pidgin/pidgin

Remove the plugins dialog
default tip
4 days ago, Gary Kramlich
2f998aa86e1a
Remove the plugins dialog

This was moved into the main display window awhile ago, but this hadn't been
removed yet.

Testing Done:
Ran with the turtles and verified the menu item and dialog was gone.

Reviewed at https://reviews.imfreedom.org/r/3137/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Mohamad Hasan Al Banna <se7entime@openmailbox.org>, 2013
# Rai S. Regawa <raireg@yahoo.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-31 03:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 14:02+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"id/)\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: finch/finch.c:36 finch/finchui.c:214 finch/libfinch.c:133
msgid "Finch"
msgstr "Finch"
#: finch/finchui.c:109 finch/gntaccount.c:818 finch/gntblist.c:2438
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:28
msgid "Accounts"
msgstr "Akun-akun"
#: finch/finchui.c:110 finch/gntblist.c:1518 finch/gntblist.c:2801
#: finch/gntprefs.c:318
msgid "Buddy List"
msgstr "Daftar Teman"
#: finch/finchui.c:111 pidgin/resources/Display/window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Metode Pemberitahuan"
#: finch/finchui.c:112 finch/gntdebug.c:281 pidgin/resources/Debug/debug.ui:134
msgid "Debug Window"
msgstr "Jendela Debug"
#: finch/finchui.c:113 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197
#: pidgin/gtkxfer.c:218
msgid "File Transfers"
msgstr "Transfer File"
#: finch/finchui.c:114 finch/gntblist.c:2390 finch/gntconv.c:618
#: finch/gntplugin.c:424 pidgin/resources/Plugins/dialog.ui:27
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: finch/finchui.c:115 finch/gntroomlist.c:222
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:139
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:27
msgid "Room List"
msgstr "Daftar Kamar"
#: finch/finchui.c:116 finch/gntplugin.c:601 finch/gntplugin.c:608
#: finch/gntprefs.c:325 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:30
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi-preferensi"
#: finch/finchui.c:117
msgid "Statuses"
msgstr "Status-status"
#: finch/gntaccount.c:107 finch/gntaccount.c:163 finch/gntaccount.c:176
#: finch/gntaccount.c:568 finch/gntblist.c:554 finch/gntblist.c:726
#: finch/gntplugin.c:356 finch/gntplugin.c:403 finch/gntrequest.c:394
#: finch/gntstatus.c:294 finch/gntstatus.c:303
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:143
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:793 libpurple/protocols/jabber/chat.c:805
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:540 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:542
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:546 pidgin/resources/Debug/debug.ui:227
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
#: finch/gntaccount.c:108 finch/gntaccount.c:164 finch/gntaccount.c:177
msgid "Account was not modified"
msgstr "Akun tidak dimodifikasi"
#: finch/gntaccount.c:109
msgid "Account was not added"
msgstr "Akun tidak ditambahkan"
#: finch/gntaccount.c:110
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:165
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:178
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:504
msgid "Remember password"
msgstr "Ingat kata sandi"
#: finch/gntaccount.c:508
#, fuzzy
msgid "Require a password for this account"
msgstr "Rubah kata sandi untuk %s"
#: finch/gntaccount.c:569
msgid "There are no protocols installed."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:570
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Kemungkinan lupa untuk 'make install'.)"
#: finch/gntaccount.c:581
msgid "Modify Account"
msgstr "Modifikasi Akun"
#: finch/gntaccount.c:581
msgid "New Account"
msgstr "Akun Baru"
#: finch/gntaccount.c:607 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:190
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: finch/gntaccount.c:615
msgid "Username:"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:627
msgid "Alias:"
msgstr "Nama Alias:"
#. Cancel
#. Cancel button
#: finch/gntaccount.c:654 finch/gntaccount.c:727 finch/gntblist.c:613
#: finch/gntblist.c:716 finch/gntblist.c:763 finch/gntblist.c:1066
#: finch/gntblist.c:1292 finch/gntblist.c:1389 finch/gntblist.c:2571
#: finch/gntblist.c:2644 finch/gntplugin.c:609 finch/gntprefs.c:326
#: finch/gntstatus.c:134 finch/gntstatus.c:489 finch/gntstatus.c:618
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:781
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1012
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:71 libpurple/protocols/gg/status.c:366
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 libpurple/protocols/jabber/chat.c:890
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1698
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2522
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1612
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:85
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:434 libpurple/purpleaccount.c:1197
#: libpurple/purpleaccount.c:1270 libpurple/purpleaccount.c:1293
#: libpurple/purplechatconversation.c:895 libpurple/purpleconversation.c:1462
#: libpurple/request.c:585 pidgin/gtkblist.c:404 pidgin/gtkblist.c:462
#: pidgin/gtkdialogs.c:107 pidgin/gtkdialogs.c:180 pidgin/gtkdialogs.c:202
#: pidgin/gtkdialogs.c:228 pidgin/gtkrequest.c:887
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:275 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:213
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:101
msgid "Cancel"
msgstr "Batalkan"
#. Save
#: finch/gntaccount.c:658 finch/gntdebug.c:307 finch/gntplugin.c:609
#: finch/gntprefs.c:326 finch/gntstatus.c:492 finch/gntstatus.c:606
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:691 libpurple/purpleaccount.c:1292
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:135 pidgin/resources/Debug/debug.ui:145
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: finch/gntaccount.c:721
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus %s?"
#: finch/gntaccount.c:724
msgid "Delete Account"
msgstr "Hapus Akun"
#: finch/gntaccount.c:727 finch/gntaccount.c:859 finch/gntstatus.c:133
#: finch/gntstatus.c:202
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: finch/gntaccount.c:824
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Anda dapat mengaktifkan/menonaktifkan akun-akun dari daftar berikut."
#: finch/gntaccount.c:850 finch/gntblist.c:612 finch/gntblist.c:716
#: finch/gntblist.c:762 finch/gntblist.c:2742 finch/gntnotify.c:353
#: finch/gntroomlist.c:211 finch/gntstatus.c:191 pidgin/gtkblist.c:461
#: pidgin/gtknotify.c:483
msgid "Add"
msgstr "Tambahkan"
#: finch/gntaccount.c:855
msgid "Modify"
msgstr "Modifikasi"
#: finch/gntblist.c:251
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
#: finch/gntblist.c:265
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Akun: %s (%s)"
#: finch/gntblist.c:277
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Terakhir Terlihat: %s yang lalu"
#. setup the protocol version
#: finch/gntblist.c:297 libpurple/mediamanager.c:2055
#: libpurple/mediamanager.c:2066 libpurple/mediamanager.c:2076
#: libpurple/mediamanager.c:2087 libpurple/protocols/gg/gg.c:724
msgid "Default"
msgstr "Standar"
#: finch/gntblist.c:542
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:544
msgid "You must provide a group."
msgstr "Anda harus menyediakan sebuah kelompok."
#: finch/gntblist.c:546
msgid "You must select an account."
msgstr "Anda harus pilih sebuah akun."
#: finch/gntblist.c:548
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Akun yang dipilih tidak online"
#: finch/gntblist.c:554
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Kesalahan dalam menambahkan teman"
#: finch/gntblist.c:588
msgid "Username"
msgstr "Nama Pengguna"
#: finch/gntblist.c:591
msgid "Alias (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:594
msgid "Invite message (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:597
msgid "Add in group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:601 finch/gntblist.c:692 finch/gntblist.c:1595
#: finch/gntblist.c:2559 finch/gntblist.c:2633 finch/gntstatus.c:581
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:165 libpurple/plugins/idle/idle.c:205
#: pidgin/resources/account-row.ui:26
msgid "Account"
msgstr "Akun"
#: finch/gntblist.c:610 finch/gntblist.c:1121
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:29
msgid "Add Buddy"
msgstr "Tambahkan Teman"
#: finch/gntblist.c:610
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Mohon masukkan informasi teman."
#: finch/gntblist.c:659 libpurple/buddylist.c:841
msgid "Chats"
msgstr "Percakapan-percakapan"
#: finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:2554 finch/gntroomlist.c:235
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:677
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:760
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:94
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:87
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: finch/gntblist.c:704 finch/gntblist.c:1542
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372 pidgin/gtkdialogs.c:201
#: pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Alias"
msgstr "Nama Alias"
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2758
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
#: finch/gntblist.c:711 finch/gntblist.c:1081
msgid "Auto-join"
msgstr "Gabung-Otomatis"
#: finch/gntblist.c:714 finch/gntblist.c:1123
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:29
msgid "Add Chat"
msgstr "Tambahkan Percakapan"
#: finch/gntblist.c:715
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""
"Anda dapat menambahkan lebih banyak informasi dari menu konteks belakangan."
#: finch/gntblist.c:726
msgid "Error adding group"
msgstr "Kesalahan dalam menambahkan kelompok"
#: finch/gntblist.c:727
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Anda harus memberikan sebuah nama untuk dapat menambahkan kelompok."
#: finch/gntblist.c:760 finch/gntblist.c:1125 pidgin/gtkblist.c:458
msgid "Add Group"
msgstr "Tambahkan Kelompok"
#: finch/gntblist.c:761
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Masukan nama dari kelompok tersebut"
#: finch/gntblist.c:1065
msgid "Edit Chat"
msgstr "Rubah Percakapan"
#: finch/gntblist.c:1065
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Mohon perbaharui bagian yang diperlukan."
#: finch/gntblist.c:1066 finch/gntstatus.c:197
msgid "Edit"
msgstr "Rubah"
#: finch/gntblist.c:1096
msgid "Edit Settings"
msgstr "Rubah Pengaturan"
#: finch/gntblist.c:1145 pidgin/gtkutils.c:132
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: finch/gntblist.c:1145 pidgin/gtkutils.c:133
msgid "Retrieving..."
msgstr "Mengambil..."
#: finch/gntblist.c:1187 finch/gntconv.c:594
msgid "Get Info"
msgstr "Dapatkan Info"
#: finch/gntblist.c:1198 finch/gntconv.c:606
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1612
msgid "Send File"
msgstr "Kirim File"
#: finch/gntblist.c:1203
msgid "Show when offline"
msgstr "Tampilkan saat tidak tersambung"
#: finch/gntblist.c:1287
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Mohon masukkan nama baru untuk %s"
#: finch/gntblist.c:1289 finch/gntblist.c:1542
msgid "Rename"
msgstr "Ganti Nama"
#: finch/gntblist.c:1289
msgid "Set Alias"
msgstr "Atur Alias"
#: finch/gntblist.c:1290
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Masukkan string kosong untuk memperbaharui nama."
#: finch/gntblist.c:1367
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
"Menghilangkan kontak ini akan juga menghilangkan semua teman dalam kontak "
"tersebut"
#: finch/gntblist.c:1375
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
"Menghilangkan kelompok ini akan juga menghilangkan semua teman dalam "
"kelompok tersebut"
#: finch/gntblist.c:1380
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghilangkan %s?"
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: finch/gntblist.c:1383
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Konfirmasi Penghilangan"
#: finch/gntblist.c:1388 finch/gntblist.c:1544 finch/gntxfer.c:228
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:276
msgid "Remove"
msgstr "Hilangkan"
#: finch/gntblist.c:1549
msgid "Place tagged"
msgstr "Tempat sudah ditandai"
#: finch/gntblist.c:1554
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Bentuk Penanda"
#: finch/gntblist.c:1589 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:334
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid "Nickname"
msgstr "Nama Panggilan"
#: finch/gntblist.c:1613 finch/gntprefs.c:320
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:762 libpurple/purplepresence.c:811
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:29
msgid "Idle"
msgstr "Diam/Tak Terpakai"
#: finch/gntblist.c:1627
msgid "On Mobile"
msgstr "Sedang Mobile"
#: finch/gntblist.c:1923
msgid "New..."
msgstr "Baru..."
#: finch/gntblist.c:1930
msgid "Saved..."
msgstr "Tersimpan..."
#: finch/gntblist.c:2568 pidgin/gtkdialogs.c:104
msgid "New Instant Message"
msgstr "Pesan Instan Baru"
#: finch/gntblist.c:2569 pidgin/gtkdialogs.c:105
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2571 finch/gntnotify.c:69
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:780
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1011
#: libpurple/protocols/gg/status.c:365 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:433 libpurple/purpleaccount.c:1196
#: libpurple/purpleaccount.c:1269 pidgin/gtkdialogs.c:107
#: pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: finch/gntblist.c:2629
msgid "Channel"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2642 pidgin/gtkblist.c:397
msgid "Join a Chat"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2643
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2644 finch/gntnotify.c:362
msgid "Join"
msgstr "Gabung"
#: finch/gntblist.c:2687
msgid "Options"
msgstr "Pilihan-pilihan"
#: finch/gntblist.c:2693
msgid "Send IM..."
msgstr "Kirim PI..."
#: finch/gntblist.c:2698
msgid "Join Chat..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2703
msgid "Show"
msgstr "Tampilkan"
#: finch/gntblist.c:2708
msgid "Empty groups"
msgstr "Kosongkan Kelompok"
#: finch/gntblist.c:2715
msgid "Offline buddies"
msgstr "Teman yang Offline"
#: finch/gntblist.c:2722
msgid "Sort"
msgstr "Urut"
#: finch/gntblist.c:2727
msgid "By Status"
msgstr "Berdasarkan Status"
#: finch/gntblist.c:2732
msgid "Alphabetically"
msgstr "Secara Abjad"
#: finch/gntblist.c:2737
msgid "By Log Size"
msgstr "Berdasarkan ukuran log"
#: finch/gntblist.c:2748 libpurple/purplechatconversation.c:880
msgid "Buddy"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2753
msgid "Chat"
msgstr "Percakapan"
#: finch/gntblist.c:2763 finch/plugins/grouping/grouping.c:356
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:118
msgid "No such command."
msgstr "Tidak ada perintah seperti itu."
#: finch/gntconv.c:122
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Kesalahan Syntax: Anda mengetikkan nomor argumen yang salah pada perintah "
"tersebut."
#: finch/gntconv.c:128
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Perintah anda gagal karena alasan yang tidak jelas."
#: finch/gntconv.c:134
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam percakapan, tidak dalam PI."
#: finch/gntconv.c:138
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam PI, tidak dalam percakapan."
#: finch/gntconv.c:143
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Perintah tersebut tidak berfungsi pada protokol ini."
#: finch/gntconv.c:152
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Pesan tidak dapat dikirim, karena anda tidak tersambung."
#: finch/gntconv.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"
#: finch/gntconv.c:269
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
#: finch/gntconv.c:274 finch/gntconv.c:934
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s sedang mengetik..."
#: finch/gntconv.c:294
msgid "You have left this chat."
msgstr "Anda meninggalkan percakapan"
#: finch/gntconv.c:404
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:513
msgid "Send To"
msgstr "Kirim Kepada"
#: finch/gntconv.c:575
msgid "Conversation"
msgstr "Percakapan"
#: finch/gntconv.c:581 finch/gntprefs.c:235
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Tampilkan Penanda-penanda Waktu"
#: finch/gntconv.c:613
msgid "Invite..."
msgstr "Undang..."
#: finch/gntconv.c:635
msgid "You are not connected."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:884
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<JAWAB-OTOMATIS> "
#: finch/gntconv.c:981
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] ""
#: finch/gntconv.c:1153
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1186 pidgin/pidgincommands.c:150
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Perintah tidak ada (dalam konteks ini)."
#: finch/gntconv.c:1189
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Gunakan \"/help &lt;command&gt;\" untuk bantuan pada peritnah tertentu.\n"
"Perintah berikut tersedia di dalam konteks ini:\n"
#: finch/gntconv.c:1238
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1245 finch/gntconv.c:1252
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1311 pidgin/pidgincommands.c:179
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"katakan &lt;message&gt;: Kirim pesan secara normal sebaPidginana jika tidak "
"menggunakan perintah."
#: finch/gntconv.c:1314 pidgin/pidgincommands.c:182
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"saya &lt;action&gt;: Kirim sebuah aksi bergaya IRC kepada teman atau "
"percakapan."
#: finch/gntconv.c:1317 pidgin/pidgincommands.c:185
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &gt;option&gt;: Kirim berbagai informasi debug kepada percakapan ini."
#: finch/gntconv.c:1320 pidgin/pidgincommands.c:188
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "bantuan &gt;command&gt;: Bantuan untuk perintah spesifik."
#: finch/gntconv.c:1323
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "pengguna: Daftar pengguna dalam percakapan"
#: finch/gntconv.c:1328
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Tampilkan jendela plugin"
#: finch/gntconv.c:1331
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "daftar teman: Tampilkan daftar teman."
#: finch/gntconv.c:1334
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "akun-akun: Tampikan jendela akun-akun."
#: finch/gntconv.c:1337
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Tampilkan jendela debug."
#: finch/gntconv.c:1340
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Tampilkan jendela preferensi."
#: finch/gntconv.c:1343
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Tampilkan jendela status-status tersimpan."
#: finch/gntconv.c:1348 finch/gntconv.c:1356
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:240
msgid "Unable to open file."
msgstr "Tidak dapat membuka file."
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: finch/gntdebug.c:302 pidgin/resources/Debug/debug.ui:154
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: finch/gntdebug.c:313
msgid "Filter:"
msgstr "Saringan:"
#: finch/gntdebug.c:319 pidgin/resources/Debug/debug.ui:168
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: finch/gntmedia.c:115 pidgin/gtkmedia.c:252
msgid "Calling..."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:116 pidgin/resources/Media/window.ui:37
#: pidgin/resources/Media/window.ui:39
msgid "Hangup"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:117
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#: finch/gntmedia.c:118
msgid "Reject"
msgstr "Tolak"
#: finch/gntmedia.c:146 pidgin/gtkmedia.c:812
msgid "Call in progress."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:191 pidgin/gtkmedia.c:788
msgid "The call has been terminated."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:218 pidgin/gtkmedia.c:491
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:222
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:240 pidgin/gtkmedia.c:806
msgid "You have rejected the call."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:406
msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:248 pidgin/gtknotify.c:581
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Info untuk %s"
#: finch/gntnotify.c:249 pidgin/gtknotify.c:582
msgid "Buddy Information"
msgstr "Informasi Teman"
#: finch/gntnotify.c:350
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
#: finch/gntnotify.c:356 pidgin/resources/Debug/debug.ui:225
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: finch/gntnotify.c:359
msgid "IM"
msgstr "PI"
#: finch/gntnotify.c:365 libpurple/purplechatconversation.c:894
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:108
msgid "Invite"
msgstr "Undang"
#: finch/gntnotify.c:368
msgid "(none)"
msgstr "(tidak ada)"
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#: finch/gntnotify.c:401 finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:445
msgid "URI"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:217 finch/gntplugin.c:225
msgid "ERROR"
msgstr "KESALAHAN"
#: finch/gntplugin.c:217
msgid "loading plugin failed"
msgstr "pemuatan plugin gagal"
#: finch/gntplugin.c:225
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "pelepasan plugin gagal"
#: finch/gntplugin.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Authors: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nama: %s\n"
"Versi: %s\n"
"Uraian: %s\n"
"Penulis: %s\n"
"Situs: %s\n"
"Nama File: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:285
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nama: %s\n"
"Versi: %s\n"
"Uraian: %s\n"
"Penulis: %s\n"
"Situs: %s\n"
"Nama File: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:357
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Plugin harus dimuat sebelum anda dapat mengkonfigurasinya."
#. Add the Close button.
#. Add the Close button
#: finch/gntplugin.c:390 finch/gntplugin.c:482 finch/gntroomlist.c:212
#: finch/gntstatus.c:208 finch/gntxfer.c:238
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:257 pidgin/gtknotify.c:183
#: pidgin/gtknotify.c:306 pidgin/gtknotify.c:514 pidgin/pidginapplication.c:859
#: pidgin/resources/About/about.ui:256
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: finch/gntplugin.c:403
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Tidak ada pilihan konfigurasi untuk plugin ini."
#: finch/gntplugin.c:429
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Anda dapat memuat atau menurunkan plugin-plugin dari daftar berikut."
#: finch/gntplugin.c:487
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Konfigurasi Plugin"
#: finch/gntprefs.c:76
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Didasarkan pada penggunaan keyboard"
#: finch/gntprefs.c:79 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:60
msgid "From last sent message"
msgstr "Dari pesan terkirim terakhir"
#: finch/gntprefs.c:82 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:58
msgid "Never"
msgstr "Tidak Pernah"
#: finch/gntprefs.c:223
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Tampilkan Waktu Diam (idle)"
#: finch/gntprefs.c:227
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Tampilkan Teman-teman Offline"
#: finch/gntprefs.c:239
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Beritahukan teman-teman saat anda mengetik"
#: finch/gntprefs.c:247
msgid "Report Idle time"
msgstr "Laporkan waktu diam"
#: finch/gntprefs.c:252
msgid "Change status when idle"
msgstr "Rubah staus ketika diam"
#: finch/gntprefs.c:256
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Menit-menit ketika merubah status"
#: finch/gntprefs.c:260
msgid "Change status to"
msgstr "Rubah status pada"
#: finch/gntprefs.c:269
msgid "Provider"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:319 pidgin/resources/Display/window.ui:60
#: pidgin/resources/Display/window.ui:64 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:46
msgid "Conversations"
msgstr "Percakapan-percakapan"
#: finch/gntprefs.c:321 libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:384
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:295
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:29 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
msgid "Credentials"
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:395
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:396
msgid "The required fields are underlined."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:699
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Belum diimplementasikan."
#: finch/gntrequest.c:735
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/_Bantuan"
#: finch/gntrequest.c:835 pidgin/gtkrequest.c:2117
msgid "Save File..."
msgstr "Simpan File..."
#: finch/gntrequest.c:835 pidgin/gtkrequest.c:2118
msgid "Open File..."
msgstr "Buka File..."
#: finch/gntrequest.c:853
msgid "Choose Location..."
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:209 finch/gntxfer.c:233
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: finch/gntroomlist.c:210
msgid "Get"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:128
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus \"%s\""
#: finch/gntstatus.c:131
msgid "Delete Status"
msgstr "Status Penghapusan"
#: finch/gntstatus.c:168 pidgin/resources/Status/manager.ui:28
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Status Penyimpanan"
#: finch/gntstatus.c:175 finch/gntstatus.c:544
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:61
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: finch/gntstatus.c:175 pidgin/resources/Status/manager.ui:101
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: finch/gntstatus.c:175 finch/gntstatus.c:569 finch/gntstatus.c:581
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:389
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:65
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:72
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:79
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381 libpurple/protocols/gg/status.c:92
#: libpurple/protocols/gg/status.c:97 libpurple/protocols/gg/status.c:102
#: libpurple/protocols/gg/status.c:107 libpurple/protocols/gg/status.c:112
#: libpurple/protocols/gg/status.c:117 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1513
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1527
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
#: libpurple/purplechatconversation.c:886 pidgin/pidgincontactinfomenu.c:101
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:139
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
#. Use
#: finch/gntstatus.c:186 finch/gntstatus.c:601
msgid "Use"
msgstr "Gunakan"
#: finch/gntstatus.c:294
msgid "Invalid title"
msgstr "Judul tidak Valid"
#: finch/gntstatus.c:295
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Mohon masukkan judul yang tidak kosong untuk status ini."
#: finch/gntstatus.c:303
msgid "Duplicate title"
msgstr "Duplikasikan judul"
#: finch/gntstatus.c:304
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Mohon masukkan judul yang berbeda untuk status ini."
#: finch/gntstatus.c:454
msgid "Substatus"
msgstr "Sub-status"
#: finch/gntstatus.c:458 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:104
msgid "Account:"
msgstr "Akun:"
#: finch/gntstatus.c:468 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:265
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:232
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: finch/gntstatus.c:483 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61
msgid "Message:"
msgstr "Pesan:"
#: finch/gntstatus.c:533
msgid "Edit Status"
msgstr "Ubah Status"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: finch/gntstatus.c:552 finch/gntstatus.c:581 finch/gntxfer.c:202
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:377
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:784
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:792
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 pidgin/resources/Status/editor.ui:26
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: finch/gntstatus.c:575
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""
#. Save and Use
#: finch/gntstatus.c:612
msgid "Save and Use"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:211
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] ""
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:84
msgid "Progress"
msgstr "Kemajuan"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96
msgid "Filename"
msgstr "Nama File"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:108
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: finch/gntxfer.c:202
msgid "Speed"
msgstr "Kecepatan"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:120
msgid "Remaining"
msgstr "Tersisa"
#: finch/gntxfer.c:212
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Tutup jendela ini ketika semua transfer selesai"
#: finch/gntxfer.c:219
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Bersihkan transfer yang selesai"
#: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:154 pidgin/gtkxfer.c:642
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Menunggu transfer untuk mulai"
#: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:148 pidgin/gtkxfer.c:715
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:717
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"
#: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Sent"
msgstr "Terkirim"
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Received"
msgstr "Diterima"
#: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:145 pidgin/gtkxfer.c:770
msgid "Finished"
msgstr "Selesai"
#: finch/gntxfer.c:428
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Arsip disimpan sebagai %s."
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Sending"
msgstr "Mengirim"
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:86 pidgin/pidginapplication.c:73
msgid "use DIR for config files"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:86 pidgin/pidginapplication.c:73
msgid "DIR"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:89
msgid "open debug window on startup"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:92 pidgin/pidginapplication.c:79
msgid "don't automatically login"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:95 pidgin/pidginapplication.c:83
msgid "display the current version and exit"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Coba `%s -h' untuk informasi lebih lanjut.\n"
#: finch/libfinch.c:169
#, c-format
msgid ""
"Finch3 initialization failed!\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:117
msgid "GntClipboard"
msgstr "Papan JepitGnt"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:119
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:501
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:102
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:25
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:309
msgid "Utility"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:120
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Plugin Papan Jepit"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:121
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"Ketika konten papan jepit gnt berubah, kontennya dibuat tersedia kepada X, "
"jika mungkin."
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:143
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Kesalahan ketika memuat plugin."
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Tidak dapat menemukan tampilan X"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:144
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Tidak dapat menemukan jendela"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:150
#, c-format
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "Plugin ini tidak dapat dimuat karena tidak dibuat dengan dukunngan X11"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:232
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s baru bergabung"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:247
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s baru keluar"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s mengirim anda pesan"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:293
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s simpan nama panggilan anda dalam %s"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:296
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s mengirim pesan dalam %s"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:309
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Teman bergabung/pergi"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:310
msgid "You receive an IM"
msgstr "Anda menerima sebuah PI"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:311
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Seseorang berbicara dalam percakapan"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:312
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Seseorang menyebut nama anda dalam percakapan"
#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:340
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Beritahu dengan sebuah tos ketika"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:355
msgid "Beep too!"
msgstr "Bip juga!"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:361
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Atur MENDESAK untuk jendela terminal."
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:379
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:381
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:146
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:493
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Metode Pemberitahuan"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:382 finch/plugins/gntgf/gntgf.c:383
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Plugin Toaster"
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:222
msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:369
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:393
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:446
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:499
msgid "TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:502
msgid "TinyURL plugin"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:503
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:75
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:77 finch/plugins/grouping/grouping.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:534 libpurple/purplepresence.c:805
#: libpurple/status.c:133
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:132
msgid "Online Buddies"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:132
msgid "Offline Buddies"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:142
#, fuzzy
msgid "Online/Offline"
msgstr "Online sejak"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:180
msgid "Meebo"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:228
#, fuzzy
msgid "No Grouping"
msgstr "Kelompok"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:307
msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:339
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:358
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:207
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:150 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:67
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:325
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "Antarmuka"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:359 finch/plugins/grouping/grouping.c:360
#, fuzzy
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "Menyediakan Integrasi dengan Evolution."
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:66
msgid "Lastlog"
msgstr "LogTerakhir"
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:100
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:103 finch/plugins/lastlog/lastlog.c:104
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Plugin Logterakhir."
#. Translators: The "backlog" here refers to the the conversation buffer/history.
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:119
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "Logterakhir: Mencari substring dalam backlog."
#: libpurple/accounts.c:441
msgid "accounts"
msgstr "akun-akun"
#: libpurple/buddylist.c:368 libpurple/buddylist.c:369
#: libpurple/buddylist.c:1958
msgid "Buddies"
msgstr "Teman-teman"
#: libpurple/buddylist.c:643
msgid "buddy list"
msgstr "daftar teman"
#: libpurple/connection.c:495 libpurple/plugins.c:455
msgid "Unknown error"
msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal"
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible audio input device. The device can help the
#. * user to check if her speakers or headphones have been
#. * set up correctly for voice calling.
#: libpurple/mediamanager.c:2103
#, fuzzy
msgid "Test Sound"
msgstr "Tanpa Suara"
#: libpurple/mediamanager.c:2113 pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:83
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:97
msgid "Disabled"
msgstr ""
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible video input device. The device produces
#. * a test "monoscope" image that can help the user check
#. * the video output has been set up correctly without
#. * needing a webcam connected to the computer.
#: libpurple/mediamanager.c:2128
msgid "Test Pattern"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:24
msgid "Autoaccept"
msgstr "Terima Otomatis"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:27
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:28
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr ""
"Terima Otomatis permohonan transfer file dari pengguna-pengguna terpilih."
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:87
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Terima Otomatis transfer file \"%s\" dari \"%s\" selesai."
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:89
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Terima Otomatis selesai"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:226
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Ketika permohonan transfer file tiba dari %s"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:228
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Atur Pengaturan Terima Otomatis"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:230
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:112
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:67
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:231
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:183 libpurple/plugins/idle/idle.c:220
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:247 pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:111
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:146 pidgin/resources/Status/editor.ui:95
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:233
msgid "Ask"
msgstr "Tanya"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:234
msgid "Auto Accept"
msgstr "Terima Otomatis"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:235
msgid "Auto Reject"
msgstr "Batal Otomatis"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:249
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Terima Otomatis Transfer File..."
#: libpurple/plugins.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find saved plugin %s"
msgstr "Tidak dapat memuat plugin"
#: libpurple/plugins.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load saved plugin %s"
msgstr "Tidak dapat memuat plugin"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:171 libpurple/plugins/idle/idle.c:235
msgid "Minutes"
msgstr "Menit"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:178 libpurple/plugins/idle/idle.c:215
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:242 libpurple/plugins/idle/idle.c:307
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Pembu'at D'iam"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:179 libpurple/plugins/idle/idle.c:295
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Atur Waktu Diam Akun"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:182 libpurple/plugins/idle/idle.c:246
msgid "_Set"
msgstr "_Atur"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:199
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Tak satupun dari akun anda diam."
