pidgin/pidgin

f755b10c05a3
Update the demo protocol plugin to not depend on conversation names

We're starting to phase out conversation names as they don't work well with
modern stuff. So this goes ahead and fixes the not interactions in the demo
protocol.

I also generated the echo message in the send_message_async rather than in the
callback.

Testing Done:
Ran the turtles and send some messages to Echo on the demo protocol.

Reviewed at https://reviews.imfreedom.org/r/3135/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Translation World CC in South Africa, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-31 03:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Xhosa (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/xh/)\n"
"Language: xh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: finch/finch.c:36 finch/finchui.c:214 finch/libfinch.c:133
msgid "Finch"
msgstr ""
#: finch/finchui.c:109 finch/gntaccount.c:818 finch/gntblist.c:2438
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:28
msgid "Accounts"
msgstr "Ii-Akhawunti"
#: finch/finchui.c:110 finch/gntblist.c:1518 finch/gntblist.c:2801
#: finch/gntprefs.c:318
msgid "Buddy List"
msgstr "uLuhlu lwabaHlobo"
#: finch/finchui.c:111 pidgin/resources/Display/window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Iindlela zoKwazisa"
#: finch/finchui.c:112 finch/gntdebug.c:281 pidgin/resources/Debug/debug.ui:134
msgid "Debug Window"
msgstr "Lungisa isiphene efestileni"
#: finch/finchui.c:113 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197
#: pidgin/gtkxfer.c:218
msgid "File Transfers"
msgstr "uDlluliso lweFayili"
#: finch/finchui.c:114 finch/gntblist.c:2390 finch/gntconv.c:618
#: finch/gntplugin.c:424 pidgin/resources/Plugins/dialog.ui:27
msgid "Plugins"
msgstr "Amathuba okuNgena"
#: finch/finchui.c:115 finch/gntroomlist.c:222
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:139
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:27
msgid "Room List"
msgstr "Uluhlu lweGumbi"
#: finch/finchui.c:116 finch/gntplugin.c:601 finch/gntplugin.c:608
#: finch/gntprefs.c:325 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:30
msgid "Preferences"
msgstr "Ezikhethwayo"
#: finch/finchui.c:117
msgid "Statuses"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:107 finch/gntaccount.c:163 finch/gntaccount.c:176
#: finch/gntaccount.c:568 finch/gntblist.c:554 finch/gntblist.c:726
#: finch/gntplugin.c:356 finch/gntplugin.c:403 finch/gntrequest.c:394
#: finch/gntstatus.c:294 finch/gntstatus.c:303
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:143
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:793 libpurple/protocols/jabber/chat.c:805
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:540 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:542
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:546 pidgin/resources/Debug/debug.ui:227
msgid "Error"
msgstr "Impazamo"
#: finch/gntaccount.c:108 finch/gntaccount.c:164 finch/gntaccount.c:177
msgid "Account was not modified"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:109
msgid "Account was not added"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:110
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:165
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:178
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:504
msgid "Remember password"
msgstr "Khumbula i-password"
#: finch/gntaccount.c:508
#, fuzzy
msgid "Require a password for this account"
msgstr "Tshintsha i-password ye %s"
#: finch/gntaccount.c:569
msgid "There are no protocols installed."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:570
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:581
msgid "Modify Account"
msgstr "Lungisa i-Akhawunti"
#: finch/gntaccount.c:581
msgid "New Account"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:607 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:190
msgid "Protocol:"
msgstr "iProthokholi:"
#: finch/gntaccount.c:615
msgid "Username:"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:627
msgid "Alias:"
msgstr "Ngokunye:"
#. Cancel
#. Cancel button
#: finch/gntaccount.c:654 finch/gntaccount.c:727 finch/gntblist.c:613
#: finch/gntblist.c:716 finch/gntblist.c:763 finch/gntblist.c:1066
#: finch/gntblist.c:1292 finch/gntblist.c:1389 finch/gntblist.c:2571
#: finch/gntblist.c:2644 finch/gntplugin.c:609 finch/gntprefs.c:326
#: finch/gntstatus.c:134 finch/gntstatus.c:489 finch/gntstatus.c:618
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:781
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1012
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:71 libpurple/protocols/gg/status.c:366
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 libpurple/protocols/jabber/chat.c:890
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1698
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2522
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1612
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:85
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:434 libpurple/purpleaccount.c:1197
#: libpurple/purpleaccount.c:1270 libpurple/purpleaccount.c:1293
#: libpurple/purplechatconversation.c:895 libpurple/purpleconversation.c:1462
#: libpurple/request.c:585 pidgin/gtkblist.c:404 pidgin/gtkblist.c:462
#: pidgin/gtkdialogs.c:107 pidgin/gtkdialogs.c:180 pidgin/gtkdialogs.c:202
#: pidgin/gtkdialogs.c:228 pidgin/gtkrequest.c:887
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:275 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:213
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:101
msgid "Cancel"
msgstr "Rhoxisa"
#. Save
#: finch/gntaccount.c:658 finch/gntdebug.c:307 finch/gntplugin.c:609
#: finch/gntprefs.c:326 finch/gntstatus.c:492 finch/gntstatus.c:606
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:691 libpurple/purpleaccount.c:1292
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:135 pidgin/resources/Debug/debug.ui:145
msgid "Save"
msgstr "Gcina"
#: finch/gntaccount.c:721
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima %s?"
#: finch/gntaccount.c:724
msgid "Delete Account"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:727 finch/gntaccount.c:859 finch/gntstatus.c:133
#: finch/gntstatus.c:202
msgid "Delete"
msgstr "Cima"
#: finch/gntaccount.c:824
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:850 finch/gntblist.c:612 finch/gntblist.c:716
#: finch/gntblist.c:762 finch/gntblist.c:2742 finch/gntnotify.c:353
#: finch/gntroomlist.c:211 finch/gntstatus.c:191 pidgin/gtkblist.c:461
#: pidgin/gtknotify.c:483
msgid "Add"
msgstr "Yongeza"
#: finch/gntaccount.c:855
msgid "Modify"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:251
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:265
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:277
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
#. setup the protocol version
#: finch/gntblist.c:297 libpurple/mediamanager.c:2055
#: libpurple/mediamanager.c:2066 libpurple/mediamanager.c:2076
#: libpurple/mediamanager.c:2087 libpurple/protocols/gg/gg.c:724
msgid "Default"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:542
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:544
msgid "You must provide a group."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:546
msgid "You must select an account."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:548
msgid "The selected account is not online."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:554
msgid "Error adding buddy"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:588
msgid "Username"
msgstr "Igama lomsebenzisi"
#: finch/gntblist.c:591
msgid "Alias (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:594
msgid "Invite message (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:597
msgid "Add in group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:601 finch/gntblist.c:692 finch/gntblist.c:1595
#: finch/gntblist.c:2559 finch/gntblist.c:2633 finch/gntstatus.c:581
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:165 libpurple/plugins/idle/idle.c:205
#: pidgin/resources/account-row.ui:26
msgid "Account"
msgstr "I-akhawunti"
#: finch/gntblist.c:610 finch/gntblist.c:1121
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:29
msgid "Add Buddy"
msgstr "Yongeza umHlobo"
#: finch/gntblist.c:610
msgid "Please enter buddy information."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:659 libpurple/buddylist.c:841
msgid "Chats"
msgstr "Iincoko"
#: finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:2554 finch/gntroomlist.c:235
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:677
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:760
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:94
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:87
msgid "Name"
msgstr "iGama"
#: finch/gntblist.c:704 finch/gntblist.c:1542
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372 pidgin/gtkdialogs.c:201
#: pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Alias"
msgstr "Onelinye igama"
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2758
msgid "Group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:711 finch/gntblist.c:1081
msgid "Auto-join"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:714 finch/gntblist.c:1123
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:29
msgid "Add Chat"
msgstr "Ngenela inCoko"
#: finch/gntblist.c:715
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:726
msgid "Error adding group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:727
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:760 finch/gntblist.c:1125 pidgin/gtkblist.c:458
msgid "Add Group"
msgstr "Yongeza iQela"
#: finch/gntblist.c:761
msgid "Enter the name of the group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1065
msgid "Edit Chat"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1065
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1066 finch/gntstatus.c:197
msgid "Edit"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1096
msgid "Edit Settings"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1145 pidgin/gtkutils.c:132
msgid "Information"
msgstr "Ulwazi"
#: finch/gntblist.c:1145 pidgin/gtkutils.c:133
msgid "Retrieving..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1187 finch/gntconv.c:594
msgid "Get Info"
msgstr "Fumana uLwazi"
#: finch/gntblist.c:1198 finch/gntconv.c:606
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1612
msgid "Send File"
msgstr "Thumela iFayili"
#: finch/gntblist.c:1203
msgid "Show when offline"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1287
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1289 finch/gntblist.c:1542
msgid "Rename"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1289
msgid "Set Alias"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1290
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1367
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1375
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1380
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr ""
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: finch/gntblist.c:1383
msgid "Confirm Remove"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1388 finch/gntblist.c:1544 finch/gntxfer.c:228
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:276
msgid "Remove"
msgstr "Susa"
#: finch/gntblist.c:1549
msgid "Place tagged"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1554
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1589 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:334
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid "Nickname"
msgstr "Igama lesiqhulo"
#: finch/gntblist.c:1613 finch/gntprefs.c:320
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:762 libpurple/purplepresence.c:811
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:29
msgid "Idle"
msgstr "Ilalele"
#: finch/gntblist.c:1627
msgid "On Mobile"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1923
msgid "New..."
msgstr "Entsha..."
#: finch/gntblist.c:1930
msgid "Saved..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2568 pidgin/gtkdialogs.c:104
msgid "New Instant Message"
msgstr "Umyalezo omTsha waNgoko nangoko"
#: finch/gntblist.c:2569 pidgin/gtkdialogs.c:105
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2571 finch/gntnotify.c:69
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:780
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1011
#: libpurple/protocols/gg/status.c:365 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:433 libpurple/purpleaccount.c:1196
#: libpurple/purpleaccount.c:1269 pidgin/gtkdialogs.c:107
#: pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "OK"
msgstr "Kulungile"
#: finch/gntblist.c:2629
msgid "Channel"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2642 pidgin/gtkblist.c:397
msgid "Join a Chat"
msgstr "Ngenela iNcoko"
#: finch/gntblist.c:2643
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2644 finch/gntnotify.c:362
msgid "Join"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2687
msgid "Options"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2693
msgid "Send IM..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2698
msgid "Join Chat..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2703
msgid "Show"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2708
msgid "Empty groups"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2715
msgid "Offline buddies"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2722
msgid "Sort"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2727
msgid "By Status"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2732
msgid "Alphabetically"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2737
msgid "By Log Size"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2748 libpurple/purplechatconversation.c:880
msgid "Buddy"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2753
msgid "Chat"
msgstr "Ukuncokola"
#: finch/gntblist.c:2763 finch/plugins/grouping/grouping.c:356
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:118
msgid "No such command."
msgstr "Awukho umyalelo onjalo."
#: finch/gntconv.c:122
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Impazamo yolwakhiwo lwezivakalisi: Uchwetheze amanani aphosakeleyo engxoxo "
"zomyalelo."
#: finch/gntconv.c:128
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Umyalelo wakho awuphumelelanga ngenxa yesizathu esingaziwayo."
#: finch/gntconv.c:134
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:138
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:143
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Loo myalelo awusebenzi kulo mthetho wokusebenza."
#: finch/gntconv.c:152
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:240
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:269
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:274 finch/gntconv.c:934
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:294
msgid "You have left this chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:404
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:513
msgid "Send To"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:575
msgid "Conversation"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:581 finch/gntprefs.c:235
msgid "Show Timestamps"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:613
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:635
msgid "You are not connected."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:884
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:981
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: finch/gntconv.c:1153
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1186 pidgin/pidgincommands.c:150
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Awukho umyalelo onjalo (kulo mxholo)."
#: finch/gntconv.c:1189
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Sebenzisa \"/help &lt;umyalelo&gt;\" malunga noncedo kumyalelo "
"okhethekileyo.\n"
"Imiyalelo elandelayo iyafumaneka kule meko:\n"
#: finch/gntconv.c:1238
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1245 finch/gntconv.c:1252
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1311 pidgin/pidgincommands.c:179
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;umyalezo&gt;: Thumela umyalezo ngokwesiqhelo ngokungathi "
"ubungasebenzisi umyalelo."
#: finch/gntconv.c:1314 pidgin/pidgincommands.c:182
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;intshukumo&gt;: Thumela intshukumo yemo yeIRC kumhlobo okanye "
"kwincoko."
#: finch/gntconv.c:1317 pidgin/pidgincommands.c:185
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug $lt;ukhetho&gt;: Thumela iintlobo ngeentlobo zolwazi lokulungisa "
"iziphene zenkqubo kwincoko eqhubekayo njengangoku."
#: finch/gntconv.c:1320 pidgin/pidgincommands.c:188
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;umyalelo&gt;: Nceda ngokuphathelele kumyalelo okhethekileyo."
#: finch/gntconv.c:1323
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1328
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1331
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1334
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1337
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1340
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1343
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1348 finch/gntconv.c:1356
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:240
msgid "Unable to open file."
msgstr "Akukwazeki ukuvula ifayili."
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: finch/gntdebug.c:302 pidgin/resources/Debug/debug.ui:154
msgid "Clear"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:313
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:319 pidgin/resources/Debug/debug.ui:168
msgid "Pause"
msgstr "Nqumama"
#: finch/gntmedia.c:115 pidgin/gtkmedia.c:252
msgid "Calling..."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:116 pidgin/resources/Media/window.ui:37
#: pidgin/resources/Media/window.ui:39
msgid "Hangup"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:117
msgid "Accept"
msgstr "Yamkela"
#: finch/gntmedia.c:118
msgid "Reject"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:146 pidgin/gtkmedia.c:812
msgid "Call in progress."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:191 pidgin/gtkmedia.c:788
msgid "The call has been terminated."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:218 pidgin/gtkmedia.c:491
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:222
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:240 pidgin/gtkmedia.c:806
msgid "You have rejected the call."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:406
msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:248 pidgin/gtknotify.c:581
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Ulwazi ngama %s"
#: finch/gntnotify.c:249 pidgin/gtknotify.c:582
msgid "Buddy Information"
msgstr "Ulwazi ngomHlobo"
#: finch/gntnotify.c:350
msgid "Continue"
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:356 pidgin/resources/Debug/debug.ui:225
msgid "Info"
msgstr "ULwazi"
#: finch/gntnotify.c:359
msgid "IM"
msgstr "I-IM"
#: finch/gntnotify.c:365 libpurple/purplechatconversation.c:894
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:108
msgid "Invite"
msgstr "Mema"
#: finch/gntnotify.c:368
msgid "(none)"
msgstr ""
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#: finch/gntnotify.c:401 finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:445
msgid "URI"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:217 finch/gntplugin.c:225
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:217
msgid "loading plugin failed"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:225
msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:283
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Authors: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:285
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:357
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr ""
#. Add the Close button.
#. Add the Close button
#: finch/gntplugin.c:390 finch/gntplugin.c:482 finch/gntroomlist.c:212
#: finch/gntstatus.c:208 finch/gntxfer.c:238
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:257 pidgin/gtknotify.c:183
#: pidgin/gtknotify.c:306 pidgin/gtknotify.c:514 pidgin/pidginapplication.c:859
#: pidgin/resources/About/about.ui:256
msgid "Close"
msgstr "Vala"
#: finch/gntplugin.c:403
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:429
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:487
msgid "Configure Plugin"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:76
msgid "Based on keyboard use"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:79 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:60
msgid "From last sent message"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:82 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:58
msgid "Never"
msgstr "Nakanye"
#: finch/gntprefs.c:223
#, fuzzy
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Misa iXesha le-Akhawunti yokuLalela"
#: finch/gntprefs.c:227
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:239
#, fuzzy
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "_Yazisa abahlobo ukuba uyababhalela ngokuchwetheza"
#: finch/gntprefs.c:247
#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
msgstr "Misa iXesha le-Akhawunti yokuLalela"
#: finch/gntprefs.c:252
msgid "Change status when idle"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:256
msgid "Minutes before changing status"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:260
#, fuzzy
msgid "Change status to"
msgstr "Tshintsha iDilesi ukuya ku:"
#: finch/gntprefs.c:269
msgid "Provider"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:319 pidgin/resources/Display/window.ui:60
#: pidgin/resources/Display/window.ui:64 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:46
msgid "Conversations"
msgstr "Iincoko"
#: finch/gntprefs.c:321 libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:384
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:295
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:29 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
msgid "Credentials"
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:395
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:396
msgid "The required fields are underlined."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:699
msgid "Not implemented yet."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:735
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/_Uncedo"
#: finch/gntrequest.c:835 pidgin/gtkrequest.c:2117
msgid "Save File..."
msgstr "Gcina iFayili..."
#: finch/gntrequest.c:835 pidgin/gtkrequest.c:2118
msgid "Open File..."
msgstr "Vula iFayili..."
#: finch/gntrequest.c:853
msgid "Choose Location..."
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:209 finch/gntxfer.c:233
msgid "Stop"
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:210
msgid "Get"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:128
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:131
msgid "Delete Status"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:168 pidgin/resources/Status/manager.ui:28
msgid "Saved Statuses"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:175 finch/gntstatus.c:544
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:61
msgid "Title"
msgstr "Isihloko"
#: finch/gntstatus.c:175 pidgin/resources/Status/manager.ui:101
msgid "Type"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:175 finch/gntstatus.c:569 finch/gntstatus.c:581
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:389
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:65
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:72
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:79
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381 libpurple/protocols/gg/status.c:92
#: libpurple/protocols/gg/status.c:97 libpurple/protocols/gg/status.c:102
#: libpurple/protocols/gg/status.c:107 libpurple/protocols/gg/status.c:112
#: libpurple/protocols/gg/status.c:117 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1513
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1527
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
#: libpurple/purplechatconversation.c:886 pidgin/pidgincontactinfomenu.c:101
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:139
msgid "Message"
msgstr "Umyalezo"
#. Use
#: finch/gntstatus.c:186 finch/gntstatus.c:601
msgid "Use"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:294
msgid "Invalid title"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:295
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:303
msgid "Duplicate title"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:304
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:454
msgid "Substatus"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:458 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:104
msgid "Account:"
msgstr "I-Akhawunti:"
#: finch/gntstatus.c:468 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:265
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:232
msgid "Status:"
msgstr "Ubume:"
#: finch/gntstatus.c:483 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61
msgid "Message:"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:533
msgid "Edit Status"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: finch/gntstatus.c:552 finch/gntstatus.c:581 finch/gntxfer.c:202
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:377
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:784
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:792
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 pidgin/resources/Status/editor.ui:26
msgid "Status"
msgstr "uBume"
#: finch/gntstatus.c:575
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""
#. Save and Use
#: finch/gntstatus.c:612
msgid "Save and Use"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:211
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:84
msgid "Progress"
msgstr "Inkqubela"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96
msgid "Filename"
msgstr "Igama lefayili"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:108
msgid "Size"
msgstr "Ubukhulu"
#: finch/gntxfer.c:202
msgid "Speed"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:120
msgid "Remaining"
msgstr "Eseleyo"
#: finch/gntxfer.c:212
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:219
msgid "Clear finished transfers"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:154 pidgin/gtkxfer.c:642
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Ulindele ukuba ukudlulisa kuqalise"
#: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:148 pidgin/gtkxfer.c:715
msgid "Cancelled"
msgstr "IRhoxisiwe"
#: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:717
msgid "Failed"
msgstr "Akuphumelelanga"
#: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:122
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Sent"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Received"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:145 pidgin/gtkxfer.c:770
msgid "Finished"
msgstr "Ugqibile"
#: finch/gntxfer.c:428
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Sending"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:86 pidgin/pidginapplication.c:73
msgid "use DIR for config files"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:86 pidgin/pidginapplication.c:73
msgid "DIR"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:89
msgid "open debug window on startup"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:92 pidgin/pidginapplication.c:79
msgid "don't automatically login"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:95 pidgin/pidginapplication.c:83
msgid "display the current version and exit"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:169
#, c-format
msgid ""
"Finch3 initialization failed!\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:117
msgid "GntClipboard"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:119
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:501
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:102
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:25
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:309
msgid "Utility"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:120
#, fuzzy
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Akukwazekanga ukufaka iqhosha likawonke-wonke"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:121
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:143
msgid "Error loading the plugin."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find X display"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:144
msgid "Couldn't find window"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:150
#, c-format
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:232
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:247
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:293
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:296
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:309
#, fuzzy
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Umhlobo uyangena"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:310
msgid "You receive an IM"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:311
#, fuzzy
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Uyathetha kwincoko"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:312
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr ""
#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:340
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:355
msgid "Beep too!"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:361
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:379
msgid "GntGf"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:381
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:146
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:493
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Iindlela zoKwazisa"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:382 finch/plugins/gntgf/gntgf.c:383
msgid "Toaster plugin"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:222
msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:369
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:393
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:446
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:499
msgid "TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:502
msgid "TinyURL plugin"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:503
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:75
msgid "Online"
msgstr "Lukhona unxibelelwano"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:77 finch/plugins/grouping/grouping.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:534 libpurple/purplepresence.c:805
#: libpurple/status.c:133
msgid "Offline"
msgstr "Akukho lunxibelelwano"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:132
msgid "Online Buddies"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:132
msgid "Offline Buddies"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:142
#, fuzzy
msgid "Online/Offline"
msgstr "Kunxibelelwano ukususela"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:180
msgid "Meebo"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:228
#, fuzzy
msgid "No Grouping"
msgstr "Susa iQela"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:307
msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:339
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:358
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:207
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:150 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:67
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:325
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "Umdibaniso wemida"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:359 finch/plugins/grouping/grouping.c:360
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:66
msgid "Lastlog"
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:100
msgid "GntLastlog"
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:103 finch/plugins/lastlog/lastlog.c:104
msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""
#. Translators: The "backlog" here refers to the the conversation buffer/history.
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:119
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""
#: libpurple/accounts.c:441
msgid "accounts"
msgstr ""
#: libpurple/buddylist.c:368 libpurple/buddylist.c:369
#: libpurple/buddylist.c:1958
msgid "Buddies"
msgstr "Abahlobo"
#: libpurple/buddylist.c:643
msgid "buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/connection.c:495 libpurple/plugins.c:455
msgid "Unknown error"
msgstr "Impazamo engaziwayo"
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible audio input device. The device can help the
#. * user to check if her speakers or headphones have been
#. * set up correctly for voice calling.
