pidgin/pidgin

Add some new methods to purple tags
default tip
19 hours ago, Gary Kramlich
b45add2a840c
Add some new methods to purple tags

* purple_tags_exists is a simplier version of purple_tags_lookup.
* purple_tags_contains makes it easier to find multiple matching tags.

Testing Done:
Ran the unit tests under valgrind and had the turtles check in on things too.

Reviewed at https://reviews.imfreedom.org/r/3143/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Kannada Localization Team <translation@sampada.info>, 2007
# shankar <svenkate@redhat.com>, 2009-2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-31 03:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"kn/)\n"
"Language: kn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: finch/finch.c:36 finch/finchui.c:214 finch/libfinch.c:133
msgid "Finch"
msgstr "ಫಿಂಚ್"
#: finch/finchui.c:109 finch/gntaccount.c:818 finch/gntblist.c:2438
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:28
msgid "Accounts"
msgstr "ಖಾತೆಗಳು"
#: finch/finchui.c:110 finch/gntblist.c:1518 finch/gntblist.c:2801
#: finch/gntprefs.c:318
msgid "Buddy List"
msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ"
#: finch/finchui.c:111 pidgin/resources/Display/window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "ಸೂಚನಾ ಪದ್ಧತಿಗಳು"
#: finch/finchui.c:112 finch/gntdebug.c:281 pidgin/resources/Debug/debug.ui:134
msgid "Debug Window"
msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊ"
#: finch/finchui.c:113 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197
#: pidgin/gtkxfer.c:218
msgid "File Transfers"
msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು"
#: finch/finchui.c:114 finch/gntblist.c:2390 finch/gntconv.c:618
#: finch/gntplugin.c:424 pidgin/resources/Plugins/dialog.ui:27
msgid "Plugins"
msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್‍ಗಳು"
#: finch/finchui.c:115 finch/gntroomlist.c:222
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:139
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:27
msgid "Room List"
msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
#: finch/finchui.c:116 finch/gntplugin.c:601 finch/gntplugin.c:608
#: finch/gntprefs.c:325 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:30
msgid "Preferences"
msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು "
#: finch/finchui.c:117
msgid "Statuses"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಗಳು"
#: finch/gntaccount.c:107 finch/gntaccount.c:163 finch/gntaccount.c:176
#: finch/gntaccount.c:568 finch/gntblist.c:554 finch/gntblist.c:726
#: finch/gntplugin.c:356 finch/gntplugin.c:403 finch/gntrequest.c:394
#: finch/gntstatus.c:294 finch/gntstatus.c:303
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:143
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:793 libpurple/protocols/jabber/chat.c:805
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:540 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:542
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:546 pidgin/resources/Debug/debug.ui:227
msgid "Error"
msgstr "ದೋಷ"
#: finch/gntaccount.c:108 finch/gntaccount.c:164 finch/gntaccount.c:177
msgid "Account was not modified"
msgstr "ಖಾತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: finch/gntaccount.c:109
msgid "Account was not added"
msgstr "ಖಾತೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
#: finch/gntaccount.c:110
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "ಖಾತೆಯೊಂದರ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರಕೂಡದು. "
#: finch/gntaccount.c:165
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:178
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:504
msgid "Remember password"
msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪದ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಲಿ"
#: finch/gntaccount.c:508
#, fuzzy
msgid "Require a password for this account"
msgstr "%s ಗೆ ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಯಿಸಿ"
#: finch/gntaccount.c:569
#, fuzzy
msgid "There are no protocols installed."
msgstr "ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್‌ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: finch/gntaccount.c:570
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(ನೀವು ಬಹುಷಃ 'make install' ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಮರೆತಿರಬಹುದು.)"
#: finch/gntaccount.c:581
msgid "Modify Account"
msgstr "ಖಾತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#: finch/gntaccount.c:581
msgid "New Account"
msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆ "
#: finch/gntaccount.c:607 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:190
msgid "Protocol:"
msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ "
#: finch/gntaccount.c:615
msgid "Username:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:"
#: finch/gntaccount.c:627
msgid "Alias:"
msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್:"
#. Cancel
#. Cancel button
#: finch/gntaccount.c:654 finch/gntaccount.c:727 finch/gntblist.c:613
#: finch/gntblist.c:716 finch/gntblist.c:763 finch/gntblist.c:1066
#: finch/gntblist.c:1292 finch/gntblist.c:1389 finch/gntblist.c:2571
#: finch/gntblist.c:2644 finch/gntplugin.c:609 finch/gntprefs.c:326
#: finch/gntstatus.c:134 finch/gntstatus.c:489 finch/gntstatus.c:618
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:781
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1012
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:71 libpurple/protocols/gg/status.c:366
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 libpurple/protocols/jabber/chat.c:890
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1698
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2522
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1612
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:85
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:434 libpurple/purpleaccount.c:1197
#: libpurple/purpleaccount.c:1270 libpurple/purpleaccount.c:1293
#: libpurple/purplechatconversation.c:895 libpurple/purpleconversation.c:1462
#: libpurple/request.c:585 pidgin/gtkblist.c:404 pidgin/gtkblist.c:462
#: pidgin/gtkdialogs.c:107 pidgin/gtkdialogs.c:180 pidgin/gtkdialogs.c:202
#: pidgin/gtkdialogs.c:228 pidgin/gtkrequest.c:887
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:275 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:213
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:101
msgid "Cancel"
msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"
#. Save
#: finch/gntaccount.c:658 finch/gntdebug.c:307 finch/gntplugin.c:609
#: finch/gntprefs.c:326 finch/gntstatus.c:492 finch/gntstatus.c:606
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:691 libpurple/purpleaccount.c:1292
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:135 pidgin/resources/Debug/debug.ui:145
msgid "Save"
msgstr "ಉಳಿಸಿ"
#: finch/gntaccount.c:721
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr " %s ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
#: finch/gntaccount.c:724
msgid "Delete Account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
#: finch/gntaccount.c:727 finch/gntaccount.c:859 finch/gntstatus.c:133
#: finch/gntstatus.c:202
msgid "Delete"
msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"
#: finch/gntaccount.c:824
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ/ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದು"
#: finch/gntaccount.c:850 finch/gntblist.c:612 finch/gntblist.c:716
#: finch/gntblist.c:762 finch/gntblist.c:2742 finch/gntnotify.c:353
#: finch/gntroomlist.c:211 finch/gntstatus.c:191 pidgin/gtkblist.c:461
#: pidgin/gtknotify.c:483
msgid "Add"
msgstr "ಸೇರಿಸಿ"
#: finch/gntaccount.c:855
msgid "Modify"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
#: finch/gntblist.c:251
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"ಆನ್-ಲೈನ್ : %d\n"
"ಒಟ್ಟು : %d"
#: finch/gntblist.c:265
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "ಖಾತೆ: %s (%s)"
#: finch/gntblist.c:277
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"ಕಳೆದ ಬಾರಿ ಕಾಣಿಸಿದ್ದು: %s ಹಿಂದೆ"
#. setup the protocol version
#: finch/gntblist.c:297 libpurple/mediamanager.c:2055
#: libpurple/mediamanager.c:2066 libpurple/mediamanager.c:2076
#: libpurple/mediamanager.c:2087 libpurple/protocols/gg/gg.c:724
msgid "Default"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
#: finch/gntblist.c:542
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "ನೀವು ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಒಂದು ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು ಕೊಡಲೇಬೇಕು."
#: finch/gntblist.c:544
msgid "You must provide a group."
msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಗುಂಪನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು"
#: finch/gntblist.c:546
msgid "You must select an account."
msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು"
#: finch/gntblist.c:548
msgid "The selected account is not online."
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಯು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ."
#: finch/gntblist.c:554
msgid "Error adding buddy"
msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
#: finch/gntblist.c:588
msgid "Username"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು "
#: finch/gntblist.c:591
msgid "Alias (optional)"
msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ (ಐಚ್ಛಿಕ)"
#: finch/gntblist.c:594
msgid "Invite message (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:597
msgid "Add in group"
msgstr "ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
#: finch/gntblist.c:601 finch/gntblist.c:692 finch/gntblist.c:1595
#: finch/gntblist.c:2559 finch/gntblist.c:2633 finch/gntstatus.c:581
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:165 libpurple/plugins/idle/idle.c:205
#: pidgin/resources/account-row.ui:26
msgid "Account"
msgstr "ಖಾತೆ"
#: finch/gntblist.c:610 finch/gntblist.c:1121
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:29
msgid "Add Buddy"
msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#: finch/gntblist.c:610
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#: finch/gntblist.c:659 libpurple/buddylist.c:841
msgid "Chats"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು"
#: finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:2554 finch/gntroomlist.c:235
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:677
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:760
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:94
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:87
msgid "Name"
msgstr "ಹೆಸರು"
#: finch/gntblist.c:704 finch/gntblist.c:1542
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372 pidgin/gtkdialogs.c:201
#: pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Alias"
msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್"
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2758
msgid "Group"
msgstr "ಗುಂಪು"
#: finch/gntblist.c:711 finch/gntblist.c:1081
msgid "Auto-join"
msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಸೇರ್ಪಡೆ"
#: finch/gntblist.c:714 finch/gntblist.c:1123
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:29
msgid "Add Chat"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#: finch/gntblist.c:715
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆನಂತರ ಸಂದರ್ಭಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡಬಹುದು"
#: finch/gntblist.c:726
msgid "Error adding group"
msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
#: finch/gntblist.c:727
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಾದ ಗುಂಪಿಗೆ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಡಲೇಬೇಕು"
#: finch/gntblist.c:760 finch/gntblist.c:1125 pidgin/gtkblist.c:458
msgid "Add Group"
msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#: finch/gntblist.c:761
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: finch/gntblist.c:1065
msgid "Edit Chat"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತಿದ್ದಿ"
#: finch/gntblist.c:1065
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಎಲ್ಲ ಖಡ್ಡಾಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ"
#: finch/gntblist.c:1066 finch/gntstatus.c:197
msgid "Edit"
msgstr "ತಿದ್ದಿ"
#: finch/gntblist.c:1096
msgid "Edit Settings"
msgstr "ಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದಿ"
#: finch/gntblist.c:1145 pidgin/gtkutils.c:132
msgid "Information"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ"
#: finch/gntblist.c:1145 pidgin/gtkutils.c:133
msgid "Retrieving..."
msgstr "ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾತ್ತಿದೆ..."
#: finch/gntblist.c:1187 finch/gntconv.c:594
msgid "Get Info"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ"
#: finch/gntblist.c:1198 finch/gntconv.c:606
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1612
msgid "Send File"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
#: finch/gntblist.c:1203
msgid "Show when offline"
msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಆದಾಗ ತೋರಿಸು"
#: finch/gntblist.c:1287
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "%sಗಾಗಿ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: finch/gntblist.c:1289 finch/gntblist.c:1542
msgid "Rename"
msgstr "ಹೆಸರು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#: finch/gntblist.c:1289
msgid "Set Alias"
msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
#: finch/gntblist.c:1290
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಖಾಲಿ ಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#: finch/gntblist.c:1367
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಳಿಸುವದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸ್ನೇಹಿತರ ಹೆಸರುಗಳೂ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ"
#: finch/gntblist.c:1375
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "ಈ ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸುವದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ"
#: finch/gntblist.c:1380
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "%sನ್ನು ಅಳಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಖಾತರಿಯೇ?"
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: finch/gntblist.c:1383
msgid "Confirm Remove"
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕುವುದನ್ನು ಖಾತರಿಗೊಳಿಸಿ"
#: finch/gntblist.c:1388 finch/gntblist.c:1544 finch/gntxfer.c:228
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:276
msgid "Remove"
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
#: finch/gntblist.c:1549
msgid "Place tagged"
msgstr "ಟ್ಯಾಗ್‌ ಮಾಡಲಾದ ಊರು"
#: finch/gntblist.c:1554
msgid "Toggle Tag"
msgstr "ಟ್ಯಾಗನ್ನು ಹೊರಳಿಸು"
#: finch/gntblist.c:1589 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:334
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid "Nickname"
msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: finch/gntblist.c:1613 finch/gntprefs.c:320
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:762 libpurple/purplepresence.c:811
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:29
msgid "Idle"
msgstr "ನಿಶ್ಚಲ"
#: finch/gntblist.c:1627
msgid "On Mobile"
msgstr "ಮೊಬೈಲಿನಲ್ಲಿ"
#: finch/gntblist.c:1923
msgid "New..."
msgstr "ಹೊಸತು... "
#: finch/gntblist.c:1930
msgid "Saved..."
msgstr "ಉಳಿಸಲಾಯಿತು..."
#: finch/gntblist.c:2568 pidgin/gtkdialogs.c:104
msgid "New Instant Message"
msgstr "ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ"
#: finch/gntblist.c:2569 pidgin/gtkdialogs.c:105
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"ನೀವು ಒಂದು ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶವನ್ನು (IM) ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್‌ ಅನ್ನು "
"ಬರೆಯಿರಿ."
#: finch/gntblist.c:2571 finch/gntnotify.c:69
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:780
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1011
#: libpurple/protocols/gg/status.c:365 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:433 libpurple/purpleaccount.c:1196
#: libpurple/purpleaccount.c:1269 pidgin/gtkdialogs.c:107
#: pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "OK"
msgstr "ಸರಿ"
#: finch/gntblist.c:2629
msgid "Channel"
msgstr "ವಾಹಿನಿ"
#: finch/gntblist.c:2642 pidgin/gtkblist.c:397
msgid "Join a Chat"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"
#: finch/gntblist.c:2643
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "ನೀವು ಸೇರಲು ಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
#: finch/gntblist.c:2644 finch/gntnotify.c:362
msgid "Join"
msgstr "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"
#: finch/gntblist.c:2687
msgid "Options"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: finch/gntblist.c:2693
msgid "Send IM..."
msgstr "IM ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸು..."
#: finch/gntblist.c:2698
msgid "Join Chat..."
msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಿ..."
#: finch/gntblist.c:2703
msgid "Show"
msgstr "ತೋರಿಸು"
#: finch/gntblist.c:2708
msgid "Empty groups"
msgstr "ಖಾಲಿ ಇರುವ ಗುಂಪುಗಳು"
#: finch/gntblist.c:2715
msgid "Offline buddies"
msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರು"
#: finch/gntblist.c:2722
msgid "Sort"
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು"
#: finch/gntblist.c:2727
msgid "By Status"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿವಾರು"
#: finch/gntblist.c:2732
msgid "Alphabetically"
msgstr "ಅಕ್ಷರಾನುಕ್ರಮವಾಗಿ"
#: finch/gntblist.c:2737
msgid "By Log Size"
msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಗಾತ್ರವಾರು"
#: finch/gntblist.c:2748 libpurple/purplechatconversation.c:880
msgid "Buddy"
msgstr "ಗೆಳೆಯ"
#: finch/gntblist.c:2753
msgid "Chat"
msgstr "ಮಾತುಕತೆ"
#: finch/gntblist.c:2763 finch/plugins/grouping/grouping.c:356
msgid "Grouping"
msgstr "ಗುಂಪುಗೂಡಿಕೆ"
#: finch/gntconv.c:118
msgid "No such command."
msgstr "ಇಂತಹ ಯಾವುದೇ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ ಇಲ್ಲ. "
#: finch/gntconv.c:122
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "ತಪ್ಪು ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್ : ನೀವು ಆ ಆದೇಶಕ್ಕೆ ತಪ್ಪು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‍ಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ."
#: finch/gntconv.c:128
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಆದೇಶವು ವಿಫಲವಾಯಿತು. ಕಾರಣ ತಿಳಿದುಬರಲಿಲ್ಲ."
#: finch/gntconv.c:134
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""
"ಆ ಆದೇಶವು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ. ತ್ವರಿತ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
#: finch/gntconv.c:138
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "ಆ ಆದೇಶವು ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ. ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
#: finch/gntconv.c:143
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "ಆದೇಶವು ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್‍ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವದಿಲ್ಲ"
#: finch/gntconv.c:152
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "ನೀವು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
#: finch/gntconv.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"
#: finch/gntconv.c:269
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
#: finch/gntconv.c:274 finch/gntconv.c:934
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s ನಮೂದಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ..."
#: finch/gntconv.c:294
msgid "You have left this chat."
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರ ನಡೆದಿದ್ದೀರಿ."
#: finch/gntconv.c:404
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"ಖಾತೆಯ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ನೀವು ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ನಡೆಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. "
"ಖಾತೆಯು ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ನೀವು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಬಹುದು."
#: finch/gntconv.c:513
msgid "Send To"
msgstr "ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸಿ"
#: finch/gntconv.c:575
msgid "Conversation"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು"
#: finch/gntconv.c:581 finch/gntprefs.c:235
msgid "Show Timestamps"
msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ತೋರಿಸಿ"
#: finch/gntconv.c:613
msgid "Invite..."
msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..."
#: finch/gntconv.c:635
msgid "You are not connected."
msgstr "ನೀವು ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
#: finch/gntconv.c:884
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರಿಸು> "
#: finch/gntconv.c:981
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] ""
#: finch/gntconv.c:1153
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವ ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳೆಂದರೆ: ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳ ಆವೃತ್ತಿ"
#: finch/gntconv.c:1186 pidgin/pidgincommands.c:150
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "(ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ) ಇಂತಹ ಯಾವುದೇ ಆದೇಶ ಇಲ್ಲ ."
#: finch/gntconv.c:1189
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ (ಆದೇಶ) ಕುರಿತಾದ ಸಹಾಯಕ್ಕೆ ಬಳಸಿರಿ \"/help &lt;command&gt;"
"\" ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಕೆಳಗಿನ ಕಮ್ಯಾಂಡ್‍ಗಳು ಲಭ್ಯ ಇವೆ:\n"
#: finch/gntconv.c:1238
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
"%s ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂದೇಶ ವರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ. ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂದೇಶ ವರ್ಗಗಳಿಗಾಗಿ '/help msgcolor' "
"ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
#: finch/gntconv.c:1245 finch/gntconv.c:1252
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
"%s ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಣ್ಣವಾಗಿಲ್ಲ. ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಣ್ಣಗಳಿಗಾಗಿ '/help msgcolor' ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
#: finch/gntconv.c:1311 pidgin/pidgincommands.c:179
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;message&gt;: ನೀವು ಆದೇಶವೊಂದನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂಬಂತೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಿ ."
#: finch/gntconv.c:1314 pidgin/pidgincommands.c:182
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;action&gt;: ಐಆರ್‍ಸಿ ತರಹದ ಕ್ರಮವೊಂದನ್ನು ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ ಅಥವಾ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಕಳಿಸಿ."
#: finch/gntconv.c:1317 pidgin/pidgincommands.c:185
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr " debug &lt;option&gt;: ಸದ್ಯದ ಮಾತುಕತೆಗೆ ವಿವಿಧ ದೋಷನಿವಾರಣೆ ಮಾಹಿತಿ ಕಳಿಸಿ"
#: finch/gntconv.c:1320 pidgin/pidgincommands.c:188
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr " help &lt;ಆದೇಶ&gt;: ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಆದೇಶದ ಕುರಿತ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ "
#: finch/gntconv.c:1323
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "users: ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರದೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು."
#: finch/gntconv.c:1328
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: ಪ್ಲಗಿನ್‌ಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. "
#: finch/gntconv.c:1331
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist:ಸ್ನೇಹಿತರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
#: finch/gntconv.c:1334
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: ಖಾತೆಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
#: finch/gntconv.c:1337
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ."
#: finch/gntconv.c:1340
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: ಆದ್ಯತೆಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ."
#: finch/gntconv.c:1343
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಪರದೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
#: finch/gntconv.c:1348 finch/gntconv.c:1356
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: ಮಾತುಕತೆಯ "
"ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ವರ್ಗಗಳ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>ಉದಾಹರಣೆ:<br> msgcolor send cyan default"
#: finch/gntdebug.c:240
msgid "Unable to open file."
msgstr "ಕಡತವನ್ನ ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ."
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: finch/gntdebug.c:302 pidgin/resources/Debug/debug.ui:154
msgid "Clear"
msgstr "ಖಾಲಿಮಾಡಿ"
#: finch/gntdebug.c:313
msgid "Filter:"
msgstr "ಸೋಸುಗ(ಫಿಲ್ಟರ್):"
#: finch/gntdebug.c:319 pidgin/resources/Debug/debug.ui:168
msgid "Pause"
msgstr "ತಡೆಯಿರಿ"
#: finch/gntmedia.c:115 pidgin/gtkmedia.c:252
msgid "Calling..."
msgstr "ಕರೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: finch/gntmedia.c:116 pidgin/resources/Media/window.ui:37
#: pidgin/resources/Media/window.ui:39
msgid "Hangup"
msgstr "ಹ್ಯಾಂಗ್ಅಪ್"
#: finch/gntmedia.c:117
msgid "Accept"
msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸು"
#: finch/gntmedia.c:118
msgid "Reject"
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
#: finch/gntmedia.c:146 pidgin/gtkmedia.c:812
msgid "Call in progress."
msgstr "ಕರೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ."
#: finch/gntmedia.c:191 pidgin/gtkmedia.c:788
msgid "The call has been terminated."
msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ತುಂಡರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: finch/gntmedia.c:218 pidgin/gtkmedia.c:491
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "%s ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಆಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ."
#: finch/gntmedia.c:222
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""
"%s ಎಂಬುವುರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮ ಅಧಿವೇಶನದ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು "
"ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ."
#: finch/gntmedia.c:240 pidgin/gtkmedia.c:806
msgid "You have rejected the call."
msgstr "ನೀವು ಕರೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದೀರಿ."
#: finch/gntmedia.c:406
msgid "call: Make an audio call."
msgstr "call: ಒಂದು ದ್ವನಿ ಕರೆಯನ್ನು ಮಾಡಿ."
#: finch/gntnotify.c:248 pidgin/gtknotify.c:581
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ"
#: finch/gntnotify.c:249 pidgin/gtknotify.c:582
msgid "Buddy Information"
msgstr "ಸ್ನೇಹಿತನ ಮಾಹಿತಿ"
#: finch/gntnotify.c:350
msgid "Continue"
msgstr "ಮುಂದುವರಿಸಿ"
#: finch/gntnotify.c:356 pidgin/resources/Debug/debug.ui:225
msgid "Info"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ"
#: finch/gntnotify.c:359
msgid "IM"
msgstr "ತಕ್ಷಣ ದೂತ"
#: finch/gntnotify.c:365 libpurple/purplechatconversation.c:894
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:108
msgid "Invite"
msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
#: finch/gntnotify.c:368
msgid "(none)"
msgstr "(ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ}"
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#: finch/gntnotify.c:401 finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:445
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: finch/gntplugin.c:217 finch/gntplugin.c:225
msgid "ERROR"
msgstr "ದೋಷ"
#: finch/gntplugin.c:217
msgid "loading plugin failed"
msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: finch/gntplugin.c:225
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಅನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: finch/gntplugin.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Authors: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"ಹೆಸರು: %s\n"
"ಆವೃತ್ತಿ: %s\n"
"ವಿವರಣೆ: %s\n"
"ಲೇಖಕ: %s\n"
"ಜಾಲತಾಣ: %s\n"
"ಕಡತದ ಹೆಸರು: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:285
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"ಹೆಸರು: %s\n"
"ಆವೃತ್ತಿ: %s\n"
"ವಿವರಣೆ: %s\n"
"ಲೇಖಕ: %s\n"
"ಜಾಲತಾಣ: %s\n"
"ಕಡತದ ಹೆಸರು: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:357
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸುವ ಮೊದಲು ಅದನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿರಬೇಕು"
#. Add the Close button.
#. Add the Close button
#: finch/gntplugin.c:390 finch/gntplugin.c:482 finch/gntroomlist.c:212
#: finch/gntstatus.c:208 finch/gntxfer.c:238
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:257 pidgin/gtknotify.c:183
#: pidgin/gtknotify.c:306 pidgin/gtknotify.c:514 pidgin/pidginapplication.c:859
#: pidgin/resources/About/about.ui:256
msgid "Close"
msgstr "ಮರೆಯಾಗಿಸಿ"
#: finch/gntplugin.c:403
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "ಈ ಪ್ಲಗಿನ್‍ಗೆ ಸಂರಚನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಲ್ಲ"
#: finch/gntplugin.c:429
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‍ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ / ಅನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಬಹುದು"
#: finch/gntplugin.c:487
msgid "Configure Plugin"
msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸಿ"
#: finch/gntprefs.c:76
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಬಳಕೆಯ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
#: finch/gntprefs.c:79 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:60
msgid "From last sent message"
msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶದಿಂದ"
#: finch/gntprefs.c:82 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:58
msgid "Never"
msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ"
#: finch/gntprefs.c:223
msgid "Show Idle Time"
msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ತೋರಿಸಿ"
#: finch/gntprefs.c:227
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "ಆಫ್‍ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: finch/gntprefs.c:239
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "ನೀವು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ"
#: finch/gntprefs.c:247
msgid "Report Idle time"
msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ತೋರಿಸು"
#: finch/gntprefs.c:252
msgid "Change status when idle"
msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
#: finch/gntprefs.c:256
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮುಂಚಿನ ನಿಮಿಷಗಳು"
#: finch/gntprefs.c:260
msgid "Change status to"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸು"
#: finch/gntprefs.c:269
msgid "Provider"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:319 pidgin/resources/Display/window.ui:60
#: pidgin/resources/Display/window.ui:64 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:46
msgid "Conversations"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು"
#: finch/gntprefs.c:321 libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:384
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:295
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:29 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
msgid "Credentials"
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:395
#, fuzzy
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr "ನೀವು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಬೇಕು."
#: finch/gntrequest.c:396
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "ಅಗತ್ಯ ಸ್ಥಳಗಳ ಕೆಳಗೆ ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆಯಲಾಗಿದೆ."
#: finch/gntrequest.c:699
msgid "Not implemented yet."
msgstr "ಇನ್ನೂ ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ತಂದಿಲ್ಲ"
#: finch/gntrequest.c:735
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/ನೆರವು(_H)"
#: finch/gntrequest.c:835 pidgin/gtkrequest.c:2117
msgid "Save File..."
msgstr "ಕಡತ ಉಳಿಸಿ..."
#: finch/gntrequest.c:835 pidgin/gtkrequest.c:2118
msgid "Open File..."
msgstr "ಕಡತ ತೆರೆಯಿರಿ..."
#: finch/gntrequest.c:853
msgid "Choose Location..."
msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ..."
#: finch/gntroomlist.c:209 finch/gntxfer.c:233
msgid "Stop"
msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು"
#: finch/gntroomlist.c:210
msgid "Get"
msgstr "ಪಡೆಯಿರಿ"
#: finch/gntstatus.c:128
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
#: finch/gntstatus.c:131
msgid "Delete Status"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"
#: finch/gntstatus.c:168 pidgin/resources/Status/manager.ui:28
msgid "Saved Statuses"
msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು"
#: finch/gntstatus.c:175 finch/gntstatus.c:544
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:61
msgid "Title"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
#: finch/gntstatus.c:175 pidgin/resources/Status/manager.ui:101
msgid "Type"
msgstr "ಬಗೆ"
#: finch/gntstatus.c:175 finch/gntstatus.c:569 finch/gntstatus.c:581
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:389
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:65
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:72
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:79
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381 libpurple/protocols/gg/status.c:92
#: libpurple/protocols/gg/status.c:97 libpurple/protocols/gg/status.c:102
#: libpurple/protocols/gg/status.c:107 libpurple/protocols/gg/status.c:112
#: libpurple/protocols/gg/status.c:117 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1513
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1527
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
#: libpurple/purplechatconversation.c:886 pidgin/pidgincontactinfomenu.c:101
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:139
msgid "Message"
msgstr "ಸಂದೇಶ"
#. Use
#: finch/gntstatus.c:186 finch/gntstatus.c:601
msgid "Use"
msgstr "ಬಳಕೆ"
#: finch/gntstatus.c:294
msgid "Invalid title"
msgstr "ತಪ್ಪು ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
#: finch/gntstatus.c:295
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಖಾಲಿಯಾಗಿಲ್ಲದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯೊಂದನ್ನು ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಕೊಡಿ."
#: finch/gntstatus.c:303
msgid "Duplicate title"
msgstr "ನಕಲು ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
#: finch/gntstatus.c:304
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಬೇರೆ ಒಂದು ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಕೊಡಿ."
#: finch/gntstatus.c:454
msgid "Substatus"
msgstr "ಉಪ-ಸ್ಥಿತಿ"
#: finch/gntstatus.c:458 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:104
msgid "Account:"
msgstr "ಖಾತೆ:"
#: finch/gntstatus.c:468 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:265
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:232
msgid "Status:"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ :"
#: finch/gntstatus.c:483 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61
msgid "Message:"
msgstr "ಸಂದೇಶ:"
#: finch/gntstatus.c:533
msgid "Edit Status"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತಿದ್ದಿ"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: finch/gntstatus.c:552 finch/gntstatus.c:581 finch/gntxfer.c:202
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:377
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:784
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:792
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 pidgin/resources/Status/editor.ui:26
msgid "Status"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
#: finch/gntstatus.c:575
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""
#. Save and Use
#: finch/gntstatus.c:612
msgid "Save and Use"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:211
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] ""
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:84
msgid "Progress"
msgstr "ಪ್ರಗತಿ"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96
msgid "Filename"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:108
msgid "Size"
msgstr "ಗಾತ್ರ"
#: finch/gntxfer.c:202
msgid "Speed"
msgstr "ವೇಗ"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:120
msgid "Remaining"
msgstr "ಉಳಿದಿರುವವು"
#: finch/gntxfer.c:212
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಮುಗಿದಾಗ ಈ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
#: finch/gntxfer.c:219
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "ಮುಗಿದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿ"
#: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:154 pidgin/gtkxfer.c:642
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಪ್ರಾರಂಭಕ್ಕಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:148 pidgin/gtkxfer.c:715
msgid "Cancelled"
msgstr "ರದ್ದಾಗಿದೆ"
#: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:717
msgid "Failed"
msgstr "ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
#: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Sent"
msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ"
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Received"
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ"
#: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:145 pidgin/gtkxfer.c:770
msgid "Finished"
msgstr "ಮುಗಿಯಿತು"
#: finch/gntxfer.c:428
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ಎಂದು ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Sending"
msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Receiving"
msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
#: finch/libfinch.c:86 pidgin/pidginapplication.c:73
msgid "use DIR for config files"
msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ DIR ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: finch/libfinch.c:86 pidgin/pidginapplication.c:73
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#: finch/libfinch.c:89
msgid "open debug window on startup"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:92 pidgin/pidginapplication.c:79
msgid "don't automatically login"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಡ"
#: finch/libfinch.c:95 pidgin/pidginapplication.c:83
msgid "display the current version and exit"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
#: finch/libfinch.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ `%s -h' ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n"
#: finch/libfinch.c:169
#, c-format
msgid ""
"Finch3 initialization failed!\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:117
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:119
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:501
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:102
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:25
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:309
msgid "Utility"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:120
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "ನಕಲುಫಲಕದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:121
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"gnt ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ, ಸಾಧ್ಯವಾದಲ್ಲಿ ವಿಷಯಗಳು X ಗೆ ಲಭ್ಯವಾಗುವಂತೆ "
"ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:143
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "X ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:144
msgid "Couldn't find window"
msgstr "ವಿಂಡೊ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ "
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:150
#, c-format
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
"ಈ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು X11 ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:232
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s ಈಗಷ್ಟೇ ಒಳಬಂದರು."
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:247
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s ಈಗಷ್ಟೇ ಹೊರಹೋದರು."
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:293
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr " %s ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು %s ದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದರು"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:296
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s ನಿಮಗೆ %s ದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:309
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "ಸ್ನೇಹಿತ ಒಳಬಂದರು/ಹೊರಹೋದರು"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:310
msgid "You receive an IM"
msgstr "ನಿಮಗೊಂದು ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:311
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:312
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:340
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "ಟೋಸ್ಟರ್‍ನೊಂದಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ⇨"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:355
msgid "Beep too!"
msgstr "ಸದ್ದು ಕೂಡ!"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:361
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ವಿಂಡೊಗಾಗಿ ತುರ್ತು ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:379
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:381
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:146
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:493
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "ಸೂಚನಾ ಪದ್ಧತಿಗಳು"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:382 finch/plugins/gntgf/gntgf.c:383
msgid "Toaster plugin"
msgstr "ಟೋಸ್ಟರ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:222
msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:369
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
"\n"
"TinyURL ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ..."
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:393
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "ಮೇಲಿನ TinyURL: %s"
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:446
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:499
msgid "TinyURL"
msgstr "TinyURL"
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:502
msgid "TinyURL plugin"
msgstr "TinyURL ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌"
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:503
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:75
msgid "Online"
msgstr "ಆನ್‍ಲೈನ್"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:77 finch/plugins/grouping/grouping.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:534 libpurple/purplepresence.c:805
#: libpurple/status.c:133
msgid "Offline"
msgstr "ಆಫ್‍ಲೈನ್"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:132
msgid "Online Buddies"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಗೆಳೆಯರು"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:132
msgid "Offline Buddies"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಗೆಳೆಯರು"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:142
msgid "Online/Offline"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್/ಆಫ್‌ಲೈನ್"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:180
msgid "Meebo"
msgstr "ಮೀಬೊ"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:228
msgid "No Grouping"
msgstr "ಗುಂಪುಗೊಳಿಸಬೇಡ"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:307
msgid "Nested Subgroup"
msgstr "ನೆಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಉಪಸಮೂಹ"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:339
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr "ನೆಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಉಪಸಮೂಹ (ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ)"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:358
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:207
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:150 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:67
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:325
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:359 finch/plugins/grouping/grouping.c:360
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಗುಂಪುಗೂಡಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:66
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:100
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:103 finch/plugins/lastlog/lastlog.c:104
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "ಲಾಸ್ಟ್‌ಲಾಗ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್."
#. Translators: The "backlog" here refers to the the conversation buffer/history.
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:119
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: ಹಿಂದಿನ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ(ಬ್ಯಾಕ್‌ಲಾಗ್) ಒಂದು ಉಪವಾಕ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ."
#: libpurple/accounts.c:441
msgid "accounts"
msgstr "ಖಾತೆಗಳು"
#: libpurple/buddylist.c:368 libpurple/buddylist.c:369
#: libpurple/buddylist.c:1958
msgid "Buddies"
msgstr "ಗೆಳೆಯರು"
#: libpurple/buddylist.c:643
msgid "buddy list"
msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ "
#: libpurple/connection.c:495 libpurple/plugins.c:455
msgid "Unknown error"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible audio input device. The device can help the
#. * user to check if her speakers or headphones have been
#. * set up correctly for voice calling.
#: libpurple/mediamanager.c:2103
#, fuzzy
msgid "Test Sound"
msgstr "ಆಡಿಯೊ"
#: libpurple/mediamanager.c:2113 pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:83
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:97
msgid "Disabled"
msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ"
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible video input device. The device produces
#. * a test "monoscope" image that can help the user check
#. * the video output has been set up correctly without
#. * needing a webcam connected to the computer.
#: libpurple/mediamanager.c:2128
msgid "Test Pattern"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:24
msgid "Autoaccept"
msgstr "ಸ್ವಯಂಸ್ವೀಕರಿಸುವಿಕೆ"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:27
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:28
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "ಆಯ್ದ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊ."
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:87
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಂತಹ \"%s\" ಇಂದ \"%s\" ಗೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:89
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "ಸ್ವಯಂಅಂಗೀಕಾರ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:226
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯು ಬಂದಾಗ"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:228
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:230
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:112
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:67
msgid "_Save"
msgstr "ಉಳಿಸು(_S)"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:231
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:183 libpurple/plugins/idle/idle.c:220
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:247 pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:111
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:146 pidgin/resources/Status/editor.ui:95
msgid "_Cancel"
msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(_C)"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:233
msgid "Ask"
msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳು"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:234
msgid "Auto Accept"
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಸ್ವೀಕರಿಸುವಿಕೆ"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:235
msgid "Auto Reject"
msgstr "ಸ್ವಯಂ ತಿರಸ್ಕರಿಸುವಿಕೆ"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:249
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ತಾನಾಗಿಯೆ ನಡೆಯುವಂತೆ ಒಪ್ಪಿಗೆನೀಡು:"
#: libpurple/plugins.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find saved plugin %s"
msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: libpurple/plugins.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load saved plugin %s"
msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:171 libpurple/plugins/idle/idle.c:235
msgid "Minutes"
msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:178 libpurple/plugins/idle/idle.c:215
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:242 libpurple/plugins/idle/idle.c:307
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "ನಿಶ್ಚಲಕಾರಕ"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:179 libpurple/plugins/idle/idle.c:295
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "ಖಾತೆಯ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿ"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:182 libpurple/plugins/idle/idle.c:246
msgid "_Set"
msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸು(_S)"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:199
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಯಾವದೇ ಖಾತೆಗಳು ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿಲ್ಲ"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:216 libpurple/plugins/idle/idle.c:296
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "ಖಾತೆಯ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯದ ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:219
msgid "_Unset"
msgstr "ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(_U)"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:243 libpurple/plugins/idle/idle.c:298
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "ಎಲ್ಲ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿ"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:300
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "ಎಲ್ಲ ನಿಶ್ಚಲಗೊಂಡ ಖಾತೆಗಳ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯದ ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:310 libpurple/plugins/idle/idle.c:311
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "ನೀವು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತು ಜಡವಾಗಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಕೈಯಾರೆ ಸಂರಚಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ"
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:205
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಡಗಿಸುವಿಕೆ"
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:208
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "ಹೊರಗಿನಿಂದ ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸುತ್ತದೆ."
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:209
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ದೊಡ್ಡ ಕೋಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿ ಭಾಗವಹಿಸುವವರನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ "
"ಮಿಕ್ಕುಳಿದವರು ಸೇರಿದ/ಹೊರಹೋದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸುತ್ತದೆ."
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:30
msgid "Keychain Access"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:31
msgid "Keychain Access credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:32
msgid "This plugin will store passwords in Keychain Access on macOS."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:152
#, c-format
msgid "failed to read password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read password: %s"
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:186
#, c-format
msgid "failed to write password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write password: %s"
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:218
#, c-format
msgid "failed to clear password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to clear password: %s"
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:371
#, fuzzy
msgid "failed to open kwallet"
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:561
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:580
msgid "KWallet"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:562
msgid ""
"A credentials management application for the KDE Software Compilation "
"desktop environment"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:582
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:397
#, fuzzy
msgid "Keyring"
msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:584
msgid "This plugin will store passwords in KWallet."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:45
msgid "libsecret"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:46
msgid ""
"Credential provider for libsecret. Common in GNOME and other desktop "
"environments."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "libpurple password for account %s"
msgstr "%s (%s)ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:297
msgid "Adds support for using libsecret as a credential provider."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:222
msgid "Mute"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:223
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:228
msgid "Mute for 30 minutes"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:229
msgid "Mute for 1 hour"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:230
msgid "Mute for 2 hours"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:231
msgid "Mute for 4 hours"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:243
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "ಸೂಚನಾ ಪದ್ಧತಿಗಳು"
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:245
#, fuzzy
msgid "Play sounds for notifications"
msgstr "ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಪುಟಿಸು"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:82
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s ಈಗ ದೂರ ಇಲ್ಲ"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:84
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr " %s ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:100
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s ನಿಶ್ಚಲರಾದರು"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:102
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:116
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:129
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:144
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಸ್ಥಿತಿ ಸೂಚನೆ"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:147
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:149
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"ಹೊರಹೋಗಿರುವ ಅಥವ ಜಡ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ಮರಳಿ ಬಂದಾಗ ಅಥವ ಹೊರಕ್ಕೆ ಅಥವ ಜಡ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಹೋದಾಗ "
"ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸು."
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:32
#, fuzzy
msgid "Windows credentials"
msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಪಿಜಿನ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:33
msgid "The built-in credential manager for Windows."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Password not found."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:124
#, c-format
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr "%s ಗೆ ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಯಿಸಿ"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:152
#, c-format
msgid "Cannot read password (unicode error)."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr "%s (%s)ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:239
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:313
#, c-format
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr "%s ಗೆ ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಯಿಸಿ"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "%s ಗೆ ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಯಿಸಿ"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:398
msgid "Store passwords using Windows credentials"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:399
msgid "This plugin stores passwords using Windows credentials."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:65
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:126
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "ಒಳಬರುವ IM ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:153
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
"ಸ್ಥಳೀಯ mDNS ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಅದು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆಯೆ?"