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:216 libpurple/plugins/idle/idle.c:296
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Batalkan Waktu Diam Akun "
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:219
msgid "_Unset"
msgstr "_Batalkan"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:243 libpurple/plugins/idle/idle.c:298
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Atur Waktu Diam untuk Semua Akun"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:300
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Batalkan Waktu Diam untuk semua Akun Diam"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:310 libpurple/plugins/idle/idle.c:311
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Memungkinan anda untuk mengkonfigurasi berapa lama anda diam"
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:205
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Gabung/Keluarkan Sembunyi"
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:208
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Menyembunyikan pesan 'extraneous' gabung/keluar"
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:209
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"Plugin ini menyembunyikan pesan gabung/keluar dalam kamar-kamar besar, "
"kecuali untuk pengguna yang aktif dalam percakapan."
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:30
msgid "Keychain Access"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:31
msgid "Keychain Access credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:32
msgid "This plugin will store passwords in Keychain Access on macOS."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:152
#, c-format
msgid "failed to read password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read password: %s"
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:186
#, c-format
msgid "failed to write password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write password: %s"
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:218
#, c-format
msgid "failed to clear password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to clear password: %s"
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:371
#, fuzzy
msgid "failed to open kwallet"
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:561
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:580
msgid "KWallet"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:562
msgid ""
"A credentials management application for the KDE Software Compilation "
"desktop environment"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:582
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:397
#, fuzzy
msgid "Keyring"
msgstr "Berulang-ulang"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:584
msgid "This plugin will store passwords in KWallet."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:45
msgid "libsecret"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:46
msgid ""
"Credential provider for libsecret. Common in GNOME and other desktop "
"environments."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "libpurple password for account %s"
msgstr "Masukan kata sandi untuk %s (%s)"
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:297
msgid "Adds support for using libsecret as a credential provider."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:222
msgid "Mute"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:223
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:228
msgid "Mute for 30 minutes"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:229
msgid "Mute for 1 hour"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:230
msgid "Mute for 2 hours"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:231
msgid "Mute for 4 hours"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:243
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Metode Pemberitahuan"
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:245
#, fuzzy
msgid "Play sounds for notifications"
msgstr "Popup pemberitahuan"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:82
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s tidak lagi menjauh."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:84
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s telah menjauh."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:100
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s telah menjadi diam."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:102
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s tidak lagi diam."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:116
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s telah bergabung."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:129
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s telah keluar."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:144
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Pemberitahuan Keadaan Teman"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:147
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:149
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Memberitahu dalam jendela percakapan ketika teman pergi atau kembali dari "
"menjauh atau diam."
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:32
#, fuzzy
msgid "Windows credentials"
msgstr "Pilihan-pilihan Pidgin Windows"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:33
msgid "The built-in credential manager for Windows."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Password not found."
msgstr "Pengguna tidak ditemukan"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:124
#, c-format
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr "Rubah kata sandi untuk %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:152
#, c-format
msgid "Cannot read password (unicode error)."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr "Masukan kata sandi untuk %s (%s)"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:239
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:313
#, c-format
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr "Rubah kata sandi untuk %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "Rubah kata sandi untuk %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:398
msgid "Store passwords using Windows credentials"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:399
msgid "This plugin stores passwords using Windows credentials."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:65
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:126
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:153
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr "Tidak dapat menjalin sambungan dengan sever mDNS lokal - apakah aktif?"
#. Creating the options for the protocol
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:212
msgid "Local Port"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:216
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:391
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:954
msgid "First name"
msgstr "Nama Depan"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:220
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:395
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:959
msgid "Last name"
msgstr "Nama Belakang"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:224
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1123
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1136
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:227
msgid "AIM Account"
msgstr "Akun AIM"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:230
msgid "XMPP Account"
msgstr "Akun XMPP"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:631
msgid "Purple Person"
msgstr "Orang Ungu"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:731
msgid "Bonjour is a serverless protocol for local networks."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:746
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:52
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1378 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3243
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:747
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:748
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Protokol Plugin Bonjour"
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:116
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:287
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:345 libpurple/purpleconversation.c:322
msgid "Unable to send message."
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan."
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:511
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:592
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:662
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:890
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:924
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: percakapan tidak dapat dimulai."
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:53
msgid "A protocol plugin used for demos."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:54
msgid ""
"A protocol plugin that helps to demonstrate features of libpurple and "
"clients."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:155
#, fuzzy
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr "Anda meninggalkan percakapan"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:293
#, fuzzy
msgid "You have left the chat"
msgstr "Anda meninggalkan percakapan"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:309
#, fuzzy
msgid "_Conference identifier"
msgstr "Konferensi tidak ada"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:390 libpurple/protocols/gg/chat.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr "%s adalah nama kamar yang tidak valid"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:391 libpurple/protocols/gg/chat.c:392
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:425 libpurple/protocols/gg/chat.c:426
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "Panggilan Kamar Tidak Valid"
#. if (chat->left)
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:429 libpurple/protocols/gg/chat.c:430
msgid "Could not join chat room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:431
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:618
#, fuzzy
msgid "Joined"
msgstr "Gabung"
#. Translators: For Gadu-Gadu, this is one possible status for a
#. chat room. It means you had previously joined the chat room but
#. you have since left it. You cannot rejoin without another
#. invitation.
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:624
#, fuzzy
msgid "Chat left"
msgstr "Sedang Ingin Ngobrol"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:626
#, fuzzy
msgid "Can join chat"
msgstr "Tidak bisa bergabung ke saluran"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:501 libpurple/protocols/gg/edisc.c:522
#, fuzzy
msgid "Unable to send file"
msgstr "Tidak dapat mengirim email"
#. recipient not logged in
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:516
#, fuzzy
msgid "Recipient not logged in"
msgstr "Pengguna tidak sedang login"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:520
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:575 libpurple/protocols/gg/gg.c:97
msgid "Authentication failed"
msgstr "Otentikasi gagal"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:643 libpurple/protocols/gg/edisc.c:651
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:670
#, fuzzy
msgid "Error while sending a file"
msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:806 libpurple/protocols/gg/edisc.c:817
#, fuzzy
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr "Tidak dapat memulai transfer file"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:910 libpurple/protocols/gg/edisc.c:926
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:938 libpurple/protocols/gg/edisc.c:946
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:967 libpurple/protocols/gg/edisc.c:977
#, fuzzy
msgid "Error while receiving a file"
msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1246
#, fuzzy
msgid "File transfer expired."
msgstr "Transfer File Gagal"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:98
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:99
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:143
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Kirim Daftar teman..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Daftar teman anda kosong, tidak ada yang dituliskan ke file."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Daftar teman tersipan dengan sukses!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:161 libpurple/protocols/gg/gg.c:162
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Tidak dapat memuat daftar teman"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:177
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Muat daftar teman..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:178
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Daftar teman termuat dengan sukses!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:203
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Simpan daftar teman..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:230
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Muat daftar teman dari file..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:364 libpurple/protocols/gg/gg.c:516
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Tidak dapat membaca dari soket"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:385
#, fuzzy
msgid "Server disconnected"
msgstr "Sambungan jauh diputuskan"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:563
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:569
msgid "Incorrect password"
msgstr "Kata sandi salah"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:574 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "Sambungan SSL Gagal"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:579
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Akun anda dinonaktifkan karena terlalu banyak kata sandi yang salah "
"dimasukkan"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:587
#, fuzzy
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Pengguna sementara tidak ada"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:593
#, fuzzy
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr "Kesalahan selama menyambung ke Server SILC"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:599
#, fuzzy
msgid "Error connecting to master server"
msgstr "Kesalahan selama menyambung ke Server SILC"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:605
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Kesalahan Server Internal"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:610 libpurple/protocols/gg/gg.c:876
msgid "Connection failed"
msgstr "Sambungan gagal"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:705
msgid "GG server"
msgstr ""
#. setup encryption options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:709 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:45
msgid "Use encryption if available"
msgstr ""
#. build the list of encryption types we support
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:713 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:716
msgid "Don't use encryption"
msgstr ""
#. build all the options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:719 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53
msgid "Connection security"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:733
#, fuzzy
msgid "Protocol version"
msgstr "Veri protokol yang tidak kompatibel"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:738
msgid "Show links from strangers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:811
#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Pemformatan baru tidak valid."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:842
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Dukungan SSL tidak tersedia"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:995
msgid "Not connected to the server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1154
msgid "Show other sessions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1160 libpurple/protocols/gg/status.c:356
msgid "Show status only for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
msgid "Find buddies..."
msgstr "Cari teman-teman..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1173 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1010
#: libpurple/purpleaccount.c:1288
msgid "Set User Info"
msgstr "Atur Info Pengguna"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
#, fuzzy
msgid "Save to file..."
msgstr "Simpan File..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1188
#, fuzzy
msgid "Load from file..."
msgstr "Muat daftar teman dari file..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1194
#, fuzzy
msgid "Buddy list"
msgstr "daftar teman"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1227
msgid "GG number..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1355
msgid "Gadu-Gadu is a Polish instant messaging network."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Polish popular IM\n"
"libgadu version %s"
msgstr "Sistem PI orang Polandia populer"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1379
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Protokol Gadu-Gadu"
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:219
#, c-format
msgid "Image delivered to %u."
msgstr ""
#. TODO: stock broken image?
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:282
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:290
msgid "broken image"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:514
#, fuzzy
msgid "Image is too large, please try smaller one."
msgstr ""
"File '%s' terlalu besar untuk %s. Mohon coba gambar yang lebih kecil.\n"
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:518
#, fuzzy
msgid "Image cannot be sent."
msgstr "Pesan tidak dapat dikirim."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:236
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "QIP"
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238
msgid "Logon time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:240
msgid "Session"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:243
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Sambungan terputus."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:256
#, fuzzy
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr "Pengguna Gadu-Gadu"
#. Searching for buddies.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:64
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Direktori Publik Gadu-Gadu"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:86
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "Tidak didukung"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:351
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi pengguna"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:398
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:681
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:769
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:965
msgid "Gender"
msgstr "Jenis Kelamin"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:400
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:774
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:972
msgid "Female"
msgstr "Wanita"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:400
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:772
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:970
msgid "Male"
msgstr "Pria"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:403
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:764
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:988
msgid "City"
msgstr "Kota"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:409
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
msgid "Birthday"
msgstr "Ulang Tahun"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:414
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:683
msgid "Age"
msgstr "Umur"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655
msgid "Error while searching for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:663
msgid "No matching users found"
msgstr "Pengguna yang sesuai tidak ditemukan"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:664
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Tidak terdapat pengguna yang sesuai dengan kriteria pencarian anda."
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:675
msgid "GG Number"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:712
#, fuzzy
msgid "New search"
msgstr "Pencarian Pengguna"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:721
msgid "Search results"
msgstr "Hasil pencarian"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:771
msgid "Male or female"
msgstr "Pria atau wanita"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:778
msgid "Find buddies"
msgstr "Cari teman"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:779
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Mohon masukkan kriteria pencarian anda di bawah"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:981
msgid "Birth Day"
msgstr "Tanggal Lahir"
#. Translators: This word is basically used to describe a Polish
#. province. Gadu-Gadu users outside of Poland might choose to enter some
#. equivalent value for themselves. For example, users in the USA might
#. use their state (e.g. New York). If there is an equivalent term for
#. your language, feel free to use it. Otherwise it's probably acceptable
#. to leave it changed or transliterate it into your alphabet.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:997
msgid "Voivodeship"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
#: libpurple/request.c:555
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:96 libpurple/protocols/gg/status.c:198
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:536
msgid "Chatty"
msgstr "Sedang Ingin Ngobrol"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:361
msgid "Change status broadcasting"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:362
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:58
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:78
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Kata sandi baru tidak sama."
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:218
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912
msgid "Unknown Error"
msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Perintah Ad-Hoc Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:200
msgid "execute"
msgstr "laksanakan"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:73
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Server memerlukan otentifikasi teks biasa melalui aliran yang tidak "
"dienkripsi"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:95 libpurple/purpleaccount.c:240
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Kata sandi diperlukan untuk signon."
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:178 libpurple/protocols/jabber/auth.c:427
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:456 libpurple/protocols/jabber/auth.c:467
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:512
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:162
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:149
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:210 libpurple/protocols/jabber/auth.c:356
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Server tidak menggunakan metode otentifikasi yang didukung"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:89
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s memerlukan otentifikasi teks biasa melalui sambungan yang tidak "
"dienkripsi. Ijinkan ini dan lanjutkan otentifikasi?"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:342 libpurple/protocols/jabber/auth.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:91
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:92
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Otentifikasi Teks biasa"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:380
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:267
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Anda memerlukan enkripsi, tetapi tidak tersedia pada server ini."
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:438
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:182
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:207
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:439
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:459
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:496
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:530
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Tantangan tidak valid dari server"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:472
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:373
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:384
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:449
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:521
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:511
msgid "Unexpected response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:202
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:216
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:443
#, fuzzy
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "Tidak diberikan alasan."
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:455
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:331
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Nama Lengkap"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:332
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Family Name"
msgstr "Nama Keluarga"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:333
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid "Given Name"
msgstr "Nama Diberikan (depan)"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:335
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:336
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1082
msgid "Street Address"
msgstr "Alamat Jalan"
#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:337
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1080
msgid "Extended Address"
msgstr "Alamat Lengkap"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:338
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitas"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:339
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
msgid "Region"
msgstr "Daerah"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
msgid "Postal Code"
msgstr "Kode Pos"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:341
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091
msgid "Country"
msgstr "Negara"
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:342
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1105
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1111
msgid "Telephone"
msgstr "Telepon"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:344
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1152
msgid "Organization Name"
msgstr "Nama Organisasi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:345
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1154
msgid "Organization Unit"
msgstr "Unit Organisasi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1159
msgid "Job Title"
msgstr "Jabatan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1161
msgid "Role"
msgstr "Peranan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:158
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:116
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Rubah vCard XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Semua item di bawah adalah pilihan. Masukkan hanya informasi yang anda "
"rasakan nyaman."
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Client"
msgstr "Klien"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Operating System"
msgstr "Sistem Operasi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:756
msgid "Local Time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1526
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid "Priority"
msgstr "Prioritas"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:792
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:551 libpurple/purpleaccount.c:1609
#: libpurple/purplepresence.c:826 pidgin/gtkxfer.c:151
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:201
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1592 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:92
msgid "Resource"
msgstr "Sumber Daya"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
msgid "Logged Off"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:854
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Middle Name"
msgstr "Nama Tengah"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "P.O. Box"
msgstr "P.O. Box"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1189
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1189
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1848
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Batalkan Pemberitahuan Kehadiran"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1836
msgid "Un-hide From"
msgstr "Tidak disembunyikan Dari"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Sementara Sembunyikan Dari"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1855
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Ajukan (ulang) otorisasi"
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1864
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Batalkan berlangganan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1881
msgid "Log In"
msgstr "Log Masuk"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1885
msgid "Log Out"
msgstr "Log Keluar"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42
#, fuzzy
msgid "_Room"
msgstr "_Kamar:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "_Server:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54
#, fuzzy
msgid "_Handle"
msgstr "_Panggilan:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:60
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Kata sandi:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:334
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s adalah nama kamar yang tidak valid"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:335
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Nama Kamar Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:341
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s adalah nama server yang tidak valid"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:342 libpurple/protocols/jabber/chat.c:343
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Nama Server Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:349
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s adalah panggilan kamar yang tidak valid"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:350 libpurple/protocols/jabber/chat.c:351
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Panggilan Kamar Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:504 libpurple/protocols/jabber/chat.c:505
msgid "Configuration error"
msgstr "Kesalahan Konfigurasi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:514 libpurple/protocols/jabber/chat.c:515
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:668
msgid "Unable to configure"
msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:531 libpurple/protocols/jabber/chat.c:532
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Kesalahan Konfigurasi Kamar"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:533
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Kamar ini tidak mampu untuk dikonfigurasi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:587 libpurple/protocols/jabber/chat.c:588
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:658 libpurple/protocols/jabber/chat.c:659
msgid "Registration error"
msgstr "Kesalahan pendaftaran"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:739
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""
"Penggantian nama panggilan tidak didukung dalam kamar percakapan non-MUC"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:794 libpurple/protocols/jabber/chat.c:806
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Kesalahan dalam pemanggilan daftar kamar"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:856 libpurple/protocols/jabber/chat.c:857
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:145
msgid "Invalid Server"
msgstr "Server Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:885
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Masukkan Server Konferensi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:886
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Pilih server konferensi untuk dicari"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:889
msgid "Find Rooms"
msgstr "Cari Kamar"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1047
msgid "Affiliations:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1059
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1155
msgid "No users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1143
msgid "Roles:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:238
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:246
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:379
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:579
#, fuzzy
msgid "Lost connection with server: "
msgstr "Kehilangan sambungan dengan pengguna terpisah:<br>%s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:526
msgid "Ping timed out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:568
msgid "Server closed the connection"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646
msgid "Unable to connect"
msgstr "Tidak dapat tersambung"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:680
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "Peer SSL menampilkan sertifikat yang tidak valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:685
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Jabat Tangan SSL Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:815
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "ID XMPP Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:833
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "ID XMPP Tidak Valid. Domain harus diset."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:909
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Ijinkan Buzz"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:539
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Jangan Diganggu"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1598
msgid "Password Changed"
msgstr "Kata Sandi Diganti"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Kata sandi anda telah diganti."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
msgid "Error changing password"
msgstr "Kesalahan penggantian kata sandi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 libpurple/purpleaccount.c:327
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Kata sandi baru tidak sama."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1679
msgid "Password"
msgstr "Kata sandi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686
msgid "Password (again)"
msgstr "Kata Sandi (lagi)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1693
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1694
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Rubah Kata Sandi XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Mohon masukkan kata sandi baru anda"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
msgid "Set User Info..."
msgstr "Atur Info Pengguna..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1760
msgid "Change Password..."
msgstr "Ganti Kata Sandi..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
msgid "Bad Request"
msgstr "Permohonan Buruk"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1872
msgid "Conflict"
msgstr "Konflik"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1874
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Fitur TIdak Diimplementasikan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876
msgid "Forbidden"
msgstr "Terlarang"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1878
msgid "Gone"
msgstr "Pergi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1880
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Kesalahan Server Internal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1882
msgid "Item Not Found"
msgstr "Item Tidak Ditemukan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1884
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "ID XMPP salah bentuk"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1886
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Tidak Dapat Diterima"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1888
msgid "Not Allowed"
msgstr "Tidak Diijinkan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1890
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
msgid "Not Authorized"
msgstr "Tidak Diijinkan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
msgid "Payment Required"
msgstr "Pembayaran Diperlukan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Penerima tidak ada"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
msgid "Registration Required"
msgstr "Disyaratkan Pendaftaran"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Server Terpisah Tidak Ditemukan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Server Terpisah Timeout"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server Overload"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Layanan Tidak Tersedia"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908
msgid "Subscription Required"
msgstr "Disyaratkan Mendaftar"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Permohonan Tak Terduga"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Otorisasi Dibatalkan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Pengkodean dalam otorisasi salah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Authzid tidak valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Mekanisme Otorisasi Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Mekanisme otorisasi terlalu lemah"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Kegagalan Otentikasi Sementar"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Kegagalan Otentikasi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
msgid "Bad Format"
msgstr "Format Buruk"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Prefix Jeda Nama Buruk"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1958
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflik Sumber Daya"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1960
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Sambungan Timeout"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1962
msgid "Host Gone"
msgstr "Host Pergi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1964
msgid "Host Unknown"
msgstr "Host TIdak DIkenal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1966
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Pengalamatan tidak Pantas"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970
msgid "Invalid ID"
msgstr "ID Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Jeda Nama Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML Tidak Valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Host-host tidak sama"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1980
msgid "Policy Violation"
msgstr "Pelanggaran Kebijakan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Sambungan Jarak Jauh Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Konstrain Suber Daya"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1986
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML Terbatas"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1988
msgid "See Other Host"
msgstr "Lihat Host yang Lain"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1990
msgid "System Shutdown"
msgstr "Sistem Mati"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1992
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Kondisi Tanpa Definisi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Pengkodean Tidak Didukung"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1996
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Jenis Stanza Tidak Didukung"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1998
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Versi Tidak Didukung"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML Tidak Dibentuk dengan Baik"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2002
msgid "Stream Error"
msgstr "Kesalahan Aliran"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2066
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "topik sekarang adalah: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2070
msgid "No topic is set"
msgstr "Tidak ada topik terpasang"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2088
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Nama panggilan tidak valid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2122
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Tidak dapat mem-ban pengguna %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2144
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Afiliasi tidak dikenal: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Tidak dapat mengafiliasi pengguna %s sebgai \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2180
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Peranan tidak dikenal: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2190
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Tidak dapat mengatur peranan \"%s\" untuk pengguna: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2276
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Tidak dapat menendang pengguna %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Tidak dapat mem-ping pengguna %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2416
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2425
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2426
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2509
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2520
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1611
msgid "Select a Resource"
msgstr "Pilih sebuah sumber"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2521
msgid "Initiate Media"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "konfig: Konfigurasi kamar percakapan."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "konfigurasi: Konfigurasi kamar percakapan."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr "nama panggilan &lt;new nickname&gt;: Ganti nama panggilan anda."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "daftar: Daftar dengan kamar percakapan."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topik [topik baru]: Lihat atau ganti topik."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2728
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr "undang &lt;user&gt; [pesan]: Undang pengguna ke kamar."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2750
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2756
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Kirim pesan pribadi ke pengguna lain."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
#, fuzzy
msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3244
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3245
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Protokol AIM"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:535 libpurple/purplepresence.c:808
#: libpurple/status.c:134
msgid "Available"
msgstr "Tersedia"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:537 libpurple/purplepresence.c:817
#: libpurple/status.c:137
msgid "Away"
msgstr "Menjauh"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:538
msgid "Extended Away"
msgstr "Menjauh untuk Lama"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:151
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s telah meninggalkan percakapan."
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:228
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Pesan dari %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:261
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s telah mengatur topik ke: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:263
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Topiknya adalah: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Pengiriman pesan ke %s gagal: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Kesalahan Pesan XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:528
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:59
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:80
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:299
msgid "XML Parse error"
msgstr "Kesalahan Parse XML"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:460
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Kesalahan bergabung percakapan %s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:463
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Kesalahan dalam percakapan %s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:509
msgid "Create New Room"
msgstr "Buat Kamar Baru"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:510
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Anda membuat kamar baru. Apakah anda ingin mengkonfigurasinya, atau menerima "
"pengaturan standar?"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Konfigurasi Kamar"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Terima Standar"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:661
msgid "No reason"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:665
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Anda telah ditendang oleh %s: (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:668
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:672
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Ditendang oleh %s (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:675
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:885
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Kesalahan tidak dikenal hadir"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1458 libpurple/protocols/jabber/si.c:1502
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1459 libpurple/protocols/jabber/si.c:1460
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1503 libpurple/protocols/jabber/si.c:1504
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1574 libpurple/protocols/jabber/si.c:1575
msgid "File Send Failed"
msgstr "Pengiriman File Gagal"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1567
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Tidak dapat mengirim file kepada %s, JID tidak valid"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1569
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr ""
"Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1571
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "Tidak dapat mengirim file ke %s, tidak terdafatar pada daftar hadir"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1607
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Atur Nama Panggilan Pengguna"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Mohon tetapkan nama panggilan baru anda."
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:84
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
"Informasi ini dapat dilihat oleh semua kontak pada daftar kontak, jadi pilih "
"sesuatu yang pantas."
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:85
msgid "Set"
msgstr "Atur"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:141
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Atur Nama Panggilan..."
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:409
msgid "Actions"
msgstr "Aksi-aksi"
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:412
msgid "Select an action"
msgstr "Pilih sebuah aksi"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:49
msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Ijinkan otorisasi teks biasa melalui aliran tanpa enkripsi "
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63
msgid "Connect port"
msgstr "Sambungkan port"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:66
msgid "Connect server"
msgstr "Sambungkan server"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:70
msgid "File transfer proxies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:74
msgid "BOSH URL"
msgstr ""
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains,
#. * e.g. pidgin.im.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:88
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:139
msgid "Extensible Messaging and Presence Protocol for IM, voice, and video."
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:183
#, c-format
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:193
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Kemungkinan nama host atau nomor port yang disebutkan untuk jenis proxy anda "
"tidak valid."
#: libpurple/purpleaccount.c:341
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Isi semua bagian dengan lengkap."
#: libpurple/purpleaccount.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr "Protokol plugin untuk %s tidak ada"
#: libpurple/purpleaccount.c:1092
msgid "Connection Error"
msgstr "Kesalahan Sambungan"
#: libpurple/purpleaccount.c:1178
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Masukan kata sandi untuk %s (%s)"
#: libpurple/purpleaccount.c:1185
msgid "Enter Password"
msgstr "Masukkan kata sandi"
#: libpurple/purpleaccount.c:1192
msgid "Save password"
msgstr "Simpan kata sandi"
#: libpurple/purpleaccount.c:1226
msgid "Original password"
msgstr "Kata sandi asli"
#: libpurple/purpleaccount.c:1238
msgid "New password"
msgstr "Kata sandi baru"
#: libpurple/purpleaccount.c:1249
msgid "New password (again)"
msgstr "Kata sandi baru (lagi)"
#: libpurple/purpleaccount.c:1260
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Rubah kata sandi untuk %s"
#: libpurple/purpleaccount.c:1267
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Mohon masukkan kata sandi and sekarang dan kata sandi baru."
#: libpurple/purpleaccount.c:1285
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Rubah informasi pengguna untuk %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:550
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s memasuki kamar."
#: libpurple/purplechatconversation.c:553
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] memasuki kamar."
#: libpurple/purplechatconversation.c:665
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Anda dikenal sebagai %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:688
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s meninggalkan kamar."
#: libpurple/purplechatconversation.c:770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s meninggalkan kamar (%s)."
#: libpurple/purplechatconversation.c:877
#: libpurple/purplechatconversation.c:890
msgid "Invite to chat"
msgstr ""
#: libpurple/purplechatconversation.c:891
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:39
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda undang, berikut dengan "
"pesan undangan pilihan."
#: libpurple/purpleconversation.c:309
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Tidak dapat mengirm pesan: Pesan terlalu panjang."
#: libpurple/purpleconversation.c:312 libpurple/purpleconversation.c:325
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s."
#: libpurple/purpleconversation.c:315
msgid "The message is too large."
msgstr "Pesan terlalu panjang."
#: libpurple/purpleconversation.c:1458
msgid "Send Message"
msgstr "Kirim Pesan"
#: libpurple/purpleconversation.c:1461
msgid "_Send Message"
msgstr "_Kirim Pesan"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:144
#, fuzzy
msgid "Credential Manager"
msgstr "Manajer Sertifikat"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:145
#, fuzzy
msgid "Failed to load the selected credential provider."
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:147
msgid ""
"Check your system configuration or select another one in the preferences "
"dialog."
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is already registered"
msgstr "Sudah Terdaftar"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:389
#, c-format
msgid "provider %s is currently in use"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is not registered"
msgstr "Teman %s tidak dipercaya"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:493
msgid "can not read password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:530
#, c-format
msgid "account \"%s\" is not marked to be stored"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:545
msgid "can not write password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:585
msgid "can not clear password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is already registered"
msgstr "Sudah Terdaftar"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:187
#, c-format
msgid "adapter %s is currently in use"
msgstr ""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is not registered"
msgstr "Teman %s tidak dipercaya"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:308 libpurple/purplehistorymanager.c:324
#: libpurple/purplehistorymanager.c:344
msgid "no active history adapter"
msgstr ""
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:45
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:69
#, fuzzy
msgid "provider does not store passwords"
msgstr "Teman %s tidak dipercaya"
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:114
msgid "None"
msgstr "Tidak Ada"
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:115
#, fuzzy
msgid "Passwords will not be saved."
msgstr "Kata sandi baru tidak sama."
#: libpurple/purplenotification.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) added %s to their contact list"
msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n"
#: libpurple/purplenotification.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%s added %s to their contact list"
msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n"
#: libpurple/purplenotification.c:500
#, c-format
msgid "%s (%s) would like to add %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:505
#, c-format
msgid "%s would like to add %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:535
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s terputus"
#: libpurple/purplenotification.c:537
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr ""
#: libpurple/purpleoptions.c:55
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""
#: libpurple/purpleoptions.c:64
#, fuzzy
msgid "LibPurple options"
msgstr "Orang Ungu"
#: libpurple/purpleoptions.c:65
#, fuzzy
msgid "Show LibPurple Options"
msgstr "Pilihan Suara"
#: libpurple/purpleplugininfo.c:157
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Plugin ini tidak mendefinisikan ID."
#: libpurple/purpleplugininfo.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Versi ABI tidak cocok %d.%d.x (memerlukan %d.%d.x)"
#: libpurple/purplepresence.c:814 libpurple/status.c:136
msgid "Invisible"
msgstr "Tak Terlihat"
#: libpurple/purplepresence.c:820 libpurple/status.c:135
msgid "Do not disturb"
msgstr "Jangan menggangu"
#: libpurple/purplepresence.c:823
msgid "Streaming"
msgstr ""
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %s is already registered"
msgstr "Sudah Terdaftar"
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %s is not registered"
msgstr "Teman %s tidak dipercaya"
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:265
msgid "Adapter has already been activated"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:272
msgid "No filename specified"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:280
#, c-format
msgid "Error opening database in purplesqlitehistoryadapter for file %s"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:320
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:391
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:446
msgid "Adapter has not been activated"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:620
msgid "SQLite Adapter"
msgstr ""
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "whiteboard %s is already registered"
msgstr "Sudah Terdaftar"
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "whiteboard %s is not registered"
msgstr "Teman %s tidak dipercaya"
#: libpurple/request/purplerequestfield.c:542
msgid "Required field is not filled."
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfield.c:548
msgid "Validation failed without setting an error message."
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldint.c:56
#, c-format
msgid "Int value %d exceeds lower bound %d"
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldint.c:64
#, c-format
msgid "Int value %d exceeds upper bound %d"
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldstring.c:337
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Panggilan Kamar Tidak Valid"
#: libpurple/request/purplerequestfieldstring.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr "Direktori tidak valid"
#.
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: libpurple/savedstatuses.c:45
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Saya tidak ada di sini sekarang"
#: libpurple/savedstatuses.c:540
msgid "saved statuses"
msgstr "Status tersimpan"
#: libpurple/server.c:158
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s.\n"
#: libpurple/server.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n"
"%s"
#: libpurple/server.c:522
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n"
#: libpurple/server.c:529
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Terima undangan percakapan?"
