# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2010
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-10 20:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/te/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: finch/finch.c:35 finch/libfinch.c:66 finch/libfinch.c:195
#: finch/gntaccount.c:123 finch/gntaccount.c:168 finch/gntaccount.c:181
#: finch/gntaccount.c:563 finch/gntblist.c:568 finch/gntblist.c:732
#: finch/gntplugin.c:374 finch/gntplugin.c:440 finch/gntrequest.c:388
#: finch/gntstatus.c:299 finch/gntstatus.c:308 finch/plugins/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard.c:143 libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:833
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 libpurple/protocols/silc/ops.c:79
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:512
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:517 pidgin/resources/Debug/debug.ui:236
#: finch/gntaccount.c:124 finch/gntaccount.c:169 finch/gntaccount.c:182
msgid "Account was not modified"
#: finch/gntaccount.c:125
msgid "Account was not added"
msgstr "ఖాతా చేర్చబడలేదు"
#: finch/gntaccount.c:126
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "ఖాతాకు సంబంధించిన వినియోగదారి పేరు ఖాళీగా ఉండకూడదు."
#: finch/gntaccount.c:170
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
#: finch/gntaccount.c:183
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
#: finch/gntaccount.c:513
msgid "New mail notifications"
msgstr "కొత్త మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు "
#: finch/gntaccount.c:524 libpurple/protocols/gg/account.c:224
msgid "Remember password"
msgstr "పాస్వర్డ్ను గుర్తుంచుకో"
#: finch/gntaccount.c:564
msgid "There are no protocols installed."
msgstr "అక్కడ యెటువంటి ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్సు సంస్థాపించబడిలేవు."
#: finch/gntaccount.c:565
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(మీరు బహుశా 'make install' మరిచిపోయి వుంటారు.)"
#: finch/gntaccount.c:576 finch/gntconn.c:134 pidgin/gtkaccount.c:1641
#: pidgin/gtkblist.c:5158
msgstr "ఖాతాను సవరించండి "
#: finch/gntaccount.c:576
#: finch/gntaccount.c:602 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:279
#: finch/gntaccount.c:610 pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
#: finch/gntaccount.c:623
#: finch/gntaccount.c:633
#: finch/gntaccount.c:644
msgid "Create this account on the server"
msgstr "ఈ ఖాతాను సేవికపై సృష్టించుము"
#: finch/gntaccount.c:660 finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:1027
#: finch/gntblist.c:624 finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:770
#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntblist.c:1293 finch/gntblist.c:1426
#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2748
#: finch/gntblist.c:2807 finch/gntplugin.c:639 finch/gntpounce.c:471
#: finch/gntpounce.c:678 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:306
#: finch/gntsound.c:1047 finch/gntstatus.c:143 finch/gntstatus.c:483
#: finch/gntstatus.c:608 finch/plugins/gnthistory.c:182
#: libpurple/account.c:1455 libpurple/account.c:1513 libpurple/account.c:1537
#: libpurple/conversation.c:770 libpurple/conversationtypes.c:1257
#: libpurple/plugins/buddynote.c:46
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:52
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:72
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:92
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:431 libpurple/protocols/gg/account.c:249
#: libpurple/protocols/gg/account.c:492
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:938 libpurple/protocols/gg/purplew.c:71
#: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:693
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2207
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2541
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3400
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3384
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3470
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:469 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1207 libpurple/protocols/silc/chat.c:604
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1745
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1083 libpurple/protocols/silc/silc.c:1294
#: libpurple/request.c:2261 pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkaccount.c:2555
#: pidgin/gtkaccount.c:2617 pidgin/gtkaccount.c:2657 pidgin/gtkblist.c:678
#: pidgin/gtkblist.c:3606 pidgin/gtkblist.c:7243 pidgin/gtkdialogs.c:319
#: pidgin/gtkdialogs.c:460 pidgin/gtkdialogs.c:548 pidgin/gtkdialogs.c:571
#: pidgin/gtkdialogs.c:597 pidgin/gtkdialogs.c:648 pidgin/gtkdialogs.c:689
#: pidgin/gtkdialogs.c:745 pidgin/gtkdialogs.c:784 pidgin/gtkdialogs.c:810
#: pidgin/gtkplugin.c:566 pidgin/gtkpounce.c:1166 pidgin/gtkprivacy.c:497
#: pidgin/gtkprivacy.c:512 pidgin/gtkprivacy.c:537 pidgin/gtkprivacy.c:550
#: pidgin/gtkrequest.c:928 pidgin/gtksavedstatuses.c:313
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1481 pidgin/gtkutils.c:1197 pidgin/gtkutils.c:1217
#: pidgin/pidginlog.c:377 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
#: pidgin/plugins/imgupload.c:367
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:25
#: finch/gntaccount.c:664 finch/gntdebug.c:338 finch/gntplugin.c:639
#: finch/gntpounce.c:477 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:305
#: finch/gntsound.c:1044 finch/gntstatus.c:486 finch/gntstatus.c:596
#: libpurple/account.c:1536 libpurple/plugins/buddynote.c:45
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 pidgin/gtkblist.c:678
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:88
#: finch/gntaccount.c:725 pidgin/gtkaccount.c:2017
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:301 pidgin/gtkstatusbox.c:1475
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr " %sను కచ్చితంగా తొలగించదలచుకున్నారా?"
#: finch/gntaccount.c:728
msgstr "ఖాతాను తీసివేయండి"
#: finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:846 finch/gntpounce.c:677
#: finch/gntpounce.c:740 finch/gntstatus.c:142 finch/gntstatus.c:208
#: pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkpounce.c:1165
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:312 pidgin/gtkstatusbox.c:1480
#: pidgin/pidginlog.c:376
#: finch/gntaccount.c:807 finch/gntblist.c:2498 finch/gntui.c:103
#: pidgin/gtkaccount.c:2412
#: finch/gntaccount.c:813
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "ఈ క్రింది జాబితానుండి ఖాతాను చేతనం/అచేతనం చేయవచ్చు."
#: finch/gntaccount.c:837 finch/gntaccount.c:1026 finch/gntblist.c:623
#: finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:769 finch/gntblist.c:2926
#: finch/gntnotify.c:462 finch/gntpounce.c:724 finch/gntroomlist.c:274
#: finch/gntstatus.c:197 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2554
#: pidgin/gtkblist.c:7242 pidgin/gtkconv.c:1375
#: finch/gntaccount.c:842 finch/gntpounce.c:732
#: finch/gntaccount.c:950 pidgin/gtkaccount.c:2501
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s తన మిత్రుడు లేదా స్నేహితురాలు %s%s గా %s ను చేర్చుకున్నారు "
#: finch/gntaccount.c:1023 pidgin/gtkaccount.c:2553
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "మీ జాబితాలో మిత్రుని చేర్చమంటారా?"
#: finch/gntaccount.c:1082
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "తన మిత్రుని లేదా స్నేహితురాలి జాబితా%s %s లో %s ను చేర్చాలని %s%s%s%s కోరుతున్నారు "
#: finch/gntaccount.c:1107 finch/gntaccount.c:1110 finch/gntaccount.c:1146
#: pidgin/gtkaccount.c:2755
msgstr "మిత్రుణ్ని ప్రమాణీకరించాలా?"
#: finch/gntaccount.c:1114 finch/gntaccount.c:1150 pidgin/gtkaccount.c:2756
#: finch/gntaccount.c:1115 finch/gntaccount.c:1151 pidgin/gtkaccount.c:2757
"%s క్రితం చివరిసారిగా చూసినవి:"
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "మిత్రునికోసం ఒక వినియోగదారి పేరును తప్పనిసరిగా ఏర్పాటుచేయాలి."
msgid "You must provide a group."
msgstr "ఒక సమూహమును తప్పనిసరిగా ఏర్పాటు చేయాలి."
msgid "You must select an account."
msgstr "మీరు తప్పనిసరిగా ఒక ఖాతాను ఎంపిక చేసుకోవాలి."
msgid "The selected account is not online."
msgstr "ఎంపికచేయబడిన ఖాతా ఆన్లైన్ కాదు."
msgid "Error adding buddy"
msgstr "మిత్రుని చేర్చడంలో లోపం"
#: finch/gntblist.c:602 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 libpurple/protocols/silc/ops.c:1105
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1108 libpurple/protocols/silc/ops.c:1242
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1245 libpurple/protocols/silc/silc.c:1268
#: pidgin/gtkaccount.c:2097 pidgin/gtksavedstatuses.c:946
msgstr "వినియోగదారినామము"
msgstr "మారుపేరు (ఐచ్చికం)"
msgid "Invite message (optional)"
msgstr "సమూహమును చేర్చండి"
#: finch/gntblist.c:615 finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:1634
#: finch/gntblist.c:2613 finch/gntblist.c:2666 finch/gntblist.c:2737
#: finch/gntblist.c:2794 finch/gntnotify.c:193 finch/gntstatus.c:574
#: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178
#: pidgin/gtkblist.c:3853 pidgin/gtknotify.c:762 pidgin/gtkpounce.c:1316
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:402
#: finch/gntblist.c:621 finch/gntblist.c:1101
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
#: pidgin/gtkblist.c:6998 pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:435
msgstr "మిత్రుని చేర్చుము "
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "మిత్రుని వివరాలను దయచేసి నమోదుచేయండి."
#: finch/gntblist.c:669 libpurple/buddylist.c:873
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2608 finch/gntblist.c:2661
#: finch/gntblist.c:2789 finch/gntroomlist.c:298
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:644
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:727
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428 pidgin/gtkplugin.c:1039
#: pidgin/gtkroomlist.c:751 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:187
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:129
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119
#: finch/gntblist.c:710 finch/gntblist.c:1578 libpurple/protocols/gg/gg.c:686
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:353 libpurple/protocols/silc/chat.c:594
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1196 pidgin/gtkdialogs.c:570
#: pidgin/gtkdialogs.c:596
#: finch/gntblist.c:713 finch/gntblist.c:2942
#: finch/gntblist.c:717 finch/gntblist.c:1062
#: finch/gntblist.c:720 finch/gntblist.c:1103 pidgin/gtkblist.c:7183
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "కంటెస్ట్ మెనూ నుంచి అధిక వివరాలను తరువాత సరికూర్చవచ్చు."
msgid "Error adding group"
msgstr "సమూహమును చేర్చడంలో లోపం"
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "ఒక సమూహమును చేర్చేముందు సమూహమునకు ఒక పేరును తప్పనిసరిగా ఇవ్వాలి."
#: finch/gntblist.c:767 finch/gntblist.c:1105
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:7239
msgstr "సమూహమును జతచేయుము"
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "సమూహం పేరును నమోదుచేయండి"
#: finch/gntblist.c:1046 pidgin/gtkblist.c:677
msgstr "చాట్ను సరికూర్చండి"
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "అవసరమైన ఫీల్డ్ లను దయచేసి అప్ డేట్ చేయండి."
#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntstatus.c:203
msgstr "అమరికలను సరికూర్చండి"
#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
msgstr "వెలికితీయుచున్నది..."
#: finch/gntblist.c:1178 finch/gntconv.c:716
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:892
#: finch/gntblist.c:1182 pidgin/gtkpounce.c:568
msgstr "మిత్రుని పౌన్సును చేర్చండి"
#: finch/gntblist.c:1192 finch/gntconv.c:732
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533 pidgin/gtkconv.c:1314
#: finch/gntblist.c:1200 libpurple/protocols/gg/status.c:454
msgid "Show when offline"
msgstr "ఆఫ్లైన్గా వున్నప్పుడు చూపుము"
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "%s కోసం ఒక కొత్త పేరును దయచేసి నమోదుచేయండి"
#: finch/gntblist.c:1290 finch/gntblist.c:1578
msgstr "మారుపేరు అమర్చండి"
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "పేరును రీసెట్ చేయడానికి ఖాళీ స్ట్రింగ్ ను ఎంటర్ చేయండి."
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "ఈ పరిచయంను తొలగిస్తే ఈ పరిచయంలోని మిత్రులందరిని కూడా తొలగిస్తుంది"
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "ఈ సమూహమును తొలగిస్తే సమూహములోని మిత్రులందరిని కూడా తొలగిస్తుంది"
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr " %sను కచ్చితంగా తొలగించదల్చుకున్నారా?"
msgstr "నిజంగా తొలగించాలా?"
#: finch/gntblist.c:1425 finch/gntblist.c:1580 finch/gntxfer.c:240
#: pidgin/gtkconv.c:1370 pidgin/gtkstatusbox.c:310
#: finch/gntblist.c:1554 finch/gntblist.c:2981 finch/gntprefs.c:260
#: finch/gntui.c:104 pidgin/gtkblist.c:5743
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:268
msgstr "ప్రదేశం టాగ్ అయిఉంది"
#: finch/gntblist.c:1594 finch/gntblist.c:2804
#: finch/gntblist.c:1628 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2190
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2424
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1561 libpurple/protocols/silc/ops.c:1098
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1235 pidgin/gtkblist.c:3877
#: finch/gntblist.c:1648 finch/gntprefs.c:264
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:766
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2861 pidgin/gtkblist.c:3904
#: pidgin/gtkblist.c:4361 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3120
#: finch/gntblist.c:1970 pidgin/gtkdocklet.c:590
#: finch/gntblist.c:1977 pidgin/gtkdocklet.c:592
#: finch/gntblist.c:2466 finch/gntconv.c:762 finch/gntplugin.c:462
#: finch/gntui.c:108 pidgin/gtkplugin.c:999
#: finch/gntblist.c:2621 finch/gntblist.c:2627
msgstr "అడ్డుకొను/అడ్డుకొనవద్దు"
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"మీరు అడ్డుకొనాలని/అడ్డుకొనవద్దని అనుకొనుచున్న వ్యక్తియొక్క వినియోగదారి పేరు లేదా మారుపేరు దయచేసి "
#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2807
#: finch/gntconn.c:133 finch/gntnotify.c:83 finch/plugins/gnthistory.c:181
#: libpurple/account.c:1454 libpurple/account.c:1512
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:622
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:50
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:70
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:90
#: libpurple/protocols/gg/account.c:248 libpurple/protocols/gg/account.c:491
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:746
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:937 libpurple/protocols/gg/status.c:357
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 libpurple/protocols/silc/buddy.c:468
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:433
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1744 libpurple/protocols/silc/silc.c:1082
#: pidgin/gtkaccount.c:2616 pidgin/gtkaccount.c:2656 pidgin/gtkblist.c:3605
#: pidgin/gtkdialogs.c:319 pidgin/gtkdialogs.c:459 pidgin/gtkdialogs.c:548
#: pidgin/gtkutils.c:1196 pidgin/gtkutils.c:1216 pidgin/plugins/imgupload.c:366
#: finch/gntblist.c:2675 pidgin/gtkdialogs.c:316
msgid "New Instant Message"
msgstr "కొత్త సత్వర సందేశం"
#: finch/gntblist.c:2676 pidgin/gtkdialogs.c:317
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
"మీరు సత్వర సందేశం (IM) పంపదలచిన వ్యక్తి వినియోగదారి పేరును లేదా మారుపేరును దయచేసి ఎంటర్ చేయండి"
#: finch/gntblist.c:2746 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:739
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1304 pidgin/gtkblist.c:1141
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న చాట్ యొక్క పేరును ప్రవేశపెట్టండి."
#: finch/gntblist.c:2748 finch/gntnotify.c:471
#: finch/gntblist.c:2805 pidgin/gtkdialogs.c:546
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి లాగ్ కోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి వినియోగదారి పేరును లేదా మారుపేరును ప్రవేశ పెట్టండి."
#: finch/gntblist.c:2856 finch/gntpounce.c:459 pidgin/gtkpounce.c:862
msgstr "అడ్డుకొను/అడ్డుకొనవద్దు..."
#: finch/gntblist.c:2872 pidgin/gtkdocklet.c:722
msgstr "చాట్లో పాల్గొనండి..."
#: finch/gntblist.c:2877 finch/gntconv.c:746
msgstr "లాగ్ దర్శించుము..."
msgstr "అన్ని లాగ్లను దర్శించుము"
msgstr "ఆఫ్లైన్ మిత్రులు"
#: finch/gntblist.c:2916 pidgin/gtkblist.c:4850
msgstr "లాగ్ పరిమాణము చేత"
#: finch/gntblist.c:2932 libpurple/conversationtypes.c:1244
#: pidgin/gtknotify.c:1679
#: finch/gntblist.c:2937 libpurple/protocols/silc/silc.c:1036
#: libpurple/protocols/silc/util.c:518 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:475
msgstr "%s అననుసంధానించబడింది."
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
"లోపాన్ని సరిచేసి ఖాతాను తిరిగి క్రియాశీలం చేసేదాకా ఖాతాకు మళ్ళీ అనుసంధానం చేయడానికి ప్రయత్నించదు."
msgid "Re-enable Account"
msgstr "తిరిగి సాధ్యపడే ఖాతా"
msgstr "అలాంటి కమాండ్ లేదు."
#: finch/gntconv.c:160 pidgin/gtkconv.c:538
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "వాక్య విన్యాసంలో పొరపాటు : మీరు ఆ కమాండ్కు తప్పుడు నెంబరు ఆర్గ్యుమెంట్లను టైప్ చేశారు."
#: finch/gntconv.c:166 pidgin/gtkconv.c:545
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "అజ్ఞాత కారణంవల్ల మీ కమాండ్ విఫలమైనది."
#: finch/gntconv.c:172 pidgin/gtkconv.c:553
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "ఆ కమాండ్ చాట్లలోనే పనిచేస్తుంది, IMల విషయంలో కాదు."
#: finch/gntconv.c:176 pidgin/gtkconv.c:557
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "ఆ కమాండ్ IM లలోనే పనిచేస్తుంది, చాట్ల విషయంలో కాదు."
#: finch/gntconv.c:181 pidgin/gtkconv.c:563
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ పై ఆ కమాండ్ పనిచేయదు."
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "సందేశము పంపబడలేదు, యెంచేతంటే మీరు సైన్ ఆన్ కాలేదు."
msgid "%s (%s -- %s)%s%s%s%s"
#: finch/gntconv.c:294 finch/gntconv.c:1083 pidgin/gtkconv.c:3280
"%s టైప్ చేస్తున్నారు..."
msgid "You have left this chat."
msgstr "మీరు ఈ చాట్ను విడిచినారు."
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
"ఖాతా అననుసంధానించబడినది మరియు మీరు యిక ఈ చాట్లో వుండబోరు. ఖాతా అనుసంధానించగానే మీరు స్వయంచాలకంగా ఈ "
#: finch/gntconv.c:508 pidgin/gtkconv.c:1109
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "లాగింగ్ ప్రారంభమైంది. ఈ సంభాషణలోని రాబోయే సందేశాలు లాగ్ అవుతాయి."
#: finch/gntconv.c:512 pidgin/gtkconv.c:1114
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "లాగింగ్ నిలిచిపోయింది. ఈ సంభాషణలో తదుపరి సందేశాలు లాగ్ కావు."
msgstr "స్క్రాల్బ్యాక్ను శుభ్రముచేయి"
msgstr "టైమ్ స్టాంప్ లను చూపించు"
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "మిత్రుని పౌన్సును చేర్చండి..."
msgstr "లాగింగ్ చేతనముచేయి"
msgstr "శబ్ధాలను చేతనముచేయి"
msgid "You are not connected."
msgstr "మీరు అనుసంధానించబడలేదు."
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "%d వినియోగదారి జాబితా:\n"
msgstr[1] "%d వినియోగదారి జాబితా:\n"
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "మద్దతిచ్చు డీబగ్ ఐచ్చికాలు: ప్లగిన్స్ వర్షన్"
#: finch/gntconv.c:1347 pidgin/gtkconv.c:431
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "(ఈ సందర్భంలో) అలాంటి కమాండ్ లేదు."
"Use \"/help <command>\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
" పై సహాయం కోసం \"/help <command>\" ను ఉపయోగించండి.\n"
":ఈ సందర్భంలో ఈ కింది కమాండ్ లు అందుబాటులో ఉన్నాయి\n"
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"%s అనునది చెల్లునటువంటి సందేశపు తరగితి కాదు. చెల్లునటువంటి సందేశ తరగతుల కొరకు '/help "
#: finch/gntconv.c:1402 finch/gntconv.c:1409
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr "%s చెల్లునటువంటి రంగుకాదు. చెల్లునటువంటి రంగుల కొరకు '/help msgcolor' చూడండి."
#: finch/gntconv.c:1465 pidgin/gtkconv.c:6706
"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
msgstr " మీరు కమాండ్ ను వాడడం లేదన్నట్టు say lt;message>:సందేశాన్ని పంపండి."
#: finch/gntconv.c:1468 pidgin/gtkconv.c:6709
msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr " మిత్రునికి లేదా చాట్ కోసం IRC స్టైల్ యాక్షన్ me <action>: పంపండి."
#: finch/gntconv.c:1471 pidgin/gtkconv.c:6712
"debug <option>: Send various debug information to the current "
msgstr " ప్రస్తుత సంభాషణలో వివిధ డీబగ్ సమాచారం debug <option>: పంపండి."
#: finch/gntconv.c:1474 pidgin/gtkconv.c:6715
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "క్లియర్: సంభాషణ స్క్రోల్ బ్యాక్ ను క్లియర్ చేస్తుంది."
#: finch/gntconv.c:1477 pidgin/gtkconv.c:6721
msgid "help <command>: Help on a specific command."
msgstr " నిర్దిష్ట కమాండ్ పై సహాయం: help <command>."
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "వినియోగదారులు: చాట్ నందలి వినియోగదారుల జాబితాను చూపుము."
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "ప్లగ్ ఇన్స్: ప్లగ్ ఇన్స్ విండోను చూపించు. "
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "మిత్రుల జాబితా: మిత్రుల జాబితా చూపించు."
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "ఖాతాలు: ఖాతాల విండోను చూపించు."
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "డిబగ్ విన్: డిబగ్ విండోను చూపించు. "
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "ప్రాధాన్యాలు: ప్రాధాన్యాల విండోను చూపించు."
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "స్థాయులు: దాచినస్థాయిల విండోను చూపించు."
#: finch/gntconv.c:1505 finch/gntconv.c:1513
"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
"class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
"background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
"msgcolor <class> <foreground> <background>: సంభాషణ విండో నందలి "
"సందేశముల యొక్క విభిన్న తరగతుల కొరకు రంగును అమర్చుము.<br> <class>: receive, "
"send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/background>: "
"black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
"default<br><br>ఉదాహరణ:<br> msgcolor send cyan default"
#: finch/gntdebug.c:278 pidgin/gtkconv.c:779 pidgin/gtkxfer.c:508
#: pidgin/pidgindebug.c:140
msgid "Unable to open file."
msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయ నలవి కాదు."
#: finch/gntdebug.c:312 finch/gntui.c:106 pidgin/resources/Debug/debug.ui:69
#: finch/gntdebug.c:333 pidgin/resources/Debug/debug.ui:104
#: finch/gntdebug.c:350 pidgin/resources/Debug/debug.ui:130
msgstr "తాత్కాలికంగ నడుపు"
#: finch/gntlog.c:195 pidgin/pidginlog.c:501
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "%2$sపై %1$s నందు సంభాషణ"
#: finch/gntlog.c:198 pidgin/pidginlog.c:504
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "%2$sపై %1$sతో సంభాషణ"
#: finch/gntlog.c:245 pidgin/pidginlog.c:561
#: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:599
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
"\"లాగ్ ఆల్ స్థాయి సిస్టమ్ లాగ్ కు మార్పు\" అనే ప్రాధాన్యాన్ని క్రియాశీలం చేసినప్పుడు మాత్రమే సిస్టమ్ ఈవెంట్లు లాగ్ "
#: finch/gntlog.c:293 pidgin/pidginlog.c:603
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
msgstr "\"Log all instant messages\""
#: finch/gntlog.c:296 pidgin/pidginlog.c:606
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "\"అన్ని చాట్లను లాగ్ చేయు\" అనే ప్రాధాన్యాన్ని క్రియాశీలం చేసినప్పుడే చాట్లు లాగ్ అవుతాయి."
#: finch/gntlog.c:302 pidgin/pidginlog.c:615
msgid "No logs were found"
msgstr "లాగ్ లు ఏవీ కన్పించలేదు"
#: finch/gntlog.c:349 pidgin/pidginlog.c:650
msgstr "మొత్తం లాగ్ పరిమాణం:"
msgstr "స్క్రోల్/శోధించు: "
#: finch/gntlog.c:415 pidgin/pidginlog.c:754
msgid "Conversations in %s"
#: finch/gntlog.c:423 finch/gntlog.c:501 pidgin/pidginlog.c:762
#: pidgin/pidginlog.c:842
msgid "Conversations with %s"
msgid "All Conversations"
#: finch/gntlog.c:526 pidgin/pidginlog.c:867
#: finch/gntmedia.c:127 pidgin/gtkmedia.c:331
#: finch/gntmedia.c:158 pidgin/gtkmedia.c:1078
msgid "Call in progress."
msgstr "కాల్ పురోగతిలో వుంది."
#: finch/gntmedia.c:206 pidgin/gtkmedia.c:1057
msgid "The call has been terminated."
msgstr "కాల్ అంతముచేయబడినది."
#: finch/gntmedia.c:234 pidgin/gtkmedia.c:637
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "%s మీతో ఆడియో సెషన్ను ప్రారంభించాలని అనుకొనుచున్నారు."
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr "%s మీతో వొక మద్దతీయని మీడియా సెషన్ రకమును ప్రారంభించుటకు ప్రయత్నిస్తున్నారు."
#: finch/gntmedia.c:252 pidgin/gtkmedia.c:1073
msgid "You have rejected the call."
msgstr "మీరు కాల్ను తిరస్కరించినారు."
msgid "call: Make an audio call."
msgstr "కాల్: ఒక ఆడియో కాల్ చేయుము."
#: finch/gntnotify.c:190 finch/gntnotify.c:228
msgstr "మీకు మెయిలు వచ్చింది!"
#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:769
#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:776
#: finch/gntnotify.c:201 finch/gntplugin.c:407 finch/gntplugin.c:520
#: finch/gntpounce.c:749 finch/gntroomlist.c:275 finch/gntstatus.c:214
#: finch/gntxfer.c:250 libpurple/protocols/gg/multilogon.c:245
#: libpurple/protocols/silc/util.c:344 pidgin/gtkaccount.c:2528
#: pidgin/gtkblist.c:5854 pidgin/resources/About/about.ui:66
#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:29
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) has %d new message."
msgstr[1] "%s (%s) has %d new message."
#: finch/gntnotify.c:228 pidgin/gtknotify.c:1610
#: finch/gntnotify.c:357 pidgin/gtknotify.c:1202
#: finch/gntnotify.c:358 pidgin/gtknotify.c:1203
msgid "Buddy Information"
msgstr "మిత్రుని సమాచారం "
#: finch/gntnotify.c:465 pidgin/gtkconv.c:1357
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:234
#: finch/gntnotify.c:468 pidgin/gtkconv.c:1299 pidgin/gtknotify.c:1654
#: finch/gntnotify.c:474 libpurple/conversationtypes.c:1256
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3469
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:38
#: finch/gntnotify.c:510 finch/plugins/gnttinyurl.c:412
#: finch/gntplugin.c:237 finch/gntplugin.c:245
msgid "loading plugin failed"
msgstr "ప్లగిన్ లోడింగ్ విఫలమైంది"
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "ప్లగిన్ అన్లోడింగ్ విఫలమైంది"
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "మీరు ఆకృతీకరించుటకు ముందు ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయల్సిన అవసరం ఉంది."
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ కోసం ఆకృతీకరణ ఐచ్చికములులేవు."
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "ఈ కింది జాబితాలోంచి మీరు ప్లగ్ ఇన్ లను (అన్) లోడ్ చేయవచ్చు."
msgstr " ప్లగ్ఇన్ ను ఆకృతీకరించుము"
#: finch/gntplugin.c:631 finch/gntplugin.c:638 finch/gntprefs.c:267
#: finch/gntui.c:111 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:401
#: finch/gntpounce.c:193 pidgin/gtkpounce.c:266
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "దయచేసి వొక మిత్రుని పౌన్సుకు ప్రవేశపెట్టుము."
msgstr "కొత్త మిత్రుని పౌన్సు"
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "మిత్రుని పౌన్సును సరికూర్చుము"
#: finch/gntpounce.c:343 pidgin/gtkpounce.c:582
#: finch/gntpounce.c:346 finch/gntstatus.c:454
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:86
#: finch/gntpounce.c:386 pidgin/gtkpounce.c:635
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "మిత్రుడు యిలావున్నప్పుడు పౌన్సు..."
msgstr "దూరం వెళ్తున్నారు"
msgid "Returns from away"
msgstr "స్ధబ్దుగా మారుచున్నారు"
msgid "Is no longer idle"
msgstr "ఇప్పుడు స్థబ్దుగా లేరు"
msgstr "టైప్ చేస్తున్నారు"
msgid "Pauses while typing"
msgstr "టైప్ చేస్తుండగా దూసుకు రానీయండి"
msgstr "టైప్ చేయడం ఆపేశారు"
msgstr "సందేశాన్ని పంపండి"
#: finch/gntpounce.c:426 pidgin/gtkpounce.c:697
msgid "Open an IM window"
msgstr "IM విండోను తెరవండి"
msgid "Pop up a notification"
msgstr "నోటీసును పాపప్ చేయుము"
msgstr "సందేశాన్ని పంపండి"
msgid "Execute a command"
msgstr "కమాండ్ను అమలుచేయండి"
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "నా స్థితి అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే పౌన్సు చేయుము"
#: finch/gntpounce.c:462 pidgin/gtkpounce.c:1329
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "పౌన్సును సృష్టించలేదు"
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "మీరు యెటువంటి ఖాతాలను కలిగిలేరు."
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "మీరు పౌన్సును సృష్టించుటకు ముందుగా మీరు తప్పక వొక ఖాతాను సృష్టించవలెను."