#: libpurple/mediamanager.c:2103
#, fuzzy
msgid "Test Sound"
msgstr "I-IM ethe Ngqo"
#: libpurple/mediamanager.c:2113 pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:83
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:97
msgid "Disabled"
msgstr ""
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible video input device. The device produces
#. * a test "monoscope" image that can help the user check
#. * the video output has been set up correctly without
#. * needing a webcam connected to the computer.
#: libpurple/mediamanager.c:2128
msgid "Test Pattern"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:24
#, fuzzy
msgid "Autoaccept"
msgstr "Yamkela"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:27
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:28
#, fuzzy
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Wamkela isicelo sokudlulisa ifayili esivela ku-%s?"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:87
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:89
msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:226
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:228
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:230
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:112
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:67
msgid "_Save"
msgstr "_Gcina"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:231
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:183 libpurple/plugins/idle/idle.c:220
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:247 pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:111
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:146 pidgin/resources/Status/editor.ui:95
msgid "_Cancel"
msgstr "_Rhoxisa"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:233
msgid "Ask"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:234
msgid "Auto Accept"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:235
msgid "Auto Reject"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:249
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr ""
#: libpurple/plugins.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find saved plugin %s"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi-%s:"
#: libpurple/plugins.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load saved plugin %s"
msgstr "Akukwazekanga ukuseka ii-cmodes ze %s"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:171 libpurple/plugins/idle/idle.c:235
msgid "Minutes"
msgstr "Imizuzu"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:178 libpurple/plugins/idle/idle.c:215
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:242 libpurple/plugins/idle/idle.c:307
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Umenzi wokuLalela"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:179 libpurple/plugins/idle/idle.c:295
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Misa iXesha le-Akhawunti yokuLalela"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:182 libpurple/plugins/idle/idle.c:246
msgid "_Set"
msgstr "_Misela"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:199
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:216 libpurple/plugins/idle/idle.c:296
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:219
msgid "_Unset"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:243 libpurple/plugins/idle/idle.c:298
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:300
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:310 libpurple/plugins/idle/idle.c:311
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:205
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:208
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:209
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:30
msgid "Keychain Access"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:31
msgid "Keychain Access credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:32
msgid "This plugin will store passwords in Keychain Access on macOS."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:152
#, c-format
msgid "failed to read password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read password: %s"
msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:186
#, c-format
msgid "failed to write password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write password: %s"
msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:218
#, c-format
msgid "failed to clear password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to clear password: %s"
msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:371
#, fuzzy
msgid "failed to open kwallet"
msgstr "Ngenela iNcoko"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:561
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:580
msgid "KWallet"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:562
msgid ""
"A credentials management application for the KDE Software Compilation "
"desktop environment"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:582
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:397
msgid "Keyring"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:584
msgid "This plugin will store passwords in KWallet."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:45
msgid "libsecret"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:46
msgid ""
"Credential provider for libsecret. Common in GNOME and other desktop "
"environments."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "libpurple password for account %s"
msgstr "Faka i-password ye %s (%s)"
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:297
msgid "Adds support for using libsecret as a credential provider."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:222
msgid "Mute"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:223
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:228
msgid "Mute for 30 minutes"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:229
msgid "Mute for 1 hour"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:230
msgid "Mute for 2 hours"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:231
msgid "Mute for 4 hours"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:243
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Iindlela zoKwazisa"
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:245
#, fuzzy
msgid "Play sounds for notifications"
msgstr "Isaziso ngokuKhulula"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:82
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "I-%s ayisahambanga."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:84
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "I-%s ihambile."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:100
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "I-%s ilalele."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:102
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "I-%s ayisalalelanga."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:116
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:129
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:144
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Imo yesaZiso somHlobo"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:147
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:149
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Yazisa kwifestile yencoko xa umhlobo ehamba okanye ebuya xa ebengekho okanye "
"elalele."
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:32
msgid "Windows credentials"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:33
msgid "The built-in credential manager for Windows."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Password not found."
msgstr "Umsebenzisi akafumaneki"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:124
#, c-format
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr "Tshintsha i-password ye %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:152
#, c-format
msgid "Cannot read password (unicode error)."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr "Faka i-password ye %s (%s)"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:239
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:313
#, c-format
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr "Tshintsha i-password ye %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "Tshintsha i-password ye %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:398
msgid "Store passwords using Windows credentials"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:399
msgid "This plugin stores passwords using Windows credentials."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:65
msgid "Bonjour"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:126
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:153
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
#. Creating the options for the protocol
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:212
msgid "Local Port"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:216
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:391
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:954
msgid "First name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:220
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:395
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:959
msgid "Last name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:224
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1123
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1136
msgid "Email"
msgstr "I-imeyile"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:227
msgid "AIM Account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:230
msgid "XMPP Account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:631
msgid "Purple Person"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:731
msgid "Bonjour is a serverless protocol for local networks."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:746
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:52
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1378 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3243
msgid "Protocol"
msgstr "Imithetho yokusebenza"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:747
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:748
#, fuzzy
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa yeIRC"
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:116
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:287
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:345 libpurple/purpleconversation.c:322
msgid "Unable to send message."
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo."
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:511
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:592
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:662
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:890
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:924
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:53
msgid "A protocol plugin used for demos."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:54
msgid ""
"A protocol plugin that helps to demonstrate features of libpurple and "
"clients."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:155
#, fuzzy
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr "Wahlukanise isiqhagamselanisi%s %s"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:293
#, fuzzy
msgid "You have left the chat"
msgstr "Wahlukanise isiqhagamselanisi%s %s"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:309
#, fuzzy
msgid "_Conference identifier"
msgstr "Ingqungquthela ayikho"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:390 libpurple/protocols/gg/chat.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr "%s asililo igama elisebenzayo legumbi"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:391 libpurple/protocols/gg/chat.c:392
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:425 libpurple/protocols/gg/chat.c:426
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "Isikhombisi esiNgasebenzi seGumbi"
#. if (chat->left)
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:429 libpurple/protocols/gg/chat.c:430
msgid "Could not join chat room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:431
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:618
#, fuzzy
msgid "Joined"
msgstr "_Ngenela"
#. Translators: For Gadu-Gadu, this is one possible status for a
#. chat room. It means you had previously joined the chat room but
#. you have since left it. You cannot rejoin without another
#. invitation.
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:624
#, fuzzy
msgid "Chat left"
msgstr "Incoko"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:626
#, fuzzy
msgid "Can join chat"
msgstr "Akwenzeki ukudibanisa isiqhagamshelanisi"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:501 libpurple/protocols/gg/edisc.c:522
#, fuzzy
msgid "Unable to send file"
msgstr "Akukwazeki ukuvula ifayili."
#. recipient not logged in
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:516
#, fuzzy
msgid "Recipient not logged in"
msgstr "Umsebenzisi akangenanga"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:520
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:575 libpurple/protocols/gg/gg.c:97
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ukuqinisekisa akuphumelelanga"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:643 libpurple/protocols/gg/edisc.c:651
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:670
#, fuzzy
msgid "Error while sending a file"
msgstr "Kwenzeke impazamo xeshikweni uvula ifayili."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:806 libpurple/protocols/gg/edisc.c:817
#, fuzzy
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr "Akwazekanga ukuqalisa ukudlulisa iifayili"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:910 libpurple/protocols/gg/edisc.c:926
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:938 libpurple/protocols/gg/edisc.c:946
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:967 libpurple/protocols/gg/edisc.c:977
#, fuzzy
msgid "Error while receiving a file"
msgstr "Kwenzeke impazamo xeshikweni uvula ifayili."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1246
#, fuzzy
msgid "File transfer expired."
msgstr "Udluliso lwefayili seluqalile"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:98
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:99
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:143
msgid "Save Buddylist..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:161 libpurple/protocols/gg/gg.c:162
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:177
msgid "Load Buddylist..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:178
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:203
msgid "Save buddylist..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:230
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:364 libpurple/protocols/gg/gg.c:516
msgid "Unable to read from socket"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:385
#, fuzzy
msgid "Server disconnected"
msgstr "Unxibelelwano luqhawukile."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:563
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:569
msgid "Incorrect password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:574 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:579
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:587
#, fuzzy
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Umsebenzisi akafumaneki okwethutyana"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:593
#, fuzzy
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr "Impazamo ngelixa lonxulumano neSeva yeSILC"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:599
#, fuzzy
msgid "Error connecting to master server"
msgstr "Impazamo ngelixa lonxulumano neSeva yeSILC"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:605
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "imPazamo yeSeva yangaPhakathi"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:610 libpurple/protocols/gg/gg.c:876
msgid "Connection failed"
msgstr "Unxibelelwano luqhawukile"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:705
msgid "GG server"
msgstr ""
#. setup encryption options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:709 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:45
msgid "Use encryption if available"
msgstr ""
#. build the list of encryption types we support
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:713 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:716
msgid "Don't use encryption"
msgstr ""
#. build all the options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:719 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53
msgid "Connection security"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:733
#, fuzzy
msgid "Protocol version"
msgstr "Inguqulelo yomthetho wokusebenza engahambelaniyo"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:738
msgid "Show links from strangers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:811
#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Ulungiselelo olutsha alusebenzi."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:842
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Inkxaso engafumanekiyo yeSSL"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:995
msgid "Not connected to the server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1154
msgid "Show other sessions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1160 libpurple/protocols/gg/status.c:356
msgid "Show status only for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
msgid "Find buddies..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1173 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1010
#: libpurple/purpleaccount.c:1288
msgid "Set User Info"
msgstr "Misela uLwazi ngomSebenzisi"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
#, fuzzy
msgid "Save to file..."
msgstr "Gcina iFayili..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1188
msgid "Load from file..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1194
#, fuzzy
msgid "Buddy list"
msgstr "uLuhlu lwabaHlobo"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1227
msgid "GG number..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1355
msgid "Gadu-Gadu is a Polish instant messaging network."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Polish popular IM\n"
"libgadu version %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1379
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokusebenza yokuNgenisa yeGadu-gadu"
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:219
#, c-format
msgid "Image delivered to %u."
msgstr ""
#. TODO: stock broken image?
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:282
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:290
msgid "broken image"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:514
msgid "Image is too large, please try smaller one."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:518
msgid "Image cannot be sent."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:236
msgid "IP"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238
msgid "Logon time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:240
msgid "Session"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:243
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Unxibelelwano luqhawukile."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:256
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr ""
#. Searching for buddies.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:64
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:86
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "Ayixhaswanga"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:351
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Alufumaneki ulwazi lomsebenzisi"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:398
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:681
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:769
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:965
msgid "Gender"
msgstr "Isini"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:400
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:774
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:972
msgid "Female"
msgstr "Ibhinqa"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:400
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:772
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:970
msgid "Male"
msgstr "Indoda"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:403
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:764
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:988
msgid "City"
msgstr "Isixeko"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:409
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
msgid "Birthday"
msgstr "Umhla wokuZalwa"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:414
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:683
msgid "Age"
msgstr "Ubudala"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655
msgid "Error while searching for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:663
msgid "No matching users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:664
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:675
msgid "GG Number"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:712
#, fuzzy
msgid "New search"
msgstr "Khangela"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:721
msgid "Search results"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:771
msgid "Male or female"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:778
msgid "Find buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:779
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:981
msgid "Birth Day"
msgstr "UmHla wokuZalwa"
#. Translators: This word is basically used to describe a Polish
#. province. Gadu-Gadu users outside of Poland might choose to enter some
#. equivalent value for themselves. For example, users in the USA might
#. use their state (e.g. New York). If there is an equivalent term for
#. your language, feel free to use it. Otherwise it's probably acceptable
#. to leave it changed or transliterate it into your alphabet.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:997
msgid "Voivodeship"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
#: libpurple/request.c:555
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:96 libpurple/protocols/gg/status.c:198
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:536
msgid "Chatty"
msgstr "Incoko"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:361
msgid "Change status broadcasting"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:362
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:58
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:78
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Ii-password ezintsha azingqamani."
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:218
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912
msgid "Unknown Error"
msgstr "Impazamo engaziwayo"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:200
msgid "execute"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:73
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Iseva ifuna uqinisekiso lombhalo ocacileyo kunohlobo oluntsonkothileyo"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:95 libpurple/purpleaccount.c:240
msgid "Password is required to sign on."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:178 libpurple/protocols/jabber/auth.c:427
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:456 libpurple/protocols/jabber/auth.c:467
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:512
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:162
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:149
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:210 libpurple/protocols/jabber/auth.c:356
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Iseva ayisebenzisa nayiphi na indlela yokuxhasa uqinisekiso"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:89
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:342 libpurple/protocols/jabber/auth.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:91
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:92
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Uqinisekiso lombhalo ocacileyo"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:380
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:267
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:438
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:182
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:207
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:439
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:459
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:496
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:530
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Ukucela umngeni okungasebenziyo okuvela kwiseva"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:472
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:373
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:384
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:449
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:521
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:511
msgid "Unexpected response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:202
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:216
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:443
#, fuzzy
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "Akukho sizathu sinikiweyo."
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:455
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:331
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "iGama ngokuPheleleyo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:332
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Family Name"
msgstr "iFani"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:333
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid "Given Name"
msgstr "iGama eliNikiweyo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:335
msgid "URL"
msgstr "i-URL"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:336
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1082
msgid "Street Address"
msgstr "iDilesi yesiTalato"
#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:337
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1080
msgid "Extended Address"
msgstr "iDilesi Eyandisiweyo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:338
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
msgid "Locality"
msgstr "Ummandla"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:339
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
msgid "Region"
msgstr "Ummandla"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
msgid "Postal Code"
msgstr "iKhowudi yePosi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:341
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091
msgid "Country"
msgstr "Ilizwe"
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:342
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1105
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1111
msgid "Telephone"
msgstr "Ifowuni"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:344
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1152
msgid "Organization Name"
msgstr "iGama lomButho"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:345
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1154
msgid "Organization Unit"
msgstr "Icandelo loMbutho"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1159
msgid "Job Title"
msgstr "Isihloko somsebenzi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1161
msgid "Role"
msgstr "INdima"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:158
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:116
msgid "Description"
msgstr "Inkcazelo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Zonke izinto ezingezantsi azinyanzelisi. Faka kuphela ulwazi oziva "
"ukhululekile ngalo."
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Client"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Operating System"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:756
msgid "Local Time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1526
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid "Priority"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:792
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:551 libpurple/purpleaccount.c:1609
#: libpurple/purplepresence.c:826 pidgin/gtkxfer.c:151
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:201
msgid "Unknown"
msgstr "Engaziwayo"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1592 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:92
msgid "Resource"
msgstr "Uvimba"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
msgid "Logged Off"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:854
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Middle Name"
msgstr "iGama eliPhakathi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
msgid "Address"
msgstr "iDilesi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "P.O. Box"
msgstr "iBhokisi yePosi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1189
msgid "Photo"
msgstr "Ifoto"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1189
msgid "Logo"
msgstr "iLogo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1848
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Rhoxisa isaZiso soBukho"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1836
msgid "Un-hide From"
msgstr "Musa ukuzifihla ukuSuka"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Zifiihle okweThutyana kwi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1855
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Malunga-)Nokucela ugunyaziso"
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1864
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Rhoxa"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1881
msgid "Log In"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1885
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42
#, fuzzy
msgid "_Room"
msgstr "_iGumbi:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "_Iseva:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54
#, fuzzy
msgid "_Handle"
msgstr "_Isikhombisi:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:60
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "I-_Password:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:334
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s asililo igama elisebenzayo legumbi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:335
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "iGama elingaSebenziyo leGumbi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:341
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s asililo igama elisebenzayo leseva"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:342 libpurple/protocols/jabber/chat.c:343
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "iGama elingaSebenziyo leSeva"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:349
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s asililo igama elisebenzayo lesikhombisi segumbi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:350 libpurple/protocols/jabber/chat.c:351
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Isikhombisi esiNgasebenzi seGumbi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:504 libpurple/protocols/jabber/chat.c:505
msgid "Configuration error"
msgstr "Impazamo yokumiselwa kwenkqubo"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:514 libpurple/protocols/jabber/chat.c:515
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:668
msgid "Unable to configure"
msgstr "Akukwazeki ukuseka isimo"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:531 libpurple/protocols/jabber/chat.c:532
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Impazamo yokuMiselwa kwenkqubo yeGumbi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:533
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Eli gumbi alikho kwimeko yokumiselwa kwenkqubo"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:587 libpurple/protocols/jabber/chat.c:588
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:658 libpurple/protocols/jabber/chat.c:659
msgid "Registration error"
msgstr "Impazamo yoBhaliso"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:739
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Inguquko yesikhewu ayixhaswa kumagumbi encoko angengawo aweMUC"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:794 libpurple/protocols/jabber/chat.c:806
msgid "Error retrieving room list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:856 libpurple/protocols/jabber/chat.c:857
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:145
msgid "Invalid Server"
msgstr "iSeva engaSebenziyo"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:885
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Ngena kwiSeva yeNgqungquthela"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:886
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Khetha iseva yengqungquthela ukufa umbuzo"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:889
msgid "Find Rooms"
msgstr "Fumana amaGumbi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1047
msgid "Affiliations:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1059
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1155
msgid "No users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1143
msgid "Roles:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:238
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:246
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:379
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:579
#, fuzzy
msgid "Lost connection with server: "
msgstr "Impazamo yokunxibelelana neseva"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:526
msgid "Ping timed out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:568
msgid "Server closed the connection"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646
msgid "Unable to connect"
msgstr "Akukwazeki ukunxulumana"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:680
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:685
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Isivumelwano seSSL asiphumelelanga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:815
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:833
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:909
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
msgid "Allow Buzz"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:539
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Musa ukuPhazamisa"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1598
msgid "Password Changed"
msgstr "I-Password iTshintshile"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid "Your password has been changed."
msgstr "I-password yakho itshintshile."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
msgid "Error changing password"
msgstr "ImPazamo yokutshintsha i-password"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 libpurple/purpleaccount.c:327
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Ii-password ezintsha azingqamani."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1679
msgid "Password"
msgstr "I-Password"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686
msgid "Password (again)"
msgstr "I-Password (kwakhona)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1693
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1694
msgid "Change XMPP Password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Nceda ufake i-password yakho entsha"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
msgid "Set User Info..."
msgstr "Ulwazi oluMiselweyo lomSebenzisi..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1760
msgid "Change Password..."
msgstr "Tshintsha i-Password..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
msgid "Bad Request"
msgstr "Isicelo esiNgalunganga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1872
msgid "Conflict"
msgstr "Impixano"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1874
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "UPhawu aluPhunyezwanga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876
msgid "Forbidden"
msgstr "Ithintelwe"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1878
msgid "Gone"
msgstr "Ihambile"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1880
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
msgid "Internal Server Error"
msgstr "imPazamo yeSeva yangaPhakathi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1882
msgid "Item Not Found"
msgstr "Into ayiFunyanwanga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1884
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1886
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Ayamkeleki"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1888
msgid "Not Allowed"
msgstr "Ayivunyelwanga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1890
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
msgid "Not Authorized"
msgstr "Engagunyaziswanga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
msgid "Payment Required"
msgstr "Kufunwa intlawulo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Irisithi ayiFumaneki"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
msgid "Registration Required"
msgstr "Kufuneka uBhaliso"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "ISeva eKwenye iNdawo ayiFumaneki"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "ISeva eKwenye iNdawo iPhelelwe liXesha"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904
msgid "Server Overloaded"
msgstr "ISeva iThwaliswe kakhulu"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Inkonzo ayiFumaneki"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908
msgid "Subscription Required"
msgstr "Kufunwa umRhumo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Isicelo esingaLindelekanga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "UGunyaziso luYekiwe"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Unxulumano oluphosakeleyo kugunyaziso"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
msgid "Invalid authzid"
msgstr "UGunyaziso olungaSebenziyo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Inkqubo yoGunyaziso engaSebenziyo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Intsebenzo yogunyaziso ibuthathaka"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Ukungaphumeleli kwethutyana ukuqinisekisa"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Ukuqinisekisa akuPhumelelanga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
msgid "Bad Format"
msgstr "ISakhelo esingaLunganga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Isimaphambili esiNgalunganga sesithuba seGama"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1958
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Impixano yamaNcedo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1960
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Ukuphela kweXesha lokuNxulumana"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1962
msgid "Host Gone"
msgstr "Umququzeleli uHambile"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1964
msgid "Host Unknown"
msgstr "UmQuquzeleli akaZiwa"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1966
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Idilesi engaFanelekanga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970
msgid "Invalid ID"
msgstr "ISazizi esingasebenziyo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "IGama leNdawo elingaSebenziyo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
msgid "Invalid XML"
msgstr "I-XML engaSebenziyo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Akukho baQuquzeleli banoNgqamaniso"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1980
msgid "Policy Violation"
msgstr "Utyeshelo lomGaqo-nkqubo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "UThungelwano oluKwenye iNdawo aluphumelelanga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984
msgid "Resource Constraint"
msgstr "UkuNqongophala kwamaNcedo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1986
msgid "Restricted XML"
msgstr "I-XML ethintelweyo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1988
msgid "See Other Host"
msgstr "Bona oMnye umQuquzeleli"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1990
msgid "System Shutdown"
msgstr "UkuCima kweNkqubo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1992
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Imeko engaChazwanga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Unxulumano olungaxhaswanga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1996
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "UHlobo lweSiqendu lwesibgongo olungaXhaswanga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1998
msgid "Unsupported Version"
msgstr "INguqulelo engaXhaswanga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "I-XML engaDalekanga Kakuhle"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2002
msgid "Stream Error"
msgstr "Impazamo yoMjelo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2066
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "Isihloko sangoku si: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2070
msgid "No topic is set"
msgstr "Asikho isihloko esimiselweyo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2088
msgid "Invalid nickname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2122
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Akukwazeki ukugxotha i-%s yomsebenzisi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2144
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2180
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2190
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2276
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Akukwazeki ukususa i-%s yomsebenzisi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2416
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2425
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2426
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2509
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2520
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1611
msgid "Select a Resource"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2521
msgid "Initiate Media"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: Misela inkqubo yegumbi lencoko."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: Misela inkqubo yegumbi lencoko."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr "nick &lt;isiqhulo esitsha&gt;: Guqula isiqhulo sakho."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register: Bhalisa kwigumbi lencoko."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topic [isihloko esitsha]: Jonga okanye guqula isihloko."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2728
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2750
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2756
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;umsebenzisi&gt; &lt;umyalezo&gt;: Thumela umyalezo wabucala komnye "
"umsebenzisi."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3244
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3245
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa yeIRC"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:535 libpurple/purplepresence.c:808
#: libpurple/status.c:134
msgid "Available"
msgstr "Efumanekayo"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:537 libpurple/purplepresence.c:817
#: libpurple/status.c:137
msgid "Away"
msgstr "Engekhoyo"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:538
msgid "Extended Away"
msgstr "Ukungabikho okwandisiweyo"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:151
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:228
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "UmYalezo osuka kwi-%s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:261
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "I-%s imisele isihloko ukuba: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:263
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "IsihHloko si: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Akuphumelelekanga ukunikela %s yomyalezo: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid "XMPP Message Error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:528
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:59
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:80
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:299
msgid "XML Parse error"
msgstr "Impazamo yokwaHlula i-XML ngeziJungqe"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:460
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Impazamo yokungenela incoko eyi%s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:463
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Impazamo kwincoko ye%s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:509
msgid "Create New Room"
msgstr "Ukuyila iGumbi eliTsha"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:510
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Uyila igumbi elitsha. Ingaba ufuna ukuyilungelelanisa, okanye ukwamkela "
"imimiselo emiselweyo?"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
msgid "_Configure Room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
msgid "_Accept Defaults"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:661
msgid "No reason"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:665
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Ukhatyiwe yi-%s: (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:668
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:672
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Ukukhatywa nge %s (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:675
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:885
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Ubukho bempazamo engaziwayo"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1458 libpurple/protocols/jabber/si.c:1502
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Akukwazeki ukuthumela ifayili ku-%s, umsebenzisi akaxhasi ukudluliswa "
"kwefayili"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1459 libpurple/protocols/jabber/si.c:1460
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1503 libpurple/protocols/jabber/si.c:1504
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1574 libpurple/protocols/jabber/si.c:1575
msgid "File Send Failed"
msgstr "AkuPhumelelenga ukuThumela iFayili"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1567
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1569
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1571
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1607
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Set User Nickname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:84
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:85
msgid "Set"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:141
msgid "Set Nickname..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:409
msgid "Actions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:412
msgid "Select an action"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:49
msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Vumela umbhalo ocacileyo ngaphezu kwemijelo entsonkothileyo"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63
msgid "Connect port"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:66
msgid "Connect server"
msgstr "UkuNxulumana neSeva"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:70
msgid "File transfer proxies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:74
msgid "BOSH URL"
msgstr ""
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains,
#. * e.g. pidgin.im.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:88
msgid "Domain"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:139
msgid "Extensible Messaging and Presence Protocol for IM, voice, and video."