#: libpurple/status.c:132
msgid "Unset"
msgstr "Tidak Diatur"
#: libpurple/status.c:138
msgid "Extended away"
msgstr "Menjauh untuk lama"
#: libpurple/status.c:139
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: libpurple/tests/test_ui.c:126
#, c-format
msgid ""
"Initialization of the libpurple core failed. %s\n"
"Aborting!\n"
"Please report this!\n"
msgstr ""
#: libpurple/util.c:327
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:339
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:347
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:353
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:361
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:367
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
#: libpurple/xfer.c:293
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Kesalahan pembacaan %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:297
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Kesalahan penulisan %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:301
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Kesalahan mengakses %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:339
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Direktori tidak dapat ditulisi."
#: libpurple/xfer.c:355
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Tidak dapat mengirim file sebesar 0 byte."
#.
#. * XXX - Sending a directory should be valid for some protocols.
#.
#: libpurple/xfer.c:365
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Tidak dapat mengirim direktori."
#: libpurple/xfer.c:375
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s bukan file regular. Dengan pengecut menolok untuk menimpanya.\n"
#: libpurple/xfer.c:396
msgid "File is not readable."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:463
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s ingin mengirikan anda %s (%s)"
#: libpurple/xfer.c:470
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s ingin mengirimkan anda file"
#: libpurple/xfer.c:518
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Terima permohonan transfer file dari %s?"
#: libpurple/xfer.c:522
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Sebuah file tersedia untuk didownload dari:\n"
"Host Jauh: %s\n"
"Port Jauh: %d"
#: libpurple/xfer.c:559
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s menawarkan untuk mengirim file %s"
#: libpurple/xfer.c:637
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s adalah nama file tidak valid.\n"
#: libpurple/xfer.c:659
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Menawarkan untuk mengirim %s kepada %s"
#: libpurple/xfer.c:670
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Memulai transfer %s dari %s"
#: libpurple/xfer.c:976
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:981
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Transfer file %s selesai"
#: libpurple/xfer.c:985
msgid "File transfer complete"
msgstr "Transfer file selesai"
#: libpurple/xfer.c:1685
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Pengaturan proxy tidak valid"
#: libpurple/xfer.c:1792
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1797
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Transfer file dibatalkan"
#: libpurple/xfer.c:1855
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1860
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1908
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Transfer file kepada %s gagal."
#: libpurple/xfer.c:1910
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Transfer file dari %s gagal."
#: libpurple/xmlnode.c:882
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Kesalahan Membaca %s"
#: libpurple/xmlnode.c:883
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:264
msgid "A_ccount"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:398
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Mohon masukkan informasi yang sesuai mengenai percakapan ke mana anda ingin "
"bergabung.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:403
msgid "Room _List"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:405 pidgin/gtknotify.c:492
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:189 pidgin/resources/gtk/menus.ui:202
msgid "_Join"
msgstr "_Gabung"
#: pidgin/gtkblist.c:459
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Mohon masukkan nama dari kelompok yang akan ditambahkan."
#: pidgin/gtkdialogs.c:66
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "Nama panggilan tidak valid"
#: pidgin/gtkdialogs.c:84 pidgin/gtkdialogs.c:162
msgid "_Account"
msgstr "_Akun"
#: pidgin/gtkdialogs.c:97 pidgin/gtkdialogs.c:170
msgid "_Name"
msgstr "_Nama"
#: pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Get User Info"
msgstr "Dapatkan Info Pengguna"
#: pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:197
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Masukkan sebuah alias untuk %s."
#: pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias Teman"
#: pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alias Percakapan"
#: pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Masukkan sebuah alias untuk percakapan ini."
#: pidgin/gtkmedia.c:439
msgid "Media error"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:488
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:494
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:500
msgid "Incoming Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:659
msgid "_Hold"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:711 pidgin/resources/Debug/debug.ui:169
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: pidgin/gtkmedia.c:729
msgid "_Mute"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:813
msgid "Call in progress"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:395
msgid "Search Results"
msgstr "Hasil Pencarian"
#: pidgin/gtknotify.c:480
msgid "Forward"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:486
msgid "_Get Info"
msgstr "_Dapatkan Info"
#: pidgin/gtknotify.c:489 pidgin/resources/gtk/menus.ui:268
msgid "I_M"
msgstr "P_I"
#: pidgin/gtknotify.c:495
msgid "_Invite"
msgstr "_Undang"
#: pidgin/gtkrequest.c:384 pidgin/resources/gtk/menus.ui:125
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Bantuan"
#: pidgin/gtkrequest.c:861
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:2194
msgid "Select Folder..."
msgstr "Pilih Map..."
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:384
#, fuzzy
msgid "Clear whiteboard?"
msgstr "Papan tulis"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:385
#, fuzzy
msgid "Do you want to clear this whiteboard?"
msgstr "Apakah anda ingin menambahkan teman ini ke daftar teman anda?"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:387
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:387
msgid "_Yes"
msgstr "_Iya"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:428
msgid "Whiteboard"
msgstr "Papan tulis"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:429
#, fuzzy
msgid "Unable to save the file"
msgstr "Tidak dapat membuka file."
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:446
msgid "Save File"
msgstr "Simpan File"
#: pidgin/gtkxfer.c:139
msgid "Not started"
msgstr "Tidak dimulai"
#: pidgin/gtkxfer.c:251
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Menerima Sebagai:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:253
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Menerima Dari:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:257
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Mengirim Kepada:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:259
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Mengirim Sebagai:</b>"
#: pidgin/libpidgin.c:63
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:182 pidgin/pidginabout.c:225
#, fuzzy
msgid "Purple Version"
msgstr "Orang Ungu"
#: pidgin/pidginabout.c:189 pidgin/pidginabout.c:232
msgid "GLib Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:196 pidgin/pidginabout.c:239
#, fuzzy
msgid "GTK Version"
msgstr "Orang Ungu"
#: pidgin/pidginabout.c:287 pidgin/pidginabout.c:297 pidgin/pidginabout.c:302
#: pidgin/pidginabout.c:317 pidgin/pidginabout.c:322 pidgin/pidginabout.c:360
#: pidgin/pidginabout.c:367 pidgin/pidginabout.c:370 pidgin/pidginabout.c:380
#: pidgin/pidginabout.c:383
msgid "(not set)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:292 pidgin/pidginabout.c:307 pidgin/pidginabout.c:312
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:373 pidgin/pidginabout.c:376
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Iya"
#: pidgin/pidginabout.c:292 pidgin/pidginabout.c:307 pidgin/pidginabout.c:312
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:373 pidgin/pidginabout.c:376
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Info"
#. add the cache directory path
#: pidgin/pidginabout.c:433
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Dilepaskan"
#: pidgin/pidginabout.c:438
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Kesalahan Konfigurasi"
#. add the data directory path
#: pidgin/pidginabout.c:441
msgid "Data"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1006
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Ikon Teman"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1032
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy Global"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1034 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:64
msgid "No proxy"
msgstr "Tanpa proxy"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1036 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:66
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1038 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:68
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1040 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:70
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1042 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:72
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1044 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:74
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Gunakan Pengaturan Lingkungan"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:98
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Sambungan terputus."
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:101
#, fuzzy
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Sambungan terputus."
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:104
msgid "Connected"
msgstr "Tersambung"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:108
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Menyambungkan"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:269
#, fuzzy
msgid "Remove account?"
msgstr "Hilangkan Percakapan"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:272
#, c-format
msgid "Do you want to remove the %s (%s) account from Pidgin?"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:118
#, fuzzy
msgid "No disabled accounts"
msgstr "Aktifkan Akun"
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#. Add the label.
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:142
#: pidgin/pidginaccountsenabledmenu.c:229
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: pidgin/pidginapplication.c:76
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""
#: pidgin/pidginapplication.c:854
#, fuzzy
msgid "Pidgin 3 failed to initialize"
msgstr "GStreamer gagal untuk inisilisasi."
#: pidgin/pidginavatar.c:228
msgid "Save Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:292
#, fuzzy
msgid "Set Custom Avatar"
msgstr "Atur Ikon Kustom..."
#: pidgin/pidginavatar.c:293
#, fuzzy
msgid "Set Custom"
msgstr "Atur Ikon Kustom..."
#: pidgin/pidgincommands.c:92
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:97
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:106
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:111
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:118
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr ""
"Gunakan \"/help &lt;command&gt;\" untuk bantuan pada peritnah tertentu.\n"
"Perintah berikut tersedia di dalam konteks ini:\n"
#: pidgin/pidgincontactinfomenu.c:95
#, fuzzy
msgid "View Profile"
msgstr "Profil"
#: pidgin/pidgincontactinfomenu.c:107
#, fuzzy
msgid "Send File..."
msgstr "_Kirim File..."
#: pidgin/pidgindebug.c:177
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Simpan Log Debug"
#. Translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the user to
#. type the name of an XMPP server which will then be queried
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:209
msgid "Server name request"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:209
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:210
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:212
msgid "Find Services"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:29
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:40
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:40
msgid "_Account:"
msgstr "_Akun:"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:422
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "Stop"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:216
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:225
msgid "Register"
msgstr "Mendaftar"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:233
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:121
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:154
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:191
msgid "_Add"
msgstr "_Tambahkan"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:242
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:103 pidgin/resources/Status/manager.ui:217
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:432
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Tutup"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:543
msgid "Server does not exist"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:547
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:664 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:668
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:670
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:645
#, fuzzy
msgid "Protocol utility"
msgstr "Protokol"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:671
msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:672
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:695
#, fuzzy
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr "Plugin Protokol XMPP"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:148
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Perilaku Mouse"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:151
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Sediakan dukungan untuk perilaku mouse"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:152
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:65
#, fuzzy
msgid "Minimize on Away"
msgstr "Pasang Ikon ketika Menjauh"
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:68 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:70
#, fuzzy
msgid "Minimizes the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Mengikonkan daftar teman dan percakapan anda ketika anda menjuah."
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:212
msgid "Opacity:"
msgstr "Ke-tampak-an:"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:323
msgid "Transparency"
msgstr "Transparansi"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:326
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Variabel Transparansi untuk daftar teman dan percakapan."
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:327
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:491
#, fuzzy
msgid "Unity Integration"
msgstr "Integrasi Evolution"
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:494
#, fuzzy
msgid "Provides integration with Unity."
msgstr "Menyediakan Integrasi dengan Evolution."
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:495
#, fuzzy
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr "Menyediakan Integrasi dengan Evolution."
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:92
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:639
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:643
msgid "XMPP Console"
msgstr "Konsol XMPP"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:156
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:235
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:395
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Kepada"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:166
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:245
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:405
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Jenis"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:205
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:365
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:485
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "_Masukkan"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:255
#, fuzzy
msgid "Show:"
msgstr "Tampilkan"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:275
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritas"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:415
msgid "Body:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:425
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Perihal"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:435
#, fuzzy
msgid "Thread:"
msgstr "Batasan:"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:501
#, fuzzy
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr "Sambungan jauh diputuskan"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:646
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Kirim dan terima bait-bait XMPP mentah."
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:647
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:670
msgid "No XMPP protocol is loaded."
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:62
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Didasarkan pada penggunaan keyboard dan mouse"
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:100
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:104
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:211
msgid "DROP"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:285 pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:305
#, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:47
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
#: pidgin/resources/About/about.ui:62
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: pidgin/resources/About/about.ui:119
#, fuzzy
msgid "Developers"
msgstr "Pengembang Saat Ini"
#: pidgin/resources/About/about.ui:129
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "Penerjemah di Masa Lalu"
#: pidgin/resources/About/about.ui:139 pidgin/resources/About/about.ui:161
msgid "Build Information"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:150
msgid "_Copy All"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:173
#, fuzzy
msgid "Runtime Information"
msgstr "Informasi Pengguna"
#: pidgin/resources/About/about.ui:185
#, fuzzy
msgid "Runtime Directories"
msgstr "Direktori tidak valid"
#: pidgin/resources/About/about.ui:197
#, fuzzy
msgid "GTK Settings"
msgstr "Rubah Pengaturan"
#: pidgin/resources/About/about.ui:209
msgid "Plugin Search Paths"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:221
msgid "Meson Arguments"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:34
msgid "Login Options"
msgstr "Pilinan Login"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:37
#, fuzzy
msgid "Pro_tocol"
msgstr "Pro_tokol:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:51
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Namapengguna:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:64
#, fuzzy
msgid "Require _password"
msgstr "Kata sandi salah"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:65
msgid ""
"This account has an optional password, setting this will make it required"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:79
msgid "User Options"
msgstr "PIlihan Pengguna"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:83
#, fuzzy
msgid "_Local alias"
msgstr "Alias _Lokal:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:91
msgid "Use custom _avatar"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:117
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:208 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:412
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:226 pidgin/resources/gtk/menus.ui:240
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:289
msgid "_Remove"
msgstr "_Hilangkan"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:132
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pengaturan proxy tidak valid"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:133
#, fuzzy
msgid "Additional options for this account."
msgstr "Tidak ada pilihan konfigurasi untuk plugin ini."
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:145 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:64
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:148 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:59
#, fuzzy
msgid "Proxy t_ype"
msgstr "_Jenis Proxy:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:180 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "_Host:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:187 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:95
msgid "P_ort"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:195 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:103
#, fuzzy
msgid "User_name"
msgstr "Nama Pengguna"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:202 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:110
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Kata _sandi:"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:77
#, fuzzy
msgid "No Accounts"
msgstr "Akun-akun"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:89
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:163
#, fuzzy
msgid "_Add…"
msgstr "_Tambahkan"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:125
msgid "Back"
msgstr ""
#: pidgin/resources/avatar.ui:49
#, fuzzy
msgid "Save Avatar As..."
msgstr "Simpan Ikon Sebagai..."
#: pidgin/resources/avatar.ui:53
#, fuzzy
msgid "Set Custom Avatar..."
msgstr "Atur Ikon Kustom..."
#: pidgin/resources/avatar.ui:57
msgid "Clear Custom Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/resources/BuddyList/window.ui:30
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "Prioritas Kontak"
#: pidgin/resources/Conversations/infopane.ui:40
#, fuzzy
msgid "[Place Holder]"
msgstr "Tempat Ditutup"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:26
#, fuzzy
msgid "Invite to conversation..."
msgstr "Undangan ke Percakapan"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:51
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "Kontak Alias"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "Tersimpan..."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:155
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:57
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:182
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:183
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "Filter"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:213
msgid "Level "
msgstr "Tingkat "
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:218
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Pilih tingkat filter debug."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:223
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:224
msgid "Misc"
msgstr "Lain"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:226
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:228
msgid "Fatal Error"
msgstr "Kesalahan Fatal"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:264
msgid "Invert"
msgstr "Balik"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:271
msgid "Highlight matches"
msgstr "Tandai hasil yang cocok"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:43
#, fuzzy
msgid "Add a buddy"
msgstr "Tambahkan Teman"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:48
#, fuzzy
msgid "Buddy information"
msgstr "Informasi Teman"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:67
#, fuzzy
msgid "Buddy's _username"
msgstr "Nama Teman:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:75
msgid "(Optional) A_lias"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:81
msgid "(Optional) _Invite message"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:90
#, fuzzy
msgid "Add buddy to _group"
msgstr "Tambahkan teman kepada daftar anda?"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:42
#, fuzzy
msgid "Add a chat"
msgstr "Tambahkan ke percakapan"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:50
#, fuzzy
msgid "A_ccount:"
msgstr "Akun:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:79
#, fuzzy
msgid "Chat information"
msgstr "Informasi Saluran"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:80
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"add to your buddy list."
msgstr ""
"Mohon masukkan sebuah alias, dan informasi yang seusai mengenai percakapan "
"yang anda igin tambahkan pada daftar teman.\n"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:85
#, fuzzy
msgid "Local information"
msgstr "Informasi Pilihan:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:88
#, fuzzy
msgid "A_lias"
msgstr "Nama A_lias:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:96
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Kelompok:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:111
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:124
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Display/window.ui:32
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Kontak Alias"
#: pidgin/resources/Display/window.ui:65
msgid ""
"When you send a message to a friend or join a chat it will show up here!"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '2' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:98
msgid "ABC"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '3' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:141
msgid "DEF"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '4' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:184
msgid "GHI"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '5' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:227
msgid "JKL"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '6' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:270
msgid "MNO"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '7' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:313
msgid "PQRS"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '8' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:356
msgid "TUV"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '9' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:399
msgid "WXYZ"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:32
#, fuzzy
msgid "_Report idle time"
msgstr "_Laporkan waktu diam:"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:52
#, fuzzy
msgid "_Minutes before becoming idle"
msgstr "_Menit sebelum menjadi idle:"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:75
#, fuzzy
msgid "Change to this status when _idle"
msgstr "Rubah staus ketika diam"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:89
msgid "Status at Startup"
msgstr "Status pada Permulaan"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:93
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Gunakan status dari _keluar terakhir pada permulaan"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:105
#, fuzzy
msgid "Status to a_pply at startup"
msgstr "Status untuk d_iterapkan pada permulaan:"
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:32
msgid ""
"Pidgin does not store passwords directly, but uses the provider selected "
"below to store passwords. Changing providers will not migrate existing "
"stored passwords."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:33
msgid "Credential Provider"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:39
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:42
#, fuzzy
msgid "ST_UN server"
msgstr "Server"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:55
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:69
#, fuzzy
msgid "Public _IP"
msgstr "_IP Publik:"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:79
msgid "Ports"
msgstr "Port-port"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:83
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:96
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:103
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "Awalan"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:110 pidgin/resources/Prefs/network.ui:127
msgid "0"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:120
msgid "_End"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:55
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:73
msgid "Status / Idle"
msgstr "Status / Diam"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:91
#, fuzzy
msgid "Voice/Video"
msgstr "Video Langsung"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:29 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:55
msgid "Proxy Server"
msgstr "Server Proxy"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:30
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:33
#, fuzzy
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr "Tidak ada pilihan konfigurasi untuk plugin ini."
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:40
msgid "Configure _Proxy"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:60
msgid "Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:63
#, fuzzy
msgctxt "Input for Audio"
msgid "Input Device"
msgstr "Perangkat"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:74
#, fuzzy
msgctxt "Device for Audio Output"
msgid "Output Device"
msgstr "Perangkat"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:86
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Volume(0-100):"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:103
msgid "Silence threshold"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:129
msgid "Test Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:162
msgid "Video"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:165
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Input"
msgid "Input Device"
msgstr "Perangkat"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:176
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Output"
msgid "Output Device"
msgstr "Perangkat"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:197
#, fuzzy
msgid "Test Video"
msgstr "Video Langsung"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:172
msgid "_Get List"
msgstr "_Dapatkan Daftar"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:180
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Tambahkan Pecakapan"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:41
#, fuzzy
msgid "_Title"
msgstr "_Judul:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:48
#, fuzzy
msgid "St_atus"
msgstr "Status:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:61
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "_Pesan:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:103 pidgin/resources/Status/manager.ui:182
msgid "_Use"
msgstr "_Gunakan"
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:199
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Modifikasi"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:27
#, fuzzy
msgid "Pidgin Whiteboard"
msgstr "Papan tulis"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:42
msgid "File Transfer"
msgstr "Transfer File"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:136
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Tutup jendela ini ketika semua transfer _selesai"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:145
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "B_ersihkan transfer yang selesai"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:204
msgid "Filename:"
msgstr "Nama File:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid "Local File:"
msgstr "File Lokal:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:246
msgid "Speed:"
msgstr "Kecepatan:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:260
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Waktu yang Berlalu:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:274
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Waktu yang tersisa:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:390
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Detail-detail transfer file"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:402
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Buka Surat"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Pidgin"
msgstr "Pidgin"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:32
#, fuzzy
msgid "New Instant _Message"
msgstr "Pesan Instan Baru"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:37
#, fuzzy
msgid "Join Channel"
msgstr "Gabung Percakapan"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:41
#, fuzzy
msgid "Join a _Chat..."
msgstr "/Teman-teman/Gabung _Percakapan..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:47
#, fuzzy
msgid "Get User _Info..."
msgstr "Atur Info Pengguna..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:54
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:62
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "/_Akun-akun"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:66
#, fuzzy
msgid "Account _Manager"
msgstr "Akun tidak ditambahkan"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Enable Account"
msgstr "Aktifkan Akun"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/_Piranti"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:83
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Preferensi-preferensi"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:88
#, fuzzy
msgid "_Statuses"
msgstr "Status-status"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:95
#, fuzzy
msgid "_File Transfers"
msgstr "Transfer File"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:100
#, fuzzy
msgid "R_oom List"
msgstr "Daftar Kamar"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Debug Window"
msgstr "Jendela Debug"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:113
#, fuzzy
msgid "_Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:117
#, fuzzy
msgid "Manage Plu_gins"
msgstr "Melepaskan Plugin"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:129
#, fuzzy
msgid "Online _Help"
msgstr "/Bantuan/_Bantuan Online"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:133
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:137
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Tentang %s"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:147
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Ubah Akun"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:154
msgid "_Disable"
msgstr "_Nonaktifkan"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:164
msgid "Set Custom Icon"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:168
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Hilangkan Ikon Kustom"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:177
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Tambahkan _Teman..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:181
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Tambahkan P_ercakapan..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:187
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Hapus"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:191
msgid "_Rename"
msgstr "_GantiNama"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:206
msgid "Auto-Join"
msgstr "Gabung-Otomatis"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:210
msgid "Persistent"
msgstr "Ulet"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:218
msgid "_Edit Settings..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:222 pidgin/resources/gtk/menus.ui:236
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:285
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:251
msgid "_Audio Call"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:255
msgid "_Video Call"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:264
msgid "Get _Info"
msgstr "Dapatkan _Info"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:272
msgid "_Send File..."
msgstr "_Kirim File..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:281
msgid "_Block"
msgstr "_Blokir"
#: purple-history/purplehistorycore.c:87
msgid "QUERY"
msgstr ""
#: purple-history/purplehistorycore.c:89
msgid "Query purple message history"
msgstr ""
#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "Diblokir"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blokir"
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "Buka blokiran"
#~ msgid "Clear Scrollback"
#~ msgstr "Bersihkan Rangkaian-Gulungan"
#~ msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
#~ msgstr "Bersihkan: Membersihkan rangkaian (gulungan) percakapan."
#~ msgid "Registration Error"
#~ msgstr "Kesalahan Pendaftaran"
#~ msgid "Unregistration Error"
#~ msgstr "Kesalahan Pembatalan Pendaftaran"
#~ msgid ""
#~ "Path to save the files in\n"
#~ "(Please provide the full path)"
#~ msgstr ""
#~ "Path untuk menyimipan file in\n"
#~ "(Mohon sediakan path lengkap)"
#~ msgid ""
#~ "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
#~ "(only when there's no conversation with the sender)"
#~ msgstr ""
#~ "Beritahukan degan popup ketika transfer file yang diterima otomatis "
#~ "selesai\n"
#~ "(hanya ketika tidak ada percakapan dengan pengirim)"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Catatan"
#~ msgid "Enter your notes below..."
#~ msgstr "Masukkan catatan anda di bawah..."
#~ msgid "Edit Notes..."
#~ msgstr "Rubah Catatan..."
#~ msgid "Buddy Notes"
#~ msgstr "Catatan Teman"
#~ msgid "Store notes on particular buddies."
#~ msgstr "Simpan catatan atas teman tertentu."
#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Menambahkan pilihan untuk menyimipan catatan pada daftar teman anda."
#~ msgid "Psychic Mode"
#~ msgstr "Mode Ramalan"
#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation"
#~ msgstr "Mode Ramalan untuk percakapan masuk"
#~ msgid "You feel a disturbance in the force..."
#~ msgstr "Anda mendapatkan penglihatan..."
#~ msgid "Only enable for users on the buddy list"
#~ msgstr "Hanya aktifkan untuk pengguna dalam daftar teman"
#~ msgid "Disable when away"
#~ msgstr "Nonaktifkan saat menjauh"
#~ msgid "Display notification message in conversations"
#~ msgstr "Tampilkan pemberitahuan dalam percakapan"
#~ msgid "Raise psychic conversations"
#~ msgstr "Angkat percakapan ramalan"
#~ msgid "Notify When"
#~ msgstr "Beritahu Ketika"
#~ msgid "Buddy Goes _Away"
#~ msgstr "Teman Pergi _Menjauh"
#~ msgid "Buddy Goes _Idle"
#~ msgstr "Teman Menjadi _Diam"
#~ msgid "Buddy _Signs On/Off"
#~ msgstr "Teman _Bergabung/Keluar"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get sync_sequence_id"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan nama serv: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mark thread as read"
#~ msgstr "Transfer file sudah dimulai"
#, fuzzy
#~ msgid "<Unsupported Attachment>"
#~ msgstr "Versi Tidak Didukung"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to obtain contact information"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan sambungan: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to obtain unread messages"
#~ msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to obtain thread information"
#~ msgstr "Tampilkan informasi _detail"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse thread information"
#~ msgstr "Mohon masukkan informasi teman."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Join Chat"
#~ msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#, fuzzy
#~ msgid "You have been removed from this chat"
#~ msgstr "Anda meninggalkan percakapan"
#, fuzzy
#~ msgid "Initiate Chat"
#~ msgstr "Memulai _Percakapan"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Initiate Chat"
#~ msgstr "Memulai _Percakapan"
#, fuzzy
#~ msgid "Buddy list sync interval"
#~ msgstr "Teman sedang offline"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark messages as read only when available"
#~ msgstr "Pesan Hari Ini tidak tersedia"
#, fuzzy
#~ msgid "Show self messages"
#~ msgstr "Untuk pesan-pesan yang tertunda"
#, fuzzy
#~ msgid "Show unread messages"
#~ msgstr "Pada pesan-pesan yang tidak dibaca"
#, fuzzy
#~ msgid "Open new group chats with incoming messages"
#~ msgstr "Tampilkan _pemformatan pada pesan masuk"
#~ msgid "Initiate _Chat"
#~ msgstr "Memulai _Percakapan"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat _Name:"
#~ msgstr "_Nama percakapan:"
#~ msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
#~ msgstr "Undang Teman ke dalam Kamar Percakapan"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Invite User"
#~ msgstr "Tidak dapat mengundang pengguna (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "leave: Leave the chat"
#~ msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan"
#, fuzzy
#~ msgid "Facebook Protocol Plugin"
#~ msgstr "Protokol Plugin Bonjour"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No matches for %s"
#~ msgstr "Tidak ada yang cocok"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Null value for %s"
#~ msgstr "Status untuk %s"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "Sambungan Timeout"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Sambungan gagal"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read fixed header"
#~ msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read packet data"
#~ msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse message"
#~ msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Connection failed (%u)"
#~ msgstr "Sambungan gagal"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unknown packet (%u)"
#~ msgstr "Pesan tidak dikenal '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write data"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to format data"
#~ msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Sambungan jauh diputuskan"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Buddy %s not found"
#~ msgstr "Pengguna tidak ditemukan"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Buddy name %s is ambiguous"
#~ msgstr "Permintaan tidak jelas"
#, fuzzy
#~ msgid "Token Error"
#~ msgstr "Kesalahan Ikon"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch the token."
#~ msgstr "Tidak dapat menulis ke jaringan"
#, fuzzy
#~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
#~ msgstr "Daftarkan Akun XMPP Baru"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration completed successfully!"
#~ msgstr "Pendaftaran ke %s sukses"
#, fuzzy
#~ msgid "Password change"
#~ msgstr "Kata Sandi Diganti"
#, fuzzy
#~ msgid "New email address"
#~ msgstr "Alamat Email"
#, fuzzy
#~ msgid "Current password"
#~ msgstr "Kata sandi salah"
#, fuzzy
#~ msgid "Password (retype)"
#~ msgstr "Frasesandi (ketik ulang)"
#, fuzzy
#~ msgid "Not a buddy"
#~ msgstr "Atur sebagai ikon teman"
#, c-format
#~ msgid "Unknown command: %s"
#~ msgstr "Perintah tidak dikenal: %s"
#~ msgid "File Transfer Failed"
#~ msgstr "Transfer File Gagal"
#~ msgid "Error displaying MOTD"
#~ msgstr "Kesalahan dalam menampilkan MOTD"
#~ msgid "No MOTD available"
#~ msgstr "MOTD tidak tersedia"
#~ msgid "There is no MOTD associated with this connection."
#~ msgstr "Tidak terdapat MOTD yang berasosiasi dengan sambungan ini."
#, c-format
#~ msgid "MOTD for %s"
#~ msgstr "MOTD untuk %s"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Pengkodean"
#~ msgid "Real name"
#~ msgstr "Nama Asli"
#~ msgid "Use SSL"
#~ msgstr "Gunakan SSL"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "View MOTD"
#~ msgstr "Lihat MOTD"
#~ msgid "_Channel:"
#~ msgstr "_Saluran:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect: "
#~ msgstr "Tidak dapat tersambung"
#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin Protokol IRC"
#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
#~ msgstr "Plugin Protokol IRC yang Kurang Menyebalkan"
#~ msgid "Bad mode"
#~ msgstr "Mode Buruk"
#, c-format
#~ msgid "You are banned from %s."
#~ msgstr "Anda diban dari %s."
#~ msgid "Banned"
#~ msgstr "Diban"
#, c-format
#~ msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
#~ msgstr "Tidak dapat memban %s: daftar ban penuh"
#~ msgid " <i>(ircop)</i>"
#~ msgstr " <i>(ircop)</i>"
#~ msgid " <i>(identified)</i>"
#~ msgstr " <i>(dikenal)</i>"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Nama Panggilan"
#~ msgid "Currently on"
#~ msgstr "Sedang ada"
#~ msgid "Idle for"
#~ msgstr "Diam untuk"
#~ msgid "Online since"
#~ msgstr "Online sejak"
#~ msgid "<b>Defining adjective:</b>"
#~ msgstr "<b>Menetukan kata keterangan:</b>"
#~ msgid "Glorious"
#~ msgstr "Berjaya"
#, c-format
#~ msgid "%s has changed the topic to: %s"
#~ msgstr "%s telah merubah topik ke: %s"
#, c-format
#~ msgid "%s has cleared the topic."
#~ msgstr "%s telah membersihkan topik."
#, c-format
#~ msgid "The topic for %s is: %s"
#~ msgstr "Topik untuk %s adalah: %s"
#, c-format
#~ msgid "Unknown message '%s'"
#~ msgstr "Pesan tidak dikenal '%s'"
#~ msgid "Unknown message"
#~ msgstr "Pesan tidak dikenal"
#~ msgid "The IRC server received a message it did not understand."
#~ msgstr "Server IRC menerima pesan yang tidak dipahami."
#, c-format
#~ msgid "Users on %s: %s"
#~ msgstr "Pengguna pada %s: %s"
#~ msgid "Time Response"
#~ msgstr "Respon Waktu"
#~ msgid "The IRC server's local time is:"
#~ msgstr "Waktu lokal server IRC adalah:"
#~ msgid "No such channel"
#~ msgstr "Saluran tidak ada"
#~ msgid "User is not logged in"
#~ msgstr "Pengguna tidak sedang login"
#~ msgid "no such channel"
#~ msgstr "saluran tidak ada"
#~ msgid "No such nick or channel"
#~ msgstr "Nama panggilan atau saluran tidak ada"
#~ msgid "Could not send"
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim"
#, c-format
#~ msgid "Joining %s requires an invitation."