#: finch/gntpounce.c:674 pidgin/gtkpounce.c:1162
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "%2$s కోసం %1$s పై పౌన్సును మీరు కచ్చితంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా?"
#: finch/gntpounce.c:707 finch/gntui.c:105 pidgin/gtkpounce.c:1372
msgstr "మిత్రుని పౌన్సెస్"
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s మీకోసం టైప్చేయడం మొదలుపెట్టినారు (%s)."
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "మీకు (%s) టైప్ చేస్తుండగా %s దూసుకువచ్చారు"
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s సైన్ ఆన్ చేశారు (%s) "
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr " (%s) స్థబ్దుగా ఉన్న %s తిరిగి వచ్చారు"
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "(%s) దూరంనుంచి %s తిరిగి వచ్చారు "
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "(%s) మీకు టైప్ చేయడం%s మానుకున్నారు"
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s సైన్డ్ ఆఫ్ చేశారు. (%s)"
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s స్థబ్దుగా ఉన్నారు (%s)"
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s వెళ్లిపోయారు. (%s)"
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s మీకు ఓ సందేశం పంపారు.(%s)"
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "తెలియని పౌన్సు ఘటన. దయచేసి నివేదించండి!"
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "కీబోర్డు వినియోగముపై ఆధారపడి"
#: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:41
msgid "From last sent message"
msgstr "ఇంతకు మునుపు పంపిన సందేశం నుంచి"
#: finch/gntprefs.c:87 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:275
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:15 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:37
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:188 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:202
#: finch/gntprefs.c:261 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1363
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1543
#: finch/gntprefs.c:262 pidgin/gtkprefs.c:2474 pidgin/gtkprefs.c:2498
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2570
#: finch/gntprefs.c:263 finch/plugins/gnthistory.c:154
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1668 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1684
#: finch/gntprefs.c:297 finch/gntprefs.c:304 finch/gntui.c:112
msgstr "అమరికలను సరికూర్చండి"
msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration"
#: finch/gntrequest.c:389
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr "మీరు తప్పక అన్ని అవసరమైన క్షేత్రములను నింపవలెను."
#: finch/gntrequest.c:390
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "కావలసిన క్షేత్రములు అండర్లైన్ చేయబడినవి."
#: finch/gntrequest.c:678
msgid "Not implemented yet."
msgstr "ఇంకా అమలుకాలేదు."
#: finch/gntrequest.c:708
#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
msgstr "ఫైలును ఓపెన్ చేయు..."
#: finch/gntrequest.c:823
msgid "Choose Location..."
msgstr "స్థానమును యెంచుకొనుము..."
#: finch/gntroomlist.c:207
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "ఈ వర్గము యొక్క మరిన్ని గదులను కనుగొనుటకు 'Enter' నొక్కుము."
#: finch/gntroomlist.c:272 finch/gntxfer.c:245
#: finch/gntroomlist.c:273
#: finch/gntroomlist.c:285 finch/gntui.c:109 pidgin/gtkblist.c:7189
#: pidgin/gtkroomlist.c:537
#: finch/gntsound.c:375 pidgin/gtksound.c:319
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Gస్ట్రీమర్ వైఫల్యం"
#: finch/gntsound.c:376 pidgin/gtksound.c:320
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "ప్రారంభించడంలో G స్ట్రీమర్ వైఫల్యం."
#: finch/gntsound.c:721 finch/gntsound.c:805 pidgin/gtkpounce.c:178
#: pidgin/gtkpounce.c:189 pidgin/gtkpounce.c:318 pidgin/gtkpounce.c:723
#: pidgin/gtkpounce.c:990 pidgin/gtkprefs.c:1533 pidgin/gtkprefs.c:2660
#: pidgin/gtkprefs.c:2732 pidgin/gtkprefs.c:2822
msgid "Select Sound File..."
msgid "Sound Preferences"
msgstr "శబ్ధపు అభీష్టములు"
#: finch/gntsound.c:958 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:317
#: finch/gntsound.c:962 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:359
msgstr "ఎలాంటి శబ్ధాలు లేవు"
#: finch/gntsound.c:985 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2795
msgid "Sounds when conversation has focus"
#: finch/gntsound.c:994 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:276
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:180 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:210
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:394
#: finch/gntsound.c:995 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:386
msgid "Only when available"
msgstr "అందుబాటులో ఉన్నప్పుడు మాత్రమే"
#: finch/gntsound.c:996 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:390
msgid "Only when not available"
msgstr "అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే"
#: finch/gntsound.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2953
#: finch/gntsound.c:1009 pidgin/gtknotify.c:1691
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2857
#: finch/gntsound.c:1031 pidgin/gtkpounce.c:727
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "మీరు \"%s\" ను కచ్చితంగా తొలగించదలచు కున్నారా?"
msgstr "స్థాయిని తొలగించు"
#: finch/gntstatus.c:174 pidgin/gtksavedstatuses.c:560
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:537 pidgin/gtksavedstatuses.c:463
#: finch/gntstatus.c:181 pidgin/gtksavedstatuses.c:476
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:562 finch/gntstatus.c:574
#: libpurple/conversationtypes.c:1249 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:295
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379 libpurple/protocols/gg/gg.c:694
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362 libpurple/protocols/gg/status.c:90
#: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100
#: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110
#: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:365
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2876
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2988
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2994
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:283
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:289
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:295
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3294
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3373
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1578
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:290
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346 pidgin/gtknotify.c:1699
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:491 pidgin/gtksavedstatuses.c:980
#: finch/gntstatus.c:192 finch/gntstatus.c:591
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "స్థాయికోసం ఖాళీగాలేని శీర్షికను దయచేసి ఎంటర్ చేయండి. "
msgstr "డూప్లికేట్ శీర్షిక"
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "స్థాయికోసం భిన్నమైన శీర్షికను దయచేసి ఎంటర్ చేయండి."
#: finch/gntstatus.c:462 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:327
#: finch/gntstatus.c:477 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:94
msgstr "స్థాయిని సరికూర్చు"
#: finch/gntstatus.c:545 finch/gntstatus.c:574 finch/gntxfer.c:214
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:375
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1163
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:571 libpurple/protocols/gg/gg.c:691
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:358
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:788
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2871
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3259
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3908 pidgin/gtkblist.c:3949
#: pidgin/gtkblist.c:3963 pidgin/gtkblist.c:3965 pidgin/gtksavedstatuses.c:965
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1113
msgid "Use a different status for some accounts"
#: finch/gntui.c:107 finch/gntxfer.c:122 finch/gntxfer.c:209
#: finch/gntui.c:110 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2969
#: finch/gntxfer.c:115 pidgin/gtkxfer.c:221
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "ఫైలు బదిలీ - %2$d ఫైలు యొక్క %1$d%%"
msgstr[1] "ఫైలు బదిలీ - %2$d ఫైలు యొక్క %1$d%%"
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:146
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:158
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:170
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:182
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "బదిలీలన్నీ పూర్తయ్యాక ఈ విండోను మూసివేయు"
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "పూర్తయిన బదిలీలను క్లియర్ చేయు"
#: finch/gntxfer.c:318 pidgin/gtkxfer.c:164 pidgin/gtkxfer.c:725
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "ప్రారంభించడానికి బదిలీ కోసం నిరీక్షణ "
#: finch/gntxfer.c:383 pidgin/gtkxfer.c:158 pidgin/gtkxfer.c:800
#: finch/gntxfer.c:385 pidgin/gtkxfer.c:802
#: finch/gntxfer.c:434 pidgin/gtkxfer.c:132
#: finch/gntxfer.c:446 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:856
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "ఆ ఫైలు %s వలె దాయబడినది."
msgstr "స్వీకరించుచున్నది"
msgid "use DIR for config files"
msgstr "ఆకృతీకరణ ఫైళ్ళ కొరకు DIR వుపయోగించుము"
msgid "don't automatically login"
msgstr "స్వయంచాలకంగా లాగిన్ కావద్దు"
msgid "display the current version and exit"
msgstr "ప్రస్తుత వర్షన్ను ప్రదర్శించి మరియు నిష్క్రమించుము"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. ఇంకా వివరములకు `%s -h' ప్రయత్నించండి.\n"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:137 finch/plugins/gntclipboard.c:143
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "ప్లగిన్ను లోడుచేయుటలో దోషము."
#: finch/plugins/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "X ప్రదర్శనను కనుగొనలేక పోయింది"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:144
msgid "Couldn't find window"
msgstr "విండోను తెరువలేక పోయింది"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:150
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "ప్లగిన్ X11 మద్దతుతో బుల్డ్ చేయకపోవుట వలన అది లోడు కాలేక పోయింది."
#: finch/plugins/gntgf.c:231
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s ఇప్పుడే సైన్ ఆన్ చేయడం జరిగింది"
#: finch/plugins/gntgf.c:238
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s ఇప్పుడే సైన్ ఆఫ్ చేయడం జరిగింది"
#: finch/plugins/gntgf.c:246
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s మీకు ఓ సందేశం పంపారు"
#: finch/plugins/gntgf.c:263
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s లో మీ ముద్దు పేరు ఉందని%s తెలిపారు"
#: finch/plugins/gntgf.c:265
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s ఓ సందేశాన్ని %s లో పంపారు"
#: finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "అప్పుడు టోస్టర్ తో తెలియజేయండి"
#: finch/plugins/gntgf.c:321
msgstr "బీప్ కూడా చేయండి!"
#: finch/plugins/gntgf.c:327
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "టెర్మినల్ విండోకోసం URGENT ను సెట్ చేయండి."
#: finch/plugins/gnthistory.c:118 pidgin/plugins/history.c:149
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr " %s:</b><br> పై %s తో <b> సంభాషణలో ఉన్నారు"
#: finch/plugins/gnthistory.c:156
#: finch/plugins/gnthistory.c:176 pidgin/plugins/history.c:180
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "హిస్టరీ ప్లగ్ ఇన్ కోసం లాగింగ్ అవసరం"
#: finch/plugins/gnthistory.c:177 pidgin/plugins/history.c:181
"Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
"లాగింగ్ ను సుసాధ్యం చేసుకోవడానికి పరికరాలు ⇨ ప్రాధాన్యతలు ⇨ లాగింగ్.\n"
"సత్వర సందేశములకు మరియు/లేదా చాట్లకు లాగ్లను చేతనము చేయుటవలన అటువంటి సంభాషణా రకము(ల)కు చరిత్ర "
"క్రియాశీలమగును(దాచివుంచబడును)."
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:218
msgid "Error while querying TinyURL"
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:343
"TinyURL తెచ్చుచున్నది..."
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:366
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "పైదాని కొరకు TinyURL: %s"
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:413
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:454
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "ఈ పొడవు లేదా యింతకన్నా యెక్కువ వాటికి మాత్రమే TinyURL సృష్టించుము"
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:458
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "TinyURL (లేదా యితర) చిరునామా ప్రిఫిక్స్"
#: finch/plugins/grouping.c:72
#: finch/plugins/grouping.c:74 finch/plugins/grouping.c:157
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2864 pidgin/gtkblist.c:3949
#: pidgin/gtkblist.c:4338 pidgin/gtkdocklet.c:569 pidgin/gtkstatusbox.c:1022
#: finch/plugins/grouping.c:129 pidgin/gtkblist.c:3986
msgstr "ఆన్లైన్ మిత్రులు"
#: finch/plugins/grouping.c:129
msgstr "ఆఫ్లైన్ మిత్రులు"
#: finch/plugins/grouping.c:302
msgstr "ఆవృత వుపసమూహము (నెస్టెడ్ సబ్గ్రూప్)"
#: finch/plugins/lastlog.c:72
#: finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "చివరిలాగ్: వెనుకలాగ్ లో సబ్ స్ట్రింగ్ కోసం అన్వేషణ"
#: libpurple/account.c:215 libpurple/protocols/jabber/auth.c:105
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:145
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:508
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "సైన్ ఆన్ అవడానికి పాస్ వర్డ్ అవసరం."
#: libpurple/account.c:319 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492
msgid "New passwords do not match."
msgstr "కొత్త పాస్వర్డులు సరిపోలడం లేదు."
#: libpurple/account.c:333
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "ఖాళీలన్నింటినీ పూర్తిచేయండి."
#: libpurple/account.c:364
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
#: libpurple/account.c:379
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
#: libpurple/account.c:1187 libpurple/connection.c:964
#: libpurple/connection.c:1037
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr "%s కోసం ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ఇన్ అదృశ్యం"
#: libpurple/account.c:1188 libpurple/connection.c:967
msgstr "కనెక్షన్ లో పొరపాటు"
#: libpurple/account.c:1439
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) కోసం పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయండి"
#: libpurple/account.c:1446
msgstr "రహస్యపదమును ప్రవేశపెట్టుము"
#: libpurple/account.c:1451
msgstr "సంకేతపదమును దాచు"
#: libpurple/account.c:1482
msgid "Original password"
msgstr "అసలైన పాస్వర్డ్ "
#: libpurple/account.c:1490
msgstr "క్రొత్త రహస్యపదం"
#: libpurple/account.c:1498
msgid "New password (again)"
msgstr "కొత్త పాస్వర్డ్ (మరోసారి)"
#: libpurple/account.c:1505 libpurple/protocols/gg/account.c:485
msgid "Change password for %s"
msgstr "%sకోసం పాస్వర్డ్ను మార్చండి"
#: libpurple/account.c:1511 libpurple/protocols/gg/account.c:489
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "దయచేసి మీ ప్రస్తుత పాస్వర్డ్ను అలాగే మీ కొత్త పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయండి."
#: libpurple/account.c:1529
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని మార్చండి. "
#: libpurple/account.c:1532 libpurple/protocols/gg/gg.c:972
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:936
msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి"
#: libpurple/account.c:2183 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:707
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2867 pidgin/gtkxfer.c:161
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:463
#: libpurple/accounts.c:546
#: libpurple/buddylist.c:371 libpurple/buddylist.c:372
#: libpurple/buddylist.c:639
#: libpurple/connection.c:201
msgstr "+++ %s సైన్డ్ ఆన్ "
#: libpurple/connection.c:233
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s సైన్డ్ ఆఫ్ "
#: libpurple/connection.c:500 libpurple/protocols/facebook/api.c:616
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2130
#: libpurple/connection.c:966
msgid "Registration Error"
msgstr "నమోదులో పొరపాటు "
#: libpurple/connection.c:1039
msgid "Unregistration Error"
msgstr "నమోదీకరణతీయుటలో దోషము"
#: libpurple/conversation.c:164
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "సందేశాన్ని పంపలేకపోతున్నాం. సందేశం చాలా పెద్దగా ఉంది."
#: libpurple/conversation.c:167 libpurple/conversation.c:182
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s కు సందేశం పంపడంలో వైఫల్యం."
#: libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "ఈ సందేశం చాలా పెద్దది."
#: libpurple/conversation.c:179 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:301
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:354
msgid "Unable to send message."
msgstr "సందేశాన్ని పంపడం కష్టం."
#: libpurple/conversation.c:766
msgstr "సందేశాన్ని పంపండి. "
#: libpurple/conversation.c:769
msgstr "సందేశాన్ని పంపుము (_S)"
#: libpurple/conversationtypes.c:916
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s రూమ్ లో ప్రవేశించారు."
#: libpurple/conversationtypes.c:919
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] రూమ్ లోకి ప్రవేశించారు."
#: libpurple/conversationtypes.c:1029
msgid "You are now known as %s"
msgstr "ఇప్పుడు మీకు %s గా గుర్తింపు"
#: libpurple/conversationtypes.c:1049
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s కు %s గా గుర్తింపు "
#: libpurple/conversationtypes.c:1124
msgid "%s left the room."
msgstr "%s రూమ్ వదలి వెళ్లారు. "
#: libpurple/conversationtypes.c:1127
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s రూమ్ వదలి వెళ్ళారు (%s)."
#: libpurple/conversationtypes.c:1241 libpurple/conversationtypes.c:1252
#: libpurple/conversationtypes.c:1253
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:68
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
msgstr "మీరు ఆహ్వానించదల్చుకున్న మిత్రుని పేరును ఐచ్చిక ఆహ్వాన సందేశంతో పాటుగా ఎంటర్ చేయండి."
#: libpurple/keyring.c:245
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "ఒక తెలియని ధృవీకరణపత్రము దోషము యెదురైంది."
#: libpurple/keyring.c:384
msgid "There is a password migration session already running."
#: libpurple/keyring.c:546
#: libpurple/keyring.c:686
msgid "Specified keyring is not registered."
#: libpurple/keyring.c:698
msgid "No keyring loaded, cannot import password info."
#: libpurple/keyring.c:715
msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one."
#: libpurple/keyring.c:759
msgid "No keyring configured, cannot export password info."
#: libpurple/keyring.c:819
msgid "Cannot request a password while quitting."
#: libpurple/keyring.c:834 libpurple/keyring.c:921
msgid "No keyring configured."
#: libpurple/keyring.c:868 libpurple/keyring.c:1203
#: libpurple/keyring.c:869
msgid "Failed to save a password in keyring."
#: libpurple/keyring.c:896
msgid "Cannot save a password while quitting."
#: libpurple/keyring.c:909
msgid "Cannot save a password during password migration."
#: libpurple/keyring.c:1204
msgid "Failed to load selected keyring."
msgstr "చిత్రాన్ని లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం"
#: libpurple/keyring.c:1205
"Check your system configuration or select another one in Preferences dialog."
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">లాగర్లో రీడ్ ఫంక్షన్ లేదు.</font></b>"
msgstr "పాత ఫ్లాట్ ఫార్మాట్"
#: libpurple/log.c:741 libpurple/util.c:206
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "ఈ సంభాషణకు లాగింగ్ కావడంలో వైఫల్యం."
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ఆటోరిప్లై >:</"
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ఆటోరిప్లై >:</"
#: libpurple/log.c:1355 libpurple/log.c:1491
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>లాగ్ పాత్ను కనుగొనడంలో వైఫల్యం </b></font>"
#: libpurple/log.c:1367 libpurple/log.c:1500
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>ఫైలును రీడ్ చేయడం సాధ్యపడలేదు: %s</b></font>"
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <ఆటో రిప్లై>: %s\n"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:904
"Message from Farstream: "
msgstr "%s నుండి సందేశము"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:983
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farstream."
#: libpurple/media/backend-fs2.c:990
#: libpurple/media/backend-fs2.c:997
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1006
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"ఎటువంటి కోడెక్స్ కనుగొనబడలేదు. GStreamer ప్లగిన్సు ప్యాకేజీలలో కనుగొనబడిన కొన్ని GStreamer "
"కోడెక్సును సంస్థాపించుము."
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1023
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1248
msgid "Error with your microphone"
msgstr "మీ మైక్రోఫోన్తో దోషము"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1252
msgid "Error with your webcam"
msgstr "మీ వెబ్కామ్తో దోషము"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1259
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1666
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "సెషన్ సృష్టించుటలో దోషము: %s"
#: libpurple/message.c:83
#: libpurple/options.c:75
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr "stdoutకు డీబగ్గింగ్ సందేశములను ముద్రించుము"
#: libpurple/options.c:76
#: libpurple/options.c:80
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr "నెట్వర్కు స్థితితో సంభందంలేకుండా, ఆన్లైన్ వత్తిడిచేయుము"
#: libpurple/options.c:89
msgid "LibPurple options"
#: libpurple/options.c:90
msgid "Show LibPurple Options"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:71
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "\"%s\" నుంచి \"%s\" ఫైలు బదిలీ కోసం వచ్చిన అభ్యర్ధనను అంగీకరించడం పూర్తయింది."
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:73
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "అటోమేటిక్ గా అంగీకరించడం పూర్తయింది."
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:198
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "%s నుంచి ఫైలు బదిలీ కోసం అభ్యర్ధన వచ్చినప్పుడు"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:200
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకారానికి సంబంధించి సెట్టింగ్ ను ఏర్పరచు"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:202 pidgin/gtkaccount.c:1696
#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:60
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:203 libpurple/plugins/idle.c:159
#: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217
#: pidgin/gtkaccount.c:1691 pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkrequest.c:2471
#: pidgin/gtkutils.c:1968 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:558
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:437
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
#: pidgin/plugins/screencap.c:396
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:205 libpurple/plugins/autoaccept.c:243
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:206 libpurple/plugins/autoaccept.c:244
msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:207 libpurple/plugins/autoaccept.c:245
msgstr "ఆటోమేటిక్ గా తిరస్కరించు"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:221
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "ఫైలు బదిలీని ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:235
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
"లో ఫైళ్లను దాచటానికి పాత్\n"
"(దయచేసి పూర్తి పాత్ను సమకూర్చు)"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:240
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:249
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
"ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించిన ఫైలు బదిలీ పూర్తయినప్పుడు పాప్అప్ ద్వారా తెలియచేయండి. \n"
"(పంపినవారితో సంభాషణలో లేనప్పుడు మాత్రమే)"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:254
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "ప్రతి వినియోగదారుని కొరకు కొత్త డైరెక్టరీను సృష్టించుము"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:258
msgid "Escape the filenames"
#: libpurple/plugins/buddynote.c:41
#: libpurple/plugins/buddynote.c:42
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "మీరు చెప్పదల్చుకున్నది ఇక్కడ ఎంటర్ చేయండి....."
#: libpurple/plugins/buddynote.c:59
msgstr "మీరు చెప్పదల్చుకున్న విషయాన్ని సరికూర్చండి...."
#: libpurple/plugins.c:377
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "ఈ ప్లగ్ ఇన్ ను IDలో నిర్వచించలేదు."
#: libpurple/plugins.c:381
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "%s ని మీరు ఉపయోగిస్తున్నారు, కానీ ఈ ప్లగ్ ఇన్ కు %s అవసరం."
#: libpurple/plugins.c:391
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI వెర్షన్ %d.%d.x సరిపోలడంలేదు (%d.%d.x అవసరం)"
#: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205
#: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "ఖాతా స్థబ్దు సమయాన్ని అమర్చండి."
#: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216
#: libpurple/plugins/idle.c:172
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "మీ ఖాతాలలో ఏఒక్కరూ స్థబ్దుగా లేరు."
#: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "ఖాతాను ఉపయోగించని సమయాన్నిఅన్ సెట్ చేయండి."
#: libpurple/plugins/idle.c:191
msgstr "అన్ సెట్ చేయండి (_U)"
#: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "అన్ని ఖాతాలకు ఖాళీ సమయాన్ని సెట్ చేయండి"
#: libpurple/plugins/idle.c:250
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "అన్ని ఐడిల్ ఖాతాలకు ఖాళీ సమయాన్ని అన్ సెట్ చేయండి"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:183
msgstr "Joins/Parts మరుగునవుంచుము"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:188
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr "ఇంతకన్నా యెక్కువ జనాలువున్న రూమ్ల కొరకు"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:193
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr "వినియోగదారి యిన్ని నిముషములపాటు మాట్లాడకుండా వుంటే"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:198
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "మరుగుపరచు నియమాలను మిత్రులకు ఆపాదించుము"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:442
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:88
msgid "Operation cancelled."
msgstr "ఫైలు బదిలీ రద్దయినది"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:538
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:620
msgid "Unlocking internal keyring"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539
msgid "Selected encryption method is not supported."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540
"Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple "
"version, please update."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:549
msgid "No password entered."
msgstr "పాస్వర్డ్ పంపబడింది"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:564
msgid "Invalid master password entered, try again."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:609
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:872
msgstr "సంకేతపదమును దాచు"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:613
msgid "Please, enter master password"
msgstr "దయచేసి మీ కొత్త పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయండి"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:687
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:92
msgid "Password not found."
msgstr "వినియోగదారుడు కనబడలేదు"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:807
msgid "Invalid password storage mode."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:868
msgid "Encrypt passwords"
msgstr "సరికాని సంకేతపదము"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:876
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:881
msgid "New passphrase (again):"
msgstr "కొత్త పాస్వర్డ్ (మరోసారి)"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:885
msgid "Advanced settings"
msgstr "చెల్లని ప్రాక్సీ సెట్టింగులు "
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:889
msgid "Number of PBKDF2 iterations:"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:904
msgid "You have to unlock the keyring first."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:917
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:926
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:936
msgid "Internal keyring settings"
msgstr "చెల్లని ప్రాక్సీ సెట్టింగులు "
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "సంకేతపదము సరిపోలలేదు"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927
msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937
"You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption"
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:266
msgid "Failed to save password."
msgstr "సంకేతపదమును సూత్రబద్దము చేయుట సాధ్యపడదు"
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:279
msgid "Failed to read password."
msgstr "చిత్రాన్ని లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం"
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:238
msgid "Pidgin IM password for account %s"
msgstr "%sకోసం పాస్వర్డ్ను మార్చండి"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:99
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:107
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr "%sకోసం పాస్వర్డ్ను మార్చండి"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:128
msgid "Cannot read password (unicode error)."
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:131
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr "%s (%s) కోసం పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయండి"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:179
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:229
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:187
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "%sకోసం పాస్వర్డ్ను మార్చండి"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:237
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr "%sకోసం పాస్వర్డ్ను మార్చండి"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1429
msgstr "వినియోగదారు ఆఫ్లైన్లో ఉన్నారు. "
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1436
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "ఆటో-రెస్పాన్స్ పంపబడినది:"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1451 libpurple/plugins/log_reader.c:1454
#: libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s సైన్ ఆఫ్ చేశారు."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1475
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "ఒకటి లేదా అంతకంటే ఎక్కువ సందేశాలు పంపలేని స్థితిలో ఉన్నాయి."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1485
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "మీరు సర్వర్నుంచి అననుసంధానం అయ్యారు."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1493
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
msgstr "ప్రస్తుతం మీరు అననుసంధానం అయ్యారు. మీరు లాగ్ అయితే తప్ప సందేశాలను అందుకోలేరు."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1509
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "సందేశం నిర్ధారిత పొడవు కన్నా ఎక్కువగా ఉంది సందేశాన్ని పంపలేకపోతున్నాం."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1514
msgid "Message could not be sent."
msgstr "సందేశాన్ని పంపించలేము."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2575
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "సాధారణ లాగ్ రీడింగ్ ఆకృతీకరణ"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2579
msgid "Fast size calculations"
msgstr "పరిమాణ గణాంకాలను త్వరితం చేయండి"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2583
msgid "Use name heuristics"
msgstr "నవీనమైన పేర్లను ఉపయోగించు"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2589
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2593 libpurple/plugins/log_reader.c:2655
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2597 libpurple/plugins/log_reader.c:2667
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2601 libpurple/plugins/log_reader.c:2679
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2605 libpurple/plugins/log_reader.c:2691
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2609 libpurple/plugins/log_reader.c:2703
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:86
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
"మిగతా సందేశాలను పౌన్సుగా దాచడం జరుగుతుంది. `Buddy Pounce' డైలాగ్ నుంచి మీరు పౌన్స్ ను "
"సరికూర్చవచ్చు లేదా తొలగించవచ్చు."
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
"\"%s\" ప్రస్తుతం ఆఫ్ లైనులో ఉన్నారు. మీరు మిగతా సందేశాలను పౌన్స్ లో దాచి, ఆటోమేటిక్ గా వాటిని \"%s\" "
"లాగ్స్ బ్యాక్ లో ఉన్నప్పుడు పంపదల్చుకున్నారా?"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "`Buddy Pounce' డైలాగ్ నుంచి మీరు పౌన్స్ ను సరికూర్చవచ్చు లేదా తొలగించవచ్చు"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:164 libpurple/protocols/novell/novell.c:1944
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:117
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:310
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 libpurple/protocols/novell/novell.c:1945
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:329 libpurple/protocols/silc/pk.c:118
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:311
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:183
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశాలను పౌన్స్లో దాచండి"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "మళ్ళీ అడగకండి. ఎప్పుడూ పౌన్స్లోనే దాచండి."
#: libpurple/plugins/one_time_password.c:90
msgid "One Time Password"
msgstr "ఒకసారి యిచ్చే సంకేతపదము"
#: libpurple/plugins/psychic.c:75
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "మీకు అసౌకర్యంగా అనిపించినప్పుడు...."
#: libpurple/plugins/psychic.c:94
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "మిత్రుల జాబితాలోని వినియోగదారుల కోసం మాత్రమే"
#: libpurple/plugins/psychic.c:99
msgid "Disable when away"
msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు పనిచేయకుండా"
#: libpurple/plugins/psychic.c:103
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "సంభాషణల్లో నోటిఫికేషన్ సందేశాన్ని చూపండి"
#: libpurple/plugins/psychic.c:108
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "మానసికపరమైన సంభాషణలను లేవనెత్తండి"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:70
msgid "%s is no longer away."
msgstr " %s దూరంలో లేదు."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:72
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s దూరం వెళ్లారు."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:82
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s స్థబ్దుగా మారింది."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:84
msgid "%s is no longer idle."
msgstr " %s స్థబ్దుగాలేదు."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:93
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s సైన్డ్ ఆన్ చేశారు."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:111
msgstr "ఎప్పుడో సూచించండి"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:114
msgstr "మిత్రుడు వెళ్లిపోయాడు. (_A)"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:117
msgstr "మిత్రుడు స్థబ్దుగా ఉన్నాడు (_I)"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "మిత్రుడు సైన్ ఆన్/ఆఫ్ చేశారు (_S)"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:43
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:44
msgid "Test request input single"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:63
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:64
msgid "Test request input multiple"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:83
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:84
msgid "Test request input HTML"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:104
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:107
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:110
#: libpurple/presence.c:576
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "%s సోమరిగా తయారైనారు."
#: libpurple/presence.c:579
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "%s సోమరితనం లేనివారైనారు."
