# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Manoj Kumar Giri <giri.manojkr@gmail.com>, 2009-2010
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-10 20:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/or/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: finch/finch.c:35 finch/libfinch.c:66 finch/libfinch.c:195
#: finch/gntaccount.c:123 finch/gntaccount.c:168 finch/gntaccount.c:181
#: finch/gntaccount.c:563 finch/gntblist.c:568 finch/gntblist.c:732
#: finch/gntplugin.c:374 finch/gntplugin.c:440 finch/gntrequest.c:388
#: finch/gntstatus.c:299 finch/gntstatus.c:308 finch/plugins/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard.c:143 libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:833
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 libpurple/protocols/silc/ops.c:79
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:512
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:517 pidgin/resources/Debug/debug.ui:236
#: finch/gntaccount.c:124 finch/gntaccount.c:169 finch/gntaccount.c:182
msgid "Account was not modified"
#: finch/gntaccount.c:125
msgid "Account was not added"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇ ନଥିଲା"
#: finch/gntaccount.c:126
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଆକାଉଣ୍ଟର ଚାଳକନାମ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଖାଲିନଥିବା ଉଚିତ।"
#: finch/gntaccount.c:170
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
#: finch/gntaccount.c:183
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
#: finch/gntaccount.c:513
msgid "New mail notifications"
msgstr "ନୂଆ ମେଲ ବିଜ୍ଞାପନଗୁଡିକ"
#: finch/gntaccount.c:524 libpurple/protocols/gg/account.c:224
msgid "Remember password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସ୍ମରଣ ରଖନ୍ତୁ"
#: finch/gntaccount.c:564
msgid "There are no protocols installed."
msgstr "ସେଠାରେ କୌଣସି ପ୍ରୋଟୋକଲ ପ୍ଲଗଇନ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।"
#: finch/gntaccount.c:565
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(ଆପଣ ସମ୍ଭବତଃ 'make install' କରିବା ପାଇଁ ଭୁଲିଯାଇଛନ୍ତି।)"
#: finch/gntaccount.c:576 finch/gntconn.c:134 pidgin/gtkaccount.c:1641
#: pidgin/gtkblist.c:5158
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: finch/gntaccount.c:576
#: finch/gntaccount.c:602 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:279
#: finch/gntaccount.c:610 pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
#: finch/gntaccount.c:623
#: finch/gntaccount.c:633
#: finch/gntaccount.c:644
msgid "Create this account on the server"
msgstr "ସର୍ଭରରେ ଏହି ଖାତାକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
#: finch/gntaccount.c:660 finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:1027
#: finch/gntblist.c:624 finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:770
#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntblist.c:1293 finch/gntblist.c:1426
#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2748
#: finch/gntblist.c:2807 finch/gntplugin.c:639 finch/gntpounce.c:471
#: finch/gntpounce.c:678 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:306
#: finch/gntsound.c:1047 finch/gntstatus.c:143 finch/gntstatus.c:483
#: finch/gntstatus.c:608 finch/plugins/gnthistory.c:182
#: libpurple/account.c:1455 libpurple/account.c:1513 libpurple/account.c:1537
#: libpurple/conversation.c:770 libpurple/conversationtypes.c:1257
#: libpurple/plugins/buddynote.c:46
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:52
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:72
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:92
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:431 libpurple/protocols/gg/account.c:249
#: libpurple/protocols/gg/account.c:492
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:938 libpurple/protocols/gg/purplew.c:71
#: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:693
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2207
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2541
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3400
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3384
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3470
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:469 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1207 libpurple/protocols/silc/chat.c:604
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1745
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1083 libpurple/protocols/silc/silc.c:1294
#: libpurple/request.c:2261 pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkaccount.c:2555
#: pidgin/gtkaccount.c:2617 pidgin/gtkaccount.c:2657 pidgin/gtkblist.c:678
#: pidgin/gtkblist.c:3606 pidgin/gtkblist.c:7243 pidgin/gtkdialogs.c:319
#: pidgin/gtkdialogs.c:460 pidgin/gtkdialogs.c:548 pidgin/gtkdialogs.c:571
#: pidgin/gtkdialogs.c:597 pidgin/gtkdialogs.c:648 pidgin/gtkdialogs.c:689
#: pidgin/gtkdialogs.c:745 pidgin/gtkdialogs.c:784 pidgin/gtkdialogs.c:810
#: pidgin/gtkplugin.c:566 pidgin/gtkpounce.c:1166 pidgin/gtkprivacy.c:497
#: pidgin/gtkprivacy.c:512 pidgin/gtkprivacy.c:537 pidgin/gtkprivacy.c:550
#: pidgin/gtkrequest.c:928 pidgin/gtksavedstatuses.c:313
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1481 pidgin/gtkutils.c:1197 pidgin/gtkutils.c:1217
#: pidgin/pidginlog.c:377 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
#: pidgin/plugins/imgupload.c:367
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:25
#: finch/gntaccount.c:664 finch/gntdebug.c:338 finch/gntplugin.c:639
#: finch/gntpounce.c:477 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:305
#: finch/gntsound.c:1044 finch/gntstatus.c:486 finch/gntstatus.c:596
#: libpurple/account.c:1536 libpurple/plugins/buddynote.c:45
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 pidgin/gtkblist.c:678
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:88
#: finch/gntaccount.c:725 pidgin/gtkaccount.c:2017
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:301 pidgin/gtkstatusbox.c:1475
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "ତୁମେ %s କୁ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ କି?"
#: finch/gntaccount.c:728
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ବିଲୋପ କରନ୍ତୁ"
#: finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:846 finch/gntpounce.c:677
#: finch/gntpounce.c:740 finch/gntstatus.c:142 finch/gntstatus.c:208
#: pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkpounce.c:1165
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:312 pidgin/gtkstatusbox.c:1480
#: pidgin/pidginlog.c:376
#: finch/gntaccount.c:807 finch/gntblist.c:2498 finch/gntui.c:103
#: pidgin/gtkaccount.c:2412
#: finch/gntaccount.c:813
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "ତୁମେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତାଲିକାରୁ ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ ସକ୍ଷମ /ଅକ୍ଷମ କରିପାର ।"
#: finch/gntaccount.c:837 finch/gntaccount.c:1026 finch/gntblist.c:623
#: finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:769 finch/gntblist.c:2926
#: finch/gntnotify.c:462 finch/gntpounce.c:724 finch/gntroomlist.c:274
#: finch/gntstatus.c:197 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2554
#: pidgin/gtkblist.c:7242 pidgin/gtkconv.c:1375
#: finch/gntaccount.c:842 finch/gntpounce.c:732
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: finch/gntaccount.c:950 pidgin/gtkaccount.c:2501
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ତାଙ୍କର %s ବନ୍ଧୁ ହୋଇଛି %s%s"
#: finch/gntaccount.c:1023 pidgin/gtkaccount.c:2553
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତାଲିକାରେ ବନ୍ଧୁକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ?"
#: finch/gntaccount.c:1082
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ତା ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା %s %sରେ %s ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହେଁ"
#: finch/gntaccount.c:1107 finch/gntaccount.c:1110 finch/gntaccount.c:1146
#: pidgin/gtkaccount.c:2755
msgstr "ବନ୍ଧୁକୁ ଅଧିକାର ଦେଉଛ?"
#: finch/gntaccount.c:1114 finch/gntaccount.c:1150 pidgin/gtkaccount.c:2756
#: finch/gntaccount.c:1115 finch/gntaccount.c:1151 pidgin/gtkaccount.c:2757
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ: %s (%s)"
" ଶେଷ ଥର ଦେଖାୟାଇଛି: %s ପୂର୍ବରୁ"
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "ଏହି ସାଥୀ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକନାମ ପ୍ରଦାନ କରିବା ଉଚିତ।"
msgid "You must provide a group."
msgstr "ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଏକ ସମୂହ ବ୍ଯବସ୍ଥା କରିବା ଉଚିତ ।"
msgid "You must select an account."
msgstr "ତୁମେ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଏକ ଆକାଉଣ୍ଟ ମନୋନୀତ କରିବା ଉଚିତ ।"
msgid "The selected account is not online."
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଖାତାଟି ଅନଲାଇନ ନୁହଁ।"
msgid "Error adding buddy"
msgstr "ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି "
#: finch/gntblist.c:602 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 libpurple/protocols/silc/ops.c:1105
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1108 libpurple/protocols/silc/ops.c:1242
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1245 libpurple/protocols/silc/silc.c:1268
#: pidgin/gtkaccount.c:2097 pidgin/gtksavedstatuses.c:946
msgstr "ଉପନାମ (ବୈକଳ୍ପିକ)"
msgid "Invite message (optional)"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
#: finch/gntblist.c:615 finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:1634
#: finch/gntblist.c:2613 finch/gntblist.c:2666 finch/gntblist.c:2737
#: finch/gntblist.c:2794 finch/gntnotify.c:193 finch/gntstatus.c:574
#: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178
#: pidgin/gtkblist.c:3853 pidgin/gtknotify.c:762 pidgin/gtkpounce.c:1316
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:402
#: finch/gntblist.c:621 finch/gntblist.c:1101
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
#: pidgin/gtkblist.c:6998 pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:435
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "ଦଯାକରି ବନ୍ଧୁ ସୂଚନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।"
#: finch/gntblist.c:669 libpurple/buddylist.c:873
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2608 finch/gntblist.c:2661
#: finch/gntblist.c:2789 finch/gntroomlist.c:298
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:644
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:727
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428 pidgin/gtkplugin.c:1039
#: pidgin/gtkroomlist.c:751 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:187
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:129
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119
#: finch/gntblist.c:710 finch/gntblist.c:1578 libpurple/protocols/gg/gg.c:686
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:353 libpurple/protocols/silc/chat.c:594
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1196 pidgin/gtkdialogs.c:570
#: pidgin/gtkdialogs.c:596
#: finch/gntblist.c:713 finch/gntblist.c:2942
#: finch/gntblist.c:717 finch/gntblist.c:1062
#: finch/gntblist.c:720 finch/gntblist.c:1103 pidgin/gtkblist.c:7183
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "ଆପଣ ପରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ମେନୁରୁ ଅଧିକ ସୂଚନା ସଂପାଦନ କରି ପାରିବେ ।"
msgid "Error adding group"
msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି "
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "ତୁମେ ସମୂହରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଏକ ନାମ ଦେବା ଉଚିତ ।"
#: finch/gntblist.c:767 finch/gntblist.c:1105
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:7239
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "ସମୂହର ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#: finch/gntblist.c:1046 pidgin/gtkblist.c:677
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr " ଦଯାକରି ଆବଶ୍ଯକ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ଅପଡେଟ କରନ୍ତୁ ।"
#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntstatus.c:203
msgstr " ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ସଂପାଦନ କର"
#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
#: finch/gntblist.c:1178 finch/gntconv.c:716
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:892
#: finch/gntblist.c:1182 pidgin/gtkpounce.c:568
msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ୟୋଗକର"
#: finch/gntblist.c:1192 finch/gntconv.c:732
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533 pidgin/gtkconv.c:1314
#: finch/gntblist.c:1200 libpurple/protocols/gg/status.c:454
msgid "Show when offline"
msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "ଦଯାକରି %sପାଇଁ ଏକ ନୂଆ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ "
#: finch/gntblist.c:1290 finch/gntblist.c:1578
msgstr "ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "ନାମକୁ ପୁନଃସେଟ୍ କରିବା ପାଇଁ ଖାଲି ଶବ୍ଦରଜ୍ଜୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ।"
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "ଏହି ସମ୍ପର୍କ ହଟାଇଲେ ସମ୍ପର୍କରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବନ୍ଧୁଗଣ ମଧ୍ଯ ହଟିୟିବେ "
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "ଏହି ସମୂହ ହଟାଇଲେ ସମୂହରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବନ୍ଧୁଗଣ ମଧ୍ଯ ହଟିୟିବେ "
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "ତୁମେ %sକୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
msgstr "ହଟାଇବା ନିଶ୍ଚିତ କର"
#: finch/gntblist.c:1425 finch/gntblist.c:1580 finch/gntxfer.c:240
#: pidgin/gtkconv.c:1370 pidgin/gtkstatusbox.c:310
#: finch/gntblist.c:1554 finch/gntblist.c:2981 finch/gntprefs.c:260
#: finch/gntui.c:104 pidgin/gtkblist.c:5743
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:268
msgstr " ସ୍ଥାନ ସଂଲଗ୍ନ ହେଲା"
#: finch/gntblist.c:1594 finch/gntblist.c:2804
#: finch/gntblist.c:1628 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2190
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2424
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1561 libpurple/protocols/silc/ops.c:1098
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1235 pidgin/gtkblist.c:3877
#: finch/gntblist.c:1648 finch/gntprefs.c:264
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:766
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2861 pidgin/gtkblist.c:3904
#: pidgin/gtkblist.c:4361 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3120
#: finch/gntblist.c:1970 pidgin/gtkdocklet.c:590
#: finch/gntblist.c:1977 pidgin/gtkdocklet.c:592
#: finch/gntblist.c:2466 finch/gntconv.c:762 finch/gntplugin.c:462
#: finch/gntui.c:108 pidgin/gtkplugin.c:999
#: finch/gntblist.c:2621 finch/gntblist.c:2627
msgstr "ବ୍ଲକକରନ୍ତୁ/ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"ଆପଣ ବ୍ଲକ କରିବା/ବ୍ଲକ ନକରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଦୟାକରି ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2807
#: finch/gntconn.c:133 finch/gntnotify.c:83 finch/plugins/gnthistory.c:181
#: libpurple/account.c:1454 libpurple/account.c:1512
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:622
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:50
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:70
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:90
#: libpurple/protocols/gg/account.c:248 libpurple/protocols/gg/account.c:491
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:746
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:937 libpurple/protocols/gg/status.c:357
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 libpurple/protocols/silc/buddy.c:468
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:433
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1744 libpurple/protocols/silc/silc.c:1082
#: pidgin/gtkaccount.c:2616 pidgin/gtkaccount.c:2656 pidgin/gtkblist.c:3605
#: pidgin/gtkdialogs.c:319 pidgin/gtkdialogs.c:459 pidgin/gtkdialogs.c:548
#: pidgin/gtkutils.c:1196 pidgin/gtkutils.c:1216 pidgin/plugins/imgupload.c:366
#: finch/gntblist.c:2675 pidgin/gtkdialogs.c:316
msgid "New Instant Message"
msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶ"
#: finch/gntblist.c:2676 pidgin/gtkdialogs.c:317
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr "ଆପଣ IM କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଦୟାକରି ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: finch/gntblist.c:2746 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:739
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1304 pidgin/gtkblist.c:1141
msgstr "ଏକ ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "ଆପଣ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଚାର୍ଟର ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: finch/gntblist.c:2748 finch/gntnotify.c:471
#: finch/gntblist.c:2805 pidgin/gtkdialogs.c:546
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
msgstr "ଆପଣ ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଲଗ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାଙ୍କର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: finch/gntblist.c:2856 finch/gntpounce.c:459 pidgin/gtkpounce.c:862
#: finch/gntblist.c:2872 pidgin/gtkdocklet.c:722
msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ..."