#~ msgstr "Bergabung ke %s memerlukan undangan."
#~ msgid "Invitation only"
#~ msgstr "Berdasarkan undangan"
#, c-format
#~ msgid "mode (%s %s) by %s"
#~ msgstr "mode (%s %s) oleh %s"
#~ msgid ""
#~ "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
#~ "invalid characters."
#~ msgstr ""
#~ "Pilihan nama panggilan anda ditolak server. Kemungkinan mengandung "
#~ "karakter tidak valid."
#~ msgid ""
#~ "Your selected account name was rejected by the server. It probably "
#~ "contains invalid characters."
#~ msgstr ""
#~ "Pilihan anda anda ditolak server. Kemungkinan mengandung karakter tidak "
#~ "valid."
#~ msgid "Cannot change nick"
#~ msgstr "Tidak bisa mengganti nama panggilan"
#~ msgid "Could not change nick"
#~ msgstr "Tidak dapat mengganti nama panggilan"
#, c-format
#~ msgid "You have parted the channel%s%s"
#~ msgstr "Anda telah meninggalkan saluran%s%s"
#~ msgid "Error: invalid PONG from server"
#~ msgstr "Kesalahan: PONG tidak valid dari server"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
#~ msgstr "Respon PING -- Lag: %lu detik"
#, c-format
#~ msgid "Cannot join %s: Registration is required."
#~ msgstr "Tidak dapat gabung %s: Pendaftaran diperlukan."
#~ msgid "Cannot join channel"
#~ msgstr "Tidak bisa bergabung ke saluran"
#~ msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
#~ msgstr "Nama panggilan atau saluran sementara tidak tersedia."
#, c-format
#~ msgid "Wallops from %s"
#~ msgstr "Bantingan dari %s"
#~ msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "aksi &lt;action to perform&gt;: Lakukan sebuah aksi."
#, fuzzy
#~ msgid "authserv: Send a command to authserv"
#~ msgstr "chanserv: Kirim perintah ke chanserv"
#~ msgid ""
#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from "
#~ "being away."
#~ msgstr ""
#~ "menjauh [pesan]: Atur pesan menjauh, atau tanpa menggunakan pesan saat "
#~ "kembali dari menjauh."
#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
#~ msgstr "chanserv: Kirim perintah ke chanserv"
#~ msgid ""
#~ "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
#~ "someone. You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "jatuhkan &lt;nick1&gt; [nama panggilan2] ...: Hilangkan status opertor "
#~ "saluran dari seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk "
#~ "melakukan ini."
#~ msgid ""
#~ "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "hilangkan suara &lt;nick1&gt; [nama panggilan2] ...: Hilangkan suara "
#~ "saluran dari seseorang, mencegah mereka bicara jika saluran dimoderatori "
#~ "(+m). Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
#~ msgid ""
#~ "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
#~ "channel, or the current channel."
#~ msgstr ""
#~ "undang &lt;nick&gt; [kamar]: Undang seseorang untuk bergabung dalam "
#~ "saluran tetentu, atau saluran yang sekarang."
#~ msgid ""
#~ "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ msgstr ""
#~ "j &lt;room1&gt;[,kamar2][,...] [kunci1[,kunci2][,...]]: Masuk satu atau "
#~ "beberapa saluran, secara pilihan menyediakan kunci saluran untuk masing-"
#~ "masing jika diperlukan."
#~ msgid ""
#~ "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ msgstr ""
#~ "gabung &lt;room1&gt;[,kamar2][,...] [kunci1[,kunci2][,...]]: Masuk satu "
#~ "atau beberapa saluran, secara pilihan menyediakan kunci saluran untuk "
#~ "masing-masing jika diperlukan."
#~ msgid ""
#~ "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be "
#~ "a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "tendang &lt;nick&gt; [pesan]: Hilangkan seseorang dari saluran. Anda "
#~ "harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
#~ msgid ""
#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some "
#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "daftar: Tampilkan daftar kamar percakapan pada jaringan. <i>Peringatan, "
#~ "sebagian server mungkin memutuskan anda dalam melakukan ini.</i>"
#~ msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "saya &lt;action to perform&gt;: Lakukan sebuah aksi."
#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
#~ msgstr "memoserv: Kirim perintah ke memoserv"
#~ msgid ""
#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a "
#~ "channel or user mode."
#~ msgstr ""
#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Atur atau lepaskan "
#~ "sebuah saluran atau mode pengguna."
#~ msgid ""
#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ msgstr ""
#~ "pesan &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Kirim pesan pribadi ke pengguna "
#~ "(sebagai kebalikan daripada ke saluran)."
#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
#~ msgstr ""
#~ "nama-nama [saluran]: Daftar pengguna yang sedang berada dalam saluran."
#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
#~ msgstr "nickserv: Kirim pesan ke nickserv"
#, fuzzy
#~ msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
#~ msgstr ""
#~ "saya &lt;action&gt;: Kirim sebuah aksi bergaya IRC kepada teman atau "
#~ "percakapan."
#~ msgid ""
#~ "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "op &lt;nick1&gt; [nama panggilan2] ...: Berikan status operator saluran "
#~ "kepada seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
#~ msgid ""
#~ "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
#~ "can't use it."
#~ msgstr ""
#~ "operwall &lt;message&gt;: Apabila anda tidak tahu ini apa, kemungkinan "
#~ "anda tidak dapat menggunakannya."
#~ msgid "operserv: Send a command to operserv"
#~ msgstr "operserv: Kirim perintah ke operserv"
#~ msgid ""
#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified "
#~ "channel, with an optional message."
#~ msgstr ""
#~ "pergi [kamar] [pesan]: Tinggalkan saluran sekarang, atau saluran "
#~ "tertentu, dengan pesan pilihan."
#~ msgid ""
#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user "
#~ "specified) has."
#~ msgstr ""
#~ "ping [nama panggilan]: Tanyakan berapa lag seorang pengguna (atau server "
#~ "bila pengguna tidak ditentukan)."
#~ msgid ""
#~ "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ msgstr ""
#~ "tanya &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Kirim pesan pribadi ke pengguna "
#~ "(sebagai kebalikan daripada ke saluran)."
#~ msgid ""
#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
#~ msgstr ""
#~ "keluar [pesan]: Putuskan sambungan dari server, dengan pesan pilihan."
#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
#~ msgstr "kutip [...]: kirim perintah mentah ke server."
#~ msgid ""
#~ "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
#~ "channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "hilangkan &lt;nick&gt; [pesan]: Hilangkan seseorang dari kamar. Anda "
#~ "harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
#~ msgstr "waktu: Menampilkan waktu setempat pada server IRC."
#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
#~ msgstr "topik [topik baru]: Lihat atau ganti topik saluran."
#, fuzzy
#~ msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
#~ msgstr ""
#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Atur atau lepaskan "
#~ "sebuah saluran atau mode pengguna."
#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
#~ msgstr "versi [nama panggilan]: kirim permohonan VERSI CTCP ke pengguna"
#~ msgid ""
#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "suara &lt;nick1&gt; [nama panggilan2] ...: Berikan status suara kepada "
#~ "seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
#~ msgid ""
#~ "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
#~ "can't use it."
#~ msgstr ""
#~ "wallops &lt;message&gt;: Apabila anda tidak tahu ini apa, kemungkinan "
#~ "anda tidak dapat menggunakannya."
#~ msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
#~ msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Dapatkan informasi pengguna."
#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
#~ msgstr ""
#~ "whowas &lt;nick&gt;: Dapatkan informasi pengguna yang telah logoff."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Reply time from %s: %f seconds"
#~ msgstr "Waktu tanggapan dari %s: %lu detik"
#~ msgid "PONG"
#~ msgstr "PONG"
#~ msgid "CTCP PING reply"
#~ msgstr "Tanggapan PING CTCP"
#~ msgid "JID"
#~ msgstr "JID"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Nama Depan"
#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "Nama Belakang"
#~ msgid "The following are the results of your search"
#~ msgstr "Berikut ini adalah hasil pencarian anda"
#~ msgid "Directory Query Failed"
#~ msgstr "Pencarian Direktori Gagal"
#~ msgid "Could not query the directory server."
#~ msgstr "Tidak dapat mencari dalam direktori server."
#, c-format
#~ msgid "Server Instructions: %s"
#~ msgstr "Instruksi Server: %s"
#~ msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan satu atau beberapa bagian untuk mencari pengguna XMPP yang "
#~ "sesuai."
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Alamat Email"
#~ msgid "Search for XMPP users"
#~ msgstr "Pencarian untuk pengguna XMPP"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cari"
#~ msgid "Invalid Directory"
#~ msgstr "Direktori tidak valid"
#~ msgid "Enter a User Directory"
#~ msgstr "Masukkan Direktori Pengguna"
#~ msgid "Select a user directory to search"
#~ msgstr "Pilih Direktori Pengguna untuk dicari"
#~ msgid "Search Directory"
#~ msgstr "Cari dalam Direktori"
#, c-format
#~ msgid "Registration of %s@%s successful"
#~ msgstr "Pendaftaran dari %s@%s sukses"
#, c-format
#~ msgid "Registration to %s successful"
#~ msgstr "Pendaftaran ke %s sukses"
#~ msgid "Registration Successful"
#~ msgstr "Pendaftaran Sukses"
#~ msgid "Registration Failed"
#~ msgstr "Pendaftaran Gagal"
#, c-format
#~ msgid "Registration from %s successfully removed"
#~ msgstr "Pendaftaran dari %s dihilangkan dengan sukses"
#~ msgid "Unregistration Successful"
#~ msgstr "Daftar Keluar Sukses"
#~ msgid "Unregistration Failed"
#~ msgstr "Daftar Keluar Gagal"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Negara"
#~ msgid "Postal code"
#~ msgstr "Kode pos"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telepon"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Tanggal"
#~ msgid "Already Registered"
#~ msgstr "Sudah Terdaftar"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
#~ msgstr "Pendaftaran dari %s dihilangkan dengan sukses"
#~ msgid "Unregister"
#~ msgstr "Daftar Keluar"
#~ msgid ""
#~ "Please fill out the information below to change your account registration."
#~ msgstr ""
#~ "Mohon masukkan informasi di bawah ini untuk merubah akun pendaftaran anda."
#~ msgid "Please fill out the information below to register your new account."
#~ msgstr ""
#~ "Mohon masukkan informasi di bawah ini untuk mendaftarkan akun baru anda."
#~ msgid "Register New XMPP Account"
#~ msgstr "Daftarkan Akun XMPP Baru"
#, c-format
#~ msgid "Change Account Registration at %s"
#~ msgstr "Rubah Registrasi AKun untuk %s"
#, c-format
#~ msgid "Register New Account at %s"
#~ msgstr "Daftarkan Akun Baru pada %s"
#~ msgid "Change Registration"
#~ msgstr "Rubah Registrasi"
#~ msgid "Error unregistering account"
#~ msgstr "Kesalahan dalam membatalkan registrasi akun"
#~ msgid "Account successfully unregistered"
#~ msgstr "Akun dibatalkan dengan sukses"
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "Mood"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Keduanya"
#~ msgid "From (To pending)"
#~ msgstr "Dari (Ke pending)"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Dari"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Kepada"
#~ msgid "None (To pending)"
#~ msgstr "Tidak ada (Ke pending)"
#~ msgid "Subscription"
#~ msgstr "Langganan"
#~ msgid "Mood Text"
#~ msgstr "Teks Mood"
#~ msgid "Tune Artist"
#~ msgstr "Artis Nada"
#~ msgid "Tune Title"
#~ msgstr "Judul Nada"
#~ msgid "Tune Album"
#~ msgstr "Album Nada"
#~ msgid "Tune Genre"
#~ msgstr "Genre Nada"
#~ msgid "Tune Comment"
#~ msgstr "Komentar Nada"
#~ msgid "Tune Track"
#~ msgstr "Trek Nada"
#~ msgid "Tune Time"
#~ msgstr "Waktu Nada"
#~ msgid "Tune Year"
#~ msgstr "Tahun Nada"
#~ msgid "Tune URL"
#~ msgstr "URL Nada"
#~ msgid "Search for Users..."
#~ msgstr "Cari Pengguna..."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to specify mood"
#~ msgstr "Gagal mengatur cmodes untuk %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mood &lt;mood&gt; [text]: Set current user mood"
#~ msgstr ""
#~ "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Atur atau lepas mode seorang pengguna."
#~ msgid "Angry"
#~ msgstr "Marah"
#~ msgid "Anxious"
#~ msgstr "Tidak Sabar Lagi"
#~ msgid "Ashamed"
#~ msgstr "Malu"
#~ msgid "Bored"
#~ msgstr "Bosan"
#, fuzzy
#~ msgid "Confident"
#~ msgstr "Konflik"
#, fuzzy
#~ msgid "Contented"
#~ msgstr "Lanjutkan"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative"
#~ msgstr "Buat"
#, fuzzy
#~ msgid "Curious"
#~ msgstr "Berjaya"
#, fuzzy
#~ msgid "Dejected"
#~ msgstr "Tolak"
#, fuzzy
#~ msgid "Distracted"
#~ msgstr "Sambungan terputus."
#, fuzzy
#~ msgid "Envious"
#~ msgstr "Tidak Sabar Lagi"
#~ msgid "Excited"
#~ msgstr "Bersemangant"
#, fuzzy
#~ msgid "Flirtatious"
#~ msgstr "Berjaya"
#, fuzzy
#~ msgid "Grieving"
#~ msgstr "Mengambil..."
#~ msgid "Happy"
#~ msgstr "Senang"
#, fuzzy
#~ msgid "Hot"
#~ msgstr "_Host:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hungry"
#~ msgstr "Marah"
#~ msgid "In love"
#~ msgstr "Jatuh cinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Interested"
#~ msgstr "Antarmuka"
#~ msgid "Invincible"
#~ msgstr "Tak Terkalahkan"
#~ msgid "Jealous"
#~ msgstr "Cemburu"
#, fuzzy
#~ msgid "Moody"
#~ msgstr "Mood"
#, fuzzy
#~ msgid "Playful"
#~ msgstr "Main"
#, fuzzy
#~ msgid "Remorseful"
#~ msgstr "Hilangkan"
#~ msgid "Sad"
#~ msgstr "Sedih"
#, fuzzy
#~ msgid "Serious"
#~ msgstr "Berjaya"
#, fuzzy
#~ msgid "Shocked"
#~ msgstr "Diblokir"
#~ msgid "Sleepy"
#~ msgstr "Mengantuk"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Garis bawah"
#~ msgid "Required parameters not passed in"
#~ msgstr "Parameter yang diperlukan tidak dapat dilewatkan dalam"
#~ msgid "Unable to write to network"
#~ msgstr "Tidak dapat menulis ke jaringan"
#~ msgid "Unable to read from network"
#~ msgstr "Tidak dapat membaca dari jaringan"
#~ msgid "Error communicating with server"
#~ msgstr "Kesalahan dalam menyambung dengan server"
#~ msgid "Conference not found"
#~ msgstr "Konferensi tidak ditemukan"
#~ msgid "Conference does not exist"
#~ msgstr "Konferensi tidak ada"
#~ msgid "A folder with that name already exists"
#~ msgstr "Map dengan nama itu sudah ada"
#~ msgid "Not supported"
#~ msgstr "Tidak didukung"
#~ msgid "Password has expired"
#~ msgstr "Kata sandi telah habis masa berlakunya"
#~ msgid "User not found"
#~ msgstr "Pengguna tidak ditemukan"
#~ msgid "Account has been disabled"
#~ msgstr "Akun telah dinonaktifkan"
#~ msgid "The server could not access the directory"
#~ msgstr "Server tidak dapat mengakses direktori"
#~ msgid "Your system administrator has disabled this operation"
#~ msgstr "Administrator sistem anda telah menonaktifkan operasi ini"
#~ msgid "The server is unavailable; try again later"
#~ msgstr "Server tidak tersedia; coba lagi nanti"
#~ msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan kontak ke map yang sama dua kali"
#~ msgid "Cannot add yourself"
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan anda sendiri"
#~ msgid "Master archive is misconfigured"
#~ msgstr "Arsip utama salah konfigurasi"
#~ msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
#~ msgstr "Anda tidak dapat menambahkan orang yang sama dua kali ke percakapan"
#~ msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
#~ msgstr "Anda telah mencapai batas dari jumlah nomor kontak yang diijinkan"
#~ msgid "An error occurred while updating the directory"
#~ msgstr "Kesalahan terjadi saat memperbaharui direktori"
#~ msgid "Incompatible protocol version"
#~ msgstr "Veri protokol yang tidak kompatibel"
#~ msgid "The user has blocked you"
#~ msgstr "Pengguna telah memblokir anda"
#~ msgid ""
#~ "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at "
#~ "one time"
#~ msgstr ""
#~ "Versi evaluasi ini tidak mengijinkan lebih dari sepuluh pengguna login "
#~ "pada waktu yang sama"
#~ msgid "The user is either offline or you are blocked"
#~ msgstr "Pengguna sedang offline atau anda diblokir"
#, c-format
#~ msgid "Unknown error: 0x%X"
#~ msgstr "Kesalahan tidak dikenal: 0x%X"
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat mengirim pesan. TIdak dapat mendapatkan rincian untuk "
#~ "pengguna (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan %s pada daftar teman anda (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message (%s)."
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim pesan (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to invite user (%s)."
#~ msgstr "Tidak dapat mengundang pengguna (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s. Tidak dapat membuat konferensi (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim pesan. Tidak dapat membuat konferensi (%s)."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
#~ "creating folder (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat memindahkan pengguna %s ke map %s dalam daftar sisi server. "
#~ "Kesalahan saat membuat map (%s)."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
#~ "list (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar teman anda. Kesalahan dalam membuat "
#~ "map daftar sisi server (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Could not get details for user %s (%s)."
#~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan rincian untuk pengguna %s (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna ke daftar privasi (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar sangkalan (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar ijin (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
#~ msgstr "Tidak dapat menghilangkan %s dari daftar privasi (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
#~ msgstr "Tidak dapat merubah aturan privasi sisi server (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create conference (%s)."
#~ msgstr "Tidak dapat membuat konferensi (%s)."
#~ msgid "Error communicating with server. Closing connection."
#~ msgstr "Kesalahan bekomunikasi dengan server. Meutup sambungan."
#~ msgid "Telephone Number"
#~ msgstr "Nomor Telepon"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Lokasi"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Departmen"
#~ msgid "Personal Title"
#~ msgstr "Gelar Pribadi"
#~ msgid "Mailstop"
#~ msgstr "Mailstop"
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "ID Pengguna"
#~ msgid "Full name"
#~ msgstr "Nama Lengkap"
#, c-format
#~ msgid "GroupWise Conference %d"
#~ msgstr "Konferensi GroupWise %d"
#, c-format
#~ msgid "%s has been invited to this conversation."
#~ msgstr "%s telah diundang ke percakapan ini."
#~ msgid "Invitation to Conversation"
#~ msgstr "Undangan ke Percakapan"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invitation from: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Sent: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Undangan dari: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Dikirim: %s"
#~ msgid "Would you like to join the conversation?"
#~ msgstr "Apakah anda ingin bergabung ke percakapan?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Iya"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Tidak"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s appears to be offline and did not receive the message that you just "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "%s tampaknya offline dan tidak menerima pesan yang baru saja anda kirim."
#~ msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
#~ msgstr "Konferensi ini ditutup. Tidak ada pesan yang dapat dikirim."
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Alamat Server"
#~ msgid "Server port"
#~ msgstr "Port Server"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Sibuk"
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin Protokol Novell GroupWise Messenger"
#, c-format
#~ msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Judul Kelompok:</b> %s<br>"
#, c-format
#~ msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Mencatat ID Kelompok:</b> %s<br>"
#, c-format
#~ msgid "Info for Group %s"
#~ msgstr "Info untuk Kelompok %s"
#~ msgid "Notes Address Book Information"
#~ msgstr "Mencatat Informasi Buku Alamat"
#~ msgid "Get Notes Address Book Info"
#~ msgstr "Dapatkan Catatan Info Buku Alamat"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "A Sametime administrator has issued the following announcement on server "
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Administrator Sametime telah mengeluarkan pengumuman berikut di server %s"
#~ msgid "Sametime Administrator Announcement"
#~ msgstr "Pemberitahuan Administrator Sametime"
#, c-format
#~ msgid "Announcement from %s"
#~ msgstr "Pengumuman dari %s"
#~ msgid "Conference Closed"
#~ msgstr "Konferensi Ditutup"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error reading file %s: \n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kesalahan membaca file %s: \n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Unable to send message: "
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: "
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message to %s:"
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s:"
#~ msgid "Place Closed"
#~ msgstr "Tempat Ditutup"
#~ msgid "Force login (ignore server redirects)"
#~ msgstr "Paksa login (acuhkan pengalihar server)"
#~ msgid "Hide client identity"
#~ msgstr "Sembunyikan Identitas Klien"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"
#~ msgid "Speakers"
#~ msgstr "Pengeras Suara"
#~ msgid "Video Camera"
#~ msgstr "Kamera Video"
#~ msgid "Supports"
#~ msgstr "Dukungan-dukungan"
#~ msgid "External User"
#~ msgstr "Pengguna Luar"
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Topik"
#~ msgid "Create conference with user"
#~ msgstr "Buat konferensi dengan pengguna"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to "
#~ "be sent to %s"
#~ msgstr ""
#~ "Mohon masukkan topik untuk konferensi baru, dan pesan undangan untuk "
#~ "dikirim ke %s"
#~ msgid "New Conference"
#~ msgstr "Konferensi Baru"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Buat"
#~ msgid "Available Conferences"
#~ msgstr "Konferensi Tersedia"
#~ msgid "Create New Conference..."
#~ msgstr "Buat Konferensi Baru..."
#~ msgid "Invite user to a conference"
#~ msgstr "Undang pengguna ke konferensi"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. "
#~ "Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference "
#~ "to invite this user to."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih konferensi dari daftar di bawah untuk mengirim undangan ke pengguna "
#~ "%s. Pilih \"Buat Konferensi Baru\" jika andan ingin membaut konferensi "
#~ "baru untuk megundang pengguna ini ke sana."
#~ msgid "Invite to Conference"
#~ msgstr "Undang ke Konferensi"
#~ msgid "Invite to Conference..."
#~ msgstr "Undang ke Konferensi..."
#~ msgid "Topic:"
#~ msgstr "Topik:"
#~ msgid "Last Known Client"
#~ msgstr "Klien yang Diketahui Terakhir"
#, c-format
#~ msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
#~ msgstr "Tidak dikenal (0x%04x)<br>"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Nama Pengguna"
#~ msgid "Sametime ID"
#~ msgstr "ID Sametime"
#~ msgid "An ambiguous user ID was entered"
#~ msgstr "ID pengguna yang tidak jelas telah masuk"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. "
#~ "Please select the correct user from the list below to add them to your "
#~ "buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. "
#~ "Mohon pilih pengguna yang benar dari daftar di bawah untuk menambahkannya "
#~ "ke daftar teman."
#~ msgid "Select User"
#~ msgstr "Pilih Pengguna"
#, c-format
#~ msgid "Import Sametime List for Account %s"
#~ msgstr "Impor Daftar Sametime untuk Akun %s"
#, c-format
#~ msgid "Export Sametime List for Account %s"
#~ msgstr "Expor Daftar Sametime untuk Akun %s"
#~ msgid "Unable to add group: group exists"
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompoi: kelompok sudah ada"
#, c-format
#~ msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
#~ msgstr "Kelompok dengan nama '%s' sudah ada dalam daftar teman anda."
#~ msgid "Unable to add group"
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok"
#~ msgid "Possible Matches"
#~ msgstr "Kecokokan yang Mungkin"
#~ msgid "Notes Address Book group results"
#~ msgstr "Mencatat hasil Kelompok Buku Alamat"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes "
#~ "Address Book groups. Please select the correct group from the list below "
#~ "to add it to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Pengenal '%s' dapat merefrensi ke kelompok Catatan Buku Alamat mana saja "
#~ "berikut ini. Mohon pilih kelompok yang tepat dari daftar di bawah dan "
#~ "tambahkan ke daftar teman anda."
#~ msgid "Select Notes Address Book"
#~ msgstr "Pilih Catatan Buku Alamat"
#~ msgid "Unable to add group: group not found"
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok: kelompok tidak ditemukan"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
#~ "Sametime community."
#~ msgstr ""
#~ "Pengenal '%s' tidak dapat mencocokkan kelompok Catatan Buku Alamat "
#~ "manapun dalam komunitas Sametime anda."
#~ msgid "Notes Address Book Group"
#~ msgstr "Kelompok Catatan Buku Alamat"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add "
#~ "the group and its members to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan nama dari kelompok Catatan Buku Alamat dalam bagain di bawah "
#~ "untuk menambahkan kelompok dan anggotanya ke daftar teman anda."
#, c-format
#~ msgid "Search results for '%s'"
#~ msgstr "Hasis pencarian untuk '%s'"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
#~ "may add these users to your buddy list or send them messages with the "
#~ "action buttons below."
#~ msgstr ""
#~ "Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. "
#~ "Anda dapat menambahkan pengguan ini ke daftar teman anda atau mengirimi "
#~ "mereka pesan dengan tombol aksi di bawah."
#~ msgid "No matches"
#~ msgstr "Tidak ada yang cocok"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
#~ msgstr ""
#~ "Pengenal '%s' tidak mencocokkan satupun pengguna dari komunitas Sametime "
#~ "anda."
#~ msgid "No Matches"
#~ msgstr "Tidak ada yang cocok"
#~ msgid "Search for a user"
#~ msgstr "Cari seorang pengguna"
#~ msgid ""
#~ "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching "
#~ "users in your Sametime community."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan nama atau ID parsial dalam bagian di bawah untuk mencari "
#~ "pengguna yang cocok dalam komunitas Sametime anda."
#~ msgid "User Search"
#~ msgstr "Pencarian Pengguna"
#~ msgid "Import Sametime List..."
#~ msgstr "Impor Daftar Sametime..."
#~ msgid "Export Sametime List..."
#~ msgstr "Expor Daftar Sametime..."
#~ msgid "Add Notes Address Book Group..."
#~ msgstr "Tambahkan Kelompok Catatan Buku Alamat..."
#~ msgid "User Search..."
#~ msgstr "Pencarian Pengguna..."
#~ msgid ""
#~ "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the "
#~ "buddy list and use a single conversation window. You can separate them "
#~ "again by choosing 'Expand' from the contact's context menu"
#~ msgstr ""
#~ "Menggabungkan kontak-kontak ini akan mengakibatkan mereka berbagi satu "
#~ "masukan pada daftar kontak dan menggunakan jendela percakapan tunggal. "
#~ "Anda dapat memisahkan mereka lagi dengan memilih \"Kembangkan\" dari menu "
#~ "konteks kontak"
#~ msgid "Buddy Alias"
#~ msgstr "Alias Teman"
#, c-format
#~ msgid "%x %X"
#~ msgstr "%x %X"
#~ msgid "Logged In"
#~ msgstr "Terlogin"
#~ msgid "Last Seen"
#~ msgstr "Terakhir Terlihat"
#~ msgid "Spooky"
#~ msgstr "Menakutkan"
#~ msgid "Awesome"
#~ msgstr "Keren"
#~ msgid "Rockin'"
#~ msgstr "Hebat'"
#, c-format
#~ msgid "Idle %dd %dh %02dm"
#~ msgstr "Diam %dd %dh %02dm"
#, c-format
#~ msgid "Idle %dh %02dm"
#~ msgstr "Diam %dh %02dm"
#, c-format
#~ msgid "Idle %dm"
#~ msgstr "Diam %dm"
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "Secara Manual"
#~ msgid "By status"
#~ msgstr "Berdasarkan status"
#~ msgid "Unknown command."
#~ msgstr "Perintah tidak dikenal."
#~ msgid "Un-Ignore"
#~ msgstr "Tidak-Diacuhkan"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Acuhkan"
#~ msgid "0 people in room"
#~ msgstr "0 orang dalam kamar"
#~ msgid "Remove Contact"
#~ msgstr "Hilangkan Kontak"
#~ msgid "_Remove Contact"
#~ msgstr "_Hilangkan Kontak"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do "
#~ "you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda akan menggabungkan kelompok bernama %s ke dalam kelompok bernama %s. "
#~ "Apakah anda ingin melanjutkan?"
#~ msgid "Merge Groups"
#~ msgstr "Gabung Kelompok"
#~ msgid "_Merge Groups"
#~ msgstr "_Gabung Kelompok"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
#~ "list. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda akan menghilangkan kelompok %s dan semua anggotanya dari daftar "
#~ "teman anda. Apakah anda ingin melanjutkan?"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Hilangkan Kelompok"
#~ msgid "_Remove Group"
#~ msgstr "_Hilangkan Kelompok"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda akan menghilangkan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin "
#~ "melanjutkan?"
#~ msgid "Remove Buddy"
#~ msgstr "Hilangkan Teman"
#~ msgid "_Remove Buddy"
#~ msgstr "_Hilangkan Teman"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda akan menghilangkan percakapan %s dari daftar teman. Apakah anda "
#~ "ingin melanjutkan?"
#~ msgid "_Remove Chat"
#~ msgstr "_Hilangkan Percakapan"
#~ msgid "Allow all users to contact me"
#~ msgstr "Ijinkan semua pengguna untuk menghubungi saya"
#~ msgid "Allow only the users on my buddy list"
#~ msgstr "Ijinkan hanya pengguna pada daftar teman saya"
#~ msgid "Allow only the users below"
#~ msgstr "Ijinkan hanya pengguan di bawah ini"
#~ msgid "Block all users"
#~ msgstr "Blokir semua pengguna"
#~ msgid "Block only the users below"
#~ msgstr "Blokir hanya pengguan di bawah ini"
#~ msgid "Permit User"
#~ msgstr "Ijinkan Pengguna"
#~ msgid "Type a user you permit to contact you."
#~ msgstr "Ketik pengguna yang anda ijinkan untuk kontak anda."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
#~ msgstr ""
#~ "Mohon masukkan nama pengguna yang anda inginkan dapat mengontak anda."
#~ msgid "_Permit"
#~ msgstr "_Ijin"
#, c-format
#~ msgid "Allow %s to contact you?"
#~ msgstr "Ijinkan %s untuk mengontak anda?"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
#~ msgstr "Apakah anda yakin ingin mengijinkan %s untuk mengontak anda?"