#. Creating the options for the protocol
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:212
msgid "Local Port"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸ್ಥಳ"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:216
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:391
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:954
msgid "First name"
msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:220
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:395
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:959
msgid "Last name"
msgstr "ಕೊನೆಯ (ಅಡ್ಡ) ಹೆಸರು"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:224
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1123
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1136
msgid "Email"
msgstr "ಇಮೈಲ್"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:227
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM ಖಾತೆ"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:230
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP ಖಾತೆ"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:631
msgid "Purple Person"
msgstr "ನೇರಳೆ ವ್ಯಕ್ತಿ"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:731
msgid "Bonjour is a serverless protocol for local networks."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:746
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:52
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1378 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3243
msgid "Protocol"
msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:747
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:748
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:116
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ mDNSResponder ನೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:287
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:345 libpurple/purpleconversation.c:322
msgid "Unable to send message."
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ."
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:511
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:592
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:662
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:890
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:924
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:53
msgid "A protocol plugin used for demos."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:54
msgid ""
"A protocol plugin that helps to demonstrate features of libpurple and "
"clients."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:155
#, fuzzy
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr "ನೀವು ಕರೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದೀರಿ."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:293
#, fuzzy
msgid "You have left the chat"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರ ನಡೆದಿದ್ದೀರಿ."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:309
#, fuzzy
msgid "_Conference identifier"
msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ(ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸ್ ದೋಷ)"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:390 libpurple/protocols/gg/chat.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr " %s ಸರಿಯಾದ ಕೋಣೆಹೆಸರಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:391 libpurple/protocols/gg/chat.c:392
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:425 libpurple/protocols/gg/chat.c:426
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಕೋಣೆ ಹ್ಯಾಂಡಲ್"
#. if (chat->left)
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:429 libpurple/protocols/gg/chat.c:430
msgid "Could not join chat room"
msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸೇರಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:431
#, fuzzy
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr "ನೀವು ಬೇರೆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:618
#, fuzzy
msgid "Joined"
msgstr "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"
#. Translators: For Gadu-Gadu, this is one possible status for a
#. chat room. It means you had previously joined the chat room but
#. you have since left it. You cannot rejoin without another
#. invitation.
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:624
#, fuzzy
msgid "Chat left"
msgstr "ಚಾಟಿ"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:626
#, fuzzy
msgid "Can join chat"
msgstr "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:501 libpurple/protocols/gg/edisc.c:522
#, fuzzy
msgid "Unable to send file"
msgstr "ಇಮೈಲನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#. recipient not logged in
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:516
#, fuzzy
msgid "Recipient not logged in"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:520
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:575 libpurple/protocols/gg/gg.c:97
msgid "Authentication failed"
msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:643 libpurple/protocols/gg/edisc.c:651
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:670
#, fuzzy
msgid "Error while sending a file"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷವುಂಟಾಯಿತು"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:806 libpurple/protocols/gg/edisc.c:817
#, fuzzy
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:910 libpurple/protocols/gg/edisc.c:926
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:938 libpurple/protocols/gg/edisc.c:946
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:967 libpurple/protocols/gg/edisc.c:977
#, fuzzy
msgid "Error while receiving a file"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷವುಂಟಾಯಿತು"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1246
#, fuzzy
msgid "File transfer expired."
msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಳು"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:98
#, fuzzy
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ತುಂಡರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:99
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:143
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಉಳಿಸಿ..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ, ಕಡತದಲ್ಲಿ ಏನೂ ಬರೆಯಲಿಲ್ಲ. "
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "%s ಗಾಗಿ %s ಗೆ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:161 libpurple/protocols/gg/gg.c:162
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:177
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ ..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:178
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:203
msgid "Save buddylist..."
msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಉಳಿಸಿ..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:230
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತದಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ ..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:364 libpurple/protocols/gg/gg.c:516
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "ಸಾಕೆಟ್‌ನಿಂದ ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:385
#, fuzzy
msgid "Server disconnected"
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:563
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:569
msgid "Incorrect password"
msgstr "ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:574 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:579
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"ನೀವು ಹಲವು ಬಾರಿ ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ ಕಾರಣ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:587
#, fuzzy
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:593
#, fuzzy
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:599
#, fuzzy
msgid "Error connecting to master server"
msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:605
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "ಆಂತರಿಕ ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:610 libpurple/protocols/gg/gg.c:876
msgid "Connection failed"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:705
msgid "GG server"
msgstr "GG ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್‍)"
#. setup encryption options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:709 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:45
msgid "Use encryption if available"
msgstr "ಲಭ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಿ"
#. build the list of encryption types we support
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:713 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42
msgid "Require encryption"
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:716
msgid "Don't use encryption"
msgstr ""
#. build all the options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:719 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53
msgid "Connection security"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸುರಕ್ಷತೆ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:733
#, fuzzy
msgid "Protocol version"
msgstr "ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇರುವ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:738
msgid "Show links from strangers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:811
#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "ಹೊಸ ಫಾರ್ಮಾಟ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:842
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL ಬೆಂಬಲ ಅಲಭ್ಯ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:995
msgid "Not connected to the server"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1154
msgid "Show other sessions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1160 libpurple/protocols/gg/status.c:356
msgid "Show status only for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
msgid "Find buddies..."
msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1173 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1010
#: libpurple/purpleaccount.c:1288
msgid "Set User Info"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬರೆಯಿರಿ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
#, fuzzy
msgid "Save to file..."
msgstr "ಕಡತ ಉಳಿಸಿ..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1188
#, fuzzy
msgid "Load from file..."
msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತದಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ ..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1194
#, fuzzy
msgid "Buddy list"
msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ "
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1227
msgid "GG number..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1355
msgid "Gadu-Gadu is a Polish instant messaging network."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Polish popular IM\n"
"libgadu version %s"
msgstr "ಪಾಲಿಶ್ ಪಾಪುಲರ್ IM"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1379
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "ಗಾಡು-ಗಾಡು ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:219
#, c-format
msgid "Image delivered to %u."
msgstr ""
#. TODO: stock broken image?
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:282
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:290
msgid "broken image"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:514
#, fuzzy
msgid "Image is too large, please try smaller one."
msgstr ""
"'%s' ಎಂಬ ಕಡತವು %s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಚಿತ್ರಯೊಂದಿಗೆ "
"ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n"
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:518
#, fuzzy
msgid "Image cannot be sent."
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:236
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "QIP"
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238
msgid "Logon time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:240
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "ಖಿನ್ನತೆ"
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:243
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ"
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:256
#, fuzzy
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr "Gadu-Gadu ಬಳಕೆದಾರ"
#. Searching for buddies.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:64
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೋಶ"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:86
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:351
msgid "Cannot get user information"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:398
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:681
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:769
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:965
msgid "Gender"
msgstr "ಲಿಂಗ"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:400
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:774
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:972
msgid "Female"
msgstr "ಹೆಣ್ಣು"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:400
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:772
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:970
msgid "Male"
msgstr "ಗಂಡು"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:403
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:764
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:988
msgid "City"
msgstr "ನಗರ"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:409
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
msgid "Birthday"
msgstr "ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬ"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:414
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:683
msgid "Age"
msgstr "ವಯಸ್ಸು"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655
msgid "Error while searching for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:663
msgid "No matching users found"
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:664
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:675
msgid "GG Number"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:712
#, fuzzy
msgid "New search"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:721
msgid "Search results"
msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಪಲಿತಾಂಶಗಳು"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:771
msgid "Male or female"
msgstr "ಗಂಡು ಅಥವ ಹೆಣ್ಣು"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:778
msgid "Find buddies"
msgstr "ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:779
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:981
msgid "Birth Day"
msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನ"
#. Translators: This word is basically used to describe a Polish
#. province. Gadu-Gadu users outside of Poland might choose to enter some
#. equivalent value for themselves. For example, users in the USA might
#. use their state (e.g. New York). If there is an equivalent term for
#. your language, feel free to use it. Otherwise it's probably acceptable
#. to leave it changed or transliterate it into your alphabet.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:997
msgid "Voivodeship"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
#: libpurple/request.c:555
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:96 libpurple/protocols/gg/status.c:198
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:536
msgid "Chatty"
msgstr "ಚಾಟಿ"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:361
msgid "Change status broadcasting"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:362
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:58
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:78
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವದಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:218
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912
msgid "Unknown Error"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:200
msgid "execute"
msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:73
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:95 libpurple/purpleaccount.c:240
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "ಒಳಬರಲು ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:178 libpurple/protocols/jabber/auth.c:427
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:456 libpurple/protocols/jabber/auth.c:467
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:512
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:162
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:149
msgid "Invalid response from server"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:210 libpurple/protocols/jabber/auth.c:356
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಬೆಂಬಲಿತವಾದ ಯಾವುದೆ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:89
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s ಗೆ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸಂಪರ್ಕದ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ಇದನ್ನು "
"ಅನುಮತಿಸಿ ನಂತರ ದೃಢೀಕರಣದೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವುದೆ ?"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:342 libpurple/protocols/jabber/auth.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:91
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:92
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣ"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:380
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:267
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "ನಿಮಗೆ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಅದು ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:438
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:182
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:207
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:439
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:459
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:496
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:530
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸವಾಲು ಎದುರಾಗಿದೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:472
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
"ದೃಢೀಕರಣವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಪರಿಚಾರಕ ಭಾವಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಹಾಗೆ ಅಂದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:373
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಮಾನಕವಾಗಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:384
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮಾನಕವಾಗಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:449
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:521
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ತಪ್ಪು ಸವಾಲು ಎದುರಾಗಿದೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:511
msgid "Unexpected response from server"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:202
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:216
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "BOSH ಸಂಪರ್ಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ನಿಮ್ಮ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು(ಸೆಶನ್) ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಿದೆ. "
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:443
#, fuzzy
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಧಿವೇಶನ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:455
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ BOSH ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:331
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:332
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Family Name"
msgstr "ಮನೆತನದ ಹೆಸರು"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:333
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid "Given Name"
msgstr "ಕೊಟ್ಟ ಹೆಸರು"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:335
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:336
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1082
msgid "Street Address"
msgstr "ಬೀದಿಯ ಹೆಸರು"
#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:337
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1080
msgid "Extended Address"
msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ವಿಳಾಸ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:338
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
msgid "Locality"
msgstr "ಇರುವ ಸ್ಥಳ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:339
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
msgid "Region"
msgstr "ಪ್ರದೇಶ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
msgid "Postal Code"
msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:341
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091
msgid "Country"
msgstr "ದೇಶ"
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:342
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1105
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1111
msgid "Telephone"
msgstr " ದೂರವಾಣಿ "
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:344
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1152
msgid "Organization Name"
msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ ಹೆಸರು"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:345
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1154
msgid "Organization Unit"
msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯ ಘಟಕ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1159
msgid "Job Title"
msgstr "ಹುದ್ದೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1161
msgid "Role"
msgstr "ಪಾತ್ರ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:158
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:116
msgid "Description"
msgstr "ವಿವರ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "XMPP vCard ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"ಈ ಕೆಳಗಿನ ಎಲ್ಲ ವಿಷಯಗಳು ಐಚ್ಚಿಕ .ಕೊಡಬಹುದು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಅನಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿ ಮಾತ್ರ ಕೊಡಿ"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Client"
msgstr "ಕಕ್ಷಿ"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Operating System"
msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:756
msgid "Local Time"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸಮಯ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1526
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid "Priority"
msgstr "ಆದ್ಯತೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:792
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:551 libpurple/purpleaccount.c:1609
#: libpurple/purplepresence.c:826 pidgin/gtkxfer.c:151
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:201
msgid "Unknown"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1592 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:92
msgid "Resource"
msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
msgid "Uptime"
msgstr "ಅಪ್‌ಟೈಮ್"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
msgid "Logged Off"
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:854
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s ಹಿಂದೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Middle Name"
msgstr "ನಡುವಿನ ಹೆಸರು"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
msgid "Address"
msgstr "ವಿಳಾಸ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "P.O. Box"
msgstr "ಅಂಚೆ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಖ್ಯೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1189
msgid "Photo"
msgstr "ಭಾವಚಿತ್ರ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1189
msgid "Logo"
msgstr "ಚಿಹ್ನೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"%s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿನ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1848
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "ಇರುವಿಕೆಯ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1836
msgid "Un-hide From"
msgstr "ಇವರಿಂದ ಅಡಗಿಸಿದಿರು"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "ಇವರಿಂದ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಡಗಿಸು"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1855
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(ಉತ್ತರ-)ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ"
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1864
msgid "Unsubscribe"
msgstr "ಸದಸ್ಯತ್ವ ತೊರೆಯಿರಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1881
msgid "Log In"
msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1885
msgid "Log Out"
msgstr "ಹೊರ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42
#, fuzzy
msgid "_Room"
msgstr "ಕೋಣೆ(_R):"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍)(_S) :"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54
#, fuzzy
msgid "_Handle"
msgstr "ಹ್ಯಾಂಡಲ್(_H):"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:60
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:334
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr " %s ಸರಿಯಾದ ಕೋಣೆಹೆಸರಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:335
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "ತಪ್ಪು ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:341
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr " %s ಎನ್ನುವುದು ಸರಿಯಾದ ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:342 libpurple/protocols/jabber/chat.c:343
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "ತಪ್ಪು ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಹೆಸರು"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:349
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಣೆ ಹ್ಯಾಂಡಲ್ ಆಗಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:350 libpurple/protocols/jabber/chat.c:351
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಕೋಣೆ ಹ್ಯಾಂಡಲ್"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:504 libpurple/protocols/jabber/chat.c:505
msgid "Configuration error"
msgstr "ಸಂರಚನೆ ದೋಷ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:514 libpurple/protocols/jabber/chat.c:515
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:668
msgid "Unable to configure"
msgstr "ಸಂರಚಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:531 libpurple/protocols/jabber/chat.c:532
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "ಕೋಣೆಯ ಸಂರಚನೆಯ ದೋಷ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:533
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "ಈ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:587 libpurple/protocols/jabber/chat.c:588
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:658 libpurple/protocols/jabber/chat.c:659
msgid "Registration error"
msgstr "ನೋಂದಣಿ ದೋಷ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:739
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "MUC ಅಲ್ಲದೆ ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:794 libpurple/protocols/jabber/chat.c:806
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿ ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:856 libpurple/protocols/jabber/chat.c:857
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:145
msgid "Invalid Server"
msgstr "ತಪ್ಪು ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍)"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:885
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "ಒಂದು ಸಮ್ಮೇಳನ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸು"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:886
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಒಂದು ಸಮ್ಮೇಳನ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:889
msgid "Find Rooms"
msgstr "ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1047
msgid "Affiliations:"
msgstr "ಸೇರ್ಪಡೆಗಳು:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1059
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1155
msgid "No users found"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1143
msgid "Roles:"
msgstr "ಪಾತ್ರಗಳು:"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:238
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ TLS/SSL ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ TLS/SSL ಬೆಂಬಲವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:246
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
"ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರುವಿಲ್ಲ, ಆದರೆ TLS/SSL ಬೆಂಬಲವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:379
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:579
#, fuzzy
msgid "Lost connection with server: "
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:526
msgid "Ping timed out"
msgstr "ಪಿಂಗ್‌ನ ಕಾಲಾವಧಿ ಮೀರಿದೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:568
msgid "Server closed the connection"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಿದೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646
msgid "Unable to connect"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ವಿಫಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:680
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL ಪೀರ್ ಒಂದು ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:685
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL ಹ್ಯಾಂಡ್‌ಶೇಕ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:815
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ಐಡಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ID. ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರಿನ ಭಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:833
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ID. ಡೊಮೈನನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:909
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ BOSH URL"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "ನಿಷೇಧಿಸುವುದನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
msgid "Allow Buzz"
msgstr "ಝೇಂಕರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:539
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "ತೊಂದರೆ ಮಾಡ್ಬೇಡಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1598
msgid "Password Changed"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಾಗಿದೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid "Your password has been changed."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವು ಬದಲಾಗಿದೆ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
msgid "Error changing password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 libpurple/purpleaccount.c:327
msgid "New passwords do not match."
msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವದಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1679
msgid "Password"
msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪದ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686
msgid "Password (again)"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1693
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1694
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "XMPP ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
msgid "Please enter your new password"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
msgid "Set User Info..."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1760
msgid "Change Password..."
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಿಸಿ..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
msgid "Bad Request"
msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಕೋರಿಕೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1872
msgid "Conflict"
msgstr "ಬಿಕ್ಕಟ್ಟು"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1874
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "ಸವಲತ್ತನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876
msgid "Forbidden"
msgstr "ನಿಷಿದ್ಧ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1878
msgid "Gone"
msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1880
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
msgid "Internal Server Error"
msgstr "ಆಂತರಿಕ ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1882
msgid "Item Not Found"
msgstr "ಅಂಶವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1884
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡ XMPP ID ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1886
msgid "Not Acceptable"
msgstr "ಒಪ್ಪುವಂಥದ್ದಲ್ಲ "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1888
msgid "Not Allowed"
msgstr "ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1890
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
msgid "Not Authorized"
msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಪಡೆದಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
msgid "Payment Required"
msgstr "ಹಣಪಾವತಿ ಅಗತ್ಯ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "ಸ್ವೀಕಾರಕರ್ತರು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
msgid "Registration Required"
msgstr "ನೋಂದಣಿ ಅಗತ್ಯ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪರಿಚಾರಕದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿಕೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904
msgid "Server Overloaded"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಹೊರೆ ಅತಿಯಾಗಿದೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906
msgid "Service Unavailable"
msgstr "ಸೇವೆ ಅಲಭ್ಯ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908
msgid "Subscription Required"
msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910
msgid "Unexpected Request"
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೋರಿಕೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ನಿಲ್ಲಿಸಿದೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
msgid "Invalid authzid"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ authzid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದೃಢೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಬಹಳ ದುರ್ಬಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕ ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
msgid "Authentication Failure"
msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
msgid "Bad Format"
msgstr "ತಪ್ಪು ಸ್ವರೂಪ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ನೆಮ್‌ಸ್ಪೇಸ್‌ನ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1958
msgid "Resource Conflict"
msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಬಿಕ್ಕಟ್ಟು"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1960
msgid "Connection Timeout"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯಮೀರಿದೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1962
msgid "Host Gone"
msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1964
msgid "Host Unknown"
msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಆತಿಥೇಯ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1966
msgid "Improper Addressing"
msgstr "ಅಸಮರ್ಪಕ ಸೂಚಿಸುವಿಕೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970
msgid "Invalid ID"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಐಡಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನೇಮ್‌ಸ್ಪೇಸ್"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
msgid "Invalid XML"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XML"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗದ ಆತಿಥೇಯಗಳು"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1980
msgid "Policy Violation"
msgstr "ನೀತಿ ಉಲ್ಲಂಘನೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "ದೂರ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984
msgid "Resource Constraint"
msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಿತಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1986
msgid "Restricted XML"
msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿತ XML"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1988
msgid "See Other Host"
msgstr "ಇತರೆ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ನೋಡಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1990
msgid "System Shutdown"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಕೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1992
msgid "Undefined Condition"
msgstr "ವಿವರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಥಿತಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1996
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವಾಕ್ಯವೃಂದದ ಬಗೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1998
msgid "Unsupported Version"
msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಆವೃತ್ತಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2002
msgid "Stream Error"
msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ದೋಷ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2066
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "ಈಗಿನ ವಿಷಯ: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2070
msgid "No topic is set"
msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2088
msgid "Invalid nickname"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2122
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2144
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸೇರ್ಪಡಿಕೆ: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ಅನ್ನು \"%s\" ಎಂದು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2180
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪಾತ್ರ : \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2190
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr " \"%s\" ಪಾತ್ರವನ್ನು %s ಇವರಿಗೆ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2276
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ರನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಲು ಆಗಿಲ್ಲ "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಿಂಗ್ ಮಾಡಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2416
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ JID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಳಕೆದಾರರು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
"%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಳಕೆದಾರರು ಇರುವಿಕೆಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2425
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2426
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು(ಮೀಡಿಯಾ) ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2509
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
"ನೀವು ಯಾವುದರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದರ %s "
"ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2520
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1611
msgid "Select a Resource"
msgstr "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2521
msgid "Initiate Media"
msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config:ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr "nick &lt;ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt;: ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr "part [message]: ಕೋಣೆ ತೊರೆಯಿರಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register:ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topic [ಹೊಸ ವಿಷಯ]: ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;ಬಳಕೆದಾರ&gt; [ಕಾರಣ]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಕೋಣೆಯಿಂದ ನಿಷೇಧಿಸಿ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧] "
"[ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] ...: ಒಂದು ಸೇರ್ಪಡಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ ಅಥವ "
"ಕೋಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರ ಸೇರ್ಪಡಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2728
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧] [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] ...: "
"ಒಂದು ಪಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ ಅಥವ ಕೋಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರ "
"ಪಾತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;ಬಳಕೆದಾರ&gt; [ಸಂದೇಶ]: ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಒಂದು ಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2750
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;ಬಳಕೆದಾರ&gt; [ಕಾರಣ]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಗಟ್ಟಿ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2756
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;ಬಳಕೆದಾರ&gt; &lt;ಸಂದೇಶ&gt;: ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ "
"ಕಳುಹಿಸಿ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
#, fuzzy
msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರ/ಘಟಕ/ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಿಂಗ್ ಮಾಡಿ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3244
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3245
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "AIM ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:535 libpurple/purplepresence.c:808
#: libpurple/status.c:134
msgid "Available"
msgstr "ಲಭ್ಯ"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:537 libpurple/purplepresence.c:817
#: libpurple/status.c:137
msgid "Away"
msgstr "ಆಚೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:538
msgid "Extended Away"
msgstr "ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:151
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆದಿದ್ದಾರೆ."
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:228
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s ಇವರಿಂದ ಸಂದೇಶ"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:261
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s ಇವರು %s ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಿಸಿದ್ದಾರೆ "
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:263
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "ವಿಷಯ: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr " %s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶ ವಿತರಣೆ ವಿಫಲ : %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP ಸಂದೇಶ ದೋಷ"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:528
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(ಸಂಕೇತ %s)"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:59
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr "XMPP ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಹೆಡರ್ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:80
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr "XMPP ಆವೃತ್ತಿಯು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:299
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML ಪಾರ್ಸ್ ದೋಷ"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:460
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "%s ಮಾತುಕತೆ ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:463
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr " %s ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:509
msgid "Create New Room"
msgstr "ಹೊಸಕೋಣೆ ನಿರ್ಮಿಸಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:510
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"ನೀವು ಒಂದು ಹೊಸ ಕೋಣೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವದನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ, ಅಥವ "
"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
msgid "_Configure Room"
msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸಂರಚಿಸಿ(_C)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊ(_A)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:661
msgid "No reason"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಾರಣ ಇಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:665
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s ಯವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ: (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:668
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ: (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:672
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ರವರು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:675
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:885
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "ಇರುವಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1458 libpurple/protocols/jabber/si.c:1502
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಗಲಿಲ್ಲ , ಬಳಕೆದಾರರು ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಬೆಂಬಲಿಸುವದಿಲ್ಲ "
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1459 libpurple/protocols/jabber/si.c:1460
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1503 libpurple/protocols/jabber/si.c:1504
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1574 libpurple/protocols/jabber/si.c:1575
msgid "File Send Failed"
msgstr "ಕಡತ ಕಳಿಸುವಿಕೆ ವಿಫಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1567
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "%s ರವರಿಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಅಮಾನ್ಯವಾದ JID"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1569
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಬಳಕೆದಾರರು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ "
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1571
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಬಳಕೆದಾರರ ಇರುವಿಕೆಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಲ್ಲ"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1607
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""
"ನೀವು ಯಾವುದರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದರ %s ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
"ಮಾಡಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Set User Nickname"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "ನಿಮಗಾಗಿ ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:84
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
"ಈ ಮಾಹಿತಿಯು ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿಗೂ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ, "
"ಆದ್ದರಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:85
msgid "Set"
msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:141
msgid "Set Nickname..."
msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ..."
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:409
msgid "Actions"
msgstr "ಕ್ರಿಯೆಗಳು"
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:412
msgid "Select an action"
msgstr "ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:49
msgid "Use old-style SSL"
msgstr "ಹಳೆಯ-ಶೈಲಿಯ SSL ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63
msgid "Connect port"
msgstr "ಪೋರ್ಟ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:66
msgid "Connect server"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:70
msgid "File transfer proxies"
msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಳು"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:74
msgid "BOSH URL"
msgstr "BOSH URL"
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains,
#. * e.g. pidgin.im.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:88
msgid "Domain"
msgstr "ಡೊಮೈನ್"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:139
msgid "Extensible Messaging and Presence Protocol for IM, voice, and video."
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:183
#, c-format
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:193
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರು ಅಥವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
#: libpurple/purpleaccount.c:341
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "ಎಲ್ಲ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ತುಂಬಿರಿ"
#: libpurple/purpleaccount.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
#: libpurple/purpleaccount.c:1092
msgid "Connection Error"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: libpurple/purpleaccount.c:1178
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s)ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#: libpurple/purpleaccount.c:1185
msgid "Enter Password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
#: libpurple/purpleaccount.c:1192
msgid "Save password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಉಳಿಸಿ"
#: libpurple/purpleaccount.c:1226
msgid "Original password"
msgstr "ಮೊದಲಿನ ಗುಪ್ತಪದ"
#: libpurple/purpleaccount.c:1238
msgid "New password"
msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ"
#: libpurple/purpleaccount.c:1249
msgid "New password (again)"
msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)"
#: libpurple/purpleaccount.c:1260
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s ಗೆ ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಯಿಸಿ"
#: libpurple/purpleaccount.c:1267
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
#: libpurple/purpleaccount.c:1285
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#: libpurple/purplechatconversation.c:550
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s ಕೋಣೆಯೊಳಗೆ ಬಂದರು."
#: libpurple/purplechatconversation.c:553
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr " %s [<I>%s</I>] ಕೋಣೆಯೊಳಗೆ ಬಂದರು."
#: libpurple/purplechatconversation.c:665
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "ನೀವು ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದೀರಿ"
#: libpurple/purplechatconversation.c:688
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr " %s ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದಾರೆ"
#: libpurple/purplechatconversation.c:767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದರು."
#: libpurple/purplechatconversation.c:770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s ಇವರು (%s) ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದರು."
#: libpurple/purplechatconversation.c:877
#: libpurple/purplechatconversation.c:890
msgid "Invite to chat"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
#: libpurple/purplechatconversation.c:891
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:39
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"ನೀವು ಆಮಂತ್ರಿಸಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ (ಬೇಕೆಂದರೆ ನೀವು ಬಯಸುವ ಆಮಂತ್ರಣ "
"ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೆ)"
#: libpurple/purpleconversation.c:309
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು."
#: libpurple/purpleconversation.c:312 libpurple/purpleconversation.c:325
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
#: libpurple/purpleconversation.c:315
msgid "The message is too large."
msgstr "ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು."
#: libpurple/purpleconversation.c:1458
msgid "Send Message"
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
#: libpurple/purpleconversation.c:1461
msgid "_Send Message"
msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:144
#, fuzzy
msgid "Credential Manager"
msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:145
#, fuzzy
msgid "Failed to load the selected credential provider."
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:147
msgid ""
"Check your system configuration or select another one in the preferences "
"dialog."
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is already registered"
msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ನೋಂದಣಿಯಾಗಿದೆ "
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is currently in use"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಮಾನತ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is not registered"
msgstr "%s ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಂಬಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:493
msgid "can not read password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:530
#, c-format
msgid "account \"%s\" is not marked to be stored"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:545
msgid "can not write password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:585
msgid "can not clear password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is already registered"
msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ನೋಂದಣಿಯಾಗಿದೆ "
#: libpurple/purplehistorymanager.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is currently in use"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಮಾನತ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is not registered"
msgstr "%s ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಂಬಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:308 libpurple/purplehistorymanager.c:324
#: libpurple/purplehistorymanager.c:344
msgid "no active history adapter"
msgstr ""
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:45
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:69
#, fuzzy
msgid "provider does not store passwords"
msgstr "%s ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಂಬಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:114
msgid "None"
msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:115
#, fuzzy
msgid "Passwords will not be saved."
msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವದಿಲ್ಲ"
#: libpurple/purplenotification.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) added %s to their contact list"
msgstr "%s ರವರು %s ರನ್ನು %s ಹರತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ \n"
#: libpurple/purplenotification.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%s added %s to their contact list"
msgstr "%s ರವರು %s ರನ್ನು %s ಹರತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ \n"
#: libpurple/purplenotification.c:500
#, c-format
msgid "%s (%s) would like to add %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:505
#, c-format
msgid "%s would like to add %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:535
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr " %s ಸಂಪರ್ಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: libpurple/purplenotification.c:537
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: libpurple/purpleoptions.c:55
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಆಗುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸು, ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ಥಿತಿಯು ಏನೇ ಇದ್ದರೂ ಸಹ"
#: libpurple/purpleoptions.c:64
#, fuzzy
msgid "LibPurple options"
msgstr "ನೇರಳೆ ವ್ಯಕ್ತಿ"
#: libpurple/purpleoptions.c:65
#, fuzzy
msgid "Show LibPurple Options"
msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: libpurple/purpleplugininfo.c:157
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‌ನಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ID ಇಲ್ಲ."
#: libpurple/purpleplugininfo.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI ಆವೃತ್ತಿಯು %d.%d.x ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (%d.%d.x ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
#: libpurple/purplepresence.c:814 libpurple/status.c:136
msgid "Invisible"
msgstr "ಅದೃಶ್ಯ"
#: libpurple/purplepresence.c:820 libpurple/status.c:135
msgid "Do not disturb"
msgstr "ತೊಂದರೆ ಮಾಡ್ಬೇಡಿ"
#: libpurple/purplepresence.c:823
#, fuzzy
msgid "Streaming"
msgstr "ಆಟ ಆಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %s is already registered"
msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ನೋಂದಣಿಯಾಗಿದೆ "
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %s is not registered"
msgstr "%s ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಂಬಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:265
msgid "Adapter has already been activated"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:272
msgid "No filename specified"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:280
#, c-format
msgid "Error opening database in purplesqlitehistoryadapter for file %s"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:320
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:391
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:446
#, fuzzy
msgid "Adapter has not been activated"
msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ತುಂಡರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:620
msgid "SQLite Adapter"
msgstr ""
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "whiteboard %s is already registered"
msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ನೋಂದಣಿಯಾಗಿದೆ "
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "whiteboard %s is not registered"
msgstr "%s ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಂಬಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: libpurple/request/purplerequestfield.c:542
#, fuzzy
msgid "Required field is not filled."
msgstr "ಅಗತ್ಯ ಸ್ಥಳಗಳ ಕೆಳಗೆ ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆಯಲಾಗಿದೆ."
#: libpurple/request/purplerequestfield.c:548
msgid "Validation failed without setting an error message."
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldint.c:56
#, c-format
msgid "Int value %d exceeds lower bound %d"
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldint.c:64
#, c-format
msgid "Int value %d exceeds upper bound %d"
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldstring.c:337
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಕೋಣೆ ಹ್ಯಾಂಡಲ್"
#: libpurple/request/purplerequestfieldstring.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
#.
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: libpurple/savedstatuses.c:45
msgid "I'm not here right now"
msgstr "ನಾನು ಈ ಕ್ಷಣ ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ."
#: libpurple/savedstatuses.c:540
msgid "saved statuses"
msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು"
#: libpurple/server.c:158
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದಾರೆ .\n"
#: libpurple/server.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ರವರು %sರನ್ನು %sಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ :\n"
"%s"
#: libpurple/server.c:522
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s ರವರು %s ರನ್ನು %s ಹರತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ \n"
#: libpurple/server.c:529
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ ಸ್ವೀಕರಿಸುವದೇ?"
#: libpurple/status.c:132
msgid "Unset"
msgstr "ನಿಶ್ಚಯಗಳನ್ನು ರದ್ದುಮಾಡಿ"
#: libpurple/status.c:138
msgid "Extended away"
msgstr "ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: libpurple/status.c:139
msgid "Mobile"
msgstr "ಮೊಬೈಲ್"
#: libpurple/tests/test_ui.c:126
#, c-format
msgid ""
"Initialization of the libpurple core failed. %s\n"
"Aborting!\n"
"Please report this!\n"
msgstr ""
#: libpurple/util.c:327
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:339
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:347
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:353
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:361
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:367
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
#: libpurple/xfer.c:293
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
" %s ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:297
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
" %s ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:301
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:339
msgid "Directory is not writable."
msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
#: libpurple/xfer.c:355
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "೦ ಬೈಟ್‍ಗಳ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#.
#. * XXX - Sending a directory should be valid for some protocols.
#.
#: libpurple/xfer.c:365
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: libpurple/xfer.c:375
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s ಯು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತವಾಗಿಲ್ಲ. ಹೆದರುತ್ತಲೆ ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
#: libpurple/xfer.c:396
msgid "File is not readable."
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#: libpurple/xfer.c:463
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s ನಿಮಗೆ %s (%s)ಕಳಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ"
#: libpurple/xfer.c:470
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ."
#: libpurple/xfer.c:518
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಬೇಕೆ ?"
#: libpurple/xfer.c:522
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"ರಿಮೋಟ್ ಗಣಕ: %s\n"
"ರಿಮೋಟ್ ಪೋರ್ಟ್ : %d\n"
" ದಿಂದ ಒಂದು ಕಡತವು ಡೌನ್ಲೋಡಿಗೆ ಲಭ್ಯವಿದೆ"
#: libpurple/xfer.c:559
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr " %s ರವರು %s ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದಾರೆ."
#: libpurple/xfer.c:637
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ಸರಿಯಾದ ಕಡತನಾಮವಲ್ಲ.\n"
#: libpurple/xfer.c:659
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಸಿದ್ಧ."
#: libpurple/xfer.c:670
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr " %s ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಿಕೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ. "
#: libpurple/xfer.c:976
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
#: libpurple/xfer.c:981
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
#: libpurple/xfer.c:985
msgid "File transfer complete"
msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ತಿ."
#: libpurple/xfer.c:1685
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: libpurple/xfer.c:1792
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr " %s ದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ನೀವು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ"
#: libpurple/xfer.c:1797
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ರದ್ದಾಗಿದೆ."
#: libpurple/xfer.c:1855
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s ರವರು %s ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#: libpurple/xfer.c:1860
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#: libpurple/xfer.c:1908
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr " %s ರಿಗೆ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: libpurple/xfer.c:1910
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr " %s ರಿಂದ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ."
#: libpurple/xmlnode.c:882
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: libpurple/xmlnode.c:883
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ %s ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ. ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ಹಳೆಯ "
"ಕಡತವನ್ನು %s~ ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಲಾಗಿದೆ."
#: pidgin/gtkblist.c:264
msgid "A_ccount"
msgstr "ಖಾತೆ(_c)"
#: pidgin/gtkblist.c:398
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "ನೀವು ಸೇರಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆ ಕುರಿತು ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:403
msgid "Room _List"
msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ(_L)"
#: pidgin/gtkblist.c:405 pidgin/gtknotify.c:492
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:189 pidgin/resources/gtk/menus.ui:202
msgid "_Join"
msgstr "ಸೇರು(_J)"
#: pidgin/gtkblist.c:459
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಾದ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"
#: pidgin/gtkdialogs.c:66
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#: pidgin/gtkdialogs.c:84 pidgin/gtkdialogs.c:162
msgid "_Account"
msgstr "ಖಾತೆ(_A)"
#: pidgin/gtkdialogs.c:97 pidgin/gtkdialogs.c:170
msgid "_Name"
msgstr "ಹೆಸರು(_N)"
#: pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Get User Info"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆ"
#: pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
"ನೀವು ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅವರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್‌ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
#: pidgin/gtkdialogs.c:197
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s ಗೆ ಅಲಿಯಾಸ್ ಬರೆಯಿರಿ."
#: pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid "Alias Buddy"
msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಗೆಳೆಯ"
#: pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Alias Chat"
msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಮಾತುಕತೆ"
#: pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿ ಅಲಿಯಾಸ್ ಕೊಡಿರಿ"
#: pidgin/gtkmedia.c:439
msgid "Media error"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:488
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ."
#: pidgin/gtkmedia.c:494
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ವೀಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ."
#: pidgin/gtkmedia.c:500
msgid "Incoming Call"
msgstr "ಒಳಬರುವ ಕರೆ"
#: pidgin/gtkmedia.c:659
msgid "_Hold"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:711 pidgin/resources/Debug/debug.ui:169
msgid "_Pause"
msgstr "ವಿರಮಿಸು(_ P)"
#: pidgin/gtkmedia.c:729
msgid "_Mute"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:813
#, fuzzy
msgid "Call in progress"
msgstr "ಕರೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ."
#: pidgin/gtknotify.c:395
msgid "Search Results"
msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು"
#: pidgin/gtknotify.c:480
msgid "Forward"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:486
msgid "_Get Info"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆ(_G)"
#: pidgin/gtknotify.c:489 pidgin/resources/gtk/menus.ui:268
msgid "I_M"
msgstr "I_M"
#: pidgin/gtknotify.c:495
msgid "_Invite"
msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸು(_I)"
#: pidgin/gtkrequest.c:384 pidgin/resources/gtk/menus.ui:125
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/ನೆರವು(_H)"
#: pidgin/gtkrequest.c:861
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:2194
msgid "Select Folder..."
msgstr "ಕದತಕೋಶ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...."
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:384
#, fuzzy
msgid "Clear whiteboard?"
msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕ"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:385
#, fuzzy
msgid "Do you want to clear this whiteboard?"
msgstr "ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:387
msgid "_No"
msgstr "ಇಲ್ಲ(_N)"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:387
msgid "_Yes"
msgstr "ಹೌದು(_Y)"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:428
msgid "Whiteboard"
msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕ"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:429
#, fuzzy
msgid "Unable to save the file"
msgstr "ಕಡತವನ್ನ ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ."
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:446
msgid "Save File"
msgstr "ಕಡತ ಉಳಿಸಿ"
#: pidgin/gtkxfer.c:139
msgid "Not started"
msgstr "ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿಲ್ಲ"
#: pidgin/gtkxfer.c:251
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತ :</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:253
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr " <b>ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತ ಇಲ್ಲಿಂದ:</b> "
#: pidgin/gtkxfer.c:257
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸುತ್ತ :</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:259
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಕಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:</b>"
#: pidgin/libpidgin.c:63
#, fuzzy
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr "ಬೇರೊಂದು libpurple ಕ್ಲೈಂಟ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವುದರಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
#: pidgin/pidginabout.c:182 pidgin/pidginabout.c:225
#, fuzzy
msgid "Purple Version"
msgstr "ನೇರಳೆ ವ್ಯಕ್ತಿ"
#: pidgin/pidginabout.c:189 pidgin/pidginabout.c:232
msgid "GLib Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:196 pidgin/pidginabout.c:239
#, fuzzy
msgid "GTK Version"
msgstr "ನೇರಳೆ ವ್ಯಕ್ತಿ"
#: pidgin/pidginabout.c:287 pidgin/pidginabout.c:297 pidgin/pidginabout.c:302
#: pidgin/pidginabout.c:317 pidgin/pidginabout.c:322 pidgin/pidginabout.c:360
#: pidgin/pidginabout.c:367 pidgin/pidginabout.c:370 pidgin/pidginabout.c:380
#: pidgin/pidginabout.c:383
#, fuzzy
msgid "(not set)"
msgstr "(ಯಾವುದೆ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲ)"
#: pidgin/pidginabout.c:292 pidgin/pidginabout.c:307 pidgin/pidginabout.c:312
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:373 pidgin/pidginabout.c:376
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "ಹೌದು"
#: pidgin/pidginabout.c:292 pidgin/pidginabout.c:307 pidgin/pidginabout.c:312
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:373 pidgin/pidginabout.c:376
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ"
#. add the cache directory path
#: pidgin/pidginabout.c:433
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "ನಿರ್ಲಿಪ್ತ"
#: pidgin/pidginabout.c:438
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "ಸಂರಚನೆ ದೋಷ"
#. add the data directory path
#: pidgin/pidginabout.c:441
msgid "Data"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1006
msgid "Buddy Icon"
msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆ"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1032
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಸರ್ವತ್ರ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1034 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:64
msgid "No proxy"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1036 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:66
msgid "SOCKS 4"
msgstr "ಸಾಕ್ಸ್ ೪"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1038 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:68
msgid "SOCKS 5"
msgstr "ಸಾಕ್ಸ್ ೫"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1040 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:70
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1042 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:72
msgid "HTTP"
msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಟಿ.ಪಿ(ವಿಸ್ತೃತ ಪಠ್ಯ ರವಾನೆ ಶಿಷ್ಟಾಚಾರ ಸಂಹಿತೆ)"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1044 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:74
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "ಪರಿಸರದ ಸಿದ್ಧತೆ ಬಳಸಿ"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:98
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:101
#, fuzzy
msgid "Disconnecting..."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:104
msgid "Connected"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದೆ"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:108
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿದೆ"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:269
#, fuzzy
msgid "Remove account?"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:272
#, c-format
msgid "Do you want to remove the %s (%s) account from Pidgin?"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:118
#, fuzzy
msgid "No disabled accounts"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#. Add the label.
