pidgin/pidgin

closing merged branch
use-after-free
2020-02-14, Gary Kramlich
ca45e74fb1ee
closing merged branch
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Andrey Chemyshev <chemyshev.andrey@gmail.com>, 2010.
# Michael Pirogov <maikl20021@ya.ru>, 2010.
# Vyacheslav Kileev <slavakileev@yandex.ru>, 2010.
# David Preece <davidpreece1@gmail.com>, 2010.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-10 20:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 14:17+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Chemyshev <chemyshev.andrey@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mari <muter@lists.linux-ink.ru>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: mhr\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: finch/finch.c:35 finch/libfinch.c:66 finch/libfinch.c:195
msgid "Finch"
msgstr "Финч"
#: finch/gntaccount.c:123 finch/gntaccount.c:168 finch/gntaccount.c:181
#: finch/gntaccount.c:563 finch/gntblist.c:568 finch/gntblist.c:732
#: finch/gntplugin.c:374 finch/gntplugin.c:440 finch/gntrequest.c:388
#: finch/gntstatus.c:299 finch/gntstatus.c:308 finch/plugins/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard.c:143 libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:833
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 libpurple/protocols/silc/ops.c:79
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:512
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:517 pidgin/resources/Debug/debug.ui:236
msgid "Error"
msgstr "Йоҥылыш"
#: finch/gntaccount.c:124 finch/gntaccount.c:169 finch/gntaccount.c:182
msgid "Account was not modified"
msgstr "Шотыш налме возышым вашталтыме огыл"
#: finch/gntaccount.c:125
msgid "Account was not added"
msgstr "Шотыш налме возышым ешарыме огыл"
#: finch/gntaccount.c:126
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "Шотыш налме возышын лӱмжӧ яра лийшаш огыл."
#: finch/gntaccount.c:170
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
"Шотыш налме возышын ойвозышым вашталташ огеш лий: тый сервер дене ушымо улат."
#: finch/gntaccount.c:183
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
"Шотыш налме возышын пайдаланышын лӱмжым вашталташ огеш лий: тый сервер дене "
"ушымо улат."
#: finch/gntaccount.c:513
msgid "New mail notifications"
msgstr "У серыш нерген шижтарымаш"
#: finch/gntaccount.c:524 libpurple/protocols/gg/account.c:224
msgid "Remember password"
msgstr "Шолыпмутым шарнен кодаш"
#: finch/gntaccount.c:564
#, fuzzy
msgid "There are no protocols installed."
msgstr "Ойвозыш плагин-влакым шындыме огыл."
#: finch/gntaccount.c:565
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Тый, очыни, 'make install'-ым ышташ монденат.)"
#: finch/gntaccount.c:576 finch/gntconn.c:134 pidgin/gtkaccount.c:1641
#: pidgin/gtkblist.c:5158
msgid "Modify Account"
msgstr "Шотыш налме возышым вашталташ"
#: finch/gntaccount.c:576
msgid "New Account"
msgstr "У шотыш налме возыш"
#: finch/gntaccount.c:602 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:279
msgid "Protocol:"
msgstr "Ойвозыш:"
#: finch/gntaccount.c:610 pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
msgid "Username:"
msgstr "Пайдаланыше лӱм:"
#: finch/gntaccount.c:623
msgid "Password:"
msgstr "Шолыпмут:"
#: finch/gntaccount.c:633
msgid "Alias:"
msgstr "Шолыплӱм:"
#: finch/gntaccount.c:644
msgid "Create this account on the server"
msgstr "Тиде шке шотан возышым серверыште ышташ"
#: finch/gntaccount.c:660 finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:1027
#: finch/gntblist.c:624 finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:770
#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntblist.c:1293 finch/gntblist.c:1426
#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2748
#: finch/gntblist.c:2807 finch/gntplugin.c:639 finch/gntpounce.c:471
#: finch/gntpounce.c:678 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:306
#: finch/gntsound.c:1047 finch/gntstatus.c:143 finch/gntstatus.c:483
#: finch/gntstatus.c:608 finch/plugins/gnthistory.c:182
#: libpurple/account.c:1455 libpurple/account.c:1513 libpurple/account.c:1537
#: libpurple/conversation.c:770 libpurple/conversationtypes.c:1257
#: libpurple/plugins/buddynote.c:46
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:52
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:72
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:92
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:431 libpurple/protocols/gg/account.c:249
#: libpurple/protocols/gg/account.c:492
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:938 libpurple/protocols/gg/purplew.c:71
#: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:693
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2207
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2541
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3400
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3384
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3470
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:469 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1207 libpurple/protocols/silc/chat.c:604
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1745
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1083 libpurple/protocols/silc/silc.c:1294
#: libpurple/request.c:2261 pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkaccount.c:2555
#: pidgin/gtkaccount.c:2617 pidgin/gtkaccount.c:2657 pidgin/gtkblist.c:678
#: pidgin/gtkblist.c:3606 pidgin/gtkblist.c:7243 pidgin/gtkdialogs.c:319
#: pidgin/gtkdialogs.c:460 pidgin/gtkdialogs.c:548 pidgin/gtkdialogs.c:571
#: pidgin/gtkdialogs.c:597 pidgin/gtkdialogs.c:648 pidgin/gtkdialogs.c:689
#: pidgin/gtkdialogs.c:745 pidgin/gtkdialogs.c:784 pidgin/gtkdialogs.c:810
#: pidgin/gtkplugin.c:566 pidgin/gtkpounce.c:1166 pidgin/gtkprivacy.c:497
#: pidgin/gtkprivacy.c:512 pidgin/gtkprivacy.c:537 pidgin/gtkprivacy.c:550
#: pidgin/gtkrequest.c:928 pidgin/gtksavedstatuses.c:313
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1481 pidgin/gtkutils.c:1197 pidgin/gtkutils.c:1217
#: pidgin/pidginlog.c:377 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
#: pidgin/plugins/imgupload.c:367
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:25
msgid "Cancel"
msgstr "Чараш"
#: finch/gntaccount.c:664 finch/gntdebug.c:338 finch/gntplugin.c:639
#: finch/gntpounce.c:477 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:305
#: finch/gntsound.c:1044 finch/gntstatus.c:486 finch/gntstatus.c:596
#: libpurple/account.c:1536 libpurple/plugins/buddynote.c:45
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 pidgin/gtkblist.c:678
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:88
msgid "Save"
msgstr "Аныклаш"
#: finch/gntaccount.c:725 pidgin/gtkaccount.c:2017
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:301 pidgin/gtkstatusbox.c:1475
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Тый чынак %s-м кораҥдынет мо?"
#: finch/gntaccount.c:728
msgid "Delete Account"
msgstr "Шке шотан возышым кораҥдаш"
#: finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:846 finch/gntpounce.c:677
#: finch/gntpounce.c:740 finch/gntstatus.c:142 finch/gntstatus.c:208
#: pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkpounce.c:1165
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:312 pidgin/gtkstatusbox.c:1480
#: pidgin/pidginlog.c:376
msgid "Delete"
msgstr "Кораҥдаш"
#: finch/gntaccount.c:807 finch/gntblist.c:2498 finch/gntui.c:103
#: pidgin/gtkaccount.c:2412
msgid "Accounts"
msgstr "Шотыш налме возыш-влак"
#: finch/gntaccount.c:813
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Тый вес лӱмер гыч шотыш налме возыш-влакым чӱктен/йӧрыктен кертат."
#: finch/gntaccount.c:837 finch/gntaccount.c:1026 finch/gntblist.c:623
#: finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:769 finch/gntblist.c:2926
#: finch/gntnotify.c:462 finch/gntpounce.c:724 finch/gntroomlist.c:274
#: finch/gntstatus.c:197 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2554
#: pidgin/gtkblist.c:7242 pidgin/gtkconv.c:1375
msgid "Add"
msgstr "Ешараш"
#: finch/gntaccount.c:842 finch/gntpounce.c:732
msgid "Modify"
msgstr "Вашталташ"
#: finch/gntaccount.c:950 pidgin/gtkaccount.c:2501
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ешарен %s шке мутланыше лӱмерышкыже%s%s"
#: finch/gntaccount.c:1023 pidgin/gtkaccount.c:2553
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Мутланышым лӱмерыш ешараш?"
#: finch/gntaccount.c:1082
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ешарынеже %s шке мутланыше лӱмерышкыже%s%s"
#: finch/gntaccount.c:1107 finch/gntaccount.c:1110 finch/gntaccount.c:1146
#: pidgin/gtkaccount.c:2755
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Мутланышылан правам пуаш?"
#: finch/gntaccount.c:1114 finch/gntaccount.c:1150 pidgin/gtkaccount.c:2756
msgid "Authorize"
msgstr "Правам пуаш"
#: finch/gntaccount.c:1115 finch/gntaccount.c:1151 pidgin/gtkaccount.c:2757
msgid "Deny"
msgstr "Кораҥдаш"
#: finch/gntblist.c:272
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Вотышто: %d\n"
"Чыла: %d"
#: finch/gntblist.c:281
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Шотыш налме возыш: %s (%s)"
#: finch/gntblist.c:293
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Пытартыш толмаш: %s ончыч"
#: finch/gntblist.c:556
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "Мутланышылан пайдаланыше лӱмым ончыкто."
#: finch/gntblist.c:558
msgid "You must provide a group."
msgstr "Тӱшкам палемде."
#: finch/gntblist.c:560
msgid "You must select an account."
msgstr "Шке шотан возышым ойыро."
#: finch/gntblist.c:562
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Ойырымо шотыш налме возыш вотышто огыл."
#: finch/gntblist.c:568
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Мутланышым ешарыме годым йоҥылыш лийын"
#: finch/gntblist.c:602 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 libpurple/protocols/silc/ops.c:1105
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1108 libpurple/protocols/silc/ops.c:1242
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1245 libpurple/protocols/silc/silc.c:1268
#: pidgin/gtkaccount.c:2097 pidgin/gtksavedstatuses.c:946
msgid "Username"
msgstr "Пайдаланыше лӱм"
#: finch/gntblist.c:605
msgid "Alias (optional)"
msgstr "Шолыплӱм (ешартыш)"
#: finch/gntblist.c:608
#, fuzzy
msgid "Invite message (optional)"
msgstr "Каласымаш (ешартыш)"
#: finch/gntblist.c:611
msgid "Add in group"
msgstr "Тӱшкаш ешараш"
#: finch/gntblist.c:615 finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:1634
#: finch/gntblist.c:2613 finch/gntblist.c:2666 finch/gntblist.c:2737
#: finch/gntblist.c:2794 finch/gntnotify.c:193 finch/gntstatus.c:574
#: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178
#: pidgin/gtkblist.c:3853 pidgin/gtknotify.c:762 pidgin/gtkpounce.c:1316
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:402
msgid "Account"
msgstr "Шотыш налме возыш"
#: finch/gntblist.c:621 finch/gntblist.c:1101
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
#: pidgin/gtkblist.c:6998 pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:435
msgid "Add Buddy"
msgstr "Мутланышым ешараш"
#: finch/gntblist.c:621
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Мутланыше нерген увераҥарым пурто."
#: finch/gntblist.c:669 libpurple/buddylist.c:873
msgid "Chats"
msgstr "Тототлымвер-влак"
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2608 finch/gntblist.c:2661
#: finch/gntblist.c:2789 finch/gntroomlist.c:298
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:644
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:727
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428 pidgin/gtkplugin.c:1039
#: pidgin/gtkroomlist.c:751 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:187
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:129
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119
msgid "Name"
msgstr "Лӱм"
#: finch/gntblist.c:710 finch/gntblist.c:1578 libpurple/protocols/gg/gg.c:686
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:353 libpurple/protocols/silc/chat.c:594
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1196 pidgin/gtkdialogs.c:570
#: pidgin/gtkdialogs.c:596
msgid "Alias"
msgstr "Шолыплӱм"
#: finch/gntblist.c:713 finch/gntblist.c:2942
msgid "Group"
msgstr "Тӱшка"
#: finch/gntblist.c:717 finch/gntblist.c:1062
msgid "Auto-join"
msgstr "Вигак ушнаш"
#: finch/gntblist.c:720 finch/gntblist.c:1103 pidgin/gtkblist.c:7183
msgid "Add Chat"
msgstr "Тототлымверым ешараш"
#: finch/gntblist.c:721
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Тый шукырак увераҥарым варарак контекст меню дене вашталтен кертат."
#: finch/gntblist.c:732
msgid "Error adding group"
msgstr "Тӱшкам ешарыме годым йоҥылыш лийын"
#: finch/gntblist.c:733
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Ешарыме тӱшкалан лӱмым пу."
#: finch/gntblist.c:767 finch/gntblist.c:1105
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:7239
msgid "Add Group"
msgstr "Тӱшкам ешараш"
#: finch/gntblist.c:768
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Тӱшкан лӱмжым пурто"
#: finch/gntblist.c:1046 pidgin/gtkblist.c:677
msgid "Edit Chat"
msgstr "Тототлымверым вашталташ"
#: finch/gntblist.c:1046
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Кӱлеш алан-влакым уэмде."
#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntstatus.c:203
msgid "Edit"
msgstr "Вашталташ"
#: finch/gntblist.c:1077
msgid "Edit Settings"
msgstr "Келыштарымаш-влакым вашталташ"
#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
msgid "Information"
msgstr "Увераҥар"
#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
msgid "Retrieving..."
msgstr "Колтымаш..."
#: finch/gntblist.c:1178 finch/gntconv.c:716
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:892
msgid "Get Info"
msgstr "Увераҥарым налаш"
#: finch/gntblist.c:1182 pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Мутланыш правилым ешараш"
#: finch/gntblist.c:1192 finch/gntconv.c:732
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533 pidgin/gtkconv.c:1314
msgid "Send File"
msgstr "Файлым колташ"
#: finch/gntblist.c:1200 libpurple/protocols/gg/status.c:454
msgid "Blocked"
msgstr "Тӱкылалтын"
#: finch/gntblist.c:1205
msgid "Show when offline"
msgstr "Ончыкташ, кунам вотышто огыл"
#: finch/gntblist.c:1288
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "%s-лан у лӱмым пурто"
#: finch/gntblist.c:1290 finch/gntblist.c:1578
msgid "Rename"
msgstr "Вес лӱмым пуаш"
#: finch/gntblist.c:1290
msgid "Set Alias"
msgstr "Шолыплӱмым пуаш"
#: finch/gntblist.c:1291
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Лӱмын кудалташлан яра корным пурто."
#: finch/gntblist.c:1404
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Тиде вашкылым кораҥдет гын, тушко пурышо чыламутланыше кораҥдалтеш"
#: finch/gntblist.c:1412
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Тиде тӱшкам кораҥдаш гын, тушко пурышо чыламутланыше-влак кораҥдалтыт"
#: finch/gntblist.c:1417
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "%s чынак кораҥдынет мо?"
#: finch/gntblist.c:1420
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Кораҥдымашым пеҥгыдемде"
#: finch/gntblist.c:1425 finch/gntblist.c:1580 finch/gntxfer.c:240
#: pidgin/gtkconv.c:1370 pidgin/gtkstatusbox.c:310
msgid "Remove"
msgstr "Кораҥдаш"
#: finch/gntblist.c:1554 finch/gntblist.c:2981 finch/gntprefs.c:260
#: finch/gntui.c:104 pidgin/gtkblist.c:5743
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:268
msgid "Buddy List"
msgstr "Мутланыше лӱмер"
#: finch/gntblist.c:1585
msgid "Place tagged"
msgstr "Верым тамгалыме"
#: finch/gntblist.c:1590
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Тамгалымашым савыралаш"
#: finch/gntblist.c:1594 finch/gntblist.c:2804
msgid "View Log"
msgstr "Журналым ончалаш"
#: finch/gntblist.c:1628 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2190
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2424
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1561 libpurple/protocols/silc/ops.c:1098
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1235 pidgin/gtkblist.c:3877
msgid "Nickname"
msgstr "Шолыплӱм"
#: finch/gntblist.c:1648 finch/gntprefs.c:264
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:766
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2861 pidgin/gtkblist.c:3904
#: pidgin/gtkblist.c:4361 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3120
msgid "Idle"
msgstr "Пашадыме"
#: finch/gntblist.c:1662
msgid "On Mobile"
msgstr "Телефоныште"
#: finch/gntblist.c:1970 pidgin/gtkdocklet.c:590
msgid "New..."
msgstr "У..."
#: finch/gntblist.c:1977 pidgin/gtkdocklet.c:592
msgid "Saved..."
msgstr "Аныклыме..."
#: finch/gntblist.c:2466 finch/gntconv.c:762 finch/gntplugin.c:462
#: finch/gntui.c:108 pidgin/gtkplugin.c:999
msgid "Plugins"
msgstr "Плагин-влак"
#: finch/gntblist.c:2621 finch/gntblist.c:2627
msgid "Block/Unblock"
msgstr "Тӱкылаш/Почаш"
#: finch/gntblist.c:2622
msgid "Block"
msgstr "Тӱкылаш"
#: finch/gntblist.c:2623
msgid "Unblock"
msgstr "Почаш"
#: finch/gntblist.c:2628
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
"Пайдаланышын лӱмжым але еҥын шолыплӱмжым пурто, кудым тый тӱкылынет/почнет "
"ыле."
#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2807
#: finch/gntconn.c:133 finch/gntnotify.c:83 finch/plugins/gnthistory.c:181
#: libpurple/account.c:1454 libpurple/account.c:1512
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:622
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:50
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:70
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:90
#: libpurple/protocols/gg/account.c:248 libpurple/protocols/gg/account.c:491
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:746
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:937 libpurple/protocols/gg/status.c:357
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 libpurple/protocols/silc/buddy.c:468
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:433
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1744 libpurple/protocols/silc/silc.c:1082
#: pidgin/gtkaccount.c:2616 pidgin/gtkaccount.c:2656 pidgin/gtkblist.c:3605
#: pidgin/gtkdialogs.c:319 pidgin/gtkdialogs.c:459 pidgin/gtkdialogs.c:548
#: pidgin/gtkutils.c:1196 pidgin/gtkutils.c:1216 pidgin/plugins/imgupload.c:366
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: finch/gntblist.c:2675 pidgin/gtkdialogs.c:316
msgid "New Instant Message"
msgstr "У писе каласымаш"
#: finch/gntblist.c:2676 pidgin/gtkdialogs.c:317
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Пайдаланышын лӱмжым але еҥын шолыплӱмжым пурто, кудылан тый каласымашым "
"колтынет ыле."
#: finch/gntblist.c:2733
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: finch/gntblist.c:2746 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:739
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1304 pidgin/gtkblist.c:1141
msgid "Join a Chat"
msgstr "Тототлымвер деке ушнаш"
#: finch/gntblist.c:2747
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Тототлымверын лӱмжым пурто, кудын деке ушнынет."
#: finch/gntblist.c:2748 finch/gntnotify.c:471
msgid "Join"
msgstr "Ушнаш"
#: finch/gntblist.c:2805 pidgin/gtkdialogs.c:546
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
"Пайдаланыше лӱмым але еҥын шолыплӱмжым пурто, кудын журналжым тый ончен "
"лекнет ыле."
#: finch/gntblist.c:2856 finch/gntpounce.c:459 pidgin/gtkpounce.c:862
msgid "Options"
msgstr "Ойыркалыме йӧн-влак"
#: finch/gntblist.c:2862
msgid "Send IM..."
msgstr "Писе каласымашым колташ..."
#: finch/gntblist.c:2867
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "Тӱкылаш/Почаш..."
#: finch/gntblist.c:2872 pidgin/gtkdocklet.c:722
msgid "Join Chat..."
msgstr "Тототлымверыш ушнаш..."
#: finch/gntblist.c:2877 finch/gntconv.c:746
msgid "View Log..."
msgstr "Журналым ончен лекташ..."
#: finch/gntblist.c:2882
msgid "View All Logs"
msgstr "Чыла журналым ончен лекташ"
#: finch/gntblist.c:2887
msgid "Show"
msgstr "Ончыкташ"
#: finch/gntblist.c:2892
msgid "Empty groups"
msgstr "Яра тӱшка-влак"
#: finch/gntblist.c:2899
msgid "Offline buddies"
msgstr "Вотышто огыл мутланыше-влак"
#: finch/gntblist.c:2906
msgid "Sort"
msgstr "Ойыркалаш"
#: finch/gntblist.c:2911
msgid "By Status"
msgstr "Могай улмо дене"
#: finch/gntblist.c:2916 pidgin/gtkblist.c:4850
msgid "Alphabetically"
msgstr "Алфавит дене"
#: finch/gntblist.c:2921
msgid "By Log Size"
msgstr "Журнал кугыт дене"
#: finch/gntblist.c:2932 libpurple/conversationtypes.c:1244
#: pidgin/gtknotify.c:1679
msgid "Buddy"
msgstr "Мутланыше"
#: finch/gntblist.c:2937 libpurple/protocols/silc/silc.c:1036
#: libpurple/protocols/silc/util.c:518 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:475
msgid "Chat"
msgstr "Тототлымвер"
#: finch/gntblist.c:2947
msgid "Grouping"
msgstr "Тӱшкалымаш"
#: finch/gntconn.c:123
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: finch/gntconn.c:126
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s дене ушымаш кӱрылтын."
#: finch/gntconn.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Финч угыч ушнаш тӧчаш огеш тӱҥал, кызыт йоҥылышым тӧрлате да шке шотан "
"возышым угыч чӱктӧ."
#: finch/gntconn.c:135
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Шке шотан возышым угыч чӱкташ"
#: finch/gntconv.c:156
msgid "No such command."
msgstr "Тыгай команде уке."
#: finch/gntconv.c:160 pidgin/gtkconv.c:538
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Синтаксис йоҥылыш: Тый йоҥылыш ӱшаной чотым тиде коммандылан пуртенат."
#: finch/gntconv.c:166 pidgin/gtkconv.c:545
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Тыйын командет палыдыме амаллан кӧра шукталтын огыл."
#: finch/gntconv.c:172 pidgin/gtkconv.c:553
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Тиде команде писе каласымашыште ок ышталт, тототлымверыште гына."
#: finch/gntconv.c:176 pidgin/gtkconv.c:557
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Тиде команде тототлымверыште ок ышталт, писе каласымашыште гына."
#: finch/gntconv.c:181 pidgin/gtkconv.c:563
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Тиде команде саде ойвозыш дене ок ыште."
#: finch/gntconv.c:190
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Кидпалым шынден отыл, сандене каласымашым колтымо огыл."
#: finch/gntconv.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s -- %s)%s%s%s%s"
msgstr "%s (%s -- %s)"
#: finch/gntconv.c:289
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
#: finch/gntconv.c:294 finch/gntconv.c:1083 pidgin/gtkconv.c:3280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s каласымашым савыкта..."
#: finch/gntconv.c:314
msgid "You have left this chat."
msgstr "Тый тиде тототлымвер гыч каенат."
#: finch/gntconv.c:382
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"Шотыш налме возышым кӱрлмо, ынде тый тототлымверыште отыл. Тый вигак "
"тототлымвер деке ушнет, кунам шотыш налме возыш угыч ушналтеш."
#: finch/gntconv.c:508 pidgin/gtkconv.c:1109
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Журналым наҥгаяш тӱҥалме. Тиде мутланымаште вес каласымаш-влак аныклыме "
"лийыт."
#: finch/gntconv.c:512 pidgin/gtkconv.c:1114
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Журналым наҥгайым чарыме. Тиде мутланымаште вес каласымаш-влак аныклыме огыт "
"лий."
#: finch/gntconv.c:599
msgid "Send To"
msgstr "Кӧ деке колташ"
#: finch/gntconv.c:693
msgid "Conversation"
msgstr "Мутланымаш"
#: finch/gntconv.c:699
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Эрыкташ"
#: finch/gntconv.c:703
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Жап палым ончыкташ"
#: finch/gntconv.c:721
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Мутланыш правилым ешараш..."
#: finch/gntconv.c:739
msgid "Invite..."
msgstr "Ӱжаш..."
#: finch/gntconv.c:750
msgid "Enable Logging"
msgstr "Журналым наҥгаяш"
#: finch/gntconv.c:756
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Йӱк-влакым чӱкташ"
#: finch/gntconv.c:779
msgid "You are not connected."
msgstr "Тый ушымо отыл."
#: finch/gntconv.c:1033
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-REPLY> "
#: finch/gntconv.c:1130
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "%d пайдаланыше лӱмер:\n"
msgstr[1] "%d пайдалыныше лӱмер:\n"
#: finch/gntconv.c:1306
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "Эҥертыш лачештарымаш ойыркалыме йӧн-влак:плагин версий-влак"
#: finch/gntconv.c:1347 pidgin/gtkconv.c:431
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Тыгай команде уке (тиде контекстыште)."
#: finch/gntconv.c:1350
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Используйте \"/help &lt;команде&gt;\" для помощи ойыртемалтше \n"
"команде дене. Нине команде-влак тиде контекстыште лиймеямде:\n"
#: finch/gntconv.c:1395
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
"%s -- каласымаш класс чын огыл. '/help msgcolor'-ште чын каласымаш классым "
"ончо."
#: finch/gntconv.c:1402 finch/gntconv.c:1409
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr "%s -- тӱс чын огыл. '/help msgcolor'-ште чын тӱс-влакым ончо."
#: finch/gntconv.c:1465 pidgin/gtkconv.c:6706
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;каласымаш&gt;: Тыглай каласымашым колташ, кузе командым от кучылт "
"ыле гын."
#: finch/gntconv.c:1468 pidgin/gtkconv.c:6709
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;ыштымаш&gt;: Мутланышылан але тототлымверыш IRC сын дене ыштымашым "
"колташ."
#: finch/gntconv.c:1471 pidgin/gtkconv.c:6712
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;ойыркалыме йӧн&gt;: Кызытсе мутланымашыш тӱрлӧ лачештарымаш "
"увераҥарым колташ."
#: finch/gntconv.c:1474 pidgin/gtkconv.c:6715
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Мутланымаш тӧрзам эрыкташ."
#: finch/gntconv.c:1477 pidgin/gtkconv.c:6721
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;команде&gt;: Ойыртемалтше камманде дене полышым налаш."
#: finch/gntconv.c:1480
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "users: Тототлымверыште пайдаланыше лӱмерым лукташ."
#: finch/gntconv.c:1485
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Плагин тӧрзам лукташ."
#: finch/gntconv.c:1488
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Мутланыше лӱмерым лукташ."
#: finch/gntconv.c:1491
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Шотыш налме возыш тӧрзам лукташ."
#: finch/gntconv.c:1494
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Лачештарымаш тӧрзам лукташ."
#: finch/gntconv.c:1497
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Ойыркалыме йӧн тӧрзам лукташ."
#: finch/gntconv.c:1500
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Аныклыме могай улмо тӧрзам лукташ."
#: finch/gntconv.c:1505 finch/gntconv.c:1513
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
"каласымаш тӱс &lt;класс&gt; &lt;ончыл план&gt; &lt;фон&gt;: Тӱрлӧ каласымаш "
"класслан мутланымаш тӧрзаште тӱсым шынде.<br> &lt;класс&gt;: налаш, "
"колташ, волгалтараш, ыштымаш, жап пале<br> &lt; ончыл план/фон&gt;: шеме, "
"йошкарге, ужарге, канде, ошо, сур, шемалге-сур, пурпур, пелганде, "
"пеҥгыдемдыме семын<br><br>ШЫНАМАТ:<br> колтымо каласымаш тӱс пеҥгыдемдыме "
"семын пелганде"
#: finch/gntdebug.c:278 pidgin/gtkconv.c:779 pidgin/gtkxfer.c:508
#: pidgin/pidgindebug.c:140
msgid "Unable to open file."
msgstr "Файлым почын кертме огыл."
#: finch/gntdebug.c:312 finch/gntui.c:106 pidgin/resources/Debug/debug.ui:69
msgid "Debug Window"
msgstr "Лачештарымаш тӧрза"
#: finch/gntdebug.c:333 pidgin/resources/Debug/debug.ui:104
msgid "Clear"
msgstr "Эрыкташ"
#: finch/gntdebug.c:344
msgid "Filter:"
msgstr "Шӱраш:"
#: finch/gntdebug.c:350 pidgin/resources/Debug/debug.ui:130
msgid "Pause"
msgstr "Жаплан шогалмаш"
#: finch/gntlog.c:195 pidgin/pidginlog.c:501
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "%s-ште %s-шке мутланымаш"
#: finch/gntlog.c:198 pidgin/pidginlog.c:504
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "%s-ште %s-шке мутланымаш"
#: finch/gntlog.c:245 pidgin/pidginlog.c:561
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:599
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Систем лиймаш-влак тунам гына палемдалтыт, кунам \"Могай улмын чыла "
"вашталтымаш-влакым систем журналыште палемдаш\" келыштарымашым чӱктымӧ."
#: finch/gntlog.c:293 pidgin/pidginlog.c:603
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Писе каласымаш-влак тунам гына палемдалтыт, кунам \"Чыла писе каласымаш-"
"влакым палемдаш\" келыштарымашым чӱктымӧ."
#: finch/gntlog.c:296 pidgin/pidginlog.c:606
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Тототлымвер-влак тунам гына палемдалтыт, кунам \"Чыла тототлымвер-влакым "
"палемдаш\" келыштарымашым чӱктымӧ."
#: finch/gntlog.c:302 pidgin/pidginlog.c:615
msgid "No logs were found"
msgstr "Журнал-влакым муымо огыл"
#: finch/gntlog.c:349 pidgin/pidginlog.c:650
msgid "Total log size:"
msgstr "Журнал-влак чумыр кугыт:"
#: finch/gntlog.c:357
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "Пӱтыркалаш/Муаш"
#: finch/gntlog.c:415 pidgin/pidginlog.c:754
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "%s-ште мутлнымаш-влак"
#: finch/gntlog.c:423 finch/gntlog.c:501 pidgin/pidginlog.c:762
#: pidgin/pidginlog.c:842
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s дене мутланымаш-влак"
#: finch/gntlog.c:425
msgid "All Conversations"
msgstr "Чыла мутланымаш-влак"
#: finch/gntlog.c:526 pidgin/pidginlog.c:867
msgid "System Log"
msgstr "Систем журнал"
#: finch/gntmedia.c:127 pidgin/gtkmedia.c:331
msgid "Calling..."
msgstr "Йыҥгыртем..."
#: finch/gntmedia.c:128
msgid "Hangup"
msgstr "Кылым кӱрлаш"
#: finch/gntmedia.c:129
msgid "Accept"
msgstr "Кумылаҥдаш"
#: finch/gntmedia.c:130
msgid "Reject"
msgstr "Ӧрдыжтараш"
#: finch/gntmedia.c:158 pidgin/gtkmedia.c:1078
msgid "Call in progress."
msgstr "Мутланымаш кая."
#: finch/gntmedia.c:206 pidgin/gtkmedia.c:1057
msgid "The call has been terminated."
msgstr "Йыҥгыр кӱрылтын."
#: finch/gntmedia.c:234 pidgin/gtkmedia.c:637
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "%s тый денет йӱк сеансым тӱҥалнеже."
#: finch/gntmedia.c:238
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr "%s тый денет эҥертыдыме тип дене медиа сеансым тӱҥалаш тӧча."
#: finch/gntmedia.c:252 pidgin/gtkmedia.c:1073
msgid "You have rejected the call."
msgstr "Тый йыҥгырым ӧрдыжтаренат."
#: finch/gntmedia.c:416
msgid "call: Make an audio call."
msgstr "йыҥгыр: Йӱк дене йыҥгырым ыште."
#: finch/gntnotify.c:184
msgid "Emails"
msgstr "E-mail адрес-влак"
#: finch/gntnotify.c:190 finch/gntnotify.c:228
msgid "You have mail!"
msgstr "Тыланет серыш толын!"
#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:769
msgid "Sender"
msgstr "Колтышо"
#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:776
msgid "Subject"
msgstr "Теме"
#: finch/gntnotify.c:201 finch/gntplugin.c:407 finch/gntplugin.c:520
#: finch/gntpounce.c:749 finch/gntroomlist.c:275 finch/gntstatus.c:214
#: finch/gntxfer.c:250 libpurple/protocols/gg/multilogon.c:245
#: libpurple/protocols/silc/util.c:344 pidgin/gtkaccount.c:2528
#: pidgin/gtkblist.c:5854 pidgin/resources/About/about.ui:66
#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:29
msgid "Close"
msgstr "Петыраш"
#: finch/gntnotify.c:223
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) имеет %d у каласымаш."
msgstr[1] "%s (%s) имеет %d у каласымаш."
#: finch/gntnotify.c:228 pidgin/gtknotify.c:1610
msgid "New Mail"
msgstr "У серыш"
#: finch/gntnotify.c:357 pidgin/gtknotify.c:1202
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s-лан увераҥар"
#: finch/gntnotify.c:358 pidgin/gtknotify.c:1203
msgid "Buddy Information"
msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
#: finch/gntnotify.c:459
msgid "Continue"
msgstr "Умбакыже шуяш"
#: finch/gntnotify.c:465 pidgin/gtkconv.c:1357
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:234
msgid "Info"
msgstr "Увераҥар"
#: finch/gntnotify.c:468 pidgin/gtkconv.c:1299 pidgin/gtknotify.c:1654
msgid "IM"
msgstr "Писе каласымаш"
#: finch/gntnotify.c:474 libpurple/conversationtypes.c:1256
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3469
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:38
msgid "Invite"
msgstr "Ӱжаш"
#: finch/gntnotify.c:477
msgid "(none)"
msgstr "(уке)"
#: finch/gntnotify.c:510 finch/plugins/gnttinyurl.c:412
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: finch/gntplugin.c:237 finch/gntplugin.c:245
msgid "ERROR"
msgstr "ЙОҤЫЛЫШ"
#: finch/gntplugin.c:237
msgid "loading plugin failed"
msgstr "Плагиным налын кертме огыл"
#: finch/gntplugin.c:245
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "Плагиным ястарен кертме огыл"
#: finch/gntplugin.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Authors: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Лӱм: %s\n"
"Версий: %s\n"
"Возен ончыктымаш: %s\n"
"Серышоза: %s\n"
"Вот-лышташ: %s\n"
"Файллӱм: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:304
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Лӱм: %s\n"
"Версий: %s\n"
"Возен ончыктымаш: %s\n"
"Серышоза: %s\n"
"Вот-лышташ: %s\n"
"Файллӱм: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:375
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Плагиным келыштарыме деч ончыч налаш кӱлеш."
#: finch/gntplugin.c:440
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Тиде плагиныште келыштарыме ойыркалаш ыштыме йӧн-влак уке улыт."
#: finch/gntplugin.c:467
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Тый умбакысе лӱмер гыч плагин-влакым налын/ястарен кертат."
#: finch/gntplugin.c:525
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Плагиным келыштараш"
#: finch/gntplugin.c:631 finch/gntplugin.c:638 finch/gntprefs.c:267
#: finch/gntui.c:111 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:401
msgid "Preferences"
msgstr "Келыштарымаш-влак"
#: finch/gntpounce.c:193 pidgin/gtkpounce.c:266
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Шекланашлан мутланышым пурто."
#: finch/gntpounce.c:338
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Мутланышылан у правил"
#: finch/gntpounce.c:338
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Мутланышылан правилым вашталташ"
#: finch/gntpounce.c:343 pidgin/gtkpounce.c:582
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Кӧм шекланаш"
#: finch/gntpounce.c:346 finch/gntstatus.c:454
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:86
msgid "Account:"
msgstr "Шотыш налме возыш:"
#: finch/gntpounce.c:368
msgid "Buddy name:"
msgstr "Мутланыш лӱм:"
#: finch/gntpounce.c:386 pidgin/gtkpounce.c:635
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Ышташ, кунам мутланыше..."
#: finch/gntpounce.c:388
msgid "Signs on"
msgstr "Пура"
#: finch/gntpounce.c:389
msgid "Signs off"
msgstr "Лектеш"
#: finch/gntpounce.c:390
msgid "Goes away"
msgstr "Кораҥеш"
#: finch/gntpounce.c:391
msgid "Returns from away"
msgstr "Пӧртылеш"
#: finch/gntpounce.c:392
msgid "Becomes idle"
msgstr "Нераш тӱҥалеш"
#: finch/gntpounce.c:393
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Нерымым чарна"
#: finch/gntpounce.c:394
msgid "Starts typing"
msgstr "Каласымашым савыкташ тӱҥалеш"
#: finch/gntpounce.c:395
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Каласымашым жаплан савыктымым чарна"
#: finch/gntpounce.c:396
msgid "Stops typing"
msgstr "Каласымашым савыктымым чарна"
#: finch/gntpounce.c:397
msgid "Sends a message"
msgstr "Каласымашым колта"
#: finch/gntpounce.c:426 pidgin/gtkpounce.c:697
msgid "Action"
msgstr "Ыштымаш"
#: finch/gntpounce.c:428
msgid "Open an IM window"
msgstr "Писе каласымаш тӧрзам почаш"
#: finch/gntpounce.c:429
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Шижтарымашым лукташ"
#: finch/gntpounce.c:430
msgid "Send a message"
msgstr "Каласымашым колташ"
#: finch/gntpounce.c:431
msgid "Execute a command"
msgstr "Командым шукташ"
#: finch/gntpounce.c:432
msgid "Play a sound"
msgstr "Йӱкым колтымаш"
#: finch/gntpounce.c:460
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "Тунам гына ышташ, кунам мыйын могай улмо \"Лиймеямде\" деч весе"
#: finch/gntpounce.c:462 pidgin/gtkpounce.c:1329
msgid "Recurring"
msgstr "Ушештарымаш"
#: finch/gntpounce.c:630
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Правилым ышташ ок лий"
#: finch/gntpounce.c:631
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Тыйын ик шотыш налме возышетат уке."
#: finch/gntpounce.c:632
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Тый ондак шке шотан возышым ыште, вара правилым ыштен кертат."
#: finch/gntpounce.c:674 pidgin/gtkpounce.c:1162
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Тый %s правилым %s -лан чынак кораҥдынет мо?"
#: finch/gntpounce.c:707 finch/gntui.c:105 pidgin/gtkpounce.c:1372
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Мутланыше-влаклан правил"
#: finch/gntpounce.c:814
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s тыланет каласымашым савыкташ тӱҥалын (%s)"
#: finch/gntpounce.c:815
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s тыланет каласымашым жаплан савыктымым чарнен (%s)"
#: finch/gntpounce.c:816
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s вотышто (%s)"
#: finch/gntpounce.c:817
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s нерымым чарнен (%s)"
#: finch/gntpounce.c:818
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s пӧртылын (%s)"
#: finch/gntpounce.c:819
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s тылат каласымашым савыктымым чарнен(%s)"
#: finch/gntpounce.c:820
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s вотышто огыл (%s)"
#: finch/gntpounce.c:821
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s нераш тӱҥалын (%s)"
#: finch/gntpounce.c:822
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s жаплан кораҥын (%s)"
#: finch/gntpounce.c:823
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s тылат каласымашым колтенам (%s)"
#: finch/gntpounce.c:842
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Палыдыме шекланымаш лийын. Тидын нерген шижтаре!"
#: finch/gntprefs.c:83
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Полдышоҥам кучылтмо дене негызлалтын"
#: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:41
msgid "From last sent message"
msgstr "Каласымашым пытартыш гана колтымо тат гыч"
#: finch/gntprefs.c:87 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:275
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:15 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:37
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:188 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:202
msgid "Never"
msgstr "Нигунам"
#: finch/gntprefs.c:261 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1363
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1543
msgid "Conversations"
msgstr "Мутланымаш-влак"
#: finch/gntprefs.c:262 pidgin/gtkprefs.c:2474 pidgin/gtkprefs.c:2498
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2570
#, fuzzy
msgid "Keyring"
msgstr "Ушештарымаш"
#: finch/gntprefs.c:263 finch/plugins/gnthistory.c:154
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1668 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1684
msgid "Logging"
msgstr "Журнал-влак"
#: finch/gntprefs.c:297 finch/gntprefs.c:304 finch/gntui.c:112
#, fuzzy
msgid "Keyring settings"
msgstr "Келыштарымаш-влакым вашталташ"
#: finch/gntprefs.c:298
msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration"
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:389
#, fuzzy
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr "Тый чыла кӱлеш алан-влакым тичмашлышаш улат."
#: finch/gntrequest.c:390
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "Кӱлеш алан-влак ӱлыч удыралме улыт."
#: finch/gntrequest.c:678
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Эше ыштыме огыл."
#: finch/gntrequest.c:708
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/_Полыш"
#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
msgid "Save File..."
msgstr "Файлым аныклаш..."
#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
msgid "Open File..."
msgstr "Файлым почаш..."
#: finch/gntrequest.c:823
msgid "Choose Location..."
msgstr "Веркоклам ойыраш..."
#: finch/gntroomlist.c:207
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "Тиде категориян шукырак пӧлемым муашлан, 'Enter'-ым темдал."
#: finch/gntroomlist.c:272 finch/gntxfer.c:245
msgid "Stop"
msgstr "Шогалташ"
#: finch/gntroomlist.c:273
msgid "Get"
msgstr "Налаш"
#: finch/gntroomlist.c:285 finch/gntui.c:109 pidgin/gtkblist.c:7189
#: pidgin/gtkroomlist.c:537
msgid "Room List"
msgstr "Пӧлем лӱмер"
#: finch/gntsound.c:375 pidgin/gtksound.c:319
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Gstreamer йоҥылыш"
#: finch/gntsound.c:376 pidgin/gtksound.c:320
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "Gstreamer -лан инициалым пуэн кертме огыл."
#: finch/gntsound.c:721 finch/gntsound.c:805 pidgin/gtkpounce.c:178
#: pidgin/gtkpounce.c:189 pidgin/gtkpounce.c:318 pidgin/gtkpounce.c:723
#: pidgin/gtkpounce.c:990 pidgin/gtkprefs.c:1533 pidgin/gtkprefs.c:2660
#: pidgin/gtkprefs.c:2732 pidgin/gtkprefs.c:2822
msgid "(default)"
msgstr "(пеҥгыдемдыме семын)"
#: finch/gntsound.c:734
#, fuzzy
msgid "Select Sound File..."
msgstr "Йӱк файлым ойыраш..."
#: finch/gntsound.c:907
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Йӱкым келыштарымаш-влак"
#: finch/gntsound.c:918
msgid "Profiles"
msgstr "Профиль-влак"
#: finch/gntsound.c:958 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:317
msgid "Automatic"
msgstr "Вигак"
#: finch/gntsound.c:961
msgid "Console Beep"
msgstr "Динамик дене йӱк"
#: finch/gntsound.c:962 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:359
msgid "Command"
msgstr "Команде"
#: finch/gntsound.c:963
msgid "No Sound"
msgstr "Йӱк уке"
#: finch/gntsound.c:965
msgid "Sound Method"
msgstr "Йӱкым колтымр йӧн"
#: finch/gntsound.c:970
msgid "Method: "
msgstr "Йӧн: "
#: finch/gntsound.c:977
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Йӱкым колташ команде\n"
"(%s файллӱмлан)"
#: finch/gntsound.c:985 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2795
msgid "Sound Options"
msgstr "Йӱклан ойыркалыме йӧн-влак"
#: finch/gntsound.c:986
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Йӱк-влак, кунам мутланымаш тӧрза фокусыште"
#: finch/gntsound.c:994 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:276
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:180 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:210
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:394
msgid "Always"
msgstr "Эре"
#: finch/gntsound.c:995 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:386
msgid "Only when available"
msgstr "Улмо жапыште гына"
#: finch/gntsound.c:996 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:390
msgid "Only when not available"
msgstr "Уке улме годым гына"
#: finch/gntsound.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2953
msgid "Sound Events"
msgstr "Йӱк лиймаш-влак"
#: finch/gntsound.c:1009 pidgin/gtknotify.c:1691
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2857
msgid "Event"
msgstr "Лиймаш"
#: finch/gntsound.c:1009
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: finch/gntsound.c:1028
msgid "Test"
msgstr "Тергымаш"
#: finch/gntsound.c:1031 pidgin/gtkpounce.c:727
msgid "Reset"
msgstr "Кудалтымаш"
#: finch/gntsound.c:1034
msgid "Choose..."
msgstr "Ойыраш..."
#: finch/gntstatus.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Тый чынак \"%s\" кораҥдынет мо"
#: finch/gntstatus.c:140
msgid "Delete Status"
msgstr "Могай улмым кораҥдаш"
#: finch/gntstatus.c:174 pidgin/gtksavedstatuses.c:560
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Могай улмо-влакым аныклыме"
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:537 pidgin/gtksavedstatuses.c:463
msgid "Title"
msgstr "Вуймут"
#: finch/gntstatus.c:181 pidgin/gtksavedstatuses.c:476
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:562 finch/gntstatus.c:574
#: libpurple/conversationtypes.c:1249 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:295
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379 libpurple/protocols/gg/gg.c:694
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362 libpurple/protocols/gg/status.c:90
#: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100
#: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110
#: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:365
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2876
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2988
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2994
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:283
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:289
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:295
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3294
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3373
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1578
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:290
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346 pidgin/gtknotify.c:1699
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:491 pidgin/gtksavedstatuses.c:980
msgid "Message"
msgstr "Каласымаш"
#: finch/gntstatus.c:192 finch/gntstatus.c:591
msgid "Use"
msgstr "Кучылташ тӱҥалаш"
#: finch/gntstatus.c:299
msgid "Invalid title"
msgstr "Йоҥылыш вуймут"
#: finch/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Яра огыл вуймутым могай улмылан пурто."
#: finch/gntstatus.c:308
msgid "Duplicate title"
msgstr "Пачашлалтше вуймут-влак"
#: finch/gntstatus.c:309
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Вес вуймутым могай улмылан пурто."
#: finch/gntstatus.c:450
msgid "Substatus"
msgstr "Статусиге"
#: finch/gntstatus.c:462 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:327
msgid "Status:"
msgstr "Могай улмо:"
#: finch/gntstatus.c:477 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:94
msgid "Message:"
msgstr "Каласымаш:"
#: finch/gntstatus.c:526
msgid "Edit Status"
msgstr "Могай улмым вашталташ"
#: finch/gntstatus.c:545 finch/gntstatus.c:574 finch/gntxfer.c:214
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:375
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1163
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:571 libpurple/protocols/gg/gg.c:691
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:358
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:788
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2871
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3259
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3908 pidgin/gtkblist.c:3949
#: pidgin/gtkblist.c:3963 pidgin/gtkblist.c:3965 pidgin/gtksavedstatuses.c:965
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1113
msgid "Status"
msgstr "Могай улмо"
#: finch/gntstatus.c:568
#, fuzzy
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr "_Ойыртемалтше могай улмым южо шотыш налме возышлан кучылташ"
#: finch/gntstatus.c:602
#, fuzzy
msgid "Save and Use"
msgstr "Аныклаш да кучылташ тӱҥалаш"
#: finch/gntui.c:107 finch/gntxfer.c:122 finch/gntxfer.c:209
#: pidgin/gtkxfer.c:228
msgid "File Transfers"
msgstr "Файл колтымаш"
#: finch/gntui.c:110 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2969
msgid "Sounds"
msgstr "Йӱк-влак"
#: finch/gntui.c:113
msgid "Statuses"
msgstr "Могай улмо-влак"
#: finch/gntxfer.c:115 pidgin/gtkxfer.c:221
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "Файл колтымаш - %d%% %d файл гыч"
msgstr[1] "Файл колтымаш - %d%% %d файл гыч"
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:146
msgid "Progress"
msgstr "Ончыко кайымаш"
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:158
msgid "Filename"
msgstr "Файллӱм"
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:170
msgid "Size"
msgstr "Кугыт"
#: finch/gntxfer.c:214
msgid "Speed"
msgstr "Писылык"
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:182
msgid "Remaining"
msgstr "Кодын"
#: finch/gntxfer.c:224
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Чыла колтымашым мучашлымек тиде тӧрзам тӱчаш"
#: finch/gntxfer.c:231
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Мучашлыме колтымаш-влакым эрыкташ"
#: finch/gntxfer.c:318 pidgin/gtkxfer.c:164 pidgin/gtkxfer.c:725
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Колтымашын тӱҥалтышым вучымаш"
#: finch/gntxfer.c:383 pidgin/gtkxfer.c:158 pidgin/gtkxfer.c:800
msgid "Cancelled"
msgstr "Чарыме"
#: finch/gntxfer.c:385 pidgin/gtkxfer.c:802
msgid "Failed"
msgstr "Кертме огыл"
#: finch/gntxfer.c:434 pidgin/gtkxfer.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f КиБ/с"
#: finch/gntxfer.c:445
msgid "Sent"
msgstr "Колтымо"
#: finch/gntxfer.c:445
msgid "Received"
msgstr "Налме"
#: finch/gntxfer.c:446 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:856
msgid "Finished"
msgstr "Мучашлыме"
#: finch/gntxfer.c:448
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Файлым %s семын аралыме."
#: finch/gntxfer.c:455
msgid "Sending"
msgstr "Колтымаш"
#: finch/gntxfer.c:455
msgid "Receiving"
msgstr "Налмаш"
#: finch/libfinch.c:151
msgid "use DIR for config files"
msgstr "келыштарымаш файл-влаклан КАТ-ым кучылт"
#: finch/libfinch.c:151
msgid "DIR"
msgstr "КАТ"
#: finch/libfinch.c:154
msgid "don't automatically login"
msgstr "вигак пураш огыл"
#: finch/libfinch.c:157
msgid "display the current version and exit"
msgstr "Кызытсе версийым ончыкташ да лекташ"
#: finch/libfinch.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Ешартыш увераҥарым налашлан, `%s -h' пого.\n"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:137 finch/plugins/gntclipboard.c:143
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Плагиным налме годым йоҥылыш лийын."
#: finch/plugins/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "X-дисплейым муын кертме огыл"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:144
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Тӧрзам муымо огыл"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:150
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "Тиде плагиным налаш ок лий, тудо X11 эҥертыш деч посна чоҥалтын."
#: finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s вотышто"
#: finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s вотышто огыл"
#: finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s тыланет каласымашым колтенам"
#: finch/plugins/gntgf.c:263
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s тыйын лӱметым %s -ште ойлыш"
#: finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s каласымашым %s-шке колтенам"
#: finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Кунам шижтараш"
#: finch/plugins/gntgf.c:321
msgid "Beep too!"
msgstr "Тыгак магыраш!"
#: finch/plugins/gntgf.c:327
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Терминал тӧрзалан ВАШКЕ полышым шындаш."
#: finch/plugins/gnthistory.c:118 pidgin/plugins/history.c:149
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>%s гыч %s-шке мутланымаш:</b><br>"
#: finch/plugins/gnthistory.c:156
msgid "Log format"
msgstr "Журнал формат"
#: finch/plugins/gnthistory.c:176 pidgin/plugins/history.c:180
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Эртык плагин журналым наҥгаяш кӱшта"
#: finch/plugins/gnthistory.c:177 pidgin/plugins/history.c:181
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Журналым наҥгаяш тыште чӱкте: Ӱзгар-влак ⇨Келыштарымаш-влак ⇨ Журнал-влак.\n"
"\n"
"Писе каласымаш-влаклан да/але тототлымвер-влаклан журналым чӱктымаш икгай "
"мутланымаш тип-влаклан эртыкым ышта."
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:218
msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:343
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
"\n"
"TinyURL-м налмаш..."
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:366
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "TinyURL кӱшнылан: %s"
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:413
#, fuzzy
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr "TinyURL-ын кӱчык адресым налмыжым вучалте ..."
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:454
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "TinyURL-м тыгай але кужурак адреслан гына ыште"
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:458
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "TinyURL адрес ужаш (але весын)"
#: finch/plugins/grouping.c:72
msgid "Online"
msgstr "Вотышто"
#: finch/plugins/grouping.c:74 finch/plugins/grouping.c:157
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2864 pidgin/gtkblist.c:3949
#: pidgin/gtkblist.c:4338 pidgin/gtkdocklet.c:569 pidgin/gtkstatusbox.c:1022
msgid "Offline"
msgstr "Вотышто огыл"
#: finch/plugins/grouping.c:129 pidgin/gtkblist.c:3986
msgid "Online Buddies"
msgstr "Мутланыше-влак вотышто"
#: finch/plugins/grouping.c:129
msgid "Offline Buddies"
msgstr "Мутланыше-влак вотышто огытыл"
#: finch/plugins/grouping.c:302
msgid "Nested Subgroup"
msgstr "Татылыме иге тӱшка"
#: finch/plugins/lastlog.c:72
msgid "Lastlog"
msgstr "Пытартыш пале"
#: finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "пытартыш пале: Эртыше пале-влакыште корныигым кычалеш"
#: libpurple/account.c:215 libpurple/protocols/jabber/auth.c:105
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:145
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:508
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Ушымашлан шолыпмут кӱлеш."
#: libpurple/account.c:319 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492
msgid "New passwords do not match."
msgstr "У шолыпмут-влак икгай огытыл."
#: libpurple/account.c:333
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Чыла аланым авалте."
#: libpurple/account.c:364
#, fuzzy
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr "Тиде ойвозыш тототлымвер-влаклан ок эҥертыш."
#: libpurple/account.c:379
#, fuzzy
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr "Тиде ойвозыш тототлымвер-влаклан ок эҥерте."
#: libpurple/account.c:1187 libpurple/connection.c:964
#: libpurple/connection.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr "%s -лан ойвозыш плагин уке"
#: libpurple/account.c:1188 libpurple/connection.c:967
msgid "Connection Error"
msgstr "Ушымо годым йоҥылыш лийын"
#: libpurple/account.c:1439
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s)-лан шолыпмутым пурто"
#: libpurple/account.c:1446
msgid "Enter Password"
msgstr "Шолыпмутым пурто"
#: libpurple/account.c:1451
msgid "Save password"
msgstr "Шолыпмутым аныклаш"
#: libpurple/account.c:1482
msgid "Original password"
msgstr "Шкешотан шолыпмут"
#: libpurple/account.c:1490
msgid "New password"
msgstr "У шолыпмут"
#: libpurple/account.c:1498
msgid "New password (again)"
msgstr "У шолыпмут (эше ик гана)"
#: libpurple/account.c:1505 libpurple/protocols/gg/account.c:485
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s-лан шолыпмутым вашталташ"
#: libpurple/account.c:1511 libpurple/protocols/gg/account.c:489
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Кызытсе да у шолыпмутетым пурто."
#: libpurple/account.c:1529
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s-лан пайдаланыше увераҥарым вашталташ"
#: libpurple/account.c:1532 libpurple/protocols/gg/gg.c:972
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:936
msgid "Set User Info"
msgstr "Пайдаланыше увераҥарым шындаш"
#: libpurple/account.c:2183 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:707
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2867 pidgin/gtkxfer.c:161
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:463
msgid "Unknown"
msgstr "Палыме огыл"
#: libpurple/accounts.c:546
msgid "accounts"
msgstr "шотыш налме возыш-влак"
#: libpurple/buddylist.c:371 libpurple/buddylist.c:372
msgid "Buddies"
msgstr "Мутланыше-влак"
#: libpurple/buddylist.c:639
msgid "buddy list"
msgstr "мутланыше лӱмер"
#: libpurple/connection.c:201
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s пурен"
#: libpurple/connection.c:233
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s лектын"
#: libpurple/connection.c:500 libpurple/protocols/facebook/api.c:616
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2130
msgid "Unknown error"
msgstr "Палыдыме йоҥылыш"
#: libpurple/connection.c:966
msgid "Registration Error"
msgstr "Возалтмаш йоҥылыш"
#: libpurple/connection.c:1039
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Возалтмашым чарыме годым йоҥылыш"
#: libpurple/conversation.c:164
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Каласымашым колтен керташ ыш лий: Каласымаш утыж ден кугу."
#: libpurple/conversation.c:167 libpurple/conversation.c:182
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s -лан каласымашым колтен керташ ыш лий."
#: libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Каласымаш утыж ден кугу."
#: libpurple/conversation.c:179 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:301
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:354
msgid "Unable to send message."
msgstr "Каласымашым колтен керташ ыш лий."
#: libpurple/conversation.c:766
msgid "Send Message"
msgstr "Каласымашым колташ"
#: libpurple/conversation.c:769
msgid "_Send Message"
msgstr "_Каласымашым колташ"
#: libpurple/conversationtypes.c:916
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s пӧлемыш пурен."
#: libpurple/conversationtypes.c:919
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] пӧлемыш пурен."
#: libpurple/conversationtypes.c:1029
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Тый кызыт %s семын палыме улат"
#: libpurple/conversationtypes.c:1049
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s кызыт %s семын палыме"
#: libpurple/conversationtypes.c:1124
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s пӧлем гыч лектын."
#: libpurple/conversationtypes.c:1127
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s пӧлем гыч лектын (%s)."
#: libpurple/conversationtypes.c:1241 libpurple/conversationtypes.c:1252
msgid "Invite to chat"
msgstr "Тототлымверыш ӱжаш"
#: libpurple/conversationtypes.c:1253
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:68
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "Пайдаланышын лӱмжым пурто, кудым тый тыглай ешартыш текст дене ӱжнет."
