# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # KNTRO <tskuhn@gmail.com>, 2014 " Project-Id-Version: Pidgin\n" " Report-Msgid-Bugs-To: \n" " POT-Creation-Date: 2014-10-16 15:56-0700\n" " PO-Revision-Date: 2014-06-27 08:27+0000\n" " Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n" " Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/" "pidgin/language/es_AR/)\n" " Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" " Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" " Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Probá `%s -h' para más información.\n" " Usage: %s [OPTION]...\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -c, --config=DIR usar DIR para archivos de configuración\n" " -d, --debug imprimir mensajes de depuración a stderr\n" " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n" " -n, --nologin no entrar automáticamente\n" " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " " http: //developer.pidgin.im" "%s encontró errores migrando tu configuración de %s a %s. Por favor, revisá " "la migración y completala manualmente. Y, por favor, informá este error en " " http: //developer.pidgin.im" #. the user did not fill in the captcha msgid "Account was not modified" msgstr "No se modificó la cuenta" msgid "Account was not added" msgstr "No se agregó la cuenta" msgid "Username of an account must be non-empty." msgstr "El nombre de usuario de una cuenta no puede estar vacía." "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." "Mientras se esté conectado al servidor no se puede cambiar el protocolo de " "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." "Mientras se esté conectado al servidor no se puede cambiar el nombre de " msgid "New mail notifications" msgstr "Notificaciones de correos nuevos" msgid "Remember password" msgstr "Recordar contraseña" msgid "There are no protocol plugins installed." msgstr "No hay plugins de protocolos instalados." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Probablemente te olvidaste de \"instalar\".)" msgstr "Modificar cuenta" msgstr "Nombre de usuario:" msgid "Create this account on the server" msgstr "Crear esta cuenta en el servidor" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "¿Estás seguro que querés eliminar a %s?" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Podés habilitar/deshabilitar las cuentas desde la siguiente lista." msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s hizo a %s su amigo%s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "¿Agregar amigo a tu lista?" msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s quiere agregar a %s a su lista de amigos%s%s" msgstr "¿Autorizar amigo?" "Última comunicación: hace %s" msgid "You must provide a username for the buddy." msgstr "Tenés que proveer un nombre de usuario para este amigo." msgid "You must provide a group." msgstr "Tenés que proveer un grupo." msgid "You must select an account." msgstr "Tenés que seleccionar una cuenta." msgid "The selected account is not online." msgstr "La cuenta seleccionada no está conectada." msgid "Error adding buddy" msgstr "Error al agregar amigo" msgstr "Nombre de usuario" msgstr "Alias (opcional)" msgid "Invite message (optional)" msgstr "Mensaje de invitación (opcional)" msgstr "Agregar al grupo" msgid "Please enter buddy information." msgstr "Por favor, ingresá información del amigo." #. Extract their Name and put it in msgstr "Ingreso automático" msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Podés ingresar más información luego desde el menú contextual." msgid "Error adding group" msgstr "Error al agregar grupo" msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Tenés que proveer un nombre al grupo a agregar." msgid "Enter the name of the group" msgstr "Ingresá el nombre del grupo" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Por favor, actualizá los campos necesarios." msgstr "Obtener información" msgstr "Agregar notificación de amigo" msgid "Show when offline" msgstr "Mostrar cuando esté desconectado" msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Por favor, ingresá el nuevo nombre para %s" msgstr "Establecer alias" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Ingresá texto vacío para restablecer el nombre." msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" "Al quitar este contacto también se quitarán todos los amigos en el mismo" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Al quitar este grupo también se quitarán todos los amigos en el mismo" msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "¿Estás seguro que querés quitar a %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgstr "Colocar etiquetado" msgstr "Interruptor de etiqueta" msgstr "Nombre de usuario" #. Never know what those translations might end up like... msgstr "Bloquear/desbloquear" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Por favor, ingresá el nombre de usuario o alias de la persona que te " "gustaría bloquear/desbloquear." msgid "New Instant Message" msgstr "Nuevo mensaje instantáneo" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." "Por favor, ingresá el nombre de usuario o alias de la persona que te " "gustaría enviarle un mensaje instantáneo." msgid "Please enter the name of the chat you want to join." msgstr "Por favor, ingresá el nombre del chat al cual te querés unir." "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "Por favor, ingresá el nombre de usuario o alias de la persona cuyo registro " #. Create the "Options" frame. msgstr "Enviar mensaje instantáneo" msgstr "Bloquear/desbloquear" msgstr "Ver todos los registros" msgstr "Amigos desconectados" msgstr "Por tamaño de registro" msgid "Certificate Import" msgstr "Importación de certificado" msgid "Specify a hostname" msgstr "Especificar un servidor" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "Ingresá el nombre del servidor para el cual es este certificado." "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" "No se pudo importar el archivo %s.\n" "Asegurate de que el archivo es legible en formato PEM.\n" msgid "Certificate Import Error" msgstr "Error de importación de certificado" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "Falló la importación de certificado X.509" msgid "Select a PEM certificate" msgstr "Seleccioná un certificado PEM" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" "Falló la exportación al archivo %s.\n" "Revisá que tengás permiso de escritura a la ruta de destino.\n" msgid "Certificate Export Error" msgstr "Error de exportación de certificado" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "Falló la exportación de certificado X.509" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "Exportación de certificado PEM X.509" msgid "Certificate for %s" msgstr "Certificado para %s" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "Certificado de servidor SSL" msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "¿Estás seguro que querés eliminar el certificado para %s?" msgid "Confirm certificate delete" msgid "Certificate Manager" msgstr "Administrador de certificados" msgstr "%s desconectado." "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." "Finch no intentará reconectar la cuenta hasta que no corrijás el error y " msgid "Re-enable Account" msgstr "Rehabilitar cuenta" msgstr "No se encontró el comando." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." "Error de sintaxis: ingresaste un número incorrecto de argumentos al comando." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Tu comando falló por una razón desconocida." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Ese comando sólo funciona en chats, no en mensajes instantáneos." msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Ese comando sólo funciona en mensajes instantáneos, no en chats." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Ese comando no funciona en este protocolo." msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "No se envió el mensaje porque no entraste." msgid "You have left this chat." msgstr "Dejaste este chat." "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." "Se desconectó esta cuenta y ya no estás más en este chat. Vas a unirte " "nuevamente al chat cuando la cuenta reconecte." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." "Se inició el registro. Los mensajes futuros en esta conversación serán " "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." "Se detuvo el registro. Los mensajes futuros en esta conversación no serán " msgstr "Limpiar conversación" msgstr "Mostrar marcas de tiempo" msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Agregar notificación de amigo" msgstr "Habilitar registro" msgstr "Habilitar sonidos" msgid "You are not connected." msgstr "Estás conectado." msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[ 0 ] "Lista de usuario %d:\n" msgstr[ 1 ] "Lista de usuarios %d:\n" msgid "Supported debug options are: plugins version" msgstr "Las opciones soportadas de depuración son: versión de plugins" msgid "No such command (in this context)." msgstr "No se encontró el comando (en este contexto)." "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" "Usá \"/help <command>\" para la ayuda sobre un comando específico.\n" "Los siguientes comandos están disponibles en este contexto:\n" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "%s no es una clase válida de mensaje. Mirá \"/help msgcolor\" para clases " msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." "%s no es un color válido. Mirá \"/help msgcolor\" para colores válidos." "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "say <message>: Envía un mensaje normalmente, como si no estuvieras " msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." "me <action>: Envía una acción estilo IRC a un amigo o en el chat." "debug <option>: Send various debug information to the current " "debug <option>: Envía información de depuración a la conversación " msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Limpia la conversación." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <command>: Ayuda sobre un comando específico." msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: Muestra la lista de usuarios en el chat." msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Muestra la ventana de plugins." msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Muestra la lista de amigos." msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Muestra la ventana de cuentas." msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Muestra la ventana de depuración." msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Muestra la ventana de configuración." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Muestra la ventana de estados guardados." "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Establece el " "color para diferentes clases de mensajes en la ventana de conversación.<br> " "<class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <" "foreground/background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, " "magenta, cyan, default<br><br>EJEMPLO:<br> msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file." msgstr "No se puede abrir el archivo." msgstr "Ventana de depuración" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr[ 0 ] "Transferencia - %d%% de %d archivo" msgstr[ 1 ] "Transferencia - %d%% de %d archivos" msgstr "Transferencia de archivo" msgstr "Nombre del archivo" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Cerrar esta ventana cuando finalice la transferencia" msgid "Clear finished transfers" msgstr "Limpiar transferencias finalizadas" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Esperando el comienzo de la transferencia" msgid "The file was saved as %s." msgstr "El archivo fue guardado como %s." msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "Conversación en %s de %s" msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "Conversación con %s de %s" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." "Los eventos de sistema sólo serán registrados si la opción \"Registrar todos " "los cambios de estado al registro de sistema\" está habilitado." "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "Los mensajes instantáneos sólo serán registrados si la opción \"Registrar " "todos los mensajes instantáneos está habilitada." "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." "Los chats sólo serán registrados si la opción \"Todos los chats\" está " msgid "No logs were found" msgstr "No se encontraron registrados" msgstr "Tamaño total del registro:" msgstr "Desplazar/buscar:" msgid "Conversations in %s" msgstr "Conversaciones en %s" msgid "Conversations with %s" msgstr "Conversaciones con %s" msgid "All Conversations" msgstr "Todas las conversaciones" msgstr "Registro del sistema" msgid "Call in progress." msgstr "Llamada en progreso." msgid "The call has been terminated." msgstr "Finalizó la llamada." msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgstr "%s desea comenzar una sesión de audio con vos." msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." "%s está intentando iniciar un tipo de sesión de medios sin soporte con vos." msgid "You have rejected the call." msgstr "Rechazaste la llamada." msgid "call: Make an audio call." msgstr "call: Hacer una llamada." msgstr "Correos electrónicos" msgstr "¡Tenés correos electrónicos nuevos!" msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[ 0 ] "%s (%s) tiene %d nuevo mensaje." msgstr[ 1 ] "%s (%s) tiene %d nuevos mensajes." msgstr "Nuevo correo electrónico" msgid "Buddy Information" msgstr "Información de amigo" msgstr "Mensaje instantáneo" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. msgid "loading plugin failed" msgstr "falló la activación del plugin" msgid "unloading plugin failed" msgstr "falló la desactivación del plugin" "Nombre del archivo: %s\n" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "El plugin necesita ser activado antes que puedas configurarlo." msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "No hay opciones de configuración para este plugin." msgid "Error loading plugin" msgstr "Error al cargar el plugin" msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "El archivo seleccionado no es un plugin válido." "Please open the debug window and try again to see the exact error message." "Por favor, abrí la ventana de depuración e intentá de nuevo para ver el " "mensaje de error exacto." msgid "Select plugin to install" msgstr "Seleccioná el plugin para instalar" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Podés (des)activar plugins desde la siguiente lista." msgid "Install Plugin..." msgstr "Configurar plugin" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Por