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:142
#: pidgin/pidginaccountsenabledmenu.c:229
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: pidgin/pidginapplication.c:76
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು stdout ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು"
#: pidgin/pidginapplication.c:854
#, fuzzy
msgid "Pidgin 3 failed to initialize"
msgstr "GStreamer ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: pidgin/pidginavatar.c:228
msgid "Save Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:292
#, fuzzy
msgid "Set Custom Avatar"
msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#: pidgin/pidginavatar.c:293
#, fuzzy
msgid "Set Custom"
msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#: pidgin/pidgincommands.c:92
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:97
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:106
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:111
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:118
#, fuzzy
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr "ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವ ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳೆಂದರೆ: ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳ ಆವೃತ್ತಿ"
#: pidgin/pidgincommands.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr ""
"ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ (ಆದೇಶ) ಕುರಿತಾದ ಸಹಾಯಕ್ಕೆ ಬಳಸಿರಿ \"/help &lt;command&gt;"
"\" ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಕೆಳಗಿನ ಕಮ್ಯಾಂಡ್‍ಗಳು ಲಭ್ಯ ಇವೆ:\n"
#: pidgin/pidgincontactinfomenu.c:95
#, fuzzy
msgid "View Profile"
msgstr "ಜಾಲ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿ"
#: pidgin/pidgincontactinfomenu.c:107
#, fuzzy
msgid "Send File..."
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)..."
#: pidgin/pidgindebug.c:177
msgid "Save Debug Log"
msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಉಳಿಸು"
#. Translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the user to
#. type the name of an XMPP server which will then be queried
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:209
msgid "Server name request"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಲು ಮನವಿ"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:209
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "ಒಂದು XMPP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:210
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಒಂದು XMPP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:212
msgid "Find Services"
msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಿ"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:29
msgid "Service Discovery"
msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆ"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:40
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:40
msgid "_Account:"
msgstr "ಖಾತೆ(_A):"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:422
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:216
msgid "_Browse"
msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_B)"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:225
msgid "Register"
msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:233
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:121
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:154
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:191
msgid "_Add"
msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:242
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:103 pidgin/resources/Status/manager.ui:217
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:432
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "ಮರೆಯಾಗಿಸಿ"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:543
msgid "Server does not exist"
msgstr "ಪರಿಚಾರವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:547
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಸೇವೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:664 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:668
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "XMPP ಸೇವೆಯ ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆ"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:670
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:645
#, fuzzy
msgid "Protocol utility"
msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:671
msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲು ಹಾಗು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:672
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
"ಈ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಅಥವ XMPP ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಬಹಳ "
"ಉಪಯುಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ."
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:695
#, fuzzy
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr "XMPP ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:148
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ವರ್ತನೆಗಳು"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:151
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ವರ್ತನೆಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:152
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಮೌಸ್‌ನ ವರ್ತನೆಗೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ನಿಶ್ಚಿತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು "
"ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಮೌಸ್‌ನ ಮಧ್ಯದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ:\n"
" • ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಅದನ್ನು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಬಲಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ.\n"
" • ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಎಡಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ.\n"
" • ಮುಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಬಲಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ."
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:65
#, fuzzy
msgid "Minimize on Away"
msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಚಿಹ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:68 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:70
#, fuzzy
msgid "Minimizes the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""
"ನೀವು ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ "
"ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:212
msgid "Opacity:"
msgstr "ಅಪಾರದರ್ಶಕತೆ:"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:323
msgid "Transparency"
msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕತೆ"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:326
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಆಲ್ಫಾ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ."
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:327
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:491
#, fuzzy
msgid "Unity Integration"
msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆ"
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:494
#, fuzzy
msgid "Provides integration with Unity."
msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:495
#, fuzzy
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:92
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:639
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:643
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP ಕನ್ಸೋಲ್"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:156
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:235
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:395
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "ಗೆ"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:166
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:245
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:405
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "ಬಗೆ"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:205
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:365
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:485
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "ಒಳಸೇರಿಸು(_I)"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:255
#, fuzzy
msgid "Show:"
msgstr "ತೋರಿಸು"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:275
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "ಆದ್ಯತೆ"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:415
msgid "Body:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:425
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "ವಿಷಯ"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:435
#, fuzzy
msgid "Thread:"
msgstr "ಪರಿಮಿತಿ:"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:501
#, fuzzy
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:646
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "ಕಚ್ಛಾ XMPP ವಾಕ್ಯವೃಂದಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ."
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:647
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""
"XMPP ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಗಾಗಿ ಅಥವ ಕ್ಲೈಂಟುಗಳಿಗಾಗಿ ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಈ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ "
"ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ."
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:670
msgid "No XMPP protocol is loaded."
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:62
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "ಕೀಲಿಮನೆ ಅಥವ ಮೌಸ್‌ನ ಬಳಕೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ"
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:100
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾದ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸು(_a): %s"
#: pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:104
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:211
msgid "DROP"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:285 pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:305
#, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:47
msgid "Pidgin"
msgstr "ಪಿಜಿನ್"
#: pidgin/resources/About/about.ui:62
msgid "General"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
#: pidgin/resources/About/about.ui:119
#, fuzzy
msgid "Developers"
msgstr "ಹಾಲೀ ಅಭಿವೃದ್ಧಕರು"
#: pidgin/resources/About/about.ui:129
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಅನುವಾದಕರು"
#: pidgin/resources/About/about.ui:139 pidgin/resources/About/about.ui:161
msgid "Build Information"
msgstr "ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ"
#: pidgin/resources/About/about.ui:150
msgid "_Copy All"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:173
#, fuzzy
msgid "Runtime Information"
msgstr "ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ"
#: pidgin/resources/About/about.ui:185
#, fuzzy
msgid "Runtime Directories"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಶ"
#: pidgin/resources/About/about.ui:197
#, fuzzy
msgid "GTK Settings"
msgstr "ಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದಿ"
#: pidgin/resources/About/about.ui:209
msgid "Plugin Search Paths"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:221
msgid "Meson Arguments"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:34
msgid "Login Options"
msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:37
#, fuzzy
msgid "Pro_tocol"
msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್(_t): "
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:51
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು(_U):"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:64
#, fuzzy
msgid "Require _password"
msgstr "ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದ"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:65
msgid ""
"This account has an optional password, setting this will make it required"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:79
msgid "User Options"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:83
#, fuzzy
msgid "_Local alias"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅಲಿಯಾಸ್(_L):"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:91
msgid "Use custom _avatar"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:117
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:208 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:412
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:226 pidgin/resources/gtk/menus.ui:240
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:289
msgid "_Remove"
msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:132
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:133
#, fuzzy
msgid "Additional options for this account."
msgstr "ಈ ಪ್ಲಗಿನ್‍ಗೆ ಸಂರಚನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಲ್ಲ"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:145 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:64
msgid "Proxy"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ "
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:148 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:59
#, fuzzy
msgid "Proxy t_ype"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆ(_y):"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:180 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಗಣಕ(_H):"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:187 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:95
#, fuzzy
msgid "P_ort"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(_o):"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:195 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:103
#, fuzzy
msgid "User_name"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು(_n):"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:202 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:110
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_s):"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:77
#, fuzzy
msgid "No Accounts"
msgstr "ಖಾತೆಗಳು"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:89
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:163
#, fuzzy
msgid "_Add…"
msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:125
msgid "Back"
msgstr ""
#: pidgin/resources/avatar.ui:49
#, fuzzy
msgid "Save Avatar As..."
msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ..."
#: pidgin/resources/avatar.ui:53
#, fuzzy
msgid "Set Custom Avatar..."
msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ..."
#: pidgin/resources/avatar.ui:57
msgid "Clear Custom Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/resources/BuddyList/window.ui:30
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಪಠ್ಯ"
#: pidgin/resources/Conversations/infopane.ui:40
#, fuzzy
msgid "[Place Holder]"
msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:26
#, fuzzy
msgid "Invite to conversation..."
msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:51
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "ಉಳಿಸಲಾಯಿತು..."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:155
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:57
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "ಖಾಲಿಮಾಡಿ"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:182
msgid "Filter"
msgstr "ಸೋಸಕ"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:183
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "ಸೋಸಕ"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:213
msgid "Level "
msgstr "ಮಟ್ಟ "
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:218
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಫಿಲ್ಟರಿನ ಮಟ್ಟವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:223
msgid "All"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:224
msgid "Misc"
msgstr "ಇತರೆ"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:226
msgid "Warning"
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:228
msgid "Fatal Error"
msgstr "ಮಾರಕ ದೋಷ"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:264
msgid "Invert"
msgstr "ತಲೆಕೆಳಗು ಮಾಡಿ"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:271
msgid "Highlight matches"
msgstr "ತಾಳೆಯಾದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿತೋರಿಸಿ"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:43
#, fuzzy
msgid "Add a buddy"
msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ.\n"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:48
#, fuzzy
msgid "Buddy information"
msgstr "ಸ್ನೇಹಿತನ ಮಾಹಿತಿ"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:67
#, fuzzy
msgid "Buddy's _username"
msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು(_u):"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:75
#, fuzzy
msgid "(Optional) A_lias"
msgstr "(ಐಚ್ಛಿಕ)ಆಲಿಯಾಸ್(_l):"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:81
#, fuzzy
msgid "(Optional) _Invite message"
msgstr "(ಐಚ್ಛಿಕ)ಆಲಿಯಾಸ್(_l):"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:90
#, fuzzy
msgid "Add buddy to _group"
msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ(_g):"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:42
#, fuzzy
msgid "Add a chat"
msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:50
#, fuzzy
msgid "A_ccount:"
msgstr "ಖಾತೆ(_c)"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:79
#, fuzzy
msgid "Chat information"
msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಮಾಹಿತಿ"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:80
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"add to your buddy list."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಒಂದು ಆಲಿಯಾಸ್‌ ಹಾಗು ಅದರ ಸೂಕ್ತವಾದ "
"ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ.\n"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:85
#, fuzzy
msgid "Local information"
msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ ಮಾಹಿತಿ:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:88
#, fuzzy
msgid "A_lias"
msgstr "ಆಲಿಯಾಸ್(_l):"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:96
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "ಗುಂಪು(_G)"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:111
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:124
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Display/window.ui:32
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ"
#: pidgin/resources/Display/window.ui:65
msgid ""
"When you send a message to a friend or join a chat it will show up here!"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '2' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:98
msgid "ABC"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '3' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:141
msgid "DEF"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '4' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:184
msgid "GHI"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '5' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:227
msgid "JKL"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '6' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:270
msgid "MNO"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '7' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:313
msgid "PQRS"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '8' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:356
msgid "TUV"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '9' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:399
msgid "WXYZ"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:32
#, fuzzy
msgid "_Report idle time"
msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ವರದಿ ಮಾಡು(_R):"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:52
#, fuzzy
msgid "_Minutes before becoming idle"
msgstr "ಜಡಗೊಳ್ಳುವ ಮುಂಚಿನ ನಿಮಿಷಗಳು(_M):"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:75
#, fuzzy
msgid "Change to this status when _idle"
msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_i):"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:89
msgid "Status at Startup"
msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದ ಸ್ಥಿತಿ"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:93
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ನಿರ್ಗಮಿಸುವಾಗ ಇದ್ದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ಬಳಸು(_e)"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:105
#, fuzzy
msgid "Status to a_pply at startup"
msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಸ್ಥಿತಿ(_p):"
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:32
msgid ""
"Pidgin does not store passwords directly, but uses the provider selected "
"below to store passwords. Changing providers will not migrate existing "
"stored passwords."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:33
msgid "Credential Provider"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:39
msgid "IP Address"
msgstr "ಐಪಿ ವಿಳಾಸ"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:42
#, fuzzy
msgid "ST_UN server"
msgstr "ST_UN ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍):"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:55
#, fuzzy
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾದ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸು(_a): %s"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:69
#, fuzzy
msgid "Public _IP"
msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಐಪಿ(_I):"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:79
msgid "Ports"
msgstr "ಪೋರ್ಟ್‍ಗಳು"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:83
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ರೌಟರ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಫಾರ್ವಾಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_E)"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:96
#, fuzzy
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಕೈಯಾರೆ ಸೂಚಿಸಿ(_M):"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:103
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "ಆರಂಭಿಸು(_S):"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:110 pidgin/resources/Prefs/network.ui:127
msgid "0"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:120
#, fuzzy
msgid "_End"
msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು(_E):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:55
msgid "Network"
msgstr "ಜಾಲ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:73
msgid "Status / Idle"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ / ನಿಶ್ಚಲ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:91
#, fuzzy
msgid "Voice/Video"
msgstr "ಧ್ವನಿ/ವೀಡಿಯೊ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:29 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:55
msgid "Proxy Server"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:30
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು GNOME ಮೌಸ್‌ ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:33
#, fuzzy
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr "<b>ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ.</b>"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:40
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನೆ(_P)"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:60
msgid "Audio"
msgstr "ಆಡಿಯೊ"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:63
#, fuzzy
msgctxt "Input for Audio"
msgid "Input Device"
msgstr "ಸಾಧನ"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:74
#, fuzzy
msgctxt "Device for Audio Output"
msgid "Output Device"
msgstr "ಸಾಧನ"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:86
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪ್ರಮಾಣ(_o):"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:103
msgid "Silence threshold"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:129
#, fuzzy
msgid "Test Audio"
msgstr "ಆಡಿಯೊ"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:162
msgid "Video"
msgstr "ವೀಡಿಯೋ"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:165
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Input"
msgid "Input Device"
msgstr "ಸಾಧನ"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:176
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Output"
msgid "Output Device"
msgstr "ಸಾಧನ"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:197
#, fuzzy
msgid "Test Video"
msgstr "ಲೈವ್ ವೀಡಿಯೊ"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:172
msgid "_Get List"
msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_G)"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:180
msgid "_Add Chat"
msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿಸು(_A)"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:41
#, fuzzy
msgid "_Title"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ(_T):"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:48
#, fuzzy
msgid "St_atus"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿ :"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:61
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "ಸಂದೇಶ(_M):"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:103 pidgin/resources/Status/manager.ui:182
msgid "_Use"
msgstr "ಬಳಸು(_U)"
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:199
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:27
#, fuzzy
msgid "Pidgin Whiteboard"
msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕ"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:42
msgid "File Transfer"
msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ "
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:136
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಮುಗಿದಾಗ ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_f)"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:145
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "ಮುಗಿದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು(_l)"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:204
msgid "Filename:"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid "Local File:"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:246
msgid "Speed:"
msgstr "ವೇಗ:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:260
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "ಗತಿಸಿದ ಸಮಯ:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:274
msgid "Time Remaining:"
msgstr "ಉಳಿದಿರುವ ಸಮಯ:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:390
msgid "File transfer _details"
msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿವರಗಳು(_d)"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:402
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ(_O)"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Pidgin"
msgstr "ಪಿಜಿನ್"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:32
#, fuzzy
msgid "New Instant _Message"
msgstr "ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:37
#, fuzzy
msgid "Join Channel"
msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿರಿ"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:41
#, fuzzy
msgid "Join a _Chat..."
msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಿ..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:47
#, fuzzy
msgid "Get User _Info..."
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:54
msgid "_Quit"
msgstr "ಹೊರನಡೆ(_Q)"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:62
msgid "_Accounts"
msgstr "ಖಾತೆಗಳು(_A)"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:66
#, fuzzy
msgid "Account _Manager"
msgstr "ಖಾತೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Enable Account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/ಉಪಕರಣಗಳು(_T)"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:83
msgid "Pr_eferences"
msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು(_e)"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:88
#, fuzzy
msgid "_Statuses"
msgstr "ಸ್ಥಿತಿಗಳು"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:95
#, fuzzy
msgid "_File Transfers"
msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:100
#, fuzzy
msgid "R_oom List"
msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Debug Window"
msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊ"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:113
#, fuzzy
msgid "_Plugins"
msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್‍ಗಳು"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:117
#, fuzzy
msgid "Manage Plu_gins"
msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳು(_g)"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:129
#, fuzzy
msgid "Online _Help"
msgstr "/ಸಹಾಯ/ಆನ್‍ಲೈನ್ ನೆರವು(_H)"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:133
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:137
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "%s ಕುರಿತು"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:147
msgid "_Edit Account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು(_E)"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:154
msgid "_Disable"
msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_D)"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:164
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:168
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:177
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸು(_B)..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:181
msgid "Add C_hat..."
msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ(_h)..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:187
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:191
msgid "_Rename"
msgstr "ಹೆಸರುಬದಲಿಸು(_R)"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:206
msgid "Auto-Join"
msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಜೋಡಣೆ"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:210
msgid "Persistent"
msgstr "ಸ್ಥಿರ"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:218
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದು(_E)..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:222 pidgin/resources/gtk/menus.ui:236
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:285
msgid "_Alias..."
msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್(_A)..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:251
msgid "_Audio Call"
msgstr "ಆಡಿಯೊ ಕರೆ (_A)"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:255
msgid "_Video Call"
msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕರೆ(_V)"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:264
msgid "Get _Info"
msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_I)"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:272
msgid "_Send File..."
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:281
msgid "_Block"
msgstr "ನಿಷೇಧಿಸು(_B)"
#: purple-history/purplehistorycore.c:87
msgid "QUERY"
msgstr ""
#: purple-history/purplehistorycore.c:89
msgid "Query purple message history"
msgstr ""
#~ msgid "Create this account on the server"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ(ಸರ್ವರ್) ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "ತಡೆಯಲ್ಪಟ್ಟ"
#~ msgid "Block/Unblock"
#~ msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ/ನಿಷೇಧಿಸದಿರಿ"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ"
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
#~ "Unblock."
#~ msgstr ""
#~ "ನೀವು ನಿಷೇಧಿಸಲು/ನಿಷೇಧಿರಲು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್‌ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
#~ msgid "Block/Unblock..."
#~ msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ/ನಿಷೇಧಿಸದಿರಿ..."
#~ msgid "Clear Scrollback"
#~ msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
#~ msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
#~ msgstr "clear: ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಸ್ಕ್ರೀನಿನಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡುತ್ತದೆ. "
#~ msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
#~ msgstr ""
#~ "ಕೇವಲ ಇಷ್ಟು ಅಥವ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಉದ್ದವಾಗಿರುವ URL ಗಳಿಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ TinyURL ಅನ್ನು ರಚಿಸು"
#~ msgid "TinyURL (or other) address prefix"
#~ msgstr "TinyURL (ಅಥವ ಇತರೆ) ವಿಳಾಸದ ಮುಂದಿನ ಭಾಗ"
#~ msgid "Registration Error"
#~ msgstr "ನೋಂದಣಿ ದೋಷ"
#~ msgid "Unregistration Error"
#~ msgstr "ನೋಂದಣಿ ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವ ದೋಷ"
#~ msgid ""
#~ "Path to save the files in\n"
#~ "(Please provide the full path)"
#~ msgstr ""
#~ "ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಸ್ಥಳದ ಮಾರ್ಗ\n"
#~ "(ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ)"
#~ msgid ""
#~ "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
#~ "(only when there's no conversation with the sender)"
#~ msgstr ""
#~ "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಗೊಂಡಂತಹ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಾಗ ಒಂದು ಪುಟಿಕೆ ವಿಂಡೊದ ಮೂಲಕ "
#~ "ಸೂಚಿಸು\n"
#~ "(ಕಳುಹಿಸಿದವರೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ ಮಾತುಕತೆ ಇಲ್ಲದಾಗ ಮಾತ್ರ)"
#~ msgid "Create a new directory for each user"
#~ msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೂ ಒಂದು ಹೊಸ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
#~ msgid "Enter your notes below..."
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ..."
#~ msgid "Edit Notes..."
#~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ..."
#~ msgid "Buddy Notes"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
#~ msgid "Store notes on particular buddies."
#~ msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಗೆಳೆಯರಲ್ಲಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಿ."
#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಗೆಳೆಯರಿಗಾಗಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿ ಇಡಲು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು "
#~ "ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Hide Joins/Parts"
#~ msgstr "ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವುದನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
#~ msgid "For rooms with more than this many people"
#~ msgstr "ಇಷ್ಟು ಜನರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನವರು ಇರುವ ರೂಮುಗಳಿದ್ದಾಗ"
#~ msgid "If user has not spoken in this many minutes"
#~ msgstr "ಇಷ್ಟು ನಿಮಿಷದವರೆಗೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಮಾತನಾಡದೆ ಇದ್ದಾಗ"
#~ msgid "Apply hiding rules to buddies"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ಅಡಗಿಸುವ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು"
#~ msgid "Psychic Mode"
#~ msgstr "ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಕ್ರಮ"
#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation"
#~ msgstr "ಒಳ ಬರುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಕ್ರಮ"
#~ msgid "You feel a disturbance in the force..."
#~ msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾದ ಗೊಂದಲವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ..."
#~ msgid "Only enable for users on the buddy list"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
#~ msgid "Disable when away"
#~ msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#~ msgid "Display notification message in conversations"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚನಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#~ msgid "Raise psychic conversations"
#~ msgstr "ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಏರಿಸು"
#~ msgid "Notify When"
#~ msgstr "ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆ ಕೊಡಿರಿ"
#~ msgid "Buddy Goes _Away"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯ ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(_A)"
#~ msgid "Buddy Goes _Idle"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯ ನಿಶ್ಚಲರಾದಾಗ(_I)"
#~ msgid "Buddy _Signs On/Off"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯ ಬಂದಾಗ/ಹೋದಾಗ(_S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get sync_sequence_id"
#~ msgstr "serv name ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mark thread as read"
#~ msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಈಗಾಗಲೇ ಆರಂಭವಾಗಿದೆ"
#, fuzzy
#~ msgid "<Unsupported Attachment>"
#~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವಿಸ್ತರಣೆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to obtain contact information"
#~ msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕ ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to obtain unread messages"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to obtain thread information"
#~ msgstr "ವಿವರವಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse thread information"
#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Join Chat"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#, fuzzy
#~ msgid "You have been removed from this chat"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರ ನಡೆದಿದ್ದೀರಿ."
#, fuzzy
#~ msgid "Initiate Chat"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಆರಂಭಿಸಿ(_C)"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Initiate Chat"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಆರಂಭಿಸಿ(_C)"
#, fuzzy
#~ msgid "Buddy list sync interval"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾನೆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark messages as read only when available"
#~ msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show self messages"
#~ msgstr "ತಡವಾದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show unread messages"
#~ msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ"
#, fuzzy
#~ msgid "Open new group chats with incoming messages"
#~ msgstr "ಒಳಬರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು(_f)"
#~ msgid "Initiate _Chat"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಆರಂಭಿಸಿ(_C)"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat _Name:"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು(_n):"
#~ msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Invite User"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ (%s) ರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
#, fuzzy
#~ msgid "leave: Leave the chat"
#~ msgstr "leave [ವಾಹಿನಿ]: ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆಯಿರಿ"
#, fuzzy
#~ msgid "Facebook Protocol Plugin"
#~ msgstr "Bonjour ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No matches for %s"
#~ msgstr "ಯಾವುವೂ ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Null value for %s"
#~ msgstr "%s ನ ಸ್ಥಿತಿ"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read fixed header"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read packet data"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse message"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Connection failed (%u)"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unknown packet (%u)"
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write data"
#~ msgstr "ಹೆಸರು ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to format data"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Buddy %s not found"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Buddy name %s is ambiguous"
#~ msgstr "ಕೋರಿಕೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟ"
#, fuzzy
#~ msgid "Token Error"
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ದೋಷ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch the token."
#~ msgstr "ಆಲಿಸುವ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
#~ msgstr "ಹೊಸ XMPP ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration completed successfully!"
#~ msgstr "%s ಯ ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Password change"
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಾಗಿದೆ"
#, fuzzy
#~ msgid "New email address"
#~ msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸ"
#, fuzzy
#~ msgid "Current password"
#~ msgstr "ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದ"
#, fuzzy
#~ msgid "Password (retype)"
#~ msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ (ಮರಳಿ ಬರೆಯಿರಿ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Not a buddy"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ.\n"
#, c-format
#~ msgid "Unknown command: %s"
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ: %s"
#~ msgid "File Transfer Failed"
#~ msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ."
#~ msgid "Unable to open a listening port."
#~ msgstr "ಆಲಿಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Error displaying MOTD"
#~ msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#~ msgid "No MOTD available"
#~ msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#~ msgid "There is no MOTD associated with this connection."
#~ msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ದೈನಿಕ ಸಂದೇಶ ಇಲ್ಲ"
#, c-format
#~ msgid "MOTD for %s"
#~ msgstr "%s ಗೆ ದಿನದ ಸಂದೇಶ"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "ಪೋರ್ಟ್"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "ಎನ್‍ಕೋಂಡಿಂಗ್‌ಗಳು"
#~ msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
#~ msgstr "ಒಳಬರುವ UTF-8 ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚು"
#~ msgid "Real name"
#~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು"
#~ msgid "Use SSL"
#~ msgstr "SSL ಬಳಸಿ"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍)"
#~ msgid "View MOTD"
#~ msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ನೋಡಿರಿ"
#~ msgid "_Channel:"
#~ msgstr "ವಾಹಿನಿ(_C):"
#~ msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
#~ msgstr "IRC ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಹಾಗು ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಖಾಲಿ ಜಾಗ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect: "
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
#~ msgstr "IRC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
#~ msgstr "ಇದ್ದಿದ್ದರಲ್ಲೆ ಉತ್ತಮವಾದ IRC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
#~ msgid "Bad mode"
#~ msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪದ್ಧತಿ"
#, c-format
#~ msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
#~ msgstr "%s ಗೆ %s ಇಂದ ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ, %s ಹಿಂದೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ"
#, c-format
#~ msgid "Ban on %s"
#~ msgstr "%s ಸೇರಲು ನಿಷೇಧವಿದೆ"
#~ msgid "End of ban list"
#~ msgstr "ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿಯ ಅಂತ್ಯ"
#, c-format
#~ msgid "You are banned from %s."
#~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "Banned"
#~ msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
#, c-format
#~ msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
#~ msgstr " %s ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿ ತುಂಬಿದೆ"
#~ msgid " <i>(ircop)</i>"
#~ msgstr " <i>(ircop)</i>"
#~ msgid " <i>(identified)</i>"
#~ msgstr " <i>(ಗುರುತಿಸಲಾದ)</i>"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#~ msgid "Currently on"
#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಇರುವ"
#~ msgid "Idle for"
#~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿರುವ"
#~ msgid "Online since"
#~ msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "<b>Defining adjective:</b>"
#~ msgstr "<b>ವಿವರಿಸುವ ವಿಶೇಷಣ :</b>"
#~ msgid "Glorious"
#~ msgstr "ಅಧ್ಭುತ"
#, c-format
#~ msgid "%s has changed the topic to: %s"
#~ msgstr "%s ವಿಷಯವನ್ನು %s ಎಂದು ಬದಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#, c-format
#~ msgid "%s has cleared the topic."
#~ msgstr "%s ವಿಷಯವನ್ನು ಅಳಿಸಿದ್ದಾರೆ."
#, c-format
#~ msgid "The topic for %s is: %s"
#~ msgstr " %s ಗೆ ವಿಷಯ : %s"
#, c-format
#~ msgid "Unknown message '%s'"
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ '%s'"
#~ msgid "Unknown message"
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ"
#~ msgid "The IRC server received a message it did not understand."
#~ msgstr "IRC ಪರಿಚಾರಕವು ಅದಕ್ಕೆ ಅರ್ಥವಾಗದೆ ಇರುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದೆ."
#, c-format
#~ msgid "Users on %s: %s"
#~ msgstr " %s ಮೇಲೆ ಬಳಕೆದಾರರು : %s"
#~ msgid "Time Response"
#~ msgstr "ಸಮಯ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ"
#~ msgid "The IRC server's local time is:"
#~ msgstr "IRC ಪರಿಚಾರಕದ ಸ್ಥಳೀಯ ಸಮಯ:"
#~ msgid "No such channel"
#~ msgstr "ಆ ರೀತಿಯ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ"
#~ msgid "User is not logged in"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "no such channel"
#~ msgstr "ಆ ರೀತಿಯ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ"
#~ msgid "No such nick or channel"
#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಅಥವ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ"
#~ msgid "Could not send"
#~ msgstr "ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#, c-format
#~ msgid "Joining %s requires an invitation."
#~ msgstr "%s ಸೇರಲು ಆಮಂತ್ರಣ ಅಗತ್ಯ"
#~ msgid "Invitation only"
#~ msgstr "ಆಮಂತ್ರಣ ಮಾತ್ರ"
#, c-format
#~ msgid "mode (%s %s) by %s"
#~ msgstr "ಕ್ರಮ (%s %s) %s ಇಂದ"
#~ msgid ""
#~ "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
#~ "invalid characters."
#~ msgstr ""
#~ "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದೆ. ಬಹುಷಃ ಅದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ "
#~ "ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Your selected account name was rejected by the server. It probably "
#~ "contains invalid characters."
#~ msgstr ""
#~ "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದೆ. ಬಹುಷಃ ಅದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ "
#~ "ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ."
#, c-format
#~ msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "\"%s\" ಎಂದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ."
#~ msgid "Nickname in use"
#~ msgstr "ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
#~ msgid "Cannot change nick"
#~ msgstr "ಅಡ್ದ ಹೆಸರು ಬದಲಿಸಲಾಗದು "
#~ msgid "Could not change nick"
#~ msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
#, c-format
#~ msgid "You have parted the channel%s%s"
#~ msgstr "ನೀವು %s%s ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ತೊರೆದಿದ್ದೀರಿ"
#~ msgid "Error: invalid PONG from server"
#~ msgstr "ದೋಷ: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PONG ಬಂದಿದೆ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
#~ msgstr "PING ನ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ -- ಹಿಂದುಳಿಕೆ: %lu ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
#, c-format
#~ msgid "Cannot join %s: Registration is required."
#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: ನೋಂದಾಯಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
#~ msgid "Cannot join channel"
#~ msgstr "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
#~ msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಅಥವ ವಾಹಿನಿಯು(ಚಾನಲ್) ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ. "
#, c-format
#~ msgid "Wallops from %s"
#~ msgstr "%s ಇಂದ ಅಪ್ಪಳಿಕೆ"
#~ msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "action &lt;ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾರ್ಯ&gt;: ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ."
#, fuzzy
#~ msgid "authserv: Send a command to authserv"
#~ msgstr "chanserv: chanserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
#~ msgid ""
#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from "
#~ "being away."
#~ msgstr ""
#~ "away [ಸಂದೇಶ]: ಒಂದು ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ, ಅಥವ ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದ ನಂತರ "
#~ "ಮರಳಿ ಬಂದಾಗ ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ."
#~ msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
#~ msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅಡ್ಡಹೆಸರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
#~ msgstr "chanserv: chanserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
#~ msgid ""
#~ "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
#~ "someone. You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: ವಾಹಿನಿ(ಚಾನಲ್) ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ "
#~ "ತೆಗೆದು ಹಾಕುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
#~ msgid ""
#~ "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: ವಾಹಿನಿ(ಚಾನಲ್) ಧ್ವನಿ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು "
#~ "ಹಾಕಿ, ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ (+m) ಈ ಮೂಲಕ ಅವರು ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ "
#~ "ಮಾತನಾಡದಂತೆ ತಡೆಯುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
#~ msgid ""
#~ "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
#~ "channel, or the current channel."
#~ msgstr ""
#~ "invite &lt;nick&gt; [ಕೋಣೆ]: ನಿಶ್ಚಿತ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಈ ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು "
#~ "ಸೇರುವಂತೆ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಆಹ್ವಾನಿಸಿ."
#~ msgid ""
#~ "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ msgstr ""
#~ "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ "
#~ "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯ ಕೀಲಿಯನ್ನೂ ಸಹ ಒದಗಿಸಬಹುದು."
#~ msgid ""
#~ "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ msgstr ""
#~ "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ "
#~ "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯ ಕೀಲಿಯನ್ನೂ ಸಹ ಒದಗಿಸಬಹುದು."
#~ msgid ""
#~ "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be "
#~ "a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "kick &lt;nick&gt; [ಸಂದೇಶ]: ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ. "
#~ "ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
#~ msgid ""
#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some "
#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "list: ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು. <i>ಎಚ್ಚರಿಕೆ, ನೀವು "
#~ "ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಕೆಲವು ಪರಿಚಾರಕಗಳು ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಬಹುದು.</i>"
#~ msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "me &lt;ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು&gt;: ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು."
#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
#~ msgstr "memoserv: memoserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
#~ msgid ""
#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a "
#~ "channel or user mode."
#~ msgstr ""
#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: ಒಂದು ವಾಹಿನಿ ಅಥವ "
#~ "ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ ಅಥವ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ."
#~ msgid ""
#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ msgstr ""
#~ "msg &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt; &lt;ಸಂದೇಶ&gt;: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು "
#~ "ಕಳುಹಿಸಿ(ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ)."
#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
#~ msgstr "names [ವಾಹಿನಿ]: ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ."
#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
#~ msgstr "nickserv: nickserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
#~ msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
#~ msgstr ""
#~ "notice &lt;target&lt;: ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಅಥವ ವಾಹಿನಿಗೆ ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ."
#~ msgid ""
#~ "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ವಾಹಿನಿಯ ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ ಅಧಿಕಾರ "
#~ "ನೀಡಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
#~ msgid ""
#~ "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
#~ "can't use it."
#~ msgstr ""
#~ "operwall &lt;ಸಂದೇಶ&gt;: ಇದು ಏನೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಬಹುಷಃ ನೀವು ಇದನ್ನು "
#~ "ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid "operserv: Send a command to operserv"
#~ msgstr "operserv: operserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
#~ msgid ""
#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified "
#~ "channel, with an optional message."
#~ msgstr ""
#~ "part [ವಾಹಿನಿ] [ಸಂದೇಶ]: ಪ್ರಸಕ್ತ ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಅಥವ ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ವಾಹಿನಿಯಿಂದ "
#~ "ನಿರ್ಗಮಿಸಿ. ಬೇಕಿದ್ದರೆ ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ ಇದರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು."
#~ msgid ""
#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user "
#~ "specified) has."
#~ msgstr ""
#~ "ping [ಅಡ್ಡಹೆಸರು]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು "
#~ "ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ(ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ)."
#~ msgid ""
#~ "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ msgstr ""
#~ "query &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt; &lt;ಸಂದೇಶ&gt;: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ "
#~ "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ(ಚಾನಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ)."
#~ msgid ""
#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
#~ msgstr ""
#~ "quit [ಸಂದೇಶ]: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಿ, ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ "
#~ "ಸೇರಿಸಬಹುದು."
#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
#~ msgstr "quote [...]: ಒಂದು ಕಚ್ಛಾ(ರಾ) ಆದೇಶವನ್ನು ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿ."
#~ msgid ""
#~ "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
#~ "channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "remove &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt; [ಸಂದೇಶ]: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಹೊರ ಹಾಕಿ. "
#~ "ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು.."
#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
#~ msgstr "time: IRC ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ಸಮಯವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
#~ msgstr "topic [ಹೊಸ ವಿಷಯ]: ವಾಹಿನಿಯ ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
#~ msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
#~ msgstr ""
#~ "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ ಅಥವ "
#~ "ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ."
#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
#~ msgstr "version [nick]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ CTCP VERSION ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
#~ msgid ""
#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "voice &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧&gt; [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] ...: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ವಾಹಿನಿಯ ಧ್ವನಿ "
#~ "ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
#~ msgid ""
#~ "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
#~ "can't use it."
#~ msgstr ""
#~ "wallops &lt;ಸಂದೇಶ&gt;: ಇದು ಏನೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಬಹುಷಃ ನೀವು ಇದನ್ನು "
#~ "ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
#~ msgstr ""
#~ "whois [server] &lt;nick&gt;: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರದ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
#~ msgstr "whowas &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt;: ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Reply time from %s: %f seconds"
#~ msgstr " %s ದಿಂದ ಉತ್ತರಿಸಲು ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ಸಮಯ : %lu ಸೆಕಂಡುಗಳು"
#~ msgid "PONG"
#~ msgstr "PONG"
#~ msgid "CTCP PING reply"
#~ msgstr "CTCP PING ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ"
#~ msgid ""
#~ "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
#~ msgstr ""
#~ "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ "
#~ "ಅಗತ್ಯವಿರಬಹುದು"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
#~ "Allow this and continue authentication?"
#~ msgstr ""
#~ "%s ಗೆ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸಂಪರ್ಕದ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರಬಹುದು. "
#~ "ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ ನಂತರ ದೃಢೀಕರಣದೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವುದೆ ?"
#~ msgid "SASL authentication failed"
#~ msgstr "SASL ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#, c-format
#~ msgid "SASL error: %s"
#~ msgstr "SASL ದೋಷ: %s"
#~ msgid "JID"
#~ msgstr "JID"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು"
#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಹೆಸರು"
#~ msgid "The following are the results of your search"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ"
#~ msgid "Directory Query Failed"
#~ msgstr "ಕೋಶದ ಮನವಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#~ msgid "Could not query the directory server."
#~ msgstr "ಡಿರೆಕ್ಟರಿ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
#, c-format
#~ msgid "Server Instructions: %s"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಸೂಚನೆಗಳು %s"
#~ msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
#~ msgstr ""
#~ "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ XMPP ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲು ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು "
#~ "ತುಂಬಿಸಿ."
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸ"
#~ msgid "Search for XMPP users"
#~ msgstr "XMPP ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "ಹುಡುಕು"
#~ msgid "Invalid Directory"
#~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಶ"
#~ msgid "Enter a User Directory"
#~ msgstr "ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಶವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#~ msgid "Select a user directory to search"
#~ msgstr "ಹುಡುಕು ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Search Directory"
#~ msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಹುಡುಕಿ"
#, c-format
#~ msgid "Registration of %s@%s successful"
#~ msgstr " %s@%s ಯ ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿ"
#, c-format
#~ msgid "Registration to %s successful"
#~ msgstr "%s ಯ ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Registration Successful"
#~ msgstr "ನೋಂದಣಿಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Registration Failed"
#~ msgstr "ನೋಂದಣಿ ವಿಫಲ"
#, c-format
#~ msgid "Registration from %s successfully removed"
#~ msgstr "%s ಇಂದ ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Unregistration Successful"
#~ msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Unregistration Failed"
#~ msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
#~ msgid "Postal code"
#~ msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂಖ್ಯೆ"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "ದಿನಾಂಕ"
#~ msgid "Already Registered"
#~ msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ನೋಂದಣಿಯಾಗಿದೆ "
#, fuzzy
#~ msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
#~ msgstr "%s ಇಂದ ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Unregister"
#~ msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
#~ msgid ""
#~ "Please fill out the information below to change your account registration."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ."