#: libpurple/keyring.c:245
#, fuzzy
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "%d палыдыме йоҥылыш лийын. Увераҥар: %s"
#: libpurple/keyring.c:384
#, fuzzy
msgid "There is a password migration session already running."
msgstr "Шындышым шаҥгак тӱҥалтен колтымо."
#: libpurple/keyring.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (disabled)"
msgstr "%s йӧрыктымӧ"
#: libpurple/keyring.c:686
msgid "Specified keyring is not registered."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:698
msgid "No keyring loaded, cannot import password info."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:715
msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:759
msgid "No keyring configured, cannot export password info."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:819
msgid "Cannot request a password while quitting."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:834 libpurple/keyring.c:921
msgid "No keyring configured."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:868 libpurple/keyring.c:1203
msgid "Keyrings"
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:869
msgid "Failed to save a password in keyring."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:896
msgid "Cannot save a password while quitting."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:909
msgid "Cannot save a password during password migration."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:1204
#, fuzzy
msgid "Failed to load selected keyring."
msgstr "Сӱретым налын кертме огыл"
#: libpurple/keyring.c:1205
msgid ""
"Check your system configuration or select another one in Preferences dialog."
msgstr ""
#: libpurple/log.c:162
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
"<b><font color=\"red\">Журнал наҥгаямыш палшыкым лудаш ок лий</font></b>"
#: libpurple/log.c:612
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: libpurple/log.c:626
msgid "Plain text"
msgstr "Тыглай текст"
#: libpurple/log.c:640
msgid "Old flat format"
msgstr "Тошто тӧр формат"
#: libpurple/log.c:741 libpurple/util.c:206
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#: libpurple/log.c:898
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Тиде мутланымашлан журналым наҥгаен кертме огыл."
#: libpurple/log.c:1294
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: libpurple/log.c:1296
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: libpurple/log.c:1355 libpurple/log.c:1491
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Журнал деке корным муаш ыш лий!</b></font>"
#: libpurple/log.c:1367 libpurple/log.c:1500
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлым лудын кертме огыл: %s</b></font>"
#: libpurple/log.c:1434
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:904
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Message from Farstream: "
msgstr "%s деч каласымаш"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:983
msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farstream."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:990
#, fuzzy
msgid "Network error."
msgstr "Вот"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:997
msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
"GStreamer codecs."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1006
msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
"Кодекым муымо огыл. Тиде кодек-влакым GStreamer плагин пакетыште муын кертат."
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1023
#, fuzzy
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr "Farsight2 тӧрлатыдыме йоҥылыш лийын."
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1248
msgid "Error with your microphone"
msgstr "Тыйын микрофон дене йӧсылык"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1252
msgid "Error with your webcam"
msgstr "Тыйын веб-камер дене йӧсылык"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1259
msgid "Conference error"
msgstr "Конференций йоҥылыш"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1666
#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "Сеансым ыштыме йоҥылыш: %s"
#: libpurple/message.c:83
#, fuzzy
msgid "Me"
msgstr "Пӧръеҥ"
#: libpurple/options.c:75
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr "stdout-што лачештарымаш каласымаш-влакым савыкташ"
#: libpurple/options.c:76
msgid "[colored]"
msgstr ""
#: libpurple/options.c:80
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr "садыкак вотышто, вотышто могай улмым ончыде"
#: libpurple/options.c:89
#, fuzzy
msgid "LibPurple options"
msgstr "Purple еҥ"
#: libpurple/options.c:90
#, fuzzy
msgid "Show LibPurple Options"
msgstr "Йӱклан ойыркалыме йӧн-влак"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:71
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "\"%s\" деч \"%s\" дек файл колтымаш налмаш вигак кумылаҥдалтын."
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:73
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Вигак кумылаҥдымаш мучашлен"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:198
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "%s деч файлым колташ йодмаш пурымо годым"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:200
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Вигак кумылаҥдымашым келыштараш"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:202 pidgin/gtkaccount.c:1696
#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:60
msgid "_Save"
msgstr "_Аныклаш"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:203 libpurple/plugins/idle.c:159
#: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217
#: pidgin/gtkaccount.c:1691 pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkrequest.c:2471
#: pidgin/gtkutils.c:1968 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:558
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:437
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
#: pidgin/plugins/screencap.c:396
msgid "_Cancel"
msgstr "_Чараш"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:205 libpurple/plugins/autoaccept.c:243
msgid "Ask"
msgstr "Йодаш"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:206 libpurple/plugins/autoaccept.c:244
msgid "Auto Accept"
msgstr "Вигак кумылаҥдаш"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:207 libpurple/plugins/autoaccept.c:245
msgid "Auto Reject"
msgstr "Вигак ӧрдыжтараш"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:221
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Файл колтымашым вигак кумылаҥдаш..."
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:235
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Файл-влакым аныклаш\n"
"(тӱрыс корным ончыкто)"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:240
#, fuzzy
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr "%s деч файлым колташ йодмаш пурымо годым"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:249
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Файл колтымашым вигак кумылаҥдымашым мучаштырамаш нерген ийын лекше "
"каласымаш дене палдараш\n"
"(колтышо дене мутланымаш уке улмо гына)"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:254
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "Кажне пайдаланышылан у папкым ыште"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:258
#, fuzzy
msgid "Escape the filenames"
msgstr "%s файл колтымашым чарен"
#: libpurple/plugins/buddynote.c:41
msgid "Notes"
msgstr "Палемдымаш-влак"
#: libpurple/plugins/buddynote.c:42
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Ӱлнӧ палемдымаш-влакетым пурто..."
#: libpurple/plugins/buddynote.c:59
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Палемдымаш-влакым вашталташ..."
#: libpurple/plugins.c:377
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Тиде плагинын ID уке."
#: libpurple/plugins.c:381
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Тый %s кучылтат, а тиде плагин %s йодеш."
#: libpurple/plugins.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI версийын келшен толдымаш %d.%d.x (%d.%d.x кӱлеш)"
#: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205
msgid "Minutes"
msgstr "Минут"
#: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Шотыш налме возышын пашадыме жапым шындаш"
#: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216
msgid "_Set"
msgstr "_Шындаш"
#: libpurple/plugins/idle.c:172
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Ик шотыш налме возышат пашадыме огыл."
#: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Шотыш налме возышын пашадыме жапшым кудалташ"
#: libpurple/plugins/idle.c:191
msgid "_Unset"
msgstr "_Кудалташ"
#: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Чыла шотыш налме возышлан пашадыме жапым шындаш"
#: libpurple/plugins/idle.c:250
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Чыла пашадыме шотыш налме возышлан жапым кудалташ"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:183
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr "Ушнымым/Ойырлымым шылташ"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:188
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr "Палемдыме деч шукырак еҥ-влак дене пӧлем-влаклан"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:193
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr "Пайдаланыше палемдыме минут чотым ойлен огыл гын"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:198
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "Мутланыше-влак деке шылтымаш правил-влакым кучылташ тӱҥалаш"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:442
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:88
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled."
msgstr "Файл колтымашым чарыме"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:538
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:620
msgid "Unlocking internal keyring"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539
msgid "Selected encryption method is not supported."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540
msgid ""
"Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple "
"version, please update."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:549
#, fuzzy
msgid "No password entered."
msgstr "Шолыпмутым колтымо"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:564
#, fuzzy
msgid "Invalid master password entered, try again."
msgstr "Чын огыл элым ойырымо. Эше ик гана ыштен ончо."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:609
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:872
#, fuzzy
msgid "Master password"
msgstr "Шолыпмутым аныклаш"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:613
#, fuzzy
msgid "Please, enter master password"
msgstr "У шолыпмутым пурто"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:687
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:92
#, fuzzy
msgid "Password not found."
msgstr "Пайдаланышым муымо огыл"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:807
msgid "Invalid password storage mode."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:868
#, fuzzy
msgid "Encrypt passwords"
msgstr "Чын огыл шолыпмут"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:876
#, fuzzy
msgid "New passphrase:"
msgstr "_Шолыпмут ой:"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:881
#, fuzzy
msgid "New passphrase (again):"
msgstr "У шолыпмут (эше ик гана)"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:885
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Лиймаш келыштарымаш-влак"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:889
msgid "Number of PBKDF2 iterations:"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:904
msgid "You have to unlock the keyring first."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:917
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:926
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:936
#, fuzzy
msgid "Internal keyring settings"
msgstr "Чын огыл прокси келыштарымаш-влак"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Шолыпмут ой-влак икгай огытыл"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927
msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937
msgid ""
"You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Failed to save password."
msgstr "Писе каласымашым колтен кертме огыл."
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Failed to read password."
msgstr "Писе каласымашым колтен кертме огыл."
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Pidgin IM password for account %s"
msgstr "%s-лан шолыпмутым вашталташ"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:99
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr "%s-лан шолыпмутым вашталташ"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:128
msgid "Cannot read password (unicode error)."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr "%s (%s)-лан шолыпмутым пурто"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:179
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:229
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "Нуль тӱшкам кораҥдаш ок лий"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr "%s-лан шолыпмутым вашталташ"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1429
msgid "User is offline."
msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1436
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Вигак вашмутым колтымо:"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1451 libpurple/plugins/log_reader.c:1454
#: libpurple/plugins/statenotify.c:100
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s вотышто огыл."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1475
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Икыт але икмыняр каласымаш намиен шуктыде кодын кертыныт."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1485
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Тыйым сервер дене ушымаш деч кораҥдынет."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1493
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"Кызытсе жаплан тый ушымаш деч кораҥдыме улат. Каласымаш-влак тунам колтымо "
"лийыт, кунам тый вотыш пурет."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1509
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Каласымашым колташ огеш лий, тудын кужытшо утыж дене кугу."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1514
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Каласымашым колташ огеш лий."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2575
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Журнал лудмо системын тӱҥ келыштарымаш"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2579
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Кугытым вашке шотлымаш"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2583
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Лӱм эвристикым кучылташ"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2589
msgid "Log Directory"
msgstr "Журнал каталог"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2593 libpurple/plugins/log_reader.c:2655
msgid "Adium"
msgstr "Адиум"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2597 libpurple/plugins/log_reader.c:2667
msgid "QIP"
msgstr "QIP"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2601 libpurple/plugins/log_reader.c:2679
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2605 libpurple/plugins/log_reader.c:2691
msgid "Trillian"
msgstr "Триллиан"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2609 libpurple/plugins/log_reader.c:2703
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:86
#, fuzzy
msgid "Offline message"
msgstr "Каласымаш \"вотышто огыл\""
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"Правил семын вес каласымаш-влак аныклыме лийыт. Тый нуным `Мутланыше-влаклан "
"правил-влак' мутланыме тӧрзаште вашталтен але кораҥден кертат"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" кызыт вотышто огыл. Правил семын кодшо каласымаш-влакым аныклынет да "
"вигак нуным колтынет, кунам \"%s\" пӧртылеш?"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "Каласымаш \"вотышто огыл\""
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""
"Тый правил-влакым `Мутланыше-влаклан правил-влак' тӧрзаште вашталтен але "
"кораҥден кертат"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:164 libpurple/protocols/novell/novell.c:1944
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:117
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:310
msgid "Yes"
msgstr "Туге"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 libpurple/protocols/novell/novell.c:1945
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:329 libpurple/protocols/silc/pk.c:118
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:311
msgid "No"
msgstr "Уке"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:183
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Каласымаш-влакым \"вотышто огыл\" правилыш аныклаш"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Йодаш огыл. Эре правилыш аныклаш."
#: libpurple/plugins/one_time_password.c:90
msgid "One Time Password"
msgstr "Икгана кучылташлан шолыпмут"
#: libpurple/plugins/psychic.c:75
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Тый виеш пудыртымашым шижат..."
#: libpurple/plugins/psychic.c:94
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Пайдаланыше лӱмер гыч гына мутланыше-влакым чӱкташ"
#: libpurple/plugins/psychic.c:99
msgid "Disable when away"
msgstr "Уке улме годым йӧрыкташ"
#: libpurple/plugins/psychic.c:103
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Мутланымаште увертарымаш каласымашым ончыкташ"
#: libpurple/plugins/psychic.c:108
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Экстрасенсор мутланымаш-влакым нӧлталаш"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:70
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s пӧртылын."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:72
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s жаплан кораҥын."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:82
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s нераш тӱҥалын."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:84
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s нерымым чарнен."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:93
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s вотышто."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:111
msgid "Notify When"
msgstr "Увертараш кунам"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:114
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Мутланыше _кораҥеш"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:117
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Мутланыше _нераш тӱҥалеш"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Мутланыше _пура/лектеш"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:43
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:44
msgid "Test request input single"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:63
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:64
msgid "Test request input multiple"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:83
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:84
msgid "Test request input HTML"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:104
msgid "Input single"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:107
msgid "Input multiple"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:110
#, fuzzy
msgid "Input html"
msgstr "Пурташ"
#: libpurple/presence.c:576
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s нераш тӱҥалын"
#: libpurple/presence.c:579
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s нерымым чарнен"
#: libpurple/presence.c:801
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s нераш тӱҥалын"
#: libpurple/presence.c:822
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s нерымым чарнен"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
"Apple ӱзгар погым муын ом керт \"Bonjour Windows-лан\", тыште: http://d."
"pidgin.im/BonjourWindows ешартыш уверым ончо."
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:116
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "Пурышо IM ушымашым колышташ огеш лий"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:143
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr "Верысе mDNS-сервер дене ушымашым шындаш огеш лий. Тудо ышта?"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:637
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:884
msgid "First name"
msgstr "Лӱм"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:397
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:889
msgid "Last name"
msgstr "Тукымлӱм"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643
#: libpurple/protocols/gg/account.c:197 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2016 libpurple/protocols/silc/silc.c:1038
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1274 libpurple/protocols/silc/util.c:520
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM шотыш налме возыш"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP шотыш налме возыш"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
msgid "Purple Person"
msgstr "Purple еҥ"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:634
msgid "Local Port"
msgstr "Верысе порт"
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:113
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "Верысе mDNSResponder дене кыл йоҥылыш."
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:505
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:579
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:641
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:858
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:888
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Каласымашым колтен кертме огыл, мутланымашым тӱҥалме огыл."
#: libpurple/protocols.c:380
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "Тӱткылыкым йодам %s..."
#: libpurple/protocols.c:424
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s тыйын тӱткылыкым йодеш!"
#: libpurple/protocols.c:582
msgid "Protocol type is not registered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:588
msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:594
msgid "Protocol type is abstract"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:601
#, fuzzy
msgid "Could not create protocol instance"
msgstr "Колышташлан сокетым ыштен кертме огыл"
#: libpurple/protocols.c:607
#, fuzzy
msgid "Protocol does not provide an ID"
msgstr "Тиде ойвозыш тототлымвер-влаклан ок эҥерте."
#: libpurple/protocols.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "A protocol with the ID %s is already added."
msgstr "Тыгай лӱм дене тӱшка уло."
#: libpurple/protocols.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass"
msgstr ""
"Плагин чыла кӱлеш функцийым ок ыште (сӱрет_лӱмер, пурымаш да петырымаш)"
#: libpurple/protocols.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Protocol %s is not added."
msgstr "Шотыш налме возышым ешарыме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:550
msgid "Empty JSON data"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:807
msgid "Failed generic API operation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1018
#, fuzzy
msgid "Failed to get sync_sequence_id"
msgstr "Сервер лӱмым налын кертме огыл: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1094
#, fuzzy
msgid "Failed to mark thread as read"
msgstr "Файл колтымашым шаҥгак тӱҥалме"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1333
#, fuzzy
msgid "<Unsupported Attachment>"
msgstr "Эҥертышдыме кумдаҥдымаш"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2156
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain contact information"
msgstr "Ушымашым налын кертме огыл: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2644
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain unread messages"
msgstr "Сӱретым налын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2978
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain thread information"
msgstr "Файлым почын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2991
#, fuzzy
msgid "Failed to parse thread information"
msgstr "Файлым почын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:75
#, fuzzy
msgid "Facebook Friends"
msgstr "Чыла йолташ-влак"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:77
msgid "Facebook Non-Friends"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:126
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1092
#, fuzzy
msgid "Fetching contacts"
msgstr "Вес вашкыл-влак"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:317 libpurple/protocols/gg/gg.c:814
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:456 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1705
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:363
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2052
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 pidgin/gtkstatusbox.c:638
msgid "Connecting"
msgstr "Ушымаш"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:740
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1305
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Chat"
msgstr "Тототлымверыш ушнен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:741
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:747
#, fuzzy
msgid "You have been removed from this chat"
msgstr "Тыйым поктен луктыныт: (%s)"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:945
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:979
#, fuzzy
msgid "Initiate Chat"
msgstr "_Тототлымверым ышташ"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:946
#, fuzzy
msgid "Failed to Initiate Chat"
msgstr "Тототлымверыш ушнен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:947
msgid "At least two initial chat participants are required."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:980
msgid "Initial Chat Participants"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:981
msgid "Select at least two initial participants."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1086
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
msgid "Authenticating"
msgstr "Чылык тергымаш"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1183
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1876
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3452
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "_Тототлымверым ышташ"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1268
#, fuzzy
msgid "Chat _Name:"
msgstr "_Тототлымверын лӱмжӧ:"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1306
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1353
#, fuzzy
msgid "Invalid Facebook identifier."
msgstr "Чын огыл вашмут."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1351
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Мутланышым тототлымверыш ӱжаш"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1352
#, fuzzy
msgid "Failed to Invite User"
msgstr "Файлым почын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1440
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:897
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3370
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
msgid "Topic"
msgstr "Теме"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1444
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:894 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376
msgid "Users"
msgstr "Пайдаланыше-влак"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1559
#, fuzzy
msgid "Buddy list sync interval"
msgstr "Мутланыше вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1563
msgid "Mark messages as read on focus"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1567
#, fuzzy
msgid "Mark messages as read only when available"
msgstr "Лиймеямде кечысе каласымаш уке"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1571
#, fuzzy
msgid "Show self messages"
msgstr "Систем каласымаш-влак"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1575
#, fuzzy
msgid "Show unread messages"
msgstr "Луддымо каласымаш годым"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1579
#, fuzzy
msgid "Open new group chats with incoming messages"
msgstr "Пурышо каласымаш-влакыште _форматированийым ончыкташ"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1669
msgid "kick: Kick someone from the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1675
#, fuzzy
msgid "leave: Leave the chat"
msgstr "leave [канал]: Тототлымверым коден каяш"
#: libpurple/protocols/facebook/http.c:102
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches for %s"
msgstr "Икгайлык уке"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331
#, c-format
msgid "Ambiguous matches for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Null value for %s"
msgstr "%s -лан могай улмо"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580
#, c-format
msgid "Expected a %s but got a %s for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:324 libpurple/protocols/silc/ft.c:120
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:366
msgid "Connection timed out"
msgstr "Ушымашлан вучымо жап эртен"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:389
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:414
#, fuzzy
msgid "Connection closed"
msgstr "Ушымаш кӱрылтын"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:392
#, fuzzy
msgid "Failed to read fixed header"
msgstr "Сӱретым налын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:417
#, fuzzy
msgid "Failed to read packet data"
msgstr "Сокетым лудын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:437
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:599
#, fuzzy
msgid "Failed to parse message"
msgstr "Каласымашым лончылен керташ ыш лий"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection failed (%u)"
msgstr "Ушен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown packet (%u)"
msgstr "Палыдыме йоҥылыш (%d)"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:613
#, fuzzy
msgid "Failed to write data"
msgstr "Тототлымверыш ушнен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:635
#, fuzzy
msgid "Failed to format data"
msgstr "Тототлымверыш ушнен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:747
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "Ушымаш кӱрылтын"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy %s not found"
msgstr "Пайдаланышым муымо огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy name %s is ambiguous"
msgstr "Коктеланыше йодмаш"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:429
msgid "Ok"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:116
msgid "Token Error"
msgstr "Маркер йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:117
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token."
msgstr "Маркерым пурташ ыш лий.\n"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:159
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Gadu-Gadu у шотыш налме возышым возыкташ"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:204 libpurple/protocols/gg/account.c:207
#: libpurple/protocols/gg/account.c:444 libpurple/protocols/gg/account.c:454
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526
msgid "Password"
msgstr "Шолыпмут"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:216
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532
msgid "Password (again)"
msgstr "Шолыпмут (эше ик гана)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:227 libpurple/protocols/gg/account.c:238
#: libpurple/protocols/gg/account.c:469 libpurple/protocols/gg/account.c:479
msgid "CAPTCHA"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:231 libpurple/protocols/gg/account.c:473
#, fuzzy
msgid "Enter text from image below"
msgstr "Сӱрет дене текстым пурто"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:247
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Нине алан-влакым тичмашле"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:318
#, fuzzy
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
msgstr "У шотыш налме возышым возыкташ ыш лий. Палыдыме йоҥылыш лие."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:335
#, c-format
msgid "Your new GG number: %u."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:337
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Возалтмаш лие!"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:390
#, fuzzy
msgid "Password change"
msgstr "Шолыпмутым вашталтыме"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:438
#, fuzzy
msgid "New email address"
msgstr "Йоҥылыш E-mail адрес"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:448
msgid "Current password"
msgstr "Кызытсе шолыпмут"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:462
msgid "Password (retype)"
msgstr "Шолыпмут (эше ик гана савыкте)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:533
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Тыйын кызытсе шолыпмут ондак палемдыме деч ойыртемалтеш."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:543
#, fuzzy
msgid "New password have to be different from the current one."
msgstr "Тыйын кызытсе шолыпмут ондак палемдыме деч ойыртемалтеш."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:600
#, fuzzy
msgid "Unable to change password. An unknown error occurred."
msgstr "Шолыпмутым вашталтен кертме огыл. Йоҥылыш лийын.\n"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:614
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Шолыпмутетым вашталтыме."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:151
#, fuzzy
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr "Тый йыҥгырым ӧрдыжтаренат."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:286
#, fuzzy
msgid "You have left the chat"
msgstr "Тый тиде тототлымвер гыч каенат."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:300
#, fuzzy
msgid "_Conference identifier:"
msgstr "Конференций йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:374 libpurple/protocols/gg/chat.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr "%s чын пӧлем лӱм огыл"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:375 libpurple/protocols/gg/chat.c:376
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:407 libpurple/protocols/gg/chat.c:408
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "Чын огыл пӧлем кыл"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:411 libpurple/protocols/gg/chat.c:412
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Тототлымвер пӧлем дене ушнен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:413
#, fuzzy
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr "Тый ала-кушеч ондакырак ушалтынат"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:559
#, fuzzy
msgid "Conference identifier"
msgstr "Конференций йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:563
msgid "Start Date"
msgstr "Тӱҥалтыш кече"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:567
#, fuzzy
msgid "User Count"
msgstr "Пайдаланышын келыштарымаш"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:587
#, fuzzy
msgid "Joined"
msgstr "Ушнаш"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:593
#, fuzzy
msgid "Chat left"
msgstr "Мутланаш ямде"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:595
#, fuzzy
msgid "Can join chat"
msgstr "Канал дек ушнен керташ ыш лий"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:462
#, fuzzy
msgid "Recipient not logged in"
msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:464
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:468
#, fuzzy
msgid "Unable to send file"
msgstr "E-mail-ым колтен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:519 libpurple/protocols/gg/gg.c:99
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:354
msgid "Authentication failed"
msgstr "Чылык тергымаш йоҥылыш мучашлалтын"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:607 libpurple/protocols/gg/edisc.c:623
#, fuzzy
msgid "Error while sending a file"
msgstr "Файлым почмо годым йоҥылыш лийын."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:744
#, fuzzy
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr "Колтымашлан ушымашым ыштен кертме огыл."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:845 libpurple/protocols/gg/edisc.c:855
#, fuzzy
msgid "Error while receiving a file"
msgstr "Йоҥылыш профильым пуртымаш"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1083
#, fuzzy
msgid "File transfer expired."
msgstr "Файл колтымаш сервер"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:100
#, fuzzy
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr "Йыҥгыр кӱрылтын."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:101
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "... мутланыше-влакын лӱмерыштым аныклаш"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Мутланыше лӱмер яра, файлыш нимом возымо огыл."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Мутланыше лӱмер эсен аныклалтын!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "%s-лан %s-шке мутланыше лӱмерым возен ом керт"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:158 libpurple/protocols/gg/gg.c:159
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Мутланыше лӱмерым налын ом керт"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Мутланыше лӱмерым налаш..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:175
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Мутланыше лӱмер эсен налалтын!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:187
msgid "Save buddylist..."
msgstr "... мутланыше лӱмерым аныклаш"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:196 libpurple/protocols/gg/gg.c:982
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Мутланыше лӱмерым файл гыч налаш..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:321 libpurple/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Сокет гыч лудын керташ ыш лий"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:342
#, fuzzy
msgid "Server disconnected"
msgstr "Сервер ушымашым кӱрлын"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:505 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:367
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1556
msgid "Connected"
msgstr "Ушымо"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:523
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "Хостлӱмым налын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:529 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1190
msgid "Incorrect password"
msgstr "Чын огыл шолыпмут"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:534 libpurple/sslconn.c:224
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL-ушымаш ыштен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:539 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "Шотыш налме возышетым кораҥдыме, пеш шуко йоҥылыш шолыпмутым пуртымо"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:547
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Службо жаплан лиймеямде огыл"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:553
#, fuzzy
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr "SILC сервер дене ушымо годым йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:559
#, fuzzy
msgid "Error connecting to master server"
msgstr "SILC сервер дене ушымо годым йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:565
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Серверын кӧргӧ йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:818
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:389 libpurple/protocols/silc/silc.c:441
msgid "Connection failed"
msgstr "Ушен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:752
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Пайдаланышын ончыктымо лӱмжӧ чын огыл."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:783
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL эҥертыш лиймеямде огыл"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:929
msgid "Not connected to the server"
msgstr "Сервер дене ушымо огыл"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:958
#, fuzzy
msgid "Show other sessions"
msgstr "Пеш шуко сессий"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:962 libpurple/protocols/gg/status.c:348
#, fuzzy
msgid "Show status only for buddies"
msgstr "_Могай улмым алмашташ (могайлан):"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:968
msgid "Find buddies..."
msgstr "Мутланыше-влакым муаш..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:978
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Мутланыше лӱмерым файлыш аныклаш..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
msgid "GG number..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1036
msgid "GG server"
msgstr "GG сервер"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:65
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:56
#, fuzzy
msgid "Use encryption if available"
msgstr "Пайдаланыше увераҥар %s -лан лиймеямде огыл"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:64
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:55
#, fuzzy
msgid "Require encryption"
msgstr "Авторизацийым пеҥгыдын йодаш"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052
#, fuzzy
msgid "Don't use encryption"
msgstr "Авторизацийым пеҥгыдын йодаш"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:71
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:62
#, fuzzy
msgid "Connection security"
msgstr "Ушнымашым кудалташ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:988
#: pidgin/gtkprefs.c:1111 pidgin/gtkprefs.c:1119
msgid "Default"
msgstr "Пеҥгыдемдыме"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063
#, fuzzy
msgid "Protocol version"
msgstr "Ойвозышын версийже шотлан толшо огыл"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068
msgid "Show links from strangers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:216
#, c-format
msgid "Image delivered to %u."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:264
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:272
msgid "broken image"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:488
#, fuzzy
msgid "Image is too large, please try smaller one."
msgstr "'%s' файл %s -лан утыж ден кугу. Изирак сӱретым кучылт ончо.\n"
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:492
#, fuzzy
msgid "Image cannot be sent."
msgstr "Каласымашым колташ огеш лий."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:224
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "QIP"
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:226
msgid "Logon time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:228
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Ойгырымаш"
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Ушымаш кӱрылтын."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:244
#, fuzzy
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr "Gadu-Gadu шолыпмутым вашталташ"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:63
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu публичне каталог"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:332
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:717 libpurple/protocols/silc/ops.c:1081
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1221
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Пайдаланыше увераҥарым налаш ыш лий"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:379
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:648
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:736
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:895
msgid "Gender"
msgstr "Пӧръеҥ але ӱдырамаш"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:740
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:901
msgid "Female"
msgstr "Ӱдырамаш"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899
msgid "Male"
msgstr "Пӧръеҥ"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:384
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:646
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:731
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:915
msgid "City"
msgstr "Ола"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
msgid "Birthday"
msgstr "Шочмо кече"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:392
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:650
msgid "Age"
msgstr "Ийгот"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:622
msgid "Error while searching for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:630
msgid "No matching users found"
msgstr "Пайдаланыше-влакым муымо огыл"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:631
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Кычалме негызлан келшен толшо пайдаланыше-влак уке улыт."
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "QQ номер"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
#, fuzzy
msgid "New search"
msgstr "Пайдаланыше-влакым кычалаш"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:688
msgid "Search results"
msgstr "Кычалме лектыш"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:737
msgid "Male or female"
msgstr "Пӧръеҥ але ӱдырамаш"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744
msgid "Find buddies"
msgstr "Мутланыше-влакым муаш"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Тыйын кычалме негызым ӱлнӧ пурто"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:906
msgid "Birth Day"
msgstr "Шочмо кече"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:924
msgid "Voivodeship"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
#: libpurple/request.c:2231
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
msgid "Chatty"
msgstr "Мутланаш ямде"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:353
#, fuzzy
msgid "Change status broadcasting"
msgstr "Могай улмым алмашташ"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:354
#, fuzzy
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr "Шырийлан сӱретым ойыро."
#: libpurple/protocols/gg/status.c:456
#, fuzzy
msgid "Not a buddy"
msgstr "Мутланышым ешараш.\n"
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:49
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:73
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Шолыпмут-влак икгай огытыл"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:37 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Палыдыме команде: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:592 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2840
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "кызытсе теме: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:596 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2844
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621
msgid "No topic is set"
msgstr "Темым шындыме огыл"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:275
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:334
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Файл колтымашым ыштен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:276
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:335
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "Колыштмо портым почын кертме огыл."
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:208
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTD ончыктымаште йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:209
msgid "No MOTD available"
msgstr "Лиймеямде MOTD уке"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:210
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Тиде ушымаш дене кылдалтше MOTD уке."
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:214
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s-лан MOTD"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:245 libpurple/protocols/irc/irc.c:731
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:397
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652
#, fuzzy
msgid "Lost connection with server: "
msgstr "Сервер дене ушымашым йомдарыме: %s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:380
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD-ым ончен лекташ"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:392 libpurple/protocols/silc/chat.c:36
msgid "_Channel:"
msgstr "_Канал:"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:398 libpurple/protocols/jabber/chat.c:62
#: pidgin/gtkaccount.c:596
msgid "_Password:"
msgstr "_Шолыпмут:"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:435
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "IRC шолыплӱм да серверыште яравер лийын ок керт"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:559
#, fuzzy
msgid "Unable to connect: "
msgstr "Ушен кертме огыл: %s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:411
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 pidgin/gtkdocklet.c:557
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1019 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3202
msgid "Away"
msgstr "Жаплан кораҥын"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1757
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Сервер ушымашым петырен"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:955 libpurple/protocols/irc/msgs.c:432
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 libpurple/protocols/silc/ops.c:1250
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2152
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:958
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:961
msgid "Encodings"
msgstr "Кодировко-влак"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:964
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "Пурышо UTF-8 -м вигак муаш"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:967 libpurple/protocols/irc/msgs.c:423
#, fuzzy
msgid "Ident name"
msgstr "Чын огыл лӱм"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:970 libpurple/protocols/irc/msgs.c:415
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1272
msgid "Real name"
msgstr "Чын лӱм"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:978
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL-ым кучылташ"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:982
#, fuzzy
msgid "Authenticate with SASL"
msgstr "Чылык тергымаш"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:986
#, fuzzy
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr "Тыглай текст дене шифрдыме толкын-влак гыч идентификаций дене кӧнаш"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "Bad mode"
msgstr "Йоҥылыш режим"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:270
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "%s-лан %s деч чарымаш %s ончыч шындыме"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "%s-лан чарымаш"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:288
msgid "End of ban list"
msgstr "Чарымаш лӱмерын мучашыже"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Тыйым %s-ште чарыме."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:300
msgid "Banned"
msgstr "Чарыме (поктен лукмо)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:315
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%s-ым тӱкылен ом керт: чарымаш лӱмер тичмашлен"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:404
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(IRC оператор)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:405
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(идентифицироватлыме)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Nick"
msgstr "Шолыплӱм"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
#, fuzzy
msgid "Login name"
msgstr "Mxit пурымо лӱм"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
#, fuzzy
msgid "Host name"
msgstr "Хостлӱм"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 libpurple/protocols/silc/ops.c:1189
msgid "Currently on"
msgstr "Кызыт (кушто)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:443
msgid "Idle for"
msgstr "Нерен колтен"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "Online since"
msgstr "Вотышто (кунам)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Рашемдыме палыме мут:</b>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "Glorious"
msgstr "Асыл"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:582
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s темым вашталтен (могайлан): %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s темым эрыктен."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:593
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s-лан теме: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:625
#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:640
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Палыдыме каласымаш '%s'"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "Unknown message"
msgstr "Палыдыме каласымаш"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC сервер налме каласымашым умылен огыл."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:664
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "%s-ште пайдаланыше-влак: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:770
msgid "Time Response"
msgstr "Жап вашмут"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:771
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC сервер верысе жап:"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:781
msgid "No such channel"
msgstr "Тыгай канал уке"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "User is not logged in"
msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "no such channel"
msgstr "тыгай канал уке"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:799
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Тыгай шолыплӱм але канал уке"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:821
msgid "Could not send"
msgstr "Колтен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:874
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s дек ушымаш ӱжмашым кӱшта."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:875
msgid "Invitation only"
msgstr "Ӱжмаш дене гына"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1000
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:725
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Тыйым %s оператор кораҥден: (%s)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1005
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:732 libpurple/protocols/silc/ops.c:725
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) оператор кораҥден"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1027
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "(%s %s) режимым %s шынден"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2861
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Чын огыл шолыплӱм"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1120
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Тыйын ойырымо шолыплӱмым сервер ӧрдыжтарен. Очыни, тушто чын огыл символ-"
"влак улыт."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1128
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Тыйын ойрымо шотыш налме возыш лӱмым сервер ӧрдыжтарен. Очыни, тушто чын "
"огыл символ-влак улыт."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1141
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "\"%s\" шолыплӱм шаҥгак кучылталтеш."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1143
msgid "Nickname in use"
msgstr "Шолыплӱм кучылталтеш"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1184
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Шолыплӱмым вашталтен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1185
msgid "Could not change nick"
msgstr "Шолыплӱмым вашталтен ом керт"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Тый %s%sканал гыч каенат"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1249
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Йоҥылыш: сервер гыч чын огыл PONG"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
msgstr "PING вашмут -- кучалтыш: %lu тат"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1337
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "%s дек ушнаш ыш лий: Возалтмаш кӱлеш."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1338 libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Канал дек ушнен керташ ыш лий"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1368
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Шолыплӱм але канал жаплан лиймеямде огыл."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1381
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "%s деч рашкалтымаш"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1507
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1516 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1662
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr "SASL чылык тергымаш экшыкыш логалын"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1566
msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1576
#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr "SASL чылык тергымаш экшыкыш логалын"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr "SILC-клиент ушымашым инициализироватлен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1718 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1764
#, fuzzy
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Чын огыл шолыпмут"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1746
#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr "SASL чылык тергымаш экшыкыш логалын"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Reply time from %s: %f seconds"
msgstr "%s деч вашмут жап: %lu тат"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:578
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:579
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING вашмут"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:706 libpurple/protocols/irc/parse.c:711
msgid "Disconnected."
msgstr "Ушымаш кӱрылтын."
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1195
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700
msgid "Unknown Error"
msgstr "Палыдыме йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Ad-Hoc команде ыш шукталт"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187
msgid "execute"
msgstr "шукташ"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:81
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Сервер тыглай текст дене шифрдыме йогын гыч чылыкым тергаш кӱшта"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:149 libpurple/protocols/jabber/auth.c:395
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 libpurple/protocols/jabber/auth.c:435
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:545
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:163
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Сервер деч йоҥылыш вашмут"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:187 libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:456
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Сервер ик эҥертыш чылык тергымаш йӧнымат ок кучылт"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:306
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s тыглай текст дене шифрдыме ушымаш гыч чылыкым тергаш кӱшта. йӧным пуаш да "
"чылык тергымашым шуяш?"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:261
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Тыглай текст дене чылык тергымаш"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:284
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Тый кодироватлаш йодынат, тудо серверыште лиймеямде огыл."
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:406
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:183
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:208
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Сервер гыч йоҥылыш йодмаш"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:440
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr "Сервер шона, чылык тергымаш мучашлалтын манын, клиент тыге ок шоно"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
#, fuzzy
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Сервер тыглай текст дене шифрдыме йогын гыч чылыкым тергаш кӱшта"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s тыглай текст дене шифрдыме ушымаш гыч чылыкым тергаш кӱшта. йӧным пуаш да "
"чылык тергымашым шуяш?"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:296
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL чылык тергымаш экшыкыш логалын"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:479
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:624
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "Йоҥылыш SASL: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "Тиде пайдаланышын лӱмжым пеҥгыдемден кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "Шолыпмутым пеҥгыдемден кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "Сервер деч осалнумалше йодмаш"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509
msgid "Unexpected response from server"
msgstr "Сервер деч вучыдымо вашмут"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:198
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1789
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:514
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1801
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Ушен кертме огыл: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:212
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "BOSH ушымаш дене виктарыше тыйын сеансым кӱрлӧ."
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:405
#, fuzzy
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "Сеансын ID-ым пуымо огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:417
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "Эҥертышдыме BOSH ойвозыш версий"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "XMPP vCard-ым вашталташ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:689
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "Чыла умбалсе пункт-влак ешартыш улыт. Шонымо семын нуным пурто."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Operating System"
msgstr "Операцион систем"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760
msgid "Local Time"
msgstr "Верысе жап"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:791
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
msgid "Priority"
msgstr "Кӱлешлык"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:53
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3336
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1518 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:44
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
msgid "Uptime"
msgstr "Паша жап"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
msgid "Logged Off"
msgstr "Вот гыч лектын"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s шеҥгек"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3885
msgid "Full Name"
msgstr "Тӱрыс лӱм"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
msgid "Family Name"
msgstr "Ачалӱм"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
msgid "Given Name"
msgstr "Лӱм"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
msgid "Middle Name"
msgstr "Ачалӱм"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
msgid "P.O. Box"
msgstr "Индекс"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102
msgid "Extended Address"
msgstr "Кумдаҥдыме адрес"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104
msgid "Street Address"
msgstr "Адрес"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106
msgid "Locality"
msgstr "Илымвер"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1108
msgid "Region"
msgstr "Кундем"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1110
msgid "Postal Code"
msgstr "Почто код"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1113 libpurple/protocols/silc/silc.c:1278
msgid "Country"
msgstr "Эл"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1133
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174
msgid "Organization Name"
msgstr "Организаций вуймут"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176
msgid "Organization Unit"
msgstr "Пӧлка"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1181
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
msgid "Job Title"
msgstr "Паша вуймут"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1183
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1185
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:924 pidgin/gtkblist.c:3961
#: pidgin/gtkplugin.c:855 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
msgid "Description"
msgstr "Возен ончыктымаш"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
msgid "Photo"
msgstr "Фотосӱрет"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1742
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr "%s тетла тыйын могай улмо уэмдымаш-влакым ужын ок керт. Шуйынет?"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1744
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Улмо нерген шижтарымашым чараш"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1841
msgid "Un-hide From"
msgstr "Ончыкталташ (кӧлан)"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1845
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Жаплан шылаш (… деч)"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1860
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Угыч) Авторизацийым йодаш"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Вашештен возаш"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1893
msgid "Log In"
msgstr "Пураш"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1897
msgid "Log Out"
msgstr "Лекташ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2008
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2010
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2180
msgid "First Name"
msgstr "Лӱм"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2012
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2185
msgid "Last Name"
msgstr "Тукымлӱм"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Тиде тыйын кычалмашын лектышыже улеш"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2132
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Каталогым йодыштын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2133
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Каталог серверым йодыштын кертме огыл."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Инструкций север: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
"Кеч-могай икгай XMPP пайдаланыше-влакым кычалашлан иктым але шукырак аланым "
"тичмашле"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2195
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail адрес"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2204
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2205
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "XMPP пайдаланыше-влакым кычалаш"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2206
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:351
msgid "Search"
msgstr "Кычалаш"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2222
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Чын огыл каталог"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2253
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Пайдаланыше-влак каталогым пурто"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2254
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Кычалмашлан пайдаланыше-влак каталогым ойыро"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2257
msgid "Search Directory"
msgstr "Каталогышто кычалмаш"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
msgid "_Room:"
msgstr "_Пӧлем:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Handle:"
msgstr "_Лӱм:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s чын пӧлем лӱм огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:379
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Йоҥылыш пӧлем лӱм"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s чын сервер лӱм огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 libpurple/protocols/jabber/chat.c:387
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Чын огыл сервер лӱм"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s чын пӧлем огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 libpurple/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Чын огыл пӧлем кыл"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 libpurple/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Configuration error"
msgstr "Келыштарымаш йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:549 libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:699
msgid "Unable to configure"
msgstr "Келыштарен керташ ок лий"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:566 libpurple/protocols/jabber/chat.c:567
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Пӧлем келыштарымаш йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:568
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Тиде пӧлемлан келыштарымаш-влакым ышташ огеш лий"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:619 libpurple/protocols/jabber/chat.c:620
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
msgid "Registration error"
msgstr "Возалтмаш йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:768
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "MUC огыл тототлымверлаште шолыплӱм вашталтымашлан ок эҥерте"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:822 libpurple/protocols/jabber/chat.c:834
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Йоҥылыш пӧлем лӱмерым пуртымаш"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:883 libpurple/protocols/jabber/chat.c:884
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:181
msgid "Invalid Server"
msgstr "Йоҥылыш сервер"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:930
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Конференций серверыш пураш"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:931
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Йодыштмашлан конференций серверым ойыро"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:934
msgid "Find Rooms"
msgstr "Пӧлем-влакым кычалаш"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1074
msgid "Affiliations:"
msgstr "Йыжъеҥ-влак:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1086
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1181
msgid "No users found"
msgstr "Пайдаланыше-влакым муымо огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1169
msgid "Roles:"
msgstr "Роль-влак:"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:49 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:40
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:66 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:57
msgid "Use old-style SSL"
msgstr "Тошто SSL сыным кучылташ"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:76 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:67
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Тыглай текст дене шифрдыме толкын-влак гыч идентификаций дене кӧнаш"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2158
msgid "Connect port"
msgstr "Порт дене ушымаш"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:85 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:76
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158
msgid "Connect server"
msgstr "Сервер дене ушнымаш"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:90 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:81
msgid "File transfer proxies"
msgstr "Файл колтымаш прокси"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:95 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:86
msgid "BOSH URL"
msgstr "BOSH-адрес"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:102 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:94
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "Тӱрлӧ шырий-влакым ончыкташ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:255
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Сервер TLS/SSL-ым йодеш, TLS/SSL-лан эҥертыме огыл."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:263
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Тый кодироватлаш кӱштет, TLS/SSL-лан эҥертыме огыл."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:577
msgid "Ping timed out"
msgstr "Вучымо жап эртен"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:675
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:716
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1758
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:544
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1934
msgid "Unable to connect"
msgstr "Ушен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:941
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Йоҥылыш XMPP ID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950
#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr "Йоҥылыш XMPP ID. Пайдаланыше лӱм лийшаш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Йоҥылыш XMPP ID. Домен лийшаш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "BOSH URL чын огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1143
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Возалтмаш %s@%s эсен мучашлалтын"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Возалтмаш %s эсен"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "Registration Successful"
msgstr "Возалтмаш эсен мучашлалтын"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162
msgid "Registration Failed"
msgstr "Возалтмашым ыштен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Возалтмаш %s деч эсен кораҥдалтын"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Возалтмашым чарымаш эсен мучашлалтын"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1197
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Возалтмашым чарен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Already Registered"
msgstr "Шаҥгак возыктымо"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
msgstr "Возалтмаш лие!"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "Unregister"
msgstr "Возыктымым чараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
"Тыйын шотыш налме возышетлан возалтмашым вашталташлан ӱлылкайыше алан-влакым "
"тичмашле."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "У шотыш налме возышым возыкташлан ӱлылкайыше алан-влакым тичмашле."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "XMPP у шке шотан возышым возыкташ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69
msgid "Register"
msgstr "Возыкташ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "%s -ште шотыш налме возышым возалтмашым вашталташ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "%s -ште у шке шотан возышым возыкташ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "Change Registration"
msgstr "Возалтмашым вашталташ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Шотыш налме возышым возыктымым чарыме годым йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Шотыш налме возышым возыктымаш эсен кораҥдалтын"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Йогын инициализаций"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1716
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS инициализаций"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Угыч йогын инициализаций"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "Сервер тӱкылымашлан ок эҥерте"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2157
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2678
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759
msgid "Not Authorized"
msgstr "Авторизоватлыме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2408
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1586 libpurple/protocols/silc/ops.c:1123
msgid "Mood"
msgstr "Кумыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
msgid "Now Listening"
msgstr "Кызыт колышталтеш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312
msgid "Both"
msgstr "Когынек"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314
msgid "From (To pending)"
msgstr "Кӧ деч (Вучаш)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
msgid "From"
msgstr "Кӧ деч"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
msgid "To"
msgstr "Кӧлан"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
msgid "None (To pending)"
msgstr "Уке (Вучаш)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 pidgin/gtkblist.c:3564
#: pidgin/gtkblist.c:3566 pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:72
#: pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:84
msgid "None"
msgstr "Уке"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
msgid "Subscription"
msgstr "Возалтмаш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2409
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423
msgid "Mood Text"
msgstr "Кумылын текстше"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Манеш-манешым колтымо дене кӧнаш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362
#, fuzzy
msgid "Mood Name"
msgstr "Ачалӱм"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363
#, fuzzy
msgid "Mood Comment"
msgstr "Мутланышын ойпелештышыже"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ида тургыжландаре"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442
msgid "Tune Artist"
msgstr "Артистым келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
msgid "Tune Title"
msgstr "Вуймутым келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444
msgid "Tune Album"
msgstr "Альбомым келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
msgid "Tune Genre"
msgstr "Жанрым келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446
msgid "Tune Comment"
msgstr "Ойпелештышым келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447
msgid "Tune Track"
msgstr "Корным келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448
msgid "Tune Time"
msgstr "Жапым келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
msgid "Tune Year"
msgstr "Идалыкым келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450
msgid "Tune URL"
msgstr "URL-м келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
msgid "Password Changed"
msgstr "Шолыпмутым вашталтыме"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472
msgid "Error changing password"
msgstr "Шолыпмутым вашталтыме годым йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "XMPP шолыпмутым вашталташ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Please enter your new password"
msgstr "У шолыпмутым пурто"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2551
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:203 libpurple/protocols/silc/silc.c:1356
msgid "Set User Info..."
msgstr "Пайдаланыше увераҥарым шындаш..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1352
msgid "Change Password..."
msgstr "Шолыпмутым вашталташ..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561
msgid "Search for Users..."
msgstr "Пайдаланыше-влакым кычалаш..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657
msgid "Bad Request"
msgstr "Йоҥылыш йодмаш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660
msgid "Conflict"
msgstr "Вашпижмаш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2662
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Функцийым ыштыме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2664
msgid "Forbidden"
msgstr "Чарыме"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2666
msgid "Gone"
msgstr "Каен"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2668
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Серверын кӧргӧ йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2670
msgid "Item Not Found"
msgstr "Иктыкым муымо огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2672
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "XMPP ID чын огыл ыштыме"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Кумылаҥдаш лийдыме"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2676
msgid "Not Allowed"
msgstr "Кӧнымӧ огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgid "Payment Required"
msgstr "Тӱлаш кӱлеш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2682
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Налше лиймеямде огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid "Registration Required"
msgstr "Возалтмаш кӱлеш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2688
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Торасе серверым муымо огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2690
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Торасе серверын вучымо жап эртен"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2692
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Сервер утыж ден кучылталтын"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2694
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Службо лиймеямде огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2696
msgid "Subscription Required"
msgstr "Возалтмаш кӱлеш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2698
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Вучыдымо йодмаш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Авторизацийым кӱрлмӧ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2708
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Авторизацийыште чын огыл кодировко"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Йоҥылыш авторизаций идентификатор"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Йоҥылыш авторизаций механизм"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Авторизаций механизм пеш начар"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Жаплан чылык тергымаш йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2726
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Чылык тергымаш йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2734
msgid "Bad Format"
msgstr "Йоҥылыш формат"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Лӱм кумдыкын йоҥылыш префикс"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Ресурс-влак вашпижмаш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Ушымаш вучымо жап эртен"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid "Host Gone"
msgstr "Хост каен"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745
msgid "Host Unknown"
msgstr "Палыдыме хост"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Чын огыл адресаций"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751
msgid "Invalid ID"
msgstr "Йоҥылыш ID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Лӱм кумдык йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755
msgid "Invalid XML"
msgstr "Йоҥылыш XML"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Келшыдыме хост-влак"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761
msgid "Policy Violation"
msgstr "Правилым пудыртымаш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Торасе ушымашым ыштен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Ресурс шагалрак"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767
msgid "Restricted XML"
msgstr "Шыгыремдыме XML"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769
msgid "See Other Host"
msgstr "Вес хост деке эҥерте"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771
msgid "System Shutdown"
msgstr "Системым йӧрыкташ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Рашемдыме улмылык"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Эҥертышдымо кодировко"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Эҥертышдымо строфа тип"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Эҥертышдымо версий"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML-ым кӱчеш семын ямдылыме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783
msgid "Stream Error"
msgstr "Йогын йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2892
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Пайдаланышым поктен колташ ыш лий %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2912
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Палыдыме ушымаш: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2922
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "%s пайдаланышым \"%s\" семын налын ом керт"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2947
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Палыдыме роль: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2957
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Пайдаланышылан \"%s\" рольым шынден ом керт: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3039
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "%s пайдаланышым кораҥден кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "%s пайдаланышым пинговатлен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3099
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "Ӱжын ом керт, %s нерген нимом палыме огыл."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3106
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "Ӱжын ом керт, %s вотышто огыл лийын кертеш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3130
#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr "Ӱжын ом керт, %s тидлан ок эҥерте але кызыт йыҥгырым ынеж нал."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3178
msgid "Buzz"
msgstr "Ӱжаш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s тыйым ӱжын!"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "Ӱжам %s..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3291
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "%s дене медиа ыш лий: чын огыл JID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3293
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "%s дене медиа ыш лий: пайдаланыше вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3295
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr "%s дене медиа ыш лий: пайдаланыше вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr "%s дене медиа ыш лий: пайдаланышылан лияш подписке уке"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3300
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3301
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "Медиа ыш лий"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr "%s ресурсым ойыро, кӧ дене тый медиа сеансым тӱҥалнет ыле."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1532
msgid "Select a Resource"
msgstr "Ресурсым ойыраш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3399
msgid "Initiate Media"
msgstr "Медиам тӱҥалаш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3580
#, fuzzy
msgid "Failed to specify mood"
msgstr "%s -лан канал режимым шынден кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3587
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr "Шотыш налме возыш PEP-лан ок эҥерте, кумылым шынден ом керт"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3602
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: Тототлымвер пӧлемым келыштараш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3608
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: Тототлымвер пӧлемым келыштараш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3614
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr "nick &lt;у шолыплӱм&gt;: Шке шолыплӱмым вашталташ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3621
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr "part [каласымаш]: Пӧлемым кудалтен каяш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3627
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register: Тототлымвер пӧлемыште возыкташ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topic [у теме]: Темым ончен лекташ але вашталташ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;пайдаланыше&gt; [амал]: Пайдаланышым пӧлем гыч поктен лукташ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3647
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
"принять &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [шолыплӱм1] [шолыплӱм2] ...: "
"Шаҥгак пуртымо пайдаланыше-влакым нал але у-влакым пӧлемыш пурто."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3656
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
"роль &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [шолыплӱм1] [шолыплӱм2] ...: "
"Роль дене пайдаланыше-влакым нал але пӧлемыште пайдаланыше-влаклан рольым "
"шынде."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3664
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;пайдаланыше&gt; [каласымаш]: пайдаланышым пӧлемыш ӱжаш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3671
#, fuzzy
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr "join: &lt;пӧлем&gt; [шолыпмут]: Тиде серверыште тототлымверыш ушнаш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3678
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;пайдаланыше&gt; [амал]: Пайдаланышым пӧлем гыч кораҥдаш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3684
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;пайдаланыше&gt; &lt;каласымаш&gt;: Пайдаланышылан приват "
"каласымашым колташ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3691
#, fuzzy
msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr "пинг &lt;jid&gt;:\tПайдаланышым/компонентым/серверым пинговатлаш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3697
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "ляпкымаш: тӱдын тӱткылыкшым налаш пайдаланышылан кычкыралаш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3704
#, fuzzy
msgid "mood &lt;mood&gt; [text]: Set current user mood"
msgstr "Ойыро рашлыме пайдаланышым"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:154
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s мутланымашым кудалтен коден."
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:232
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s деч каласымаш"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:264
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s темым шынден: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:266
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Теме: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s -лан каласымашым намиен шуктымо огыл: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP каласымаште йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:646
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(Код %s)"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:971
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "Шыриет каласымашыште колташлан пеш кугу."
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr "XMPP йогын вуймутым коден кайыме"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr "XMPP версий-влак келшен толдымо"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:296
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML лончылымаш йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:539
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "%s тототлымверыш ушымаш йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:542
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "%s тототлымверыште йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588
msgid "Create New Room"
msgstr "У пӧлемым ышташ"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:589
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"У пӧлемым ыштет. Тый тудым келыштарынет але пеҥгыдемдыме семын келыштарымаш-"
"влакым кумылаҥдет?"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:595
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Пӧлемым келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:596
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "Пеҥгыдемдыме семын келыштарымаш-влакым _кумылаҥдаш"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:721
msgid "No reason"
msgstr "Амал деч посна"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:728
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "Тыйым поктен луктыныт: (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:735
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "Поктен лукмо (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:940
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Палыдыме йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1390 libpurple/protocols/jabber/si.c:1432
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "%s -лан файлым колташ ыш лий, пайдаланыше файл налмашлан ок эҥерте"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1391 libpurple/protocols/jabber/si.c:1392
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1433 libpurple/protocols/jabber/si.c:1434
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1504 libpurple/protocols/jabber/si.c:1505
msgid "File Send Failed"
msgstr "Файлым колтен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1497
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "%s -лан файлым колташ ыш лий, йоҥылыш JID"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1499
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "%s -лан файлым колташ ыш лий, пайдаланыше вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1501
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "%s -лан файлым колташ ыш лий, пайдаланышылан лияш подписке уке"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1516
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "%s ресурсым ойыро, кӧлан тый файлым колтынет ыле"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Пайдаланышылан шолыплӱмым шындаш"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Шкеланет у шолыплӱмым ончыкто."
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
"Тиде увераҥар чыла вашкыллан тыйын вашкыл лӱмер гыч коеш, тугеже иктаж-могай "
"лишкыракым ойыро."
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Set"
msgstr "Шындаш"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Шолыплӱмым шындаш..."