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:183
#, c-format
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:193
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Mhlawumbi igama lomququzeleli okanye inombolo yesiqhagamsheli esikhethiweyo "
"malunga nohlobo lomqobo wakho owunikiweyo ayisebenzi."
#: libpurple/purpleaccount.c:341
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Zalisa zonke iindawo ngokupheleleyo."
#: libpurple/purpleaccount.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr "Imithetho yokusebenza engekhoyo yokungenisa kwi-%s"
#: libpurple/purpleaccount.c:1092
msgid "Connection Error"
msgstr "Impazamo yokuNxulumana"
#: libpurple/purpleaccount.c:1178
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Faka i-password ye %s (%s)"
#: libpurple/purpleaccount.c:1185
msgid "Enter Password"
msgstr ""
#: libpurple/purpleaccount.c:1192
msgid "Save password"
msgstr ""
#: libpurple/purpleaccount.c:1226
msgid "Original password"
msgstr "I-password yentsusa"
#: libpurple/purpleaccount.c:1238
msgid "New password"
msgstr "I-password entsha"
#: libpurple/purpleaccount.c:1249
msgid "New password (again)"
msgstr "I-password entsha (kwakhona)"
#: libpurple/purpleaccount.c:1260
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Tshintsha i-password ye %s"
#: libpurple/purpleaccount.c:1267
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Nceda ufake i-password yakho yangoku kunye ne-password yakho entsha."
#: libpurple/purpleaccount.c:1285
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Tshintsha ulwazi lomsebenzisi lwe-%s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:550
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "I-%s ingenile egumbini."
#: libpurple/purplechatconversation.c:553
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "I-%s [<I>%s</I>] ingenile egumbini."
#: libpurple/purplechatconversation.c:665
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Ngoku waziwa njengo-%s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:688
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "U-%s ngoku waziwa njengo-%s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "I-%s ilishiyile igumbi."
#: libpurple/purplechatconversation.c:770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "I-%s ilishiyile igumbi (%s)."
#: libpurple/purplechatconversation.c:877
#: libpurple/purplechatconversation.c:890
msgid "Invite to chat"
msgstr ""
#: libpurple/purplechatconversation.c:891
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:39
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukummema, ngokuhambisana nomyalezo "
"ozikhethelayo wokumema."
#: libpurple/purpleconversation.c:309
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr ""
#: libpurple/purpleconversation.c:312 libpurple/purpleconversation.c:325
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr ""
#: libpurple/purpleconversation.c:315
msgid "The message is too large."
msgstr "Lo myalezo mkhulu kakhulu."
#: libpurple/purpleconversation.c:1458
msgid "Send Message"
msgstr "Thumela umYalezo"
#: libpurple/purpleconversation.c:1461
msgid "_Send Message"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:144
msgid "Credential Manager"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:145
msgid "Failed to load the selected credential provider."
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:147
msgid ""
"Check your system configuration or select another one in the preferences "
"dialog."
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is already registered"
msgstr "Sewubhalisile"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:389
#, c-format
msgid "provider %s is currently in use"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is not registered"
msgstr "I-%s yomhlobo ayithenjwanga"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:493
msgid "can not read password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:530
#, c-format
msgid "account \"%s\" is not marked to be stored"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:545
msgid "can not write password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:585
msgid "can not clear password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is already registered"
msgstr "Sewubhalisile"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:187
#, c-format
msgid "adapter %s is currently in use"
msgstr ""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is not registered"
msgstr "I-%s yomhlobo ayithenjwanga"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:308 libpurple/purplehistorymanager.c:324
#: libpurple/purplehistorymanager.c:344
msgid "no active history adapter"
msgstr ""
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:45
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:69
#, fuzzy
msgid "provider does not store passwords"
msgstr "I-%s yomhlobo ayithenjwanga"
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:114
msgid "None"
msgstr "Akukho nto"
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:115
#, fuzzy
msgid "Passwords will not be saved."
msgstr "Ii-password ezintsha azingqamani."
#: libpurple/purplenotification.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) added %s to their contact list"
msgstr "%s umemele %s kwigumbi lencoko %s\n"
#: libpurple/purplenotification.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%s added %s to their contact list"
msgstr "%s umemele %s kwigumbi lencoko %s\n"
#: libpurple/purplenotification.c:500
#, c-format
msgid "%s (%s) would like to add %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:505
#, c-format
msgid "%s would like to add %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:535
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:537
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr ""
#: libpurple/purpleoptions.c:55
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""
#: libpurple/purpleoptions.c:64
#, fuzzy
msgid "LibPurple options"
msgstr "IinDlela zokuKhetha zokuNgena"
#: libpurple/purpleoptions.c:65
#, fuzzy
msgid "Show LibPurple Options"
msgstr "Ezinokukhethwe kwiSandi"
#: libpurple/purpleplugininfo.c:157
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""
#: libpurple/purpleplugininfo.c:164
#, c-format
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""
#: libpurple/purplepresence.c:814 libpurple/status.c:136
msgid "Invisible"
msgstr "Engabonakaliyo"
#: libpurple/purplepresence.c:820 libpurple/status.c:135
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
#: libpurple/purplepresence.c:823
msgid "Streaming"
msgstr ""
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %s is already registered"
msgstr "Sewubhalisile"
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %s is not registered"
msgstr "I-%s yomhlobo ayithenjwanga"
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:265
msgid "Adapter has already been activated"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:272
msgid "No filename specified"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:280
#, c-format
msgid "Error opening database in purplesqlitehistoryadapter for file %s"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:320
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:391
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:446
msgid "Adapter has not been activated"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:620
msgid "SQLite Adapter"
msgstr ""
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "whiteboard %s is already registered"
msgstr "Sewubhalisile"
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "whiteboard %s is not registered"
msgstr "I-%s yomhlobo ayithenjwanga"
#: libpurple/request/purplerequestfield.c:542
msgid "Required field is not filled."
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfield.c:548
msgid "Validation failed without setting an error message."
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldint.c:56
#, c-format
msgid "Int value %d exceeds lower bound %d"
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldint.c:64
#, c-format
msgid "Int value %d exceeds upper bound %d"
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldstring.c:337
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Isikhombisi esiNgasebenzi seGumbi"
#: libpurple/request/purplerequestfieldstring.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr "IGama leNdawo elingaSebenziyo"
#.
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: libpurple/savedstatuses.c:45
msgid "I'm not here right now"
msgstr ""
#: libpurple/savedstatuses.c:540
msgid "saved statuses"
msgstr ""
#: libpurple/server.c:158
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "U-%s ngoku waziwa njengo-%s.\n"
#: libpurple/server.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: libpurple/server.c:522
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s umemele %s kwigumbi lencoko %s\n"
#: libpurple/server.c:529
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Yamkela isimemo sokuncokola?"
#: libpurple/status.c:132
msgid "Unset"
msgstr ""
#: libpurple/status.c:138
#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr "Ukungabikho okwandisiweyo"
#: libpurple/status.c:139
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Ifowuni ohamba nayo"
#: libpurple/tests/test_ui.c:126
#, c-format
msgid ""
"Initialization of the libpurple core failed. %s\n"
"Aborting!\n"
"Please report this!\n"
msgstr ""
#: libpurple/util.c:327
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libpurple/util.c:339
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libpurple/util.c:347
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libpurple/util.c:353
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libpurple/util.c:361
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libpurple/util.c:367
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libpurple/xfer.c:293
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Impazamo yokufunda %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:297
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"imPazamo yokubhala %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:301
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"imPazamo yokufikelela %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:339
msgid "Directory is not writable."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:355
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Awunakho ukuthumela ifayili yee-byte ezi-0."
#.
#. * XXX - Sending a directory should be valid for some protocols.
#.
#: libpurple/xfer.c:365
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Akukwazeki ukuthumela uvimba weefayili."
#: libpurple/xfer.c:375
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
"I-%s asiyofayili eqhelekileyo. Ukwala ngoloyiko ukubhala phezu kwayo.\n"
#: libpurple/xfer.c:396
msgid "File is not readable."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:463
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "U-%s ufuna ukukuthumelela i-%s (%s)"
#: libpurple/xfer.c:470
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:518
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Wamkela isicelo sokudlulisa ifayili esivela ku-%s?"
#: libpurple/xfer.c:522
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Ifayili iyafumaneka ukukhuphela ulwazi oluvela:\n"
"Umququzeleli okwenye indawo: %s\n"
"Isango elikwenye indawo: %d"
#: libpurple/xfer.c:559
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:637
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "I-%s asilogama elisebenzayo lefayili.\n"
#: libpurple/xfer.c:659
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Nikela ukuthumela %s ku %s"
#: libpurple/xfer.c:670
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:976
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:981
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:985
msgid "File transfer complete"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1685
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "ImiMiselo engasebenziyo yomQobo"
#: libpurple/xfer.c:1792
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1797
msgid "File transfer cancelled"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1855
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1860
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1908
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1910
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr ""
#: libpurple/xmlnode.c:882
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr ""
#: libpurple/xmlnode.c:883
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:264
msgid "A_ccount"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:398
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Nceda ufake ulwazi olufanelekileyo malunga nencoko onqwenela ukuyingenela.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:403
msgid "Room _List"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:405 pidgin/gtknotify.c:492
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:189 pidgin/resources/gtk/menus.ui:202
msgid "_Join"
msgstr "_Ngenela"
#: pidgin/gtkblist.c:459
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Nceda ufake igama leqela elimele ukongezwa."
#: pidgin/gtkdialogs.c:66
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "iGama elingaSebenziyo leSeva"
#: pidgin/gtkdialogs.c:84 pidgin/gtkdialogs.c:162
msgid "_Account"
msgstr "i-_Akhawunti"
#: pidgin/gtkdialogs.c:97 pidgin/gtkdialogs.c:170
msgid "_Name"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Get User Info"
msgstr "Fumana ulwazi ngomsebenzisi"
#: pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:197
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Faka elinye igama le %s."
#: pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Elinye iGama lomHlobo"
#: pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Alias Chat"
msgstr "Ncokola noneLinye igama"
#: pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Bhala elinye igama malunga nale ncoko."
#: pidgin/gtkmedia.c:439
msgid "Media error"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:488
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:494
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:500
msgid "Incoming Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:659
msgid "_Hold"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:711 pidgin/resources/Debug/debug.ui:169
msgid "_Pause"
msgstr "_Nqumama"
#: pidgin/gtkmedia.c:729
msgid "_Mute"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:813
msgid "Call in progress"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:395
msgid "Search Results"
msgstr "Khangela iziPhumo"
#: pidgin/gtknotify.c:480
msgid "Forward"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:486
#, fuzzy
msgid "_Get Info"
msgstr "Fumana uLwazi"
#: pidgin/gtknotify.c:489 pidgin/resources/gtk/menus.ui:268
msgid "I_M"
msgstr "I-I_M"
#: pidgin/gtknotify.c:495
msgid "_Invite"
msgstr "_Mema"
#: pidgin/gtkrequest.c:384 pidgin/resources/gtk/menus.ui:125
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Uncedo"
#: pidgin/gtkrequest.c:861
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:2194
msgid "Select Folder..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:384
msgid "Clear whiteboard?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:385
#, fuzzy
msgid "Do you want to clear this whiteboard?"
msgstr "Ingaba ufuna ukongeza lo mhlobo kuluhlu lwakho lomhlobo?"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:387
msgid "_No"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:387
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:428
msgid "Whiteboard"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:429
#, fuzzy
msgid "Unable to save the file"
msgstr "Akukwazeki ukuvula ifayili."
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:446
msgid "Save File"
msgstr ""
#: pidgin/gtkxfer.c:139
msgid "Not started"
msgstr ""
#: pidgin/gtkxfer.c:251
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Yamkelwa Njenge:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:253
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Yamkelwa Ivela Ku:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:257
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Thumela Ku:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:259
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Thumela Njenge:</b>"
#: pidgin/libpidgin.c:63
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:182 pidgin/pidginabout.c:225
#, fuzzy
msgid "Purple Version"
msgstr "INguqulelo engaXhaswanga"
#: pidgin/pidginabout.c:189 pidgin/pidginabout.c:232
msgid "GLib Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:196 pidgin/pidginabout.c:239
#, fuzzy
msgid "GTK Version"
msgstr "INguqulelo engaXhaswanga"
#: pidgin/pidginabout.c:287 pidgin/pidginabout.c:297 pidgin/pidginabout.c:302
#: pidgin/pidginabout.c:317 pidgin/pidginabout.c:322 pidgin/pidginabout.c:360
#: pidgin/pidginabout.c:367 pidgin/pidginabout.c:370 pidgin/pidginabout.c:380
#: pidgin/pidginabout.c:383
msgid "(not set)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:292 pidgin/pidginabout.c:307 pidgin/pidginabout.c:312
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:373 pidgin/pidginabout.c:376
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Ewe"
#: pidgin/pidginabout.c:292 pidgin/pidginabout.c:307 pidgin/pidginabout.c:312
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:373 pidgin/pidginabout.c:376
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "ULwazi"
#. add the cache directory path
#: pidgin/pidginabout.c:433
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Ohlukanisiweyo"
#: pidgin/pidginabout.c:438
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Impazamo yokumiselwa kwenkqubo"
#. add the data directory path
#: pidgin/pidginabout.c:441
msgid "Data"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1006
msgid "Buddy Icon"
msgstr "UmFanekiso ongumQondiso womHlobo"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1032
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Sebenzisa imiMiselo we-Global Proxy"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1034 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:64
msgid "No proxy"
msgstr "Akukho mqobo"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1036 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:66
msgid "SOCKS 4"
msgstr "I-SOCKS 4"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1038 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:68
msgid "SOCKS 5"
msgstr "I-SOCKS 5"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1040 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:70
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1042 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:72
msgid "HTTP"
msgstr "i-HTTP"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1044 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:74
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Sebenzisa imiMiselo yokusiNgqongileyo"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:98
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Unxibelelwano luqhawukile."
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:101
#, fuzzy
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Unxibelelwano luqhawukile."
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:104
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Ukunxulumana"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:108
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Ukunxulumana"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:269
#, fuzzy
msgid "Remove account?"
msgstr "Susa iNcoko"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:272
#, c-format
msgid "Do you want to remove the %s (%s) account from Pidgin?"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:118
msgid "No disabled accounts"
msgstr ""
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#. Add the label.
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:142
#: pidgin/pidginaccountsenabledmenu.c:229
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginapplication.c:76
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""
#: pidgin/pidginapplication.c:854
msgid "Pidgin 3 failed to initialize"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:228
msgid "Save Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:292
msgid "Set Custom Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:293
msgid "Set Custom"
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:92
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:97
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:106
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:111
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:118
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr ""
"Sebenzisa \"/help &lt;umyalelo&gt;\" malunga noncedo kumyalelo "
"okhethekileyo.\n"
"Imiyalelo elandelayo iyafumaneka kule meko:\n"
#: pidgin/pidgincontactinfomenu.c:95
#, fuzzy
msgid "View Profile"
msgstr "Inkangeleko"
#: pidgin/pidgincontactinfomenu.c:107
#, fuzzy
msgid "Send File..."
msgstr "Thumela iFayili"
#: pidgin/pidgindebug.c:177
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Gcina ukuNgena kuLungiso lwesiPhene seNkqubo"
#. Translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the user to
#. type the name of an XMPP server which will then be queried
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:209
msgid "Server name request"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:209
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:210
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:212
msgid "Find Services"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:29
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:40
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:40
msgid "_Account:"
msgstr "I-_Akhawunti:"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:422
msgid "_Stop"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:216
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:225
msgid "Register"
msgstr "Bhalisa"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:233
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:121
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:154
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:191
msgid "_Add"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:242
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:103 pidgin/resources/Status/manager.ui:217
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:432
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Vala"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:543
msgid "Server does not exist"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:547
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:664 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:668
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:670
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:645
#, fuzzy
msgid "Protocol utility"
msgstr "Imithetho yokusebenza"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:671
msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:672
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:695
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:148
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Izijekulo zemawusi"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:151
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Ibonelela ngenkxaso yezijekulo zemawusi"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:152
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:65
#, fuzzy
msgid "Minimize on Away"
msgstr "Ukwenza umfanekiso ongumqondiso waKude"
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:68 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:70
#, fuzzy
msgid "Minimizes the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""
"Yenza umfanekiso womqondiso woluhlu lomhlobo neencoko zakho xa ungekho."
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:212
msgid "Opacity:"
msgstr "Ulwalamano lotshintshiselwano:"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:323
msgid "Transparency"
msgstr "Ukuba seLubala"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:326
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Ukuguqu-guquka kokuba seLubala koluhlu neencoko zomhlobo."
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:327
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:491
#, fuzzy
msgid "Unity Integration"
msgstr "Umanyano lwe-Evolution"
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:494
msgid "Provides integration with Unity."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:495
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:92
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:639
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:643
msgid "XMPP Console"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:156
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:235
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:395
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Ku-"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:166
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:245
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:405
msgid "Type:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:205
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:365
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:485
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "_Fakela"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:255
msgid "Show:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:275
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "Umba oPhambili kwiNdibano"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:415
msgid "Body:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:425
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:435
msgid "Thread:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:501
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:646
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:647
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:670
msgid "No XMPP protocol is loaded."
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:62
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:100
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:104
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:211
msgid "DROP"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:285 pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:305
#, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:47
msgid "Pidgin"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:62
msgid "General"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:119
#, fuzzy
msgid "Developers"
msgstr "AbaPhuhlisi abakuMhlalaphantsi"
#: pidgin/resources/About/about.ui:129
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "AbaGuquleli bexa eliDlulileyo"
#: pidgin/resources/About/about.ui:139 pidgin/resources/About/about.ui:161
msgid "Build Information"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:150
msgid "_Copy All"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:173
#, fuzzy
msgid "Runtime Information"
msgstr "Ulwazi lomSebenzisi"
#: pidgin/resources/About/about.ui:185
msgid "Runtime Directories"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:197
#, fuzzy
msgid "GTK Settings"
msgstr "INguqulelo engaXhaswanga"
#: pidgin/resources/About/about.ui:209
msgid "Plugin Search Paths"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:221
msgid "Meson Arguments"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:34
msgid "Login Options"
msgstr "IinDlela zokuKhetha zokuNgena"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:37
#, fuzzy
msgid "Pro_tocol"
msgstr "Imithetho yokusebenza"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:51
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Igama lomsebenzisi:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:64
#, fuzzy
msgid "Require _password"
msgstr "I-password entsha"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:65
msgid ""
"This account has an optional password, setting this will make it required"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:79
msgid "User Options"
msgstr "Iindlela zokuKhetha zomSebenzisi"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:83
#, fuzzy
msgid "_Local alias"
msgstr "Ummandla"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:91
msgid "Use custom _avatar"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:117
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:208 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:412
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:226 pidgin/resources/gtk/menus.ui:240
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:289
msgid "_Remove"
msgstr "_Susa"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:132
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "ImiMiselo engasebenziyo yomQobo"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:133
#, fuzzy
msgid "Additional options for this account."
msgstr "Bhala elinye igama malunga nalo mntu uqhagamshelana naye."
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:145 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:64
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:148 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:59
#, fuzzy
msgid "Proxy t_ype"
msgstr "Uhlobo _lomqobo:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:180 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "_Umququzeleli:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:187 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:95
msgid "P_ort"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:195 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:103
#, fuzzy
msgid "User_name"
msgstr "Igama lomsebenzisi"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:202 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:110
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "I-Pa_ssword:"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:77
#, fuzzy
msgid "No Accounts"
msgstr "Ii-Akhawunti"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:89
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:163
msgid "_Add…"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:125
msgid "Back"
msgstr ""
#: pidgin/resources/avatar.ui:49
#, fuzzy
msgid "Save Avatar As..."
msgstr "Gcina umFanekiso womQondiso njeng..."