#~ msgid "Please fill out the information below to register your new account."
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ."
#~ msgid "Register New XMPP Account"
#~ msgstr "ಹೊಸ XMPP ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
#, c-format
#~ msgid "Change Account Registration at %s"
#~ msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#, c-format
#~ msgid "Register New Account at %s"
#~ msgstr "%s ಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
#~ msgid "Change Registration"
#~ msgstr "ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
#~ msgid "Error unregistering account"
#~ msgstr "ಖಾತೆಯ ನೋಂದಾವಣಿಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#~ msgid "Account successfully unregistered"
#~ msgstr "ಖಾತೆಯ ನೋಂದಾವಣಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "ಲಹರಿ"
#~ msgid "Now Listening"
#~ msgstr "ಈಗ ಆಲಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "ಎರಡೂ"
#~ msgid "From (To pending)"
#~ msgstr "ಇವರಿಂದ (ಬಾಕಿ ಇರುವ)"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "ಇವರಿಂದ"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "ಗೆ"
#~ msgid "None (To pending)"
#~ msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ (ಬಾಕಿ ಇರುವ)"
#~ msgid "Subscription"
#~ msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ"
#~ msgid "Mood Text"
#~ msgstr "ಲಹರಿಯ(ಮೂಡ್) ಪಠ್ಯ"
#~ msgid "Mood Name"
#~ msgstr "ಲಹರಿಯ ಹೆಸರು"
#~ msgid "Mood Comment"
#~ msgstr "ಲಹರಿಯ ಅಭಿಪ್ರಾಯ"
#~ msgid "Tune Artist"
#~ msgstr "ರಾಗದ ಕಲಾವಿದ"
#~ msgid "Tune Title"
#~ msgstr "ರಾಗದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
#~ msgid "Tune Album"
#~ msgstr "ರಾಗದ ಆಲ್ಬಮ್"
#~ msgid "Tune Genre"
#~ msgstr "ರಾಗದ ಶೈಲಿ"
#~ msgid "Tune Comment"
#~ msgstr "ರಾಗದ ಟಿಪ್ಪಣಿ"
#~ msgid "Tune Track"
#~ msgstr "ರಾಗದ ಹಾಡು"
#~ msgid "Tune Time"
#~ msgstr "ರಾಗದ ಸಮಯ"
#~ msgid "Tune Year"
#~ msgstr "ರಾಗದ ವರ್ಷ"
#~ msgid "Tune URL"
#~ msgstr "ರಾಗದ ತಾಣಸೂಚಿ"
#~ msgid "Search for Users..."
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to specify mood"
#~ msgstr "%s ಗಾಗಿ cmodes ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#, fuzzy
#~ msgid "mood &lt;mood&gt; [text]: Set current user mood"
#~ msgstr "ಭಾವಲಹರಿ: ಪ್ರಸಕ್ತ ಬಳಕೆದಾರರ ಭಾವಲಹರಿಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
#~ msgid "Afraid"
#~ msgstr "ಹೆದರಿದ"
#~ msgid "Amazed"
#~ msgstr "ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡ"
#~ msgid "Amorous"
#~ msgstr "ಒಲುಮೆಯ"
#~ msgid "Angry"
#~ msgstr "ಕುಪಿತ"
#~ msgid "Annoyed"
#~ msgstr "ಕಿರಿಕಿರಿಗೊಂಡ"
#~ msgid "Anxious"
#~ msgstr "ಆತುರ"
#~ msgid "Aroused"
#~ msgstr "ಪ್ರಚೋದಿಸಿದ"
#~ msgid "Ashamed"
#~ msgstr "ನಾಚಿಕೆ"
#~ msgid "Bored"
#~ msgstr "ಬೇಸರ"
#~ msgid "Brave"
#~ msgstr "ಧೈರ್ಯ"
#~ msgid "Calm"
#~ msgstr "ಪ್ರಶಾಂತ"
#~ msgid "Cautious"
#~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ"
#~ msgid "Cold"
#~ msgstr "ತಣ್ಣನೆಯ"
#~ msgid "Confident"
#~ msgstr "ವಿಶ್ವಾಸದ"
#~ msgid "Confused"
#~ msgstr "ಗೊಂದಲದ"
#~ msgid "Contemplative"
#~ msgstr "ಆಲೋಚನೆಯಲ್ಲಿರುವ"
#~ msgid "Contented"
#~ msgstr "ತೃಪ್ತ"
#~ msgid "Cranky"
#~ msgstr "ಸಿಡುಕಿನ"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "ವಿಚಿತ್ರವಾದ"
#~ msgid "Creative"
#~ msgstr "ಸೃಜನಶೀಲ"
#~ msgid "Curious"
#~ msgstr "ಕುತೂಹಲಕಾರಿ"
#~ msgid "Dejected"
#~ msgstr "ನಿರುತ್ಸಾಹದ"
#~ msgid "Depressed"
#~ msgstr "ಖಿನ್ನತೆಯ"
#~ msgid "Disappointed"
#~ msgstr "ನಿರಾಶೆಗೊಂಡ"
#~ msgid "Disgusted"
#~ msgstr "ರೋಸಿ ಹೋದ"
#~ msgid "Dismayed"
#~ msgstr "ಎದೆಗುಂದಿದ"
#~ msgid "Distracted"
#~ msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಬೇರೆಡೆ ಹರಿಸಿದ"
#~ msgid "Embarrassed"
#~ msgstr "ಮುಜುಗರಗೊಂಡ"
#~ msgid "Envious"
#~ msgstr "ಅಸೂಯೆಗೊಂಡ"
#~ msgid "Excited"
#~ msgstr "ಉತ್ತೇಜಿತ"
#~ msgid "Flirtatious"
#~ msgstr "ಹುಸಿಪ್ರಣಯದ"
#~ msgid "Frustrated"
#~ msgstr "ಹತಾಶೆಗೊಂಡ"
#~ msgid "Grateful"
#~ msgstr "ಕೃತಜ್ಞ"
#~ msgid "Grieving"
#~ msgstr "ಮರುಗುವ"
#~ msgid "Grumpy"
#~ msgstr "ಸಿಡುಕು"
#~ msgid "Guilty"
#~ msgstr "ತಪ್ಪುಮಾಡಿದ"
#~ msgid "Happy"
#~ msgstr "ಹರ್ಷಚಿತ್ತ"
#~ msgid "Hopeful"
#~ msgstr "ಆಶಾವಾದಿ"
#~ msgid "Hot"
#~ msgstr "ಹಾಟ್"
#~ msgid "Humbled"
#~ msgstr "ವಿನೀತನಾದ"
#~ msgid "Humiliated"
#~ msgstr "ಅವಮಾನಗೊಂಡ"
#~ msgid "Hungry"
#~ msgstr "ಹಸಿವಿನಿಂದ"
#~ msgid "Hurt"
#~ msgstr "ಘಾಸಿಗೊಂಡ"
#~ msgid "Impressed"
#~ msgstr "ಪ್ರಭಾವಿತನಾದ"
#~ msgid "In love"
#~ msgstr "ಪ್ರೇಮದಲ್ಲಿ"
#~ msgid "Indignant"
#~ msgstr "ಕೆರಳಿದ"
#~ msgid "Interested"
#~ msgstr "ಆಸಕ್ತಿಯ"
#~ msgid "Intoxicated"
#~ msgstr "ಪರವಶಗೊಂಡ"
#~ msgid "Invincible"
#~ msgstr "ಅದಮ್ಯ"
#~ msgid "Jealous"
#~ msgstr "ಅಸೂಯೆ"
#~ msgid "Lonely"
#~ msgstr "ಒಂಟಿ"
#~ msgid "Lost"
#~ msgstr "ಕಳೆದು ಹೋದ"
#~ msgid "Lucky"
#~ msgstr "ಅದೃಷ್ಟವಂತ"
#~ msgid "Mean"
#~ msgstr "ಸ್ವಾರ್ಥ"
#~ msgid "Moody"
#~ msgstr "ಚಿಂತಾಕುಲ(ಮೂಡಿ)"
#~ msgid "Nervous"
#~ msgstr "ತಳಮಳ"
#~ msgid "Neutral"
#~ msgstr "ತಳಮಳಗೊಂಡ"
#~ msgid "Offended"
#~ msgstr "ಅಸಂತೋಷಗೊಂಡ"
#~ msgid "Outraged"
#~ msgstr "ಕೆರಳಿದ"
#~ msgid "Playful"
#~ msgstr "ತಮಾಷೆಯ"
#~ msgid "Proud"
#~ msgstr "ಹೆಮ್ಮೆಯ"
#~ msgid "Relaxed"
#~ msgstr "ಶಾಂತ"
#~ msgid "Relieved"
#~ msgstr "ನಿರಮ್ಮಳವಾದ"
#~ msgid "Remorseful"
#~ msgstr "ಪಶ್ಚಾತಾಪ"
#~ msgid "Restless"
#~ msgstr "ಚಡಪಡಿಸುವ"
#~ msgid "Sad"
#~ msgstr "ದುಃಖಿತ"
#~ msgid "Sarcastic"
#~ msgstr "ವ್ಯಂಗ್ಯದ"
#~ msgid "Satisfied"
#~ msgstr "ಸಂತೃಪ್ತಗೊಂಡ"
#~ msgid "Serious"
#~ msgstr "ಗಂಭೀರವಾದ"
#~ msgid "Shocked"
#~ msgstr "ದಂಗು ಬಡಿದ"
#~ msgid "Shy"
#~ msgstr "ನಾಚಿಕೆಗೊಂಡ"
#~ msgid "Sick"
#~ msgstr "ರೋಗಗ್ರಸ್ತ"
#~ msgid "Sleepy"
#~ msgstr "ನಿದ್ದೆ!"
#~ msgid "Spontaneous"
#~ msgstr "ಆಯಾಚಿತವಾದ"
#~ msgid "Stressed"
#~ msgstr "ಒತ್ತಡದ"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "ಬಲಿಷ್ಟ"
#~ msgid "Surprised"
#~ msgstr "ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡ"
#~ msgid "Thankful"
#~ msgstr "ಕೃತಜ್ಞನಾದ"
#~ msgid "Thirsty"
#~ msgstr "ಬಾಯಾರಿದ"
#~ msgid "Tired"
#~ msgstr "ಸುಸ್ತಾದ"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "ವಿವರಿಸದ"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "ದುರ್ಬಲ"
#~ msgid "Worried"
#~ msgstr "ಆತಂಕಗೊಂಡ"
#~ msgid "Required parameters not passed in"
#~ msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು(ಪ್ಯಾರಾಮೀಟರ್) ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Unable to write to network"
#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Unable to read from network"
#~ msgstr "ಜಾಲದಿಂದ ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Error communicating with server"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#~ msgid "Conference not found"
#~ msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Conference does not exist"
#~ msgstr "ಸಮ್ಮೇಲನ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
#~ msgid "A folder with that name already exists"
#~ msgstr "ಆ ಹೆಸರಿನ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ."
#~ msgid "Not supported"
#~ msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲ"
#~ msgid "Password has expired"
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಹಳಸಿದೆ! "
#~ msgid "User not found"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Account has been disabled"
#~ msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid "The server could not access the directory"
#~ msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Your system administrator has disabled this operation"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "The server is unavailable; try again later"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ; ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
#~ msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
#~ msgstr "ಒಂದೇ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಎರಡುಬಾರಿ ಒಂದೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Cannot add yourself"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನೇ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Master archive is misconfigured"
#~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು(ಆರ್ಕೈವ್) ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದ"
#~ msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
#~ msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
#~ msgstr "ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀವು ಎರಡುಸಲ ಸೇರಿಸಿವಂತಿಲ್ಲ"
#~ msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
#~ msgstr "ಅನುಮತಿಸಲಾಗುವ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ"
#~ msgid "You have entered an incorrect username"
#~ msgstr "ನೀವು ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೀರಿ"
#~ msgid "An error occurred while updating the directory"
#~ msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Incompatible protocol version"
#~ msgstr "ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇರುವ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ"
#~ msgid "The user has blocked you"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid ""
#~ "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at "
#~ "one time"
#~ msgstr ""
#~ "ಇದು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಆವೃತ್ತಿಯಾಗಿದ್ದು ಒಂದೆ ಬಾರಿಗೆ ಹತ್ತಕ್ಕಿಂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು "
#~ "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "The user is either offline or you are blocked"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಅಥವ ನೀವು ಅವರನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿದ್ದೀರಿ"
#, c-format
#~ msgid "Unknown error: 0x%X"
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ: 0x%X"
#, c-format
#~ msgid "Unable to login: %s"
#~ msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಳಕೆದಾರರನ ಬಗೆಗಿನ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
#~ "(%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
#~ msgstr "%s ರವರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message (%s)."
#~ msgstr "(%s) ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
#, c-format
#~ msgid "Unable to invite user (%s)."
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ (%s) ರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "%s ರವರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಮ್ಮೇಳವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ "
#~ "(%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
#~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಮ್ಮೇಳವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
#~ "creating folder (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "ಪರಿಚಾರದಕದಲ್ಲಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು %s ಎಂಬ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು "
#~ "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ (%s)."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
#~ "list (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "%s ರವರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು "
#~ "ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Could not get details for user %s (%s)."
#~ msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಖಾಸಗಿ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
#~ msgstr "%s ರವರನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
#~ msgstr "%s ರವರನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
#~ msgstr "%s ರವರನ್ನು ಖಾಸಗಿ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಖಾಸಗಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create conference (%s)."
#~ msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
#~ msgid "Error communicating with server. Closing connection."
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ. ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#~ msgid "Telephone Number"
#~ msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "ಸ್ಥಳ"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "ವಿಭಾಗ/ಇಲಾಖೆ"
#~ msgid "Personal Title"
#~ msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಬಿರುದು"
#~ msgid "Mailstop"
#~ msgstr "ಮೈಲ್‌ಸ್ಟಾಪ್"
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಗುರುತು"
#~ msgid "Full name"
#~ msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"
#, c-format
#~ msgid "GroupWise Conference %d"
#~ msgstr "ಗುಂಪುವಾರು ಸಮ್ಮೇಳನ %d"
#, c-format
#~ msgid "%s has been invited to this conversation."
#~ msgstr "%s ರನ್ನು ಈ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Invitation to Conversation"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invitation from: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Sent: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s ದಿಂದ ಆಮಂತ್ರಣ \n"
#~ "\n"
#~ "ಕಳಿಸಲಾಗಿದೆ: %s"
#~ msgid "Would you like to join the conversation?"
#~ msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಬಯಸುವಿರಾ?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "ಹೌದು"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "ಇಲ್ಲ"
#~ msgid "You have signed on from another location"
#~ msgstr "ನೀವು ಬೇರೆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s appears to be offline and did not receive the message that you just "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "%s ರವರು ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವು ಅವರಿಗೆ ತಲುಪಿಲ್ಲ ಎಂದು "
#~ "ತೋರುತ್ತಿದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to "
#~ "which you wish to connect."
#~ msgstr ""
#~ "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. ನೀವು ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಬಯಸುವ "
#~ "ಪರಿಚಾರಕದ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
#~ msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
#~ msgstr "ಈ ಸಮ್ಮೇಳನ ಮುಗಿದಿದೆ . ಇನ್ನು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗುವದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ವಿಳಾಸ"
#~ msgid "Server port"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯನಿರತ"
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
#~ msgstr "ನೋವೆಲ್ ಗ್ರೂಪ್‌ವೈಸ್ ಮೆಸೆಂಜರ್ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
#, c-format
#~ msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>ಗುಂಪಿನ ಶೀರ್ಷಿಕೆ:</b> %s<br>"
#, c-format
#~ msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ಗುಂಪು ID:</b> %s<br>"
#, c-format
#~ msgid "Info for Group %s"
#~ msgstr " %s ಗುಂಪಿನ ಮಾಹಿತಿ"
#~ msgid "Notes Address Book Information"
#~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಮಾಹಿತಿಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
#~ msgid "Get Notes Address Book Info"
#~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಮಾಹಿತಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "A Sametime administrator has issued the following announcement on server "
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ಒಬ್ಬ Sametime ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು %s ಎಂಬ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರಕಟಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "Sametime Administrator Announcement"
#~ msgstr "Sametime ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರ ಪ್ರಕಟಣೆ"
#, c-format
#~ msgid "Announcement from %s"
#~ msgstr "%s ರಿಂದ ಘೋಷಣೆ"
#~ msgid "Conference Closed"
#~ msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಮುಗಿದಿದೆ"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error reading file %s: \n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ " %s ಕಡತ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : \n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Unable to send message: "
#~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ :"
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message to %s:"
#~ msgstr "%s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Place Closed"
#~ msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Force login (ignore server redirects)"
#~ msgstr "ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾದ ಪ್ರವೇಶ (ಪರಿಚಾರಕದ ಮರುನಿರ್ದೇಶನೆಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸು)"
#~ msgid "Hide client identity"
#~ msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್‌ ಗುರುತನ್ನು ಅಡಗಿಸಿ"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "ಮೈಕ್ರೋಫೋನ್"
#~ msgid "Speakers"
#~ msgstr "ಸ್ಪೀಕರ್‍‍ಗಳು"
#~ msgid "Video Camera"
#~ msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕ್ಯಾಮೆರಾ"
#~ msgid "Supports"
#~ msgstr "ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ"
#~ msgid "External User"
#~ msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಬಳಕೆದಾರ"
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "ವಿಷಯ"
#~ msgid "Create conference with user"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಮ್ಮೇಳನವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to "
#~ "be sent to %s"
#~ msgstr ""
#~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನೂ ಹಾಗು %s ರವರಿಗೆ ಒಂದು ಆಹ್ವಾನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
#~ msgid "New Conference"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಅಧಿವೇಶನ"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "ರಚಿಸಿ"
#~ msgid "Available Conferences"
#~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಧಿವೇಶನಗಳು "
#~ msgid "Create New Conference..."
#~ msgstr "ಹೊಸ ಅಧಿವೇಶನ ಆರಂಭಿಸಿ..."
#~ msgid "Invite user to a conference"
#~ msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. "
#~ "Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference "
#~ "to invite this user to."
#~ msgstr ""
#~ "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಆಹ್ವಾನ ಕಳಿಸಲು ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸಮ್ಮೇಳನ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಈ "
#~ "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ \"ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು\" "
#~ "ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
#~ msgid "Invite to Conference"
#~ msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
#~ msgid "Invite to Conference..."
#~ msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..."
#~ msgid "Topic:"
#~ msgstr "ವಿಷಯ:"
#~ msgid "Last Known Client"
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರುವ ಕೊನೆಯ ಕ್ಲೈಂಟ್‌"
#, c-format
#~ msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ (0x%04x)<br>"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು"
#~ msgid "Sametime ID"
#~ msgstr "Sametime ID"
#~ msgid "An ambiguous user ID was entered"
#~ msgstr "ಅಸ್ಪಷ್ಟ ಬಳಕೆದಾರ ಐಡಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. "
#~ "Please select the correct user from the list below to add them to your "
#~ "buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಬಹುಷಃ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಯಾವುದಾದರೂ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ "
#~ "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸರಿಯಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
#~ msgid "Select User"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
#, c-format
#~ msgid "Import Sametime List for Account %s"
#~ msgstr "%s ಎಂಬ ಖಾತೆಗಾಗಿ Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
#, c-format
#~ msgid "Export Sametime List for Account %s"
#~ msgstr "%s ಎಂಬ ಖಾತೆಗಾಗಿ Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Unable to add group: group exists"
#~ msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ : ಈಗಾಗಲೇ ಗುಂಪು ಇದೆ."
#, c-format
#~ msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
#~ msgstr " '%s' ಹೆಸರಿನ ಗುಂಪು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ"
#~ msgid "Unable to add group"
#~ msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ ."
#~ msgid "Possible Matches"
#~ msgstr "ಸಂಭವನೀಯ ತಾಳೆಗಳು"
#~ msgid "Notes Address Book group results"
#~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಗುಂಪಿನ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes "
#~ "Address Book groups. Please select the correct group from the list below "
#~ "to add it to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಬಹುಷಃ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಯಾವುದಾದರೂ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ "
#~ "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ "
#~ "ಸರಿಯಾದ ಗುಂಪನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
#~ msgid "Select Notes Address Book"
#~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#~ msgid "Unable to add group: group not found"
#~ msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ : ಗುಂಪು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
#~ "Sametime community."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ "
#~ "ಗುಂಪುಗಳಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Notes Address Book Group"
#~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪು"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add "
#~ "the group and its members to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "ಗುಂಪನ್ನು ಹಾಗು ಅದರ ಸದಸ್ಯರುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ "
#~ "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
#, c-format
#~ msgid "Search results for '%s'"
#~ msgstr "'%s' ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು "
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
#~ "may add these users to your buddy list or send them messages with the "
#~ "action buttons below."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದಾಗಿರಬಹುದು. ಈ "
#~ "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಕೆಳಗಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳ "
#~ "ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬಹುದು."
#~ msgid "No matches"
#~ msgstr "ಯಾವುವೂ ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
#~ msgid "No Matches"
#~ msgstr "ಯಾವುವೂ ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Search for a user"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
#~ msgid ""
#~ "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching "
#~ "users in your Sametime community."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹೆಸರು "
#~ "ಅಥವ ID ಯ ಸ್ವಲ್ಪ ಭಾಗವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
#~ msgid "User Search"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ"
#~ msgid "Import Sametime List..."
#~ msgstr "Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡು..."
#~ msgid "Export Sametime List..."
#~ msgstr "Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡು..."
#~ msgid "Add Notes Address Book Group..."
#~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸು..."
#~ msgid "User Search..."
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ..."
#~ msgid "Listening to music"
#~ msgstr "ಸಂಗೀತವನ್ನು ಆಲಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ"
#~ msgid "Feeling"
#~ msgstr "ಭಾವನಾತ್ಮಕವಾದ"
#, c-format
#~ msgid " - %s"
#~ msgstr " - %s"
#, c-format
#~ msgid " (%s)"
#~ msgstr " (%s)"
#~ msgid "Please update the necessary fields."
#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಅಗತ್ಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ."
#~ msgid ""
#~ "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the "
#~ "buddy list and use a single conversation window. You can separate them "
#~ "again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸುವುದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ನಮೂದಿನ "
#~ "ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಹಾಗು ಒಂದೆ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೋಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. "
#~ "ಸಂಪರ್ಕದ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿನ 'ವಿಸ್ತರಿಸು' ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಪುನಃ "
#~ "ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಬಹುದು."
#~ msgid "Unknown node type"
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ನೋಡ್‌ನ ಬಗೆ"
#, c-format
#~ msgid "<b>Account:</b> %s"
#~ msgstr "<b>ಖಾತೆ:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Occupants:</b> %d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>ನಿವಾಸಿಗರು:</b> %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Topic:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>ವಿಷಯ:</b> %s"
#~ msgid "(no topic set)"
#~ msgstr "(ಯಾವುದೆ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲ)"
#~ msgid "Buddy Alias"
#~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಅಲಿಯಾಸ್"
#, c-format
#~ msgid "%x %X"
#~ msgstr "%x %X"
#~ msgid "Logged In"
#~ msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "Last Seen"
#~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಕಂಡಿದ್ದು"
#~ msgid "Spooky"
#~ msgstr "ಗಾಭರಿಗೊಳಿಸುವ"
#~ msgid "Awesome"
#~ msgstr "ಅದ್ಭುತ"
#~ msgid "Rockin'"
#~ msgstr "ಅಧ್ಭುತವಾದ"
#~ msgid "Total Buddies"
#~ msgstr "ಒಟ್ಟು ಗೆಳೆಯರು"
#, c-format
#~ msgid "Idle %dd %dh %02dm"
#~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dd %dh %02dm"
#, c-format
#~ msgid "Idle %dh %02dm"
#~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dh %02dm"
#, c-format
#~ msgid "Idle %dm"
#~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dm"
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "ಕೈಯಾರೆ "
#~ msgid "By status"
#~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿವಾರು"
#~ msgid "Unknown command."
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ."
#~ msgid "Un-Ignore"
#~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸುವುದು ಬೇಡ"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s has stopped typing"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s ರವರು ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "0 people in room"
#~ msgstr "೦ ಜನರು ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "Remove Contact"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
#~ msgid "_Remove Contact"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do "
#~ "you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "ನೀವು %s ಎಂಬ ಗುಂಪನ್ನು %s ಎಂಬ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು "
#~ "ಮುಂದುವರಿಯಬಯಸುವಿರಾ?"
#~ msgid "Merge Groups"
#~ msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ"
#~ msgid "_Merge Groups"
#~ msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸು(_M)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
#~ "list. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "ನೀವು %s ಗುಂಪನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಎಲ್ಲ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ "
#~ "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಮುಂದುವರಿಯಬಯಸುವಿರಾ ?"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "ಗುಂಪು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
#~ msgid "_Remove Group"
#~ msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
#~ msgstr "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?"
#~ msgid "Remove Buddy"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
#~ msgid "_Remove Buddy"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?"
#~ msgid "_Remove Chat"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
#~ msgid "Allow all users to contact me"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೂ ನನ್ನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಿ"
#~ msgid "Allow only the users on my buddy list"
#~ msgstr "ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ (ಸ್ನೇಹಿತರ) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಿ"
#~ msgid "Allow only the users below"
#~ msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಿ"
#~ msgid "Block all users"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಿ"
#~ msgid "Block only the users below"
#~ msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ತಡೆಗಟ್ಟಿ"
#~ msgid "Permit User"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ"
#~ msgid "Type a user you permit to contact you."
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿ ಎಂದು ನೀವು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"
#~ msgid "_Permit"
#~ msgstr "ಅನುಮತಿಸಿ(_P)"
#, c-format
#~ msgid "Allow %s to contact you?"
#~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಬೇಕೇ?"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
#~ msgstr "%s-ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಬಯಸುವಿರಾ?"
#~ msgid "Block User"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿ"
#~ msgid "Type a user to block."
#~ msgstr "ತಡೆಗಟ್ಟಬೇಕಾದ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ:"
#~ msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
#~ msgstr "ನೀವು ತಡೆಗಟ್ಟ ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"
#, c-format
#~ msgid "Block %s?"
#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಬೇಕೇ ?"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to block %s?"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ರನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಬೇಕೇ?"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "ಸರಿ(_O)"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
#~ "This is a bug in the software and has happened through\n"
#~ "no fault of your own.\n"
#~ "\n"
#~ "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
#~ "by reporting a bug at:\n"
#~ "%snewissue\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
#~ "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
#~ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
#~ "https://developer.pidgin.im/wiki/GetABacktrace\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s ಯು segfault ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಕಡತವನ್ನು ಬಿಸುಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ.\n"
#~ "ಇದು ತಂತ್ರಾಂಶದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಇದರಲ್ಲಿ\n"
#~ "ನಿಮ್ಮದು ಯಾವುದೆ ತಪ್ಪಿಲ್ಲ.\n"
#~ "\n"
#~ "ನೀವು ಕುಸಿತವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ %ssimpleticket/ ಎಂಬಲ್ಲಿ ಒಂದು\n"
#~ "ದೋಷವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವ ಮೂಲಕ ವಿಕಸನಾಗಾರರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಮುಖ\n"
#~ "ಕಡತದಿಂದ ಬ್ಯಾಕ್‌ಟ್ರೇಸ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿ. ಟ್ರೇಸ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಪಡೆಯಬೇಕು\n"
#~ "ಎನ್ನುವುದರ ಅರಿವು ನಿಮಗೆ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು\n"
#~ "%swiki/GetABacktrace ನಲ್ಲಿರುವ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಓದಿ\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s (%s) (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "clearall: Clears all conversation scrollbacks."
#~ msgstr "clear: ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Please select your mood from the list"
#~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಲಹರಿಯನ್ನು(ಮೂಡ್) ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
#~ msgid "Message (optional)"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶ (ಐಚ್ಛಿಕ)"
#~ msgid "Edit User Mood"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಲಹರಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
#, fuzzy
#~ msgid "New Status..."
#~ msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಥಿತಿ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Saved Statuses..."
#~ msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು..."
#~ msgid "Gateway"
#~ msgstr "ಗೇಟ್‌ವೇ"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "ಕೋಶ"
#~ msgid "PubSub Collection"
#~ msgstr "PubSub ಆಯ್ಕೆ"
#~ msgid "PubSub Leaf"
#~ msgstr "PubSub ಲೀಫ್"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "ಇತರ"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Description:</b> "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>ವಿವರ:</b>"
#~ msgid "Add to Buddy List"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
#~ msgid "Mouse Gestures Configuration"
#~ msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ವರ್ತನೆಗಳ ಸಂರಚನೆ"
#~ msgid "Middle mouse button"
#~ msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ಮಧ್ಯದ ಗುಂಡಿ"
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ಬಲ ಗುಂಡಿ"
#~ msgid "_Visual gesture display"
#~ msgstr "ದೃಶ್ಯರೂಪದ ವರ್ತನೆಯ ಪ್ರದರ್ಶನ(_V)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Buddy Note</b>: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>ಗೆಳೆಯನ ಟಿಪ್ಪಣಿ:</b> %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Buddy Note Tooltips"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
#~ msgid "Notify For"
#~ msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಸೂಚಿಸಿ"
#~ msgid "_IM windows"
#~ msgstr "_IM ವಿಂಡೋಗಳು"
#~ msgid "C_hat windows"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು(_C)"
#~ msgid "\t_Only when someone says your username"
#~ msgstr "\t ಕೇವಲ ಯಾರಾದರೂ ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಿದಾಗ(_O)"
#~ msgid "_Focused windows"
#~ msgstr "ಗಮನ ಹರಿಸಲಾದ ವಿಂಡೊಗಳು(_F)"
#~ msgid "Notification Methods"
#~ msgstr "ಸೂಚನಾ ಪದ್ಧತಿಗಳು"
#~ msgid "Prepend _string into window title:"
#~ msgstr "ವಿಂಡೋ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಮೊದಲಿಗೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_s):"
#~ msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ವಿಂಡೊದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗೆ ಸೇರಿಸು(_o)"
#~ msgid "Insert count of new message into _X property"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು _X ಗುಣಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು"
#~ msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
#~ msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನ \"_URGENT(ತುರ್ತು)\" ಸುಳಿವು"
#~ msgid "_Flash window"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊ(_C)"
#~ msgid "R_aise conversation window"
#~ msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಯ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಎತ್ತರಿಸು(_a)"
#~ msgid "_Present conversation window"
#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊ(_P)"
#~ msgid "Notification Removal"
#~ msgstr "ಸೂಚನೆ ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆ"
#~ msgid "Remove when conversation window _gains focus"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದತ್ತ ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_g)"
#~ msgid "Remove when conversation window _receives click"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_r)"
#~ msgid "Remove when _typing in conversation window"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಟೈಪಿಸುವಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_t)"
#~ msgid "Remove when a _message gets sent"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶವು ಕಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_m)"
#~ msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಹಾಳೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_b)"
#~ msgid "Message Notification"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಸೂಚನೆ"
#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
#~ msgstr "ನೀವು ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಸೂಚಿಸಲು ಅನೇಕ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ"
#~ msgid "Duplicate Correction"
#~ msgstr "ಡೂಪ್ಲಿಕೇಟ್ ತಿದ್ದುಪಡಿ"
#~ msgid "The specified word already exists in the correction list."
#~ msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಶಬ್ದ ತಿದ್ದುಪಡಿಪಟ್ಟಿಯಾಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ"
#~ msgid "Text Replacements"
#~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು"
#~ msgid "You type"
#~ msgstr "ನೀವು ಟೈಪಿಸುವಿರಿ"
#~ msgid "You send"
#~ msgstr "ನೀವು ಕಳಿಸಿರಿ"
#~ msgid "Whole words only"
#~ msgstr "ಪೂರ್ಣ ಪದಗಳು ಮಾತ್ರ"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಸಣ್ಣ/ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರ ಸಂವೇದಿ"
#~ msgid "Add a new text replacement"
#~ msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆ"
#~ msgid "You _type:"
#~ msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸುವಿರಿ(_t):"
#~ msgid "You _send:"
#~ msgstr "ನೀವು ಕಳಿಸಿರಿ(_s):"
#~ msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಖರವಾಗಿ ತಾಳೆಯಾಗುವ (ತಾನಾಗಿಯೆ ಕೇಸನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವುದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಗುರುತು "
#~ "ಹಾಕಬೇಡಿ)(_E)"
#~ msgid "Only replace _whole words"
#~ msgstr "ಕೇವಲ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪದಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು(_w)"
#~ msgid "General Text Replacement Options"
#~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#~ msgid "Enable replacement of last word on send"
#~ msgstr "ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ಕೊನೆಯ ಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#~ msgid "Text replacement"
#~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆ"
#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
#~ msgstr ""
#~ "ಬಳೆದಾರರಿಂದ ಸೂಚಿತಗೊಂಡಂತಹ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿನ "
#~ "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "IM Conversation Windows"
#~ msgstr "IM ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳು"
#~ msgid "_IM window transparency"
#~ msgstr "_IM ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ"
#~ msgid "_Show slider bar in IM window"
#~ msgstr "IM ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಜಾರು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)"
#~ msgid "Remove IM window transparency on focus"
#~ msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ IM ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲವಾಗಿಸು"
#~ msgid "Buddy List Window"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವಿಂಡೊ"
#~ msgid "_Buddy List window transparency"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ(_B)"
#~ msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
#~ msgstr ""
#~ "ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಆಲ್ಫಾ ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Account"
#~ msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು(_E)"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)..."
#~ msgid "_Modify..."
#~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(_M)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Example: stunserver.org"
#~ msgstr "<span style=\"italic\">ಉದಾಹರಣೆ: stunserver.org</span>"
#~ msgid "Relay Server (TURN)"
#~ msgstr "ರಿಲೆ ಪರಿಚಾರಕ (TURN)"
#, fuzzy
#~ msgid "_TURN server"
#~ msgstr "_TURN ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍):"
#, fuzzy
#~ msgid "_UDP Port"
#~ msgstr "_UDP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:"
#, fuzzy
#~ msgid "T_CP Port"
#~ msgstr "_UDP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use_rname"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು(_r):"
#, fuzzy
#~ msgid "Pass_word"
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_w):"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "ಖಾಸಗಿತನ"
#~ msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
#~ msgstr "ಖಾಸಗಿತನದ ನಿಶ್ಚಯಗಳು ಕೂಡಲೇ ಜಾರಿಗೆ ಬರುತ್ತವೆ."
#~ msgid "Set privacy for:"
#~ msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಗೌಪ್ಯತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ:"
#~ msgid "Remove Al_l"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_l)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Buddies"
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು(_B)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sort Buddies"
#~ msgstr "ಒಟ್ಟು ಗೆಳೆಯರು"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Buddy..."
#~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸು(_B)..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Chat..."
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ(_h)..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Group..."
#~ msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Conversation"
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ(_C)"
#, fuzzy
#~ msgid "New Instant _Message..."
#~ msgstr "ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ"
#, fuzzy
#~ msgid "M_edia"
#~ msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ(_M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio/Video _Call"
#~ msgstr "ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ (_V)"
#, fuzzy
#~ msgid "Se_nd File..."
#~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)..."
#, fuzzy
#~ msgid "In_vite..."
#~ msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Al_ias..."
#~ msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್(_A)..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Blocked..."
#~ msgstr "ತಡೆಯಲ್ಪಟ್ಟ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Contact"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_ivacy"
#~ msgstr "ಖಾಸಗಿತನ"
#, fuzzy
#~ msgid "Set _Mood"
#~ msgstr "ಲಹರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_M) ...."
#~ msgid ""
#~ "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' "
#~ "option in the Account Editor)"
#~ msgstr ""
#~ "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ.\t ಖಾತೆ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿರುವ "
#~ "'ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್' ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ)"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ"
#~ msgid "Hidden or not logged-in"
#~ msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾಗಿದ ಅಥವ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#, c-format
#~ msgid "<br>At %s since %s"
#~ msgstr "<br> %s ನಲ್ಲಿ %s ದಿಂದ"
#~ msgid "Anyone"
#~ msgstr "ಯಾರಾದರೂ "
#~ msgid "_Class:"
#~ msgstr "ವರ್ಗ(_C):"
#~ msgid "_Instance:"
#~ msgstr "ಸನ್ನಿವೇಶ(_I):"
#~ msgid "_Recipient:"
#~ msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು(_R):"
#, c-format
#~ msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
#~ msgstr " %s,%s,%s ಗೆ ನೋಂದಾವಣೆಯ ಯತ್ನ ವಿಫಲ"
#~ msgid "Use tzc"
#~ msgstr "tzc ಬಳಸಿ"
#~ msgid "tzc command"
#~ msgstr " tzc ಆದೇಶ"
#~ msgid "Export to .anyone"
#~ msgstr " .anyone ಗೆ ರಫ್ತುಮಾಡಿ"
#~ msgid "Export to .zephyr.subs"
#~ msgstr ".zephyr.subs ಗೆ ರಫ್ತು ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Import from .anyone"
#~ msgstr ".anyone ದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Import from .zephyr.subs"
#~ msgstr ".zephyr.subs ದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Realm"
#~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "ಅನಾವರಣ"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ "
#~ msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
#~ msgstr ""
#~ "msg &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt; &lt;ಸಂದೇಶ&gt;: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು "
#~ "ಕಳುಹಿಸಿ"
#~ msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
#~ msgstr "zlocate &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt;: ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಿ"
#~ msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
#~ msgstr "zl &lt;nick&gt;: ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಿ"
#~ msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
#~ msgstr "instance &lt;instance&gt;: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#~ msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
#~ msgstr "inst &lt;instance&gt;: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#~ msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
#~ msgstr "topic &lt;instance&gt;: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#~ msgid ""
#~ "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
#~ msgstr ""
#~ "sub &lt;ವರ್ಗ&gt; &lt;instance&gt; &lt;ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು&gt;: ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು "
#~ "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"
#~ msgid ""
#~ "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zi &lt;instance&gt;: &lt;ಸಂದೇಶ,<i>instance</i>,*&gt; ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು "
#~ "ಕಳುಹಿಸಿ"
#~ msgid ""
#~ "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
#~ "<i>instance</i>,*&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zci &lt;ವರ್ಗ&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>ವರ್ಗ</i>,<i>instance</i>,*&gt; ಗೆ "
#~ "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
#~ msgid ""
#~ "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to "
#~ "&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zcir &lt;ವರ್ಗ&gt; &lt;instance&gt; &lt;ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು&gt;: &lt;<i>ವರ್ಗ</i>,"
#~ "<i>instance</i>,<i>ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು</i>&gt; ಗೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
#~ msgid ""
#~ "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
#~ "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zir &lt;instance&gt; &lt;ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು&gt;: &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,"
#~ "<i>ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು</i>&gt; ಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
#~ msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zc &lt;ವರ್ಗ&gt;: &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt; ಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
#~ msgid "Resubscribe"
#~ msgstr "ಮರುಚಂದಾದಾರರಾಗಿ"
#~ msgid "Retrieve subscriptions from server"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಿರಿ"
#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
#~ msgstr "Zephyr ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
#, c-format
#~ msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
#~ msgstr " %s,%s,%s ಮಾತುಕತೆಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
#~ msgid "User is offline"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಆಫ್‍ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
#, c-format
#~ msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
#~ msgstr "%s%s%s%s ಅವರು %s ರನ್ನು ತಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ %s%s ಎಂದು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "Add buddy to your list?"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದೇ?"
#, c-format
#~ msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
#~ msgstr "%s%s%s%s ಎಂಬುವರು %s ಅನ್ನು ಅವರ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ %s%s ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ"
#~ msgid "Authorize buddy?"
#~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಬೇಕೆ?"
#~ msgid "Authorize"
#~ msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "ನಿರಾಕರಿಸು"
#~ msgid "View Log"
#~ msgstr "ದಿನಚರಿ ವೀಕ್ಷಿಸಿ"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the username or alias of the person whose log you would like "
#~ "to view."