#: libpurple/presence.c:801
msgstr "%s స్థబ్దుగా మారినారు"
#: libpurple/presence.c:822
msgstr "%s స్థబ్దునుండి మారినారు"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:96
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:116
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "లోనికి వచ్చుచున్న IM అనుసంధానముల కొరకు వినలేకపోవుచున్నది"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:143
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr "లోకల్ mDNS సర్వర్ తో కనెక్షన్ కుదరటంలేదు. ఆ సర్వర్ అమలులో ఉందా?"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:637
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:884
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:397
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:889
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643
#: libpurple/protocols/gg/account.c:197 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2016 libpurple/protocols/silc/silc.c:1038
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1274 libpurple/protocols/silc/util.c:520
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:634
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:113
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "స్థానిక mDNSResponderతో సంప్రదించుటలో దోషము."
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:505
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:579
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:641
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:858
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:888
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "సందేశాన్ని పంపలేకపోయాం, సంభాషణను ప్రారంభించలేరు."
#: libpurple/protocols.c:380
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "%s యొక్క అప్రమత్తత కొరకు అభ్యర్ధించుచున్నది..."
#: libpurple/protocols.c:424
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s మీ సమాచారాన్ని అడిగినారు."
#: libpurple/protocols.c:582
msgid "Protocol type is not registered"
#: libpurple/protocols.c:588
msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol"
#: libpurple/protocols.c:594
msgid "Protocol type is abstract"
#: libpurple/protocols.c:601
msgid "Could not create protocol instance"
msgstr "పౌన్సును సృష్టించలేదు"
#: libpurple/protocols.c:607
msgid "Protocol does not provide an ID"
msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ చాట్ గదులను మద్దతు్ చేయదు."
#: libpurple/protocols.c:615
msgid "A protocol with the ID %s is already added."
#: libpurple/protocols.c:629
msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass"
msgstr "ప్లగిన్ అన్ని కావలసిన ఫంక్షన్లను అభివృద్ది పరచుటలేదు (list_icon, login మరియు close)"
#: libpurple/protocols.c:654
msgid "Protocol %s is not added."
msgstr "ఖాతా చేర్చబడలేదు"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:550
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:807
msgid "Failed generic API operation"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1018
msgid "Failed to get sync_sequence_id"
msgstr "సర్వ్ పేరును పొందడంలో వైఫల్యం: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1094
msgid "Failed to mark thread as read"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ ప్రారంభమైంది."
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1333
msgid "<Unsupported Attachment>"
msgstr "మద్దతుులేని వెర్షన్ "
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2156
msgid "Failed to obtain contact information"
msgstr "కనెక్షన్ పొందడంలో వైఫల్యం: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2644
msgid "Failed to obtain unread messages"
msgstr "చిత్రాన్ని లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2978
msgid "Failed to obtain thread information"
msgstr "విశదీకృత సమాచారాన్ని చూపుము (_d)"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2991
msgid "Failed to parse thread information"
msgstr "మిత్రుని వివరాలను దయచేసి నమోదుచేయండి."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:75
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:77
msgid "Facebook Non-Friends"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:126
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1092
msgid "Fetching contacts"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:317 libpurple/protocols/gg/gg.c:814
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:456 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1705
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:363
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2052
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 pidgin/gtkstatusbox.c:638
msgstr "అనుసంధానిస్తోంది"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:740
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1305
msgid "Failed to Join Chat"
msgstr "చిత్రాన్ని లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:741
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:747
msgid "You have been removed from this chat"
msgstr "మీరు ఈ చాట్ను విడిచినారు."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:945
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:979
msgstr "చాట్ను ప్రారంభించండి (_C)"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:946
msgid "Failed to Initiate Chat"
msgstr "చాట్ను ప్రారంభించండి (_C)"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:947
msgid "At least two initial chat participants are required."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:980
msgid "Initial Chat Participants"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:981
msgid "Select at least two initial participants."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1086
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1183
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1876
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3452
msgstr "చాట్ను ప్రారంభించండి (_C)"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1268
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1306
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1353
msgid "Invalid Facebook identifier."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1351
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "చాట్ గదిలోనికి మీ మిత్రుని ఆహ్వానించండి."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1352
msgid "Failed to Invite User"
msgstr "వినియోగదారుని ఆహ్వానించలేని అసమర్థత (%s)."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1440
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:897
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3370
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1444
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:894 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1500
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1559
msgid "Buddy list sync interval"
msgstr "మిత్రుడు ఆఫ్లైన్లో ఉన్నాడు"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1563
msgid "Mark messages as read on focus"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1567
msgid "Mark messages as read only when available"
msgstr "నేటి సందేశం లభించలేదు. "
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1571
msgid "Show self messages"
msgstr "ఆలస్యమైన సందేశాలకోసం"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1575
msgid "Show unread messages"
msgstr "చదవని సందేశాల పై"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1579
msgid "Open new group chats with incoming messages"
msgstr "వస్తున్న సందేశాలపై ఫార్మాటింగ్ను చూపించు (_f)"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1669
msgid "kick: Kick someone from the chat"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1675
msgid "leave: Leave the chat"
msgstr "వదలివేయు [చానల్]: చాట్ను వదలివేయుము."
#: libpurple/protocols/facebook/http.c:102
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324
msgid "No matches for %s"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331
msgid "Ambiguous matches for %s"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338
msgid "Null value for %s"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580
msgid "Expected a %s but got a %s for %s"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:324 libpurple/protocols/silc/ft.c:120
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:366
msgid "Connection timed out"
msgstr "అనుసంధానం సమయం అయిపొయినది"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:389
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:414
msgid "Connection closed"
msgstr "Connection failed"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:392
msgid "Failed to read fixed header"
msgstr "చిత్రాన్ని లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:417
msgid "Failed to read packet data"
msgstr "చిత్రాన్ని లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:437
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:599
msgid "Failed to parse message"
msgstr "చిత్రాన్ని లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:528
msgid "Connection failed (%u)"
msgstr "Connection failed"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:593
msgid "Unknown packet (%u)"
msgstr "అజ్ఞాత సందేశం '%s'"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:613
msgid "Failed to write data"
msgstr "పేరును పొందడంలో వైఫల్యం: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:635
msgid "Failed to format data"
msgstr "చిత్రాన్ని లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:747
msgstr "రిమోట్ అననుసంధానించబడింది"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:88
msgid "Buddy %s not found"
msgstr "వినియోగదారుడు కనబడలేదు"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:91
msgid "Buddy name %s is ambiguous"
msgstr "అస్పష్ట అభ్యర్థన. "
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:429
#: libpurple/protocols/gg/account.c:116
#: libpurple/protocols/gg/account.c:117
msgid "Unable to fetch the token."
msgstr "లిజన్ సాకెట్ను సృష్టించలేక పోయింది"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:159
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "కొత్త XMPP ఖాతాను నమోదుచేయుము"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:204 libpurple/protocols/gg/account.c:207
#: libpurple/protocols/gg/account.c:444 libpurple/protocols/gg/account.c:454
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526
#: libpurple/protocols/gg/account.c:216
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532
msgstr "పాస్వర్డ్ (మరోసారి)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:227 libpurple/protocols/gg/account.c:238
#: libpurple/protocols/gg/account.c:469 libpurple/protocols/gg/account.c:479
#: libpurple/protocols/gg/account.c:231 libpurple/protocols/gg/account.c:473
msgid "Enter text from image below"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:247
msgid "Please, fill in the following fields"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:318
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:335
msgid "Your new GG number: %u."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:337
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "%sకు నమోదీకరణ సఫలమైంది"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:390
msgstr "పాస్వర్డ్ మారినది"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:438
msgid "New email address"
msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామా"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:448
msgstr "సరికాని సంకేతపదము"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:462
msgid "Password (retype)"
msgstr "పాస్ ఫ్రేస్ (రీ టైపు)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:533
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:543
msgid "New password have to be different from the current one."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:600
msgid "Unable to change password. An unknown error occurred."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:614
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
msgid "Your password has been changed."
msgstr "మీ సంకేతపదం మార్చబడింది."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:151
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr "మీరు కాల్ను తిరస్కరించినారు."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:286
msgid "You have left the chat"
msgstr "మీరు ఈ చాట్ను విడిచినారు."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:300
msgid "_Conference identifier:"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:374 libpurple/protocols/gg/chat.c:405
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే రూమ్ పేరు కాదు"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:375 libpurple/protocols/gg/chat.c:376
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:407 libpurple/protocols/gg/chat.c:408
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "చెల్లని రూమ్ హ్యాండిల్"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:411 libpurple/protocols/gg/chat.c:412
msgid "Could not join chat room"
msgstr "చాట్ రూమ్నకు చేరలేక పోతోంది"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:413
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr "మీరు వేరే స్థానమునుండి సైనై వున్నారు"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:559
msgid "Conference identifier"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:563
msgstr "టైప్ చేస్తున్నారు"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:567
msgstr "వినియోగదారుడు కనబడలేదు"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:587
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:593
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:595
msgstr "చానల్ ను చేరజాలదు"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:462
msgid "Recipient not logged in"
msgstr "వినియోగదారు లాగ్ఇన్ చేయలేదు"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:464
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:468
msgid "Unable to send file"
msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపలేక పోతోంది"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:519 libpurple/protocols/gg/gg.c:99
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:354
msgid "Authentication failed"
msgstr "ధృవీకరణము విఫలమైంది"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:607 libpurple/protocols/gg/edisc.c:623
msgid "Error while sending a file"
msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయుచున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. "
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:744
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ను ప్రారంభించుటకు సాధ్యం కాదు. "
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:845 libpurple/protocols/gg/edisc.c:855
msgid "Error while receiving a file"
msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయుచున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. "
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1083
msgid "File transfer expired."
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ ప్రోక్సీస్"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:100
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr "కాల్ అంతముచేయబడినది."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:101
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "మిత్రుల జాబితాను దాచండి..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "మీ మిత్రుల జాబితా ఖాళీగా ఉంది. ఫైలులో ఏమీ రాయబడలేదు."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "మిత్రుల జాబితా విజయవంతంగా దాచడం జరిగింది!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:138
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "%s కొరకు మిత్రుల జాబితాను %sకు వ్రాయలేక పోయింది"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:158 libpurple/protocols/gg/gg.c:159
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయలేకపోతోంది"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయండి..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:175
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "మిత్రుల జాబితా విజయవంతంగా లోడ్ అయింది!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:187
msgid "Save buddylist..."
msgstr "మిత్రుల జాబితాను దాచండి..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:196 libpurple/protocols/gg/gg.c:982
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "ఫైలునుడి మిత్రుల జాబితాను లోడ్ చేయండి..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:321 libpurple/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "సాకెట్ నుంచి రీడ్ చేయడం సాధ్యం కావడం లేదు "
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:342
msgid "Server disconnected"
msgstr "రిమోట్ అననుసంధానించబడింది"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:505 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:367
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1556
msgstr "అనుసంధానం అయింది "
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:523
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "హోస్టునామమును పరిష్కరించలేక పోయింది"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:529 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1190
msgid "Incorrect password"
msgstr "సరికాని సంకేతపదము"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:534 libpurple/sslconn.c:224
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL అనుసంధానం విఫలమైంది"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:539 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
msgstr "అనేక తప్పుడు పాస్వర్డ్లను ఎంటర్ చేసినందువల్ల మీ ఖాతా పనికి రాకుండా పోయింది "
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:547
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "వినియోగదారుడు తాత్కాలికంగా అలభ్యం. "
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:553
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr "SILC సర్వర్కు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:559
msgid "Error connecting to master server"
msgstr "SILC సర్వర్కు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:565
msgstr "ఇంటర్నల్ సర్వర్ లో పొరపాటు"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:818
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:389 libpurple/protocols/silc/silc.c:441
msgid "Connection failed"
msgstr "Connection failed"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:752
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "కొత్త ఫార్మాటింగ్కు విలువ లేదు."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:783
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL సహకారం లభించడంలేదు"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:929
msgid "Not connected to the server"
msgstr "సర్వర్కు అనుసంధానము కాలేదు"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:958
msgid "Show other sessions"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:962 libpurple/protocols/gg/status.c:348
msgid "Show status only for buddies"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:968
msgstr "మిత్రులకోసం వెతకండి..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:978
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "మిత్రుల జాబితాను ఫైలులో దాచండి..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1036
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:65
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:56
msgid "Use encryption if available"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:64
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:55
msgid "Require encryption"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052
msgid "Don't use encryption"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:71
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:62
msgid "Connection security"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:988
#: pidgin/gtkprefs.c:1111 pidgin/gtkprefs.c:1119
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063
msgstr "సారూప్యతలేని ప్రోటోకాల్ వర్షన్"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068
msgid "Show links from strangers"
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:216
msgid "Image delivered to %u."
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:264
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:272
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:488
msgid "Image is too large, please try smaller one."
msgstr "'%s' ఫైలు %s కు చాలా పెద్దగా ఉంది. దయచేసి చిన్నచిత్రం కోసం ప్రయత్నించండి.\n"
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:492
msgid "Image cannot be sent."
msgstr "సందేశాన్ని పంపించలేము."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:224
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:226
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:228
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:244
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr "Gadu-Gadu వినియోగదారు"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:63
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu పబ్లిక్ డైరెక్టరీ"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:332
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:717 libpurple/protocols/silc/ops.c:1081
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1221
msgid "Cannot get user information"
msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం తీసుకొనివచ్చుటకు వీలుపడదు. "
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:379
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:648
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:736
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:895
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:740
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:901
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:384
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:646
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:731
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:915
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:392
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:650
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:622
msgid "Error while searching for buddies"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:630
msgid "No matching users found"
msgstr "సరిపోలే వినియోగదారు కనిపించలేదు"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:631
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "మీ అన్వేషణా ప్రాధాన్యతలకు సరిపోలే వినియోగదారులు లేరు."
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:688
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:737
msgstr "పురుషుడా లేక స్త్రీనా"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744
msgstr "మిత్రులకోసం చూడండి"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "దయచేసి, మీ అన్వేషణా ప్రాధాన్యతను కింద ఎంటర్ చేయండి"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:906
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:924
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
#: libpurple/request.c:2231
#: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
#: libpurple/protocols/gg/status.c:353
msgid "Change status broadcasting"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:354
msgid "Please, select who can see your status"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:456
msgstr "మిత్రుని చేర్చుము.\n"
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:49
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:73
msgid "Passwords do not match"
msgstr "కొత్త పాస్వర్డులు సరిపోలడం లేదు."
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:37 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:592 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2840
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "current topic is: %s"
msgstr "ప్రస్తుత విషయం: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:596 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2844
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621
msgstr "ఏ విషయాన్నీ సెట్ చేయలేదు"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:275
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:334
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "ఫైలు బదిలీలో వైఫల్యం"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:276
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:335
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "లిజనింగ్ పోర్టును తెరువలేక పోతోంది."
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:208
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTDని ప్రదర్శించడంలో పొరపాటు"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:209
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD అందుబాటులో లేదు"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:210
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "ఈ కనెక్షన్తో MOTD అనుసంధానమై లేదు."
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:214
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:245 libpurple/protocols/irc/irc.c:731
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:397
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652
msgid "Lost connection with server: "
msgstr "సర్వర్తో కనెక్షన్ పోయింది: %s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:380
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:392 libpurple/protocols/silc/chat.c:36
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:398 libpurple/protocols/jabber/chat.c:62
#: pidgin/gtkaccount.c:596
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:435
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "IRC నిక్ మరియు సర్వర్ వైట్స్పేస్ కలిగివుండక పోవచ్చును"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:559
msgid "Unable to connect: "
msgstr "అనుసంధానము సాధ్యకావడంలేదు: %s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:411
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 pidgin/gtkdocklet.c:557
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1019 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3202
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1757
msgid "Server closed the connection"
msgstr "సర్వర్ అనుసంధానమును మూసినది."
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:955 libpurple/protocols/irc/msgs.c:432
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 libpurple/protocols/silc/ops.c:1250
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2152
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:958
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:961
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:964
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "లోనికివచ్చు UTF-8 స్వయంచాలకంగా-గుర్తించు"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:967 libpurple/protocols/irc/msgs.c:423
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:970 libpurple/protocols/irc/msgs.c:415
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1272
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:978
msgstr "SSL ను ఉపయోగించండి"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:982
msgid "Authenticate with SASL"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:986
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:252
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:270
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "%s పై %s చేత నిషేధించుము, %s క్రితం అమర్చబడింది"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:288
msgstr "నిషేదపు జాబితా అంతం"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s నుంచి మిమ్మల్ని నిషేధించారు."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:300
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:315
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "నిషిద్ధ జాబితా నిండినది.%s నిషేధం సాధ్యపడదు"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:404
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:405
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(గుర్తించనైనది)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 libpurple/protocols/silc/ops.c:1189
msgstr "ప్రస్తుతం ఆన్లో ఉన్నది"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:443
msgstr "స్థబ్దుగా ఉన్న కారణం"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgstr "నుంచి ఆన్లైన్ లో నున్నది"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>విశేషణాన్ని నిర్వచించు:</b>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:582
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s విషయాన్ని %sకు మార్చడం జరిగింది"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s తన విషయాన్ని క్లియర్ చేశారు."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:593
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr " %s కు విషయం: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:625
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:640
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "అజ్ఞాత సందేశం '%s'"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC సర్వర్ అందుకున్న ఒక సందేశాన్ని అర్ధం చేసుకోలేదు."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:664
msgstr "%s పై వినియోగదారులు: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:770
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:771
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC సర్వర్ స్థానిక సమయం:"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:781
msgstr "అలాంటి చానల్ లేదు"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "User is not logged in"
msgstr "వినియోగదారు లాగ్ఇన్ చేయలేదు"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgstr "అలాంటి చానల్ లేదు"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:799
msgid "No such nick or channel"
msgstr "అలాంటి నిక్ కాని చానల్ కానీ లేదు"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:821
msgstr "పంపడం సాధ్యంకాలేదు"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:874
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s తో కలవడానికి ఆహ్వానం అవసరం."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:875
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1000
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:725
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr " %s: (%s) ద్వారా మీరు కిక్ చేయబడ్డారు"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1005
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:732 libpurple/protocols/silc/ops.c:725
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ద్వారా కిక్ చేయబడ్డారు"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1027
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "%s ద్వారా మోడ్ (%s %s)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2861
msgstr "చెల్లని నిక్ నేమ్"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1120
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
msgstr "మీరు ఎంచుకున్న నిక్ నేమ్ ను సర్వర్ నిరాకరించింది. బహుశా అందులో చెల్లని అక్షరాలుండవచ్చును. "
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1128
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన ఖాతా నేమ్ ను సర్వర్ నిరాకరించింది. బహుశా అందులో చెల్లని అక్షరాలుండవచ్చును. "
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1141
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "ముద్దుపేరు \"%s\" యిప్పటికే వుపయోగించబడింది."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1143
msgstr "ఉపయోగంలోని మారునామము"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1184
msgid "Cannot change nick"
msgstr "నిక్ ను మార్చజాలదు"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1185
msgid "Could not change nick"
msgstr "నిక్ ను మార్చలేదు"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "మీరు చానల్ %s%s లో భాగమయ్యారు"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1249
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "పొరపాటు:సర్వర్నుంచి చెల్లని PONG"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1251
msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
msgstr "PING సమాధానం -- Lag: %lu సెకండ్లు"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1337
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "%s జేర్చలేదు: నమోదీకరణ అవసరమైంది."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1338 libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Cannot join channel"
msgstr "చానల్ ను చేరజాలదు"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1368
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "నిక్ లేదా చానల్ తాత్కాలికంగా అందుబాటులో లేదు."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1381
msgstr "%s నుంచి Wallops"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1507
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1516 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1662
msgid "SASL authentication failed: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1566
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1576
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1616
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1718 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1764
msgid "Incorrect Password"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1746
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:575
msgid "Reply time from %s: %f seconds"
msgstr " %s నుంచి సమాధానం వచ్చు సమయం: %lu సెకండ్లు."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:578
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:579
msgstr "CTCP PING సమాధానం "
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:706 libpurple/protocols/irc/parse.c:711
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1195
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Ad-Hoc ఆదేశము విఫలమైంది"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:81
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "సర్వర్కు సంకేతభాషకన్నా సరళమైన భాషతోకూడిన పదాలు అవసరం."
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:149 libpurple/protocols/jabber/auth.c:395
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 libpurple/protocols/jabber/auth.c:435
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:545
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:163
msgid "Invalid response from server"
msgstr "సేవికనుండి సరికాని ప్రతిస్పందన"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:187 libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:456
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr " మద్దతుు కలిగిన ప్రమాణీకరణ పద్ధతిని సర్వర్ వాడటం లేదు."
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:306
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
"అన్ఎన్క్రిప్టెడ్ అనుసంధానము నందు %sకు సాదాపాఠ్య ధృవీకరణము అవసరమైంది. దీనిని అనుమతించి మరియు "
"ధృవీకరణము కొనసాగించాలా?"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:261
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "సాధారణ పాఠ్యము ప్రమాణీకరణ"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:284
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "మీకు ఎన్క్రిప్షన్ అవసరము, అయితే అది సేవకపై అందుబాటులో లేదు."
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:406
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:183
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:208
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "సర్వర్నుంచి చెల్లని సవాలు "
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:440
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr "ధృవీకరణము పూర్తైనట్లుగా సేవిక అనుకొనుచున్నది, అయితే క్లైంట్ అనుకోవుడం లేదు."
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:259
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:296
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL ధృవీకరణ విఫలమైంది"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:479
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:624
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "వినియోగదారిపేరును సూత్రబద్దం సాధ్యపడదు"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "సంకేతపదమును సూత్రబద్దము చేయుట సాధ్యపడదు"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "సేవికనుండి చెడ్డ సవాలు"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509
msgid "Unexpected response from server"
msgstr "సర్వర్ నుంచి వూహించని ప్రతిస్పందన"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:198
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1789
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:514
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1801
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "అనుసంధానము సాధ్యకావడంలేదు: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:212
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "BOSH అనుసంధానము నిర్వాహిక మీ సెషన్ను సమాప్తం చేసినది."
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:405
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "ఏ సెషన్ ID యివ్వబడలేదు"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:417
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "BOSH నిభందన యొక్క మద్దతీయని వర్షన్"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
msgstr "XMPP vCard సరికూర్చు"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:689
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
msgstr "ఈ కింది అంశములన్నీ ఐఛ్చికమైనవి. మీరు సంతృప్తికరమని భావించిన సమాచారాన్నే ఎంటర్ చేయండి. "
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
msgstr "ఆపరేటింగు సిస్టమ్"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:791
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:53
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3336
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1518 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:44
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3885
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
msgstr "పేరులోని మధ్యభాగం"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1108
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1110
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1113 libpurple/protocols/silc/silc.c:1278
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1133
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174
msgid "Organization Name"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176
msgid "Organization Unit"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1181
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1183
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1185
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:924 pidgin/gtkblist.c:3961
#: pidgin/gtkplugin.c:855 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1742
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
msgstr "%s మీ స్థితి నవీకరణలను యికపై చూడలేదు. మీరు కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1744
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "మీ అస్తిత్వపు సూచనను రద్దుచేయండి"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1841
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1845
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "తాత్కాలికంగా దాగండి"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1860
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Re-) ప్రమాణీకరణకోసం విజ్ఞప్తి చేయండి"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1893
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1897
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2008
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2010
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2180
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2012
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2185
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "మీ అన్వేషణా ఫలితాలు ఇలా ఉన్నాయి"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2132
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "డైరక్టరీ విచారణలో వైఫల్యం"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2133
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "డైరెక్టరీ సర్వర్ ను విచారించలేకపోయాం."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "సర్వర్ నిర్దేశాలు: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "సరిపోలే XMPP వినియోగదారుల అన్వేషణ కోసం ఒకటి లేదా ఎక్కువ క్షేత్రాలను పూరించండి."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2195
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామా"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2204
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2205
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "XMPP వినియోగదారుల కొరకు వెతుకుము"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2206
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:351
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2222
msgid "Invalid Directory"
msgstr "చెల్లుబాటుకాని డైరెక్టరీ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2253
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "ఒక వినియోగదారు డైరెక్టరీని ఎంటర్ చేయండి"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2254
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "అన్వేషణకోసం వినియోగదారు డైరెక్టరీని ఎంపికచేసుకోండి"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2257
msgstr "డైరెక్టరీని అన్వేషించు"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే రూమ్ పేరు కాదు"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:379
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "చెల్లని రూమ్ పేరు"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే సర్వర్ పేరు కాదు "
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 libpurple/protocols/jabber/chat.c:387
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "చెల్లని సర్వర్ పేరు "
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s చెల్లుబాటయ్యే రూమ్ హ్యాండిల్ కాదు"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 libpurple/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "చెల్లని రూమ్ హ్యాండిల్"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 libpurple/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Configuration error"
msgstr "ఆకృతీకరణలో పొరపాటు"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:549 libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:699
msgid "Unable to configure"
msgstr "ఆకృతీకరించుటలో అశక్తత"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:566 libpurple/protocols/jabber/chat.c:567
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "రూమ్ ఆకృతీకరణలో పొరపాటు"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:568
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "ఈ రూమ్ కు ఆకృతీకరించే శక్తిలేదు "
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:619 libpurple/protocols/jabber/chat.c:620
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
msgid "Registration error"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:768
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr " non-MUC చాట్ రూమ్ లలో ముద్దు పేరులో మార్పులకు మద్దతు లేదు "
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:822 libpurple/protocols/jabber/chat.c:834
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "రూమ్ జాబితాను వెలికితీయడంలో పొరపాటు"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:883 libpurple/protocols/jabber/chat.c:884
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:181
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:930
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "సంభాషణా సర్వర్ను ఎంటర్ చేయండి"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:931
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "ప్రశ్నించడానికి సంభాషణా సర్వర్ను ఎంపిక చేయండి "
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:934
msgstr "రూమ్ లను కనుగొనండి"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1074
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1086
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1181
msgstr "ఏ వినియోగదారు కనిపించలేదు"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1169
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:49 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:40
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:66 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:57
msgid "Use old-style SSL"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:76 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:67
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "ఎన్ క్రిప్టుకాని స్ట్రీమ్స్ పై సాదా పాఠ్య ప్రమాణీకరణను అనుమతించండి"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2158
msgstr "పోర్ట్ కు అనుసంధానం చేయండి"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:85 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:76
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158
msgstr "సర్వర్ను అనుసంధానం చేయండి"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:90 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:81
msgid "File transfer proxies"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ ప్రోక్సీస్"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:95 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:86
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:102 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:94
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "మలచుకొనిన స్లైలీలను చూపుము"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:255
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "సర్వర్కు TLS/SSL అవసరము, అయితే యే TLS/SSL మద్దతు కనబడలేదు."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:263
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "మీకు ఎన్క్రిప్షన్ అవసరము, అయితే యే TLS/SSL మద్దతు కనబడలేదు."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:577
msgstr "పింగ్ సమయం ముగిసింది"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:675
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:716
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1758
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:544
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1934
msgid "Unable to connect"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:941
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "చెల్లని XMPP ID. డొమైన్ తప్పక అమర్చవలెను."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
msgid "Malformed BOSH URL"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1143
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s నమోదు విజయవంతమైనది"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "%sకు నమోదీకరణ సఫలమైంది"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "Registration Successful"
msgstr " నమోదు విజయవంతమైనది"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162
msgid "Registration Failed"
msgstr " నమోదు విఫలమైనది"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "%s నుండి నమోదీకరణ సమర్ధవంతంగా తీసివేయబడింది"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "నమోదీకరణ తొలగింపు సంఫలమైంది"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1197
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "నమోదీకీరణ తొలగింపు విఫలమైంది"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Already Registered"
msgstr "ఇప్పటికే నమోదైనది"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
msgstr "%s నుండి నమోదీకరణ సమర్ధవంతంగా తీసివేయబడింది"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "మీ ఖాతా నమోదీకరణను మార్చుటకు క్రింది సమాచారమును దయచేసి నింపుము."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "మీ కొత్త ఖాతాను నమోదు చేయడానికి ఈ కింది సమాచారాన్ని పూరించండి."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "కొత్త XMPP ఖాతాను నమోదుచేయుము"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "%s కోసం వినియోగదారు సమాచారాన్ని మార్చండి. "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "%s వద్ద కొత్త ఖాతాను నమోదుచేయుము"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "Change Registration"
msgstr "నమోదీకరణను మార్చుము"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Error unregistering account"
msgstr "ఖాతా నమోదీకరణ తీయుటలో దోషము"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "ఖాతా నమోదీకరణ సమర్ధవంతంగా తీయబడింది"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710
msgid "Initializing Stream"
msgstr "స్ట్రీమ్ ప్రారంభం"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1716
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS సిద్దీకరణ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "స్ట్రీమ్ ను పునఃప్రారంభస్తున్నది"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "సేవిక బ్లాకింగ్ను మద్దితించుటలేదు"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2157
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2678
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759
msgstr "ప్రమాణీకరణ జరగలేదు "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2408
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1586 libpurple/protocols/silc/ops.c:1123
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
msgstr "ఇప్పుడు వినుచున్నది"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314
msgid "From (To pending)"
msgstr "నుంచి (పెండింగ్కు)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
msgid "None (To pending)"
msgstr "ఎవరూ లేరు (To pending)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 pidgin/gtkblist.c:3564
#: pidgin/gtkblist.c:3566 pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:72
#: pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:84
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2409
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411
msgstr "Buzz అనుమతించుము"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446
msgstr "స్వర వ్యాఖ్యానము"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
msgstr "పాస్వర్డ్ మారినది"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472
msgid "Error changing password"
msgstr "పాసవర్డ్ను మార్చుతున్నప్పుడు పొరపాటు "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "XMPP సంకేతపదమును మార్చండి."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Please enter your new password"
msgstr "దయచేసి మీ కొత్త పాస్వర్డ్ను ఎంటర్ చేయండి"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2551
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:203 libpurple/protocols/silc/silc.c:1356
msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి ..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1352
msgid "Change Password..."
msgstr "పాస్ వర్డ్ మార్చండి..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561
msgid "Search for Users..."