#~ msgid "Block User"
#~ msgstr "Blokir Pengguna"
#~ msgid "Type a user to block."
#~ msgstr "Ketika pengguna untuk diblokir."
#~ msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
#~ msgstr "Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda blokir."
#, c-format
#~ msgid "Block %s?"
#~ msgstr "Blokir %s?"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to block %s?"
#~ msgstr "Apakah anda yakin ingin memblokir %s?"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s (%s) (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "clearall: Clears all conversation scrollbacks."
#~ msgstr "bersihkan: Membersihkan semuarangkaian (gulungan) percakapan."
#, fuzzy
#~ msgid "Message (optional)"
#~ msgstr "Pemberitahuan Pesan"
#~ msgid "Edit User Mood"
#~ msgstr "Rubah Mood Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "New Status..."
#~ msgstr "Berdasarkan Status"
#, fuzzy
#~ msgid "Saved Statuses..."
#~ msgstr "Status Penyimpanan"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Lain"
#~ msgid "Mouse Gestures Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasi Perilaku Mouse"
#~ msgid "Middle mouse button"
#~ msgstr "Tombol tengah mouse"
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Tombol kanan mouse"
#~ msgid "_Visual gesture display"
#~ msgstr "Tampilan perilaku _Visual"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Buddy Note</b>: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Catatan Teman</b>: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Buddy Note Tooltips"
#~ msgstr "Catatan Teman"
#~ msgid "Notify For"
#~ msgstr "Beritahu untuk"
#~ msgid "_IM windows"
#~ msgstr "Jendela _PI"
#~ msgid "C_hat windows"
#~ msgstr "Jendela P_ercakapan"
#~ msgid "_Focused windows"
#~ msgstr "Jendela dengan _Fokus"
#~ msgid "Notification Methods"
#~ msgstr "Metode Pemberitahuan"
#~ msgid "Prepend _string into window title:"
#~ msgstr "Sisipkan _string ke dalam judul jendela:"
#~ msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
#~ msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam judul jendela"
#~ msgid "Insert count of new message into _X property"
#~ msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam properti _X"
#~ msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
#~ msgstr "Atur manajer jendela \"_URGENT\" petunjuk"
#~ msgid "R_aise conversation window"
#~ msgstr "A_ngkat jendela percakapan"
#~ msgid "Notification Removal"
#~ msgstr "Penghilangan Pemberitahuan"
#~ msgid "Remove when conversation window _gains focus"
#~ msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan men_dapatkan fokus"
#~ msgid "Remove when conversation window _receives click"
#~ msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan me_nerima klik"
#~ msgid "Remove when _typing in conversation window"
#~ msgstr "Hilangkan ketika menge_tik dalam jendela percakapan"
#~ msgid "Remove when a _message gets sent"
#~ msgstr "Hilangkan ketika _pesan terkirim"
#~ msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
#~ msgstr "Hilangkan pada perpindahan ta_b percakapan"
#~ msgid "Message Notification"
#~ msgstr "Pemberitahuan Pesan"
#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
#~ msgstr ""
#~ "Menyediakan berbagai cara untuk memberitahukan anda akan pesan yang belum "
#~ "dibaca."
#~ msgid "Duplicate Correction"
#~ msgstr "Gandakan Perbaikan"
#~ msgid "The specified word already exists in the correction list."
#~ msgstr "Kata tersebut sudah terdapat dalam daftar perbaikan."
#~ msgid "Text Replacements"
#~ msgstr "Teks Pengganti"
#~ msgid "You type"
#~ msgstr "Anda mengetik"
#~ msgid "You send"
#~ msgstr "Anda mengirim"
#~ msgid "Whole words only"
#~ msgstr "Hanya kata utuh"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Peka pada huruf (besar/kecil)"
#~ msgid "Add a new text replacement"
#~ msgstr "Tambahkan pengganti teks baru"
#~ msgid "You _type:"
#~ msgstr "Anda menge_tik:"
#~ msgid "You _send:"
#~ msgstr "Anda men_girim:"
#~ msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
#~ msgstr ""
#~ "Huruf _persis sama (hilangkan tanda untuk penanganan huruf otomatis)"
#~ msgid "Only replace _whole words"
#~ msgstr "Hanya ganti kata _utuh"
#~ msgid "General Text Replacement Options"
#~ msgstr "Pilihan Penggantian Teks Umum"
#~ msgid "Enable replacement of last word on send"
#~ msgstr "Mungkinkan penggantian dari kata terakhir pada pengiriman"
#~ msgid "Text replacement"
#~ msgstr "Penggantian Teks"
#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
#~ msgstr ""
#~ "Mengganti teks dalam pesan yang dikirim menurut aturan yang didefinisikan "
#~ "pengguna."
#~ msgid "IM Conversation Windows"
#~ msgstr "Jendela Percakapan PI"
#~ msgid "_IM window transparency"
#~ msgstr "Transparansi jendela _PI"
#~ msgid "_Show slider bar in IM window"
#~ msgstr "_Tampilkan batang penggeser dalam jendela PI"
#~ msgid "Remove IM window transparency on focus"
#~ msgstr "Hilangkan transparasni jendela PI pada fokus"
#~ msgid "Buddy List Window"
#~ msgstr "Jendela Daftar Teman"
#~ msgid "_Buddy List window transparency"
#~ msgstr "Transparansi jendela Daftar _Teman"
#~ msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
#~ msgstr "Hilangkan transparansi jendela Daftar Teman Remove pada fokus"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Account"
#~ msgstr "_Ubah Akun"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Diaktifkan"
#, fuzzy
#~ msgid "Example: stunserver.org"
#~ msgstr "<span style=\"italic\">Contoh: stunserver.org</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "_TURN server"
#~ msgstr "_Server:"
#, fuzzy
#~ msgid "_UDP Port"
#~ msgstr "_Port:"
#, fuzzy
#~ msgid "T_CP Port"
#~ msgstr "_Port:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use_rname"
#~ msgstr "Nama Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "Pass_word"
#~ msgstr "Kata sandi"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privasi"
#~ msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
#~ msgstr "Rubah ke pengaturan privasi untuk berlaku segera."
#~ msgid "Set privacy for:"
#~ msgstr "Atur privasi untuk:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Al_l"
#~ msgstr "Hilangkan"
#, fuzzy
#~ msgid "_Buddies"
#~ msgstr "/_Teman-teman"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sort Buddies"
#~ msgstr "/Teman-teman/_Urut Teman-teman"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Buddy..."
#~ msgstr "Tambahkan _Teman..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Chat..."
#~ msgstr "Tambahkan P_ercakapan..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Group..."
#~ msgstr "Tambahkan Kelompok"
#, fuzzy
#~ msgid "_Conversation"
#~ msgstr "/_Percakapan"
#, fuzzy
#~ msgid "New Instant _Message..."
#~ msgstr "Pesan Instan Baru"
#, fuzzy
#~ msgid "Se_nd File..."
#~ msgstr "_Kirim File..."
#, fuzzy
#~ msgid "In_vite..."
#~ msgstr "Undang..."
#, fuzzy
#~ msgid "Al_ias..."
#~ msgstr "_Alias..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Blocked..."
#~ msgstr "Diblokir"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Contact"
#~ msgstr "_Hilangkan Kontak"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_ivacy"
#~ msgstr "Privasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Set _Mood"
#~ msgstr "Mood"
#~ msgid ""
#~ "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' "
#~ "option in the Account Editor)"
#~ msgstr ""
#~ "(Ada kesalahan dalam mengkonversi pesan ini.\t Periksa pilihan 'Enkoding' "
#~ "dalam Perubah Akun)"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Pengguna"
#~ msgid "Hidden or not logged-in"
#~ msgstr "Tersembunyi atau tidak ter-login"
#, c-format
#~ msgid "<br>At %s since %s"
#~ msgstr "<br>Pada %s sejak %s"
#~ msgid "Anyone"
#~ msgstr "Siapa saja"
#~ msgid "_Class:"
#~ msgstr "_Kelas:"
#~ msgid "_Instance:"
#~ msgstr "_Contoh:"
#~ msgid "_Recipient:"
#~ msgstr "_Penerima:"
#, c-format
#~ msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
#~ msgstr "Percobaan mendaftar ke %s,%s,%s gagal"
#~ msgid "Use tzc"
#~ msgstr "Gunakan tzc"
#~ msgid "tzc command"
#~ msgstr "Perintah tzc"
#~ msgid "Export to .anyone"
#~ msgstr "Ekspor ke .anyone"
#~ msgid "Export to .zephyr.subs"
#~ msgstr "Ekspor ke .zephyr.subs"
#~ msgid "Import from .anyone"
#~ msgstr "Impor dari .anyone"
#~ msgid "Import from .zephyr.subs"
#~ msgstr "Impor dari .zephyr.subs"
#~ msgid "Realm"
#~ msgstr "Area"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Tingkat Ekspos"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Mengkodekan"
#~ msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
#~ msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Kirim pesan pribadi ke pengguna"
#~ msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
#~ msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Temukan Pengguna"
#~ msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
#~ msgstr "zl &lt;nick&gt;: Temukan Pengguna"
#~ msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
#~ msgstr ""
#~ "instance &lt;instance&gt;: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
#~ msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
#~ msgstr "inst &lt;instance&gt;: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
#~ msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
#~ msgstr "topic &lt;instance&gt;: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
#~ msgid ""
#~ "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
#~ msgstr ""
#~ "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Gabung percakapan "
#~ "baru"
#~ msgid ""
#~ "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zi &lt;instance&gt;: Kirim pesan ke &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
#~ msgid ""
#~ "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
#~ "<i>instance</i>,*&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Kirim pesan ke &lt;<i>class</i>,"
#~ "<i>instance</i>,*&gt;"
#~ msgid ""
#~ "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to "
#~ "&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Kirim pesan ke &lt;"
#~ "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#~ msgid ""
#~ "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
#~ "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Kirim pesan ke &lt;MESSAGE,"
#~ "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#~ msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
#~ msgstr "zc &lt;class&gt;: Kirim pesan ke &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
#~ msgid "Resubscribe"
#~ msgstr "Daftar Ulang"
#~ msgid "Retrieve subscriptions from server"
#~ msgstr "Dapatkan pendaftaran dari server"
#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin Protokol Zephyr"
#, c-format
#~ msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim ke percakapan %s,%s,%s"
#~ msgid "User is offline"
#~ msgstr "Pengguna offline"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Kata Sandi:"
#, c-format
#~ msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
#~ msgstr "%s%s%s%s telah menjadikan %s sebagai temannya%s%s"
#, c-format
#~ msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
#~ msgstr "%s%s%s%s ingin menambahkan %s pada daftar temannya%s%s"
#~ msgid "Authorize buddy?"
#~ msgstr "Berikan otorisasi kepada teman?"
#~ msgid "Authorize"
#~ msgstr "Berikan Otorisasi"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Tolak"
#~ msgid "View Log"
#~ msgstr "Lihat Log"
#, c-format
#~ msgid "%s disconnected."
#~ msgstr "%s terputus."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the "
#~ "error and re-enable the account."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Finch tidak akan mencoba menyambungkan kembali akun sampai anda perbaiki "
#~ "kesalahan dan mengaktifkan kembali akun."
#~ msgid "Re-enable Account"
#~ msgstr "Aktifkan kembali Akun"
#~ msgid ""
#~ "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
#~ msgstr ""
#~ "Logging dimulai. Pesan-pesan berikutnya dalam percakapan akan di-log."
#~ msgid ""
#~ "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "Logging berhenti. Pesan-pesan berikutnya dalam percakapan tidak akan di-"
#~ "log."
#~ msgid "Enable Logging"
#~ msgstr "Aktifkan Logging"
#~ msgid "%B %Y"
#~ msgstr "%B %Y"
#~ msgid ""
#~ "System events will only be logged if the \"Log all status changes to "
#~ "system log\" preference is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Kejadian sistem hanya akan dicatat apabila preferensi \"Log all status "
#~ "changes to system log\" diaktifkan."
#~ msgid ""
#~ "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
#~ "preference is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Pesan instan hanya akan dicatat jika preferensi \"Log all instant "
#~ "messages\" diaktifkan."
#~ msgid ""
#~ "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Percakapan hanya akan dicatat apabila preferensi \"Log all chats\" "
#~ "diaktifkan."
#~ msgid "No logs were found"
#~ msgstr "Log tidak ditemukan"
#~ msgid "Total log size:"
#~ msgstr "Ukuran log total:"
#, c-format
#~ msgid "Conversations in %s"
#~ msgstr "Percakapan dalam %s"
#, c-format
#~ msgid "Conversations with %s"
#~ msgstr "Percakapan denganh %s"
#~ msgid "System Log"
#~ msgstr "Log Sistem"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Email-email"
#~ msgid "You have mail!"
#~ msgstr "Anda mendapatkan email"
#~ msgid "Sender"
#~ msgstr "Pengirim"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Perihal"
#~ msgid "New Mail"
#~ msgstr "Surat Baru"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Logging"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyring settings"
#~ msgstr "Rubah Pengaturan"
#, c-format
#~ msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
#~ msgstr "<h1>Percakapan dengan %s on %s:</b><br>"
#~ msgid "Log format"
#~ msgstr "Format Log"
#~ msgid "History Plugin Requires Logging"
#~ msgstr "Historis Plug-in Mensyaratkan Logging"
#~ msgid ""
#~ "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
#~ "\n"
#~ "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
#~ "the same conversation type(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Logging dapat diaktifkan Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
#~ "\n"
#~ "Mengaktifkan log untuk pesan instan dan/atau percakapan akan mengaktifkan "
#~ "historis untuk jenis-jenis pecakapan yang sama."
#, c-format
#~ msgid "+++ %s signed on"
#~ msgstr "+++ %s tergabung"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s signed off"
#~ msgstr "+++ %s keluar"
#~ msgid "Unknown SSL error"
#~ msgstr "Kesalahan SSL tidak dikenal"
#, fuzzy
#~ msgid "An unknown error has occured."
#~ msgstr "Kesalahan berikut telah terjadi:"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s (disabled)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
#~ msgstr "<b><font color=\"red\">Logger tidak memiliki fungsi baca</font></b>"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "Teks biasa"
#~ msgid "Logging of this conversation failed."
#~ msgstr "Log dari percakapan ini gagal."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;JAWAB-"
#~ "OTOMATIS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;JAWAB-"
#~ "OTOMATIS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat menemukan path log!</b></font>"
#, c-format
#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat membaca file: %s</b></font>"
#, c-format
#~ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#~ msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Message from Farstream: "
#~ msgstr "Pesan dari %s"
#, c-format
#~ msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
#~ msgstr "Anda menggunakan %s, tetapi plugin ini memerlukan %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Operation cancelled."
#~ msgstr "Transfer file dibatalkan"
#, fuzzy
#~ msgid "No password entered."
#~ msgstr "Kata sandi terkirim"
#, fuzzy
#~ msgid "Master password"
#~ msgstr "Simpan kata sandi"
#, fuzzy
#~ msgid "Please, enter master password"
#~ msgstr "Mohon masukkan kata sandi baru anda"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypt passwords"
#~ msgstr "Kata sandi salah"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase:"
#~ msgstr "_Frasesandi:"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase (again):"
#~ msgstr "Kata sandi baru (lagi)"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal keyring settings"
#~ msgstr "Pengaturan proxy tidak valid"
#~ msgid "Passphrases do not match"
#~ msgstr "Frasesandi tidak cocok"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save password."
#~ msgstr "Simpan kata sandi"
#~ msgid "User is offline."
#~ msgstr "Pengguna sedang offline."
#~ msgid "Auto-response sent:"
#~ msgstr "Tanggapan-otomatis terkirim:"
#~ msgid "One or more messages may have been undeliverable."
#~ msgstr "Satu atau lebih pesan mungkin tidak terantarkan."
#~ msgid "You were disconnected from the server."
#~ msgstr "Anda telah diputuskan dari server."
#~ msgid ""
#~ "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you "
#~ "are logged in."
#~ msgstr ""
#~ "Anda saat ini tidak tersambung. Pesan-pesan tidak akan diterima kecuali "
#~ "anda ter-login."
#~ msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
#~ msgstr "Pesan tidak terkirim karena panjang maksimal terlewati."
#~ msgid "Message could not be sent."
#~ msgstr "Pesan tidak dapat dikirim."
#~ msgid "General Log Reading Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasi Log Pembacaan Umum"
#~ msgid "Fast size calculations"
#~ msgstr "Kalkuasi ukuran cepat"
#~ msgid "Use name heuristics"
#~ msgstr "Gunakan heuristic nama"
#~ msgid "Log Directory"
#~ msgstr "Direktori Log"
#~ msgid "Adium"
#~ msgstr "Adium"
#~ msgid "QIP"
#~ msgstr "QIP"
#~ msgid "MSN Messenger"
#~ msgstr "MSN Messenger"
#~ msgid "Trillian"
#~ msgstr "Trillian"
#, c-format
#~ msgid "Requesting %s's attention..."
#~ msgstr "Memohon perhatian %s ..."
#, c-format
#~ msgid "%s has requested your attention!"
#~ msgstr "%s meminta perhatian anda!"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create protocol instance"
#~ msgstr "Tidak dapat membuat tos"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol does not provide an ID"
#~ msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Protocol %s is not added."
#~ msgstr "Akun tidak ditambahkan"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Mengotentikasi"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "Conference identifier"
#~ msgstr "Konferensi tidak ada"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Mulai mengetik"
#, fuzzy
#~ msgid "User Count"
#~ msgstr "Pengguna tidak ditemukan"
#~ msgid "Save buddylist to file..."
#~ msgstr "Simpan daftar teman ke file..."
#~ msgid "Initializing Stream"
#~ msgstr "Menginisialisasi Aliran"
#~ msgid "Initializing SSL/TLS"
#~ msgstr "Insialisasi SSL/TLS"
#~ msgid "Re-initializing Stream"
#~ msgstr "Menginisialisasi Ulang Aliran"
#~ msgid "Buzz"
#~ msgstr "Buzz"
#, c-format
#~ msgid "%s has buzzed you!"
#~ msgstr "%s telah mem-buzz anda!"
#, c-format
#~ msgid "Buzzing %s..."
#~ msgstr "Mem-buzz %s..."
#, fuzzy
#~ msgid "buzz: Buzz a user to get their attention."
#~ msgstr "buzz: Buzz pengguna untuk mendapatkan perhatiannya"
#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "Mengotentikasi..."
#~ msgid "Waiting for response..."
#~ msgstr "Menunggu tanggapan..."
#, fuzzy
#~ msgid "User info"
#~ msgstr "Atur Info Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "not logged in"
#~ msgstr "Tidak ter-login"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary title"
#~ msgstr "Gelar Pribadi"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat room"
#~ msgstr "Kesalahan percakapan"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is not logged in."
#~ msgstr "Pengguna tidak sedang login"
#, fuzzy
#~ msgid "User Info"
#~ msgstr "Atur Info Pengguna"
#, fuzzy
#~ msgid "User info not available. "
#~ msgstr "Informasi pengguna tidak tersedia: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No user info."
#~ msgstr "Atur Info Pengguna..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is already in chat room %s."
#~ msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat"
#~ msgstr "Gabung Percakapan"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat invitation"
#~ msgstr "Terima undangan percakapan?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s sets topic to: %s"
#~ msgstr "%s telah mengatur topik ke: %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s clears topic"
#~ msgstr "%s telah membersihkan topik."
#~ msgid "Sending Handshake"
#~ msgstr "Mengirim Jabat Tangan"
#~ msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
#~ msgstr "Menunggu Konfirmasi Jabat Tangan"
#~ msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
#~ msgstr "Jabat tangan dikonfirmasi, Mengirim Login"
#~ msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
#~ msgstr "Menunggu Konfirmasi Login"
#~ msgid "Login Redirected"
#~ msgstr "Login Dialihkan"
#~ msgid "Forcing Login"
#~ msgstr "Memaksakan Login"
#~ msgid "Login Acknowledged"
#~ msgstr "Login Dikonfirmasi"
#~ msgid "Starting Services"
#~ msgstr "Memulai Layanan"
#, c-format
#~ msgid "User %s is not present in the network"
#~ msgstr "Pengguna %s tidak hadir dalam jaringan"
#~ msgid "Key Agreement"
#~ msgstr "Persetujuan Kunci"
#~ msgid "Cannot perform the key agreement"
#~ msgstr "Tidak dapat melakukan persetujuan kunci"
#~ msgid "Error occurred during key agreement"
#~ msgstr "Kesalahan terjadi selama persetujuan kunci"
#~ msgid "Key Agreement failed"
#~ msgstr "Persetujuan Kunci gagal"
#~ msgid "Timeout during key agreement"
#~ msgstr "Timeout selama persetujuan kunci"
#~ msgid "Key agreement was aborted"
#~ msgstr "Persetujuan kunci dibatalkan"
#~ msgid "Key agreement is already started"
#~ msgstr "Persetujuan kunci telah dimulai"
#~ msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
#~ msgstr "Persetujuan kunci tidak dapat dimulai dengan anda sendiri"
#~ msgid "The remote user is not present in the network any more"
#~ msgstr "Pengguna terpisah tidak hadir lagi dalam jaringan"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
#~ "agreement?"
#~ msgstr ""
#~ "Permohonan persetujuan kunci diterima dari %s. Apakah anda ingin "
#~ "melakukan persetujuan kunci?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The remote user is waiting key agreement on:\n"
#~ "Remote host: %s\n"
#~ "Remote port: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Pengguna terpisah menunggu persetujuan kunci:\n"
#~ "Host terpisah: %s\n"
#~ "Port terpisah: %d"
#~ msgid "Key Agreement Request"
#~ msgstr "Permohonan Persetujuan Kunci"
#~ msgid "IM With Password"
#~ msgstr "PI Dengan Kata Sandi"
#~ msgid "Cannot set IM key"
#~ msgstr "Tidak dapat mengatur kunci PI"
#~ msgid "Set IM Password"
#~ msgstr "Atur Kata Sandi PI"
#~ msgid "Get Public Key"
#~ msgstr "Dapatkan Kunci Publik"
#~ msgid "Cannot fetch the public key"
#~ msgstr "Tidak bisa mengambil kunci publik"
#~ msgid "Show Public Key"
#~ msgstr "Tampilkan Kunci Publik"
#~ msgid "Could not load public key"
#~ msgstr "Tidak dapat memuat kunci publik"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Informasi Pengguna"
#, c-format
#~ msgid "The %s buddy is not trusted"
#~ msgstr "Teman %s tidak dipercaya"
#~ msgid ""
#~ "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public "
#~ "key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
#~ msgstr ""
#~ "Anda tidak dapat menerima pemberitahuan teman sampa anda impor kunci "
#~ "publik mereka. Anda dapat menggunakan perintah Dapatkan Kunci Publik "
#~ "untuk mendapatkan kunci publik."
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Buka..."
#, c-format
#~ msgid "The %s buddy is not present in the network"
#~ msgstr "Teman %s tidak hadir dalam jaringan"
#~ msgid ""
#~ "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to "
#~ "import a public key."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk menambahkan teman anda harus mengimpor kunci publik mereka. Impor "
#~ "untuk mengimpor kunci publik."
#~ msgid "_Import..."
#~ msgstr "_Impor..."
#~ msgid "Select correct user"
#~ msgstr "Pilih pengguna yang benar"
#~ msgid ""
#~ "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
#~ "user from the list to add to the buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan kunci publik yang sama. Pilih "
#~ "pengguna yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman."
#~ msgid ""
#~ "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
#~ "from the list to add to the buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan nama yang sama. Pilih pengguna "
#~ "yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman."
#~ msgid "Indisposed"
#~ msgstr "Tidak Diatur"
#~ msgid "Wake Me Up"
#~ msgstr "Bangunkan Saya"
#~ msgid "Hyper Active"
#~ msgstr "Hiperaktif"
#~ msgid "Robot"
#~ msgstr "Robot"
#~ msgid "In Love"
#~ msgstr "Jatuh Cinta"
#~ msgid "User Modes"
#~ msgstr "Mode Pengguna"
#~ msgid "Preferred Contact"
#~ msgstr "Kontak Pilihan"
#~ msgid "Preferred Language"
#~ msgstr "Bahasa Pilihan"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Zona Waktu"
#~ msgid "Geolocation"
#~ msgstr "Lokasi Geografis"
#~ msgid "Reset IM Key"
#~ msgstr "Reset Kunci PI"
#~ msgid "IM with Key Exchange"
#~ msgstr "PI dengan Pertukaran Kunci"
#~ msgid "IM with Password"
#~ msgstr "PI dengan Kata Sandi"
#~ msgid "Get Public Key..."
#~ msgstr "Dapatkan Kunci Publik..."
#~ msgid "Kill User"
#~ msgstr "Matikan Pengguna"
#~ msgid "Draw On Whiteboard"
#~ msgstr "Gambar Pada Papan Tulis"
#~ msgid "_Passphrase:"
#~ msgstr "_Frasesandi:"
#, c-format
#~ msgid "Channel %s does not exist in the network"
#~ msgstr "Saluran %s tidak ada dalam jaringan"
#~ msgid "Cannot get channel information"
#~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi saluran"
#, c-format
#~ msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Nama Saluran:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
#~ msgstr "<br><b>Hitungan Pengguna:</b> %d"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>Pendiri Saluran:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>Cipher Saluran:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>HMAC Saluran:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Topik Saluran:</b><br>%s"
#~ msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
#~ msgstr "<br><b>Mode Saluran:</b> "
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Sidikjari Kunci Pendiri:</b><br>%s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Babbleprint Kunci Pendiri:</b><br>%s"
#~ msgid "Add Channel Public Key"
#~ msgstr "Tambahkan Kunci Publik Saluran"
#~ msgid "Open Public Key..."
#~ msgstr "Buka Kunci Publik..."
#~ msgid "Channel Passphrase"
#~ msgstr "Frasesandi Saluran"
#~ msgid "Channel Public Keys List"
#~ msgstr "Daftar Kunci Publik Saluran"
#~ msgid ""
#~ "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
#~ "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
#~ "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
#~ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed "
#~ "are able to join."
#~ msgstr ""
#~ "Otentikasi saluran digunakan untuk mengamankan saluran dari akses tanpa "
#~ "otorisasi. Otentikasi bisa didasarkan pada frasesandi dan tanda tangan "
#~ "digital. Apabila frasesandi diatur, disyaratkan untuk bisa bergabung. "
#~ "Jika kunci publik saluran diatur maka hanya pengguna dengan kunci publik "
#~ "terdaftar yang dapat bergabung."
#~ msgid "Channel Authentication"
#~ msgstr "Otentikasi saluran"
#~ msgid "Add / Remove"
#~ msgstr "Tambahkan / Hilangkan"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "Nama Kelompok"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Frasesandi"
#, c-format
#~ msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
#~ msgstr "Mohon masukkan %s nama kelompok pribadi saluran dan frasesandi."
#~ msgid "Add Channel Private Group"
#~ msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi Saluran"
#~ msgid "User Limit"
#~ msgstr "Batas Pengguna"
#~ msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
#~ msgstr ""
#~ "Atur batas pengguna pada saluran. Pasang nol untuk me-reset batas "
#~ "pengguna."