#: finch/gntblist.c:2877 finch/gntconv.c:746
msgstr "ସମସ୍ତ ଲଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
msgstr "ଖାଲି ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ"
msgstr "ଅଫଲାଇନରେ ଥିବା ସାଥୀମାନେ"
#: finch/gntblist.c:2916 pidgin/gtkblist.c:4850
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣମାଳା ଅନୁସାରେ"
#: finch/gntblist.c:2932 libpurple/conversationtypes.c:1244
#: pidgin/gtknotify.c:1679
#: finch/gntblist.c:2937 libpurple/protocols/silc/silc.c:1036
#: libpurple/protocols/silc/util.c:518 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:475
msgstr "%s ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ।"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
"ଫିଞ୍ଚ ସେହି ଖାତା ସହିତ ପୁନର୍ବାର ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବ ନାହିଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ ସେହି ତ୍ରୁଟିକୁ "
"ସମାଧାନ ନକରିଛନ୍ତି ଏବଂ ଖାତାକୁ ପୁନଃ-ସକ୍ରିୟ ନକରିଛନ୍ତି।"
msgid "Re-enable Account"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପୁନଃ-ସକ୍ଷମକର"
msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଆଦେଶ ନାହିଁ"
#: finch/gntconv.c:160 pidgin/gtkconv.c:538
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ତୃଟି: ସେଇ ଆଦେଶ ପାଇଁ ଆପଣ ଭୂଲ ସଂଖ୍ଯାର ୟୁକ୍ତି ଟାଇପ କଲେ"
#: finch/gntconv.c:166 pidgin/gtkconv.c:545
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଦେଶ ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ ୟୋଗୁଁ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: finch/gntconv.c:172 pidgin/gtkconv.c:553
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "ସେହି ଆଦେଶ କେବଳ ଚାଟରେ କାମ କରେ, IM ଗୁଡିକରେ ନୁହେଁ "
#: finch/gntconv.c:176 pidgin/gtkconv.c:557
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "ସେହି ଆଦେଶ ଗୁଡିକ କେବଳ IMଗୁଡିକରେ କାମ କରେ, ଚାଟ ଗୁଡିକରେ ନୁହେଁ"
#: finch/gntconv.c:181 pidgin/gtkconv.c:563
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "ସେହି ଆଦେଶ ଏଇ ପ୍ରୋଟକଲରେ କାମ କରେନାହିଁ"
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାଯାଇନାହିଁ, କାରଣ ଆପଣ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିନାହାନ୍ତି।"
msgid "%s (%s -- %s)%s%s%s%s"
#: finch/gntconv.c:294 finch/gntconv.c:1083 pidgin/gtkconv.c:3280
msgid "You have left this chat."
msgstr "ଆପଣ ଏହି ଚାର୍ଟକୁ ତ୍ୟାଗକରିଛନ୍ତି।"
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
"ଏହି ଖାତା ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ଏବଂ ଆପଣ ଏବେ ଆଉ ଚାର୍ଟରେ ନାହାନ୍ତି। ଆପଣ ଚାର୍ଟରେ "
"ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପୁନଃ ଯୋଗଦାନ କରିବେ ଯେତେବେଳେ ଖାତାଟି ପୁନର୍ବାର ସଂଯୁକ୍ତ ହେବ।"
#: finch/gntconv.c:508 pidgin/gtkconv.c:1109
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "ଲଗିଙ୍ଗ ଆରମ୍ଭ ହେଲା ଆଉ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ଏହି ସଂଭାଷଣରେ ଲଗ ହେବ "
#: finch/gntconv.c:512 pidgin/gtkconv.c:1114
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "ଲଗିଙ୍ଗ ବନ୍ଦ ହେଲା ଆଉ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ଏହି ସଂଭାଷଣରେ ଲଗ ହେବ ନାହିଁ "
msgstr "ସ୍କ୍ରଲବ୍ୟାକକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ"
msgstr "ସମଯଷ୍ଟାମ୍ପଗୁଡିକ ଦେଖାଅ"
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "ସାଥୀ ପାଉନସ ଯୋଗକରନ୍ତୁ..."
msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ..."
msgstr "ଲଗିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
msgid "You are not connected."
msgstr "ଆପଣ ସଂଯୁକ୍ତ ନାହାନ୍ତି।"
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "%d ଚାଳକର ତାଲିକା:\n"
msgstr[1] "%d ଚାଳକମାନଙ୍କର ତାଲିକା:\n"
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "ସମର୍ଥିତ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: ପ୍ଲଗଇନ ସଂସ୍କରଣ"
#: finch/gntconv.c:1347 pidgin/gtkconv.c:431
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "(ଏହି ବିଷଯରେ) ସେମିତି କୌଣସି ଆଦେଶ ନାହିଁ"
"Use \"/help <command>\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
"ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶର ସାହାୟ୍ଯପାଇଁ \"/ସାହାୟ୍ଯ <ଆଦେଶ>\" ବ୍ଯବହାର କର ।\n"
"ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆଦେଶଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ:\n"
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସନ୍ଦେଶ ଶ୍ରେଣୀ ନୁହଁ। ବୈଧ ସନ୍ଦେଶ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ '/help msgcolor' କୁ "
#: finch/gntconv.c:1402 finch/gntconv.c:1409
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ରଙ୍ଗ ନୁହଁ। ବୈଧ ରଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ '/help msgcolor' କୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"
#: finch/gntconv.c:1465 pidgin/gtkconv.c:6706
"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
msgstr "କୁହ <ସଂଦେଶ>: ସଂଦେଶ ଏମିତି ପଠାନ୍ତୁ ୟେମିତି କି ଆପଣ କୌଣସି ଆଦେଶ ପ୍ରଯୋଗ କରୁନଥିଲେ"
#: finch/gntconv.c:1468 pidgin/gtkconv.c:6709
msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "ମୁଁ <କାର୍ୟ୍ଯ>: ଏକ ବନ୍ଧୁ ବା ଚାଟକୁ IRC ଶୈଳୀ କାର୍ୟ୍ଯ ପଠାଅ"
#: finch/gntconv.c:1471 pidgin/gtkconv.c:6712
"debug <option>: Send various debug information to the current "
msgstr "ଡିବଗ <ବିକଳ୍ପ>: ବର୍ତ୍ତମାନର ସଂଭାଷଣକୁ ବିବିଧ ଡିବଗ ସୂଚନା ପଠାଅ"
#: finch/gntconv.c:1474 pidgin/gtkconv.c:6715
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "ପରିଷ୍କାର କର: ସଂଭାଷଣ ପଛକୁସ୍କ୍ରୋଲ ପରିଷ୍କାର କରେ "
#: finch/gntconv.c:1477 pidgin/gtkconv.c:6721
msgid "help <command>: Help on a specific command."
msgstr "ସାହାୟ୍ଯ <ଆଦେଶ>: ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶରେ ସାହାୟ୍ଯ"
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "ଚାଳକମାନେ: ଚାର୍ଟରେ ଚାଳକମାନଙ୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ : ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ ।"
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା : ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଦେଖାଅ ।"
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ୍ସବୁ: ଆକାଉଣ୍ଟ୍ସ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ ।"
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr " ଡିବଗଉଇନ୍ :ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।"
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "ପସନ୍ଦଗୁଡିକ : ପସନ୍ଦ ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।"
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ :ସଂଚିତ ସ୍ଥିତି ଉଇଣ୍ଡୋ ଦେଖାଅ।"
#: finch/gntconv.c:1505 finch/gntconv.c:1513
"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
"class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
"background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
"msgcolor <class> <foreground> <background>: ବାର୍ତ୍ତାଳାପ "
"ୱିଣ୍ଡୋରେ ବିଭିନ୍ନ ଶ୍ରେଣୀର ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ସେଟ କରନ୍ତୁ।<br> <class>: receive, "
"send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/background>: "
"black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
"default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor cyan ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଠାଇଥାଏ"
#: finch/gntdebug.c:278 pidgin/gtkconv.c:779 pidgin/gtkxfer.c:508
#: pidgin/pidgindebug.c:140
msgid "Unable to open file."
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
#: finch/gntdebug.c:312 finch/gntui.c:106 pidgin/resources/Debug/debug.ui:69
#: finch/gntdebug.c:333 pidgin/resources/Debug/debug.ui:104
#: finch/gntdebug.c:350 pidgin/resources/Debug/debug.ui:130
#: finch/gntlog.c:195 pidgin/pidginlog.c:501
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "%s ଉପରେ %s ର ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
#: finch/gntlog.c:198 pidgin/pidginlog.c:504
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "%s ଉପରେ %s ସହିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
#: finch/gntlog.c:245 pidgin/pidginlog.c:561
#: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:599
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
"ସିଷ୍ଟମ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକୁ ସିଷ୍ଟମ ଲଗରେ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି "
#: finch/gntlog.c:293 pidgin/pidginlog.c:603
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି ସକ୍ଷମ କରାୟାଏ "
#: finch/gntlog.c:296 pidgin/pidginlog.c:606
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "ଚାଟଗୁଡିକ ଲଗ କରାହେବ କେବଳ ୟଦି \"ସବୁ ଚାଟଗୁଡିକ ଲଗ କର\" ବିକଳ୍ପଟି ସକ୍ଷମ କରାୟାଏ ।"
#: finch/gntlog.c:302 pidgin/pidginlog.c:615
msgid "No logs were found"
msgstr "କୌଣସି ଲଗ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: finch/gntlog.c:349 pidgin/pidginlog.c:650
msgstr "ଲଗର ସର୍ବମୋଟ ଆକାର:"
msgstr "ସ୍କ୍ରଲ/ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ: "
#: finch/gntlog.c:415 pidgin/pidginlog.c:754
msgid "Conversations in %s"
#: finch/gntlog.c:423 finch/gntlog.c:501 pidgin/pidginlog.c:762
#: pidgin/pidginlog.c:842
msgid "Conversations with %s"
msgid "All Conversations"
msgstr "ସମସ୍ତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପଗୁଡ଼ିକ"
#: finch/gntlog.c:526 pidgin/pidginlog.c:867
#: finch/gntmedia.c:127 pidgin/gtkmedia.c:331
msgstr "ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ"
#: finch/gntmedia.c:158 pidgin/gtkmedia.c:1078
msgid "Call in progress."
msgstr "ଡାକ ଅଗ୍ରସର ହେଉଅଛି।"
#: finch/gntmedia.c:206 pidgin/gtkmedia.c:1057
msgid "The call has been terminated."
msgstr "ଡାକ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି।"
#: finch/gntmedia.c:234 pidgin/gtkmedia.c:637
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରୁଅଛି।"
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଅସମର୍ଥିତ ମେଡିଆ ଅଧିବେଶନ ପ୍ରକାରକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟାକରୁଅଛି।"
#: finch/gntmedia.c:252 pidgin/gtkmedia.c:1073
msgid "You have rejected the call."
msgstr "ଆପଣ ସେହି କଲକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିଛନ୍ତି।"
msgid "call: Make an audio call."
msgstr "କଲ: ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି କଲ କରନ୍ତୁ।"
#: finch/gntnotify.c:190 finch/gntnotify.c:228
#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:769
#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:776
#: finch/gntnotify.c:201 finch/gntplugin.c:407 finch/gntplugin.c:520
#: finch/gntpounce.c:749 finch/gntroomlist.c:275 finch/gntstatus.c:214
#: finch/gntxfer.c:250 libpurple/protocols/gg/multilogon.c:245
#: libpurple/protocols/silc/util.c:344 pidgin/gtkaccount.c:2528
#: pidgin/gtkblist.c:5854 pidgin/resources/About/about.ui:66
#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:29
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ।"
msgstr[1] "%s (%s) ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ।"
#: finch/gntnotify.c:228 pidgin/gtknotify.c:1610
#: finch/gntnotify.c:357 pidgin/gtknotify.c:1202
#: finch/gntnotify.c:358 pidgin/gtknotify.c:1203
msgid "Buddy Information"
#: finch/gntnotify.c:465 pidgin/gtkconv.c:1357
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:234
#: finch/gntnotify.c:468 pidgin/gtkconv.c:1299 pidgin/gtknotify.c:1654
#: finch/gntnotify.c:474 libpurple/conversationtypes.c:1256
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3469
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:38
#: finch/gntnotify.c:510 finch/plugins/gnttinyurl.c:412
#: finch/gntplugin.c:237 finch/gntplugin.c:245
msgid "loading plugin failed"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ଆହରଣ କରିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ କାଢ଼ିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "ତୁମେ ଏହାକୁ କନଫିଗର କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଲୋଡ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ।"
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ପାଇଁ କୌଣସି କନଫିଗରେସନ ବିକଳ୍ପ ନାହିଁ।"
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତାଲିକାରୁ ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ (ଅନ)ଲୋଡ କରିପାରିବେ।"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
#: finch/gntplugin.c:631 finch/gntplugin.c:638 finch/gntprefs.c:267
#: finch/gntui.c:111 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:401
#: finch/gntpounce.c:193 pidgin/gtkpounce.c:266
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "ଦୟାକରି ପାଉନସରେ ଏକ ବନ୍ଧୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ।"
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ ସଂପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: finch/gntpounce.c:343 pidgin/gtkpounce.c:582
#: finch/gntpounce.c:346 finch/gntstatus.c:454
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:86
#: finch/gntpounce.c:386 pidgin/gtkpounce.c:635
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "ପାଉନସ ୟେବେ ବନ୍ଧୁ..."
msgid "Returns from away"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୋଇୟାଏ "
msgid "Is no longer idle"
msgstr "ଆଉ ଅଧିକ ସମୟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନୁହେଁ"
msgstr "ଟାଇପ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ"
msgid "Pauses while typing"
msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ବିରାମ ନିଏ"
msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ କରେ"
#: finch/gntpounce.c:426 pidgin/gtkpounce.c:697
msgid "Open an IM window"
msgstr "ଏକ IM ଉଇଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ"
msgid "Pop up a notification"
msgstr "ଏକ ବିଜ୍ଞାପନ ପପ୍ଅପ କରନ୍ତୁ"
msgstr "ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"
msgid "Execute a command"
msgstr "ଏକ ଆଦେଶକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ବଜାନ୍ତୁ"
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "ମୋର ସ୍ଥିତି ଉପଲବ୍ଧ ନହେଲେ ପାଉନସ କରନ୍ତୁ"
#: finch/gntpounce.c:462 pidgin/gtkpounce.c:1329
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "ପାଉନସ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ଖାତା ନାହିଁ।"
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "ପାଉନସ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ଗୋଟିଏ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ହେବ।"
#: finch/gntpounce.c:674 pidgin/gtkpounce.c:1162
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "ଆପଣ ପାଉନସକୁ %sରେ %s ପାଇଁ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ କି ?"