#~ msgstr ""
#~ "ನೀವು ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗಿನ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅವರ ಹೆಸರು ಅಥವ "
#~ "ಅಲಿಯಾಸ್‌ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
#~ msgid "View Log..."
#~ msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡಿ..."
#~ msgid "View All Logs"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು"
#, c-format
#~ msgid "%s disconnected."
#~ msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕ ಇಲ್ಲ"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the "
#~ "error and re-enable the account."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "ನೀವು ತಪ್ಪುಗಳನ್ನಿ ಸರಿಪಡಿಸಿ ನಂತರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವವರೆಗೂ ಫಿಂಚ್ ಮರಳಿ "
#~ "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಜೋಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Re-enable Account"
#~ msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಪುನ: ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
#~ msgid ""
#~ "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
#~ msgstr ""
#~ "ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಭವಿಷ್ಯದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ "
#~ "ಇಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಭವಿಷ್ಯದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು "
#~ "ದಾಖಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Enable Logging"
#~ msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು(ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್) ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
#, c-format
#~ msgid "Conversation in %s on %s"
#~ msgstr "%s ದಲ್ಲಿ %s ನ ಮಾತುಕತೆ"
#, c-format
#~ msgid "Conversation with %s on %s"
#~ msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ %s ನಲ್ಲಿ ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ "
#~ msgid "%B %Y"
#~ msgstr "%B %Y"
#~ msgid ""
#~ "System events will only be logged if the \"Log all status changes to "
#~ "system log\" preference is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "\"ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಿತಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು "
#~ "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
#~ "preference is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "\"ಎಲ್ಲಾ ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ "
#~ "ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "\"ಎಲ್ಲಾ ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ "
#~ "ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "No logs were found"
#~ msgstr "ಲಾಗ್‍ಗಳು ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Total log size:"
#~ msgstr "ಒಟ್ಟು ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರ:"
#~ msgid "Scroll/Search: "
#~ msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್/ಹುಡುಕು:"
#, c-format
#~ msgid "Conversations in %s"
#~ msgstr " %s ದಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ"
#, c-format
#~ msgid "Conversations with %s"
#~ msgstr "%s ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ "
#~ msgid "All Conversations"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಕತೆಗಳು"
#~ msgid "System Log"
#~ msgstr "ಸಿಸ್ಟಂ ಲಾಗ್ "
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "ಇ-ಮೇಯ್ಲುಗಳು"
#~ msgid "You have mail!"
#~ msgstr "ನಿಮಗೆ ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ಬಂದಿದೆ!"
#~ msgid "Sender"
#~ msgstr "ಕಳುಹಿಸಿದವರು"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "ವಿಷಯ"
#~ msgid "New Mail"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಅಂಚೆ"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "ದಾಖಲಾತಿ"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyring settings"
#~ msgstr "ಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದಿ"
#~ msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
#~ msgstr "ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನಷ್ಟು ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು 'ಎಂಟರ್' ಒತ್ತಿ"
#, c-format
#~ msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
#~ msgstr "<b>%s ರವರೊಂದಿಗೆ %s ದ ಮಾತುಕತೆ :</b><br>"
#~ msgid "Log format"
#~ msgstr "ದಾಖಲಾತಿಯ ರೂಪ"
#~ msgid "History Plugin Requires Logging"
#~ msgstr "ಹಿಸ್ಟರಿ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಿಗೆ ಲಾಗಿಂಗ್ ಅವಶ್ಯ"
#~ msgid ""
#~ "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
#~ "\n"
#~ "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
#~ "the same conversation type(s)."
#~ msgstr ""
#~ "ದಾಖಲಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಉಪಕರಣಗಳು ⇨ ಆದ್ಯತೆಗಳು ⇨ ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
#~ "\n"
#~ "ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಹಾಗು/ಅಥವ ಮಾತುಕತೆಗಳಿಗಾಗಿ ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಾಗ "
#~ "ಅದೆ ಬಗೆಯ ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
#, c-format
#~ msgid "+++ %s signed on"
#~ msgstr " +++ %s ಒಳಬಂದಿದ್ದಾರೆ"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s signed off"
#~ msgstr "+++ %s ಹೊರಹೋದರು"
#~ msgid "Unknown SSL error"
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ SSL ದೋಷ"
#, fuzzy
#~ msgid "An unknown error has occured."
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ."
#, fuzzy
#~ msgid "There is a password migration session already running."
#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s (disabled)"
#~ msgstr "%s ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><font color=\"red\">ದಾಖಲೆಗಾರನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಓದುವ ಕ್ರಿಯೆ ಇಲ್ಲ</font></b>"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಎಮ್.ಎಲ್/ಅತಿ ಪಠ್ಯ"
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "ಸಾದಾ ಪಠ್ಯ"
#~ msgid "Logging of this conversation failed."
#~ msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಲಾಗಿಂಗ್ ವಿಫಲ"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ತಂತಾನೆ-"
#~ "ಉತ್ತರ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ತಂತಾನೆ-"
#~ "ಉತ್ತರ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"red\"><b>ದಾಖಲೆಯ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ!</b></font>"
#, c-format
#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>%s ಕಡತ ಓದಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ</b></font>"
#, c-format
#~ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#~ msgstr "(%s) %s <ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರ>: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Message from Farstream: "
#~ msgstr "%s ಇವರಿಂದ ಸಂದೇಶ"
#~ msgid ""
#~ "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
#~ "packages."
#~ msgstr ""
#~ "ಯಾವುದೆ ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. GStreamer ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ "
#~ "ಕೆಲವು GStreamer ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
#~ msgid "Error with your microphone"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್‌ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
#~ msgid "Error with your webcam"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮ್‌ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
#~ msgid "Conference error"
#~ msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ(ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸ್ ದೋಷ)"
#, c-format
#~ msgid "Error creating session: %s"
#~ msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#, c-format
#~ msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
#~ msgstr "ನೀವು %s ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗೆ %s ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
#, fuzzy
#~ msgid "Operation cancelled."
#~ msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ರದ್ದಾಗಿದೆ."
#, fuzzy
#~ msgid "No password entered."
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Master password"
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಉಳಿಸಿ"
#, fuzzy
#~ msgid "Please, enter master password"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypt passwords"
#~ msgstr "ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದ"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase:"
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase (again):"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal keyring settings"
#~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#~ msgid "Passphrases do not match"
#~ msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save password."
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮಾನಕವಾಗಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "User is offline."
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಆಫ್‍ಲೈನ್ ಇದ್ದಾರೆ."
#~ msgid "Auto-response sent:"
#~ msgstr "ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರ ಕಳಿಸಿದೆ "
#~ msgid "One or more messages may have been undeliverable."
#~ msgstr "ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದು ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು."
#~ msgid "You were disconnected from the server."
#~ msgstr "ಸರ್ವರಿನಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿತಗೊಂಡಿದೆ"
#~ msgid ""
#~ "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you "
#~ "are logged in."
#~ msgstr ""
#~ "ನೀವು ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಪರ್ಕಿತರಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸದ ಹೊರತು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು "
#~ "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
#~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವನ್ನು ಮೀರಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
#~ msgid "Message could not be sent."
#~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "General Log Reading Configuration"
#~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ದಾಖಲೆ ಓದುವ ಸಂರಚನೆ"
#~ msgid "Fast size calculations"
#~ msgstr "ವೇಗವಾಗಿ ಗಾತ್ರದ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳು"
#~ msgid "Use name heuristics"
#~ msgstr "ಹುಸಿ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ"
#~ msgid "Log Directory"
#~ msgstr "ಲಾಗ್ ಕಡತಕೋಶ"
#~ msgid "Adium"
#~ msgstr "ಆಡಿಯಮ್"
#~ msgid "QIP"
#~ msgstr "QIP"
#~ msgid "MSN Messenger"
#~ msgstr "MSN ಮೆಸೆಂಜರ್"
#~ msgid "Trillian"
#~ msgstr "ಟ್ರಿಲಿಯನ್"
#~ msgid "aMSN"
#~ msgstr "aMSN"
#, c-format
#~ msgid "Requesting %s's attention..."
#~ msgstr "%s ರವರು ಗಮನಿಸುವಂತೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#, c-format
#~ msgid "%s has requested your attention!"
#~ msgstr "%s ರವರತ್ತ ಗಮನಹರಿಸುವಂತೆ ನಿಮಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ!"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create protocol instance"
#~ msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol does not provide an ID"
#~ msgstr "ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass"
#~ msgstr ""
#~ "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಎಲ್ಲಾ ಅಗತ್ಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ (list_icon, ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಹಾಗು "
#~ "ಮುಚ್ಚುವಿಕೆ)"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Protocol %s is not added."
#~ msgstr "ಖಾತೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "ಧೃಡೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು"
#, fuzzy
#~ msgid "Conference identifier"
#~ msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ(ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸ್ ದೋಷ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸ ಮೆನು"
#, fuzzy
#~ msgid "User Count"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Save buddylist to file..."
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ ⇨"
#~ msgid "Show Custom Smileys"
#~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#~ msgid "Initializing Stream"
#~ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Initializing SSL/TLS"
#~ msgstr "SSL/TLS ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Re-initializing Stream"
#~ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#, c-format
#~ msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
#~ msgstr "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಬಗೆಗೆ ಏನೂ ತಿಳಿದಲ್ಲ."
#, c-format
#~ msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
#~ msgstr "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿರಬಹುದು."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to "
#~ "receive buzzes now."
#~ msgstr ""
#~ "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಅದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅವರು "
#~ "ಝೇಂಕಾರವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Buzz"
#~ msgstr "ಝೇಂಕಾರ"
#, c-format
#~ msgid "%s has buzzed you!"
#~ msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸದ್ದಾರೆ!"
#, c-format
#~ msgid "Buzzing %s..."
#~ msgstr "%s ನತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#, fuzzy
#~ msgid "buzz: Buzz a user to get their attention."
#~ msgstr "buzz: ಬಳಕೆದಾರರ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಲು ಅವರತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸಿ"
#~ msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
#~ msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿನ ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ."
#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "ಧೃಡೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#~ msgid "Waiting for response..."
#~ msgstr "ಉತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ದಾರಿಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#, fuzzy
#~ msgid "User info"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬರೆಯಿರಿ"
#, fuzzy
#~ msgid "not logged in"
#~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಿಲ್ಲ"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary title"
#~ msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಬಿರುದು"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat room"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆ ದೋಷ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is not logged in."
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿಲ್ಲ"
#, fuzzy
#~ msgid "User Info"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬರೆಯಿರಿ"
#, fuzzy
#~ msgid "User info not available. "
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No user info."
#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is already in chat room %s."
#~ msgstr "%s ರವರು %s ರನ್ನು %s ಹರತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿರಿ"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat invitation"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ ಸ್ವೀಕರಿಸುವದೇ?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s sets topic to: %s"
#~ msgstr "%s ಇವರು %s ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಿಸಿದ್ದಾರೆ "
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s clears topic"
#~ msgstr "%s ವಿಷಯವನ್ನು ಅಳಿಸಿದ್ದಾರೆ."
#~ msgid "Sending Handshake"
#~ msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್‌ಶೇಕನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
#~ msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್‌ಶೇಕ್‌ ತಲುಪಿದ್ದನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುವ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
#~ msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್‌ಶೇಕ್‌ ತಲುಪಿದ್ದನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ, ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
#~ msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುವ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Login Redirected"
#~ msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಮರು ನಿರ್ದೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Forcing Login"
#~ msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Login Acknowledged"
#~ msgstr "ಪ್ರವೇಶಕ್ಕೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Starting Services"
#~ msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#, c-format
#~ msgid "User %s is not present in the network"
#~ msgstr "%s ಈ ಬಳಕೆದಾರರು ಜಾಲದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Key Agreement"
#~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದ"
#~ msgid "Cannot perform the key agreement"
#~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Error occurred during key agreement"
#~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ"
#~ msgid "Key Agreement failed"
#~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#~ msgid "Timeout during key agreement"
#~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
#~ msgid "Key agreement was aborted"
#~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Key agreement is already started"
#~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
#~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನೀವೆ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ "
#~ msgid "The remote user is not present in the network any more"
#~ msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
#~ "agreement?"
#~ msgstr ""
#~ "%s ಇಂದ ಕೀಲಿ ಒಪ್ಪಂದ ಮನವಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಕೀಲಿ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು "
#~ "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The remote user is waiting key agreement on:\n"
#~ "Remote host: %s\n"
#~ "Remote port: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಇಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ:\n"
#~ "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯ: %s\n"
#~ "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ: %d"
#~ msgid "Key Agreement Request"
#~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದ ಮನವಿ"
#~ msgid "IM With Password"
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದದೊಂದಿಗೆ IM"
#~ msgid "Cannot set IM key"
#~ msgstr "IM ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Set IM Password"
#~ msgstr "IM ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
#~ msgid "Get Public Key"
#~ msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
#~ msgid "Cannot fetch the public key"
#~ msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Show Public Key"
#~ msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#~ msgid "Could not load public key"
#~ msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ"
#, c-format
#~ msgid "The %s buddy is not trusted"
#~ msgstr "%s ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಂಬಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid ""
#~ "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public "
#~ "key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
#~ msgstr ""
#~ "ಸ್ನೇಹಿತರ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ನೀವು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದ ಹೊರತು ನೀವು ಗೆಳೆಯರ "
#~ "ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಲು Get "
#~ "Public Key ಆದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು."
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "ತೆರೆಯಿರಿ..."
#, c-format
#~ msgid "The %s buddy is not present in the network"
#~ msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯ %s ಇಲ್ಲ"
#~ msgid ""
#~ "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to "
#~ "import a public key."
#~ msgstr ""
#~ "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ನೀವು ಆತನ/ಆಕೆಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಒಂದು "
#~ "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#~ msgid "_Import..."
#~ msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿರಿ(_I)..."
#~ msgid "Select correct user"
#~ msgstr "ಸರಿಯಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
#~ msgid ""
#~ "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
#~ "user from the list to add to the buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "ಒಂದೆ ರೀತಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು "
#~ "ಕಂಡುಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
#~ "ಮಾಡಿ."
#~ msgid ""
#~ "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
#~ "from the list to add to the buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "ಒಂದೆ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಗೆಳೆಯರ "
#~ "ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
#~ msgid "Indisposed"
#~ msgstr "ಅನಾರೋಗ್ಯದಲ್ಲಿ"
#~ msgid "Wake Me Up"
#~ msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿ"
#~ msgid "Hyper Active"
#~ msgstr "ಅತಿಕ್ರಿಯಾಶೀಲ"
#~ msgid "Robot"
#~ msgstr "ರೊಬೊಟ್"
#~ msgid "In Love"
#~ msgstr "ಪ್ರೇಮಪಾಶದಲ್ಲಿ"
#~ msgid "User Modes"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮಗಳು"
#~ msgid "Preferred Contact"
#~ msgstr "ಬಯಕೆಯ ಸಂಪರ್ಕ"
#~ msgid "Preferred Language"
#~ msgstr "ಬಯಕೆಯ ಭಾಷೆ"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "ಕಾಲವಲಯ"
#~ msgid "Geolocation"
#~ msgstr "ಭೂಸ್ಥಳ"
#~ msgid "Reset IM Key"
#~ msgstr "IM ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು"
#~ msgid "IM with Key Exchange"
#~ msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯೊಂದಿಗೆ IM"
#~ msgid "IM with Password"
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದದೊಂದಿಗೆ IM"
#~ msgid "Get Public Key..."
#~ msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ..."
#~ msgid "Kill User"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಕೊಲ್ಲು"
#~ msgid "Draw On Whiteboard"
#~ msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕದಲ್ಲಿ(ವೈಟ್‌ಬೋರ್ಡ್) ಚಿತ್ರಿಸಿ"
#~ msgid "_Passphrase:"
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):"
#, c-format
#~ msgid "Channel %s does not exist in the network"
#~ msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ %s ವಾಹಿನಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Cannot get channel information"
#~ msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#, c-format
#~ msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
#~ msgstr "<b>ವಹಿನಿಯ ಹೆಸರು:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
#~ msgstr " <br><b>ಬಳಕೆದಾರರ ಸಂಖ್ಯೆ:</b> %d "
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ ಸಿಫರ್:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ HMAC:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿ ವಿಷಯ:</b><br>%s"
#~ msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
#~ msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳು:</b> "
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>ಸ್ಥಾಪಕರ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:</b><br>%s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>ಸ್ಥಾಪಕರ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್‌ಪ್ರಿಂಟ್:</b><br>%s"
#~ msgid "Add Channel Public Key"
#~ msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#~ msgid "Open Public Key..."
#~ msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ..."
#~ msgid "Channel Passphrase"
#~ msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ"
#~ msgid "Channel Public Keys List"
#~ msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
#~ msgid ""
#~ "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
#~ "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
#~ "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
#~ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed "
#~ "are able to join."
#~ msgstr ""
#~ "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಅನಧೀಕೃತವಾಗಿ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲು ವಾಹಿನಿ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು "
#~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಗುಪ್ತಪದ ಹಾಗು ದಿಜಿಟಲ್ ಸಹಿಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು "
#~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸೇರಲು ಅದನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ "
#~ "ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ವಾಹಿನಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವ ಬಳಕೆದಾರರ "
#~ "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆಯೊ ಅವರುಗಳು ಮಾತ್ರ ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Channel Authentication"
#~ msgstr "ವಾಹಿನಿ ಧೃಢೀಕರಣ"
#~ msgid "Add / Remove"
#~ msgstr "ಸೇರಿಸಿ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ"
#, c-format
#~ msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
#~ msgstr "%s ಎಂಬ ವಾಹಿನಿಯ ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
#~ msgid "Add Channel Private Group"
#~ msgstr "ವಾಹಿನಿ ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ"
#~ msgid "User Limit"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿ"
#~ msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
#~ msgstr ""
#~ "ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರಮಿತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಲು ಅದನ್ನು "
#~ "ಶೂನ್ಯವೆಂದು ಸೂಚಿಸಿ."
#~ msgid "Add Private Group"
#~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ"
#~ msgid "Reset Permanent"
#~ msgstr "ಶಾಶ್ವತವನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಿ"
#~ msgid "Set Permanent"
#~ msgstr "ಶಾಶ್ವತವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#~ msgid "Set User Limit"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರಮಿತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ"
#~ msgid "Reset Topic Restriction"
#~ msgstr "ವಿಷಯದ ನಿರ್ಬಂಧವನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸಿ"
#~ msgid "Set Topic Restriction"
#~ msgstr "ವಿಷಯದ ನಿರ್ಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#~ msgid "Reset Private Channel"
#~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸಿ"
#~ msgid "Set Private Channel"
#~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#~ msgid "Reset Secret Channel"
#~ msgstr "ರಹಸ್ಯ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಿ"
#~ msgid "Set Secret Channel"
#~ msgstr "ರಹಸ್ಯ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You have to join the %s channel before you are able to join the private "
#~ "group"
#~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪನ್ನು ನೀವು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲು ಮೊದಲು %s ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಸೇರಬೇಕು "
#~ msgid "Join Private Group"
#~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿರಿ"
#~ msgid "Cannot join private group"
#~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Call Command"
#~ msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆ"
#~ msgid "Cannot call command"
#~ msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Unknown command"
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ"
#~ msgid "Secure File Transfer"
#~ msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಸುಭದ್ರಗೊಳಿಸಿ"
#~ msgid "Error during file transfer"
#~ msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#~ msgid "Remote disconnected"
#~ msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ"
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ"
#~ msgid "Key agreement failed"
#~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#~ msgid "Creating connection failed"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#~ msgid "File transfer session does not exist"
#~ msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಅಧಿವೇಶನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "No file transfer session active"
#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಅಧಿವೇಶನವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "File transfer already started"
#~ msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಈಗಾಗಲೇ ಆರಂಭವಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
#~ msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Could not start the file transfer"
#~ msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Cannot send file"
#~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Error occurred"
#~ msgstr "ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ"
#, c-format
#~ msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
#~ msgstr "%s ರು <I>%s</I> ದ ವಿಷಯವನ್ನು %s ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ "
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
#~ msgstr "<I>%s</I> ರವರು ವಾಹಿನಿ <I>%s </I> ಅನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
#~ msgstr "<I>%s</I> ಎಲ್ಲಾ ವಾಹಿನಿಯ <I>%s</I> ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
#~ msgstr "<I>%s</I> ರವರು <I>%s ರವರ</I> ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
#~ msgstr "<I>%s</I> ಎಲ್ಲಾ <I>%s ರವರ</I> ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ"
#, c-format
#~ msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು <I>%s</I> ಇಂದ <I>%s</I> ರವರು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ (%s)"
#, c-format
#~ msgid "You have been killed by %s (%s)"
#~ msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Killed by %s (%s)"
#~ msgstr "%s ಇಂದ ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (%s)"
#~ msgid "Server signoff"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ಗಮನ"
#, c-format
#~ msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
#~ msgstr "ನೀವು <I>%s</I> ನಲ್ಲಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು"
#, c-format
#~ msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
#~ msgstr "<I>%s</I> ನಲ್ಲಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು <I>%s</I> ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "Real Name"
#~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು"
#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಠ್ಯ"
#~ msgid "Public Key Fingerprint"
#~ msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್"
#~ msgid "Public Key Babbleprint"
#~ msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್‌ಪ್ರಿಂಟ್"
#~ msgid "Detach From Server"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಿ"
#~ msgid "Cannot detach"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Cannot set topic"
#~ msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Failed to change nickname"
#~ msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಲು ವಿಫಲ"
#~ msgid "Roomlist"
#~ msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
#~ msgid "Cannot get room list"
#~ msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Network is empty"
#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
#~ msgid "No public key was received"
#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಮಾಹಿತಿ"
#~ msgid "Cannot get server information"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Server Statistics"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು"
#~ msgid "Cannot get server statistics"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Local server start time: %s\n"
#~ "Local server uptime: %s\n"
#~ "Local server clients: %d\n"
#~ "Local server channels: %d\n"
#~ "Local server operators: %d\n"
#~ "Local router operators: %d\n"
#~ "Local cell clients: %d\n"
#~ "Local cell channels: %d\n"
#~ "Local cell servers: %d\n"
#~ "Total clients: %d\n"
#~ "Total channels: %d\n"
#~ "Total servers: %d\n"
#~ "Total routers: %d\n"
#~ "Total server operators: %d\n"
#~ "Total router operators: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಆರಂಭದ ಸಮಯ: %s\n"
#~ "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಅಪ್‌ಟೈಮ್: %s\n"
#~ "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಕ್ಲೈಂಟ್‌ಗಳು: %d\n"
#~ "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n"
#~ "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n"
#~ "ಸ್ಥಳೀಯ ರೌಟರ್ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n"
#~ "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್‌ಗಳು: %d\n"
#~ "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n"
#~ "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ಪರಿಚಾರಕಗಳು: %d\n"
#~ "ಒಟ್ಟು ಕ್ಲೈಂಟ್‌ಗಳು: %d\n"
#~ "ಒಟ್ಟು ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n"
#~ "ಒಟ್ಟು ಪರಿಚಾರಕಗಳು: %d\n"
#~ "ಒಟ್ಟು ರೌಟರುಗಳು: %d\n"
#~ "ಒಟ್ಟು ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n"
#~ "ಒಟ್ಟು ರೌಟರ್ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n"
#~ msgid "Network Statistics"
#~ msgstr "ಜಾಲದ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ"
#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "ಪಿಂಗ್"
#~ msgid "Ping failed"
#~ msgstr "ಪಿಂಗ್ ವಿಫಲ"
#~ msgid "Ping reply received from server"
#~ msgstr "ಸರ್ವರಿನಿಂದ ಪಿಂಗ್ ಉತ್ತರ ಬಂದಿತು."
#~ msgid "Could not kill user"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "WATCH"
#~ msgstr "ಗಮನಿಸು"
#~ msgid "Cannot watch user"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಗಮನಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Resuming session"
#~ msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Authenticating connection"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಧೃಢೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#~ msgid "Verifying server public key"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Passphrase required"
#~ msgstr "ಪ್ರವೇಶನುಡಿ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would "
#~ "you still like to accept this public key?"
#~ msgstr ""
#~ "%s ನ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ಕೀಲಿಯು ಇದಕ್ಕೆ "
#~ "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#, c-format
#~ msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
#~ msgstr ""
#~ "%s ನ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ನೀವು ಈ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು "
#~ "ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ ಹಾಗು ಬಾಬೆಲ್‌ಪ್ರಿಂಟ್:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Verify Public Key"
#~ msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
#~ msgid "_View..."
#~ msgstr "ನೋಟ(_V)..."
#~ msgid "Unsupported public key type"
#~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬಗೆ"
#~ msgid "Disconnected by server"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿತಗೊಂಡಿದೆ"
#~ msgid "Error connecting to SILC Server"
#~ msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
#~ msgid "Key Exchange failed"
#~ msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#~ msgid ""
#~ "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋದ ಅಧಿವೇಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು "
#~ "ಆರಂಭಿಸಲು ಮರಳಿಸಂಪರ್ಕಜೋಡಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
#~ msgid "Performing key exchange"
#~ msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Unable to load SILC key pair"
#~ msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Connecting to SILC Server"
#~ msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Unable to initialize SILC protocol"
#~ msgstr "SILC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Error loading SILC key pair"
#~ msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#, c-format
#~ msgid "Download %s: %s"
#~ msgstr " %s ಅನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ : %s"
#~ msgid "Your Current Mood"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸದ್ಯದ ಭಾವಲಹರಿ"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Your Preferred Contact Methods"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ವಿಧಾನಗಳು"
#~ msgid "SMS"
#~ msgstr "ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಸಂದೇಶ(SMS)"
#~ msgid "MMS"
#~ msgstr "ಬಹುಮಾಧ್ಯಮ ಸಂದೇಶ(MMS)"
#~ msgid "Video conferencing"
#~ msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಮ್ಮೇಳನ"
#~ msgid "Your Current Status"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ಥಿತಿ"
#~ msgid "Let others see what computer you are using"
#~ msgstr "ನೀವು ಯಾವ ಗಣಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಇತರರಿಗೆ ನೋಡಲಿ"
#~ msgid "Your VCard File"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ VCard ಕಡತ"
#~ msgid "Timezone (UTC)"
#~ msgstr "ಕಾಲವಲಯ (UTC)"
#~ msgid "User Online Status Attributes"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿಯ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳು"
#~ msgid ""
#~ "You can let other users see your online status information and your "
#~ "personal information. Please fill the information you would like other "
#~ "users to see about yourself."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿ ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇತರೆ ಬಳಕೆದಾರರು "
#~ "ನೋಡುವಂತೆ ನೀವು ಮಾಡಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಬಗೆಗಿನ ಯಾವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇತರರೊಂದಿಗೆ "
#~ "ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
#~ msgid "Message of the Day"
#~ msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ "
#~ msgid "No Message of the Day available"
#~ msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#~ msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
#~ msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Create New SILC Key Pair"
#~ msgstr "ಹೊಸ SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#~ msgid "Key Pair Generation failed"
#~ msgstr "ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#~ msgid "Key length"
#~ msgstr "ಕೀಲಿಯ ಉದ್ದ"
#~ msgid "Public key file"
#~ msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಕಡತ"
#~ msgid "Private key file"
#~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಕಡತ"
#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕ"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "ಸಂಸ್ಠೆ"
#~ msgid "Passphrase (retype)"
#~ msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ (ಮರಳಿ ಬರೆಯಿರಿ)"
#~ msgid "Generate Key Pair"
#~ msgstr "ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿ"
#~ msgid "Online Status"
#~ msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿ"
#~ msgid "View Message of the Day"
#~ msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೋಡಿ"
#~ msgid "Create SILC Key Pair..."
#~ msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ..."
#, c-format
#~ msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
#~ msgstr "<I>%s </I> ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರು ಜಾಲದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Topic too long"
#~ msgstr "ವಿಷಯ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
#~ msgid "You must specify a nick"
#~ msgstr "ಒಂದು ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲೇಬೇಕು"
#, c-format
#~ msgid "channel %s not found"
#~ msgstr "%s ವಾಹಿನಿ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
#, c-format
#~ msgid "channel modes for %s: %s"
#~ msgstr "%s ಗಾಗಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳು: %s"
#, c-format
#~ msgid "no channel modes are set on %s"
#~ msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#, c-format
#~ msgid "Failed to set cmodes for %s"
#~ msgstr "%s ಗಾಗಿ cmodes ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#, c-format
#~ msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ: %s, (ಬಹುಷಃ ಕ್ಲೈಂಟ್‌ನ ದೋಷವಾಗಿರಬಹುದು)"
#~ msgid "part [channel]: Leave the chat"
#~ msgstr "part [ವಾಹಿನಿ]: ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆಯಿರಿ"
#~ msgid "leave [channel]: Leave the chat"
#~ msgstr "leave [ವಾಹಿನಿ]: ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆಯಿರಿ"
#~ msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
#~ msgstr "topic [&lt;ಹೊಸ ವಿಷಯ&gt;]: ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#~ msgid ""
#~ "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
#~ msgstr ""
#~ "join: &lt;ವಾಹಿನಿ&gt;[&lt;ಗುಪ್ತಪದ&gt;]: ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ "
#~ "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"
#~ msgid "list: List channels on this network"
#~ msgstr "list: ಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
#~ msgstr ""
#~ "whois &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt;: ನಿಶ್ಚಿತ ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
#~ msgid ""
#~ "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
#~ msgstr ""
#~ "query &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt; [&lt;ಸಂದೇಶ&gt;]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ "
#~ "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ."
#~ msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
#~ msgstr "motd: ಪರಿಚಾರಕದ ದಿನದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೋಡಿ"
#~ msgid "detach: Detach this session"
#~ msgstr "detach: ಈ ಅಧಿವೇಶನದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕು"
#~ msgid ""
#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
#~ msgstr ""
#~ "quit [ಸಂದೇಶ]: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಿ, ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ "
#~ "ಸೇರಿಸಬಹುದು"
#~ msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
#~ msgstr "call &lt;ಆದೇಶ&gt;: ಯಾವುದೆ silc ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆಯಿರಿ"
#~ msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
#~ msgstr ""
#~ "kill &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt; [-pubkey|&lt;ಕಾರಣ&gt;]: ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು"
#~ msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
#~ msgstr "nick &lt;ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt;: ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ."
#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
#~ msgstr "whowas &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt;: ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ"
#~ msgid ""
#~ "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
#~ "channel modes"
#~ msgstr ""
#~ "cmode &lt;ವಾಹಿನಿ&gt; [+|-&lt;ಕ್ರಮಗಳು&gt;] [ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್‌ಗಳು]: ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು "
#~ "ಬದಲಾಯಿಸು ಅಥವ ತೋರಿಸು"
#~ msgid ""
#~ "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's "
#~ "modes on channel"
#~ msgstr ""
#~ "cumode &lt;ವಾಹಿನಿ&gt; +|-&lt;ಕ್ರಮಗಳು&gt; &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt;: ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ "
#~ "ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ"
#~ msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
#~ msgstr "umode &lt;ಬಳಕೆದಾರರಕ್ರಮಗಳು&gt;: ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
#~ msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
#~ msgstr ""
#~ "oper &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt; [-pubkey]: ಪರಿಚಾರಕದ ನಿರ್ವಾಹಕ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
#~ msgid ""
#~ "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
#~ "channel invite list"
#~ msgstr ""
#~ "invite &lt;ವಾಹಿನಿ&gt; [-|+]&lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt;: ವಾಹಿನಿ ಆಮಂತ್ರಣ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ "
#~ "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ ಅಥವ ಸೇರಿಸಿ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
#~ msgid ""
#~ "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
#~ msgstr ""
#~ "kick &lt;ವಾಹಿನಿ&gt; &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt; [ಟಿಪ್ಪಣಿ]: ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು "
#~ "ಹೊರದಬ್ಬಿ"
#~ msgid "info [server]: View server administrative details"
#~ msgstr "info [ಪರಿಚಾರಕ]: ಪರಿಚಾರಕದ ನಿರ್ವಹಣಾ ವಿವರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ"
#~ msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
#~ msgstr ""
#~ "ban [&lt;ವಾಹಿನಿ&gt; +|-&lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು&gt;]: ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿ"
#~ msgid ""
#~ "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
#~ msgstr ""
#~ "getkey &lt;ಅಡ್ಡಹೆಸರು|ಪರಿಚಾರಕ&gt;: ಕ್ಲೈಂಟ್‌ನ ಅಥವ ಪರಿಚಾರಕ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು "
#~ "ಪಡೆಯುತ್ತದೆ"
#~ msgid "stats: View server and network statistics"
#~ msgstr "stats: ಪರಿಚಾರಕದ ಹಾಗು ಜಾಲಬಂಧದ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ನೋಡಿ"
#~ msgid "ping: Send PING to the connected server"
#~ msgstr "ping: ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ PING ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
#~ msgid "Public Key file"
#~ msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಕಡತ"
#~ msgid "Private Key file"
#~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಕಡತ"
#~ msgid "Cipher"
#~ msgstr "ಸಿಫರ್"
#~ msgid "HMAC"
#~ msgstr "HMAC"
#~ msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
#~ msgstr "ಪರ್ಫೆಕ್ಟ್ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಸಿಕ್ರೆಸಿ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
#~ msgid "Public key authentication"
#~ msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ದೃಢೀಕರಣ"
#~ msgid "Block IMs without Key Exchange"
#~ msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ಇಲ್ಲದೆ IM ಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ"
#~ msgid "Block messages to whiteboard"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ"
#~ msgid "Automatically open whiteboard"
#~ msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು(ವೈಟ್‌ಬೋರ್ಡ್) ತಾನಾಗಿಯೆ ತೆರೆಯಿರಿ"
#~ msgid "Digitally sign and verify all messages"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಡಿಜಿಟಲಿ ಸಹಿ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ"
#~ msgid "Creating SILC key pair..."
#~ msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#~ msgid "Unable to create SILC key pair"
#~ msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#, c-format
#~ msgid "Real Name: \t%s\n"
#~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು : \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "User Name: \t%s\n"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Email: \t\t%s\n"
#~ msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌: \t\t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Host Name: \t%s\n"
#~ msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕದ ಹೆಸರು: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Organization: \t%s\n"
#~ msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Country: \t%s\n"
#~ msgstr "ದೇಶ : \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Algorithm: \t%s\n"
#~ msgstr "ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Key Length: \t%d bits\n"
#~ msgstr "ಕೀಲಿಯ ಉದ್ದ: \t%d ಬಿಟ್‌ಗಳು\n"
#, c-format
#~ msgid "Version: \t%s\n"
#~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Public Key Fingerprint:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Public Key Babbleprint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್‌ಪ್ರಿಂಟ್:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Public Key Information"
#~ msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಮಾಹಿತಿ"
#~ msgid "Paging"
#~ msgstr "ಪೇಜಿಂಗ್"
#~ msgid "Video Conferencing"
#~ msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಮ್ಮೇಳನ"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "ಗಣಕ"
#~ msgid "Mobile Phone"
#~ msgstr "ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
#~ msgstr ""
#~ "%s ರವರು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು "
#~ "ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
#~ "whiteboard?"
#~ msgstr ""
#~ "%s ರವರು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ %s ವಾಹಿನಿಯ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು "
#~ "ತೆರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s became idle"
#~ msgstr " +++ %s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾದರು "
#, c-format
#~ msgid "+++ %s became unidle"
#~ msgstr "+++ %s ಈಗ ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ"
#, c-format
#~ msgid "%s became idle"
#~ msgstr "%s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾದರು "
#, c-format
#~ msgid "%s became unidle"
#~ msgstr "%s ಈಗ ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ"
#, c-format
#~ msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
#~ msgstr "%s (%s) ರವರು ತಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು %s ದಿಂದ %s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#, c-format
#~ msgid "%s (%s) is now %s"
#~ msgstr "%s (%s) ರವರು ಈಗ %s ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
#, c-format
#~ msgid "%s (%s) is no longer %s"
#~ msgstr "%s (%s) ರವರು %s ಆಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Remember pass_word"
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಿಸಿಕೊ(_w)"
#~ msgid "Use this buddy _icon for this account:"
#~ msgstr "ಈ ಗೆಳೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಈ ಖಾತೆಗೆ ಬಳಸಿ(_i):"
#~ msgid "Ad_vanced"
#~ msgstr "ಸುಧಾರಿತ(_v)"
#~ msgid "Use GNOME Proxy Settings"
#~ msgstr "GNOME ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ"
#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ"
#~ msgid "If you look real closely"
#~ msgstr "ನೀವು ಬಹಳ ಸಮೀಪದಿಂದ ನೋಡಿದರೆ"
#~ msgid "you can see the butterflies mating"
#~ msgstr "ನೀವು ಸಂಧಿಸುತ್ತಿರುವ ಚಿಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ನೋಡಬಹುದು"
#~ msgid "Proxy _type:"
#~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆ(_t):"
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(_P):"
#~ msgid "Unable to save new account"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#~ msgid "An account already exists with the specified criteria."
#~ msgstr "ಈ ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ."
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#~ msgid "_Basic"
#~ msgstr "ಸರಳ(_B)"
#~ msgid "Create _this new account on the server"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ(ಸರ್ವರ್) ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ(_t)"
#~ msgid "P_roxy"
#~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ(_r) "
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
#~ "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want "
#~ "%s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to "
#~ "configure them all.\n"
#~ "\n"
#~ "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
#~ "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>%s ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಯಾವುದೆ IM ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. %s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು "
#~ "ಕೆಳಗಿರುವ <b>ಸೇರಿಸು...</b> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. "
#~ "%s ಅನ್ನು ಅನೇಕ IM ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಅವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಹ ಸಂರಚಿಸಲು "
#~ "ಪುನಃ <b>ಸೇರಿಸು...</b> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ.\n"
#~ "\n"
#~ "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ <b>ಖಾತೆಗಳು⇨ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು</b> ಎಂಬುದಕ್ಕೆ "
#~ "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು, ಸಂಪಾದಿಸಲು ಅಥವ ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನೀವು ಈ ವಿಂಡೊಗೆ ಮರಳಿ ಬರಬಹುದು."
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization acceptance message:"
#~ msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ:"
#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "ಕಾರಣ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ."
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization denied message:"
#~ msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ:"
#~ msgid "Un_block"
#~ msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_b)"
#~ msgid "Move to"
#~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ"
#~ msgid "View _Log"
#~ msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)"
#~ msgid "Hide When Offline"
#~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅಡಗಿಸು"
#~ msgid "Show When Offline"
#~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸು"
#~ msgid "_Delete Group"
#~ msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸು(_D)"
#~ msgid "_Collapse"
#~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(_C)"
#~ msgid "_Expand"
#~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸು(_E)"
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
#~ msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲ ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ."
#~ msgid "By recent log activity"
#~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಚಟುವಟಿಕೆಯ ದಾಖಲೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ"
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು"
#~ msgid "Re-enable"
#~ msgstr "ಮರಳಿ-ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
#~ msgid "SSL FAQs"
#~ msgstr "SSL FAQಗಳು"
#~ msgid "Welcome back!"
#~ msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ವಾಗತ!"
#~ msgid "<b>Username:</b>"
#~ msgstr "<b>ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:</b>"
#~ msgid "<b>Password:</b>"
#~ msgstr "<b>ಗುಪ್ತಪದ:</b>"
#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "ಪ್ರವೇಶ(_L)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the "
#~ "<b>Accounts</b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you "
#~ "enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to "
#~ "your friends."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight='bold' size='larger'>%s ಗೆ ಸ್ವಾಗತ!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿರುವ ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. <b>ಖಾತೆಗಳು⇨ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ</"
#~ "b> ಎಂಬಲ್ಲಿರುವ <b>ಖಾತೆಗಳು</b> ವಿಂಡೊವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ IM ಖಾತೆಗಳನ್ನು "
#~ "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ. ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ, ಪ್ರವೇಶಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು "
#~ "ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
#~ msgid "This protocol does not support chat rooms."