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:360
msgid "Actions"
msgstr "Ыштымаш-влак"
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:362
msgid "Select an action"
msgstr "Ыштымашым ойыраш"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Кӱлеш ойыркалыме йӧн-влакым колтымо огыл"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Вотыш возен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Вот гыч лудын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Сервер дене кыл йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Conference not found"
msgstr "Конференцийым муымо огыл"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Конференций уке"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Тыгай лӱм дене папке уло"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
msgid "Not supported"
msgstr "Ок эҥерте"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Password has expired"
msgstr "Шолыпмут тоштемын"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "User not found"
msgstr "Пайдаланышым муымо огыл"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Шотыш налме возышым йӧрыктымӧ"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Сервер каталог деке пураш лиймашым налын кертын огыл"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Тыйын систем виктарыше тиде операцийым кораҥден"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Сервер лиймеямде огыл; тидым варарак ыштен ончо"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Ик папкыш кок гана вашкылым ешараш ок лий"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Шкем ешараш огеш лий"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Тӱҥ архивым келыштарыме огыл"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Пайдаланыше лӱм але шолыпмут йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Пуртымо пайдаланыше лӱмын хостжым пален налме огыл"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Мутланымашыш ик еҥым кок гана ешараш ок лий"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Тый вашкыл-влакын эн кугу чот кугытыш шуынат"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "Чын огыл пайдаланыше лӱмым пуртенат"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Каталогым уэмдыме годым йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Ойвозышын версийже шотлан толшо огыл"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Пайдаланыше тыйым тӱкылен"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Тиде палыктарыше версий икганаште лу пайдаланыше деч шукыракым ок пурто"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл але тыйым тӱкылен"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Палыдыме йоҥылыш: 0x%X"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "Пураш ок лий: %s"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:256
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Каласымашым колтен кертме огыл. (%s) пайдаланышылан рашлыкым налын кертме "
"огыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:403
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s (%s) мутланыше лӱмерыш ешарен кертме огыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:430
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "(%s) каласымашым колтен кертме огыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:502
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1003
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "(%s) пайдаланышым ӱжын кертме огыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:542
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"%s -лан каласымашым колташ ыш лий. (%s) конференцийым ыштен кертын омыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:547
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Каласымашым колташ ыш лий. (%s) конференцийым ыштен кертын омыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:593
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"%s пайдаланышым сервер могырышто лӱмерыште %s папкыш кусарен кертме огыл. "
"(%s) папкым ыштыме годым йоҥылыш лийын."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:640
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"%s тыйын мутланыше лӱмерыш ешарен кертме огыл. Сервер могырышто (%s) "
"лӱмерыште папкым ыштыме годым йоҥылыш лийын."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:714
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "%s (%s) пайдаланышылан рашлыкым налын кертме огыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:762
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:913
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "(%s) приватлык лӱмерыш пайдаланышым ешараш ыш лий."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:812
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s -м (%s) кораҥдыме лӱмерыш ешарен кертме огыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:867
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s -м (%s) ышташ пуымаш лӱмерыш ешарен кертме огыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:936
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "%s -м (%s) приватлык лӱмер гыч кораҥдаш ыш лий."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:959
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1663
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "(%s) сервер могырышто приватлык келыштарымаш-влакым алмалташ ыш лий."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1031
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "(%s) конференцийым ыштен кертме огыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1143
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Сервер дене кыл йоҥылыш. Ушымашым петырымаш."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
msgid "Telephone Number"
msgstr "Телефон номер"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:821
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1205
msgid "Location"
msgstr "Веркокла"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
msgid "Department"
msgstr "Пӧлка"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
msgid "Personal Title"
msgstr "Шке чаплӱм"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503
msgid "Mailstop"
msgstr "Серышым шогалташ"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1519
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877
msgid "User ID"
msgstr "Пайдаланышын ID"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1527
msgid "Full name"
msgstr "Тичмаш лӱм"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1653
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "%d GroupWise конференций"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1731
msgid "Authenticating..."
msgstr "Чылыкым тергымаш..."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Вашмутым вучымаш..."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1897
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s -ым тиде мутланымашыш ӱжмӧ."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1924
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Мутланымашыш ӱжмаш"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1925
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Ӱжмаш (кӧ деч): %s\n"
"\n"
"Колтымо: %s"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1927
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Мутланымашыш ушнынет?"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2043
#, fuzzy
msgid "You have signed on from another location"
msgstr "Тый ала-кушеч ондакырак ушалтынат"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2098
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"Очыни, %s вотышто огыл да каласымашым налын огыл, кудым тый кызыт гына "
"колтенат."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
"Сервер дене ушен кертме огыл. Сервер адресым пурто, кудын дене тый ушнынет "
"ыле."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2534
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Тиде конференцийым петырыме. Тетла ик каласымашымат колташ ок лий."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 pidgin/gtkdocklet.c:553
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1018
msgid "Available"
msgstr "Лиймеямде"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2993
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 libpurple/protocols/silc/silc.c:82
msgid "Busy"
msgstr "Ок ярсе"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3494
msgid "Server address"
msgstr "Сервер адрес"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3498
msgid "Server port"
msgstr "Сервер порт"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:260
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
#, fuzzy
msgid "User info"
msgstr "Пайдаланыше увераҥарым шындаш"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
#, fuzzy
msgid "not logged in"
msgstr "Вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307
msgid "Primary title"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:308
#, fuzzy
msgid "Secondary title"
msgstr "Шке чаплӱм"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:309
msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:318
msgid "NullProtocol example menu item"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334
#, fuzzy
msgid "Chat room"
msgstr "Тототлымвер йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:424
#, c-format
msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in."
msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
#, fuzzy
msgid "User Info"
msgstr "Пайдаланыше увераҥарым шындаш"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
#, fuzzy
msgid "User info not available. "
msgstr "Пайдаланыше увераҥар лиймеямде огыл: %s"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:514
#, fuzzy
msgid "No user info."
msgstr "Пайдаланыше-влакым муымо огыл"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already in chat room %s."
msgstr "%s ӱжеш %s тототлымверыш %s\n"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:686
#, fuzzy
msgid "Join chat"
msgstr "Тототлымверыш ушнаш"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:700
msgid "has rejected your invitation to join the chat room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:708
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:709
#, fuzzy
msgid "Chat invitation rejected"
msgstr "Ӱжмашым ӧрдыжтарыме"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:739
#, fuzzy
msgid "Chat invitation"
msgstr "Тототлымверыш ӱжмашым кумылаҥдаш?"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sets topic to: %s"
msgstr "%s темым шынден: %s"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "%s clears topic"
msgstr "%s темым эрыктен."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1003
msgid "Example user split"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1007
msgid "Example option"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:416
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1765
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:495
#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "Сервер дене ушымашым йомдарыме: %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1310
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Тӱшка вуймут:</b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Палемдымаш тӱшкан ID:</b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1313
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "%s тӱшкалан увераҥар"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1315
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Адрес кнага палемдымаш увераҥар"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1344
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Адрес кнага палемдымаш увераҥарым налаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1515
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Кид кучымашым колтымаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1520
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Кид кучымашым пеҥгыдемдаш вучаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1525
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Кид кучымашым пеҥгыдемдыме, пурымаш лӱмым колтымаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Пурымаш лӱмым пеҥгыдемдымым вучаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1535
msgid "Login Redirected"
msgstr "Пурымо лӱмым вес вере колтымо"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
msgid "Forcing Login"
msgstr "Виеш пурымаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Пурымо лӱмым пеҥгыдемдыме"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551
msgid "Starting Services"
msgstr "Службо-влакым тӱҥалташ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1695
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Кызытсе виктарыше тиде увертарымашым %s серверыште луктын"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Кызытсе виктарышын увертарымашыже"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1832
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "%s деч увертарымаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2010
msgid "Conference Closed"
msgstr "Конференцийым петырыме"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2182
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s файлым лудмо годым йоҥылыш лийын: \n"
"%s\n"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2563
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Каласымашым колтен кертме огыл: "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2570
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s -лан каласымашым колтен кертме огыл:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2973
msgid "Place Closed"
msgstr "Верым петырыме"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3227
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3228
msgid "Speakers"
msgstr "Йӱккугемдыш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Video Camera"
msgstr "Видеокамер"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3233
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:23
msgid "File Transfer"
msgstr "Файл колтымаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3265
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3903
msgid "Supports"
msgstr "Эҥерталтеш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3873
msgid "External User"
msgstr "Тӱжвал пайдаланыше"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3376
msgid "Create conference with user"
msgstr "Пайдаланыше дене конференцийым ышташ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"У конференцийлан да ӱжмаш каласымашлан темым пурто, кудо %s -лан колтымо лиеш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
msgid "New Conference"
msgstr "У конференций"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3383
msgid "Create"
msgstr "Ышташ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
msgid "Available Conferences"
msgstr "Лиймеямде конференций-влак"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
msgid "Create New Conference..."
msgstr "У конференцийым ышташ..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Пайдаланышым конференцийыш ӱжаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"%s пайдаланышылан ӱжмашымм колташлан конференцийым лӱмер гыч ӱлнӧ ойыро. "
"Тиде пайдаланышым у конференцийыш ӱжнет гын, \"У конференцийым ышташ\" ойыро."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Конференцийыш ӱжаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Конференцийыш ӱжаш..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 pidgin/gtkconv.c:4073
msgid "Topic:"
msgstr "Теме:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3600
#, fuzzy
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr "Сервер ушымашым петырен"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3892
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3895
msgid "Last Known Client"
msgstr "Пытартыш палыме клиент"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3894
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Палыдыме (0x%04x)<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4055
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035
msgid "User Name"
msgstr "Пайдаланыше лӱм"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038
msgid "Sametime ID"
msgstr "Кызытсе ID"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4082
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Коктеланыше пайдаланыше ID-м пуртымо"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4083
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"'%s' идентификатор умбакысе пайдаланыше-влак кокла гыч кеч-кӧ дене кылдалтын "
"кертеш. Мутланыше лӱмерыш нунын кокла гыч иктыжым ешараш тудым лӱмер гыч "
"ӱлнӧ ойыро."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4088
msgid "Select User"
msgstr "Пайдаланышым ойыро"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "%s шотыш налме возышлан кызытсе лӱмерым пурташ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "%s шотыш налме возышлан кызытсе лӱмерым лукташ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Тӱшкам ешарен кертме огыл: тыгай тӱшка уло"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "'%s' лӱман тӱшка мутланыше лӱмерыште шаҥгысек уло."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971
msgid "Unable to add group"
msgstr "Тӱшкам ешараш ыш лий"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900
msgid "Possible Matches"
msgstr "Лийын кертше икгайлык-влак"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Адрес кнага тӱшка палемдымаш лектыш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"Очыни, '%s' идентификатор умбакысе адрес кнага тӱшка палемдымаш кокла гыч "
"кеч-могай тӱшка дене кылдалтын кертеш. Мутланыше лӱмерыш нунын кокла гыч "
"иктыжым ешараш лӱмер гыч ӱлнӧ чын тӱшкам ойыро."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Адрес кнага палемдымашым ойыро"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Тӱшкам ешарен кертме огыл: тӱшка уке"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"'%s' идентификатор тыйын кызытсе мерыште ик адрес кнага тӱшка палемдымаш "
"денат ок лачеште."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Адрес кнага тӱшка палемдымаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Тӱшкам да тудын йыжъеҥ-влакым тыйын мутланыше лӱмер ешарашлан адрес кнага "
"тӱшка палемдымаш лӱмым аланыште ӱлнӧ пурто."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "'%s' -лан кычалмаш лектыш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"%s' идентификатор умбакысе пайдаланыше-влак кокла гыч кеч-кӧ дене кылдалтын "
"кертеш. Ӱлнӧ ыштымаш полдышым кучылтын, тый нуным мутланыше лӱмерыш ешарен "
"але нунылан каласымашым колтен кертат."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:1013
msgid "Search Results"
msgstr "Кычалмаш лектыш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092
msgid "No matches"
msgstr "Икгайлык уке"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"'%s' идентификатор тыйын кызытсе мерыште ик пайдаланыше денат ок лачеште."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097
msgid "No Matches"
msgstr "Икгайлык уке"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135
msgid "Search for a user"
msgstr "Пайдаланышым кычалаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Тыйын кызытсе мерыште икгай пайдаланыше-влакым кычалашлан, аланыште ӱлнӧ "
"лӱмым але изи ужашан ID-м пурто."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139
msgid "User Search"
msgstr "Пайдаланыше-влакым кычалаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Sametime лӱмерым пурташ..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Sametime лӱмерым лукташ..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Адрес кнага тӱшка палемдымашым ешараш..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5164
msgid "User Search..."
msgstr "Пайдаланыше-влакым кычалаш..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5223
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Виеш пурымаш (сервер редиректым шотыш налаш огыл)"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5233
msgid "Hide client identity"
msgstr "Клиентын кӧулмылыкым шылташ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:424
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:552 libpurple/protocols/silc/buddy.c:715
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:431
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "%s пайдаланыше вотышто уке"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57 libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 libpurple/protocols/silc/buddy.c:127
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133 libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145 libpurple/protocols/silc/buddy.c:265
msgid "Key Agreement"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштараш"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:58
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштараш ок лий"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарыме жапыште йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:122
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:128
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарыме жапыште вучымо жап эртен"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарымашым кӱрлмӧ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарымаш шаҥгак тӱҥалын"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарымаш шке дене тӱҥалын ок керт"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:266 libpurple/protocols/silc/buddy.c:397
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 libpurple/protocols/silc/buddy.c:522
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Торасе пайдаланыше тетла вотышто уке"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:309
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"%s деч сравоч-влакым ваш келыштараш йодмаш толын. Сравоч-влакын ваш "
"келыштарымашым шуктынет?"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Торасе пайдаланыше сравоч-влакын ваш келыштарымашым вуча:\n"
"Торасе хост: %s\n"
"Торасе порт: %d"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:326
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштараш йодмаш"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:396 libpurple/protocols/silc/buddy.c:426
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgid "IM With Password"
msgstr "IM шолыпмут дене"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:427
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "IM сравочым шынден ом керт"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
msgid "Set IM Password"
msgstr "IM шолыпмутым шындаш"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431
msgid "Get Public Key"
msgstr "Публичне сравочым налаш"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:555 libpurple/protocols/silc/ops.c:1420
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Публичне сравочым пышташ ыш лий"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1695
msgid "Show Public Key"
msgstr "Публичне сравочым ончыкташ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1041
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:223
msgid "Could not load public key"
msgstr "Публичне сравочым налын ом керт"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
msgid "User Information"
msgstr "Пайдаланыше увераҥар"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:739
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s мутланышым тергыме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:742
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Мутланышын публичне сравочшым пуртыде, тый тудын шижтарымашыжым налын от "
"керт. Публичне сравочым налашлан тый \"Публичне сравочым налаш\" командым "
"кучылт кертат."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
msgid "Open..."
msgstr "Почаш..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1086
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s мутланыше вотышто уке"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1089
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Мутланышын публичне сравочшым пуртыде, тый тудым ешарен от керт. Публичне "
"сравочым пурташлан \"Пурташ...\" темдал."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1093
msgid "_Import..."
msgstr "_Пурташ..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
msgid "Select correct user"
msgstr "Чын пайдаланышым ойыро"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1201
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Икгай публичне сравоч дене икмыняр пайдаланыше-влакым муымо. Нунын кокла гыч "
"иктыжым мутланыше лӱмерыш ешарашлан, тудым лӱмер гыч ойыро."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1203
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Икгай лӱм дене икмыняр пайдаланыше-влакым муымо. Нунын кокла гыч иктыжым "
"мутланыше лӱмерыш ешарашлан, тудым лӱмер гыч ойыро ."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
msgid "Detached"
msgstr "Эрыкан"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 libpurple/protocols/silc/silc.c:84
msgid "Indisposed"
msgstr "Лунчырий"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 libpurple/protocols/silc/silc.c:86
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Помыжалте мыйым"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 libpurple/protocols/silc/silc.c:78
msgid "Hyper Active"
msgstr "Пеш чот чулым"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
msgid "Robot"
msgstr "Робот"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: libpurple/protocols/silc/util.c:481
msgid "Happy"
msgstr "Пиалан"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: libpurple/protocols/silc/util.c:483
msgid "Sad"
msgstr "Ойгырышан"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: libpurple/protocols/silc/util.c:485
msgid "Angry"
msgstr "Сырыше"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 libpurple/protocols/silc/silc.c:1017
#: libpurple/protocols/silc/util.c:487
msgid "Jealous"
msgstr "Ушкалыше"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
#: libpurple/protocols/silc/util.c:489
msgid "Ashamed"
msgstr "Вожылшо"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 libpurple/protocols/silc/silc.c:1021
#: libpurple/protocols/silc/util.c:491
msgid "Invincible"
msgstr "Сеҥалтдыме"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 libpurple/protocols/silc/util.c:493
msgid "In Love"
msgstr "Йӧратыше"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1530 libpurple/protocols/silc/silc.c:1025
#: libpurple/protocols/silc/util.c:495
msgid "Sleepy"
msgstr "Омбелан"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 libpurple/protocols/silc/silc.c:1027
#: libpurple/protocols/silc/util.c:497
msgid "Bored"
msgstr "Йокрокланыше"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1534 libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: libpurple/protocols/silc/util.c:499
msgid "Excited"
msgstr "Ылыжше"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1536 libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: libpurple/protocols/silc/util.c:501
msgid "Anxious"
msgstr "Тургыжланыше"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 libpurple/protocols/silc/ops.c:1116
msgid "User Modes"
msgstr "Пайдаланышын режим-влак"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1593 libpurple/protocols/silc/ops.c:1135
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Сайраклан шотлымо вашкыл"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1600 libpurple/protocols/silc/ops.c:1142
msgid "Preferred Language"
msgstr "Сайраклан шотлымо йылме"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1607 libpurple/protocols/silc/ops.c:1149
msgid "Device"
msgstr "Йӧндартыш"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1614 libpurple/protocols/silc/ops.c:1156
msgid "Timezone"
msgstr "Шагат ӱштӧ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1621 libpurple/protocols/silc/ops.c:1163
msgid "Geolocation"
msgstr "Географик веркокла"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
msgid "Reset IM Key"
msgstr "IM сравочым кудалташ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "IM сравоч дене алмаш"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1688
msgid "IM with Password"
msgstr "IM шолыпмут дене"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1701
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Публичне сравочым налаш..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1708 libpurple/protocols/silc/ops.c:1535
msgid "Kill User"
msgstr "Пайдаланышым пушташ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1718 libpurple/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Ош оҥаште сӱретлаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:42
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Шолыпмут ой:"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:83
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "%s канал вотышто уке улеш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180
msgid "Channel Information"
msgstr "Канал нерген увераҥар"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:85
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Канал нерген увераҥарым налын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:123
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Канал лӱм:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:126
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Пайдаланыше-влакын чотышт:</b> %d"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:133
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Каналым негызлыше:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Канал шифр:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC канал:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:152
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Канал теме:</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:157
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Канал режим-влак:</b> "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:171
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Сравоч парня пале оза:</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:172
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Сравоч йӱк пале оза:</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:222
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Канал публичне сравочым ешараш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Публичне сравочым почаш..."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:410
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Канал шолыпмут ой"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:417
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Канал публичне сравоч лӱмер"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:421
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Канал чылык тергымаш каналыш ӧрдыж гыч пурымашым кораҥдашлан кучылталтеш. "
"Чылык тергымаш шолыпмут да цифр знакым кучылтмо дене негызлалтын кертеш. "
"Шолыпмутым шындыме гын, тудо ушымо лийшаш. Канал публичне сравоч-влак "
"шындыме улыт гын, тыгай пайдаланыше-влак гына ушнен кертыт, кудын публичне "
"сравоч-влак лӱмерыште улыт."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Канал чылык тергымаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469
msgid "Add / Remove"
msgstr "Ешараш / Кораҥдаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:585
msgid "Group Name"
msgstr "Тӱшка лӱм"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1742
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
msgid "Passphrase"
msgstr "Шолыпмут ой"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:600
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Приват тӱшка лӱмым да %s каналлан шолыпмут ойым пурто."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:602
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Приват канал тӱшкам ешараш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:734
msgid "User Limit"
msgstr "Пайдаланыше-влакын эн кугу чот кугытшо"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:735
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Каналыште пайдаланыше-влакын эн кугу чот кугытшым шындаш. Пайдаланыше-влакын "
"эн кугу чот кугытшым кудалташлан нольым шынде."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "Приват тӱшкам ешараш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Эреак лийшым кудалташ"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr "Эреак лийшым шындаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr "Пайдаланыше-влакын эн кугу чот кугытшым шындаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Темым шыгыремдымашым кудалташ"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Темым шыгыремдымашым шындаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Приват каналым кудалташ"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Приват каналым шындаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Шолып каналым кудалташ"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Шолып каналым шындаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "Тый приват тӱшкаш тунам пурен кертат, кунам %s каналыш пурет."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022
msgid "Join Private Group"
msgstr "Приват тӱшкаш ушнаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Приват тӱшкаш ушнаш ок лий"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489
msgid "Call Command"
msgstr "Командым ӱжаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490
msgid "Cannot call command"
msgstr "Командым ӱжын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491
msgid "Unknown command"
msgstr "Палыдыме команде"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:128 libpurple/protocols/silc/ft.c:278
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:284 libpurple/protocols/silc/ft.c:290
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:296 libpurple/protocols/silc/ft.c:433
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Лӱдыктышыдымӧ файл колтымаш"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:105
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:109 libpurple/protocols/silc/ft.c:114
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:119 libpurple/protocols/silc/ft.c:124
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:129
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Файл колтымаш жапыште йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:89
msgid "Remote disconnected"
msgstr "Ушымаш кӱрылтын"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:110
msgid "Permission denied"
msgstr "Пураш лиймашым чарыме"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:115
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарен шуктен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:125
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Ушнен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:130
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Файл колтымаш сессий уке"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:279
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Файл колтымаш почмо сессий уке"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:285
msgid "File transfer already started"
msgstr "Файл колтымашым шаҥгак тӱҥалме"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:291
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Файл колтымашлан сравоч-влакым ваш келыштарен шуктымо огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:297
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Файл колтымашым тӱҥал кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:434
msgid "Cannot send file"
msgstr "Файлым колтен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:79
msgid "Error occurred"
msgstr "Йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:560 libpurple/protocols/silc/ops.c:569
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:578
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s темым <I>%s</I> тыгайлан вашталтен: %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:644
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> канал режимым шынден <I>%s</I> тышке: %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:648
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> чыла канал режимым кораҥден <I>%s</I>"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:680
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> режим-влакым шынден <I>%s</I> в: %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:688
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> чылы режимым кораҥден <I>%s</I>"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:717
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Тыйым <I>%s</I> гыч <I>%s</I> (%s) оператор кораҥден"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:744 libpurple/protocols/silc/ops.c:749
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Тыйым %s (%s) оператор пуштын"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:775 libpurple/protocols/silc/ops.c:780
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:785
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) оператор пуштын"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:822
msgid "Server signoff"
msgstr "Сервер деч кӱрлалташ"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Join Chat"
msgstr "Тототлымверыш ушнаш"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Тый <I>%s</I> -ште каналлан негызым пыштыше улат"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> -ште каналлан негызым пыштыше <I>%s</I> улеш"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1100 libpurple/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Real Name"
msgstr "Чын лӱм"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Status Text"
msgstr "Могай улмо текст"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Публичне сравочын парня пале"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1201 libpurple/protocols/silc/ops.c:1263
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Публичне сравочын йӱк пале"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 libpurple/protocols/silc/silc.c:1340
msgid "Detach From Server"
msgstr "Сервер дене ушымашым кӱрлаш"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
msgid "Cannot detach"
msgstr "Ушымашым кӱрлын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Темым шынден кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Шолыплӱмым вашталтен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Roomlist"
msgstr "Пӧлем лӱмер"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Пӧлем лӱмерым налын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1387
msgid "Network is empty"
msgstr "Вот яра"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1433
msgid "No public key was received"
msgstr "Публичне сравоч-влакым налме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446 libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Server Information"
msgstr "Сервер нерген увераҥар"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1447
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Сервер нерген увераҥарым налын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
msgid "Server Statistics"
msgstr "Сервер шотлем"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Сервер шотлемым налын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Верысе серверын тӱҥалме жапше: %s\n"
"Верысе серверын паша жапше: %s\n"
"Верысе серверын клиент-влакше: %d\n"
"Верысе серверын канал-влакше: %d\n"
"Верысе серверын оператор-влакше: %d\n"
"Верысе вес вере колтышын оператор-влакше: %d\n"
"Верысе сотын клиент-влак: %d\n"
"Верысе сотын канал-влак: %d\n"
"Верысе сотын сервер-влак: %d\n"
"Чыла клиент: %d\n"
"Чыла канал: %d\n"
"Чыла сервер: %d\n"
"Чыла вес вере колтышо: %d\n"
"Чыла сервер оператор: %d\n"
"Чыла вес вере колтышын оператор: %d\n"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1513
msgid "Network Statistics"
msgstr "Вот шотлем"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522 libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping"
msgstr "Пинг"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522
msgid "Ping failed"
msgstr "Пинг ыш лий"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Сервер деч пинглан вашмутым налме"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1536
msgid "Could not kill user"
msgstr "Пайдаланышым пуштын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "WATCH"
msgstr "ШЕКЛАНАШ"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Пайдаланышым шекланен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1653 libpurple/protocols/silc/ops.c:1704
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:408
msgid "Resuming session"
msgstr "Сессийым угыч шуяш"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1655
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Ушымаш чылыкым тергымаш"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1706
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Сервер публичне сравочым тергымаш"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
msgid "Passphrase required"
msgstr "Шолыпмут ой кӱлеш"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:102
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"%s публичне сравочым налме. Верысе копий тиде сравоч дене икгай огытыл. Тиде "
"публичне сравочым садыгык кумылаҥдынет?"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:107
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s публичне сравочым налме. Тиде публичне сравочым кумылаҥдынет?"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:111
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Парня пале да йӱк пале %s сравочын лиеш:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Публичне сравочым тергаш"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_Ончен лекташ..."
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:144
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Публичне сравоч типлан ок эҥерте"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Сервер дене ушымаш кӱрылтын"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:343
#, fuzzy
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "SILC сервер дене ушымо годым йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:349
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Сравоч-влакым алмаштен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:359
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Кӱрлмӧ сессийым угыч шуен кертме огыл. У ушымашым ышташлан \"Ушымашым угыч "
"ышташ\" темдал."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:411
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Сравоч-влакым алмаштымаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:473 libpurple/proxy.c:793
#: libpurple/proxy.c:983
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Чын огыл прокси келыштарымаш-влак"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:528 libpurple/protocols/silc/silc.c:545
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:574
#, fuzzy
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "SILC сравочым налын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:559
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SILC сервер дене ушымаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:605
msgid "Out of memory"
msgstr "Шарнымаш ситышын огыл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:657
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "SILC ойвозышым инициализироватлен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:670
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Кок SILC сравоч-влакым налме годым йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:718 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "%s шупшын налаш: %s"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Тыйын кызытсе кумыл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
msgid "Normal"
msgstr "Сай"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
msgid "In love"
msgstr "Йӧратыше"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Тыйын сайраклан шотлымо вашкыл-влак"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1040 libpurple/protocols/silc/util.c:522
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 libpurple/protocols/silc/util.c:526
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1044 libpurple/protocols/silc/util.c:528
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1046
msgid "Video conferencing"
msgstr "Видеоконференций"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1051
msgid "Your Current Status"
msgstr "Тыйын кызытсе могай улмо"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Весе-влаклан ужаш йӧным пуашлан, могай компьютерым тый кучылтат"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1066
msgid "Your VCard File"
msgstr "Тыйын Vcard файл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1072
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Шагат ӱштӧ (UTC)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Пайдаланышын вотысо могай улмын атрибут-влак"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1078
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Тый вес пайдаланыше-влаклан тыйын вотысо могай улмо увераҥарым да тыйын шке "
"увераҥарым ужашлан йӧным пуен кертат. Шке нерген увераҥарым пурто, кудым тый "
"вес пайдаланыше-влаклан ончаш лийшым ыштынет ыле."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1126
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
msgid "Message of the Day"
msgstr "Кечысе каласымаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Лиймеямде кечысе каласымаш уке"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1119 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Тиде ушымаш дене кылдалтше кечысе каласымаш уке"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1291 libpurple/protocols/silc/silc.c:1292
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Кок у SILC сравочым ышташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Кок сравоч-влакым тукымлен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
msgid "Key length"
msgstr "Сравочын кужытшо"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1261
msgid "Public key file"
msgstr "Публичне сравочын файлже"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
msgid "Private key file"
msgstr "Приват сравочын файлже"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1270
msgid "Hostname"
msgstr "Хостлӱм"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1276
msgid "Organization"
msgstr "Организаций"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1286
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Шолыпмут ой (эше ик гана савыкте)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Кок сравочым ыштен лукташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1336
msgid "Online Status"
msgstr "Вот могай улмо"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Кечысе каласымашым ончен лекташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC кок сравочым ышташ..."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1443
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Пайдаланыше <I>%s</I> вотышто уке"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
msgid "Topic too long"
msgstr "Теме утыж дене кугу"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Тый шолыплӱмым палемдышаш улат"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s каналым муымо огыл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s -лан канал режим-влак: %s"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s -ште шындыме канал режим уке"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s -лан канал режимым шынден кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Палыдыме команде: %s, (клиентыште йоҥылыш лийын кертын)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "part [канал]: Тототлымверым коден каяш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "leave [канал]: Тототлымверым коден каяш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;у теме&gt;]: Темым ончен лекташ але вашталташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;канал&gt; [&lt;шолыпмут&gt;]: Тиде вотышто тототлымверыш ушнаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "list: Тиде вотышто канал лӱмерым лукташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whois &lt;шолыплӱм&gt;: Пайдаланыше нерген увераҥарым ончен лекташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2712
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;шолыплӱм&gt; &lt;каласымаш&gt;: Пайдаланышылан приват каласымашым "
"колташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;шолыплӱм&gt; [&lt;каласымаш&gt;]: Пайдаланышылан приват "
"каласымашым колташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: Серверын кечысе каласымашыжым ончен лекташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "detach: Тиде сессийым кӱрлаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [каласымаш]: Сервер дене ушымашым кӱрлаш, каласымаш ешартыш улеш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr "call &lt;команде&gt;: silc клиентын керек-могай командым ӱжыкташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr ""
"kill &lt;шолыплӱм&gt; [-публичне сравоч|&lt;амал&gt;]: Пайдаланышым пушташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr "nick &lt;у шолыплӱм&gt;: Шке шолыплӱмым вашталташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whowas &lt;шолыплӱм&gt;: Пайдаланыше нерген увераҥарым ончен лекташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Вашталташ але "
"ончыкташ канал режим-влакым"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;канал&gt; +|-&lt;режимы&gt; &lt;шолыплӱм&gt;: Каналыште "
"пайдаланышын режим-влакшым вашталташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr ""
"umode &lt;пайдаланышын режим-влакше&gt;: Вотышто шке режим-влакым шындаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr ""
"oper &lt;шолыплӱм&gt; [-публичне сравоч]: Сервер оператор привелегийым налаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"ӱжаш &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: шолыплӱмым ӱжаш але канал ӱжмаш "
"лӱмер гыч ешараш/кораҥдаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;канал&gt; &lt;шолыплӱм&gt; [ойпелештыш]: Ппайдаланышым канал гыч "
"кораҥдаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "info [сервер]: Сервер нерген административ рашлыкым ончен лекташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr ""
"ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;шолыплӱм&gt;]: Пайдаланышым канал гычпоктен лукташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;шолыплӱм|сервер&gt;: Пайдаланышын але серверын публичне сравочым "
"пурташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "stats: Серверын да вотын шотлемым ончен лекташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ping: PING-ым серверлан колташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2175
msgid "Network"
msgstr "Вот"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165
msgid "Public Key file"
msgstr "Публичне сравочын файлже"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169
msgid "Private Key file"
msgstr "Приват сравоч файл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2179
msgid "Cipher"
msgstr "Шифр"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2189
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Пеш сай ончыкылык шолыпым кучылташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2196
msgid "Public key authentication"
msgstr "Публичне сравоч чылык тергымаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2199
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Сравоч-влакым алмаштыде каласымашым тӱкылаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2202
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Каласымаш-влакым ош оҥаште тӱкылаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2205
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Ош оҥам вигак почаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2208
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Цифр кидпалым ышташ да чыла каласымашым тергаш"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:163 libpurple/protocols/silc/util.c:205
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC кок сравочым ыштымаш..."
#: libpurple/protocols/silc/util.c:171 libpurple/protocols/silc/util.c:213
#, fuzzy
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "SILC кок сравочым ыштен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Чын лӱм: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Пайдаланыше лӱм: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:326
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "E-mail: \t\t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Хост лӱм: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:330
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Организаций: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:332
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Эл: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:333
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Алгоритм: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:334
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Сравочын кужытшо: \t%d бит\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:336
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Версий: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:338
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Публичне сравочын парня пале:\n"
"%s\n"
"\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:339
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Публичне сравочын йӱк пале:\n"
"%s"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:341 libpurple/protocols/silc/util.c:342
msgid "Public Key Information"
msgstr "Публичне сравоч нерген увераҥар"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:524
msgid "Paging"
msgstr "Лышташ-влак дене"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Видеоконференций"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:548
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:550
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобил телефон"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:552
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:554
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:290
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s каласымашым ош оҥаш колтенам. Ош оҥам почнет мо?"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr "%s каласымашым %s каналыште ош оҥаш колтенам. Ош оҥам почнет мо?"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:530
msgid "Whiteboard"
msgstr "Ош оҥа"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1205
msgid "Unknown server response"
msgstr "Палыдыме сервер вашмут"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1841
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1904
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1919
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1986
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "Сокетым колыштын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve hostname : %s"
msgstr "Хостлӱмым налын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2019
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP пайдаланыше лӱмыштӧ яравер але @ символ лийын ок керт"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2039
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "SIP ушымаш серверым палемдыме огыл"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2155
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Публичне могай улмо (палемдымаш: кеч-кӧ тыйым ужын кертеш)"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2161
msgid "Use UDP"
msgstr "UDP-м кучылташ"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2163
msgid "Use proxy"
msgstr "Проксим кучылташ"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2165
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2491
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2167
msgid "Auth User"
msgstr "Пайдаланышылан правам пуаш"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2169
msgid "Auth Domain"
msgstr "Правам пуышо домен"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Тиде каласымашын сыным вашталтыме годым йоҥылыш лийын.\t Шотышналме возыш "
"редакторыште \"Кодировко\" ойыркалыме йӧным терге"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:758
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Тототлымверыш колтен кертме огыл %s,%s,%s"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:766
msgid "User is offline"
msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
msgid "User"
msgstr "Пайдаланыше"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1199
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Шылтыме але вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:820
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1202
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>%s гыч %s -шке"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510
msgid "Anyone"
msgstr "Кеч-кӧ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2363
msgid "_Class:"
msgstr "_Класс:"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369
msgid "_Instance:"
msgstr "_Тевык:"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Налше:"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%s,%s,%s деке возалтмашым ыштен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2718
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;шолыплӱм&gt;: Пайдаланышым муаш"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;шолыплӱм&gt;: Пайдаланышым муаш"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2730
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"тевык &lt;тевык&gt;: тевыкым ончыкто, кудо тиде классыште кучылталташ тӱҥалеш"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"inst &lt;тевык&gt;: тевыкым ончыкто, кудо тиде классыште кучылталташ тӱҥалеш"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"теме &lt;тевык&gt;: тевыкым ончыкто, кудо тиде классыште кучылталташ тӱҥалеш"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;класс&gt; &lt;тевык&gt; &lt;налше&gt;: У тототлымверым чӱктӧ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2755
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;тевык&gt;: &lt;каласымаш,<i>тевык</i>,*&gt; -ланкаласымашым колташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;класс&gt; &lt;тевык&gt;: &lt;<i>класс</i>,<i>тевык</i>,*&gt; -лан "
"каласымашым колташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2769
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;класс&gt; &lt;тевык&gt; &lt;налше&gt;: &lt; <i>класс</i>,<i>тевык</"
"i>,<i>налше</i>&gt; -лан каласымашым колташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2776
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;тевык&gt; &lt;налше&gt;: &lt;КАЛАСЫМАШ,<i>тевык</i>,<i>налше</i>&gt; "
"-лан каласымашым колташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2782
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;класс&gt;: &lt;<i>класс</i>,ШКЕ,*&gt; -лан каласымашым колташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2871
msgid "Resubscribe"
msgstr "Угыч возалташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Сервер гыч возалтмаш-влакым пурташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
msgid "Use tzc"
msgstr "tzc-м кучылташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2895
msgid "tzc command"
msgstr "tzc команде"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2898
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone-ыш пурташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2901
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs-ыш пурташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2904
msgid "Import from .anyone"
msgstr ".anyone гыч пурташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2907
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs гыч пурташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2910
msgid "Realm"
msgstr "Сфере"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2913
msgid "Exposure"
msgstr "Экспозиций"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2917
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировко"
#: libpurple/proxy.c:1080
#, c-format
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:1090
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "Ты прокси типлан палемдыме хост лӱм але порт номер чын огытыл."
#: libpurple/request.c:1979
msgid "Invalid email address"
msgstr "Йоҥылыш E-mail адрес"
#: libpurple/request.c:2020
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr "Сертификат шинчыр чын огыл"
#: libpurple/savedstatuses.c:42
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Мый кызыт тыште уке улам"
#: libpurple/savedstatuses.c:524
msgid "saved statuses"
msgstr "аныклыме могай улмо-влак"
#: libpurple/server.c:249
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s кызыт %s семын палыме.\n"
#: libpurple/server.c:738
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ӱжеш %s тототлымверыш %s:\n"
"%s"
#: libpurple/server.c:743
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s ӱжеш %s тототлымверыш %s\n"
#: libpurple/server.c:748
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Тототлымверыш ӱжмашым кумылаҥдаш?"
#: libpurple/sslconn.c:226
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL кидым пуэн кертме огыл"
#: libpurple/sslconn.c:228
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL-пэр чын огыл сертификатым темлен"
#: libpurple/sslconn.c:231
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Палыдыме SSL йоҥылыш"
#: libpurple/status.c:544
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) могай улмым %s гыч %s вашталтен"
#: libpurple/status.c:556
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) кызыт %s"
#: libpurple/status.c:563
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) кызыт %s огыл"
#: libpurple/util.c:2857
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d тат"
msgstr[1] "%d тат"
#: libpurple/util.c:2869
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d кече"
msgstr[1] "%d кече"
#: libpurple/util.c:2877
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d шагат"
msgstr[1] "%s, %d шагат"
#: libpurple/util.c:2883
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d шагат"
msgstr[1] "%d шагат"
#: libpurple/util.c:2891
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d минут"
msgstr[1] "%s, %d минут"
#: libpurple/util.c:2897
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минут"
msgstr[1] "%d минут"
#: libpurple/util.c:3759
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
#: libpurple/util.c:3765
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: libpurple/win32/libc_interface.c:349
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "Тыйын компьютерыште вес программылан кӧра ушнымаш кӱрылтын."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:352
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "Торасе хост ушымашым кӱрлын."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:355
msgid "Connection timed out."
msgstr "Ушнымаш вучымо жап эртен."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:358
msgid "Connection refused."
msgstr "Ушымашым ӧрдыжтарыме."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:361
#, fuzzy
msgid "Address already in use."
msgstr "Адрес тыгакат кучылталтеш."
#: libpurple/xfer.c:287
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Лудмо годым йоҥылыш лийын %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:291
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s возымаш йоҥылыш: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:295
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s пураш лиймаш йоҥылыш : \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:333
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Каталог возашлан лиймеямде огыл."
#: libpurple/xfer.c:349
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 байт кугыт дене файлым колташ ок лий."
#: libpurple/xfer.c:359
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Каталогым колташ ок лий."
#: libpurple/xfer.c:369
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s эреак лийше файл огыл. Угыч огеш возалт.\n"
#: libpurple/xfer.c:390
msgid "File is not readable."
msgstr "Файл лудашлан лиймеямде огыл."
#: libpurple/xfer.c:458
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s тыланет колтынеже %s (%s)"
#: libpurple/xfer.c:465
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s тыланет файлым колтынеже"
#: libpurple/xfer.c:513
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s деч файл колтымаш йодмашым кумылаҥдаш?"
#: libpurple/xfer.c:517
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Файл шупшын налаш лиймеямде:\n"
"Торасе хост: %s\n"
"Торасе порт: %d"
#: libpurple/xfer.c:554
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s файлым колташ темла %s"
#: libpurple/xfer.c:620
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s файллӱм келшаш лийше огыл.\n"
#: libpurple/xfer.c:647
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s колташ %s-лан темлымаш"
#: libpurple/xfer.c:658
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s деч %s-лан колтымашым тӱҥалташ"
#: libpurple/xfer.c:954
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> файлым колтымаш мучашлалтын"
#: libpurple/xfer.c:959
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s файлым колтымаш мучашлалтын"
#: libpurple/xfer.c:964
msgid "File transfer complete"
msgstr "Файл колтымаш мучашлалтын"
#: libpurple/xfer.c:1747
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "Тый %s колтымашым чаренат"
#: libpurple/xfer.c:1752
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Файл колтымашым чарыме"
#: libpurple/xfer.c:1817
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s %s колтымашым чарен"
#: libpurple/xfer.c:1822
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s файл колтымашым чарен"
#: libpurple/xfer.c:1875
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s-лан файл колтымашым ыштен кертме огыл."
#: libpurple/xfer.c:1877
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s деч файл колтымашым ыштен кертме огыл."
#: libpurple/xmlnode.c:865
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s лудмо годым йоҥылыш лийын"
#: libpurple/xmlnode.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"%s лудмо годым йоҥылыш лийын. Файлым налме огыл, тошто файллан %s~ лӱмым "
"пуымо."
#: pidgin/gtkaccount.c:469
msgid "Login Options"
msgstr "Пурашлан ойыркалыме йӧн-влак"
#: pidgin/gtkaccount.c:490
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Ой_возыш:"
#: pidgin/gtkaccount.c:503 pidgin/gtkaccount.c:1153
msgid "_Username:"
msgstr "_Пайдаланыше лӱм:"
#: pidgin/gtkaccount.c:601
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Шолыпмутым шарнен кодаш"
#: pidgin/gtkaccount.c:659
msgid "User Options"
msgstr "Пайдаланышын ойыркалыме йӧн-влак"
#: pidgin/gtkaccount.c:672
msgid "_Local alias:"
msgstr "_Верысе шолыплӱм:"
#: pidgin/gtkaccount.c:676
msgid "New _mail notifications"
msgstr "У _серыш нерген шижтарымаш"
#: pidgin/gtkaccount.c:681
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Тиде мутланышын _изисӱретым тиде шотыш налме возышлан кучылташ:"
#: pidgin/gtkaccount.c:719 pidgin/gtkblist.c:1574 pidgin/gtkblist.c:1581
#: pidgin/gtkblist.c:1779 pidgin/gtkblist.c:1802
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:59
msgid "_Remove"
msgstr "_Кораҥдаш"
#: pidgin/gtkaccount.c:822
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Ешарен"
#: pidgin/gtkaccount.c:1017
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "GNOME прокси келыштарымаш-влакым кучылташ"
#: pidgin/gtkaccount.c:1018
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Чыла вере лийше прокси келыштарымаш-влакым кучылташ"
#: pidgin/gtkaccount.c:1024
msgid "No Proxy"
msgstr "Прокси уке"
#: pidgin/gtkaccount.c:1030 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:269
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: pidgin/gtkaccount.c:1036 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:273
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: pidgin/gtkaccount.c:1042
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1048 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:281
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: pidgin/gtkaccount.c:1054 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Йырвел келыштарымаш-влакым кучылташ"
#: pidgin/gtkaccount.c:1099
msgid "If you look real closely"
msgstr "Тӱткырак ончалаш гын"
#: pidgin/gtkaccount.c:1102
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "тый модшо лыве-влакым ужын кертат"
#: pidgin/gtkaccount.c:1132
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Прокси _сын:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1141 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2344
msgid "_Host:"
msgstr "_Хост:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1145
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1158 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2427
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Шолуп_мут:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1227
#, fuzzy
msgid "Use _silence suppression"
msgstr "Сессийым угыч шуяш"
#: pidgin/gtkaccount.c:1232
#, fuzzy
msgid "_Voice and Video"
msgstr "йӱк да видео"
#: pidgin/gtkaccount.c:1343
msgid "Unable to save new account"
msgstr "У шке шотан возышым аныклен кертме огыл"
#: pidgin/gtkaccount.c:1344
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Шотыш налме возыш тыгай аклыме негыз дене шаҥгак уло."
#: pidgin/gtkaccount.c:1641
msgid "Add Account"
msgstr "Шке шотан возышым ешараш"
#: pidgin/gtkaccount.c:1658
msgid "_Basic"
msgstr "_Тӱҥ"
#: pidgin/gtkaccount.c:1666
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "Серверыште _тиде у шке шотан возышым ышташ"
#: pidgin/gtkaccount.c:1684
msgid "P_roxy"
msgstr "П_рокси"
#: pidgin/gtkaccount.c:1696 pidgin/gtkroomlist.c:324
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:84
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:389
#: pidgin/plugins/screencap.c:395 pidgin/plugins/spellchk.c:2249
msgid "_Add"
msgstr "_Ешараш"
#: pidgin/gtkaccount.c:2089 pidgin/gtkplugin.c:1026
msgid "Enabled"
msgstr "Чӱктымӧ"
#: pidgin/gtkaccount.c:2117
msgid "Protocol"
msgstr "Ойвозыш"
#: pidgin/gtkaccount.c:2302
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Пагален ӱжына в %s!</span>\n"
"\n"
"Тыйын келыштарыме IM шотыш налын возыш-влакет уке улыт. %s дене ушымашым "
"тӱҥалашлан, <b>Ешараш...</b> ӱлнӧ полдышым темдал да шке шотан возышетым "
"келыштаре. %s дене икмыняр IM шотыш налме возышым ушынет гын, чыланыштым "
"келыштарашлан, адакат <b>Ешараш...</b> темдал.\n"
"\n"
"Шке шотан возышым ешараш, вашталташ да кораҥдашлан тиде мутланыше лӱмер "
"тӧрзашке варарак<b>Шке шотан возыш⇨Шке шотан возыш дене</b> меню гоч пӧртыл "
"кертат."
#: pidgin/gtkaccount.c:2427
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "_Ешараш..."
#: pidgin/gtkaccount.c:2431
msgid "_Modify..."
msgstr "_Вашталташ..."
#: pidgin/gtkaccount.c:2437 pidgin/plugins/spellchk.c:2201
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Кораҥдаш"
#: pidgin/gtkaccount.c:2443 pidgin/gtkdialogs.c:146 pidgin/gtkdialogs.c:383
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:49 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:418
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Петыраш"
#: pidgin/gtkaccount.c:2614
#, fuzzy
msgid "Authorization acceptance message:"
msgstr "Авторизацийым ӧрдыжтарымаш нерген каласымаш:"
#: pidgin/gtkaccount.c:2615 pidgin/gtkaccount.c:2655
msgid "No reason given."
msgstr "Амалым ончыктымо огыл."
#: pidgin/gtkaccount.c:2654
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Авторизацийым ӧрдыжтарымаш нерген каласымаш:"
#: pidgin/gtkaccount.c:2728
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ешарынеже %s шке мутланыше лӱмерышкыже%s%s"
#: pidgin/gtkaccount.c:2764
#, fuzzy
msgid "Send Instant Message"
msgstr "У писе каласымаш"
#: pidgin/gtkblist.c:541
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "Тыйын %d вашкыл %s лӱм дене уло. Нуным ушынет?"
msgstr[1] "Тыйын %d вашкыл %s лӱм дене уло. Нуным ушынет?"
#: pidgin/gtkblist.c:542
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"Нине вашкылым иктыш ушымаш мутланымаш лӱмерыште иктыкым да ик мутланымаш "
"тӧрзам кучылтмашым ышта. Варарак тый, вашкыл контекст меню гыч 'Шаралташ'-ым "
"кучылтын, нуным мӧҥгеш шеледен кертат"
#: pidgin/gtkblist.c:544
msgid "_Yes"
msgstr "_Туге"
#: pidgin/gtkblist.c:544
msgid "_No"
msgstr "_Уке"
#: pidgin/gtkblist.c:677
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Кӱлеш аланым уэмде."
#: pidgin/gtkblist.c:1018
msgid "A_ccount"
msgstr "_Шотыш налме возыш"
#: pidgin/gtkblist.c:1142
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "Тототлымвер нерген келшыше увераҥарым пурто, кушко тый ушнынет ыле.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:1147
msgid "Room _List"
msgstr "_Пӧлем лӱмер"
#: pidgin/gtkblist.c:1413 pidgin/gtkprivacy.c:536 pidgin/gtkprivacy.c:549
msgid "_Block"
msgstr "_Тӱкылаш"
#: pidgin/gtkblist.c:1413
msgid "Un_block"
msgstr "_Почаш"
#: pidgin/gtkblist.c:1456
msgid "Move to"
msgstr "Тышке кусараш"
#: pidgin/gtkblist.c:1502
msgid "Get _Info"
msgstr "_Увераҥар"
#: pidgin/gtkblist.c:1505
msgid "I_M"
msgstr "Писе _каласымаш"
#: pidgin/gtkblist.c:1514
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Йӱкйыҥгыр"
#: pidgin/gtkblist.c:1519
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "Аудио/Видео _йыҥгыр"
#: pidgin/gtkblist.c:1523
msgid "_Video Call"
msgstr "_Видеойыҥгыр"
#: pidgin/gtkblist.c:1536
msgid "_Send File..."
msgstr "Файлым _колташ..."
#: pidgin/gtkblist.c:1543
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "_Правилым ешараш..."
#: pidgin/gtkblist.c:1548 pidgin/gtkblist.c:1551 pidgin/gtkblist.c:1767
#: pidgin/gtkblist.c:1794
msgid "View _Log"
msgstr "_Журналым ончен лекташ"
#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Hide When Offline"
msgstr "Шылташ, кунам вотышто огыл"
#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Show When Offline"
msgstr "Ончыкташ, кунам вотышто огыл"
#: pidgin/gtkblist.c:1572 pidgin/gtkblist.c:1579 pidgin/gtkblist.c:1777
#: pidgin/gtkblist.c:1800
msgid "_Alias..."
msgstr "_Шолыплӱм..."
#: pidgin/gtkblist.c:1711
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "Шке изисӱретым шындаш"
#: pidgin/gtkblist.c:1714 pidgin/gtkconv.c:2423
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Шке изисӱретым кораҥдаш"
#: pidgin/gtkblist.c:1727
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "_Мутланышым ешараш..."
#: pidgin/gtkblist.c:1730
msgid "Add C_hat..."
msgstr "_Тототлымверым ешараш..."
#: pidgin/gtkblist.c:1733
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Тӱшкам кораҥдаш"
#: pidgin/gtkblist.c:1735
msgid "_Rename"
msgstr "_Вес лӱмым пуаш"
#: pidgin/gtkblist.c:1761 pidgin/gtkroomlist.c:322 pidgin/gtkroomlist.c:600
msgid "_Join"
msgstr "_Ушнаш"
#: pidgin/gtkblist.c:1763
msgid "Auto-Join"
msgstr "Вигак ушнаш"
#: pidgin/gtkblist.c:1765
msgid "Persistent"
msgstr "Кӱрылтде"
#: pidgin/gtkblist.c:1775
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "_Келыштарымаш-влакым вашталташ..."
#: pidgin/gtkblist.c:1809 pidgin/gtkblist.c:1834
msgid "_Collapse"
msgstr "_Туртыкташ"
#: pidgin/gtkblist.c:1839
msgid "_Expand"
msgstr "_Шараш"
#: pidgin/gtkblist.c:2535 pidgin/gtkpounce.c:463
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Тый ушымо отыл шотыш налын возыш дене, позволяющей ешараш этого мутланышым."
#: pidgin/gtkblist.c:2912
msgid "Unknown node type"
msgstr "Палыдыме кыл сын"
#: pidgin/gtkblist.c:3562
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr "Шкаланет лӱмер гыч кумылым ойыро"
#: pidgin/gtkblist.c:3598
msgid "Message (optional)"
msgstr "Каласымаш (ешартыш)"
#: pidgin/gtkblist.c:3603
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Пайдаланышын кумылжым вашталташ"
#: pidgin/gtkblist.c:3764
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>Шотыш налме возыш:</b> %s"
#: pidgin/gtkblist.c:3783
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>Илаш пурышо-влак:</b> %d"
#: pidgin/gtkblist.c:3789
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Теме:</b> %s"
#: pidgin/gtkblist.c:3789
msgid "(no topic set)"
msgstr "(темым шындыме огыл)"
#: pidgin/gtkblist.c:3866
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Мутланышын шолыплӱмжӧ"
#: pidgin/gtkblist.c:3893
msgid "Logged In"
msgstr "Вотышто"
#: pidgin/gtkblist.c:3939
msgid "Last Seen"
msgstr "Пытартыш койылалтмаш"
#: pidgin/gtkblist.c:3961
msgid "Spooky"
msgstr "Южгойшо"
#: pidgin/gtkblist.c:3963
msgid "Awesome"
msgstr "Лӱдыктышан"
#: pidgin/gtkblist.c:3965
msgid "Rockin'"
msgstr "Лӱҥгалтыше"
#: pidgin/gtkblist.c:3995
msgid "Total Buddies"
msgstr "Чыла мутланыше"
#: pidgin/gtkblist.c:4354
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Нерен колтен %dд %dч %02dм"
#: pidgin/gtkblist.c:4356
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Нерен колтен %dч %02dм"
#: pidgin/gtkblist.c:4358
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Нерен колтен %dм"
#: pidgin/gtkblist.c:4702 pidgin/gtkdocklet.c:177 pidgin/gtkdocklet.c:182
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d луддымо каласымаш %s деч\n"
msgstr[1] "%d луддымо каласымаш %s деч\n"
#: pidgin/gtkblist.c:4849
msgid "Manually"
msgstr "Кидмучаш"
#: pidgin/gtkblist.c:4851
msgid "By status"
msgstr "Могай улмо дене"
#: pidgin/gtkblist.c:4852
msgid "By recent log activity"
msgstr "Пытартыш журналын тыршымаш дене"
#: pidgin/gtkblist.c:5149
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s дене ушнымашым кӱрлмӧ"
#: pidgin/gtkblist.c:5151
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s йӧрыктымӧ"
#: pidgin/gtkblist.c:5155
msgid "Reconnect"
msgstr "Ушымашым угыч ышташ"
#: pidgin/gtkblist.c:5155 pidgin/gtkblist.c:5260
msgid "Re-enable"
msgstr "Угыч чӱкташ"
#: pidgin/gtkblist.c:5168
msgid "SSL FAQs"
msgstr "SSL FAQ"
#: pidgin/gtkblist.c:5258
msgid "Welcome back!"
msgstr "Пагален ӱжына!"
#: pidgin/gtkblist.c:5295
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "%d, Вес вер гыч ушныметлан кӧра шотыш налме возышым йӧрыктымӧ:"
msgstr[1] "%d Вес вер гыч ушныметлан кӧра шотыш налме возыш-влакым йӧрыктымӧ:"
#: pidgin/gtkblist.c:5502
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Пайдаланыше лӱм:</b>"
#: pidgin/gtkblist.c:5509
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Шолыпмут:</b>"
#: pidgin/gtkblist.c:5520
msgid "_Login"
msgstr "_Пурымаш"
#: pidgin/gtkblist.c:5814
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>%s -шке пагален ӱжына!</span>\n"
"\n"
"Тыйын чӱктымӧ шотыш налме возыш уке. Нуным <b>Шотыш налме возыш-влак</b> "
"тӧрза гыч <b>Шотыш налме возыш-влак⇨Шке шотан возыш дене виктарымаш</b> меню "
"гоч чӱктӧ. Тидым ыштен, тый вотыш пурен, могай улметым шынден да йолташ-влак "
"дене мутланымашым тӱҥал кертат."
#: pidgin/gtkblist.c:6999
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "Мутланышым ешараш.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:7014
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "Мутланыше _пайдаланышын лӱмжӧ:"
#: pidgin/gtkblist.c:7031
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "_Шолыплӱм (ешартыш):"
#: pidgin/gtkblist.c:7042
#, fuzzy
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr "Ӱжмаш каласымаш"
#: pidgin/gtkblist.c:7047
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "Мутланышым _тӱшкаш ешараш:"
#: pidgin/gtkblist.c:7156
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Тиде ойвозыш тототлымвер-влаклан ок эҥерте."
#: pidgin/gtkblist.c:7175
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Тый тыгай ойвозыш-влакым кучылтын ушымо отыл, кудо тототлымвер-влакым "
"кучылтыт."
#: pidgin/gtkblist.c:7184
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Шолыплӱмым да тототлымвер нерген келшен толшо увераҥарым пурто, кудым тый "
"мутланыше лӱмерыш ешарынет ыле.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:7205
msgid "A_lias:"
msgstr "_Шолыплӱм:"
#: pidgin/gtkblist.c:7212
msgid "_Group:"
msgstr "_Тӱшка:"
#: pidgin/gtkblist.c:7216
#, fuzzy
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr "Вигак _ушнаш, кунам шотыш налме возыш ушна."
#: pidgin/gtkblist.c:7217
#, fuzzy
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr "Тӧрзам петырмеке тототлымверыште _кодаш."
#: pidgin/gtkblist.c:7240
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Ешарыме тӱшкан лӱмжым пурто."
#: pidgin/gtkblist.c:8030
msgid "Enable Account"
msgstr "Шке шотан возышым чӱкташ"
#: pidgin/gtkblist.c:8111
msgid "_Edit Account"
msgstr "Шке шотан возышым _вашталташ"
#: pidgin/gtkblist.c:8129
msgid "Set _Mood..."
msgstr "_Кумылым шындаш..."
#: pidgin/gtkblist.c:8167 pidgin/gtkconv.c:2908
msgid "No actions available"
msgstr "Лиймеямде ыштымаш уке"
#: pidgin/gtkblist.c:8174
msgid "_Disable"
msgstr "_Йӧрыкташ"
#: pidgin/gtkconv.c:345
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:350
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:359
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:364
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:371
#, fuzzy
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr "Эҥертыш лачештарымаш ойыркалыме йӧн-влак:плагин версий-влак"
#: pidgin/gtkconv.c:434
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr ""
"Используйте \"/help &lt;команде&gt;\" для помощи ойыртемалтше \n"
"команде дене. Нине команде-влак тиде контекстыште лиймеямде:\n"
#: pidgin/gtkconv.c:530
msgid "Unknown command."
msgstr "Палыдыме команде."