#: finch/gntpounce.c:707 finch/gntui.c:105 pidgin/gtkpounce.c:1372
msgstr "ବନ୍ଧୁ ପାଉନସଗୁଡିକ"
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଛି (%s)"
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ସମଯରେ ବିରାମ ନେଇଛି (%s)"
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s ସାଇନ ଅନ କରିଛି (%s) "
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେବାରୁ ଫେରିଆସିଛି(%s)"
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%sଦୂର ହେବାଠୁ ଫେରିଆସିଛି (%s)"
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%sଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ବନ୍ଦ କରିଛି(%s)"
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s ସାଇନ ଆଫ କରିଛି(%s)"
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯହୋଇଛି (%s)"
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s ଦୂରକୁ ୟାଇଛି (%s)"
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଗୋଟିଏ ସଂଦେଶ ପଠାଇଛି (%s)"
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ପାଉନସ ଘଟଣା ଦଯାକରି ଏହାକୁ ଜଣାଅ!"
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "କିବୋର୍ଡ ବ୍ୟବହାର ଉପରେ ଆଧାରିତ"
#: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:41
msgid "From last sent message"
msgstr "ଶେଷରେ ପଠାୟାଇଥିବା ସଂଦେଶରୁ"
#: finch/gntprefs.c:87 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:275
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:15 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:37
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:188 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:202
#: finch/gntprefs.c:261 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1363
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1543
#: finch/gntprefs.c:262 pidgin/gtkprefs.c:2474 pidgin/gtkprefs.c:2498
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2570
#: finch/gntprefs.c:263 finch/plugins/gnthistory.c:154
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1668 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1684
#: finch/gntprefs.c:297 finch/gntprefs.c:304 finch/gntui.c:112
msgstr " ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ସଂପାଦନ କର"
msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration"
#: finch/gntrequest.c:389
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରିବା ଉଚିତ।"
#: finch/gntrequest.c:390
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ରେଖାଙ୍କିତ ହୋଇଛି।"
#: finch/gntrequest.c:678
msgid "Not implemented yet."
msgstr "ଏପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଲାଗୁ କରାୟାଇ ନାହିଁ ।"
#: finch/gntrequest.c:708
#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
#: finch/gntrequest.c:823
msgid "Choose Location..."
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ବାଛନ୍ତୁ..."
#: finch/gntroomlist.c:207
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "ଏହି ବିଭାଗ ପାଇଁ ଅଧିକ ଗୃହ ପାଇବା ପାଇଁ 'Enter' କୁ ଦବାନ୍ତୁ। "
#: finch/gntroomlist.c:272 finch/gntxfer.c:245
#: finch/gntroomlist.c:273
#: finch/gntroomlist.c:285 finch/gntui.c:109 pidgin/gtkblist.c:7189
#: pidgin/gtkroomlist.c:537
#: finch/gntsound.c:375 pidgin/gtksound.c:319
msgid "GStreamer Failure"
#: finch/gntsound.c:376 pidgin/gtksound.c:320
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ Gଷ୍ଟ୍ରିମର ବିଫଳ ହେଲା ।"
#: finch/gntsound.c:721 finch/gntsound.c:805 pidgin/gtkpounce.c:178
#: pidgin/gtkpounce.c:189 pidgin/gtkpounce.c:318 pidgin/gtkpounce.c:723
#: pidgin/gtkpounce.c:990 pidgin/gtkprefs.c:1533 pidgin/gtkprefs.c:2660
#: pidgin/gtkprefs.c:2732 pidgin/gtkprefs.c:2822
msgstr "(ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ)"
msgid "Select Sound File..."
msgid "Sound Preferences"
#: finch/gntsound.c:958 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:317
#: finch/gntsound.c:962 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:359
#: finch/gntsound.c:985 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2795
msgstr "ଧ୍ବନି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଲକ୍ଷ୍ୟକରିସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି କରିଥାଏ"
#: finch/gntsound.c:994 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:276
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:180 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:210
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:394
#: finch/gntsound.c:995 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:386
msgid "Only when available"
msgstr "କେବଳ ୟେତେବେଳେ ଉପଲବ୍ଧ"
#: finch/gntsound.c:996 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:390
msgid "Only when not available"
msgstr "କେବଳ ୟେତେବେଳେ ଉପଲବ୍ଧ ନୁହେଁ"
#: finch/gntsound.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2953
#: finch/gntsound.c:1009 pidgin/gtknotify.c:1691
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2857
#: finch/gntsound.c:1031 pidgin/gtkpounce.c:727
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "ତୁମେ \"%s\" କୁ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ"
msgstr "ସ୍ଥିତି ବିଲୋପ କର "
#: finch/gntstatus.c:174 pidgin/gtksavedstatuses.c:560
msgstr "ସଂଚିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ"
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:537 pidgin/gtksavedstatuses.c:463
#: finch/gntstatus.c:181 pidgin/gtksavedstatuses.c:476
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:562 finch/gntstatus.c:574
#: libpurple/conversationtypes.c:1249 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:295
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379 libpurple/protocols/gg/gg.c:694
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362 libpurple/protocols/gg/status.c:90
#: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100
#: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110
#: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:365
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2876
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2988
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2994
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:283
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:289
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:295
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3294
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3373
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1578
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:290
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346 pidgin/gtknotify.c:1699
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:491 pidgin/gtksavedstatuses.c:980
#: finch/gntstatus.c:192 finch/gntstatus.c:591
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "ଦଯାକରି ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ଏକ ଅଣ-ଶୂନ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।"
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "ଦଯାକରି ସ୍ଥିତି ପାଇଁ ଏକ ଅଲଗା ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।"
#: finch/gntstatus.c:462 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:327
#: finch/gntstatus.c:477 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:94
msgstr "ସ୍ଥିତି ସଂପାଦନ କର"
#: finch/gntstatus.c:545 finch/gntstatus.c:574 finch/gntxfer.c:214
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:375
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1163
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:571 libpurple/protocols/gg/gg.c:691
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:358
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:788
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2871
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3259
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3908 pidgin/gtkblist.c:3949
#: pidgin/gtkblist.c:3963 pidgin/gtkblist.c:3965 pidgin/gtksavedstatuses.c:965
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1113
msgid "Use a different status for some accounts"
#: finch/gntui.c:107 finch/gntxfer.c:122 finch/gntxfer.c:209
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
#: finch/gntui.c:110 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2969
#: finch/gntxfer.c:115 pidgin/gtkxfer.c:221
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "ଫାଇଲ ପରିବହନ - %d%% ର %d ଫାଇଲ"
msgstr[1] "ଫାଇଲ ପରିବହନ - %d%% ର %d ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:146
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:158
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:170
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:182
msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "ୟେତେବେଳେ ସବୁସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଶେଷ ହୁଏ ଏହି ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କର "
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "ଶେଷ ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣସବୁ ସଫାକର"
#: finch/gntxfer.c:318 pidgin/gtkxfer.c:164 pidgin/gtkxfer.c:725
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
#: finch/gntxfer.c:383 pidgin/gtkxfer.c:158 pidgin/gtkxfer.c:800
#: finch/gntxfer.c:385 pidgin/gtkxfer.c:802
#: finch/gntxfer.c:434 pidgin/gtkxfer.c:132
#: finch/gntxfer.c:446 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:856
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "ଫାଇଲଟି %s ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ।"
msgid "use DIR for config files"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ DIR କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
msgid "don't automatically login"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
msgid "display the current version and exit"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s। ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ `%s -h' ଚେଷ୍ଟା କର ।\n"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:137 finch/plugins/gntclipboard.c:143
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "ସେହି ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "X ପ୍ରଦର୍ଶନୀ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:144
msgid "Couldn't find window"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଲା ନାହିଁ"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:150
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
"ଏହି ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହାକୁ X11 ସମର୍ଥନ ସହିତ ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇନଥିଲା।"
#: finch/plugins/gntgf.c:231
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s ଏବେ ସାଇନ ଅନ କରାୟାଇଛି"
#: finch/plugins/gntgf.c:238
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s ଏବେ ସାଇନ ଅଫ କରାୟାଇଛି"
#: finch/plugins/gntgf.c:246
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s ତୁମକୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଇଲା"
#: finch/plugins/gntgf.c:263
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s କହିଲା ତୁମର ନିକ୍ %sରେ"
#: finch/plugins/gntgf.c:265
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s ଏକ ସଂଦେଶ %sରେ ପଠାଇଲା"
#: finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "ଏକ ଟୋଷ୍ଟରରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ ୟେତେବେଳେ "
#: finch/plugins/gntgf.c:321
#: finch/plugins/gntgf.c:327
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "ଅନ୍ତିମ ଉଇଣ୍ଡୋ ପାଇଁ URGENT ସେଟ କର ।"
#: finch/plugins/gnthistory.c:118 pidgin/plugins/history.c:149
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>ସହିତ ସଂଭାଷଣ %s ରେ %s:</b><br>"
#: finch/plugins/gnthistory.c:156
#: finch/plugins/gnthistory.c:176 pidgin/plugins/history.c:180
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "ଇତିହାସ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲଗିଙ୍ଗ ଆବଶ୍ଯକରେ"
#: finch/plugins/gnthistory.c:177 pidgin/plugins/history.c:181
"Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
"ଟୁଲ୍ଗୁଡିକଠାରୁ ଲଗିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ ହୋଇ ପାରିବ ⇨ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ ⇨ ଲଗିଙ୍ଗ।\n"
"ଶୀଘ୍ର ସଂଦେଶଗୁଡିକ ପାଇଁ ଲଗ ସକ୍ଷମ ହେଉଛି ଏବଂ / କିମ୍ବା ସେହି ସମ୍ଭାଷଣ ପ୍ରକାର (ଗୁଡିକ)ପାଇଁ ଚାଟ ଗୁଡିକ "
"ଇତିହାସକୁ ସକ୍ରିଯ କରିବ ।ଗ/or chats will activate history for the same conversation "
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:218
msgid "Error while querying TinyURL"
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:343
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:366
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "ଉପରଲିଖିତ ପାଇଁ TinyURL: %s"
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:413
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:454
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "ଏହି ଦୈର୍ଘ କିମ୍ବା ତଦୁର୍ଦ୍ଧ URL ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ TinyURL ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:458
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "TinyURL (କିମ୍ବା ଅନ୍ୟମାନେ) ଠିକଣା ଉପସର୍ଗ"
#: finch/plugins/grouping.c:72
#: finch/plugins/grouping.c:74 finch/plugins/grouping.c:157
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2864 pidgin/gtkblist.c:3949
#: pidgin/gtkblist.c:4338 pidgin/gtkdocklet.c:569 pidgin/gtkstatusbox.c:1022
#: finch/plugins/grouping.c:129 pidgin/gtkblist.c:3986
msgstr "ଅନଲାଇନ ବନ୍ଧୁମାନେ"
#: finch/plugins/grouping.c:129
msgstr "ଅଫଲାଇନ ବନ୍ଧୁମାନେ"
#: finch/plugins/grouping.c:302
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉପଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ"
#: finch/plugins/lastlog.c:72
#: finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "ଶେଷଲଗ୍: ବ୍ଯାକଲଗରେ ଏକ ଉପ-ଶବ୍ଦରଜ୍ଜୁ ଖୋଜେ ।"
#: libpurple/account.c:215 libpurple/protocols/jabber/auth.c:105
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:145
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:508
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "ସାଇନ ଅନ ହେବା ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଆବଶ୍ଯକ "
#: libpurple/account.c:319 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492
msgid "New passwords do not match."
msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ମେଳ ଖାଇନି"
#: libpurple/account.c:333
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "ସବୁ କ୍ଷେତ୍ର ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କର"
#: libpurple/account.c:364
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
#: libpurple/account.c:379
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
#: libpurple/account.c:1187 libpurple/connection.c:964
#: libpurple/connection.c:1037
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
#: libpurple/account.c:1188 libpurple/connection.c:967
#: libpurple/account.c:1439
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#: libpurple/account.c:1446
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
#: libpurple/account.c:1451
msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସଂଚଯ କର "
#: libpurple/account.c:1482
msgid "Original password"
msgstr "ମୂଳଭୂତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
#: libpurple/account.c:1490
#: libpurple/account.c:1498
msgid "New password (again)"
msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ(ପୁଣିଥରେ)"
#: libpurple/account.c:1505 libpurple/protocols/gg/account.c:485
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: libpurple/account.c:1511 libpurple/protocols/gg/account.c:489
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ଏବଂ ନୂଆଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#: libpurple/account.c:1529
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: libpurple/account.c:1532 libpurple/protocols/gg/gg.c:972
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:936
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ସେଟ କର"
#: libpurple/account.c:2183 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:707
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2867 pidgin/gtkxfer.c:161
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:463
#: libpurple/accounts.c:546
#: libpurple/buddylist.c:371 libpurple/buddylist.c:372
#: libpurple/buddylist.c:639
#: libpurple/connection.c:201
msgstr "+++ %s ସାଇନ ଅନ ହୋଇଛି"
#: libpurple/connection.c:233
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s ସାଇନ ଅଫ ହୋଇଛି"
#: libpurple/connection.c:500 libpurple/protocols/facebook/api.c:616
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2130
#: libpurple/connection.c:966
msgid "Registration Error"
#: libpurple/connection.c:1039
msgid "Unregistration Error"
msgstr "ଅପଞ୍ଜିକୃତ ତ୍ରୁଟି"
#: libpurple/conversation.c:164
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ: ସଂଦେଶ ବହୁତ ବଡ ଅଟେ ।"
#: libpurple/conversation.c:167 libpurple/conversation.c:182
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ।"
#: libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "ସଂଦେଶ ବହୁତ ବଡ ଅଟେ"
#: libpurple/conversation.c:179 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:301
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:354
msgid "Unable to send message."
msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ "
#: libpurple/conversation.c:766
#: libpurple/conversation.c:769
#: libpurple/conversationtypes.c:916
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s ରୁମରେ ପ୍ରବେଶ କଲା"
#: libpurple/conversationtypes.c:919
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] ରୁମରେ ପ୍ରବେଶ କଲା"
#: libpurple/conversationtypes.c:1029
msgid "You are now known as %s"
msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ %s ରୂପେ ପରିଚିତ "
#: libpurple/conversationtypes.c:1049
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ %s ରୂପେ ପରିଚିତ"
#: libpurple/conversationtypes.c:1124
msgid "%s left the room."
msgstr "%s ରୁମ ଛାଡି ଗଲେ"
#: libpurple/conversationtypes.c:1127
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s ରୁମ ଛାଡି ଗଲେ (%s)"
#: libpurple/conversationtypes.c:1241 libpurple/conversationtypes.c:1252
msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: libpurple/conversationtypes.c:1253
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:68
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"ଗୋଟିଏ ବୈକଳ୍ପିକ ଆମଂତ୍ରଣ ସଂଦେଶ ସହିତ ଦଯାକରି ଆପଣ ୟାହାକୁ ଆମଂତ୍ରିତ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ସେଇ "
"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#: libpurple/keyring.c:245
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"
#: libpurple/keyring.c:384
msgid "There is a password migration session already running."