#: pidgin/resources/avatar.ui:53
msgid "Set Custom Avatar..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/avatar.ui:57
msgid "Clear Custom Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/resources/BuddyList/window.ui:30
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "Dibana noMnye"
#: pidgin/resources/Conversations/infopane.ui:40
msgid "[Place Holder]"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:26
#, fuzzy
msgid "Invite to conversation..."
msgstr "Isimemo sokuNcokola"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:51
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "Dibana noMnye"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "_Gcina"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:155
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:57
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:182
msgid "Filter"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:183
msgid "_Filter"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:213
msgid "Level "
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:218
msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:223
msgid "All"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:224
msgid "Misc"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:226
msgid "Warning"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:228
msgid "Fatal Error"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:264
msgid "Invert"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:271
msgid "Highlight matches"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:43
#, fuzzy
msgid "Add a buddy"
msgstr "Yongeza umHlobo"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:48
#, fuzzy
msgid "Buddy information"
msgstr "Ulwazi ngomHlobo"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:67
#, fuzzy
msgid "Buddy's _username"
msgstr "_iGama lomhlobo:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:75
msgid "(Optional) A_lias"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:81
msgid "(Optional) _Invite message"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:90
#, fuzzy
msgid "Add buddy to _group"
msgstr "Yongeza umhlobo kuluhlu lwakho?"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:42
#, fuzzy
msgid "Add a chat"
msgstr "Ngenela inCoko"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:50
#, fuzzy
msgid "A_ccount:"
msgstr "I-Akhawunti:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:79
#, fuzzy
msgid "Chat information"
msgstr "IsiQhagamshelanisi soLwazi"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:80
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"add to your buddy list."
msgstr ""
"Nceda ufake elinye igama, kwakunye naluphi na ulwazi olufanelekileyo malunga "
"nencoko onqwenela ukuyongeza kuluhlu lwakho lomhlobo.\n"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:85
#, fuzzy
msgid "Local information"
msgstr "Ulwazi olunganyanzeliswanga:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:88
#, fuzzy
msgid "A_lias"
msgstr "Onelinye igama"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:96
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Iqela:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:111
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:124
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Display/window.ui:32
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Dibana noMnye"
#: pidgin/resources/Display/window.ui:65
msgid ""
"When you send a message to a friend or join a chat it will show up here!"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '2' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:98
msgid "ABC"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '3' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:141
msgid "DEF"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '4' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:184
msgid "GHI"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '5' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:227
msgid "JKL"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '6' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:270
msgid "MNO"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '7' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:313
msgid "PQRS"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '8' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:356
msgid "TUV"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '9' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:399
msgid "WXYZ"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:32
msgid "_Report idle time"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:52
msgid "_Minutes before becoming idle"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:75
msgid "Change to this status when _idle"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:89
msgid "Status at Startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:93
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:105
msgid "Status to a_pply at startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:32
msgid ""
"Pidgin does not store passwords directly, but uses the provider selected "
"below to store passwords. Changing providers will not migrate existing "
"stored passwords."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:33
msgid "Credential Provider"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:39
msgid "IP Address"
msgstr "Idilesi ye-IP"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:42
#, fuzzy
msgid "ST_UN server"
msgstr "Iseva"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:55
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:69
#, fuzzy
msgid "Public _IP"
msgstr "I-_IP yoLuntu:"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:79
msgid "Ports"
msgstr "Iziqhagamshelanisi"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:83
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:96
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:103
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "Ukuvula"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:110 pidgin/resources/Prefs/network.ui:127
msgid "0"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:120
msgid "_End"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:55
msgid "Network"
msgstr "uThungelwano"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:73
msgid "Status / Idle"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:91
#, fuzzy
msgid "Voice/Video"
msgstr "IVidiyo eSebenzayo"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:29 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:55
msgid "Proxy Server"
msgstr "Iseva yoMqobo"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:30
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:33
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:40
msgid "Configure _Proxy"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:60
msgid "Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:63
#, fuzzy
msgctxt "Input for Audio"
msgid "Input Device"
msgstr "isiXhobo"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:74
#, fuzzy
msgctxt "Device for Audio Output"
msgid "Output Device"
msgstr "isiXhobo"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:86
msgid "Volume"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:103
msgid "Silence threshold"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:129
msgid "Test Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:162
msgid "Video"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:165
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Input"
msgid "Input Device"
msgstr "isiXhobo"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:176
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Output"
msgid "Output Device"
msgstr "isiXhobo"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:197
#, fuzzy
msgid "Test Video"
msgstr "IVidiyo eSebenzayo"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:172
msgid "_Get List"
msgstr "_Fumana uLuhlu"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:180
#, fuzzy
msgid "_Add Chat"
msgstr "Ngenela inCoko"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:41
#, fuzzy
msgid "_Title"
msgstr "Isihloko"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:48
#, fuzzy
msgid "St_atus"
msgstr "Ubume:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:61
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "_Umyalezo:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:103 pidgin/resources/Status/manager.ui:182
msgid "_Use"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:199
msgid "_Modify"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:27
msgid "Pidgin Whiteboard"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:42
msgid "File Transfer"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:136
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:145
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:204
msgid "Filename:"
msgstr "iGama lefayili:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid "Local File:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:246
msgid "Speed:"
msgstr "Isantya:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:260
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "IXesha eliDlulileyo:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:274
msgid "Time Remaining:"
msgstr "IXesha eliShiyekileyo:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:390
msgid "File transfer _details"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:402
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Imeyile eVulekileyo"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:28
msgid "_Pidgin"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:32
#, fuzzy
msgid "New Instant _Message"
msgstr "Umyalezo omTsha waNgoko nangoko"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:37
#, fuzzy
msgid "Join Channel"
msgstr "Ngenela iNcoko"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:41
#, fuzzy
msgid "Join a _Chat..."
msgstr "Ngenela iNcoko"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:47
#, fuzzy
msgid "Get User _Info..."
msgstr "Ulwazi oluMiselweyo lomSebenzisi..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:54
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:62
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Ii-Akhawunti"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:66
#, fuzzy
msgid "Account _Manager"
msgstr "Ulwazi nge-akhawunti"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Enable Account"
msgstr "i-_Akhawunti"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/_Izixhobo"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:83
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Ezikhethwayo"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:88
#, fuzzy
msgid "_Statuses"
msgstr "uBume"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:95
#, fuzzy
msgid "_File Transfers"
msgstr "uDlluliso lweFayili"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:100
#, fuzzy
msgid "R_oom List"
msgstr "Uluhlu lweGumbi"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Debug Window"
msgstr "Lungisa isiphene efestileni"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:113
#, fuzzy
msgid "_Plugins"
msgstr "Amathuba okuNgena"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:117
#, fuzzy
msgid "Manage Plu_gins"
msgstr "Amathuba okuNgena"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:129
#, fuzzy
msgid "Online _Help"
msgstr "/Uncedo/Kunxibelelwano _Uncedo"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:133
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:137
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "/Uncedo/_Malunga nalo"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:147
#, fuzzy
msgid "_Edit Account"
msgstr "i-_Akhawunti"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:154
msgid "_Disable"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:164
msgid "Set Custom Icon"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:168
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:177
msgid "Add _Buddy..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:181
msgid "Add C_hat..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:187
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Cima"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:191
msgid "_Rename"
msgstr "_Nika elinye igama"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:206
msgid "Auto-Join"
msgstr "Ukungenela ngokuZenzekela"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:210
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:218
msgid "_Edit Settings..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:222 pidgin/resources/gtk/menus.ui:236
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:285
msgid "_Alias..."
msgstr "_Elinye igama..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:251
msgid "_Audio Call"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:255
msgid "_Video Call"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:264
msgid "Get _Info"
msgstr "Fumana _uLwazi"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:272
msgid "_Send File..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:281
msgid "_Block"
msgstr ""
#: purple-history/purplehistorycore.c:87
msgid "QUERY"
msgstr ""
#: purple-history/purplehistorycore.c:89
msgid "Query purple message history"
msgstr ""
#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "Thintelwe"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Thintela"
#~ msgid "Registration Error"
#~ msgstr "Impazamo yoBhaliso"
#, fuzzy
#~ msgid "Buddy Notes"
#~ msgstr "uLuhlu lwabaHlobo"
#~ msgid "Notify When"
#~ msgstr "Yazisa Nini"
#~ msgid "Buddy Goes _Away"
#~ msgstr "Umhlobo uyaHamba _angaBikho"
#~ msgid "Buddy Goes _Idle"
#~ msgstr "Umhlobo uyaHamba a_Lalele"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get sync_sequence_id"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukutshintsha isiqhulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mark thread as read"
#~ msgstr "Udluliso lwefayili seluqalile"
#, fuzzy
#~ msgid "<Unsupported Attachment>"
#~ msgstr "INguqulelo engaXhaswanga"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to obtain unread messages"
#~ msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse thread information"
#~ msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngeseva"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Join Chat"
#~ msgstr "Ngenela iNcoko"
#, fuzzy
#~ msgid "You have been removed from this chat"
#~ msgstr "Uqhawuliwe kunxibelelwano negumbi lencoko %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Initiate Chat"
#~ msgstr "Ukuqalisa _inCoko"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Initiate Chat"
#~ msgstr "Ukuqalisa _inCoko"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark messages as read only when available"
#~ msgstr "Akukho Myalezo woSuku ufumanekayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show self messages"
#~ msgstr "UmYalezo ongaziwayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show unread messages"
#~ msgstr "UmYalezo ongaziwayo"
#~ msgid "Initiate _Chat"
#~ msgstr "Ukuqalisa _inCoko"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat _Name:"
#~ msgstr "iFani"
#~ msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
#~ msgstr "Memela umHlobo kwiGumbi leNcoko"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Invite User"
#~ msgstr "Akukwazeki ukumema umsebenzisi (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "leave: Leave the chat"
#~ msgstr "leave [isiqhagamshelanisi]: Shiya incoko"
#, fuzzy
#~ msgid "Facebook Protocol Plugin"
#~ msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa yeIRC"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No matches for %s"
#~ msgstr "Akukho kunxulumana"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Unxibelelwano luqhawukile"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read fixed header"
#~ msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read packet data"
#~ msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse message"
#~ msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Connection failed (%u)"
#~ msgstr "Unxibelelwano luqhawukile"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unknown packet (%u)"
#~ msgstr "UmYalezo ongaziwayo '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write data"
#~ msgstr "Akukwazeki ukubhala kuthungelwano"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to format data"
#~ msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Unxibelelwano luqhawukile."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Buddy %s not found"
#~ msgstr "Umsebenzisi akafumaneki"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Buddy name %s is ambiguous"
#~ msgstr "Isicelo simbaxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Token Error"
#~ msgstr "Impazamo yokuNxulumana"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch the token."
#~ msgstr "Akukwazeki ukubhala kuthungelwano"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration completed successfully!"
#~ msgstr "Impumelelo yoBhaliso"
#, fuzzy
#~ msgid "Password change"
#~ msgstr "I-Password iTshintshile"
#, fuzzy
#~ msgid "New email address"
#~ msgstr "Idilesi ye-iMeyili"
#, fuzzy
#~ msgid "Current password"
#~ msgstr "I-password entsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Password (retype)"
#~ msgstr "Ukuthunyelwa kwepassword"
#, c-format
#~ msgid "Unknown command: %s"
#~ msgstr "Umyalelo ongaziwa: %s"
#~ msgid "Error displaying MOTD"
#~ msgstr "Impazamo yokubonisa iMOTD"
#~ msgid "No MOTD available"
#~ msgstr "Akukho MOTD efumanekayo"
#~ msgid "There is no MOTD associated with this connection."
#~ msgstr "Akukho MOTD enxulumene nolu nxibelelwano."
#, c-format
#~ msgid "MOTD for %s"
#~ msgstr "I-MOTD ye%s"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Isiqhagamsheli"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Iindlela zonxulumano"
#~ msgid "Real name"
#~ msgstr "IGama lokwenyani"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Iseva"
#~ msgid "View MOTD"
#~ msgstr "Jonga iMOTD"
#~ msgid "_Channel:"
#~ msgstr "I_siqhagamshelanisi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect: "
#~ msgstr "Akukwazeki ukunxulumana"
#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
#~ msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa yeIRC"
#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
#~ msgstr "Umthetho wokuSebenza wokuNgenisa iIRC eFunxa Kancinci"
#~ msgid "Bad mode"
#~ msgstr "Imo engaLunganga"
#, c-format
#~ msgid "You are banned from %s."
#~ msgstr "Uyagxothwa ukusuka kwi-%s."
#~ msgid "Banned"
#~ msgstr "Ukugxotha"
#~ msgid " <i>(ircop)</i>"
#~ msgstr " <i>(ircop)</i>"
#~ msgid " <i>(identified)</i>"
#~ msgstr " <i>(echongiweyo)</i>"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Isikhewu"
#~ msgid "Currently on"
#~ msgstr "Iyasebenza ngeli thuba"
#~ msgid "Online since"
#~ msgstr "Kunxibelelwano ukususela"
#, c-format
#~ msgid "%s has changed the topic to: %s"
#~ msgstr "%s iguqule isihloko ukuba: %s"
#, c-format
#~ msgid "The topic for %s is: %s"
#~ msgstr "Isihloko se %s siyi: %s"
#, c-format
#~ msgid "Unknown message '%s'"
#~ msgstr "UmYalezo ongaziwayo '%s'"
#~ msgid "Unknown message"
#~ msgstr "UmYalezo ongaziwayo"
#, c-format
#~ msgid "Users on %s: %s"
#~ msgstr "Abasebenzisi be %s: %s"
#~ msgid "No such channel"
#~ msgstr "Akukho siqhagamshelanisi esinjalo"
#~ msgid "User is not logged in"
#~ msgstr "Umsebenzisi akangenanga"
#~ msgid "no such channel"
#~ msgstr "akukho siqhagamshelanisi esinjalo"
#~ msgid "No such nick or channel"
#~ msgstr "Asikho isikhewu esinjalo okanye isiqhagamshelanisi"
#~ msgid "Could not send"
#~ msgstr "Akukwazeki ukuthumela"
#, c-format
#~ msgid "Joining %s requires an invitation."
#~ msgstr "Ukungenela %s kufuna isimemo."
#~ msgid "Invitation only"
#~ msgstr "IsiMemo kuphela"
#, c-format
#~ msgid "mode (%s %s) by %s"
#~ msgstr "imo (%s %s) nge %s"
#~ msgid "Cannot change nick"
#~ msgstr "Akunokwenzeka ukutshintsha isikhewu"
#~ msgid "Could not change nick"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukutshintsha isikhewu"
#, c-format
#~ msgid "You have parted the channel%s%s"
#~ msgstr "Wahlukanise isiqhagamselanisi%s %s"
#~ msgid "Error: invalid PONG from server"
#~ msgstr "Impazamo: iPONG engasebenziyo evela kwiseva"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
#~ msgstr "Impendulo yePING -- Isemva: %lu imizuzwana"
#~ msgid "Cannot join channel"
#~ msgstr "Akwenzeki ukudibanisa isiqhagamshelanisi"
#, c-format
#~ msgid "Wallops from %s"
#~ msgstr "Ibetha ukusuka ku-%s"
#~ msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "action &lt;intshukumo yokwenza&gt;: Ukwenza intshukumo."
#, fuzzy
#~ msgid "authserv: Send a command to authserv"
#~ msgstr "quote [...]: Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva."
#~ msgid ""
#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from "
#~ "being away."
#~ msgstr ""
#~ "away [umyalezo]: Misela umyalezo wokungabikiho, okanye sebenzisa "
#~ "umyalezo wokungabuyi kukungabikho."
#, fuzzy
#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
#~ msgstr "quote [...]: Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva."
#~ msgid ""
#~ "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
#~ "someone. You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "deop &lt;isiqhulo1&gt; [isiqhulo2] ...: Susa imo yomsebenzi "
#~ "wesiqhagamshelanisi umntu othile. Kufuneka ube ngumsebenzi "
#~ "wesiqhagamshelanisi ukwenza oku."
#~ msgid ""
#~ "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "devoice &lt;isiqhulo1&gt; [isiqhulo2] ...: Susa imo yelizwi "
#~ "lomqhagamshelanisi kumntu othile, ukubathintela ukuthetha ukuba "
#~ "isiqhagamshelanisi sithothisiwe (+m). Kufuneka ube ngumsebenzi "
#~ "wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku."
#~ msgid ""
#~ "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
#~ "channel, or the current channel."
#~ msgstr ""
#~ "invite &lt;isiqhulo&gt; [igumbi]: Mema umntu othile ukudibana nawe "
#~ "kwisiqhagamshelanisi esikhethekileyo, okanye isiqhagamshelanisi esikhoyo "
#~ "ngeli thuba."
#~ msgid ""
#~ "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ msgstr ""
#~ "j &lt;igumbi1&gt;[,igumbi2][,...] [isitshixo1[,isitshixo2][,...]]: Faka "
#~ "isiqhagamshelanisi sibe sinye okanye ngaphezulu, ngokunganyanzelekanga "
#~ "bonelela ngeqhosha lesiqhagamshelanisi ngasinye xa kukho imfuneko."
#~ msgid ""
#~ "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ msgstr ""
#~ "join &lt;igumbi1&gt;[,igumbi2][,...] [isitshixo1[,isitshixo2][,...]]: "
#~ "Faka isiqhagamshelanisi esinye okanye ezingaphezulu, ubonelela "
#~ "ngokunganyanzelekanga ngeqhosha lesiqhagamshelanisi ngasinye xa kufuneka."
#~ msgid ""
#~ "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be "
#~ "a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "kick &lt;isiqhulo&gt; [umyalezo]: Susa umntu othile "
#~ "kwisiqhagamshelanisi. Kufuneka ube ngumenzi wesiqhagamshelanisi ukuze "
#~ "wenze oku."
#~ msgid ""
#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some "
#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "list: Bonisa uluhlu lwamagumi encoko kuthungelwano. <i>Isilumkiso, "
#~ "ezinye iiseva zinokukukhupha kunxibelelwano xa usenza oku.</i>"
#~ msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "me &lt;intshukumo yokwenza&gt;: Yenza intshukumo."
#, fuzzy
#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
#~ msgstr "quote [...]: Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva."
#~ msgid ""
#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ msgstr ""
#~ "msg &lt;isiqhulo&gt; &lt;umyalezo&gt;: Thumela umyalezo wabucala "
#~ "kumsebenzisi (ngokuchasene nesiqhagamshelanisi)."
#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
#~ msgstr ""
#~ "names [isiqhagamshelanisi]: Yenza uluhlu lwabasebenzisi "
#~ "besiqhagamshelanisi ngeli thuba."
#, fuzzy
#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
#~ msgstr "quote [...]: Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva."
#, fuzzy
#~ msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
#~ msgstr ""
#~ "me &lt;intshukumo&gt;: Thumela intshukumo yemo yeIRC kumhlobo okanye "
#~ "kwincoko."
#~ msgid ""
#~ "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "op &lt;isiqhulo1&gt; [isiqhulo2] ...: Nika umntu othile imo yokuba "
#~ "ngumsebenzi wesiqhagamshelanisi. Kufuneka ube ngumsebenzi "
#~ "wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku."
#~ msgid ""
#~ "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
#~ "can't use it."
#~ msgstr ""
#~ "operwall &lt;umyalezo&gt;: Ukuba awazi ukuba yintoni le, mhlawumbi "
#~ "awunakho ukuyisebenzisa."
#, fuzzy
#~ msgid "operserv: Send a command to operserv"
#~ msgstr "quote [...]: Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva."
#~ msgid ""
#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified "
#~ "channel, with an optional message."
#~ msgstr ""
#~ "ilungu [igumbi] [umyalezo]: Yeka isiqhagamshelanisi sangoku, okanye "
#~ "isiqhagamshelanisi esikhethekileyo, nomyalezo onganyanzelekanga."
#~ msgid ""
#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user "
#~ "specified) has."
#~ msgstr ""
#~ "i-ping [isiqhulo]: Sibuza ukuba umsebenzisi unokusalela okungakanani "
#~ "(okanye iseva ukuba akukho msebenzisi ukhethekileyo)."
#~ msgid ""
#~ "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ msgstr ""
#~ "query &lt;isiqhulo&gt; &lt;umyalezo&gt;: Thumela umyalezo wabucala "
#~ "kumsebenzisi (ngokuchaseneyo nesiqhagamshelanisi)."
#~ msgid ""
#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
#~ msgstr ""
#~ "quit [umyalezo]: Phuma kunxibelelwano neseva, ngomyalezo "
#~ "onganyanzelekanga."
#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
#~ msgstr "quote [...]: Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva."
#~ msgid ""
#~ "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
#~ "channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "remove &lt;isiqhulo&gt; [umyalezo]: Susa umntu othile egumbini. Kufuneka "
#~ "ube ngumsebenzi wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku."
#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
#~ msgstr ""
#~ "topic [isihloko esitsha]: Jonga okanye tshintsha isihloko "
#~ "sesiqhagamshelanisi."
#, fuzzy
#~ msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
#~ msgstr ""
#~ "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Seka okanye qhaqha imo yomsebenzisi."
#~ msgid ""
#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "voice &lt;isiqhulo1&gt; [isiqhulo2] ...: Nika imo yelizwi "
#~ "lesiqhagamshelanis kumntu othile. Kufuneka ube ngumsebenzi "
#~ "wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku."
#~ msgid ""
#~ "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
#~ "can't use it."
#~ msgstr ""
#~ "wallops &lt;umyalezo&gt;: Ukuba awazi ukuba yintoni na le, mhlwawumbi "
#~ "awunakho ukuyisebenzisa."
#, fuzzy
#~ msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
#~ msgstr "whois &lt;isiqhulo&gt;: Jonga ulwazi ngesikhewu"
#, fuzzy
#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
#~ msgstr "whowas &lt;isiqhulo&gt;: Jonga ulwazi ngesiqhulo"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Reply time from %s: %f seconds"
#~ msgstr "Ixesha lokuphendula ukusuka %s: %lu imizuzwana"
#~ msgid "PONG"
#~ msgstr "I-PONG"
#~ msgid "CTCP PING reply"
#~ msgstr "impendulo yeCTCP PING"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "iGama lokuQala"
#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "iFani"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Idilesi ye-iMeyili"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Khangela"
#, c-format
#~ msgid "Registration of %s@%s successful"
#~ msgstr "Ubhaliso lwe %s@%s ngempumelelo"
#~ msgid "Registration Successful"
#~ msgstr "Impumelelo yoBhaliso"
#~ msgid "Registration Failed"
#~ msgstr "Ubhaliso aluphumelelanga"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Isimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Postal code"
#~ msgstr "iKhowudi yePosi"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Ifowuni"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Umhla"
#~ msgid "Already Registered"
#~ msgstr "Sewubhalisile"
#~ msgid "Please fill out the information below to register your new account."