favor, ingresá un amigo para notificar." msgstr "Nueva notificación de amigo" msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Editar notificación de amigo" msgstr "Notificar sobre quién" msgstr "Nombre del amigo:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Notificar cuando el amigo" msgid "Returns from away" msgstr "Deja de estar ausente" msgid "Is no longer idle" msgstr "Deja de estar inactivo" msgstr "Comienza a escribir" msgid "Pauses while typing" msgstr "Para de escribir momentáneamente" msgstr "Para de escribir" msgstr "Envía un mensaje" #. Create the "Action" frame. msgid "Open an IM window" msgstr "Abrir una ventana de mensajería instantánea" msgid "Pop up a notification" msgstr "Mostrar la notificación en una ventana emergente" msgstr "Enviar un mensaje" msgid "Execute a command" msgstr "Ejecutar un comando" msgstr "Reproducir un sonido" msgid "Pounce only when my status is not Available" msgstr "Notificar sólo cuando mi estado no es \"Disponible\"" msgid "Cannot create pounce" msgstr "No se puede notificar" msgid "You do not have any accounts." msgstr "No tenés ninguna cuenta." msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "Tenés que crear primero una cuenta antes de crear una notificación." msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "¿Estás seguro que querés eliminar esta notificación en %s para %s?" msgstr "Notificaciones de amigo" msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s comenzó a escribirte (%s)" msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgid "%s has signed on (%s)" msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s dejó de estar inactivo (%s)" msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s dejó de estar ausente (%s)" msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s paró de escribirte (%s)" msgid "%s has signed off (%s)" msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s dejó de estar inactivo (%s)" msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s está ausente. (%s)" msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s te envió un mensaje. (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Evento desconocido de notificación. ¡Por favor, notificalo!" msgid "Based on keyboard use" msgstr "Basado en el uso del teclado" msgid "From last sent message" msgstr "Desde el último mensaje enviado" msgstr "Mostrar tiempo de inactividad" msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Mostrar amigos desconectados" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Informar a amigos cuando estás escribiendo" msgstr "Formato de registro" msgstr "Registrar mensajes instantáneos" msgid "Log status change events" msgstr "Registrar eventos de cambios de estado" msgstr "Informar tiempo de inactividad" msgid "Change status when idle" msgstr "Cambiar estado al estar ausente" msgid "Minutes before changing status" msgstr "Minutos antes de cambiar de estado" msgstr "Cambiar estado a" msgid "You must fill all the required fields." msgstr "Tenés que completar todos los campos requeridos." msgid "The required fields are underlined." msgstr "Los campos requeridos están subrayados." msgid "Not implemented yet." msgstr "No implementado aún." msgid "Choose Location..." msgstr "Elegir ubicación" msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgstr "Dale a \"Enter\" para encontrar más salas de esta categoría." msgstr "Mensaje recibido" msgid "Message received begins conversation" msgstr "Mensaje recibido comienza la conversación" msgid "Person enters chat" msgstr "Alguien entra al chat" msgid "Person leaves chat" msgstr "Alguien deja el chat" msgstr "Hablás en el chat" msgid "Others talk in chat" msgstr "Otros hablan en el chat" msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Alguien dice tu nombre de usuario en el chat" msgid "Attention received" msgstr "Se recibe un codazo" msgid "GStreamer Failure" msgstr "Falla de GStreamer" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "Falló el inicio de GStreamer." msgstr "(predeterminado)" msgid "Select Sound File ..." msgstr "Seleccionar archivo de audio…" msgid "Sound Preferences" msgstr "Configuración de audio" msgstr "Método de sonido" msgstr "Configuración de audio" msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Sonar cuando la conversación tiene el foco" msgid "Only when available" msgstr "Sólo cuando está disponible" msgid "Only when not available" msgstr "Sólo cuando no está disponible" msgstr "Volumen (000-100):" msgstr "Eventos de sonido" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "¿Estás seguro que querés eliminar \"%s\"?" msgstr "Estados guardados" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. Attributes - each status can have a message. msgstr "Título no válido" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Por favor, ingresá un título no vacío para el estado." msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Por favor, ingresá un título diferente para el estado." msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Usar un estado diferente para las siguientes cuentas" msgid "Error loading the plugin." msgstr "Error al cargar el plugin." msgid "Couldn't find X display" msgstr "No se pudo encontrar visualización X" msgid "Couldn't find window" msgstr "No se pudo encontrar la ventana" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." "Este plugin no se pudo cargar debido a que no fue construido con soporte " msgstr "Plugin de portapapeles" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "Cuando el portapapeles gnt contiene cambio, los contenidos quedan " "disponibles para X, de ser posible." msgid "%s just signed on" msgstr "Recién ingresó %s" msgid "%s just signed off" msgid "%s sent you a message" msgstr "%s te envió un mensaje" msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s te mencionó en %s" msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s envió un mensaje en %s" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Amigo entra/sale" msgid "You receive an IM" msgstr "Recibís un mensaje instantáneo" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Alguien habla en un chat" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Alguien te menciona en un chat" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Notificar con una tostadora cuando" msgstr "¡También un bip!" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Establecer URGENTE en la ventana terminal." msgstr "Plugin de tostadora" msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Conversación con %s en %s:</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "El plugin de historial requiere ingreso" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." "El ingreso puede ser habilitado desde \"Herramientas\" > \"Configuración\" > " "Al habilitar registros para mensajes instantáneos y/o chats activará el " "historial para el/los mismo/s tipo/s de conversación." msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." "Muestra las conversaciones recientemente registradas en nuevas " "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." "Cuando se abre una nueva conversación este plugin insertará la última " "conversación en la conversación actual." msgid "TinyURL for above: %s" msgstr "TinyURL para lo anterior: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgstr "Por favor, esperá mientras TinyURL busca una dirección web más corta…" msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgstr "Sólo crear TinyURL para direcciones web de esta longitud o mayor" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgstr "Prefijo de dirección web de TinyURL (u otro)" msgstr "Plugin de TinyURL" msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" "Al recibir un mensaje con dirección/es web, usar TinyURL para un copiado más " #. primitive, no, id, name msgstr "Amigos conectados" msgstr "Amigos desconectados" msgstr "Conectados/desconectados" msgstr "Subgrupo anidado" msgid "Nested Grouping (experimental)" msgstr "Grupo aninado (experimental)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." msgstr "Provee opciones de grupo de lista alternativa de amigo." #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: Busca una subcadena en la reserva." msgstr "Plugin de último registro." msgid "Password is required to sign on." msgstr "Se requiere contraseña para ingresar." msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Ingresar contraseña para %s (%s)" msgstr "Ingresar contraseña" msgstr "Guardar contraseña" msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Plugin de protocolo faltante para %s" msgstr "Error de conexión" msgid "New passwords do not match." msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Completá todos los campos." msgid "Original password" msgstr "Contraseña original" msgstr "Nueva contraseña" msgid "New password (again)" msgstr "Nueva contraseña (de nuevo)" msgid "Change password for %s" msgstr "Cambiar contraseña para %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Por favor, ingresá tu contraseña actual y tu nueva contraseña." msgid "Change user information for %s" msgstr "Cambiá la información de usuario para %s" msgstr "Establecer información de usuario" msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgstr "Este protocolo no soporta el ingreso de un alias público." msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgstr "Este protocolo no soporta buscar el alias público." msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." "El certificado está autofirmado y no puede ser revisado automáticamente." "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "El certificado no es confiable porque ningún certificado que se pueda " "verificar es actualmente confiable." "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "El certificado no es válido aún. Revisá si la hora y fecha de tu computadora " "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." "El certificado expiró y no debería ser considerado válido. Revisá si la hora " "y fecha de tu computadora son correctas." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." msgstr "El certificado presentado no está listado para este dominio." "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "No tenés base de datos para certificados de raíz, así que este certificado " msgid "The certificate chain presented is invalid." msgstr "La cadena de certificado presente no es válida." msgid "The certificate has been revoked." msgstr "El certificado fue revocado." msgid "An unknown certificate error occurred." msgstr "Ocurrió un error desconocido de certificado." msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "%s ha presentado el siguiente certificado para uso por única vez:" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "Verificación de certificado de uso único" msgid "Certificate Authorities" msgstr "Autoridades de certificado" msgstr "Caché de pares SSL" msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "¿Aceptar certificado para %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "Verificación de certificado SSL" msgid "_View Certificate..." msgstr "_Ver certificado" msgid "The certificate for %s could not be validated." msgstr "No se pudo validar el certificado para %s." msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Error de certificado SSL" msgid "Unable to validate certificate" msgstr "No se pudo validar el certificado" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." "En su lugar, el certificado reivindica ser de \"%s\". Esto podría significar " "que no te estás conectando al servicio que creés." #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" msgstr "Información de certificado" msgid "Unable to find Issuer Certificate" "Fingerprint (SHA1): %s\n" msgid "View Issuer Certificate" msgid "Registration Error" msgstr "Error de registro" msgid "Unregistration Error" msgstr "Error de falta de registro" msgid "+++ %s signed off" msgstr "Error desconocido" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "No se puedo enviar el mensaje: el mensaje es demasiado largo." msgid "Unable to send message to %s." msgstr "No se pudo enviar el mensaje para %s." msgid "The message is too large." msgstr "El mensaje es demasiado largo." msgid "Unable to send message." msgstr "No se pudo enviar el mensaje." msgid "%s entered the room." msgstr "%s ingresó a la sala." msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] ingresó a la sala." msgid "You are now known as %s" msgstr "Ahora sos conocido como %s" msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ahora es conocido como %s" msgid "%s left the room." msgstr "%s dejó la sala." msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s dejó la sala (%s)." msgstr "Invitar a chatear" #. Put our happy label in it. "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "Por favor, ingresá el nombre del usuario que deseás invitar, junto a un " "mensaje de invitación opcional." msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Falló al obtener conexión: %s" msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Falló la obtención de nombre: %s" msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Falló la obtención del nombre del servidor: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" "El servidor D-BUS de Purple no está funcionando por la razón mencionada " msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "No se pudo crear un nuevo proceso de resolución\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "No se pudo enviar la solicitud para el proceso de resolución\n" "Error al resolver %s:\n" msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Error al resolver %s: %d" "Error reading from resolver process:\n" "Error al leer el proceso de resolución:\n" msgid "Resolver process exited without answering our request" msgstr "El proceso de resolución finalizó sin responder a nuestra solicitud" msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgstr "Error al convertir %s a punycode: %d" msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Falló la creación del hilo: %s" msgstr "Razón desconocida" msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." msgstr "Cancelando resolución de DNS en modo de proxy de Tor." "Error al escribir %s: \n" "Error al acceder a %s: \n" msgid "Directory is not writable." msgstr "No se puede escribir en el directorio." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "No se puede enviar un archivo de 0 bytes." msgid "Cannot send a directory." msgstr "No se puede enviar un directorio." msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" "%s no es un archivo normal. Me agarró cuiqui y no lo voy a sobrescribir.