#: libpurple/keyring.c:546
msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
#: libpurple/keyring.c:686
msgid "Specified keyring is not registered."
#: libpurple/keyring.c:698
msgid "No keyring loaded, cannot import password info."
#: libpurple/keyring.c:715
msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one."
#: libpurple/keyring.c:759
msgid "No keyring configured, cannot export password info."
#: libpurple/keyring.c:819
msgid "Cannot request a password while quitting."
#: libpurple/keyring.c:834 libpurple/keyring.c:921
msgid "No keyring configured."
#: libpurple/keyring.c:868 libpurple/keyring.c:1203
#: libpurple/keyring.c:869
msgid "Failed to save a password in keyring."
#: libpurple/keyring.c:896
msgid "Cannot save a password while quitting."
#: libpurple/keyring.c:909
msgid "Cannot save a password during password migration."
#: libpurple/keyring.c:1204
msgid "Failed to load selected keyring."
msgstr "ଚିତ୍ର ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା"
#: libpurple/keyring.c:1205
"Check your system configuration or select another one in Preferences dialog."
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\">ଲଗରର ପଠନ କାର୍ୟ୍ଯ ନାହିଁ</ଫଣ୍ଟ></b>"
msgstr "ପୁରୁଣା ସମତଳ ଫର୍ମାଟ"
#: libpurple/log.c:741 libpurple/util.c:206
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "ଏହି ସଂଭାଷଣର ଲଗିଙ୍ଗ ବିଫଳ ହେଲା "
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
"<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"#16569E\"><ଫଣ୍ଟ ଆକାର=\"2\">(%s)</ଫଣ୍ଟ > <b>%s <AUTO-REPLY>:</"
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
"<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"#A82F2F\"><ଫଣ୍ଟ ଆକାର=\"2\">(%s)</ଫଣ୍ଟ > <b>%s <AUTO-REPLY>:</"
#: libpurple/log.c:1355 libpurple/log.c:1491
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\"><b>ଲଗ ପଥ ପାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ!</b></ଫଣ୍ଟ >"
#: libpurple/log.c:1367 libpurple/log.c:1500
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ=\"ଲାଲ\"><b>ଫାଇଲ୍ ପଢା ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ:%s </b></ଫଣ୍ଟ >"
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:904
"Message from Farstream: "
#: libpurple/media/backend-fs2.c:983
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farstream."
#: libpurple/media/backend-fs2.c:990
#: libpurple/media/backend-fs2.c:997
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1006
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"କୌଣସି କଡ଼େକ ମିଳିଲାନାହିଁ। କିଛି GStreamer କଡେକଗୁଡ଼ିକ GStreamer ପ୍ଲଗଇନ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକରେ ମିଳିଛି।"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1023
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1248
msgid "Error with your microphone"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ମାଇକ୍ରୋଫୋନରେ ତ୍ରୁଟି ଅଛି"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1252
msgid "Error with your webcam"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ୱେବକ୍ୟାମରେ ତ୍ରୁଟି ଅଛି"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1259
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1666
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
#: libpurple/message.c:83
#: libpurple/options.c:75
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr "stdout ରେ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: libpurple/options.c:76
#: libpurple/options.c:80
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ସ୍ଥିତିକୁ ଅମାନ୍ୟ କରି ଅନଲାଇନରେ ବାଧ୍ୟକରନ୍ତୁ"
#: libpurple/options.c:89
msgid "LibPurple options"
#: libpurple/options.c:90
msgid "Show LibPurple Options"
msgstr "ଧ୍ବନି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:71
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "\"%s\"ରୁ \"%s\"ର ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା ।"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:73
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:198
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "ୟେତେବେଳେ ଏକ ଫାଇଲ୍-ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧ %sଠାରୁ ପହଞ୍ଚେ"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:200
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ସେଟିଙ୍ଗ ସେଟ୍ କର "
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:202 pidgin/gtkaccount.c:1696
#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:60
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:203 libpurple/plugins/idle.c:159
#: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217
#: pidgin/gtkaccount.c:1691 pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkrequest.c:2471
#: pidgin/gtkutils.c:1968 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:558
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:437
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
#: pidgin/plugins/screencap.c:396
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:205 libpurple/plugins/autoaccept.c:243
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:206 libpurple/plugins/autoaccept.c:244
msgstr "ସ୍ବଯଂ ଗ୍ରହଣ କରିବା"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:207 libpurple/plugins/autoaccept.c:245
msgstr "ସ୍ବଯଂ ଅସ୍ବୀକାରକର"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:221
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତି ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣଗୁଡିକ..."
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:235
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
"ରେ ଫାଇଲ୍ଗୁଡିକୁ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ପଥ\n"
"(ଦଯାକରି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ବ୍ଯବସ୍ଥା କର)"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:240
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:249
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
"ୟେତେବେଳେ ଏକ ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକୃତ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି ଏକ ପପ୍ଅପ ସାହାୟ୍ଯରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ\n"
"(କେବଳ ସେତେବେଳେ ୟେତେବେଳେ ପ୍ରେରକ ସହିତ ସଂଭାଷଣ ନାହିଁ )"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:254
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଚାଳକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:258
msgid "Escape the filenames"
#: libpurple/plugins/buddynote.c:41
#: libpurple/plugins/buddynote.c:42
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "ତୁମର ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ନିମ୍ନରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର..."
#: libpurple/plugins/buddynote.c:59
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂପାଦନ କର..."
#: libpurple/plugins.c:377
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ଏକ ID ବ୍ଯାଖ୍ଯାକରି ନାହିଁ।"
#: libpurple/plugins.c:381
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "ତୁମେ %s ବ୍ଯବହାର କରୁଛ, କିନ୍ତୁ ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ %s ଆବଶ୍ଯକ କରେ ।"
#: libpurple/plugins.c:391
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI ଭାଷାନ୍ତର %d.%d.x ସହିତ ମେଳ ହେଉ ନାହିଁ ( %d.%d.x ଆବଶ୍ଯକ)"
#: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205
#: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର"
#: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216
msgstr "ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: libpurple/plugins/idle.c:172
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr " ଆପଣଙ୍କର କୌଣସି ବି ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନୁହଁନ୍ତି"
#: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର ନାହିଁ "
#: libpurple/plugins/idle.c:191
#: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "ସମସ୍ତ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ସେଟ କର"
#: libpurple/plugins/idle.c:250
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "ସମସ୍ତ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ଅନସେଟ କର "
#: libpurple/plugins/joinpart.c:183
msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣ/ଅଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:188
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr "ଏହାଠାରୁ ଅଧିକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିବା କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:193
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr "ଯଦି ଚାଳକ ଏହି କିଛି ମିନଟ ସମୟ ମଧ୍ଯରେ କହିନାହିଁ"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:198
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କ ଠାରୁ ଲୁଚାଇ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:442
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:88
msgid "Operation cancelled."
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ରଦ୍ଦ ହୋଇଛି"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:538
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:620
msgid "Unlocking internal keyring"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539
msgid "Selected encryption method is not supported."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540
"Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple "
"version, please update."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:549
msgid "No password entered."
msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପଠାଗଲା"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:564
msgid "Invalid master password entered, try again."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:609
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:872
msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସଂଚଯ କର "
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:613
msgid "Please, enter master password"
msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବେଶ କର"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:687
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:92
msgid "Password not found."
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:807
msgid "Invalid password storage mode."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:868
msgid "Encrypt passwords"
msgstr "ଅଶୁଦ୍ଧ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:876
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:881
msgid "New passphrase (again):"
msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ(ପୁଣିଥରେ)"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:885
msgid "Advanced settings"
msgstr "ଅମାନ୍ଯ ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:889
msgid "Number of PBKDF2 iterations:"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:904
msgid "You have to unlock the keyring first."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:917
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:926
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:936
msgid "Internal keyring settings"
msgstr "ଅମାନ୍ଯ ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦାବଳୀ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927
msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937
"You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption"
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:266
msgid "Failed to save password."
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ canonicalize କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:279
msgid "Failed to read password."
msgstr "ଚିତ୍ର ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା"
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:238
msgid "Pidgin IM password for account %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:99
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:107
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr "%s ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:128
msgid "Cannot read password (unicode error)."
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:131
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr "%s (%s) ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:179
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:229
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:187
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "%s ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:237
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr "%s ପାଇଁ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1429
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଫଲାଇନ ଅଛନ୍ତି"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1436
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ-ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ପଠାଗଲା:"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1451 libpurple/plugins/log_reader.c:1454
#: libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s ସାଇନ ଅଫ ହୋଇଛି"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1475
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ସଂଦେଶ ଦିଆ କରାୟାଇ ନାହିଁ"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1485
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଥିଲା"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1493
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"ଆପଣଙ୍କର ବର୍ତ୍ତମାନ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି ୟେଉଁ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଆପଣ ଲଗ-ଇନ ହୋଇ ନାହାଁନ୍ତି ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ "
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1509
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ କାରଣ ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବା ଅତିକ୍ରମ ହୋଇ ଥିଲା "
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1514
msgid "Message could not be sent."
msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ "
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2575
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "ସାଧାରଣ ଲଗ ପଢିବା କନଫିଗରେସନ"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2579
msgid "Fast size calculations"
msgstr "ଦ୍ରୁତ ଆକାର ଗଣନା ଗୁଡିକ"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2583
msgid "Use name heuristics"
msgstr "ହେଉରିଷ୍ଟକ ନାମ ଉପୟୋଗ କର"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2589
msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକାକୁ ଲଗ କର"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2593 libpurple/plugins/log_reader.c:2655
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2597 libpurple/plugins/log_reader.c:2667
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2601 libpurple/plugins/log_reader.c:2679
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2605 libpurple/plugins/log_reader.c:2691
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2609 libpurple/plugins/log_reader.c:2703
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:86
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
"ବଳକା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପାଉନସ ଆକାରରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହେବ। ଆପଣ ପାଉନସକୁ `Buddy Pounce' ସଂଳାପରୁ "
"ସମ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ/ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ।"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
"ବର୍ତ୍ତମାନ \"%s\"ଅଫଲାଇନରେ ଅଛି । ତୁମେ ଅବଶିଷ୍ଟ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସ ହିସାବରେ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ଏବଂ "
"ୟେତେବେଳେ \"%s\" ଲଗଗୁଡିକ ଫେରି ଆସନ୍ତି ସେଗୁଡିକୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପଠାଇବାକୁ ଚାହଁ କି ? "
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "ତୁମେ `ବନ୍ଧୁ ପାଉନସ' ଡାଏଲଗ ଠାରୁ ପାଉନସକୁ ସଂପାଦନ/ବିଲୋପ କରିପାର ।"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:164 libpurple/protocols/novell/novell.c:1944
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:117
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:310
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 libpurple/protocols/novell/novell.c:1945
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:329 libpurple/protocols/silc/pk.c:118
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:311
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:183
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr " ଅଫଲାଇନ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସରେ ସଂଚଯ କର ।"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "ପଚାର ନାହିଁ । ସର୍ବଦା ପାଉନସରେ ସଂଚଯ କର ।"
#: libpurple/plugins/one_time_password.c:90
msgid "One Time Password"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
#: libpurple/plugins/psychic.c:75
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "ଆପଣ ଦଳରେ ଗୋଟିଏ ଗଣ୍ଡଗୋଳ ଅନୁଭବ କରନ୍ତି ..."
#: libpurple/plugins/psychic.c:94
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ କେବଳ ସକ୍ଷମ ହୁଏ "
#: libpurple/plugins/psychic.c:99
msgid "Disable when away"
msgstr "ୟେବେ ଦୂରରେ ଥାଏ ଅକ୍ଷମ କର"
#: libpurple/plugins/psychic.c:103
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକରେ ବିଜ୍ଞାପନ ସଂଦେଶ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର"
#: libpurple/plugins/psychic.c:108
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "ମାନସିକ ସମ୍ଭାଷଣଗୁଡିକ ବୃଦ୍ଧି କର"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:70
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s ଆଉ ଦୂରରେ ନାହିଁ"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:72
msgid "%s has gone away."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:82
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୋଇଛି"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:84
msgid "%s is no longer idle."
msgstr " %s ଆଉ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନାହିଁ "
#: libpurple/plugins/statenotify.c:93
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s ସାଇନ ଅନ ହୋଇଛି"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:111
#: libpurple/plugins/statenotify.c:114
msgstr "ବନ୍ଧୁ _ଦୂରକୁ ୟାଏ"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:117
msgstr "ବନ୍ଧୁ _ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୁଏ"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "ବନ୍ଧୁ _ସାଇନ ଅନ/ଅଫ"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:43
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:44
msgid "Test request input single"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:63
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:64
msgid "Test request input multiple"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:83
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:84
msgid "Test request input HTML"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:104
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:107
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:110
#: libpurple/presence.c:576
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେଲା"
#: libpurple/presence.c:579
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s ସକ୍ରିଯ ହେଲା"
#: libpurple/presence.c:801
msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହେଲା"
#: libpurple/presence.c:822
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:96
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:116
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "ଆସୁଥିବା IM ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଶୁଣିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:143
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ mDNS ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ ଏହା ଚାଲୁଛି କି ?"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:637
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:884
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:397
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:889
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643
#: libpurple/protocols/gg/account.c:197 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2016 libpurple/protocols/silc/silc.c:1038
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1274 libpurple/protocols/silc/util.c:520
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:634
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:113
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ mDNSResponder ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।"
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:505
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:579
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:641
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:858
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:888
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ, ସଂଭାଷଣ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ "
#: libpurple/protocols.c:380
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "%s's ଧ୍ୟାନକୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି..."
#: libpurple/protocols.c:424
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କର ଧ୍ୟାନକୁ ଅନୁରୋଧ କରିଛି!"
#: libpurple/protocols.c:582
msgid "Protocol type is not registered"
#: libpurple/protocols.c:588
msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol"
#: libpurple/protocols.c:594
msgid "Protocol type is abstract"
#: libpurple/protocols.c:601
msgid "Could not create protocol instance"
msgstr "ପାଉନସ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols.c:607
msgid "Protocol does not provide an ID"
msgstr "ଏହି ପ୍ରୋଟକଲ ଚାଟ ରୁମକୁ ସମର୍ଥନ କରେନି"
#: libpurple/protocols.c:615
msgid "A protocol with the ID %s is already added."
#: libpurple/protocols.c:629
msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass"
"ପ୍ଲଗଇନ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଫଳନଗୁଡ଼ିକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିନଥାଏ (list_icon, ସଗଇନ ଏବଂ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ)"
#: libpurple/protocols.c:654
msgid "Protocol %s is not added."