msgstr "వినియోగదారులకోసం అన్వేషించండి..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657
msgstr "సరైన అభ్యర్థన కాదు "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2662
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "ఫీచర్ను అమలుపర్చలేదు"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2664
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2666
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2668
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
msgid "Internal Server Error"
msgstr "ఇంటర్నల్ సర్వర్ లో పొరపాటు"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2670
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2672
msgid "Malformed XMPP ID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgstr "అంగీకరించదగినది కాదు"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2676
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2682
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "స్వీకరణదారు దొరకలేదు"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid "Registration Required"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2688
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "రిమోట్ సర్వర్ కనిపించలేదు"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2690
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "రిమోట్ సర్వర్ సమయం అయిపోయినది"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2692
msgid "Server Overloaded"
msgstr "సర్వర్ ఓవర్లోడ్ అయినది"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2694
msgid "Service Unavailable"
msgstr "సర్వీస్ దొరుకుటలేదు"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2696
msgid "Subscription Required"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2698
msgid "Unexpected Request"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "ఆథరైజేషన్ వదిలివేయబడింది"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2708
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "ప్రమాణీకరణలో తప్పుడు ఎన్కోడింగ్"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710
msgstr "చెల్లని ప్రమాణీకరణ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "చెల్లని ప్రమాణీకరణ యంత్రాంగం"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "ప్రమాణీకరణ యంత్రాంగం చాలా బలహీనంగా ఉంది "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "తాత్కాలిక ప్రమాణీకరణ లో వైఫల్యం"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2726
msgid "Authentication Failure"
msgstr "ప్రమాణీకరణలో వైఫల్యం"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2734
msgstr "తప్పుడు ఫార్మాట్ "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "తప్పుడు నేమ్స్పేస్ ప్రిఫిక్స్"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739
msgid "Resource Conflict"
msgstr "మూలాధారంలో వైరుధ్యం"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741
msgid "Connection Timeout"
msgstr "కనెక్షన్ సమయం ముగిసింది"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgstr "హోస్ట్ వెళ్లిపోయారు"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747
msgid "Improper Addressing"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751
msgstr "చెల్లుబాటుకాని ID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "చెల్లుబాటుకాని నేమ్స్పేస్"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755
msgstr "చెల్లుబాటుకాని XML"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "సరిపోలని హోస్టులు"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "రిమోట్ కనెక్షన్ వైఫల్యం "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765
msgid "Resource Constraint"
msgstr "మూలాధారానికి ఆటంకం "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769
msgstr "మరో హోస్ట్ను చూడండి "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771
msgstr "సిస్టం షట్డౌన్ అయింది"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773
msgid "Undefined Condition"
msgstr "అజ్ఞాత పరిస్థితి"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "మద్దతుులేని ఎన్కోడింగ్"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "మద్దతుులేని స్టాంజాటైప్"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779
msgid "Unsupported Version"
msgstr "మద్దతుులేని వెర్షన్ "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XMLను సరిగా రూపొందించలేదు"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783
msgstr "స్ట్రీమ్ పొరపాటు"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2892
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "వినియోగదారు %s ను నిషేధించలేదు"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2912
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "అజ్ఞాత అనుసంధానం: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2922
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "వినియోగదారు %s ను \"%s\" గా అనుసంధానించలేకపోతున్నాం"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2947
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "అజ్ఞాత భూమిక: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2957
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "వినియోగదారు: %s కోసం \"%s\" పాత్రను సెట్ చేయలేకపోతున్నాం "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3039
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "వినియోగదారు %s ను కిక్ చేయలేదు "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "వినియోగదారు %s ను నిషేధించలేదు"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3099
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "buzz చేయలేదు, యెంచేతంటే %s గురించి యేమీ తెలియదు."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3106
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "buzz చేయలేదు, యెంచేతంటే %s ఆఫ్లైన్లో వుండి వుండవచ్చును."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3130
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzz చేయలేము, యెంచేతంటే %s దీనిని మద్దతించుటలేదు లేదా ప్రస్తుతం buzzes స్వీకరించుటకు అయిష్టతతో "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3178
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s మిమ్ములను బజ్ చేసివున్నారు!"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3291
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "%sతో మాధ్యమాన్ని సిద్దీకరించలేము: చెల్లని JID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3293
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "%sతో మాధ్యమాన్ని సిద్దీకరించుట సాధ్యపడుటలేదు: వినియోగదారి ఆన్లైన్లో లేరు"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3295
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr "%sతో మాధ్యమాన్ని సిద్దీకరించుట సాధ్యపడదు: వినియోగదారి ప్రజెన్స్కు చందాకాలేదు"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3300
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3301
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "మాధ్యమం సిద్దీకరణ విఫలమైంది"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3388
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"మీరు దైనితోనైతే మాధ్యమం సెషన్ను ప్రారంభించాలని అనుకొనుచున్నారో, %s యొక్క ఆ మూలమును యెంపిక చేసుకొనండి."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1532
msgid "Select a Resource"
msgstr "ఒక మూలాన్ని యెంపికచేయుము"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3399
msgstr "మాధ్యమాన్ని సిద్దీకరించుము"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3580
msgid "Failed to specify mood"
msgstr "%s కోసం cmodes సెట్ చేయడంలో వైఫల్యం."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3587
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3602
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "ఆకృతీకరణ: చాట్ రూమ్ను ఆకృతీకరించండి."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3608
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "ఆకృతీకరణ: చాట్ రూమ్ను ఆకృతీకరించండి."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3614
msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
msgstr "nick <new nickname>: మీ ముద్దు పేరును మార్చండి."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3621
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr "part [సందేశము]: రూమ్ను వదలండి."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3627
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "నమోదు: చాట్ రూమ్తో నమోదు చేసుకోండి."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "విషయం [కొత్త విషయం]: విషయాన్ని చూడండి లేదా మార్చండి. "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
msgstr "ban <వినియోగదారిపేరు> [కారణం]: రూమ్నుండి వినియోగదారిని నిషేధించును."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3647
"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: ఒక "
"అనుభందితంనుండి వినియోగదారులను పొందుము లేదా వినియోగదారులయొక్క అనుభందితంను రూమ్కు అమర్చుము."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3656
"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: ఒక పాత్రతో "
"వినియోగదారులను పొందుము లేదా వినియోగదారి యొక్క పాత్రను రూమ్కు అమర్చుము."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3664
msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite <user> [message]: వినియోగదారును రూమ్ కు ఆహ్వానించండి."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3671
msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3678
msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
msgstr "kick <user> [reason]: రూమ్నుండి వొక వినియోగదారిని గెంటివేయుము."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3684
"msg <user> <message>: Send a private message to another user."
msgstr "msg <user> <message>: మరో వినియోగదారుకు ప్రైవేట్ సందేశం పంపండి."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3691
msgid "ping <jid>: Ping a user/component/server."
msgstr "ping <jid>:\t user/component/server ను పింగ్ చేయును."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3697
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "బజ్: వినియోగదారు దృష్టిని ఆకట్టుకోవడానికి బజ్ పంపండి "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3704
msgid "mood <mood> [text]: Set current user mood"
msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: వినియోగదారు మోడ్ను సెట్ చేయండి లేదా అన్సెట్ చేయండి. "
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:154
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s తన సంభాషణను ముగించారు."
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:232
msgstr "%s నుండి సందేశము"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:264
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s: కు%s విషయాన్ని సెట్ చేశారు "
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:266
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s కు సందేశం పంపడంలో వైఫల్యం: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP దోష సందేశము"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:646
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:971
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "సందేశము నందలి మలచుకొనిన స్మైలీ పంపుటకు చాలా పెద్దది."
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
msgid "XMPP stream header missing"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
msgid "XMPP Version Mismatch"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:296
msgstr "XML పదవివరణలో పొరపాటు"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:539
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "చాట్ %sలో పాల్గొనడంలో పొరపాటు"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:542
msgstr "చాట్ %sలో పొరపాటు "
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588
msgstr "కొత్త రూమ్ ను సృష్టించండి"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:589
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
msgstr "మీరు కొత్తరూమ్ ను సృష్టిస్తున్నారు. దాన్ని ఆకృతీకరించాలా లేక అప్రమేయ అమర్పులను ఆమోదిస్తున్నారా?"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:595
msgstr "ఆకృతీకరణ గది (_C)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:596
msgstr "పొరపాట్లను ఆమోదించు (_A)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:721
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:728
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "మీరు గెంటివేయబడ్డారు: (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:735
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:940
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "అస్తిత్వంలో అజ్ఞాత పొరపాటు"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1390 libpurple/protocols/jabber/si.c:1432
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1391 libpurple/protocols/jabber/si.c:1392
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1433 libpurple/protocols/jabber/si.c:1434
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1504 libpurple/protocols/jabber/si.c:1505
msgstr "ఫైల్ ను పంపడంలో వైఫల్యం"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1497
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "%s కు సందేశం పంపడంలో వైఫల్యం."
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1499
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1501
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr " %sకు ఫైలును పంపడంలో అశక్తత, ఫైలు బదిలీకి వినియోగదారు సహకారం లభించడంలేదు"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1516
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "మీరు ఫైలు పంపాలని కోరుకొనుచున్న %s యొక్క మూలమును దయచేసి యెంపికచేయుము"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Set User Nickname"
msgstr "వినియోగదారి ముద్దుపేరును అమర్చండి"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "దయచేసి మీ కొరకు వొక కొత్త ముద్దుపేరును తెలుపండి."
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
msgstr "ఈ సమాచారము మీ పరిచయ జాబితానందలి అన్ని పరిచయాలకు కనిపించును, కనుక సరియగునది యెంచుకొనుము."
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
msgstr "ముద్దుపేరు అమర్చండి..."
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:360
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:362
msgstr "ఒక చర్యను యెంపికచేయుము"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "కావలసిన పేరామీటర్లను పాస్ చేయలేదు."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858
msgid "Unable to write to network"
msgstr "నెట్వర్క్కు వ్రాయడంలో అసమర్థత. "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861
msgid "Unable to read from network"
msgstr "నెట్వర్క్నుండి చదవడంలో అసమర్థత."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Error communicating with server"
msgstr "సెర్వర్తో సంసర్గములో పొరపాటు. "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Conference not found"
msgstr "సమావేశం కనిపించలేదు."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Conference does not exist"
msgstr "సమావేశం అస్తిత్వంలో లేదు. "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "ఆ పేరుతో ఫోల్డర్ అస్తిత్వంలో ఉంది. "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Password has expired"
msgstr "పాస్వర్డ్ కాలం ముగిసినది."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgstr "వినియోగదారుడు కనబడలేదు"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Account has been disabled"
msgstr "ఖాతా అచేతనము అయినది"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "సెర్వర్ డైరెక్టరీని యాక్సెస్ చేయలేకపోతోంది. "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "ఈ ఆపరేషన్ను మీ సిస్టం ఎడ్మినిస్ట్రేటర్గారు నిర్వీర్యం చేసినారు "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "సెర్వర్ దొరకడం లేదు; తర్వాత మరల ప్రయత్నించండి."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "ఒకే ఫోల్డర్తో రెండుసార్లు సంబంధాన్ని ఏర్పరచలేము. "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "మిమ్మల్ని మీరు చేర్చుకోలేరు. "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "మాస్టర్ ఆర్కైవ్ తప్పుగా ఆకృతీకరించబడింది"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "సరికాని వినియోగదారినామము లేదా సంకేతపదము"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన వినియోగదారిపైరు యొక్క హోస్టును గుర్తించలేక పోయింది"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "సంభాషణకు ఒకే వ్యక్తి పేరును రెండుసార్లు ఇవ్వకూడదు. "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "మీకు అనుమతించిన పరిచయాల సంఖ్యకు చేరినారు. "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "మీరు వొక సరికాని వినియోగదారిపేరును ప్రవేశపెట్టినారు"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "డైరెక్టరీని అప్డేట్ చేస్తున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "సారూప్యతలేని ప్రోటోకాల్ వర్షన్"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "The user has blocked you"
msgstr "వినియోగదారుడు మిమ్మల్ని ఆటంకపర్చినాడు."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
msgstr "ఈ ఎవాల్యుయేషన్ వెర్షన్ ఒకేసారి పదిమందికి మించి వినియోగదారులు సంభాషించుటకు అనుమతించదు. "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "వినియోగదారుడు ఆఫ్లైనులోనన్నా ఉండాలి లేక ఎవరైనా ఆటంకపర్చి ఉండాలి. "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "తెలియని పొరపాటు: 0x%X"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:126
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "లాగిన్ కాలేకపోయింది: %s"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:256
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "సందేశాన్ని పంపడానికి అసమర్థత. వినియోగదారుని వివరాలు లభించలేదు (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:403
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s ని మీ మిత్రుల జాబితాకు చేర్చలేని అసమర్థత (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:430
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "సందేశాన్ని పంపలేని అసమర్థత (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:502
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1003
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "వినియోగదారుని ఆహ్వానించలేని అసమర్థత (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:542
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%s కి సందేశం పంపడంలో అసమర్థత. సమావేశం జరపడం సాధ్యం కాలేదు.(%s)।"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:547
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "సందేశాన్ని పంపడం సాధ్యం కాదు. సమావేశాన్ని సృష్టించ సాధ్యపడలేదు (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:593
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"%s వినియోగదారుని సెర్వర్ సైడ్ జాబితాలోని %s ఫోల్డర్కు చేర్చడం సాధ్యం కావడం లేదు. ఫోల్డర్ (%s)ను "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:640
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"మీ మిత్రుల జాబితాకు %sను చేర్చడం సాధ్యం కాదు. సెర్వర్ సైడ్ జాబితా (%s) లో ఫోల్డర్ సృష్టించడంలో పొరపాటు "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:714
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "వినియోగదారుని వివరములు దొరకలేదు %s (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:762
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:913
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "రహస్య జాబితా (%s)కు వినియోగదారుని చేర్చడం సాధ్యం కాదు."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:812
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s ను నిషేధ జాబితా (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు. "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:867
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s ను నిషేధ జాబితా (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:936
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "రహస్య జాబితానుండి (%s) %s ను తొలగించడం సాధ్యంకాదు."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:959
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1663
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "సెర్వర్ సైడ్ రహస్య సెట్టింగులను (%s) మార్చడం సాధ్యంకాదు. "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1031
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "సమావేశాన్ని (%s) ఏర్పాటుచేయడం సాధ్యంకాదు. "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1143
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "సెర్వర్తో సంసర్గంలో పొరపాటు సంభవించింది. కనెక్షన్ క్లోజ్ చేస్తున్నాం."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:821
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1205
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
msgstr "వ్యక్తిగత టైటిల్ "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1519
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1527
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1653
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "గ్రూప్వైజ్ సమావేశం %d"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1731
msgid "Authenticating..."
msgstr "ధృవీకరించుచున్నది..."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761
msgid "Waiting for response..."
msgstr "జవాబు కోసం ప్రతీక్ష ... "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1897
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s ఈ సంభాషణకు ఆహ్వానించబడినారు."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1924
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "సంభాషణకు ఆహ్వానం. "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1925
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1927
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "మీరు సంభాషణలో పాల్గొనదల్చుకున్నారా?"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2043
msgid "You have signed on from another location"
msgstr "మీరు వేరే స్థానమునుండి సైనై వున్నారు"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2098
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s ఆఫ్లైన్లో ఉన్నట్లున్నారు. మీరు పంపిన సందేశం వారు స్వీకరించలేదు. "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"సేవికకు అనుసంధానము కాలేకపోతోంది. మీరు దేనికి అనుసంధానము కావాలని అనుకొనుచున్నారో ఆసేవిక యొక్క చిరునామాను "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2534
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "ఈ సమావేశం ముగిసింది. ఇంకా సందేశాలు పంపడం సాధ్యం కాదు."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 pidgin/gtkdocklet.c:553
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1018
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2993
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 libpurple/protocols/silc/silc.c:82
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3494
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3498
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:260
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:308
msgstr "వ్యక్తిగత టైటిల్ "
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:309
msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:318
msgid "NullProtocol example menu item"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:424
msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:505
msgid "%s is not logged in."
msgstr "వినియోగదారు లాగ్ఇన్ చేయలేదు"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
msgstr "వినియోగదారు సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
msgid "User info not available. "
msgstr "వినియోగదారుని జాడ లభించడంలేదు: %s"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:514
msgstr "ఏ వినియోగదారు కనిపించలేదు"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:681
msgid "%s is already in chat room %s."
msgstr "%s has invited %s to the chat room %s\n"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:686
msgstr "చాట్లో పాల్గొనండి."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:700
msgid "has rejected your invitation to join the chat room"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:708
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:709
msgid "Chat invitation rejected"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:739
msgstr "చాట్ ఆహ్వానాన్ని అంగీకరించారా?"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:869
msgid "%s sets topic to: %s"
msgstr "%s: కు%s విషయాన్ని సెట్ చేశారు "
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:871
msgstr "%s తన విషయాన్ని క్లియర్ చేశారు."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1003
msgid "Example user split"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1007
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:416
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1765
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:495
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "సర్వర్తో కనెక్షన్ పోయింది: %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1310
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>సమూహం శీర్షిక:</b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>సమూహం ID వివరాలు :</b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1313
msgid "Info for Group %s"
msgstr "సమూహం %s కోసం సమాచారం"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1315
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "అడ్రస్ బుక్ సమాచారాన్ని తెలియజేస్తోంది "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1344
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "అడ్రన్ బుక్ సమాచార వివరాలు పొందు"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1515
msgid "Sending Handshake"
msgstr "హ్యాండ్ షేక్ పంపించు"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1520
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "హ్యాండ్ షేక్ జరిగిందన్న సమాచారం కోసం ఎదురు చూస్తున్నారు"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1525
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "హ్యాండ్ షేక్ జరిగినట్టు సమాచారం అందింది, లాగ్ ఇన్ పంపడం జరుగుతోంది"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "లాగ్ ఇన్ జరిగిందన్న సమాచారం కోసం ఎదురుచూస్తున్నారు"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1535
msgstr "లాగ్ ఇన్ ను రీడైరెక్ట్ చేయడం జరిగింది"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
msgstr "బలవంతంగా లాగ్ ఇన్ చేయడం జరుగుతోంది"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "లాగ్ ఇన్ జరిగినట్టు సమాచారం అందింది"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551
msgid "Starting Services"
msgstr "సేవలు మొదలవుతున్నాయి"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1695
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "అదే సమయపు అడ్మిని స్ట్రేటర్ సర్వర్ %s పై ఈ కింది ప్రకటన జారీచేశారు"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "అదే సమయపు అడ్మిని స్ట్రేటర్ ప్రకటన "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1832
msgid "Announcement from %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2010
msgid "Conference Closed"
msgstr "సంభాషణ ముగిసింది"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2182
"Error reading file %s: \n"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2563
msgid "Unable to send message: "
msgstr "సందేశం పంపలేని స్థితి: "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2570
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s కి సందేశం పంపడం కష్టం."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2973
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3227
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3228
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3233
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:23
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3265
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3903
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3873
msgstr "బాహ్య వినియోగదారు"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3376
msgid "Create conference with user"
msgstr "వినియోగదారుతో సంభాషణ సృష్టించు"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
msgstr "కొత్త సంభాషణ కోసం దయచేసి విషయాన్ని ఎంటర్ చేయండి, %s ను ఆహ్వానిస్తూ సందేశం పంపండి"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3383
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
msgid "Available Conferences"
msgstr "సంభాషణ అందుబాటులో ఉంది"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
msgid "Create New Conference..."
msgstr "కొత్త సంభాషణ సృష్టించు"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "వినియోగదారును సంభాషణ కోసం ఆహ్వానించు"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"వినియోగదారు %s కు ఆహ్వానం పంపడానికి ఈ కింది జాబితాలో నుంచి ఒక సంభాషణను ఎంపికచేయండి ఎంపిక \"కొత్త "
"సంభాషణను సృష్టించు\" కు ఈ వినియోగదారును ఆహ్వానించడానికి కొత్త సంభాషణను మీరు సృష్టించదలచుకున్నారా "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467
msgid "Invite to Conference"
msgstr "కన్ఫరెన్స్ కు స్వాగతం"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "సంభాషణ కోసం ఆహ్వానించు..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 pidgin/gtkconv.c:4073
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3600
msgid "A server is required to connect this account"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3892
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3895
msgid "Last Known Client"
msgstr "చివరిసారిగా తెలిసిన క్లయింటు"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3894
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "అజ్ఞాత (0x%04x)<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4055
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4082
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "గందరగోళంగా ఉన్న వినియోగదారు ID ని ఎంటర్ చేయడం జరిగింది"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4083
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
"'%s' గుర్తింపుదారు ఈ కింది వినియోగదారుల్లో ఎవరినైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి "
"ఈ కింది జాబితా నుంచి సరియైన వినియోగదారును దయచేసి ఎంపిక చేయండి."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4088
msgstr "వినియోగదారిని ఎంపికచేయుము"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "ఖాతా %s కోసం అదేకాలపు జాబితాను ఇంపోర్ట్ చేయు"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "ఖాతా %s కోసం అదేకాలపు జాబితాను ఎక్స్ పోర్ట్ చేయు"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "సమూహమును చేర్చలేక పోయింది: సమూహం అస్తిత్వంలో ఉంది "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "'%s' గా పేరు పెట్టిన సమూహం ఇప్పటికే మీ మిత్రుల జాబితాలో ఉంది."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971
msgid "Unable to add group"
msgstr "సమూహమును చేర్చలేని స్థితి "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "అడ్రస్ బుక్ సమూహము ఫలితాలను తెలుపుతోంది"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"గుర్తింపుదారు '%s' ఈ కింది అడ్రస్ బుక్ సమూహముల గుర్తుల్లో దేనినైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీ "
"మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది జాబితానుంచి సరైన సమూహమును దయచేసి ఎంపిక చేయండి."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ ను ఎంపిక చేయండి"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "సమూహమును చేర్చలేక పోయింది: సమూహం ఎక్కడో తెలియలేదు"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"గుర్తింపు దారు '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ ఒక్క నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహం తోను సరిపోలలేదు. "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహం"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
"సమూహమును, అందులోని సభ్యులను మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి ఈ కింది ఖాళీలో నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహ "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "'%s' కోసం అన్వేషణ ఫలితాలు"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"గుర్తింపుదారు '%s' ఈ కింది వినియోగ దారుల్లో ఎవరిగురించైనా ప్రస్తావిస్తూ ఉండవచ్చు. మీరు ఈ "
"వినియోగదారులను మీ మిత్రుల జాబితాలో చేర్చవచ్చు లేదా ఈ కింది యాక్షన్ బటన్ లతో వారికి సందేశాలు పంపవచ్చు."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:1013
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "గుర్తింపుదారు '%s' మీ అదేసమయపు సమాజంలోని ఏ వినియోగదారుతోను సరిపోలడంలేదు."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097
msgstr "సరిపోలేవేవీ లేవు"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135
msgid "Search for a user"
msgstr "వినియోగదారు కోసం అన్వేషించు"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
"మీ అదేసమయపు సమాజంలోని సరిపోలే వినియోగదారుల అన్వేషణ కోసం ఈ కింది ఖాళీలో ఒక పేరును కానీ, పాక్షిక ID ని కాని "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139
msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "అదేసమయపు జాబితాను ఇంపోర్ట్ చేయండి..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "అదేసమయపు జాబితాను ఎక్స్ పోర్ట్ చేయండి..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "నోట్స్ అడ్రస్ బుక్ సమూహమును చేర్చు..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5164
msgstr "వినియోగదారు అన్వేషణ..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5223
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "బలవంతపు లాగ్ ఇన్ (సర్వర్ రీడైరెక్ట్ లను పట్టించుకోకండి)"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5233
msgid "Hide client identity"
msgstr "క్లైంట్ గుర్తింపును దాచిపెట్టండి"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:424
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:552 libpurple/protocols/silc/buddy.c:715
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:431
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "నెట్వర్క్లో వినియోగదారుడు %s అస్తిత్వంలో లేడు. "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57 libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 libpurple/protocols/silc/buddy.c:127
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133 libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145 libpurple/protocols/silc/buddy.c:265
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:58
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చుట సాధ్యం కాదు."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ జరుగుతుండగా "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:122
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "కుంజీ ఎగ్రిమెంట్ వైఫల్యం. "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:128
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ జరుగుతున్నప్పుడు సమయం ముగిసింది."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంటు రద్దుచేయబడినది. "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ ఇంతకుముందే మొదలైనది. "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "మీతో కీ ఎగ్రిమెంట్ ప్రారంభం కాదు. "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:266 libpurple/protocols/silc/buddy.c:397
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 libpurple/protocols/silc/buddy.c:522
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "రిమోట్ వినియోగదారుడు నెట్వర్క్లో ఎంతమాత్రం అస్తిత్వంలో లేడు."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:309
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ మనవి %s నుండి అందినది. మీరు కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చదల్చుకున్నారా?"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"రిమోట్ వినియోగదారుడు కీ ఎగ్రిమెంట్ కోసం ఎదురు చూస్తున్నాడు:\n"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:326
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ కోసం మనవి. "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:396 libpurple/protocols/silc/buddy.c:426
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgstr "పాస్వర్డ్తో IM "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:427
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "IM కీని సెట్ చేయుట సాధ్యం కాదు."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
msgstr "IM పాస్వర్డ్ను సెట్ చేయండి."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431
msgstr "సార్వజనిక (పబ్లిక్) కీని తీసుకురండి."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:555 libpurple/protocols/silc/ops.c:1420
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "సార్వజనిక కీ (పబ్లిక్ కీ)ని తీసుకవచ్చుట సాధ్యపడలేదు. "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1695
msgstr "పబ్లిక్ కీని చూపించుము."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1041
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:223
msgid "Could not load public key"
msgstr "పబ్లిక్ కీని లోడ్ చేయుట సాధ్యమగుటలేదు. "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:739
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s మిత్రునిపై విశ్వాసం లేదు."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:742
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
"ఆమె/అతని కీ మీరు ఇంపోర్ట్ చేసుకోనంతవరకు మీరు మిత్రుని నోటిఫికేషన్లను అందుకోలేరు. పబ్లిక్ కీని "
"సంపాదించుటకు మీరు Get Public Key కమాండ్ను వాడవచ్చును. "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1086
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "నెట్వర్క్లో %s మిత్రుడు అస్తిత్వంలో లేడు. "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1089
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"మిత్రుని చేర్చాలంటే అతడు/లేక ఆమె పబ్లిక్ కీని మీరు తప్పక ఇంపోర్ట్ చేసుకోవాలి. పబ్లిక్ కీని ఇంపోర్ట్ చేసుకోడానికి "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1093
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
msgid "Select correct user"
msgstr "అసలైన వినియోగదారుని యెంపిక్ చేయండి."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1201
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
"ఒకే పబ్లిక్ కీతో ఒకరిని మించిన వినియోగదారులు కనిపించారు. మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి సరియైన మిత్రుని పేరును "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1203
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
"ఒకే పేరుతో ఒకరికి మించిన వినియోగదారు లున్నారు. మిత్రుల జాబితాలో చేర్చడానికి జాబితానుండి అసలైన వినియోగదారుని "
"పేరును యెంపిక్ చేయండి. "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 libpurple/protocols/silc/silc.c:84
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 libpurple/protocols/silc/silc.c:86
msgstr "నన్ను మేల్కొలుపుము "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 libpurple/protocols/silc/silc.c:78
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: libpurple/protocols/silc/util.c:481
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: libpurple/protocols/silc/util.c:483
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: libpurple/protocols/silc/util.c:485
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 libpurple/protocols/silc/silc.c:1017
#: libpurple/protocols/silc/util.c:487
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
#: libpurple/protocols/silc/util.c:489
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 libpurple/protocols/silc/silc.c:1021
#: libpurple/protocols/silc/util.c:491
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 libpurple/protocols/silc/util.c:493
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1530 libpurple/protocols/silc/silc.c:1025
#: libpurple/protocols/silc/util.c:495
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 libpurple/protocols/silc/silc.c:1027
#: libpurple/protocols/silc/util.c:497
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1534 libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: libpurple/protocols/silc/util.c:499
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1536 libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: libpurple/protocols/silc/util.c:501
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 libpurple/protocols/silc/ops.c:1116
msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1593 libpurple/protocols/silc/ops.c:1135
msgid "Preferred Contact"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1600 libpurple/protocols/silc/ops.c:1142
msgid "Preferred Language"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1607 libpurple/protocols/silc/ops.c:1149
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1614 libpurple/protocols/silc/ops.c:1156
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1621 libpurple/protocols/silc/ops.c:1163
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
msgstr "IM కీని రీసెట్ చేయుము "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "కీ ఎక్స్చెంజ్తో IM "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1688
msgstr "IMతో పాస్వర్డ్ "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1701
msgid "Get Public Key..."
msgstr "పబ్లిక్ కీని తీసుకురండి ..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1708 libpurple/protocols/silc/ops.c:1535
msgstr "వినియోగదారుని చంపుము."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1718 libpurple/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "తెల్లబోర్డుపై గీయండి"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:42
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:83
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "%s చానల్ నెట్వర్క్లో లేదు. "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180
msgid "Channel Information"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:85
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "చానల్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:123
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>చానల్ పేరు:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:126
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>వినియోగదారుని సంఖ్య:</b> %d"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:133
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>చానల్ సంస్థాపకుడు:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:142
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>చానల్ సైఫర్:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:147
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>చానల్ HMAC:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>చానల్ విషయం:</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:157
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>చానల్ మోడ్స్:</b> "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:171
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b> సంస్థాపకుని తాళపు వ్రేలిముద్ర:</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:172
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>సంస్థాపకుని కీ బాబిల్ప్రింట్:</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:222
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీని చేర్చుము."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "పబ్లిక్ కీని చేర్చుము... "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:410
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "చానల్ పాస్వర్డ్ వాక్యాంశం "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:417
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీల జాబితా"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:421
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"అధికారం పొందనివారు వాడకుండా ఉండేందుకు రక్షణగా చానల్ వాస్తవికత వాడాలి. ఈ వాస్తవికత పాస్వర్డ్ వాక్యాంశంమీద "
"మరియు డిజిటల్ సంతకాలమీద ఆధారపడి ఉంటుంది. పాస్వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని సెట్ చేస్తే, దాన్ని చేర్చాలి. చానల్ పబ్లిక్ "
"కీలను సెట్ చేస్తే అప్పుడు మాత్రమే వినియోగదారులు చేరవచ్చు. అయితే వారి కీలు జాబితాలో నమోదుచేసి ఉండాలి. "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr "చానల్ ప్రమాణీకరణ (వాస్తవికత)"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469
msgstr "చేర్చుము/తొలగించుము. "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:585
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1742
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:600
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "%s చానల్ అసలైన సమూహం పేరును మరియు పాస్వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని ఎంటర్ చేయండి. "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:602
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "చానల్ అసలైన సమూహం పేరును చేర్చండి. "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:734
msgstr "వినియోగదారుని హద్దు "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:735
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "చానల్పై వినియోగదారుని హద్దును సెట్ చేయుము. వినియోగదారుని రీసెట్ చేయాలంటే జీరోకు సెట్ చేయండి. "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "ప్రైవేట్ సమూహమును చేర్చండి. "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:911
msgstr "పర్మనెంటుగా రీసెట్ చేయుము."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:916
msgstr "పర్మనెంట్గా సెట్ చేయుము. "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:924
msgstr "వినియోగదారుని హద్దును సెట్ చేయుము. "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "విషయానికి గల హద్దును రీసెట్ చేయుము. "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "విషయానికి గల హద్దును సెట్ చేయుము. "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "ప్రైవేట్ చానల్ను రీసెట్ చేయుము."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr "ప్రైవేట్ చానల్ను సెట్ చేయుము. "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "రహస్య చానల్ను రీసెట్ చేయుము. "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "రహస్య చానల్ను సెట్ చేయుము. "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "మీరు ప్రైవేట్ సమూహములో చేరాలంటే దానికిముందు %s చానల్లో చేరాలి."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022
msgid "Join Private Group"
msgstr "ప్రైవేట్ సమూహములో చేరండి. "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023
msgid "Cannot join private group"
msgstr "ప్రైవేట్ సమూహములో చేరలేను. "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489
msgstr "కమాండ్ ను కాల్ చేయండి"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490
msgid "Cannot call command"
msgstr "కమాండ్ను పిలువలేను. "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:128 libpurple/protocols/silc/ft.c:278
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:284 libpurple/protocols/silc/ft.c:290
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:296 libpurple/protocols/silc/ft.c:433
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "సురక్షిత ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ "
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:105
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:109 libpurple/protocols/silc/ft.c:114
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:119 libpurple/protocols/silc/ft.c:124
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:129
msgid "Error during file transfer"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ చేస్తుండగా పొరపాటు."