#: pidgin/gtkconv.c:793
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>%s гыч мутланымаш</h1>\n"
#: pidgin/gtkconv.c:830
msgid "Save Conversation"
msgstr "Мутланымашым аныклаш"
#: pidgin/gtkconv.c:1342
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Шотыш налаш"
#: pidgin/gtkconv.c:1346
msgid "Ignore"
msgstr "Шотыш налаш огыл"
#: pidgin/gtkconv.c:2230
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Изиӱретын файлым дискышке аныклен кертме огыл."
#: pidgin/gtkconv.c:2326
msgid "Save Icon"
msgstr "Изисӱретым аныклаш"
#: pidgin/gtkconv.c:2388
msgid "Animate"
msgstr "Анимироватлаш"
#: pidgin/gtkconv.c:2397
msgid "Hide Icon"
msgstr "Изисӱретым шылташ"
#: pidgin/gtkconv.c:2400
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Изисӱретым аныклаш (кузе)..."
#: pidgin/gtkconv.c:2405 pidgin/gtkconv.c:2409
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Шке изисӱретым шындаш..."
#: pidgin/gtkconv.c:2414
msgid "Change Size"
msgstr "Кугытым вашталташ"
#: pidgin/gtkconv.c:2562
msgid "Show All"
msgstr "Чыла ончыкташ"
#: pidgin/gtkconv.c:3210
msgid "User is typing..."
msgstr "Пайдаланыше каласымашым савыкта..."
#: pidgin/gtkconv.c:3282
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"%s каласымашым савыктымым чарнен"
#: pidgin/gtkconv.c:3495 pidgin/gtkconv.c:7315
msgid "S_end To"
msgstr "_Кӧ деке колташ"
#: pidgin/gtkconv.c:4140
msgid "0 people in room"
msgstr "Пӧлемыште 0 пайдаланыше"
#: pidgin/gtkconv.c:4998 pidgin/gtkconv.c:5112
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "Пӧлемыште %d пайдаланыше"
msgstr[1] "Пӧлемыште %d пайдаланыше"
#: pidgin/gtkconv.c:5507 pidgin/gtkstatusbox.c:636
msgid "Typing"
msgstr "Савыктем"
#: pidgin/gtkconv.c:5511
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Каласымашым савыктымым чарнен"
#: pidgin/gtkconv.c:5514
msgid "Nick Said"
msgstr "Лӱмым ойлымо"
#: pidgin/gtkconv.c:5517
msgid "Unread Messages"
msgstr "Луддымо каласымаш-влак"
#: pidgin/gtkconv.c:5523
msgid "New Event"
msgstr "У лиймаш"
#: pidgin/gtkconv.c:6261
#, fuzzy
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"Шотыш налме возышым кӱрлмо, ынде тый тототлымверыште отыл. Тый вигак "
"тототлымвер деке ушнет, кунам шотыш налме возыш угыч ушналтеш."
#: pidgin/gtkconv.c:6718
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Чыла мутланымаш тӧрзам эрыкташ."
#: pidgin/gtkconv.c:6991
msgid "Confirm close"
msgstr "Пеҥгыдемдашым петырымаш"
#: pidgin/gtkconv.c:7023
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Луддымо каласымаш-влак улыт. Тый чынак тӧрзам петырынет мо?"
#: pidgin/gtkconv.c:8085
msgid "Close other tabs"
msgstr "Моло вкладке-влакым петыраш"
#: pidgin/gtkconv.c:8091
msgid "Close all tabs"
msgstr "Чыла вкладкым петыраш"
#: pidgin/gtkconv.c:8099
msgid "Detach this tab"
msgstr "Тиде вкладкым посна ышташ"
#: pidgin/gtkconv.c:8105
msgid "Close this tab"
msgstr "Тиде вкладкым петыраш"
#: pidgin/gtkconv.c:8309
msgid "Close conversation"
msgstr "Мутланымашым петыраш"
#: pidgin/gtkconv.c:8951
msgid "Last created window"
msgstr "Ыштыме тӧрзам петыраш"
#: pidgin/gtkconv.c:8953
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Посна писе каласымаш да тототлымвер тӧрза-влак"
#: pidgin/gtkconv.c:8955 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:78
msgid "New window"
msgstr "У тӧрза"
#: pidgin/gtkconv.c:8957
msgid "By group"
msgstr "Тӱшка дене"
#: pidgin/gtkconv.c:8959
msgid "By account"
msgstr "Шотыш налме возыш дене"
#: pidgin/gtkdialogs.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
#: pidgin/gtkdialogs.c:178 pidgin/pidgindebugplugininfo.c:75
#, fuzzy
msgid "Plugin Information"
msgstr "Пурымаш увераҥар"
#: pidgin/gtkdialogs.c:284
msgid "Invalid username"
msgstr "Пайдаланыше лӱм йоҥылыш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:301 pidgin/gtkdialogs.c:442 pidgin/gtkdialogs.c:520
msgid "_Name"
msgstr "_Лӱм"
#: pidgin/gtkdialogs.c:307 pidgin/gtkdialogs.c:447 pidgin/gtkdialogs.c:525
msgid "_Account"
msgstr "_Шотыш налме возыш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:456
msgid "Get User Info"
msgstr "Пайдаланыше увераҥарым налаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:457
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
"Пайдаланыше еҥын лӱмжым але шолыплӱмжым пурто, кудын нерген увераҥарым ончен "
"лекнет ыле."
#: pidgin/gtkdialogs.c:545
msgid "View User Log"
msgstr "Пайдаланышын журналжым ончен лекташ"
#: pidgin/gtkdialogs.c:566
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s -лан шолыплӱмым пурто."
#: pidgin/gtkdialogs.c:568
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Мутланышын шолыплӱмжӧ"
#: pidgin/gtkdialogs.c:593
msgid "Alias Chat"
msgstr "Тототлымвер шолыплӱм"
#: pidgin/gtkdialogs.c:594
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Тиде тототлымверлан шолыплӱмым пурто."
#: pidgin/gtkdialogs.c:636
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Тый вашкылым кораҥдет, кудо %s да мутланыше лӱмер гыч %d вес мутланышым "
"куча. Шуйынет?"
msgstr[1] ""
"Тый вашкылым кораҥдет, кудо %s да мутланыше лӱмер гыч %d вес мутланыше-"
"влакым куча. Шуйынет?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:644
msgid "Remove Contact"
msgstr "Вашкылым кораҥдаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:647
msgid "_Remove Contact"
msgstr "Вашкылым _кораҥдаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:678
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "Тый %s тӱшка-влакыште улмым %s тӱшкаш ешарет. Шуйынет?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:685
msgid "Merge Groups"
msgstr "Тӱшка-влакым иктыш ушаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:688
msgid "_Merge Groups"
msgstr "Тӱшка-влакым иктыш _ушаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:738
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Тый %s тӱшкам да мутланыше лӱмер гыч чыла тудын йыжъеҥ-влакшым кораҥдет. "
"Шуйынет?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:741
msgid "Remove Group"
msgstr "Тӱшкам кораҥдаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:744
msgid "_Remove Group"
msgstr "Тӱшкам _кораҥдаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:777
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "Тый %s мутланымаш лӱмер гыч кораҥдет. Шуйынет?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:780
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Мутланышым кораҥдаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:783
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Мутланышым кораҥдаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:804
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Тый %s тототлымверым мутланымаш лӱмер гыч кораҥдет. Шуйынет?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:807
msgid "Remove Chat"
msgstr "Тототлымверым кораҥдаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:809
msgid "_Remove Chat"
msgstr "Тототлымверым _кораҥдаш"
#: pidgin/gtkdocklet.c:174
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr ""
"Вес луддымо каласымаш-влакым лудашлан, колян пурла полдышым темдал...\n"
#: pidgin/gtkdocklet.c:541
msgid "_Change Status"
msgstr "Могай улмым _вашталташ"
#: pidgin/gtkdocklet.c:561 pidgin/gtkstatusbox.c:1020
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ида тургыжландаре"
#: pidgin/gtkdocklet.c:565 pidgin/gtkstatusbox.c:1021
msgid "Invisible"
msgstr "Койдымо"
#: pidgin/gtkdocklet.c:690
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "Мутланыше _лӱмерым ончыкташ"
#: pidgin/gtkdocklet.c:695
msgid "_Unread Messages"
msgstr "_Луддымо каласымаш-влак"
#: pidgin/gtkdocklet.c:716
msgid "New _Message..."
msgstr "_У каласымаш..."
#: pidgin/gtkdocklet.c:733
msgid "_Accounts"
msgstr "_Шотыш налме возыш-влак"
#: pidgin/gtkdocklet.c:735
msgid "Plu_gins"
msgstr "_Плагин-влак"
#: pidgin/gtkdocklet.c:738
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Келыштарымаш-влак"
#: pidgin/gtkdocklet.c:744
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "_Йӱк-влакым йӧрыкташ"
#: pidgin/gtkdocklet.c:756
msgid "_Quit"
msgstr "_Лекташ"
#: pidgin/gtkmedia.c:590
#, fuzzy
msgid "Media error"
msgstr "Лудмо годым йоҥылыш лийын"
#: pidgin/gtkmedia.c:634
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr "%s тый денет аудио/видео сеансым тӱҥалнеже."
#: pidgin/gtkmedia.c:640
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s тый денет видеосеансым тӱҥалнеже."
#: pidgin/gtkmedia.c:646
msgid "Incoming Call"
msgstr "Пурышо йыҥгыр"
#: pidgin/gtkmedia.c:909
msgid "_Hold"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:976 pidgin/resources/Debug/debug.ui:132
msgid "_Pause"
msgstr "_Жаплан шогалмаш"
#: pidgin/gtkmedia.c:994
msgid "_Mute"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:1080
#, fuzzy
msgid "Call in progress"
msgstr "Мутланымаш кая."
#: pidgin/gtknotify.c:804
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s -ште %d у каласымаш уло."
msgstr[1] "%s -ште %d у каласымаш уло."
#: pidgin/gtknotify.c:835
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d у серыш.</b>"
msgstr[1] "<b>%d у серыш.</b>"
#: pidgin/gtknotify.c:1262
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Ончыктышыште \"%s\" команде чын огыл."
#: pidgin/gtknotify.c:1264 pidgin/gtknotify.c:1300 pidgin/gtknotify.c:1458
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL-м почын кертме огыл"
#: pidgin/gtknotify.c:1297
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" колтымаш йоҥылыш: %s"
#: pidgin/gtknotify.c:1459
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Ончыктышын \"Полшык\" командым ойырымо, да командым ыштымо огыл."
#: pidgin/gtknotify.c:1468
#, fuzzy
msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
msgstr "Ончыктышыште \"%s\" команде чын огыл."
#: pidgin/gtknotify.c:1543
msgid "No message"
msgstr "Каласымаш уке"
#: pidgin/gtknotify.c:1616
msgid "Open All Messages"
msgstr "Чыла каласымашым почаш"
#: pidgin/gtknotify.c:1648
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Тыланет серыш толын!</span>"
#: pidgin/gtknotify.c:1651
msgid "New Pounces"
msgstr "У правил-влак"
#: pidgin/gtknotify.c:1670
msgid "Dismiss"
msgstr "Шалаташ"
#: pidgin/gtknotify.c:1707
msgid "Date"
msgstr "Кече"
#: pidgin/gtknotify.c:1715
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Тыланет серыш толын!</span>"
#: pidgin/gtkplugin.c:532
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Нине плагин-влак ястарыме лийыт."
#: pidgin/gtkplugin.c:562
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Икмыняр плагин ястарыме лиеш."
#: pidgin/gtkplugin.c:564
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Плагин-влакым ястараш"
#: pidgin/gtkplugin.c:585
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "Плагиным ястарен ом керт"
#: pidgin/gtkplugin.c:586
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""
"Плагиным кызыт ястараш ыш лий, да вес тӱҥалтыш годым тудо йӧрыктымӧ лиеш."
#: pidgin/gtkplugin.c:597
#, fuzzy
msgid "Could not load plugin"
msgstr "Плагиным ястарен ом керт"
#: pidgin/gtkplugin.c:738
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Йоҥылыш: %s\n"
"Плагинын вот-лаштыкшым уэмдымаш-влаклан терге.</span>"
#: pidgin/gtkplugin.c:859
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Серышоза"
#: pidgin/gtkplugin.c:860
msgid "Author"
msgstr "Серышоза"
#: pidgin/gtkplugin.c:943
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>Серышоза:</b>"
#: pidgin/gtkplugin.c:965
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>Вот-лаштык:</b>"
#: pidgin/gtkplugin.c:975
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Файллӱм:</b>"
#: pidgin/gtkplugin.c:1001
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "_Плагиным келыштараш"
#: pidgin/gtkplugin.c:1061
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Плагин нерген рашлык</b>"
#: pidgin/gtkpounce.c:160
msgid "Select a file"
msgstr "Файлым ойыраш"
#: pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "Мутланыш правилым вашталташ"
#: pidgin/gtkpounce.c:589 pidgin/gtkroomlist.c:560
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:134
msgid "_Account:"
msgstr "_Шотыш налме возыш:"
#: pidgin/gtkpounce.c:609
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Мутланышын лӱмжӧ:"
#: pidgin/gtkpounce.c:643
msgid "Si_gns on"
msgstr "_Пура"
#: pidgin/gtkpounce.c:645
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Лектеш"
#: pidgin/gtkpounce.c:647
msgid "Goes a_way"
msgstr "_Кораҥеш"
#: pidgin/gtkpounce.c:649
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_Пӧртылеш"
#: pidgin/gtkpounce.c:651
msgid "Becomes _idle"
msgstr "_Нераш тӱҥалеш"
#: pidgin/gtkpounce.c:653
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "_Нерымым чарна"
#: pidgin/gtkpounce.c:655
msgid "Starts _typing"
msgstr "Каласымашым _савыкташ тӱҥалеш"
#: pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Каласымашым савыктымым _жаплан чарна"
#: pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Каласымашым _савыктымым чарна"
#: pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Sends a _message"
msgstr "_Каласымашым колта"
#: pidgin/gtkpounce.c:705
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Писе каласымаш тӧрзам _почаш"
#: pidgin/gtkpounce.c:707
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Шижтарымашым _лукташ"
#: pidgin/gtkpounce.c:709
msgid "Send a _message"
msgstr "_Каласымашым колташ"
#: pidgin/gtkpounce.c:711
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Ко_мандым шукташ"
#: pidgin/gtkpounce.c:713
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Йӱкым _колташ"
#: pidgin/gtkpounce.c:721
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Почаш..."
#: pidgin/gtkpounce.c:725
msgid "Br_owse..."
msgstr "По_чаш..."
#: pidgin/gtkpounce.c:726 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2909
msgid "Pre_view"
msgstr "_Тергымаш"
#: pidgin/gtkpounce.c:870
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "\"Лиймеямде\" деч ойыртемалтше могай улмо годым гына _шукташ"
#: pidgin/gtkpounce.c:875
msgid "_Recurring"
msgstr "_Ушештарымаш"
#: pidgin/gtkpounce.c:1294
msgid "Pounce Target"
msgstr "Шекланыме объект"
#: pidgin/gtkpounce.c:1469
msgid "Started typing"
msgstr "Савыкташ тӱҥалын"
#: pidgin/gtkpounce.c:1471
msgid "Paused while typing"
msgstr "Савыктымым жаплан чарнен"
#: pidgin/gtkpounce.c:1473
msgid "Signed on"
msgstr "Вотыш пурен"
#: pidgin/gtkpounce.c:1475
msgid "Returned from being idle"
msgstr "Нерымым чарнен"
#: pidgin/gtkpounce.c:1477
msgid "Returned from being away"
msgstr "Пӧртылын"
#: pidgin/gtkpounce.c:1479
msgid "Stopped typing"
msgstr "Савыктымым чарнен"
#: pidgin/gtkpounce.c:1481
msgid "Signed off"
msgstr "Вот гыч лектын"
#: pidgin/gtkpounce.c:1483
msgid "Became idle"
msgstr "Нераш тӱҥалын"
#: pidgin/gtkpounce.c:1485
msgid "Went away"
msgstr "Жаплан кораҥын"
#: pidgin/gtkpounce.c:1487
msgid "Sent a message"
msgstr "Каласымашым колтенам"
#: pidgin/gtkpounce.c:1488
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "Палыдыме.... Тидын нерген шижтаре!"
#: pidgin/gtkprefs.c:929
msgid "(Custom)"
msgstr "(Ойыркален шындыме)"
#: pidgin/gtkprefs.c:941
msgid "none"
msgstr "уке"
#: pidgin/gtkprefs.c:941 pidgin/gtkprefs.c:989 pidgin/gtkprefs.c:1111
#: pidgin/gtkprefs.c:1119
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Лыжга пингвин-влак"
#: pidgin/gtkprefs.c:942
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Тидым ойырымаш график кумылым йӧрыкта."
#: pidgin/gtkprefs.c:990
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr "Pidgin йӱк темым пеҥгыдемдыме семын"
#: pidgin/gtkprefs.c:1112
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "Pidgin пеҥгыдемдыме семын мутланыше лӱмерын теме"
#: pidgin/gtkprefs.c:1120
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr "Pidgin пеҥгыдемдыме семын могай улмо изисӱрет теме"
#: pidgin/gtkprefs.c:1272 pidgin/gtkprefs.c:1281
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "Темым рончен почын кертме огыл."
#: pidgin/gtkprefs.c:1330 pidgin/gtkprefs.c:1382
msgid "Theme failed to load."
msgstr "Темым налын кертме огыл."
#: pidgin/gtkprefs.c:1385
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "Темылан копийым ыштен кертме огыл."
#: pidgin/gtkprefs.c:1932
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "Прокси келыштарымаш программым тӱҥалын ом керт."
#: pidgin/gtkprefs.c:1944
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "Вот-ончыктышым келыштарымаш программым тӱҥалын ом керт."
#: pidgin/gtkprefs.c:1978
msgid "Disabled"
msgstr "Йӧрыктымӧ"
#: pidgin/gtkprefs.c:1980
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "IP-адресым _вигак муымашым кучылташ: %s"
#: pidgin/gtkprefs.c:2102
msgid "Manual"
msgstr "Полшык"
#: pidgin/gtkprefs.c:2449 pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:624
msgid "_Apply"
msgstr "_Кучылташ тӱҥалаш"
#: pidgin/gtkprefs.c:2475
#, fuzzy
msgid "Failed to set new keyring"
msgstr "Лӱмым налын кертме огыл: %s"
#: pidgin/gtkprefs.c:2499
msgid "Selected keyring is disabled"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:2703
msgid "Sound Selection"
msgstr "Йӱкым ойыраш"
#: pidgin/gtkprefs.c:3020
msgid "DROP"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:3095 pidgin/gtkprefs.c:3119
#, fuzzy, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr "Лондем кугыт:"
#: pidgin/gtkprefs.c:3465
#, fuzzy
msgid "Voice/Video"
msgstr "йӱк да видео"
#: pidgin/gtkprivacy.c:342
msgid "Privacy"
msgstr "Приватлык"
#: pidgin/gtkprivacy.c:352
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Приватлык келыштарымаш-влакым алмаштымаш илышыш вигак пура."
#: pidgin/gtkprivacy.c:360
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Приватлыкым шындаш (кӧлан):"
#: pidgin/gtkprivacy.c:405
msgid "Remove Al_l"
msgstr "_Чыла кораҥдаш"
#: pidgin/gtkprivacy.c:491 pidgin/gtkprivacy.c:508
msgid "Permit User"
msgstr "Пайдаланышылан ышташ пуаш"
#: pidgin/gtkprivacy.c:492
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Пайдаланышым ончыкто, кудылан шке денет вашкылым ышташ пует."
#: pidgin/gtkprivacy.c:493
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Пайдаланыше лӱмым пурто, кудылан шке денет вашкылым ышташ пуынет."
#: pidgin/gtkprivacy.c:496 pidgin/gtkprivacy.c:511
msgid "_Permit"
msgstr "_Ышташ пуаш"
#: pidgin/gtkprivacy.c:502
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s тый денет вашкылым ышташ йӧным пуаш?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:504
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Тый чынак %s шке денет вашкылым ышташ йӧным пуынет мо?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:532 pidgin/gtkprivacy.c:546
msgid "Block User"
msgstr "Пайдаланышым тӱкылаш"
#: pidgin/gtkprivacy.c:533
msgid "Type a user to block."
msgstr "Тӱкылыме пайдаланышым ончыкто."
#: pidgin/gtkprivacy.c:534
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Пайдаланышt лӱмым пурто, кудым тый тӱкылынет."
#: pidgin/gtkprivacy.c:542
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s тӱкылаш?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:544
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Тый чынак %s тӱкылынет мо?"
#: pidgin/gtkrequest.c:472
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Полыш"
#: pidgin/gtkrequest.c:905
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkutils.c:1967
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:43
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Кылверым _почаш"
#: pidgin/gtkrequest.c:2470
msgid "Select Folder..."
msgstr "Папкым ойыраш..."
#: pidgin/gtkrequest.c:2471
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pidgin/gtkroomlist.c:583
msgid "_Get List"
msgstr "Лӱмерым _налаш"
#: pidgin/gtkroomlist.c:591
msgid "_Add Chat"
msgstr "Тототлымверым _ешараш"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:305
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Тый чынак ойырымо аныклыме могай улмо-влакым кораҥдынет мо?"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:579 pidgin/gtksavedstatuses.c:1211
msgid "_Use"
msgstr "_Кучылташ тӱҥалаш"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:723
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "Вуймут шаҥгак кучылталтеш. Шуэн вашлиялтше вуймутым ойыро."
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:936
msgid "Different"
msgstr "Ойыртемалтше"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1132
msgid "_Title:"
msgstr "_Вуймут:"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1140 pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
msgid "_Status:"
msgstr "_Могай улмо:"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1146 pidgin/gtksavedstatuses.c:1461
msgid "_Message:"
msgstr "_Каласымаш:"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "_Ойыртемалтше могай улмым южо шотыш налме возышлан кучылташ"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1218
#, fuzzy
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr "_Аныклаш да кучылташ тӱҥалаш"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1411
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s -лан могай улмо"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:188 pidgin/gtksmiley-manager.c:234
msgid "Custom Smiley"
msgstr "Шке шырий"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:232
#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr "'%s' -лан шке шырий уло. Вес пырля полдышым кучылт ончо."
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:235
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "Пырля полдыш кучылтмашлан копийым ышташ"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgid "Edit Smiley"
msgstr "Шырийым вашталташ"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgid "Add Smiley"
msgstr "Шырийым ешараш"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:356
msgid "_Image:"
msgstr "_Сӱрет:"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:379
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "_Пырля полдыш кучылтмаш текст:"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:673
msgid "Smiley"
msgstr "Шырий"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:682
msgid "Shortcut Text"
msgstr "Пырля полдыш кучылтмаш текст"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:770
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "Шке шырий-влак дене виктарымаш"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:307
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "Мутланыше изисӱретым ойыраш"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:391
#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "Тиде шотыш налме возышлан шке изисӱретым алмашташлан темдал."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:392
#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "Чыла шотыш налме возышлан шке изисӱретым алмашташлан темдал."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:640
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Вот ушымашым вучымаш"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1028
msgid "New status..."
msgstr "У могай улмо..."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1029
msgid "Saved statuses..."
msgstr "Аныклыме могай улмо-влак..."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1643
msgid "Status Selector"
msgstr "Могай улмым ойыраш"
#: pidgin/gtkutils.c:1087 pidgin/gtkutils.c:1114
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "%s налме годым вес йоҥылыш лийын: %s"
#: pidgin/gtkutils.c:1090 pidgin/gtkutils.c:1116
msgid "Failed to load image"
msgstr "Сӱретым налын кертме огыл"
#: pidgin/gtkutils.c:1192 pidgin/gtkutils.c:1205 pidgin/gtkutils.c:1212
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Тый сӱретым кусарен шынденат"
#: pidgin/gtkutils.c:1193
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Тый тиде сӱретым файл колтымаш дене колтен, тудым каласымашыш шынден але "
"тиде пайдаланышылан мутланыше изисӱрет семын кучылтын кертат."
#: pidgin/gtkutils.c:1200 pidgin/gtkutils.c:1220
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Мутланыше изисӱрет семын шындаш"
#: pidgin/gtkutils.c:1201 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Send image file"
msgstr "Сӱрет файлым колташ"
#: pidgin/gtkutils.c:1202 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Insert in message"
msgstr "Каласымашыш шындаш"
#: pidgin/gtkutils.c:1206
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Тиде пайдаланышылан саде сӱретым мутланыше изисӱрет семын шындынет мо?"
#: pidgin/gtkutils.c:1213
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"Тиде сӱретым файл колтымаш дене колтен але тиде пайдаланышылан мутланыше "
"изисӱрет семын кучылтын кертат."
#: pidgin/gtkutils.c:1214
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Тиде сӱретым каласымашыш шынден але тиде пайдаланышылан мутланыше изисӱрет "
"семын кучылтын кертат"
#: pidgin/gtkutils.c:1297
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Ярлыкым колташ ок лий"
#: pidgin/gtkutils.c:1298
#, fuzzy
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Тый паша ӱстел колтымаш полдышым кусарен шынденат. Очыни, тый полдышым огыл, "
"а мо дене тудо кылдалтын, тудым колтынет ыле."
#: pidgin/gtkutils.c:1354
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "%s папкым колташ ок лий."
#: pidgin/gtkutils.c:1355
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr "%s папкым колтен ок керт. Тый файл-влакым посна колтышаш улат."
#: pidgin/gtkutils.c:1936
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Файл:</b> %s\n"
"<b>Файл кугыт:</b> %s\n"
"<b>Сӱрет кугыт:</b> %dx%d"
#: pidgin/gtkutils.c:1967
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Мутланыше изисӱрет"
#: pidgin/gtkutils.c:2175
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr "'%s' файл %s -лан утыж ден кугу. Изирак сӱретым кучылт ончо.\n"
#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Icon Error"
msgstr "Изисӱрет йоҥылыш"
#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Could not set icon"
msgstr "Изисӱретыым шынден кертме огыл"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:482
#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr "Тый чынак %s -ым кораҥдынет мо?"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:505
msgid "Save File"
msgstr "Файлым аныклаш"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:531
#, fuzzy
msgid "Unable to save the file"
msgstr "Файлым почын кертме огыл."
#: pidgin/gtkxfer.c:149
msgid "Not started"
msgstr "Тӱҥалме огыл"
#: pidgin/gtkxfer.c:259
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Семын налмаш:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:261
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Деч налмаш:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:265
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Колтымаш (кӧлан):</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:267
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Колтымаш (кузе):</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:460
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Тиде файл типлан келшен толшо приложений уке."
#: pidgin/gtkxfer.c:466
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Файлым почмо годым йоҥылыш лийын."
#: pidgin/gtkxfer.c:505
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "%s колтымаш годым йоҥылыш лийын: %s"
#: pidgin/gtkxfer.c:514
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s ыштыме годым йоҥылыш лийын"
#: pidgin/gtkxfer.c:515
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Процесс %d йоҥылыш кодым пӧртылтен"
#: pidgin/libpidgin.c:460
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
"%s %s сегментаций йоҥылыш-влак дене лийыныт да ядрон\n"
"файлым ончен лекташ тӧченыт.\n"
"Тыште тыйын титакет уке, тиде программыште баг.\n"
"\n"
"Тиде йоҥылышым эше ик гана луктын кертат гын, ыштыше-влакым,\n"
"йоҥылыш нерген отчётым ямдылен, тыште шижтаре:\n"
"%sтыглай тикет/\n"
"\n"
"Тунам кузе тиде лиймым раш возо да ядро файлын команде\n"
"корным колто. Кузе тидым ышташ от пале гын, полышым\n"
"%swiki/GetABacktrace -ште лудын нал\n"
#: pidgin/libpidgin.c:766
#, fuzzy
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr "libpurple клиентым колтымо, садлан лектам.\n"
#: pidgin/pidginabout.c:270 pidgin/resources/About/about.ui:271
#, fuzzy
msgid "Build Information"
msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
#: pidgin/pidginabout.c:295 pidgin/pidginabout.c:345
#, fuzzy
msgid "Purple Version"
msgstr "Purple еҥ"
#: pidgin/pidginabout.c:305 pidgin/pidginabout.c:355
#, fuzzy
msgid "GLib Version"
msgstr "Клиент версий"
#: pidgin/pidginabout.c:315 pidgin/pidginabout.c:365
#, fuzzy
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Клиент версий"
#: pidgin/pidginabout.c:330
#, fuzzy
msgid "Runtime Information"
msgstr "Шотыш налме возыш нерген увераҥар"
#: pidgin/pidgindebug.c:156
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Лачештарыме увераҥарым журналыште аныклаш"
#: pidgin/pidgindebug.c:491
msgid "_Icon Only"
msgstr "_Изисӱрет-влак гына"
#: pidgin/pidgindebug.c:492
msgid "_Text Only"
msgstr "_Текст гына"
#: pidgin/pidgindebug.c:493
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "Изисӱрет-влак _да текст"
#: pidgin/pidginlog.c:294
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "Журналым кораҥден кертме огыл"
#: pidgin/pidginlog.c:295
msgid "Check permissions and try again."
msgstr "Правам терге да угыч ыштен ончо."
#: pidgin/pidginlog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Тый чынак %s гыч мутланымашым, %s -ште тӱҥалмым, пӧртылташ лийде журнал гыч "
"кораҥдынет мо?"
#: pidgin/pidginlog.c:350
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"%s-ште %s гыч тӱҥалше мутланымаш журналым чынак пӧртылташ лийде кораҥдынет "
"мо?"
#: pidgin/pidginlog.c:355
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr "%s -ште тӱҥалме систем журналым чынак пӧртылташ лийде кораҥдынет мо?"
#: pidgin/pidginlog.c:373
msgid "Delete Log?"
msgstr "Журналым кораҥдаш?"
#: pidgin/pidginlog.c:399
msgid "Delete Log..."
msgstr "Журналым кораҥдаш..."
#: pidgin/pidgintooltip.c:120
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "Pidgin каҥаш"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:442 pidgin/plugins/cap/cap.c:445
msgid "Response Probability:"
msgstr "Вашмут лийын кертмаш:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:735
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Шотлем келыштарымаш"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:738
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Вашмутын эн кугу вучымо жап:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:741 pidgin/plugins/cap/cap.c:748
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:755
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:745
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Пытартыш гана ужмо эн кугу ойыртем:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:752
msgid "Threshold:"
msgstr "Лондем кугыт:"
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:94
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Аклыме пале кугутым кучылташлан, кунам..."
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:124
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"<i>кугурак аклыме пале</i> дене мутланыше - тиде мутланыше, кудо вашкылыште "
"кӱлешанрак лиеш.\n"
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:131
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Кунам аклыме пале икгай, пытартыш мутланышым кучылт"
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:136
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Аклыме пале кугыт шотыш налме возышлан кучылташлан..."
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Server name request"
msgstr "Сервер лӱмым йодмаш"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "XMPP сервер-ым ончыкто"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:240
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "XMPP серверым йодыштмашлан ойыро"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
msgid "Find Services"
msgstr "Службо-влакым муаш"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:297
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "Мутланыше лӱмерыш ешараш"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:467
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:471
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:479
msgid "PubSub Collection"
msgstr "PubSub коллекций"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:483
msgid "PubSub Leaf"
msgstr "PubSub лаштык"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:487
msgid "Other"
msgstr "Весе"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:495
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
"\n"
"<b>Возен ончыктымаш:</b> "
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513
msgid "Server does not exist"
msgstr "Сервер уке"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:518
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "Сервер службо почмылан ок эҥерте"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:598
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "XMPP службым почмаш"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:649
#, fuzzy
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr "XMPP ойвозыш плагин"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:20
msgid "Service Discovery"
msgstr "Службо-влакым почмаш"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:38 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:73
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "Шогалташ"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:54
msgid "_Browse"
msgstr "_Ончымаш"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:92
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Мутланымаш-влакым вераҥдалтмаш"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:96
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"Палемдымаш: \"У муланымаш-влаклан\" сайлан шотлымаш \"Мутланымаш-влак чот "
"дене\"-ште шындалтшаш."
#: pidgin/plugins/extplacement.c:102
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Тӧрзаште мутланымаш-влак чот"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:108
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""
"Писе каласымаш да тототлымвер тӧрза-влакым чот деневераҥдыме годым посна "
"шелаш"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "By conversation count"
msgstr "Мутланымаш-влак чот дене"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Коля дене ончыктымаш-влакым келыштарымаш"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:193
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Колян покшел полдыш"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:194
msgid "Right mouse button"
msgstr "Колян пурла полдыш"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:204
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Шинчалан койышо ончыктымашым экраныш лукташ"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:140
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Писе каласымаш алмаш"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Ӱлнӧ адрес кнага гыч еҥым ойыро але у еҥым ешаре."
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:490
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:379
#, fuzzy
msgid "C_lear"
msgstr "Эрыкташ"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:531
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
msgid "Group:"
msgstr "Тӱшка:"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:550
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
#, fuzzy
msgid "_New Person"
msgstr "У еҥ"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
#, fuzzy
msgid "_Select Buddy"
msgstr "Мутланышым ойыраш"
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:337
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Адрес кнага гыч еҥым ойыро, кудым тиде мутланымашышешарыман але у еҥым ыште"
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:445
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "Мутланышым висаш"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:253
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:260
msgid "Unable to send email"
msgstr "E-mail-ым колтен кертме огыл"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:254
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "PATH-ыште evolution шуктен шогышо файлым муымо огыл."
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:261
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "Тиде мутланышылан E-mail-ым муымо огыл."
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Адрес кнагаш ешараш"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:299
msgid "Send Email"
msgstr "E-mail-ым колташ"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:379
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution дене варнымашым келыштарымаш"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:382
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Чыла шотыш налме возышым ойыро, кудын мутланыше-влакым вигак ешарыман."
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:244
msgid "New Person"
msgstr "У еҥ"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:258
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Ӱлнӧ еҥ нерген увераҥарым пурто."
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "Ӱлнӧ мутланышын пайдаланыше лӱмым да шотыш налме возышын типшым пурто."
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283
msgid "Account type:"
msgstr "Шотыш налме возышын типше:"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Optional information:"
msgstr "Ешартыш увераҥар:"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:326
msgid "First name:"
msgstr "Лӱм:"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
msgid "Last name:"
msgstr "Тукымлӱм:"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Мутланышын палемдымаш</b>: %s"
#: pidgin/plugins/imgupload.c:226
#, fuzzy
msgid "Uploading image"
msgstr "Модыш дене модаш"
#: pidgin/plugins/imgupload.c:227
msgid "Please wait for image URL being retrieved..."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/imgupload.c:357
msgid "Use image filename as link description"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/imgupload.c:365
msgid "Image Uploader"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/mailchk.c:145
msgid "Could not read $MAIL or /var/spool/mail/$USER\n"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:49
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"Музык ваш возгалымаш сеансым йодмо. Кумылаҥдашлан, ММ изисӱретым темдал."
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:50
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Музык ваш возгалымаш сеансым пеҥгыдемдыме."
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:404
msgid "Music Messaging"
msgstr "Музык ваш возгалымаш"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:405
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Командым шуктымо годым вашпижмаш лийын:"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:515
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Редакторым колтымо годым йоҥылыш лийын"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:516
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Тыгай йоҥылыш лийын:"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:619
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Музык ваш возгалымаш келыштарымаш"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Аклымаш редактор корно"
#: pidgin/plugins/notify.c:704
msgid "Notify For"
msgstr "Шижтарымаш (кӧлан)"
#: pidgin/plugins/notify.c:708
msgid "_IM windows"
msgstr "_Писе каласымаш тӧрза-влак"
#: pidgin/plugins/notify.c:716 pidgin/plugins/notify.c:742
#, fuzzy
msgid "\tS_ystem messages"
msgstr "Систем каласымаш-влак"
#: pidgin/plugins/notify.c:725
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Тототлымвер тӧрза-влак"
#: pidgin/plugins/notify.c:733
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_Тунам гына, кунам иктаж-кӧ тыйын пайдаланыше лӱмым ойла"
#: pidgin/plugins/notify.c:751
msgid "_Focused windows"
msgstr "Тӧрза-влак _фокусыште"
#: pidgin/plugins/notify.c:759
msgid "Notification Methods"
msgstr "Шижтарымаш йӧн-влак"
#: pidgin/plugins/notify.c:766
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Тӧрза вуймут тӱҥалтышыш _корным ешараш:"
#: pidgin/plugins/notify.c:785
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Тӧрза вуймут тӱҥалтышыш у каласымаш-влак _чотым шындаш"
#: pidgin/plugins/notify.c:794
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "У каласымаш-влак чотым _X палыкыш шындаш"
#: pidgin/plugins/notify.c:802
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Тӧрза виктемвуй \"_ВАШКЕ\" шижтарымашым шындаш"
#: pidgin/plugins/notify.c:804
#, fuzzy
msgid "_Flash window"
msgstr "_Волгенчалтше тӧрза"
#: pidgin/plugins/notify.c:813
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Мутланымаш тӧрзам _нӧлталаш"
#: pidgin/plugins/notify.c:823
#, fuzzy
msgid "_Present conversation window"
msgstr "Мутланымаш тӧрзам _палдараш"
#: pidgin/plugins/notify.c:831
msgid "Notification Removal"
msgstr "Шижтарымашым кораҥдаш"
#: pidgin/plugins/notify.c:836
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Кораҥдаш, кунам мутланымаш тӧрза _фокусыште"
#: pidgin/plugins/notify.c:843
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Кораҥдаш, кунам мутланымаш тӧрза темдалмашым _налеш"
#: pidgin/plugins/notify.c:851
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Мутланымаш тӧрзаште _савыктыме годым кораҥдаш"
#: pidgin/plugins/notify.c:859
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "_Каласымаш-влакым колтымо годым кораҥдаш"
#: pidgin/plugins/notify.c:868
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Мутланымаш _вкладкыш переключатлыме годым кораҥдаш"
#: pidgin/plugins/relnot.c:91
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr "Тый таче %s %s марте уэмдалтын кертат."
#: pidgin/plugins/relnot.c:96
msgid "New Version Available"
msgstr "У версий лиймеямде"
#: pidgin/plugins/relnot.c:99
msgid "Later"
msgstr "Варарак"
#: pidgin/plugins/relnot.c:100
msgid "Download Now"
msgstr "Кызыт шупшын налаш"
#: pidgin/plugins/screencap.c:291
msgid "screenshot-"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:329 pidgin/plugins/screencap.c:796
msgid "Insert screenshot"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:616
msgid ""
"Select the region to send and press Enter button to confirm or press Escape "
"button to cancel"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:710
msgid "Insert Screens_hot..."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:795
msgid "_Screenshot"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1974
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Пачашлалтшым кораҥдаш"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1975
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Палемдыме мут тӧрлатыме лӱмерыште шаҥгысек уло."
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2131
msgid "Text Replacements"
msgstr "Текстым вашталтымаш"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2144
msgid "You type"
msgstr "Тый савыктет"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2158
msgid "You send"
msgstr "Тый колтет"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2172
msgid "Whole words only"
msgstr "Тичмаш мут-влак гына"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2184
msgid "Case sensitive"
msgstr "Регистрым шотыш налаш"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2212
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "У текстым вашталтымашым ешараш"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "You _type:"
msgstr "Тый _савыктет:"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2232
msgid "You _send:"
msgstr "Тый _колтет:"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2235
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "Регистр _тӱрыс икгайлык"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2237
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "_Тичмаш мутым гына вашталташ"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2262
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Тӱҥ текстым вашталтымаш ойыркалыме йӧн-влак"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2263
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Колтымо годым пытартыш мут-влакым вашталташлан кӧнаш"
#: pidgin/plugins/ticker/ticker.c:76
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Мутланыше тасма"
#: pidgin/plugins/transparency.c:153 pidgin/plugins/transparency.c:545
#: pidgin/plugins/transparency.c:590
msgid "Opacity:"
msgstr "Вошткоймо огыл:"
#: pidgin/plugins/transparency.c:512
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM мутланымаш тӧрза-влак"
#: pidgin/plugins/transparency.c:513
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_IM тӧрза вошткоймо"
#: pidgin/plugins/transparency.c:524
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "IM тӧрзаште кондыштарыш корным _ончыкташ"
#: pidgin/plugins/transparency.c:531
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Фокусышто IM тӧрза вошткоймым кораҥдаш"
#: pidgin/plugins/transparency.c:534 pidgin/plugins/transparency.c:580
msgid "Always on top"
msgstr "Эре кӱшнӧ"
#: pidgin/plugins/transparency.c:566
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Мутланыше лӱмер тӧрза"
#: pidgin/plugins/transparency.c:567
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Мутланыше лӱмер тӧрза вошткоймо"
#: pidgin/plugins/transparency.c:578
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Фокусышто мутланыше лӱмер тӧрза вошткоймым кораҥдаш"
#: pidgin/plugins/unity.c:442
#, fuzzy
msgid "Chatroom alerts"
msgstr "Тототлымвер пӧлем эмблеме-влак"
#: pidgin/plugins/unity.c:446
#, fuzzy
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr "\t_Тунам гына, кунам иктаж-кӧ тыйын пайдаланыше лӱмым ойла"
#: pidgin/plugins/unity.c:455
#, fuzzy
msgid "Launcher Icon"
msgstr "Изисӱретым аныклаш"
#: pidgin/plugins/unity.c:459
msgid "_Disable launcher integration"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:467
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:475
#, fuzzy
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr "Тӧрзаште мутланымаш-влак чот"
#: pidgin/plugins/unity.c:484
#, fuzzy
msgid "Messaging Menu"
msgstr "Каласымашым колтымо"
#: pidgin/plugins/unity.c:489
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:497
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:245
msgid "Startup"
msgstr "Колтымаш"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:246
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "Windows-ым колтымо годым %s _тӱҥалташ"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:258
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "Икганаште тӱрлӧ вер гыч пураш лиеш"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:269
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Чоткыдемдыме _мутланыше лӱмер"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:273
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "Мутланыше лӱмер тӧрзам _кӱшнӧ кучаш:"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:278
msgid "Only when docked"
msgstr "Кунам чоткыдемдыме гына"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:64
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:700
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP консоль"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:220
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:299
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:450
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Кӧлан"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:231
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:311
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:462
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:268
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:401
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:568
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "_Шындаш"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:323
msgid "Body:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:335
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Теме"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:347
#, fuzzy
msgid "Thread:"
msgstr "Лондем кугыт:"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:474
#, fuzzy
msgid "Show:"
msgstr "Ончыкташ"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:498
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "Кӱлешлык"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:533
#, fuzzy
msgid "Logged out."
msgstr "Вотышто"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:619
#, fuzzy
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr "Сервер дене ушымо огыл"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:759
msgid "No XMPP protocol is loaded."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:35
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "Журнал папкым _ончен лекташ"
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:80
#, fuzzy
msgid "Conversations with buddy"
msgstr "%s дене мутланымаш-влак"
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:221
#, fuzzy
msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
msgstr "Журнал-влак чумыр кугыт:"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:7
#, fuzzy
msgid "Pidgin Whiteboard"
msgstr "Ош оҥа"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:45
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:106
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Эрыкташ"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:95
#, fuzzy
msgctxt "Device for Audio Input"
msgid "Device"
msgstr "Йӧндартыш"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130
#, fuzzy
msgctxt "Input for Audio"
msgid "Input"
msgstr "Пурташ"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:163
#, fuzzy
msgctxt "Device for Audio Output"
msgid "Device"
msgstr "Йӧндартыш"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:198
#, fuzzy
msgctxt "Output for Audio"
msgid "Output"
msgstr "Лукташ"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:220
#, fuzzy
msgid "Volume:"
msgstr "_Йӱк кугыт:"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:277
#, fuzzy
msgid "Silence threshold:"
msgstr "Лондем кугыт:"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:303
#, fuzzy
msgid "Test Audio"
msgstr "Аудио"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:334
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:384
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Input"
msgid "Device"
msgstr "Йӧндартыш"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:419
#, fuzzy
msgctxt "Input for Video"
msgid "Input"
msgstr "Пурташ"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:452
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Output"
msgid "Device"
msgstr "Йӧндартыш"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:487
#, fuzzy
msgctxt "Output for Video"
msgid "Output"
msgstr "Лукташ"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:524
#, fuzzy
msgid "Test Video"
msgstr " Видео"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:543
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:19 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:206
msgid "When away"
msgstr "Уке улме годым"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:23
msgid "When both away and idle"
msgstr "Уке улме да пашадыме годым"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:45
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Полдышоҥам але колям кучылтын негызлалтеш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74
msgid "Browser default"
msgstr "Ончыктышо пеҥгыдемдыме семын"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
msgid "New tab"
msgstr "У вкладке"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:97
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Форматированийлан эҥертыше ойвозыш-влакым кучылтат гын,тыйын каласымаш текст "
"тыге кояш тӱҥалеш."
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:116
msgid "On unseen events"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:120
msgid "On unseen text"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:124
msgid "On unseen text and the nick was said"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:146
msgid "Top"
msgstr "Кӱшнӧ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:150
msgid "Bottom"
msgstr "Ӱлнӧ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:154
msgid "Left"
msgstr "Шолаште"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:158
msgid "Right"
msgstr "Пурлаште"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:162
msgid "Left Vertical"
msgstr "Шола гыч тура"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:166
msgid "Right Vertical"
msgstr "Пурла гыч тура"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:184
msgid "On unread messages"
msgstr "Луддымо каласымаш годым"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:265
msgid "No proxy"
msgstr "Прокси уке"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:277
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:324
#, fuzzy
msgid "DirectSound"
msgstr "Каталог"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:331
msgid "ESD"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:338
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:345
#, fuzzy
msgid "PlaySound"
msgstr "Йӱкым колтымаш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:352
msgid "Console beep"
msgstr "Динамик гыч йӱк"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:366
msgid "No sounds"
msgstr "Йӱк уке"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:486
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Систем лоток изисӱретым _ончыкташ:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:523
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Систем лоток изисӱрет"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:563
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_У мутланымашым шылташ:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:600
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "У мутланымаш тӧрзам _туртыкташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:621
msgid "Conversation Window"
msgstr "Мутланымаш тӧрза"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:654
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Писе каласымаш да тототлымвер-влакым вкладке дене тӧрзалаште ончыкташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:675
#, fuzzy
msgid "Show closed b_utton on tabs"
msgstr "Петырымаш _полдышым вкладке-влакыште ончыкташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:697
msgid "_Placement:"
msgstr "_Вераҥдалтмаш:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:742
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "_У мутланымаш-влак:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:793
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладке-влак"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:850
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "Ончыктышын келыштарымаш-влак GNOME-ыншындымашыште ышталтыт"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:874
#, fuzzy
msgid "Browser configuration program was not found."
msgstr "<b>Вjn-ончыктышын келыштарымаш программым муымо огыл.</b>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:887
msgid "Configure _Browser"
msgstr "_Ончыктышым келыштараш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:927
msgid "_Browser:"
msgstr "_Ончыктышо:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:972
msgid "_Open link in:"
msgstr "Кылверым тыште _почаш:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1017
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Полшык:\n"
"(%s URL-лан)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1062
msgid "Browser Selection"
msgstr "Ончыктышым ойырымаш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1078
msgid "Browser"
msgstr "Ончыктышо"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1115
#, fuzzy
msgid "Chat notification:"
msgstr "Тототлымверын могай улмо нерген шижтарымаш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1150
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Пурышо каласымаш-влакыште _форматированийым ончыкташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1165
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "Владкым петырыме годым вигак писе каласымаш-влакым петыраш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1179
msgid "Show _detailed information"
msgstr "_Рашлык увераҥарым ончыкташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1194
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Мутланымаш изисӱрет анимацийым чӱкташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1209
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Мутланыше-влакым _шижтараш, кунам нунылан каласымашым савыктет"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1224
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Йоҥылыш дене мут-влакым волгалтараш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1239
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Шыма кондыштарымашым кучылташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1253
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "Писе каласымашым налме годым тӧрза дене _волгенчалташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1272
#, fuzzy
msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr "Шке шырий-влак дене _виктараш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1288
#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
msgstr "Вашмутын эн кугу вучымо жап:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1326
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "Пуртымо кундемын эн изи кӱкшытшӧ (корно дене):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394
msgid "Use font from _theme"
msgstr "_Теме гыч шрифтым кучылташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1417
msgid "Conversation _font:"
msgstr "Мутланымаш _шрифт:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1456
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1527
msgid "Default Formatting"
msgstr "Пеҥгыдемдыме семын форматирований"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1580
msgid "Log _format:"
msgstr "Журнал _формат:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1617
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Чыла _писе каласымаш-влакым аныклаш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1632
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Чыла _тототлымвер-влакым аныклаш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1647
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Чыла могай улмын вашталтымашым систем журналыш аныклаш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1721
msgid "ST_UN server:"
msgstr "_STUN сервер:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1735
#, fuzzy
msgid "Example: stunserver.org"
msgstr "<span style=\"italic\">Шынамат: stunserver.org</span>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1754
#, fuzzy
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr "IP-адресым _вигак муымашым кучылташ: %s"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1777
msgid "Public _IP:"
msgstr "Публичне _IP:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1815
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адрес"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1847
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "Вигак вес верыш порт-влакым колтымашым чӱкташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1867
#, fuzzy
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "Колыштмо порт-влак кумдыкым _кидмучаш дене палемдаш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1889
msgid "_Start:"
msgstr "_Тӱҥалтыш:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1902 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1930
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2388
msgid "0"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1916
msgid "_End:"
msgstr "_Пытартыш:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1962
msgid "Ports"
msgstr "Порт-влак"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2001
msgid "_TURN server:"
msgstr "_TURN сервер:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2028
#, fuzzy
msgid "_UDP Port:"
msgstr "_UDP порт:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2055
#, fuzzy
msgid "T_CP Port:"
msgstr "_UDP порт:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2094
msgid "Use_rname:"
msgstr "Пайдаланыше _лӱм:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2120
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Шолыпмут:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2159
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "Реле сервер (TURN)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2213
#, fuzzy
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "Прокси келыштарымаш-влак GNOME-ын шындымашыште ышталтыт"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2231
#, fuzzy
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr "<b>Прокси келыштарымаш программым муымо огыл.</b>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2244
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "_Проксим келыштараш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2277
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr "SOCKS4 проси дене торасе _DNS-ым кучылташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2299
msgid "Proxy t_ype:"
msgstr "Прокси _тип:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2372
msgid "P_ort:"
msgstr "_Порт:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2402
msgid "User_name:"
msgstr "_Пайдаланыше лӱм:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2475
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси-сервер"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2528
msgid "Keyring:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2586
#, fuzzy
msgid "Password Storage"
msgstr "Шолыпмутым вашталтыме"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2623
msgid "_Method:"
msgstr "_Йӧн:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2674
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"_Йӱкым колташ команде:\n"
"(%s файллӱмлан)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2707
msgid "M_ute sounds"
msgstr "Йӱк-влакым йӧрыкташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2722
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Йӱк-влак, кунам мутланымаш тӧрза _фокусышто"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2744
msgid "_Enable sounds:"
msgstr "_Йӱк-влакым чӱкташ:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2844
msgid "Play"
msgstr "Колташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2894
msgid "_Browse..."
msgstr "_Ончымаш..."
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2924
msgid "_Reset"
msgstr "_Кудалтымаш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3006
msgid "_Report idle time:"
msgstr "Пашадыме жап дене _палдараш:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3051
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "Нераш тӱҥалмылан _минут:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3089
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr "Пашадыме годым могай улмым алмашташ тыгайлан:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3158
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Вигак вашмут:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3234
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Кодшо лекмаш деч вара тӱҥалтыш годым могай улмым кучылташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3256
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Тӱҥалтыш годым могай улмым _кучылташ:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3284
msgid "Status at Startup"
msgstr "Тӱҥалтыш годым могай улмо"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3300
msgid "Status / Idle"
msgstr "Могай улмо / Пашадыме"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3332
#, fuzzy
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
"Лӱмер гыч ӱлнӧ шырий темым ойыро, кудым тый кучылтнет ыле.\n"
"У темым теме лӱмерыш кусарен шындаш лиеш."
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3351
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "Мутланыше лӱмерын теме:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3405
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr "Могай улмо изисӱрет теме:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3459
msgid "Sound Theme:"
msgstr "Йӱк теме:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3513
msgid "Smiley Theme:"
msgstr "Шырий-влак теме:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3567
msgid "Theme Selections"
msgstr "Темым ойырымаш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3583
msgid "Themes"
msgstr "Теме-влак"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:202
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Чыла колтымашым мучашлымек тиде тӧрзам _петыраш"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "Мучашлалтше колтымаш-влакым _эрыкташ"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:295
msgid "Filename:"
msgstr "Файллӱм:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:311
msgid "Local File:"
msgstr "Верысе файл:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:343
msgid "Speed:"
msgstr "Писылык:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:359
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Жап эртен:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:375
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Жап кодын:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:513
msgid "File transfer _details"
msgstr "Файл колтымаш нерген _рашлык"
#: pidgin/resources/About/about.ui:115
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
#: pidgin/resources/About/about.ui:154
msgid "General"
msgstr "Тӱҥ"
#: pidgin/resources/About/about.ui:191
#, fuzzy
msgid "Developers"
msgstr "Ыштыше"
#: pidgin/resources/About/about.ui:226
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "Ондакысе кусарыше-влак"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:90
#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "Аныклыме..."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:156
msgid "Filter"
msgstr "Шӱраш"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:158
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "Шӱраш"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179
#, fuzzy
msgid "Click for more options."
msgstr "Моло ойыркалыме йӧн-влакым налашлан, колян пурла полдышым темдал."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:209
msgid "Level "
msgstr "Кӱкшыт "
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:229
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Шӱрашым лачештарымаш кӱкшытым ойыро."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232
msgid "All"
msgstr "Чыла"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:233
msgid "Misc"
msgstr "Тӱрлӧ"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:235
msgid "Warning"
msgstr "Шижтарымаш"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:237
msgid "Fatal Error"
msgstr "Тӧрлаташ лийдыме йоҥылыш"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:289
msgid "Invert"
msgstr "Савыралымаш"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:304
msgid "Highlight matches"
msgstr "Икгайым волгалтараш"
#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:10
#, fuzzy
msgid "Pidgin Plugin Information"
msgstr "Пурымаш увераҥар"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Invite to conversation..."
msgstr "Мутланымашыш ӱжмаш"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:82
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "Вашкыл"
#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "%s. Ешартыш увераҥарым налаш `%s -h'-м ыште.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
#~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Кучылтмаш: %s [ОЙЫРКАЛЫМЕ ЙӦН]...\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --config=КАТ келыштарымаш файллан КАТ каталогым кучылташ\n"
#~ " -d, --debug лачештарымаш увераҥарым тыглай семын лукташ\n"
#~ " -h, --help тиде полышым ончыкташ да лекташ\n"
#~ " -n, --nologin вигак пураш огыл\n"
#~ " -v, --version кызытсе версийым ончыкташ да лекташ\n"
#~ msgid ""
#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
#~ "at http://developer.pidgin.im"
#~ msgstr ""
#~ "%s гыч %s -шке келыштарымаш-влакетым кусарыме годым %s йоҥылыш-влак дене "
#~ "пернен. Мо лиймым лончыло да кусарымашым кид дене мучашле. Тиде йоҥылыш "
#~ "нерген тышке шижтаре: http://developer.pidgin.im"
#~ msgid "Certificate Import"
#~ msgstr "Сертификатым пурташ"
#~ msgid "Specify a hostname"
#~ msgstr "Хостлӱмымым ончыкто"
#~ msgid "Type the host name this certificate is for."
#~ msgstr "Компьютер лӱмым ончыкто, кудылан тиде сертификат."
#~ msgid ""
#~ "File %s could not be imported.\n"
#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s файлым пуртен кертме огыл.\n"
#~ "Файлым лудаш лиеш да тудо PEM формат дене манын инане.\n"
#~ msgid "Certificate Import Error"
#~ msgstr "Сертификатым пуртымо годым йоҥылыш лийын"
#~ msgid "X.509 certificate import failed"
#~ msgstr "X.509 сертификатым пуртен кертме огыл"
#~ msgid "Select a PEM certificate"
#~ msgstr "PEM-сертификатым ойыраш"
#~ msgid ""
#~ "Export to file %s failed.\n"
#~ "Check that you have write permission to the target path\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s файлыш лукмаш порволалтын.\n"
#~ "Ончыктымо корно дене файлым аныклаш прават улмо нерген инане\n"
#~ msgid "Certificate Export Error"
#~ msgstr "Сертификатым лукмо годым йоҥылыш лийын"
#~ msgid "X.509 certificate export failed"
#~ msgstr "X.509 сертификатым лукмо годым йоҥылыш лийын"
#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export"
#~ msgstr "PEM X.509 сертификатым лукмаш"
#~ msgid "Certificate for %s"
#~ msgstr "%s -лан сертификат"
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA1 fingerprint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Тӱшка лӱм: %s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA1 парня пале:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "SSL Host Certificate"
#~ msgstr "SSL хост сертификат"
#~ msgid "Really delete certificate for %s?"