#~ msgstr "Nceda uzalise ulwazi ngezantsi ukubhalisa i-akhawunti yakho entsha."
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "Isimo"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Zombini"
#~ msgid "From (To pending)"
#~ msgstr "Ukusuka (Ukuya kuXhomekeko)"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Ukusuka"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Ku-"
#~ msgid "None (To pending)"
#~ msgstr "Akukho nto (Ukuya kuxhomekeko)"
#~ msgid "Subscription"
#~ msgstr "Umrhumo"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to specify mood"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukuseka ii-cmodes ze %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mood &lt;mood&gt; [text]: Set current user mood"
#~ msgstr ""
#~ "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Seka okanye qhaqha imo yomsebenzisi."
#~ msgid "Angry"
#~ msgstr "Onomsindo"
#~ msgid "Anxious"
#~ msgstr "Oxhalabileyo"
#~ msgid "Ashamed"
#~ msgstr "Oneentloni"
#~ msgid "Bored"
#~ msgstr "Okruqukileyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Confident"
#~ msgstr "Impixano"
#, fuzzy
#~ msgid "Distracted"
#~ msgstr "Unxibelelwano luqhawukile."
#, fuzzy
#~ msgid "Envious"
#~ msgstr "Oxhalabileyo"
#~ msgid "Excited"
#~ msgstr "Onemincili"
#~ msgid "Happy"
#~ msgstr "Ovuyayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Hot"
#~ msgstr "_Umququzeleli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hungry"
#~ msgstr "Onomsindo"
#, fuzzy
#~ msgid "Interested"
#~ msgstr "Umdibaniso wemida"
#~ msgid "Invincible"
#~ msgstr "Ongoyiswayo"
#~ msgid "Jealous"
#~ msgstr "Onomona"
#, fuzzy
#~ msgid "Moody"
#~ msgstr "Isimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Playful"
#~ msgstr "Dlala"
#, fuzzy
#~ msgid "Remorseful"
#~ msgstr "Susa"
#~ msgid "Sad"
#~ msgstr "Olusizi"
#, fuzzy
#~ msgid "Shocked"
#~ msgstr "Thintelwe"
#~ msgid "Sleepy"
#~ msgstr "Owozelayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Krwela ngaphantsi"
#~ msgid "Required parameters not passed in"
#~ msgstr "Imigangatho efunwayo ayigqithiswanga"
#~ msgid "Unable to write to network"
#~ msgstr "Akukwazeki ukubhala kuthungelwano"
#~ msgid "Unable to read from network"
#~ msgstr "Akukwazeki ukufunda kuthungelwano"
#~ msgid "Error communicating with server"
#~ msgstr "Impazamo yokunxibelelana neseva"
#~ msgid "Conference not found"
#~ msgstr "Ingqungquthela ayifumaneki"
#~ msgid "Conference does not exist"
#~ msgstr "Ingqungquthela ayikho"
#~ msgid "A folder with that name already exists"
#~ msgstr "Ifayili enelo gama sele ikhona"
#~ msgid "Not supported"
#~ msgstr "Ayixhaswanga"
#~ msgid "Password has expired"
#~ msgstr "I-password iphelelwe lixesha"
#~ msgid "User not found"
#~ msgstr "Umsebenzisi akafumaneki"
#~ msgid "Account has been disabled"
#~ msgstr "I-akhawunti ivaliwe"
#~ msgid "The server could not access the directory"
#~ msgstr "Iseva ayikwazanga ukufikelela kuvimba weefayili"
#~ msgid "Your system administrator has disabled this operation"
#~ msgstr "Umlawuli wakho wenkqubo uyenze yangasebenzi le nkqubo"
#~ msgid "The server is unavailable; try again later"
#~ msgstr "Iseva ayifikeleleki; zama emva kwethutyana"
#~ msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
#~ msgstr "Akukwazeki ukufaka umntu odibana naye kabini kwifayili"
#~ msgid "Cannot add yourself"
#~ msgstr "Awunakho ukuzongeza"
#~ msgid "Master archive is misconfigured"
#~ msgstr "Uvimba oyi-archive unengxaki"
#~ msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
#~ msgstr "Awunako ukongeza umntu omnye kabini kwincoko"
#~ msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
#~ msgstr "Ufikelele umda wenani labantu ovunyelwe ukudibana nabo"
#~ msgid "An error occurred while updating the directory"
#~ msgstr "Kwenzeke impazamo xa kuhlaziywa uvimba weefayili"
#~ msgid "Incompatible protocol version"
#~ msgstr "Inguqulelo yomthetho wokusebenza engahambelaniyo"
#~ msgid "The user has blocked you"
#~ msgstr "Umsebenzisi ukuthintele"
#~ msgid ""
#~ "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at "
#~ "one time"
#~ msgstr ""
#~ "Le nguqulelo yovavayo ayivumeli abasebenzisi abangaphezu kweshumi "
#~ "ukungena ngexesha elinye"
#~ msgid "The user is either offline or you are blocked"
#~ msgstr ""
#~ "Mhlawumbe umsebenzisi usebenza engekho kuthungelwano okanye uthintelwe"
#, c-format
#~ msgid "Unknown error: 0x%X"
#~ msgstr "Impazamo engaziwayo: 0x%X"
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Akukwazeki ukuthumela umyalezo. Azifumaneki iinkcukacha kumsebenzisi (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
#~ msgstr "Akukwazeki ukongeza %s kuluhlu lwakho lobuhlobo (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message (%s)."
#~ msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi- (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to invite user (%s)."
#~ msgstr "Akukwazeki ukumema umsebenzisi (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Akukwazeki ukuthumela umyalezo ku %s. Akukwazeki ukuyila ingqungquthela "
#~ "(%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Akukwazeki ukuthumela umyalezo. Akukwenzeki ukuyila ingqungquthela (%s)."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
#~ "creating folder (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Akukwazeki ukushenxisa umsebenzisi %s kwisiqulathi sefayili %s kuluhlu "
#~ "olusecaleni kwiseva. Impazamo yenzeke xa kuyilwa isiqulathi sefayili (%s)."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
#~ "list (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Akwenzeki ukongeza %s kuluhlu lwakho lobuhlobo. Impazamo isekuyileni "
#~ "isiqulathi sefayili kuluhlu olusecaleni lweseva (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Could not get details for user %s (%s)."
#~ msgstr "Akukwazeki ukufumana iinkcukacha zomsebenzisi %s (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
#~ msgstr "Akwazeki ukongeza umsebenzisi kuluhlu lwabucala (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
#~ msgstr "Akukwazeki ukongeza i-%s ukuphika uluhlu (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
#~ msgstr "Akukwazeki ukongeza i-%s ukuvumela uluhlu (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
#~ msgstr "Akukwazeki ukususa %s kuluhlu lwabucala (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
#~ msgstr "Akukwazeki ukutshintsha imimiselo yecala leseva labucala (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create conference (%s)."
#~ msgstr "Akukwazeki ukuyila ingqungquthela (%s)."
#~ msgid "Error communicating with server. Closing connection."
#~ msgstr "Impazamo yokunxibelelana neseva. Unxibelelwano lokuvala."
#~ msgid "Telephone Number"
#~ msgstr "Inombolo yeFowuni"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Indawo"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Isebe"
#~ msgid "Personal Title"
#~ msgstr "Isihloko Sobuqu"
#~ msgid "Mailstop"
#~ msgstr "Indawo yeposi"
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "Isazizi somSebenzisi"
#~ msgid "Full name"
#~ msgstr "iGama ngokuPheleleyo"
#, c-format
#~ msgid "GroupWise Conference %d"
#~ msgstr "Ingqungquthela yeGroupWise %d"
#, c-format
#~ msgid "%s has been invited to this conversation."
#~ msgstr "%s umenyiwe kule ncoko."
#~ msgid "Invitation to Conversation"
#~ msgstr "Isimemo sokuNcokola"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invitation from: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Sent: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Isimemo esivela: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Sithunyelwe: %s"
#~ msgid "Would you like to join the conversation?"
#~ msgstr "Ingaba unqwenela ukungenela incoko?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ewe"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Hayi"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s appears to be offline and did not receive the message that you just "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "%s ukhangeleka engekho kunxibelelwano ngako ke akawufumananga umyalezo "
#~ "osandula ukuwuthumela."
#~ msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
#~ msgstr "Ingqungquthela ivaliwe. Akusekho miyalezo inokuthunyelwa."
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Idilesi yeseva"
#~ msgid "Server port"
#~ msgstr "Isiqhagamshelisi seseva"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Xakekileyo"
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
#~ msgstr "I-Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Isihloko"
#~ msgid "Topic:"
#~ msgstr "isiHloko:"
#~ msgid "By status"
#~ msgstr "Ngemo"
#~ msgid "Un-Ignore"
#~ msgstr "Musa ukungaHoyi"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Musa ukuHoya"
#~ msgid "0 people in room"
#~ msgstr "abantu abasendlini aba-0"
#, c-format
#~ msgid "%d person in room"
#~ msgid_plural "%d people in room"
#~ msgstr[0] "umntu osendlini oyi-%d"
#~ msgstr[1] "abantu abasendlini aba-%d"
#~ msgid "Remove Contact"
#~ msgstr "Susa umQhagamshelanisi"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
#~ "list. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Sewukufuphi nokususa iqela i%s kwakunye nawo onke amalungu alo kuluhlu "
#~ "lwakho lobuhlobo. Ingaba ufuna ukuqhubeka?"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Susa iQela"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Sewukufuphi ukususa i%s kuluhlu lwakho lobuhlobo. Ingaba ukufuna "
#~ "ukuqhubeka?"
#~ msgid "Remove Buddy"
#~ msgstr "Susa umHlobo"
#~ msgid "_Remove Buddy"
#~ msgstr "_Susa umHlobo"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Sewukufuphi ukususa i%s yencoko kuluhlu lwakho lobuhlobo. Ingaba ufuna "
#~ "ukuqhubeka?"
#~ msgid "Allow all users to contact me"
#~ msgstr "Vumela bonke abasebenzisi ukuba banxulumane nam"
#~ msgid "Allow only the users on my buddy list"
#~ msgstr "Vumela kuphela abasebenzisi abakuluhlu lwam lwabahlobo"
#~ msgid "Allow only the users below"
#~ msgstr "Vumela abasebenzisi abangezantsi kphela"
#~ msgid "Block all users"
#~ msgstr "Thintela bonke abasebenzisi"
#~ msgid "Block only the users below"
#~ msgstr "Thintela abasebenzisi abangezantsi kuphela"
#~ msgid "Permit User"
#~ msgstr "Imvume yomSebenzisi"
#~ msgid "Type a user you permit to contact you."
#~ msgstr "Chwetheza umsebenzisi omvumele ukunxibelelana nawe."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
#~ msgstr ""
#~ "Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukuba akwazi ukunxibelelana nawe."
#, c-format
#~ msgid "Allow %s to contact you?"
#~ msgstr "Uvumela i-%s anxibelelane nawe?"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
#~ msgstr "Uqinisekile ukuba unqwenela ukuvumela i-%s anxibelelane nawe?"
#~ msgid "Block User"
#~ msgstr "Ukuthintela umSebenzisi"
#~ msgid "Type a user to block."
#~ msgstr "Chwetheza umsebenzisi oza kumthintela."
#~ msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
#~ msgstr "Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukumthintela."
#, c-format
#~ msgid "Block %s?"
#~ msgstr "Kuthintelwe u-%s?"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to block %s?"
#~ msgstr "Uqinisekile ufuna ukuthintela u-%s?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s (%s) (%s)"
#~ msgstr "imo (%s %s) nge %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Message (optional)"
#~ msgstr "IsaZiso ngomYalezo"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit User Mood"
#~ msgstr "Izimo zomSebenzisi"
#, fuzzy
#~ msgid "New Status..."
#~ msgstr "uBume"
#, fuzzy
#~ msgid "Saved Statuses..."
#~ msgstr "_Gcina umFanekiso..."
#~ msgid "Mouse Gestures Configuration"
#~ msgstr "Imo yeziJekulo zeMawuse"
#~ msgid "Middle mouse button"
#~ msgstr "Iqhosha eliphakathi lemawusi"
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Iqhosha elisekunene lemawusi"
#~ msgid "_Visual gesture display"
#~ msgstr "_Umboniso wesijekulo samehlo"
#, fuzzy
#~ msgid "Buddy Note Tooltips"
#~ msgstr "Umhlobo uyaphuma"
#~ msgid "Notify For"
#~ msgstr "Ukwazisa Ngenxa"
#~ msgid "_IM windows"
#~ msgstr "Iifestile ze-_IM"
#~ msgid "C_hat windows"
#~ msgstr "Iifestile ze_Ncoko"
#~ msgid "_Focused windows"
#~ msgstr "Iifestile _ezigqalisiweyo"
#~ msgid "Notification Methods"
#~ msgstr "Iindlela zoKwazisa"
#~ msgid "Prepend _string into window title:"
#~ msgstr "Fakela ngaphambili _uluhlu lwamagama kwisihloko sefestile:"
#~ msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
#~ msgstr "Fakela u_balo lwemiyalezo emitsha kwisihloko sefestile"
#~ msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
#~ msgstr "Misela umphathi wefestile \"_URGENT\" icebiso"
#~ msgid "Notification Removal"
#~ msgstr "UkuSusa isaZiso"
#~ msgid "Remove when conversation window _gains focus"
#~ msgstr "Susa xa ifestile yencoko _ifumana ugqaliso"
#~ msgid "Remove when conversation window _receives click"
#~ msgstr "Susa xa ifestile yencoko i_samkela ukucofwa"
#~ msgid "Remove when _typing in conversation window"
#~ msgstr "Susa xa _uchwetheza ifestile yencoko"
#~ msgid "Remove when a _message gets sent"
#~ msgstr "Susa xa _umyalezo uthunyelwa"
#~ msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
#~ msgstr "Susa kwisimo sokuvula ukuya kwita_b yencoko"
#~ msgid "Message Notification"
#~ msgstr "IsaZiso ngomYalezo"
#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
#~ msgstr ""
#~ "Ibonelela ngeendlela ezahlukeneyo zokukwazisa ngemiyalezo engafundwanga."
#~ msgid "Text Replacements"
#~ msgstr "UTshintsho lomBhalo"
#~ msgid "You type"
#~ msgstr "Uyachwetheza"
#~ msgid "You send"
#~ msgstr "Uyathumela"
#~ msgid "Add a new text replacement"
#~ msgstr "Yongeza umbhalo omtsha wokutshintsha"
#~ msgid "You _type:"
#~ msgstr "Uya_chwetheza:"
#~ msgid "You _send:"
#~ msgstr "Uya_thumela:"
#~ msgid "Text replacement"
#~ msgstr "UTshintsho lomBhalo"
#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
#~ msgstr ""
#~ "Utshintsha umbhalo wemiyalezo ephumayo ngokwemithetho emiselwe "
#~ "ngumsebenzisi."
#~ msgid "IM Conversation Windows"
#~ msgstr "Iifestile zeNcoko zeIM"
#~ msgid "_IM window transparency"
#~ msgstr "Ifestile ye_IM eselubala"
#~ msgid "_Show slider bar in IM window"
#~ msgstr "_Umvalo otshebelezayo womboniso kwifestile yeIM"
#~ msgid "Buddy List Window"
#~ msgstr "uLuhlu lweFestile yomHlobo"
#~ msgid "_Buddy List window transparency"
#~ msgstr "_Ukuba selubala kwefestile yoLuhlu lomhlobo"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Account"
#~ msgstr "Yongeza i-Akhawunti"
#, fuzzy
#~ msgid "_TURN server"
#~ msgstr "_Iseva:"
#, fuzzy
#~ msgid "_UDP Port"
#~ msgstr "I_siqhagamsheli:"
#, fuzzy
#~ msgid "T_CP Port"
#~ msgstr "I_siqhagamsheli:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use_rname"
#~ msgstr "Igama lomsebenzisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Pass_word"
#~ msgstr "I-Password"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Yangasese"
#~ msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
#~ msgstr ""
#~ "Iinguquko kwimimiselo yangasese ingena entsebenzweni ngokukhawulezileyo."
#~ msgid "Set privacy for:"
#~ msgstr "Imimiselo yengaSese:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Al_l"
#~ msgstr "Susa"
#, fuzzy
#~ msgid "_Buddies"
#~ msgstr "/_Abahlobo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sort Buddies"
#~ msgstr "/_Abahlobo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Buddy..."
#~ msgstr "Yongeza umHlobo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Chat..."
#~ msgstr "Ngenela inCoko"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Group..."
#~ msgstr "Yongeza iQela"
#, fuzzy
#~ msgid "_Conversation"
#~ msgstr "/_INcoko"
#, fuzzy
#~ msgid "New Instant _Message..."
#~ msgstr "Umyalezo omTsha waNgoko nangoko"
#, fuzzy
#~ msgid "In_vite..."
#~ msgstr "Mema"
#, fuzzy
#~ msgid "Al_ias..."
#~ msgstr "_Elinye igama..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Blocked..."
#~ msgstr "Thintelwe"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Contact"
#~ msgstr "Susa umQhagamshelanisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_ivacy"
#~ msgstr "Yangasese"
#, fuzzy
#~ msgid "Set _Mood"
#~ msgstr "Isimo"
#~ msgid ""
#~ "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' "
#~ "option in the Account Editor)"
#~ msgstr ""
#~ "(Kubekho impazamo ekuguquleni lomyalezo.\t Jonga ukhetho "
#~ "'Lokunxulumanisa' kwi-Akhawunti yomHleli)"
#, c-format
#~ msgid "<br>At %s since %s"
#~ msgstr "<br>Nge %s ukususela ngo %s"
#~ msgid "Anyone"
#~ msgstr "Nabani na"
#~ msgid "_Class:"
#~ msgstr "_Udidi:"
#~ msgid "_Instance:"
#~ msgstr "_Isehlo:"
#~ msgid "_Recipient:"
#~ msgstr "_Umamkeli:"
#, c-format
#~ msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
#~ msgstr "Umzamo wokubhalisa kwi %s,%s,%s awuphumelelanga"
#~ msgid "Export to .anyone"
#~ msgstr "Thumela ku- .anyone"
#~ msgid "Export to .zephyr.subs"
#~ msgstr "Hambisa ukuya .zephyr.subs"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Ukutyhileka"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Ukunxulumana"
#~ msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
#~ msgstr ""
#~ "msg &lt;isiqhulo&gt; &lt;umyalezo&gt;: Thumela umyalezo wabucala "
#~ "kumsebenzisi"
#~ msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
#~ msgstr "zlocate &lt;isiqhulo&gt;: Fumana umsebenzisi"
#~ msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
#~ msgstr "zl &lt;isiqhulo&gt;: Fumana umsebenzisi"
#~ msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
#~ msgstr "instance &lt;isehlo&gt;: Ukuseka isehlo sokusetyenziswa kule klasi"
#~ msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
#~ msgstr "inst &lt;isehlo&gt;: Seka isehlo esiya kusetyenziswa kule klasi"
#~ msgid ""
#~ "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
#~ msgstr ""
#~ "sub &lt;iklasi&gt; &lt;isehlo&gt; &lt;umamkeli&gt;: Ukungenela incoko "
#~ "entsha"
#~ msgid ""
#~ "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zi &lt;isehlo&gt;: Thumela umyalezo ku &lt;umyalezo,<i>isehlo</i>,*&gt;"
#~ msgid ""
#~ "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
#~ "<i>instance</i>,*&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zci &lt;iklasi&gt; &lt;isehlo&gt;: Thumela umyalezo ku &lt;<i>iklasi</i>,"
#~ "<i>isehlo</i>,*&gt;"
#~ msgid ""
#~ "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to "
#~ "&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zcir &lt;iklasi&gt; &lt;isehlo&gt; &lt;umamkeli&gt;: thumela umyalezo ku "
#~ "&lt;<i>iklasi</i>,<i>isehlo</i>,<i>umamkeli</i>&gt;"
#~ msgid ""
#~ "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
#~ "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zir &lt;isehlo&gt; &lt;umamkeli&gt;: Thumela umyalezo ku &lt;MESSAGE,"
#~ "<i>isehlo</i>,<i>umamkeli</i>&gt;"
#~ msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zc &lt;iklasi&gt;: Thumela umyalezo ku &lt;<i>iklasi</i>,PERSONAL,*&gt;"
#~ msgid "Resubscribe"
#~ msgstr "Rhuma kwakhona"
#~ msgid "Retrieve subscriptions from server"
#~ msgstr "Fumana imirhumo evela kwiseva"
#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
#~ msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa iZephyr"
#~ msgid "User is offline"
#~ msgstr "Umsebenzisi akekho kunxibelelwano"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "i-Password:"
#~ msgid "Authorize"
#~ msgstr "Gunyazisa"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Phika"
#, c-format
#~ msgid "Conversations with %s"
#~ msgstr "Iincoko nge %s"
#~ msgid "System Log"
#~ msgstr "Inkqubo yeNgxelo yokwenziweyo"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Ukungena"
#~ msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
#~ msgstr "<b><font color=\"red\">Isingenisi asinayo imo yokufunda</font></b>"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "i-HTML"
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "Umbhalo ocacileyo"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"red\"><b>Akukwazeki ukufumana indlela yokungena!</b></font>"
#, c-format
#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"red\"><b>Akukwazekanga ukufunda ifayili: %s</b></font>"
#, c-format
#~ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#~ msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Message from Farstream: "
#~ msgstr "UmYalezo osuka kwi-%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation cancelled."
#~ msgstr "Ubhaliso aluphumelelanga"
#, fuzzy
#~ msgid "No password entered."