\n" msgid "File is not readable." msgstr "El archivo no es legible." msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s quiere enviarte %s (%s)" msgid "%s wants to send you a file" msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "¿Aceptás el pedido de transferencia del archivo, de %s?" "A file is available for download from:\n" "Hay un archivo disponible para descargar desde:\n" msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s te está ofreciendo enviar el archivo %s" msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s no es un nombre válido de archivo.\n" msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Ofrecer enviar %s a %s" msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Comenzando la transferencia de %s, de %s" msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgstr "Transferencia del archivo <A HREF=\"file://%s\">%s</A> completa" msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Transferencia del archivo %s completa" msgid "File transfer complete" msgstr "Transferencia del archivo, completa" msgid "You cancelled the transfer of %s" msgstr "Cancelaste la transferencia de %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transferencia del archivo, cancelada" msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgstr "%s canceló la transferencia de %s" msgid "%s cancelled the file transfer" msgstr "%s canceló la transferencia del archivo" msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Falló la transferencia del archivo a %s." msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Falló la transferencia del archivo de %s." msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"aim\"" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "Verdadero si el comando especificado en la clave \"comando\" debería " "administrar direcciones web \"aim\"." msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "El gestor para direcciones web \"aim\"" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"aim\"." msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Ejecutar el comando en un terminal" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "Verdadero si el comando usado para administrar este tipo de direcciones web " "debería ser ejecutado en un terminal." msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"gg\"" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "Verdadero si el comando especificado en la clave \"comando\" debería " "administrar direcciones web \"gg\"." msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "El gestor para direcciones web \"gg\"" msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"gg\"." msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"icq\"" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "Verdadero si el comando especificado en la clave \"comando\" debería " "administrar direcciones web \"icq\"." msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "El gestor para direcciones web \"icq\"" msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"icq\"." msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"irc\"" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "Verdadero si el comando especificado en la clave \"comando\" debería " "administrar direcciones web \"irc\"." msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "El gestor para direcciones web \"irc\"" msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"irc\"." msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" "Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"msnim\"" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "Verdadero si el comando especificado en la clave \"comando\" debería " "administrar direcciones web \"msnim\"." msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "El gestor para direcciones web \"msnim\"" msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"msnim\"." msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"sip\"" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "Verdadero si el comando especificado en la clave \"comando\" debería " "administrar direcciones web \"sip\"." msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "El gestor para direcciones web \"sip\"" msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"sip\"." msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" "Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"xmpp\"" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "Verdadero si el comando especificado en la clave \"comando\" debería " "administrar direcciones web \"xmpp\"." msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "El gestor para direcciones web \"xmpp\"" msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"xmpp\"." msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" "Si el comando especificado debería administrar direcciones web \"ymsgr\"" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "Verdadero si el comando especificado en la clave \"comando\" debería " "administrar direcciones web \"ymsgr\"." msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "El gestor para direcciones web \"ymsgr\"" msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Si está habilitado, el comando maneja direcciones web \"ymsgr\"." msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" "<b><font color=\"red\">El registro no tiene función de lectura</font></b>" msgstr "Viejo formato plano" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Falló el registro de esta conversación." "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" "<font color=\"red\"><b>¡No se pudo encontrar la ruta del registro!</b></font>" msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>No se pudo leer el archivo: %s</b></font>" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "No se encontraron códecs. Instalá algún códec GStreamer de los paquetes de " "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." "No quedan códecs. Tu configuración de códecs en fs-codecs.conf es demasiada " msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgstr "Ocurrió un error no recuperable de Farsight2." msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." msgid "Error with your microphone" msgstr "Error con tu micrófono" msgid "Error with your webcam" msgstr "Error con tu webcam" msgstr "Error de conferencia" msgid "Error creating session: %s" msgstr "Error al crear la sesión: %s" msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Estás usando %s, pero este plugin requiere %s." msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Este plugin no definió un identificador." msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "El plugin magic no coincide con %d (se necesita %d)" msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "La versión de ABI no coincide con %d.%d.x (se necesita %d.%d.x)" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" "El plugin no implementa todas las funciones requeridas (list_icon, ingreso y " "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "No se encontró el plugin %s requerido. Por favor, instalá este plugin y " msgid "Unable to load the plugin" msgstr "No se pudo cargar el plugin" msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "No se pudo cargar el plugin %s requerido." msgid "Unable to load your plugin." msgstr "No se pudo cargar tu plugin." msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgstr "%s requiere %s, pero falló al deshabilitarse." msgstr "Aceptar automáticamente" msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." "Aceptar automáticamente los pedidos de transferencias de archivos de " "usuarios seleccionados." msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." "Transferencia del archivo de \"%s\" a \"%s\" aceptada automáticamente, " msgid "Autoaccept complete" msgstr "Aceptado automático, completo." msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Cuando ingresa un pedido de transferencia de archivo de %s" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Configurar \"Aceptar automáticamente\"" msgstr "Aceptar automáticamente" msgstr "Rechazar automáticamente" msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Transferencia de archivo de \"Aceptar automáticamente\"" #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" "Ruta para guardar los archivos\n" "(Por favor, ofrecé la ruta completa)" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" "Cuando ingresa un pedido de transferencia de archivo de un usuario que\n" "*no está* en tu lista de amigos:" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" "Informar en una ventana emergente cuando una transferencia de archivo de " "\"Aceptar automáticamente\" esté completa\n" "(sólo cuando no haya conversación con el remitente)" msgid "Create a new directory for each user" msgstr "Crear un nuevo directorio para cada usuario" msgid "Escape the filenames" msgstr "Omitir los nombres de archivo" msgid "Enter your notes below..." msgstr "Ingresá tus notas debajo" msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Guardar notas en en amigos particulares." msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." "Agrega la opción de guardar notas sobre tus amigos, en tu lista de amigos." msgstr "Prueba de cifrado" msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Prueba los cifrados que se entregan con libpurple." msgstr "Ejemplo de D-BUS" msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Ejemplo del plugin de D-BUS" msgstr "Control de archivo" msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Permite control al ingresar comandos en un archivo." #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgstr "A.C.T. el inactivo" msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Establecer tiempo de inactividad en la cuenta" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Ninguna de tus cuentas está inactiva." msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Restablecer tiempo de inactividad de la cuenta" msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Establecer tiempo de inactividad para todas las cuentas" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Restablecer tiempo de inactividad para todas las cuentas inactivas" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Te permite configurar manualmente cuánto tiempo estuviste inactivo" msgstr "Cliente de prueba IPC" msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Probar soporte de plugin IPC, como cliente." "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." "Probar soporte de plugin IPC, como cliente. Esto ubica el plugin del " "servidor y llama a los comandos registrados." msgstr "Servidor de prueba IPC" msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Probar soporte de plugin IPC, como servidor." msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." "Probar soporte de plugin IPC, como servidor. Esto registra los comandos IPC." msgstr "Ocultar ingresos y salidas" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" msgstr "Para salas con más personas que estas" msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgstr "Si el usuario no habló durante estos minutos" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "Aplicar reglas de ocultamiento para amigos" msgstr "Ocultamiento de ingreso y salida" msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "Oculta mensajes raros de ingreso y salida" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." "Este plugin oculta los mensajes de ingreso y salida en salas grandes, " "excepto de aquellos usuarios que son parte activa de la conversación." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgstr "El usuario está desconectado." msgid "Auto-response sent:" msgstr "Respuesta automática enviada:" msgid "%s has signed off." msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Puede que no se hayan entregado uno o más mensajes." msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Te desconectaste del servidor." "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "Estás desconectado actualmente. No vas a recibir ningún mensajes a menos que " msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." "No se pudo enviar el mensaje debido a que se excedió la longitud máxima." msgid "Message could not be sent." msgstr "No se pudo enviar el mensaje." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Configuración general de lectura de registro" msgid "Fast size calculations" msgstr "Cálculos rápidos de tamaño" msgid "Use name heuristics" msgstr "Usar heurística de nombre" #. Add Log Directory preferences. msgstr "Directorio de registro" msgstr "Lector de registro" msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." "Incluye registros de otros clientes de mensajería instantánea en el visor de " "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" " WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "Al ver registros, este plugin incluirá los de otros clientes de mensajería " "instantánea. Actualmente se incluyen: Adium, MSN Messenger, aMSN y Trillian\n" " ADVERTENCIA: este plugin todavía se encuentra en fase alfa y puede " "bloquearse frecuentemente. ¡Usalo bajo tu propio riesgo!" msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Cargador del plugin Mono" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Carga plugins de .NET con Mono." msgid "Add new line in IMs" msgstr "Agregar nueva línea en mensajes instantáneos" msgid "Add new line in Chats" msgstr "Agregar nueva línea en chats" msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Antepone una nueva línea al mensaje mostrado." "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." "Antepone una nueva línea a los mensajes así el resto aparece debajo del " "nombre de usuario en la ventana de conversación." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Emulación de mensaje fuera de línea" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Guardar mensajes enviados a un usuario desconectado como notificación." "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." "El resto de los mensajes será guardado como notificaciones. Podés editar/" "eliminar la notificación desde el diálogo \"Notificación de amigo\"." "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" "\"%s\" está desconectado actualmente. ¿Querés guardar el resto de los " "mensajes en una notificación y enviárselo automáticamente cuando \"%s\" " "vuelva a estar conectado?" msgstr "Mensaje fuera de línea" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" "Podés editar/eliminar la notificación desde el diálogo \"Notificación de " msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Guardar mensajes fuera de línea en una notificación" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "No preguntar; siempre guardar en notificación." msgid "One Time Password" msgstr "Contraseña por única vez" msgid "One Time Password Support" msgstr "Soporte para contraseña por única vez" msgid "Enforce that passwords are used only once." msgstr "Asegura que las contraseñas son usadas sólo una vez." "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" " Note: The account password must not be saved for this to work." "Te permite controlar cuenta por cuenta que las contraseñas que no son " "guardadas solamente se usen una sola vez en una conexión exitosa.