#~ msgstr "ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ"
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
#~ "to chat."
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ನೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ."
#, c-format
#~ msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
#~ msgstr "<h1> %s ಜತೆಗೆ ಮಾತುಕತೆ</h1>\n"
#~ msgid "Save Conversation"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿ"
#~ msgid "Unable to save icon file to disk."
#~ msgstr "ಲಾಂಛನಕಡತವನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Save Icon"
#~ msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಉಳಿಸಿ"
#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "ಚಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Hide Icon"
#~ msgstr "ಲಾಂಛನ ಮರೆಮಾಡಿ"
#~ msgid "Change Size"
#~ msgstr "ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೋರಿಸಿ"
#~ msgid "No actions available"
#~ msgstr "ಯಾವ ಕ್ರಮಗಳೂ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#~ msgid "User is typing..."
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "S_end To"
#~ msgstr "ಇವರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು(_e)"
#~ msgid "Typing"
#~ msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿದಾರೆ"
#~ msgid "Stopped Typing"
#~ msgstr "ಬರೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "Nick Said"
#~ msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು"
#~ msgid "New Event"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಈವೆಂಟ್"
#~ msgid "Confirm close"
#~ msgstr "ಮುಚ್ಚುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
#~ msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
#~ msgstr "ನೀವು ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ. ವಿಂಡೊವನ್ನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಮುಚ್ಚಬೇಕೇ ?"
#~ msgid "View User Log"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಲಾಗ್ ನೋಡಿರಿ"
#~ msgid "Open All Messages"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಬಂದಿದೆ!</span>"
#~ msgid "(Custom)"
#~ msgstr "(ಇಚ್ಛೆಯ)"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ"
#~ msgid "Penguin Pimps"
#~ msgstr "ಪೆಂಗ್ವಿನ್‌ ಪಿಂಪ್‌ಗಳು"
#~ msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
#~ msgstr "ಇದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಎಮೊಟಿಕನ್‌ಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "The default Pidgin buddy list theme"
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ"
#~ msgid "The default Pidgin status icon theme"
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ"
#~ msgid "Theme failed to unpack."
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#~ msgid "Theme failed to load."
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#~ msgid "Theme failed to copy."
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು(_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set new keyring"
#~ msgstr "ಹೆಸರು ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಉಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
#~ msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
#~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ.ನೀವು ಅನನ್ಯಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು."
#~ msgid "Different"
#~ msgstr "ಬೇರೆ"
#~ msgid "_Status:"
#~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ(_S):"
#~ msgid "Use a _different status for some accounts"
#~ msgstr "ಕೆಲವು ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸು(_d)"
#, c-format
#~ msgid "Status for %s"
#~ msgstr "%s ನ ಸ್ಥಿತಿ"
#~ msgid "Custom Smiley"
#~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ಗಾಗಿ ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
#~ msgid "Duplicate Shortcut"
#~ msgstr "ನಕಲಿ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್"
#~ msgid "Edit Smiley"
#~ msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
#~ msgid "Add Smiley"
#~ msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರ(_I):"
#~ msgid "S_hortcut text:"
#~ msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪಠ್ಯ(_h):"
#~ msgid "Smiley"
#~ msgstr "ಸ್ಮೈಲಿ"
#~ msgid "Shortcut Text"
#~ msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪಠ್ಯ"
#~ msgid "Custom Smiley Manager"
#~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
#~ msgid "Waiting for network connection"
#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Status Selector"
#~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಆಯ್ಕೆಗಾರ"
#, c-format
#~ msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ: %s"
#~ msgid "Failed to load image"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#~ msgid "You have dragged an image"
#~ msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ"
#~ msgid ""
#~ "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, "
#~ "or use it as the buddy icon for this user."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು, ಈ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ "
#~ "ಸೇರಿಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು"
#~ msgid "Set as buddy icon"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಿ"
#~ msgid "Send image file"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
#~ msgid "Insert in message"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ"
#~ msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
#~ msgstr "ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#~ msgid ""
#~ "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon "
#~ "for this user."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಈ "
#~ "ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು"
#~ msgid ""
#~ "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon "
#~ "for this user"
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು "
#~ "ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು"
#~ msgid "Cannot send launcher"
#~ msgstr "ಆರಂಭಕವು(ಲಾಂಚರ್) ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
#~ msgid ""
#~ "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target "
#~ "of this launcher instead of this launcher itself."
#~ msgstr ""
#~ "ನೀವು ಒಂದು ಗಣಕತೆರೆ ಆರಂಭಕವನ್ನು(ಲಾಂಚರ್) ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ. ಬಹುಷಃ ನೀವು ಈ ಆರಂಭಕದ "
#~ "ಬದಲಿಗೆ ಕೇವಲ ಈ ಆರಂಭಕದ ಗುರಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸಿರಬಹುದು."
#, c-format
#~ msgid "Cannot send folder %s."
#~ msgstr "%s ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
#~ "individually."
#~ msgstr ""
#~ "%s ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ನೀವು ಕಡತಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ "
#~ "ಕಳುಹಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>File:</b> %s\n"
#~ "<b>File size:</b> %s\n"
#~ "<b>Image size:</b> %dx%d"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ಕಡತ:</b> %s\n"
#~ "<b>ಕಡತದ ಗಾತ್ರ:</b> %s\n"
#~ "<b>ಚಿತ್ರದ ಗಾತ್ರ:</b> %dx%d"
#, c-format
#~ msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ಎಂಬ ಕಡತವು %s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಚಿತ್ರಯೊಂದಿಗೆ "
#~ "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n"
#~ msgid "Icon Error"
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ದೋಷ"
#~ msgid "Could not set icon"
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "There is no application configured to open this type of file."
#~ msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಂರಚಿತವಾದ ಅನ್ವಯತಂತ್ರಾಂಶ ಇಲ್ಲ"
#~ msgid "An error occurred while opening the file."
#~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷವುಂಟಾಯಿತು"
#, c-format
#~ msgid "Error launching %s: %s"
#~ msgstr "%s ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error running %s"
#~ msgstr "%s ರನ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#, c-format
#~ msgid "Process returned error code %d"
#~ msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು %d ಎಂಬ ದೋಷದೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿದೆ"
#~ msgid "_Icon Only"
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯು ಮಾತ್ರ(_I)"
#~ msgid "_Text Only"
#~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾತ್ರ (_T)"
#~ msgid "_Both Icon & Text"
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಹಾಗು ಪಠ್ಯ ಎರಡೂ(_B)"
#~ msgid "Log Deletion Failed"
#~ msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#~ msgid "Check permissions and try again."
#~ msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ನಂತರ ಮುಂದುವರೆಯಿರಿ."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation "
#~ "with %s which started at %s?"
#~ msgstr ""
#~ "%s ರವರೊಂದಿಗೆ %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ "
#~ "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation "
#~ "in %s which started at %s?"
#~ msgstr ""
#~ "%s ನಲ್ಲಿನ %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ "
#~ "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the system log which started "
#~ "at %s?"
#~ msgstr ""
#~ "%s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
#~ "ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
#~ msgid "Delete Log?"
#~ msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆ?"
#~ msgid "Delete Log..."
#~ msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ..."
#~ msgid "Pidgin Tooltip"
#~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಉಪಕರಣಸಲಹೆ"
#, c-format
#~ msgid "You can upgrade to %s %s today."
#~ msgstr "ನೀವು ಇಂದು %s %s ಗೆ ನವೀಕರಿಸಬಹುದು."
#~ msgid "New Version Available"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿ ಲಭ್ಯ."
#~ msgid "Later"
#~ msgstr "ನಂತರ"
#~ msgid "Download Now"
#~ msgstr "ಈಗಲೆ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Always on top"
#~ msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲೆಯೇ"
#, fuzzy
#~ msgid "Logged out."
#~ msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "_Browse logs folder"
#~ msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಕೋಶಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು(_B)"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversations with buddy"
#~ msgstr "%s ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ "
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
#~ msgstr "ಒಟ್ಟು ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರ:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "ಸಾಧನ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Input for Audio"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "ಸಾಧನ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Output for Audio"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "ಸಾಧನ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Input for Video"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "ಸಾಧನ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Output for Video"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್"
#~ msgid "When away"
#~ msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿರುವಾಗ"
#~ msgid "When both away and idle"
#~ msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಹಾಗು ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ"
#~ msgid ""
#~ "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
#~ "that support formatting."
#~ msgstr ""
#~ "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ ನಿಮ್ಮ ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂದೇಶವು ಈ "
#~ "ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "ಮೇಲೆ"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "ಕೆಳಗೆ"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "ಎಡ"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "ಬಲ"
#~ msgid "Left Vertical"
#~ msgstr "ಎಡ ಲಂಬ"
#~ msgid "Right Vertical"
#~ msgstr "ಬಲ ಲಂಬ"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ"
#~ msgid "On unread messages"
#~ msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ"
#~ msgid "_Hide new IM conversations:"
#~ msgstr "ಹೊಸ IM ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು(_H):"
#~ msgid "Minimi_ze new conversation windows"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳನ್ನು ಕಿರಿದಾಗಿಸು(_z)"
#~ msgid "Conversation Window"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊ"
#~ msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
#~ msgstr "IMಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಹಾಳೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಂಡೊಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು(_t)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show closed b_utton on tabs"
#~ msgstr "ಹಾಳೆಗಳಲ್ಲಿ ಮುಚ್ಚುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_u)"
#~ msgid "_Placement:"
#~ msgstr "ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರ(_P)"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "ಹಾಳೆಗಳು"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat notification:"
#~ msgstr "ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಪುಟಿಸು"
#~ msgid "Show _formatting on incoming messages"
#~ msgstr "ಒಳಬರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು(_f)"
#~ msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
#~ msgstr "ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದ ಕೂಡಲೆ IM ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
#~ msgid "Show _detailed information"
#~ msgstr "ವಿವರವಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_d)"
#~ msgid "Enable buddy ic_on animation"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆಯ ಸಜೀವನ (ಎನಿಮೇಶನ್) ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_o)"
#~ msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ನೀವು ನಮೂದಿಸುತ್ತಿರುವದರ ಸೂಚನೆ ಕೊಡು(_N)"
#~ msgid "Use smooth-scrolling"
#~ msgstr "ನಯವಾದ-ಚಲನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
#~ msgid "F_lash window when IMs are received"
#~ msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮಿನುಗಿಸು(_F)"
#~ msgid "Minimum input area height in lines:"
#~ msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಜಾಗದ ಕನಿಷ್ಟ ಎತ್ತರ, ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ:"
#~ msgid "Use font from _theme"
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು(_t)"
#~ msgid "Conversation _font:"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(_f):"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
#~ msgid "Default Formatting"
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್"
#~ msgid "Log _format:"
#~ msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಸ್ವರೂಪ(_f):"
#~ msgid "Log all _instant messages"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲ ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ಮಾಡು(_i)"
#~ msgid "Log all c_hats"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ಮಾಡು(_h)"
#~ msgid "Log all _status changes to system log"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸು(_s)"
#~ msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
#~ msgstr "SOCKS4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯೊಂದಿಗಿನ ದೂರಸ್ಥ _DNS ಅನ್ನು ಬಳಸು"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Storage"
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid "_Auto-reply:"
#~ msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ(_A):"
#~ msgid ""
#~ "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
#~ "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನೀವು ಬಳಸಲು ಬಯಸುವ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಒಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
#~ "ಮಾಡಿ.\n"
#~ "ಹೊಸ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಎಳೆದು ತಂದು ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವನ್ನು "
#~ "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು."
#~ msgid "Buddy List Theme:"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳು:"
#~ msgid "Status Icon Theme:"
#~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:"
#~ msgid "Smiley Theme:"
#~ msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:"
#~ msgid "Theme Selections"
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳು"
#, fuzzy
#~ msgid "Click for more options."
#~ msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗೆ ರೈಟ್ ಕ್ಲಿಕ್ಕ್ ಮಾಡಿರಿ"
#, fuzzy
#~ msgid "Pidgin Plugin Information"
#~ msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ"
#~ msgid "New mail notifications"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆ"
#~ msgid "Add Buddy Pounce"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#~ msgid "Add Buddy Pounce..."
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..."
#~ msgid "Please enter a buddy to pounce."
#~ msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕಾದ ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ."
#~ msgid "New Buddy Pounce"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಗೆಳೆಯನ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆ"
#~ msgid "Edit Buddy Pounce"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯನಿಂದ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
#~ msgid "Pounce on Whom"
#~ msgstr "ಯಾರನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕು"
#~ msgid "Buddy name:"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು:"
#~ msgid "Pounce When Buddy..."
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದಾಗ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು ..."
#~ msgid "Signs on"
#~ msgstr "ಒಳಬಂದಾಗ"
#~ msgid "Signs off"
#~ msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ"
#~ msgid "Goes away"
#~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಲ್ಲಿದೆ ಇದ್ದಾಗ"
#~ msgid "Returns from away"
#~ msgstr "ಮರಳಿ ಬಂದಾಗ"
#~ msgid "Becomes idle"
#~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ"
#~ msgid "Is no longer idle"
#~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ"
#~ msgid "Starts typing"
#~ msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ"
#~ msgid "Pauses while typing"
#~ msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ"
#~ msgid "Stops typing"
#~ msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ"
#~ msgid "Sends a message"
#~ msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸುತ್ತದೆ"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆ"
#~ msgid "Open an IM window"
#~ msgstr "IM ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆ"
#~ msgid "Send a message"
#~ msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸು"
#~ msgid "Execute a command"
#~ msgstr "ಒಂದು ಆದೇಶವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು"
#~ msgid "Pounce only when my status is not Available"
#~ msgstr "ನನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು"
#~ msgid "Recurring"
#~ msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ"
#~ msgid "Cannot create pounce"
#~ msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "You do not have any accounts."
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಖಾತೆ ಇಲ್ಲ."
#~ msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
#~ msgstr "ಒಂದು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ನೀವು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕು."
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
#~ msgstr " %s ಮೇಲೆ %s ಗಾಗಿ ಇರುವ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?"
#~ msgid "Buddy Pounces"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಗಳು"
#, c-format
#~ msgid "%s has started typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಬರೆಯಲು ಆರಂಭಿಸಿದ್ದಾರೆ (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s ನಿಮಗೆ (%s) ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed on (%s)"
#~ msgstr " %s ರವರು (%s) ಮೇಲೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being idle (%s)"
#~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿದ್ದ %s ಮರಳಿದ್ದಾರೆ (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being away (%s)"
#~ msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದ %s ಮರಳಿ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ(%s) "
#, c-format
#~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
#~ msgstr " %s ನಿಮಗೆ ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ(%s )"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed off (%s)"
#~ msgstr "%s (%s) ದಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
#, c-format
#~ msgid "%s has become idle (%s)"
#~ msgstr "%s ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿದ್ದಾರೆ (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has gone away. (%s)"
#~ msgstr " %s ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ . (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has sent you a message. (%s)"
#~ msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. (%s)"
#~ msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
#~ msgstr "ಗುರುತುಹಿಡಿಯಲಾಗದ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಘಟನೆ; ಇದನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ!"
#, fuzzy
#~ msgid "Offline message"
#~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂದೇಶ"
#~ msgid ""
#~ "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete "
#~ "the pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
#~ msgstr ""
#~ "ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ(ಪೌನ್ಸ್) ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾಗುವುದು. ತಟ್ಟನೆ "
#~ "ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು 'ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು' ಎಂಬ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು "
#~ "ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು/ಅಳಿಸಬಹುದು."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages "
#~ "in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ಯು ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಒಂದು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ "
#~ "ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ ನಂತರ \"%s\" ಮರಳಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಅವರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆ?"
#~ msgid "Offline Message"
#~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂದೇಶ"
#~ msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
#~ msgstr ""
#~ "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು 'ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು' ಎಂಬ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು "
#~ "ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು/ಅಳಿಸಬಹುದು"
#~ msgid "Save offline messages in pounce"
#~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು"
#~ msgid "Do not ask. Always save in pounce."
#~ msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳಬೇಡ. ಯಾವಾಗಲೂ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು."
#~ msgid "One Time Password"
#~ msgstr "ಒಂದು ಬಾರಿಯ ಗುಪ್ತಪದ"
#, fuzzy
#~ msgid "Input html"
#~ msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌"
#, c-format
#~ msgid "Lost connection with server: %s"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ: %s"
#~ msgid "Unknown server response"
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪರಿಚಾರಕ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ"
#~ msgid "Unable to create listen socket"
#~ msgstr "ಆಲಿಸುವ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to resolve hostname : %s"
#~ msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
#~ msgstr "SIP ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರುಗಳು ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಅಥವ @ ಸಂಕೇತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
#~ msgid "SIP connect server not specified"
#~ msgstr "SIP ಸಂಪರ್ಕ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
#~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸು (ಗಮನಿಸಿ: ಎಲ್ಲರೂ ನಿಮ್ಮತ್ತ ನೋಡುತ್ತಿರಬಹುದು)"
#~ msgid "Use UDP"
#~ msgstr "UDP ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಳಸಿ"
#~ msgid "Auth User"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ದೃಢೀಕರಣ"
#~ msgid "Auth Domain"
#~ msgstr "ಡೊಮೈನ್ ದೃಢೀಕರಣ"
#~ msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಬೇರೊಂದು ತಂತ್ರಾಂಶವು ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ತಡೆಯೊಡ್ಡಿದೆ."
#~ msgid "Remote host closed connection."
#~ msgstr "ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಿದೆ."
#~ msgid "Connection timed out."
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ."
#~ msgid "Connection refused."
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
#~ msgid "Address already in use."
#~ msgstr "ವಿಳಾಸವು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ."
#~ msgid "New _mail notifications"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆಗಳು(_m):"
#~ msgid "Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವುದನ್ನು ಸೇರಿಸು(_P)..."
#~ msgid "Close other tabs"
#~ msgstr "ಉಳಿದ ಟ್ಯಾಬ್‍ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"
#~ msgid "Close all tabs"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲ ಟ್ಯಾಬ್‍ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"
#~ msgid "Detach this tab"
#~ msgstr "ಈ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕಿ"
#~ msgid "Close this tab"
#~ msgstr "ಈ ಟ್ಯಾಬ್ ಮುಚ್ಚಿ"
#~ msgid "No message"
#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶವಿಲ್ಲ"
#~ msgid "New Pounces"
#~ msgstr "ಹೊಸ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಗಳು"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "ತಳ್ಳಿಹಾಕು"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "ಘಟನೆ"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ನಿಮ್ಮತ್ತ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಲಾಗಿದೆ!</span>"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
#~ msgid "Modify Buddy Pounce"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ"
#~ msgid "_Buddy name:"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು(_B):"
#~ msgid "Si_gns on"
#~ msgstr "ಒಳಬಂದಾಗ(_g)"
#~ msgid "Signs o_ff"
#~ msgstr "ಹೊರಹೋದಾಗ(_f)"
#~ msgid "Goes a_way"
#~ msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(_w)"
#~ msgid "Ret_urns from away"
#~ msgstr "ಆಚೆಯಿಂದ ಒಳಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ(_u)"
#~ msgid "Becomes _idle"
#~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ(_I)"
#~ msgid "Is no longer i_dle"
#~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ(_d)"
#~ msgid "Starts _typing"
#~ msgstr "ನಮೂದಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ(_t)"
#~ msgid "P_auses while typing"
#~ msgstr "ನಮೂದಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಡೆದಾಗ(_a)"
#~ msgid "Stops t_yping"
#~ msgstr "ನಮೂದಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ(_y)"
#~ msgid "Sends a _message"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದಾಗ(_m)"
#~ msgid "Ope_n an IM window"
#~ msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ವಿಂಡೊ ತೆರೆ(_n)"
#~ msgid "_Pop up a notification"
#~ msgstr "ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕೊಡು(_P)"
#~ msgid "Send a _message"
#~ msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸು(_m)"
#~ msgid "E_xecute a command"
#~ msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು(_x)"
#~ msgid "Brows_e..."
#~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_e)..."
#~ msgid "P_ounce only when my status is not Available"
#~ msgstr "ನನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು(_o)"
#~ msgid "_Recurring"
#~ msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ (_R)"
#~ msgid "Pounce Target"
#~ msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆ ಗುರಿ"
#~ msgid "Started typing"
#~ msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "Paused while typing"
#~ msgstr "ಟೈಪಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "Signed on"
#~ msgstr "ಒಳಬಂದಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "Returned from being idle"
#~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಮರಳಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "Returned from being away"
#~ msgstr "ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದವರು ಮರಳಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "Stopped typing"
#~ msgstr "ಬರೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "Signed off"
#~ msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "Became idle"
#~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲರಾದರು"
#~ msgid "Went away"
#~ msgstr "ಆಚೆ ಹೋದರು"
#~ msgid "Sent a message"
#~ msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "Unknown.... Please report this!"
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ... ದಯವಿಟ್ಟು ಇದನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ!"
#~ msgid "Select Buddy Icon"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
#~ msgid "Click to change your buddyicon for this account."
#~ msgstr "ಈ ಖಾತೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
#~ msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳಿಗೂ ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
#~ msgid "Point values to use when..."
#~ msgstr "ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬಳಸಬೇಕು..."
#~ msgid ""
#~ "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have "
#~ "priority in the contact.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<i>ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಂಕ</i>ವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಗೆಳೆಯನಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆ "
#~ "ಇರುತ್ತದೆ.\n"
#~ msgid "Use last buddy when scores are equal"
#~ msgstr "ಅಂಕಗಳು ಒಂದೆ ಆಗಿದ್ದಾಗ ಕೊನೆಯ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಬಳಸು"
#~ msgid "Point values to use for account..."
#~ msgstr "ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳು..."
#, fuzzy
#~ msgid "Uploading image"
#~ msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#~ msgid ""
#~ "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
#~ "accept."
#~ msgstr ""
#~ "ಒಂದು ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು MM ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್‌ "
#~ "ಮಾಡಿ."
#~ msgid "Music messaging session confirmed."
#~ msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶದ ಅಧಿವೇಶವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ."
#~ msgid "Music Messaging"
#~ msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ"
#~ msgid "There was a conflict in running the command:"
#~ msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದಿಗ್ಧತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ:"
#~ msgid "Error Running Editor"
#~ msgstr "ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#~ msgid "The following error has occurred:"
#~ msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ:"
#~ msgid "Music Messaging Configuration"
#~ msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶದ ಸಂರಚನೆ"
#~ msgid "Score Editor Path"
#~ msgstr "ಸ್ಕೋರ್ ಸಂಪಾದಕ ಮಾರ್"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭ"
#, c-format
#~ msgid "_Start %s on Windows startup"
#~ msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ %s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು(_S)"
#~ msgid "Allow multiple instances"
#~ msgstr "ಅನೇಕ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
#~ msgid "_Dockable Buddy List"
#~ msgstr "ಡಾಕ್ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ(_D)"
#~ msgid "_Keep Buddy List window on top:"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವಿಂಡೊ ಮೇಲಿರಲಿ(_K)"
#~ msgid "Only when docked"
#~ msgstr "ಕೇವಲ ಡಾಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ"
#~ msgid "Enable Sounds"
#~ msgstr "ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು"
#~ msgid "GStreamer Failure"
#~ msgstr "GStreamer ವಿಫಲತೆ"
#~ msgid "(default)"
#~ msgstr "(ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ)"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳು "
#~ msgid "Profiles"
#~ msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯಗಳು"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "ತಂತಾನೇ"
#~ msgid "Console Beep"
#~ msgstr "ಕನ್ಸೋಲಿನ ಸದ್ದು"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "ಆದೇಶ"
#~ msgid "No Sound"
#~ msgstr "ಸದ್ದುಗಳು ಬೇಡ "
#~ msgid "Sound Method"
#~ msgstr "ಶಬ್ದ ಕ್ರಮ"
#~ msgid "Method: "
#~ msgstr "ಕ್ರಮ:"
#~ msgid ""
#~ "Sound Command\n"
#~ "(%s for filename)"
#~ msgstr ""
#~ "ಸದ್ದಿನ ಆದೇಶ:\n"
#~ "(%s ಕಡತದ ಹೆಸರಿಗೆ)"
#~ msgid "Sound Options"
#~ msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#~ msgid "Sounds when conversation has focus"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳತ್ತ ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ಸದ್ದು ಮಾಡುತ್ತದೆ"
#~ msgid "Only when available"
#~ msgstr "ಕೇವಲ ಲಭ್ಯವಿದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ"
#~ msgid "Only when not available"
#~ msgstr "ಕೇವಲ ಲಭ್ಯವಿಲದೆ ಇದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "ಸದ್ದಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳು"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "ಕಡತ"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿ"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ..."
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "ಶಬ್ಧಗಳು"
#~ msgid "Old flat format"
#~ msgstr "ಹಳೆಯ ಸಪಾಟು ವಿನ್ಯಾಸ"
#, fuzzy
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "ಗಂಡು"
#~ msgid "Close conversation"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಗಿಸಿರಿ"
#~ msgid "Last created window"
#~ msgstr "ತೀರ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ರಚನೆಯಾದ ವಿಂಡೊ"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows"
#~ msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕ IM ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೊ"
#~ msgid "By group"
#~ msgstr "ಗುಂಪುವಾರು"
#~ msgid "By account"
#~ msgstr "ಖಾತೆವಾರು"
#~ msgid "Right-click for more unread messages...\n"
#~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ರೈಟ್-ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿರಿ...\n"
#~ msgid "_Change Status"
#~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_C)"
#~ msgid "Show Buddy _List"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_L)"
#~ msgid "_Unread Messages"
#~ msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು(_U)"
#~ msgid "New _Message..."
#~ msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ(_M)..."
#~ msgid "Mute _Sounds"
#~ msgstr "ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_S)"
#~ msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣಾ ಆದೇಶ \"%s\" ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Unable to open URL"
#~ msgstr " URL ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Error launching \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : %s "
#~ msgid ""
#~ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
#~ msgstr ""
#~ "'Manual' ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ ಆದೇಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಆದೇಶವನ್ನು "
#~ "ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid "The following plugins will be unloaded."
#~ msgstr "ಕೆಳಕಂಡ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‍ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
#~ msgid "Multiple plugins will be unloaded."
#~ msgstr "ಒಟ್ಟಿಗೆ ಅನೇಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‍ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುವದು"
#~ msgid "Unload Plugins"
#~ msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‍ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
#~ msgid "Could not unload plugin"
#~ msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಅನ್‌ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid ""
#~ "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಈಗಲೆ ಅನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಆರಂಭಿಸುವಾಗ "
#~ "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load plugin"
#~ msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಅನ್‌ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid ""
#~ "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
#~ "Check the plugin website for an update.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ದೋಷ: %s\n"
#~ "ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಾಗಿ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಜಾಲತಾಣವನ್ನು ನೋಡಿ.</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "ಕರ್ತೃ"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "ಕರ್ತೃ"
#~ msgid "<b>Written by:</b>"
#~ msgstr "<b>ಬರೆದವರು :</b>"
#~ msgid "<b>Web site:</b>"
#~ msgstr "<b>ಜಾಲ ತಾಣ:</b>"
#~ msgid "<b>Filename:</b>"
#~ msgstr "<b>ಕಡತದ ಹೆಸರು:</b>"
#~ msgid "Configure Pl_ugin"
#~ msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸು(_u)"
#~ msgid "<b>Plugin Details</b>"
#~ msgstr "<b>ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ವಿವರಗಳು</b>"
#~ msgid "P_lay a sound"
#~ msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು(_l)"
#~ msgid "Br_owse..."
#~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_o)..."
#~ msgid "Pre_view"
#~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ(_v)"
#~ msgid "The default Pidgin sound theme"
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಧ್ವನಿ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ"
#~ msgid "Cannot start browser configuration program."
#~ msgstr "ವೀಕ್ಷಕ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "ಕೈಪಿಡಿ"
#~ msgid "Sound Selection"
#~ msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆ"
#~ msgid "Response Probability:"
#~ msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಸಾಧ್ಯತೆ:"
#~ msgid "Statistics Configuration"
#~ msgstr "ಅಂಕಿಅಂಶಗಳ ಸಂರಚನೆ"
#~ msgid "Maximum response timeout:"
#~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಸಮಯ:"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು"
#~ msgid "Maximum last-seen difference:"
#~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಕಂಡಿದ್ದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ:"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "ಪರಿಮಿತಿ:"
#~ msgid "Conversation Placement"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರ"
#~ msgid ""
#~ "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
#~ "conversation count\"."
#~ msgstr ""
#~ "ಸೂಚನೆ: \"ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳು\" ಎನ್ನುವುದನ್ನು \"ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆವಾರು \" ಎನ್ನುವುದಕ್ಕೆ "
#~ "ಹೊಂದಿಸಬೇಕು."
#~ msgid "Number of conversations per window"
#~ msgstr "ಪ್ರತಿ ವಿಂಡೊಗೆ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
#~ msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಇರಿಸುವಾಗಿನ ಪ್ರತ್ಯೇಕ IM ಮತ್ತು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು"
#~ msgid "By conversation count"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆವಾರು "
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ನೀಡುವಿಕೆ"
#~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಕೆಳಗಿನ ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ಅಥವ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು "
#~ "ಸೇರಿಸಿ."
#, fuzzy
#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "ಖಾಲಿಮಾಡಿ"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "ಗುಂಪು:"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Person"
#~ msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Buddy"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
#~ msgid ""
#~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a "
#~ "new person."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ಅಥವ ಹೊಸ "
#~ "ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ."
#~ msgid "_Associate Buddy"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸು(_A)"
#~ msgid "Unable to send email"
#~ msgstr "ಇಮೈಲನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
#~ msgstr "PATH ನಲ್ಲಿ ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನಿಂದ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬಹುದಾದುದು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
#~ msgid "An email address was not found for this buddy."
#~ msgstr "ಈ ಸ್ನೇಹಿತರ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Add to Address Book"
#~ msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ"
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌ ಕಳುಹಿಸಿ"
#~ msgid "Evolution Integration Configuration"
#~ msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸುವ ಸಂರಚನೆ"
#~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
#~ msgstr "ಯಾವ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಅವುಗಳೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸಿ."
#~ msgid "New Person"
#~ msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿ"
#~ msgid "Please enter the person's information below."
#~ msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬರೆಯಿರಿ"
#~ msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಖಾತೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬರೆಯಿರಿ."
#~ msgid "Account type:"
#~ msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಗೆ"
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು:"
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "ಕೊನೆಯ (ಅಡ್ಡ)ಹೆಸರು:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌:"
#~ msgid "Buddy Ticker"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಗುರುತುಗಾರ(ಟಿಕರ್)"
#~ msgid "Browser default"
#~ msgstr "ವೀಕ್ಷಕದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
#~ msgid "New tab"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಬ್"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectSound"
#~ msgstr "ಕೋಶ"
#, fuzzy
#~ msgid "PlaySound"
#~ msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು(_P)"
#~ msgid "Console beep"
#~ msgstr "ಕನ್ಸೋಲಿನ ಸದ್ದು"
#~ msgid "No sounds"
#~ msgstr "ಸದ್ದುಗಳು ಬೇಡ "
#~ msgid "_Show system tray icon:"
#~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_S):"
#~ msgid "System Tray Icon"
#~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆ"
#~ msgid "N_ew conversations:"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳು(_e):"
#~ msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
#~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು GNOME ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Browser configuration program was not found."
#~ msgstr "<b>ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ.</b>"
#~ msgid "Configure _Browser"
#~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(_B)"
#~ msgid "_Browser:"
#~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ(_B):"
#~ msgid "_Open link in:"
#~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಇದರಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_O):"
#~ msgid ""
#~ "_Manual:\n"
#~ "(%s for URL)"
#~ msgstr ""
#~ "ಕೈಯಾರೆ(_M):\n"
#~ "(URL ಗಾಗಿನ %s)"
#~ msgid "Browser Selection"
#~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದ ಆಯ್ಕೆ"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "ವೀಕ್ಷಕ"
#~ msgid "Highlight _misspelled words"
#~ msgstr "ತಪ್ಪು ಕಾಗುಣಿತದ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸು(_m)"
#~ msgid "_Method:"
#~ msgstr "ಕ್ರಮ(_M):"
#~ msgid ""
#~ "Sound c_ommand:\n"
#~ "(%s for filename)"
#~ msgstr ""
#~ "ಸದ್ದಿನ ಆದೇಶ(_o):\n"
#~ "(%s ಕಡತದ ಹೆಸರಿಗೆ)"
#~ msgid "M_ute sounds"
#~ msgstr "ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_u)"
#~ msgid "Sounds when conversation has _focus"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯತ್ತ ಗಮನ ಹರಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧ ಮಾಡು(_f)"
#~ msgid "_Enable sounds:"
#~ msgstr "ಶಬ್ಧ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_E):"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "ಅಡಿ"
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_B)..."
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು(_R)"
#~ msgid "Sound Theme:"
#~ msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:"
#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "%s. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ `%s -h' ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ .\n"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
#~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "ಬಳಕೆ: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --config=DIR ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ DIR ಅನ್ನು ಬಳಸಿ\n"
#~ " -d, --debug ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು stderr ಮುದ್ರಿಸು\n"
#~ " -h, --help ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು\n"
#~ " -n, --nologin ತಾನಾಗಿಯೆ ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಆಗಬೇಡ\n"
#~ " -v, --version ಪ್ರಸಕ್ತ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು\n"
#~ msgid ""
#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
#~ "at http://developer.pidgin.im"
#~ msgstr ""
#~ "%s ನಿಮ್ಮ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು %s ಇಂದ %s ಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷಗಳು ಎದುರಾಗಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು "
#~ "ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಹಾಗು ನೀವೆ ಕೈಯಾರೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ದೋಷವನ್ನು http://developer."
#~ "pidgin.im ಗೆ ವರದಿ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Certificate Import"
#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಮಪತ್ರ ಆಮದು"
#~ msgid "Specify a hostname"
#~ msgstr "ಒಂದು ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
#~ msgid "Type the host name this certificate is for."
#~ msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಉದ್ಧೇಶಿಸಲಾದಂತಹ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
#~ msgid ""
#~ "File %s could not be imported.\n"
#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
#~ "ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆ ಹಾಗು ಅದು PEM ರೂಪದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.\n"
#~ msgid "Certificate Import Error"
#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಆಮದು ದೋಷ"
#~ msgid "X.509 certificate import failed"
#~ msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ರಫ್ತು ದೋಷ"
#~ msgid "Select a PEM certificate"
#~ msgstr "ಒಂದು PEM ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
#~ msgid ""
#~ "Export to file %s failed.\n"
#~ "Check that you have write permission to the target path\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s ಕಡತಕ್ಕೆ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.\n"
#~ "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ನಿಮಗೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ\n"
#~ msgid "Certificate Export Error"
#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ರಫ್ತು ದೋಷ"
#~ msgid "X.509 certificate export failed"
#~ msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ರಫ್ತು ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export"
#~ msgstr "PEM X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ರಫ್ತು"
#~ msgid "Certificate for %s"
#~ msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA1 fingerprint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು: %s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA1 ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "SSL Host Certificate"
#~ msgstr "SSL ಅತಿಥೇಯ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
#~ msgid "Really delete certificate for %s?"
#~ msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#~ msgid "Confirm certificate delete"
#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
#~ msgid "Error loading plugin"
#~ msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ"
#~ msgid "The selected file is not a valid plugin."
#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಆಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
#~ msgstr ""
#~ "ದೋಷ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನೋಡಲು ದಯವಿಟ್ಟು ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ ಹಾಗು "
#~ "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#~ msgid "Select plugin to install"
#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Install Plugin..."
#~ msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ..."
#~ msgid "Log IMs"
#~ msgstr "ತಕ್ಷಣದೂತ ದಾಖಲಿಸಿ"
#~ msgid "Log chats"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ "
#~ msgid "Log status change events"
#~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾವಣೆ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
#~ msgid "Buddy logs in"
#~ msgstr "ಆಪ್ತರು ಒಳಬಂದರು"
#~ msgid "Buddy logs out"
#~ msgstr "ಆಪ್ತರು ಹೊರಹೋದರು"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿದೆ"
#~ msgid "Message received begins conversation"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿತು , ಮಾತುಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭ"
#~ msgid "Message sent"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Person enters chat"
#~ msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬಂದನು"
#~ msgid "Person leaves chat"
#~ msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದನು"
#~ msgid "You talk in chat"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಮಾತಾಡುತ್ತೀರಿ"
#~ msgid "Others talk in chat"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಇತರರು ಮಾತಾಡುತ್ತಾರೆ"
#~ msgid "Someone says your username in chat"
#~ msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "Attention received"
#~ msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ"
#~ msgid "Volume(0-100):"
#~ msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ:(0-100):"
#~ msgid "Certificates"
#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು"
#~ msgid "GntHistory"
#~ msgstr "GntHistory"
#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
#~ msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಲಾಗ್ ಮಾಡಿದ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್, ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆ ಶುರುವಾದಾಗ ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸದ್ಯದ ಮಾತುಕತೆಯೊಂದಿಗೆ "
#~ "ಸೇರಿಸುವದು"
#~ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
#~ msgstr ""
#~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಸ್ವತಃ ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಆದ್ದರಿಂದ ತಾನಾಗಿಯೆ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it "
#~ "is currently trusted."
#~ msgstr ""
#~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಂಬಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು ನಂಬಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು "
#~ "ಯಾವುದೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and "
#~ "time are accurate."
#~ msgstr ""
#~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು "
#~ "ಸಮಯವು ನಿಖರವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
#~ msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
#~ msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಈ ಡೊಮೈನಿಗಾಗಿ ಅಲ್ಲ. "
#~ msgid ""
#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
#~ "validated."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳ ದತ್ತಸಂಚಯವಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು "
#~ "ಪರಿಗಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
#~ msgid "The certificate chain presented is invalid."
#~ msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಸರಣಿಯು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid "The certificate has been revoked."
#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."
#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
#~ msgstr "(ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ)"
#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
#~ msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಕೇವಲ ಈ ಬಾರಿಯ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s %s\n"
#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
#~ msgstr ""
#~ "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು: %s %s\n"
#~ "ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ (SHA1): %s"
#~ msgid "Single-use Certificate Verification"
#~ msgstr "ಒಂದೆ ಬಾರಿ ಬಳಕೆಯ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಪರಿಶೀಲನೆ"
#~ msgid "Certificate Authorities"
#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿಗಳು"
#~ msgid "SSL Peers Cache"
#~ msgstr "SSL ಪೀರ್ಸ್ ಕ್ಯಾಶೆ"
#~ msgid "Accept certificate for %s?"
#~ msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಬೇಕೆ?"
#~ msgid "SSL Certificate Verification"
#~ msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಪರಿಶೀಲನೆ"
#~ msgid "_View Certificate..."
#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿ(_V)..."
#~ msgid "The certificate for %s could not be validated."
#~ msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid "SSL Certificate Error"
#~ msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷ"
#~ msgid "Unable to validate certificate"
#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid ""
#~ "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that "
#~ "you are not connecting to the service you believe you are."
#~ msgstr ""
#~ "ಬದಲಿಗೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು \"%s\" ಇಂದ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ನೀವು ಎಲ್ಲಿ "
#~ "ಇರಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದೀರೊ ಆ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿಲ್ಲ ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Certificate Information"
#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಮಾಹಿತಿ"
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
#~ msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle "
#~ "\"aim\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"aim\" URLಗಳನ್ನು "
#~ "ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs"
#~ msgstr "\"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Run the command in a terminal"
#~ msgstr "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಒಂದು ಟರ್ಮಿನಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು"
#~ msgid ""
#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
#~ "terminal."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಜ ಈ ಬಗೆಯ URL ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟರ್ಮಿನಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕು "
#~ "ಎಂದಾದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
#~ msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
#~ "URLs."