#~ msgstr "Ukuthunyelwa kwepassword"
#, fuzzy
#~ msgid "Master password"
#~ msgstr "I-password entsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Please, enter master password"
#~ msgstr "Nceda ufake i-password yakho entsha"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypt passwords"
#~ msgstr "I-password entsha"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase:"
#~ msgstr "_Ibinzana lokudlula:"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase (again):"
#~ msgstr "I-password entsha (kwakhona)"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal keyring settings"
#~ msgstr "ImiMiselo engasebenziyo yomQobo"
#~ msgid "You were disconnected from the server."
#~ msgstr "Ubuqhawukile kwiseva."
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol does not provide an ID"
#~ msgstr "Lo mthetho wokusebenza awuwaxhasi amagumbi encoko."
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Ukuqinisekisa"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Abasebenzisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Conference identifier"
#~ msgstr "Ingqungquthela ayikho"
#, fuzzy
#~ msgid "User Count"
#~ msgstr "Umsebenzisi akafumaneki"
#~ msgid "Initializing Stream"
#~ msgstr "Ukuqalisa Umjelo"
#~ msgid "Re-initializing Stream"
#~ msgstr "Ukuphinda uqalise umjelo"
#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "Ukuqinisekisa..."
#~ msgid "Waiting for response..."
#~ msgstr "Ukulinda impendulo..."
#, fuzzy
#~ msgid "User info"
#~ msgstr "Misela uLwazi ngomSebenzisi"
#, fuzzy
#~ msgid "not logged in"
#~ msgstr "Akangenanga"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary title"
#~ msgstr "Isihloko Sobuqu"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat room"
#~ msgstr "Ukuncokola"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is not logged in."
#~ msgstr "Umsebenzisi akangenanga"
#, fuzzy
#~ msgid "User Info"
#~ msgstr "Misela uLwazi ngomSebenzisi"
#, fuzzy
#~ msgid "User info not available. "
#~ msgstr "Ulwazi lomsebenzisi alufumaneki kwi: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No user info."
#~ msgstr "Ulwazi oluMiselweyo lomSebenzisi..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is already in chat room %s."
#~ msgstr "%s umemele %s kwigumbi lencoko %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat"
#~ msgstr "Ngenela iNcoko"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat invitation"
#~ msgstr "Yamkela isimemo sokuncokola?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s sets topic to: %s"
#~ msgstr "I-%s imisele isihloko ukuba: %s"
#, c-format
#~ msgid "User %s is not present in the network"
#~ msgstr "Umsebenzisi %s akekho kuthungelwano"
#~ msgid "Key Agreement"
#~ msgstr "Isivumelwano esiPhambili"
#~ msgid "Cannot perform the key agreement"
#~ msgstr "Akukwazeki ukuphumeza isivumelwano esiphambili"
#~ msgid "Error occurred during key agreement"
#~ msgstr "Kwenzeke impazamo ngelixa lesivumelwano esiphambili"
#~ msgid "Key Agreement failed"
#~ msgstr "Isivumelwano esiPhambili asiPhumelelanga"
#~ msgid "Timeout during key agreement"
#~ msgstr "Kuphele ixesha ngelixa lesivumelwano esiphambili"
#~ msgid "Key agreement was aborted"
#~ msgstr "Isivumelwano esiphambili siyekiwe"
#~ msgid "Key agreement is already started"
#~ msgstr "Isivumelwano esiphambili sesiqaliwe"
#~ msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
#~ msgstr "Isivumelwano esiphambili asinakugcinwa kuwe"
#~ msgid "The remote user is not present in the network any more"
#~ msgstr "Umsebenzisi okude akasekho kuthungelwano"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
#~ "agreement?"
#~ msgstr ""
#~ "Isivumelwano esiphambili samkelwe sivela ku %s. Ingaba unqwenela "
#~ "ukuphumeza isivumelwano esiphambili?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The remote user is waiting key agreement on:\n"
#~ "Remote host: %s\n"
#~ "Remote port: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Umsebenzisi okude ulindele isivumelwano esiphambili ku:\n"
#~ "Mququzeleli okude: %s\n"
#~ "Kwisiqhagamsheli esikude: %d"
#~ msgid "Key Agreement Request"
#~ msgstr "Isicelo esiPhambili sesiVumelwano"
#~ msgid "IM With Password"
#~ msgstr "I-IM nePassword"
#~ msgid "Cannot set IM key"
#~ msgstr "Akukwazeki ukuseka iqhosha leIM"
#~ msgid "Set IM Password"
#~ msgstr "IPassword eMiselweyo yeIM"
#~ msgid "Get Public Key"
#~ msgstr "Fumana isiTshixo soLuntu"
#~ msgid "Cannot fetch the public key"
#~ msgstr "Akukwazeki ukulanda iqhosa likawonke-wonke"
#~ msgid "Show Public Key"
#~ msgstr "Bonisa isiTshixo soLuntu"
#~ msgid "Could not load public key"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukufaka iqhosha likawonke-wonke"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Ulwazi lomSebenzisi"
#, c-format
#~ msgid "The %s buddy is not trusted"
#~ msgstr "I-%s yomhlobo ayithenjwanga"
#~ msgid ""
#~ "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public "
#~ "key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
#~ msgstr ""
#~ "Awunakho ukwamkela izaziso zomhlobo de kube ulande iqhosha lakhe "
#~ "likawonke-wonke. Ungasebenzisa umyalelo weQhosha lokuFumana uWonke-wonke "
#~ "ukuze ufumane iqhosha likawonke-wonke."
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Evulekileyo..."
#, c-format
#~ msgid "The %s buddy is not present in the network"
#~ msgstr "Umhlobo %s akekho kuthungelwano"
#~ msgid ""
#~ "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to "
#~ "import a public key."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuze wongeze umhlobo kufuneka ungenise iqhosha lakhe likawonke-wonke. "
#~ "Cofa uNgenisa ukungenisa iqhosha likawonke-wonke."
#~ msgid "Select correct user"
#~ msgstr "Khetha umsebenzisi ochanekileyo"
#~ msgid ""
#~ "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
#~ "user from the list to add to the buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Kufunyenwe umsebenzisi ongaphaya komnye abasebenzisa iqhosha elifanayo "
#~ "likawonke-wonke. Khetha umsebenzisi ochanekileyo kuluhlu ukongeza kuluhlu "
#~ "lwakho lomhlobo."
#~ msgid ""
#~ "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
#~ "from the list to add to the buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Kufunyenwe umsebenzisi ongaphaya komnye enegama elifanayo. Khetha "
#~ "umsebenzisi ochanekileyo kuluhlu ukongeza kuluhlu lwakho lobuhlobo."
#~ msgid "Indisposed"
#~ msgstr "Ongaphilanga"
#~ msgid "Wake Me Up"
#~ msgstr "Ndivuse"
#~ msgid "Hyper Active"
#~ msgstr "Okhuthele Gqitha"
#~ msgid "Robot"
#~ msgstr "Irobothi"
#~ msgid "In Love"
#~ msgstr "Ngothando"
#~ msgid "Preferred Contact"
#~ msgstr "Indibano eKhethekayo"
#~ msgid "Preferred Language"
#~ msgstr "Ulwimi oluKhethwayo"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Ixesha lamazwe ngamazwe"
#~ msgid "Geolocation"
#~ msgstr "Indawo ngokwejografi"
#~ msgid "Reset IM Key"
#~ msgstr "Ukumisela kwakhona isiTshixo se-IM"
#~ msgid "IM with Key Exchange"
#~ msgstr "Unaniselwano oluPhambili neIM"
#~ msgid "IM with Password"
#~ msgstr "I-IM nePassword"
#~ msgid "Get Public Key..."
#~ msgstr "Fumana isiTshixo soLuntu..."
#~ msgid "Kill User"
#~ msgstr "Tshabalalisa Umsebenzisi"
#~ msgid "_Passphrase:"
#~ msgstr "_Ibinzana lokudlula:"
#, c-format
#~ msgid "Channel %s does not exist in the network"
#~ msgstr "Isiqhagamshelanisi %s asikho kuthungelwano"
#~ msgid "Cannot get channel information"
#~ msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngesiqhagamshelanisi"
#, c-format
#~ msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Igama lesiQhagamshelanisi:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
#~ msgstr "<br><b>Ubalo lomSebenzisi:</b> %d"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>Umseki wesiQhagamshelanisi:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>Inani lesiQhagamshelanisi:<b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>Isiqhagamshelanisi seHMAC:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Isihloko sesiQhagamshelanisi:</b><br>%s"
#~ msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
#~ msgstr "<br><b>Iinkqubo zesiQhagamshelanisi:</b> "
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>UmSeki oPhambili womZila womNwe:</b><br>%s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>UmSeki oPhambili womZila ongaCacanga:</b><br>%s"
#~ msgid "Add Channel Public Key"
#~ msgstr "Yongeza isiQhagamshelanisi kwiQhosha likaWonke-wonke"
#~ msgid "Open Public Key..."
#~ msgstr "IsiTshixo esiVulekileyo soLuntu..."
#~ msgid "Channel Passphrase"
#~ msgstr "I-Passphrase yesiQhagamshelanisi"
#~ msgid "Channel Public Keys List"
#~ msgstr "IsiQhagamshelanisi soLuhlu lwamaQhosa kaWonke-wonke"
#~ msgid ""
#~ "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
#~ "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
#~ "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
#~ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed "
#~ "are able to join."
#~ msgstr ""
#~ "Ukuqinisekisa isiqhagamshelanisi kusetyenziswa ukukhusela "
#~ "isiqhagamshelanisi ekufikelelweni okungagunyaziswanga. Ukuqinisekisa "
#~ "kungasekwa kwibinzana lokudlula nokusayina ngemivo. Ukuba ibinzana "
#~ "lisekiwe kulindeleke ukuba likwazi ukudibanisa. Ukuba amaqhosha "
#~ "kawonkewonke esiqhagamshelanisi asekiwe ngaloo ndlela ngabasebenzisi "
#~ "kuphela abanamaqhosha kawonke-wonke abhalisiweyo kuluhlu abaya kuba nakho "
#~ "ukungena."
#~ msgid "Channel Authentication"
#~ msgstr "Ukuqinisekisa NgesiQhagamshelanisi"
#~ msgid "Add / Remove"
#~ msgstr "Dibanisa / Susa"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "iGama leQela"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Ibinzana lokudlula"
#, c-format
#~ msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
#~ msgstr ""
#~ "Nceda ufake %s igama leqela labucala lesiqhagamshelanisi kwakunye "
#~ "nebinzana lokungena."
#~ msgid "Add Channel Private Group"
#~ msgstr "Yongeza iQela laBucala lesiQhagamshelanisi"
#~ msgid "User Limit"
#~ msgstr "Umda womSebenzisi"
#~ msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
#~ msgstr ""
#~ "Misela umda wabasebenzisi besiqhagamshelanisi. Misela kwiqanda ukumisela "
#~ "kwakhona umda wabasebenzisi."
#~ msgid "Add Private Group"
#~ msgstr "Yongeza iQela labuCala"
#~ msgid "Reset Permanent"
#~ msgstr "UMiselo oluPheleleyo"
#~ msgid "Set Permanent"
#~ msgstr "Ummiselo oPheleleyo"
#~ msgid "Set User Limit"
#~ msgstr "Umda wokuMisela umSebenzisi"
#~ msgid "Reset Topic Restriction"
#~ msgstr "Misela Kwakhona isiThintelo sesiHloko"
#~ msgid "Set Topic Restriction"
#~ msgstr "Misela isiThintelo sesiHloko"
#~ msgid "Reset Private Channel"
#~ msgstr "Misela kwaKhona isiQhagamshelanisi saBucala"
#~ msgid "Set Private Channel"
#~ msgstr "Seka isiQhagamshelanisi saBucala"
#~ msgid "Reset Secret Channel"
#~ msgstr "Misela kwaKhona isiQhagamshelanisi esiyiMfihlo"
#~ msgid "Set Secret Channel"
#~ msgstr "Seka isiQhagamshelanisi esiyiMfihlo"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You have to join the %s channel before you are able to join the private "
#~ "group"
#~ msgstr ""
#~ "Kufuneka ungenele %s isiqhagamshelanisi phambi kokuba ungenele iqela "
#~ "labucala"
#~ msgid "Join Private Group"
#~ msgstr "Ngenela iQela LabuCala"
#~ msgid "Cannot join private group"
#~ msgstr "Akukwazeki ukungenela iqela labucala"
#~ msgid "Cannot call command"
#~ msgstr "Akukwazeki ukunika umyalelo"
#~ msgid "Unknown command"
#~ msgstr "Umyalelo ongaziwayo"
#~ msgid "Secure File Transfer"
#~ msgstr "Khusela uDluliselo lweFayili"
#~ msgid "Error during file transfer"
#~ msgstr "Impazamo ngexa lokudlulisa ifayili"
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Imvume ilandulwe"
#~ msgid "Key agreement failed"
#~ msgstr "Umba ophambili wesivumelwano awuphemelelanga"
#~ msgid "No file transfer session active"
#~ msgstr "Ayikho intshukumo yokudibana ukudlulisa iifayili"
#~ msgid "File transfer already started"
#~ msgstr "Udluliso lwefayili seluqalile"
#~ msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
#~ msgstr ""
#~ "Akukwazekanga ukuphumeza isivumelwano esiphambili sokudlulisa iifayili"
#~ msgid "Could not start the file transfer"
#~ msgstr "Akwazekanga ukuqalisa ukudlulisa iifayili"
#~ msgid "Cannot send file"
#~ msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili"
#, c-format
#~ msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
#~ msgstr "%s utshintshe isihloko se <I>%s</I> ukuba: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
#~ msgstr "<I>%s</I> misela iziqhagamshelanisi <I>%s</I> kwiimo zo: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
#~ msgstr "<I>%s</I> ususe zonke iziqhagamshelanisi <I>%s</I> kwiimo"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
#~ msgstr "<I>%s</I> seka <I>%s's</I> iinkqubo zoku: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
#~ msgstr "<I>%s</I> susa zonke <I>%s's</I> iinkqubo"
#, c-format
#~ msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
#~ msgstr "Ugxothiwe <I>%s</I> ngu <I>%s</I> (%s)"
#, c-format
#~ msgid "You have been killed by %s (%s)"
#~ msgstr "Ubulewe yi %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Killed by %s (%s)"
#~ msgstr "Ubulewe ngama %s (%s)"
#~ msgid "Server signoff"
#~ msgstr "Ukuphuma kwiseva"
#, c-format
#~ msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
#~ msgstr "Ungumseki wesiqhagamshelanisi kwi <I>%s</I>"
#, c-format
#~ msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
#~ msgstr "Umseki wesiqhagamshelanisi kwi <I>%s</I> is <I>%s</I>"
#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "Imo yomBhalo"
#~ msgid "Public Key Fingerprint"
#~ msgstr "IQhosha likaWonke-wonke lomZila womNwe"
#~ msgid "Public Key Babbleprint"
#~ msgstr "IQhosha likaWonke-wonke lomZila ongaCacanga"
#~ msgid "Detach From Server"
#~ msgstr "Ukwahlukanisa kwiSeva"
#~ msgid "Cannot detach"
#~ msgstr "Akukwazeki uKwahlukanisa"
#~ msgid "Cannot set topic"
#~ msgstr "Akukwazeki ukumisela isihloko"
#~ msgid "Failed to change nickname"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukutshintsha isiqhulo"
#~ msgid "Roomlist"
#~ msgstr "Uluhlu lweGumbi"
#~ msgid "Cannot get room list"
#~ msgstr "Alufumaneki uLuhlu lweGumbi"
#~ msgid "No public key was received"
#~ msgstr "Akukho qhosha likawonke-wonke lamkelweyo"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Ulwazi ngeSeva"
#~ msgid "Cannot get server information"
#~ msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngeseva"
#~ msgid "Server Statistics"
#~ msgstr "Izibalo ngeSeva"
#~ msgid "Cannot get server statistics"
#~ msgstr "Akukwazeki ukufumana ingqokelela yamanani eseva"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Local server start time: %s\n"
#~ "Local server uptime: %s\n"
#~ "Local server clients: %d\n"
#~ "Local server channels: %d\n"
#~ "Local server operators: %d\n"
#~ "Local router operators: %d\n"
#~ "Local cell clients: %d\n"
#~ "Local cell channels: %d\n"
#~ "Local cell servers: %d\n"
#~ "Total clients: %d\n"
#~ "Total channels: %d\n"
#~ "Total servers: %d\n"
#~ "Total routers: %d\n"
#~ "Total server operators: %d\n"
#~ "Total router operators: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ixesha lokuqalisa leseva yengingqi: %s\n"
#~ "Ukuphela kwexesha leseva yengingqi: %s\n"
#~ "Abaxumi beseva yengingqi: %d\n"
#~ "Iziqhagamshelanisi zeseva yengingqi: %d\n"
#~ "Ababhexeshi beseva yengingqi: %d\n"
#~ "Ababhexeshi bendlela yengingqi: %d\n"
#~ "Abaxumi beseli yengingqi: %d\n"
#~ "Iziqhagamshelanisi zeseli yengingqi: %d\n"
#~ "Iiseva zeseli yengingqi: %d\n"
#~ "Abaxumi bebonke: %d\n"
#~ "Iziqhagamshelanisi zizonke: %d\n"
#~ "Iiseva zizonke: %d\n"
#~ "Izalathandlela zizonke: %d\n"
#~ "Ababhexesi beseva bebonke: %d\n"
#~ "Ababhexeshi bezikhombandlela bebonke: %d\n"
#~ msgid "Network Statistics"
#~ msgstr "Ingqokelela yamaNani oThungelwano"
#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "I-Ping"
#~ msgid "Ping failed"
#~ msgstr "Isilumkiso asiphumelelanga"
#~ msgid "Ping reply received from server"
#~ msgstr "Impendulo yePing efunyenwe kwiseva"
#~ msgid "Could not kill user"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukubulala umsebenzisi"
#~ msgid "Resuming session"
#~ msgstr "Indibano yokuqalisa kwakhona"
#~ msgid "Authenticating connection"
#~ msgstr "Uqhagamshelano lokunyanisekisa"
#~ msgid "Verifying server public key"
#~ msgstr "Iqhosha likawonke-wonke lokuqinisekisa iseva"
#~ msgid "Passphrase required"
#~ msgstr "Kufuneka ibinzana lokudlula"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would "
#~ "you still like to accept this public key?"
#~ msgstr ""
#~ "Yamkele %s's iqhosha likawonke-wonke. Ikopi yengingqi yakho ayihambelani "
#~ "neli qhosha. Ingaba usafuna ukwamkela eli qhosha likawonke-wonke?"
#, c-format
#~ msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
#~ msgstr ""
#~ "Yamkela %s's iqhosha likawonke-wonke. Ingaba unqwenela ukwamkela eli "
#~ "qhosha likawonke-wonke?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Umzila womnwe nomzila ongacacanga %s ngamaqhosha:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Verify Public Key"
#~ msgstr "Qinisekisa iQhosha likaWonke-wonke"
#~ msgid "Unsupported public key type"
#~ msgstr "Uhlobo olungaxhaswa lweqhosha likawonke-wonke"
#~ msgid "Disconnected by server"
#~ msgstr "Ukhutshwe kunxibelelwano yiseva"
#~ msgid "Key Exchange failed"
#~ msgstr "UTshintshiselwano oluPhambili aluPhumelelanga"
#~ msgid ""
#~ "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Ukungaphumeleli kokuqalisa kwakhona indibano ehlukanisiweyo. Cofa "
#~ "uNxibelelwano kwakhona ukuyila unxibelelwano olutsha."
#~ msgid "Performing key exchange"
#~ msgstr "Ukuphumeza unaniselwano oluphambili"
#~ msgid "Connecting to SILC Server"
#~ msgstr "Ukunxibelelana neSeva yeSILC"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Uvimba weefayili awusebenzi"
#~ msgid "Your Current Mood"
#~ msgstr "Imo yaKho yaNgoku"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Okuqhelekileyo"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Your Preferred Contact Methods"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "IiNdlela Zakho eziKhethwayo zokuDibana"
#~ msgid "SMS"
#~ msgstr "I-SMS"
#~ msgid "MMS"
#~ msgstr "I-MMS"
#~ msgid "Your Current Status"
#~ msgstr "Imo yaKho yaNgoku"
#~ msgid "Let others see what computer you are using"
#~ msgstr "Yenza ukuba abanye babone ukuba yeyiphi ikhompyutha oyisebenzisayo"
#~ msgid "Your VCard File"
#~ msgstr "Ifayili yakho yeVCard"
#~ msgid "User Online Status Attributes"
#~ msgstr "IimPawu zeMo yokuba kuNxibelelwano komSebenzisi"
#~ msgid ""
#~ "You can let other users see your online status information and your "
#~ "personal information. Please fill the information you would like other "
#~ "users to see about yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Ungavumela abanye abasebenzisi ukubona ulwazi ngemo yakho yokuba "
#~ "kunxibelelwano kwakunye nolwazi lwakho buqu. Nceda uzalise ulwazi "
#~ "onqwenela ukuba abanye abasebenzisi balubone ngobuwena."