\n" " Nota: no se debe guardar la contraseña de la cuenta para que esto funcione." msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Cargador del plugin Perl" msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Ofrece soporte para la carga de plugins Perl." msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Modo psíquico para comenzar una conversación" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" "Hace que la ventana de conversación aparezca tan pronto como los otros " "usuarios comiencen a enviarte un mensaje. Funciona con AIM, ICQ, XMPP, " msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Sentís una perturbación en la fuerza" msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Sólo habilitar para usuarios en la lista de amigos" msgid "Disable when away" msgstr "Deshabilitar al estar ausente" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Mostrar notificación en conversaciones" msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Incrementar conversaciones psíquicas" msgstr "Prueba de señales" msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Prueba para saber si todas las señales funcionan correctamente." msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Pruebas para saber que la mayoría de las cosas funcionan." msgid "X.509 Certificates" msgstr "Certificados X.509" msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Provee soporte SSL a través de GNUTLS." msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Provee soporte SSL a través de Mozilla NSS." msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Provee un contenedor sobre librerías de soporte de SSL." msgid "%s is no longer away." msgstr "%s dejó de estar ausente." msgid "%s has gone away." msgid "%s has become idle." msgstr "%s está inactivo." msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s dejó de estar inactivo." msgid "%s has signed on." msgstr "Notificar cuando" msgstr "El amigo está _ausente" msgstr "El amigo está _inactivo" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "El amigo _entra/sale" msgid "Buddy State Notification" msgstr "Notificación del estado del amigo" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "Notifica en una ventana de conversación cuando un amigo está inactivo o " "ausente, o deja de estarlo." msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Cargador de plugin TCL" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Provee soportes para cargar plugins TCL" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" "No se detectó instalación de ActiveTCL. Si querés usar plugins TCL, instalá " "ActiveTCL desde http://www.activestate.com/\n" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." "No se pudo encontrar el kit de herramientas \"Bonjour for Windows\" de " "Apple. Visitá http://d.pidgin.im/BonjourWindows para más información." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" msgstr "No se pudo escuchar conexiones entrantes de mensajería instantánea" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" "No se pudo establecer conexión con el servidor local mDNS. ¿Está funcionando?" msgstr "Correo electrónico" msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Plugin de protocolo de Bonjour" msgstr "Persona en Purple" #. Creating the options for the protocol msgid "%s has closed the conversation." msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "No se pudo enviar el mensaje, la conversación no se pudo iniciar." msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgstr "Error al comunicar con el mDNSResponder local." msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Configuración no válida de proxy" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "O bien el nombre del servidor, o bien el número del puerto especificado por " "el proxy ingresado no es válido." msgid "Save Buddylist..." msgstr "Guardar lista de amigos…" msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Tu lista de amigos está vacía, no se escribió nada al archivo." msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "¡Lista de amigos guardada exitosamente!" msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgstr "No se pudo escribir la lista de amigos de %s a %s" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "No se pudo cargar la lista de amigos" msgid "Load Buddylist..." msgstr "Cargar lista de amigos…" msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "¡Lista de amigos cargada exitosamente!" msgid "Save buddylist..." msgstr "Guardar lista de amigos" msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Cargar lista de amigos desde archivo…" msgstr "Año de nacimiento" msgstr "Encontrar amigos" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Por favor, ingresá tus criterios de búsqueda debajo" msgstr "Mostrar estado a:" msgid "Change status broadcasting" msgstr "Cambiar transmisión de estado" msgid "Please, select who can see your status" msgstr "Por favor, seleccioná quién puede ver tu estado" msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Seleccioná un chat para tu amigo: %s" msgstr "Agregar al chat…" msgstr "Con ganas de chatear" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message msgstr "Año de nacimiento" msgid "Unable to display the search results." msgstr "No se pudo mostrar los resultados de búsqueda." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Directorio público de Gadu-Gadu" msgstr "Resultados de búsqueda" msgid "No matching users found" msgstr "No se encontraron usuarios coincidentes" msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "No hay usuarios que coincidan con tus criterios de búsqueda." msgid "Unable to read from socket" msgstr "No se pudo leer desde la órbita" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connection failed" msgstr "Falló la conexión" msgstr "_Nombre del chat:" msgid "Unable to resolve hostname: %s" msgid "This chat name is already in use" msgstr "El nombre del chat ya está en uso" msgid "Not connected to the server" msgstr "No se conectó al servidor" msgstr "Encontrar amigos" msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Guardar lista de amigos en un archivo…" msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Plugin de protocolo de Gadu-Gadu" msgid "Polish popular IM" msgstr "Conocido servicio polaco de mensajería instantánea" msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" msgid "Don't use encryption" msgid "Use encryption if available" msgstr "Usar cifrado si está disponible" msgid "Require encryption" msgstr "Requiere cifrado" msgid "Connection security" msgstr "Seguridad de la conexión" msgid "Unknown command: %s" msgstr "Comando desconocido: %s" msgid "current topic is: %s" msgstr "el tema actual es: %s" msgstr "No se estableció tema" msgid "File Transfer Failed" msgstr "Falló la transferencia del archivo" msgid "Unable to open a listening port." msgstr "No se pudo abrir un puerto de escucha." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Error al mostrar mensaje del día" msgid "No MOTD available" msgstr "No hay mensaje del día disponible" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "No hay mensaje del día asociado a esta conexión." msgstr "Mensaje del día para %s" #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? msgid "Lost connection with server: %s" msgstr "Se perdió conexión con el servidor: %s" msgstr "Ver mensaje del día" msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgstr "El nombre de usuario y el servidor de IRC no puede contener espacio" msgid "SSL support unavailable" msgstr "El soporte SSL no está disponible" msgid "Unable to connect" msgstr "No se pudo conectar" #. this is a regular connect, error out msgid "Unable to connect: %s" msgstr "No se pudo conectar: %s" msgid "Server closed the connection" msgstr "El servidor finalizó la conexión" msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Plugin de protocolo IRC" msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "El plugin de protocolo IRC menos fulero" #. set up account ID as user:server msgstr "Codificación de caracteres" msgid "Auto-detect incoming UTF-8" msgstr "Detectar automáticamente UTF-8 entrante" #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); msgid "Authenticate with SASL" msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgstr "Bloqueado el %s por %s, hace %s" msgstr "Fin de lista de bloqueados" msgid "You are banned from %s." msgstr "Te bloquearon de %s." msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "No se puede bloquear a %s: la lista de bloqueados está llena" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" msgstr "Nombre de usuario" msgstr "Inactivo desde hace" msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Defining adjective:</b>" msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s cambió el tema a: %s" msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s limpió el tema." msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "El tema para %s es: %s" msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Mensaje desconocido: \"%s\"" msgstr "Mensaje desconocido" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "El servidor de IRC recibió un mensaje que no reconoce." msgstr "Usuarios en %s: %s" msgstr "Tiempo de respuesta" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "La hora local del servidor de IRC es:" msgstr "No hay tal canal" msgstr "no hay tan canal" msgid "User is not logged in" msgstr "El usuario no entró a" msgid "No such nick or channel" msgstr "No hay tal nombre de usuario o canal" msgstr "No se pudo enviar" msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Unirse a %s requiere de una invitación." msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Fuiste expulsado por %s: (%s)" #. Remove user from channel msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Expulsado por %s (%s)" msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "modo (%s %s) por %s" msgstr "Nombre de usuario no válido" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "Tu nombre de usuario seleccionado fue rechazado por el servidor. " "Probablemente contiene caracteres no válidos." "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "Tu nombre de cuenta seleccionada fue rechazada por el servidor. " "Probablemente contiene caracteres no válidos." #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgstr "El nombre de usuario \"%s\" ya está siendo usado." msgstr "Nombre de usuario en uso" msgid "Cannot change nick" msgstr "No se puede cambiar el nombre de usuario" msgid "Could not change nick" msgstr "No se pudo cambiar el nombre de usuario" msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Abandonaste el canal%s%s" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Error: pong no válido del servidor" msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Respuesta de ping -- latencia %lu segundos" msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "No se puede unir a %s: se requiere registro." msgid "Cannot join channel" msgstr "No se puede unir al canal" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "El nombre del usuario o el canal no está disponible temporalmente." msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgid "SASL authentication failed: %s" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgid "Incorrect Password" msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <acción a realizar>: realizar una acción." msgid "authserv: Send a command to authserv" msgstr "authserv: enviar un comando a authserv." "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away [mensaje]: establece un mensaje para activar el estado de ausente; el " "mismo comando sin mensaje desactiva el estado de ausente." msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgstr "ctcp <nick> <msg>: envía ctcp msg al usuario." msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: enviar un comando a chanserv." "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." "deop <nick1> [nick2] …: quitar a alguien el estado de operador de " "canal. Tenés que ser un operador del canal para hacer esto." "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." "devoice <nick1> [nick2] …: quitar a alguien el estado de voz de canal, " "previniendo que hablen si el canal está moderado (+m). Tenés que ser un " "operador del canal para hacer esto." "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." "invite <nick> [sala]: invitar a alguien a unirte a un canal específico " "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "j <sala1>[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,…]]: ingresar a uno o más " "canales, ofreciendo opcionalmente una clave por canal, de ser necesario." "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "join <sala1>[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,…]]: ingresar a uno o más " "canales, ofreciendo opcionalmente una clave por canal, de ser necesario." "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." "kick <nick> [mensaje]: expulsar a alguien de un canal. Tenés que ser " "un operador del canal para hacer esto." " list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" " list: mostrar una lista de salas de chats en la red. <i>ADVERTENCIA: algunos " "servidores pueden desconectarte si lo hacés.</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <acción a realizar>: realizar una acción." msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: enviar un comando a memoserv." "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "mode <+|-><A-Za-z> <nick|canal>: establecer o restablecer " "un modo de canal o usuario." "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "msg <nick> <mensaje>: enviar un mensaje privado a un usuario (en " "lugar de enviarlo al canal)." msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [canal]: mostrar la lista de usuarios actualmente en un canal." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <nuevo nombre de usuario>: cambiar tu nombre de usuario." msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: enviar comando a nickserv." msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." msgstr "notice <objetivo<: enviar un aviso a un usuario o canal." "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "op <nick1> [nick2] ...: otorgar a alguien estado de operador de canal. " "Tenés que ser un operador del canal para hacer esto." "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "operwall <mensaje>: si no sabés qué es esto, seguramente no podrás " msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: enviar un comando a operserv." "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." "part [sala] [mensaje]: dejar el canal actual, o uno específico, con un " "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "ping [nick]: consultar cuánta latencia tiene un usuario (o el servidor, en " "caso que no se haya especificado el usuario)." "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "query <nick> <mensaje>: enviar un mensaje privado a un usuario " "(en lugar de enviarlo al canal)." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [mensaje]: desconectarse del servidor, con un mensaje opcional." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote […]: enviar un comando en bruto al servidor." "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." "remove <nick> [mensaje]: quitar a alguien de una sala. Tenés que ser " "un operador del canal para hacer esto." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: muestra la hora local en el servidor IRC." msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [nuevo tema]: ver o cambiar el tema del canal." msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." "umode <+|-><A-Za-z>: establece o restablece un modo de usuario." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [nick]: envía una solicitud CTCP VERSION a un usuario." "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "voice <nick1> [nick2] …: otorga a alguien estado de voz de canal. " "Tenés que ser un operador del canal para hacer esto." "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "wallops <mensaje>: si no sabés qué es esto, seguramente no podrás " msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [servidor] <nick>: obtener información de un usuario." msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <nick>: obtener información de un usuario que salió." msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. msgid "Invalid response from server" msgid "Server does not use any supported authentication method" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgid "Plaintext Authentication" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgid "Invalid challenge from server" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgid "SASL authentication failed" msgid "Unsupported Extension" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgid "Server does not support channel binding" msgid "Unsupported channel binding method" msgid "Invalid Username Encoding" msgid "Resource Constraint" msgid "Unable to canonicalize username" msgid "Unable to canonicalize password" msgid "Malicious challenge from server" msgid "Unexpected response from server" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgid "No session ID given" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgid "Unable to establish a connection with the server" msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgid "Unable to establish SSL connection" #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. lots of clients (including purple) do this, but it's msgid "Organization Name" msgid "Organization Unit" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " msgid "Cancel Presence Notification" msgid "Temporarily Hide From" msgid "(Re-)Request authorization" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is msgid "The following are the results of your search" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgid "Directory Query Failed" msgid "Could not query the directory server." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) msgid "Server Instructions: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgid "Search for XMPP users" msgid "Invalid Directory" msgid "Enter a User Directory" msgid "Select a user directory to search" msgid "%s is not a valid room name" msgid "Invalid Room Name" msgid "%s is not a valid server name" msgid "Invalid Server Name" msgid "%s is not a valid room handle" msgid "Invalid Room Handle" msgid "Configuration error" msgid "Unable to configure" msgid "Room Configuration Error" msgid "This room is not capable of being configured" msgid "Registration error" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgid "Error retrieving room list" msgid "Enter a Conference Server" msgid "Select a conference server to query" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgid "Malformed BOSH URL" msgid "Registration of %s@%s successful" msgid "Registration to %s successful" msgid "Registration Successful" msgid "Registration Failed" msgid "Registration from %s successfully removed" msgid "Unregistration Successful" msgid "Unregistration Failed" msgid "Already Registered" "Please fill out the information below to change your account registration." msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgid "Register New XMPP Account" msgid "Change Account Registration at %s" msgid "Register New Account at %s" msgid "Change Registration" msgid "Error unregistering account" msgid "Account successfully unregistered" msgid "Initializing Stream" msgid "Initializing SSL/TLS" msgid "Re-initializing Stream" msgid "Server doesn't support blocking" msgid "From (To pending)" msgid "None (To pending)" #. should be user_settable some day msgid "Your password has been changed." msgid "Error changing password" msgstr "Contraseña (de nuevo)" msgid "Change XMPP Password" msgid "Please enter your new password" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgid "Search for Users..." msgid "Feature Not Implemented" msgid "Internal Server Error" msgid "Malformed XMPP ID" msgid "Recipient Unavailable" msgid "Registration Required" msgid "Remote Server Not Found" msgid "Remote Server Timeout" msgid "Server Overloaded" msgid "Service Unavailable" msgid "Subscription Required" msgid "Unexpected Request" msgid "Authorization Aborted" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgid "Authorization mechanism too weak" msgid "Temporary Authentication Failure" msgid "Authentication Failure" msgid "Bad Namespace Prefix" msgid "Resource Conflict" msgid "Connection Timeout" msgid "Improper Addressing" msgid "Invalid Namespace" msgid "Non-matching Hosts" msgid "Remote Connection Failed" msgid "Undefined Condition" msgid "Unsupported Encoding" msgid "Unsupported Stanza Type" msgid "Unsupported Version" msgid "XML Not Well Formed" msgid "Unable to ban user %s" msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgid "Unknown role: \"%s\"" msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgid "Unable to kick user %s" msgid "Unable to ping user %s" msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "%s has buzzed you!" msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgid "Media Initiation Failed" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " msgid "Select a Resource" msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgid "config: Configure a chat room." msgid "configure: Configure a chat room." msgid "part [message]: Leave the room." msgid "register: Register with a chat room." msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgid "mood: Set current user mood" msgid "XMPP Protocol Plugin" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Use old-style SSL" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). msgid "File transfer proxies" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, msgid "Show Custom Smileys" msgid "%s has left the conversation." msgid "%s has set the topic to: %s" msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgid "XMPP Message Error" msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgid "XMPP stream header missing" msgid "XMPP Version Mismatch" msgid "XMPP stream missing ID" msgid "Error joining chat %s" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " msgid "You have been kicked: (%s)" msgid "Unknown Error in presence" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgid "Set User Nickname" msgid "Please specify a new nickname for you." "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it msgid "Unable to add \"%s\"." msgid "The username specified does not exist." msgid "Unable to parse message" msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgid "Invalid email address" msgid "User does not exist" msgid "Fully qualified domain name missing" msgid "Already logged in" msgid "Invalid friendly name" msgid "Already in the mode" msgid "Already in opposite list" msgid "User not in group" msgid "Group name too long" msgid "Cannot remove group zero" msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgid "Switchboard failed" msgid "Notify transfer failed" msgid "Required fields missing" msgid "Too many hits to a FND" msgid "Service temporarily unavailable" msgid "Database server error" msgid "File operation error" msgid "Memory allocation error" msgid "Wrong CHL value sent to server" msgid "Server unavailable" msgid "Peer notification server down" msgid "Database connect error" msgid "Server is going down (abandon ship)" msgid "Error creating connection" msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgid "User is too active" msgid "Too many sessions" msgid "Passport not verified" msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgid "Authentication failed" msgid "Not allowed when offline" msgid "Not accepting new users" msgid "Kids Passport without parental consent" msgid "Passport account not yet verified" msgid "Passport account suspended" msgid "Unknown Error Code %d" msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgid "%s has nudged you!" msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgid "Set friendly name for %s." msgid "Set Friendly Name" msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgid "This is the name that identifies this location" msgid "You can sign out from other locations here" #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the #. following string will show up with a trailing colon. This should #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, #. or by never automatically adding the colon and requiring that #. callers add the colon themselves. msgid "You are not signed in from any other locations." msgid "Allow multiple logins?" "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " msgid "Set your home phone number." msgid "Set your work phone number." msgid "Set your mobile phone number." msgid "Allow MSN Mobile pages?" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgid "Blocked Text for %s" msgid "No text is blocked for this account." "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgid "This account does not have email enabled." msgid "Send a mobile message." msgid "Home Phone Number" msgid "Work Phone Number" msgid "Mobile Phone Number" msgid "Set Friendly Name..." msgid "View Locations..." msgid "Set Home Phone Number..." msgid "Set Work Phone Number..." msgid "Set Mobile Phone Number..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgid "View Blocked Text..." msgid "Open Hotmail Inbox" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgid "Error retrieving profile" msgid "Hobbies and Interests" msgid "A Little About Me" msgid "Significant Other" msgid "The user has not created a public profile." "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgid "HTTP Method Server" msgid "Show custom smileys" msgid "Allow direct connections" msgid "Allow connecting from multiple locations" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgid "The following users are missing from your addressbook" msgid "Unknown error (%d): %s" msgid "Unable to add user" msgid "Unknown error (%d)" msgid "Unable to remove user" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " "it was not valid UTF-8.)" "Connection error from %s server:\n" msgid "Our protocol is not supported by the server" msgid "Error parsing HTTP" msgid "You have signed on from another location" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgid "Unable to authenticate: %s" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgid "Starting authentication" msgid "Retrieving buddy list" msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgid "Away From Computer" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgid "The username specified is invalid." msgid "The Display Name you entered is invalid." "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgid "Profile Update Error" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgid "Relationship Status" msgid "Update your MXit Profile" msgid "The PIN you entered is invalid." msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." msgid "The two PINs you entered do not match." #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "There is no splash-screen currently available" msgid "Search for a MXit contact" msgid "Type search information" #. display / change profile msgid "Change Profile..." msgid "Suggested friends..." msgid "Search for contacts..." #. display plugin version msgid "The file you are trying to send is too large!" msgid "Unable to access the local file" msgid "Unable to save the file" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgid "The Display Name you entered is too short." msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." #. show the form to the user to complete msgid "Register New MXit Account" msgid "Please fill in the following fields:" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." #. server could not find the user "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgid "Wrong security code entered. Please try again later." msgid "Your session has expired. Please try again later." msgid "Invalid country selected. Please try again." msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgid "Internal error. Please try again later." msgid "You did not enter the security code" #. ask for input (required) msgid "Enter Security Code" #. display the form to the user and wait for his/her input msgid "MXit Authorization" msgid "MXit account validation" msgid "Retrieving User Information..." msgid "You have been kicked from this MultiMX." #. Display system message in chat window msgid "Rejection Message" msgid "No profile available" msgid "This contact does not have a profile." #. contact is in Deleted, Rejected or None state #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") msgid "Enable splash-screen popup" msgid "Don't want to say" msgid "In a relationship" msgid "No contacts found." msgid "You have %i suggested friend." msgid_plural "You have %i suggested friends." msgid "We found %i contact that matches your search." msgid_plural "We found %i contacts that match your