#~ msgid "Add Private Group"
#~ msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi"
#~ msgid "Reset Permanent"
#~ msgstr "Reset Permanen"
#~ msgid "Set Permanent"
#~ msgstr "Atur Permanen"
#~ msgid "Set User Limit"
#~ msgstr "Atur Batas Pengguna"
#~ msgid "Reset Topic Restriction"
#~ msgstr "Reset Pembatasan Topik"
#~ msgid "Set Topic Restriction"
#~ msgstr "Atur Pembatasan Topik"
#~ msgid "Reset Private Channel"
#~ msgstr "Reset Saluran Pribadi"
#~ msgid "Set Private Channel"
#~ msgstr "Atur Saluran Pribadi"
#~ msgid "Reset Secret Channel"
#~ msgstr "Reset Saluran Rahasia"
#~ msgid "Set Secret Channel"
#~ msgstr "Atur Saluran Rahasia"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You have to join the %s channel before you are able to join the private "
#~ "group"
#~ msgstr ""
#~ "Anda harus bergabung saluran %s sebelum anda dapat gabung ke kelompok "
#~ "pribadi"
#~ msgid "Join Private Group"
#~ msgstr "Gabung Kelompok Pribadi"
#~ msgid "Cannot join private group"
#~ msgstr "Tidak dapat gabung kelompok pribadi"
#~ msgid "Call Command"
#~ msgstr "Panggil Perintah"
#~ msgid "Cannot call command"
#~ msgstr "Tidak dapat memanggil perintah"
#~ msgid "Unknown command"
#~ msgstr "Perintah tidak dikenal"
#~ msgid "Secure File Transfer"
#~ msgstr "Transfer File Aman"
#~ msgid "Error during file transfer"
#~ msgstr "Kesalahan selama transfer file"
#~ msgid "Remote disconnected"
#~ msgstr "Sambungan jauh diputuskan"
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Ijin ditolak"
#~ msgid "Key agreement failed"
#~ msgstr "Persetujuan Kunci Gagal"
#~ msgid "Creating connection failed"
#~ msgstr "Pecobaan sambungan gagal"
#~ msgid "File transfer session does not exist"
#~ msgstr "Sesi transfer file tidak ada"
#~ msgid "No file transfer session active"
#~ msgstr "Tidak ada sesi transfer file yang aktif"
#~ msgid "File transfer already started"
#~ msgstr "Transfer file sudah dimulai"
#~ msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
#~ msgstr "Tidak dapat melakukan prsetujuan kunci untuk transfer file"
#~ msgid "Could not start the file transfer"
#~ msgstr "Tidak dapat memulai transfer file"
#~ msgid "Cannot send file"
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim file"
#~ msgid "Error occurred"
#~ msgstr "Kesalahan terjadi"
#, c-format
#~ msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
#~ msgstr "%s terlah merubah topik dari <I>%s</I> ke: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
#~ msgstr "<I>%s</I> atur mode saluran <I>%s</I> ke: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
#~ msgstr "<I>%s</I> telah menghilangkan semua mode saluran <I>%s</I>"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
#~ msgstr "<I>%s</I> atur <I>%s's</I> mode ke: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
#~ msgstr "<I>%s</I> telah menghilangkan semua <I>%s's</I> mode"
#, c-format
#~ msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
#~ msgstr "Anda telah ditendang dari <I>%s</I> oleh <I>%s</I> (%s)"
#, c-format
#~ msgid "You have been killed by %s (%s)"
#~ msgstr "Anda telah dimatikan oleh %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Killed by %s (%s)"
#~ msgstr "Dimatikan oleh %s (%s)"
#~ msgid "Server signoff"
#~ msgstr "Server signoff"
#, c-format
#~ msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
#~ msgstr "Anda adalah pendiri saluran pada <I>%s</I>"
#, c-format
#~ msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
#~ msgstr "Pendiri saluran pada <I>%s</I> adalah <I>%s</I>"
#~ msgid "Real Name"
#~ msgstr "Nama Asli"
#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "Status Teks"
#~ msgid "Public Key Fingerprint"
#~ msgstr "Sidikjari Kunci Publik"
#~ msgid "Public Key Babbleprint"
#~ msgstr "Babbleprint Kunci Publik"
#~ msgid "Detach From Server"
#~ msgstr "Lepas Dari Server"
#~ msgid "Cannot detach"
#~ msgstr "Tidak dapat lepas"
#~ msgid "Cannot set topic"
#~ msgstr "Tidak dapat mengatur topik"
#~ msgid "Failed to change nickname"
#~ msgstr "Gagal merubah nama panggilan"
#~ msgid "Roomlist"
#~ msgstr "Daftar kamar"
#~ msgid "Cannot get room list"
#~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan daftar kamar"
#~ msgid "Network is empty"
#~ msgstr "Jaringan sedang kosong"
#~ msgid "No public key was received"
#~ msgstr "Tidak ada kunci publik yang diterima"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Informasi Server"
#~ msgid "Cannot get server information"
#~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi server"
#~ msgid "Server Statistics"
#~ msgstr "Statistik Server"
#~ msgid "Cannot get server statistics"
#~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan statistik server"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Local server start time: %s\n"
#~ "Local server uptime: %s\n"
#~ "Local server clients: %d\n"
#~ "Local server channels: %d\n"
#~ "Local server operators: %d\n"
#~ "Local router operators: %d\n"
#~ "Local cell clients: %d\n"
#~ "Local cell channels: %d\n"
#~ "Local cell servers: %d\n"
#~ "Total clients: %d\n"
#~ "Total channels: %d\n"
#~ "Total servers: %d\n"
#~ "Total routers: %d\n"
#~ "Total server operators: %d\n"
#~ "Total router operators: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waktu mulai server lokal: %s\n"
#~ "Lama hidup server lokal: %s\n"
#~ "Klien server lokal: %d\n"
#~ "Saluran server lokal: %d\n"
#~ "Operator-operator server lokal: %d\n"
#~ "Operator-operator router lokal: %d\n"
#~ "Klien sel lokal: %d\n"
#~ "Saluran sel lokal: %d\n"
#~ "Server sel lokal: %d\n"
#~ "Total klien: %d\n"
#~ "Total saluran: %d\n"
#~ "Total server: %d\n"
#~ "Total router: %d\n"
#~ "Total operator server: %d\n"
#~ "Total operator router: %d\n"
#~ msgid "Network Statistics"
#~ msgstr "Statistik Jaringan"
#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "Ping"
#~ msgid "Ping failed"
#~ msgstr "Ping gagal"
#~ msgid "Ping reply received from server"
#~ msgstr "Jawaban ping diterima dari server"
#~ msgid "Could not kill user"
#~ msgstr "Tidak dapat mematikan pengguna"
#~ msgid "WATCH"
#~ msgstr "PERHATIKAN"
#~ msgid "Cannot watch user"
#~ msgstr "Tidak dapat melihat pengguna"
#~ msgid "Resuming session"
#~ msgstr "Meneruskan sesi"
#~ msgid "Authenticating connection"
#~ msgstr "Mengotentikasi sambungan"
#~ msgid "Verifying server public key"
#~ msgstr "Memverifikasi kunci publik server"
#~ msgid "Passphrase required"
#~ msgstr "Frasesandi diperlukan"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would "
#~ "you still like to accept this public key?"
#~ msgstr ""
#~ "Menerima kunci publik %s. Salinan lokal anda tidak menyamai kunci ini. "
#~ "Apakah anda masih tetap ingin menerima kunci publik ini?"
#, c-format
#~ msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
#~ msgstr ""
#~ "Menerima kunci publik %s. Apakah anda ingin menerima kunci publik ini?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sidikjari dan babbleprint untuk %s adalah:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Verify Public Key"
#~ msgstr "Verifikasi Kunci Publik"
#~ msgid "_View..."
#~ msgstr "_Lihat..."
#~ msgid "Unsupported public key type"
#~ msgstr "Jenis kunci publik tidak didukung"
#~ msgid "Disconnected by server"
#~ msgstr "Diputuskan oleh server"
#~ msgid "Key Exchange failed"
#~ msgstr "Pertukaran Kunci gagal"
#~ msgid ""
#~ "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Meneruskan melepas sesi gagal. Tekan Sambung Kembali untuk membuat "
#~ "sambugan baru"
#~ msgid "Performing key exchange"
#~ msgstr "Melakukan pertukaran kunci"
#~ msgid "Connecting to SILC Server"
#~ msgstr "Menyambung ke Server SILC"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Kehabisan memori"
#~ msgid "Error loading SILC key pair"
#~ msgstr "Kesalahan dalam memuat pasangan kunci SILC"
#~ msgid "Your Current Mood"
#~ msgstr "Mood Anda Sekarang"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Your Preferred Contact Methods"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Metode Kontak Preferensi Anda"
#~ msgid "SMS"
#~ msgstr "SMS"
#~ msgid "MMS"
#~ msgstr "MMS"
#~ msgid "Video conferencing"
#~ msgstr "Konferensi Video"
#~ msgid "Your Current Status"
#~ msgstr "Status Anda Sekarang"
#~ msgid "Let others see what computer you are using"
#~ msgstr "Biarkan orang lain melihat komputer apa yang anda gunakan"
#~ msgid "Your VCard File"
#~ msgstr "File vCard Anda"
#~ msgid "Timezone (UTC)"
#~ msgstr "Zona Waktu (UTC)"
#~ msgid "User Online Status Attributes"
#~ msgstr "Atribut Status Pengguna Online"
#~ msgid ""
#~ "You can let other users see your online status information and your "
#~ "personal information. Please fill the information you would like other "
#~ "users to see about yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat membiarkan orang lain melihat informasi status online dan "
#~ "informasi pribadi anda. Mohon isi informasi yang anda inginkan pengguna "
#~ "lain dapat lihat tentang anda."
#~ msgid "Message of the Day"
#~ msgstr "Pesan Hari Ini"
#~ msgid "No Message of the Day available"
#~ msgstr "Pesan Hari Ini tidak tersedia"
#~ msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
#~ msgstr "Tida ada Pesan Hari Ini yang diasosiasikan dengan sambungan ini"
#~ msgid "Create New SILC Key Pair"
#~ msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC Baru"
#~ msgid "Key Pair Generation failed"
#~ msgstr "Pembuatan Pasangan Kunci gagal"
#~ msgid "Key length"
#~ msgstr "Panjang Kunci"
#~ msgid "Public key file"
#~ msgstr "File kunci publik"
#~ msgid "Private key file"
#~ msgstr "File kunci pribadi"
#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "Nama Host"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Organisasi"
#~ msgid "Passphrase (retype)"
#~ msgstr "Frasesandi (ketik ulang)"
#~ msgid "Generate Key Pair"
#~ msgstr "Buat Pasangan Kunci"
#~ msgid "Online Status"
#~ msgstr "Status Online"
#~ msgid "View Message of the Day"
#~ msgstr "View Message of the Day"
#~ msgid "Create SILC Key Pair..."
#~ msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC..."
#, c-format
#~ msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
#~ msgstr "Pengguna <I>%s</I> tidak hadir dalam jaringan"
#~ msgid "Topic too long"
#~ msgstr "Topik terlalu panjang."
#~ msgid "You must specify a nick"
#~ msgstr "Anda harus menentukan nama panggilan"
#, c-format
#~ msgid "channel %s not found"
#~ msgstr "saluran %s tidak ditemukan"
#, c-format
#~ msgid "channel modes for %s: %s"
#~ msgstr "mode saluran untuk %s: %s"
#, c-format
#~ msgid "no channel modes are set on %s"
#~ msgstr "tidak ada mode saluran terpasang pada %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to set cmodes for %s"
#~ msgstr "Gagal mengatur cmodes untuk %s"
#, c-format
#~ msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
#~ msgstr "Perintah tidak dikenal: %s, (kemungkinan bug pada klien)"
#~ msgid "part [channel]: Leave the chat"
#~ msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan"
#~ msgid "leave [channel]: Leave the chat"
#~ msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan"
#~ msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
#~ msgstr "topik [&lt;new topic&gt;]: Lihat atau ganti topik."
#~ msgid ""
#~ "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
#~ msgstr ""
#~ "gabung &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Gabung percakapan pada "
#~ "jaringan ini"
#~ msgid "list: List channels on this network"
#~ msgstr "daftar: Daftar saluran pada jaringan ini"
#~ msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
#~ msgstr "whois &lt;nick&gt;: Lihat informasi nama panggilan"
#~ msgid ""
#~ "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
#~ msgstr ""
#~ "cari &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Kirim pesan pribadi ke pengguna"
#~ msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
#~ msgstr "motd: Lihat Pesan Hari Ini dari server"
#~ msgid "detach: Detach this session"
#~ msgstr "lepas: Lepas sesi ini"
#~ msgid ""
#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
#~ msgstr "keluar [pesan]: Putuskan dari server, dengan pesan pilihan"
#~ msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
#~ msgstr "panggil &lt;command&gt;: Panggil perintah klien silc mana saja"
#~ msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
#~ msgstr ""
#~ "matikan &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Matikan nama panggilan"
#~ msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
#~ msgstr "nama panggilan &lt;newnick&gt;: Rubah nama panggilan anda"
#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
#~ msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Lihat informasi nama panggilan"
#~ msgid ""
#~ "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
#~ "channel modes"
#~ msgstr ""
#~ "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Rubah atau "
#~ "tampilkan mode-mode saluran"
#~ msgid ""
#~ "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's "
#~ "modes on channel"
#~ msgstr ""
#~ "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Rubah mode nama "
#~ "panggilan pada saluran"
#~ msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
#~ msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Atur mode anda dalam jaringan"
#~ msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
#~ msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Dapatkan hak-hak opertor server"
#~ msgid ""
#~ "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
#~ "channel invite list"
#~ msgstr ""
#~ "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: undang nama panggilan atau "
#~ "tambahkan/hilangkan dari daftar undangan saluran"
#~ msgid ""
#~ "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
#~ msgstr ""
#~ "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Tendang klien dari saluran"
#~ msgid "info [server]: View server administrative details"
#~ msgstr "info [server]: Lihat rincian administrasi server"
#~ msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
#~ msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Larang klien dari saluran"
#~ msgid ""
#~ "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
#~ msgstr ""
#~ "getkey &lt;nick|server&gt;: Dapatkan kunci publik klien atau server"
#~ msgid "stats: View server and network statistics"
#~ msgstr "stats: Lihat statistik server dan jaringan"
#~ msgid "ping: Send PING to the connected server"
#~ msgstr "ping: Kirim PING ke server tersambung"
#~ msgid "Public Key file"
#~ msgstr "File Kunci Publik"
#~ msgid "Private Key file"
#~ msgstr "File Kunci Pribadi"
#~ msgid "Cipher"
#~ msgstr "Cipher"
#~ msgid "HMAC"
#~ msgstr "HMAC"
#~ msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
#~ msgstr "Gunakan Rahasia Penerusan Sempurna"
#~ msgid "Public key authentication"
#~ msgstr "Otentikasi kunci publik"
#~ msgid "Block IMs without Key Exchange"
#~ msgstr "Blokir PI tanpa Pertukaran Kunci"
#~ msgid "Block messages to whiteboard"
#~ msgstr "Blokir pesan-pesan ke papan tulis"
#~ msgid "Automatically open whiteboard"
#~ msgstr "Buka papan tulis secara otomatis"
#~ msgid "Digitally sign and verify all messages"
#~ msgstr "Verifikasi dan tanda tangani semua pesan secara digital"
#~ msgid "Creating SILC key pair..."
#~ msgstr "Membuat pasangan kunci SILC..."
#, c-format
#~ msgid "Real Name: \t%s\n"
#~ msgstr "Nama Asli: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "User Name: \t%s\n"
#~ msgstr "Nama Pengguna: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Email: \t\t%s\n"
#~ msgstr "Email: \t\t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Host Name: \t%s\n"
#~ msgstr "Nama Host: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Organization: \t%s\n"
#~ msgstr "Organisasi: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Country: \t%s\n"
#~ msgstr "Negara: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Algorithm: \t%s\n"
#~ msgstr "Algoritma: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Key Length: \t%d bits\n"
#~ msgstr "Panjang Kunci: \t%d bits\n"
#, c-format
#~ msgid "Version: \t%s\n"
#~ msgstr "Versi: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Public Key Fingerprint:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sidik jari Kunci Publik:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Public Key Babbleprint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Babbleprint Kunci Publik:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Public Key Information"
#~ msgstr "Infomrasi Kunci Publik"
#~ msgid "Paging"
#~ msgstr "Memanggil"
#~ msgid "Video Conferencing"
#~ msgstr "Konferensi Video"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Komputer"
#~ msgid "Mobile Phone"
#~ msgstr "Telepon Seluler"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
#~ msgstr ""
#~ "%s mengirim pesan ke papan tulis. Apakah anda ingin buka papan tulis?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
#~ "whiteboard?"
#~ msgstr ""
#~ "%s mengirim pesan ke papan tulis di saluran %s. Apakah anda ingin buka "
#~ "papan tulis?"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s became idle"
#~ msgstr "+++ %s menjadi diam"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s became unidle"
#~ msgstr "+++ %s tidak lagi diam"
#, c-format
#~ msgid "%s became idle"
#~ msgstr "%s menjadi diam"
#, c-format
#~ msgid "%s became unidle"
#~ msgstr "%s tidak lagi diam"
#, c-format
#~ msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
#~ msgstr "%s (%s) merubah status dari %s ke %s"
#, c-format
#~ msgid "%s (%s) is now %s"
#~ msgstr "%s (%s) sekarang adalah %s"
#, c-format
#~ msgid "%s (%s) is no longer %s"
#~ msgstr "%s (%s) tidak lagi %s"
#~ msgid "Remember pass_word"
#~ msgstr "Ingat kata _sandi"
#~ msgid "Use this buddy _icon for this account:"
#~ msgstr "Gunakan _ikon teman ini untuk akun ini:"
#~ msgid "Use GNOME Proxy Settings"
#~ msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy GNOME"
#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "Tanpa Proxy"
#~ msgid "If you look real closely"
#~ msgstr "Jika anda perhatikan sangat dekat"
#~ msgid "you can see the butterflies mating"
#~ msgstr "anda dapat melihat kupu-kupu bersatu"
#~ msgid "Unable to save new account"
#~ msgstr "Tidak dapat menyimpan akun baru"
#~ msgid "An account already exists with the specified criteria."
#~ msgstr "Akun dengan kriteria yang ditentukan sudah ada."
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Tambahkan Akun"
#~ msgid "_Basic"
#~ msgstr "_Dasar"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization acceptance message:"
#~ msgstr "Pesan Penolakan Otorisasi:"
#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "Tidak diberikan alasan."
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization denied message:"
#~ msgstr "Pesan Penolakan Otorisasi:"
#~ msgid "Un_block"
#~ msgstr "Buka_blokir"
#~ msgid "Move to"
#~ msgstr "Pindahkan ke"
#~ msgid "View _Log"
#~ msgstr "Lihat _Log"
#~ msgid "_Delete Group"
#~ msgstr "_Hapus Kelompok"
#~ msgid "_Collapse"
#~ msgstr "_Ringkas"
#~ msgid "_Expand"
#~ msgstr "_Lebarkan"
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
#~ msgstr ""
#~ "Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat menambahkan teman "
#~ "tersebut."
#~ msgid "<b>Username:</b>"
#~ msgstr "<b>Nama Pengguna:</b>"
#~ msgid "<b>Password:</b>"
#~ msgstr "<b>Kata Sandi:</b>"
#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "_Login"
#~ msgid "This protocol does not support chat rooms."
#~ msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan."
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
#~ "to chat."
#~ msgstr ""
#~ "Saat ini anda tidak bergabung ke protokol manapun dengan kemampuan untuk "
#~ "percakapan."
#, c-format
#~ msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
#~ msgstr "<h1>Percakapan dengan %s</h1>\n"
#~ msgid "Save Conversation"
#~ msgstr "Simpan Percakapan"
#~ msgid "Unable to save icon file to disk."
#~ msgstr "Tidak dapat menyimpan file ikon ke dalam disk."
#~ msgid "Save Icon"
#~ msgstr "Simpan Ikon"
#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "Animasikan"
#~ msgid "Hide Icon"
#~ msgstr "Sembunyikan Ikon"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Tampilkan Semua"
#~ msgid "No actions available"
#~ msgstr "Tindakan tidak tersedia"
#~ msgid "User is typing..."
#~ msgstr "Pengguna sedang mengetik..."
#~ msgid "S_end To"
#~ msgstr "K_irim Kepada"
#~ msgid "Typing"
#~ msgstr "Mengetik"
#~ msgid "Stopped Typing"
#~ msgstr "Berhenti Mengetik"
#~ msgid "Nick Said"
#~ msgstr "Nama Panggilan Mengatakan"
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Pesan-pesan yang belum dibaca"
#~ msgid "New Event"
#~ msgstr "Peristiwa Baru"
#~ msgid "Confirm close"
#~ msgstr "Konfirmasi penutupan"
#~ msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
#~ msgstr ""
#~ "Anda memiliki pesan yang belum terbaca. Apakah anda yakin anda ingin "
#~ "menutup jendela?"
#~ msgid "View User Log"
#~ msgstr "Lihat Log Pengguna"
#~ msgid "Open All Messages"
#~ msgstr "Buka Semua Pesan"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anda memiliki email!</span>"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "tidak ada"
#~ msgid "Penguin Pimps"
#~ msgstr "Penguin Pimps"
#~ msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
#~ msgstr "Memilih ini akan mematikan emotikon grafis."
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Terapkan"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set new keyring"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
#~ msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus status tersimpan yang dipilih?"
#~ msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
#~ msgstr "Judul sudah digunakan. Anda harus memilih judul yang unik."
#~ msgid "Different"
#~ msgstr "Berbeda"
#~ msgid "_Status:"
#~ msgstr "_Status:"
#~ msgid "Use a _different status for some accounts"
#~ msgstr "Gunakan status yang _berbeda untuk sebagian akun"
#, c-format
#~ msgid "Status for %s"
#~ msgstr "Status untuk %s"
#~ msgid "Waiting for network connection"
#~ msgstr "Menunggu untuk sambungan jaringan"
#, c-format
#~ msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
#~ msgstr "Kesalahan tersebut terjadi saat memuat %s: %s"
#~ msgid "Failed to load image"
#~ msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#~ msgid "You have dragged an image"
#~ msgstr "Anda telah menarik gambar"
#~ msgid ""
#~ "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, "
#~ "or use it as the buddy icon for this user."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer file, sertakan dalam "
#~ "pesan ini, atau gunakan sebagai ikon teman untuk pengguna ini."
#~ msgid "Set as buddy icon"
#~ msgstr "Atur sebagai ikon teman"
#~ msgid "Send image file"
#~ msgstr "Kirim file gambar"
#~ msgid "Insert in message"
#~ msgstr "Masukkan dalam pesan"
#~ msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah anda ingin mengaturnya sebagai ikon teman untuk pengguna ini?"
#~ msgid ""
#~ "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon "
#~ "for this user."
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer arsip, atau gunakan "
#~ "sebagai ikon teman untuk pengguna ini."
#~ msgid ""
#~ "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon "
#~ "for this user"
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat masukkan gambar dalam pesan ini, atau gunakan sebagai ikon "
#~ "teman untuk pengguna ini."
#~ msgid "Cannot send launcher"
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim peluncur"
#, c-format
#~ msgid "Cannot send folder %s."
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim map %s."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
#~ "individually."
#~ msgstr ""
#~ "%s tidak dapat mentransfer berkas. Anda harus mengirim arsip-arsip ini "
#~ "secara individual."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>File:</b> %s\n"
#~ "<b>File size:</b> %s\n"
#~ "<b>Image size:</b> %dx%d"
#~ msgstr ""
#~ "<b>File:</b> %s\n"
#~ "<b>Ukuran File:</b> %s\n"
#~ "<b>Ukuran Gambar:</b> %dx%d"
#, c-format
#~ msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
#~ msgstr ""
#~ "File '%s' terlalu besar untuk %s. Mohon coba gambar yang lebih kecil.\n"
#~ msgid "Icon Error"
#~ msgstr "Kesalahan Ikon"
#~ msgid "Could not set icon"
#~ msgstr "Tidak dapat mengatur ikon"
#~ msgid "There is no application configured to open this type of file."
#~ msgstr "Tidak ada aplikasi yang dikonfigurasi untuk membuka file jenis ini."
#~ msgid "An error occurred while opening the file."
#~ msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file."
#, c-format
#~ msgid "Error launching %s: %s"
#~ msgstr "Kesalahan dalam peluncuran %s: %s"
#, c-format
#~ msgid "Error running %s"
#~ msgstr "Kesalahan dalam menjalankan %s"
#, c-format
#~ msgid "Process returned error code %d"
#~ msgstr "Proses mengembalikan kode kesalahan %d"
#~ msgid "_Icon Only"
#~ msgstr "Hanya _Ikon"
#~ msgid "_Text Only"
#~ msgstr "Hanya _Teks"
#~ msgid "_Both Icon & Text"
#~ msgstr "_Baik Ikon & Teks"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation "
#~ "with %s which started at %s?"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan percakapan dengan %s yang "
#~ "dimulai pada %s?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation "
#~ "in %s which started at %s?"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan percakapan dalam %s yang "
#~ "dimulai pada %s?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the system log which started "
#~ "at %s?"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan sistem yang dimulai pada "
#~ "%s?"
#~ msgid "New Version Available"
#~ msgstr "Versi Baru Tersedia"
#~ msgid "Always on top"
#~ msgstr "Selalu di atas"
#, fuzzy
#~ msgid "Logged out."
#~ msgstr "Terlogin"
#~ msgid "_Browse logs folder"
#~ msgstr "_Browse map logs"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversations with buddy"
#~ msgstr "Percakapan denganh %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
#~ msgstr "Ukuran log total:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Perangkat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Perangkat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Perangkat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Perangkat"
#~ msgid "When away"
#~ msgstr "Ketika menjauh"
#~ msgid "When both away and idle"
#~ msgstr "Saat baik menjauh dan diam"
#~ msgid ""
#~ "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
#~ "that support formatting."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah baPidginana teks pesan keluar anda akan tampak saat anda "
#~ "menggunakan protokol yang mendukung pemformatan."
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Atas"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Bawah"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Kiri"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Kanan"
#~ msgid "Left Vertical"
#~ msgstr "Vertikal Kiri"
#~ msgid "Right Vertical"
#~ msgstr "Vertikal Kanan"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Selalu"
#~ msgid "On unread messages"
#~ msgstr "Pada pesan-pesan yang tidak dibaca"
#~ msgid "_Hide new IM conversations:"
#~ msgstr "_Sembunyikan pecakapan PI baru:"
#~ msgid "Minimi_ze new conversation windows"
#~ msgstr "Kecil_kan jendela-jendela percakapan baru"
#~ msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
#~ msgstr "Tampilkan PI-PI dan percakapan dalam jendela _bertab"
#, fuzzy
#~ msgid "Show closed b_utton on tabs"
#~ msgstr "Tampilkan t_ombol tutup pada tab-tab"
#~ msgid "_Placement:"
#~ msgstr "_Penempatan"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Tab-tab"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat notification:"
#~ msgstr "Popup pemberitahuan"
#~ msgid "Show _formatting on incoming messages"
#~ msgstr "Tampilkan _pemformatan pada pesan masuk"
#~ msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
#~ msgstr "Tutup PI segera ketika tab ditutup"
#~ msgid "Show _detailed information"
#~ msgstr "Tampilkan informasi _detail"
#~ msgid "Enable buddy ic_on animation"
#~ msgstr "Aktifkan animasi ik_on teman"
#~ msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
#~ msgstr "_Bertitahukan teman-teman bahwa anda mengetik kepada mereka"
#~ msgid "Use smooth-scrolling"
#~ msgstr "Gunakan scrolling-halus"
#~ msgid "F_lash window when IMs are received"
#~ msgstr "K_edipkan jendela saat PI diterima"
#~ msgid "Use font from _theme"
#~ msgstr "Gunakan huruf dari _tema"
#~ msgid "Conversation _font:"
#~ msgstr "_Huruf percakapan:"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Huruf"
#~ msgid "Default Formatting"
#~ msgstr "Pemformatan Standar"
#~ msgid "Log _format:"
#~ msgstr "_Format log:"
#~ msgid "Log all _instant messages"
#~ msgstr "Log semmua _pesan instan"
#~ msgid "Log all c_hats"
#~ msgstr "Log semua p_ercakapan"
#~ msgid "Log all _status changes to system log"
#~ msgstr "Log semua perubahan _status pada log sistem"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Storage"
#~ msgstr "Kata Sandi Diganti"
#~ msgid "_Auto-reply:"
#~ msgstr "_Jawab-otomatis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Click for more options."
#~ msgstr "Klik kanan untuk pilihan yang lebih banyak."
#, fuzzy
#~ msgid "Pidgin Plugin Information"
#~ msgstr "Informasi Tambahan"
#~ msgid "New mail notifications"
#~ msgstr "Pemberitahuan email baru"
#~ msgid "Add Buddy Pounce"
#~ msgstr "Tambahkan Peringatan Teman"
#~ msgid "Add Buddy Pounce..."
#~ msgstr "Tambahkan Peringatan Teman"
#~ msgid "Please enter a buddy to pounce."
#~ msgstr "Mohon masukkan teman untuk di tos."
#~ msgid "New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Tos Teman Baru"
#~ msgid "Edit Buddy Pounce"
#~ msgstr "Ubah Tos Teman"
#~ msgid "Pounce on Whom"
#~ msgstr "Tos pada Siapa"
#~ msgid "Pounce When Buddy..."
#~ msgstr "Tos Saat Teman..."
#~ msgid "Signs on"
#~ msgstr "Bergabung"
#~ msgid "Signs off"
#~ msgstr "Keluar"
#~ msgid "Goes away"
#~ msgstr "Pergi menjauh"
#~ msgid "Returns from away"
#~ msgstr "Kembali dari menjauh"
#~ msgid "Becomes idle"
#~ msgstr "Menjadi diam"
#~ msgid "Is no longer idle"
#~ msgstr "Tidak lagi diam"
#~ msgid "Starts typing"
#~ msgstr "Mulai mengetik"
#~ msgid "Pauses while typing"
#~ msgstr "Berhenti saat mengetik"
#~ msgid "Stops typing"
#~ msgstr "Berhenti mengetik"
#~ msgid "Sends a message"
#~ msgstr "Mengirim pesan"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Aksi"
#~ msgid "Open an IM window"
#~ msgstr "Buka jendela percakapan"
#~ msgid "Send a message"
#~ msgstr "Kirim sebuah pesan"
#~ msgid "Execute a command"
#~ msgstr "Eksekusi perintah"
#~ msgid "Recurring"
#~ msgstr "Berulang-ulang"
#~ msgid "Cannot create pounce"
#~ msgstr "Tidak dapat membuat tos"
#~ msgid "You do not have any accounts."
#~ msgstr "Anda tidak memiliki akun."
#~ msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
#~ msgstr "Anda harus membuat akun dulu sebelum dapat membuat tos"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
#~ msgstr "Apakah anda yakin anda ingin menghapus tos pada %s untuk %s?"
#~ msgid "Buddy Pounces"
#~ msgstr "Tos Teman"
#, c-format
#~ msgid "%s has started typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s mulai mengetik pada anda (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s telah berhenti sementara mengetik pada anda (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed on (%s)"
#~ msgstr "%s telah tergabung pada (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being idle (%s)"
#~ msgstr "%s telah kembali dari berdiam (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being away (%s)"
#~ msgstr "%s telah kembali dari menjauh (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s telah berhenti mengetik pda anda (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed off (%s)"
#~ msgstr "%s telah keluar (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has become idle (%s)"
#~ msgstr "%s telah menjadi diam (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has gone away. (%s)"
#~ msgstr "%s telah menjauh. (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has sent you a message. (%s)"
#~ msgstr "%s telah mengirim sebuah pesan. (%s)"
#~ msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
#~ msgstr "Peristiwa tos tak dikenal. Mohon laporkan ini!"
#, fuzzy
#~ msgid "Offline message"
#~ msgstr "Pesan Offlinee"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages "
#~ "in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" sedang offline. Apakah andan ingin menyimpan pesan-pesan "
#~ "selebihnya dalam sebuah tos dan mengirimnya secara otomatis ketika \"%s\" "
#~ "login kembali?"
#~ msgid "Offline Message"
#~ msgstr "Pesan Offlinee"
#~ msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
#~ msgstr "Anda dapat merubah/menghapus tos dari dialog 'Tos Teman'"
#~ msgid "Save offline messages in pounce"
#~ msgstr "Simpan pesan offline dalam tos"
#~ msgid "Do not ask. Always save in pounce."
#~ msgstr "Jangan tanya. Selalu simpan dalam tos."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to resolve hostname : %s"
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: %s"
#~ msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
#~ msgstr "Status diterbitkan (catatan: semua orang dapat melihat anda)"
#~ msgid "Use UDP"
#~ msgstr "Gunakan UDP"
#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Gunakan proxy"
#~ msgid "Auth User"
#~ msgstr "Otorisasi Pengguna"
#~ msgid "Auth Domain"
#~ msgstr "Otorisasi Domain"
#~ msgid "New _mail notifications"
#~ msgstr "Pemberitahuan e_mail baru"
#~ msgid "Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "Tambahkan _Tos Teman..."