#~ msgstr ""
#~ "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
#~ "ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs"
#~ msgstr "\"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
#~ msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle "
#~ "\"icq\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"icq\" URLಗಳನ್ನು "
#~ "ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs"
#~ msgstr "\"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
#~ msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle "
#~ "\"irc\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"irc\" URLಗಳನ್ನು "
#~ "ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ ."
#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs"
#~ msgstr "\"irc\" URLಗಳಿಗಾಗಿನ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್"
#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
#~ msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle "
#~ "\"sip\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"sip\" URLಗಳನ್ನು "
#~ "ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs"
#~ msgstr "\"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle "
#~ "\"xmpp\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು "
#~ "ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "\"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
#~ msgstr "ಪರ್ಪಲ್‌ನ D-BUS ಪರಿಚಾರಕವು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ"
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ."
#~ msgid "Unable to create new resolver process\n"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n"
#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n"
#~ msgstr "ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n"
#~ msgid ""
#~ "Error resolving %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error resolving %s: %d"
#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %d"
#~ msgid ""
#~ "Error reading from resolver process:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
#~ msgid "Resolver process exited without answering our request"
#~ msgstr "ನಮ್ಮ ಮನವಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸದೆ ಪರಿಹಾರಕವು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
#~ msgid "Error converting %s to punycode: %d"
#~ msgstr "%s ಅನ್ನು punycode ಆಗಿ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %d"
#~ msgid "Thread creation failure: %s"
#~ msgstr "ಎಳೆ(ತ್ರೆಡ್) ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ."
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ಪಠ್ಯ(ಎಕ್ಸ್.ಎಂ.ಎಲ್)"
#~ msgid ""
#~ "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
#~ msgstr ""
#~ "ಯಾವುದೆ ಕೋಡೆಕ್‌ಗಳು ಉಳಿದಿಲ್ಲ. fs-codecs.conf ನಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಆದ್ಯತೆಗಳು ಬಹಳ "
#~ "ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಾಗಿದೆ."
#~ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
#~ msgstr "ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗದ ಒಂದು Farsight2 ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ."
#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
#~ msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಮ್ಯಾಜಿಕ್ %d ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (%d ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
#~ msgid ""
#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ %s ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ ನಂತರ "
#~ "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
#~ msgstr "ಅಗತ್ಯವಾದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ %s ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Unable to load your plugin."
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
#~ msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
#~ msgstr "%s ಗೆ %s ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಲೋಡ್ ಆಗುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#~ msgid "Cipher Test"
#~ msgstr "ಸಿಫರ್ ಪರೀಕ್ಷೆ"
#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
#~ msgstr "libpurple ನೊಂದಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾದಂತಹ ಸಿಫರುಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "DBus Example"
#~ msgstr "DBus ಉದಾಹರಣೆ"
#~ msgid "DBus Plugin Example"
#~ msgstr "DBus ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಉದಾಹರಣೆ"
#~ msgid "File Control"
#~ msgstr "ಕಡತ ನಿಯಂತ್ರಣ"
#~ msgid "Allows control by entering commands in a file."
#~ msgstr "ಒಂದು ಕಡತದಲ್ಲಿ ಆದೇಶಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವ ಮೂಲಕ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "IPC ಪರೀಕ್ಷಾ ಕ್ಲೈಂಟ್"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
#~ msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆಗಿ."
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
#~ "calls the commands registered."
#~ msgstr ""
#~ "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆಗಿ. ಇದು ಪರಿಚಾರಕದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಿ "
#~ "ನಂತರ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಆದೇಶಗಳಿಗೆ ಮನವಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "IPC ಪರೀಕ್ಷಾ ಪರಿಚಾರಕ"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
#~ msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಪರಿಚಾರಕವಾಗಿ."
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
#~ msgstr ""
#~ "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಪರಿಚಾರಕವಾಗಿ. ಇದು IPC ಆದೇಶಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "(UTC)"
#~ msgstr "(UTC)"
#~ msgid "Fire"
#~ msgstr "ಫೈರ್"
#~ msgid "Messenger Plus!"
#~ msgstr "ಮೆಸೆಂಜರ್ ಪ್ಲಸ್!"
#~ msgid "Log Reader"
#~ msgstr "ಲಾಗ್ ಓದುವ ಸಾಧನ"
#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
#~ msgstr "ಇತರೆ IM ಕ್ಲೈಂಟುಗಳ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
#~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use "
#~ "it at your own risk!"
#~ msgstr ""
#~ "ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸುವಾಗ, ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಇತರೆ IM ಕ್ಲೈಂಟುಗಳಲ್ಲಿನ ದಾಖಲೆಯಗಳನ್ನೂ ಸಹ "
#~ "ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರಸಕ್ತ ಇದು ಆಡಿಯಮ್, MSN ಮೆಸೆಂಜರ್, aMSN, ಹಾಗು ಟ್ರಿಲಿಯನ್ ಅನ್ನು "
#~ "ಒಳಗೊಂಡಿದೆ.\n"
#~ "\n"
#~ "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಅಲ್ಫಾ ಹಂತದಲ್ಲಿದೆ ಹಾಗು ಪದೆ ಪದೆ ಕುಸಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು. "
#~ "ನಿಮ್ಮದೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಬಳಸಿ!"
#~ msgid "Mono Plugin Loader"
#~ msgstr "ಮೊನೊ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್‌ ಲೋಡರ್"
#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
#~ msgstr "ಮೊನೊದೊಂದಿಗೆ .NET ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Add new line in IMs"
#~ msgstr "IM ಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ"
#~ msgid "Add new line in Chats"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊದ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಸಾಲು"
#~ msgid "Prepends a newline to displayed message."
#~ msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹಿಂದೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears "
#~ "below the username in the conversation window."
#~ msgstr ""
#~ "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶವು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನ ಕೆಳಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ "
#~ "ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Offline Message Emulation"
#~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂದೇಶ ಎಮ್ಯುಲೇಶನ್"
#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
#~ msgstr ""
#~ "ಆಪ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯಂತೆ ಉಳಿಸು."
#~ msgid "One Time Password Support"
#~ msgstr "ಒಂದು ಬಾರಿಯ ಗುಪ್ತಪದದ ಬೆಂಬಲ"
#~ msgid "Enforce that passwords are used only once."
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಬಾರಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಿ."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being "
#~ "saved are only used in a single successful connection.\n"
#~ "Note: The account password must not be saved for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "ಪ್ರತಿ ಖಾತೆಗೂ ಒಂದರಂತೆ, ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಯಶಸ್ವಿ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ "
#~ "ಮಾತ್ರವೆ ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ.\n"
#~ "ಟಿಪ್ಪಣೆ: ಈ ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ ಖಾತೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಉಳಿಸಬಾರದು."
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "ಪರ್ಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಲೋಡರ್"
#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
#~ msgstr "ಪರ್ಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ನೆರವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Signals Test"
#~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳ ಪರೀಕ್ಷೆ"
#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
#~ msgid "Simple Plugin"
#~ msgstr "ಸರಳ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
#~ msgid "Tests to see that most things are working."
#~ msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
#~ msgid "X.509 Certificates"
#~ msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು"
#~ msgid "GNUTLS"
#~ msgstr "GNUTLS"
#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
#~ msgstr "GNUTLS ಮೂಲಕ SSL ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "NSS"
#~ msgstr "NSS"
#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
#~ msgstr "ಮೋಝಿಲ್ಲಾ NSS ಮೂಲಕ SSL ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
#~ msgstr "SSL ಬೆಂಬಲ ಲೈಬ್ರರಿಗಳ ಸುತ್ತಾ ಒಂದು ಹೊದಿಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "Tcl ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಲೋಡರ್"
#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
#~ msgstr "Tcl ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ"
#~ msgid ""
#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
#~ msgstr ""
#~ "ActiveTCL ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು TCL ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು "
#~ "ಬಳಸಲು ಬಯಸಿದರೆ, http://www.activestate.com ಇಂದ ActiveTCL ಅನ್ನು "
#~ "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ\n"
#~ msgid "%s has closed the conversation."
#~ msgstr "%s ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "Year of birth"
#~ msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ವರ್ಷ"
#~ msgid "Only online"
#~ msgstr "ಕೇವಲ ಆನ್‌ಲೈನ್‌"
#~ msgid "Select a chat for buddy: %s"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯ %s ರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆ ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
#~ msgid "Add to chat..."
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಸಿ..."
#~ msgid "UIN"
#~ msgstr "UIN"
#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ವರ್ಷ"
#~ msgid "Unable to display the search results."
#~ msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "This chat name is already in use"
#~ msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ"
#~ msgid "Invalid Encoding"
#~ msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
#~ "attack"
#~ msgstr ""
#~ "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ. ಇದು ಒಂದು MITM ದಾಳಿಯಾಗಿರಬಹುದು "
#~ "ಎಂದು ಊಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Server does not support channel binding"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಚಾನಲ್‌ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Unsupported channel binding method"
#~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಚಾನಲ್ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ವಿಧಾನ"
#~ msgid "Invalid Username Encoding"
#~ msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರಿನ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್"
#~ msgid "Unable to establish a connection with the server"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ: %s"
#~ msgid "Unable to establish SSL connection"
#~ msgstr "SSL ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid ""
#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
#~ "Each field supports wild card searches (%)"
#~ msgstr ""
#~ "ಒದಗಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಬರೆದು ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಹುಡುಕಿ. "
#~ "ಟಿಪ್ಪಣಿ: ಪ್ರತಿ ಜಾಗವೂ ವೈಲ್ಡ್ ಕಾರ್ಡ್ ಹುಡುಕಾಟಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ (%)"
#~ msgid "XMPP stream missing ID"
#~ msgstr "XMPP ಸ್ಟ್ರೀಮ್‌ನಿಂದ ID ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ."
#~ msgid "Received unexpected response from %s: %s"
#~ msgstr "%s ದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ: %s"
#~ msgid "Received unexpected response from %s"
#~ msgstr "%s ದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid ""
#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
#~ "longer."
#~ msgstr ""
#~ "ನೀವು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಹತ್ತು "
#~ "ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಇನ್ನಷ್ಟು "
#~ "ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Error requesting %s: %s"
#~ msgstr "%s ಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#~ msgid ""
#~ "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but "
#~ "this client does not currently support CAPTCHAs."
#~ msgstr ""
#~ "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನೀವು CAPTCHA ಅನ್ನು ಬರೆಯುವಂತೆ ಪರಿಚಾರಕವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದೆ ಆದರೆ ಈ "
#~ "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ CAPTCHAಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ತೆರೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ದೃಢೀಕರಿಸುವುದನ್ನು AOL ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#~ msgid ""
#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking "
#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know "
#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account "
#~ "options for your AIM/ICQ account.)"
#~ msgstr ""
#~ "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ನೀವು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಗೆಳೆಯರು "
#~ "ನಾವು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದೆ ಇರುವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿರಬಹುದು. ಅವರು ಯಾವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ "
#~ "ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ AIM/ICQ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ "
#~ "ಸುಧಾರಿತ ಖಾತೆ ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು.)"
#~ msgid ""
#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
#~ msgstr ""
#~ "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ಒಂದೊ ನೀವು ಮತ್ತು %s ವಿಭಿನ್ನವಾದ "
#~ "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ, ಅಥವ %s ಒಂದು ದೋಷಪೂರಿತವಾದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು "
#~ "ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.)"
#~ msgid "Invalid error"
#~ msgstr "ತಪ್ಪು ದೋಷ"
#~ msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
#~ msgstr "ಪೋಷಕರ ನಿಯಂತ್ರಣದಿಂದ IM ಅನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
#~ msgstr "ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳದ ಹೊರತು SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Cannot send SMS"
#~ msgstr "SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Cannot send SMS to this country"
#~ msgstr "ಈ ದೇಶಕ್ಕೆ SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Cannot send SMS to unknown country"
#~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೇಶಕ್ಕೆ SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
#~ msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಗಳಿಂದ IM ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Bot account cannot IM this user"
#~ msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಯು ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ IM ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Bot account reached IM limit"
#~ msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಯು IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
#~ msgid "Bot account reached daily IM limit"
#~ msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಯು ದೈನಂದಿನ IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
#~ msgid "Bot account reached monthly IM limit"
#~ msgstr "ಬಾಟ್‌ ಖಾತೆಯು ಮಾಸಿಕ IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
#~ msgid "Unable to receive offline messages"
#~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Offline message store full"
#~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್‌ ಸಂದೇಶದ ಶೇಖರಣೆ ತುಂಬಿದೆ"
#~ msgid "Unable to send message: %s (%s)"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s(%s)"
#~ msgid "Unable to send message: %s"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
#~ msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s (%s)"
#~ msgid "Unable to send message to %s: %s"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
#~ msgid "Thinking"
#~ msgstr "ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿರುವ"
#~ msgid "Shopping"
#~ msgstr "ಖರೀದಿಸುವಿಕೆ"
#~ msgid "Questioning"
#~ msgstr "ಪ್ರಶ್ನಿಸುವ"
#~ msgid "Eating"
#~ msgstr "ತಿನ್ನುತ್ತಿರುವ"
#~ msgid "Watching a movie"
#~ msgstr "ಒಂದು ಚಲನ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೋಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "At the office"
#~ msgstr "ಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿ"
#~ msgid "Taking a bath"
#~ msgstr "ಸ್ನಾನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Watching TV"
#~ msgstr "TVಯನ್ನು ನೋಡಲಾಗುತ್ತದೆ"
#~ msgid "Having fun"
#~ msgstr "ಮೋಜು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ"
#~ msgid "Sleeping"
#~ msgstr "ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿರುವ"
#~ msgid "Using a PDA"
#~ msgstr "PDA ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Meeting friends"
#~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "On the phone"
#~ msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Surfing"
#~ msgstr "ಸರ್ಫ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Searching the web"
#~ msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "At a party"
#~ msgstr "ಒಂದು ಸಮಾರಂಭದಲ್ಲಿ"
#~ msgid "Having Coffee"
#~ msgstr "ಕಾಫಿಯನ್ನು ಕುಡಿಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Browsing the web"
#~ msgstr "ಜಾಲವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Smoking"
#~ msgstr "ದೂಮಪಾನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Writing"
#~ msgstr "ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Drinking"
#~ msgstr "ಕುಡಿಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Studying"
#~ msgstr "ಓದಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "ಕಛೇರಿ"
#~ msgid "In the restroom"
#~ msgstr "ವಿಶ್ರಾಂತಿಕೊಠಡಿಯಲ್ಲಿ"
#~ msgid "Received invalid data on connection with server"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಾಗ ತಪ್ಪು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid "ICQ UIN..."
#~ msgstr "ICQ UIN..."
#~ msgid "ICQ Protocol Plugin"
#~ msgstr "ICQ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
#~ msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದ್ದಾರೆ."
#~ msgid "The remote user has declined your request."
#~ msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ."
#~ msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
#~ msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ:<br>%s"
#~ msgid "Received invalid data on connection with remote user."
#~ msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಾಗ ತಪ್ಪು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ."
#~ msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
#~ msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Direct IM established"
#~ msgstr "ನೇರ IM ಅನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid ""
#~ "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over "
#~ "Direct IM. Try using file transfer instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s ರವರು ನಿಮಗೆ %s ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದರು, ಆದರೆ ನೇರ IM ಯಲ್ಲಿ ಕೇವಲ %s "
#~ "ವರೆಗಿನ ಗಾತ್ರದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕಳುಹಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಇದರ ಬದಲಿಗೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು "
#~ "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n"
#~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
#~ msgstr "%s ಕಡತವು %s ನಷ್ಟಿದೆ, ಇದು ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %s ಅನ್ನು ಮೀರಿದೆ."
#~ msgid "Free For Chat"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಮುಕ್ತ"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "ಆಕ್ರಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Web Aware"
#~ msgstr "ಜಾಲ ತಿಳುವಳಿಕೆ"
#~ msgid "Evil"
#~ msgstr "ಕೆಡುಕಿನ"
#~ msgid "At home"
#~ msgstr "ಮನೆಯಲ್ಲಿ"
#~ msgid "At work"
#~ msgstr "ಕೆಲಸದಲ್ಲಿ"
#~ msgid "At lunch"
#~ msgstr "ಊಟ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
#~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
#~ msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
#~ msgstr "BOS ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
#~ msgid "Username sent"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ."
#~ msgid "Connection established, cookie sent"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ, ಕುಕಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Finalizing connection"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid ""
#~ "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must "
#~ "be a valid email address, or start with a letter and contain only "
#~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
#~ msgstr ""
#~ "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದು "
#~ "ಸರಿಯಾದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ ಆಗಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಅದು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ ಮಾತ್ರ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಹಾಗು "
#~ "ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅಂಕೆಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಕೇವಲ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು "
#~ "ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬೇಕು."
#~ msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವು ಸದ್ಯದಲ್ಲೆ ಕಡಿದು ಹೋಗಲಿದೆ. ಹಾಗಾದಲ್ಲಿ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ %s ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
#~ msgstr "ಸರಿಯಾದ AIM ಪ್ರವೇಶ ಹ್ಯಾಶನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Unable to get a valid login hash."
#~ msgstr "ಸರಿಯಾದ ಪ್ರವೇಶ ಹ್ಯಾಶನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Received authorization"
#~ msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Username does not exist"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
#~ msgstr "AOL ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಗಾರ ಸೇವೆಯು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait "
#~ "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
#~ "even longer."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು "
#~ "ಹಾಕುತ್ತಿದೆ. ಹತ್ತು ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ "
#~ "ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಇನ್ನಷ್ಟು ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
#~ msgstr ""
#~ "ನೀವು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆವೃತ್ತಿಯು ಬಹಳ ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು %s ಗೆ ನವೀಕರಿಸಿ"
#~ msgid ""
#~ "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. "
#~ "Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to "
#~ "wait even longer."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತಿದೆ. "
#~ "ಹತ್ತು ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು "
#~ "ಇನ್ನಷ್ಟು ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
#~ msgid "The SecurID key entered is invalid"
#~ msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದಿ SecurID ಕೀಲಿಯು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Enter SecurID"
#~ msgstr "SecurID ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
#~ msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್‌ ಪ್ರದರ್ಶಕದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ೬ ಅಂಕೆಯ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
#~ msgid "Unable to initialize connection"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid ""
#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%u ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು "
#~ "ಅವರು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "ICQ authorization denied."
#~ msgstr "ICQ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "%u ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಮನವಿಯನ್ನು ಅವರು "
#~ "ಅನುಮತಿಸಿದ್ದಾರೆ."
#~ msgid ""
#~ "You have received a special message\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮಗೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ\n"
#~ "\n"
#~ "ಕಳುಹಿಸಿದವರು: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ page\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮಗೆ ಒಂದು ICQ ಪುಟವು ಬಂದಿದೆ\n"
#~ "\n"
#~ "ಕಳುಹಿಸಿದವರು: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
#~ "\n"
#~ "Message is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮಗೆ %s ಒಂದು ICQ ಇಮೈಲ್ ಬಂದಿದೆ [%s]\n"
#~ "\n"
#~ "ಸಂದೇಶವು ಹೀಗಿದೆ: \n"
#~ "%s"
#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
#~ msgstr "ICQ ಬಳಕೆದಾರ %u ರವರು ನಿಮಗೆ ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s (%s)"
#~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
#~ msgstr "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#~ msgid "_Decline"
#~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು(_D)"
#~ msgid "Your AIM connection may be lost."
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ AIM ಸಂಪರ್ಕವು ಇಲ್ಲವಾಗಬಹುದು."
#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s."
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆ %s ಇಂದ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ."
#~ msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
#~ msgstr ""
#~ "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್‌ ಮಾಡಿದಾಗ ಕೇವಲ ದೊಡ್ಡಅಕ್ಷರಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿಜಾಗಗಳು ಮಾತ್ರ "
#~ "ಬದಲಾಗುತ್ತವೆ."
#~ msgid "Pop-Up Message"
#~ msgstr "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪಪ್) ಸಂದೇಶ"
#~ msgid "No results found for email address %s"
#~ msgstr "%s ಎಂಬ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಯಾವುದೆ ಫಲಿತಾಂಶವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುವ ಒಂದು ಇಮೈಲ್ ನಿಮಗೆ ಬರಲಿದೆ."
#~ msgid "Account Confirmation Requested"
#~ msgstr "ಖಾತೆ ಧೃಡೀಕರಣ ಕೋರಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name "
#~ "differs from the original."
#~ msgstr ""
#~ "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ "
#~ "ಹೆಸರು ಮೂಲ ಹೆಸರಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ."
#~ msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
#~ msgstr ""
#~ "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲದ ಕಾರಣನ್ನು ಅದನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
#~ "long."
#~ msgstr ""
#~ "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ "
#~ "ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
#~ "request pending for this username."
#~ msgstr ""
#~ "ದೋಷ 0x%04x: ಈ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಮನವಿ ಈಗಾಗಲೆ ಬಾಕಿ ಇರುವುದರಿಂದ ಇಮೈಲ್ "
#~ "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address "
#~ "has too many usernames associated with it."
#~ msgstr ""
#~ "ದೋಷ 0x%04x: ಈ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು "
#~ "ಒದಗಿಸಿರುವುದರಿಂದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
#~ "invalid."
#~ msgstr ""
#~ "ದೋಷ 0x%04x: ಒದಗಿಸಿರುವ ವಿಳಾಸವು ಸರಿಯಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು "
#~ "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
#~ msgstr "ದೋಷ 0x%04x: ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ "
#~ msgid "Error Changing Account Info"
#~ msgstr "ಖಾತೆಮಾಹಿತಿ ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#~ msgid "The email address for %s is %s"
#~ msgstr " %s ಇವರ ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸವು %s ಆಗಿದೆ"
#~ msgid "Account Info"
#~ msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
#~ msgid ""
#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM "
#~ "Images."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ IM ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. IM ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ನೀವು "
#~ "ನೇರವಾಗಿ (ಡೈರೆಕ್ಟ್) ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರಬೇಕು."
#~ msgid "Unable to set AIM profile."
#~ msgstr "AIM ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "You have probably requested to set your profile before the login "
#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again "
#~ "when you are fully connected."
#~ msgstr ""
#~ "ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲೆ ನೀವು ಬಹುಷಃ ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲ್) "
#~ "ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಯ ಚಿತ್ರಣವು ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿರುವುದಿಲ್ಲ; ನೀವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ "
#~ "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಾಗ ಇದನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#~ msgid "Profile too long."
#~ msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದ ಗಾತ್ರವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ."
#~ msgid "Away message too long."
#~ msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
#~ "must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
#~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
#~ msgstr ""
#~ "%s ಎಂಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. "
#~ "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ ಆಗಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಅದು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ "
#~ "ಮಾತ್ರ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಹಾಗು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅಂಕೆಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು "
#~ "ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಕೇವಲ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬೇಕು."
#~ msgid "Unable to Add"
#~ msgstr "ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid ""
#~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your "
#~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few "
#~ "minutes."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು AIM ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಂದ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ. "
#~ "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯು ಎಲ್ಲಿಯೂ ಹೋಗಿರುವುದಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ಒಂದಿಷ್ಟು ಕ್ಷಣಗಳ ನಂತರ ಮತ್ತೆ "
#~ "ಲಭ್ಯವಾಗಬಹುದು."
#~ msgid "Orphans"
#~ msgstr "ಅನಾಥರು"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your "
#~ "buddy list. Please remove one and try again."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಗೆಳೆಯರಿರುವುದರಿಂದ ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ. "
#~ "ಒಬ್ಬರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ ಮತ್ತೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಿ."
#~ msgid "(no name)"
#~ msgstr "(ಹೆಸರಿಲ್ಲ)"
#~ msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy "
#~ "list. Do you want to add this user?"
#~ msgstr ""
#~ "%s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು "
#~ "ಸೇರಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಬೇಕೇ?"
#~ msgid "Authorization Given"
#~ msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೊಟ್ಟಿದೆ"
#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಮನವಿಯನ್ನು "
#~ "ಅನುಮತಿಸಿದ್ದಾರೆ."
#~ msgid "Authorization Granted"
#~ msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೊಡಲಾಗಿದೆ."
#~ msgid ""
#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು "
#~ "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Authorization Denied"
#~ msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid "_Exchange:"
#~ msgstr "ವಿನಿಮಯ(_E):"
#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ IM ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. IM ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು AIM ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ "
#~ "ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "iTunes Music Store Link"
#~ msgstr "iTunes ಮ್ಯೂಸಿಕ್ ಸ್ಟೋರ್ ಲಿಂಕ್"
#~ msgid "Lunch"
#~ msgstr "ಊಟ"
#~ msgid "Buddy Comment for %s"
#~ msgstr "%s ಬಗ್ಗೆ ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ"
#~ msgid "Buddy Comment:"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ:"
#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
#~ msgstr "ನೀವು %s ರವರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ನೇರ IM ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆರೆದಿದ್ದೀರಿ."
#~ msgid ""
#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security "
#~ "risk. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಇದನ್ನು ಒಂದು ಸುರಕ್ಷತಾ ಅಪಾಯ "
#~ "ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_o)"
#~ msgid "You closed the connection."
#~ msgstr "ನೀವು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದ್ದೀರಿ."
#~ msgid "Get AIM Info"
#~ msgstr "AIM ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ"
#~ msgid "Edit Buddy Comment"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
#~ msgid "Get X-Status Msg"
#~ msgstr "X-ಸ್ಥಿತಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
#~ msgid "End Direct IM Session"
#~ msgstr "ನೇರವಾದ IM ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು"
#~ msgid "Direct IM"
#~ msgstr "ನೇರವಾದ IM"
#~ msgid "Re-request Authorization"
#~ msgstr "(ಉತ್ತರ-)ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ"
#~ msgid "Require authorization"
#~ msgstr "ಅಧಿಕಾರದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
#~ msgstr "ಜಾಲ ತಿಳುವಳಿಕೆ (ಇದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ SPAM ಬರತೊಡಗುತ್ತದೆ!)"
#~ msgid "ICQ Privacy Options"
#~ msgstr "ICQ ಗೌಪ್ಯತಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#~ msgid "Change Address To:"
#~ msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸಿ"
#~ msgid "you are not waiting for authorization"
#~ msgstr "ಧೃಡೀಕರಣಕ್ಕೆ ನೀವು ಕಾಯುತ್ತಿಲ್ಲ"
#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
#~ msgstr "ನೀವು ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಗೆಳೆಯರಿಂದ ಧೃಡೀಕರಣ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೀರಿ"
#~ msgid ""
#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
#~ msgstr ""
#~ "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯರಿಂದ ಮರಳಿ ದೃಢೀಕರಿಸುವಂತೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ನಂತರ "
#~ "\"ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಮರಳಿ-ಮನವಿ ಮಾಡಿ\" ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. "
#~ msgid "Find Buddy by Email"
#~ msgstr "ಇಮೈಲ್ ಮೂಲಕ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
#~ msgid "Search for a buddy by email address"
#~ msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ"
#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
#~ msgstr "ನೀವು ಹುಡುಕಲು ಬಯಸುವ ಗೆಳೆಯನ ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "ಹುಡುಕು(_S)"
#~ msgid "Set User Info (web)..."
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಸೂಚಿಸಿ (ಜಾಲ).."
#~ msgid "Change Password (web)"
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಿಸಿ (ಜಾಲ)"
#~ msgid "Configure IM Forwarding (web)"
#~ msgstr "IM ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ (web)"
#~ msgid "Set Privacy Options..."
#~ msgstr "ಗೌಪ್ಯತಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ..."
#~ msgid "Confirm Account"
#~ msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
#~ msgid "Display Currently Registered Email Address"
#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..."
#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ..."
#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
#~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿರುವ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸು"
#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..."
#~ msgstr "ಇ-ಮೈಲ್‌ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ..."
#~ msgid ""
#~ "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
#~ "file transfers and direct IM (slower,\n"
#~ "but does not reveal your IP address)"
#~ msgstr ""
#~ "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗೆ ಹಾಗ ನೇರ IM ಗೆ ಯಾವಾಗಲೂ\n"
#~ "AIM/ICQ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಬಳಸಿ (ನಿಧಾನವಾಗಿದ್ದರೂ\n"
#~ "ಸಹ ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊರಗೆಡುವುದಿಲ್ಲ)"
#~ msgid "Allow multiple simultaneous logins"
#~ msgstr "ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ಅನೇಕ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
#~ msgstr "%s ರವರು %s:%hu ಯಲ್ಲಿ ನೇರ IM ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ."
#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
#~ msgstr "%s:%hu ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#~ msgid "Attempting to connect via proxy server."
#~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕದ ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
#~ msgstr "%s ರವರು %s ಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಂತೆ ಕೇಳಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid ""
#~ "This requires a direct connection between the two computers and is "
#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this "
#~ "may be considered a privacy risk."
#~ msgstr ""
#~ "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಎರಡು ಗಣಕಗಳ ನಡುವೆ ನೇರ ಸಂಪರ್ಕದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಇದು IM ಚಿತ್ರಗಳಿಗೆ "
#~ "ಅತ್ಯಗತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊರಗೆಡವುವುದರಿಂದ, ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ "
#~ "ಖಾಸಗಿತನಕ್ಕೆ ಎರಗುವ ಅಪಾಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "ಧ್ವನಿ"
#~ msgid "AIM Direct IM"
#~ msgstr "AIM ನೇರ IM"
#~ msgid "Get File"
#~ msgstr "ಕಡತ ಪಡೆಯಿರಿ"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "ಆಟಗಳು"
#~ msgid "ICQ Xtraz"
#~ msgstr "ICQ Xtraz"
#~ msgid "Add-Ins"
#~ msgstr "ಆಡ್‌-ಇನ್‌ಗಳು"
#~ msgid "Send Buddy List"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಕಳಿಸಿ"
#~ msgid "ICQ Direct Connect"
#~ msgstr "ICQ ನೇರ ಸಂಪರ್ಕ"
#~ msgid "AP User"
#~ msgstr "AP ಬಳಕೆದಾರ"
#~ msgid "ICQ RTF"
#~ msgstr "ICQ RTF"
#~ msgid "Nihilist"
#~ msgstr "Nihilist"
#~ msgid "ICQ Server Relay"
#~ msgstr "ICQ ಪರಿಚಾರಕ ರಿಲೆ"
#~ msgid "Old ICQ UTF8"
#~ msgstr "Old ICQ UTF8"
#~ msgid "Trillian Encryption"
#~ msgstr "ಟ್ರಿಲಿಯನ್ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ"
#~ msgid "ICQ UTF8"
#~ msgstr "ICQ UTF8"
#~ msgid "Hiptop"
#~ msgstr "ಹಿಪ್‌ಟಾಪ್"
#~ msgid "Security Enabled"
#~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ"
#~ msgid "Video Chat"
#~ msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಮಾತುಕತೆ"
#~ msgid "iChat AV"
#~ msgstr "iChat AV"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ"
#~ msgid "Screen Sharing"
#~ msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆ"
#~ msgid "Warning Level"
#~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟ"
#~ msgid "Buddy Comment"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ"
#~ msgid "Personal Web Page"
#~ msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಜಾಲಪುಟ"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "ಮನೆವಿಳಾಸ"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "ಝಿಪ್(ಪಿನ್)ಕೋಡ್"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "ಕಛೇರಿ ವಿಳಾಸ"
#~ msgid "Work Information"
#~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಮಾಹಿತಿ"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "ವಿಭಾಗ"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "ಹುದ್ದೆ"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "ಜಾಲಪುಟ"
#~ msgid "Online Since"
#~ msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "Member Since"
#~ msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಸದಸ್ಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳು"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ"
#~ msgid "Invalid SNAC"
#~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ SNAC"
#~ msgid "Service unavailable"
#~ msgstr "ಸೇವೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Service not defined"
#~ msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Obsolete SNAC"
#~ msgstr "ಪ್ರಚಲಿತದಲ್ಲಿಲ್ಲದ SNAC"
#~ msgid "Not supported by host"
#~ msgstr "ಆತಿಥೇಯದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Not supported by client"
#~ msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Refused by client"
#~ msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನಿಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Reply too big"
#~ msgstr "ಉತ್ತರ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು."
#~ msgid "Responses lost"
#~ msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕಳೆದಿವೆ"
#~ msgid "Request denied"
#~ msgstr "ಕೋರಿಕೆ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
#~ msgid "Busted SNAC payload"
#~ msgstr "ಹಾಳಾದ SNAC ಪೇಲೋಡ್"
#~ msgid "Insufficient rights"
#~ msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಹಕ್ಕುಗಳಿಲ್ಲ"
#~ msgid "In local permit/deny"
#~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅನುಮತಿ/ನಿರಾಕರಣೆಯಲ್ಲಿ"
#~ msgid "Warning level too high (sender)"
#~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟವು ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ (ಕಳುಹಿಸಿದವರು)"
#~ msgid "Warning level too high (receiver)"
#~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟವು ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ (ಸ್ವೀಕರಿಸಿದವರು)"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "ಯಾವುದೂ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
#~ msgid "List overflow"
#~ msgstr "ತುಂಬಿದ ಪಟ್ಟಿ"
#~ msgid "Queue full"
#~ msgstr "ಸರತಿಯಸಾಲು ಭರತಿಯಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Not while on AOL"
#~ msgstr "AOL ನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅಲ್ಲ"
#~ msgid "Appear Online"
#~ msgstr "ಆಲ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುಕೊಳ್ಳು"
#~ msgid "Appear Offline"
#~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳು"
#~ msgid "Invite Group to Conference..."
#~ msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
#~ msgid "Send TEST Announcement"
#~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾರ್ಥ ಘೋಷಣೆಯನ್ನು ಕಳಿಸಿರಿ"
#~ msgid "Unable to add user: user not found"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid ""
#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. "
#~ "This entry has been removed from your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ "
#~ "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಈ ನಮೂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ."
#~ msgid "Unable to add user"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Remotely Stored Buddy List"
#~ msgstr "ದೂರದಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ"
#~ msgid "Buddy List Storage Mode"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಶೇಖರಣಾ ಕ್ರಮ"
#~ msgid "Local Buddy List Only"
#~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯು ಮಾತ್ರ"
#~ msgid "Merge List from Server"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರದಿಂದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ"
#~ msgid "Merge and Save List to Server"
#~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ ನಂತರ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ"
#~ msgid "Synchronize List with Server"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರದಲ್ಲಿನ ಪಟ್ಟಿಯೊಂದಿಗೆ ಮೇಳೈಸಿ"
#~ msgid "Invite List"
#~ msgstr "ಆಮಂತ್ರಿತರ ಪಟ್ಟಿ"
#~ msgid "Ban List"
#~ msgstr "ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿ"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ"
#~ msgid "Job Role"
#~ msgstr "ಹುದ್ದೆ "
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "ಘಟಕ"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಪುಟ:"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"
#~ msgid "_More..."
#~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು(_M)..."
#~ msgid "Online Services"
#~ msgstr "ಆನ್‍ಲೈನ್ ಸೇವೆಗಳು"
#~ msgid "Let others see what services you are using"
#~ msgstr "ನೀವು ಯಾವ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಇತರರಿಗೆ ತಿಳಿಯಲಿ"
#~ msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
#~ msgstr "users &lt;ವಾಹಿನಿ&gt;: ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
#~ msgid ""
#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
#~ "specific users in channel(s)"
#~ msgstr ""
#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;ವಾಹಿನಿ(ಗಳು)&gt;: "
#~ "ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ(ಗಳಲ್ಲಿನ) ನಿಶ್ಚಿತ ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
#~ msgstr "SILC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್"
#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
#~ msgstr "ಸೆಕ್ಯೂರ್ ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಲೈವ್ ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿಂಗ್ (SILC) ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್"
#~ msgid "No server statistics available"
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Error during connecting to SILC Server"
#~ msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು(ಸರ್ವರ್‍) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
#~ msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಆವೃತ್ತಿ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ, ನಿಮ್ಮ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ನವೀಕರಿಸಿ"
#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
#~ msgstr ""
#~ "ವಿಫಲತೆ: ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ/ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
#~ msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ KE ಗುಂಪನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
#~ msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ ಸಿಫರ್ ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
#~ msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ PKCS ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
#~ msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ ಹ್ಯಾಶ್ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
#~ msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ HMAC ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Failure: Incorrect signature"
#~ msgstr "ವಿಫಲ: ತಪ್ಪು ರುಜು"
#~ msgid "Failure: Invalid cookie"
#~ msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕುಕಿ"
#~ msgid "Failure: Authentication failed"
#~ msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#~ msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
#~ msgstr "SILC ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "John Noname"
#~ msgstr "ಜಾನ್ ನೋನೇಮ್"
#~ msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
#~ msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s"
#~ msgid "Unable to create connection"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸಲು ವಿಫಲ"
#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
#~ msgstr "SIP/SIMPLE ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್"
#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
#~ msgstr "SIP/SIMPLE ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್"
#~ msgid "Unable to create socket: %s"
#~ msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#~ msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
#~ msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಂದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#~ msgid "HTTP proxy connection error %d"
#~ msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ %d"
#~ msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ: HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕವು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ %d ಟನಲಿಂಗ್ "
#~ "ಅನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸುತ್ತದೆ"
#~ msgid "Error resolving %s"
#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸು(_A)"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್"
#~ msgid "The text-shortcut for the smiley"
#~ msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿ ಪಠ್ಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌"
#~ msgid "Stored Image"
#~ msgstr "ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಚಿತ್ರ"
#~ msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
#~ msgstr "ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಚಿತ್ರ. (ಅಷ್ಟೆ ನಾನು ಈಗ ಮಾಡಬೇಕಾದ್ದು)"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "ಲೆಖ್ಕಹಾಕುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Unknown."
#~ msgstr "ತಿಳಿಯದ"
#~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಹಳಷ್ಟು ಬಾರಿ ಮರುನಿರ್ದೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ "
#~ msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
#~ msgstr "%s ದಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ: ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (%d ಬೈಟ್‌ಗಳ ಮಿತಿ)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
#~ "server may be trying something malicious."
#~ msgstr ""
#~ "%s ದ ವಿಷಯವನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಮರಣಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂಚಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಜಾಲ "
#~ "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್‍) ಹಾನಿಕರವಾದದ್ದೇನನ್ನೋ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ."
#~ msgid "Error reading from %s: %s"
#~ msgstr "%s ದಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ: %s"
#~ msgid "Error writing to %s: %s"
#~ msgstr "%s ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ: %s"
#~ msgid "Unable to connect to %s: %s"
#~ msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ :%s"
#~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
#~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸೆಂಜರ್"
#~ msgid "Internet Messenger"
#~ msgstr "ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸ್ಸೆಂಜರ್ "
#, fuzzy
#~ msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
#~ msgstr ""
#~ "IM ಮೂಲಕ ಮಾತುಕತೆ. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ಹಾಗು ಇನ್ನೂ "
#~ "ಬಹಳಷ್ಟನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ"
#~ msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s%s%s%s ಎಂಬುವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು (%s) ಅವರ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ %s%s ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
#~ msgid "The background color for the buddy list"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "ಹೊರವಿನ್ಯಾಸ"
#~ msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು, ಹೆಸರು, ಹಾಗು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಹೊರವಿನ್ಯಾಸ"
#~ msgid "Expanded Background Color"
#~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
#~ msgid "The background color of an expanded group"
#~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
#~ msgid "Expanded Text"
#~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ"
#~ msgid "The text information for when a group is expanded"
#~ msgstr "ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
#~ msgid "Collapsed Background Color"
#~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
#~ msgid "The background color of a collapsed group"
#~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಗುಂಪಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
#~ msgid "Collapsed Text"
#~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ"
#~ msgid "The text information for when a group is collapsed"
#~ msgstr "ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ಬೀಳಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
#~ msgid "Contact/Chat Background Color"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ/ಮಾತುಕತೆ ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
#~ msgid "The background color of a contact or chat"
#~ msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಅಥವ ಮಾತುಕತೆಯ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
#~ msgid "The text information for when a contact is expanded"
#~ msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
#~ msgid "Online Text"
#~ msgstr "ಆನ್‌ಲೈನ್ ಪಠ್ಯ"
#~ msgid "The text information for when a buddy is online"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
#~ msgid "Away Text"
#~ msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗಿನ ಪಠ್ಯ"
#~ msgid "The text information for when a buddy is away"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
#~ msgid "Offline Text"
#~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಪಠ್ಯ"
#~ msgid "The text information for when a buddy is offline"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
#~ msgid "Idle Text"
#~ msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಪಠ್ಯ"
#~ msgid "The text information for when a buddy is idle"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯನು ನಿಶ್ಚಲನಾಗಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಠ್ಯ"
#~ msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು ಇದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
#~ msgid "Message (Nick Said) Text"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶ (ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಲಾದ) ಪಠ್ಯ"
#~ msgid ""
#~ "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
#~ "your nickname"
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಲಾದ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು ಇದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ "
#~ "ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
#~ msgid "The text information for a buddy's status"
#~ msgstr "ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನ ಸ್ಥಿತಿಯ ಬಗೆಗೆ ಪಠ್ಯ ರೂಪದ ಮಾಹಿತಿ"
#~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
#~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಿ"
#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶ(_M)..."