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇ ନଥିଲା"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:550
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:807
msgid "Failed generic API operation"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1018
msgid "Failed to get sync_sequence_id"
msgstr "ସର୍ଭର ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1094
msgid "Failed to mark thread as read"
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆଗରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1333
msgid "<Unsupported Attachment>"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭାଷାନ୍ତର"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2156
msgid "Failed to obtain contact information"
msgstr "ସଂୟୋଗ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2644
msgid "Failed to obtain unread messages"
msgstr "ଚିତ୍ର ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2978
msgid "Failed to obtain thread information"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_d)"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2991
msgid "Failed to parse thread information"
msgstr "ଦଯାକରି ବନ୍ଧୁ ସୂଚନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ।"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:75
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:77
msgid "Facebook Non-Friends"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:126
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1092
msgid "Fetching contacts"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:317 libpurple/protocols/gg/gg.c:814
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:456 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1705
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:363
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2052
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 pidgin/gtkstatusbox.c:638
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:740
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1305
msgid "Failed to Join Chat"
msgstr "ଚିତ୍ର ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:741
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:747
msgid "You have been removed from this chat"
msgstr "ଆପଣ ଏହି ଚାର୍ଟକୁ ତ୍ୟାଗକରିଛନ୍ତି।"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:945
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:979
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:946
msgid "Failed to Initiate Chat"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:947
msgid "At least two initial chat participants are required."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:980
msgid "Initial Chat Participants"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:981
msgid "Select at least two initial participants."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1086
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1183
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1876
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3452
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1268
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1306
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1353
msgid "Invalid Facebook identifier."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1351
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "ଚାଟ ରୁମକୁ ବନ୍ଧୁଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କର"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1352
msgid "Failed to Invite User"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1440
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:897
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3370
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1444
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:894 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1500
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1559
msgid "Buddy list sync interval"
msgstr "ବନ୍ଧୁ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛି"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1563
msgid "Mark messages as read on focus"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1567
msgid "Mark messages as read only when available"
msgstr "ଆଜିର କୌଣସି ସଂଦେଶ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1571
msgid "Show self messages"
msgstr "ଡେରୀ ହୋଇଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ପାଇଁ"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1575
msgid "Show unread messages"
msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଉପରେ"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1579
msgid "Open new group chats with incoming messages"
msgstr "ଆସୁଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକରେ _ ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଦେଖାଅ"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1669
msgid "kick: Kick someone from the chat"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1675
msgid "leave: Leave the chat"
msgstr "ଛାଡ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଚାଟ ଛାଡିୟାଅ"
#: libpurple/protocols/facebook/http.c:102
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324
msgid "No matches for %s"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331
msgid "Ambiguous matches for %s"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338
msgid "Null value for %s"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580
msgid "Expected a %s but got a %s for %s"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:324 libpurple/protocols/silc/ft.c:120
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:366
msgid "Connection timed out"
msgstr "ସଂୟୋଗ ସମଯ ଶେଷ ହେଲା"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:389
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:414
msgid "Connection closed"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:392
msgid "Failed to read fixed header"
msgstr "ଚିତ୍ର ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:417
msgid "Failed to read packet data"
msgstr "ଚିତ୍ର ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:437
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:599
msgid "Failed to parse message"
msgstr "ଚିତ୍ର ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:528
msgid "Connection failed (%u)"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:593
msgid "Unknown packet (%u)"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସଂଦେଶ '%s'"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:613
msgid "Failed to write data"
msgstr "ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:635
msgid "Failed to format data"
msgstr "ଚିତ୍ର ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:747
msgstr "ସୁଦୂରଟି ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:88
msgid "Buddy %s not found"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:91
msgid "Buddy name %s is ambiguous"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:429
#: libpurple/protocols/gg/account.c:116
#: libpurple/protocols/gg/account.c:117
msgid "Unable to fetch the token."
msgstr "ଶ୍ରବଣଯୋଗ୍ୟ ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:159
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr " ନୂତନ XMPP ଆକାଉଣ୍ଟ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କର"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:204 libpurple/protocols/gg/account.c:207
#: libpurple/protocols/gg/account.c:444 libpurple/protocols/gg/account.c:454
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526
#: libpurple/protocols/gg/account.c:216
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532
msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ (ପୁଣିଥରେ)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:227 libpurple/protocols/gg/account.c:238
#: libpurple/protocols/gg/account.c:469 libpurple/protocols/gg/account.c:479
#: libpurple/protocols/gg/account.c:231 libpurple/protocols/gg/account.c:473
msgid "Enter text from image below"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:247
msgid "Please, fill in the following fields"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:318
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:335
msgid "Your new GG number: %u."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:337
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "%s ର ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ ହୋଇଛି"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:390
msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତିନ ହେଲା"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:438
msgid "New email address"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:448
msgstr "ଅଶୁଦ୍ଧ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:462
msgid "Password (retype)"
msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦାବଳୀ(ପୁନଃଟାଇପକର)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:533
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:543
msgid "New password have to be different from the current one."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:600
msgid "Unable to change password. An unknown error occurred."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:614
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
msgid "Your password has been changed."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଗଲା।"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:151
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr "ଆପଣ ସେହି କଲକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିଛନ୍ତି।"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:286
msgid "You have left the chat"
msgstr "ଆପଣ ଏହି ଚାର୍ଟକୁ ତ୍ୟାଗକରିଛନ୍ତି।"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:300
msgid "_Conference identifier:"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:374 libpurple/protocols/gg/chat.c:405
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr "%s ନ୍ଯାୟ୍ଯ ରୁମ ନାମ ନୁହେଁ"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:375 libpurple/protocols/gg/chat.c:376
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:407 libpurple/protocols/gg/chat.c:408
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "ଅମାନ୍ଯ ରୁମ ପରିଚାଳନା"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:411 libpurple/protocols/gg/chat.c:412
msgid "Could not join chat room"
msgstr "ଚାର୍ଟ କୋଠରୀରେ ଯୋଗଦାନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:413
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr "ଆପଣ ଅନ୍ୟଏକ ସ୍ଥାନରୁ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିଛନ୍ତି"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:559
msgid "Conference identifier"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:563
msgstr "ଟାଇପ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:567
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:587
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:593
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:595
msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ୟୋଗ ଦେଇ ପାରି ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:462
msgid "Recipient not logged in"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ-ଇନ୍ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:464
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:468
msgid "Unable to send file"
msgstr "ଇମେଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:519 libpurple/protocols/gg/gg.c:99
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:354
msgid "Authentication failed"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:607 libpurple/protocols/gg/edisc.c:623
msgid "Error while sending a file"
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିଲା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି ହୋଇଛି"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:744
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:845 libpurple/protocols/gg/edisc.c:855
msgid "Error while receiving a file"
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିଲା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି ହୋଇଛି"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1083
msgid "File transfer expired."
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରକ୍ସିମାନ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:100
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr "ଡାକ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି।"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:101
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚଯ କର..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଖାଲି ଅଛି, ଫାଇଲରେ କିଛି ଲେଖା ହୋଇ ନଥିଲା "
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଫଳତାପୂର୍ବକ ସଂଚଯ ହେଲା!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:138
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "%s ରୁ %s ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସାଥୀ ତାଲିକା ଲେଖିପରିଲା ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:158 libpurple/protocols/gg/gg.c:159
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଲୋଡ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ଲୋଡକର..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:175
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଫଳତାପୂର୍ବକ ଲୋଡହେଲା!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:187
msgid "Save buddylist..."
msgstr "ବନ୍ଧୁତାଲିକା ସଂଚଯକର ..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:196 libpurple/protocols/gg/gg.c:982
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "ଫାଇଲରୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଲୋଡ କର..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:321 libpurple/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "ସକେଟରୁ ପଢିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:342
msgid "Server disconnected"
msgstr "ସୁଦୂରଟି ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:505 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:367
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1556
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:523
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମକୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:529 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1190
msgid "Incorrect password"
msgstr "ଅଶୁଦ୍ଧ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:534 libpurple/sslconn.c:224
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL ସଂଯୋଗ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:539 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
msgstr "ତୁମର ଆକାଉଣ୍ଟ ଅକ୍ଷମ କରାୟାଇଛି କାରଣ ବହୁତ ଗୁଡିଏ ଭୂଲ୍ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିଲା"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:547
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଅନୁପଲବ୍ଧ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:553
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr "SILC ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:559
msgid "Error connecting to master server"
msgstr "SILC ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:565
msgstr "ଅନ୍ତସ୍ଥ ସରଭର ତ୍ରୁଟି"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:818
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:389 libpurple/protocols/silc/silc.c:441
msgid "Connection failed"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:752
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "ନୂଆ ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଅମାନ୍ଯ ଅଟେ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:783
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:929
msgid "Not connected to the server"
msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:958
msgid "Show other sessions"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:962 libpurple/protocols/gg/status.c:348
msgid "Show status only for buddies"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:968
msgstr "ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ଖୋଜ ..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:978
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "ଫାଇଲକୁ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ସଂଚଯକର ..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1036
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:65
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:56
msgid "Use encryption if available"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:64
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:55
msgid "Require encryption"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052
msgid "Don't use encryption"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:71
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:62
msgid "Connection security"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:988
#: pidgin/gtkprefs.c:1111 pidgin/gtkprefs.c:1119
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063
msgstr "ଅୟୋଗ୍ଯ ପ୍ରୋଟକଲ ଭାଷାନ୍ତର"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068
msgid "Show links from strangers"
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:216
msgid "Image delivered to %u."
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:264
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:272
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:488
msgid "Image is too large, please try smaller one."
msgstr "ଫାଇଲ୍ '%s' , %sପାଇଁ ବହୁତ ବଡ । ଦଯାକରି ଏକ କ୍ଷୁଦ୍ରତର ଚିତ୍ର ଚେଷ୍ଟା କର ।\n"
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:492
msgid "Image cannot be sent."
msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ "
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:224
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:226
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:228
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଛି।"
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:244
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:63
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ପବ୍ଲିକ ବିବରଣୀପଞ୍ଜୀକା"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:332
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:717 libpurple/protocols/silc/ops.c:1081
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1221
msgid "Cannot get user information"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ ହେଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:379
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:648
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:736
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:895
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:740
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:901
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:384
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:646
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:731
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:915
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:392
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:650
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:622
msgid "Error while searching for buddies"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:630
msgid "No matching users found"
msgstr "କୌଣସି ମେଳ ହେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ "
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:631
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜିବା ନିଯମ ସହିତ ମେଳ ହେଉଥିବା କୌଣସି ଉପୟୋଗର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ "
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:688
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:737
msgstr "ପୁରୁଷ କିମ୍ବା ସ୍ତ୍ରୀ"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744
msgstr "ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କୁ ଖୋଜ"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜିବା ନିଯମ ତଳେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:906
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:924
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
#: libpurple/request.c:2231
#: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
#: libpurple/protocols/gg/status.c:353
msgid "Change status broadcasting"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:354
msgid "Please, select who can see your status"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:456
msgstr "ଗୋଟିଏ ସାଥୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।\n"
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:49
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:73
msgid "Passwords do not match"
msgstr "ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ମେଳ ଖାଇନି"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:37 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
msgid "Unknown command: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:592 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2840
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "current topic is: %s"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଷଯ : %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:596 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2844
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621
msgstr "କୌଣସି ବିଷଯ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:275
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:334
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:276
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:335
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଶୁଣୁଥିବା ପୋର୍ଟ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:208
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTD ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:209
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:210
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "ଏହି ସଂୟୋଗ ସହିତ MOTD ସମ୍ମିଳିତ ନୁହଁ"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:214
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:245 libpurple/protocols/irc/irc.c:731
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:397
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652
msgid "Lost connection with server: "
msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି: %s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:380
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:392 libpurple/protocols/silc/chat.c:36
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:398 libpurple/protocols/jabber/chat.c:62
#: pidgin/gtkaccount.c:596
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:435
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "IRC ଉପନାମ ଏବଂ ସର୍ଭରରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ନଥାଏ"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:559
msgid "Unable to connect: "
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:411
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 pidgin/gtkdocklet.c:557
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1019 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3202
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1757
msgid "Server closed the connection"
msgstr "ସର୍ଭର ସେହି ସଂଯୋଗକୁ ବନ୍ଦ କରିଛି"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:955 libpurple/protocols/irc/msgs.c:432
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 libpurple/protocols/silc/ops.c:1250
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2152
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:958
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:961
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:964
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "ସ୍ୱୟଂ-ଯାଞ୍ଚ ଆସୁଥିବା UTF-8"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:967 libpurple/protocols/irc/msgs.c:423
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:970 libpurple/protocols/irc/msgs.c:415
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1272
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:978
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:982
msgid "Authenticate with SASL"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:986
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:252
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:270
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "%s ଦ୍ୱାରା %s କୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି, %s ପୂର୍ବରୁ ସେଟ କରାହୋଇଛି"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274
msgstr "%s କୁ ବାରଣ ହୋଇଛି"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:288
msgstr "ବାରଣ ତାଲିକାର ଶେଷ"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s ରୁ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ନିଷେଧ"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:300
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:315
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%s ନିଷେଧ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ ନିଷେଧ ସୂଚୀ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:404
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:405
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(ଚିହ୍ନିତ )</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 libpurple/protocols/silc/ops.c:1189
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଅଛି"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:443
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରୁଥିବା ବିଶେଷଣ:</b>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:582
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s ବିଷଯ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି %sକୁ"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s ବିଷଯ ପରିଷ୍କାର କରିଛି"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:593
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s is: %s ପାଇଁ ବିଷଯ"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:625
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:640
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସଂଦେଶ '%s'"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC ସର୍ଭର ଏକ ସଂଦେଶ ପାଇଲା ୟାହାକୁ ବୁଝି ପାରିଲା ନାହିଁ । "
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:664
msgstr "%s ରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା : %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:770
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:771
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC ସରଭରର ସ୍ଥାନୀଯ ସମଯ ହେଉଛି:"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:781
msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "User is not logged in"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ-ଇନ୍ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:799
msgid "No such nick or channel"
msgstr "ସେମିତି କୌଣସି ନିକ କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:821
msgstr "ପଠାୟାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:874
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s ୟୋଗ ଦେବାକୁ ନିମଂତ୍ରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:875
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1000
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:725
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s: (%s) ଦ୍ବାରା ପଦାଘାତ କରାୟାଇଛି"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1005
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:732 libpurple/protocols/silc/ops.c:725
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ଦ୍ବାରା ପଦାଘାତ"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1027
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "ମୋଡ (%s %s) ଦ୍ବାରା %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2861
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1120
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"ଆପଣ ମନୋନୀତ କରିଥିବା ଉପନାମ ସରଭର ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି ଏଥିରେ ହୁଏତ ଅମାନ୍ଯ ଅକ୍ଷର ଗୁଡିକ ରହିଛି "
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1128