search." #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." #. packet could not be queued for transmission msgid "Message Send Error" msgid "Unable to process your request at this time" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgid "Successfully Logged In..." "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." #. could not be decrypted msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgid "An internal MXit server error occurred." msgid "Login error: %s (%i)" msgid "Logout error: %s (%i)" msgid "Message Sending Error" msgid "Contact Removal Error" msgid "Subscription Error" msgid "Contact Update Error" msgid "File Transfer Error" msgid "Cannot create MultiMx room" msgid "MultiMx Invitation Error" msgid "Invalid packet received from MXit." msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgid "Reading challenge" msgid "Unexpected challenge length from server" msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgid "You appear to have no MySpace username." msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgid "Lost connection with server" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are msgid "New mail messages" msgid "New blog comments" msgid "New profile comments" msgid "New friend requests!" msgid "New picture comments" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgid "Add contacts from server" msgid "Protocol error, code %d: %s" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgid "Incorrect username or password" msgid "Invalid input condition" msgid "Failed to add buddy" msgid "'addbuddy' command failed." msgid "persist command failed" msgid "Failed to remove buddy" msgid "'delbuddy' command failed" msgid "blocklist command failed" msgid "The RC4 cipher could not be found" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " msgid "Add friends from MySpace.com" msgid "Importing friends failed" msgid "Change IM name..." msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgid "Show display name in status text" msgid "Show headline in status text" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgid "Base font size (points)" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " msgid "MySpaceIM - Username Available" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgid "This username is unavailable." msgid "Please try another username:" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect msgid "Please enter a username to check its availability:" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "%s has zapped you!" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "%s has whacked you!" #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. msgid "%s has torched you!" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "%s has smooched you!" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "%s has hugged you!" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "%s has slapped you!" #. Goose means "to pinch someone on their butt" msgid "%s has goosed you!" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "%s has high-fived you!" msgid "High-fiving %s..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "%s has punk'd you!" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone msgid "%s has raspberried you!" msgid "Raspberrying %s..." msgid "Required parameters not passed in" msgid "Unable to write to network" msgid "Unable to read from network" msgid "Error communicating with server" msgid "Conference not found" msgid "Conference does not exist" msgid "A folder with that name already exists" msgid "Password has expired" msgid "Incorrect password" msgid "Account has been disabled" msgid "The server could not access the directory" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgid "The server is unavailable; try again later" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgid "Cannot add yourself" msgid "Master archive is misconfigured" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgid "You have entered an incorrect username" msgid "An error occurred while updating the directory" msgid "Incompatible protocol version" msgid "The user has blocked you" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " msgid "The user is either offline or you are blocked" msgid "Unknown error: 0x%X" msgid "Unable to login: %s" msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? msgid "Unable to send message (%s)." msgid "Unable to invite user (%s)." msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgid "Unable to create conference (%s)." msgid "Error communicating with server. Closing connection." #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); msgid "GroupWise Conference %d" msgid "Authenticating..." msgid "Waiting for response..." msgid "%s has been invited to this conversation." msgid "Invitation to Conversation" msgid "Would you like to join the conversation?" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgid "Authorization Denied Message:" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgid "Received unexpected response from %s" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "You required encryption in your account settings, but one of the servers " #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an msgid "Error requesting %s: %s" msgid "The server returned an empty response" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgid "Could not join chat room" msgid "Invalid chat room name" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird msgid "Cannot send SMS to this country" msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgid "Bot account cannot IM this user" msgid "Bot account reached IM limit" msgid "Bot account reached daily IM limit" msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgid "Unable to receive offline messages" msgid "Offline message store full" msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgid "Unable to send message: %s" msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgid "Unable to send message to %s: %s" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Searching the web" msgid "Listening to music" msgid "Received invalid data on connection with server" msgid "AIM Protocol Plugin" msgid "ICQ Protocol Plugin" msgid "The remote user has closed the connection." msgid "The remote user has declined your request." msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgid "Direct IM established" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgid "Connection established, cookie sent" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgid "Unable to get a valid login hash." msgid "Received authorization" #. the username does not exist msgid "Username does not exist" msgid "Your account is currently suspended" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." #. username connecting too frequently "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" #. IP address connecting too frequently "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " msgid "The SecurID key entered is invalid" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgid "Unable to initialize connection" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " msgid "ICQ authorization denied." #. Someone has granted you authorization msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." "You have received a special message\n" "You have received an ICQ page\n" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgid "Your AIM connection may be lost." msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgid "The new formatting is invalid." msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgid "No results found for email address %s" msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgid "Account Confirmation Requested" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgid "Error Changing Account Info" msgid "The email address for %s is %s" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgid "Unable to set AIM profile." "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " msgid "Profile too long." "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " msgid "Away message too long." "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgid "Unable to Retrieve Buddy List" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgid "Authorization Given" msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgid "Authorization Granted" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " msgid "Authorization Denied" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgid "iTunes Music Store Link" msgid "Buddy Comment for %s" msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgid "You closed the connection." #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgid "End Direct IM Session" msgid "Re-request Authorization" msgid "Require authorization" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgid "ICQ Privacy Options" msgid "Change Address To:" msgid "you are not waiting for authorization" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgid "Find Buddy by Email" msgid "Search for a buddy by email address" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgid "Set User Info (web)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgid "Set Privacy Options..." msgid "Show Visible List" msgid "Show Invisible List" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgid "Search for Buddy by Email Address..." "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgid "Attempting to connect via proxy server." msgid "%s has just asked to directly connect to %s" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgid "ICQ Direct Connect" msgid "Trillian Encryption" msgid "User information not available: %s" msgid "Personal Web Page" msgid "Additional Information" msgid "Server rate limit exceeded" msgid "Client rate limit exceeded" msgid "Service unavailable" msgid "Service not defined" msgid "Not supported by host" msgid "Not supported by client" msgid "Refused by client" msgid "Busted SNAC payload" msgid "Insufficient rights" msgid "In local permit/deny" msgid "Warning level too high (sender)" msgid "Warning level too high (receiver)" msgid "User temporarily unavailable" msgid "Request ambiguous" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). msgid "Don't Appear Online" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the msgid "Don't Appear Offline" msgid "you have no buddies on this list" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgid "These buddies will always see you as offline" msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgid "Info for Group %s" msgid "Notes Address Book Information" msgid "Invite Group to Conference..." msgid "Get Notes Address Book Info" msgid "Sending Handshake" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgid "Login Acknowledged" msgid "Starting Services" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgid "Announcement from %s" msgid "Conference Closed" msgid "Unable to send message: " msgid "Unable to send message to %s:" msgid "Create conference with user" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " msgid "Available Conferences" msgid "Create New Conference..." msgid "Invite user to a conference" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " msgid "Invite to Conference" msgid "Invite to Conference..." msgid "Send TEST Announcement" msgid "A server is required to connect this account" msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client" msgid "An ambiguous user ID was entered" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgid "Unable to add user: user not found" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." "Error reading file %s: \n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgid "Buddy List Storage Mode" msgid "Local Buddy List Only" msgid "Merge List from Server" msgid "Merge and Save List to Server" msgid "Synchronize List with Server" msgid "Import Sametime List for Account %s" msgid "Export Sametime List for Account %s" msgid "Unable to add group: group exists" msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgid "Unable to add group" msgid "Notes Address Book group results" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " msgid "Select Notes Address Book" msgid "Unable to add group: group not found" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " msgid "Notes Address Book Group" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgid "Search results for '%s'" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgid "Search for a user" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgid "Import Sametime List..." msgid "Export Sametime List..." msgid "Add Notes Address Book Group..." msgid "Force login (ignore server redirects)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgid "User %s is not present in the network" msgid "Cannot perform the key agreement" msgid "Error occurred during key agreement" msgid "Key Agreement failed" msgid "Timeout during key agreement" msgid "Key agreement was aborted" msgid "Key agreement is already started" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgid "The remote user is not present in the network any more" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "The remote user is waiting key agreement on:\n" msgid "Key Agreement Request" msgid "Cannot set IM key" msgid "Cannot fetch the public key" msgid "Could not load public key" msgid "Cannot get user information" msgid "The %s buddy is not trusted" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." #. Open file selector to select the public key. msgid "The %s buddy is not present in the network" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " msgid "Select correct user" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgid "Preferred Contact" msgid "Preferred Language" msgid "IM with Key Exchange" msgid "Get Public Key..." msgid "Draw On Whiteboard" msgid "Channel %s does not exist in the network" msgid "Channel Information" msgid "Cannot get channel information" msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgid "Open Public Key..." msgid "Channel Passphrase" msgid "Channel Public Keys List" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " msgid "Channel Authentication" msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgid "Add Channel Private Group" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgid "Add Private Group" msgid "Reset Topic Restriction" msgid "Set Topic Restriction" msgid "Reset Private Channel" msgid "Set Private Channel" msgid "Reset Secret Channel" msgid "Set Secret Channel" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgid "Join Private Group" msgid "Cannot join private group" msgid "Cannot call command" msgid "Secure File Transfer" msgid "Error during file transfer" msgid "Remote