#~ msgid "Close other tabs"
#~ msgstr "Tutup tab yang lain"
#~ msgid "Close all tabs"
#~ msgstr "Tutup semua tab"
#~ msgid "Detach this tab"
#~ msgstr "Lepaskan tab ini"
#~ msgid "Close this tab"
#~ msgstr "Tutup tab ini"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Perisitiwa"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Pilih sebuah file"
#~ msgid "_Buddy name:"
#~ msgstr "_Nama Teman:"
#~ msgid "Si_gns on"
#~ msgstr "Be_rgabung"
#~ msgid "Signs o_ff"
#~ msgstr "Kelu_ar"
#~ msgid "Goes a_way"
#~ msgstr "Pergi m_enjauh"
#~ msgid "Ret_urns from away"
#~ msgstr "Kem_bali dari menjauh"
#~ msgid "Becomes _idle"
#~ msgstr "Menjadi _diam"
#~ msgid "Is no longer i_dle"
#~ msgstr "Tidak lagi d_iam"
#~ msgid "Starts _typing"
#~ msgstr "Muali _mengetik"
#~ msgid "P_auses while typing"
#~ msgstr "B_erhenti saat mengetik"
#~ msgid "Stops t_yping"
#~ msgstr "Berhenti m_engetik"
#~ msgid "Sends a _message"
#~ msgstr "Mengirim sebuah _pesan"
#~ msgid "Ope_n an IM window"
#~ msgstr "Buk_a jendela percakapan"
#~ msgid "_Pop up a notification"
#~ msgstr "_Popup pemberitahuan"
#~ msgid "Send a _message"
#~ msgstr "Kirim sebuah _pesan"
#~ msgid "E_xecute a command"
#~ msgstr "E_ksekusi sebuah perintah"
#~ msgid "Brows_e..."
#~ msgstr "Brows_e..."
#~ msgid "P_ounce only when my status is not Available"
#~ msgstr "T_os hanya saat status saya tidak Ada"
#~ msgid "_Recurring"
#~ msgstr "_Berulang-ulang"
#~ msgid "Pounce Target"
#~ msgstr "Sasaran Tos"
#~ msgid "Point values to use when..."
#~ msgstr "Nilai point untuk digunakan saat..."
#~ msgid ""
#~ "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have "
#~ "priority in the contact.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Teman dengan <i>skor tertinggi</i> adalah teman yang akan mendapat "
#~ "prioritas di dalam kontak.\n"
#~ msgid "Use last buddy when scores are equal"
#~ msgstr "Gunakan teman terakhir ketika skornya sama"
#~ msgid "Point values to use for account..."
#~ msgstr "Nilai poin yang digunakan untuk akun..."
#, fuzzy
#~ msgid "Uploading image"
#~ msgstr "pemuatan plugin gagal"
#~ msgid ""
#~ "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
#~ "accept."
#~ msgstr "Sesi pesan musik telah diajukan. Mohon klik ikon MM untuk menerima."
#~ msgid "Music messaging session confirmed."
#~ msgstr "Sesi pesan musik dikonfirmasi."
#~ msgid "Music Messaging"
#~ msgstr "Pesan Musik"
#~ msgid "There was a conflict in running the command:"
#~ msgstr "Terdapat konflik dalam menjalankan perintah:"
#~ msgid "Error Running Editor"
#~ msgstr "Kesalahan Menjalankan Editor"
#~ msgid "The following error has occurred:"
#~ msgstr "Kesalahan berikut telah terjadi:"
#~ msgid "Music Messaging Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasi Pesan Musik"
#~ msgid "Score Editor Path"
#~ msgstr "Path Editor Pengubahan (musik)"
#, c-format
#~ msgid "_Start %s on Windows startup"
#~ msgstr "_Mulai %s pada permulaan Windows"
#~ msgid "_Dockable Buddy List"
#~ msgstr "Daftar Teman yang dapat di-_Labuhkan"
#~ msgid "_Keep Buddy List window on top:"
#~ msgstr "_Biarkan jendela Daftar Teman di atas:"
#~ msgid "Only when docked"
#~ msgstr "Hanya saat dilabuhkan"
#~ msgid "Enable Sounds"
#~ msgstr "Aktifkan Suara:"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Mainkan suara"
#~ msgid "GStreamer Failure"
#~ msgstr "Kegagalan GStreamer"
#~ msgid "(default)"
#~ msgstr "(standar)"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "Preferensi Suara"
#~ msgid "Profiles"
#~ msgstr "Profil-profil"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Otomatis"
#~ msgid "Console Beep"
#~ msgstr "Bip konsol"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Perintah"
#~ msgid "Sound Method"
#~ msgstr "Metode Suara"
#~ msgid "Method: "
#~ msgstr "Metode:"
#~ msgid ""
#~ "Sound Command\n"
#~ "(%s for filename)"
#~ msgstr ""
#~ "Perintah Suara:\n"
#~ "(%s untuk nama file)"
#~ msgid "Sound Options"
#~ msgstr "Pilihan Suara"
#~ msgid "Sounds when conversation has focus"
#~ msgstr "Suara ketika percakapan memiliki fokus"
#~ msgid "Only when available"
#~ msgstr "Hanya saat tersedia"
#~ msgid "Only when not available"
#~ msgstr "Hanya saat tidak tersedia"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Persitiwa Suara"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Berkas"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Tes"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reset"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Pilih..."
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Suara-suara"
#~ msgid "Old flat format"
#~ msgstr "Format datar lama"
#, fuzzy
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Pria"
#~ msgid "Close conversation"
#~ msgstr "Tutup percakapan"
#~ msgid "Last created window"
#~ msgstr "Jendela yang dibuat terakhir"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows"
#~ msgstr "Pisahkan PI dan jendela Percakapan"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Jendela Baru"
#~ msgid "By group"
#~ msgstr "Berdasarkan Kelompok"
#~ msgid "By account"
#~ msgstr "Berdasarkan akun"
#~ msgid "Right-click for more unread messages...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Klik-kanan untuk menampilkan lebih banyak pesan yang belum dibaca...\n"
#~ msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "Perintah browser \"%s\" itidak valid."
#~ msgid "Unable to open URL"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka URL"
#~ msgid "Error launching \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kesalahan dalam peluncuran \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah 'Manual' browser telah dipilih, tapi tidak ada perintah yang "
#~ "dipasang."
#~ msgid "The following plugins will be unloaded."
#~ msgstr "Plugin-plugin ini akan dilepaskan."
#~ msgid "Multiple plugins will be unloaded."
#~ msgstr "Banyak plugin akan dilepaskan."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load plugin"
#~ msgstr "Tidak dapat memuat kunci publik"
#, fuzzy
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Berikan Otorisasi"
#~ msgid "Configure Pl_ugin"
#~ msgstr "Konfigurasi Pl_ugin"
#~ msgid "<b>Plugin Details</b>"
#~ msgstr "<b>Detail Plugin</b>"
#~ msgid "P_lay a sound"
#~ msgstr "M_ainkan sebuah suara"
#~ msgid "Br_owse..."
#~ msgstr "Br_owse..."
#~ msgid "Pre_view"
#~ msgstr "Ula_san"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manual"
#~ msgid "Sound Selection"
#~ msgstr "Pilihan Suara"
#~ msgid "Response Probability:"
#~ msgstr "Kemungkinan Respon:"
#~ msgid "Statistics Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasi Statistik"
#~ msgid "Maximum response timeout:"
#~ msgstr "Timeout respon maksimal:"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "menit"
#~ msgid "Maximum last-seen difference:"
#~ msgstr "Perbedaan terakhir-terlihat maksimum:"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Batasan:"
#~ msgid "Conversation Placement"
#~ msgstr "Penempatan Percakapan"
#~ msgid ""
#~ "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
#~ "conversation count\"."
#~ msgstr ""
#~ "Catatan: Pengaturan untuk \"New conversations\" harus diset ke \"By "
#~ "conversation count\"."
#~ msgid "Number of conversations per window"
#~ msgstr "Jumlah percakapan per jendela"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
#~ msgstr ""
#~ "Pisahkan jendela PI dan Percakapan ketika menempatkan berdasarkan nomor"
#~ msgid "By conversation count"
#~ msgstr "Hitungan berdasarkan percakapan"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Pesan Instan"
#~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih seseorang dari buku alamat anda di bawah, atau tambahkan orang baru."
#, fuzzy
#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "Bersihkan"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Kelompok:"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Person"
#~ msgstr "Orang Baru"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Buddy"
#~ msgstr "Pilih Teman"
#~ msgid ""
#~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a "
#~ "new person."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih seseorang dari buku alamat anda untuk menambahkan teman, atau buat "
#~ "orang baru."
#~ msgid "_Associate Buddy"
#~ msgstr "_Asosiasikan Teman"
#~ msgid "Unable to send email"
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim email"
#~ msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
#~ msgstr "Eksekusi Evolution tidak ditemukan dalam PATH."
#~ msgid "An email address was not found for this buddy."
#~ msgstr "Alamat email tidak ditemukan untuk teman ini."
#~ msgid "Add to Address Book"
#~ msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat"
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "Kirim Email"
#~ msgid "Evolution Integration Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasi Integrasi Evolution"
#~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih semua akun yang manan teman-teman dapat otomatis ditambahkan ke."
#~ msgid "New Person"
#~ msgstr "Orang Baru"
#~ msgid "Please enter the person's information below."
#~ msgstr "Mohon masukkan informasi orang ini di bawah."
#~ msgid "Account type:"
#~ msgstr "Jenis Akun:"
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Nama depan"
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Nama belakang"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"
#~ msgid "Buddy Ticker"
#~ msgstr "Penanda Teman"
#~ msgid "Browser default"
#~ msgstr "Browser standar"
#~ msgid "New tab"
#~ msgstr "Tab baru"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectSound"
#~ msgstr "PI Langsung"
#, fuzzy
#~ msgid "PlaySound"
#~ msgstr "Mainkan suara"
#~ msgid "Console beep"
#~ msgstr "Bip konsol"
#~ msgid "No sounds"
#~ msgstr "Tanpa Suara"
#~ msgid "_Show system tray icon:"
#~ msgstr "_Tampikan ikon baki sistem:"
#~ msgid "System Tray Icon"
#~ msgstr "Ikon Baki Sistem"
#~ msgid "N_ew conversations:"
#~ msgstr "Percakapan B_aru:"
#, fuzzy
#~ msgid "Browser configuration program was not found."
#~ msgstr "Tidak ada pilihan konfigurasi untuk plugin ini."
#~ msgid "_Browser:"
#~ msgstr "_Browser:"
#~ msgid "_Open link in:"
#~ msgstr "_Buka Link in:"
#~ msgid ""
#~ "_Manual:\n"
#~ "(%s for URL)"
#~ msgstr ""
#~ "_Petunjuk:\n"
#~ "(%s untuk URL)"
#~ msgid "Browser Selection"
#~ msgstr "Pilihan Browser"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Browser"
#~ msgid "Highlight _misspelled words"
#~ msgstr "Tandai kata dengan _ejaan salah"
#~ msgid "_Method:"
#~ msgstr "_Metode:"
#~ msgid ""
#~ "Sound c_ommand:\n"
#~ "(%s for filename)"
#~ msgstr ""
#~ "P_erintah Suara:\n"
#~ "(%s untuk nama file)"
#~ msgid "Sounds when conversation has _focus"
#~ msgstr "Suara ketika percakapan memiliki _fokus"
#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "%s. Coba `%s -h' untuk informasi lebih lanjut.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
#~ "at http://developer.pidgin.im"
#~ msgstr ""
#~ "%s menemukan kesalahan dalam memigrasi pengaturan anda dari %s ke %s. "
#~ "Mohon selidiki dan selesaikan migrasinya secara manual. Mohon laporkan "
#~ "kesalahan ini ke http://developer.pidgin.im"
#~ msgid "Certificate Import"
#~ msgstr "Impor Sertifikat"
#~ msgid "Specify a hostname"
#~ msgstr "Tentukan nama host"
#~ msgid "Type the host name this certificate is for."
#~ msgstr "Ketik nama host sesuai sertifikat ini"
#~ msgid ""
#~ "File %s could not be imported.\n"
#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
#~ msgstr ""
#~ "File %s tidak dapat diimpor.\n"
#~ "Pastikan berkas dapat dibaca dan dalam forma PEM.\n"
#~ msgid "Certificate Import Error"
#~ msgstr "Kesalahan Impor Sertifikat"
#~ msgid "X.509 certificate import failed"
#~ msgstr "X.509 impor sertifikat gagal"
#~ msgid "Select a PEM certificate"
#~ msgstr "Pilih sertifikat PEM"
#~ msgid ""
#~ "Export to file %s failed.\n"
#~ "Check that you have write permission to the target path\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ekspor ke file %s gagal.\n"
#~ "Pastikan anda memiliki ijin penulisan pada jalur tujuan\n"
#~ msgid "Certificate Export Error"
#~ msgstr "Kesalahan Impor Sertifikat"
#~ msgid "X.509 certificate export failed"
#~ msgstr "X.509 impor sertifikat gagal"
#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export"
#~ msgstr "Ekspor Sertifikat PEM X.509"
#~ msgid "Certificate for %s"
#~ msgstr "Sertifikat untuk %s"
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA1 fingerprint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nama umum: %s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA1 sidik jari:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "SSL Host Certificate"
#~ msgstr "Sertifikat Host SSL"
#~ msgid "Really delete certificate for %s?"
#~ msgstr "Hapus sertifikat untuk %s?"
#~ msgid "Confirm certificate delete"
#~ msgstr "Konfirmasi penghapusan sertifikat"
#~ msgid "Log IMs"
#~ msgstr "Log Pesan-pesan Instan"
#~ msgid "Log chats"
#~ msgstr "Log percakapan"
#~ msgid "Log status change events"
#~ msgstr "Log status perubahan perisitiwa"
#~ msgid "Buddy logs in"
#~ msgstr "Teman login"
#~ msgid "Buddy logs out"
#~ msgstr "Teman logout"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "Pesan diterima"
#~ msgid "Message received begins conversation"
#~ msgstr "Pesan diterima memulai percakapan"
#~ msgid "Message sent"
#~ msgstr "Pesan terkirim"
#~ msgid "Person enters chat"
#~ msgstr "Seseorang memasuki percakapan"
#~ msgid "Person leaves chat"
#~ msgstr "Seseorang meninggalkan percakapan"
#~ msgid "You talk in chat"
#~ msgstr "Anda berbicara dalam percakapan"
#~ msgid "Others talk in chat"
#~ msgstr "Yang lain berbicara dalam percakapan"
#~ msgid "Certificates"
#~ msgstr "Sertifikat-sertifikat"
#~ msgid "GntHistory"
#~ msgstr "GntHistory"
#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
#~ msgstr "Menampilkan percakapan yang di-log terakhir dalam percakapan baru."
#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "Ketika percakapan baru dibuka plugin ini akan memasukkanpercakapan "
#~ "terakhir ke dalam percakapan baru."
#~ msgid ""
#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
#~ "validated."
#~ msgstr ""
#~ "Anda tidak memiliki database dari sertifikat akar, jadi sertifikat ini "
#~ "tidak dapat divalidasi."
#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
#~ msgstr "(TIDAK COCOK)"
#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
#~ msgstr ""
#~ "%s telah menampilkan sertifikat berikut hanya untuk sekali ini saja:"
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s %s\n"
#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nama umum: %s %s\n"
#~ "Sidik jari (SHA1): %s"
#~ msgid "Single-use Certificate Verification"
#~ msgstr "Sertifikat Verifikasi Sekali-pakai."
#~ msgid "Certificate Authorities"
#~ msgstr "Otoritas Sertifikasi"
#~ msgid "SSL Peers Cache"
#~ msgstr "Cache Peers SSL"
#~ msgid "Accept certificate for %s?"
#~ msgstr "Terima sertifikat untuk %s?"
#~ msgid "SSL Certificate Verification"
#~ msgstr "Verfikasi Sertifikat SSL"
#~ msgid "_View Certificate..."
#~ msgstr "_Lihat Sertifikat..."
#~ msgid "SSL Certificate Error"
#~ msgstr "Kesalahan Sertifikat SSL"
#~ msgid "Certificate Information"
#~ msgstr "Informasi Sertifikat"
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"aim\" "
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle "
#~ "\"aim\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu "
#~ "menangani URL-URL\"aim\" ."
#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs"
#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"aim\" "
#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"aim\" , jika diaktifkan."
#~ msgid "Run the command in a terminal"
#~ msgstr "Jalankan perintah dalam terminal"
#~ msgid ""
#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
#~ "terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika perintah yang digunakan untuk menangani jenis URL ini "
#~ "dijalankan dalamterminal."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"gg\" "
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
#~ "URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu "
#~ "menangani URL \"gg\" ."
#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs"
#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"gg\" "
#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"gg\" , jika diaktifkan."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"icq\" "
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle "
#~ "\"icq\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu "
#~ "menangani URL\"icq\" ."
#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs"
#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"icq\" "
#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"icq\" , jika diaktifkan."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"irc\" "
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle "
#~ "\"irc\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu "
#~ "menangani URL\"irc\" ."
#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs"
#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"irc\" "
#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"irc\" jika diaktifkan."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"sip\" "
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle "
#~ "\"sip\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu "
#~ "menangani URL\"sip\" ."
#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs"
#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"sip\" "
#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"sip\" , jika diaktifkan."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"xmpp\" "
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle "
#~ "\"xmpp\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu "
#~ "menangani URL\"xmpp\" ."
#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "Penanganan untuk URL \"xmpp\" "
#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"xmpp\" , jika diaktifkan."
#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
#~ msgstr ""
#~ "D-BUS server Ungu tidak berjalan karena alasan tercantum di bawah ini"
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Tanpa nama"
#~ msgid "Unable to create new resolver process\n"
#~ msgstr "Gagal menciptakan proses penanganan baru\n"
#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n"
#~ msgstr "Tidak dapat mengirim permohonan ke proses penanganan\n"
#~ msgid ""
#~ "Error resolving %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kesalahan penanganan %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error resolving %s: %d"
#~ msgstr "Kesalahan penanganan %s: %d"
#~ msgid ""
#~ "Error reading from resolver process:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kesalahan membaca dari proses penanganan:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Thread creation failure: %s"
#~ msgstr "Kegagalan pembuatan thread: %s"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "Alasan tidak jelas"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
#~ msgstr "Sulap plugin tidak cocok %d (memerlukan %d)"
#~ msgid ""
#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin %s yang dibutuhkan tidak ditemukan. Mohon instal plug ini dan coba "
#~ "kembali."
#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
#~ msgstr "Plugin %s yang dibutuhkan tidak dapat dimuat"
#~ msgid "Unable to load your plugin."
#~ msgstr "Tidak dapat memuat plugin anda."
#~ msgid "Cipher Test"
#~ msgstr "Tes Cipher"
#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
#~ msgstr "Menguji cipher yang disertakan dalam libpurple."
#~ msgid "DBus Example"
#~ msgstr "Contoh DBus"
#~ msgid "DBus Plugin Example"
#~ msgstr "Contoh Plugin DBus"
#~ msgid "File Control"
#~ msgstr "Kendali File"
#~ msgid "Allows control by entering commands in a file."
#~ msgstr ""
#~ "Memungkinkan anda mengendalikan dengan memasukkan perintah dalam berkas."
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "Klien Penguji IPC"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
#~ msgstr "Uji dukungan plugin IPC, sebagai klien."
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
#~ "calls the commands registered."
#~ msgstr ""
#~ "Uji dukungan plugin IPC, sebagi klien. Ini mencari plugin server dan "
#~ "memanggil perintah terdaftar."
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "Sever Penguji IPC"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
#~ msgstr "Uji dukungan plugin IPC, sebagai server."
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
#~ msgstr ""
#~ "Uji dukungan plugin IPC, sebagai server. Ini mendaftarkan perintah-"
#~ "perintah IPC."
#~ msgid "(UTC)"
#~ msgstr "(UTC)"
#~ msgid "Fire"
#~ msgstr "Fire"
#~ msgid "Messenger Plus!"
#~ msgstr "Messenger Plus!"
#~ msgid "Log Reader"
#~ msgstr "Pembaca Log"
#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
#~ msgstr "Menyertakan log klien PI lainnya dalam penglihat log."
#~ msgid "Mono Plugin Loader"
#~ msgstr "Pemuat Plugin Mono"
#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
#~ msgstr "Memuat plugin .NET dengan Mono."
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Baris Baru"
#~ msgid "Prepends a newline to displayed message."
#~ msgstr "Menambahkan baris baru pada pesan yang ditampilkan."
#~ msgid "Offline Message Emulation"
#~ msgstr "Pesan Emulasi Offline"
#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
#~ msgstr "Simpan pesan-pesan yang dikrim ke pengguan offline sebagai tos."
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "Pemuat Plugin Perl"
#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
#~ msgstr "Menyediakan dukungan untuk memuat plugin perl."
#~ msgid "Signals Test"
#~ msgstr "Pengujian Signal"
#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
#~ msgstr "Uji untuk melihat apakah semua signal bekerja dengan baik."
#~ msgid "Simple Plugin"
#~ msgstr "Plugin Sederhana"
#~ msgid "Tests to see that most things are working."
#~ msgstr "Ujian untuk melihat sebagian besar hal bekerja."
#~ msgid "X.509 Certificates"
#~ msgstr "Sertifikat X.509"
#~ msgid "GNUTLS"
#~ msgstr "GNUTLS"
#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
#~ msgstr "Menyediakan dukungan SSL melalui GNUTLS."
#~ msgid "NSS"
#~ msgstr "NSS"
#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
#~ msgstr "Menyediakan dukungan SSL melalui Mozilla NSS."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
#~ msgstr "Menyediakan pembungkus untuk dukungan pustaka SSL."
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "Pemuat Plugin Tcl"
#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
#~ msgstr "Menyediakan dukungan untuk memuat plugin Tcl"
#~ msgid ""
#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat mendeteksi instalasi ActiveTCL. Jika anda ingin menggunakan "
#~ "plugin TCL, instal ActiveTCL dari http://www.activestate.com\n"
#~ msgid "%s has closed the conversation."
#~ msgstr "%s telah menutup percakapan."
#~ msgid "Year of birth"
#~ msgstr "Tahun kelahiran"
#~ msgid "Only online"
#~ msgstr "Hanya online"
#~ msgid "Select a chat for buddy: %s"
#~ msgstr "Pilih percakapan untuk teman: %s"
#~ msgid "Add to chat..."
#~ msgstr "Tambahkan ke percakapan..."
#~ msgid "UIN"
#~ msgstr "UIN"
#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "Tahun Kelahiran"
#~ msgid "Unable to display the search results."
#~ msgstr "Tidak dapat menampilkan hasil pencarian."
#~ msgid "This chat name is already in use"
#~ msgstr "Nama percakapan ini telah digunakan"
#~ msgid ""
#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
#~ "Each field supports wild card searches (%)"
#~ msgstr ""
#~ "Temukan kontak dengan memasukkan kriteria pencarian pada bagian yang "
#~ "disediakan. Catatan: Setiap bagian mendukung pencarian 'wild card' (%)"
#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Mohon otorisasi saya sehingga saya dapat menambahkan anda ke daftar teman "
#~ "saya."
#~ msgid ""
#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
#~ "longer."
#~ msgstr ""
#~ "Anda telah menyambung dan memutuskan terlalu sering. Tunggu sepuluh menit "
#~ "dan coba lagi. Apabila anda meneruskan mencoba, anda akan harus menuggu "
#~ "lebih lama"
#~ msgid ""
#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking "
#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know "
#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account "
#~ "options for your AIM/ICQ account.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Teman yang anda ajak "
#~ "bicara kemungkinan menggunakan pengkodean berbeda dari harapan. Apabila "
#~ "anda tahu pengkodean apa yang digunakan, anda dapat menjabarkannya dalam "
#~ "pilihan akun lanjutan untuk akun AIM/ICQ anda.)"
#~ msgid ""
#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Mungkin anda dan %s "
#~ "memiliki pengkodean berbeda terpilih, atau %s memiliki klien dengan bug.)"
#~ msgid "Invalid error"
#~ msgstr "Kesalahan tidak valid"
#~ msgid "ICQ Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin Protokol ICQ"
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
#~ msgstr "Pengguna terpisah telah menutup sambungan."
#~ msgid "The remote user has declined your request."
#~ msgstr "Pengguna terpisah telah menolak permintaan anda."
#~ msgid "Received invalid data on connection with remote user."
#~ msgstr "Menerima data tidak valid pada sambungan dengan pengguna terpisah."
#~ msgid "Direct IM established"
#~ msgstr "PI langsung terpasang"
#~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
#~ msgstr "File %s adalah %s, yang lebih besar dari ukuran maksimal dari %s."
#~ msgid "Free For Chat"
#~ msgstr "Bebas Untuk Percakapan"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Tidak Bersedia"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "Sibuk"
#~ msgid "Web Aware"
#~ msgstr "Web Aware"
#~ msgid "Connection established, cookie sent"
#~ msgstr "Sambungan terpasang, cookie terkirim"
#~ msgid "Finalizing connection"
#~ msgstr "Memfinalkan sambungan"
#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
#~ msgstr "Tidak berhasil mendapatkan hash login AIM yang valid."
#~ msgid "Unable to get a valid login hash."
#~ msgstr "Tidak berhasil mendapatkan hash login yang valid."
#~ msgid "Received authorization"
#~ msgstr "Menerima Otorisasi"
#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
#~ msgstr "Layanan AOL Instant Messenger sementara tidak tersedia."
#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Versi klien yang anda gunakan adalah terlalu lama. Mohon perbaharui di %s"
#~ msgid "Enter SecurID"
#~ msgstr "Masukkan SecurID"
#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
#~ msgstr "Masukkan nomor 6 digit dari tampilan digital."
#~ msgid "Unable to initialize connection"
#~ msgstr "Tidak dapat menginisialisasi sambungan"
#~ msgid ""
#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Pengguna %u menolak permohonan andan untuk menambahkannya ke daftar teman "
#~ "anda dengan alasan berikut:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "ICQ authorization denied."
#~ msgstr "Otorisasi ICQ ditolak."
#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Pengguna %u mengabulkan permohonan anda untuk menambahkannya ke daftar "
#~ "teman anda."
#~ msgid ""
#~ "You have received a special message\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Anda menerima pesan khusus\n"
#~ "\n"
#~ "Dari: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ page\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Anda menerima pesan ICQ\n"
#~ "\n"
#~ "Dari: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
#~ "\n"
#~ "Message is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Anda menerima email ICQ dari %s [%s]\n"
#~ "\n"
#~ "Pesannya adalah:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
#~ msgstr "Pengguna ICQ %u mengirimkan anda teman: %s (%s)"
#~ msgid "_Decline"
#~ msgstr "_Tolak"
#~ msgid "Your AIM connection may be lost."
#~ msgstr "Sambungan AIM anda mungkin hilang."
#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s."
#~ msgstr "Anda telah diputuskan dari kamar percakapan %s."
#~ msgid "Pop-Up Message"
#~ msgstr "Pesan Popup"
#~ msgid "No results found for email address %s"
#~ msgstr "Tidak ditemukan hasil untuk alamat email %s"
#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
#~ msgstr "Anda akan menerima email menanyakan konfirmasi %s."
#~ msgid "Account Confirmation Requested"
#~ msgstr "Konfirmasi Akun Diminta"
#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
#~ "invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat merubah alamat email karena alamat yang "
#~ "diberikan tidak valid."
#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
#~ msgstr "Kesalahan 0x%04x: Kesalahan tidak dikenal."
#~ msgid "Error Changing Account Info"
#~ msgstr "Kesalahan dalam Merubah Info Akun"
#~ msgid "The email address for %s is %s"
#~ msgstr "Alamat email untuk %s adalah %s"
#~ msgid "Account Info"
#~ msgstr "Info Akun"
#~ msgid ""
#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM "
#~ "Images."
#~ msgstr ""
#~ "Gambar PI anda tidak dikirm. Anda harus Tersambung Langsung untuk "
#~ "mengirim Gambar PI."
#~ msgid "Unable to set AIM profile."
#~ msgstr "Tidak dapat mengatur profil AIM."
#~ msgid ""
#~ "You have probably requested to set your profile before the login "
#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again "
#~ "when you are fully connected."
#~ msgstr ""
#~ "Anda kemungkinan mengajukan untuk mengatur profil andan sebelum prosedur "
#~ "login selesai. Profil anda belum terpasang; coba satu lagi ketika anda "
#~ "tersambung penuh."
#~ msgid "Profile too long."
#~ msgstr "Profil terlalu panjang."
#~ msgid "Away message too long."
#~ msgstr "Pesan menjauh terlalu panjang."
#~ msgid "Orphans"
#~ msgstr "Yatim Piatu"
#~ msgid "(no name)"
#~ msgstr "(tanpa nama)"
#~ msgid "Authorization Given"
#~ msgstr "Otorisasi Diberikan"
#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Pengguna %s mengabulkan permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar "
#~ "teman anda."
#~ msgid "Authorization Granted"
#~ msgstr "Otorisasi Dikabulkan"
#~ msgid ""
#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Pengguna %s menolak permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar teman "
#~ "anda dengan alasan berikut:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Authorization Denied"
#~ msgstr "Otorisasi Ditolak"
#~ msgid "_Exchange:"
#~ msgstr "_Pertukaran:"
#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
#~ msgstr ""
#~ "Gambar PI anda tidak dikirim. Anda tidak dapat mengrim Gambar PI ke "
#~ "percakapan AIM."
#~ msgid "iTunes Music Store Link"
#~ msgstr "Link Toko Musik iTunes"
#~ msgid "Buddy Comment for %s"
#~ msgstr "Komentar Teman untuk %s"
#~ msgid "Buddy Comment:"
#~ msgstr "Komentar Teman:"
#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
#~ msgstr "Anda telah memilih untuk membuka sambungan PI Langsung dengan %s."
#~ msgid ""
#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security "
#~ "risk. Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Karena ini mengungkapkan alamat PI anda, dapat menjadi resiko keamanan. "
#~ "Apakah anda ingin melanjutkan?"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "S_ambung"
#~ msgid "Get AIM Info"
#~ msgstr "Dapatkan Info AIM"
#~ msgid "Edit Buddy Comment"
#~ msgstr "Rubah Komentar Teman"
#~ msgid "Re-request Authorization"
#~ msgstr "Ajukan Ulang Otorisasi"
#~ msgid "Require authorization"
#~ msgstr "Memerlukan Otorisasi"
#~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
#~ msgstr "Web aware (mengaktifkan ini akan menyebabkan anda meneriam SPAM!)"
#~ msgid "ICQ Privacy Options"
#~ msgstr "Pilihan Privasi ICQ"
#~ msgid "Change Address To:"
#~ msgstr "Rubah Alamat Ke:"
#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
#~ msgstr "Anda menunggu otorisasi dari teman-teman berikut"
#~ msgid ""
#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat mengajukan ulang otorisasi dari teman-teman ini dengan klik "
#~ "kanan pada mereka dan memilih \"Re-request Authorisation.\""
#~ msgid "Find Buddy by Email"
#~ msgstr "Cari Teman berdasarkan Email"
#~ msgid "Search for a buddy by email address"
#~ msgstr "Cari teman berdasarkan alamat email"
#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
#~ msgstr "Ketika alamat email dari teman yang sedang anda cari."