#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯೊಂದನ್ನು ಸೇರಿ(_C)..."
#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ(_I)..."
#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)..."
#~ msgid "/Buddies/Sh_ow"
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು(_o)"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಇರುವ ಗೆಳೆಯರು(_O)"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಖಾಲಿ ಇರುವ ಗುಂಪುಗಳು(_E)"
#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಗೆಳೆಯನ ವಿವರಗಳು(_D)"
#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ(_T)"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಚಿಹ್ನೆಗಳು(_P)"
#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಿತ್ರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವರ್ಗೀಕರಿಸು(_S)"
#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)..."
#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_h)..."
#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸು(_G)..."
#~ msgid "/Buddies/_Quit"
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊರಕ್ಕೆ(_Q)"
#~ msgid "/_Accounts"
#~ msgstr "/ಖಾತೆಗಳು(_A)"
#~ msgid "/Accounts/Manage Accounts"
#~ msgstr "/ಖಾತೆಗಳು/ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ"
#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
#~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಗೆಳೆಯರ ಪ್ರವೇಶ ತಿಳಿಸುವ ಉಪಕರಣ(_P)"
#~ msgid "/Tools/_Certificates"
#~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು(_C)"
#~ msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
#~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳು(_y)"
#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
#~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳು(_g)"
#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
#~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಆದ್ಯತೆಗಳು(_e)"
#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
#~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಖಾಸಗಿಮಾಹಿತಿ(_i)"
#~ msgid "/Tools/Set _Mood"
#~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಲಹರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_M)"
#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
#~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು(_F)"
#~ msgid "/Tools/R_oom List"
#~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ(_o)"
#~ msgid "/Tools/System _Log"
#~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲಾತಿ(_L)"
#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
#~ msgstr "/ಪರಿಕರಗಳು/ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_S)"
#~ msgid "/Help/_Build Information"
#~ msgstr "/ಸಹಾಯ/ ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ(_B)"
#~ msgid "/Help/_Debug Window"
#~ msgstr "/ಸಹಾಯ/ದೋಷ ನಿವಾರಣೆಯ ವಿಂಡೊ(_D)"
#~ msgid "/Help/De_veloper Information"
#~ msgstr "/ಸಹಾಯ/ ವಿಕಸನಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ(_v)"
#~ msgid "/Help/_Translator Information"
#~ msgstr "/ಸಹಾಯ/ ಅನುವಾದಕರ ಮಾಹಿತಿ(_T)"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/ಸಹಾಯ/ಬಗ್ಗೆ(_A)"
#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶ..."
#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯೊಂದಕ್ಕೆ ಸೇರಿ... "
#~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ"
#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..."
#~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ..."
#~ msgid "/Buddies/Add Group..."
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ..."
#~ msgid "/Tools/Privacy"
#~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಖಾಸಗಿ ಮಾಹಿತಿ"
#~ msgid "/Tools/Room List"
#~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
#~ msgid "/Accounts"
#~ msgstr "/ಖಾತೆಗಳು"
#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಆಫ್‍ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರು"
#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಖಾಲಿ ಗುಂಪುಗಳು"
#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಗೆಳೆಯರ ವಿವರಗಳು"
#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯಗಳು"
#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
#~ msgstr "<PurpleMain>/ಖಾತೆಗಳು/ಖಾತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
#~ msgstr "<PurpleMain>/ಖಾತೆಗಳು/"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/ಸಾಧನಗಳು"
#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
#~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯರನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಿ"
#~ msgid "Type the host name for this certificate."
#~ msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಕ್ಕಾಗಿನ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
#~ msgid "SSL Servers"
#~ msgstr "SSL ಪರಿಚಾರಕಗಳು(ಸರ್ವರ್‍)"
#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
#~ msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನು ಇದೇ ಮಾತುಕತೆಯ ರೀತಿಯದ್ದೇ ಆದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that "
#~ "buddy."
#~ msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಬಲ್ಲ ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ. "
#~ msgid "_Buddy:"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯ(_B):"
#~ msgid "Get Away Message"
#~ msgstr "ಆಚೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
#~ msgid "Last Said"
#~ msgstr "ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದು"
#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ(_M)..."
#~ msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರು(_C)..."
#~ msgid "/Conversation/_Find..."
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹುಡುಕು(_F)..."
#~ msgid "/Conversation/View _Log"
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)"
#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_S)..."
#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು(_r)"
#~ msgid "/Conversation/M_edia"
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ(_e)"
#~ msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ(_A)"
#~ msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ(_V)"
#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ\\/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ(_C)"
#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_n)..."
#~ msgid "/Conversation/Get _Attention"
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗಮನವನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ(_A)"
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_P)..."
#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_G)"
#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಮಂತ್ರಿಸು(_v)..."
#~ msgid "/Conversation/M_ore"
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಇನ್ನಷ್ಟು(_o)"
#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಲಿಯಾಸ್(_i)..."
#~ msgid "/Conversation/_Block..."
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿ(_B)..."
#~ msgid "/Conversation/_Unblock..."
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_U)..."
#~ msgid "/Conversation/_Add..."
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸೇರಿಸು(_A)..."
#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_k)..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_e)..."
#~ msgid "/Conversation/_Close"
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮುಚ್ಚು(_C)"
#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು(_O)"
#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
#~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_L)"
#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
#~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ(_S)"
#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
#~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(_T)"
#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
#~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸಮಯಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_m)"
#~ msgid "/Conversation/More"
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಇನ್ನಷ್ಟು"
#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#~ msgid "/Conversation"
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ"
#~ msgid "/Conversation/View Log"
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಲಾಗ್ ನೋಡಿ"
#~ msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ"
#~ msgid "/Conversation/Media/Video Call"
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ"
#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ\\/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ"
#~ msgid "/Conversation/Send File..."
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕಡತ ಕಳಿಸಿ..."
#~ msgid "/Conversation/Get Attention"
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗಮನವನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ"
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..."
#~ msgid "/Conversation/Get Info"
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ..."
#~ msgid "/Conversation/Invite..."
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..."
#~ msgid "/Conversation/Alias..."
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಅಲಿಯಾಸ್..."
#~ msgid "/Conversation/Block..."
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿ..."
#~ msgid "/Conversation/Unblock..."
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ..."
#~ msgid "/Conversation/Add..."
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸೇರಿಸಿ.."
#~ msgid "/Conversation/Remove..."
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕೊಂಡಿ ಸೇರಿಸಿ..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
#~ msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ..."
#~ msgid "/Options/Enable Logging"
#~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
#~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
#~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
#~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸಮಯಮುದ್ರೆ ತೋರಿಸಿ"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(_S)"
#~ msgid "Close Find bar"
#~ msgstr "ಹುಡುಕುವ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "ಹುಡುಕು:"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "ಹುಡುಕಿ"
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು(_S):"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "ದೋಷ "
#~ msgid "artist"
#~ msgstr "ಕಲಾವಿದ"
#~ msgid "voice and video"
#~ msgstr "ಧ್ವನಿ ಹಾಗು ವೀಡಿಯೊ"
#~ msgid "support"
#~ msgstr "ಬೆಂಬಲ"
#~ msgid "webmaster"
#~ msgstr "ವೆಬ್‌ಮಾಸ್ಟರ್"
#~ msgid "win32 port"
#~ msgstr "win32 ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
#~ msgid "Ka-Hing Cheung"
#~ msgstr "Ka-Hing Cheung"
#~ msgid "maintainer"
#~ msgstr "ಪಾಲಕ"
#~ msgid "libfaim maintainer"
#~ msgstr "libfaim ಪಾಲಕ"
#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
#~ msgstr "ಹ್ಯಾಕರ್ ಹಾಗು ನಿಯಮಿಸಲಾದ ಚಾಲಕ [ಸೋಂಬೇರಿಗಳು]"
#~ msgid "support/QA"
#~ msgstr "ಬೆಂಬಲ/QA"
#~ msgid "XMPP"
#~ msgstr "XMPP"
#~ msgid "original author"
#~ msgstr "ಮೂಲ ಲೇಖಕ"
#~ msgid "lead developer"
#~ msgstr "ಪ್ರಧಾನ ವಿಕಸನಾಗಾರರು"
#~ msgid "Senior Contributor/QA"
#~ msgstr "ಹಿರಿಯ ಸಹಾಯಕರು/QA"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾನಸ್"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "ಅಸ್ಸಾಮಿ"
#~ msgid "Belarusian Latin"
#~ msgstr "ಬೆಲಾರುಸಿಯನ್ ಲ್ಯಾಟಿನ್"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "ಬಲ್ಗೇರಿಯನ್"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ"
#~ msgid "Bengali-India"
#~ msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ-ಭಾರತ"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "ಬೊಸ್ನಿಯನ್"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "ಕ್ಯಾಟಲಾನ್"
#~ msgid "Valencian-Catalan"
#~ msgstr "ವಾಲೆನ್ಸಿಯನ್-ಕ್ಯಾಟಲನ್"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "ಝೆಕ್"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "ಡ್ಯಾನಿಷ್"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "ಜರ್ಮನ್"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "ಝೋಂಗ್‌-ಕಾ"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್"
#~ msgid "Australian English"
#~ msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯನ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "ಬ್ರಿಟಿಷ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್"
#~ msgid "Canadian English"
#~ msgstr "ಕೆನೇಡಿಯನ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "ಎಸ್ಪಾರಾಂಟೊ"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "ಎಸ್ಟೋನಿಯನ್"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "ಬಾಸ್ಕ್"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "ಪರ್ಷಿಯನ್"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "ಫಿನ್ನಿಶ್"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "ಐರಿಷ್"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "ಗ್ಯಾಲಿಶಿಯನ್"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "ಗುಜರಾತಿ"
#~ msgid "Gujarati Language Team"
#~ msgstr "ಗುಜರಾತಿ ಭಾಷಾ ತಂಡ"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "ಹೀಬ್ರ್ಯೂ"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "ಹಿಂದಿ"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "ಹಂಗೇರಿಯನ್"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "ಇಂಡೋನೇಶಿಯನ್"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "ಜಪಾನೀಸ್"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "ಜಾರ್ಜಿಯನ್"
#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators"
#~ msgstr "ಉಬುಂಟು ಜಾರ್ಜಿಯನ್ ಅನುವಾದಕರು"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "ಕಮೇರ್"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "ಕನ್ನಡ"
#~ msgid "Kannada Translation team"
#~ msgstr "ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ ತಂಡ"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "ಕೊರಿಯನ್"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "ಕುರ್ದಿಷ್"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "ಲಿಥುವೇನಿಯನ್"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "ಮ್ಯಾಕೆಡೊನಿಯನ್"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "ಮಲಯ"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "ಮಲಯಾಲಂ"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "ಮಂಗೋಲಿಯನ್"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "ಮರಾಠಿ"
#~ msgid "Bokmål Norwegian"
#~ msgstr "ಬಾಕ್ಮಲ್ ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "ನೇಪಾಳಿ"
#~ msgid "Dutch, Flemish"
#~ msgstr "ಡಚ್, ಫ್ಲೆಮಿಶ್"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್ ನಿನಾರ್ಕ್"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "ಆಕ್ಸಿಟಾನ್"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "ಒರಿಯಾ"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "ಪಂಜಾಬಿ"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "ಪೋಲಿಶ್"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್"
#~ msgid "Portuguese-Brazil"
#~ msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್-ಬ್ರೇಝಿಲ್"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "ಪಾಶ್ತೊ"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "ರೋಮೇನಿಯನ್"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "ರಷಿಯನ್"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "ಸ್ಲೋವೇನಿಯನ್"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "ಅಲ್ಬಾನಿಯನ್"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "ಸೆರ್ಬಿಯನ್"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "ಸಿಂಹಳ"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "ಸ್ವೀಡಿಶ್"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "ಸ್ವಹಿಲಿ"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "ತಮಿಳು"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "ತೆಲುಗು"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "ಥಾಯ್"
#~ msgid "Ukranian"
#~ msgstr "ಉಕ್ರೇನಿಯನ್"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "ಉರ್ದು"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "ಸರಳಗೊಳಿಸಿದ ಚೈನೀಸ್"
#~ msgid "Hong Kong Chinese"
#~ msgstr "ಹಾಂಕ್‌ಕಾಂಗ್ ಚೈನೀಸ್"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೈನೀಸ್ "
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "ಅಮ್ಹರಿಕ್"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "ಅರ್ಮೇನಿಯನ್"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "ಲಾವೋ"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "ಟರ್ಕಿಶ್"
#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
#~ msgstr "T.M.Thanh ಹಾಗು Gnome-Vi ತಂಡ"
#~ msgid ""
#~ "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of "
#~ "connecting to multiple messaging services at once. %s is written in C "
#~ "using GTK+. %s is released, and may be modified and redistributed, "
#~ "under the terms of the GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is "
#~ "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors, a list of "
#~ "whom is also distributed with %s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "%s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು libpurple ಆಧರಿತವಾದಂತಹ ಅನೇಕ ಸಂದೇಶ ಸೇವೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಮ್ಮೆಲೆ "
#~ "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಸಮರ್ಥವಾದ ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಿದೆ. %s ಅನ್ನು GTK+ ನಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. %s ಅನ್ನು "
#~ "ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ನೀವು GPL ಆವೃತ್ತಿ 2 ರ (ಅಥವ ನಂತರದ) ನಿಯಮಗಳ "
#~ "ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಮರಳಿ ಹಂಚಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. %s ನೊಂದಿಗೆ GPL ನ "
#~ "ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. %s ನ ಹಕ್ಕುಗಳು ಇದಕ್ಕೆ ದೇಣಿಗೆ(ನೆರವು) "
#~ "ನೀಡಿದವರದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ದೇಣಿಗೆ ನೀಡಿದವರ ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು %s ನೊಂದಿಗೆ "
#~ "ನೀಡಲಾಗಿದೆ. %s ಯಾವುದೆ ರೀತಿಯ ವಾರಂಟಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.<BR><BR>"
#~ msgid ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
#~ "HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</"
#~ "A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: "
#~ "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\"><B>ನೆರವಾಗಬಲ್ಲ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು</B></FONT><BR>\t<A "
#~ "HREF=\"%s\">ಜಾಲತಾಣ</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">ಪದೆಪದೆ ಕೇಳಲಾಗುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು</"
#~ "A><BR>\tIRC ಚಾನಲ್: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: "
#~ "devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
#~ msgid "%s Build Information"
#~ msgstr "%s ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ"
#~ msgid "Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "ತಿಕ್ಕಲು ತೇಪೆ-ತಂತ್ರಾಂಶ ಬರಹಗಾರರು"
#~ msgid "Retired Developers"
#~ msgstr "ನಿವೃತ್ತ ಅಭಿವೃದ್ಧಕರು"
#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "ನಿವೃತ್ತ ವಿಚಿತ್ರ ತೇಪೆ-ತಂತ್ರಾಂಶ ಬರಹಗಾರರು"
#~ msgid "%s Developer Information"
#~ msgstr "%s ವಿಕಸನಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ"
#~ msgid "Current Translators"
#~ msgstr "ಹಾಲೀ ಅನುವಾದಕರು"
#~ msgid "%s Translator Information"
#~ msgstr "%s ಅನುವಾದಕರ ಮಾಹಿತಿ"
#~ msgid "Alias Contact"
#~ msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಸಂಪರ್ಕ"
#~ msgid "Enter an alias for this contact."
#~ msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ಅಲಿಯಾಸ್ ಕೊಡಿರಿ"
#~ msgid "_Blink on New Message"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ ಬಂದಾಗ ಮಿಣುಕಿಸು(_B)"
#~ msgid "Paste as Plain _Text"
#~ msgstr "ಸಾದಾ ಪಠ್ಯವಾಗಿ ಅಂಟಿಸು(_T)"
#~ msgid "_Reset formatting"
#~ msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸು(_R)"
#~ msgid "Disable _smileys in selected text"
#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_s)"
#~ msgid "Hyperlink color"
#~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
#~ msgstr "ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬರೆಯಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
#~ msgid "Hyperlink visited color"
#~ msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
#~ msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
#~ msgstr ""
#~ "ಹೈಪರ್ಲಿಂಕಿಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಿದ ನಂತರ (ಅಥವ ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಾಗ) ಅದನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
#~ msgid "Hyperlink prelight color"
#~ msgstr "ಹೈಪರ್ಲಿಂಕಿನ ಪೂರ್ವಬೆಳಕಿನ ಬಣ್ಣ"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
#~ msgstr "ಜಾಲಕೊಂಡಿಗಳ ಮೇಲೆ ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಸುಳಿದಾಡಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
#~ msgid "Sent Message Name Color"
#~ msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
#~ msgid "Color to draw the name of a message you sent."
#~ msgstr "ನೀವು ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
#~ msgid "Received Message Name Color"
#~ msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
#~ msgid "Color to draw the name of a message you received."
#~ msgstr "ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
#~ msgid "\"Attention\" Name Color"
#~ msgstr "\"ಗಮನಹರಿಸಿ\" ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
#~ msgid ""
#~ "Color to draw the name of a message you received containing your name."
#~ msgstr ""
#~ "ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅದರ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ "
#~ "ಬಣ್ಣ."
#~ msgid "Action Message Name Color"
#~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
#~ msgid "Color to draw the name of an action message."
#~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
#~ msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
#~ msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಕ್ರಿಯೆ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ"
#~ msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
#~ msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
#~ msgid "Whisper Message Name Color"
#~ msgstr "ಗುಟ್ಟಿನ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
#~ msgid "Color to draw the name of a whispered message."
#~ msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
#~ msgid "Typing notification color"
#~ msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಬಣ್ಣ"
#~ msgid "The color to use for the typing notification"
#~ msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ"
#~ msgid "Typing notification font"
#~ msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
#~ msgid "The font to use for the typing notification"
#~ msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
#~ msgid "Enable typing notification"
#~ msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಕಡತ ಬಗೆ</span>\n"
#~ "\n"
#~ "PNG ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಿ"
#~ msgid "_Save Image..."
#~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)..."
#~ msgid "_Add Custom Smiley..."
#~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)..."
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
#~ msgid "Select Text Color"
#~ msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
#~ msgid "Select Background Color"
#~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
#~ msgid "_URL"
#~ msgstr "_URL"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "ವಿವರಣೆ(_D)"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
#~ "The description is optional."
#~ msgstr ""
#~ "ನೀವು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಕೊಂಡಿಯ URL ಹಾಗು ಅದರ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ವಿವರಣೆಯನ್ನು "
#~ "ಬರೆಯುವುದು ಐಚ್ಛಿಕ."
#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
#~ msgstr "ನೀವು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಕೊಂಡಿಯ URL ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸಿ"
#~ msgid "Failed to store image: %s\n"
#~ msgstr " %s ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ \n"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ"
#~ msgid ""
#~ "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this "
#~ "shortcut:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಒಂದು ಸ್ಮೈಲಿಯು "
#~ "ಈಗಾಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Smile!"
#~ msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗಿ!"
#~ msgid "_Manage custom smileys"
#~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು(_M)"
#~ msgid "This theme has no available smileys."
#~ msgstr "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸ್ಮೈಲಿಗಳಿಲ್ಲ."
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ(_F)"
#~ msgid "Group Items"
#~ msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಗುಂಪುಗೂಡಿಸು"
#~ msgid "Ungroup Items"
#~ msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಚದುರಿಸು"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "ದಟ್ಟ"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "ಓರೆ"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆ"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "ಹೊಡೆದುಹಾಕು"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡು"
#~ msgid "Font Face"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ರೂಪ"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ"
#~ msgid "Reset Formatting"
#~ msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸು"
#~ msgid "Insert IM Image"
#~ msgstr "IM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#~ msgid "Insert Smiley"
#~ msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#~ msgid "Send Attention"
#~ msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
#~ msgid "<b>_Bold</b>"
#~ msgstr "<b>ಬೋಲ್ಡ್(_B)</b>"
#~ msgid "<i>_Italic</i>"
#~ msgstr "<i>ಇಟಾಲಿಕ್(_I)</i>"
#~ msgid "<u>_Underline</u>"
#~ msgstr "<u>ಅಡಿಗೆರೆ(_U)</u>"
#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
#~ msgstr "<span strikethrough='true'>ಹೊಡೆದುಹಾಕು</span>"
#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
#~ msgstr "<span size='larger'>ದೊಡ್ಡದಾದ(_L)</span>"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ(_N)"
#~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
#~ msgstr "<span size='smaller'>ಚಿಕ್ಕದಾದ(_S)</span>"
#~ msgid "_Font face"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ರೂಪ(_F)"
#~ msgid "Foreground _color"
#~ msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ(_c)"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ(_k)"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರ(_I)"
#~ msgid "_Link"
#~ msgstr "ಕೊಂಡಿ(_L)"
#~ msgid "_Horizontal rule"
#~ msgstr "ಅಡ್ಡ ನಿಯಮ(_H)"
#~ msgid "_Smile!"
#~ msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗು!(_S)"
#~ msgid "_Attention!"
#~ msgstr "ಗಮನಿಸು(_A)!"
#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ದಲ್ಲಿ %s ನ ಮಾತುಕತೆ</span>"
#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>%s ನೊಂದಿಗೆ %s ನಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ </span>"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ಬಳಕೆ: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "display this help and exit"
#~ msgstr "ಈ ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
#~ msgid "allow multiple instances"
#~ msgstr "ಅನೇಕ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAME"
#~ msgid ""
#~ "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
#~ " Without this only the first account will be "
#~ "enabled)."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಶ್ಚಿತ ಖಾತೆಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿ NAME ಅನ್ನು ಅರ್ಧವಿರಾಮ \n"
#~ " ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಡುವಂತೆ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಇದು "
#~ "ಖಾತೆಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.\n"
#~ " ಇದು ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಮೊದಲ ಖಾತೆಯು ಮಾತ್ರ "
#~ "ಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ)."
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ X ಪ್ರದರ್ಶಕ"
#~ msgid "_Hangup"
#~ msgstr "ಹ್ಯಾಂಗ್‌ಅಪ್(_H)"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳು"
#~ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
#~ msgstr "Escape ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_o)"
#~ msgid "Seamonkey"
#~ msgstr "ಸೀಮಂಕಿ"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "ಒಪೆರಾ"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "ನೆಟಸ್ಕೇಪ್"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "ಮೊಝಿಲ್ಲಾ"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "'ಕಾಂ'ಕರರ್"
#~ msgid "Desktop Default"
#~ msgstr "ಗಣಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
#~ msgid "GNOME Default"
#~ msgstr "GNOME ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "ಗೇಲಿಯನ್"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "ಫೈರ್‍ಬರ್ಡ್"
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "ಫೈರ್‍‍ಬರ್ಡ್"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "ಎಪಿಫ್ಯಾನಿ"
#~ msgid "Existing window"
#~ msgstr "ಈಗಿನ ವಿಂಡೊ"
#~ msgid "Quietest"
#~ msgstr "ಅತೀ ಮೆಲ್ಲಗೆ"
#~ msgid "Quieter"
#~ msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಮೆಲ್ಲಗೆ"
#~ msgid "Quiet"
#~ msgstr "ಮೆಲ್ಲಗೆ"
#~ msgid "Loud"
#~ msgstr "ಜೋರಾಗಿ"
#~ msgid "Louder"
#~ msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಜೋರಾಗಿ"
#~ msgid "Loudest"
#~ msgstr "ಅತೀ ಜೋರಾಗಿ"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "ಅನ್ವಯಗೊಳಿಸಿ"
#~ msgid "That file already exists"
#~ msgstr "ಈ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ."
#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆಯಿರಿ"
#~ msgid "Choose New Name"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಹೆಸರು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
#~ msgid "Google Talk"
#~ msgstr "ಗೂಗಲ್ ಟಾಕ್"
#~ msgid "_Copy Link Location"
#~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ತಾಣವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)"
#~ msgid "_Open File"
#~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ(_O)..."
#~ msgid "Open _Containing Directory"
#~ msgstr "ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆ(_C)"
#~ msgid "_Save File"
#~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)"
#~ msgid "Select color"
#~ msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
#~ msgid "_Alias"
#~ msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್(_A)"
#~ msgid "Close _tabs"
#~ msgstr "ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_t)"
#~ msgid "_Open Mail"
#~ msgstr "ಮೈಲನ್ನು ತೆರೆ(_O)"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)"
#~ msgid "Pidgin smileys"
#~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಸ್ಮೈಲಿಗಳು"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "ಸಣ್ಣ"
#~ msgid "Smaller versions of the default smileys"
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಮೈಲಿಗಳ ಸಣ್ಣ ಆವೃತ್ತಿಗಳು"
#~ msgid "Contact Availability Prediction"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಲಭ್ಯತೆಯ ಊಹೆ"
#~ msgid "Contact Availability Prediction plugin."
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಲಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಊಹಿಸುವ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್."
#~ msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಲಭ್ಯತೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಅಂಕಿಅಂಶದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
#~ msgid "Buddy is idle"
#~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಜಡವಾಗಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "Buddy is away"
#~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Buddy is \"extended\" away"
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯರು ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು \"ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ\""
#~ msgid "Buddy is mobile"
#~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಮೊಬೈಲ್‌ ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
#~ msgid "Contact Priority"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಆದ್ಯತೆ"
#~ msgid ""
#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
#~ msgstr ""
#~ "ವಿವಿಧ ಗೆಳೆಯರ ಸ್ಥಿತಿಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for "
#~ "buddies in contact priority computations."
#~ msgstr ""
#~ "ಗೆಳೆಯರ ನಿಶ್ಚಲ/ಆಚೆ ಹೋದ/ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿಯ ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಆದ್ಯತೆಯ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರದ ಮೇಲೆ "
#~ "ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Conversation Colors"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಬಣ್ಣಗಳು"
#~ msgid "Customize colors in the conversation window"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#~ msgid "Error Messages"
#~ msgstr "ದೋಷ ಸಂದೇಶಗಳು"
#~ msgid "Highlighted Messages"
#~ msgstr "ಎತ್ತಿತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
#~ msgid "System Messages"
#~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶಗಳು"
#~ msgid "Sent Messages"
#~ msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
#~ msgid "Received Messages"
#~ msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
#~ msgid "Select Color for %s"
#~ msgstr " %s ಗೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
#~ msgid "Ignore incoming format"
#~ msgstr "ಒಳಬರುವ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಿ"
#~ msgid "Apply in Chats"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಿ"
#~ msgid "Apply in IMs"
#~ msgstr "IMಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸು"
#~ msgid "ExtPlacement"
#~ msgstr "ExtPlacement"
#~ msgid "Extra conversation placement options."
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರದ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು."
#~ msgid ""
#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating "
#~ "IMs and Chats"
#~ msgstr ""
#~ "ಪ್ರತಿ ವಿಂಡೋಗಳಿಗೂ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ, ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿ IMಗಳು ಹಾಗು "
#~ "ಮಾತುಕತೆಗಳು"
#~ msgid "User _details"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ವಿವರಗಳು(_d)"
#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "GTK ಸೂಚನೆಗಳ ಪರೀಕ್ಷೆ"
#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ui ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "ಇತಿಹಾಸ"
#~ msgid "Mail Checker"
#~ msgstr "ಅಂಚೆ ಪರೀಕ್ಷಕ"
#~ msgid "Checks for new local mail."
#~ msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಥಳೀಯ ಅಂಚೆಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
#~ msgstr ""
#~ "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಚೌಕವನ್ನು "
#~ "ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Markerline"
#~ msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆ"
#~ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
#~ msgstr "ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು ಗೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ."
#~ msgid "Jump to markerline"
#~ msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆಗೆ ಹೋಗಿ"
#~ msgid "Draw Markerline in "
#~ msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಎಳೆಯಿರಿ"
#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
#~ msgstr "ಸಹಯೋಗದಲ್ಲಿ ಸಂಗೀತರಚನೆಗಾಗಿನ ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್"
#~ msgid ""
#~ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously "
#~ "work on a piece of music by editing a common score in real-time."
#~ msgstr ""
#~ "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಇಂದಾಗಿ ಹಲವು ಬಳಕೆದಾರರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಗೀತದ ಒಂದು ತುಣುಕಿನ "
#~ "ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ಕೋರನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುವ ಮೂಲಕ ಆ ಸಂಗೀತದ ಮೇಲೆ ರಿಯಲ್-ಟೈಮಿನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ "
#~ "ಮಾಡಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
#~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಕವಾಗಿ ತೋರಿಸುವ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್"
#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
#~ msgstr ""
#~ "ಆ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಿನ ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆಗಾಗಿ - ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ನೋಡಿ."
#~ msgid ""
#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
#~ "- It reverses all incoming text\n"
#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
#~ msgstr ""
#~ "ಇದು ಒಂದು ಉತ್ತಮವಾದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ:\n"
#~ "- ಪ್ರೊಗ್ರಾಮನ್ನು ಯಾರು ರಚಿಸಿದರು ಎಂದು ನೀವು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಇದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ\n"
#~ "- ಒಳಕ್ಕೆ ಬರುವ ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹಿಂದು ಮುಂದಾಗಿಸುತ್ತದೆ\n"
#~ "- ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವವರು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕೂಡಲೆ ಅವರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
#~ msgid "Hyperlink Color"
#~ msgstr "ಜಾಲಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
#~ msgid "Visited Hyperlink Color"
#~ msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಜಾಲಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
#~ msgid "Highlighted Message Name Color"
#~ msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
#~ msgid "Typing Notification Color"
#~ msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯ ಬಣ್ಣ"
#~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
#~ msgstr "GtkTreeView ಅಡ್ಡ ವಿಭಜನೆ"
#~ msgid "Conversation Entry"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆ"
#~ msgid "Conversation History"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಚರಿತ್ರೆ"
#~ msgid "Request Dialog"
#~ msgstr "ಸಂವಾದ ಕೋರಿರಿ"
#~ msgid "Notify Dialog"
#~ msgstr "ಸೂಚನೆ ಸಂವಾದ"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
#~ msgid "Select Interface Font"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
#~ msgid "Select Font for %s"
#~ msgstr "%s ಗೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
#~ msgid "GTK+ Interface Font"
#~ msgstr "GTK+ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ(ಇಂಟರ್ಫೇಸ್) ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
#~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
#~ msgstr "GTK+ ಪಠ್ಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್)"
#~ msgid "Disable Typing Notification Text"
#~ msgstr "ನಮೂದಿಸುವ ಸೂಚನಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#~ msgid "GTK+ Theme Control Settings"
#~ msgstr "GTK+ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ನಿಯಂತ್ರಣದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "ಇತರೆ"
#~ msgid "Gtkrc File Tools"
#~ msgstr "Gtkrc ಕಡತ ಉಪಕರಣಗಳು"
#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
#~ msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು %s%sgtkrc-2.0 ಗೆ ಬರೆ"
#~ msgid "Re-read gtkrc files"
#~ msgstr "gtkrc ಕಡತಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಓದು"
#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
#~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ GTK+ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ನಿಯಂತ್ರಣ"
#~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
#~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ gtkrc ಸಿದ್ಧತೆಗಳಿಗೆ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "ಕಚ್ಚಾ"
#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
#~ msgstr ""
#~ "ಪಠ್ಯ-ಆಧರಿತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ಗಳಿಗೆ ಕಚ್ಛಾ (ರಾ) ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ನಿಮಗೆ "
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Release Notification"
#~ msgstr "ಬಿಡುಗಡೆಯ ಸೂಚನೆ"
#~ msgid "Checks periodically for new releases."
#~ msgstr "ಹೊಸ ಬಿಡುಗಡೆಗಳಿಗಾಗಿ ಆಗಾಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ"
#~ msgid ""
#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
#~ "ChangeLog."
#~ msgstr ""
#~ "ಹೊಸ ಬಿಡುಗಡೆಗಳಿಗಾಗಿ ಆಗಾಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ChangeLog ನೊಂದಿಗೆ "
#~ "ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Send Button"
#~ msgstr "ಕಳಿಸುವ ಗುಂಡಿ"
#~ msgid "Conversation Window Send Button."
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ ಕಳುಹಿಸುವ ಗುಂಡಿ."
#~ msgid ""
#~ "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
#~ "for use when no physical keyboard is present."
#~ msgstr ""
#~ "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ ಬರೆಯುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಳುಹಿಸುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ. "
#~ "ಯಾವುದೆ ಭೌತಿಕವಾದ ಕೀಲಿಮಣೆಯು ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಾಗೆ ಬಳಸುವ ಉದ್ಧೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
#~ msgid "Just logged in"
#~ msgstr "ಈಗತಾನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Just logged out"
#~ msgstr "ಈಗತಾನೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid ""
#~ "Icon for Contact/\n"
#~ "Icon for Unknown person"
#~ msgstr ""
#~ "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿನ ಚಿಹ್ನೆ/\n"
#~ "ಅಜ್ಞಾತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಾಗಿ ಚಿಹ್ನೆ"
#~ msgid "Icon for Chat"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿನ ಚಿಹ್ನೆ"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "ಆಲಕ್ಷಿತ"
#~ msgid "Founder"
#~ msgstr "ಸ್ಥಾಪಿಸಿದವರು"
#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ"
#~ msgid "Half Operator"
#~ msgstr "ಅರೆ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕ"
#~ msgid "Authorization dialog"
#~ msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯ ಸಂವಾದ ಚೌಕ"
#~ msgid "Error dialog"
#~ msgstr "ದೋಷ ಸಂವಾದ"
#~ msgid "Information dialog"
#~ msgstr "ಮಾಹಿತಿಯ ಸಂವಾದ"
#~ msgid "Mail dialog"
#~ msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂವಾದ"
#~ msgid "Question dialog"
#~ msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಸಂವಾದ"
#~ msgid "Warning dialog"
#~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಸಂವಾದ"
#~ msgid "What kind of dialog is this?"
#~ msgstr "ಇದು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಸಂವಾದ?"
#~ msgid "Status Icons"
#~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
#~ msgid "Chatroom Emblems"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳ ಲಾಂಛನಗಳು"
#~ msgid "Dialog Icons"
#~ msgstr "ಸಂವಾದ ಲಾಂಛನಗಳು"
#~ msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
#~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಚಿಹ್ನೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ"
#~ msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
#~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ"
#~ msgid "Edit Buddylist Theme"
#~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಿಸು"
#~ msgid "Edit Icon Theme"
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಿಸು"
#~ msgid "Pidgin Theme Editor"
#~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ"
#~ msgid "Pidgin Theme Editor."
#~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ."
#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
#~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಅಡ್ಡ ಚಲನಾ ಆವೃತ್ತಿ."
#~ msgid "Display Timestamps Every"
#~ msgstr "ಪ್ರತಿ ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಮಯಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು "
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ"
#~ msgid "Display iChat-style timestamps"
#~ msgstr "iChat-style ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
#~ msgstr "ಪ್ರತಿ N ನಿಮಷಗಳಲ್ಲಿನ iChat-style ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
#~ msgid "Timestamp Format Options"
#~ msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#~ msgid "_Force timestamp format:"
#~ msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸು(_F):"
#~ msgid "Use system default"
#~ msgstr "ಗಣಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವನ್ನು ಬಳಸು"
#~ msgid "12 hour time format"
#~ msgstr "೨೪ ಗಂಟೆ ಸಮಯಸ್ವರೂಪ"
#~ msgid "24 hour time format"
#~ msgstr "೨೪ ಗಂಟೆ ಸಮಯಸ್ವರೂಪ"
#~ msgid "Show dates in..."
#~ msgstr "ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ತೋರಿಸು..."
#~ msgid "Co_nversations:"
#~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು(_n):"
#~ msgid "For delayed messages and in chats"
#~ msgstr "ತಡವಾದ ಸಂದೇಶಗಳು ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆಗಳಿಗಾಗಿ"
#~ msgid "_Message Logs:"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶ ದಾಖಲೆಗಳು(_M):"
#~ msgid "Message Timestamp Formats"
#~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪಗಳು"
#~ msgid "Customizes the message timestamp formats."
#~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪಗಳನ್ನು ಒಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ"
#~ msgid ""
#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
#~ "timestamp formats."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮಾತುಕತೆಯ ಹಾಗು ದಾಖಲೆಯ ಸಂದೇಶದ ಸಮಯಮುದ್ರೆಯ ರೂಪವನ್ನು ನಿಮ್ಮ "
#~ "ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
#~ msgid "_Plugin"
#~ msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್‌(_P)"
#~ msgid "_Device"
#~ msgstr "ಸಾಧನ(_D)"
#~ msgid "P_lugin"
#~ msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್‌ಗಳು(_l)"
#~ msgid "D_evice"
#~ msgstr "ಸಾಧನ(_e)"
#~ msgid "Configure your microphone and webcam."
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಹಾಗು ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
#~ msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
#~ msgstr "ಧ್ವನಿ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಹಾಗು ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
#~ msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಪಿಜಿನ್‌ನ ಆಯ್ಕೆಗಳು."
#~ msgid ""
#~ "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list "
#~ "docking."
#~ msgstr ""
#~ "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಡಾಕ್‌ ಮಾಡುವಂತಹ ವಿಂಡೋಸ್ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಪಿಜಿನ್‌ನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
#~ msgstr "<font color='#777777'>ಹೊರ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ.</font>"
#~ msgid "Account: "
#~ msgstr "ಖಾತೆ:"
#~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
#~ msgstr "<font color='#777777'>XMPP ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ</font>"
#~ msgid "Next >"
#~ msgstr "ಮುಂದಿನ >"
#~ msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
#~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಇನ್‌ಸ್ಟಂಟ್ ಮೆಸೇಜಿಂಗ್ ಕ್ಲೈಂಟ್ (ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
#~ msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
#~ msgstr "GTK+ ರನ್‌ಟೈಮ್ (ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳು"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ"
#~ msgid "Localizations"
#~ msgstr "ಲೋಕಲೈಸೇಶನ್"
#~ msgid "Core Pidgin files and dlls"
#~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಪಿಜಿನ್ ಕಡತಗಳು ಹಾಗು dllಗಳು"
#~ msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
#~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳು"
#~ msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
#~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಪಿಜಿನ್‌ನ ಒಂದು ಶಾರ್ಟ-ಕಟ್‌ ಅನ್ನು ರಚಿಸು"
#~ msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
#~ msgstr "ಪಿಜಿನ್‌ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರಂಭದ ಮೆನು ನಮೂದನ್ನು ರಚಿಸು"
#~ msgid "Visit the Pidgin Web Page"
#~ msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಜಾಲಪುಟಕ್ಕೆ ಭೇಟಿಕೊಡಿ"
#~ msgid "URI Handlers"
#~ msgstr "URI ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್"
#~ msgid "Spellchecking Support"
#~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ ಬೆಂಬಲ"
#~ msgid ""
#~ "Support for Spellchecking. (Internet connection required for "
#~ "installation)"
#~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ. (ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಅಂತರಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
#~ msgid "You do not have permission to uninstall this application."
#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಈ ಅನ್ವಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."