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:89
msgid "Remote disconnected"
msgstr "రిమోట్ అననుసంధానించబడింది"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:110
msgid "Permission denied"
msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినది"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:115
msgid "Key agreement failed"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ విఫలమైనది. "
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:125
msgid "Creating connection failed"
msgstr "అనుసంధానము సృష్టించుట విఫలమైంది"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:130
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "ఫైలు బదిలీ సెషన్ అస్తత్వంలో లేదు"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:279
msgid "No file transfer session active"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ సెషన్ సమయం మించిపోయింది."
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:285
msgid "File transfer already started"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ ప్రారంభమైంది."
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:291
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ కోసం కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చలేదు. "
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:297
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్ఫర్ను ప్రారంభించుటకు సాధ్యం కాదు. "
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:434
msgstr "ఫైలును పంపుట సాధ్యం కాదు. "
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:79
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:560 libpurple/protocols/silc/ops.c:569
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:578
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:644
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:648
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:680
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:688
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:717
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "మీరు <I>%s</I> (%s)చే త్రోసివేయబడ్డారు <I>%s</I>"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:744 libpurple/protocols/silc/ops.c:749
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:754
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "మిమ్మల్ని %s చంపినాడు (%s)"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:775 libpurple/protocols/silc/ops.c:780
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:785
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) చేతిలో చచ్చిపోయాడు."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:822
msgstr "సెర్వర్ సైన్ఆఫ్ "
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgstr "చాట్లో పాల్గొనండి."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1039
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> పై మీరు చానల్ వ్యవస్థాపకులు."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1043
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1100 libpurple/protocols/silc/ops.c:1237
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "పబ్లిక్ కీ వ్రేలిముద్ర "
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1201 libpurple/protocols/silc/ops.c:1263
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "పబ్లిక్ కీ బాబిల్ ప్రింట్ "
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 libpurple/protocols/silc/silc.c:1340
msgid "Detach From Server"
msgstr "సెర్వర్నుండి వేరు చేయండి. "
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
msgstr "వేరుచేయుట సాధ్యం కాదు. "
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
msgstr "టాపిక్ను సెట్ చేయుట సాధ్యం కాదు. "
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "ఉపనామాన్ని మార్చుటలో వైఫల్యం. "
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Cannot get room list"
msgstr "గదిజాబితా తీసుకువచ్చుట సాధ్యంకాదు."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1387
msgstr "నెట్వర్కు ఖాళీగా వుంది"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1433
msgid "No public key was received"
msgstr "పబ్లిక్ కీ ఏదీ స్వీకరించలేదు."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446 libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Server Information"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1447
msgid "Cannot get server information"
msgstr "సర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు "
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
msgid "Server Statistics"
msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ "
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ను తీసుకువచ్చుట సాధ్యం కాదు."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1481
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
"స్థానిక సెర్వర్ ప్రారంభ సమయం: %s\n"
"స్థానిక సెర్వర్ అప్టైం: %s\n"
"స్థానిక సెర్వర్ ఖాతాదారులు: %d\n"
"స్థానిక సెర్వర్ చానల్స్: %d\n"
"స్థానిక సెర్వర్ ఆపరేటర్లు: %d\n"
"స్థానిక రూటర్ ఆపరేటర్లు: %d\n"
"స్థానిక సెల్ ఖాతాదారులు: %d\n"
"స్థానిక సెల్ చానల్స్: %d\n"
"స్థానికి సెల్ సెర్వర్లు: %d\n"
"మొత్తం ఖాతాదార్లు: %d\n"
"టోటల్ సెర్వర్ ఆపరేటర్లు: %d\n"
"టోటల్ రూటర్ ఆపరేటర్లు: %d\n"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1513
msgid "Network Statistics"
msgstr "నెట్వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్ "
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522 libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "సెర్వర్నుండి పింగ్ సమాధానం అందినది. "
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1536
msgid "Could not kill user"
msgstr "వినియోగదారుని చంపుట సాధ్యం కాదు."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "Cannot watch user"
msgstr "వినియోగదారిని వాచ్ చేయలేదు"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1653 libpurple/protocols/silc/ops.c:1704
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:408
msgstr "సెషన్ను మరల ప్రారంభించుతున్నది."
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1655
msgid "Authenticating connection"
msgstr "కనెక్షన్ను ప్రామాణీకరణ మొనర్చుతున్నది. "
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1706
msgid "Verifying server public key"
msgstr "సెర్వర్ పబ్లిక్ కీని వెరిఫై చేస్తున్నది. "
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
msgid "Passphrase required"
msgstr "పాస్వర్డ్ వాక్యాంశం కావాలి. "
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:102
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr "%s పబ్లిక్ కీ అందినది. "
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:107
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s పబ్లిక్ కీ దొరికినది. ఈ పబ్లిక్ కీని మీరు సమ్మతిస్తారా?"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:111
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"%s కీలకు వ్రేలిముద్రలు మరియు బాబిల్ప్రింట్లు:\n"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Verify Public Key"
msgstr "పబ్లిక్ కీని వెరిఫై చేయండి. "
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:119
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:144
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "మద్దతుు పొందని పబ్లిక్ కీ టైప్ "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Disconnected by server"
msgstr "సెర్వర్నుండి వేరైనది."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:343
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "SILC సర్వర్కు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:349
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "కీ ఆదానప్రదానం మార్పు"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:359
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
"వేరుపడిన సెషన్ను పునఃప్రారంభించడంలో వైఫల్యం. కొత్త కనెక్షన్ను సృష్టించడానికి Reconnectను నొక్కండి."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:411
msgid "Performing key exchange"
msgstr "కీ ఎక్స్చేంజీని నెరవేర్చుతున్నది."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:473 libpurple/proxy.c:793
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "చెల్లని ప్రాక్సీ సెట్టింగులు "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:528 libpurple/protocols/silc/silc.c:545
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:574
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "SILC కీ పెయిర్ లోడ్ చేయలేక పోయింది"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:559
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SILC సెర్వర్కు అనుసంధానం చేయుచున్నది. "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:605
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:657
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "SILC ప్రొటోకాల్ను సిద్దీకరించలేక పోయింది"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:670
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "SILC కీ పెయిర్ లోడ్ చేయుటలో దోషము"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:718 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902
msgstr "%s డౌన్లోడుచేయి: %s"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Your Current Mood"
msgstr "మీ వర్తమాన స్వభావం "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
"Your Preferred Contact Methods"
"మీరు అభిలషించే పరిచయ పద్ధతులు "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1040 libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1044 libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1046
msgid "Video conferencing"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1051
msgid "Your Current Status"
msgstr "మీ వర్తమాన స్టాటస్ "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "మీరు ఏ కంప్యూటర్ నుపయోగిస్తున్నారో ఇతరులను చూడనివ్వండి. "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1066
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1072
msgstr "సమయక్షేత్రం (UTC)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "వినియోగదారుని ఆన్లైన్ స్టాటస్ ఎట్రిబ్యూట్స్."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1078
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"మీ ఆన్లైన్ స్టాటస్ సమాచారాన్ని మరియు మీ వ్యక్తిగత సమాచారాన్ని చూచుటకు ఇతరులను అనుమతించవచ్చును. ఎవరు "
"మీ సమాచారాన్ని చూడాలని మీరు కోరుకుంటారో వారి సమాచారాన్ని పూరించండి."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1126
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
msgid "Message of the Day"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "నేటి సందేశం లభించలేదు. "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1119 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "దీనికి సంబంధించి ఈరోజు సందేశం లేదు. "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1291 libpurple/protocols/silc/silc.c:1292
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "కొత్త SILC కీ పెయిర్ ను సృష్టించు"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "కీ పెయిర్ సృష్టిలో వైఫల్యం"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1261
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
msgstr "ప్రైవేట్ కీ ఫైల్ "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1270
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1276
msgstr "కార్యనిర్వహక సంఘం"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1286
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "పాస్ ఫ్రేస్ (రీ టైపు)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "కీ పెయిర్ ను జనరేట్ చేయండి"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1336
msgstr "ఆన్లైన్ స్టాటస్ "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "View Message of the Day"
msgstr "నేటి సందేశ దృశ్యం. "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC కీ పెర్ ని సృష్టించండి ..."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1443
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "వినియోగదారుడు <I>%s</I> నెట్వర్క్కు హాజరు కాలేదు."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
msgstr "విషయం చాలా పెద్దది."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711
msgid "You must specify a nick"
msgstr "మీరు విధిగా ఉపనామాన్ని స్పష్టం చేయాలి. "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s చానల్ కనిపించలేదు. "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s: %s కోసం చానల్ మోడ్స్. "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s చానల్ మోడ్స్ సెట్ చేసి లేవు. "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s కోసం cmodes సెట్ చేయడంలో వైఫల్యం."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s, (బహుశా గెయిమ్ బగ్ కావచ్చును)."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "భాగం [చానల్]: చాట్ను వదిలివేయుము."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "వదలివేయు [చానల్]: చాట్ను వదలివేయుము."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959
msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
msgstr "విషయం [<కొత్త విషయం>]: దర్శించండి లేదా ప్రస్తావన మార్చండి."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966
msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
msgstr "చేరండి <చానల్> [<పాస్వర్డ్>]: ఈ నెట్వర్క్ చాట్లో చేరండి. "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "లిస్ట్: ఈ నెట్వర్క్లో చానల్స్ను జాబితా చేయండి. "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978
msgid "whois <nick>: View nick's information"
msgstr "whois <ఉపనామం>: ఉపనామం గురించిన సమాచారం చూడండి."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2712
msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
msgstr "msg <ఉపనామం> <సందేశం>: ఎవరైనా వినియోగదారునికి ప్రైవేట్ సందేశం పంపండి. "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990
msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
msgstr "ప్రశ్న <ఉపనామం> [<సందేశం>]: వినియోగదారునికి ప్రైవేట్ సందేశం పంపుము. "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: సెర్వర్ నుండి వచ్చే నేటి సందేశం చూడండి. "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "వేరుపరచు: కాలాన్ని వేరుచేయండి. "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [సందేశం]: ఐచ్చిక సందేశంతో సెర్వర్నుండి అననుసంధానం చేయండి. "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014
msgid "call <command>: Call any silc client command"
msgstr "call <కమాండ్>: ఏదన్నా silc ఖాతాదారుని కమాండ్ను పిలవండి. "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022
msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
msgstr "kill <ఉపనామం> [-pubkey|<కారణం>]: ఉపనామమును అంతం చేయండి. "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028
msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
msgstr "nick <కొత్త ఉపనామం>: మీ ఉపనామమును మార్చండి."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034
msgid "whowas <nick>: View nick's information"
msgstr "whowas <ఉపనామం>: ఉపనామ సమాచారాన్ని దర్శిద్దాం."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040
"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
"cmode <చానల్> [+|-<modes>] [arguments]: చానల్ మోడ్స్ను మార్చుము లేదా "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046
"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
"cumode <చానల్> +|-<modes> <ఉపనామం>: చానల్లో ఉపనామం మోడ్ను మార్చుము."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052
msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
msgstr "umode <వినియోగదారుని modes>: నెట్వర్క్లో మీ modesను సెట్ చేయండి. "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058
msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr "oper <ఉపనామం> [-pubkey]: సెర్వర్ సంచాలకుని అధికారాలను తీసికొమ్ము. "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
"invite <;చానల్> [-|+]<ఉపనామం>: ఉపనామాన్ని ఆహ్వానించండి లేదా చానల్ ఆహ్వానితుల "
"జాబితాకు చేర్చండి/తొలగించండి. "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070
msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
msgstr "kick <చానల్> <ఉపనామం> [टिपन्नी]: చానల్నుండి ఖాతాదారుని క్లిక్ చేయండి. "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "info [server]: సెర్వర్ పరిపాలక వివరాలను దర్శించండి. "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082
msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
msgstr "ban [<చానల్> +|-<ఉపనామం>]: చానల్నుండి ఖాతాదారుని నిషేధించండి. "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey <ఉపనామం|సర్వర్>: ఖాతాదారుని లేదా సెర్వర్ పబ్లిక్ కీని వెలువరించుము (రిట్రీవ్). "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "stats: సెర్వర్ మరియు నెట్వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్ను దర్శించుము. "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ping: కనెక్టర్ సెర్వర్కు పింగ్ను పంపించండి. "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2175
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169
msgstr "ప్రైవేట్ కీ ఫైల్ "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2179
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2189
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "పర్ఫెక్ట్ ఫార్వార్డ్ సీక్రసి వుపయోగించుము"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2196
msgid "Public key authentication"
msgstr "పబ్లిక్ కీ ప్రమాణీకరణ "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2199
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "కీ ఎక్స్చేంజ్ లేకుండా IMs కు అవరోధం. "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2202
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు సందేశాలను బ్లాక్ చేయండి"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2205
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "వైట్ బోర్డ్ ఆటోమేటిక్ గా తెరవండి"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2208
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "డిజిటల్ సంతకం చేసి అన్ని సందేశాలను సరిచూడండి"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:163 libpurple/protocols/silc/util.c:205
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC కీ జంటను సృష్టించండి ..."
#: libpurple/protocols/silc/util.c:171 libpurple/protocols/silc/util.c:213
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "SILC కీ పెయిర్ సృష్టించలేక పోయింది"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:322
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "అసలు పేరు: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:324
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "వినియోగదారుని పేరు: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:326
msgstr "ఇ-మెయిల్: \t\t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:328
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "హోస్ట్ పేరు: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:330
msgid "Organization: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:332
#: libpurple/protocols/silc/util.c:333
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "అల్గారిథమ్ : \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:334
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "తాళం పొడవు: \t%d बिट\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:336
#: libpurple/protocols/silc/util.c:338
"Public Key Fingerprint:\n"
"పబ్లిక్ కీ వ్రేలిముద్ర:\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:339
"Public Key Babbleprint:\n"
"పబ్లిక్ కీ బాబిల్ప్రింట్:\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:341 libpurple/protocols/silc/util.c:342
msgid "Public Key Information"
msgstr "పబ్లిక్ కీ సమాచారం "
#: libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Video Conferencing"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:548
#: libpurple/protocols/silc/util.c:550
#: libpurple/protocols/silc/util.c:552
#: libpurple/protocols/silc/util.c:554
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:290
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు %s సందేశాన్ని పంపారు. వైట్ బోర్డ్ ను తెరిచి చూడాలనుకుంటున్నారా?"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:294
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
msgstr "వైట్ బోర్డ్ కు%s సందేశాన్ని %s చానల్ కు పంపారు. వైట్ బోర్డ్ ను తెరిచి చూడాలనుకుంటున్నారా?"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:530
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1205
msgid "Unknown server response"
msgstr "తెలియని సర్వర్ ప్రతిస్పందన"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1841
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1904
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1919
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1986
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "లిజన్ సాకెట్ను సృష్టించలేక పోయింది"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
msgid "Unable to resolve hostname : %s"
msgstr "హోస్టునామమును పరిష్కరించలేక పోయింది"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2019
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP వినియోగదారిపేర్లు ఖాళీలను లేదా @ చిహ్నాలను కలిగివుండకపోవచ్చును"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2039
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "SIP అనుసంధానం సేవిక తెలుపబడలేదు"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2155
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "స్థాయిని ప్రచురించు (గమనిక: అందరూ మిమ్మల్ని గమనించవచ్చు)"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2161
msgstr "UDP ని ఉపయోగించు"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2163
msgstr "ప్రోక్సీను వుపయోగించుము"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2165
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2491
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2167
msgstr "ప్రమాణీకరణ పొందిన వినియోగదారు"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2169
msgstr "ప్రమాణీకరణ పొందిన డొమైన్"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"(ఈ సందేశాన్ని పరివర్తన చేయడంలో పొరపాటు.\t ఖాతా ఎడిటర్లోగల 'ఎన్కోడింగ్' ఐచ్చికమును పరిశీలించండి.)."
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:758
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s చాట్ ను పంపలేకపోతున్నాం"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:766
msgstr "వినియోగదారు ఆఫ్లైన్లో ఉన్నారు"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1199
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "దాగి ఉన్నది లేదా లాగ్-ఇన్ చేయబడలేదు"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:820
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1202
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>ఇక్కడ %s %s నుండి"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2363
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%s,%s,%s చందా కట్టడానికి చేసిన ప్రయత్నం వైఫల్యం "
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2718
msgid "zlocate <nick>: Locate user"
msgstr "zlocate <ఉపనామం>: వినియోగదారుని అన్వేషించుము."
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724
msgid "zl <nick>: Locate user"
msgstr "zl <ఉపనామం>: వినియోగదారుని అన్వేషించుము. "
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2730
msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736
msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst <instance>: ఈ శ్రేణిపై ఉపయోగించేలా ఇన్ స్టన్స్ ను సెట్ చేయండి"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
msgstr "sub <class> <instance> <స్వీకర్త>: కొత్త చాట్లో చేరుము."
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2755
"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
"zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
"zci <class> <instance>: <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2769
"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
"zcir <class> <instance> <స్వీకర్త>: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం <"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>>"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2776
"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
"zir <instance> <प्राप्तकर्ता>: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం <MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>>"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2782
msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
msgstr "zc <क्लास>: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం <<i>क्लास</i>,PERSONAL,*>"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2871
msgstr "రెండవసారి చందా కడదాం. "
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "సెర్వర్నుండి చందాలను రిట్రీవ్ చేయుము. "
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
msgstr "tzcను ఉపయోగించండి"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2895
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2898
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone కు ఎక్స్పోర్ట్ చేయండి. "
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2901
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs కు ఎక్స్పోర్ట్ చేయండి."
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2904
msgid "Import from .anyone"
msgstr ".anyone నుంచి ఇంపోర్ట్ చేసుకోండి"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2907
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs నుంచి ఇంపోర్ట్ చేయండి"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2910
msgstr "అభిరుచి గల విషయం"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2913
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2917
#: libpurple/proxy.c:1080
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
#: libpurple/proxy.c:1090
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
msgstr "మీ ప్రాక్సీ టైపునకు నిర్దేశించిన హోస్ట్ పేరు కాని పోర్ట్ నెంబరు కాని చెల్లదు."
#: libpurple/request.c:1979
msgid "Invalid email address"
msgstr "చెల్లని రూమ్ హ్యాండిల్"
#: libpurple/request.c:2020
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr "చెల్లని చాట్ రూమ్ పేరు"
#: libpurple/savedstatuses.c:42
msgid "I'm not here right now"
msgstr "నేను ప్రస్తుతం ఇక్కడ లేను"
#: libpurple/savedstatuses.c:524
#: libpurple/server.c:249
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలియనగును.\n"
#: libpurple/server.c:738
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s has invited %s to the chat room %s\n"
#: libpurple/server.c:743
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s has invited %s to the chat room %s\n"
#: libpurple/server.c:748
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "చాట్ ఆహ్వానాన్ని అంగీకరించారా?"
#: libpurple/sslconn.c:226
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL హ్యాండ్ షేక్ విఫలమైనది"
#: libpurple/sslconn.c:228
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL పీర్ వొక చెల్లని ధృవీకరణపత్రము సమర్పించినారు"
#: libpurple/sslconn.c:231
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "తెలియని SSL దోషము"
#: libpurple/status.c:544
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) స్థితిని %s నుండి %sకు మార్చినారు"
#: libpurple/status.c:556
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) యిప్పుడు %s"
#: libpurple/status.c:563
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) యికపై %s కాదు"
msgid_plural "%d seconds"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d నిమిషం"
msgstr[1] "%s, %d నిమిషం"
msgid_plural "%d minutes"
#: libpurple/win32/libc_interface.c:349
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "అనుసంధానము మీ కంప్యూటర్పైని యితర సాఫ్టువేరు ద్వారా ఆటంకపరచబడింది."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:352
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "రిమోట్ హోస్ట్ అనుసంధానము మూసివేసినది."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:355
msgid "Connection timed out."
msgstr "అనుసంధానము సమయం మించినది."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:358
msgid "Connection refused."
msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడింది."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:361
msgid "Address already in use."
msgstr "చిరునామా యిప్పటికే వుపయోగంలో వుంది."
"%s: రీడింగ్ లో పొరపాటు \n"
"%s: రైటింగ్ లో పొరపాటు \n"
" యాక్సెస్ చేయడంలో పొరపాటు%s.\n"
msgid "Directory is not writable."
msgstr "వ్రాయతగినట్లుగా డైరెక్టరీ లేదు."
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 బైట్స్ ఉన్న ఫైలును పంపజాలదు."
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "డైరెక్టరీని పంపలేదు."
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s రెగ్యులర్ ఫైలు కాదు. ఓవర్రైట్ చేయడానికి నిరాకరిస్తోంది.\n"
msgid "File is not readable."
msgstr "ఫైలు చదువదగినదిగా లేదు."
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s మీకు %s (%s) పంపించా లనుకుంటున్నారు"
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s మీకు ఒక ఫైలును పంపించా లనుకుంటున్నారు"
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s నుంచి వచ్చిన ఫైలు బదిలీ విజ్ఞప్తిని అంగీకరించాలా?"
"A file is available for download from:\n"
"డౌన్లోడ్ చేయుటకు ఒక ఫైల్ లభించుతోంది :\n"
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr " %s కు %s ఫైల్ పంపదలుచుకున్నారు "
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ఫైలు పేరు చెల్లుబాటుకాదు.\n"
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s కు %s పంపదలుచుకున్నారు "
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s నుండి %s ను ట్రాన్స్ఫర్ చేయడం ప్రారంభిస్తున్నాం"
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ఫైలు బదిలీకరణ పూర్తైనది"
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s ఫైలు బదిలీ పూర్తయినది "
msgid "File transfer complete"
msgstr "ఫైలు బదిలీ పూర్తయినది"
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s యొక్క బదిలీకరణను మీరు రద్దుచేసినారు"
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "ఫైలు బదిలీ రద్దయినది"
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s %s బదిలీకరణను రద్దుచేసినారు"
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s ఫైల్ బదిలీకరణను రద్దుచేసినారు"
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s కు ఫైలును ట్రాన్స్ఫర్ చేయడంలో వైఫల్యం."
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s నుంచి ఫైలును ట్రాన్స్ఫర్ చేయడంలో వైఫల్యం."
#: libpurple/xmlnode.c:865
msgstr "%s చదవడంలో పొరపాటు"
#: libpurple/xmlnode.c:866
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
"మీ %sను చదువుటలో వొక దోషము యెదురైంది. ఫైలు లోడుకాలేదు, మరియు పాత ఫైలు %s~కు పునఃనామకరణ "
#: pidgin/gtkaccount.c:469
msgstr "ఐచ్చికములును లాగిన్ చేయండి. "
#: pidgin/gtkaccount.c:490
msgstr "ప్రొటోకాల్ (_t):"
#: pidgin/gtkaccount.c:503 pidgin/gtkaccount.c:1153
msgstr "వినియోగదారినామము(_U):"
#: pidgin/gtkaccount.c:601
msgid "Remember pass_word"
msgstr "సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_w)"
#: pidgin/gtkaccount.c:659
msgstr "వినియోగదారుని ఐచ్చికములు."
#: pidgin/gtkaccount.c:672
msgstr "స్థానిక మారుపేరు (_L):"
#: pidgin/gtkaccount.c:676
msgid "New _mail notifications"
msgstr "కొత్త మెయిల్ ప్రకటనలు (_m)"
#: pidgin/gtkaccount.c:681
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు ఈ మిత్రుని ప్రతిమను వుపయోగించుము (_i):"
#: pidgin/gtkaccount.c:719 pidgin/gtkblist.c:1574 pidgin/gtkblist.c:1581
#: pidgin/gtkblist.c:1779 pidgin/gtkblist.c:1802
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:59
#: pidgin/gtkaccount.c:822
#: pidgin/gtkaccount.c:1017
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "GNOME ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. "
#: pidgin/gtkaccount.c:1018
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "గ్లోబల్ ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. "
#: pidgin/gtkaccount.c:1024
#: pidgin/gtkaccount.c:1030 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:269
#: pidgin/gtkaccount.c:1036 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:273
#: pidgin/gtkaccount.c:1042
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
#: pidgin/gtkaccount.c:1048 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:281
#: pidgin/gtkaccount.c:1054 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "ఎన్వైరాన్మెంటల్ సెట్టింగ్స్ను ఉపయోగించుము. "
#: pidgin/gtkaccount.c:1099
msgid "If you look real closely"
msgstr "మీరు పరిశీలనగా చూస్తే "
#: pidgin/gtkaccount.c:1102
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "మీరు సీతకోకచిలుకల కలయికను చూశారు."
#: pidgin/gtkaccount.c:1132
msgstr "ప్రాక్సీ టైప్ (_t):"
#: pidgin/gtkaccount.c:1141 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2344
#: pidgin/gtkaccount.c:1145
#: pidgin/gtkaccount.c:1158 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2427
msgstr "పాస్వర్డ్ (_s):"
#: pidgin/gtkaccount.c:1227
msgid "Use _silence suppression"
#: pidgin/gtkaccount.c:1232
#: pidgin/gtkaccount.c:1343
msgid "Unable to save new account"
msgstr "కొత్త ఖాతాను దాయలేక పోయింది"
#: pidgin/gtkaccount.c:1344
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "తెలుపబడిన వివరణతో వొక ఖాతా యిప్పటికే వుంది."
#: pidgin/gtkaccount.c:1641
#: pidgin/gtkaccount.c:1658
#: pidgin/gtkaccount.c:1666
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "ఈ కొత్త ఖాతాను సేవికపై సృష్టించుము (_t)"
#: pidgin/gtkaccount.c:1684
#: pidgin/gtkaccount.c:1696 pidgin/gtkroomlist.c:324
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:84
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:389
#: pidgin/plugins/screencap.c:395 pidgin/plugins/spellchk.c:2249
#: pidgin/gtkaccount.c:2089 pidgin/gtkplugin.c:1026
#: pidgin/gtkaccount.c:2117
#: pidgin/gtkaccount.c:2302
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
"<span size='larger' weight='bold'>%s కు స్వాగతం!</span>\n"
"మీరు ఏ IM ఖాతాలను ఆకృతీకరించలేదు. %sతో అనుసంధానం అగుట ప్రారంభించుటకు <b>జతచేయి...</b> బటన్ "
"క్రిందది నొక్కుము మరియు మీ మొదటి ఖాతాను ఆకృతీకరించుము. మీరు %s బహుళ IM ఖాతాలకు అనుసంధానము "
"కావాలని కొరకుంటే, వాటిని అన్నిటిని ఆకృతీకరించుటకు మరలా <b>జతచేయి...</b> వత్తుము.\n"
"ఖాతాలను జతచేయుటకు, సరికూర్చుటకు, లేదా తీసివేయుటకు మీరు ఈ విండోనకు మిత్రుని జాబితా విండోనందలి "
"<b>ఖాతాలు⇨ఖాతాల నిర్వహించు</b> ద్వారా రావచ్చును."