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"ଆପଣ ମନୋନୀତ କରିଥିବା ଆକାଉଣ୍ଟ ନାମ ସରଭର ଦ୍ବାରା ଅସ୍ବୀକୃତ ହୋଇଛି ଏଥିରେ ହୁଏତ ଅମାନ୍ଯ ଅକ୍ଷର ଅଛି "
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1141
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "ଉପନାମ \"%s\" ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଛି।"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1143
msgstr "ଉପନାମ ବ୍ଯବହାର କର"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1184
msgid "Cannot change nick"
msgstr "ନିକ୍ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ "
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1185
msgid "Could not change nick"
msgstr "ନିକ୍ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "ଆପଣ ଚ୍ଯାନେଲକୁ ଭାଗ କରିଦେଇଛନ୍ତି%s%s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1249
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "ତ୍ରୁଟି: ସରଭରରୁ ଅମାନ୍ଯ PONG"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1251
msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
msgstr "PING ପୁନଃ ଉତ୍ତର ଦିଅ -- ଲାଗ: %lu ସେକେଣ୍ଡ"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1337
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "%s ରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: ପଞ୍ଜିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ।"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1338 libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Cannot join channel"
msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ୟୋଗ ଦେଇ ପାରି ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1368
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "ନିକ କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲ ଅସ୍ଥାଯୀ ଭାବରେ ଅନୁପଲବ୍ଧ ଅଛି "
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1381
msgstr "%s ରୁ ବାଲୋପଗୁଡିକ"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1507
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1516 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1662
msgid "SASL authentication failed: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1566
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1576
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1616
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1718 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1764
msgid "Incorrect Password"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1746
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:575
msgid "Reply time from %s: %f seconds"
msgstr " %s ରୁ ସମଯ ଉତ୍ତର : %lu ସେକେଣ୍ଡ"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:578
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:579
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:706 libpurple/protocols/irc/parse.c:711
msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଛି।"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1195
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Ad-Hoc ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:81
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "ସରଭର ଏକ ଅନଇନକ୍ରିପଟେଡ ସ୍ରୋତ ବଦଳରେ ପ୍ରମାଣିତ ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ଆବଶ୍ଯକ କରେ "
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:149 libpurple/protocols/jabber/auth.c:395
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 libpurple/protocols/jabber/auth.c:435
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:545
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:163
msgid "Invalid response from server"
msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅବୈଧ ଉତ୍ତର"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:187 libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:456
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "କୌଣସି ସମର୍ଥିତ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ପଦ୍ଧତି ସରବର ପ୍ରଯୋଗ କରେ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:306
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
"ଗୋଟିଏ ଅସଂଗୁପ୍ତ ସଂଯୋଗ ଉପରେ %s ସରଳ ପାଠ୍ୟ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ। ଏହାକୁ ଅନୁମତି ଦେବେକି ଏବଂ "
"ବୈଧିକରଣକୁ ଅଗ୍ରସର କରିବେ କି?"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:261
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:284
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "ଆପଣ ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏହି ସର୍ଭରରେ ତାହା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:406
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:183
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:208
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "ସରଭରରୁ ଧମକି ଅମାନ୍ଯ"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:440
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr "ସର୍ଭର ଭାବିଥାଏ ଯେ ବୈଧିକରଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ଭାବିନଥାଏ"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:259
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:296
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:479
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:624
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "ଚାଳକ ନାମକୁ canonicalize କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ canonicalize କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "ସର୍ଭରରୁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଆପତ୍ତି"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509
msgid "Unexpected response from server"
msgstr "ସର୍ଭରରୁ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଉତ୍ତର"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:198
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1789
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:514
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1801
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:212
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "BOSH ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକ ଆପଣଙ୍କର ଅଧିବେଶନକୁ ସମାପ୍ତ କରିଥାଏ।"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:405
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "କୌଣସି ଅଧିବେଶନ ID ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:417
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "BOSH ପ୍ରଟୋକଲର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସଂସ୍କରଣ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
msgstr " XMPP vକାର୍ଡ ସଂପାଦନ କର"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:689
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
msgstr "ନିମ୍ନର ସବୁ ବିଷଯ ବୈକଳ୍ପିକ ଅଟେ ୟେଉଁ ସୂଚନା ସହିତ ଆପଣ ସହଜ ଅଟନ୍ତି ତାକୁ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ "
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:791
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:53
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3336
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1518 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:44
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3885
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1108
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1110
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1113 libpurple/protocols/silc/silc.c:1278
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1133
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174
msgid "Organization Name"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176
msgid "Organization Unit"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1181
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1183
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1185
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:924 pidgin/gtkblist.c:3961
#: pidgin/gtkplugin.c:855 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1742
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"%s ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥିତି ଅଦ୍ୟତନକୁ ଦେଖିବାରେ ସମର୍ଥ ନୁହଁ। ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1744
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "ଉପସ୍ଥିତ ବିଜ୍ଞାପନ ରଦ୍ଦ କର"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1841
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1845
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "ରୁ ଅଳ୍ପକାଳ ପାଇଁ ଲୁଚାଅ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1860
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(ପୁନଃ) ଅନୁରୋଧ ଅଧିକାର"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1893
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1897
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2008
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2010
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2180
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2012
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2185
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଗୁଡିକ ଆପଣଙ୍କର ଖୋଜର ଫଳାଫଳ ଅଟନ୍ତି "
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2132
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ପ୍ରଶ୍ନ ବିଫଳ ହେଲା"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2133
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ସରଭରକୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ "
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "ସରଭର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଗୁଡିକ: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
"କୌଣସି ମେଳ ଖାଉଥିବା XMPP ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ପୂରଣ କର।"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2195
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2204
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2205
msgid "Search for XMPP users"
msgstr " XMPP ପାଇଁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ତଦନ୍ତ କର"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2206
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:351
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2222
msgid "Invalid Directory"
msgstr "ଅମାନ୍ଯ ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2253
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2254
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ମନୋନୀତ କର"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2257
msgstr " ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ଖୋଜ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ନ୍ଯାୟ୍ଯ ରୁମ ନାମ ନୁହେଁ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:379
msgid "Invalid Room Name"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ଅମାନ୍ଯ ସରଭର ନାମ ନୁହେଁ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 libpurple/protocols/jabber/chat.c:387
msgid "Invalid Server Name"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ଏକ ନ୍ଯାୟ୍ଯ ରୁମ ପରିଚାଳନା ନୁହେଁ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 libpurple/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "ଅମାନ୍ଯ ରୁମ ପରିଚାଳନା"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 libpurple/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Configuration error"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:549 libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:699
msgid "Unable to configure"
msgstr "କନଫିଗର କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:566 libpurple/protocols/jabber/chat.c:567
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "ରୁମ କନଫିଗରେସନ ତ୍ରୁଟି"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:568
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "ଏହି ରୁମ କନଫିଗର ହେବା ପାଇଁ ସମର୍ଥ ନୁହେଁ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:619 libpurple/protocols/jabber/chat.c:620
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
msgid "Registration error"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:768
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "ନନ-MUC ଚାଟରୁମରେ ନିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମର୍ଥିତ ହୋଇନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:822 libpurple/protocols/jabber/chat.c:834
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:883 libpurple/protocols/jabber/chat.c:884
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:181
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:930
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "ଏକ କନଫରେନସ ସରବର ପ୍ରବେଶ କର"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:931
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ପାଇଁ ଏକ କନଫରେନସ ସରଭର ମନୋନୀତ କର"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:934
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1074
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1086
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1181
msgstr "କୌଣସି ଚାଳକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1169
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:49 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:40
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:66 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:57
msgid "Use old-style SSL"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:76 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:67
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "ଅନଇନକ୍ରିପଟେଡ ସ୍ରୋତ ପରିବର୍ତ୍ତରେ ସରଳ ଟେକ୍ସଟ ସ୍ବୀକୃତ କର"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2158
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:85 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:76
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:90 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:81
msgid "File transfer proxies"
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରକ୍ସିମାନ"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:95 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:86
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:102 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:94
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ Smileys ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:255
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "ସର୍ଭର TLS/SSL ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ କୌଣସି TLS/SSL ସମର୍ଥନ ମିଳିନଥିଲା।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:263
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "ଆପଣ ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ କୌଣସି TLS/SSL ସମର୍ଥନ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:577
msgstr "ପିଙ୍ଗ ସମୟ ସମାପ୍ତ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:675
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:716
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1758
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:544
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1934
msgid "Unable to connect"
msgstr "ସଂୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:941
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "ଅବୈଧ XMPP ID. ଡମେନକୁ ସେଟ କରିବା ଉଚିତ।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ BOSH URL"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1143
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s ର ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "%s ର ପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ ହୋଇଛି"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "Registration Successful"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162
msgid "Registration Failed"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "%s ରୁ ପଞ୍ଜିକରଣକୁ ସଫଳତାର ସହିତ କଢାସରିଛି"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ ସଫଳ ହୋଇଛି"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1197
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Already Registered"
msgstr "ଆଗରୁ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
msgstr "%s ରୁ ପଞ୍ଜିକରଣକୁ ସଫଳତାର ସହିତ କଢାସରିଛି"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgstr "ଅପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନରେ ଥିବା ସୂଚନାକୁ ପୁରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "ନୂଆ ଆକାଉଣ୍ଟ ପଞ୍ଜିକୃତ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନର ସୂଚନା ପୂରଣ କର"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr " ନୂତନ XMPP ଆକାଉଣ୍ଟ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କର"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣକୁ %s ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "%s ରେ ନୂତନ ଖାତା ପଞ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "Change Registration"
msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Error unregistering account"
msgstr "ଖାତା ଅପଞ୍ଜିକରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "ଖାତା ସଫଳତାର ସହିତ ଅପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଛି"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710
msgid "Initializing Stream"
msgstr "ସ୍ରୋତ ଆରମ୍ଭ କରୁଛି"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1716
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରୁଅଛି"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "ସ୍ରୋତକୁ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କରୁଛି"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "ସର୍ଭର ବ୍ଲକିଙ୍ଗକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2157
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2678
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2408
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1586 libpurple/protocols/silc/ops.c:1123
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଶୁଣୁଅଛି"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314
msgid "From (To pending)"
msgstr "ଠାରୁ (କୁ ବାକି ଅଛି)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
msgid "None (To pending)"
msgstr "କେହି ନୁହେଁ (କୁ ସ୍ଥଗିତ କରିବା)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 pidgin/gtkblist.c:3564
#: pidgin/gtkblist.c:3566 pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:72
#: pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:84
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2409
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411
msgstr "ବଜକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442
msgstr "କଳାକାରକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
msgstr "ଶୀର୍କକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444
msgstr "ଆଲବମକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
msgstr "ଶୈଳୀକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446
msgstr "ଚିପ୍ପଣୀକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447
msgstr "ଟ୍ରାକକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448
msgstr "ସମୟକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
msgstr "ବର୍ଷକୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450
msgstr "URL କୁ ସମତାଳ କରନ୍ତୁ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତିନ ହେଲା"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472
msgid "Error changing password"
msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କଲା ବେଳେ ତୃଟି"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Change XMPP Password"
msgstr " XMPP ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Please enter your new password"
msgstr "ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ନୂଆ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପ୍ରବେଶ କର"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2551
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:203 libpurple/protocols/silc/silc.c:1356
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ସେଟ କର ..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1352
msgid "Change Password..."
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561
msgid "Search for Users..."
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଖୋଜ ..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2662
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "ଗୁଣ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ହୋଇ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2664
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2666
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2668
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
msgid "Internal Server Error"
msgstr "ଅନ୍ତସ୍ଥ ସରଭର ତ୍ରୁଟି"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2670
msgstr "ଜିନିଷ ମିଳି ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2672
msgid "Malformed XMPP ID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2676
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2682
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "ଗ୍ରହୀତା ଅନୁପଲବ୍ଧ "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid "Registration Required"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2688
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସରଭର ମିଳୁ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2690
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସରଭର ସମଯ ଶେଷ ହୋଇଛି"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2692
msgid "Server Overloaded"
msgstr "ସରଭର ବହୁତ ଲୋଡ ହୋଇଛି"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2694
msgid "Service Unavailable"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2696
msgid "Subscription Required"
msgstr "ସ୍ବାକ୍ଷରକରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2698
msgid "Unexpected Request"
msgstr "ଅନପେକ୍ଷିତ ଅନୁରୋଧ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "ଅଧିକାର ଦେବା ନିଷ୍ଫଳ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2708
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "ଅଧିକାର ଦେବାରେ ଏନକୋଡିଙ୍କ ଭୂଲ ଅଛି"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଅଧିକାର ଦେବା ତନ୍ତ୍ର"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "ଅଧିକାର ଦେବା ତନ୍ତ୍ର ବହୁତ ଦୁର୍ବଳ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "କ୍ଷଣିକ ପାଇଁ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2726
msgid "Authentication Failure"
msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ବିଫଳ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2734
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "ମନ୍ଦ ନାମସ୍ପେସ ଉପସର୍ଗ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739
msgid "Resource Conflict"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741
msgid "Connection Timeout"
msgstr "ସଂୟୋଗ ସମଯ ବିତିୟାଇଛି"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747
msgid "Improper Addressing"
msgstr "ତ୍ରୁଟିପୂର୍ଣ୍ଣ ଠିକଣା"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753
msgid "Invalid Namespace"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "ଅନନୁରୂପ ହୋଷ୍ଟଗୁଡିକ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ସଂୟୋଗ ବିଫଳ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765
msgid "Resource Constraint"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773
msgid "Undefined Condition"
msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସର୍ତ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଏନକୋଡିଙ୍ଗ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ପଂକ୍ତି ପ୍ରକାର"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779
msgid "Unsupported Version"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ଭାଷାନ୍ତର"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML ଭଲଭାବେ ତିଆରି ହୋଇନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2892
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ନିଷେଧ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ%s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2912
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସମ୍ବନ୍ଧ: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2922
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %s କୁ \"%s\"ରୂପେ ସମନ୍ଧିତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2947
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ନୀତି: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2957
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଭୂମିକା \"%s\" ସେଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ : %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3039
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ %s ପଦାଘାତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "ଚାଳକ %s କୁ ପିଙ୍ଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3099
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ ସେଠାରେ %s ବିଷୟରେ କିଛି ଜଣା ନାହିଁ।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3106
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ %s ହୁଏତଃ ଅଫଲାଇନ ଥାଇପାରେ।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3130
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"ଗୁଞ୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, କାରଣ %s ଏହାକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ କିମ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୁଞ୍ଜନ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3178
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୁଞ୍ଜନ ଦେଇଛି!"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
msgstr "ଗୁଞ୍ଜନକରୁଅଛି %s..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3291
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଅବୈଧ JID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3293
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଚାଳକ ଅନଲାଇନ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3295
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr "%s ସହିତ ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: ଚାଳକ ଉପସ୍ଥିତିକୁ କିଣିନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3300
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3301
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "ମେଡିଆ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3388
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"ଦୟାକରି %s ର ଉତ୍ସକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହା ସହିତ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ମେଡିଆ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1532
msgid "Select a Resource"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସ ବାଛନ୍ତୁ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3399
msgstr "ମେଡିଆ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3580
msgid "Failed to specify mood"
msgstr "%s ପାଇଁ ସିମୋଡଗୁଡିକ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3587
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3602
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "କନଫିଗର: ଏକ ଚାଟ ରୁମ କନଫିଗର କର"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3608
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "କନଫିଗର : ଏକ ଚାଟ ରୁମ କନଫିଗର କର"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3614
msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
msgstr "ନିକ୍ <ନୂଆ ଡାକନାମ >: ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3621
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr "ଅଂଶ [ସନ୍ଦେଶ]: କୋଠରୀ ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3627
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ: ଏକ ଚାଟ ରୁମ ପଞ୍ଜିକୃତ କର"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "ବିଷଯ [ନୂଆ ବିଷଯ]: ବିଷଯକୁ ଦର୍ଶାଅ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
msgstr "ban <user> [reason]: କୋଠରୀରୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକଙ୍କୁ ବାରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3647
"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: "
"ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଆପତ୍ତି ସହିତ ଆଣନ୍ତୁ ଅଥବା ଚାଳକର ଆପତ୍ତିକୁ କୋଠରୀ ସହିତ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3656
"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: "
"ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଭୂମିକା ସହିତ ଆଣନ୍ତୁ ଅଥବା କୋଠରୀରେ ଚାଳକମାନଙ୍କର ଭୂମିକା ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3664
msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ <ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା> [ସଂଦେଶ]: ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ କକ୍ଷକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3671
msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3678
msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
msgstr "kick <user> [reason]: ଗୋଟିଏ ଚାଳକଙ୍କୁ କୋଠରୀରୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3684
"msg <user> <message>: Send a private message to another user."