#~ msgstr "Чынак мо %s-лан сертификатым кораҥдаш?"
#~ msgid "Confirm certificate delete"
#~ msgstr "Сертификатым кораҥдымашым пеҥгыдемде"
#~ msgid "Certificate Manager"
#~ msgstr "Сертификат виктемвуй"
#~ msgid "Error loading plugin"
#~ msgstr "Плагиным налме годым йоҥылыш лийын"
#~ msgid "The selected file is not a valid plugin."
#~ msgstr "Ойырымо файл келшен лийше плагин огыл."
#~ msgid ""
#~ "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
#~ msgstr ""
#~ "Йоҥылыш нерген раш каласымашым ужашлан, лачештарымаш тӧрзам поч да угыч "
#~ "ыштен ончо."
#~ msgid "Select plugin to install"
#~ msgstr "Шындашлан плагиным ойыро"
#~ msgid "Install Plugin..."
#~ msgstr "Плагиным шындаш..."
#~ msgid "Show Idle Time"
#~ msgstr "Пашадыме жапым ончыкташ"
#~ msgid "Show Offline Buddies"
#~ msgstr "Вотышто улдымо мутланыше-влакым ончыкташ"
#~ msgid "Notify buddies when you are typing"
#~ msgstr "Мутланыше-влакым каласымашым савыктыме нерген шижтараш"
#~ msgid "Log IMs"
#~ msgstr "Писе каласымаш-влакым аныклаш"
#~ msgid "Log chats"
#~ msgstr "Тототлымвер-влакым аныклаш"
#~ msgid "Log status change events"
#~ msgstr "Статус вашталтымым аныклаш"
#~ msgid "Report Idle time"
#~ msgstr "Пашадыме жапым каласаш"
#~ msgid "Change status when idle"
#~ msgstr "Пашадыме годым могай улмым вашталташ"
#~ msgid "Minutes before changing status"
#~ msgstr "Минут могай улмым вашталтыде марте"
#~ msgid "Change status to"
#~ msgstr "Могай улмым алмашташ"
#~ msgid "Buddy logs in"
#~ msgstr "Мутланыше вотыш пура"
#~ msgid "Buddy logs out"
#~ msgstr "Мутланыше вот гыч лектеш"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "Каласымашым налме"
#~ msgid "Message received begins conversation"
#~ msgstr "Мутланымашым тӱҥалше каласымашым налме"
#~ msgid "Message sent"
#~ msgstr "Каласымашым колтымо"
#~ msgid "Person enters chat"
#~ msgstr "Пайдаланыше тототлымверыш пура"
#~ msgid "Person leaves chat"
#~ msgstr "Пайдаланыше тототлымвер гыч лектеш"
#~ msgid "You talk in chat"
#~ msgstr "Тый тототлымверыште ойлет"
#~ msgid "Others talk in chat"
#~ msgstr "Весе-влак тототлымверыште ойлат"
#~ msgid "Someone says your username in chat"
#~ msgstr "Ала-кӧ тыйын пайдаланыше лӱметым тототлымверыште ойла"
#, fuzzy
#~ msgid "Attention received"
#~ msgstr "Шотыш налаш кӱлеш"
#~ msgid "Volume(0-100):"
#~ msgstr "Йӱк кугыт(0-100):"
#~ msgid "Certificates"
#~ msgstr "Сертификат-влак"
#~ msgid "GntClipboard"
#~ msgstr "Gnt вашталтыш буфер"
#~ msgid "Clipboard plugin"
#~ msgstr "Вашталтыш буфер плагин"
#~ msgid ""
#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available "
#~ "to X, if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Gnt вашталтыш буфер кӧргышот кунам вашталтеш, тунам X-лан кӧргышот "
#~ "лиймеямде лийшашлык."
#~ msgid "Buddy signs on/off"
#~ msgstr "Мутланыше пура/лектеш"
#~ msgid "You receive an IM"
#~ msgstr "Писе каласымашым налат"
#~ msgid "Someone speaks in a chat"
#~ msgstr "Ала-кӧ тототлымверыште мутлана"
#~ msgid "Someone says your name in a chat"
#~ msgstr "Ала-кӧ тототлымверыште тыйым лӱметым ойла"
#~ msgid "GntGf"
#~ msgstr "Gnt-шижтарымаш"
#~ msgid "Toaster plugin"
#~ msgstr "Шижтарымаш плагин"
#~ msgid "GntHistory"
#~ msgstr "Gnt-эртык"
#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
#~ msgstr "У мутланымашыште шаҥгысе мутланымаш возымым ончыкта."
#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "У мутланымашым почмо годым тиде плагин шаҥгысе мутланымашым кызытсыш "
#~ "шында."
#~ msgid "TinyURL"
#~ msgstr "TinyURL"
#~ msgid "TinyURL plugin"
#~ msgstr "TinyURL плагин"
#~ msgid "Online/Offline"
#~ msgstr "Вотышто/Вотышто огыл"
#~ msgid "Meebo"
#~ msgstr "Мибо"
#~ msgid "No Grouping"
#~ msgstr "Иктыш ушымаш уке"
#~ msgid "Nested Grouping (experimental)"
#~ msgstr "Татылыме иге тӱшка"
#~ msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
#~ msgstr ""
#~ "Лӱмерыште контакт-влакым иктыш ушаш ойыркалаш ыштыме йӧн-влакым пуа."
#~ msgid "GntLastlog"
#~ msgstr "Gnt пытартыш пале"
#~ msgid "Lastlog plugin."
#~ msgstr "Пытартыш палылын плагин."
#~ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
#~ msgstr "Сертификат шке ыштыме улеш да вигак тергалт ок керт."
#~ msgid ""
#~ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it "
#~ "is currently trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Сертификат чынлан ок шотлалт, кызыт вес чын сертификат-влак уке улыт, "
#~ "кудышт тидым пеҥгыдемден кертыт ыле"
#~ msgid ""
#~ "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and "
#~ "time are accurate."
#~ msgstr ""
#~ "Сертификатым пемгыдемдыме огыл. Кече ден жапым шке компьютерыштет терге."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The certificate has expired and should not be considered valid. Check "
#~ "that your computer's date and time are accurate."
#~ msgstr ""
#~ "Сертификатым пемгыдемдыме огыл. Кече ден жапым шке компьютерыштет терге."
#~ msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
#~ msgstr "Пуымо сертификат тиде доменлан огыл."
#~ msgid ""
#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
#~ "validated."
#~ msgstr ""
#~ "Тыйын чумыр пого вожысе сертификатлан уке, садлан тиде сертификатым "
#~ "тичмашы тергаш огеш лий."
#~ msgid "The certificate chain presented is invalid."
#~ msgstr "Пуымо сертификат шинчыр чын огыл."
#~ msgid "The certificate has been revoked."
#~ msgstr "Сертификатым чарыме."
#~ msgid "An unknown certificate error occurred."
#~ msgstr "Сертификатын палыдыме йоҥылыш лийын."
#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
#~ msgstr "(ИКГАЙ ОГЫЛ)"
#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
#~ msgstr "%s икгана кучылташлан саде сертификатым пуэн:"
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s %s\n"
#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Тӱшка лӱм: %s %s\n"
#~ "Парня пале (SHA1): %s"
#~ msgid "Single-use Certificate Verification"
#~ msgstr "Икгана кучылташлан сертификатым тергымаш"
#~ msgid "Certificate Authorities"
#~ msgstr "Сертификаций виктем"
#~ msgid "SSL Peers Cache"
#~ msgstr "SSL приоритет-влаклан кэш"
#~ msgid "Accept certificate for %s?"
#~ msgstr "%sс-лан сертификатым кумылаҥдаш?"
#~ msgid "SSL Certificate Verification"
#~ msgstr "SSL-сертификатым тергымаш"
#~ msgid "_View Certificate..."
#~ msgstr "_Сертификатым ончен лекташ..."
#~ msgid "The certificate for %s could not be validated."
#~ msgstr "%s-лан сертификатым пеҥгыдемден кертме огыл."
#~ msgid "SSL Certificate Error"
#~ msgstr "SSL-сертификат йоҥылыш"
#~ msgid "Unable to validate certificate"
#~ msgstr "Сертификатым пеҥгыдемден кертме огыл"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that "
#~ "you are not connecting to the service you believe you are."
#~ msgstr ""
#~ "Тидын олмеш сертификат \"%s\" деч улмыжым ойла. Тиде ончыкта, тый вес вер "
#~ "дене ушналтынат, шонымет семын огыл."
#~ msgid "Certificate Information"
#~ msgstr "Сертификат нерген увераҥар"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find Issuer Certificate"
#~ msgstr "Сертификатым пеҥгыдемден кертме огыл"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Issued By: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint (SHA1): %s\n"
#~ "\n"
#~ "Activation date: %s\n"
#~ "Expiration date: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Тӱшка лӱм: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Парня пале (SHA1): %s\n"
#~ "\n"
#~ "Активаций кече: %s\n"
#~ "Кучылтмо жап пытыме кече: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "View Issuer Certificate"
#~ msgstr "_Сертификатым ончен лекташ..."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
#~ msgstr "Палемдыме команде \"aim\" URL-ым келыштарышаш мо"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"aim\" кыл деке эҥерта гын."
#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs"
#~ msgstr "\"aim\" URL-лан келыштарыше"
#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"aim\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
#~ msgid "Run the command in a terminal"
#~ msgstr "Терминалыште командым шукташ"
#~ msgid ""
#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
#~ "terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Чын, тыгай кылвер дене ончыктымо командым терминалыште шуктыман гын."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
#~ msgstr "Палемдыме команде \"gg\" URL-ым келыштарышаш мо"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
#~ "URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"gg\" кыл деке эҥерта гын."
#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs"
#~ msgstr "\"gg\" URL -лан келыштарыше"
#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"gg\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
#~ msgstr "Палемдыме команде \"icq\" URL-ым келыштарышаш мо"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"icq\" кыл деке эҥерта гын."
#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs"
#~ msgstr "\"icq\" URL-лан келыштарыше"
#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"icq\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
#~ msgstr "Палемдыме команде \"irc\" URL-ым келыштарышаш мо"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"irc\" кыл деке эҥерта гын."
#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs"
#~ msgstr "\"irc\" URL-лан келыштарыше"
#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"irc\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
#~ msgstr "Палемдыме команде \"sip\" URL-ым келыштарышаш мо"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"sip\" кыл деке эҥерта гын."
#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs"
#~ msgstr "\"sip\" URL-лан келыштарыше"
#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"sip\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "Палемдыме команде \"xmpp\" URL-ым келыштарышаш мо"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"xmpp\" кыл деке эҥерта гын."
#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "\"xmpp\" URL-лан келыштарыше"
#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"xmpp\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
#~ msgstr "Purple'а D-BUS сервер ӱлнӧ ончыктымо амаллан кӧра ок колталт"
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Лӱм уке"
#~ msgid "Unable to create new resolver process\n"
#~ msgstr "У лӱмкӧнышым ышташ ыш лий\n"
#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n"
#~ msgstr "Лӱмкӧнышылан йодмашым колташ ыш лий\n"
#~ msgid ""
#~ "Error resolving %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s лӱмкӧнышӧ йоҥылыш:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error resolving %s: %d"
#~ msgstr "%s лӱмкӧнышӧ йоҥылыш: %d"
#~ msgid ""
#~ "Error reading from resolver process:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Лӱмкӧнышӧ гыч лудмо годым йоҥылыш лийын:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Resolver process exited without answering our request"
#~ msgstr "Лӱмкӧнышӧ тыйын йодмашетлан вашмут деч посна лектын"
#, fuzzy
#~ msgid "Error converting %s to punycode: %d"
#~ msgstr "%s-м punycode-ыш савырыме годым йоҥылыш: %d"
#~ msgid "Thread creation failure: %s"
#~ msgstr "Толкыным ыштыме годым йоҥылыш: %s"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "Амал пале огыл"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid ""
#~ "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
#~ msgstr ""
#~ "Кодек кодын огыл. Тыйын кодекын fs-codecs.conf-ште келыштарымаш-влак пеш "
#~ "чот пеҥгыде улыт."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to the remote party"
#~ msgstr "Хост дене ушнен кертын огыл"
#~ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
#~ msgstr "Farsight2 тӧрлатыдыме йоҥылыш лийын."
#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
#~ msgstr "Юзо плагинын келшен толдымаш %d (%d кӱлеш)"
#~ msgid ""
#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "%s кӱлеш плагиным муымо огыл. Тиде плагиным шынде да угыч ыштен ончо."
#~ msgid "Unable to load the plugin"
#~ msgstr "Плагиным налаш ок лий"
#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
#~ msgstr "%s кӱлеш плагиным налаш ок лий."
#~ msgid "Unable to load your plugin."
#~ msgstr "Тыйын плагиным ястараш ок лий."
#~ msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
#~ msgstr "%s йодеш %s гынат, тудым ястарен кертме огыл."
#~ msgid "Autoaccept"
#~ msgstr "Вигак кумылаҥдаш"
#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
#~ msgstr ""
#~ "Ойырымо пайдаланыше-влак деч файл колтымаш йодмашым вигак кумылаҥдаш."
#~ msgid "Buddy Notes"
#~ msgstr "Мутланыше-влакын палемдымаш-влак"
#~ msgid "Store notes on particular buddies."
#~ msgstr "Посна мутланыше-влакын палемдымаш-влакым аныкла."
#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Мутланыше лӱмер гыч мутланыше-влакын палемдымаш-влакым аныклаш ыҥгайлыкым "
#~ "ешара."
#~ msgid "Cipher Test"
#~ msgstr "Шифр-влакым тергымаш"
#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
#~ msgstr "libpurple дене колтымо шифр-влакым терга."
#~ msgid "DBus Example"
#~ msgstr "Dbus шынамат"
#~ msgid "DBus Plugin Example"
#~ msgstr "Dbus плагин шынамат"
#~ msgid "File Control"
#~ msgstr "Файл гыч виктарымаш"
#~ msgid "Allows control by entering commands in a file."
#~ msgstr "Файлыш команде-влакым пуртымо дене виктараш йӧным пуа."
#~ msgid "I'dle Mak'er"
#~ msgstr "Пашадымым ыштыше"
#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
#~ msgstr "Пашадыме жапым кидкучем дене келыштараш йӧным пуа."
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "IPC текст клиент"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
#~ msgstr "IPC эҥертыш тест плагин клиент семын."
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
#~ "calls the commands registered."
#~ msgstr ""
#~ "IPC эҥертыш тест плагин клиент семын. Сервер плагинын улмо вержым палемда "
#~ "да возыктыме команде-влакым ӱжеш."
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "IPC тергымаш сервер"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
#~ msgstr "IPC эҥертыш тест плагин сервер семын."
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
#~ msgstr "IPC эҥертыш тест плагин сервер семын. IPC команде-влакым возыкта."
#~ msgid "Join/Part Hiding"
#~ msgstr "Ушнаш/Ойырлаш шылташ"
#~ msgid "Hides extraneous join/part messages."
#~ msgstr "Ушымашым/ойырлымашым ӧрдыж каласымаш-влакын шылта"
#~ msgid ""
#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those "
#~ "users actively taking part in a conversation."
#~ msgstr ""
#~ "Тиде плагин кугу пӧлемлаште ушнышо/ойырлышо каласымаш-влакым шылта, тыгай "
#~ "пайдаланыше-влак деч посна, кудыжо эре мутланымаште тыршат."
#~ msgid "(UTC)"
#~ msgstr "(UTC)"
#~ msgid "Fire"
#~ msgstr "Тул"
#~ msgid "Messenger Plus!"
#~ msgstr "Messenger Plus!"
#~ msgid "Log Reader"
#~ msgstr "Журнал лудмо системе"
#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
#~ msgstr "Вес IM клиент-влакын журналыштым журнал ончымо системыш пурта."
#~ msgid ""
#~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
#~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use "
#~ "it at your own risk!"
#~ msgstr ""
#~ "Журнал-влакым ончымо годым тиде плагин вес IM клиент-влакын журналыштым "
#~ "авалта. Кызытсе жаплан тиде: Адиум, MSN Messenger, aMSN да Триллиан.\n"
#~ "\n"
#~ "ШИЖТАРЫМАШ: Тиде плагин эше кӱчымӧ, ыштен шуктымо огыл да чӱчкыдын лектын "
#~ "возын кертеш. Тый тудым лӱдын да чытырен кучылт кертат!"
#~ msgid "Mono Plugin Loader"
#~ msgstr "Mono плагин-влакым налме"
#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
#~ msgstr ".NET плагин-влакым Mono дене налме."
#~ msgid "Add new line in IMs"
#~ msgstr "Писе каласымаш-влакыште у корным ешараш"
#~ msgid "Add new line in Chats"
#~ msgstr "Тотомлымвер-влакыште у корным ешараш"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "У корно"
#~ msgid "Prepends a newline to displayed message."
#~ msgstr "Лукмо каласымашын тӱҥалтышышкыже у корным ешара."
#~ msgid ""
#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears "
#~ "below the username in the conversation window."
#~ msgstr ""
#~ "Кажне каласымашын тӱҥалтышышкыже у корным ешара, сандене мутланымаш "
#~ "тӧрзаште каласымаш пайдаланыше лӱмын ӱлныже лукталтеш."
#~ msgid "Offline Message Emulation"
#~ msgstr "Каласымаш эмуляций \"вотышто огыл\""
#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
#~ msgstr ""
#~ "Правил семын пайдаланышылан колтымо каласымаш-влакым \"вотышто огыл\" "
#~ "аныклаш."
#~ msgid "One Time Password Support"
#~ msgstr "Икгана кучылташлан паспорт эҥертыш"
#~ msgid "Enforce that passwords are used only once."
#~ msgstr "Шолыпмутым икгана кучылташ шукташ."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being "
#~ "saved are only used in a single successful connection.\n"
#~ "Note: The account password must not be saved for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "Шотыш налме возыш-влаклан, кудын шолыпмутышт аныклыме лийын огыл, ик эсен "
#~ "ушымашлан гына кучылталташ тыланет тӱҥлан ышташ йӧным пуа.\n"
#~ "Палемдымаш: Шотыш налме возышын шолыпмут тидлан аныклалт кодшаш огыл."
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "Perl плагин налше"
#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
#~ msgstr "Perl плагин-влакым налаш эҥертышым пуа."
#~ msgid "Psychic Mode"
#~ msgstr "Экстрасенсор режим"
#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation"
#~ msgstr "Вес вел гыч пурышо мутланымаш-влаклан экстрасенсор режим"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message "
#~ "you. This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
#~ msgstr ""
#~ "Мутланымаш тӧрза кояш тӱҥалеш, кунам вес пайдаланыше-влак тыланет возаш "
#~ "тӱҥалыт. Тиде AIM, ICQ, XMPP, Sametimeда Yahoo!-лан ышта"
#~ msgid "Signals Test"
#~ msgstr "Сигнал-влакым тергымаш"
#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
#~ msgstr "Чыла сигнал-влакын чын ыштымым терга."
#~ msgid "Simple Plugin"
#~ msgstr "Тыглай плагин"
#~ msgid "Tests to see that most things are working."
#~ msgstr "Чыла чын ыштымым терга."
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Version"
#~ msgstr "Клиент версий"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum Version"
#~ msgstr "Вашмутын эн кугу вучымо жап:"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL 2"
#~ msgstr "SSL FAQ"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL 3"
#~ msgstr "SSL FAQ"
#, fuzzy
#~ msgid "Ciphers"
#~ msgstr "Шифр"
#, fuzzy
#~ msgid "NSS Preferences"
#~ msgstr "Келыштарымаш-влак"
#~ msgid "X.509 Certificates"
#~ msgstr "X.509 сертификат-влак"
#~ msgid "GNUTLS"
#~ msgstr "GNUTLS"
#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
#~ msgstr "GNUTLS дене SSL эҥертышым пуа."
#~ msgid "NSS"
#~ msgstr "NSS"
#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
#~ msgstr "Mozilla NSS дене SSL эҥертышым пуа."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
#~ msgstr "SSL эҥертыш библиотек йыр вӱдылаш пуа."
#~ msgid "Buddy State Notification"
#~ msgstr "Мутланышын могай улмым увертарымаш"
#~ msgid ""
#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away "
#~ "or idle."
#~ msgstr ""
#~ "Мутланымаш тӧрзаште палдара, кунам мутланыше кораҥеш але пӧртылеш, нераш "
#~ "тӱҥалеш але нерымым чарна."
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "Tcl плагин-влак налше"
#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
#~ msgstr "Tcl плагин-влакым налаш эҥертышым пуа"
#~ msgid ""
#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
#~ msgstr ""
#~ "ActiveTCL шындымашым муаш огеш лий. TCL плагиным кучылтнет гын, ActiveTCL-"
#~ "ым http://www.activestate.com гыч шынде\n"
#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin"
#~ msgstr "Bonjour ойвозыш плагин"
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour"
#~ msgid "%s has closed the conversation."
#~ msgstr "%s мутланымашым петырен."
#~ msgid "Year of birth"
#~ msgstr "Шочмо ий"
#~ msgid "Only online"
#~ msgstr "Вотышто гына"
#, fuzzy
#~ msgid "Only buddies"
#~ msgstr "Мутланыше-влак вотышто"
#~ msgid "Select a chat for buddy: %s"
#~ msgstr "Тототлымверым мутланышылан ойыро: %s"
#~ msgid "Add to chat..."
#~ msgstr "Тототлымверыш ешараш..."
#~ msgid "UIN"
#~ msgstr "UIN"
#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "Шочмо ий"
#~ msgid "Unable to display the search results."
#~ msgstr "Кычалме лектышым ончыкташ ыш лий."
#~ msgid "Add to chat"
#~ msgstr "Тототлымверыш ешараш"
#~ msgid "This chat name is already in use"
#~ msgstr "Тиде тототлымвер лӱм кучылталтеш"
#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
#~ msgstr "Gadu-Gadu ойвозыш плагин"
#~ msgid "Polish popular IM"
#~ msgstr "Калыклан келшыше поляк IM"
#~ msgid "Gadu-Gadu User"
#~ msgstr "Gadu-Gadu пайдаланыше"
#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
#~ msgstr "IRC ойвозыш плагин"
#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
#~ msgstr "Уда гыч изирак IRC ойвозыш плагин"
#~ msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "action &lt;ыштымашым шукташлан&gt;: Ыштымашым шукташ."
#, fuzzy
#~ msgid "authserv: Send a command to authserv"
#~ msgstr "chanserv: chanserv -лан командым колташ"
#~ msgid ""
#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from "
#~ "being away."
#~ msgstr ""
#~ "away [каласымаш]: Каласымашым уке улмо нерген шындаш. Каласымаш ок "
#~ "кучылт гын, каласымашым уке улмо нерген кораҥдаш."
#~ msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
#~ msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp msg шолыплӱмлан колта."
#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
#~ msgstr "chanserv: chanserv -лан командым колташ"
#~ msgid ""
#~ "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
#~ "someone. You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "deop &lt;шолыплӱм1&gt; [шолыплӱм2] ...: Канал оператор улмым пайдаланыше "
#~ "деч поген налаш. Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
#~ msgid ""
#~ "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "devoice &lt;шолыплӱм1&gt; [шолыплӱм2] ...: Каналыште йӱк улмым "
#~ "пайдаланыше деч поген налаш, канал виктаралтеш гын, тудым ойлаш йӧн деч "
#~ "посна кодаш (+m). Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
#~ msgid ""
#~ "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
#~ "channel, or the current channel."
#~ msgstr ""
#~ "invite &lt;шолыплӱм&gt; [пӧлем]: палемдыме але кызытсе каналыш тый декет "
#~ "ушнаш пайдаланышым ӱжаш."
#~ msgid ""
#~ "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ msgstr ""
#~ "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Иктым але шукырак "
#~ "каналым пурто, кӱлеш гын, канал сравочым палемден."
#~ msgid ""
#~ "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ msgstr ""
#~ "ушнаш &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Иктым але каналым "
#~ "пурто, кӱлеш гын, канал сравочым палемден."
#~ msgid ""
#~ "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be "
#~ "a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "kick &lt;шолыплӱм&gt; [каласымаш]: Пайдаланышым канал гыч кораҥдаш. "
#~ "Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
#~ msgid ""
#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some "
#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "list: Тототлымвер пӧлем лӱмерым вотышто ончыкташ. <i>Шотыш нал, тидлан "
#~ "южо сервер-влак тый денет ушымашым кӱрлын кертыт.</i>"
#~ msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "me &lt;ыштымашым шукташлан&gt;: Ыштымашым шукташ."
#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
#~ msgstr "memoserv: memoserv-лан командым колташ"
#~ msgid ""
#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a "
#~ "channel or user mode."
#~ msgstr ""
#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;шолыплӱм|канал&gt;: Пайдаланышын але "
#~ "канал режимым шындаш але кораҥдаш."
#~ msgid ""
#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ msgstr ""
#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Пайдаланышылан приват каласымашым "
#~ "колташ (каналлан ваштареш улмо семын)."
#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
#~ msgstr "names [канал]: Кызыт каналыште улшо пайдаланыше лӱмерым лукташ."
#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
#~ msgstr "nickserv: nickserv-лан командым колташ"
#~ msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
#~ msgstr ""
#~ "увертарымаш &lt;target&lt;: Пайдаланышылан але каналлан увертарымашым "
#~ "колташ."
#~ msgid ""
#~ "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "op &lt;шолыплӱм1&gt; [шолыплӱм2] ...: Пайдаланышылан канал оператор "
#~ "улмым пуаш. Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
#~ msgid ""
#~ "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
#~ "can't use it."
#~ msgstr ""
#~ "operwall &lt;message&gt;: Тый тидым от пале гын, очыни, тый тидым "
#~ "кучылтын от керт."
#~ msgid "operserv: Send a command to operserv"
#~ msgstr "operserv: operserv-лан командым колташ"
#~ msgid ""
#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified "
#~ "channel, with an optional message."
#~ msgstr ""
#~ "part [пӧлем] [каласымаш]: Палемдыме але кызытсе каналым коден каяш. "
#~ "Каласымаш ешартыш семын."
#~ msgid ""
#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user "
#~ "specified) has."
#~ msgstr ""
#~ "ping [шолыплӱм]: Пайдаланыше дене кыл кучалтышын кугытшым йодаш (але "
#~ "сервер дене, пайдаланыше палемдыме огыл гын)."
#~ msgid ""
#~ "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ msgstr ""
#~ "черет &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Пайдаланышылан приват каласымашым "
#~ "колташ (каналлан ваштареш улмо семын)."
#~ msgid ""
#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
#~ msgstr ""
#~ "quit [каласымаш]: Сервер дене ушымашым кӱрлаш. Каласымаш ешартыш семын."
#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
#~ msgstr "quote [...]: Кӱчымӧ командым серверлан колташ."
#~ msgid ""
#~ "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
#~ "channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "remove &lt;шолыплӱм&gt; [каласымаш]: Пайдаланышым пӧлем гыч кораҥдаш. "
#~ "Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
#~ msgstr "time: IRC серверыште кызытсе верысе жапым ончыкта."
#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
#~ msgstr "topic [у теме]: Канал темым ончен лекташ але вашталташ."
#~ msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
#~ msgstr ""
#~ "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Пайдаланыше режимым шындаш але кораҥдаш."
#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
#~ msgstr "версий [nick]: CTCP VERSION йодмашым пайдаланышылан колташ"
#~ msgid ""
#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "voice &lt;шолыплӱм1&gt; [шолыплӱм2] ...: Пайдаланышылан каналыште йӱк "
#~ "улмым пуаш. Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
#~ msgid ""
#~ "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
#~ "can't use it."
#~ msgstr ""
#~ "грохот &lt;message&gt;: Тый тидым от пале гын, очыни, тый тидым кучылтын "
#~ "от керт."
#~ msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
#~ msgstr ""
#~ "whois [сервер] &lt;шолыплӱм&gt;: Пайдаланыше нерген увераҥарым налаш."
#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
#~ msgstr ""
#~ "whowas &lt;шолыплӱм&gt;: Вот гыч лекше пайдаланыше нерген увераҥарым "
#~ "налаш ."
#~ msgid "Invalid Encoding"
#~ msgstr "Чын огыл кодировко"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
#~ "attack"
#~ msgstr "Сервер деч вучыдымо вашмут. Тиде MITM керылтмаш нергенойлен кертеш"
#~ msgid ""
#~ "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
#~ "it. This indicates a likely MITM attack"
#~ msgstr ""
#~ "Тиде сервер канал дене кылдалтмашлан ок эҥерте, тудым ончыктышо семын "
#~ "огеш кой. Очыни, тиде MITM керылтмаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Server does not support channel binding"
#~ msgstr "Сервер тӱкылымашлан ок эҥерталт"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported channel binding method"
#~ msgstr "Эҥертышдыме кодировко"
#~ msgid "Invalid Username Encoding"
#~ msgstr "Пайдаланышын лӱмжӧ йоҥылыш"
#~ msgid "Unable to establish a connection with the server"
#~ msgstr "Сервер дене ушымашым ыштен кертме огыл"
#~ msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
#~ msgstr "Сервер дене ушымашым ыштен кертме огыл: %s"
#~ msgid "Unable to establish SSL connection"
#~ msgstr "SSL ушымашым ыштен керте огыл"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid ""
#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
#~ "Each field supports wild card searches (%)"
#~ msgstr ""
#~ "Пуымо аланыш кычалмаш негызым пуртен вашкылым му. Палемдымаш: Кажне алан "
#~ "ир карте кычалмашлан эҥертыкта (%)"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Кундем"
#~ msgid "Postal code"
#~ msgstr "Почто код"
#~ msgid "Extended Away"
#~ msgstr "Кумдаҥдыме \"Жаплан кораҥын\""
#~ msgid "XMPP stream missing ID"
#~ msgstr "XMPP йогынын коден кайымашын ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Afraid"
#~ msgstr "Лӱдыктымӧ"
#, fuzzy
#~ msgid "Amazed"
#~ msgstr "Вожылшо"
#, fuzzy
#~ msgid "Amorous"
#~ msgstr "Асыл"
#, fuzzy
#~ msgid "Annoyed"
#~ msgstr "Поктен колтымо"
#, fuzzy
#~ msgid "Aroused"
#~ msgstr "Тый колтет"
#, fuzzy
#~ msgid "Brave"
#~ msgstr "Аныклаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Calm"
#~ msgstr "Лыжга"
#, fuzzy
#~ msgid "Cautious"
#~ msgstr "Тототлымвер-влак"
#, fuzzy
#~ msgid "Cold"
#~ msgstr "Мындыр"
#, fuzzy
#~ msgid "Confident"
#~ msgstr "Вашпижмаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Confused"
#~ msgstr "Шуяш"
#, fuzzy
#~ msgid "Contemplative"
#~ msgstr "Вашкыл"
#, fuzzy
#~ msgid "Contented"
#~ msgstr "Ушымашым ыштыме"
#, fuzzy
#~ msgid "Cranky"
#~ msgstr "Кашак"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "Ушдымо"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative"
#~ msgstr "Ышташ"
#, fuzzy
#~ msgid "Curious"
#~ msgstr "Асыл"
#, fuzzy
#~ msgid "Dejected"
#~ msgstr "Ӧрдыжтарыме"
#, fuzzy
#~ msgid "Depressed"
#~ msgstr "Кораҥдыме"
#, fuzzy
#~ msgid "Disappointed"
#~ msgstr "Ушымаш кӱрылтын"
#~ msgid "Disgusted"
#~ msgstr "Йыгыжгыше"
#, fuzzy
#~ msgid "Dismayed"
#~ msgstr "Йӧрыктымӧ"
#, fuzzy
#~ msgid "Distracted"
#~ msgstr "Эрыкан"
#~ msgid "Embarrassed"
#~ msgstr "Вожылшо"
#, fuzzy
#~ msgid "Envious"
#~ msgstr "Тургыжланыше"
#~ msgid "Flirtatious"
#~ msgstr "Ачывий"
#~ msgid "Frustrated"
#~ msgstr "Ӧкынышӧ"
#~ msgid "Grateful"
#~ msgstr "Сукалтше"
#~ msgid "Grieving"
#~ msgstr "Ойгырышо"
#~ msgid "Grumpy"
#~ msgstr "Урлышо"
#~ msgid "Guilty"
#~ msgstr "Айыпан"
#~ msgid "Hopeful"
#~ msgstr "Инаныше"
#~ msgid "Hot"
#~ msgstr "Шокшо"
#~ msgid "Humbled"
#~ msgstr "Лаптыргыше"
#~ msgid "Humiliated"
#~ msgstr "Мыскылалтше"
#~ msgid "Hungry"
#~ msgstr "Шужышо"
#~ msgid "Hurt"
#~ msgstr "Сусыргышо"
#~ msgid "Impressed"
#~ msgstr "Кончалтше"
#~ msgid "In awe"
#~ msgstr "Лӱдын"
#~ msgid "Indignant"
#~ msgstr "Шыдешкыше"
#~ msgid "Interested"
#~ msgstr "Таҥлалтше"
#~ msgid "Intoxicated"
#~ msgstr "Шӱшӧ"
#~ msgid "Lonely"
#~ msgstr "Шкетын"
#~ msgid "Lost"
#~ msgstr "Йомшо"
#~ msgid "Lucky"
#~ msgstr "Цӓшӓн"
#~ msgid "Mean"
#~ msgstr "Тыматле"
#~ msgid "Moody"
#~ msgstr "Сӱмсыр"
#~ msgid "Nervous"
#~ msgstr "Полдалге"
#~ msgid "Neutral"
#~ msgstr "Икмарда"
#~ msgid "Offended"
#~ msgstr "Ӧпкелалтше"
#~ msgid "Outraged"
#~ msgstr "Шыдешкыше"
#~ msgid "Playful"
#~ msgstr "Юлдырий"
#~ msgid "Proud"
#~ msgstr "Кугешныше"
#~ msgid "Relaxed"
#~ msgstr "Улнышо"
#~ msgid "Relieved"
#~ msgstr "Куштылго"
#~ msgid "Remorseful"
#~ msgstr "Тичмашнек касаралтше"
#~ msgid "Restless"
#~ msgstr "Азапланыше"
#~ msgid "Sarcastic"
#~ msgstr "Пыльгыжше"
#~ msgid "Satisfied"
#~ msgstr "Серлагалтше"
#~ msgid "Serious"
#~ msgstr "Чот шотан"
#~ msgid "Shocked"
#~ msgstr "Пеш чот ӧрын"
#~ msgid "Shy"
#~ msgstr "Вожылшан"
#~ msgid "Sick"
#~ msgstr "Черле"
#~ msgid "Spontaneous"
#~ msgstr "Шоныдымын-вучыдымын"
#~ msgid "Stressed"
#~ msgstr "Пошаргыше"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Куатле"
#~ msgid "Surprised"
#~ msgstr "Ӧрмалгыше"
#~ msgid "Thankful"
#~ msgstr "Тауыштыше"
#~ msgid "Thirsty"
#~ msgstr "Ситмыжланыше"
#~ msgid "Tired"
#~ msgstr "Нойышо"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Тӱтыран"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Лушкыдо"
#~ msgid "Worried"
#~ msgstr "Вургыжланыше"
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
#~ msgstr "Novell GroupWise Messenger ойвозыш плагин"
#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Мыйын мутланыше лӱмерышке тыйым ешарен керташлан, мыйым авторизироватле."
#~ msgid "Authorization Denied Message:"
#~ msgstr "Авторизацийым ӧрдыжтарыме нерген каласымаш:"
#~ msgid "Received unexpected response from %s: %s"
#~ msgstr "%s деч вучыдымо вашмутым налме: %s"
#~ msgid "Received unexpected response from %s"
#~ msgstr "%s деч вучыдымо вашмутым налме"
#~ msgid ""
#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
#~ "longer."
#~ msgstr ""
#~ "Тый утыж дене чӱчкыдын ушалтынат да кӱрлалтынат. 10 минут вучалте да угыч "
#~ "ыштен ончо. Адакат тӧчен ончет гын, тыланет эшеат шукырак вучаш логалеш."
#~ msgid "Error requesting %s: %s"
#~ msgstr "%s йодмашын йоҥылыш: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The server returned an empty response"
#~ msgstr "Ушен кертме огыл: сервер яра вашмутым пӧртылтен."
#~ msgid ""
#~ "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but "
#~ "this client does not currently support CAPTCHAs."
#~ msgstr ""
#~ "Сервер пурашлан CAPTCHA кодым погаш йодын, тиде клиент кызытсе жаплан "
#~ "CAPTCHA кодлан ок эҥерте."
#~ msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
#~ msgstr "AOL тыйын экран лӱмлан тыште чынлыкым тергаш огеш пу"
#~ msgid ""
#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking "
#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know "
#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account "
#~ "options for your AIM/ICQ account.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Тыште каласымашым налме годым йоҥылыш лийын. Мутланыше, кудын дене тый "
#~ "мутланет, палемдыме деч вес кодировкым кучылтеш. Тый палет гын, могай "
#~ "тудо кодировкым кучылтеш, тудым AIM/ICQ шке шотыш налме возышын кумдарак "
#~ "ойыркалыме йӧн-влакыште палемден кертат.)"
#~ msgid ""
#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Тыште каласымашым налме годым йоҥылыш лийын. Тыйын да %s тӱрлӧ "
#~ "кодировко кучылталтеш але %s клиентыште йоҥылыш.)"
#~ msgid "Invalid chat room name"
#~ msgstr "Чын огыл тототлымвер пӧлем лӱм"
#~ msgid "Invalid error"
#~ msgstr "Чын огыл йоҥылыш"
#~ msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
#~ msgstr "Ача-ава тергымашлан кӧра каласымашым налын ом керт"
#~ msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
#~ msgstr "Келшык дене кӧныде SMS-ым колтен ом керт"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot send SMS"
#~ msgstr "SMS-ым колтен ом керт"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot send SMS to this country"
#~ msgstr "Тиде элыш SMS-ым колтен ом керт"
#~ msgid "Cannot send SMS to unknown country"
#~ msgstr "Палыдыме элыш SMS-ым колтен ом керт"
#~ msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
#~ msgstr "Бот шотыш налме возыш-влак каласымашым шочыктен огыт керт"
#~ msgid "Bot account cannot IM this user"
#~ msgstr ""
#~ "Бот шотыш налме возыш тиде пайдаланышылан каласымаш-влакым колтен ок керт"
#~ msgid "Bot account reached IM limit"
#~ msgstr "Бот шотыш налме возыш эн кугу каласымаш чотыш шуын"
#~ msgid "Bot account reached daily IM limit"
#~ msgstr "Бот шотыш налме возыш эн кугу кечылан каласымаш чотыш шуын"
#~ msgid "Bot account reached monthly IM limit"
#~ msgstr "Бот шотыш налме возыш эн кугу тылзылан каласымаш чотыш шуын"
#~ msgid "Unable to receive offline messages"
#~ msgstr "Вотышто огыл каласымаш-влакым налаш ыш лий"
#~ msgid "Offline message store full"
#~ msgstr "Аралымвер вотышто огыл каласымаш-влак дене тичмашлалтын"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send message: %s (%s)"
#~ msgstr "Каласымашым колташ ыш лий: %s (%s)"
#~ msgid "Unable to send message: %s"
#~ msgstr "Каласымашым колташ ыш лий: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
#~ msgstr "%s -лан каласымашым колташ ыш лий: %s (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send message to %s: %s"
#~ msgstr "%s -лан каласымашым колташ ыш лий: %s"
#~ msgid "Thinking"
#~ msgstr "Шонем"
#~ msgid "Shopping"
#~ msgstr "Кевытлашке"
#~ msgid "Questioning"
#~ msgstr "Йодыш-влакым пуэдем"
#~ msgid "Eating"
#~ msgstr "Кочкам"
#~ msgid "Watching a movie"
#~ msgstr "Видеом ончем"
#~ msgid "At the office"
#~ msgstr "Паша верыште"
#~ msgid "Taking a bath"
#~ msgstr "Мончаште улам"
#~ msgid "Watching TV"
#~ msgstr "ТВ-ым ончем"
#~ msgid "Having fun"
#~ msgstr "Сусуланем"
#~ msgid "Sleeping"
#~ msgstr "Нерем"
#~ msgid "Using a PDA"
#~ msgstr "PDA-м кучылтам"
#~ msgid "Meeting friends"
#~ msgstr "Йолташ-влак дене"
#~ msgid "On the phone"
#~ msgstr "Телефонышто"
#~ msgid "Surfing"
#~ msgstr "Серфинг"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Мобил"
#~ msgid "Searching the web"
#~ msgstr "Вотышто пургедам"
#~ msgid "At a party"
#~ msgstr "Кас пайремыште"
#~ msgid "Having Coffee"
#~ msgstr "Кофем йӱам"
#~ msgid "Gaming"
#~ msgstr "Модам"
#~ msgid "Browsing the web"
#~ msgstr "Вотышто перныл коштам"
#~ msgid "Smoking"
#~ msgstr "Тамакым шупшам"
#~ msgid "Writing"
#~ msgstr "Возем"
#~ msgid "Drinking"
#~ msgstr "Йӱам"
#~ msgid "Listening to music"
#~ msgstr "Мурым (семым) колыштам"
#~ msgid "Studying"
#~ msgstr "Тунемам"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Пашам ыштем"
#~ msgid "In the restroom"
#~ msgstr "Шонданыште"
#~ msgid "Received invalid data on connection with server"
#~ msgstr "Сервер дене ушнымо годым чын огыл данный-влакым налме"
#, fuzzy
#~ msgid "Error parsing response from authentication server"
#~ msgstr "Mxit сервер деч вашмутым вучымо годым жап эртен."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error during authentication"
#~ msgstr "Чылык тергымашым тӱҥалташ"
#~ msgid "AIM Protocol Plugin"
#~ msgstr "AIM ойвозыш плагин"
#~ msgid "ICQ UIN..."
#~ msgstr "ICQ номер..."
#~ msgid "ICQ Protocol Plugin"
#~ msgstr "ICQ ойвозыш плагин"
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
#~ msgstr "Торасе пайдаланыше ушымашым кӱрлын."
#~ msgid "The remote user has declined your request."
#~ msgstr "Торасе пайдаланыше йодмашетым ӧрдыжтарен."
#~ msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
#~ msgstr "Торасе пайдаланыше дене ушымашым йомдарыме:<br>%s"
#~ msgid "Received invalid data on connection with remote user."
#~ msgstr "Торасе пайдаланыше дене ушымаш годым лийдыме данный-влакым налме."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
#~ msgstr "Торасе пайдаланыше дене ушымашым ыштен кертме огыл."
#~ msgid "Direct IM established"
#~ msgstr "Вияш ушымашым ыштыме"
#~ msgid ""
#~ "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over "
#~ "Direct IM. Try using file transfer instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s тылат %s файлым колташ тӧчен, ме %s марте вияш IM гоч гына файлым "
#~ "колташ йӧным пуэна. Тидын олмеш файл колтымашым кучылт ончо.\n"
#~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
#~ msgstr "%s файл - %s, кудо эн кугу кугыт %s дек кугурак."
#~ msgid "Free For Chat"
#~ msgstr "Мутланаш ямде"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Лиймеямде огыл"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "Ок ярсе"
#~ msgid "Web Aware"
#~ msgstr "Web-лаштыклаште улшо"
#~ msgid "Evil"
#~ msgstr "Осал"
#~ msgid "At home"
#~ msgstr "Мӧҥгыштӧ"
#~ msgid "At work"
#~ msgstr "Пашаште"
#~ msgid "At lunch"
#~ msgstr "Изиш пурлаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
#~ msgstr "Чылык тергымаш сервер дене ушен кертме огыл: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
#~ msgstr "BOS сервер дене ушен кертме огыл: %s"
#~ msgid "Username sent"
#~ msgstr "Пайдаланыше лӱмым колтымо"
#~ msgid "Connection established, cookie sent"
#~ msgstr "Ушымашым ыштыме, куким колтымо"
#~ msgid "Finalizing connection"
#~ msgstr "Ушымашым ыштымашым мучашлаш"
#~ msgid ""
#~ "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must "
#~ "be a valid email address, or start with a letter and contain only "
#~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
#~ msgstr ""
#~ "%s семын пурен ом керт, пайдаланыше лӱм чын огыл. Пайдаланыше лӱм чын E-"
#~ "mail адрес лийшаш але буква гыч тӱҥалшаш да буква, цифр да яравер гыч "
#~ "шогышаш, але цифр гыч гына шогышаш."
#~ msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
#~ msgstr "Тый жаплан кӱрлалтын кертат. Тыге лиеш гын, %s уэмдымашлан терге."
#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
#~ msgstr "Чын AIM пурымо хэшым налын кертме огыл."
#~ msgid "Unable to get a valid login hash."
#~ msgstr "Чын пурымо хэшым налын кертме огыл."
#~ msgid "Received authorization"
#~ msgstr "Авторизацийым налме"
#~ msgid "Username does not exist"
#~ msgstr "Тыгай пайдаланыше лӱм уке"
#~ msgid "Your account is currently suspended"
#~ msgstr "Шотыш налме возышетым кызыт кылмыктыме"
#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
#~ msgstr "AOL Instant Messenger службо жаплан лиймеямде огыл."
#~ msgid ""
#~ "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait "
#~ "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
#~ "even longer."
#~ msgstr ""
#~ "Тыйын лӱм деч утыж дене чӱчкыдын ушалтыт да кӱрлалтыт. 10 минутым вучалте "
#~ "да угыч ыштен ончо. Адакат тӧчен ончет гын, тыланет эшеат шукырак вучаш "
#~ "логалеш."
#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
#~ msgstr "Тыйын кучылтмо клиент версий пеш тошто. %s марте уэмде"
#~ msgid ""
#~ "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. "
#~ "Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to "
#~ "wait even longer."
#~ msgstr ""
#~ "Тыйын IP-адрес деч утыж дене чӱчкыдын ушалтыт да кӱрлалтыт. 10 минут "
#~ "вучалте да угыч ыштен ончо. Адакат тӧчен ончет гын, тыланет эшеат шукырак "
#~ "вучаш логалеш."
#~ msgid "The SecurID key entered is invalid"
#~ msgstr "SecurID пуртымо сравоч чын огыл"
#~ msgid "Enter SecurID"
#~ msgstr "SecurID-м пурто"
#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
#~ msgstr "Куд цифран номерым цифр экран гыч пурто."
#~ msgid "Unable to initialize connection"
#~ msgstr "Ушымашым инициализироватлен кертме огыл"
#~ msgid ""
#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%u пайдаланыше тыйын мутланыше лӱмерыш шкежымтыгай амал дене ешараш кӧнен "
#~ "огыл:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "ICQ authorization denied."
#~ msgstr "ICQ авторизацийым ӧрдыжтарыме."
#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr "%u пайдаланыше тыйын мутланыше лӱмерыш шкежым ешараш кӧнен."
#~ msgid ""
#~ "You have received a special message\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Тый лӱмын каласымашым налынат\n"
#~ "\n"
#~ "От: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ page\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Тый ICQ-лаштыкым налынат\n"
#~ "\n"
#~ "(кӧ деч): %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
#~ "\n"
#~ "Message is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Тый ICQ E-mail %s [%s]\n"
#~ " деч налынат\n"
#~ "Каласымаш:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
#~ msgstr "%u ICQ пайдаланыше тылат мутланышым колтен: %s (%s)"
#~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
#~ msgstr "Тиде мутланышым мутланыше лӱмерыш ешарынет мо?"
#~ msgid "_Decline"
#~ msgstr "_Ӧрдыжтараш"
#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
#~ msgstr[0] "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тудо чын огыл лийын."
#~ msgstr[1] "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, нуно чын огыл лийыныт."
#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
#~ msgstr[0] "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тудо утыж ден кугу лийын."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, нуно утыж ден кугу лийыныт."
#~ msgid ""
#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgid_plural ""
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, аклымаш утыж дене кучылталтын."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, аклымаш утыж дене кучылталтын."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
#~ msgid_plural ""
#~ "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тудын пеш шуко шижтарымаш уло."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тудын пеш шуко шижтарымаш уло."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
#~ msgid_plural ""
#~ "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тыйын пеш шуко шижтарымаш уло."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тыйын пеш шуко шижтарымаш уло."
#~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
#~ msgstr[0] "Тый %hu каласымашым %s деч палыдыме амаллан кӧра налын отыл."
#~ msgstr[1] "Тый %hu каласымашым %s деч палыдыме амаллан кӧра налын отыл."
#~ msgid "Your AIM connection may be lost."
#~ msgstr "Тыйын AIM ушымаш йомдарыме лийын кертеш."
#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s."
#~ msgstr "%s тототлымвер гыч тыйым кораҥдыме."
#~ msgid "The new formatting is invalid."
#~ msgstr "У форматирований чын огыл."
#~ msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
#~ msgstr ""
#~ "Пайдаланыше лӱмым форматирований буква да яравер регистрлан веле влиятлен "
#~ "кертеш."
#~ msgid "Pop-Up Message"
#~ msgstr "Ийын лекше каласымаш"
#~ msgid "The following username is associated with %s"
#~ msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
#~ msgstr[0] "Тиде пайдаланыше лӱм %s дене кылдалтын"
#~ msgstr[1] "Нине пайдаланыше лӱм-влак %s дене кылдалтыныт"
#~ msgid "No results found for email address %s"
#~ msgstr "%s E-mail-лан нимом муымо огыл"
#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
#~ msgstr "Тый пеҥгыдемдыме нерген йодмаш дене %s E-mail-ым налшаш улат."
#~ msgid "Account Confirmation Requested"
#~ msgstr "Шотыш налме возышым пеҥгыдемдаш йодмо"
#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name "
#~ "differs from the original."
#~ msgstr ""
#~ "0x%04x йоҥылыш: Пайдаланыше лӱмым келыштараш ок лий, йодмо лӱм шкешотан "
#~ "деч ойыртемалтеш."
#~ msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
#~ msgstr ""
#~ "0x%04x йоҥылыш: Пайдаланыше лӱмжм келыштараш ок лий, тыгай лӱм лийын ок "
#~ "керт."
#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
#~ "long."
#~ msgstr ""
#~ "0x%04x йоҥылыш: Пайдаланыше лӱмым келыштараш ок лий, йодмо лӱм утыж дене "
#~ "кугу."
#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
#~ "request pending for this username."
#~ msgstr ""
#~ "0x%04x йоҥылыш: E-mail-ым вашталтен кертме огыл, тыгай пайдаланыше лӱмлан "
#~ "йодмаш ондакырак пурен."
#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address "
#~ "has too many usernames associated with it."
#~ msgstr ""
#~ "0x%04x йоҥылыш: E-mail-ым вашталтен кертме огыл, тиде адрес дене пеш шуко "
#~ "пайдаланыше лӱм кылдалтын."
#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
#~ "invalid."
#~ msgstr ""
#~ "0x%04x йоҥылыш: E-mail-ым вашталтен кертме огыл, тиде адрес чын огыл."
#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
#~ msgstr "0x%04x йоҥылыш: Палыдыме йоҥылыш."
#~ msgid "Error Changing Account Info"
#~ msgstr "Шотыш налме возыш нерген увераҥарым вашталтыме годым йоҥылыш лийын"
#~ msgid "The email address for %s is %s"
#~ msgstr "%s -лан %s E-mail адрес"
#~ msgid "Account Info"
#~ msgstr "Шотыш налме возыш нерген увераҥар"
#~ msgid ""
#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM "
#~ "Images."
#~ msgstr ""
#~ "Тыйын сӱретым колтымо огыл. Сӱретым колташ тыйын вияш ушымаш лийшаш."
#~ msgid "Unable to set AIM profile."
#~ msgstr "AIM профильым шынден кертме огыл."
#~ msgid ""
#~ "You have probably requested to set your profile before the login "
#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again "
#~ "when you are fully connected."
#~ msgstr ""
#~ "Очыни, тый пурымашым мучашлыде профильетын ыштымашым йодынат. Тыйын "
#~ "профиль ышталтде кодеш; кунам тӱрыснек ушымо лият, тудым эше икгана ыштен "
#~ "ончо."
#~ msgid ""
#~ "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
#~ "truncated for you."
#~ msgid_plural ""
#~ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
#~ "truncated for you."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Профиль кугыт эн кугу лийшаш деч %d байт кугурак. Профильым кӱчыкемдыме."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Профиль кугыт эн кугу лийшаш деч %d байт кугурак . Профильым кӱчыкемдыме."
#~ msgid "Profile too long."
#~ msgstr "Профиль утыж дене кугу."
#~ msgid ""
#~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has "
#~ "been truncated for you."
#~ msgid_plural ""
#~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has "
#~ "been truncated for you."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Уке улмо нерген каласымаш кугыт эн кугу лийшаш деч %d байтлан кугурак. "
#~ "Уке улмо нерген каласымашым кӱчыкемдыме."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Уке улмо нерген каласымаш кугыт эн кугу лийшаш деч %d байтлан кугурак. "
#~ "Уке улмо нерген каласымашым кӱчыкемдыме."
#~ msgid "Away message too long."
#~ msgstr "Уке улмо нерген каласымаш утыж ден кугу."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
#~ "must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
#~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
#~ msgstr ""
#~ "%s мутланышым ешарен ом керт, пайдаланыше лӱм йоҥылыш. Пайдаланыше лӱм "
#~ "чын E-mail адрес лийшаш але буква гыч тӱҥалшаш да буква, цифр да яравер "
#~ "гыч шогышаш, але цифр гыч гына шогышаш."
#~ msgid "Unable to Add"
#~ msgstr "Ешараш огеш лий"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
#~ msgstr "Мутланыше лӱмерым пыштен кертме огыл"
#~ msgid ""
#~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your "
#~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few "
#~ "minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Жаплан тыйын мутланыше лӱмерым AIM сервер-влак гыч пыштен кертме огыл."
#~ "Мутланыше лӱмер йомын огыл, очыни, икмыняр тат гыч лиймеямде лиеш."
#~ msgid "Orphans"
#~ msgstr "Тулык-влак"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your "
#~ "buddy list. Please remove one and try again."
#~ msgstr ""
#~ "%s мутланышым ешарен кертме огыл, мутланыше лӱмерыште пеш шуко мутланыше "
#~ "улыт. Иктыжым кораҥде да угыч ыштен ончо."
#~ msgid "(no name)"
#~ msgstr "(лӱм уке)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
#~ msgstr "Палыдыме амаллан кӧра %s мутланышым ешарен кертме огыл."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy "
#~ "list. Do you want to add this user?"
#~ msgstr ""
#~ "%s пайдаланыше тыйын мутланыше лӱмерыш шкежым ешараш кӧнен. Тиде "
#~ "пайдаланышым ешарынет мо?"
#~ msgid "Authorization Given"
#~ msgstr "Авторизацийым пуымо"
#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr "%s пайдаланыше тыйын мутланыше лӱмерыш шкежым ешараш кӧнен."
#~ msgid "Authorization Granted"
#~ msgstr "Авторизацийлан порым пуымо"
#~ msgid ""
#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s пайдаланыше тыйын мутланыше лӱмерыш шкежым ешараш вес амаллан кӧра "
#~ "кӧнен огыл:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Authorization Denied"
#~ msgstr "Авторизацийым ӧрдыжтарыме"
#~ msgid "_Exchange:"
#~ msgstr "_Алмаш:"
#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
#~ msgstr ""
#~ "Сӱретым колтымо огыл. AIM тототлымверыште тый сӱрет-влакым колтен от керт."
#~ msgid "iTunes Music Store Link"
#~ msgstr "iTunes мурым (семым) аныклымаш кылвер"
#~ msgid "Lunch"
#~ msgstr "Кечвал кочкыш"
#~ msgid "Buddy Comment for %s"
#~ msgstr "%s -лан мутланышын ойпелештышыже"
#~ msgid "Buddy Comment:"
#~ msgstr "Мутланышын ойпелештышыже:"
#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
#~ msgstr "%s дене тый вияш ушымашым почаш ойырен налынат."
#~ msgid ""
#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security "
#~ "risk. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Тиде тыйын IP-адресетым почеш, садлан тиде азапан пашалан лӱдыкшылыкым "
#~ "конден кертеш. Шуйынет?"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "_Ушымаш"
#, fuzzy
#~ msgid "You closed the connection."
#~ msgstr "Тый ушымашым петыренат."
#~ msgid "Get AIM Info"
#~ msgstr "AIM увераҥарым налаш"
#~ msgid "Edit Buddy Comment"
#~ msgstr "Мутланышын ойпелештышыжым вашталташ"
#, fuzzy
#~ msgid "Get X-Status Msg"
#~ msgstr "Могай улмо нерген каласымашым налаш"
#, fuzzy
#~ msgid "End Direct IM Session"
#~ msgstr "Вияш ушымашым ыштыме"
#~ msgid "Direct IM"
#~ msgstr "Вияш ушымаш"
#~ msgid "Re-request Authorization"
#~ msgstr "Авторизацийым угыч йодмаш"
#~ msgid "Require authorization"
#~ msgstr "Авторизацийым пеҥгыдын йодаш"
#~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
#~ msgstr "Могай улмо web-лаштыклаште (СПАМ койылалтмашым конда!)"
