokaliseringer"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Core Pidgin files and dlls"
msgstr"Pidgins kernefiler og -biblioteker"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr"Genveje til at starte Pidgin"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr"Opret en genvej til Pidgin på skrivebordet"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr"Opret Pidgin i startmenuen"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr""
"Et udviklingsværktøj til grafiske grænseflader på tværs af platforme, som "
"bruges af Pidgin"
#. Installer Subsection Text
msgid"Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr"Fejlsøgningssymboler (til at rapportere nedbrud)"
#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid"Visit the Pidgin Web Page"
msgstr"Besøg Pidgins webside"
msgid""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr""
"Kan ikke afinstallere den nuværende version af Pidgin. Den nye version vil "
"blive installeret uden at fjerne den nuværende version."
msgid""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
msgstr""
"Pidgin kræver et kompatibelt GTK+-kørselsmiljø (som ikke ser ud til at være "
"installeret).$\\rEr du sikker på, at du vil springe installationen af GTK+-"
"kørselsmiljøet over?"
#. Installer Subsection Text
msgid"URI Handlers"
msgstr"Håndtering af URI'er"
#. Installer Subsection Text
msgid"Spellchecking Support"
msgstr"Understøttelse af stavekontrol"
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from