"ସଂଦେଶ <ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା> <ସଂଦେଶ>: ଅନ୍ଯ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3691
msgid "ping <jid>: Ping a user/component/server."
msgstr "ping <jid>:\tଗୋଟିଏ ଚାଳକ/ଉପାଦାନ/ସର୍ଭରକୁ ପିଙ୍ଗ କରନ୍ତୁ।"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3697
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "ବଜ୍ଜ: ସେମାନଙ୍କର ଧ୍ଯାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବାକୁ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ବଜ୍ଜ କର"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3704
msgid "mood <mood> [text]: Set current user mood"
msgstr "ଯୁମୋଡ <+|-><A-Za-z>: ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୋଡକୁ ସେଟ ବା ଅନସେଟ କର"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:154
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s ସେହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଛାଡ଼ିଦେଇଛି।"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:232
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:264
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s କୁ ବିଷଯ ସେଟ କରିଛି : %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:266
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପ୍ରସ୍ତୁତି ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid "XMPP Message Error"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:646
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:971
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "ସଂଦେଶରେ ଥିବା ଇଚ୍ଛାରୂପଣ smiley ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ ଅଟେ।"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
msgid "XMPP stream header missing"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
msgid "XMPP Version Mismatch"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:296
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:539
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "%s ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦେବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:542
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588
msgstr "ନୂଆ ରୁମ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:589
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"ଆପଣ ନୂଆ ରୁମ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛନ୍ତି ଆପଣ ଏହାକୁ କନଫିଗର କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ବା ଡିଫଲଟ ସେଟିଙ୍ଗକୁ ଗ୍ରହଣ "
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:595
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:596
msgstr "_ଡିଫଲଟଗୁଡିକୁ ଗ୍ରହଣ କର"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:721
msgstr "କୌଣସି କାରଣ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:728
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ବାହାର କରିଦିଆଯାଇଛି: (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:735
msgstr "ବାହାର କରିଦିଆଯାଇଛି (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:940
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତୃଟି ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1390 libpurple/protocols/jabber/si.c:1432
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରନ୍ତି ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1391 libpurple/protocols/jabber/si.c:1392
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1433 libpurple/protocols/jabber/si.c:1434
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1504 libpurple/protocols/jabber/si.c:1505
msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1497
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଅବୈଧ JID"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1499
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଚାଳକ ଅନଲାଇନ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1501
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "%s ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଚାଳକ ଉପସ୍ଥିତିକୁ କିଣିନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1516
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "ଦୟାକରି %s ର ଉତ୍ସକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହା ପାଖକୁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରୁଛନ୍ତି"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Set User Nickname"
msgstr "ଚାଳକ ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଉପନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ।"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"ଏହି ସୂଚନା ଆପଣଙ୍କ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ, ତେଣୁ କିଛି ସଠିକ "
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
msgstr "ଉପନାମ ସେଟ କରନ୍ତୁ..."
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:360
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:362
msgstr "ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟ ବାଛନ୍ତୁ"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "ଆବଶ୍ଯକ ପାରାମିଟର ଉତ୍ତିର୍ଣ୍ଣ ହୋଇନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858
msgid "Unable to write to network"
msgstr "ନେଟଉଆର୍କକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861
msgid "Unable to read from network"
msgstr "ନେଟଉଆର୍କରୁ ପଢିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Error communicating with server"
msgstr "ସରଭର ସହିତ ୟୋଗାୟୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Conference not found"
msgstr "କନଫରେନସ ମିଳି ନଥିଲା"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Conference does not exist"
msgstr "କନଫରେନସ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "ସେହି ନାମର ଫୋଲଡର ଆଗରୁ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ଅଛି "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Password has expired"
msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଲେ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Account has been disabled"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ଅକ୍ଷମ ହୋଇଛି"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "ସରଭର ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକାରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରି ନ ଥିଲା"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସିଷ୍ଟମ ପ୍ରଶାସକ ଏହି କାର୍ୟ୍ଯ କୁ ଅକ୍ଷମ କରିଛି"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "ସରଭର ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ ; ପୁଣି ଥରେ ପରେ ଚେଷ୍ଟା କର"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "ଦୁଇଥର ସେଇ ସମାନ ଫୋଲଡରରେ ଏକ ସଂପର୍କ ୟୋଗ କରି ପାରିବ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "ଆପଣ ସ୍ବଯଂ ୟୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଲେଖାଗାର ସଠିକ ଭାବେ କନଫିଗର ହୋଇ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "ଭୁଲ ଚାଳକନାମ ଅଥବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ଚାଳକନାମର ଆଧାରକୁ ଚିହ୍ନିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "ଏକ ସଂଭାଷଣରେ ସେଇ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିକୁ ଦୁଇ ଥର ୟୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସ୍ବୀକୃତ ସଂପର୍କର ସଂଖ୍ଯା ସୀମା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଆପଣ ପହଞ୍ଚି ୟାଇଛନ୍ତି "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଭୁଲ ଚାଳକନାମ ଭରଣ କରିଛନ୍ତି"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ଅପଡେଟ କରିବା ବେଳେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "ଅୟୋଗ୍ଯ ପ୍ରୋଟକଲ ଭାଷାନ୍ତର"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "The user has blocked you"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଆପଣଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କରିଛି"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"ଏହି ମୂଲ୍ଯାଙ୍କିତ ଭାଷାନ୍ତର ଏକ ସମଯରେ ଦଶ ଜଣଙ୍କଠୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଲଗ-ଇନ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ହୁଏତ ଅଫ-ଲାଇନ ଅଛନ୍ତି ବା ଆପଣଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କରାୟାଇଛି"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ତ୍ରୁଟି : 0x%X"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:126
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "ଲଗଇନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:256
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "ସଂଦେଶ ପଠେଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ବିବରଣୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:403
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:430
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "ସଂଦେଶ ପଠେଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:502
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1003
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:542
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ (%s)"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:547
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:593
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"%s ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବସୂଚୀ ଫୋଲଡରକୁ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟି କରିବା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:640
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବ ସୂଚୀରେ ଫୋଲଡର ସୃଷ୍ଟିରେ ତ୍ରୁଟି "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:714
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ବିବରଣୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ %s (%s)"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:762
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:913
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ଗୋପନୀଯ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ (%s)"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:812
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s ନିଷେଧ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ (%s) ଅସମର୍ଥ "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:867
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s ଅନୁମତି ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ (%s) ଅସମର୍ଥ "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:936
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "ଗୋପନୀଯ ତାଲିକାରୁ (%s)ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ %s "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:959
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1663
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "ସରଭର ପାର୍ଶ୍ବ ଗୋପନୀଯ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ (%s) ଅସମର୍ଥ"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1031
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "କନଫରେନସ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ(%s) ଅସମର୍ଥ"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1143
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "ସରଭର ସହିତ ୟୋଗାୟୋଗ ତୃଟି ସଂୟୋଗ ବନ୍ଦ କରୁଛି"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
msgstr "ଟେଲିଫୋନ କ୍ରମିକ ସଂଖ୍ଯା "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:821
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1205
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଶୀର୍ଷକ"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1519
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1527
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1653
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "ସମୂହଅନୁସାରେ କନଫରେନସ %d"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1731
msgid "Authenticating..."
msgstr "ପ୍ରମାଣିତ କରଣ... "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761
msgid "Waiting for response..."
msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ପାଇଁ ପ୍ରତୀକ୍ଷା ... "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1897
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s ଏହି ସଂଭାଷଣକୁ ନିମଂତ୍ରିତ କରାୟାଇଛି"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1924
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "ସଂଭାଷଣକୁ ନିମଂତ୍ରଣ"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1925
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1927
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "ସଂଭାଷଣରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2043
msgid "You have signed on from another location"
msgstr "ଆପଣ ଅନ୍ୟଏକ ସ୍ଥାନରୁ ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିଛନ୍ତି"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2098
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s ଅଫ-ଲାଇନ ହୋଇଥିବା ଜଣାପଡୁଛି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣ ପଠାଇଥିବା ସଂଦେଶ ପାଇ ନଥିଲେ"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଦୟାକରି ଆପଣ ସଂଯୁକ୍ତ ହେବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ସର୍ଭରର ଠିକଣା ଭରଣ "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2534
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "ଏହି କନଫରେନସ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି ଆଉ କୌଣସି ସଂଦେଶ ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 pidgin/gtkdocklet.c:553
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1018
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2993
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 libpurple/protocols/silc/silc.c:82
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3494
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3498
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:260
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ସେଟ କର"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:308
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଶୀର୍ଷକ"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:309
msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:318
msgid "NullProtocol example menu item"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:424
msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:505
msgid "%s is not logged in."
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ-ଇନ୍ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ସେଟ କର"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
msgid "User info not available. "
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ : %s"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:514
msgstr "କୌଣସି ଚାଳକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:681
msgid "%s is already in chat room %s."
msgstr "%s ନିମଂତ୍ରିତ ହୋଇଛ %s ଚାଟ ରୁମକୁ %s\n"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:686
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:700
msgid "has rejected your invitation to join the chat room"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:708
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:709
msgid "Chat invitation rejected"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:739
msgstr "ଚାଟ ନିମଂତ୍ରଣ ଗ୍ରହଣ କର?"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:869
msgid "%s sets topic to: %s"
msgstr "%s କୁ ବିଷଯ ସେଟ କରିଛି : %s"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:871
msgstr "%s ବିଷଯ ପରିଷ୍କାର କରିଛି"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1003
msgid "Example user split"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1007
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:416
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1765
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:495
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି: %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1310
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ସମୂହ ଶୀର୍ଷକ:</b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ନୋଟସ ସମୂହ ID :</b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1313
msgid "Info for Group %s"
msgstr "ସମୂହ ପାଇଁ ସୂଚନା %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1315
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସୂଚନା ଲେଖିରଖେ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1344
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "ଲିଖିତ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1515
msgid "Sending Handshake"
msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ପଠାଉଛି"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1520
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ସ୍ବୀକୃତିକରଣ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1525
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "ହ୍ଯାଣ୍ଡସେକ ସ୍ବୀକୃତ ହେଲା, ଲଗ-ଇନ ପଠାଉଛି"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "ଲଗ-ଇନ ସ୍ବୀକୃତିକରଣ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1535
msgstr "ଲଗ-ଇନ ପୁନଃ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ ହେଲା"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
msgstr "ଲଗ-ଇନ ବାଧ୍ଯକରୁଛି"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "ଲଗ-ଇନ ସ୍ବୀକୃତ ହେଲା"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551
msgid "Starting Services"
msgstr "ସେବା ଆରମ୍ଭ କରୁଛି"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1695
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସେମଟାଇମ ପ୍ରଶାସକ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଘୋଷଣା ସରଭରରେ ଦେଇଛି %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "ସେମଟାଇମ ପ୍ରଶାସକ ଘୋଷଣା"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1832
msgid "Announcement from %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2010
msgid "Conference Closed"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2182
"Error reading file %s: \n"
"ତୃଟି ପଢାହେଉଥିବା ଫାଇଲ୍%s: \n"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2563
msgid "Unable to send message: "
msgstr "ସଂଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ: "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2570
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2973
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3227
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3228
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3233
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:23
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3265
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3903
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3873
msgstr "ବାହ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3376
msgid "Create conference with user"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ସଭା ସୃଷ୍ଟିକର"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
msgstr "ନୂଆ ସଭା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବିଷଯ , %s କୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ସଂଦେଶ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3383
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
msgid "Available Conferences"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
msgid "Create New Conference..."