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Cari"
#~ msgid "Set Privacy Options..."
#~ msgstr "Tampilkan Pilihan Privasi..."
#~ msgid "Confirm Account"
#~ msgstr "Konfirmasi Akun"
#~ msgid "Display Currently Registered Email Address"
#~ msgstr "Tampilkan Alamat Email yang Terdaftar Sekarang"
#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..."
#~ msgstr "Ganti Alamat Email yang Terdaftar Sekarang"
#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
#~ msgstr "Tampilkan Teman yang Menunggu Otorisasi"
#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..."
#~ msgstr "Cari Teman berdasarkan Alamat Email..."
#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
#~ msgstr "Meminta %s untuk bersambung ke kita pada %s:%hu untuk PI Langsung."
#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
#~ msgstr "Berusaha menyambung ke %s:%hu."
#~ msgid "Attempting to connect via proxy server."
#~ msgstr "Berusaha menyambung via server proxy."
#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
#~ msgstr "%s baru saja meminta untuk menyambung langsung ke %s"
#~ msgid ""
#~ "This requires a direct connection between the two computers and is "
#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this "
#~ "may be considered a privacy risk."
#~ msgstr ""
#~ "Ini memerlukan sambungan langsung antara dua komputer dan wajib untuk "
#~ "gambar PI. Karena alamat IP anda akan terungkap, ini dianggap sebagai "
#~ "resiko privasi."
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "Suara"
#~ msgid "AIM Direct IM"
#~ msgstr "PI Langsung AIM"
#~ msgid "Get File"
#~ msgstr "Dapatkan File"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Permainan"
#~ msgid "Add-Ins"
#~ msgstr "Tambahan-tambahan"
#~ msgid "Send Buddy List"
#~ msgstr "Kirim Daftar Teman"
#~ msgid "ICQ Direct Connect"
#~ msgstr "Sambungan Langsung ICQ"
#~ msgid "AP User"
#~ msgstr "Pengguna AP"
#~ msgid "ICQ RTF"
#~ msgstr "RTF ICQ"
#~ msgid "Nihilist"
#~ msgstr "Nihilist"
#~ msgid "ICQ Server Relay"
#~ msgstr "Relay Server ICQ"
#~ msgid "Old ICQ UTF8"
#~ msgstr "UTF8 ICQ Lama"
#~ msgid "Trillian Encryption"
#~ msgstr "Enkripsi Trillian"
#~ msgid "ICQ UTF8"
#~ msgstr "UTF8 ICQ"
#~ msgid "Hiptop"
#~ msgstr "Hiptop"
#~ msgid "Security Enabled"
#~ msgstr "Keamanan Diaktifkan"
#~ msgid "Video Chat"
#~ msgstr "Percakapan Video"
#~ msgid "iChat AV"
#~ msgstr "iChat AV"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgid "Warning Level"
#~ msgstr "Tingkat Peringatan"
#~ msgid "Buddy Comment"
#~ msgstr "Komentar Teman"
#~ msgid "Personal Web Page"
#~ msgstr "Situs Web Pribadi"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Alamat Rumah"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Kode Pos"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "Alamat Kantor"
#~ msgid "Work Information"
#~ msgstr "Informasi Pekerjaan"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Perusahaan"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Divisi"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Posisi"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "Halaman Web"
#~ msgid "Online Since"
#~ msgstr "Online Sejak"
#~ msgid "Member Since"
#~ msgstr "Anggota Sejak"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Kemampuan"
#~ msgid "Invalid SNAC"
#~ msgstr "SNAC tidak valid"
#~ msgid "Service unavailable"
#~ msgstr "Layanan tidak tersedia"
#~ msgid "Service not defined"
#~ msgstr "Layanan tidak didefinisikan"
#~ msgid "Obsolete SNAC"
#~ msgstr "SNAC yang Usang"
#~ msgid "Not supported by host"
#~ msgstr "Tidak didukung oleh host"
#~ msgid "Not supported by client"
#~ msgstr "Tidak didukung oleh klien"
#~ msgid "Refused by client"
#~ msgstr "Ditolak oleh klien"
#~ msgid "Reply too big"
#~ msgstr "Jawaban terlalu besar"
#~ msgid "Responses lost"
#~ msgstr "Tanggapan hilang"
#~ msgid "Request denied"
#~ msgstr "Permintaan ditolak"
#~ msgid "Busted SNAC payload"
#~ msgstr "Muatan SNAC rusak"
#~ msgid "Insufficient rights"
#~ msgstr "Hak tidak cukup"
#~ msgid "In local permit/deny"
#~ msgstr "Ijinkan/tolak dalam lokal"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Tidak ada yang cocok"
#~ msgid "List overflow"
#~ msgstr "Overflow Daftar"
#~ msgid "Queue full"
#~ msgstr "Antrian penuh"
#~ msgid "Not while on AOL"
#~ msgstr "Tidak sementara pada AOL"
#~ msgid "Appear Online"
#~ msgstr "Tampak Online"
#~ msgid "Appear Offline"
#~ msgstr "Tampak Offline"
#~ msgid "Invite Group to Conference..."
#~ msgstr "Undang Kelompok ke Konferensi..."
#~ msgid "Send TEST Announcement"
#~ msgstr "Kirim Pengumuman TES"
#~ msgid "Unable to add user: user not found"
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna: pengguna tidak ditemukan"
#~ msgid ""
#~ "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. "
#~ "This entry has been removed from your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Pengenal '%s' tidak menemukan pengguna yang sesuai dalam komunitas "
#~ "Sametime anda. Masukan ini telah dihilangkan dari daftar teman anda."
#~ msgid "Unable to add user"
#~ msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna"
#~ msgid "Remotely Stored Buddy List"
#~ msgstr "Daftar Teman yang Disimpan Terpisah"
#~ msgid "Buddy List Storage Mode"
#~ msgstr "Mode Penyimpanan Daftar Teman"
#~ msgid "Local Buddy List Only"
#~ msgstr "Hanya Daftar Teman Lokal"
#~ msgid "Merge List from Server"
#~ msgstr "Gabung Daftar dari Server"
#~ msgid "Merge and Save List to Server"
#~ msgstr "Gabung dan Simpan Daftar ke Server"
#~ msgid "Synchronize List with Server"
#~ msgstr "Sinkronisasi Daftar dengan Server"
#~ msgid "Invite List"
#~ msgstr "Daftar Undangan"
#~ msgid "Ban List"
#~ msgstr "Daftar Ban"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Informasi Pribadi"
#~ msgid "Job Role"
#~ msgstr "Posisi Kerja"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unit"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Catatan"
#~ msgid "_More..."
#~ msgstr "_Lebih..."
#~ msgid "Online Services"
#~ msgstr "Layanan Online"
#~ msgid "Let others see what services you are using"
#~ msgstr "Biarkan orang lain melihat layanan apa yang anda gunakan"
#~ msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
#~ msgstr "users &lt;channel&gt;: Daftar pengguna dalam saluran"
#~ msgid ""
#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
#~ "specific users in channel(s)"
#~ msgstr ""
#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: Daftar "
#~ "pengguna spesifik dalam saluran"
#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
#~ msgstr "Protokol Plugin SILC"
#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
#~ msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
#~ msgid "No server statistics available"
#~ msgstr "Statistik server tidak tersedia"
#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
#~ msgstr "Kegagalan: Versi tidak cocok, perbaharui klien anda"
#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
#~ msgstr ""
#~ "Kegagalan: Klien terpisah tidak mempercayai/mendukung kunci publik anda"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
#~ msgstr ""
#~ "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung kelompok KE yang diusulkan"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
#~ msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung cipher yang diusulkan"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
#~ msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung PKCS yang diusulkan"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
#~ msgstr ""
#~ "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung fungsi hash yang diusulkan"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
#~ msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung HMAC yang diusulkan"
#~ msgid "Failure: Incorrect signature"
#~ msgstr "Kegagalan: Tanda tangan salah"
#~ msgid "Failure: Invalid cookie"
#~ msgstr "Kegagalan: Cookie tidak valid"
#~ msgid "Failure: Authentication failed"
#~ msgstr "Kegagalan: Otentikasi gagal"
#~ msgid "John Noname"
#~ msgstr "John Tanpa nama"
#~ msgid "Unable to create connection"
#~ msgstr "Tidak dapat membuat sambungan"
#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE"
#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE"
#~ msgid "HTTP proxy connection error %d"
#~ msgstr "Kesalahan sambungan HTTP proxy %d"
#~ msgid "Error resolving %s"
#~ msgstr "Kesalahan dalam me-resolve %s"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Terima"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "Menghitung..."
#~ msgid "Unknown."
#~ msgstr "Tidak dikenal."
#~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka %s: Pengubahan arah terlalu sering"
#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
#~ "server may be trying something malicious."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat mengalokasikan cukup memori untuk menyimpan isi dari %s. "
#~ "Server web mungkin mencoba sesuatu yang tidak baik."
#~ msgid "Error reading from %s: %s"
#~ msgstr "Kesalahan membaca dari %s: %s"
#~ msgid "Error writing to %s: %s"
#~ msgstr "Kesalahan menulis ke %s: %s"
#~ msgid "Unable to connect to %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s: %s"
#~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
#~ msgstr "Pesan Internet Pidgin"
#~ msgid "Internet Messenger"
#~ msgstr "Pengirim Pesan Internet"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Warna Latar Belakang"
#~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
#~ msgstr "/Piranti/Matikan Suara"
#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/Teman-teman/_Pesan Instan Baru..."
#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Dapatkan _Info Pengguna..."
#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Lihat _Log Pengguna..."
#~ msgid "/Buddies/Sh_ow"
#~ msgstr "/Teman-teman/Ta_mpilkan"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Teman-teman _Offline"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Kelompok-kelompok _Kosong"
#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/_Detail Teman"
#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/_Waktu Diam"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Ikon _Protokol"
#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
#~ msgstr "/Teman-teman/_Tambahkan Teman..."
#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Tambahkan P_ercakapan..."
#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Tambahkan _Kelompok..."
#~ msgid "/Buddies/_Quit"
#~ msgstr "/Teman-teman/_Keluar"
#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
#~ msgstr "/Piranti/_Tos Teman"
#~ msgid "/Tools/_Certificates"
#~ msgstr "/Piranti/_Sertifikat"
#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
#~ msgstr "/Piranti/Plu_g-ins"
#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
#~ msgstr "/Piranti/Pr_eferensi"
#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
#~ msgstr "/Piranti/Pr_ivasi"
#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
#~ msgstr "/Piranti/Transfer _File"
#~ msgid "/Tools/R_oom List"
#~ msgstr "/Piranti/Daftar K_amar"
#~ msgid "/Tools/System _Log"
#~ msgstr "/Piranti/_Log Sistem"
#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
#~ msgstr "/Piranti/Matikan _Suara"
#~ msgid "/Help/_Debug Window"
#~ msgstr "/Bantuan/Jendela _Debug"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Bantuan/_Tentang"
#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Pesan Instan Baru..."
#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Gabung Percakapan..."
#~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Dapatkan Info Pengguna..."
#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Teman..."
#~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Percakapan..."
#~ msgid "/Buddies/Add Group..."
#~ msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Kelompok..."
#~ msgid "/Tools/Privacy"
#~ msgstr "/Piranti/Privasi"
#~ msgid "/Tools/Room List"
#~ msgstr "/Piranti/Daftar Kamar"
#~ msgid "/Accounts"
#~ msgstr "/Akun-akun"
#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Teman-teman Offline"
#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Kelompok Kosong"
#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Detail Teman"
#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Waktu Diam"
#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
#~ msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Ikon Protokol"
#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
#~ msgstr "<PurpleMain>/Akun-akun/Aktifkan Akun"
#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
#~ msgstr "<PurpleMain>/Akun-akun/"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Piranti"
#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
#~ msgstr "/Teman-teman/Atur Teman-teman"
#~ msgid "SSL Servers"
#~ msgstr "Server SSL"
#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
#~ msgstr ""
#~ "Teman tersebut tidak terdapat pada protokol yang sama dengan percakapan "
#~ "ini."
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that "
#~ "buddy."
#~ msgstr ""
#~ "Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat mengundang teman "
#~ "tersebut."
#~ msgid "_Buddy:"
#~ msgstr "_Teman:"
#~ msgid "Get Away Message"
#~ msgstr "Pesan Sedang Tidak di Tempat"
#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/Percakapan/_Pesan Instan Baru..."
#~ msgid "/Conversation/_Find..."
#~ msgstr "/Percakapan/_Temukan..."
#~ msgid "/Conversation/View _Log"
#~ msgstr "/Percakapan/Lihat _Log"
#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
#~ msgstr "/Percakapan/_Sipan Sebagai..."
#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
#~ msgstr "/Percakapan/Bersihka_n RangkaianGulungan"
#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
#~ msgstr "/Percakapan/Kiri_m File..."
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "/Percakapan/Tambahkan _Tos Teman..."
#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
#~ msgstr "/Percakapan/_Dapatkan Info"
#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
#~ msgstr "/Percakapan/Un_dang..."
#~ msgid "/Conversation/M_ore"
#~ msgstr "/Percakapan/Le_bih"
#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
#~ msgstr "/Percakapan/Al_ias..."
#~ msgid "/Conversation/_Block..."
#~ msgstr "/Percakapan/_Blokir..."
#~ msgid "/Conversation/_Unblock..."
#~ msgstr "/Percakapan/_Buka Blokir..."
#~ msgid "/Conversation/_Add..."
#~ msgstr "/Percakapan/T_ambahkan..."
#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
#~ msgstr "/Percakapan/_Hilangkan..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
#~ msgstr "/Percakapan/Masukkan Lin_k..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
#~ msgstr "/Percakapan/Masukkan Gamba_r..."
#~ msgid "/Conversation/_Close"
#~ msgstr "/Percakapan/_Tutup"
#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_Pilihan-pilihan"
#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
#~ msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Logging"
#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
#~ msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Suara"
#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
#~ msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan _Batang Piranti Pemformatan"
#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
#~ msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan Pe_nandawaktu"
#~ msgid "/Conversation/More"
#~ msgstr "/Percakapan/Lebih"
#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "/Pilihan-pilihan"
#~ msgid "/Conversation"
#~ msgstr "/Percakapan"
#~ msgid "/Conversation/View Log"
#~ msgstr "/Percakapan/Lihat Log"
#~ msgid "/Conversation/Send File..."
#~ msgstr "/Percakapan/Kirim File..."
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
#~ msgstr "/Percakapan/Tambahkan Tos Teman..."
#~ msgid "/Conversation/Get Info"
#~ msgstr "/Percakapan/Dapatkan Info"
#~ msgid "/Conversation/Invite..."
#~ msgstr "/Percakapan/Undang..."
#~ msgid "/Conversation/Alias..."
#~ msgstr "/Percakapan/Alias..."
#~ msgid "/Conversation/Block..."
#~ msgstr "/Percakapan/Blok..."
#~ msgid "/Conversation/Unblock..."
#~ msgstr "/Percakapan/Buka Blok..."
#~ msgid "/Conversation/Add..."
#~ msgstr "/Percakapan/Tambahkan..."
#~ msgid "/Conversation/Remove..."
#~ msgstr "/Percakapan/Hilangkan..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
#~ msgstr "/Percakapan/Masukkan Link..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
#~ msgstr "/Percakapan/Masukkan Gambar..."
#~ msgid "/Options/Enable Logging"
#~ msgstr "/Pilihan/Aktifkan Logging"
#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
#~ msgstr "/Pilihan/Aktifkan Suara"
#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
#~ msgstr "/Pilihan/Tampilkan Batang Piranti Pemformatan"
#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
#~ msgstr "/Pilihan/Tampilkan Penanda Waktu"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Kepada"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Temukan"
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Cari:"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Kesalahan "
#~ msgid "support"
#~ msgstr "dukungan"
#~ msgid "win32 port"
#~ msgstr "port ke win32"
#~ msgid "maintainer"
#~ msgstr "pemelihara"
#~ msgid "libfaim maintainer"
#~ msgstr "pemelihara libfaim"
#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
#~ msgstr "hacker dan driver yang ditujukan [si pemalas]"
#~ msgid "support/QA"
#~ msgstr "dukungan/QA"
#~ msgid "original author"
#~ msgstr "Penulis Asli"
#~ msgid "lead developer"
#~ msgstr "pengembang utama"
#~ msgid "Senior Contributor/QA"
#~ msgstr "Kontributor Senior/QA"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Bahasa Afrika"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arab"
#~ msgid "Belarusian Latin"
#~ msgstr "Latin Belorusia"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgaria"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengal"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosnia"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalan"
#~ msgid "Valencian-Catalan"
#~ msgstr "Valencia Catalan"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Ceko"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Denmark"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Jerman"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzongkha"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Yunani"
#~ msgid "Australian English"
#~ msgstr "Inggris Australia"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Inggris Britania"
#~ msgid "Canadian English"
#~ msgstr "Inggris Kanada"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanyol"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonia"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persia"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finlandia"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galicia"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Gujarati Language Team"
#~ msgstr "Tim Bahasa Gujarat"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrew"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongaria"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonesia"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italia"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Jepang"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgia"
#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators"
#~ msgstr "Penerjemah Ubuntu Gregoria"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kanada"
#~ msgid "Kannada Translation team"
#~ msgstr "Tim Penerjemah Kanada"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korea"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurdi"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lithuania"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Makedonia"
#~ msgid "Bokmål Norwegian"
#~ msgstr "Norwegia Bokmål"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepal"
#~ msgid "Dutch, Flemish"
#~ msgstr "Belanda, Flemish"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Norwegia Nynorsk"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polandia"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugal"
#~ msgid "Portuguese-Brazil"
#~ msgstr "Portugal-Brazil"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Pasto"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumania"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russia"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovak"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenia"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albania"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbia"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Swedia"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thailand"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnam"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Tionghoa yang Disederhanakan"
#~ msgid "Hong Kong Chinese"
#~ msgstr "Tionghoa Hong Kong"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Tionghoa Tradisional"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharic"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Prancis"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turki"
#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
#~ msgstr "T.M.Thanh dan Tim Gnome-Vi"
#~ msgid "Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "Penulis 'Crazy Patch'"
#~ msgid "Retired Developers"
#~ msgstr "Pengembang yang sudah Pensiun"
#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "Penulis 'Crazy Patch' yang sudah Pensiun"
#~ msgid "Current Translators"
#~ msgstr "Penerjemah Saat Ini"
#~ msgid "Enter an alias for this contact."
#~ msgstr "Masukkan sebuah alias untuk kontak ini."
#~ msgid "Paste as Plain _Text"
#~ msgstr "Paste sebagai _Tets Biasa"
#~ msgid "_Reset formatting"
#~ msgstr "_Reset format"
#~ msgid "Hyperlink color"
#~ msgstr "Warna Hyperlink"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
#~ msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink."
#~ msgid "Hyperlink prelight color"
#~ msgstr "Cahaya awal warna Hyperlink"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
#~ msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink saat mouse berada di atasnya."
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Jenis File Tidak Dikenal</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Distandardkan ke PNG."
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Kesalahan dalam menyimpan gambar</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "Simpan Gambar"
#~ msgid "_Save Image..."
#~ msgstr "_Simpan Gambar..."
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Pilih Huruf"
#~ msgid "Select Text Color"
#~ msgstr "Pilih Warna Teks"
#~ msgid "Select Background Color"
#~ msgstr "Pilih Warna Latar Belakanga"
#~ msgid "_URL"
#~ msgstr "_URL"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Deskripsi"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
#~ "The description is optional."
#~ msgstr ""
#~ "Mohon masukkan URL dan deskripsi dari link yang ingin anda masukkan. "
#~ "Deskripsinya adalah pilihan."
#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
#~ msgstr "Mohon masukkan URL dari link yang ingin anda masukkan."
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Masukkan Link"
#~ msgid "Failed to store image: %s\n"
#~ msgstr "Gagal menyimpan gambar: %s\n"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Masukkan Gambar"
#~ msgid "Smile!"
#~ msgstr "Senyum!"
#~ msgid "This theme has no available smileys."
#~ msgstr "Tema ini tidak memiliki kumpulan senyuman."
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Huruf"
#~ msgid "Group Items"
#~ msgstr "Kelompokkan Item"
#~ msgid "Ungroup Items"
#~ msgstr "Pisahkan Item"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Tebal"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Miring"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Coret"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "Besarkan Ukuran Huruf"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "Kecilkan Ukuran Huruf"
#~ msgid "Font Face"
#~ msgstr "Muka Huruf"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Warna Latar Depan"
#~ msgid "Reset Formatting"
#~ msgstr "Reset Pemformatan"
#~ msgid "Insert IM Image"
#~ msgstr "Masukkan Gambar PI"
#~ msgid "Insert Smiley"
#~ msgstr "Masukkan Senyuman"
#~ msgid "<b>_Bold</b>"
#~ msgstr "<b>_Tebal</b>"
#~ msgid "<i>_Italic</i>"
#~ msgstr " <i>_Miring</i>"
#~ msgid "<u>_Underline</u>"
#~ msgstr "<u>_Garis bawah</u>"
#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
#~ msgstr "<span strikethrough='true'>Coret</span>"
#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
#~ msgstr "<span size='larger'>_Lebih besar</span>"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "_Normal"
#~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
#~ msgstr "<span size='smaller'>_Lebih Kecil</span>"
#~ msgid "_Font face"
#~ msgstr "_Muka Huruf"
#~ msgid "Foreground _color"
#~ msgstr "Warna latar _depan"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "Warna latar _belakang"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Gambar"
#~ msgid "_Link"
#~ msgstr "_Link"
#~ msgid "_Horizontal rule"
#~ msgstr "Penggaris _Horizontal"
#~ msgid "_Smile!"
#~ msgstr "_Senyum!"
#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Percakapan dalam %s pada %s</span>"
#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Percakapan dengan %s pada %s</span>"
#~ msgid "Seamonkey"
#~ msgstr "Seamonkey"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
#~ msgid "GNOME Default"
#~ msgstr "GNOME Standar"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
#~ msgid "Existing window"
#~ msgstr "Jendela yang sudah ada"
#~ msgid "Quietest"
#~ msgstr "Paling hening"
#~ msgid "Quieter"
#~ msgstr "Lebih hening"
#~ msgid "Quiet"
#~ msgstr "Diam"
#~ msgid "Loud"
#~ msgstr "Keras"
#~ msgid "Louder"
#~ msgstr "Lebih Keras"
#~ msgid "Loudest"
#~ msgstr "Paling Keras"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Terapkan"
#~ msgid "That file already exists"
#~ msgstr "File sudah ada"
#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "Apakah anda ingin menimpanya?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Timpa"
#~ msgid "Choose New Name"
#~ msgstr "Pilih Nama Baru"
#~ msgid "Google Talk"
#~ msgstr "Google Talk"
#~ msgid "_Copy Link Location"
#~ msgstr "_Salin Lokasi Link"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "_Salin Alamat Email"
#~ msgid "Select color"
#~ msgstr "Pilih warna"
#~ msgid "_Alias"
#~ msgstr "_Alias"
#~ msgid "Close _tabs"
#~ msgstr "Tutup _tab-tab"
#~ msgid "Pidgin smileys"
#~ msgstr "Senyuman Pidgin"
#~ msgid "Contact Availability Prediction"
#~ msgstr "Prediksi Ketersediaan Kontak"
#~ msgid "Contact Availability Prediction plugin."
#~ msgstr "Plugin Prediksi Ketersediaan Kontak."
#~ msgid "Buddy is idle"
#~ msgstr "Teman sedang diam"
#~ msgid "Buddy is away"
#~ msgstr "Teman sedang menjauh"
#~ msgid "Buddy is \"extended\" away"
#~ msgstr "Teman sedang menjuah untuk waktu yang panjang"
#~ msgid "Buddy is mobile"
#~ msgstr "Teman sedang mobile"
#~ msgid ""
#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
#~ msgstr ""
#~ "Meungkinkan pengendalian nilai yang berasosiasi dengan status teman yang "
#~ "berbeda-beda."
#~ msgid ""
#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for "
#~ "buddies in contact priority computations."
#~ msgstr ""
#~ "Memungkinkan perubahan nilai poin dari status diam/menjuah/offline untuk "
#~ "teman-teman dalam komputasi prioritas kontak."
#~ msgid "Conversation Colors"
#~ msgstr "Warna-warna Percakapan"
#~ msgid "Customize colors in the conversation window"
#~ msgstr "Kustomisasi warna dalam jendela percakapan"
#~ msgid "Error Messages"
#~ msgstr "Pesan-pesan kesalahan"
#~ msgid "Highlighted Messages"
#~ msgstr "Pesan-pesan yang Ditandai"
#~ msgid "System Messages"
#~ msgstr "Pesan-pesan Sistem"
#~ msgid "Sent Messages"
#~ msgstr "Pesan-pesan Terkirim"
#~ msgid "Received Messages"
#~ msgstr "Pesan-pesan Diterima"
#~ msgid "Select Color for %s"
#~ msgstr "Pilih Warna untuk %s"
#~ msgid "Ignore incoming format"
#~ msgstr "Abaikan format yang masuk"
#~ msgid "Apply in Chats"
#~ msgstr "Terapkan dalam Percakapan"
#~ msgid "Apply in IMs"
#~ msgstr "Terapkan dalam PI"
#~ msgid "ExtPlacement"
#~ msgstr "PenempatanExt"
#~ msgid "Extra conversation placement options."
#~ msgstr "Pilihan penempatan percakapan ekstra."
#~ msgid ""
#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating "
#~ "IMs and Chats"
#~ msgstr ""
#~ "Batasi jumlah percakapan per jendela, pisahkan PI dan Percakapan secara "
#~ "pilihan"
#~ msgid "User _details"
#~ msgstr "_Detail Pengguna"
#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "Tes Signal GTK"
#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
#~ msgstr ""
#~ "Tes untuk melihat bahwa semua signal UI bekerja sebaPidginana mestinya."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historis"
#~ msgid "Mail Checker"
#~ msgstr "Pemeriksa Surat"
#~ msgid "Checks for new local mail."
#~ msgstr "Memeriksa untuk surat lokal baru."
#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
#~ msgstr ""
#~ "Menambahkan kotak kecil pada daftar teman yang menunjukkan apakah anda "
#~ "mendapatkan surat baru."
#~ msgid "Markerline"
#~ msgstr "Garis Penanda"
#~ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
#~ msgstr "Gambar garis untuk mengindikasikan pesan baru dalam percakapan."
#~ msgid "Draw Markerline in "
#~ msgstr "Gambar Garis penanda dalam "
#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
#~ msgstr "Plugin Pesan Musik untuk komposisi kolaboratif."
#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
#~ msgstr "Plugin Demonstrasi Pidgin"
#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
#~ msgstr "Contoh plugin yang melakukan sesuatu - lihat deskripsi."
#~ msgid ""
#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
#~ "- It reverses all incoming text\n"
#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
#~ msgstr ""
#~ "Ini betul-betul plugin yang keren yang melakukan banyak hal:\n"
#~ "- Menginformasikan siapa yang menulis program saat login\n"
#~ "- Membalikkan semua teks masuk\n"
#~ "- Mengirim pesan kepada orang-orang di daftar anda begitu mereka bergabung"
#~ msgid "Hyperlink Color"
#~ msgstr "Warna Hyperlink"
#~ msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
#~ msgstr "Pemisah Horisontal GtkTreeView"
#~ msgid "Conversation Entry"
#~ msgstr "Tempat Memasukkan Percakapan"
#~ msgid "Conversation History"
#~ msgstr "Historis Percakapan"
#~ msgid "Request Dialog"
#~ msgstr "Dialog Pengajuan"
#~ msgid "Notify Dialog"
#~ msgstr "Dialog Pemberitahuan"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Pilih Warna"
#~ msgid "Select Interface Font"
#~ msgstr "Pilih Huruf Antarmuka"
#~ msgid "Select Font for %s"
#~ msgstr "Pilih Huruf untuk %s"
#~ msgid "GTK+ Interface Font"
#~ msgstr "Huruf Antarmuka GTK+"
#~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
#~ msgstr "Tema Tekx Shortcut GTK+"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Huruf"
#~ msgid "Gtkrc File Tools"
#~ msgstr "Piranti Arsip Gtkrc"
#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
#~ msgstr "Tulis pengaturan ke %s%sgtkrc-2.0"
#~ msgid "Re-read gtkrc files"
#~ msgstr "Baca ulang file gtkrc"
#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
#~ msgstr "Kontrol Tema GTK+ Pidgin"
#~ msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
#~ msgstr "Sediakan akses ke pengaturan gtkrc yang umumnya dipakai."
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Mentah"
#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
#~ msgstr "Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks."
#~ msgid "Release Notification"
#~ msgstr "Pemberitahuan Rilis"
#~ msgid "Checks periodically for new releases."
#~ msgstr "Secara berkala memeriksa akan rilis baru."
#~ msgid ""
#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
#~ "ChangeLog."
#~ msgstr ""
#~ "Secara berkala memeriksa akan rilis baru dan memberitahukan pengguna "
#~ "dengan LogPerubahan."
#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
#~ msgstr "Versi scroll horisontal dari daftar teman."
#~ msgid "Display Timestamps Every"
#~ msgstr "Tampilkan Penanda Waktu Setiap"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Penanda waktu"
#~ msgid "Display iChat-style timestamps"
#~ msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat"
#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
#~ msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat setiap N menit."
#~ msgid "Timestamp Format Options"
#~ msgstr "Pilihan Pemformatan Penanda Waktu"
#~ msgid "Show dates in..."
#~ msgstr "Tampilkan tanggal dalam..."
#~ msgid "Co_nversations:"
#~ msgstr "Per_cakapan-percakapan"
#~ msgid "For delayed messages and in chats"
#~ msgstr "Untuk pesan-pesan dan percakapan yang tertunda"
#~ msgid "_Message Logs:"
#~ msgstr "Log _Pesan:"
#~ msgid "Message Timestamp Formats"
#~ msgstr "Format Penanda Waktu Pesan"
#~ msgid "Customizes the message timestamp formats."
#~ msgstr "Mengkostumisasi format penanda waktu pesan."
#~ msgid ""
#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
#~ "timestamp formats."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin ini memungkinkan pengguna untuk mengkostumisasi percakapan dan "
#~ "format penanda waktu pesan log."
#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
#~ msgstr "Pilihan khusus untuk Pidgin Windows."
#~ msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
#~ msgstr "<font color='#777777'>Logout.</font>"
#~ msgid "Account: "
#~ msgstr "Akun: "
#~ msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
#~ msgstr "<font color='#777777'>Tidak tersambung ke XMPP</font>"