#~ msgid "Message of the Day"
#~ msgstr "umYalezo woSuku"
#~ msgid "No Message of the Day available"
#~ msgstr "Akukho Myalezo woSuku ufumanekayo"
#~ msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
#~ msgstr "Akukho Myalezo woSuku onxulumene nolu nxibelelwano"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "iGama lomButho"
#~ msgid "Online Status"
#~ msgstr "Imo yokuba kuNxibelelwano"
#~ msgid "View Message of the Day"
#~ msgstr "Jonga umYalezo woSuku"
#, c-format
#~ msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
#~ msgstr "Umsebenzisi <I>%s</I> akakho kuthungelwano"
#~ msgid "Topic too long"
#~ msgstr "Isihloko side kakhulu"
#~ msgid "You must specify a nick"
#~ msgstr "Kufuneka uchaze isikhewu"
#, c-format
#~ msgid "channel %s not found"
#~ msgstr "isiqhagamshelanisi se%s asifumaneki"
#, c-format
#~ msgid "channel modes for %s: %s"
#~ msgstr "Iinkqubo zesiqhagamshelanisi ze%s: %s"
#, c-format
#~ msgid "no channel modes are set on %s"
#~ msgstr "azikho izimo zesiqhagamshelanisi ezisekiweyo kwi %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to set cmodes for %s"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukuseka ii-cmodes ze %s"
#~ msgid "part [channel]: Leave the chat"
#~ msgstr "part [isiqhagamshelanisi]: Shiya incoko"
#~ msgid "leave [channel]: Leave the chat"
#~ msgstr "leave [isiqhagamshelanisi]: Shiya incoko"
#~ msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
#~ msgstr "topic [&lt;isihloko esitsha&gt;]: Jonga okanye utshintshe isihloko"
#~ msgid ""
#~ "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
#~ msgstr ""
#~ "join &lt;isiqhagamshelanisi&gt; [&lt;i-password&gt;]: Ngenela incoko "
#~ "kolu thungelwano"
#~ msgid "list: List channels on this network"
#~ msgstr "list: Yenza uluhlu lweziqhagamshelanisi koku thungelwano"
#~ msgid ""
#~ "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
#~ msgstr ""
#~ "query &lt;isiqhulo&gt; [&lt;umyalezo&gt;]: Thumela umyalezo wabucala "
#~ "kumsebenzisi"
#~ msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
#~ msgstr "motd: Jonga umYalezo weseva woSuku"
#~ msgid "detach: Detach this session"
#~ msgstr "detach: Susa le ndibano"
#~ msgid ""
#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
#~ msgstr ""
#~ "quit [umyalezo]: Phuma kunxibelelwano neseva, ngomyalezo "
#~ "onganyanzelekanga"
#~ msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
#~ msgstr "call &lt;umyalelo&gt;: Biza nawuphi na umyalelo womxumi we-silc"
#~ msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
#~ msgstr "kill &lt;isiqhulo&gt; [-pubkey|&lt;isizathu&gt;]: Phelisa isikhewu"
#~ msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
#~ msgstr "nick &lt;isiqhulo esitsha&gt;: Tshintsha isiqhulo sakho"
#~ msgid ""
#~ "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
#~ "channel modes"
#~ msgstr ""
#~ "cmode &lt;isiqhagamshelanisi&gt; [+|-&lt;iinkqubo&gt;] [iziphumezi-"
#~ "miyalelo]: Tshintsha okanye ubonise iimo zesiqhagamshelanisi"
#~ msgid ""
#~ "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's "
#~ "modes on channel"
#~ msgstr ""
#~ "cumode &lt;isiqhagamshelanisi&gt; +|-&lt;iinkqubo&gt; &lt;isiqhulo&gt;: "
#~ "Tshintsha iimo zesikhewu kwisiqhagamshelanisi"
#~ msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
#~ msgstr ""
#~ "umode &lt;iinkqubo zomsebenzisi&gt;: Seka iinkqubo zakho kuthungelwano"
#~ msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
#~ msgstr ""
#~ "oper &lt;isiqhulo&gt; [-pubkey]: Fumana amalungelo okubhexesha iseva"
#~ msgid ""
#~ "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
#~ "channel invite list"
#~ msgstr ""
#~ "invite &lt;isiqhagamshelanisi&gt; [-|+]&lt;isiqhulo&gt;: mema isiqhulo "
#~ "okanye dibanisa / susa kuluhlu lokumema lwesiqhagamshelanisi"
#~ msgid ""
#~ "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
#~ msgstr ""
#~ "kick &lt;isiqhagamshelanisi&gt; &lt;isiqhulo&gt; [uluvo]: Gxotha umxumi "
#~ "kwisiqhagamshelanisi"
#~ msgid "info [server]: View server administrative details"
#~ msgstr "info [iseva]: Jonga iinkcukacha zolawulo zeseva"
#~ msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
#~ msgstr ""
#~ "ban [&lt;isiqhagamshelanisi&gt; +|-&lt;isiqhulo&gt;]: Thintela umxumi "
#~ "kwisiqhagamshelanisi"
#~ msgid ""
#~ "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
#~ msgstr ""
#~ "getkey &lt;isiqhulo|iseva&gt;: Khupha iqhosha likawonke-wonke "
#~ "lomboneleli okanye eleseva"
#~ msgid "stats: View server and network statistics"
#~ msgstr "stats: Jonga iseva nengqokelela yamanani othungelwano"
#~ msgid "ping: Send PING to the connected server"
#~ msgstr "ping: Thumela iPING kwiseva enonxulumano"
#~ msgid "Public key authentication"
#~ msgstr "Qinisekisa iqhosha likawonke-wonke"
#~ msgid "Block IMs without Key Exchange"
#~ msgstr "Thintela iiIM ezingenalo uNaniselwano oluPhambili"
#~ msgid "Creating SILC key pair..."
#~ msgstr "Ukudala iqhosa eliyiperi leSILC..."
#, c-format
#~ msgid "Real Name: \t%s\n"
#~ msgstr "iGama lokwenyani: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "User Name: \t%s\n"
#~ msgstr "iGama lomSebenzisi: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Host Name: \t%s\n"
#~ msgstr "IGama lomququzeleli: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Organization: \t%s\n"
#~ msgstr "UmButho: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Country: \t%s\n"
#~ msgstr "Ilizwe: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Algorithm: \t%s\n"
#~ msgstr "I-Algorithmu: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Public Key Fingerprint:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "IQhosha likaWonke-wonke lomZila womNwe:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Public Key Babbleprint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "IQhosha likaWonke-wonke lomZila ongaCacanga:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Public Key Information"
#~ msgstr "Ulwazi oluPhambili loLuntu"
#~ msgid "Paging"
#~ msgstr "Ukubiza ngomnxeba"
#~ msgid "Video Conferencing"
#~ msgstr "Ingqungquthela ngevidiyo"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Ikhompyutha"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "I-PDA"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "I-Terminal"
#, c-format
#~ msgid "%s became idle"
#~ msgstr "%s ilalele"
#, c-format
#~ msgid "%s became unidle"
#~ msgstr "%s iyekile ukuba lilalela"
#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "Akukho Mqobo"
#~ msgid "If you look real closely"
#~ msgstr "Xa uqwalasela ngocoselelo"
#~ msgid "you can see the butterflies mating"
#~ msgstr "ungawabona amabhabhathane esenza ubuqabane"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization acceptance message:"
#~ msgstr "Umyalezo wokuLandula uGunyaziso:"
#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "Akukho sizathu sinikiweyo."
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization denied message:"
#~ msgstr "Umyalezo wokuLandula uGunyaziso:"
#~ msgid "View _Log"
#~ msgstr "Jonga _ukuNgena"
#~ msgid "_Delete Group"
#~ msgstr "_Cima iQela"
#~ msgid "_Collapse"
#~ msgstr "_Ukudilika"
#~ msgid "_Expand"
#~ msgstr "_Ukwanda"
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
#~ msgstr "Ngeli thuba awubhaliswanga nge-akhawunti enokongeza loo mhlobo."
#~ msgid "This protocol does not support chat rooms."
#~ msgstr "Lo mthetho wokusebenza awuwaxhasi amagumbi encoko."
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
#~ "to chat."
#~ msgstr ""
#~ "Ngeli thuba awubhaliswanga nakweyiphi na imithetho yokusebenza enawo "
#~ "amandla okuncokola."
#, c-format
#~ msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
#~ msgstr "<h1>Incoko ne %s</h1>\n"
#~ msgid "Save Conversation"
#~ msgstr "Gcina iNcoko"
#~ msgid "Unable to save icon file to disk."
#~ msgstr "Akukwazeki ukugcina ifayili yomfanekiso womqondiso kwidiski."
#~ msgid "Save Icon"
#~ msgstr "Gcina umFanekiso womQondiso"
#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "Yenza oopopayi"
#~ msgid "Hide Icon"
#~ msgstr "Fihla umFanekiso womQondiso"
#~ msgid "No actions available"
#~ msgstr "Akukho zintshukumo ezifumanekayo"
#~ msgid "User is typing..."
#~ msgstr "Umsebenzisi uyachwetheza..."
#, c-format
#~ msgid "%s has %d new message."
#~ msgid_plural "%s has %d new messages."
#~ msgstr[0] "%s ine %d umyalezo omtsha."
#~ msgstr[1] "%s zine %d imiyalezo emitsha."
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Sebenzisa"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set new keyring"
#~ msgstr "Akukwazekanga ukuseka ii-cmodes ze %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>File:</b> %s\n"
#~ "<b>File size:</b> %s\n"
#~ "<b>Image size:</b> %dx%d"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ifayili:</b> %s\n"
#~ "<b>Ubukhulu befayili:<b> %s\n"
#~ "<b>Umfanekiso wefayili:</b> %dx%d"
#~ msgid "There is no application configured to open this type of file."
#~ msgstr "Akukho nkqubo yokusebenza ukuvula olu hlobo lwefayili."
#~ msgid "An error occurred while opening the file."
#~ msgstr "Kwenzeke impazamo xeshikweni uvula ifayili."
#~ msgid "New Version Available"
#~ msgstr "Inguqulelo enTsha eFumanekayo"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversations with buddy"
#~ msgstr "Iincoko nge %s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "isiXhobo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "isiXhobo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "isiXhobo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "isiXhobo"
#~ msgid "When away"
#~ msgstr "Xa ungekho"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Umphezulu"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Umphantsi"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ekhohlo"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Ekunene"
#~ msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
#~ msgstr "Bonisa ii-IM neencoko kwifestile ezinee_tab"
#, fuzzy
#~ msgid "Show closed b_utton on tabs"
#~ msgstr "Bonisa iqho_sha lokuvala kwii-tab"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat notification:"
#~ msgstr "Izaziso ngemeyile entsha"
#~ msgid "Enable buddy ic_on animation"
#~ msgstr "Yenza kwenzeke ukuba _umfanekiso womqondiso womhlobo ubengupopayi"
#~ msgid "Default Formatting"
#~ msgstr "Ukulungiselela okumiselweyo"
#~ msgid "Log all c_hats"
#~ msgstr "Ingxelo yazo zonke ii_ncoko"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Storage"
#~ msgstr "I-Password iTshintshile"
#~ msgid "_Auto-reply:"
#~ msgstr "_Ukuphinda udlale ngokuzenzekela:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pidgin Plugin Information"
#~ msgstr "Ulwazi olongezelelweyo"
#~ msgid "New mail notifications"
#~ msgstr "Izaziso ngemeyile entsha"
#~ msgid "Please enter a buddy to pounce."
#~ msgstr "Nceda ufake umhlobo wokutsibela."
#~ msgid "New Buddy Pounce"
#~ msgstr "UkuTsibela umHlobo omTsha"
#~ msgid "Edit Buddy Pounce"
#~ msgstr "Hlela ukuTsibela umHlobo"
#, c-format
#~ msgid "%s has started typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s uqalile ukuchwetheza ukuya kuwe (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed on (%s)"
#~ msgstr "I-%s ubhalise i-(%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being idle (%s)"
#~ msgstr "%s ubuyile ekubeni lilalela (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being away (%s)"
#~ msgstr "%s ubuyile kukungabikho (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s uyekile ukuchwetheza ukuya kuwe (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed off (%s)"
#~ msgstr "I-%s iphume ngama-(%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has become idle (%s)"
#~ msgstr "I-%s ilalele (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has gone away. (%s)"
#~ msgstr "I-%s ihambile. (%s)"
#~ msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
#~ msgstr "Isiganeko esingaziwayo sokutsiba. Nceda wenze ingxelo ngoku!"
#, fuzzy
#~ msgid "Offline message"
#~ msgstr "Akukho lunxibelelwano"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to resolve hostname : %s"
#~ msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo: %s:"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Isiganeko"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Khetha ifayili"
#~ msgid "Send a _message"
#~ msgstr "Thumela um_yalezo"
#~ msgid "E_xecute a command"
#~ msgstr "Phu_meza umyalelo"
#~ msgid "Point values to use when..."
#~ msgstr "Amaxabiso echokoza okusetyenziswa xa..."
#~ msgid "_Dockable Buddy List"
#~ msgstr "_Uludwe lomHlobo olunokufakwa kwiDokisi"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Ngokuzenzekela"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Umyalelo"
#~ msgid "Sound Method"
#~ msgstr "Iindlela zeSandi"
#~ msgid "Sound Options"
#~ msgstr "Ezinokukhethwe kwiSandi"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Iziganeko zeSandi"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Uvavanya"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Ukumisela kwakhona"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Khetha..."
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Izandi"
#, fuzzy
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Indoda"
#~ msgid "Close conversation"
#~ msgstr "Vala iNcoko"
#~ msgid "Last created window"
#~ msgstr "Ifestile yokugqibela eyiliweyo"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows"
#~ msgstr "Hlukanisa iifestile ze-IM nezeNcoko"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Ifestile entsha"
#~ msgid "By group"
#~ msgstr "Ngeqela"
#~ msgid "By account"
#~ msgstr "Nge-akhawunti"
#~ msgid "Unable to open URL"
#~ msgstr "Akwazeki ukuvula i-URL"
#~ msgid ""
#~ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
#~ msgstr ""
#~ "'Incwadana' yomyalelo wokukhangela ikhethiwe, kodwa akukho myalelo "
#~ "umiselweyo."
#, fuzzy
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Gunyazisa"
#~ msgid "P_lay a sound"
#~ msgstr "Dla_la isandi"
#~ msgid "Pre_view"
#~ msgstr "Jonga _kwangaphambili"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Uxwebhu lokusebenzisa"
#~ msgid "Sound Selection"
#~ msgstr "Ukhetho lweSandi"
#~ msgid "Conversation Placement"
#~ msgstr "Ukubeka eNdaweni iNcoko"
#~ msgid "Number of conversations per window"
#~ msgstr "Inani leencoko zefestile nganye"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
#~ msgstr "Hlukanisa iifestile zeIM neNcoko xa uzibeka ngamanani"
#~ msgid "By conversation count"
#~ msgstr "Ngobalo lwengxoxo"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Ukuthumela umYalezo ngoPhanyazo"
#~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
#~ msgstr ""
#~ "Khetha umntu kwincwadi yakho yedilesi ngezantsi, okanye yongeza umntu "
#~ "omtsha."
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Iqela:"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Person"
#~ msgstr "Umntu omTsha"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Buddy"
#~ msgstr "Khetha umHlobo"
#~ msgid ""
#~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a "
#~ "new person."
#~ msgstr ""
#~ "Khetha umntu kwincwadi yakho yedilesi ukuze wongeze lo mhlobo kuyo, "
#~ "okanye dala umntu omtsha."
#~ msgid "_Associate Buddy"
#~ msgstr "_Umhlobo oliQabane"
#~ msgid "Add to Address Book"
#~ msgstr "Yongeza kwiNcwadi yeDilesi"
#~ msgid "Evolution Integration Configuration"
#~ msgstr "Isimo soManyano lokuDaleka"
#~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
#~ msgstr "Khetha zonke ii-akhawunti ukuze abahlobo bongezeke ngokuzenzekela."
#~ msgid "New Person"
#~ msgstr "Umntu omTsha"
#~ msgid "Please enter the person's information below."
#~ msgstr "Nceda ufake ulwazi ngomntu ongezantsi."
#~ msgid "Account type:"
#~ msgstr "Uhlobo lwe-akhawunti:"
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "iGama lokuQala:"
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "iFani:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "I-imeyile:"
#~ msgid "Buddy Ticker"
#~ msgstr "IsiChukumisi soMhlobo"
#~ msgid "Browser default"
#~ msgstr "Isikhangeli esimiselweyo"
#~ msgid "New tab"
#~ msgstr "I-taba eNtsha"
#, fuzzy
#~ msgid "PlaySound"
#~ msgstr "Dla_la isandi"
#~ msgid "Console beep"
#~ msgstr "Isandi sesakhelo sekhompyutha"
#~ msgid "System Tray Icon"
#~ msgstr "Inkqubo yeTreyi yomFanekiso womQondiso"
#~ msgid "_Browser:"
#~ msgstr "_IsiKhangeli:"
#~ msgid "_Open link in:"
#~ msgstr "_Ikhonco elivulekileyo:"
#~ msgid ""
#~ "_Manual:\n"
#~ "(%s for URL)"
#~ msgstr ""
#~ "_Uxwebhu lokusebenzisa:\n"
#~ "(%s yeURL)"
#~ msgid "Browser Selection"
#~ msgstr "Ukhetho lwesiKhangeli"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "IsiKhangeli"
#~ msgid "_Method:"
#~ msgstr "_Indlela yokusebenza:"
#~ msgid ""
#~ "Sound c_ommand:\n"
#~ "(%s for filename)"
#~ msgstr ""
#~ "Umyalelo we_sandi:\n"
#~ "(%s owegama lefayili)"
#~ msgid "Sounds when conversation has _focus"
#~ msgstr "Izandi xa ingxoxo _inogqaliselo"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "Umyalezo wamkelwe"
#~ msgid "Message received begins conversation"
#~ msgstr "Umyalezo wamkelwe uqalisa incoko"
#~ msgid "Message sent"
#~ msgstr "Umyalezo uthunyelwe"
#~ msgid "Person enters chat"
#~ msgstr "Umntu ungenela incoko"
#~ msgid "Person leaves chat"
#~ msgstr "Umntu uyaphuma kwincoko"
#~ msgid "Others talk in chat"
#~ msgstr "Abanye bayathetha kwincoko"
#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
#~ msgstr "Ibonisa iincoko ezingene kutsha nje kwiincoko ezintsha."
#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "Xa incoko entsha ivulwa, yendlela yokungena iya kufaka incoko yokugqibela "
#~ "kwincoko yangoku."
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "i-XML"
#~ msgid ""
#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Ungeniso lwe-%s olufunekayo alufunyanwanga. Nceda ufakele olu ngeniso ze "
#~ "uzame kwakhona."
#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
#~ msgstr "I-%s efunekayo ukungenisa ayikwazanga ukufakela inkqubo."
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "Uvavanyo lomSebenzisi weIPC"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
#~ msgstr "Uvavanyo lwenkxaso yeIPC kungeniso, njengomsebenzisi."
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
#~ "calls the commands registered."
#~ msgstr ""
#~ "Uvavanyo lwenkxaso yeIPC yendlela yokungena, njengomsebenzisi. Oku "
#~ "kufumana iseva yendlela yokungena kubize imiyalelo ebhalisiweyo."
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "Iseva yoVavanyo lweIPC"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
#~ msgstr "Vavanya inkxaso yengeniso yeIPC, njengeseva."
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
#~ msgstr ""
#~ "Vavanya inkxaso yengeniso yeIPC, njengeseva. Oku kubhalisa imiyalelo "
#~ "yeIPC."
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "I-Perl yesiFakelo seNgeniso"
#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
#~ msgstr "Ibonelela ngenkxaso yokufakela iindlela zokungena ze-perl."
#~ msgid "Signals Test"
#~ msgstr "IimPawu zoVavanyo"
#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
#~ msgstr "Ukubona ukuba yonke imiqondiso isebenza ngokufanelekileyo."
#~ msgid "Simple Plugin"
#~ msgstr "Ungeniso oluLula"
#~ msgid "Tests to see that most things are working."
#~ msgstr "Iimvavanyo zokubona ukuba uninzi lwezinto luyasebenza."
#~ msgid "GNUTLS"
#~ msgstr "I-GNUTLS"
#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
#~ msgstr "Ibonelela ngenkxaso yeSSL ngeGNUTLS."
#~ msgid "NSS"
#~ msgstr "I-NSS"
#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
#~ msgstr "Ibonelela ngenkxaso yeSSL ngeMozilla NSS."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "I-SSL"
#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
#~ msgstr "Ibonelela ngesingxobo ukusonga iilayibrari zenkxaso yeSSL."
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "I-Tcl yesiFakelo seNgeniso"
#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
#~ msgstr "Ibonelela ngenkxaso yokufakela iindlela zokungena ngeTcl"
#~ msgid "UIN"
#~ msgstr "I-UIN"
#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "Unyaka wokuzalwa"
#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
#~ msgstr "Nceda undigunyazise ukuze ndikongeze kuluhlu lwam lobuhlobo."
#~ msgid ""
#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
#~ "longer."
#~ msgstr ""
#~ "Ubungena uphuma kunxibelelwano ngamaxa amaninzi kakhulu. Yima imizuzu "
#~ "elishumi ze uzame kwakhona. Ukuba uyaqhubeka ukuzama, kuya kufuneka "
#~ "ulinde ixesha elidana nangakumbi."
#~ msgid "Invalid error"
#~ msgstr "Impazamo engasebenziyo"
#~ msgid "Free For Chat"
#~ msgstr "Ukukhululeka Ukuba ungaNcokola"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Akufumaneki"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "Uxakekile"
#~ msgid "Web Aware"
#~ msgstr "Ukuqaphela iwebhu ye-Intanethi"
#~ msgid "Connection established, cookie sent"
#~ msgstr "Unxibelelwano lusekiwe, kuthunyelwe u-cookie"
#~ msgid "Finalizing connection"
#~ msgstr "Ukugqibezela uNxulumano"
#~ msgid "Received authorization"
#~ msgstr "Wamkele uGunyaziso"
#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
#~ msgstr "Inkonzo yeAOL Instant Messenger ayifumaneki okwethutyana."
#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Inguqulelo umxumi ayisebenzisayo indala kakhulu. Nceda uyihlaziye e%s"
#~ msgid ""
#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Umsebenzisi %u usilandule isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho ngenxa "
#~ "yezizathu ezilandelayo:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "ICQ authorization denied."
#~ msgstr "UkuLandula uGunyaziso lweICQ."
#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Umsebenzisi %u usamkele isicelo sakho ukubongeza kuluhlu lwakho lobuhlobo."
#~ msgid ""
#~ "You have received a special message\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ufumene umyalezo okhethekileyo\n"
#~ "\n"
#~ "Ovela: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ page\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ufumene iphepha leICQ\n"
#~ "\n"
#~ "Ukuvela: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
#~ "\n"
#~ "Message is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ufumene i-imeyile yeICQ evela %s [%s]\n"
#~ "\n"
#~ "Umyalezo:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
#~ msgstr "Umsebenzisi weICQ u-%u ukuthumelele umhlobo: %s (%s)"
#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
#~ msgstr[0] "Uphose %hu umyalezo ovela %s ngenxa yokuba ubungasebenzi."
#~ msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ibingasebenzi."
#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
#~ msgstr[0] "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ubumkhulu kakhulu."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ibimikhulu kakhulu."
#~ msgid ""
#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgid_plural ""
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ubugqitha imigangatho yomda."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ibigqitha imigangatho "
#~ "yemida."
#~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
#~ msgstr[0] "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yesizathu esingaziwayo."
#~ msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yesizathu esingaziwayo."