disconnected" msgid "Permission denied" msgid "Key agreement failed" msgid "Connection timed out" msgid "Creating connection failed" msgid "File transfer session does not exist" msgid "No file transfer session active" msgid "File transfer already started" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgid "Could not start the file transfer" msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgid "You have been killed by %s (%s)" msgid "Killed by %s (%s)" msgid "Personal Information" msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgid "Public Key Fingerprint" msgid "Public Key Babbleprint" msgid "Detach From Server" msgid "Failed to change nickname" msgid "Cannot get room list" msgid "No public key was received" msgid "Server Information" msgid "Cannot get server information" msgid "Server Statistics" msgid "Cannot get server statistics" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgid "Network Statistics" msgid "Ping reply received from server" msgid "Could not kill user" msgid "Cannot watch user" msgid "Authenticating connection" msgid "Verifying server public key" msgid "Passphrase required" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" msgid "Verify Public Key" msgid "Unsupported public key type" msgid "Disconnected by server" msgid "Error connecting to SILC Server" msgid "Key Exchange failed" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgid "Performing key exchange" msgid "Unable to load SILC key pair" msgid "Connecting to SILC Server" msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgid "Error loading SILC key pair" msgid "Your Current Mood" "Your Preferred Contact Methods" msgid "Video conferencing" msgid "Your Current Status" msgid "Let others see what services you are using" msgid "Let others see what computer you are using" msgid "User Online Status Attributes" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " msgid "Message of the Day" msgid "No Message of the Day available" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgid "Create New SILC Key Pair" msgid "Passphrases do not match" msgid "Key Pair Generation failed" msgid "Passphrase (retype)" msgid "Generate Key Pair" msgid "View Message of the Day" msgid "Create SILC Key Pair..." msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgid "You must specify a nick" msgid "channel %s not found" msgid "channel modes for %s: %s" msgid "no channel modes are set on %s" msgid "Failed to set cmodes for %s" msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgid "list: List channels on this network" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgid "detach: Detach this session" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgid "whowas <nick>: View nick's information" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgid "info [server]: View server administrative details" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgid "stats: View server and network statistics" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgid "users <channel>: List users in channel" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgid "SILC Protocol Plugin" msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgid "Public key authentication" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgid "Block messages to whiteboard" msgid "Automatically open whiteboard" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgid "Creating SILC key pair..." msgid "Unable to create SILC key pair" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) msgid "Real Name: \t%s\n" msgid "User Name: \t%s\n" msgid "Host Name: \t%s\n" msgid "Organization: \t%s\n" msgid "Algorithm: \t%s\n" msgid "Key Length: \t%d bits\n" "Public Key Fingerprint:\n" "Public Key Babbleprint:\n" msgid "Public Key Information" msgid "Video Conferencing" msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " msgid "No server statistics available" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgid "Failure: Incorrect signature" msgid "Failure: Invalid cookie" msgid "Failure: Authentication failed" msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgid "Unable to create connection" msgid "Unknown server response" msgid "Unable to create listen socket" msgid "Unable to resolve hostname" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgid "SIP connect server not specified" msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgid "File transfer server" msgid "File transfer port" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" msgid "Chat room list URL" msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgid "Your SMS was not delivered" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgid "Yahoo! system message for %s:" msgid "Authorization denied message:" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgid "Add buddy rejected" #. Some error in the received stream msgid "Received invalid data" #. security lock from too many failed login attempts "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " #. indicates a lock of some description "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " #. indicates a lock due to logging in too frequently "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." #. username or password missing msgid "Username or password missing" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " msgid "Failed Yahoo! Authentication" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgid "Invalid username or password" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgid "Unable to add buddy to server list" msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgid "Lost connection with %s: %s" msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " msgid "Not on server list" msgid "Appear Permanently Offline" msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgid "Initiate Conference" msgid "Presence Settings" msgid "Activate which ID?" msgid "Select the ID you want to activate" msgid "Join whom in chat?" msgid "Join User in Chat..." msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made msgid "Sent Doodle request." msgid "Unable to connect." msgid "Unable to establish file descriptor." msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgid "Yahoo! Japan Profile" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "This profile is in a language or format that is not supported at this time." "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgid "The user's profile is empty." msgid "%s has declined to join." msgid "Failed to join chat" msgid "Maybe the room is full" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgid "You are now chatting in %s." msgid "Failed to join buddy in chat" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgid "Fetching the room list failed." msgid "Connection problem" msgid "Unable to fetch room list." msgid "Connection problem with the YCHT server" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgid "Hidden or not logged-in" msgid "<br>At %s since %s" msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgid "zl <nick>: Locate user" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgid "Export to .anyone" msgid "Export to .zephyr.subs" msgid "Import from .anyone" msgid "Import from .zephyr.subs" msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgid "HTTP proxy connection error %d" msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgid "Error resolving %s" msgid "Requesting %s's attention..." msgid "%s has requested your attention!" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel #. * The default message to use when the user becomes auto-away. msgid "I'm not here right now" msgid "%s is now known as %s.\n" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgid "Accept chat invitation?" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgid "SSL Connection Failed" msgid "SSL Handshake Failed" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgid "Unknown SSL error" msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgid "%s (%s) is now %s" msgid "%s (%s) is no longer %s" msgid "+++ %s became idle" msgid "+++ %s became unidle" #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. msgid_plural "%d seconds" msgid_plural "%s, %d hours" msgid_plural "%s, %d minutes" msgid_plural "%d minutes" msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgid "Unable to connect to %s" msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgid "Error reading from %s: %s" msgid "Error writing to %s: %s" msgid "Unable to connect to %s: %s" msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgid "Remote host closed connection." msgid "Connection timed out." msgid "Connection refused." msgid "Address already in use." "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgid "Pidgin Internet Messenger" msgid "Internet Messenger" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" #. Build the login options frame. msgid "Remember pass_word" #. Build the user options frame. msgid "New _mail notifications" msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgid "Use Global Proxy Settings" msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgid "Use Environmental Settings" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgid "Use _silence suppression" msgid "Unable to save new account" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgid "Create _this new account on the server" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" msgid "Send Instant Message" msgid "The background color for the buddy list" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Background Color" msgid "The background color of an expanded group" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "The text information for when a group is expanded" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Background Color" msgid "The background color of a collapsed group" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "The text information for when a group is collapsed" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room msgid "Contact/Chat Background Color" msgid "The background color of a contact or chat" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state msgid "The text information for when a contact is expanded" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online msgid "The text information for when a buddy is online" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away msgid "The text information for when a buddy is away" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline msgid "The text information for when a buddy is offline" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle msgid "The text information for when a buddy is idle" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "The text information for when a buddy has an unread message" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " msgid "The text information for a buddy's status" msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgid "Please update the necessary fields." "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " msgid "Audio/_Video Call" msgid "Add Buddy _Pounce..." msgid "Hide When Offline" msgid "Show When Offline" msgid "Remove Custom Icon" msgid "_Edit Settings..." msgid "/Tools/Mute Sounds" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. msgid "Unknown node type" msgid "Please select your mood from the list" msgid "Message (optional)" #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgid "/Tools/_Certificates" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgid "/Tools/_File Transfers" msgid "/Tools/R_oom List" msgid "/Tools/System _Log" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgid "/Help/Online _Help" msgid "/Help/_Build Information" msgid "/Help/_Debug Window" msgid "/Help/De_veloper Information" msgid "/Help/_Plugin Information" msgid "/Help/_Translator Information" msgid "<b>Account:</b> %s" msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgid "By recent log activity" msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgid "Buddy's _username:" msgid "(Optional) A_lias:" msgid "(Optional) _Invite message:" msgid "Add buddy to _group:" msgid "This protocol does not support chat rooms." "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgid "Auto_join when account connects." msgid "_Remain in chat after window is closed." msgid "Please enter the name of the group to be added." msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgid "No actions available" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgid "Type the host name for this certificate." #. Widget creation function msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgid "Unable to save icon file to disk." msgid "Set Custom Icon..." msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgid "/Conversation/_Find..." msgid "/Conversation/View _Log" msgid "/Conversation/_Save As..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgid "/Conversation/M_edia" msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgid "/Conversation/Get _Attention" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgid "/Conversation/In_vite..." msgid "/Conversation/M_ore" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgid "/Conversation/_Block..." msgid "/Conversation/_Unblock..." msgid "/Conversation/_Add..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgid "/Conversation/_Close" msgid "/Options/Enable _Logging" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgid "/Conversation/More" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation/View Log" msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgid "/Conversation/Send File..." msgid "/Conversation/Get Attention" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgid "/Conversation/Get Info" msgid "/Conversation/Invite..." msgid "/Conversation/Alias..." msgid "/Conversation/Block..." msgid "/Conversation/Unblock..." msgid "/Conversation/Add..." msgid "/Conversation/Remove..