#: pidgin/gtkaccount.c:2427
#: pidgin/gtkaccount.c:2431
#: pidgin/gtkaccount.c:2437 pidgin/plugins/spellchk.c:2201
#: pidgin/gtkaccount.c:2443 pidgin/gtkdialogs.c:146 pidgin/gtkdialogs.c:383
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:49 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:418
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:89
#: pidgin/gtkaccount.c:2614
msgid "Authorization acceptance message:"
msgstr "ఆథరైజేషన్ నిరాకరణ సందేశం:"
#: pidgin/gtkaccount.c:2615 pidgin/gtkaccount.c:2655
msgstr "కారణం ఇవ్వలేదు. "
#: pidgin/gtkaccount.c:2654
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "ఆథరైజేషన్ నిరాకరణ సందేశం:"
#: pidgin/gtkaccount.c:2728
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
#: pidgin/gtkaccount.c:2764
msgid "Send Instant Message"
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "మీరు %d పరిచయం %s పేరుతో కలిగివున్నారు. మీరు వారిని మిళితం చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
msgstr[1] "మీరు %d పరిచయం %s పేరుతో కలిగివున్నారు. మీరు వారిని మిళితం చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
"వారిని కలుపుటవలన వారు మిత్రుని జాబితానందు వొంటరి ప్రవేశాన్ని పంచుకొందురు మరియు వొంటరి చర్చా విండోను "
"వుపయోగిస్తారు. మీరు పరిచయాల యొక్క సందర్భ మెనూనుండి 'పొడిగింపు' యెంచుకొనుట ద్వారా వారిని మరలా "
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "దయచేసి అవసరమైన క్షేత్రములను నవీకరించుము."
#: pidgin/gtkblist.c:1018
#: pidgin/gtkblist.c:1142
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
msgstr "మీరు జాయిన్ కాదల్చుకున్న చాట్గురించి సరైన సమాచారం ఎంటర్ చేయండి.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:1147
msgstr "రూమ్ జాబితా (_L)"
#: pidgin/gtkblist.c:1413 pidgin/gtkprivacy.c:536 pidgin/gtkprivacy.c:549
msgstr "నిలువరించుము (_B)"
#: pidgin/gtkblist.c:1413
msgstr "బ్లాక్చేయవద్దు (_b)"
#: pidgin/gtkblist.c:1456
#: pidgin/gtkblist.c:1502
msgstr "సమాచారాన్ని సేకరించండి (_I)"
#: pidgin/gtkblist.c:1505
#: pidgin/gtkblist.c:1514
#: pidgin/gtkblist.c:1519
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "ఆడియో/వీడియో కాల్ (_V)"
#: pidgin/gtkblist.c:1523
msgstr "వీడియో కాల్ (_V)"
#: pidgin/gtkblist.c:1536
msgstr "ఫైలును పంపుము... (_S)"
#: pidgin/gtkblist.c:1543
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "మిత్రుని పౌన్సును జతచేయి... (_P)"
#: pidgin/gtkblist.c:1548 pidgin/gtkblist.c:1551 pidgin/gtkblist.c:1767
#: pidgin/gtkblist.c:1794
msgstr "లాగ్ దర్శించు (_L)"
#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Hide When Offline"
msgstr "ఆఫ్లైన్గా వున్నప్పుడు మరుగునవుంచుము"
#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Show When Offline"
msgstr "ఆఫ్లైన్గా వున్నప్పుడు చూపుము"
#: pidgin/gtkblist.c:1572 pidgin/gtkblist.c:1579 pidgin/gtkblist.c:1777
#: pidgin/gtkblist.c:1800
msgstr "మారుపేరు... (_A)"
#: pidgin/gtkblist.c:1711
msgstr "మలచుకొనిన ప్రతిమను అమర్చుము"
#: pidgin/gtkblist.c:1714 pidgin/gtkconv.c:2423
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "కస్టమ్ ప్రతిమలను తీసేయండి"
#: pidgin/gtkblist.c:1727
msgstr "మిత్రుని జతచేయి... (_B)"
#: pidgin/gtkblist.c:1730
msgstr "చాట్ చేర్చండి... (_h)"
#: pidgin/gtkblist.c:1733
msgstr "సమూహమును తొలగించండి (_D)"
#: pidgin/gtkblist.c:1735
#: pidgin/gtkblist.c:1761 pidgin/gtkroomlist.c:322 pidgin/gtkroomlist.c:600
#: pidgin/gtkblist.c:1763
#: pidgin/gtkblist.c:1765
#: pidgin/gtkblist.c:1775
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "అమరికలను సరికూర్చుము... (_E)"
#: pidgin/gtkblist.c:1809 pidgin/gtkblist.c:1834
#: pidgin/gtkblist.c:1839
#: pidgin/gtkblist.c:2535 pidgin/gtkpounce.c:463
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "మీరు ఏ ఖాతాను సైన్ఆన్ చేయలేదు. అందుచేత మీరు ఆ మిత్రుని చేర్చలేరు."
#: pidgin/gtkblist.c:2912
msgid "Unknown node type"
msgstr "తెలియని నోడ్ రకము"
#: pidgin/gtkblist.c:3562
msgid "Please select your mood from the list"
#: pidgin/gtkblist.c:3598
msgid "Message (optional)"
#: pidgin/gtkblist.c:3603
msgstr "వినియోగదారుని మూడ్ను సరికూర్చుము"
#: pidgin/gtkblist.c:3764
msgid "<b>Account:</b> %s"
#: pidgin/gtkblist.c:3783
#: pidgin/gtkblist.c:3789
#: pidgin/gtkblist.c:3789
msgstr "(ఎ అంశము అమర్చబడలేదు)"
#: pidgin/gtkblist.c:3866
msgstr "మిత్రుని మారుపేరు"
#: pidgin/gtkblist.c:3893
msgstr "లోపలికి ప్రవేశించినది"
#: pidgin/gtkblist.c:3939
#: pidgin/gtkblist.c:3961
#: pidgin/gtkblist.c:3963
#: pidgin/gtkblist.c:3965
#: pidgin/gtkblist.c:3995
msgstr "మొత్తము మిత్రులు"
#: pidgin/gtkblist.c:4354
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "స్థబ్దు %dd %dh %02dm"
#: pidgin/gtkblist.c:4356
msgstr "స్థబ్దు %dh %02dm"
#: pidgin/gtkblist.c:4358
#: pidgin/gtkblist.c:4702 pidgin/gtkdocklet.c:177 pidgin/gtkdocklet.c:182
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d చదువని సందేశము %s నుండి\n"
msgstr[1] "%d చదువని సందేశము %s నుండి\n"
#: pidgin/gtkblist.c:4849
#: pidgin/gtkblist.c:4851
msgstr "వస్తుస్థితి (స్టాటస్) చేత "
#: pidgin/gtkblist.c:4852
msgid "By recent log activity"
msgstr "ఇటీవలి లాగ్ క్రియనుండి"
#: pidgin/gtkblist.c:5149
msgstr "%s అననుసంధానమైంది"
#: pidgin/gtkblist.c:5151
#: pidgin/gtkblist.c:5155
msgstr "పునఃఅనుసంధానించు"
#: pidgin/gtkblist.c:5155 pidgin/gtkblist.c:5260
#: pidgin/gtkblist.c:5168
#: pidgin/gtkblist.c:5258
msgstr "తిరిగి స్వాగతము!"
#: pidgin/gtkblist.c:5295
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు కనుక %d ఖాతా అచేతనము చేయబడింది:"
msgstr[1] "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేశారు కనుక %d ఖాతా అచేతనము చేయబడింది:"
#: pidgin/gtkblist.c:5502
msgstr "<b>వినియోగదారుని పేరు:</b>"
#: pidgin/gtkblist.c:5509
msgstr "<b>రహస్యపదం:</b>"
#: pidgin/gtkblist.c:5520
#: pidgin/gtkblist.c:5814
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
"<span weight='bold' size='larger'> %s కు స్వాగతం!</span>\n"
"మీ ఖాతాలు క్రియాశీలం కాలేదు. <b>ఖాతాలు⇨ఖాతాలను నిర్వహించు</b> వద్ద <b>ఖాతాలు</b>విండోనుంచి మీ IM "
"ఖాతాలను క్రియాశీలం చేయండి. మీరు ఖాతాలను క్రియాశీలం చేస్తేచాలు, సైన్ ఆన్ చేయడానికి, మీ స్థాయిని సెట్ చేయడానికి, "
"మిత్రులతో మాట్లాడటానికి మీకు వీలవుతుంది."
#: pidgin/gtkblist.c:6999
msgstr "మిత్రుని చేర్చుము.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:7014
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "మిత్రుని వినియోగదారిపేరు (_u):"
#: pidgin/gtkblist.c:7031
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(ఐచ్చిక) మారుపేరు (_l):"
#: pidgin/gtkblist.c:7042
msgid "(Optional) _Invite message:"
#: pidgin/gtkblist.c:7047
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "మిత్రుని సమూహానికి జతచేయి (_g):"
#: pidgin/gtkblist.c:7156
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ చాట్ గదులను మద్దతు్ చేయదు."
#: pidgin/gtkblist.c:7175
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
msgstr "మీరు వర్తమాన కాలంలో సంభాషింప నేర్పుగల ప్రొటోకాల్స్తో సంతకంచేసి యుండలేదు."
#: pidgin/gtkblist.c:7184
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
"ఒక మారుపేరు, దానితోపాటు మీ మిత్రుల జాబితాకు చేర్చదల్చుకున్న చాట్ గురించిన సరైన సమాచారం ఎంటర్ "
#: pidgin/gtkblist.c:7205
#: pidgin/gtkblist.c:7212
#: pidgin/gtkblist.c:7216
msgid "Automatically _join when account connects"
#: pidgin/gtkblist.c:7217
msgid "_Remain in chat after window is closed"
#: pidgin/gtkblist.c:7240
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "చేర్చదలచుకున్న సమూహం పేరును ఎంటర్ చేయండి."
#: pidgin/gtkblist.c:8030
msgstr "ఖాతాను చేతనముచేయుము"
#: pidgin/gtkblist.c:8111
msgstr "ఖాతాను సరికూర్చుము (_E)"
#: pidgin/gtkblist.c:8129
#: pidgin/gtkblist.c:8167 pidgin/gtkconv.c:2908
msgid "No actions available"
msgstr "ఏ పనులూ లభించవు."
#: pidgin/gtkblist.c:8174
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr "మద్దతిచ్చు డీబగ్ ఐచ్చికాలు: ప్లగిన్స్ వర్షన్"
"Use \"/help <command>\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
" పై సహాయం కోసం \"/help <command>\" ను ఉపయోగించండి.\n"
":ఈ సందర్భంలో ఈ కింది కమాండ్ లు అందుబాటులో ఉన్నాయి\n"
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1> %s తో సంభాషణ</h1>\n"
msgid "Save Conversation"
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "ప్రతిమ ఫైలును డిస్క్పై దాచుట సాధ్యం కాదు."
msgstr "ప్రతిమను దాయుము "
msgstr "ప్రతిమను యిలా దాచుము..."
#: pidgin/gtkconv.c:2405 pidgin/gtkconv.c:2409
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "కస్టమ్ ప్రతిమలను అమర్చండి..."
msgstr "పరిమాణమును మార్చుము"
msgstr "అన్నిటిని చూపుము"
msgid "User is typing..."
msgstr "వినియోగదారుడు టైప్ చేస్తున్నాడు ... "
"%s టైపుచేయుట ఆపివేసినారు"
#: pidgin/gtkconv.c:3495 pidgin/gtkconv.c:7315
msgstr "వీరికి పంపండి (_e)"
msgstr "గదిలో 0 మంది ఉన్నారు"
#: pidgin/gtkconv.c:4998 pidgin/gtkconv.c:5112
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "రూమ్ నందు %d వ్యక్తివున్నారు"
msgstr[1] "రూమ్ నందు %d వ్యక్తివున్నారు"
#: pidgin/gtkconv.c:5507 pidgin/gtkstatusbox.c:636
msgstr "టైపు చేస్తున్నారు"
msgstr "టైపుచేయడం ఆపేశారు"
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: సంభాషణ స్క్రోల్ బ్యాక్ ను శుభ్రం చేస్తుంది."
msgstr "మూసేయడాన్ని నిర్ధారించండి"
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "మీరు చదవని సందేశాలున్నాయి. మీరు ఈ విండోను మూసివేయాలని నిర్ధారించుకున్నారా?"
msgstr "ఇతర టాబ్ లను మూసేయండి"
msgstr "అన్ని టాబ్ లను మూసేయండి"
msgstr "ఈ టాబ్ ను వేరుచేయండి"
msgid "Close conversation"
msgstr "సంభాషణను క్లోజ్ చేయుము "
msgid "Last created window"
msgstr "చివరగా సృష్టించిన విండో."
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "IM మరియు Chat విండోలను వేరుచేయుము. "
#: pidgin/gtkconv.c:8955 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:78
#: pidgin/gtkdialogs.c:168
msgid "%s Plugin Information"
#: pidgin/gtkdialogs.c:178 pidgin/pidgindebugplugininfo.c:75
msgid "Plugin Information"
#: pidgin/gtkdialogs.c:284
msgstr "చెల్లని నిక్ నేమ్"
#: pidgin/gtkdialogs.c:301 pidgin/gtkdialogs.c:442 pidgin/gtkdialogs.c:520
#: pidgin/gtkdialogs.c:307 pidgin/gtkdialogs.c:447 pidgin/gtkdialogs.c:525
#: pidgin/gtkdialogs.c:456
msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం సేకరించండి."
#: pidgin/gtkdialogs.c:457
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"మీరు చూడదల్చుకున్న వ్యక్తి వివరాలకోసం దయచేసి ఆ వ్యక్తి వినియోగదారి పేరును లేదా మారుపేరును ఎంటర్ చేయండి."
#: pidgin/gtkdialogs.c:545
msgstr "యూజర్ లాగ్ ను చూపించు"
#: pidgin/gtkdialogs.c:566
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s కు మారుపేరు చేర్చండి."
#: pidgin/gtkdialogs.c:568
msgstr "మిత్రుని మారుపేరు"
#: pidgin/gtkdialogs.c:593
#: pidgin/gtkdialogs.c:594
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "ఈ సంభాషణకు మారుపేరు ఎంటర్ చేయండి."
#: pidgin/gtkdialogs.c:636
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
"మీరు మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s కలిగివున్న పరిచయాన్ని మరియు %d యితర మిత్రుని తొలగించబోవుచున్నారు. మీరు "
"కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
"మీరు మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s కలిగివున్న పరిచయాన్ని మరియు %d యితర మిత్రుని తొలగించబోవుచున్నారు. మీరు "
"కొనసాగించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:644
msgstr "సంబంధాన్ని తొలగించండి "
#: pidgin/gtkdialogs.c:647
msgstr "పరిచయాన్ని తొలగించు (_R)"
#: pidgin/gtkdialogs.c:678
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
msgstr "మీరు %s అనబడే సమూహమును %s. అనబడే సమూహములో విలీనం చేయబోతున్నారు. కొనసాగిస్తారా?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:685
msgstr "సమూహములను కలిపేయండి"
#: pidgin/gtkdialogs.c:688
msgstr "సమూహములను కలిపేయండి (_M)"
#: pidgin/gtkdialogs.c:738
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
"మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s సమూహమును, దాని సభ్యులందరినీ తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:741
msgstr "సమూహమును తొలగించండి."
#: pidgin/gtkdialogs.c:744
msgstr "సమూహమును తొలగించు (_R)"
#: pidgin/gtkdialogs.c:777
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s ను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? "
#: pidgin/gtkdialogs.c:780
msgstr "మిత్రుని తొలగించండి."
#: pidgin/gtkdialogs.c:783
msgstr "మిత్రుని తొలగించుము (_R)"
#: pidgin/gtkdialogs.c:804
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
msgstr "మీ మిత్రుల జాబితానుండి %s చాట్ను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? "
#: pidgin/gtkdialogs.c:807
msgstr "చాట్ను తొలగించుము."
#: pidgin/gtkdialogs.c:809
msgstr "చాట్ను తొలగించు (_R)"
#: pidgin/gtkdocklet.c:174
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "రీడ్ చేయని మరిన్ని సందేశాల కోసం కుడి వైపు క్లిక్ చేయండి-...\n"
#: pidgin/gtkdocklet.c:541
msgstr "స్థితిని మార్చండి (_C)"
#: pidgin/gtkdocklet.c:561 pidgin/gtkstatusbox.c:1020
#: pidgin/gtkdocklet.c:565 pidgin/gtkstatusbox.c:1021
#: pidgin/gtkdocklet.c:690
msgstr "మిత్రుల జాబితా చూపించు (_L)"
#: pidgin/gtkdocklet.c:695
msgstr "చదవని సందేశాలు (_U)"
#: pidgin/gtkdocklet.c:716
msgstr "కొత్త సందేశం... (_M)"
#: pidgin/gtkdocklet.c:733
#: pidgin/gtkdocklet.c:735
msgstr "ప్లగ్యిన్లు (_g)"
#: pidgin/gtkdocklet.c:738
#: pidgin/gtkdocklet.c:744
msgstr "శబ్ధములను ఆపివేయి (_S)"
#: pidgin/gtkdocklet.c:756
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr "%s మీతో ఆడియో/వీడియో సెషన్ను ప్రారంభించుటకు యిష్టపడుచున్నారు."
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s మీతో వీడియో సెషన్ను ప్రారంభించుటకు యిష్టపడుచున్నారు."
msgstr "మీకువస్తున్న కాల్"
#: pidgin/gtkmedia.c:976 pidgin/resources/Debug/debug.ui:132
msgstr "నిలిపివుంచు (_P)"
#: pidgin/gtkmedia.c:1080
msgstr "కాల్ పురోగతిలో వుంది."
#: pidgin/gtknotify.c:804
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s has %d new message."
msgstr[1] "%s has %d new message."
#: pidgin/gtknotify.c:835
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d కొత్త మెయిల్.</b>"
msgstr[1] "<b>%d కొత్త మెయిల్.</b>"
#: pidgin/gtknotify.c:1262
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "బ్రౌజర్ కమాండ్కు <b>%s</b> విలువలేదు."
#: pidgin/gtknotify.c:1264 pidgin/gtknotify.c:1300 pidgin/gtknotify.c:1458
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URLను ఓపెన్ చేయలేదు."
#: pidgin/gtknotify.c:1297
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "<b>%s</b> లాంచ్ చేయడంలో పొరపాటు.: %s"
#: pidgin/gtknotify.c:1459
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "'మాన్యుయల్' బ్రౌజర్ కమాండ్ను ఎంచుకున్నారు, కాని కమాండ్ను సెట్ చేయలేదు."
#: pidgin/gtknotify.c:1468
msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
#: pidgin/gtknotify.c:1543
#: pidgin/gtknotify.c:1616
msgid "Open All Messages"
msgstr "అన్ని సందేశాలను తెరవండి"
#: pidgin/gtknotify.c:1648
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">మీకు మెయిల్ వచ్చింది!</span>\n"
#: pidgin/gtknotify.c:1651
#: pidgin/gtknotify.c:1670
#: pidgin/gtknotify.c:1707
#: pidgin/gtknotify.c:1715
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">మీరు పౌన్సు చేయబడినారు!</span>"
#: pidgin/gtkplugin.c:532
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "ఈ కింది ప్లగ్ ఇన్ లను అన్ లోడ్ అవుతాయి."
#: pidgin/gtkplugin.c:562
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "అనేక ప్లగ్ ఇన్ లు అన్ లోడ్ అవుతాయి."
#: pidgin/gtkplugin.c:564
msgstr "ప్లగిన్లను అన్ లోడ్ చేయండి"
#: pidgin/gtkplugin.c:585
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "ప్లగిన్ అన్లోడ్ చేయలేక పోయింది"
#: pidgin/gtkplugin.c:586
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
msgstr "ప్లగిన్ యిప్పుడు అప్లోడ్ కాలేకపోయినది, అయితే తరువాతి ప్రారంభమునందు అచేతనము చేయబడును."
#: pidgin/gtkplugin.c:597
msgid "Could not load plugin"
msgstr "ప్లగిన్ అన్లోడ్ చేయలేక పోయింది"
#: pidgin/gtkplugin.c:738
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">దోషము: %s\n"
"నవీకరణ కొరకు ప్లగిన్ వెబ్సైట్ పరిశీలించుము.</span>"
#: pidgin/gtkplugin.c:859
#: pidgin/gtkplugin.c:860
#: pidgin/gtkplugin.c:943
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>వీరిచేత వ్రాయబడెను:</b>"
#: pidgin/gtkplugin.c:965
msgstr "<b>వెబ్ సైట్:</b>"
#: pidgin/gtkplugin.c:975
msgstr "<b>ఫైలునామము:</b>"
#: pidgin/gtkplugin.c:1001
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "ప్లగ్ఇన్ ను ఆకృతీకరించండి (_u)"
#: pidgin/gtkplugin.c:1061
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>ప్లగ్ ఇన్ వివరాలు</b>"
#: pidgin/gtkpounce.c:160
msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనుము"
#: pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "మిత్రుని పౌన్సును సవరించుము"
#: pidgin/gtkpounce.c:589 pidgin/gtkroomlist.c:560
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:134
#: pidgin/gtkpounce.c:609
msgstr "మిత్రుని పేరు (_B):"
#: pidgin/gtkpounce.c:643
#: pidgin/gtkpounce.c:645
#: pidgin/gtkpounce.c:647
msgstr "దూరంగా వెళ్ళారు (_w)"
#: pidgin/gtkpounce.c:649
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "దూరంనుంచి తిరిగిరాక (_u)"
#: pidgin/gtkpounce.c:651
msgstr "స్థబ్దుగా వున్నారు (_i)"
#: pidgin/gtkpounce.c:653
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "ఇప్పుడు స్థబ్దుగా లేరు (_d)"
#: pidgin/gtkpounce.c:655
msgstr "టైపు చేయడం ప్రారంభించారు (_t)"
#: pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "P_auses while typing"
msgstr "టైపుచేస్తూ ఆగారు (_a)"
#: pidgin/gtkpounce.c:659
msgstr "టైపుచేయడం ఆపారు (_y)"
#: pidgin/gtkpounce.c:661
msgstr "ఒక సందేశం పంపారు (_m)"
#: pidgin/gtkpounce.c:705
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "ఒక IM విండోను ప్రారంభించు (_n)"
#: pidgin/gtkpounce.c:707
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "నోటిఫికేషన్ ను పాప్ చేయవచ్చు (_P)"
#: pidgin/gtkpounce.c:709
msgstr "సందేశమును పంపుము (_m)"
#: pidgin/gtkpounce.c:711
msgid "E_xecute a command"
msgstr "కమాండ్ను నెరవేర్చుము (_x)"
#: pidgin/gtkpounce.c:713
msgstr "శబ్దమును ప్లేచేయుము (_l)"
#: pidgin/gtkpounce.c:721
#: pidgin/gtkpounce.c:725
#: pidgin/gtkpounce.c:726 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2909
#: pidgin/gtkpounce.c:870
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "నా స్థితి అందుబాటులో లేనప్పుడు మాత్రమే పౌన్సు చేయుము (_o)"
#: pidgin/gtkpounce.c:875
#: pidgin/gtkpounce.c:1294
#: pidgin/gtkpounce.c:1469
msgstr "టైపింగ్ ప్రారంభించబడెను"
#: pidgin/gtkpounce.c:1471
msgid "Paused while typing"
msgstr "టైప్ చేస్తుండగా నిలుపబడెను"
#: pidgin/gtkpounce.c:1473
#: pidgin/gtkpounce.c:1475
msgid "Returned from being idle"
msgstr "స్థబ్దుగా(ఐడిల్గా) వుండుటనుండి తిప్పివుంచబడెను"
#: pidgin/gtkpounce.c:1477
msgid "Returned from being away"
msgstr "దూరంగా వుండుటనుండి తిప్పివుంచబడెను"
#: pidgin/gtkpounce.c:1479
msgstr "టైపుచేయడం ఆపబడెను"
#: pidgin/gtkpounce.c:1481
#: pidgin/gtkpounce.c:1483
msgstr "స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు"
#: pidgin/gtkpounce.c:1485
msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు"
#: pidgin/gtkpounce.c:1487
msgstr "సందేశాన్ని పంపినప్పుడు"
#: pidgin/gtkpounce.c:1488
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "తెలియని.... దయచేసి దీనిని నివేదించండి!"
#: pidgin/gtkprefs.c:941 pidgin/gtkprefs.c:989 pidgin/gtkprefs.c:1111
#: pidgin/gtkprefs.c:1119
msgstr "పెంగ్విన్ పింప్స్"
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "దీనిని యెంపికచేయుట గ్రాఫికల్ యెమోటికాన్సును అచేతనము చేయును."
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr "అప్రమేయ పిడ్గిన్ శబ్ధపు థీమ్"
#: pidgin/gtkprefs.c:1112
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "అప్రమేయ పిడిగిన్ మిత్రుల జాబితా థీమ్"
#: pidgin/gtkprefs.c:1120
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr "అప్రమేయ పిడ్గిన్ స్థితి ప్రతిమ థీమ్"
#: pidgin/gtkprefs.c:1272 pidgin/gtkprefs.c:1281
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "అన్పాక్కు ధీమ్ విఫలమైంది."
#: pidgin/gtkprefs.c:1330 pidgin/gtkprefs.c:1382
msgid "Theme failed to load."
msgstr "లోడ్ అగుటకు థీమ్ విఫలమైంది."
#: pidgin/gtkprefs.c:1385
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "నకలు తీయుటకు థీమ్ విఫలమైంది."
#: pidgin/gtkprefs.c:1932
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్ను ప్రారంభించ లేదు."
#: pidgin/gtkprefs.c:1944
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "బ్రౌజర్ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్ను ప్రారంభించలేదు."
#: pidgin/gtkprefs.c:1978
#: pidgin/gtkprefs.c:1980
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "స్వయంచాలకంగా గుర్తించిన IP చిరునామాను వుపయోగించుము: %s (_a)"
#: pidgin/gtkprefs.c:2102
#: pidgin/gtkprefs.c:2449 pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:624
#: pidgin/gtkprefs.c:2475
msgid "Failed to set new keyring"
msgstr "పేరును పొందడంలో వైఫల్యం: %s"
#: pidgin/gtkprefs.c:2499
msgid "Selected keyring is disabled"
#: pidgin/gtkprefs.c:2703
#: pidgin/gtkprefs.c:3020
#: pidgin/gtkprefs.c:3095 pidgin/gtkprefs.c:3119
msgid "Silence threshold: %d%%"
#: pidgin/gtkprefs.c:3465
msgstr "స్వర/విడియో అమరికలు"
#: pidgin/gtkprivacy.c:342
#: pidgin/gtkprivacy.c:352
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "రహస్య సెట్టింగులకు చేసిన మార్పులు వెంటనే అమల్లోకి వస్తాయి."
#: pidgin/gtkprivacy.c:360
msgstr ": కి రహస్య సెట్టింగును సెట్ చేయండి"
#: pidgin/gtkprivacy.c:405
msgstr "అన్నిటిని తొలగించు (_l)"
#: pidgin/gtkprivacy.c:491 pidgin/gtkprivacy.c:508
msgstr "వినియోగదారుని అనుమతించండి "
#: pidgin/gtkprivacy.c:492
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి అనుమతించిన వినియోగదారుని పేరును టైప్ చేయండి."
#: pidgin/gtkprivacy.c:493
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "మిమ్మల్ని సంప్రదించాలని మీరు కోరుకునే మిత్రుని పేరును ఎంటర్ చేయండి."
#: pidgin/gtkprivacy.c:496 pidgin/gtkprivacy.c:511
#: pidgin/gtkprivacy.c:502
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి అనుమతిస్తున్నారా?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:504
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "%s మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి నిజంగానే అనుమతిస్తున్నారా?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:532 pidgin/gtkprivacy.c:546
msgstr "వినియోగదారుని ఆపుము."
#: pidgin/gtkprivacy.c:533
msgid "Type a user to block."
msgstr "ఆపు చేయాలనుకున్న వినియోగదారుని పేరును ఆపుము. "
#: pidgin/gtkprivacy.c:534
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "మీరు ఆపుచేయదల్చుకున్న వినియోగదారుని పేరును నమోదు చేయండి."
#: pidgin/gtkprivacy.c:542
#: pidgin/gtkprivacy.c:544
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "%sను మీరు నిజంగానే ఆపాలనుకుంటున్నారా?"
#: pidgin/gtkrequest.c:472
#: pidgin/gtkrequest.c:905
#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkutils.c:1967
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:43
msgstr "లింక్ను తెరువుము (_O)"
#: pidgin/gtkrequest.c:2470
msgstr "ఫోల్డర్ ను ఎంపికచేయు..."
#: pidgin/gtkrequest.c:2471
#: pidgin/gtkroomlist.c:583
msgstr "జాబితాను పొందండి (_G)"
#: pidgin/gtkroomlist.c:591
msgstr "చాట్ చేర్చు (_A)"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:305
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "ఎంపిక చేసిన దాచిన స్థాయిలను తొలగించదలచుకున్నారా?"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:579 pidgin/gtksavedstatuses.c:1211
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:723
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "శీర్షిక ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది. ప్రత్యేకమైన శీర్షికను మీరు ఎంపిక చేసుకోవాల్సి ఉంటుంది. "
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:936
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1132
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1140 pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1146 pidgin/gtksavedstatuses.c:1461
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "అవే ఖాతాల కోసం భిన్న స్థాయిలను ఉపయోగించు (_d)"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1218
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1411
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:188 pidgin/gtksmiley-manager.c:234
msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీ"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:232
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr "'%s' కొరకు వొక మలచుకొనిన స్మైలీ యిప్పటికే వుంది. దయచేసి వేరే లఘువును వుపయోగించుము."