#~ msgid "ICQ Privacy Options"
#~ msgstr "ICQ приватлык ойыркалыме йӧн-влак"
#~ msgid "Change Address To:"
#~ msgstr "Адресым вашталташ (могайлан):"
#, fuzzy
#~ msgid "you are not waiting for authorization"
#~ msgstr "<i>тый авторизацийым от вучо</i>"
#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
#~ msgstr "Тый умбакысе мутланыше-влак деч авторизацийым вучет"
#~ msgid ""
#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
#~ msgstr ""
#~ "Тый нине мутланыше-влак деч угыч авторизацийым йодын кертат, тидлан колян "
#~ "пурла полдышыжым темдал да ойыро \"Авторизацийым угыч йодмаш\"."
#~ msgid "Find Buddy by Email"
#~ msgstr "E-mail дене мутланышым муаш"
#~ msgid "Search for a buddy by email address"
#~ msgstr "Е-mail дене мутланышым кычалаш"
#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
#~ msgstr "Мутланышын E-mail адресшым савыкте, кудым тый кычалат."
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Кычалаш"
#~ msgid "Set User Info (web)..."
#~ msgstr "Пайдаланыше увераҥарым (web) шындаш..."
#~ msgid "Change Password (web)"
#~ msgstr "Шолыпмутым вашталташ (web)"
#~ msgid "Configure IM Forwarding (web)"
#~ msgstr "Писе каласымаш-влак переадресацийым келыштараш (web)"
#~ msgid "Set Privacy Options..."
#~ msgstr "Приватлык ойыркалыме йӧн-влакым шындаш..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Visible List"
#~ msgstr "Мутланыше _лӱмерым ончыкташ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Invisible List"
#~ msgstr "Ӱжмаш лӱмер"
#~ msgid "Confirm Account"
#~ msgstr "Шке шотан возышым пеҥгыдемдаш"
#~ msgid "Display Currently Registered Email Address"
#~ msgstr "Кызытсе возыктымо E-mail адресым ончыкташ"
#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..."
#~ msgstr "Кызытсе возыктымо E-mail адресым вашталташ..."
#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
#~ msgstr "Авторизаций деч посна мутланыше-влакым ончыкташ"
#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..."
#~ msgstr "E-mail дене мутланышым кычалаш..."
#, fuzzy
#~ msgid "clientLogin"
#~ msgstr "clientLogin-ым кучылташ"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication method"
#~ msgstr "Чылык тергымаш йоҥылыш мучашлалтын"
#~ msgid ""
#~ "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
#~ "file transfers and direct IM (slower,\n"
#~ "but does not reveal your IP address)"
#~ msgstr ""
#~ "AIM/ICQ\n"
#~ " прокси-серверым файл колтымашлан да вияш ушымашлан\n"
#~ " эре кучылташ(эркынракын, тыйын IP-адресым ок поч)"
#~ msgid "Allow multiple simultaneous logins"
#~ msgstr "Шуко икганаште пурымашлан кӧнаш"
#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
#~ msgstr "%s вияш ваш возгалашлан мемнан деке ушнаш %s:%hu -ште йодам."
#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
#~ msgstr "%s:%hu дене ушнаш тӧчымаш."
#~ msgid "Attempting to connect via proxy server."
#~ msgstr "Прокси-сервер гоч ушнаш тӧчымаш."
#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
#~ msgstr "%s кызыт гына %s дене вияш ушымашым йодын"
#~ msgid ""
#~ "This requires a direct connection between the two computers and is "
#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this "
#~ "may be considered a privacy risk."
#~ msgstr ""
#~ "Тиде кок компьютерым вияш ушаш кӱшта да IM сӱрет-влаклан кӱлеш. Тыйын IP-"
#~ "адресет почмо лиеш, сандене тиде приватлыклан азапан пашам конден кертеш."
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "Йук"
#~ msgid "AIM Direct IM"
#~ msgstr "AIM вияш ушымаш"
#~ msgid "Get File"
#~ msgstr "Файлым налаш"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Модыш-влак"
#~ msgid "ICQ Xtraz"
#~ msgstr "ICQ Xtraz"
#~ msgid "Add-Ins"
#~ msgstr "Ешартыш-влак"
#~ msgid "Send Buddy List"
#~ msgstr "Мутланыше лӱмерым колташ"
#~ msgid "ICQ Direct Connect"
#~ msgstr "ICQ дене вияш ушаш"
#~ msgid "AP User"
#~ msgstr "AP пайдаланыше"
#~ msgid "ICQ RTF"
#~ msgstr "ICQ RTF"
#~ msgid "Nihilist"
#~ msgstr "Нигилист"
#~ msgid "ICQ Server Relay"
#~ msgstr "ICQ реле сервер"
#~ msgid "Old ICQ UTF8"
#~ msgstr "Тошто ICQ UTF8"
#~ msgid "Trillian Encryption"
#~ msgstr "Trillian шифрований"
#~ msgid "ICQ UTF8"
#~ msgstr "ICQ UTF8"
#~ msgid "Hiptop"
#~ msgstr "Кӱшкӧ"
#~ msgid "Security Enabled"
#~ msgstr "Лӱдыкшылыкым чӱктымӧ"
#~ msgid "Video Chat"
#~ msgstr "Видеочат"
#~ msgid "iChat AV"
#~ msgstr "iChat AV"
#~ msgid "Live Video"
#~ msgstr "Илыше видео"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Камер"
#~ msgid "Screen Sharing"
#~ msgstr "Экраным пырля кучылтмаш"
#~ msgid "Warning Level"
#~ msgstr "Шижтарымаш кӱкшыт"
#~ msgid "Buddy Comment"
#~ msgstr "Мутланышын ойпелештышыже"
#~ msgid "Personal Web Page"
#~ msgstr "Шке вот-лаштык"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Ешартыш увераҥар"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Мӧҥгысӧ адрес"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Индекс"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "Паша адрес"
#~ msgid "Work Information"
#~ msgstr "Паша нерген увераҥар"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Тавраш"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Пӧлка"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Сомылвер"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "Вот-лаштык"
#~ msgid "Online Since"
#~ msgstr "Вотышто (кушеч)"
#~ msgid "Member Since"
#~ msgstr "Йыжъеҥ"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Ыҥгайлык-влак"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Профиль"
#~ msgid "View web profile"
#~ msgstr "Вотысе профильым ончен лекташ"
#~ msgid "Invalid SNAC"
#~ msgstr "SNAC чын огыл"
#~ msgid "Server rate limit exceeded"
#~ msgstr "Сервер писылык шырым эртен"
#~ msgid "Client rate limit exceeded"
#~ msgstr "Клиент писылык шырым эртен"
#~ msgid "Service unavailable"
#~ msgstr "Службо лиймеямде огыл"
#~ msgid "Service not defined"
#~ msgstr "Службо рашемдыме огыл"
#~ msgid "Obsolete SNAC"
#~ msgstr "Тошто SNAC"
#~ msgid "Not supported by host"
#~ msgstr "Хостлан ок эҥерте"
#~ msgid "Not supported by client"
#~ msgstr "Клиентлан ок эҥерте"
#~ msgid "Refused by client"
#~ msgstr "Клиент ӧрдыжтарен"
#~ msgid "Reply too big"
#~ msgstr "Пеш кугу вашмут"
#~ msgid "Responses lost"
#~ msgstr "Вашмут-влак йомыныт"
#~ msgid "Request denied"
#~ msgstr "Йодмашым ӧрдыжтарыме"
#~ msgid "Busted SNAC payload"
#~ msgstr "SNAC пайдале нелытым пудыртымо"
#~ msgid "Insufficient rights"
#~ msgstr "Йӧн ок сите"
#~ msgid "In local permit/deny"
#~ msgstr "Верыште ышташ пуымаш/кораҥдаш"
#~ msgid "Warning level too high (sender)"
#~ msgstr "Шижтарымаш кӱкшыт утыж ден кугу (колтышо)"
#~ msgid "Warning level too high (receiver)"
#~ msgstr "Шижтарымаш кӱкшыт утыж ден кугу (налше)"
#~ msgid "User temporarily unavailable"
#~ msgstr "Пайдаланыше жаплан лиймеямде огыл"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Икгай уке"
#~ msgid "List overflow"
#~ msgstr "Лӱмер тичмаш темын"
#~ msgid "Queue full"
#~ msgstr "Черет темын"
#~ msgid "Not while on AOL"
#~ msgstr "AOL-ышто огыл"
#~ msgid "Appear Online"
#~ msgstr "Вотышто коеш"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Appear Online"
#~ msgstr "Вотышто коеш"
#~ msgid "Appear Offline"
#~ msgstr "Очыни, вотышто огыл"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Appear Offline"
#~ msgstr "Очыни, вотышто огыл"
#, fuzzy
#~ msgid "you have no buddies on this list"
#~ msgstr "Тыйым поктен луктыныт: (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting "
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Тый нине мутланыше-влак деч угыч авторизацийым йодын кертат, тидлан колян "
#~ "пурла полдышыжым темдал да ойыро \"Авторизацийым угыч йодмаш\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Visible List"
#~ msgstr "Ужаш лийме"
#, fuzzy
#~ msgid "Invisible List"
#~ msgstr "Ӱжмаш лӱмер"
#~ msgid "Invite Group to Conference..."
#~ msgstr "Конференцийыш тӱшкам ӱжаш..."
#~ msgid "Send TEST Announcement"
#~ msgstr "ТЕСТ увертарымашым колташ"
#~ msgid "Unable to add user: user not found"
#~ msgstr "Пайдаланышым ешараш ыш лий: пайдаланышым муымо огыл"
#~ msgid ""
#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. "
#~ "This entry has been removed from your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' идентификатор тыйын кызытсе мерыште ик пайдаланыше денат ок лачеште. "
#~ "Тиде возыш тыйын мутланыше лӱмер гыч кораҥдалтме лиеш."
#~ msgid "Unable to add user"
#~ msgstr "Пайдаланышым ешарен кертме огыл"
#~ msgid "Remotely Stored Buddy List"
#~ msgstr "Тора гыч аныклыме мутланыше лӱмер"
#~ msgid "Buddy List Storage Mode"
#~ msgstr "Мутланыше лӱмерым аныклымаш режим"
#~ msgid "Local Buddy List Only"
#~ msgstr "Верысе мутланыше лӱмер гына"
#~ msgid "Merge List from Server"
#~ msgstr "Сервер гыч лӱмер дене ушаш"
#~ msgid "Merge and Save List to Server"
#~ msgstr "Серверыште лӱмерым ушаш да аныклаш"
#~ msgid "Synchronize List with Server"
#~ msgstr "Сервер гыч лӱмер дене синхронизияш"
#~ msgid "Invite List"
#~ msgstr "Ӱжмаш лӱмер"
#~ msgid "Ban List"
#~ msgstr "Поктен колтымо лӱмер"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Шке увераҥар"
#~ msgid "Job Role"
#~ msgstr "Сомылвер"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Пӧлка"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Мӧҥгысӧ лаштык"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Палемдымаш"
#~ msgid "_More..."
#~ msgstr "_Эше..."
#~ msgid "Online Services"
#~ msgstr "Вотысе службо-влак"
#~ msgid "Let others see what services you are using"
#~ msgstr "Весе-влаклан ужаш йӧным пуашлан, могай службо-влакым тый кучылтат"
#~ msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
#~ msgstr ""
#~ "users &lt;канал&gt;: Каналыште улшо пайдаланыше-влак лӱмерым лукташ"
#~ msgid ""
#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
#~ "specific users in channel(s)"
#~ msgstr ""
#~ "лӱм-влак [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: "
#~ "Каналыште (канал-влакыште) ойыртемалтше пайдаланыше-влакын лӱмер"
#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
#~ msgstr "SILC ойвозыш плагин"
#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
#~ msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) ойвозыш"
#~ msgid "No server statistics available"
#~ msgstr "Лиймеямде сервер шотлем уке"
#~ msgid "Error during connecting to SILC Server"
#~ msgstr "SILC сервер дене ушымаш годым йоҥылыш лийын"
#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
#~ msgstr "Йоҥылыш: Версий-влак икгай огытыл, клиентетым уэмде"
#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
#~ msgstr ""
#~ "Йоҥылыш: Торасе системе тыйын публичне сравочым шотышок нал/эҥерталтеш"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
#~ msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе темлыме KE тӱшкалан ок эҥерте"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
#~ msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе темлыме шифрлан ок эҥерте"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
#~ msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе темлыме PKCS-лан ок эҥерте"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
#~ msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе темлыме хэш-функцийлан ок эҥерте"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
#~ msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе темлыме HMAC-лан ок эҥерте"
#~ msgid "Failure: Incorrect signature"
#~ msgstr "Йоҥылыш: кидпале чын огыл"
#~ msgid "Failure: Invalid cookie"
#~ msgstr "Йоҥылыш: куки чын огыл"
#~ msgid "Failure: Authentication failed"
#~ msgstr "Йоҥылыш: Чылык тергымашым ыштен кертме огыл"
#~ msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
#~ msgstr "SILC-клиент ушымашым инициализироватлен кертме огыл"
#~ msgid "John Noname"
#~ msgstr "Авчалӱмдымӧ Йыван"
#~ msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
#~ msgstr "Кок SILC сравочым налын кертме огыл: %s"
#~ msgid "Unable to create connection"
#~ msgstr "Ушымашым ыштен кертме огыл"
#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
#~ msgstr "SIP/SIMPLE ойвозыш плагин"
#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
#~ msgstr "SIP/SIMPLE ойвозыш плагин"
#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
#~ msgstr "Zephyr ойвозыш плагин"
#~ msgid "Unable to create socket: %s"
#~ msgstr "Сокетым ышташ ыш лий: %s"
#~ msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
#~ msgstr "HTTP прокси деч вашмутым лончылен кертме огыл: %s"
#~ msgid "HTTP proxy connection error %d"
#~ msgstr "%d HTTP-прокси дене ушымо годым йоҥылыш лийын"
#~ msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
#~ msgstr ""
#~ "Пураш лиймашым чарыме: HTTP прокси-сервер %d портым туннелироватлаш ок "
#~ "кӧнӧ"
#~ msgid "Error resolving %s"
#~ msgstr "Йоҥылыш %s лӱмым кӧнымаш"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Кумылаҥдаш"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Полдышым пырля кучылтмаш"
#~ msgid "The text-shortcut for the smiley"
#~ msgstr "Шырийын текст вариантше"
#~ msgid "Stored Image"
#~ msgstr "Аралыме сӱрет"
#~ msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
#~ msgstr "Аралыме сӱрет. (тидым ышташ логалеш)"
#~ msgid "Unset"
#~ msgstr "Шындыме огыл"
#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "Кумдаҥдыме \"Жаплан кораҥын\""
#, fuzzy
#~ msgid "Feeling"
#~ msgstr "Налмаш"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "Шотлымаш..."
#~ msgid "Unknown."
#~ msgstr "Пале огыл."
#~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
#~ msgstr "%s почын ом керт: Пеш шуко гана вес вере колтымо"
#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "%s дене ушен кертме огыл"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
#~ msgstr ""
#~ "%s гыч лудмо годым йоҥылыш лийын: вашмут пеш кужу (%d байт марте гына)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
#~ "server may be trying something malicious."
#~ msgstr ""
#~ "%s деч чыла вераҥдаш вер ок сите. Очыни, тыйын вот-сервер ала-мом удам "
#~ "шона."
#~ msgid "Error reading from %s: %s"
#~ msgstr "%s -лан кӧра лудмо годым йоҥылыш лийын: %s"
#~ msgid "Error writing to %s: %s"
#~ msgstr "%s -шке возымо годым йоҥылыш лийын: %s"
#~ msgid "Unable to connect to %s: %s"
#~ msgstr "%s дене ушнен кертме огыл: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Instant Messaging Client"
#~ msgstr "Писе каласымаш алмаш"
#, fuzzy
#~ msgid "The buddy list showing friends on different networks."
#~ msgstr "%s мутланыше вотышто уке"
#~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
#~ msgstr "Pidgin писе каласымаш алмаш клиент"
#~ msgid "Internet Messenger"
#~ msgstr "Писе каласымаш алмаш клиент"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
#~ msgstr ""
#~ "Писе каласымаш дене тототлымвер. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, "
#~ "Yahoo да молылын эҥерта"
#, fuzzy
#~ msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
#~ msgstr "%s%s%s%s ешарынеже %s шке мутланыше лӱмерышкыже%s%s"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Фон тӱс"
#~ msgid "The background color for the buddy list"
#~ msgstr "Мутланыше лӱмер фон тӱс"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Тӱжвал сын"
#~ msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
#~ msgstr "Мутланыше лӱмерын изисӱрет, лӱм да могай улмын тӱжвал сынышт"
#~ msgid "Expanded Background Color"
#~ msgstr "Фон тӱс шаралтше улмо годым"
#~ msgid "The background color of an expanded group"
#~ msgstr "Шаралтше тӱшкан фон тӱс"
#, fuzzy
#~ msgid "Expanded Text"
#~ msgstr "Шаралтше тӱшкан текст"
#~ msgid "The text information for when a group is expanded"
#~ msgstr "Текст увераҥар, кунам тӱшка шаралтше"
#, fuzzy
#~ msgid "Collapsed Background Color"
#~ msgstr "Туртыктымо тӱшкан фон тӱс"
#~ msgid "The background color of a collapsed group"
#~ msgstr "Туртыктымо тӱшкан фон тӱс"
#, fuzzy
#~ msgid "Collapsed Text"
#~ msgstr "Туртыктымо тӱшкан текст"
#~ msgid "The text information for when a group is collapsed"
#~ msgstr "Текст увераҥар, кунам тӱшкам туртыктымо"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact/Chat Background Color"
#~ msgstr "Вашкыл/ваш возгалымаш-влакын фон тӱс"
#~ msgid "The background color of a contact or chat"
#~ msgstr "Вашкыл але ваш возгалымашын фон тӱс"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Text"
#~ msgstr "Вашкыл-влакын текст"
#~ msgid "The text information for when a contact is expanded"
#~ msgstr "Текст увераҥар, кунам вашкыл шаралтше"
#, fuzzy
#~ msgid "Online Text"
#~ msgstr "Вотышто"
#~ msgid "The text information for when a buddy is online"
#~ msgstr "Текст увераҥар, кунам мутланыше вотышто"
#, fuzzy
#~ msgid "Away Text"
#~ msgstr "Жаплан кораҥын"
#~ msgid "The text information for when a buddy is away"
#~ msgstr "Текст увераҥар, кунам мутланыше жаплан кораҥын"
#, fuzzy
#~ msgid "Offline Text"
#~ msgstr "Вотышто огыл"
#, fuzzy
#~ msgid "The text information for when a buddy is offline"
#~ msgstr "Текст увераҥар, кунам мутланыше вотышто огыл"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle Text"
#~ msgstr "Нерен колтымо текст"
#~ msgid "The text information for when a buddy is idle"
#~ msgstr "Текст увераҥар, кунам мутланыше нерен колтен"
#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "Каласымаш текст"
#~ msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
#~ msgstr "Текст увераҥар, кунам у мутланышын луддымо каласымаш-влак улыт"
#~ msgid "Message (Nick Said) Text"
#~ msgstr "Каласымаш текст (ала-кӧ ойлен)"
#~ msgid ""
#~ "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
#~ "your nickname"
#~ msgstr ""
#~ "Текст увераҥар, кунам ваш возгалымаште луддымо каласымаш-влак улыт, кушто "
#~ "тыйын шолыплӱм палемдалтын"
#~ msgid "The text information for a buddy's status"
#~ msgstr "Текст увераҥар мутланышын могай улмылан"
#~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
#~ msgstr "/Ӱзгар-влак/Йӱк-влакым йӧрыкташ"
#~ msgid "/_Buddies"
#~ msgstr "/_Мутланыше-влак"
#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/У писе _каласымаш..."
#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/_Тототлымверыш ушнаш..."
#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/Пайдаланышын _увераҥаржым налаш..."
#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/Пайдаланышын _журналжым ончен лекташ..."
#~ msgid "/Buddies/Sh_ow"
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/_Ончыкташ"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/_Вотышто огыл мутланыше-влак"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/_Яра тӱшка-влак"
#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/_Мутланыше-влак нерген рашлык"
#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Нерыме _жап"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/_Ойвозыш изисӱрет-влак"
#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/_Мутланыше-влакым ойыркалаш"
#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/_Мутланышым ешараш..."
#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/_Тототлымверым ешараш..."
#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/_Тӱшкам ешараш..."
#~ msgid "/Buddies/_Quit"
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/_Лекташ"
#~ msgid "/_Accounts"
#~ msgstr "/_Шке шотан возыш"
#~ msgid "/Accounts/Manage Accounts"
#~ msgstr "/Шке шотан возыш/Шке шотан возыш дене виктарымаш"
#~ msgid "/_Tools"
#~ msgstr "/_Ӱзгар-влак"
#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
#~ msgstr "/Ӱзгар-влак/_Мутланыше-влакым шекланымаш"
#~ msgid "/Tools/_Certificates"
#~ msgstr "/Ӱзгар-влак/_Сертификат-влак"
#~ msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
#~ msgstr "/Ӱзгар-влак/_Шке шырий-влак"
#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
#~ msgstr "/Ӱзгар-влак/_Плагин-влак"
#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
#~ msgstr "/Ӱзгар-влак/_Келыштарымаш-влак"
#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
#~ msgstr "/Ӱзгар-влак/_Приватлык"
#, fuzzy
#~ msgid "/Tools/Set _Mood"
#~ msgstr "/Ӱзгар-влак/Систем _журнал"
#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
#~ msgstr "/Ӱзгар-влак/_Файл колтымаш"
#~ msgid "/Tools/R_oom List"
#~ msgstr "/Ӱзгар-влак/_Пӧлем лӱмер"
#~ msgid "/Tools/System _Log"
#~ msgstr "/Ӱзгар-влак/Систем _журнал"
#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
#~ msgstr "/Ӱзгар-влак/_Йӱк-влакым йӧрыкташ"
#~ msgid "/Help/Online _Help"
#~ msgstr "/Полыш/Вотышто _полыш"
#, fuzzy
#~ msgid "/Help/_Build Information"
#~ msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
#~ msgid "/Help/_Debug Window"
#~ msgstr "/Полыш/_Лачештарымаш тӧрза"
#, fuzzy
#~ msgid "/Help/De_veloper Information"
#~ msgstr "Сревер нерген увераҥар"
#, fuzzy
#~ msgid "/Help/_Plugin Information"
#~ msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
#, fuzzy
#~ msgid "/Help/_Translator Information"
#~ msgstr "Шке увераҥар"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Полыш/_Программе нерген"
#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/У писе каласымаш..."
#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/Тототлымверыш ушнаш..."
#~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/Пайдаланышын увераҥаржым налаш..."
#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/Мутланышым ешараш..."
#~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/Тототлымверым ешараш..."
#~ msgid "/Buddies/Add Group..."
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/Тӱшкам ешараш..."
#~ msgid "/Tools/Privacy"
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/Приватлык"
#~ msgid "/Tools/Room List"
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/Пӧлем лӱмер"
#~ msgid "/Accounts"
#~ msgstr "/Шотыш налме возыш-влак"
#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Мутланыше-влак вотышто огытыл"
#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Яра тӱшка-влак"
#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Мутланыше-влак нерген рашлык"
#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Пашадыме жап"
#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Ойвозыш изисӱрет-влак"
#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
#~ msgstr "<PurpleMain>/Шке шотан возыш-влак/Возышым чӱкташ"
#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
#~ msgstr "<PurpleMain>/Шке шотан возыш-влак/"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Ӱзгар-влак"
#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
#~ msgstr "/Мутланыше-влак/Мутланыше-влакым ойыркалаш"
#~ msgid "Type the host name for this certificate."
#~ msgstr "Тиде сертификатлан хост лӱмым ончыкто."
#~ msgid "SSL Servers"
#~ msgstr "SSL-сервер-влак"
#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
#~ msgstr "Мутланышын ойвозышыже тиде тототлымверын гай огыл."
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that "
#~ "buddy."
#~ msgstr ""
#~ "Тый шотыш налын возыш дене ушымо отыл, кудо тиде мутланышым ӱжаш кӱшта."
#~ msgid "_Buddy:"
#~ msgstr "_Мутланыше:"
#~ msgid "Get Away Message"
#~ msgstr "Уке улмо нерген каласымашым налмаш"
#~ msgid "Last Said"
#~ msgstr "Пытартыш ойлымо"
#~ msgid "/_Conversation"
#~ msgstr "/_Мутланымаш"
#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/Мутланымаш/У писе _каласымаш..."
#~ msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
#~ msgstr "/Мутланымаш/_Тототлымверыш ушнаш..."
#~ msgid "/Conversation/_Find..."
#~ msgstr "/Мутланымаш/_Муаш..."
#~ msgid "/Conversation/View _Log"
#~ msgstr "/Мутланымаш/_Журналым ончен лекташ"
#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
#~ msgstr "/Мутланымаш/_Аныклаш (кузе)..."
#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
#~ msgstr "/Мутланымаш/_Эрыкташ"
#~ msgid "/Conversation/M_edia"
#~ msgstr "/Мутланымаш/_Медиа"
#~ msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
#~ msgstr "/Мутланымаш/Медиа/_Аудиойыҥгыр"
#~ msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
#~ msgstr "/Мутланымаш/Медиа/_Видеойыҥгыр"
#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
#~ msgstr "/Мутланымаш/Медиа/Аудио\\/Видео_йыҥгыр"
#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
#~ msgstr "/Мутланымаш/Файлым _колташ..."
#~ msgid "/Conversation/Get _Attention"
#~ msgstr "/Мутланымаш/_Тӱткылыкым налаш"
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "/Мутланымаш/_Правилым ешараш..."
#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
#~ msgstr "/Мутланымаш/Увераҥарым _налаш"
#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
#~ msgstr "/Мутланымаш/_Ӱжаш..."
#~ msgid "/Conversation/M_ore"
#~ msgstr "/Мутланымаш/_Эше"
#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
#~ msgstr "/Мутланымаш/_Шолыплӱм..."
#~ msgid "/Conversation/_Block..."
#~ msgstr "/Мутланымаш/_Тӱкылаш..."
#~ msgid "/Conversation/_Unblock..."
#~ msgstr "/Мутланымаш/_Почаш..."
#~ msgid "/Conversation/_Add..."
#~ msgstr "/Мутланымаш/_Ешараш..."
#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
#~ msgstr "/Мутланымаш/_Кораҥдаш..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
#~ msgstr "/Мутланымаш/_Кылверым шындаш..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
#~ msgstr "/Мутланымаш/_Изисӱретым шындаш..."
#~ msgid "/Conversation/_Close"
#~ msgstr "/Мутланымаш/_Петыраш"
#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_Ойыркалыме йӧн-влак"
#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
#~ msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/_Журналым наҥгаяш"
#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
#~ msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/_Йӱк-влакым колташ"
#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
#~ msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/_Форматирований оҥам ончыкташ"
#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
#~ msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/_Каласымаш жапым ончыкташ"
#~ msgid "/Conversation/More"
#~ msgstr "/Мутланымаш/Эше"
#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак"
#~ msgid "/Conversation"
#~ msgstr "/Мутланымаш"
#~ msgid "/Conversation/View Log"
#~ msgstr "/Мутланымаш/Журналым ончен лекташ"
#~ msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
#~ msgstr "/Мутланымаш/Медиа/Аудиойыҥгыр"
#~ msgid "/Conversation/Media/Video Call"
#~ msgstr "/Мутланымаш/Медиа/Видеойыҥгыр"
#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
#~ msgstr "/Мутланымаш/Медиа/Аудио\\/Видеойыҥгыр"
#~ msgid "/Conversation/Send File..."
#~ msgstr "/Мутланымаш/Файлым колташ..."
#~ msgid "/Conversation/Get Attention"
#~ msgstr "/Мутланымаш/Тӱткылыкым налаш"
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
#~ msgstr "/Мутланымаш/Правилым ешараш..."
#~ msgid "/Conversation/Get Info"
#~ msgstr "/Мутланымаш/Увераҥарым налаш"
#~ msgid "/Conversation/Invite..."
#~ msgstr "/Мутланымаш/Ӱжаш..."
#~ msgid "/Conversation/Alias..."
#~ msgstr "/Мутланымаш/Шолыплӱм..."
#~ msgid "/Conversation/Block..."
#~ msgstr "/Мутланымаш/Тӱкылаш..."
#~ msgid "/Conversation/Unblock..."
#~ msgstr "/Мутланымаш/Почаш..."
#~ msgid "/Conversation/Add..."
#~ msgstr "/Мутланымаш/Ешараш..."
#~ msgid "/Conversation/Remove..."
#~ msgstr "/Мутланымаш/Кораҥдаш..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
#~ msgstr "/Мутланымаш/Кылверым шындаш..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
#~ msgstr "/Мутланымаш/Сӱретым шындаш..."
#~ msgid "/Options/Enable Logging"
#~ msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/Журналым наҥгаяш"
#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
#~ msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/Йӱк-влакым чӱкташ"
#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
#~ msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/Форматирований аҥам ончыкташ"
#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
#~ msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/Жап палым ончыкташ"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Колташ"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Find bar"
#~ msgstr "Тиде вкладкым петыраш"
#, fuzzy
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Муаш"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Муаш"
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Кычалаш:"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Йоҥылыш "
#~ msgid "artist"
#~ msgstr "шоктышо але мурызо"
#~ msgid "voice and video"
#~ msgstr "йӱк да видео"
#~ msgid "support"
#~ msgstr "эҥертыш"
#~ msgid "webmaster"
#~ msgstr "вот-мастар"
#~ msgid "win32 port"
#~ msgstr "win32 порт"
#~ msgid "Ka-Hing Cheung"
#~ msgstr "Ка-Хин Чон"
#~ msgid "maintainer"
#~ msgstr "ужатен кайыше"
#~ msgid "libfaim maintainer"
#~ msgstr "libfaim ужатен кайыше"
#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
#~ msgstr "хакер да каласыме водитель [йолагай пернылкоштшо]"
#~ msgid "support/QA"
#~ msgstr "эҥертыш да сайлыкым тергымаш"
#~ msgid "XMPP"
#~ msgstr "XMPP"
#~ msgid "original author"
#~ msgstr "шкешотан серышоза"
#~ msgid "lead developer"
#~ msgstr "вӱдышӧ ыштыше"
#~ msgid "Senior Contributor/QA"
#~ msgstr "Кугурак пашаеҥ/сайлыкым тергымаш"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Африкысе"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Араб"
#, fuzzy
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Вожылшо"
#~ msgid "Belarusian Latin"
#~ msgstr "Белорус латинице"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Болгар"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Бенгал"
#, fuzzy
#~ msgid "Bengali-India"
#~ msgstr "Бенгал-индий"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Босний"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Каталан"
#~ msgid "Valencian-Catalan"
#~ msgstr "Валенсий-каталан"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Чех"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Даний"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Немыч"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Дзонг-кэ"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Грек"
#~ msgid "Australian English"
#~ msgstr "Австралий англ"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Британ англ"
#~ msgid "Canadian English"
#~ msgstr "Канаде англ"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Эсперанто"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Испан"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Эстон"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Баск"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Персид"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Финн"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Ирландий"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Галисий"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Гуджарати"
#~ msgid "Gujarati Language Team"
#~ msgstr "Гуджарати йылме дене кусарыше тӱшка"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Иврит"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Хинди"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Венгыр"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Индонезий"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Итальян"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Япон"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Грузин"
#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators"
#~ msgstr "Ubuntu-м грузин йылмыш кусарыше-влак"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Кхмер"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Каннада"
#~ msgid "Kannada Translation team"
#~ msgstr "Каннада йылмыш кусарыше тӱшка"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Корей"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Курд"
#, fuzzy
#~ msgid "Kurdish (Sorani)"
#~ msgstr "Курд"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Литов"
#, fuzzy
#~ msgid "Maithili"
#~ msgstr "Суахили"
#, fuzzy
#~ msgid "Meadow Mari"
#~ msgstr "У серыш"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Македон"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Малай"
#, fuzzy
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Малаялам"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Монгол"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Маратхи"
#~ msgid "Bokmål Norwegian"
#~ msgstr "Букмол"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Непал"
#~ msgid "Dutch, Flemish"
#~ msgstr "Нидерланд, фламанд"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Норвегий нюнорск"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Осетин"
#, fuzzy
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Ория"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Панджаби"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Поляк"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Португалий"
#~ msgid "Portuguese-Brazil"
#~ msgstr "Португалий-бразилий"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Пашто"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Румын"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Руш"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Словак"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Словен"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Албан"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Серб"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian Latin"
#~ msgstr "Белорус латинице"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Сингал"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Швед"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Суахили"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Тамил"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Телугу"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Тай"
#~ msgid "Ukranian"
#~ msgstr "Украин"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Урду"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Вьетнам"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Китай куштылемдыме"
#~ msgid "Hong Kong Chinese"
#~ msgstr "Гонконг китай"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Тыглай китай"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Амхар"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Француз"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Армян"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Лаос"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Турций"
#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
#~ msgstr "T.M.Thanh да Gnome-Vi команде"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of "
#~ "connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C "
#~ "using GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, "
#~ "under the terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is "
#~ "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of "
#~ "whom is also distributed with %s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "%s - график IM клиент, libpurple библиотек дене негызлалтеш, AIM, MSN, "
#~ "Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus "
#~ "Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu да QQ икганаште кучылташ "
#~ "йӧным пуа. GTK+ кучылтын возымо. <BR><BR>Тый программым вашталтен да GPL "
#~ "келшык дене шаркален кертат (2 версий але варасе). GPL копий 'COPYING' "
#~ "файлыште улеш, кудыжо%s дене шаркалалтеш. %s -лан автор права проектым "
#~ "ыштыше-влаклан кодеш. Проектым ышытше тичмаш лӱмерым 'COPYRIGHT' "
#~ "файлыште ончо. Ме тиде программылан нимогай гарантийым огына пу.<BR><BR>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
#~ "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>"
#~ "\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: "
#~ "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\"><B>Пайдале ресурс</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\"\">Вот-"
#~ "лаштык</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Чӱчкыдын пуэдыме йодыш-влак</A><BR>\tIRC "
#~ "Канал: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
#~ "im<BR><BR>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available "
#~ "by emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
#~ ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/"
#~ "pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party "
#~ "protocols or plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</"
#~ "b>. You are welcome to post in another language, but the responses may "
#~ "be less helpful.<br/>"
#~ msgstr ""
#~ "<font size=\"4\">Pidgin вес пайдаланыше-влак деч полыш:</font> <a href="
#~ "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Тиде <b>публичне</"
#~ "b> почто колтылмаш! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
#~ "\">чондай</a>)<br/>Ме ӧрдыж ойвозыш да плагин дене полшен огына керт!<br/"
#~ ">Тиде почто колтылмашын тӱҥ йылме - <b>англичан</b>. Тый вес йылме денат "
#~ "возен кертат, да вашмут-влакын пайдаже изирак лийын кертыт.<br/><br/>"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%s нерген"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Build Information"
#~ msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
#~ msgid "Current Developers"
#~ msgstr "Кызытсе ыштыше-влак"
#~ msgid "Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "Окмакрак патч возышо-влак"
#~ msgid "Retired Developers"
#~ msgstr "Паша деч кораҥше ыштыше-влак"
#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "Паша деч кораҥше окмакрак патч возышо-влак"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Developer Information"
#~ msgstr "Сервер нерген увераҥар"
#~ msgid "Current Translators"
#~ msgstr "Кызытсе кусарыше-влак"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Translator Information"
#~ msgstr "Шукырак увераҥар"
#~ msgid "Alias Contact"
#~ msgstr "Вашкыл шолыплӱм"
#~ msgid "Enter an alias for this contact."
#~ msgstr "Тиде вашкыллан шолыплӱмым пурто."
#~ msgid "_Blink on New Message"
#~ msgstr "У каласымаш годым юлгыжаш"
#~ msgid "Paste as Plain _Text"
#~ msgstr "Тыглай _текст семын шындаш"
#~ msgid "_Reset formatting"
#~ msgstr "Форматированийым _угыч ышташ"
#~ msgid "Disable _smileys in selected text"
#~ msgstr "Ойырымо текстыште _шырий-влыкым йӧрыкташ"
#~ msgid "Hyperlink color"
#~ msgstr "Гиперкылвер тӱс"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
#~ msgstr "Гиперкылверым ончыктымо тӱс."
#~ msgid "Hyperlink visited color"
#~ msgstr "Гиперкылверыш пурен лекмек тӱс"
#, fuzzy
#~ msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
#~ msgstr "Гиперкылверым пурен лекмек ончыктымо тӱс (але активаций деч вара)."
#~ msgid "Hyperlink prelight color"
#~ msgstr "Гиперкылверым волгалтарыме тӱс"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
#~ msgstr "Гиперкылверым коля курсорым намийымек ончыктымо тӱс."
#, fuzzy
#~ msgid "Sent Message Name Color"
#~ msgstr "Тӱс заголовка отправленного сообщения"
#~ msgid "Color to draw the name of a message you sent."
#~ msgstr "Тыйын колтымо каласымашын лӱмжым ончыктымо тӱс."
#, fuzzy
#~ msgid "Received Message Name Color"
#~ msgstr "Налме каласымашын вуймут тӱс"
#~ msgid "Color to draw the name of a message you received."
#~ msgstr "Тыйын налме каласымашын лӱмжым ончыктымо тӱс."
#~ msgid "\"Attention\" Name Color"
#~ msgstr "Лӱм тӱс \"Тӱткӧ лий\""
#~ msgid ""
#~ "Color to draw the name of a message you received containing your name."
#~ msgstr "Тыйын налме да лӱмет дене каласымашын лӱмым ончыктымо тӱс."
#~ msgid "Action Message Name Color"
#~ msgstr "Ыштымаш каласымашын лӱм тӱс"
#~ msgid "Color to draw the name of an action message."
#~ msgstr "Ыштымаш каласымашын лӱмым ончыктымо тӱс."
#~ msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
#~ msgstr "Ыштымаш шып ойлымо каласымашын лӱм тӱс"
#, fuzzy
#~ msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
#~ msgstr "Ыштымаш каласымашын лӱмым ончыктымо тӱс."
#, fuzzy
#~ msgid "Whisper Message Name Color"
#~ msgstr "Шып ойлымо каласымашын лӱм тӱс"
#, fuzzy
#~ msgid "Color to draw the name of a whispered message."
#~ msgstr "Ыштымаш каласымашын лӱмым ончыктымо тӱс."
#~ msgid "Typing notification color"
#~ msgstr "Савыктыме нерген шижтарымаш тӱс"
#~ msgid "The color to use for the typing notification"
#~ msgstr "Савыктыме нерген шижтарымашыште кучылтмо шрифт тӱс"
#~ msgid "Typing notification font"
#~ msgstr "Шижтарымашым савыктыме шрифт"
#~ msgid "The font to use for the typing notification"
#~ msgstr "Шижтарымашым савыкташлан кучылтмо шрифт"
#~ msgid "Enable typing notification"
#~ msgstr "Шижтарымашым савыктымым чӱкташ"
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Палыдыме файл тип</span>\n"
#~ "\n"
#~ "PNG-лан шотлалтеш."
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Сӱретым аныклымаште йоҥылыш</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "Сӱретым аныклаш"
#~ msgid "_Save Image..."
#~ msgstr "Сӱретым _аныклаш..."
#~ msgid "_Add Custom Smiley..."
#~ msgstr "_Шке шырийым ешараш..."
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Шрифтым ойыраш"
#~ msgid "Select Text Color"
#~ msgstr "Текст тӱсым ойыраш"
#~ msgid "Select Background Color"
#~ msgstr "Фон тӱсым ойыраш"
#~ msgid "_URL"
#~ msgstr "_URL"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Возен ончыктымаш"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
#~ "The description is optional."
#~ msgstr ""
#~ "URL-ым да кылверым возен ончыктымашым пурто, кудым тый шындынет. Возен "
#~ "ончыктымаш ешартыш улеш."
#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
#~ msgstr "URL кылверым пурто, ккудым тый шындынет ."
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Кылверым шындаш"
#~ msgid "Failed to store image: %s\n"
#~ msgstr "Сӱретым аныклен кертме огыл: %s\n"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Сӱретым шындаш"
#~ msgid ""
#~ "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this "
#~ "shortcut:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Тиде шырий ок кучылт, тиде кумыллан шке шырий уло:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Smile!"
#~ msgstr "Шырий!"
#~ msgid "_Manage custom smileys"
#~ msgstr "Шке шырий-влак дене _виктараш"
#~ msgid "This theme has no available smileys."
#~ msgstr "Тиде темыште лиймеямде шырий-влак уке улыт."
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Шрифт"
#~ msgid "Group Items"
#~ msgstr "Иктык-влакым тӱшкалаш"
#~ msgid "Ungroup Items"
#~ msgstr "Иктык-влакым шеледаш"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Кӱжгӧ"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Йожек"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Ӱлыч удыралме"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Удыралме"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "Шрифт кугытым кугемдаш"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "Шрифт кугытым иземдаш"
#~ msgid "Font Face"
#~ msgstr "Шрифт сын"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Текст тӱс"
#~ msgid "Reset Formatting"
#~ msgstr "Форматированийым угыч ышташ"
#~ msgid "Insert IM Image"
#~ msgstr "Сӱретым шындаш"
#~ msgid "Insert Smiley"
#~ msgstr "Шырийым шындаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Attention"
#~ msgstr "Тӱткылыкым колташ"
#~ msgid "<b>_Bold</b>"
#~ msgstr "<b>_Кӱжгӧ</b>"
#~ msgid "<i>_Italic</i>"
#~ msgstr "<i>_Йожек</i>"
#~ msgid "<u>_Underline</u>"
#~ msgstr "<u>_Ӱлыч удыралме</u>"
#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
#~ msgstr "<span strikethrough='true'>Удыралме</span>"
#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
#~ msgstr "<span size='larger'>_Кугу</span>"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "_Кыдалаш"
#~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
#~ msgstr "<span size='smaller'>_Изирак</span>"
#~ msgid "_Font face"
#~ msgstr "_Шрифт сын"
#~ msgid "Foreground _color"
#~ msgstr "Текст _тӱс"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "_Фон тӱс"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Сӱрет"
#~ msgid "_Link"
#~ msgstr "_Кылвер"
#~ msgid "_Horizontal rule"
#~ msgstr "_Тореш корно"
#~ msgid "_Smile!"
#~ msgstr "_Шырий!"
#~ msgid "_Attention!"
#~ msgstr "_Тӱткӧ лий!"
#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Мутланымаш в %s на %s</span>"
#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s гыч %s -ш мутланымаш</span>"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Кучылтмаш: %s [ОЙЫРКАЛЫМЕ ЙӦН]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "display this help and exit"
#~ msgstr "тиде полышым ончыкташ да лекташ"
#~ msgid "allow multiple instances"
#~ msgstr "икганаште пурымашлан кӧнаш"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ЛӰМ"
#~ msgid ""
#~ "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
#~ " Without this only the first account will be "
#~ "enabled)."
#~ msgstr ""
#~ "палемдыме шотыш налме возышым чӱкташ (ешартыш аргументым ЛӰМ\n"
#~ " палемдыме шотыш налме возыш-влаклан запятой гоч "
#~ "кучылташ.\n"
#~ " Тидын деч посна икымше шотыш налме возыш гына "
#~ "чӱктымӧ лиеш)."
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X-дисплейым кучылташ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Media"
#~ msgstr "_Медиа"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hangup"
#~ msgstr "_Кылым кӱрлаш"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Шокшо полдыш-влак"
#~ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
#~ msgstr "Escape полдыш дене мутланымаш-влакым _петыраш"
#~ msgid "Seamonkey"
#~ msgstr "Seamonkey"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
#~ msgid "Desktop Default"
#~ msgstr "Паша ӱстел пеҥгыдемдыме семын"
#~ msgid "GNOME Default"
#~ msgstr "GNOME пеҥгыдемдыме семын"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
#~ msgid "Existing window"
#~ msgstr "Улшо тӧрза"
#~ msgid "Quietest"
#~ msgstr "Пеш тып"
#~ msgid "Quieter"
#~ msgstr "Тып"
#~ msgid "Quiet"
#~ msgstr "Кокла деч ӱлнырак"
#~ msgid "Loud"
#~ msgstr "Кокла деч кӱшнырак"
#~ msgid "Louder"
#~ msgstr "Талын"
#~ msgid "Loudest"
#~ msgstr "Пеш чот талын"
#~ msgid "V_olume:"
#~ msgstr "_Йӱк кугыт:"
#~ msgid "Allow all users to contact me"
#~ msgstr "Чыла пайдаланыше-влаклан мый денем вашкылым ышташлан кӧнаш"
#~ msgid "Allow only the users on my buddy list"
#~ msgstr "Мутланымаш лӱмер гыч пайдаланышылан гына пураш лиеш"
#~ msgid "Allow only the users below"
#~ msgstr "Ӱлнӧ ончыктымо пайдаланышылан гына пураш лиеш"
#~ msgid "Block all users"
#~ msgstr "Чыла пайдаланышым тӱкылаш"
#~ msgid "Block only the users below"
#~ msgstr "Ӱлнӧ ончыктымо пайдаланыше-влакым гына тӱкылаш"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Кучылташ тӱҥалаш"
#~ msgid "That file already exists"
#~ msgstr "Тыгай файл шаҥгак уке"
#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "Тудым угыч аныклынет мо?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Угыч аныклаш"
#~ msgid "Choose New Name"
#~ msgstr "У лӱмым ойыраш"
#~ msgid "Google Talk"
#~ msgstr "Google-мутланымаш"
#~ msgid "_Copy Link Location"
#~ msgstr "Кылверым _копироватлаш"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "E-mail адресым _копироватлаш"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open File"
#~ msgstr "Файлым почаш..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open _Containing Directory"
#~ msgstr "_Пелен кучышо каталогым почаш"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save File"
#~ msgstr "Файлым _аныклаш"
#~ msgid "Select color"
#~ msgstr "Тӱсым ойыраш"
#~ msgid "_Alias"
#~ msgstr "_Шолыплӱм"
#~ msgid "Close _tabs"
#~ msgstr "_Вкладке-влакым петыраш"
#~ msgid "_Get Info"
#~ msgstr "Увераҥарым _налаш"
#~ msgid "_Invite"
#~ msgstr "_Ӱжаш"
#~ msgid "_Open Mail"
#~ msgstr "Серышым _почаш"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Вашталташ"
#~ msgid "Pidgin smileys"
#~ msgstr "Pidgin-ын шырий-влак"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Изи"
#, fuzzy
#~ msgid "Smaller versions of the default smileys"
#~ msgstr "Шырийын изирак версий-влак пеҥгыдемдыме семын"
#~ msgid "Contact Availability Prediction"
#~ msgstr "Вашкыл лиймеямдым ончылгоч палымаш"
#~ msgid "Contact Availability Prediction plugin."
#~ msgstr "Вашкыл лиймеямдым ончылгоч палымаш плагин."
#~ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
#~ msgstr "Тыйын мутланыше-влакын лиймеямде нерген шотлемувераҥарым ончыкта"
#~ msgid "Buddy is idle"
#~ msgstr "Мутланыше нерен колтен"
#~ msgid "Buddy is away"
#~ msgstr "Мутланыше жаплан кораҥын"
#~ msgid "Buddy is \"extended\" away"
#~ msgstr "Мутланыше \"кумдаҥдыме\" жаплан кораҥын"
#~ msgid "Buddy is mobile"
#~ msgstr "Мутланыше мобилыште"
#~ msgid "Contact Priority"
#~ msgstr "Вашкыл кӱлешлык"
#~ msgid ""
#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
#~ msgstr ""
#~ "Мутланыше-влакын тӱрлӧ могай улмо дене кылдалтше кугут-влак дене "
#~ "виктарымаш дене кӧнаш."
#~ msgid ""
#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for "
#~ "buddies in contact priority computations."
#~ msgstr ""
#~ "Вашкылыште кӱлешлыкым шотлен муашлан, пашадыме/уке улеш/вотышто огыл "
#~ "мутланыше-влакын могай улмын аклыме пале кугытым вашталташ йӧным пуа."
#~ msgid "Conversation Colors"
#~ msgstr "Мутланымашын тӱс-влак"
#~ msgid "Customize colors in the conversation window"
#~ msgstr "Мутланымаш тӧрзаште тӱс-влакым вашталта."
#~ msgid "Error Messages"
#~ msgstr "Йоҥылыш каласымаш-влак"
#~ msgid "Highlighted Messages"
#~ msgstr "Волгалтарыме каласымаш-влак"
#~ msgid "System Messages"
#~ msgstr "Систем каласымаш-влак"
#~ msgid "Sent Messages"
#~ msgstr "Колтымо каласымаш-влак"
#~ msgid "Received Messages"
#~ msgstr "Налме каласымаш-влак"
#~ msgid "Select Color for %s"
#~ msgstr "%s -лан тӱсым ойыро"
#~ msgid "Ignore incoming format"
#~ msgstr "Пурышо форматым шотыш налаш огыл"
#~ msgid "Apply in Chats"
#~ msgstr "Тототлымверлаште кучылталтеш"
#~ msgid "Apply in IMs"
#~ msgstr "Писе каласымашыште кучылталтеш"
#~ msgid "Allows browsing and registering services."
#~ msgstr "Ончымашлан да службо-влакым возыкташлан йӧным пуа."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This plugin is useful for registering with legacy transports or other "
#~ "XMPP services."
#~ msgstr "Тиде плагин XMPP службым але клиентым возыкташ пайдале."
#~ msgid "ExtPlacement"
#~ msgstr "Ешартыш вераҥдалтмаш"
#~ msgid "Extra conversation placement options."
#~ msgstr "Ешартыш мутланымаш вераҥдалтмаш ойыркалыме йӧн-влак."
#~ msgid ""
#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating "
#~ "IMs and Chats"
#~ msgstr ""
#~ "Тӧрзаште мутланымаш-влак чотым шыгыремда, писе каласымаш да тототлымвер-"
#~ "влакым посна шелымаш ешартыш улеш."
#~ msgid "Mouse Gestures"
#~ msgstr "Коля дене ончыктымаш-влак"
#~ msgid "Provides support for mouse gestures"
#~ msgstr "Коля дене ончыктымашым ышташлан эҥерта."
#~ msgid ""
#~ "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the "
#~ "middle mouse button to perform certain actions:\n"
#~ " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
#~ " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
#~ " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
#~ msgstr ""
#~ "Мутланымаш тӧрзаште коля дене ончыктымашым ышташлан эҥерта. Колям "
#~ "тарватыл да тидын годым, полшел полдышым темдал кучен, нине паша-влакым "
#~ "ыштен кертат:\n"
#~ " • Мутланымашым петырашлан ӱлыкӧ да пурлашке.\n"
#~ " • Ончычсо мутланымаш деке куснашлан кӱшкӧ да шолашке.\n"
#~ " • Вес мутланымашыш куснашлан кӱшкӧ да пурлашке."
#~ msgid "User _details"
#~ msgstr "Пайдаланыше нерген рашлык"
#~ msgid "Evolution Integration"
#~ msgstr "Evolution дене варнымаш"
#~ msgid "Provides integration with Evolution."
#~ msgstr "Evolution дене варнаш йӧным ышта."
#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "GTK сигналым тергымаш"
#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
#~ msgstr "Интерфейсыште чыла сигналын чын ыштымыштым терга."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Эртык"
#~ msgid "Iconify on Away"
#~ msgstr "Уке улмо годым туртыктымаш"
#~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
#~ msgstr ""
#~ "Мутланыше лӱмерым да чыла мутланымаш-влакым туртыкта, кунам тый уке улат."
#~ msgid "Mail Checker"
#~ msgstr "Тергымаш серыш"
#~ msgid "Checks for new local mail."
#~ msgstr "У верысе серыш улмым терга."
#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
#~ msgstr ""
#~ "Мутланыше лӱмер дек изирак кумдыкым ешара, кушто у серыш улмо нерген "
#~ "ончыкталтеш."
#~ msgid "Markerline"
#~ msgstr "Шеледше корно"
#~ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
#~ msgstr "Корным сӱретла, кудо мутланымашыште у каласымаш-влакым ойыра."
#~ msgid "Jump to markerline"
#~ msgstr "Шеледше корно деке тӧршташ"
#~ msgid "Draw Markerline in "
#~ msgstr "Шеледше корным сӱретлаш (кушто) "
#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
#~ msgstr "Пырля музыкым возаш музык ваш возгалымаш плагин."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously "
#~ "work on a piece of music by editing a common score in real-time."
#~ msgstr ""
#~ "Музык ваш возгалымаш плагин икмыняр пайдаланышылан пырля музык ужаш дене "
#~ "пашам ышташлан йӧным пуа, кашакле лектышымвашталтылаш улшо жапыште лиеш."
#~ msgid "Message Notification"
#~ msgstr "Каласымаш нерген шижтарымаш"
#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
#~ msgstr "Луддымо каласымаш-влак нерген тыйым шижтараш шуко йӧным пуа."
#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
#~ msgstr "Палдарыше Pidgin плагин"
#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
#~ msgstr "Палдарыше плагин, кудо тӱрлым ышта - возен ончыктымашым ончо."
#~ msgid ""
#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
#~ "- It reverses all incoming text\n"
#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
#~ msgstr ""
#~ "Тиде чынак чапле плагин, кудо тӱрлым ышта:\n"
#~ "- Тыланет ойла, кӧ тиде программым возен, кунам тый пурет\n"
#~ "- Чыла толшо текстым вашталта\n"
#~ "- Тыйын лӱмер гыч пайдаланыше-влаклан, нунын ушнымыштдеч вара, вигак "
#~ "каласымашым колта"
#~ msgid "Hyperlink Color"
#~ msgstr "Гиперссылке тӱс"
#, fuzzy
#~ msgid "Visited Hyperlink Color"
#~ msgstr "Пурен лекме гиперссылке тӱс"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlighted Message Name Color"
#~ msgstr "Волгалтарыме каласымаш-влакын лӱм тӱс"
#, fuzzy
#~ msgid "Typing Notification Color"
#~ msgstr "Тӱс набора шижтарымаш"
#~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
#~ msgstr "GtkTreeView тореш посна шеледымаш"
#~ msgid "Conversation Entry"
#~ msgstr "Мутланымаш тӧрзалан пурташлан кумдык"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversation History"
#~ msgstr "Мутланымаш эртык"
#~ msgid "Request Dialog"
#~ msgstr "Йодмаш мутланымаш"
#~ msgid "Notify Dialog"
#~ msgstr "Шижтарымаш мутланымаш"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Тӱсым ойыро"
#~ msgid "Select Interface Font"
#~ msgstr "Шрифтым ойыро"
#~ msgid "Select Font for %s"
#~ msgstr "%s -лан шрифтым ойыро"
#~ msgid "GTK+ Interface Font"
#~ msgstr "GTK+ интерфейс шрифт"
#~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
#~ msgstr "GTK+ текст ярлык теме"
#~ msgid "Disable Typing Notification Text"
#~ msgstr "Шижтарымаш текстым савыктымым йӧрыкташ"
#~ msgid "GTK+ Theme Control Settings"
#~ msgstr "GTK+ теме виктарымаш келыштарымаш-влак"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Тӱс-влак"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Шрифт-влак"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Тӱрлӧ"
#~ msgid "Gtkrc File Tools"
#~ msgstr "Gtkrc файл ӱзгар-влак"
#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
#~ msgstr "%s%sgtkrc-2.0-шке келыштарымашым возаш"
#~ msgid "Re-read gtkrc files"
#~ msgstr "gtkrc файл-влакым угыч лудаш"
#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
#~ msgstr "Pidgin GTK+ теме дене виктарымаш"
#~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
#~ msgstr "Чӱчкыдын кучылтмо gtkrc келыштарымаш-влак дек пураш лиймашым пуа."
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Кӱчымӧ"
#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
#~ msgstr "Текст дене ойвозыш-влакым кучылтын, кӱчымӧ пуртымым колташ пуа."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
#~ "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
#~ msgstr ""
#~ "Текст дене (XMPP, MSN, IRC, TOC) ойвозыш-влакым кучылтын, кӱчымӧ пуртымым "
#~ "колташ пуа. Колташлан, пуртымаш кумдыкышто 'Enter'-ым темдал. "
#~ "Лачештарымаш тӧрзам ончо."
#~ msgid "Release Notification"
#~ msgstr "Релиз нерген шижтарымаш"
#~ msgid "Checks periodically for new releases."
#~ msgstr "Икмыняр жап гыч у версий улмым терга."
#~ msgid ""
#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
#~ "ChangeLog."
#~ msgstr ""
#~ "Икмыняр жап гыч у версий улмым терга да нунын нерген пайдаланышым "
#~ "вашталтымаш лӱмер гоч шижтара."