#~ msgid "Your AIM connection may be lost."
#~ msgstr "Kunokwenzeka unxibelelwano lwakho no-AIM lulahlekile."
#~ msgid "Pop-Up Message"
#~ msgstr "Umyalezo omFutshane oqhashumbayo"
#~ msgid "No results found for email address %s"
#~ msgstr "Akukho ziphumo zifunyenweyo zedilesi ye-imeyile %s"
#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
#~ msgstr "Uza kufumana i-imeyile ecela ukuba ungqine %s."
#~ msgid "Account Confirmation Requested"
#~ msgstr "Isicelo sokuQinisekisa i-akhawunti"
#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
#~ "invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukutshintsha idilesi ye-imeyile ngenxa yokuba "
#~ "idilesi enikiweyo ayisebenzi."
#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
#~ msgstr "Impazamo 0x%04x: Impazamo engaziwayo."
#~ msgid "Error Changing Account Info"
#~ msgstr "Impazamo Ukutshintsha Iinkcukacha ze-akhawunti"
#~ msgid "The email address for %s is %s"
#~ msgstr "Idilesi ye-imeyili ye %s yile %s"
#~ msgid ""
#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM "
#~ "Images."
#~ msgstr ""
#~ "UmFanekiso wakho we-IM awuthunyelwanga. Kufuneka ube uNxulumene Ngqo "
#~ "ukuthumela imiFanekiso yeIM."
#~ msgid "Unable to set AIM profile."
#~ msgstr "Akukwazeki ukuseka inkangeleko ye-AIM."
#~ msgid ""
#~ "You have probably requested to set your profile before the login "
#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again "
#~ "when you are fully connected."
#~ msgstr ""
#~ "Mhlawumbi ucele ukuseka inkangeleko yakho phambi kokuba iphele inkqubo "
#~ "yokungena. Inkangeleko yakho ihlala ingasekwanga; zama ukuyiseka "
#~ "kwakhona xa unxibelelene ngokupheleleyo."
#~ msgid "Profile too long."
#~ msgstr "Inkangeleko inde kakhulu."
#~ msgid "Away message too long."
#~ msgstr "Umyalezo wokungabikho mde kakhulu."
#~ msgid "Orphans"
#~ msgstr "Iinkedama"
#~ msgid "(no name)"
#~ msgstr "(akukho gama)"
#~ msgid "Authorization Given"
#~ msgstr "Ugunyaziso lunikiwe"
#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Umsebenzisi %s wamkele isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho lomhlobo."
#~ msgid "Authorization Granted"
#~ msgstr "Ugunyazilo luVunyelwe"
#~ msgid ""
#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Umsebenzisi %s usilandule isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho "
#~ "lobuhlobo ngenxa yesizathu esilandelayo:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Authorization Denied"
#~ msgstr "UGunyaziso luLandulwe"
#~ msgid "_Exchange:"
#~ msgstr "_Unaniselwano:"
#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
#~ msgstr ""
#~ "UmFanekiso wakho we-IM awuthunyelwanga. Awunakho ukuthumela imiFanekiso "
#~ "yeIM kwiincoko ze-AIM."
#~ msgid "Buddy Comment for %s"
#~ msgstr "Izimvo zomHlobo nge %s"
#~ msgid "Buddy Comment:"
#~ msgstr "Uluvo lomHlobo:"
#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
#~ msgstr "Ukhethe ukuvula unxulumano Ngqo noIM nge-%s."
#~ msgid "Edit Buddy Comment"
#~ msgstr "Hlela uLuvo lomHlobo"
#~ msgid "Re-request Authorization"
#~ msgstr "Ukwenza isicelo kwakhona soGunyaziso"
#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
#~ msgstr "Ulindele ugunyaziso kubahlobo abalandelayo"
#~ msgid ""
#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
#~ msgstr ""
#~ "Ungacela ugunyaziso kwakhona kwaba bahlobo ngokucofa ngasekunene kubo "
#~ "nokukhetha \"Isicelo soGunyaziso Kwakhona.\""
#~ msgid "Find Buddy by Email"
#~ msgstr "Fumana umHlobo ngeI-meyile"
#~ msgid "Search for a buddy by email address"
#~ msgstr "Zingela umhlobo ngedilesi ye-imeyile"
#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
#~ msgstr "Chwetheza idilesi ye-imeyile yomhlobo omzingelayo."
#~ msgid "Confirm Account"
#~ msgstr "Qinisekisa i-Akhawunti"
#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
#~ msgstr "Bonisa Abahlobo abaLindele uGunyaziso"
#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
#~ msgstr "Ukucela %s to connect to us at %s:%hu IM ethe Ngqo."
#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
#~ msgstr "%s usandula ukucela ukunxulumana ngqo no %s"
#~ msgid ""
#~ "This requires a direct connection between the two computers and is "
#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this "
#~ "may be considered a privacy risk."
#~ msgstr ""
#~ "Oku kufuna unxulumano ngqo phakathi kweekhompyutha ezimbini yaye kufunwa "
#~ "malunga nemifanekiso ye-IM. Ngenxa yokuba idilesi yakho ye-IP iza "
#~ "kudizwa, oku kunokuba ngumngcipheko wemfihlio."
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "Ilizwi"
#~ msgid "AIM Direct IM"
#~ msgstr "I-AIM iLawula i-IM"
#~ msgid "Get File"
#~ msgstr "Fumana iFayili"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Imidlalo"
#~ msgid "Add-Ins"
#~ msgstr "Izongezo"
#~ msgid "Send Buddy List"
#~ msgstr "Thumela uLuhlu Lobuhlobo"
#~ msgid "ICQ Direct Connect"
#~ msgstr "Ukunxulumana Ngqo ne-ICQ"
#~ msgid "AP User"
#~ msgstr "Umsebenzisi we-AP"
#~ msgid "ICQ RTF"
#~ msgstr "I-ICQ RTF"
#~ msgid "Nihilist"
#~ msgstr "Umtshabalalisi"
#~ msgid "ICQ Server Relay"
#~ msgstr "Ukuthumela kweSeva kwi-ICQ"
#~ msgid "Old ICQ UTF8"
#~ msgstr "I-ICQ UTF8 endala"
#~ msgid "Trillian Encryption"
#~ msgstr "I-Trillian Encryption (umbhalo ontsonkothileyo)"
#~ msgid "ICQ UTF8"
#~ msgstr "I-ICQ UTF8"
#~ msgid "Hiptop"
#~ msgstr "I-Hiptop"
#~ msgid "Security Enabled"
#~ msgstr "Ukhuseleko luvunyelwe ukusebenza"
#~ msgid "Video Chat"
#~ msgstr "InCoko ngeVidiyo"
#~ msgid "iChat AV"
#~ msgstr "iNcoko nge-AV"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Ikhamera"
#~ msgid "Warning Level"
#~ msgstr "Umgangatho wesiLumkiso"
#~ msgid "Buddy Comment"
#~ msgstr "Izimvo zomHlobo"
#~ msgid "Personal Web Page"
#~ msgstr "Iphepha leWebhu ye-intanethi lakho buqu"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Idilesi yaseKhaya"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Ikhowudi yeNdawo"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "Idilesi yaseMsebenzini"
#~ msgid "Work Information"
#~ msgstr "Iinkcukacha ngoMsebenzi"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Inkampani"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Icandelo"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Isikhundla"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "IPhepha leWebhu ye-intanethi"
#~ msgid "Online Since"
#~ msgstr "Kunxibelelwano ukusuka"
#~ msgid "Member Since"
#~ msgstr "Lilungu ukusukela"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Izakhono"
#~ msgid "Invalid SNAC"
#~ msgstr "iSNAC engaSebenziyo"
#~ msgid "Service unavailable"
#~ msgstr "Inkonzo ayifumaneki"
#~ msgid "Service not defined"
#~ msgstr "Inkonzo ayichazwanga"
#~ msgid "Obsolete SNAC"
#~ msgstr "I-SNAC ayisasebenzi iphelelwe lixesha"
#~ msgid "Not supported by host"
#~ msgstr "Ayixhaswa ngumququzeleli"
#~ msgid "Not supported by client"
#~ msgstr "Ayixhaswa ngumsebenzisi"
#~ msgid "Refused by client"
#~ msgstr "Yaliwe ngumsebenzisi"
#~ msgid "Reply too big"
#~ msgstr "Impendulo inkulu kakhulu"
#~ msgid "Responses lost"
#~ msgstr "Iimpendulo zilahlekile"
#~ msgid "Request denied"
#~ msgstr "Isicelo silandulwe"
#~ msgid "Busted SNAC payload"
#~ msgstr "Umthwalo weSNAC woyisakele"
#~ msgid "Insufficient rights"
#~ msgstr "Amalungelo asilelayo"
#~ msgid "In local permit/deny"
#~ msgstr "Imvume yengingqi/ukulandula"
#~ msgid "List overflow"
#~ msgstr "Uluhlu luyaphuphuma"
#~ msgid "Queue full"
#~ msgstr "Ukrozo luzele"
#~ msgid "Not while on AOL"
#~ msgstr "Hayi xeshikweni inxulumene ne-AOL"
#~ msgid "Appear Offline"
#~ msgstr "Ukubonakala kungekho nxibelelwano"
#~ msgid "Invite List"
#~ msgstr "Uluhlu lokuMema"
#~ msgid "Ban List"
#~ msgstr "Uluhlu lokuGxotha"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Ulwazi ngawe Buqu"
#~ msgid "Job Role"
#~ msgstr "Indima yomSebenzi"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Icandelo loMbutho"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "IPhepha lokuQala"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Inqaku"
#~ msgid "Online Services"
#~ msgstr "Iinkonzo zoNxibelelwano"
#~ msgid "Let others see what services you are using"
#~ msgstr "Yenza ukuba abanye babone ukuba zeziphi iinkonzo ozisebenzisayo"
#~ msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
#~ msgstr ""
#~ "users &lt;isiqhagamshelanisi&gt;: Yenza uluhlu lwabasebenzisi "
#~ "kwisiqhagamshelanisi"
#~ msgid ""
#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
#~ "specific users in channel(s)"
#~ msgstr ""
#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;"
#~ "isi(zi)qhagamshelanisi&gt;: Dwelisa abasebenzisi abakhethekileyo "
#~ "kwisi(zi)qhagamshelanisi"
#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
#~ msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenis iSILC"
#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Londoloza imiThetho yokuSebenza yeNgqungquthela ePhilayo eyeNzekayo (SILC)"
#~ msgid "No server statistics available"
#~ msgstr "Ingqokelela yamanani eseva ayifumaneki"
#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
#~ msgstr "Ukungaphumeleli: Ukungahambelani kwenguqulelo, hlaziya umxumi wakho"
#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
#~ msgstr ""
#~ "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayithembi /ayixhasi iqhosha lakho "
#~ "likawonke-wonke"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
#~ msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi iqela leKE elicetywayo"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
#~ msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi i-cipher ecetywayo"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
#~ msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi iPKCS ecetywayo"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
#~ msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi umsebenzi we-hash ocetywayo"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
#~ msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi iHMAC ecetywayo"
#~ msgid "Failure: Incorrect signature"
#~ msgstr "Ukungaphumeleli: Ukusayina okuphosakeleyo"
#~ msgid "Failure: Invalid cookie"
#~ msgstr "Ukungaphumeleli: I-cookie engasebenziyo"
#~ msgid "Failure: Authentication failed"
#~ msgstr "Ukungaphumeleli: Ukungaphumeleli kokuqinisekisa"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "Ukubala..."
#~ msgid "Unknown."
#~ msgstr "Engaziwayo."
#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "Umbhalo womYalezo"
#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/Abahlobo/Umyalezo _omTsha waNgoko nangoko..."
#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
#~ msgstr "/Abahlobo/Ngenela i_Ncoko..."
#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
#~ msgstr "/Abahlobo/Fumana u_Lwazi lomSebenzisi..."
#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
#~ msgstr "/Abahlobo/Bona _ukuNgena komSebenzisi..."
#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
#~ msgstr "/Abahlobo/_Yongeza umHlobo..."
#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
#~ msgstr "/Abahlobo/Yongeza i_Ncoko..."
#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
#~ msgstr "/Abahlobo/Yongeza _iQela..."
#~ msgid "/Buddies/_Quit"
#~ msgstr "/Abahlobo/_Phuma"
#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
#~ msgstr "/Izixhobo/izinto _eziKhethwayo"
#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
#~ msgstr "/Izixhobo/Ukuba _Ngasese"
#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
#~ msgstr "/Izixhobo/ukuDlulisa i_Fayili"
#~ msgid "/Tools/R_oom List"
#~ msgstr "/Izixhobo/uLuhlu lwe_Gumbi"
#~ msgid "/Help/_Debug Window"
#~ msgstr "/Uncedo/_Ifestile yokuLungisa isiphene kwinkqubo"
#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
#~ msgstr "/Abahlobo/Ngenela iNcoko..."
#~ msgid "/Tools/Privacy"
#~ msgstr "/Izixhobo/ ezaNgasese"
#~ msgid "/Tools/Room List"
#~ msgstr "/Izixhobo/uLuhlu lweGumbi"
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that "
#~ "buddy."
#~ msgstr "Ngeli thuba awubhaliswanga nge-akhawunti enokongeza loo mhlobo."
#~ msgid "_Buddy:"
#~ msgstr "_UmHlobo:"
#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/Incoko/Umyalezo _omTsha waNgokonangoko..."
#~ msgid "/Conversation/_Find..."
#~ msgstr "/INcoko/_Fumana..."
#~ msgid "/Conversation/View _Log"
#~ msgstr "/Incoko/Buka _Ingxelo yezinto ezenziweyo"
#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
#~ msgstr "/Incoko/_Gcina Njenge..."
#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
#~ msgstr "/Incoko/Thu_mela iFayili..."
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "/Incoko/Yongeza umHlobo _Tsibela..."
#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
#~ msgstr "/Incoko/_Fumana uLwazi"
#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
#~ msgstr "/Incoko/Me_ma..."
#~ msgid "/Conversation/_Block..."
#~ msgstr "/Incoko/_Thintela..."
#~ msgid "/Conversation/_Add..."
#~ msgstr "/Incoko/_Yongeza..."
#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
#~ msgstr "/Incoko/_Susa..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
#~ msgstr "/Incoko/Fakela uQhaga_mshelwano..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
#~ msgstr "/Incoko/Fakela umFa_nekiso..."
#~ msgid "/Conversation/_Close"
#~ msgstr "/Incoko/_Vala"
#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_Ekunokukhethwa kuko"
#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
#~ msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke _Ungeniso"
#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
#~ msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke _Izandi"
#~ msgid "/Conversation/View Log"
#~ msgstr "/Incoko/Buka Ingxelo yezinto ezenziweyo"
#~ msgid "/Conversation/Send File..."
#~ msgstr "/Incoko/Thumela iFayili..."
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
#~ msgstr "/Incoko/Yongeza umHlobo uMtsibele..."
#~ msgid "/Conversation/Get Info"
#~ msgstr "/Incoko/Fumana ulwazi"
#~ msgid "/Conversation/Invite..."
#~ msgstr "/Incoko/Mema..."
#~ msgid "/Conversation/Alias..."
#~ msgstr "/Incoko/Elinye iGama..."
#~ msgid "/Conversation/Block..."
#~ msgstr "/Incoko/Thintela..."
#~ msgid "/Conversation/Add..."
#~ msgstr "/Incoko/Yongeza..."
#~ msgid "/Conversation/Remove..."
#~ msgstr "/Incoko/Susa..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
#~ msgstr "/Incoko/Faka isiqhagamsheli..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
#~ msgstr "/Incoko/Faka umFanekiso..."
#~ msgid "/Options/Enable Logging"
#~ msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke ukuNgena"
#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
#~ msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke Izandi"
#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
#~ msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Bonisa iziBaluli-xesha"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Fumana"
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Khangela i:"
#~ msgid "support"
#~ msgstr "inkxaso"
#~ msgid "win32 port"
#~ msgstr "isiqhagamsheli win32"
#~ msgid "maintainer"
#~ msgstr "umlondolozi"
#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
#~ msgstr "umqhekezi nesiqhubi esalathelweyo [ivila]"
#~ msgid "original author"
#~ msgstr "umbhali wentsusa"
#~ msgid "lead developer"
#~ msgstr "umphuhlisi ophambili"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "IsiBulgaria"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "IsiCatala"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "IsiCzech"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "IsiDanish"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "IsiJamani"
#~ msgid "Australian English"
#~ msgstr "IsiNgesi saseAustralia"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "IsiNgesi saseBritani"
#~ msgid "Canadian English"
#~ msgstr "IsiNgesi sasKhanada"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "IsiSpanish"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "IsiFinnish"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "IsiHebheru"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "IsiHindi"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "IsiHungaria"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "IsiTaliyana"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "IsiJapane"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "IsiKorea"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "IsiLithuania"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "IsiMacedonia"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "IsiPolishi"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "IsiPhutukezi"
#~ msgid "Portuguese-Brazil"
#~ msgstr "IsiPhutukezi saseBrazili"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "IsiRomania"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "IsiRashiya"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "IsiSlovak"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "IsiSlovenia"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "IsiAlbania"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "IsiSerbia"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "IsiSwede"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "IsiVietnam"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "IsiTshayina esiLula"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "IsiTshayin seMveli"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "IsiAmharic"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "IsiFrentshi"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "IsiTurkishi"
#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
#~ msgstr "I-T.M.Thanh neGnome-Vi Team"
#~ msgid "Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "AbaBhali beziZiba abangamaTshantliziyo"
#~ msgid "Current Translators"
#~ msgstr "Abaguquleli baNgoku"
#~ msgid "Hyperlink color"
#~ msgstr "Umbala woQhagamshelwano"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
#~ msgstr "Umbala wokuzoba uqhagamshelwano."
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "Gcina umFanekiso"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Khetha uHlobo lokuBhala"
#~ msgid "Select Text Color"
#~ msgstr "Khetha umBala womBhalo"
#~ msgid "Select Background Color"
#~ msgstr "Khetha Umbala wangaseMva"
#~ msgid "_URL"
#~ msgstr "i-_URL"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Inkcazelo"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
#~ "The description is optional."
#~ msgstr ""
#~ "Nceda ufake iURL nekcazelo yoqhagamshelo ofuna ukulufaka. Inkcazelo "
#~ "ayinyanzelisi."
#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
#~ msgstr "Nceda ufake iURL yeqhagamshelo ofuna ukulufaka."
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Fakela iKhonkco"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Faka umFanekiso"
#~ msgid "Smile!"
#~ msgstr "Ncuma!"
#~ msgid "This theme has no available smileys."
#~ msgstr "Lo mxholo awunazo izinto ezincumisayo ezifumanekayo."
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Ngqindilili"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Ngokukekela"
#~ msgid "Font Face"
#~ msgstr "Inkangeleko yomBhalo"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "I-Opera"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "i-Netscape"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "I-Mozilla"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "I-Konqueror"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "I-Galeon"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "I-Firefox"
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "I-Firebird"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "I-Epiphany"
#~ msgid "Existing window"
#~ msgstr "Ifestile ekhoyo"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Sebenzisa"
#~ msgid "That file already exists"
#~ msgstr "Loo fayili sele ikhona"
#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "Ingaba unqwenela ukuyibhala kwakhona?"
#~ msgid "_Copy Link Location"
#~ msgstr "_Indawo yokuNxulumanisa iKopi"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "_Kopa iDilesi ye-iMeyile"
#~ msgid "_Alias"
#~ msgstr "_Elinye igama"
#~ msgid ""
#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
#~ msgstr "Ivumela ukulawula amaxabiso anxulumene neemo ezahlukeneyo zomhlobo."
#~ msgid ""
#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for "
#~ "buddies in contact priority computations."
#~ msgstr ""
#~ "Ivumela ukutshintsha amaxabiso echokoza kwiimo zokulalela/ukungabikho/"
#~ "nokungabikho kunxibelelwano malunga nabahlobo abakwindibano yemiba "
#~ "ephambili yokubala."
#~ msgid "ExtPlacement"
#~ msgstr "I-ExtPlacement"
#~ msgid "Extra conversation placement options."
#~ msgstr "Izinto ezongezelelweyo okunokukhethwa kuzo indawo yokubeka incoko."
#~ msgid ""
#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating "
#~ "IMs and Chats"
#~ msgstr ""
#~ "Thintela inani leencoko kwifestile nganye, yahlukanisa ngokuzikhethela ii-"
#~ "IM neeNcoko"
#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "Uvavanyo lwemiQondiso yeGTK"
#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
#~ msgstr ""
#~ "Vavanya ukubona ukuba yonke imiqondiso ye-ui isebenza ngokufanelekileyo."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Imbali"
#~ msgid "Mail Checker"
#~ msgstr "Isikhangeli seMeyile"
#~ msgid "Checks for new local mail."
#~ msgstr "Iindlela zokukhangela imeyile entsha yasekhaya."
#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
#~ msgstr ""
#~ "Yongeza ibhokisi encinci yoluhlu lomhlobo olubonisayo ukuba unemeyile "
#~ "entsha."
#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
#~ msgstr "Umzekelo wokungenisa owenza izinto - jonga inkcazelo."
#~ msgid ""
#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
#~ "- It reverses all incoming text\n"
#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
#~ msgstr ""
#~ "Yindlela yokungena ethandekayo lena eyenza izinto ezininzi:\n"
#~ "- Ikuxelela ukuba ngubani owenze inkqubo xa ungena\n"
#~ "- Iguqula yonke imibhalo engenayo\n"
#~ "- Ithumela umyalezo kubantu abakuluhlu lwakho kwangoko xa bebhalisa"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Engekalungiswa"
#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Ikwenza uthumele ungeniso olungalungiswanga kwiiprothokholi ezisekwe "
#~ "kumbhalo."
#~ msgid "Checks periodically for new releases."
#~ msgstr "Ukukhangela ngamaxesha ngamaxesha ezintsha ezenziweyo."
#~ msgid ""
#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
#~ "ChangeLog."
#~ msgstr ""
#~ "Ukukhangela ngamaxesha ngamaxesha ezintsha ezenziweyo nokwazisa "
#~ "umsebenzisi ngoTshintsho lokuNgena."
#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
#~ msgstr "Inguqulelo yokuhlisa usenyusa ngokuthe tyaba kuluhlu lomhlobo."
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Isibaluli-xesha"