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:235
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "నకిలీ లఘువు(షార్ట్కట్)"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgstr "స్మైలీని సరికూర్చుము"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgstr "చిరునవ్వును జతచేయి"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:356
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:379
msgstr "లఘువు పాఠ్యము (_h):"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:673
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:682
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:770
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "మలచుకొనిన స్మైలీ నిర్వాహిక"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:307
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "మిత్రుని ప్రతిమను యెంపికచేయి"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:391
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "ఈ ఖాతా కొరకు మిత్రునిప్రతిమను మార్చుటకు నొక్కుము."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:392
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "అన్ని ఖాతాల కొరకు మిత్రునిప్రతిమను మార్చుటకు నొక్కుము."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:640
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "నెట్ వర్క్ కనెక్షన్ కోసం ఎదురుచూపు"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1028
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1029
msgid "Saved statuses..."
msgstr "దాచిన స్థితులు..."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1643
msgstr "స్థితి యెంపికకారి"
#: pidgin/gtkutils.c:1087 pidgin/gtkutils.c:1114
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "%s: %s ను లోడ్ చేస్తున్నప్పుడు ఈ కింది పొరపాట్లు జరిగాయి"
#: pidgin/gtkutils.c:1090 pidgin/gtkutils.c:1116
msgid "Failed to load image"
msgstr "చిత్రాన్ని లోడ్ చేయడంలో వైఫల్యం"
#: pidgin/gtkutils.c:1192 pidgin/gtkutils.c:1205 pidgin/gtkutils.c:1212
msgid "You have dragged an image"
msgstr "మీరు చిత్రాన్ని తెచ్చివేశారు"
#: pidgin/gtkutils.c:1193
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
"మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఫైలు బదిలీగా పంపవచ్చు, ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని "
"ప్రతిమ గా ఉపయోగించవచ్చు."
#: pidgin/gtkutils.c:1200 pidgin/gtkutils.c:1220
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "మిత్రుని ప్రతిమ గా సెట్ చేయు"
#: pidgin/gtkutils.c:1201 pidgin/gtkutils.c:1221
msgstr "చిత్రం ఫైలును పంపు"
#: pidgin/gtkutils.c:1202 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Insert in message"
msgstr "సందేశంలో పొందుపరచు"
#: pidgin/gtkutils.c:1206
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "మీరు దీన్ని ఈ వినియోగదారు కోసం మిత్రుని ప్రతిమ గా సెట్ చేయ దలిచారా?"
#: pidgin/gtkutils.c:1213
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఫైలు బదిలీగా పంపవచ్చు, లేదా దీనిని మిత్రుని ప్రతిమ వలె ఈ వినియోగదారి కొరకు వుపయోగించుము."
#: pidgin/gtkutils.c:1214
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"మీరు ఈ చిత్రాన్ని ఈ సందేశంలో పొందుపరచవచ్చు లేదా ఈ వినియోగదారు కోసం దీన్ని మిత్రుని ప్రతిమ గా ఉపయోగించ "
#: pidgin/gtkutils.c:1297
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "లాంచర్ ను పంపజాలదు"
#: pidgin/gtkutils.c:1298
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
"మీరు డెస్క్ టాప్ లాంచర్ ను తెచ్చివేశారు. స్వయంగా ఈ లాంచర్ ను పంపేబదులు లాంచర్ యొక్క లక్ష్యాన్ని పంపాలని "
"మీరు భావిస్తున్నట్టుంది."
#: pidgin/gtkutils.c:1354
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "ఫోల్డర్ %s ను పంపజాలదు."
#: pidgin/gtkutils.c:1355
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
msgstr "%s ఫోల్డర్ ను బదిలీ చేయజాలదు. వ్యక్తిగత పరిధిలో మీరు ఫైళ్ళు పంపాల్సి ఉంటుంది"
#: pidgin/gtkutils.c:1936
"<b>Image size:</b> %dx%d"
"<b>ఫైల్ పరిమాణం:</b> %s\n"
"<b>చిత్ర పరిమాణం:</b> %dx%d"
#: pidgin/gtkutils.c:1967
#: pidgin/gtkutils.c:2175
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr "'%s' ఫైలు %s కు చాలా పెద్దగా ఉంది. దయచేసి చిన్నచిత్రం కోసం ప్రయత్నించండి.\n"
#: pidgin/gtkutils.c:2177
#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Could not set icon"
msgstr "ప్రతిమ ను సెట్ చేయలేదు"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:482
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr "మీరు ఖచ్చితంగా శుభ్రం చేయాలని అనుకొనుచున్నారా?"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:505
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:531
msgid "Unable to save the file"
msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయ నలవి కాదు."
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>ఈ విధంగా లభిస్తున్నది:</b>"
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>నుండి లభిస్తున్నది:</b>"
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>కి పంపుచున్నది:</b>"
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>ఈ విధంగా పంపుచున్నది:</b>"
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "ఇటువంటి ఫైలును ఓపెన్ చేయగల అప్లికేషన్ను ఆకృతీకరించలేదు."
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయుచున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. "
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "<b>%s</b> లాంచ్ చేయడంలో పొరపాటు.: %s"
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "లోపం కోడ్ %d ను ప్రక్రియ తిప్పి పంపింది "
#: pidgin/libpidgin.c:460
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%s %s segfaulted కలిగివుంది మరియు కోర్ ఫైలును డంప్ చేయుటకు ప్రయత్నించెను.\n"
"ఇది సాఫ్టువేరునందలి బగ్ మరియు మీ తప్పిదము వలన జరిగినది కాదు.\n"
"మీరు క్రాష్ను తిరిగిచేయగలిగితే, ఇచట బగ్ను నివేదించుట ద్వారా అభివృద్దికారులకు తెలియచేయుము:\n"
"దయచేసి మీరు ఆ సమయంలో యేమి చేయుచున్నారో తెలిపి\n"
"మరియు కోర్ ఫైలునుండి బ్యాక్ట్రేస్ను పోస్టుచేయుము. బ్యాక్ట్రేస్ యెలా\n"
"పొందాలో మీకు తెలియకపోతే, దయచేసి సూచనలను\n"
"%swiki/GetABacktrace వద్ద చదవండి\n"
#: pidgin/libpidgin.c:766
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr "వేరొక libpurple క్లైంట్ యిప్పటికే నడుచుచున్నది కావున నిష్క్రమించుచున్నది.\n"
#: pidgin/pidginabout.c:270 pidgin/resources/About/about.ui:271
msgid "Build Information"
#: pidgin/pidginabout.c:295 pidgin/pidginabout.c:345
#: pidgin/pidginabout.c:305 pidgin/pidginabout.c:355
#: pidgin/pidginabout.c:315 pidgin/pidginabout.c:365
#: pidgin/pidginabout.c:330
msgid "Runtime Information"
#: pidgin/pidgindebug.c:156
msgstr "డీబగ్ లాగ్ను దాచుము"
#: pidgin/pidgindebug.c:491
msgstr "ప్రతిమ మాత్రమే (_I)"
#: pidgin/pidgindebug.c:492
msgstr "పాఠ్యము మాత్రమే (_T)"
#: pidgin/pidgindebug.c:493
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "ప్రతిమ & పాఠ్యము (_B)"
#: pidgin/pidginlog.c:294
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "లాగ్ తొలగింపు విఫలమైంది"
#: pidgin/pidginlog.c:295
msgid "Check permissions and try again."
msgstr "అనుమతులను సరిచూచుకొని మరలా ప్రయత్నించుము."
#: pidgin/pidginlog.c:339
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr "%s తో %s వద్ద ప్రారంభమైన సంభాషణ లాగ్ ను శాశ్వతంగా తొలగించదలచుకున్నారా ?"
#: pidgin/pidginlog.c:350
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr "%s లో %s వద్ద ప్రారంభమైన సంభాషణ లాగ్ ను శాశ్వతంగా తొలగించదలచుకున్నారా ?"
#: pidgin/pidginlog.c:355
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
msgstr "%s వద్ద ప్రారంభమైన సిస్టమ్ లాగ్ ను మీరు శాశ్వతంగా తొలగించాలనుకుంటున్నారా ?"
#: pidgin/pidginlog.c:373
msgstr "లాగ్ను తొలగించాలా?"
#: pidgin/pidginlog.c:399
msgstr "లాగ్ను తొలగించు..."
#: pidgin/pidgintooltip.c:120
msgstr "పిడ్గిన్ సాధనచిట్కా(టూల్టిప్)"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:442 pidgin/plugins/cap/cap.c:445
msgid "Response Probability:"
msgstr "స్పందించే అవకాశాలు:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:735
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "గణాంకాల ఆకృతీకరణ"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:738
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "స్పందించడానికి కావల్సిన గరిష్ఠ సమయం:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:741 pidgin/plugins/cap/cap.c:748
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:755
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:745
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "క్రితంసారి- కనబడిన గరిష్ఠ తేడా:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:752
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:94
msgid "Point values to use when..."
msgstr "అప్పుడు పాయింట్ విలువలను ఉపయోగించాలి ... "
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:124
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
msgstr "<i>అత్యధిక స్కోరు</i> కలిగి ఉన్న మిత్రుడే పరిచయంలో ప్రాధాన్యం కలిగి ఉండే మిత్రుడు.\n"
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:131
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "స్కోర్లు సమానంగా ఉన్నప్పుడు చివరిగా ఉన్న మిత్రుణ్ని ఉపయోగించు"
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:136
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "ఖాతా కోసం ఉపయోగించడానికి పాయింటు విలువలు..."
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Server name request"
msgstr "సేవిక నామము అభ్యర్ధన"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "XMPP సేవికను ప్రవేశపెట్టుము"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:240
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "ప్రశ్నించడానికి XMPP సేవికను యెంపికచేయి"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
msgstr "సేవలను కనుగొనుము"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:297
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "మిత్రుని జాబితాకు జతచేయుము"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:467
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:471
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:479
msgid "PubSub Collection"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:483
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:487
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:495
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513
msgid "Server does not exist"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:518
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "సేవిక అనునది సేవ ఆవిష్కరణను మద్దతించుటలేదు"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:598
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "XMPP సేవ ఆవిష్కరణ"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:649
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr "XMPP ప్రొటోకాల్ ప్లగిన్"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:20
msgid "Service Discovery"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:38 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:73
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:54
#: pidgin/plugins/extplacement.c:92
msgid "Conversation Placement"
msgstr "సంభాషణ ప్లేస్మెంట్ "
#: pidgin/plugins/extplacement.c:96
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
msgstr "గమనిక: \"కొత్త సంభాషణలు\" కొరకు అభీష్టము అనునది \"సంభాషణా లెక్క ద్వారా\" అమర్చబడ వలెను."
#: pidgin/plugins/extplacement.c:102
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "ప్రతి విండోలో సంభాషణల సంఖ్య "
#: pidgin/plugins/extplacement.c:108
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "నెంబరును వేస్తున్నప్పుడు IM మరియు Chat విండోలను విడదీయుము "
#: pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "By conversation count"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "మౌస్ సంజ్ఞల ఆకృతీకరణ"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:193
msgid "Middle mouse button"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:194
msgid "Right mouse button"
msgstr "మౌస్ కుడివైపు బటన్ "
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:204
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "దృశ్య సంకేతాల ప్రదర్శన (_V)"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:140
msgid "Instant Messaging"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "ఈ క్రింది మీ అడ్రస్ బుక్ నుండి ఒక పేరును యెంపిక్ చేయండి, లేదా కొత్త పేరును చేర్చండి."
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:490
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:379
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:531
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:550
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
msgstr "మిత్రుని ఎంపిక చేయండి "
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:337
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"ఈ మిత్రుని కూడా చేర్చడానికి మీ అడ్రస్ బుక్లో ఒక వ్యక్తిని యెంపిక్ చేయండి, లేదా ఒక నూతన వ్యక్తిపేరును "
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:445
msgstr "సహచర మిత్రుడు (_A)"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:253
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:260
msgid "Unable to send email"
msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపలేక పోతోంది"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:254
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "PATH లో ఎవల్యూషన్ ఎగ్జిక్యూటేబుల్ కనబడలేదు."
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:261
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "ఈ మిత్రుడికి సంబంధించి ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ కనబడలేదు. "
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
msgid "Add to Address Book"
msgstr "అడ్రస్ బుక్కు చేర్చండి."
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:299
msgstr "ఇ-మెయిల్ పంపించు"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:379
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "ఎవాల్యూషన్ ఇంటిగ్రేషన్ ఆకృతీకరణ"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:382
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "తమంతట తాముగా చేరాలనుకునే మిత్రుల ఖాతాలను ఎంపిక చేయండి. "
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:244
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:258
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "ఈ క్రింద వ్యక్తి సమాచారాన్ని నమోదు చేయండి. "
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "మిత్రుని యొక్క వినియోగదారినామము మరియు ఖాతా రకమును దయచేసి క్రిందన ప్రవేశపెట్టండి."
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Optional information:"
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకమైన సమాచారం:"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:326
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
"<b>మిత్రుని నోట్</b>: %s"
#: pidgin/plugins/imgupload.c:226
msgstr "ప్లగిన్ లోడింగ్ విఫలమైంది"
#: pidgin/plugins/imgupload.c:227
msgid "Please wait for image URL being retrieved..."
#: pidgin/plugins/imgupload.c:357
msgid "Use image filename as link description"
#: pidgin/plugins/imgupload.c:365
#: pidgin/plugins/mailchk.c:145
msgid "Could not read $MAIL or /var/spool/mail/$USER\n"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:49
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల సెషన్ కోసం అభ్యర్థన అందింది, అంగీకరించడానికి దయచేసి MM ప్రతిమ ను క్లిక్ చేయండి."
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:50
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల సెషన్ ను ధ్రువీకరంచడం జరిగింది."
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:404
msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాలు"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:405
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "ఈ కమాండ్ :ను ఉపయోగించడంలో అవరోధం"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:515
msgid "Error Running Editor"
msgstr "ఎడిటర్ ను రన్ చేయడంలో పొరపాటు"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:516
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "ఈ క్రింది దోషము యెదురైంది:"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:619
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "మ్యూజిక్ సందేశాల ఆకృతీకరణ"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
msgid "Score Editor Path"
msgstr "స్కోర్ ఎడిటర్ పాథ్"
#: pidgin/plugins/notify.c:704
#: pidgin/plugins/notify.c:708
#: pidgin/plugins/notify.c:716 pidgin/plugins/notify.c:742
msgid "\tS_ystem messages"
#: pidgin/plugins/notify.c:725
msgstr "చాట్ విండోలు (_h)"
#: pidgin/plugins/notify.c:733
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\tమీ వినియోగదారి పేరును ఎవరైనా చెప్పినప్పుడు మాత్రమే (_O)"
#: pidgin/plugins/notify.c:751
msgstr "కేంద్రీకృత విండోలు (_F)"
#: pidgin/plugins/notify.c:759
msgid "Notification Methods"
#: pidgin/plugins/notify.c:766
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "విండో టైటిల్లో _string ను ప్రీపెండ్ చేయండి :"
#: pidgin/plugins/notify.c:785
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "విండో టైటిల్లో కొత్త సందేశముల సంఖ్యను చేర్చు (_o)"
#: pidgin/plugins/notify.c:794
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "_X ప్రాపర్టీలోకి కొత్త సందేశపు గణకాన్ని పొందుపరచండి "
#: pidgin/plugins/notify.c:802
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "విండో మేనేజర్కు \"అర్జంట్\" సందేశాన్ని చూపుము (_U)"
#: pidgin/plugins/notify.c:804
msgstr "ఫ్లాష్ విండో (_F)"
#: pidgin/plugins/notify.c:813
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "సంభాషణ విండోను లేవనెత్తు (_a)"
#: pidgin/plugins/notify.c:823
msgid "_Present conversation window"
msgstr "ప్రస్తుత సంభాషణా విండో (_P)"
#: pidgin/plugins/notify.c:831
msgid "Notification Removal"
msgstr "సూచనను తీసివేయడం"
#: pidgin/plugins/notify.c:836
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "సంభాషణ విండో కేంద్రీకరణ _పొందినప్పుడు తీసివేయి (_g)"
#: pidgin/plugins/notify.c:843
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "సంభాషణ విండో క్లిక్ను స్వీకరించినప్పుడు తీసివేయి (_r)"
#: pidgin/plugins/notify.c:851
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "సంభాషణ విండోలో టైప్ చేసినప్పుడు తీసివేయి (_t)"
#: pidgin/plugins/notify.c:859
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "సందేశాన్ని పంపిన తర్వాత సందేశాన్ని తీసివేయి (_m)"
#: pidgin/plugins/notify.c:868
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "సంభాషణ టాబ్కు మారడాన్ని రద్దుచేయండి (_b)"
#: pidgin/plugins/relnot.c:91
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr "మీరు ఈ రోజు %s %sకు నవీకరించబడ గలరు."
#: pidgin/plugins/relnot.c:96
msgid "New Version Available"
msgstr "కొత్త వెర్షన్ అందుబాటులోఉంది."
#: pidgin/plugins/relnot.c:99
#: pidgin/plugins/relnot.c:100
msgstr "ఇప్పుడు డౌన్లోడ్చేయి"
#: pidgin/plugins/screencap.c:291
#: pidgin/plugins/screencap.c:329 pidgin/plugins/screencap.c:796
msgid "Insert screenshot"
#: pidgin/plugins/screencap.c:616
"Select the region to send and press Enter button to confirm or press Escape "
#: pidgin/plugins/screencap.c:710
msgid "Insert Screens_hot..."
#: pidgin/plugins/screencap.c:795
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1974
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "డూప్లికేట్ కరక్షన్"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1975
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "నిర్దిష్టపదం ఇప్పటికే కరెక్షన్ జాబితాలో ఉంది."
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2131
msgid "Text Replacements"
msgstr "పాఠ్య పునఃస్థాపనలు"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2144
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2158
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2172
msgstr "పూర్తి పదాలు మాత్రమే"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2184
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2212
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "కొత్త పాఠ్య పునఃస్థాపనను చేర్చుము. "
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgstr "టైప్ చేయండి (_t):"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2232
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2235
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "కచ్చితమైన సరిపోలిక (ఆటోమేటిక్ కేస్ హ్యాండ్లింగ్ ల కోసం చూడవద్దు) (_E)"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2237
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "పూర్తి పదాలను మాత్రమే రీప్లేస్ చేయండి (_w)"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2262
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "సాధారణ పాఠ్యము పునఃస్థాపన అవకాశాలు"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2263
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "పంపినప్పటి చివరి పదం రీప్లేస్మెంట్ మాత్రమే సాధ్యపరుస్తుంది"
#: pidgin/plugins/ticker/ticker.c:76
#: pidgin/plugins/transparency.c:153 pidgin/plugins/transparency.c:545
#: pidgin/plugins/transparency.c:590
#: pidgin/plugins/transparency.c:512
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM Conversation Windows"
#: pidgin/plugins/transparency.c:513
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_IM విండో పారదర్శకత "
#: pidgin/plugins/transparency.c:524
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "IM విండోలో స్లైడర్ బార్ను చూపుము (_S)"
#: pidgin/plugins/transparency.c:531
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "ఫోకస్ కాబడినప్పుడు పారదర్శక IM విండోను తీసివేయండి"
#: pidgin/plugins/transparency.c:534 pidgin/plugins/transparency.c:580
msgstr "ఎప్పుడూ పైన ఉండేట్లుగా"
#: pidgin/plugins/transparency.c:566
msgid "Buddy List Window"
msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ విండో"
#: pidgin/plugins/transparency.c:567
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "విండో ట్రాన్స్పరెన్సీలో మిత్రుల జాబితా (_B)"
#: pidgin/plugins/transparency.c:578
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "ఫోకస్ లో ఉన్నప్పుడు మిత్రుల జాబితా విండో ట్రాన్స్పరెన్సీని తొలగించండి"
#: pidgin/plugins/unity.c:442
#: pidgin/plugins/unity.c:446
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
#: pidgin/plugins/unity.c:455
#: pidgin/plugins/unity.c:459
msgid "_Disable launcher integration"
#: pidgin/plugins/unity.c:467
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
#: pidgin/plugins/unity.c:475
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
#: pidgin/plugins/unity.c:484
#: pidgin/plugins/unity.c:489
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
#: pidgin/plugins/unity.c:497
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:245
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:246
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "విండోస్ స్టార్టప్తో %s ప్రారంభించండి (_S)"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:258
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "బహుళ యిన్స్టాన్సులను అనుమతించుము"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:269
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "డాకబుల్ మిత్రుని జాబితా (_D)"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:273
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "మిత్రుల జాబితా విండోను ఎప్పుడూ పైనే ఉండేట్టుగా (_K):"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:278
msgstr "డాక్ కాబడినప్పుడు మాత్రమే"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:64
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:700
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:220
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:299
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:450
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:231
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:311
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:462
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:268
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:401
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:568
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:323
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:335
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:347
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:474
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:498
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:533
msgstr "లోపలికి ప్రవేశించినది"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:619
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr "సర్వర్కు అనుసంధానము కాలేదు"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:759
msgid "No XMPP protocol is loaded."
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:35
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "లాగ్ ల ఫోల్టర్ ను బ్రౌజ్ చేయండి (_B)"
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:80
msgid "Conversations with buddy"
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:221
msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
msgstr "మొత్తం లాగ్ పరిమాణం:"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:7
msgid "Pidgin Whiteboard"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:45
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:106
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:95
msgctxt "Device for Audio Input"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130
msgctxt "Input for Audio"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:163
msgctxt "Device for Audio Output"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:198
msgctxt "Output for Audio"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:220
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:277
msgid "Silence threshold:"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:303
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:334
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:384
msgctxt "Device for Video Input"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:419
msgctxt "Input for Video"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:452
msgctxt "Device for Video Output"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:487
msgctxt "Output for Video"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:524
msgstr "ప్రత్యక్ష వీడియో "
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:543
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:19 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:206
msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు "
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:23
msgid "When both away and idle"
msgstr "ఇద్దరూ దూరంగా లేదా స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:45
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "కీబోర్డ్ లేదా మౌస్ ను ఉపయోగాన్ని అనుసరించి"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74
msgstr "బ్రౌజర్ డిఫాల్ట్ "
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:97
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
"ఫార్మాటింగ్ను మద్దతించే ప్రొటోకాల్సను మీరు వుపయోగించునప్పుడు బయటకువెళ్ళే మీ సందేశపు పాఠ్యము యిలా "
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:116
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:120
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:124
msgid "On unseen text and the nick was said"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:146
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:150
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:154
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:158
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:162
msgstr "ఎడమవైపు నిలువుగా"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:166
msgstr "కుడువైపు నిలువుగా"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:184
msgid "On unread messages"
msgstr "చదవని సందేశాల పై"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:265
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:277
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:324
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:331
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:338
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:345
msgstr "శబ్దాన్ని ప్లేచేయి (_P)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:352
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:366
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:486
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "సిస్టమ్ ట్రే ప్రతిమ ను చూపించు (_S):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:523
msgstr "System Tray Icon"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:563
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "కొత్త IM సంభాషణలను మరుగునవుంచు (_H):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:600
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "కొత్త సంభాషణా విండోలను క్రిందకుమూయుము (_z)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:621
msgid "Conversation Window"
msgstr "IM సంభాషణా విండో"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:654
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "సత్వర విండోలను మరియు చాట్లను టాబ్డ్ విండోస్లో చూపించుము (_t)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:675
msgid "Show closed b_utton on tabs"
msgstr "టాబ్స్పై క్లోజ్ బటన్ను చూపించుము (_u)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:697
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:742
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "కొత్త సంభాషణలు (_e):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:793
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:850
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "బ్రౌజర్ అభీష్టాలు GNOME అభీష్టాలనందు ఆకృతీకరించబడెను"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:874
msgid "Browser configuration program was not found."
msgstr "<b>బ్రౌజర్ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్ కనుగొనబడలేదు.</b>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:887
msgid "Configure _Browser"
msgstr "బ్రౌజర్ను ఆకృతీకరించుము (_B)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:927
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:972
msgstr "దీనినందు లింక్ను ఓపెన్ చేయండి (_O):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1017
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1062
msgid "Browser Selection"
msgstr "బ్రౌజర్ సెలక్షన్ "
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1078
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1115
msgid "Chat notification:"
msgstr "నోటీసును పాపప్ చేయుము"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1150
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "వస్తున్న సందేశాలపై ఫార్మాటింగ్ను చూపించు (_f)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1165
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "టాబ్ మూయబడగానే తక్షణమే IMలను మూయుము"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1179
msgid "Show _detailed information"
msgstr "విశదీకృత సమాచారాన్ని చూపుము (_d)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1194
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "మిత్రుని ప్రతిమ యానిమేషన్ను చేతనము చేయుము (_o)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1209
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "మీ మిత్రులకు టైప్ చేస్తున్నట్లు వారికి సూచించండి (_N)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1224
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "తప్పుగా రాసిన పదాలను హైలైట్ చేయి (_m)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1239
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "స్మూత్-స్క్రోలింగ్ ను ఉపయోగించు"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1253
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr " IM లు అందుకొన్నప్పుడు విండోను ఫ్లాష్ చేయు (_l)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1272
msgid "Resize incoming custom smileys"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1288
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1326
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "వరుసల నందు కనీస యిన్పుట్ ఏరియా యెత్తు:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394
msgid "Use font from _theme"
msgstr "థీమ్నుండి ఫాంట్ను వుపయోగించుము (_t)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1417
msgid "Conversation _font:"
msgstr "సంభాషణా ఫాంట్ (_f):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1456
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1527
msgid "Default Formatting"
msgstr "డిఫాల్ట్ (ఉపేక్షిత) ఫార్మాటింగ్ "
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1580
msgstr "లాగ్ ఫార్మాట్ (_f):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1617
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "అన్ని తక్షణ సందేశాలను లాగ్ చేయు (_i)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1632
msgstr "చార్టుల నన్నింటిని లాగ్ చేయండి (_h)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1647
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "అన్ని స్థాయి మార్పులను సిస్టం లాగ్ కు లాగ్ చేయు (_s)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1721
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1735
msgid "Example: stunserver.org"
msgstr "<స్పాన్ స్టైల్=\"ఇటాలిక్\">ఉదాహరణ: stunserver.org</span>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1754
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr "స్వయంచాలకంగా గుర్తించిన IP చిరునామాను వుపయోగించుము: %s (_a)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1777
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1815
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1847
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "స్వయంచాలక రూటర్ పోర్ట్ ఫార్వార్డింగ్ను చేతనము చేయుము (_E)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1867
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "వినుటకు పోర్టుల విస్తృతిని మానవీయంగా తెలుపుము (_M):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1889
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1902 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1930
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2388
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1916
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1962
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2001
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2028
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2055
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2094
msgstr "వినియోగదారునిపేరు (_r):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2120
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2159
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "రిలే సర్వర్ (TURN)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2213
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "ప్రోక్సీ అభీష్టాలు GNOME అభీష్టాలనందు ఆకృతీకరించబడెను"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2231
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr "<b>ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ ప్రోగ్రామ్ కనుగొనబడలేదు.</b>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2244
msgstr "ప్రోక్సీను ఆకృతీకరించుము (_P)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2277
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr "SOCKS4 ప్రోక్సీలతో రిమోట్ _DNS వుపయోగించుము"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2299
msgstr "ప్రాక్సీ రకము (_y):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2372
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2402
msgstr "వినియోగదారునిపేరు (_n):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2475
msgstr "ప్రాక్సీ సర్వర్ "
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2528
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2586
msgstr "పాస్వర్డ్ మారినది"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2623
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2674
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2707
msgstr "శబ్దములను ఆపుము (_u)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2722
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "సంభాషణ కేంద్రీకృతమైనప్పుడు ధ్వనిస్తుంది (_f)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2744
msgstr "శబ్ధాలను చేతనము చేయుము (_E):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2844
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2894
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2924
msgstr "తిరిగివుంచుము (_R)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3006
msgid "_Report idle time:"
msgstr "స్థబ్దు సమయాన్ని నివేదించు (_R):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3051
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "ఎన్ని నిమిషములను స్థబ్దు(ఐడిల్)గా మారవలెను (_M):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3089
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr "స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు యీ స్థితికి మారుము (_i):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3158
msgstr "ఆటో-రిప్లై (_A):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3234
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "ప్రారంభంలో చివరిసారి వదిలినప్పటి నుంచి స్థాయిని ఉపయోగించు (_e)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3256
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "ప్రారంభంలో ఉపయోగించడానికి స్థాయి (_p):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3284
msgid "Status at Startup"
msgstr "ప్రారంభంలో స్థాయి"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3300
msgstr "స్థితి / స్థబ్దు"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3332
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"ఈ క్రింది జాబితానుండి మీ కిష్టమైన థీమ్ను యెంపిక్ చేయండి.\n"
"థీమ్ జాబితాకు లాగి వదులుట ద్వారా కొత్త థీమ్లు సంస్థాపించబడును."
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3351
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "మిత్రుల జాబితా థీమ్:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3405
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr "స్థితి ప్రతిమ థీమ్:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3459
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3513
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3567
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3583
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:202
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "బదిలీలన్నీ పూర్తయ్యాక ఈ విండోను మూసివేయండి (_f)"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "పూర్తయిన బదిలీలను క్లియర్ చేయండి (_l)"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:295
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:311
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:343
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:359
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:375
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:513
msgid "File transfer _details"
msgstr "ఫైల్ బదిలీ వివరాలు (_d)"
#: pidgin/resources/About/about.ui:115
#: pidgin/resources/About/about.ui:154
#: pidgin/resources/About/about.ui:191
msgstr "ప్రస్తుత డెవలపర్లు"
#: pidgin/resources/About/about.ui:226
msgstr "భూతకాల అనువాదకులు"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:90
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:156
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:158
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179
msgid "Click for more options."
msgstr "మరిన్ని ఐచ్చికములుకోసం కుడినొక్కు నొక్కండి"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:209
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:229
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "డిబగ్ ఫిల్టర్ స్థాయిని ఎంచుకోండి"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:233
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:235
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:237
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:289
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:304
msgid "Highlight matches"
msgstr "సరిపోలేవాటిని ప్రత్యేకంగా చూపించు"
#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:10
msgid "Pidgin Plugin Information"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:8
msgid "Invite to conversation..."
msgstr "సంభాషణకు ఆహ్వానం. "
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:82
#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "మరింత సమాచారం కోసం %s. ను `%s -h'అడుగుతున్నారు.\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
#~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
#~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
#~ "at http://developer.pidgin.im"
#~ "మీ అమరికలను %2$s నుండి %3$sకు మైగ్రేట్ చేయుటలో %1$s దోషములను యెదుర్కొన్నది. దయచేసి దీనిని "
#~ "విచారించి మైగ్రేషన్ను చేతిద్వారా చేయుము. దయచేసి ఈ దోషమును http://developer.pidgin.im వద్ద "
#~ msgid "Certificate Import"
#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రము దిగుమతి"
#~ msgid "Specify a hostname"
#~ msgstr "హోస్టుపేరును తెలుపుము"
#~ msgid "Type the host name this certificate is for."