#~ msgid "Send Button"
#~ msgstr "Колтымо полдыш"
#~ msgid "Conversation Window Send Button."
#~ msgstr "Мутланымаш тӧрзам колтымо полдыш."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
#~ "for use when no physical keyboard is present."
#~ msgstr ""
#~ "Мутланымаш тӧрзан пуртымаш кумдык деке колтымо полдышым ешара. Тиде тунам "
#~ "кӱлын кертеш, кунам лачок полдышоҥа уке улеш."
#~ msgid "Text replacement"
#~ msgstr "Текстым вашталтымаш"
#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
#~ msgstr ""
#~ "Пайдаланышын палемдыме правил дене лекше каласымаш-влакыште текстым "
#~ "вашталта."
#~ msgid "Just logged in"
#~ msgstr "Кызыт гына вотыш пурен"
#~ msgid "Just logged out"
#~ msgstr "Кызыт гына вот гыч лектын"
#~ msgid ""
#~ "Icon for Contact/\n"
#~ "Icon for Unknown person"
#~ msgstr ""
#~ "Вашкыллан изисӱрет/\n"
#~ "Палыдыме еҥлан изисӱрет"
#~ msgid "Icon for Chat"
#~ msgstr "Тототлымверлан изисӱрет"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Шотыш налме огыл"
#~ msgid "Founder"
#~ msgstr "Негызлыше"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "Оператор"
#~ msgid "Half Operator"
#~ msgstr "Пеле-оператор"
#~ msgid "Authorization dialog"
#~ msgstr "Авторизаций мутланымаш"
#~ msgid "Error dialog"
#~ msgstr "Йоҥылыш мутланымаш"
#~ msgid "Information dialog"
#~ msgstr "Увераҥар мутланымаш"
#~ msgid "Mail dialog"
#~ msgstr "Серыш мутланымаш"
#~ msgid "Question dialog"
#~ msgstr "Йодыш мутланымаш"
#~ msgid "Warning dialog"
#~ msgstr "Шижтарымаш мутланымаш"
#~ msgid "What kind of dialog is this?"
#~ msgstr "Мутланымаш могай тип?"
#~ msgid "Status Icons"
#~ msgstr "Могай улмо изисӱрет-влак"
#~ msgid "Chatroom Emblems"
#~ msgstr "Тототлымвер пӧлем эмблеме-влак"
#~ msgid "Dialog Icons"
#~ msgstr "Мутланымаш изисӱрет-влак"
#~ msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
#~ msgstr "Pidgin изисӱрет теме редактор"
#~ msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
#~ msgstr "Pidgin мутланыше лӱмер теме редактор"
#~ msgid "Edit Buddylist Theme"
#~ msgstr "Мутланыше лӱмер темын вашталташ"
#~ msgid "Edit Icon Theme"
#~ msgstr "Изисӱрет темым вашталташ"
#~ msgid "Pidgin Theme Editor"
#~ msgstr "Pidgin теме редактор"
#~ msgid "Pidgin Theme Editor."
#~ msgstr "Pidgin теме редактор ."
#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
#~ msgstr "Мутланыше лӱмерым тореш кондыштарымаш версий."
#~ msgid "Display Timestamps Every"
#~ msgstr "Жап пале-влакым ончыкташ, кажне..."
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Жап пале"
#~ msgid "Display iChat-style timestamps"
#~ msgstr "iChat сын дене жап палым ончыкташ."
#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
#~ msgstr "iChat сын дене жап палым кажне N минут гыч ончыкта."
#~ msgid "Timestamp Format Options"
#~ msgstr "Жап пале формат ойыркалыме йӧн-влак"
#, fuzzy
#~ msgid "_Force timestamp format:"
#~ msgstr "Жап пале форматым _виеш кучылташ"
#, fuzzy
#~ msgid "Use system default"
#~ msgstr "Системым пеҥгыдемдыме семын кучылталташ"
#, fuzzy
#~ msgid "12 hour time format"
#~ msgstr "12 шагатан жап формат"
#, fuzzy
#~ msgid "24 hour time format"
#~ msgstr "24 шагатан жап формат"
#~ msgid "Show dates in..."
#~ msgstr "Кечым ончыкташ..."
#~ msgid "Co_nversations:"
#~ msgstr "_Мутланымаш-влак:"
#~ msgid "For delayed messages"
#~ msgstr "Кучалтше каласымаш-влаклан"
#~ msgid "For delayed messages and in chats"
#~ msgstr "Тототлымверлаште да кучалтше каласымаш-влаклан"
#~ msgid "_Message Logs:"
#~ msgstr "_Каласымаш журнал-влак:"
#~ msgid "Message Timestamp Formats"
#~ msgstr "Каласымаш-влакыште жап пале формат"
#~ msgid "Customizes the message timestamp formats."
#~ msgstr "Каласымаш-влакыште жап пале форматым вашталта."
#~ msgid ""
#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
#~ "timestamp formats."
#~ msgstr ""
#~ "Тиде плагин пайдаланышылан мутланымаш да журнал каласымаш-влакыште жап "
#~ "пале форматым вашталташ йӧным пуа."
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Вошткоймо"
#~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
#~ msgstr "Мутланымаш лӱмер да мутланымаш-влаклан вошткоймо вашталтше."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows "
#~ "and the buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Тиде плагин мутланымаш тӧрза-влак да мутланыше лӱмерланвашталтше альфа-"
#~ "вошткоймым чӱкта.\n"
#~ "\n"
#~ "* Палемдымаш: Тиде плагин Win2000 але варарак версийым кӱшта."
#, fuzzy
#~ msgid "Unity Integration"
#~ msgstr "Evolution дене варнымаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Provides integration with Unity."
#~ msgstr "Evolution дене варнаш йӧным ышта."
#, fuzzy
#~ msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
#~ msgstr "Evolution дене варнаш йӧным ышта."
#~ msgid "_Plugin"
#~ msgstr "_Плагин"
#~ msgid "_Device"
#~ msgstr "_Йӧндартыш"
#~ msgid "P_lugin"
#~ msgstr "_Плагин"
#~ msgid "D_evice"
#~ msgstr "_Йӧндартыш"
#, fuzzy
#~ msgid "Microphone Test"
#~ msgstr "Микрофон"
#~ msgid "Voice/Video Settings"
#~ msgstr "Йӱк/Видео келыштарымаш-влак"
#~ msgid "Configure your microphone and webcam."
#~ msgstr "Тыйын микрофоным да веб-камерым келыштараш."
#~ msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
#~ msgstr "Йӱк/видео йыҥгырлан тыйын микрофоным да веб-камерым келыштараш."
#~ msgid "Windows Pidgin Options"
#~ msgstr "Windows Pidgin ойыркалыме йӧн-влак"
#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
#~ msgstr "Windows-лан ойыртемалтше Pidgin ойыркалыме йӧн-влак."
#~ msgid ""
#~ "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list "
#~ "docking."
#~ msgstr ""
#~ "Windows-лан ойыртемалтше Pidgin ойыркалыме йӧн-влакым пуа, мутлан, "
#~ "мутланыше лӱмерым чоткыдемдаш."
#~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
#~ msgstr "<font color='#777777'>Вот гыч лектын.</font>"
#~ msgid "Account: "
#~ msgstr "Шотыш налме возыш: "
#~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
#~ msgstr "<font color='#777777'>XMPP деке ушымо огыл</font>"
#~ msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
#~ msgstr "Кӱчымӧ XMPP страфа-влакым колташ да налаш."
#~ msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
#~ msgstr "Тиде плагин XMPP сервер але клиент-влакым лачештарымашлан кӱлешан."
#~ msgid ""
#~ "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
#~ "again."
#~ msgstr "Pidgin-ым шаҥгак тӱҥалтыме. Pidgin-ым петыре да угыч колтен ончо."
#~ msgid "Next >"
#~ msgstr "Умбакыже >"
#~ msgid ""
#~ "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The "
#~ "license is provided here for information purposes only. $_CLICK"
#~ msgstr ""
#~ "$(^Name) GPL лицензий дене ыштыме. Лицензийым тыште палдарыкташлан гына "
#~ "ончыктымо. $_CLICK"
#~ msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
#~ msgstr "Pidgin IM клиент (кӱлеш)"
#~ msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
#~ msgstr "GTK+ йырвел (кӱлеш, уке улеш гын)"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Ярлык-влак"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Паша ӱстел"
#~ msgid "Start Menu"
#~ msgstr "Тӱҥалтыш полдыш"
#~ msgid "Localizations"
#~ msgstr "Локализаций-влак"
#~ msgid "Core Pidgin files and dlls"
#~ msgstr "Pidgin тӱҥ файл да библиотек-влак"
#~ msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
#~ msgstr "Pidgin-ым тӱҥалташ ярлык-влак"
#~ msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
#~ msgstr "Паша ӱстелыште Pidgin ярлыкым ышташ"
#~ msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
#~ msgstr "Pidgin-лан тӱҥалтыш полдышым ышташ"
#~ msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
#~ msgstr "Мультиплатформ график ӱзгар, Pidgin-ште кучылталтше."
#~ msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
#~ msgstr "Лачештарымаш символ-влак (йоҥылыш нерген отчёт-влаклан)"
#~ msgid "Visit the Pidgin Web Page"
#~ msgstr "Pidgin вот-лаштыкыш пурен лек"
#~ msgid ""
#~ "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
#~ "version will be installed without removing the currently installed "
#~ "version."
#~ msgstr ""
#~ "Кызытсе шындыме Pidgin версийым кораҥден кертме огыл. У версий кызытсым "
#~ "кораҥдыде шындыме лиеш."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
#~ "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
#~ msgstr ""
#~ "Pidgin GTK+ дене келшыше йырвелым кӱшта (очыни, кудым шындыме огыл).$"
#~ "\\rТый чынак мо GTK+ йырвелым шындымым коден кайынет?"
#~ msgid "URI Handlers"
#~ msgstr "URI келыштарыше-влак"
#~ msgid "Spellchecking Support"
#~ msgstr "Орфографийым тергыше эҥертыш"
#~ msgid ""
#~ "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
#~ "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/"
#~ "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
#~ msgstr ""
#~ "Орфографийым тергышым шындыме годым йоҥылыш ($R3).$ \\rУгыч шот огеш лек "
#~ "гын, кид дене шындашлан полшык тыште: http://developer.pidgin.im/wiki/"
#~ "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
#~ msgid ""
#~ "Support for Spellchecking. (Internet connection required for "
#~ "installation)"
#~ msgstr "Орфографийым тергышылан эҥертыш. (Интернет-ушымашым шындаш кӱлеш)"
#~ msgid ""
#~ "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need "
#~ "to use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
#~ msgstr ""
#~ "Лачештарымаш символ-влакым шындыме годым йоҥылыш ($R2).$\\rУгыч шот огеш "
#~ "лек гын, 'Автоном шындыше'-м кучылт,кудым тиде кылвер дене налаш лиеш: "
#~ "http://pidgin.im/download/windows/."
#~ msgid ""
#~ "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin "
#~ "to function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline "
#~ "Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
#~ msgstr ""
#~ "GTK+йырвелыште шупшын налме годым йоҥылыш ($R2).$\\rPidgin ыштыже манын, "
#~ "тиде кӱлеш; угыч шот огеш лек гын, 'Автоном шындыше'-м кучылт, кудым тиде "
#~ "кылвер дене налаш лиеш: http://pidgin.im/download/windows/."
#~ msgid ""
#~ "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is "
#~ "likely that another user installed this application."
#~ msgstr ""
#~ "Шӧрышӧ программе Pidgin данныйым реестрыште муын огыл.$\\rОчыни, тиде "
#~ "приложенийым вес пайдаланыше шынден."
#~ msgid "You do not have permission to uninstall this application."
#~ msgstr "Тиде приложенийым кораҥдашлан тыйын прават уке."
#~ msgid "Pounce Who"
#~ msgstr "Кӧм шекланаш"
#~ msgid "Use different status for following accounts"
#~ msgstr "Умбакысе шке шотан возышлан вес могай улмо кучылташ"
#, fuzzy
#~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
#~ msgstr ""
#~ "URL адрес дене каласымашым налме годым, TinyURL куштылгын копийым ышташ "
#~ "кучылталтеш"
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
#~ msgstr "Палемдыме команде \"msnim\" URL-ым келыштарышаш мо"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"msnim\" кыл деке эҥерта гын."
#~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
#~ msgstr "\"msnim\" URL-лан келыштарыше"
#~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"msnim\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
#~ msgstr "Палемдыме команде \"ymsgr\" URL-ым келыштарышаш мо"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"ymsgr\" кыл деке эҥерта гын."
#~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
#~ msgstr "\"ymsgr\" URL-лан келыштарыше"
#~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"ymsgr\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
#~ msgid "Unable to add \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s\" -шке ешарен кертме огыл."
#~ msgid "Buddy Add error"
#~ msgstr "Мутланышым ешарыме годым йоҥылыш лийын"
#~ msgid "The username specified does not exist."
#~ msgstr "Тыгай пайдаланыше лӱм уке."
#~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
#~ msgstr "Синтаксис йоҥылыш (очыни, клиентыште йоҥылыш)"
#~ msgid "User does not exist"
#~ msgstr "Пайдаланыше уке улеш"
#~ msgid "Fully qualified domain name missing"
#~ msgstr "Тичмаш домен лӱмым коден кайыме"
#~ msgid "Already logged in"
#~ msgstr "Шаҥгак вотышто"
#~ msgid "Invalid friendly name"
#~ msgstr "Йоҥылыш йолташ лӱм"
#~ msgid "List full"
#~ msgstr "Лӱмер тичмаш"
#~ msgid "Already there"
#~ msgstr "Шаҥгак тушто"
#~ msgid "Not on list"
#~ msgstr "Лӱмерыште уке улеш"
#~ msgid "Already in the mode"
#~ msgstr "Шаҥгак тиде режимыште"
#~ msgid "Already in opposite list"
#~ msgstr "Шаҥгак вес могыр лӱмерыште"
#~ msgid "Too many groups"
#~ msgstr "Пеш шуко тӱшка"
#~ msgid "Invalid group"
#~ msgstr "Йоҥылыш тӱшка"
#~ msgid "User not in group"
#~ msgstr "Пайдаланыше тӱшкаште огыл"
#~ msgid "Group name too long"
#~ msgstr "Тӱшка лӱм утыж ден кугу"
#~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
#~ msgstr "Уке улшо тӱшкаш пайдаланышым ешараш толашыме"
#~ msgid "Switchboard failed"
#~ msgstr "Чӱктышӧ-йӧрыктышӧ оҥа йоҥылыш"
#~ msgid "Notify transfer failed"
#~ msgstr "Шижтарымашым колтен кертме огыл"
#~ msgid "Required fields missing"
#~ msgstr "Кӱлеш алан-влакым коден кайыме"
#~ msgid "Too many hits to a FND"
#~ msgstr "Пеш шуко FND -ыш логалмаш"
#~ msgid "Database server error"
#~ msgstr "Чумыр пого серверын йоҥылыш"
#~ msgid "Command disabled"
#~ msgstr "Командым чарыме"
#~ msgid "File operation error"
#~ msgstr "Файл операций йоҥылыш"
#~ msgid "Memory allocation error"
#~ msgstr "Шарнымашым ойырымаш йоҥылыш"
#~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
#~ msgstr "Серверыш йоҥылыш CHL ыҥым колтымо"
#~ msgid "Server busy"
#~ msgstr "Сервер ок ярсе"
#~ msgid "Server unavailable"
#~ msgstr "Сервер лиймеямде огыл"
#~ msgid "Peer notification server down"
#~ msgstr "Шогымо нерген шижтарымаш, сервер шогалын (даунышто)"
#~ msgid "Database connect error"
#~ msgstr "Ушымо годым чумыр пого дене йоҥылыш лийын"
#~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
#~ msgstr "Сервер йӧрыкталтеш (колтымаш шогалеш)"
#~ msgid "Error creating connection"
#~ msgstr "Йоҥылыш ушымашым ыштымаш"
#~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
#~ msgstr "CVR ойыркалыме йӧн-влак палыдыме але лийдыме улыт"
#~ msgid "Unable to write"
#~ msgstr "Возен кертме огыл"
#~ msgid "Session overload"
#~ msgstr "Сессий утыж ден кучылталтын"
#~ msgid "User is too active"
#~ msgstr "Пайдаланыше пеш чот чулым"
#~ msgid "Passport not verified"
#~ msgstr "Паспортым тергыме огыл"
#~ msgid "Bad friend file"
#~ msgstr "Йолташ файл уда"
#~ msgid "Not expected"
#~ msgstr "Вучымо огыл"
#, fuzzy
#~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
#~ msgstr "Йолташ лӱм пеш вашке вашталтеш"
#~ msgid "Server too busy"
#~ msgstr "Сервер йӧршын ок ярсе"
#~ msgid "Not allowed when offline"
#~ msgstr "Вотышто огылым кӧнымӧ огыл"
#~ msgid "Not accepting new users"
#~ msgstr "У пайдаланыше-влак огыт кумылаҥдалт"
#~ msgid "Kids Passport without parental consent"
#~ msgstr "Йоча паспорт ача-аван кӧнымышт деч посна"
#~ msgid "Passport account not yet verified"
#~ msgstr "Паспорт шотыш налме возышым эше тергыме огыл"
#, fuzzy
#~ msgid "Passport account suspended"
#~ msgstr "Паспорт шотыш налме возышым жаплан шогалтыме"
#~ msgid "Bad ticket"
#~ msgstr "Йоҥылыш билет"
#~ msgid "Unknown Error Code %d"
#~ msgstr "%d палыдыме йоҥылыш код"
#~ msgid "MSN Error: %s\n"
#~ msgstr "MSN йоҥылыш: %s\n"
#~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s) -ште мутланыше лӱмер синхронизацией дене йӧсылык"
#~ msgid ""
#~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
#~ "list. Do you want this buddy to be added?"
#~ msgstr ""
#~ "%s верысе лӱмерыште \"%s\" тӱшкаште, серверыште лӱмерыште огыл. тиде "
#~ "мутланышым ешарынет?"
#~ msgid ""
#~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
#~ "buddy to be added?"
#~ msgstr ""
#~ "%s верысе лӱмерыште, но не лӱмерыште на сервере. тиде мутланышым ешарынет?"
#, fuzzy
#~ msgid "Non-IM Contacts"
#~ msgstr "IM-вашкыл огыл"
#~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
#~ msgstr "%s пӱялын. <a href='msn-wink://%s'>Тидым колташлан тыште темдал</a>"
#~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
#~ msgstr "%s пӱялын гынат, тидым аныклаш огеш лий"
#~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
#~ msgstr ""
#~ "%s йӱк дене возымым колтен. <a href='audio://%s'> Тидым колташлан тыште "
#~ "темдал</a>"
#~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
#~ msgstr "%s тыланет йӱк дене возымым колтен, тудым аныклен кертме огыл"
#~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
#~ msgstr "%s тыланет йӱк дене мутланаш ӱжыкым колтен, эше эҥертышдымо."
#~ msgid "Nudge"
#~ msgstr "Шӱкалаш"
#~ msgid "%s has nudged you!"
#~ msgstr "%s тыйым шӱкале!"
#~ msgid "Nudging %s..."
#~ msgstr "%s -м шӱкалаш..."
#~ msgid "Email Address..."
#~ msgstr "E-mail адрес..."
#~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
#~ msgstr "Тыйын у MSN йолташ лӱм утыж ден кужу."
#~ msgid "Set friendly name for %s."
#~ msgstr "%s -лан йолташ лӱмым шынде."
#, fuzzy
#~ msgid "Set Friendly Name"
#~ msgstr "Йолташ лӱмым пурташ..."
#~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
#~ msgstr "Тиде лӱм дене тыйым вес MSN пайдаланыше-влак ужаш тӱҥалыт."
#, fuzzy
#~ msgid "This Location"
#~ msgstr "Пайдаланышын веркоклаже"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the name that identifies this location"
#~ msgstr "Тиде лӱм дене тыйым вес MSN пайдаланыше-влак ужаш тӱҥалыт."
#, fuzzy
#~ msgid "Other Locations"
#~ msgstr "Пайдаланышын веркоклаже"
#, fuzzy
#~ msgid "You can sign out from other locations here"
#~ msgstr "Тый ала-кушеч ондакырак ушалтынат"
#, fuzzy
#~ msgid "You are not signed in from any other locations."
#~ msgstr "Тый ала-кушеч ондакырак ушалтынат"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow multiple logins?"
#~ msgstr "Икганаште тӱрлӧ вер гыч пураш лиеш"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Кӧнаш"
#~ msgid "Disallow"
#~ msgstr "Кӧнаш огыл"
#~ msgid "Set your home phone number."
#~ msgstr "Мӧҥгысӧ телефон номеретым пурто."
#~ msgid "Set your work phone number."
#~ msgstr "Паша телефон номеретым пурто."
#~ msgid "Set your mobile phone number."
#~ msgstr "Мобил телефон номеретым пурто."
#~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
#~ msgstr "MSN Mobile лаштык-влаклан кӧнаш"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
#~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
#~ msgstr ""
#~ "Тыйын лӱмер гыч еҥ-влаклан MSN Mobile лаштык-влакым мобил телефонышкет "
#~ "але вес нумалме йӧндартышышкет колташ кӧнет але уке?"
#~ msgid "Blocked Text for %s"
#~ msgstr "%s -лан тӱкылыме текст уке"
#~ msgid "No text is blocked for this account."
#~ msgstr "Тиде шотыш налме возышлан тӱкылыме текст уке."
#~ msgid ""
#~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
#~ "%s"
#~ msgstr "MSN сервер-влак кызыт нине эреак лийше ой-влакым тӱкылат:<br/>%s"
#~ msgid "This account does not have email enabled."
#~ msgstr "Тиде E-mail-лан шотыш налме возышым чӱктымӧ огыл."
#~ msgid "Send a mobile message."
#~ msgstr "Мобил каласымашым колташ."
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Лаштык"
#~ msgid "Has you"
#~ msgstr "Тыйын уло мо"
#~ msgid "Home Phone Number"
#~ msgstr "Мӧҥгысӧ телефон номер"
#~ msgid "Work Phone Number"
#~ msgstr "Паша телефон номер"
#~ msgid "Mobile Phone Number"
#~ msgstr "Мобил телефон номер"
#~ msgid "Be Right Back"
#~ msgstr "Вашке пӧртылам"
#~ msgid "On the Phone"
#~ msgstr "Телефон дене мутланем"
#~ msgid "Out to Lunch"
#~ msgstr "Кочкаш каен"
#~ msgid "Game Title"
#~ msgstr "Модыш вуймут"
#~ msgid "Office Title"
#~ msgstr "Офис вуймут"
#~ msgid "Set Friendly Name..."
#~ msgstr "Йолташ лӱмым пурташ..."
#, fuzzy
#~ msgid "View Locations..."
#~ msgstr "Веркоклам ойыраш..."
#~ msgid "Set Home Phone Number..."
#~ msgstr "Мӧҥгысӧ телефон номерым пурташ..."
#~ msgid "Set Work Phone Number..."
#~ msgstr "Паша телефон номерым пурташ..."
#~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
#~ msgstr "Мобил телефон номерым пурташ..."
#~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
#~ msgstr "Мобил йӧндартышым кӧнаш/чараш..."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
#~ msgstr "Мобил лаштык-влакым кӧнаш/чараш..."
#~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
#~ msgstr "Мобил лаштык-влакым кӧнаш/чараш..."
#~ msgid "View Blocked Text..."
#~ msgstr "Тӱкылыме текстым ончыкташ..."
#~ msgid "Open Hotmail Inbox"
#~ msgstr "Hotmail пурышо серышым почаш"
#~ msgid "Send to Mobile"
#~ msgstr "Мобилыш колташ"
#~ msgid ""
#~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
#~ msgstr "SSL эҥертыш MSN-лан кӱлеш. Эҥертыш SSL библиотекым шынде."
#~ msgid ""
#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
#~ "must be valid email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Пайдаланыше лӱм чын огыллан кӧра, %s мутланышым ешарен ом керт. "
#~ "Пайдаланыше-влакын лӱмышт чын E-mail адрес лийшаш улыт."
#~ msgid "Occupation"
#~ msgstr "Айлымаш"
#~ msgid "Hobbies and Interests"
#~ msgstr "Йӧратыме да чонлан келшыше паша"
#~ msgid "A Little About Me"
#~ msgstr "Изишак шке нерген"
#~ msgid "Social"
#~ msgstr "Мер"
#~ msgid "Marital Status"
#~ msgstr "Мужырлыме нерген могай улмо"
#~ msgid "Interests"
#~ msgstr "Интересы"
#~ msgid "Pets"
#~ msgstr "Мӧҥгысӧ вольык-влак"
#~ msgid "Hometown"
#~ msgstr "Шочмо ола"
#~ msgid "Places Lived"
#~ msgstr "Илымвер-влак"
#~ msgid "Fashion"
#~ msgstr "Мода"
#~ msgid "Humor"
#~ msgstr "Мыскара"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Музыка"
#~ msgid "Favorite Quote"
#~ msgstr "Йӧратыме ой"
#~ msgid "Contact Info"
#~ msgstr "Вашкыл увераҥар"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Шке нерген"
#~ msgid "Significant Other"
#~ msgstr "Весым ончыкто"
#~ msgid "Home Phone"
#~ msgstr "Мӧҥгысӧ телефон"
#~ msgid "Home Phone 2"
#~ msgstr "Кокымшо мӧҥгысӧ телефон"
#~ msgid "Personal Mobile"
#~ msgstr "Шке мобил телефон"
#~ msgid "Home Fax"
#~ msgstr "Мӧҥгысӧ факс"
#~ msgid "Personal Email"
#~ msgstr "Шке E-mail"
#~ msgid "Personal IM"
#~ msgstr "Шке IM"
#~ msgid "Anniversary"
#~ msgstr "Идалык"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Паша"
#~ msgid "Profession"
#~ msgstr "Профессий"
#~ msgid "Work Phone"
#~ msgstr "Паша телефон"
#~ msgid "Work Phone 2"
#~ msgstr "Кокымшо паша телефон"
#~ msgid "Work Mobile"
#~ msgstr "Паша мобил телефон"
#~ msgid "Work Pager"
#~ msgstr "Паша пейджер"
#~ msgid "Work Fax"
#~ msgstr "Паша факс"
#~ msgid "Work Email"
#~ msgstr "Паша E-mail"
#~ msgid "Work IM"
#~ msgstr "Паша IM"
#~ msgid "Favorite Things"
#~ msgstr "Йӧратыме ӱзгар-влак"
#~ msgid "Last Updated"
#~ msgstr "Пытартыш уэмдымаш"
#~ msgid "The user has not created a public profile."
#~ msgstr "Пайдаланыше публичне профильым ыштен огыл."
#~ msgid ""
#~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
#~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
#~ "a public profile."
#~ msgstr ""
#~ "MSN ойла, пайдаланышын профильжым муын ом керт. Тиде ончыкта, але "
#~ "пайдаланыше уке улеш, але уло, тыгодым публичне профильым ыштен огыл."
#~ msgid ""
#~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
#~ "likely does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Иктаж-могай увераҥарым пайдаланыше профильыште муын омыл. Тыге гай чучеш, "
#~ "тыгай пайдаланыше йӧршын уке."
#~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
#~ msgstr "Windows Live Messenger ойвозыш плагин"
#~ msgid "Use HTTP Method"
#~ msgstr "HTTP йӧным кучылташ"
#~ msgid "HTTP Method Server"
#~ msgstr "HTTP йӧн сервер"
#~ msgid "Show custom smileys"
#~ msgstr "Шке шырий-влакым ончыкташ"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow direct connections"
#~ msgstr "Ушымашым ыштен кертме огыл"
#~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
#~ msgstr "шӱкедалыштмаш: пайдаланышын тӱткылыкшым налашлан тудым шӱкедалышташ"
#~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
#~ msgstr "Windows Live ID чылык тергымаш: ушнен ом керт"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
#~ msgstr "Windows Live ID чылык тергымаш: йоҥылыш вашмут"
#, fuzzy
#~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
#~ msgstr "Нине пайдаланыше-влак тыйын адрес кнагаште уке улыт"
#~ msgid "Unknown error (%d): %s"
#~ msgstr "Палыдыме йоҥылыш (%d): %s"
#~ msgid "Unable to remove user"
#~ msgstr "Пайдаланышым кораҥден кертме огыл"
#~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
#~ msgstr "Мобил каласымашым колтымо огыл, тудо пеш кужу."
#, fuzzy
#~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
#~ msgstr "Палыдыме йоҥылыш лиймылан кӧра каласымашым колтымо огыл."
#~ msgid ""
#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
#~ "conversations in progress.\n"
#~ "\n"
#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
#~ "successfully sign in."
#~ msgid_plural ""
#~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
#~ "automatically be signed out at that time. Please finish any "
#~ "conversations in progress.\n"
#~ "\n"
#~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
#~ "successfully sign in."
#~ msgstr[0] ""
#~ "MSN сервер %d минутлан кӱлешлыклан кӧра петыралтеш. Тиде жаплан тый вот "
#~ "гыч вигак луктын кудалталтат. Кызытсе мутланымаш-влакым мучашле.\n"
#~ "\n"
#~ "Серверыште пашам ыштен пытарымекышт, тый адакат вотыш пурен кертат."
#~ msgstr[1] ""
#~ "MSN сервер %d минутлан кӱлешлыклан кӧра петыралтеш . Тиде жаплан тый вот "
#~ "гыч вигак луктын кудалталтат. Кызытсе мутланымаш-влакым мучашле.\n"
#~ "\n"
#~ "Серверыште пашам ыштен пытарымекышт, тый адакат вотыш пурен кертат."
#~ msgid ""
#~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
#~ "happens when the user is blocked or does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Системе лиймеямде огыллан кӧра каласымашым колтымо огыл. Тыгай лиеш, "
#~ "кунам пайдаланыше тӱкылалтын але тудо уке."
#, fuzzy
#~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
#~ msgstr "Каласымашым колтымо огыл, тый нуным утыж ден писын колтедылнат."
#, fuzzy
#~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
#~ msgstr "Каласымашым колтымо огыл, палыдыме кодирований йоҥылыш лийын."
#, fuzzy
#~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
#~ msgstr "Палыдыме йоҥылыш лиймылан кӧра каласымашым колтымо огыл."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
#~ "from %s to UTF-8 failed.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Тиде каласымашын сыным вашталтыме годым йоҥылыш лийын.\t Шотышналме "
#~ "возыш редакторыште \"Кодировко\" ойыркалыме йӧным терге"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
#~ "was not valid UTF-8.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Тыште каласымашым налме годым йоҥылыш лийын. Тыйын да %s тӱрлӧ "
#~ "кодировко кучылталтеш але %s клиентыште йоҥылыш.)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
#~ "but it was not valid UTF-8.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Тиде каласымашын сыным вашталтыме годым йоҥылыш лийын.\t Шотышналме "
#~ "возыш редакторыште \"Кодировко\" ойыркалыме йӧным терге"
#~ msgid "Writing error"
#~ msgstr "Возымо йоҥылыш"
#~ msgid "Reading error"
#~ msgstr "Лудмо йоҥылыш"
#~ msgid ""
#~ "Connection error from %s server:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ушымо годым %s сервер деч йоҥылыш лийын:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
#~ msgstr "Мемнан ойвозышлан сервер ок эҥерте"
#, fuzzy
#~ msgid "Error parsing HTTP"
#~ msgstr "HTTP лончылымаште йоҥылыш"
#~ msgid ""
#~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
#~ msgstr "MSN сервер-влак жаплан лиймеямде огытыл . Тидым варарак ыштен ончо."
#, fuzzy
#~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
#~ msgstr "MSN сервер-влак жаплан йӧрыкталтыт."
#~ msgid "Unable to authenticate: %s"
#~ msgstr "Чынлыкым терген керташ ыш лий: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Тыйын MSN мутланыше лӱмер жаплан лиймеямде огыл. Тидым варарак ыштен ончо."
#~ msgid "Handshaking"
#~ msgstr "Ваш келыштарымаш"
#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "Колтымаш"
#~ msgid "Getting cookie"
#~ msgstr "Куким налмаш"
#~ msgid "Sending cookie"
#~ msgstr "Куким колтымаш"
#~ msgid "Retrieving buddy list"
#~ msgstr "Мутланыше лӱмерым колтымаш"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
#~ msgstr "%s тыланет веб-камер дек ӱжыкым колтен, кудылан эше ок эҥерте."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
#~ msgstr "%s тыланет веб-камер дек ӱжыкым колтен, кудылан эше ок эҥерте."
#~ msgid "Away From Computer"
#~ msgstr "Компьютер деч жаплан кораҥын"
#~ msgid "On The Phone"
#~ msgstr "Телефон дене мутланем"
#~ msgid "Out To Lunch"
#~ msgstr "Кочкаш каен"
#~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
#~ msgstr "Вучымо жап эртымылан кӧра каласымаш колтыде кодын кертын:"
#~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
#~ msgstr "Койдымолан каласымашым колташ огеш лий:"
#~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
#~ msgstr "Каласымашым колташ огеш лий, пайдаланыше вотышто огыл:"
#~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
#~ msgstr "Ушымо годым йоҥылыш лиймылан кӧра каласымашым колташ огеш лий:"
#~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
#~ msgstr "Каласымашым колташ огеш лий, колтымаш пеш писын ышталтеш:"
#~ msgid ""
#~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
#~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
#~ "minutes:"
#~ msgstr ""
#~ "Каласымашым колташ огеш лий, ме сервер дене ушымашым ыштен огына керт. "
#~ "Очыни, серверыште йоҥылыш, тидым эше ик гана изиш варарак ыштен ончо:"
#~ msgid ""
#~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
#~ msgstr ""
#~ "Каласымашым колташ огеш лий, чӱктышӧ-йӧрыктышӧ оҥаште йоҥылыш лийын:"
#~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
#~ msgstr "Каласымаш колтыде кодын кертын, палыдыме йоҥылыш лийын:"
#~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
#~ msgstr "Мутланышым адрес кнага гыч кораҥдаш?"
#~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
#~ msgstr "Тиде мутланышымат тыйын адрес кнага гыч кораҥдынет мо?"
#, fuzzy
#~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
#~ msgstr "Пуртымо лӱм чын огыл."
#~ msgid ""
#~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
#~ msgstr "Пуртымо шочмо кечет чын огыл. Формат тыгай: 'ГГГГ-ММ-ДД'."
#~ msgid "Profile Update Error"
#~ msgstr "Профильым уэмдымаш-влак йоҥылыш"
#~ msgid ""
#~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
#~ msgstr "Тыйын профиль нерген увераҥарым эше налме огыл. Варарак ыштен ончо."
#~ msgid "Display Name"
#~ msgstr "Лӱмым ончыкташ"
#, fuzzy
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "Мыйын нерген"
#, fuzzy
#~ msgid "Relationship Status"
#~ msgstr "Могай улмым кораҥдаш"
#~ msgid "Mobile Number"
#~ msgstr "Мобил номер"
#, fuzzy
#~ msgid "Update your MXit Profile"
#~ msgstr "Тыйын профильым уэмдымаш"
#~ msgid "The PIN you entered is invalid."
#~ msgstr "Пуртымо PIN-код чын огыл."
#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
#~ msgstr "Пуртымо PIN-код чын огыл кужытан [4-10]."
#~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
#~ msgstr "PIN-код чын огыл. Тудо цифр-влак дене гына лийшаш [0-9]."
#~ msgid "The two PINs you entered do not match."
#~ msgstr "Кок пуртымо PIN-код икгай огытыл."
#, fuzzy
#~ msgid "PIN Update Error"
#~ msgstr "Профильым уэмдымаш-влак йоҥылыш"
#~ msgid "PIN"
#~ msgstr "PIN"
#~ msgid "Verify PIN"
#~ msgstr "PIN-ым терге"
#, fuzzy
#~ msgid "Change PIN"
#~ msgstr "Изисӱретым вашталташ"
#, fuzzy
#~ msgid "Change MXit PIN"
#~ msgstr "Изисӱретым вашталташ"
#~ msgid "View Splash"
#~ msgstr "Заставкым ончыкташ"
#~ msgid "There is no splash-screen currently available"
#~ msgstr "Кызыт лиймеямде экран-заставке-влак уке улыт"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Нерген"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for user"
#~ msgstr "Пайдаланышым кычалаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for a MXit contact"
#~ msgstr "Пайдаланышым кычалаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Type search information"
#~ msgstr "Пайдаланыше увераҥар"
#~ msgid "Change Profile..."
#~ msgstr "Профильым вашталташ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Change PIN..."
#~ msgstr "Кумылым вашталташ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Suggested friends..."
#~ msgstr "Йолташ лӱмым пурташ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Search for contacts..."
#~ msgstr "Пайдаланыше-влакым кычалаш..."
#~ msgid "View Splash..."
#~ msgstr "Заставкым ончыкташ..."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Плагин нерген..."
#~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
#~ msgstr "Файл, кудым тый колташ толашет, утыж ден кугу!"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to access the local file"
#~ msgstr "Плагиным налаш ок лий"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "HTTP Mxit сервер дене ушен кертме огыл. Сервер келыштарымаш-влакым терген "
#~ "нал."
#~ msgid "Logging In..."
#~ msgstr "Вотыш пура..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
#~ msgstr ""
#~ "Mxit сервер дене ушен кертме огыл. Сервер келыштарымаш-влакым терген нал."
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Ушымаш..."
#, fuzzy
#~ msgid "The Display Name you entered is too short."
#~ msgstr "Пуртымо лӱм чын огыл."
#, fuzzy
#~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
#~ msgstr "Пуртымо SecurID сравоч чын огыл."
#~ msgid "MXit ID"
#~ msgstr "MXit ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Register New MXit Account"
#~ msgstr "У MXit шке шотан возышым возыкташ"
#~ msgid "Please fill in the following fields:"
#~ msgstr "Нине алан-влакым тичмашле:"
#~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
#~ msgstr "MXit WAP сайт дене кыл йоҥылыш. Варарак ыштен ончо."
#~ msgid ""
#~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
#~ msgstr "MXit кызыт йодмашым шуктен ок керт. Варарак ыштен ончо."
#~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
#~ msgstr "Чын огыл лӱдыкшыдымылык кодым пуртымо. Варарак ыштен ончо."
#~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
#~ msgstr "Тыйын сессий пытен. Варарак ыштен ончо."
#, fuzzy
#~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
#~ msgstr "Пайдаланыше лӱмым возыктымо огыл. Ондак возыкталт."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
#~ msgstr "Пайдаланыше лӱмым шаҥгак возыктымо. Вес лӱмым ойыро."
#~ msgid "Internal error. Please try again later."
#~ msgstr "Кӧргӧ йоҥылыш. Варарак ыштен ончо."
#~ msgid "You did not enter the security code"
#~ msgstr "Тый чын огыл лӱдыкшыдымылык кодым пуртен отыл"
#~ msgid "Security Code"
#~ msgstr "Лӱдыкшыдымылык код"
#~ msgid "Enter Security Code"
#~ msgstr "Лӱдыкшыдымылык кодым пурто"
#~ msgid "Your Country"
#~ msgstr "Тыйын эл"
#~ msgid "Your Language"
#~ msgstr "Тыйын йылме"
#~ msgid "MXit Authorization"
#~ msgstr "Mxit авторизаций"
#~ msgid "MXit account validation"
#~ msgstr "Mxit шотыш налме возышым пеҥгыдемдаш"
#~ msgid "Retrieving User Information..."
#~ msgstr "Пайдаланыше нерген увераҥарым налмаш..."
#, fuzzy
#~ msgid "was kicked"
#~ msgstr "Йоҥылыш билет"
#, fuzzy
#~ msgid "_Room Name:"
#~ msgstr "_Пӧлем:"
#, fuzzy
#~ msgid "You have invited"
#~ msgstr "Тыланет серыш толын!"
#~ msgid "Loading menu..."
#~ msgstr "Меню налмаш..."
#~ msgid "Status Message"
#~ msgstr "Могай улмо каласымаш-влак"
#, fuzzy
#~ msgid "Rejection Message"
#~ msgstr "Ӧрдыжтарыме каласымаш-влак"
#, fuzzy
#~ msgid "No profile available"
#~ msgstr "Лиймеямде огыл"
#, fuzzy
#~ msgid "This contact does not have a profile."
#~ msgstr "Тиде E-mail-лан шотыш налме возышым чӱктымӧ огыл."
#, fuzzy
#~ msgid "Your MXit ID..."
#~ msgstr "Yahoo ID..."
#, fuzzy
#~ msgid "Re-Invite"
#~ msgstr "Ӱжаш"
#~ msgid "WAP Server"
#~ msgstr "WAP-сервер"
#~ msgid "Connect via HTTP"
#~ msgstr "HTTP гоч ушымаш"
#~ msgid "Enable splash-screen popup"
#~ msgstr "Экран-заставкын лекше менюм чӱкташ"
#, fuzzy
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Чаҥ"
#, fuzzy
#~ msgid "Married"
#~ msgstr "Вургыжланыше"
#, fuzzy
#~ msgid "It's complicated"
#~ msgstr "Шӱшӧ"
#, fuzzy
#~ msgid "Separated"
#~ msgstr "Пӧлка"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Online"
#~ msgstr "Вотышто"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite Message"
#~ msgstr "Ӱжмаш каласымаш"
#, fuzzy
#~ msgid "No results"
#~ msgstr "Кычалме лектыш"
#, fuzzy
#~ msgid "No contacts found."
#~ msgstr "Пайдаланыше-влакым муымо огыл"
#, fuzzy
#~ msgid "UserId"
#~ msgstr "Пайдаланыше"
#~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
#~ msgstr "Ме Mxit дене ушымашым йомдарен улына. Угыч ушымашым ыште."
#~ msgid "Message Send Error"
#~ msgstr "Каласымашым колтымо годым йоҥылыш лийын"
#~ msgid "Unable to process your request at this time"
#~ msgstr "Йодмашетым кызыт шукташ ыш лий"
#~ msgid "Successfully Logged In..."
#~ msgstr "Вотыш эсен пурен..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
#~ msgstr "%s тыланет веб-камер деке ӱжыкым колтен, кудылан эше ок эҥерте."
#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "Йоҥылыш нерген каласымаш"
#~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
#~ msgstr "Палемдыме ойвозышым кучылтын вес вере колтымашым ыштен ом керт"
#, fuzzy
#~ msgid "An internal MXit server error occurred."
#~ msgstr "Ушымашым ыштыме годым палыдыме йоҥылыш лийын: %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Login error: %s (%i)"
#~ msgstr "Пурымо годым йоҥылыш лийын: %s (%i)"
#, fuzzy
#~ msgid "Logout error: %s (%i)"
#~ msgstr "Лекме годым йоҥылыш лийын: %s (%i)"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Error"
#~ msgstr "Вашкыл йоҥылыш"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Sending Error"
#~ msgstr "Каласымашым колтымо годым йоҥылыш лийын"
#, fuzzy
#~ msgid "Status Error"
#~ msgstr "Могшай улмо йоҥылыш"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood Error"
#~ msgstr "Кумыл йоҥылыш"
#, fuzzy
#~ msgid "Invitation Error"
#~ msgstr "Ӱжмаш йоҥылыш"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Removal Error"
#~ msgstr "Вашкылым кораҥдыме йоҥылыш"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscription Error"
#~ msgstr "Подписке"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Update Error"
#~ msgstr "Ушымо годым йоҥылыш лийын"
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Error"
#~ msgstr "Файл колтымаште йоҥылыш лийын"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create MultiMx room"
#~ msgstr "Правилым ыштен кертме огыл"
#, fuzzy
#~ msgid "MultiMx Invitation Error"
#~ msgstr "Возалтмашым ӱжмаш йоҥылыш"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile Error"
#~ msgstr "Профиль йоҥылыш"
#~ msgid "Invalid packet received from MXit."
#~ msgstr "Mxit деч йоҥылыш пакетым налме."
#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
#~ msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x01)"
#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
#~ msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x02)"
#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
#~ msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x03)"
#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
#~ msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x04)"
#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
#~ msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x05)"
#~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
#~ msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x06)"
#, fuzzy
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Шергымаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited"
#~ msgstr "Ӱжмӧ"
#, fuzzy
#~ msgid "Rejected"
#~ msgstr "Ӧрдыжтарыме"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Кораҥдыме"
#~ msgid "MXit Advertising"
#~ msgstr "Mxit рекламе"
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Шукырак увераҥар"
#~ msgid "No such user: %s"
#~ msgstr "Тыгай пайдаланыше уке: %s"
#~ msgid "User lookup"
#~ msgstr "Пайдаланыше нерген справкым кычалаш"
#~ msgid "Reading challenge"
#~ msgstr "Пробым лудмаш"
#~ msgid "Unexpected challenge length from server"
#~ msgstr "Сервер гыч пробын вучыдымо кужыт"
#~ msgid "Logging in"
#~ msgstr "Вотыш пура"
#~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
#~ msgstr "MySpaceIM - Пайдаланыше лӱмым ончыктымо огыл"
#~ msgid "You appear to have no MySpace username."
#~ msgstr "Очыни, тыйын MySpace пайдаланыше лӱм уке."
#~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
#~ msgstr ""
#~ "Кызыт тидым палымдынет? (Палемдымаш: ТИДЫМ ВАРА ВАШТАЛТАШ ОГЕШ ЛИЙ!)"
#~ msgid "Lost connection with server"
#~ msgstr "Сервер дене ушымашым йомдарыме"
#~ msgid "New mail messages"
#~ msgstr "Серыш дене у каласымаш-влак"
#~ msgid "New blog comments"
#~ msgstr "Блогын у комментарий-влак"
#~ msgid "New profile comments"
#~ msgstr "Профильын у комментарий-влак"
#~ msgid "New friend requests!"
#~ msgstr "Йолташ-влакын у йодмаш-влак!"
#~ msgid "New picture comments"
#~ msgstr "У сӱрет комментарий-влак"
#~ msgid "MySpace"
#~ msgstr "MySpace"
#~ msgid "IM Friends"
#~ msgstr "IM йолташ-влак"
#~ msgid ""
#~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
#~ "on the server-side list)"
#~ msgid_plural ""
#~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
#~ "already on the server-side list)"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%d мутланыше ешаралтын але сервер гыч уэмдалтын (тыгак сервер могыр "
#~ "лӱмерыште улшо мутланыше-влакат)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%d мутланыше-влак ешаралтыныт але сервер гыч уэмдалтыныт тыгак сервер "
#~ "могыр лӱмерыште улшо мутланыше-влакат)"
#~ msgid "Add contacts from server"
#~ msgstr "Сервер гыч вашкыл-влакым ешараш"
#~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
#~ msgstr "Ойвозыш йоҥылыш, код %d: %s"
#~ msgid ""
#~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
#~ "length of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
#~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
#~ msgstr ""
#~ "%s Шолыпмутыштет - %zu символ, тиде эн кугу лийын кертше кужыт %d деч "
#~ "кужурак. Шолыпмутетым http://profileedit.myspace.com/index.cfm? -"
#~ "ланкӱчыкемде fuseaction=accountSettings.changePassword да угыч ыштен ончо."
#~ msgid "MySpaceIM Error"
#~ msgstr "MySpaceIM йоҥылыш"
#~ msgid "Invalid input condition"
#~ msgstr "Пуртымо улмылык чын огыл"
#~ msgid "Failed to add buddy"
#~ msgstr "Мутланышым ешарен кертме огыл"
#~ msgid "'addbuddy' command failed."
#~ msgstr "'addbuddy' команде ыш шукталт."
#~ msgid "persist command failed"
#~ msgstr "шуйымаш команде ыш шукталт"
#~ msgid "Failed to remove buddy"
#~ msgstr "Мутланышым кораҥден кертме огыл"
#~ msgid "'delbuddy' command failed"
#~ msgstr "'delbuddy' команде ыш шукталт"
#~ msgid "blocklist command failed"
#~ msgstr "лӱмерым тӱкылыме команде ыш шукталт"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing Cipher"
#~ msgstr "Шифрым коден кайыме"
#~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
#~ msgstr "RC4 шифрым муын кертме огыл"
#~ msgid ""
#~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
#~ "not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "libpurple марте RC4 эҥертыш дене уэмдалталт (>= 2.0.1). MySpaceIM "
#~ "плагиным налме ыш лий"
#~ msgid "Add friends from MySpace.com"
#~ msgstr "MySpace.com гыч йолташ-влакым ешараш"
#~ msgid "Importing friends failed"
#~ msgstr "Йолташ-влакым пуртен кертме огыл"
#~ msgid "Find people..."
#~ msgstr "Еҥ-влакым муаш..."
#~ msgid "Change IM name..."
#~ msgstr "IM лӱмым вашталташ..."
#~ msgid "myim URL handler"
#~ msgstr "myim адресыш кылвер"
#~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
#~ msgstr ""
#~ "Тиде myim адресым почашлан шотлан толшо MySpaceIM шотыш налме возышым "
#~ "муымо ыш лий."
#~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
#~ msgstr "Чын MySpaceIM шке шотан возышым чӱкте да угыч ыштен ончо."
#~ msgid "Show display name in status text"
#~ msgstr "Улмылык текстыште ончыктымо лӱмым ончыкташ"
#~ msgid "Show headline in status text"
#~ msgstr "Улмылык текстыште вуймут корным ончыкташ"
#~ msgid "Send emoticons"
#~ msgstr "Чурийкойышым колташ"
#~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
#~ msgstr "Экран кертмаш (дюймлан точко-влак)"
#~ msgid "Base font size (points)"
#~ msgstr "Шрифт тӱҥ кугыт (единице)"
#~ msgid "Headline"
#~ msgstr "Вуймут"
#~ msgid "Song"
#~ msgstr "Муро"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
#~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
#~ "username to set your username."
#~ msgstr ""
#~ "Пайдаланыше лӱмым шындыме годым йоҥылыш лийын. Угыч ыштен ончо але тыйын "
#~ "пайдаланыше лӱмым шындашлан тышке пурен лек: http://editprofile.myspace."
#~ "com/index.cfm?fuseaction=profile.username."
#~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
#~ msgstr "MySpaceIM - Пайдаланыше лӱм лиймеямде"
#~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
#~ msgstr "Тиде пайдаланыше лӱм лиймеямде. Тый тудым шындынет мо?"
#~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
#~ msgstr "ИКГАНА ТИДЫМ ЫШТЕН, ТЕТЛА ТУДЫМ ВАШТАЛТЕН ОТ КЕРТ!"
#~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
#~ msgstr "MySpaceIM - Пайдаланыше лӱмым ончыкто"
#~ msgid "This username is unavailable."
#~ msgstr "Тиде пайдаланыше лӱм лиймеямде огыл."
#~ msgid "Please try another username:"
#~ msgstr "Вес пайдаланыше лӱмым налын ончо:"
#~ msgid "No username set"
#~ msgstr "Пайдаланыше лӱмым пуымо огыл"
#~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
#~ msgstr "Пайдаланыше лӱмым, кудым лиймеямдылан тергаш, пурто."
#~ msgid "Zap"
#~ msgstr "Кошарташ"
#~ msgid "%s has zapped you!"
#~ msgstr "%s тыйым кошартен!"
#~ msgid "Zapping %s..."
#~ msgstr "Кырем %s..."
#~ msgid "Whack"
#~ msgstr "Вуй гыч шелын пуаш"
#~ msgid "%s has whacked you!"
#~ msgstr "%s тыйым вуй гыч шелын пуэн!"
#~ msgid "Whacking %s..."
#~ msgstr "%s шелам..."
#~ msgid "Torch"
#~ msgstr "Йӱлалташ"
#~ msgid "%s has torched you!"
#~ msgstr "%s тыйым йӱлалтен!"
#~ msgid "Torching %s..."
#~ msgstr "%s йӱлалтем..."
#~ msgid "Smooch"
#~ msgstr "Шупшалаш"
#~ msgid "%s has smooched you!"
#~ msgstr "%s тыйым шупшалын!"
#~ msgid "Smooching %s..."
#~ msgstr "%s куанен шупшалам..."
#~ msgid "Hug"
#~ msgstr "Ӧндалаш"
#~ msgid "%s has hugged you!"
#~ msgstr "%s тыйым ӧндалын!"
#~ msgid "Hugging %s..."
#~ msgstr "%s ӧндалам..."
#~ msgid "Slap"
#~ msgstr "Совымаш"
#~ msgid "%s has slapped you!"
#~ msgstr "%s тыйым совен пуыш!"
#~ msgid "Slapping %s..."
#~ msgstr "%s перкалем..."
#~ msgid "Goose"
#~ msgstr "Чывышталмаш"
#~ msgid "%s has goosed you!"
#~ msgstr "%s тыйым чывышталын!"
#~ msgid "Goosing %s..."
#~ msgstr "%s чывышталам..."
#~ msgid "High-five"
#~ msgstr "Кидым пу!"
#~ msgid "%s has high-fived you!"
#~ msgstr "%s вуй ӱмбалне кидым кормыжын тылат порым пуэн!"
#~ msgid "High-fiving %s..."
#~ msgstr "%s -лан кидым пуэм!.."
#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Мыскарам ышташ"
#~ msgid "%s has punk'd you!"
#~ msgstr "%s тый денет мыскарам ыштен!"
#~ msgid "Punking %s..."
#~ msgstr "%s дене мыскарам ышташ..."
#~ msgid "Raspberry"
#~ msgstr "Йылмым ончыкташ"
#~ msgid "%s has raspberried you!"
#~ msgstr "%s йылмым тылат ончыкта"
#~ msgid "Raspberrying %s..."
#~ msgstr "%s йылмым ончыктем..."
#~ msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
#~ msgstr "join &lt;пӧлем&gt;: Yahoo вотышто тототлымверыш ушнаш"
#~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
#~ msgstr "list: Yahoo вотышто пӧлем лӱмерым лукташ"
#~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
#~ msgstr "пашадыме: Пашадыме сеансым тӱҥалашлан пайдаланышым йод"
#~ msgid "Yahoo ID..."
#~ msgstr "Yahoo ID..."
#~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
#~ msgstr "Yahoo! Ойвозыш плагин"
#~ msgid "Pager port"
#~ msgstr "Пейджер порт"
#~ msgid "File transfer port"
#~ msgstr "Файл колтымаш порт"
#~ msgid "Chat room locale"
#~ msgstr "Тототлымверын йылме форматше"
#~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
#~ msgstr "Конференций да тототлымвер-влакыш ӱжмашым шотыш налаш огыл"
#, fuzzy
#~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
#~ msgstr "SSL-ушымашлан прокси шотыш налме возышым кучылт"
#~ msgid "Chat room list URL"
#~ msgstr "Тототлымвер лӱмер URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
#~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
#, fuzzy
#~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
#~ msgstr "Yahoo! JAPAN ойвозыш плагин"
#~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
#~ msgstr "%s тыланет веб-камер деке ӱжмашым колтен, кудылан эше ок эҥерте."
#~ msgid "Your SMS was not delivered"
#~ msgstr "Тыйын SMS-ым намиен шуктымо огыл"
#~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
#~ msgstr "Тыйын Yahoo! каласымашым колтымо огыл."
#~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
#~ msgstr "%s -лан Yahoo! систем каласымаш:"
#~ msgid ""
#~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
#~ "the following reason: %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s (угыч) вес амаллан кӧра тудым тыйын лӱмерыш ешараш кӧнен огыл: %s."
#~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
#~ msgstr "%s (угыч) тудым тыйын лӱмерыш ешараш кӧнен огыл."
#~ msgid "Add buddy rejected"
#~ msgstr "Мутланышым ешараш ӧрдыжтарме"
#, fuzzy
#~ msgid "Received invalid data"
#~ msgstr "Чын огыл пого-влакым налме"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
#~ "website may fix this."
#~ msgstr ""
#~ "Шотыш налме возышым тӱкылыме: пеш шуко гана пурен кертме огыл. Yahoo! веб-"
#~ "сайтыш пурымаш тидым тӧрлатен кертеш."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
#~ "this."
#~ msgstr ""
#~ "Шотыш налме возышым тӱкылыме: палыдыме амал. Yahoo! веб-сайтыш пурымаш "
#~ "тидым тӧрлатен кертеш."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few "
#~ "minutes before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website "
#~ "may help."
#~ msgstr ""
#~ "Шотыш налме возышым тӱкылыме: пеш шуко гана пурен кертме огыл. Yahoo! веб-"
#~ "сайтыш пурымаш тидым тӧрлатен кертеш."
#, fuzzy
#~ msgid "Username or password missing"
#~ msgstr "Пайдаланыше лӱм але шолыпмут уке"
#~ msgid ""
#~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
#~ "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
#~ "Check %s for updates."
#~ msgstr ""
#~ "Yahoo сервер палыдыме чылык тергымаш йӧным кучылташ йодын. Тый, очыни, "
#~ "Yahoo-ште эсен тергалтын от керт. %s уэмдымаш-влаклан терге."