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgid "/Options/Enable Logging" msgid "/Options/Enable Sounds" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgid "/Options/Show Timestamps" msgid "User is typing..." #. Build the Send To menu #. Setup the label telling how many people are in the room. msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgid "Close conversation" msgid "Last created window" msgid "Separate IM and Chat windows" msgid "Highlight matches" msgid "_Both Icon & Text" msgid "Right click for more options." msgid "Select the debug filter level." #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend msgid "libfaim maintainer" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgid "Senior Contributor/QA" msgid "Valencian-Catalan" msgid "Australian English" msgid "Argentine Spanish" msgid "Gujarati Language Team" msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgid "Kannada Translation team" msgid "Norwegian Nynorsk" msgid "Portuguese-Brazil" msgid "Simplified Chinese" msgid "Hong Kong Chinese" msgid "Traditional Chinese" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " " Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." msgid "Build Information" #. End of not to be translated section msgid "%s Build Information" msgid "Current Developers" msgid "Crazy Patch Writers" msgid "Retired Developers" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgid "%s Developer Information" msgid "Current Translators" msgid "%s Translator Information" msgid "%s Plugin Information" msgid "Plugin Information" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " msgid "Enter an alias for this contact." msgid "Enter an alias for %s." msgid "Enter an alias for this chat." "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgid "_Blink on New Message" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgid "An error occurred while opening the file." msgid "Error launching %s: %s" msgid "Process returned error code %d" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgid "C_lear finished transfers" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgid "Paste as Plain _Text" msgid "_Reset formatting" msgid "Disable _smileys in selected text" msgid "Color to draw hyperlinks." msgid "Hyperlink visited color" msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgid "Hyperlink prelight color" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgid "Sent Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgid "Received Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgid "\"Attention\" Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgid "Action Message Name Color" msgid "Color to draw the name of an action message." msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgid "Whisper Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgid "Typing notification color" msgid "The color to use for the typing notification" msgid "Typing notification font" msgid "The font to use for the typing notification" msgid "Enable typing notification" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" msgid "_Add Custom Smiley..." msgid "Select Text Color" msgid "Select Background Color" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgid "Failed to store image: %s\n" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" msgid "_Manage custom smileys" msgid "This theme has no available smileys." msgid "Increase Font Size" msgid "Decrease Font Size" msgid "<u>_Underline</u>" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "Foreground _color" msgid "Bac_kground color" msgid "Log Deletion Failed" msgid "Check permissions and try again." "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" " Usage: %s [OPTION]...\n" msgid "use DIR for config files" msgid "print debugging messages to stdout" msgid "force online, regardless of network status" msgid "display this help and exit" msgid "allow multiple instances" msgid "don't automatically login" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgid "display the current version and exit" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgid "%s wishes to start a video session with you." msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgid "Unable to open URL" msgid "Error launching \"%s\": %s" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." msgid "Open All Messages" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgid "Could not unload plugin" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgid "<b>Written by:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgid "Modify Buddy Pounce" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Ret_urns from away" msgid "Is no longer i_dle" msgid "P_auses while typing" msgid "Ope_n an IM window" msgid "_Pop up a notification" msgid "E_xecute a command" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgid "Paused while typing" msgid "Returned from being idle" msgid "Returned from being away" msgid "Unknown.... Please report this!" msgid "The default Pidgin sound theme" msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgid "The default Pidgin status icon theme" msgid "Theme failed to unpack." msgid "Theme failed to load." msgid "Theme failed to copy." "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " msgid "Buddy List Theme:" msgid "Status Icon Theme:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgid "_Show system tray icon:" msgid "On unread messages" msgid "Conversation Window" msgid "_Hide new IM conversations:" msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgid "Show close b_utton on tabs" msgid "N_ew conversations:" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgid "Show _detailed information" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgid "Highlight _misspelled words" msgid "Use smooth-scrolling" msgid "F_lash window when IMs are received" msgid "Resize incoming custom smileys" msgid "Minimum input area height in lines:" msgid "Use font from _theme" msgid "Conversation _font:" msgid "Default Formatting" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." msgid "Cannot start proxy configuration program." msgid "Cannot start browser configuration program." msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgid "Relay Server (TURN)" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! msgid "Chromium (chromium-browser)" #. Translators: please do not translate "chrome" here! msgid "Chromium (chrome)" msgid "Browser Selection" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgid "Configure _Browser" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgid "Log all _instant messages" msgid "Log all _status changes to system log" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgid "_Report idle time:" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgid "Change to this status when _idle:" msgid "When both away and idle" msgid "Status at Startup" msgid "Use status from last _exit at startup" msgid "Status to a_pply at startup:" msgid "Allow all users to contact me" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgid "Allow only the users below" msgid "Block only the users below" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgid "Type a user you permit to contact you." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgid "Allow %s to contact you?" msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgid "Type a user to block." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgid "Are you sure you want to block %s?" msgid "That file already exists" msgid "Would you like to overwrite it?" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgid "Duplicate Shortcut" msgid "Custom Smiley Manager" msgid "Select Buddy Icon" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgid "Waiting for network connection" msgid "Saved statuses..." msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgid "Failed to load image" msgid "Cannot send folder %s." "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " msgid "You have dragged an image" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgid "Set as buddy icon" msgid "Insert in message" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... #. * nothing we can really send. The only logical one is #. * "Application," but do we really want to send a binary and #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." "<b>Image size:</b> %dx%d" msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgid "Could not set icon" msgid "_Copy Link Location" msgid "_Copy Email Address" msgid "Open _Containing Directory" msgid "Do you really want to clear?" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgid "Smaller versions of the default smileys" msgid "Response Probability:" msgid "Statistics Configuration" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgid "Maximum last-seen difference:" msgid "Contact Availability Prediction" msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgid "Point values to use when..." "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " msgid "Use last buddy when scores are equal" msgid "Point values to use for account..." "Allows for controlling the values associated with different buddy states." "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgid "Conversation Colors" msgid "Customize colors in the conversation window" msgid "Highlighted Messages" msgid "Received Messages" msgid "Select Color for %s" msgid "Ignore incoming format" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried msgid "Server name request" msgid "Enter an XMPP Server" msgid "Select an XMPP server to query" msgid "Add to Buddy List" msgid "PubSub Collection" msgid "Service Discovery" msgid "Server does not exist" msgid "Server does not support service discovery" msgid "XMPP Service Discovery" msgid "Allows browsing and registering services." "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " msgid "By conversation count" msgid "Conversation Placement" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above " Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " msgid "Number of conversations per window" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgid "Extra conversation placement options." "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " msgid "Mouse Gestures Configuration" msgid "Middle mouse button" msgid "Right mouse button" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgid "Provides support for mouse gestures" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgid "Instant Messaging" msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " #. "Associate Buddy" button msgid "Unable to send email" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgid "An email address was not found for this buddy." msgid "Add to Address Book" msgid "Evolution Integration Configuration" msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgid "Evolution Integration" msgid "Provides integration with Evolution." msgid "Please enter the person's information below." msgid "Please enter the buddy's username and account type below." #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgid "Checks for new local mail." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgid "Jump to markerline" msgid "Draw Markerline in " "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " msgid "Music messaging session confirmed." msgid "There was a conflict in running the command:" msgid "Error Running Editor" msgid "The following error has occurred:" msgid "Music Messaging Configuration" msgid "Score Editor Path" msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "\t_Only when someone says your username" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgid "Prepend _string into window title:" msgid "Insert c_ount of new messages into window title" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" #. Present conversation method button msgid "_Present conversation window" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgid "Remove when _typing in conversation window" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgid "Message Notification" msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgid "An example plugin that does stuff - see the description." "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgid "Visited Hyperlink Color" msgid "Highlighted Message Name Color" msgid "Typing Notification Color" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgid "Conversation Entry" msgid "Conversation History" msgid "Select Interface Font" msgid "Select Font for %s" msgid "GTK+ Interface Font" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgid "Disable Typing Notification Text" msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgid "Re-read gtkrc files" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgid "You can upgrade to %s %s today." msgid "New Version Available" msgid "Release Notification" msgid "Checks periodically for new releases." "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " msgid "Conversation Window Send Button." "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgid "Duplicate Correction" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgid "Text Replacements" msgid "Add a new text replacement" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgid "Only replace _whole words" msgid "General Text Replacement Options" msgid "Enable replacement of last word on send" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." "Icon for Unknown person" #. A user in a chat room who has special privileges. #. A half operator is someone who has a subset of the privileges msgid "Authorization dialog" msgid "Information dialog" msgid "What kind of dialog is this?" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgid "Edit Buddylist Theme" msgid "Pidgin Theme Editor" msgid "Pidgin Theme Editor." msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgid "Display Timestamps Every" msgid "Display iChat-style timestamps" msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgid "Timestamp Format Options" msgid "_Force timestamp format:" msgid "Use system default" msgid "12 hour time format" msgid "24 hour time format" msgid "For delayed messages" msgid "For delayed messages and in chats" msgid "Message Timestamp Formats" msgid "Customizes the message timestamp formats." "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgid "_Disable launcher integration" msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" #. Messaging menu integration msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgid "Unity Integration" msgid "Provides integration with Unity." msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." msgid "Silence threshold:" msgid "Input and Output Settings" msgid "Voice/Video Settings" msgid "Configure your microphone and webcam." msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgid "_IM window transparency" msgid "_Show slider bar in IM window" msgid "Remove IM window transparency on focus" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgid "_Buddy List window transparency" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgid "_Start %s on Windows startup" msgid "Allow multiple instances" msgid "_Dockable Buddy List" msgid "_Keep Buddy List window on top:" #. XXX: Did this ever work? msgid "Windows Pidgin Options" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgid "The installer is already running." "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" #. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Detailed Description "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgid "You do not have permission to uninstall this application."