#~ msgstr "ఈ దృవీకరణపత్రము యెవరికొరకో ఆ హోస్టుపేరును టైపుచేయుము."
#~ "File %s could not be imported.\n"
#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
#~ "ఫైల్ %s దిగుమతి కాబడలేదు.\n"
#~ "ఫైలు చదువబడునది వుండునట్లు మరియు PEM ఫార్మాట్లో వుండునట్లు చూచుకొనుము.\n"
#~ msgid "Certificate Import Error"
#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రము దిగుమతి దోషము"
#~ msgid "X.509 certificate import failed"
#~ msgstr "X.509 ధృవీకరణపత్రము దిగుమతి విఫలమైంది"
#~ msgid "Select a PEM certificate"
#~ msgstr "PEM ధృవీకరణపత్రమును యెంపికచేయుము"
#~ "Export to file %s failed.\n"
#~ "Check that you have write permission to the target path\n"
#~ "ఫైల్ %sకు యెగుమతి విఫలమైంది.\n"
#~ "లక్ష్యపు పాత్కు మీరు వ్రాత అనుమతిని కలిగివున్నారో లేదో పరిశీలించుము\n"
#~ msgid "Certificate Export Error"
#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రము యెగుమతి దోషము"
#~ msgid "X.509 certificate export failed"
#~ msgstr "X.509 ధృవీకరణపత్రము యెగుమతి విఫలమైంది"
#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export"
#~ msgstr "PEM X.509 ధృవీకరణపత్రము యెగుమతి"
#~ msgid "Certificate for %s"
#~ msgstr "%s కోసం స్థాయి "
#~ msgid "SSL Host Certificate"
#~ msgstr "SSL హోస్టు ధృవీకరణపత్రము"
#~ msgid "Really delete certificate for %s?"
#~ msgstr "%s కొరకు ధృవీకరణపత్రమును నిజంగా తొలగించవలెనా?"
#~ msgid "Confirm certificate delete"
#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రము తొలగింపును నిర్ధారించుము"
#~ msgid "Certificate Manager"
#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రము నిర్వాహిక"
#~ msgid "Error loading plugin"
#~ msgstr "ప్లగిన్ లోడింగులో దోషము"
#~ msgid "The selected file is not a valid plugin."
#~ msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైలు చెల్లునటువంటి ప్లగిన్ కాదు."
#~ "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
#~ msgstr "ఖచ్చితమైన దోష సందేశమును చూడుటకు డీబగ్ విండోను తెరిచి మరలా ప్రయత్నించుము."
#~ msgid "Select plugin to install"
#~ msgstr "సంస్థాపించుటకు ప్లగిన్ను యెంపికచేయుము"
#~ msgid "Install Plugin..."
#~ msgstr "ప్లగిన్ను సంస్థాపించుము..."
#~ msgid "Show Idle Time"
#~ msgstr "స్థబ్దు సమయాన్ని చూపించు"
#~ msgid "Show Offline Buddies"
#~ msgstr "ఆఫ్ లైన్ లో ఉన్న మిత్రులను చూపించు"
#~ msgid "Notify buddies when you are typing"
#~ msgstr "మీరు టైపు చేస్తున్నప్పుడు మిత్రులు ఎవరో తెలియజేయండి"
#~ msgstr " IMలను లాగ్ చేయు"
#~ msgstr "చాట్లను లాగ్ చేయు"
#~ msgid "Log status change events"
#~ msgstr "స్థాయి మార్పు సంఘటనలను లాగ్ చేయు"
#~ msgid "Report Idle time"
#~ msgstr "స్థబ్దుగా వున్న సమయాన్ని నివేదించుము"
#~ msgid "Change status when idle"
#~ msgstr "స్థబ్దుగా వున్నప్పటి స్థాయిని మార్చుము"
#~ msgid "Minutes before changing status"
#~ msgstr "స్థితిని మార్చుటకు ముందుగా నిమిషములు"
#~ msgid "Change status to"
#~ msgstr "స్థితిని దీనికి మార్చుము"
#~ msgstr "మిత్రుడు లాగ్ఇన్ చేసాడు "
#~ msgid "Buddy logs out"
#~ msgstr "మిత్రుడు లాగ్ ఔట్ చేసాడు "
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "సందేశం స్వీకరించబడింది"
#~ msgid "Message received begins conversation"
#~ msgstr "అందిన సందేశం సంభాషణ ప్రారంభించును "
#~ msgstr "సందేశం పంపబడింది"
#~ msgid "Person enters chat"
#~ msgstr "వ్యక్తి చాట్ను ప్రారంభించారు. "
#~ msgid "Person leaves chat"
#~ msgstr "వ్యక్తి చాట్ను ముగించారు. "
#~ msgid "You talk in chat"
#~ msgstr "మీరు చాట్లో సంభాషిస్తున్నారు. "
#~ msgid "Others talk in chat"
#~ msgstr "ఇతరులు చాట్లో సంభాషిస్తున్నారు. "
#~ msgid "Someone says your username in chat"
#~ msgstr "మీ వినియోగదారిపేరు చాట్నందు వున్నదని యేవరో అనుచున్నారు"
#~ msgid "Volume(0-100):"
#~ msgstr "వాల్యూమ్(0-100):"
#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రములు"
#~ msgstr "Gnt క్లిప్ బోర్డు"
#~ msgid "Clipboard plugin"
#~ msgstr "క్లిప్బోర్డు ప్లగ్ఇన్"
#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available "
#~ "gnt క్లిప్ బోర్డులోని విషయం మారినప్పుడు, సాధ్యమైతే, అందులోని విషయాలు X కు తెలియజేయడం జరుగుతుంది."
#~ msgid "Buddy signs on/off"
#~ msgstr "మిత్రుడు సైన్ఆన్/ఆఫ్ చేశారు "
#~ msgid "You receive an IM"
#~ msgstr "మీకు IM అందింది"
#~ msgid "Someone speaks in a chat"
#~ msgstr "చాట్లో ఎవరో మాట్లాడుతున్నారు"
#~ msgid "Someone says your name in a chat"
#~ msgstr "చాట్లో ఎవరో మీ పేరు ప్రస్తావించారు"
#~ msgid "Toaster plugin"
#~ msgstr "టోస్టర్ ప్లగ్ ఇన్"
#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
#~ msgstr "కొత్త సంభాషణల్లో ఇటీవల లాగ్ చేసిన సంభాషణలను చూపుతోంది."
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ "కొత్త సంభాషణ ప్రారంభించినప్పుడు ఈ ప్లగ్ఇన్ ఇదివరకటి సంభాషణను ప్రస్తుత సంభాషణలో చేరుస్తుంది."
#~ msgid "TinyURL plugin"
#~ msgstr "TinyURL ప్లగిన్"
#~ msgid "Online/Offline"
#~ msgstr "ఆన్లైన్/ఆఫ్లైన్"
#~ msgstr "సమూహీకరణ లేదు"
#~ msgid "Nested Grouping (experimental)"
#~ msgstr "ఆవృత సమూహీకరణ (ప్రయోగాత్మక)"
#~ msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
#~ msgstr "ప్రత్యామ్నాయ మిత్రులజాబితా సమూహీకరణ ఐచ్చికాలను అందించును."
#~ msgid "Lastlog plugin."
#~ msgstr "చివరిలాగ్ ప్లగ్ ఇన్"
#~ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రము స్వంతగా-సంతకంచేసినది మరియు స్వయంచాలకంగా పరిశీలించబడలేదు."
#~ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it "
#~ "is currently trusted."
#~ "ఈ ధృవీకరణపత్రము నమ్మదగినది కాదు యెంచేతంటే ప్రస్తుతం నమ్మదగునటువంటి యే ధృవీకరణపత్రము దానిని "
#~ msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
#~ msgstr "ప్రవేశపెట్టిన ధృవీకరణపత్రము ఈ డొమైన్కు యివ్వబడలేదు."
#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
#~ "మీరు రూట్ ధృవీకరణపత్రముల డాటాబేస్ను కలిగిలేరు, అందుకని ఈ ధృవీకరణపత్రము చెల్లునది కాలేదు."
#~ msgid "The certificate chain presented is invalid."
#~ msgstr "ప్రవేశపెట్టబడిన ధృవీకరణపత్రము చైన్ చెల్లునది కాదు."
#~ msgid "The certificate has been revoked."
#~ msgstr "దృవీకరణపత్రము తీసివేయబడింది."
#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
#~ msgstr "(సరిపోల లేదు)"
#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
#~ msgstr "ఈ-వొక్క-సారి వినియోగించుటకు మాత్రమే క్రింది ధృవీకరణపత్రమును %s ప్రవేశపెట్టినది:"
#~ "Common name: %s %s\n"
#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
#~ "ఉమ్మడి పేరు: %s %s\n"
#~ "ఫింగర్ఫ్రింట్ (SHA1): %s"
#~ msgid "Single-use Certificate Verification"
#~ msgstr "ఒక్కసారి-వినియోగపు ధృవీకరణపత్రము నిర్ధారణ"
#~ msgid "Certificate Authorities"
#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రపు అధికారులు"
#~ msgid "SSL Peers Cache"
#~ msgstr "SSL పీర్స్ క్యాచి"
#~ msgid "Accept certificate for %s?"
#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రమును %s కొరకు ఆమోదించాలా?"
#~ msgid "SSL Certificate Verification"
#~ msgstr "SSL ధృవీకరణపత్ర నిర్ధారణ"
#~ msgid "_View Certificate..."
#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రమును దర్శించుము... (_V)"
#~ msgid "The certificate for %s could not be validated."
#~ msgstr "%s కొరకు ధృవీకరణపత్రము నిర్ధారించబడలేదు."
#~ msgid "SSL Certificate Error"
#~ msgstr "SSL ధృవీకరణపత్ర దోషము"
#~ msgid "Unable to validate certificate"
#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రమును నిర్ధారించలేక పోయింది"
#~ "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that "
#~ "you are not connecting to the service you believe you are."
#~ "బదులుగా ధృవీకరణపత్రము \"%s\" నుండి అడుగబడాలి. దీనర్ధం మీరు అనుంధానం అయ్యామని అనుకున్న "
#~ "దానికి మీరు అనుసంధానం కాలేదు."
#~ msgid "Certificate Information"
#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రము సమాచారము"
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
#~ msgstr "\"గురిచూచు\" URLs అయినను నిర్థేశింపబడిన ఆదేశం ఉపయోగించవలెను"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim"
#~ "\"ఆదేశం\" లో నిర్థేశించిబడిన ఆదేశం ఒకవేళ నిజము ఐతే \"గురి చూచు\" మీట ఉపయోగించవలెను URLs."
#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs"
#~ msgstr "\"గురిచూచుటను\" ఉపయోగించుట కొరకు URLs"
#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"గురిచూచు\" ఆదేశం వాడుటకు ఉపయోగించుటకు URLs, ఒకవేళ క్రియాశీలీకరించితే."
#~ msgid "Run the command in a terminal"
#~ msgstr "ఒక అగ్రం లో ఆదేశం నడుపుము"
#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
#~ msgstr "ఈ రకమైన URL ఉపయోగించుటకు ఆదేశం వాడుదురు ఒకవేళ నిజమైతే అగ్రంలో నడుపవలెను."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
#~ msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"gg\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
#~ msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"gg\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."
#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs"
#~ msgstr "\"gg\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"
#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"gg\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
#~ msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"icq\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq"
#~ msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"icq\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."
#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs"
#~ msgstr "\"icq\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"
#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"icq\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
#~ msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"irc\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc"
#~ msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"irc\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."
#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs"
#~ msgstr "\"irc\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"
#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"irc\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
#~ msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"sip\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip"
#~ msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"sip\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."
#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs"
#~ msgstr "\"sip\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"
#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"sip\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "నిర్దిష్ట కమాండ్ \"xmpp\" URLs ను హ్యాండిల్ చేయాలా"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp"
#~ msgstr "\"command\" కీలో నిర్దేశించిన కమాండ్ \"xmpp\" URLs ను హ్యాండిల్ చేసేది నిజమేనా."
#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "\"xmpp\" URLs కోసం హ్యాండిల్ చేసేది"
#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "URLs సాధ్యమైతే, \"xmpp\" హ్యాండిల్ చేయడానికి ఉపయోగించే కమాండ్."
#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
#~ msgstr "ఈ క్రింద జాబితా చేసిన కారణం వలన పర్పుల్ యొక్క D-BUS సర్వర్ నడుచుటలేదు"
#~ msgid "Unable to create new resolver process\n"
#~ msgstr "కొత్త రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ ను సృష్టించలేకపోతున్నాం\n"
#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n"
#~ msgstr "రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ కు నివేదనను పంపలేకపోతున్నాం\n"
#~ "Error resolving %s:\n"
#~ "రిసాల్వ్ చేయడంలో పొరపాటు %s:\n"
#~ msgid "Error resolving %s: %d"
#~ msgstr "రిసాల్వ్ చేయడంలో పొరపాటు %s: %d"
#~ "Error reading from resolver process:\n"
#~ "రిసాల్వర్ ప్రాసెస్ నుంచి చదవడంలో పొరపాటు:\n"
#~ msgid "Resolver process exited without answering our request"
#~ msgstr "మన అభ్యర్ధనకు సమాధానము యివ్వకుండానే రిజాల్వర్ కార్యక్రమము నిష్క్రమించినది"
#~ msgid "Error converting %s to punycode: %d"
#~ msgstr "%sను punycodeనకు మార్చుటలో దోషము: %d"
#~ msgid "Thread creation failure: %s"
#~ msgstr "Thread ను సృష్టించడంలో వైఫల్యం: %s"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
#~ msgstr "ఎటువంటి కోడెక్స్ మిగలలేదు. fs-codecs.conf నందలి మీ కోడెక్ అభీష్టాలు మరీ నిర్ధిష్టమైనవి."
#~ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
#~ msgstr "నాన్-రికవరబుల్ Farsight2 దోషము యెదురైంది."
#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
#~ msgstr "ప్లగ్ ఇన్ మ్యాజిక్ సరిపోలడంలేదు %d (%d అవసరం)"
#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
#~ msgstr "కావలసిన ప్లగ్ ఇన్ %s కనిపించలేదు. దయచేసి ఈ ప్లగ్ఇన్ను ఇన్స్టాల్ చేసి మరల ప్రయత్నించండి. "
#~ msgid "Unable to load the plugin"
#~ msgstr "ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయలేకపోతున్నాం"
#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
#~ msgstr "కావలసిన ప్లగ్ఇన్ %s లోడ్ చేయలేకపోతున్నది."
#~ msgid "Unable to load your plugin."
#~ msgstr "మీ ప్లగ్ ఇన్ ను లోడ్ చేయలేకపోతున్నాం."
#~ msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
#~ msgstr "%s కు %s కావాలి, అయితే అన్లోడ్ చేయుటకు యిది విఫలమైంది."
#~ msgstr "ఆటోమేటిక్ గా అంగీకరించు"
#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
#~ msgstr "ఎంచుకున్న వినియోగదారుల నుంచి వచ్చిన ఫైల్ బదిలీ అభ్యర్ధనలను ఆటోమేటిక్ గా ఆమోదించు."
#~ msgstr "మిత్రునికి చెప్పదల్చుకున్నది"
#~ msgid "Store notes on particular buddies."
#~ msgstr "నిర్దిష్ట మిత్రులకోసం మీరు చెప్పదల్చుకున్న విషయాన్ని నిక్షిప్తం చేయండి."
#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
#~ msgstr "మీ మిత్రుల జాబితాలోని మిత్రులకోసం పంపేవిషయాలను నిక్షిప్తం చేయడానికి అవకాశాలను చేర్చండి."
#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
#~ msgstr "libpurpleతో వెళ్తున్న cipher లను పరీక్షిస్తుంది."
#~ msgid "DBus Plugin Example"
#~ msgstr "DBus ప్లగ్ ఇన్ ఉదాహరణ"
#~ msgstr "ఫైల్ నియంత్రణ /కంట్రోల్"
#~ msgid "Allows control by entering commands in a file."
#~ msgstr "ఫైల్ లో కమాండ్స్ ను ఎంటర్ చేయడం ద్వారా నియంత్రణకు అవకాశం."
#~ msgstr "ఐడిల్ మేకర్స్"
#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
#~ msgstr "మీరు ఎంతసేపు స్థబ్దుగా (ఐడిల్ గా) ఉన్నారో హ్యాండ్-కన్ఫిగర్ చేయడానికి అనుమతిస్తుంది"
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "IPC టెస్ట్ క్లయింట్ "
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
#~ msgstr "క్లయింటుగా టెస్ట్ ప్లగ్ఇన్ IPC మద్దతుు"
#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
#~ "calls the commands registered."
#~ "క్లయింటుగా టెస్ట్ ప్లగ్ఇన్ IPC మద్దతుు. సర్వర్ ప్లగ్ఇన్ ఎక్కడుందో ఇది గుర్తిస్తుంది. అలాగే నమోదైన "
#~ "కమాండ్స్ను చూపిస్తుంది."
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "IPC టెస్ట్ సర్వర్ "
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
#~ msgstr "సర్వర్ గా టెస్ట్ ప్లగ్ఇన్ IPC మద్దతుు."
#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
#~ msgstr "సర్వర్ గా టెస్ట్ ప్లగ్ఇన్ IPC మద్దతుు.IPC కమాండ్స్ ను ఇది నమోదు చేస్తుంది."
#~ msgid "Join/Part Hiding"
#~ msgstr "చేరడం/భాగంగా ఉండటం, దాచిఉండటం"
#~ msgid "Hides extraneous join/part messages."
#~ msgstr "భిన్నమైన చేర్పు/భాగంగా ఉండే సందేశాలను దాచిఉంచుతుంది."
#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those "
#~ "users actively taking part in a conversation."
#~ "సంభాషణలో క్రియాశీలంగా పాల్గొనే వినియోగదారులు మినహా, ఇతరులు చేరిన/భాగంగా ఉన్న సందేశాలను ఈ ప్లగ్ ఇన్ "
#~ "పెద్దరూమ్ లలో దాచుతుంది."
#~ msgid "Messenger Plus!"
#~ msgstr "మెసెంజర్ ప్లస్!"
#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
#~ msgstr "లాగ్ వ్యూవర్ లో ఇతర IM క్లయింట్ల లాగ్ లు కూడా ఉన్నాయి."
#~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
#~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
#~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use "
#~ "it at your own risk!"
#~ "లాగ్ లను చూస్తున్నప్పుడు, ఈ ప్లగ్ ఇన్ ఇతర IM క్లయింట్లకు చెందిన లాగ్ లు కూడా చేర్చుతుంది. "
#~ "ప్రస్తుతం యిది Adium, MSN Messenger, aMSN, మరియు Trillian చేర్చుతుంది.\n"
#~ "హెచ్చరిక: ఈ ప్లగిన్ యిప్పటికీ ఆల్ఫా కోడ్ది మరియు తరచుగా క్రాష్ కావచ్చును. మీ స్వంత భారంపై దీనిని "
#~ msgid "Mono Plugin Loader"
#~ msgstr "మోనో ప్లగ్ఇన్ లోడర్ "
#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
#~ msgstr "Monoతో .NET ప్లగ్ ఇన్ లను లోడ్ చేస్తుంది."
#~ msgid "Add new line in IMs"
#~ msgstr "IMs నందు కొత్త వరుసను జతచేయి"
#~ msgid "Add new line in Chats"
#~ msgstr "చాట్స్ నందు కొత్త లైనును జతచేయి"
#~ msgid "Prepends a newline to displayed message."
#~ msgstr "చూపించిన సందేశానికి ఒక కొత్త లైనును సూచిస్తుంది."
#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears "
#~ "below the username in the conversation window."
#~ "సంభాషణ విండోలో వినియోగదారి పేరు కింద మిగతా సందేశం కనపడ్డానికి వీలుగా సందేశానికి ఒక కొత్త లైనును "
#~ msgid "Offline Message Emulation"
#~ msgstr "ఆఫ్ లైన్ సందేశం వలె పనిచేయడానికి"
#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
#~ msgstr "ఆఫ్ లైన్ వినియోగదారుకు పంపిన సందేశాలను పౌన్సుగా దాయండి."
#~ msgid "One Time Password Support"
#~ msgstr "ఒక సారి సంకేతపద మద్దతు"
#~ msgid "Enforce that passwords are used only once."
#~ msgstr "సంకేతపదములు వొకసారి మాత్రమే వుపయోగించునట్లు వత్తిడిచేయుము."
#~ "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being "
#~ "saved are only used in a single successful connection.\n"
#~ "Note: The account password must not be saved for this to work."
#~ "దాయబడని సంకేతపదములు వొక్క అనుసంధానమునకు మాత్రమే వుపయోగించబడునట్లు వొక్కో-ఖాతాపై వత్తిడి చేయుటకు "
#~ "మిమ్ములను అనుమతించును.\n"
#~ "గమనిక: ఇది పని చేయుటకు ఖాతా సంకేతపదము దాయబడకూడదు."
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "పెర్ల్ ప్లగ్ఇన్ లోడర్"
#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
#~ msgstr "పెర్ల్ ప్లగ్ఇన్లను లోడ్ చేయడానికి సహకరిస్తుంది."
#~ msgstr "మానసిక విధానాలు"
#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation"
#~ msgstr "జరుగుతున్న సంభాషణకోసం మానసిక విధానాలు"
#~ msgstr "సిగ్నళ్ల పరీక్ష "
#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
#~ msgstr "అన్ని సిగ్నల్స్ సరిగా పనిచేసేలా పరీక్షించి చూడటం."
#~ msgstr "సింపుల్ ప్లగ్ఇన్ "
#~ msgid "Tests to see that most things are working."
#~ msgstr "ఎక్కువభాగం పనిచేస్తున్నాయో లేదో తెలుసుకునే పరీక్షలు."
#~ msgid "X.509 Certificates"
#~ msgstr "X.509 ధృవీకరణపత్రములు"
#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
#~ msgstr "GNUTLS ద్వారా SSL మద్దతుును అందించడం."
#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
#~ msgstr "మొజిల్లా NSS ద్వారా SSL మద్దతుును అందించడం"
#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
#~ msgstr "SSL మద్దతు్ లైబ్రరీల చుట్టూ ర్యాపర్ ను సమకూర్చడం."
#~ msgid "Buddy State Notification"
#~ msgstr "మిత్రుడి State Notification"
#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away "
#~ msgstr "మిత్రుడు వచ్చినప్పుడు లేదా స్థబ్దుగా వున్నప్పుడు సంభాషణా విండోలో తెలియజేయడం."
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "Tcl ప్లగ్ఇన్ లోడర్ "
#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
#~ msgstr "Tcl ప్లగ్ఇన్ లను లోడ్ చేయడంలో సహకరిస్తుంది"
#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
#~ "ActiveTCL ఇన్స్టాలేషన్ ను కనుగొనడంలో అశక్తత. మీరు TCL ప్లగ్ ఇన్లను ఉపయోగించాలనుకుంటే "
#~ "http://www.activestate.com\n"
#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin"
#~ msgstr "Bonjour ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ ఇన్"
#~ msgid "%s has closed the conversation."
#~ msgstr "%s తన సంభాషణను ముగించారు."
#~ msgstr "పుట్టిన సంవత్సరం"
#~ msgstr "ఆన్ లైన్ మాత్రమే"
#~ msgid "Select a chat for buddy: %s"
#~ msgstr "%s మిత్రుని కోసం చాట్ను ఎంపిక చేయండి:"
#~ msgid "Add to chat..."
#~ msgstr "చాట్కు చేర్చండి..."
#~ msgstr "పుట్టిన సంవత్సరము"
#~ msgid "Unable to display the search results."
#~ msgstr "అన్వేషణా ఫలితాలను చూపించలేకపోతున్నాం."
#~ msgstr "చాట్కు చేర్చండి"
#~ msgid "This chat name is already in use"
#~ msgstr "ఈ చాట్ పేరు ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది"
#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
#~ msgstr "Gadu-Gadu ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ఇన్ "
#~ msgid "Polish popular IM"
#~ msgstr "ప్రఖ్యాత IMకు మెరుగులు దిద్దండి"
#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
#~ msgstr "IRC ప్రోటోకాల్ ప్లగ్ఇన్"
#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
#~ msgstr "తక్కువగా Suck చేసే IRC ప్రోటోకాల్ ప్లగ్ఇన్"
#~ msgid "action <action to perform>: Perform an action."
#~ msgstr "action <action to perform>: చర్యతీసుకోండి. "
#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from "
#~ "దూరపు [సందేశం]: దూరపు సందేశాన్ని సెట్ చేయండి. లేదా దూరంగా ఉండడంచేత ఏ సందేశాన్నీ ఇవ్వకండి."
#~ msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
#~ msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp సందేశమును ముద్దుపేరుకు పంపుము."
#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
#~ msgstr "చాన్ సర్వ్: చాన్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి"
#~ "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
#~ "someone. You must be a channel operator to do this."
#~ "deop <nick1> [nick2] ...: ఒకరి వద్ద నుంచి చానల్ ఆపరేటర్ స్థాయిని తొలగించండి. ఇలా "
#~ "చేయాలంటే మీరు విధిగా చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి."
#~ "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ "devoice <nick1> [nick2] ...: చానల్ మోడరేట్ (+m)అయిఉన్నప్పుడు మాట్లాడకుండా "
#~ "నిరోధించడానికి ఒకరివద్ద నుంచి చానల్ వాయిస్ స్థాయిని తొలగించండి. అందుకోసం మీరు విధిగా చానల్ అపరేటర్ "
#~ "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
#~ "channel, or the current channel."
#~ "invite <nick> [room]: నిర్దిష్ట చానల్లో లేదా ప్రస్తుత చానల్ లో మీతో కలవడానికి ఒకరిని "
#~ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: అవసరమైతే ఒక్కొక్కరికి ఒక్కో చానల్ "
#~ "కి అందజేయడానికి వీలుగా ఒకటి లేదా అంతకుమించి చానల్ లను ఎంటర్ చేయండి."
#~ "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: అవసరమైతే ఒక్కొక్కరికి ఒక్కో "
#~ "చానల్ కి అందజేయడానికి వీలుగా ఒకటి లేదా అంతకుమించి చానల్ లను ఎంటర్ చేయండి."
#~ "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be "
#~ "a channel operator to do this."
#~ "kick <nick> [message]: ఎవరినైనా చానల్నుంచి తొలగించండి. ఇలా చేయాలంటే మీరు విధిగా చానల్ "
#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some "
#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>"
#~ "జాబితా: నెట్వర్క్లో చాట్ రూమ్ల జాబితాను చూపుము. <i>హెచ్చరిక: ఇలా చేసినప్పుడు కొన్ని సర్వర్లు మిమ్మల్ని "
#~ "అననుసంధానించవచ్చును.</i>"
#~ msgid "me <action to perform>: Perform an action."
#~ msgstr "me <action to perform>: చర్య తీసుకోండి."
#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
#~ msgstr "మెమ్ సర్వ్: మెమ్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి"
#~ "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a "
#~ "channel or user mode."
#~ "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: చానల్ను లేదా వినియోగదారు "
#~ "మోడ్ను సెట్ చేయండి, లేదా అన్సెట్ చేయండి."
#~ "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ "msg <nick> <message>: వినియోగదారుకు (చానల్ను వ్యతిరేకించినట్లు) ప్రైవేట్ "
#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
#~ msgstr "పేర్లు [చానల్]: ప్రస్తుతం చానల్లో ఉన్న వినియోగదారుల జాబితాను చూపు."
#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
#~ msgstr "నిక్ సర్వ్: నిక్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి"
#~ msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
#~ msgstr "notice <లక్ష్యము<: వినియోగదారి లేదా చానెల్కు నోటీసును పంపుము."
#~ "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ "op <nick1> [nick2] ...: ఎవరికన్నా చానల్ ఆపరేటర్ స్థాయి కల్పించండి. ఇలా చేయడానికి మీరు "
#~ "విధిగా చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి. "
#~ "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
#~ msgstr "operwall <message>: ఇదేమిటో మీకు తెలియకపోతే, బహుశా మీరు దీన్ని వాడలేరు."
#~ msgid "operserv: Send a command to operserv"
#~ msgstr "ఆపర్ సర్వ్: ఆపర్ సర్వ్ కు ఓ కమాండ్ ను పంపండి"
#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified "
#~ "channel, with an optional message."
#~ "part [రూమ్] [సందేశం]:ఐఛ్చిక సందేశంతో ప్రస్తుత చానల్ను, లేదా నిర్దిష్ట చానల్ను వదిలి పెట్టండి."
#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user "
#~ "పింగ్ [ముద్దు పేరు]: వినియోగాదారుకు (లేదా వినియోగదారు ఎవరో నిర్ధిష్టంగా తెలియనప్పుడు సర్వర్కు) "
#~ "ఎంతలాగ్ ఉందో అడుగుతోంది."
#~ "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ "query <nick> <message>: వినియోగదారుకు (చానల్ను వ్యతిరేకిస్తున్నట్టు) ప్రైవేట్ "
<