#~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
#~ msgstr "Yahoo! чылык тергымашы ыштен кертме огыл"
#~ msgid ""
#~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. "
#~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
#~ msgstr ""
#~ "Тый %s -ым шотыш налде кодынет ыле, пайдаланыше тыйын мутланымаш "
#~ "лӱмерыште. \"Туге\" темдалмаш мутланышым кораҥда да шотыш ок нал."
#~ msgid "Ignore buddy?"
#~ msgstr "Мутланышым шотыш налаш огыл?"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "Пайдаланыше лӱм але шолыпмут чын огыл"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts. "
#~ "Please try logging into the Yahoo! website."
#~ msgstr ""
#~ "Тыйын шотыш налме возышым пеш шуко чын огыл авторизацийым ышташ тӧчымылан "
#~ "кӧра тӱкылымӧ. Yahoo! Вот-лаштыкыш пурен ончо."
#~ msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
#~ msgstr "Палыдыме йоҥылыш - 52. Угыч ушымаш тидым тӧрлатышаш."
#~ msgid ""
#~ "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common "
#~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
#~ "ID."
#~ msgstr ""
#~ "Йоҥылыш - 1013: тыйын пуртымо пайдаланыше лӱм чын огыл. Очыни, тиде "
#~ "тыйын шке Yahoo! ID олмеш e-mail адресетым пуртыметлан кӧра лийын."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
#~ msgstr ""
#~ "%d номеран палыдыме йоҥылыш. Yahoo! web-лаштык гыч пурымаш тидым тӧрлатен "
#~ "кертеш."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
#~ msgstr ""
#~ "%s мутланышым серверыште %s тӱшкаш %s шке шотан возышын лӱмерыш ешарен "
#~ "кертме огыл."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to add buddy to server list"
#~ msgstr "Мутланышым серверыште лӱмерыш ешарен кертме огыл"
#~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
#~ msgstr "[ Колаш лийме %s/%s/%s.swf ] %s"
#~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
#~ msgstr "Сервер деч вучыдымо HTTP вашмутым налме"
#~ msgid "Lost connection with %s: %s"
#~ msgstr "%s дене ушымашым йомдарыме: %s"
#~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
#~ msgstr "%s дене ушен кертме огыл: %s"
#~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
#~ msgstr "Ушен кертме огыл: сервер яра вашмутым пӧртылтен."
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
#~ "information"
#~ msgstr "Ушен кертме огыл: в ответе сервера нет нужной информации"
#~ msgid "Not at Home"
#~ msgstr "Мӧҥгыштӧ огыл"
#~ msgid "Not at Desk"
#~ msgstr "Ӱстел коклаште огыл"
#~ msgid "Not in Office"
#~ msgstr "Пашаште огыл"
#~ msgid "On Vacation"
#~ msgstr "Канышыште"
#~ msgid "Stepped Out"
#~ msgstr "Лектын"
#~ msgid "Not on server list"
#~ msgstr "Сервер лӱмерыште огыл"
#~ msgid "Appear Permanently Offline"
#~ msgstr "Эре вотышто огыл"
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Лиймаш"
#~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
#~ msgstr "Южгунам вотышто огыл"
#~ msgid "Join in Chat"
#~ msgstr "Тототлымверыште ушнаш"
#~ msgid "Initiate Conference"
#~ msgstr "Конференцийым ышташ"
#~ msgid "Start Doodling"
#~ msgstr "Пашадыме лиймым тӱҥалаш"
#~ msgid "Activate which ID?"
#~ msgstr "Могай ID тыршышым ышташ?"
#~ msgid "Select the ID you want to activate"
#~ msgstr "ID-м ойыро, кудым тый чӱктынет"
#~ msgid "Join whom in chat?"
#~ msgstr "Тототлымверыште кӧ деке ушнаш?"
#~ msgid "Activate ID..."
#~ msgstr "ID-м чӱкташ..."
#~ msgid "Join User in Chat..."
#~ msgstr "Тототлымверыште пайдаланыше деке ушнаш..."
#~ msgid "Open Inbox"
#~ msgstr "Пурышо-влакым почаш"
#~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
#~ msgstr "SMS-ым колтен ом керт. Мобил операторым рашемден ом керт."
#~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
#~ msgstr "SMS-ым колтен ом керт. Палыдыме мобил оператор."
#~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
#~ msgstr "SMS-ым колташлан, мобил операторым рашемдымаш."
#~ msgid "Sent Doodle request."
#~ msgstr "Пашадымым йодмашым колтымо."
#~ msgid "Unable to connect."
#~ msgstr "Ушымашым шынден кертме огыл."
#~ msgid "Unable to establish file descriptor."
#~ msgstr "Файл дескрипторым шынден кертме огыл."
#~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
#~ msgstr "%s тыланет %d файл гыч тӱшкам колташ тӧча.\n"
#~ msgid "Write Error"
#~ msgstr "Возымаш йоҥылыш"
#~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
#~ msgstr "Yahoo! Japan профиль"
#~ msgid "Yahoo! Profile"
#~ msgstr "Yahoo! профиль"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
#~ "this time."
#~ msgstr ""
#~ "Вуеш ит нал, кызытсе жапыште \"кугурак-влаклан гына\" семын палемдыме "
#~ "профиль-влаклан ок эҥерте."
#~ msgid ""
#~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
#~ "your web browser:"
#~ msgstr ""
#~ "Тиде профильым ончен лектнет гын, тыланет ончыктышыштет тиде кылверым "
#~ "почаш логалеш:"
#~ msgid "Yahoo! ID"
#~ msgstr "Yahoo! ID"
#~ msgid "Hobbies"
#~ msgstr "Йӧратыме паша"
#~ msgid "Latest News"
#~ msgstr "Пытартыш увер-влак"
#~ msgid "Home Page"
#~ msgstr "Мӧҥгысӧ лаштык"
#~ msgid "Cool Link 1"
#~ msgstr "1 кылвер"
#~ msgid "Cool Link 2"
#~ msgstr "2 кылвер"
#~ msgid "Cool Link 3"
#~ msgstr "3 кылвер"
#~ msgid "Last Update"
#~ msgstr "Пытартыш уэмдымаш"
#~ msgid ""
#~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ "Тиде профиль тыгай йылме але формат дене, кудо-влаклан кызыт ок эҥерте."
#~ msgid ""
#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
#~ "server-side problem. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Пайдаланышын профильжым нылын шым керт. Очыни, тиде сервер могырышто "
#~ "жаплан йӧсылык. Варарак эше ик гана ыштен ончо."
#~ msgid ""
#~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
#~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
#~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Пайдаланышын профильжым нылын шым керт. Очыни, тыгай пайдаланыше уке; "
#~ "тыге гынат, Yahoo! пайдаланыше профильым муашлан, южгунам тыге ышта. "
#~ "Тыгай пайдаланыше чынак уло манын шонет гын, варарак эше ик гана ыштен "
#~ "ончо."
#~ msgid "The user's profile is empty."
#~ msgstr "Пайдаланышын профильже яра."
#~ msgid "%s has declined to join."
#~ msgstr "%s ушнаш кӧнен огыл."
#~ msgid "Unknown room"
#~ msgstr "Палыдыме пӧлем"
#~ msgid "Maybe the room is full"
#~ msgstr "Ала пӧлем тичмашлен?"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Лиймеямде огыл"
#~ msgid ""
#~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
#~ "able to rejoin a chatroom"
#~ msgstr ""
#~ "Палыдыме йоҥылыш. Тототлымвер пӧлемыш угыч ушнен ончашлан, вот гыч лек да "
#~ "5 минут вучалте"
#~ msgid "You are now chatting in %s."
#~ msgstr "%s дене кызыт мутланет."
#~ msgid "Failed to join buddy in chat"
#~ msgstr "Тототлымверыште мутланыше дене ушнен кертме огыл"
#~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
#~ msgstr "Ала тудо тототлымверыште уке?"
#~ msgid "Fetching the room list failed."
#~ msgstr "Пӧлем лӱмерым пыштен кертме огыл."
#~ msgid "Voices"
#~ msgstr "Йӱк-влак"
#~ msgid "Webcams"
#~ msgstr "Веб-камер-влак"
#~ msgid "Connection problem"
#~ msgstr "Ушымаш дене йӧсылык"
#~ msgid "Unable to fetch room list."
#~ msgstr "Пӧлем лӱмерым пышташ огеш лий."
#~ msgid "User Rooms"
#~ msgstr "Пайдаланышын пӧлем-влакше"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
#~ msgstr "YCHT сервер дене ушымаш годым йӧсылык."
#~ msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' хостлӱмым шындаш ыш лий: %s"
#~ msgid "You must fill in all registration fields"
#~ msgstr "Тый чыла возалтмаш аланым тичмашлышаш улат"
#~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
#~ msgstr "Gadu-Gadu у шотыш налме возыш возыкталте"
#~ msgid "Enter captcha text"
#~ msgstr "Чынле код текстым пурто"
#~ msgid "Captcha"
#~ msgstr "Чынле код"
#~ msgid "Fill in the fields."
#~ msgstr "Алан-влакым тичмашле."
#~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
#~ msgstr "Gadu-Gadu шотыш налме возышлан шолыпмутым вашталташ"
#~ msgid "Password was changed successfully!"
#~ msgstr "Шолыпмутым вашталтыме!"
#~ msgid "Enter current token"
#~ msgstr "Кызытсе маркерым пурто"
#~ msgid "Current token"
#~ msgstr "Кызытсе маркер"
#~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
#~ msgstr "UIN-лан кызытсе да у шолыпмутым пурто: "
#~ msgid "Buddy list downloaded"
#~ msgstr "Мутланыше лӱмерым шупшын налме"
#~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
#~ msgstr "Мутланыше лӱмерым сервер гыч шупшын налме."
#~ msgid "Buddy list uploaded"
#~ msgstr "Мутланыше лӱмерым пыштыме"
#~ msgid "Your buddy list was stored on the server."
#~ msgstr "Мутланыше лӱмер серверыште аныклалтын."
#~ msgid "Change password..."
#~ msgstr "Шолыпмутым вашталташ..."
#~ msgid "Upload buddylist to Server"
#~ msgstr "Мутланыше лӱмерым серверышке пыштыме"
#~ msgid "Download buddylist from Server"
#~ msgstr "Мутланыше лӱмерым сервер гыч шупшын налаш"
#~ msgid "Delete buddylist from Server"
#~ msgstr "Мутланыше лӱмерым сервер гыч кораҥдаш"
#~ msgid "Hidden Number"
#~ msgstr "Шылтыме номер"
#~ msgid "No Sametime Community Server specified"
#~ msgstr "Кызытсе мер серверым палемдыме огыл"
#~ msgid ""
#~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
#~ "Please enter one below to continue logging in."
#~ msgstr ""
#~ "%s жаплан шотыш налме возышлан ни хостым, ни IP-адресым келыштарыме огыл. "
#~ "Пурымашым шуяш ӱлнӧ иктаж-мом пурто."
#~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
#~ msgstr "Жаплан ушымашым шындымаш"
#~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
#~ msgstr "Кызытсе мер серверым палемдыме огыл"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Ушымашым шындаш"
#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
#~ msgstr "Мутланыше лӱмер гыч улдымо пайдаланыше-влакымвигак ӧрдыжтараш"
#~ msgid "Authorization Request Message:"
#~ msgstr "Авторизаций йодмаш нерген каласымаш:"
#~ msgid "Please authorize me!"
#~ msgstr "Мыйым авторизироватле!"
#~ msgid "Your UID"
#~ msgstr "Тыйын UID"
#~ msgid "Hide my number"
#~ msgstr "Мыйын номерым шылташ"
#~ msgid "Here you can update your MXit profile"
#~ msgstr "Тыште тый Mxit-профильетым уэмден кертат"
#~ msgid "Aquarius"
#~ msgstr "Вӱдйоктарыше"
#~ msgid "Pisces"
#~ msgstr "Кол"
#~ msgid "Aries"
#~ msgstr "Шорык"
#~ msgid "Taurus"
#~ msgstr "Презе"
#~ msgid "Gemini"
#~ msgstr "Йыгыр"
#~ msgid "Cancer"
#~ msgstr "Рак"
#~ msgid "Leo"
#~ msgstr "Лев"
#~ msgid "Virgo"
#~ msgstr "Ӱдыр"
#~ msgid "Libra"
#~ msgstr "Виса"
#~ msgid "Scorpio"
#~ msgstr "Скорпион"
#~ msgid "Sagittarius"
#~ msgstr "Пикшызе"
#~ msgid "Capricorn"
#~ msgstr "Ирказа"
#~ msgid "Rat"
#~ msgstr "Комак"
#~ msgid "Ox"
#~ msgstr "Ӱшкыж"
#~ msgid "Tiger"
#~ msgstr "Тигр"
#~ msgid "Rabbit"
#~ msgstr "Кролик"
#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "Дракон"
#~ msgid "Snake"
#~ msgstr "Кишке"
#~ msgid "Horse"
#~ msgstr "Имне"
#~ msgid "Goat"
#~ msgstr "Каза"
#~ msgid "Monkey"
#~ msgstr "Маймыл"
#~ msgid "Rooster"
#~ msgstr "Агытан"
#~ msgid "Dog"
#~ msgstr "Пий"
#~ msgid "Pig"
#~ msgstr "Сӧсна"
#, fuzzy
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Ужаш лийме"
#~ msgid "Friend Only"
#~ msgstr "Йолташ гына"
#, fuzzy
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Приват"
#~ msgid "Country/Region"
#~ msgstr "Эл/Кундем"
#~ msgid "Province/State"
#~ msgstr "Кундем/Штат"
#~ msgid "Zipcode"
#~ msgstr "Индекс"
#~ msgid "Phone Number"
#~ msgstr "Телефон номер"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorize adding"
#~ msgstr "Правам пуэн ешарымаш"
#~ msgid "Cellphone Number"
#~ msgstr "Мобил телефон номер"
#~ msgid "Personal Introduction"
#~ msgstr "Шке нерген палымым ышташ"
#, fuzzy
#~ msgid "City/Area"
#~ msgstr "Ола/Кундем"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish Mobile"
#~ msgstr "Мобил телефоным савыкташ"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish Contact"
#~ msgstr "Вашкылым савыкташ"
#~ msgid "College"
#~ msgstr "Колледж"
#, fuzzy
#~ msgid "Horoscope"
#~ msgstr "Гороскоп"
#, fuzzy
#~ msgid "Zodiac"
#~ msgstr "Зодиак тамга"
#, fuzzy
#~ msgid "Blood"
#~ msgstr "Вӱр"
#, fuzzy
#~ msgid "True"
#~ msgstr "Чын"
#, fuzzy
#~ msgid "False"
#~ msgstr "Йоҥылыш"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Contact"
#~ msgstr "Вашкылым вашталташ"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Address"
#~ msgstr "Адресым вашталташ"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Extended Information"
#~ msgstr "Кумдаҥдыме увераҥарым вашталташ"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Information"
#~ msgstr "Увераҥарым вашталташ"
#, fuzzy
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Уэмдаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not change buddy information."
#~ msgstr "Мутланыше нерген увераҥарым вашталтен ом керт."
#~ msgid "Buddy Memo"
#~ msgstr "Мутланышын изисерышыже"
#~ msgid "Change his/her memo as you like"
#~ msgstr "Тудын изисерышыжым кузе шонет, туге вашталте"
#~ msgid "_Modify"
#~ msgstr "Вашталташ"
#~ msgid "Memo Modify"
#~ msgstr "Изисерышым вашталташ"
#, fuzzy
#~ msgid "Server says:"
#~ msgstr "Сервер ойла:"
#~ msgid "Your request was accepted."
#~ msgstr "Йодмашетым кумылаҥдыме."
#~ msgid "Your request was rejected."
#~ msgstr "Йодмашетым ӧрдыжтарыме."
#, fuzzy
#~ msgid "%u requires verification: %s"
#~ msgstr "%u тергымашым пеҥгыдын йодеш: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy question"
#~ msgstr "Мутланышын йодышыжым ешараш"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter answer here"
#~ msgstr "Вашмутым тыште пурто"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Колташ"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, you're not my style."
#~ msgstr "Вуеш ит нал, тый сынет дене мылам от келше..."
#, fuzzy
#~ msgid "%u needs authorization"
#~ msgstr "%u авторизацийым пеҥгыдын йодеш"
#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy authorize"
#~ msgstr "Мутланышын авторизацийым ешараш"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter request here"
#~ msgstr "Йодмашым тыште пурто"
#~ msgid "Would you be my friend?"
#~ msgstr "Йолташем лият?"
#, fuzzy
#~ msgid "QQ Buddy"
#~ msgstr "QQ мутланыше"
#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy"
#~ msgstr "Мутланышым ешараш"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid QQ Number"
#~ msgstr "Чын огыл QQ номер"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed sending authorize"
#~ msgstr "Авторизацийым колтен кертме огыл"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed removing buddy %u"
#~ msgstr "%u мутланышым кораҥдаш ыш лий"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
#~ msgstr "%d мутланыше лӱмер гыч мыйым кораҥден кертме огыл"
#, fuzzy
#~ msgid "No reason given"
#~ msgstr "Амалже пале огыл"
#~ msgid "You have been added by %s"
#~ msgstr "%s тыйым ешарен"
#~ msgid "Would you like to add him?"
#~ msgstr "Тудым ешарынет?"
#, fuzzy
#~ msgid "Rejected by %s"
#~ msgstr "%s ӧрдыжтарыме"
#~ msgid "Message: %s"
#~ msgstr "Каласымаш: %s"
#~ msgid "ID: "
#~ msgstr "ID: "
#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "Тӱшкан ID-же"
#~ msgid "QQ Qun"
#~ msgstr "QQ Qun"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter Qun number"
#~ msgstr "Qun номерым пурто"
#~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
#~ msgstr "Тый эреак лийше Qun-лан гына кычалын кертат\n"
#, fuzzy
#~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
#~ msgstr "(Йоҥылыш UTF-8 корно)"
#, fuzzy
#~ msgid "Not member"
#~ msgstr "Йыжъеҥ огыл"
#, fuzzy
#~ msgid "Member"
#~ msgstr "Йыжъеҥ"
#, fuzzy
#~ msgid "Requesting"
#~ msgstr "Йодмаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "Виктарыше"
#, fuzzy
#~ msgid "Room Title"
#~ msgstr "Пӧлем лӱмер"
#, fuzzy
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Увертарымаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Detail"
#~ msgstr "Рашлык"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "Ыштыше"
#, fuzzy
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Категорий"
#~ msgid "The Qun does not allow others to join"
#~ msgstr "Qun весе-влаклан ушаш ок келше"
#, fuzzy
#~ msgid "Join QQ Qun"
#~ msgstr "QQ Qun деке ушаш"
#~ msgid "Input request here"
#~ msgstr "Йодмашым тыште пурто"
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
#~ msgstr "Qun %s (%u) деке эсен ушалтынат"
#~ msgid "Successfully joined Qun"
#~ msgstr "Qun деке эсен ушалтынат"
#~ msgid "Qun %u denied from joining"
#~ msgstr "Qun %u ушнашлан чарымашым шынден"
#~ msgid "QQ Qun Operation"
#~ msgstr "QQ Qun операций"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed:"
#~ msgstr "Кертме огыл:"
#~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
#~ msgstr "Qun ушнаш, Палыдыме вашмут"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit Qun"
#~ msgstr "Qun гыч лекташ"
#~ msgid ""
#~ "Note, if you are the creator, \n"
#~ "this operation will eventually remove this Qun."
#~ msgstr ""
#~ "Палемдыман, тый негызлыше улат гын, \n"
#~ "тиде операций мучашлан тиде Qun -ым кораҥда."
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, you are not our style"
#~ msgstr "Вуеш ит нал, тый мыланна сынет дене от келше..."
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully changed Qun members"
#~ msgstr "Qun йыжъеҥ-влак эсен вашталтыныт"
#, fuzzy
#~ msgid "Successfully changed Qun information"
#~ msgstr "Qun увераҥар эсен вашталтын"
#~ msgid "You have successfully created a Qun"
#~ msgstr "Тый Qun-м эсен ыштышыч"
#, fuzzy
#~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
#~ msgstr "Тый кызыт рашлык увераҥарым шындынет?"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Шындымаш"
#~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
#~ msgstr "%u Qun %u -м %s -лан ушаш йодын"
#~ msgid "%u request to join Qun %u"
#~ msgstr "%u Qun %u ушаш йодмаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
#~ msgstr "Qun %u ушен кертме огыл, кудым %u виктарыше ыштен"
#~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
#~ msgstr "<b>Qun %u ушымашым %u виктарыше дене %s -лан налме</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
#~ msgstr "<b>%u мутланышым кораҥдыме.</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
#~ msgstr "<b>%u у мутланышым ушымо.</b>"
#~ msgid "Unknown-%d"
#~ msgstr "Палыдыме-%d"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Кӱкшыт"
#~ msgid " VIP"
#~ msgstr " VIP"
#~ msgid " TCP"
#~ msgstr " TCP"
#~ msgid " FromMobile"
#~ msgstr " Мобил гыч"
#~ msgid " BindMobile"
#~ msgstr " Мобил дене"
#~ msgid " Zone"
#~ msgstr " Зона"
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Тисте"
#~ msgid "Ver"
#~ msgstr "Вер"
#~ msgid "Select icon..."
#~ msgstr "Изисӱретым ойыраш..."
#~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
#~ msgstr "<b>Вотышто жап</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
#~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
#~ msgstr "<b>Вотышто чыла мутланыше</b>: %d<br>\n"
#~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
#~ msgstr "<b>Пытартыш уэмдымаш</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>Сервер</b>: %s<br>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>Клиент тег</b>: %s<br>\n"
#~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>Ушымаш режим</b>: %s<br>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
#~ msgstr "<b>Мыйын интернет IP</b>: %s:%d<br>\n"
#~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
#~ msgstr "<b>Колтымо</b>: %lu<br>\n"
#~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
#~ msgstr "<b>Угыч колташ</b>: %lu<br>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
#~ msgstr "<b>Йомдарыме</b>: %lu<br>\n"
#~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
#~ msgstr "<b>Налме</b>: %lu<br>\n"
#~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
#~ msgstr "<b>Копийым налме</b>: %lu<br>\n"
#~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
#~ msgstr "<b>Жап</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
#~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
#~ msgstr "<p><b>Шкешотан серышоза</b>:<br>\n"
#~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
#~ msgstr "<p><b>Программист-влак</b>:<br>\n"
#~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
#~ msgstr "<p><b>Патчым йӧратен шындыше серызе-влак</b>:<br>\n"
#~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
#~ msgstr "<p><b>Пеҥгыдемдымаш</b>:<br>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
#~ msgstr "<p><b>Скурпулёз тестер-влак</b>:<br>\n"
#~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
#~ msgstr "да эше, мыйым палдаре... тау!))"
#~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
#~ msgstr "<p><i>Чыла пӧръеҥ-влак шеҥгел пӧлемыште улыт...</i><br>\n"
#~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
#~ msgstr "<i>Мемнан деке ушно, эрыкан лий!</i> :)"
#, fuzzy
#~ msgid "About OpenQ %s"
#~ msgstr "%s OpenQ нерген"
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Шолыпмутым вашталташ"
#~ msgid "Update all QQ Quns"
#~ msgstr "Чыла QQ Quns-м уэмдаш"
#, fuzzy
#~ msgid "About OpenQ"
#~ msgstr "OpenQ нерген"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Buddy Memo"
#~ msgstr "Мутланышын изисерышыжым вашталташ"
#, fuzzy
#~ msgid "QQ Protocol Plugin"
#~ msgstr "QQ ойвозыш плагин"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Вигак"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "Серверым ойыро"
#~ msgid "QQ2005"
#~ msgstr "QQ2005"
#~ msgid "QQ2007"
#~ msgstr "QQ2007"
#~ msgid "QQ2008"
#~ msgstr "QQ2008"
#~ msgid "Connect by TCP"
#~ msgstr "TCP дене ушнымаш"
#~ msgid "Show server notice"
#~ msgstr "Сервер увертарымашым ончыкташ"
#~ msgid "Show server news"
#~ msgstr "Серверын увер-влакшым ончыкташ"
#~ msgid "Show chat room when msg comes"
#~ msgstr "Каласымаш толмо годым тототлымвер пӧлемым ончыкташ"
#~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
#~ msgstr "Чонан коклам кучаш (тат-влак)"
#~ msgid "Update interval (seconds)"
#~ msgstr "Коклам уэмдаш (тат-влак)"
#~ msgid "Unable to decrypt server reply"
#~ msgstr "Сервер вашмут шифрым почын кертме огыл"
#~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
#~ msgstr "Йоҥылыш йодмашым налме, 0x%02X"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid token len, %d"
#~ msgstr "Чын огыл кужытым налме, %d"
#~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
#~ msgstr "Redirect_EX-лан кызыт ок эҥерте"
#, fuzzy
#~ msgid "Activation required"
#~ msgstr "Шотыш налаш кӱлеш"
#~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
#~ msgstr "Пурымо годым палыдыме вашмут код (0x%02X)"
#, fuzzy
#~ msgid "Requesting captcha"
#~ msgstr "Чынле кодым йодмаш"
#~ msgid "Checking captcha"
#~ msgstr "Чынле кодым тергымаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed captcha verification"
#~ msgstr "Чынле кодым терген кертме огыл"
#, fuzzy
#~ msgid "Captcha Image"
#~ msgstr "Чынлымаш изисӱрет"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter code"
#~ msgstr "Кодым пурто"
#, fuzzy
#~ msgid "QQ Captcha Verification"
#~ msgstr "QQ чынле кодым тергымаш"
#~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
#~ msgstr "Шолыпмутым тергыме годым палыдыме вашмут код (0x%02X)"
#~ msgid ""
#~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Пурымо годым палыдыме вашмут код (0x%02X):\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Сокет йоҥылыш"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting server"
#~ msgstr "Серверым налмаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Requesting token"
#~ msgstr "Маркерым йодмаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid server or port"
#~ msgstr "Сервер але порт чын огыл"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting to server"
#~ msgstr "Сервер дене ушымаш"
#, fuzzy
#~ msgid "QQ Error"
#~ msgstr "QQ йоҥылыш"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Server News:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Сервер деч увер-влак:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"
#~ msgid "From %s:"
#~ msgstr "%s деч:"
#~ msgid ""
#~ "Server notice From %s: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s деч сервер увертарымаш: \n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unknown SERVER CMD"
#~ msgstr "СЕРВЕРЫН палыдыме КОМАНДЕ"
#~ msgid ""
#~ "Error reply of %s(0x%02X)\n"
#~ "Room %u, reply 0x%02X"
#~ msgstr ""
#~ "Вашмут йоҥылыш ответа %s(0x%02X)\n"
#~ "%u пӧлем, 0x%02X вашмут"
#~ msgid "QQ Qun Command"
#~ msgstr "QQ Qun команде"
#~ msgid "Unable to decrypt login reply"
#~ msgstr "Пурымаш вашмутын шифрым почын кертме огыл"
#~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
#~ msgstr "ПУРЫМАШЫН палыдыме КОМАНДЕ"
#~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
#~ msgstr "КЛИЕНТЫН палыдыме КОМАНДЕ"
#~ msgid "%d has declined the file %s"
#~ msgstr "%d %s файлым йӧрыктен"
#~ msgid "File Send"
#~ msgstr "Файлым колтымаш"
#~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
#~ msgstr "%d %s колтымым чарен"
#~ msgid "bug master"
#~ msgstr "баг мастар"
#, fuzzy
#~ msgid "Voice and Video Settings"
#~ msgstr "Йӱк/Видео келыштарымаш-влак"
#~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
#~ msgstr "Сертификатым кучылтмо жап эртен, ынде тудым чынлан шотлыман огыл."
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
#~ msgstr "Корно кӧргысӧ байт йогыным колтымаш годым йоҥлылыш лийын\n"
#~ msgid "Transfer was closed."
#~ msgstr "Колтымашым чарыме."
#~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
#~ msgstr "Корно кӧргысӧ байт йогыным почын кертме огыл"
#~ msgid "Set your friendly name."
#~ msgstr "Йолташ лӱметым пурто."
#~ msgid "Error requesting %s"
#~ msgstr "%s йодмашын йоҥылыш"
#~ msgid "Require SSL/TLS"
#~ msgstr "SSL/TLS -ым чот йодаш"
#~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
#~ msgstr "Тошто SSL-ым (порт 5223) виеш кучылташ"
#~ msgid "The name you entered is invalid."
#~ msgstr "Пуртыме лӱм чын огыл."
#~ msgid ""
#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
#~ "characters.]"
#~ msgstr ""
#~ "[Тиде пайдаланышын каласымашыжым ончыктен кертме огыл, тудо лийдыме "
#~ "символ дене.]"
#~ msgid "Search for Buddy by Information"
#~ msgstr "Мутланышым увераҥар дене кычалаш"
#, fuzzy
#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
#~ msgstr "Тыйын пуртымо шолыплӱм чын огыл."
#~ msgid "Nick Name"
#~ msgstr "Шолыплӱм"
#~ msgid "Your Mobile Number..."
#~ msgstr "Мобил телефон номер..."
#~ msgid "/Media/_Hangup"
#~ msgstr "/Медиа/_Кылым кӱрлаш"
#~ msgid "The certificate is not valid yet."
#~ msgstr "Сертификатым эше пеҥгыдемдыме огыл."
#~ msgid "Rate to host"
#~ msgstr "Хостлан акым шындаш"
#~ msgid "Rate to client"
#~ msgstr "Клиентлан акым шындаш"
#~ msgid "Unknown reason."
#~ msgstr "Амалже пале огыл."
#~ msgid "Require STARTTLS"
#~ msgstr "STARTTLS кӱлеш"
#~ msgid "Require old (port 5223) SSL"
#~ msgstr "Тошто (порт 5223) SSL кӱлеш"
#~ msgid "SSL/TLS"
#~ msgstr "SSL/TLS"
#~ msgid "Current Mood"
#~ msgstr "Кызытсе кумыл"
#~ msgid "New Mood"
#~ msgstr "У кумыл"
#~ msgid "Change your Mood"
#~ msgstr "Кумылетым вашталташ"
#~ msgid "How do you feel right now?"
#~ msgstr "Кызыт тый кӧ?"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ориентаций"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Лоток ориентаций."
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Сӱретче"
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Альбом"
#~ msgid "Yahoo Chat server"
#~ msgstr "Yahoo тототлымвер сервер"
#~ msgid "Yahoo Chat port"
#~ msgstr "Yahoo тототлымвер порт"
#~ msgid "Pager server"
#~ msgstr "Пейджер сервер"
#~ msgid "Error creating conference."
#~ msgstr "Конференцийым ыштыме годым йоҥылыш"
#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
#~ msgstr "Сокетым порт дене кылден кертме огыл: %s"
#~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
#~ msgstr "Сокетым колышташ ок лий: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
#~ msgstr "%s кызыт гына тыйым шӱкале!"
#~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
#~ msgstr "Йолташ лӱм алмаш-влак пеш писе улыт"
#~ msgid "This Hotmail account may not be active."
#~ msgstr "Тиде Hotmail шотыш налме возыш почмо огыл лийын кертеш."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "Профиль URL"
#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
#~ msgstr "MSN ойвозыш плагин"
#~ msgid "%s is not a valid group."
#~ msgstr "%s лийшашлык тӱшка огыл."
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Палыдыме йоҥылыш."
#~ msgid "%s on %s (%s)"
#~ msgstr "%s -ым %s (%s) -лан"
#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
#~ msgstr "Пайдаланышым %s (%s) -ште ешарен кертме огыл"
#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
#~ msgstr "Пайдаланышым %s (%s) -ште тӱкылен кертме огыл"
#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s) -ште пайдаланышылан ышташ пуаш ыш лий"
#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
#~ msgstr "%s ешарен кертме огыл, мутланыше лӱмер тичмашлен."
#~ msgid "%s is not a valid passport account."
#~ msgstr "%s лийшашлык паспорт шотыш налме возыш огыл."
#~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
#~ msgstr "Службо жаплан лиймеямде огыл."
#~ msgid "Unable to rename group"
#~ msgstr "Тӱшкалан вес лӱмым пуэн кертме огыл"
#~ msgid "Unable to delete group"
#~ msgstr "Тушкам кораҥден кертме огыл"
#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
#~ msgstr "%s тыйым шке мутланыше лӱмерыш ешарен."
#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
#~ msgstr "%s тыйым шке мутланыше лӱмер гыч кораҥден."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Тыйын пытартыш ыштымаш шукталт ок керт, тый шырым эртенат. 10 тат вучалте "
#~ "да угыч ыштен ончо."
#~ msgid ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
#~ msgstr ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
#~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC канал:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>"
#, fuzzy
#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
#~ msgid "Debugging Information"
#~ msgstr "Лачештарымаш увераҥар"
#~ msgid ""
#~ "Unrecognized file type\n"
#~ "\n"
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Палыдыме файл тип\n"
#~ "\n"
#~ "PNG-лан шотлалтеш."
#~ msgid ""
#~ "Error saving image\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Сӱретым аралыме годым йоҥылыш лийын\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' файлым почын кертме огыл: %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' сӱретым налын кертме огыл: амалже пале огыл, очыни, сӱрет файл "
#~ "локтылалтын"
#~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
#~ msgstr "<iq/> строфам шындаш."
#~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
#~ msgstr "<presence/> строфам шындаш."
#~ msgid "Insert a <message/> stanza."
#~ msgstr "<message/> строфам шындаш."
#~ msgid ""
#~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
#~ "connect directly."
#~ msgstr ""
#~ "Йоҥылыш вигак ушымаш деч вара, XMPP ушнымаш йӧнланалмашым муын ом керт."
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Пеҥгыдемдыме семын)"
#~ msgid "Install Theme"
#~ msgstr "Темым шындаш"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Изисӱрет"
#~ msgid "Use document font from _theme"
#~ msgstr "Документ шрифтым _теме гыч кучылташ"
#~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
#~ msgstr "Прокси-сервер &amp; Ончыктышо"
#~ msgid "Auto-away"
#~ msgstr "Авто-\"Жаплан кораҥын\""
#, fuzzy
#~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
#~ msgstr "Рӱдӧ сертификат, кудо тиде гана пеҥгыдемдалташ тӧчыш, палыдыме."
#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
#~ msgstr "Писе каласымаш-влакым шуко тӱрлӧ ойвозыш-влакым кучылтын колташ"
#~ msgid "_Start port:"
#~ msgstr "_Тӱҥалтыш порт:"
#~ msgid "_End port:"
#~ msgstr "_Пытартыш порт:"
#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "_Пайдаланыше:"
#~ msgid "Calling ... "
#~ msgstr "Йыҥгыр кая ... "
#~ msgid ""
#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
#~ "signature."
#~ msgstr ""
#~ "%s -ште ончыктымо сертификат шинчыр, сертификат авторизацийын чын цифр "
#~ "кидпале деч посна, кушечын тудо кидпалым налаш тӧчен."
#~ msgid "Invalid certificate authority signature"
#~ msgstr "Сертификат авторизаций кидпале чын огыл"
#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
#~ msgstr "Шылтымаш келыштарымашым ушаш/ойырлаш"
#~ msgid "Minimum Room Size"
#~ msgstr "Пӧлемын эн изи кугытшо"
#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
#~ msgstr "Пайдаланышын пашадыме жап (минут дене)"
#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
#~ msgstr "Шотыш налме возышетым тӱкылымӧ, Yahoo вот-лаштык гыч пуро!."
#~ msgid "Euskera(Basque)"
#~ msgstr "Баск"
#~ msgid ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
#~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
#~ msgstr ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">E-mail дене полыш:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
#~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
#~ "NAME\n"
#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
#~ " Without this only the first account will be "
#~ "enabled).\n"
#~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s\n"
#~ "Кучылтмаш: %s [ОЙЫРКАЛЫМЕ ЙӦН]...\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --config=КАТ келыштарымаш файллан КАТ каталогым кучылташ\n"
#~ " -d, --debug лачештарымаш увераҥарым тыглай семын лукташ\n"
#~ " -f, --force-online садыкак вотышто, вотышто могай улмым ончыде\n"
#~ " -h, --help тиде полышым ончыкташ да лекташ\n"
#~ " -m, --multiple программын ик копий дене гына серлагаш огыл\n"
#~ " -n, --nologin вигак пураш огыл\n"
#~ " -l, --login[=ЛӰМ] палемдыме шотыш налме возышым чӱкташ \n"
#~ " (ЛӰМ ешартыш аргумент икыт але икмыняр \n"
#~ " шотыш налме возышым запятой гоч пуа.\n"
#~ " тидын деч посна, икымше возыш гына чӱктымӧ) лиеш.\n"
#~ " --display=DISPLAY X экраным кучылташ\n"
#~ " -v, --version кызытсе версийым ончыкташ да лекташ\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
#~ "NAME\n"
#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
#~ " Without this only the first account will be "
#~ "enabled).\n"
#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s\n"
#~ "Кучылтмаш: %s [ОЙЫРКАЛЫМЕ ЙӦН]...\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --config=КАТ келыштарымаш файллан КАТ каталогым кучылташ\n"
#~ " -d, --debug лачештарымаш увераҥарым тыглай семын лукташ\n"
#~ " -f, --force-online садыкак вотышто, вотышто могай улмым ончыде\n"
#~ " -h, --help тиде полышым ончыкташ да лекташ\n"
#~ " -m, --multiple программын ик копий дене гына серлагаш огыл\n"
#~ " -n, --nologin вигак пураш огыл\n"
#~ " -l, --login[=ЛӰМ] палемдыме шотыш налме возышым чӱкташ \n"
#~ " (ЛӰМ ешартыш аргумент икыт але икмыняр \n"
#~ " шотыш налме возышым запятой гоч пуа.\n"
#~ " тидын деч посна, икымше возыш гына чӱктымӧ) лиеш.\n"
#~ " -v, --version кызытсе версийым ончыкташ да лекташ\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
#~ msgstr "BOSH сервер дене ушнен кертме огыл."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
#~ msgstr "Кок SILC сравочым налын кертме огыл"
#~ msgid ""
#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "%s конференцийыш \"%s\" пӧлемыш тыйын ӱжмашым \"%s\" -лан кӧра ӧрдыжтарен."
#~ msgid "_Resume"
#~ msgstr "_Угыч ышташ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Proxy"
#~ msgstr "Прокси"
#~ msgid "Cannot open socket"
#~ msgstr "Сокетым почын кертме огыл"
#~ msgid "Could not listen on socket"
#~ msgstr "Сокетым колыштын кертме огыл"
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Ушымашым шынден кертме огыл."
#~ msgid "Couldn't create socket"
#~ msgstr "Сокетым ыштен кертын огыл"
#~ msgid ""
#~ "Could not establish a connection with the server:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Сервер дене ушымашым шынден кертме огыл:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Write error"
#~ msgstr "Возымаш йоҥылыш"
#~ msgid "Last Activity"
#~ msgstr "Пытартыш тыршымаш"
#~ msgid "Service Discovery Info"
#~ msgstr "Службо почмо нерген увераҥар"
#~ msgid "Service Discovery Items"
#~ msgstr "Службо почмо иктык-влак"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended Stanza Addressing"
#~ msgstr "Кумдаҥдыме строфа адресаций"
#~ msgid "Multi-User Chat"
#~ msgstr "Шукын кучылтмо тототлымвер"
#, fuzzy
#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
#~ msgstr "Шукын кучылтмо тототлымвер нерген кумдаҥдыме увераҥар."
#~ msgid "In-Band Bytestreams"
#~ msgstr "Кӧргӧ корнысо байт толкын-влак"
#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
#~ msgstr "Ad-Hoc комманде-влак"
#~ msgid "PubSub Service"
#~ msgstr "PubSub службо"
#~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
#~ msgstr "SOCKS5 байт толкын-влак"
#~ msgid "Out of Band Data"
#~ msgstr "Ӧрдыж погын корно"
#~ msgid "XHTML-IM"
#~ msgstr "XHTML-IM"
#~ msgid "In-Band Registration"
#~ msgstr "Корно кӧргысӧ возалтмаш"
#~ msgid "User Avatar"
#~ msgstr "Пайдаланышын аватарже"
#~ msgid "Software Version"
#~ msgstr "Программе погын версий"
#~ msgid "Stream Initiation"
#~ msgstr "Толкыным ыштымаш"
#~ msgid "User Activity"
#~ msgstr "Пайдаланышын тыршымаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Entity Capabilities"
#~ msgstr "Лийымаш ыҥгайлык-влак"
#~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
#~ msgstr "Шифран мутланымаш сеанс"
#~ msgid "Roster Item Exchange"
#~ msgstr "Алмаш иктык-влак реестр"
#~ msgid "Reachability Address"
#~ msgstr "Лиймеямде адрес"
#~ msgid "Jingle Audio"
#~ msgstr "Чыҥгыртатыше йӱк"
#~ msgid "User Nickname"
#~ msgstr "Пайдаланышын шолыплӱм"
#~ msgid "Jingle ICE UDP"
#~ msgstr "ICE UDP чаҥ"
#~ msgid "Jingle ICE TCP"
#~ msgstr "ICE TCP чаҥ"
#~ msgid "Jingle Raw UDP"
#~ msgstr "Кӱчымӧ UDP чаҥ"
#~ msgid "Jingle Video"
#~ msgstr "Чыҥгыртатыше видео"
#~ msgid "Jingle DTMF"
#~ msgstr "DTMF чаҥ"
#~ msgid "Message Receipts"
#~ msgstr "Каласымаш-влакым налмаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Key Publishing"
#~ msgstr "Публичне сравоч савыктымаш"
#~ msgid "User Chatting"
#~ msgstr "Пайдаланышын ваш возгалымашыже"
#~ msgid "User Browsing"
#~ msgstr "Пайдаланышын ончыктышыжо"
#~ msgid "User Viewing"
#~ msgstr "Пайдаланышым ончен лекмаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Stanza Encryption"
#~ msgstr "Шифроватлымаш строфа"
#~ msgid "Entity Time"
#~ msgstr "Лийымаш жап"
#~ msgid "Delayed Delivery"
#~ msgstr "Кучалтше намиен шуктымаш"
#~ msgid "Collaborative Data Objects"
#~ msgstr "Пырля погын объект-влак"
#~ msgid "File Repository and Sharing"
#~ msgstr "Файл репозиторий да пырля кучылтмаш"
#~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
#~ msgstr "Чаҥлан STUN службо почмаш"
#~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
#~ msgstr "Куштылго шифран мутланымаш сеанс"
#~ msgid "Hop Check"
#~ msgstr "Тӧрштымаш-влакым тергымаш"
#~ msgid "Read Error"
#~ msgstr "Лудмо годым йоҥылыш лийын"
#~ msgid "Failed to connect to server."
#~ msgstr "Сервер дене ушнен кертме огыл."
#~ msgid "Read buffer full (2)"
#~ msgstr "Лудмаш буфер тишмашлен (2)"
#~ msgid "Unparseable message"
#~ msgstr "Умылыдымо каласымаш"
#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
#~ msgstr "Хост дене ушнен кертме огыл: %s (%d)"
#~ msgid "Login failed (%s)."
#~ msgstr "Вотыш пурен кертме огыл (%s)."
#~ msgid ""
#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
#~ msgstr "Тыйым чарыме, тый вес паша станций гыч пуренат."
#~ msgid "Error. SSL support is not installed."
#~ msgstr "Йоҥылыш. SSL эҥертышым шындыме огыл."
#~ msgid "Incorrect password."
#~ msgstr "Йоҥылыш шолыпмут."
#~ msgid ""
#~ "Could not connect to BOS server:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "BOS-сервер дене ушымашым шынден кертме огыл:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
#~ msgstr "Тыйын дене ушымаш вашке кӱрылтын кертеш. Уэмдымашым %s -ште ончо."
#~ msgid "Could Not Connect"
#~ msgstr "Ушен кертме огыл"
#~ msgid "Invalid username."
#~ msgstr "Пайдаланыше лӱм чын огыл."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not decrypt server reply"
#~ msgstr "Сервер вашмут шифрым почын ом керт"
#~ msgid "Connection lost"
#~ msgstr "Ушнымаш йомын"
#~ msgid "Couldn't resolve host"
#~ msgstr "Хостлан кӧнен кертме огыл"
#~ msgid "Connection closed (writing)"
#~ msgstr "Ушнымаш кӱрылтын (возымаш)"
#~ msgid "Error reading from socket: %s"
#~ msgstr "Сокет гыч лудмо годым йоҥылыш лийын: %s"
#~ msgid "Unable to connect to host"
#~ msgstr "Хост дене ушен кертме огыл"
#~ msgid "Could not write"
#~ msgstr "Возен кертме огыл"
#~ msgid "Could not resolve hostname"
#~ msgstr "Хостлӱмлан кӧнен кертме огыл"
#~ msgid ""
#~ "Could not establish a connection with %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s:\n"
#~ " дене ушен кертме огыл%s"
#~ msgid "Yahoo Japan"
#~ msgstr "Yahoo Japan"
#~ msgid "Japan Pager server"
#~ msgstr "Japan пейджер сервер"
#~ msgid "Japan file transfer server"
#~ msgstr "Japan файл колтымаш сервер"
#~ msgid ""
#~ "Lost connection with server\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Сервер дене ушымаш йомын\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Could not resolve host name"
#~ msgstr "Хост лӱмлан кӧнен кертме огыл"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
#~ "was found."
#~ msgstr "Пурашлан сервер TLS/SSL-ым йодеш. TLS/SSL-лан эҥертыме огыл."
#~ msgid "Conversation Window Hiding"
#~ msgstr "Мутланымаш тӧрза-влакым шылташ"
#~ msgid "More Data needed"
#~ msgstr "Шукырак пого кӱлеш"
#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
#~ msgstr "Шырий дене кылдалтше ярлыкым ыште."
#~ msgid "Cursor Color"
#~ msgstr "Курсор тӱс"
#~ msgid "Secondary Cursor Color"
#~ msgstr "Кокымшо курсор тӱс"
#~ msgid "Interface colors"
#~ msgstr "Интерфейс тӱс"
#~ msgid "Widget Sizes"
#~ msgstr "Виджет кугыт"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
#~ "along with an optional invite message."
#~ msgstr ""
#~ "Пайдаланышын лӱмжӧ пурто, кудым тый ӱжнет,\n"
#~ "тыгак, ешартыш семын ӱжмаш каласымашым."
#~ msgid "Looking up %s"
#~ msgstr "Кычалмаш %s"
#~ msgid "Connect to %s failed"
#~ msgstr "%s дене ушымашым ыштен кертме огыл"
#~ msgid "Signon: %s"
#~ msgstr "Ушымаш: %s"
#~ msgid "Unable to write file %s."
#~ msgstr "%s файлым возен кертме огыл."
#~ msgid "Unable to read file %s."
#~ msgstr "%s файлым лудын кертме огыл."
#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
#~ msgstr "Каласымаш утыж ден кугу, пытартыш %s байтым пӱчме."
#~ msgid "%s not currently logged in."
#~ msgstr "%s кызыт вотышто огыл."
#~ msgid "Warning of %s not allowed."
#~ msgstr "%s деч шижтарымаш дене кӧнымӧ огыл."
#~ msgid ""
#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
#~ msgstr "Каласымашым шеҥгек кудалтымо, тый сервер писылык шырым эртет."
#~ msgid "Chat in %s is not available."
#~ msgstr "%s -ште тототлымвер лиймеямде огыл."
#~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
#~ msgstr "Тый каласымаш-влакым %s дек утыж дене чӱчкыдын колтылат."
#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
#~ msgstr "Тый %s деч каласымашым налын отыл, тудо утыж ден кугу лийын."
#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
#~ msgstr ""
#~ "Тый %s деч каласымашым налын отыл, тудо утыж дене чӱчкыдын колталтын."
#~ msgid "Failure."
#~ msgstr "Йоҥылыш."
#~ msgid "Too many matches."
#~ msgstr "Икгайлык пеш шуко."
#~ msgid "Need more qualifiers."
#~ msgstr "Тӱрыс улмо кӱлеш."
#~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
#~ msgstr "Каталог службо лиймеямде огыл."
#~ msgid "Email lookup restricted."
#~ msgstr "E-mail чарымым кычалмаш."
#~ msgid "Keyword ignored."
#~ msgstr "Тӱҥмутым шотыш налме огыл."
#~ msgid "No keywords."
#~ msgstr "Тӱҥмут уке."
#~ msgid "User has no directory information."
#~ msgstr "Пайдаланышын каталог увераҥарже уке."
#~ msgid "Country not supported."
#~ msgstr "Эллан ок эҥерте."
#~ msgid "Failure unknown: %s."
#~ msgstr "Палыдыме йоҥылыш: %s."
#~ msgid "Incorrect username or password."
#~ msgstr "Пайдаланыше лӱм але шолыпмут чын огыл."
#~ msgid "The service is temporarily unavailable."
#~ msgstr "Службо жаплан лиймеямде огыл."
#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
#~ msgstr "Пурашлан тыйын шижтарымаш кӱкшыт кызыт утыж ден кугу."
#~ msgid ""
#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
#~ "even longer."
#~ msgstr ""
#~ "Тый утыж дене чӱчкыдын ушалтынат да кӱрлалтынат. 10 минут вучалте да угыч "
#~ "ыштен ончо. Адакат тӧчен ончет гын, тыланет эшеат шукырак вучаш логалеш."
#~ msgid "Invalid Groupname"
#~ msgstr "Тӱшка лӱм чын огыл"
#~ msgid "Waiting for reply..."
#~ msgstr "Вашмутым вучымаш..."
#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
#~ msgstr ""
#~ "TOC жаплан шогалмаш гыч лектын. Тый угыч каласымаш-влакым колтен кертат."
#~ msgid "Password Change Successful"
#~ msgstr "Шолыпмутым вашталтыме"
#~ msgid "Get Dir Info"
#~ msgstr "Каталог увераҥарым налаш"
#~ msgid "Set Dir Info"
#~ msgstr "Каталог увераҥарым шындаш"
#~ msgid "Could not open %s for writing!"
#~ msgstr "%s возашлан почын кертме огыл!"
#~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
#~ msgstr "Файл колтымашым ыштен кертме огыл; очыни, вес могырышто чареныт."
#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
#~ msgstr "Файл вуймутым возен кертме огыл. Файл колтымо огеш лий."
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Аныклаш (кузе)..."
#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr[0] "%s йодмаш %s %d файлым налашлан: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr[1] "%s йодмаш %s %d файлым налашлан: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgid "%s requests you to send them a file"
#~ msgstr "%s шкеланже файлым колташ йодеш"
#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
#~ msgstr "TOC ойвозыш плагин"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Ойыркалыме йӧн-влак %s"
#~ msgid "Proxy Options"
#~ msgstr "Прокси ойыркалыме йӧн-влак"
#~ msgid "By log size"
#~ msgstr "Журнал кугыт дене"
#~ msgid "_Open Link in Browser"
#~ msgstr "Ончыктышыште кылверым _почаш"
#~ msgid "Smiley _Image"
#~ msgstr "Шырий _сӱрет"
#~ msgid "Smiley S_hortcut"
#~ msgstr "Шырий _пырля полдыш кучылтмаш"
#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
#~ msgstr "MSN адрес кнагам пыштен керташ ыш лий"
#~ msgid ""
#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
#~ "fixed. Check %s for updates."
#~ msgstr ""
#~ "Тый денет ушымаш вашке кӱрылтын кертеш. Тидым тӧрлатен шуктымо марте, TOC-"
#~ "ым кучылт кертат. Уэмдымашым %s -ште ончо."
#~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
#~ msgstr "Тототлымверлаште каласымашым налме годым тӧрза дене _волгенчалташ"
#~ msgid "Add buddy Q&A"
#~ msgstr "Q&A мутланышым ешараш"
#, fuzzy
#~ msgid "Can not decrypt get server reply"
#~ msgstr "Сервер вашмут шифрым почмым налын ом керт"
#~ msgid ""
#~ "Lost connection with server:\n"
#~ "%d, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Сервер дене ушымаш йомын:\n"
#~ "%d, %s"
#~ msgid "Connecting server ..."
#~ msgstr "Сервер дене ушымаш ..."
#~ msgid "Blood Type"
#~ msgstr "Вӱр тӱшка"
#~ msgid "You rejected %d's request"
#~ msgstr "Тый %d йодмашым ӧрдыжтаренат"
#~ msgid "Reject request"
#~ msgstr "Йодмашым ӧрдыжтараш"
#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
#~ msgstr "Мутланышым авторизаций йодмаш дене ешарен кертме огыл"
#~ msgid "Add into %d's buddy list"
#~ msgstr "%d -м мутланыше лӱмерыш ешараш"
#~ msgid "QQ Number Error"
#~ msgstr "QQ номер йоҥылыш"
#~ msgid "Group Description"
#~ msgstr "Тӱшка нерген"
#~ msgid "Approve"
#~ msgstr "Кумылаҥдаш"
#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
#~ msgstr "[%d] Qun -ыш ешарыме улыт \"%d\""
#~ msgid "I am requesting"
#~ msgstr "Мый йодам"
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "Палыдыме могай улмо"
#~ msgid "Remove from Qun"
#~ msgstr "Qun гыч кораҥдаш"
#~ msgid "Do you want to approve the request?"
#~ msgstr "Йодмашым кумылаҥдынет мо?"
#~ msgid "System Message"
#~ msgstr "Систем каласымаш"
#~ msgid "Set My Information"
#~ msgstr "Мыйын увераҥарым шындаш"
#~ msgid "Error password: %s"
#~ msgstr "Йоҥылыш шолыпмут: %s"
#~ msgid "Failed to connect all servers"
#~ msgstr "Чыла сервер дене ушнен кертме огыл"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
#~ msgstr "%s сервер дене ушымаш, %d гана ыштен ончымо"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you approve the requestion?"
#~ msgstr "Йодмашым чынлет?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you add the buddy?"
#~ msgstr "Мутланышым ешарынет?"
#, fuzzy
#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
#~ msgstr "%s тыйым ешарен шке [%s] мутланыше лӱмерышкыже"
#, fuzzy
#~ msgid "QQ Budy"
#~ msgstr "QQ мутланыше"
#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
#~ msgstr "%s тыйым [%s] йолташ семын ешарынеже"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not in buddy list"
#~ msgstr "%s мутланыше лӱмерыште уке"
#, fuzzy
#~ msgid "Would you add?"
#~ msgstr "Ешарынет?"
#, fuzzy
#~ msgid "QQ Server Notice"
#~ msgstr "QQ сервер увертарымаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Network disconnected"
#~ msgstr "Вот дене ушымаш кӱрылтын"
#~ msgid "XMPP developer"
#~ msgstr "XMPP-ыштыше"
#~ msgid "Artists"
#~ msgstr "Сӱретче-влак"
#~ msgid ""
#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
#~ msgstr ""
#~ "Тый %s кучылтат, %s версий. Пытартыш улшо версий %s. Тый тудым <a href="
#~ "\"%s\">%s</a><hr> адрес дене налын кертат."
#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
#~ msgstr "<b>Алмаштыш журнал:</b><br>%s"
#~ msgid "EOF while reading from resolver process"
#~ msgstr "EOF лудмо годым лӱмым вашталтыме дене кӧнымаш"
#~ msgid "Error setting socket options"
#~ msgstr "Сокетын ойыркалыме йӧнжым шындымаште йоҥылыш"
#~ msgid "Too evil (sender)"
#~ msgstr "Пеш чот йыгыштарыше (колтышо)"
#~ msgid "Too evil (receiver)"
#~ msgstr "Пеш чот йыгыштарыше (налше)"
#~ msgid "Available Message"
#~ msgstr "Могай улмо нерген каласымаш"
#~ msgid "Away Message"
#~ msgstr "Уке улмо нерген каласымаш"
#~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
#~ msgstr "<i>(колтымаш)</i>"
#~ msgid "Your information has been updated"
#~ msgstr "Тыйын увераҥар уэмдалтын"
#~ msgid "Input your reason:"
#~ msgstr "Амалым пурто:"
#~ msgid "You have successfully removed a buddy"
#~ msgstr "Мутланышым кораҥдышыч"
#~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
#~ msgstr "Тый шкендычым йолташетын мутланыше лӱмер гыч эсен кораҥдышыч"
#~ msgid "You have added %d to buddy list"
#~ msgstr "%d -м мутланыше лӱмерыш ешарышыч"
#~ msgid "Invalid QQid"
#~ msgstr "QQid йоҥылыш"
#~ msgid "Please enter external group ID"
#~ msgstr "Тӱшкан тӱжвал ID-м пурто"
#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "Амал: %s"
#~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
#~ msgstr "[0x%02X] код: %s"
#~ msgid "Enter your reason:"
#~ msgstr "Амалым пурто:"
#~ msgid "TCP Address"
#~ msgstr "TCP-адрес"
#~ msgid "UDP Address"
#~ msgstr "UDP-адрес"
#~ msgid "Login failed, no reply"
#~ msgstr "Кылыш пурен кертме огыл, вашмут уке"
#~ msgid "User %s rejected your request"
#~ msgstr "%s пайдаланыше йодмашетым ӧрдыжтарен"
#~ msgid "User %s approved your request"
#~ msgstr "%s пайдаланыше йодмашетым кумылаҥден"