msgstr "ନୂଆ ସଭା ସୃଷ୍ଟିକର ..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କର"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା %sକୁ ଏକ ନିମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଇବାକୁ ନିମ୍ନ ତାଲିକାରୁ ଏକ ସମ୍ମିଳନୀ ମନୋନୀତ କର।ୟଦି ତୁମେ ଏହି "
"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିବାକୁ ଏକ ନୂଆ ସମ୍ମିଳନୀ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଚାହଁ,\"ନୂଆ ସମ୍ମିଳନୀ ସୃଷ୍ଟି କର\"କୁ "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467
msgid "Invite to Conference"
msgstr "ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "ସଭାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରିତ କର ..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 pidgin/gtkconv.c:4073
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3600
msgid "A server is required to connect this account"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3892
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3895
msgid "Last Known Client"
msgstr "ଶେଷ ଜଣା କ୍ଳାଏଣ୍ଟ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3894
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ (0x%04x)<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4055
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4082
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଦିଗ୍ଧ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ID ପ୍ରବିଷ୍ଟ ହୋଇଥିଲା "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4083
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
"ଚିହ୍ନଟକାରୀ ହୁଏତ '%s' ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥିବ ଦଯାକରି ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା "
"ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4088
msgstr "ଚାଳକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ଆମଦାନୀକର %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ରପ୍ତାନୀ କର %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ : ସମୂହ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "ଗୋଟିଏ ସମୂହ '%s' ନାମରେ ନାମିତ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବରୁ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971
msgid "Unable to add group"
msgstr "ସମୂହ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900
msgstr "ସମ୍ଭାବିତ ମେଳ ଗୁଡିକ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr " ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ଫଳାଫଳାଗୁଡିକ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ସମ୍ଭଭତଃ ନିମ୍ନଲିଖିତ ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଇ ପାରେ ଆପଣଙ୍କର "
"ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦଯାକରି ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ସମୂହ ମନୋନୀତ କର "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ମନୋନୀତ କର"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "ସମୂହ ସହିତ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ: ସମୂହ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟିରେ କୌଣସି ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ସହିତ ମେଳ କଲା ନାହିଁ "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
"ଗୋଟିଏ ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହର ନାମ ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ସମୂହକୁ ଏବଂ ଏହାର "
"ସଦସ୍ଯ ମାନଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059
msgid "Search results for '%s'"
msgstr " '%s' ପାଇଁ ଖୋଜ ଫଳାଫଳ ଗୁଡିକ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ସମ୍ଭବତଃ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ଯରୁ କାହାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଇ ପାରେ "
"ଆପଣ ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କାର୍ୟ୍ଯ "
"ବଟନ ସାହାୟ୍ଯରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଇପାରନ୍ତି "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:1013
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
"ଚିହ୍ନଟକାରୀ '%s' ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ କମ୍ଯୁନିଟି ରେ କୌଣସି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସହିତ ମେଳ କଲା ନାହିଁ "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135
msgid "Search for a user"
msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଖୋଜ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
"ଗୋଟିଏ ନାମ କିମ୍ବା ଆଂଶିକ ID ତଳେ ଦିଆୟାଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ, ଆପଣଙ୍କର ସେମଟାଇମ "
"କମ୍ଯୁନିଟିରେ ମେଳ ହେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ପାଇଁ "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "ସେମଟାଇମ ତାଲିକା ଆମଦାନୀ କର ..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "ସେମାଟାଇମ ତାଲିକା ରପ୍ତାନୀ କର ..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "ନୋଟସ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ସମୂହ ୟୋଗକର ..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5164
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଖୋଜିବା ..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5223
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "ବାଧ୍ଯ ଲଗ-ଇନ( ସରଭର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ ଅବହେଳା କର)"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5233
msgid "Hide client identity"
msgstr "ଗ୍ରାହକ ପରିଚଯ ଲୁଚାଅ ..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:424
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:552 libpurple/protocols/silc/buddy.c:715
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:431
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନେଟଉଆର୍କରେ %s ଉପସ୍ଥିତ ନାହାଁନ୍ତି"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57 libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 libpurple/protocols/silc/buddy.c:127
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133 libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145 libpurple/protocols/silc/buddy.c:265
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:58
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ରକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:122
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବିଫଳ ହେଲା"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:128
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବେଳେ ସମଯ ବିତି ୟାଇଛି"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ନିଷ୍ଫଳ ହେଲା"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଆଗରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସହିତ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:266 libpurple/protocols/silc/buddy.c:397
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 libpurple/protocols/silc/buddy.c:522
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନେଟଉଆର୍କରେ ଆଉ ଉପସ୍ଥିତ ନାହାଁନ୍ତି"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:309
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର %s ରୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ଆପଣ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ?"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"ଦୂରସ୍ଥ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୂଖ୍ଯ ରାଜିନାମା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଛି :\n"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:326
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ଅନୁରୋଧ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:396 libpurple/protocols/silc/buddy.c:426
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgstr " IM ସହିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:427
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "IM ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସେଟ କର"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
msgstr "IM ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ସେଟ କର"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତକର"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:555 libpurple/protocols/silc/ops.c:1420
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କରାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1695
msgstr "ସାର୍ବଜନାନ କି ଦେଖାଅ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1041
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:223
msgid "Could not load public key"
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଲୋଡ ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:739
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s ବନ୍ଧୁ ଉପରେ ବିଶ୍ବାସ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:742
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
"ଆପଣ/ବନ୍ଧୁ ଜ୍ଞାପନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୟେଉଁ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ତାଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କି ଆମଦାନୀ "
"କରିନାହାଁନ୍ତି ଆପଣ ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କର ଆଦେଶ ଉପୟୋଗ କରି ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବେ "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1086
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ %s ବନ୍ଧୁ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1089
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"ବନ୍ଧୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ତାଙ୍କର (ପୁଅ/ଝିଅ) ସାର୍ବଜନୀନ କି ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ପଡିବ ଏକ ସାର୍ବଜନୀନ "
"କି ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ ଆମଦାନୀକୁ ଦବାଅ "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1093
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
msgid "Select correct user"
msgstr "ସଠିକ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କର"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1201
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
"ଏକରୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଖରେ ଏକ ସମାନ ସାର୍ବଜନୀନ କି ମିଳିଛି ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ "
"ତାଲିକାରୁ ସଠିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମନୋନୀତ କର"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1203
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
"ସମାନ ନାମର ଏକରୁ ଅଧିକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମିଳିଥିଲେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରେ ୟୋଗ କରିବାପାଇଁ ତାଲିକାରୁ ସଠିକ "
"ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ମନୋନୀତ କର "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 libpurple/protocols/silc/silc.c:84
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 libpurple/protocols/silc/silc.c:86
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 libpurple/protocols/silc/silc.c:78
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: libpurple/protocols/silc/util.c:481
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: libpurple/protocols/silc/util.c:483
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: libpurple/protocols/silc/util.c:485
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 libpurple/protocols/silc/silc.c:1017
#: libpurple/protocols/silc/util.c:487
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
#: libpurple/protocols/silc/util.c:489
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 libpurple/protocols/silc/silc.c:1021
#: libpurple/protocols/silc/util.c:491
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 libpurple/protocols/silc/util.c:493
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1530 libpurple/protocols/silc/silc.c:1025
#: libpurple/protocols/silc/util.c:495
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 libpurple/protocols/silc/silc.c:1027
#: libpurple/protocols/silc/util.c:497
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1534 libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: libpurple/protocols/silc/util.c:499
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1536 libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: libpurple/protocols/silc/util.c:501
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 libpurple/protocols/silc/ops.c:1116
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ମୋଡଗୁଡିକ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1593 libpurple/protocols/silc/ops.c:1135
msgid "Preferred Contact"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1600 libpurple/protocols/silc/ops.c:1142
msgid "Preferred Language"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1607 libpurple/protocols/silc/ops.c:1149
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1614 libpurple/protocols/silc/ops.c:1156
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1621 libpurple/protocols/silc/ops.c:1163
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "କି ବିନିମଯ ସହିତ IM "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1688
msgstr "IM ସହିତ ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1701
msgid "Get Public Key..."
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ କର..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1708 libpurple/protocols/silc/ops.c:1535
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ହଟାଅ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1718 libpurple/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "ଧଳା ବୋର୍ଡରେ ଚିତ୍ରାଙ୍କନ"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:42
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:83
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "%s ନେଟଉଆର୍କରେ ଚ୍ଯାନେଲ ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180
msgid "Channel Information"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:85
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:123
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>ଚ୍ଯାନେଲ ନାମ :</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:126
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଗଣନା:</b> %d"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:133
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:142
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ସିଫର:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:147
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ HMAC:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ବିଷଯ:</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:157
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡଗୁଡିକ:</b> "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:171
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b> ସ୍ଥାପକ କି ଟିପ ଚିହ୍ନ:</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:172
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>ସ୍ଥାପକ କି ବାବଲଚିହ୍ନ:</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:222
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କି ୟୋଗକର"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଖୋଲ... "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:410
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ପାସଫ୍ରେଜ"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:417
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କିଗୁଡିକର ତାଲିକା"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:421
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ଚ୍ଯାନେଲକୁ ଅନଧିକୃତ ପ୍ରବେଶରୁ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖିବା ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରାୟାଏ ପ୍ରମାଣିତ "
"କରଣ ହୁଏତ ପାସଫ୍ରେଜ ଏବଂ ଡିଜିଟାଲ ହସ୍ତାକ୍ଷର ଉପରେ ଆଧାରିତ ହୋଇପାରେ ୟଦି ପାସଫ୍ରେଜ ସେଟ "
"ହୋଇଥାଏ, ଏହା ୟୋଗ ଦେବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ ୟଦି ଚ୍ଯାନେଲ ସାର୍ବଜନୀନ କି ସେଟ ହୋଇଥାଏ ତେବେ "
"କେବଳ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ୟେଉଁମାନଙ୍କର ସାର୍ବଜନୀନ କି ତାଲିକାରେ ଅଛି ୟୋଗ ଦେଇପାରିବେ "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରମାଣିତ କରଣ"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:585
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1742
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:600
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "%s ଦଯାକରି ଚ୍ଯାନେଲ ଗୋପନୀଯ ସମୂହନାମ ଏବଂ ପାସଫ୍ରେଜ ପ୍ରବେଶ କର"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:602
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "ଚ୍ଯାନେଲ ଗୋପନୀଯ ସମୂହ ୟୋଗ କର"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:734
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:735
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
"ଚ୍ଯାନେଲରେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା ସେଟ କର ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା ରିସେଟ ପାଇଁ ଶୂନ୍ଯ କୁ(୦) ସେଟ କର "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହ ୟୋଗ କର"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:911
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:916
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:924
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୀମା ସେଟ କର"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "ରିସେଟ ବିଷଯ ପ୍ରତିବନ୍ଧ "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "ସେଟ ବିଷଯ ପ୍ରତିବନ୍ଧ"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "ରିସେଟ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଚ୍ଯାନେଲ"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr "ସେଟ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଚ୍ଯାନେଲ"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "ରିସେଟ ଗୁପ୍ତ ଚ୍ଯାନେଲ"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "ସେଟ ଗୁପ୍ତ ଚ୍ଯାନେଲ"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହକୁ ୟୋଗ ଦେବା ପୂର୍ବରୁ %s ଆପଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ହେବ "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022
msgid "Join Private Group"
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023
msgid "Cannot join private group"
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସମୂହରେ ୟୋଗ ଦେଇପାରିବେ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490
msgid "Cannot call command"
msgstr "ଆଦେଶକୁ ଡାକି ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:128 libpurple/protocols/silc/ft.c:278
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:284 libpurple/protocols/silc/ft.c:290
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:296 libpurple/protocols/silc/ft.c:433
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସୁରକ୍ଷିତ କର"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:105
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:109 libpurple/protocols/silc/ft.c:114
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:119 libpurple/protocols/silc/ft.c:124
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:129
msgid "Error during file transfer"
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମଯରେ ତ୍ରୁଟି"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:89
msgid "Remote disconnected"
msgstr "ସୁଦୂରଟି ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:110
msgid "Permission denied"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:115
msgid "Key agreement failed"
msgstr "କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର ବିଫଳ"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:125
msgid "Creating connection failed"
msgstr "ସଂଯୋଗ ନିର୍ମାଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:130
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅଧିବେଶନ ବିଦ୍ଯମାନ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:279
msgid "No file transfer session active"
msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅଧିବେଶନ ସକ୍ରିଯ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:285
msgid "File transfer already started"
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆଗରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:291
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପାଇଁ କି ଚୁକ୍ତିପତ୍ର କାର୍ୟ୍ଯ କରିପାରିଲା ନାହିଁ "
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:297
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:434
msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇ ପାରିନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:79
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:560 libpurple/protocols/silc/ops.c:569
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:578
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s,<I>%s</I> ର ବିଷଯ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିଦେଇଛି କୁ: %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:644
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> ସେଟ ଚ୍ଯାନେଲ <I>%s</I> ମୋଡ କୁ : %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:648
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> ସବୁ ଚ୍ଯାନେଲ ହଟେଇ ଦେଲା <I>%s</I> ମୋଡଗୁଡିକ"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:680
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> ସେଟ <I>%s's</I> ମୋଡ କୁ: %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:688
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I>ସବୁ ହଟେଇ ଦେଲା <I>%s's</I> ମୋଡଗୁଡିକ"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:717
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ <I>%s</I> (%s)ପଦାଘାତ କରାୟାଇଛି <I>%s</I>"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:744 libpurple/protocols/silc/ops.c:749
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:754
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s ଦ୍ବାରା ନଷ୍ଟ କରିଦିଆୟାଇଛି(%s)"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:775 libpurple/protocols/silc/ops.c:780
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:785
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) ଦ୍ବାରା ନଷ୍ଟ କରାଗଲା"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:822
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1039
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> ରେ ଆପଣ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1043
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "ରେ ଚ୍ଯାନେଲ ସ୍ଥାପକ <I>%s</I> ଅଛି <I>%s</I>"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1100 libpurple/protocols/silc/ops.c:1237
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଟିପଚିହ୍ନ"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1201 libpurple/protocols/silc/ops.c:1263
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ବାବଲଚିହ୍ନ"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 libpurple/protocols/silc/silc.c:1340
msgid "Detach From Server"
msgstr "ସରଭରରୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୁଅ"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
msgstr "ବିଷଯ ସେଟ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "ଡାକନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବାରେ ବିଫଳ"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Cannot get room list"
msgstr "ରୁମତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1387
msgstr "ନେଟୱର୍କଟି ଖାଲି ଅଛି"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1433
msgid "No public key was received"
msgstr "କୌଣସି ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନଥିଲା"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446 libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Server Information"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1447
msgid "Cannot get server information"
msgstr "ସରଭର ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
msgid "Server Statistics"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "ସରଭର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିପାରି ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1481
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
"ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଆରମ୍ଭ ସମଯ: %s\n"
"ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଅପସମଯ: %s\n"
"ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଗ୍ରାହକଗୁଡିକ: %d\n"
"ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର ଚ୍ଯାନେଲଗୁଡିକ: %d\n"
"ସ୍ଥାନୀଯ ସର୍ଭର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତାମାନେ: %d\n"
"ସ୍ଥାନୀଯ ରାଉଟର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତାମାନେ: %d\n"
"ସ୍ଥାନୀଯ ସେଲ ଗ୍ରାହକଗୁଡିକ: %d\n"
"ସ୍ଥାନୀଯ ସେଲ ଚ୍ଯାନେଲଗୁଡିକ: %d\n"
"ସ୍ଥାନୀଯ ସେଲ ସର୍ଭରଗୁଡିକ: %d\n"
"ମୋଟ ସର୍ଭର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତା: %d\n"
"ମୋଟ ରାଉଟର କାର୍ୟ୍ଯକର୍ତ୍ତା: %d\n"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1513
msgid "Network Statistics"
msgstr "ନେଟଉଆର୍କ ପରିସଂଖ୍ଯାନ"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522 libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "ସରଭରରୁ ପିଙ୍ଗ ଉତ୍ତର ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1536
msgid "Could not kill user"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ଉପସ୍ଥିତି ହଟେଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "Cannot watch user"
msgstr "ଚାଳକକୁ ଦେଖିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1653 libpurple/protocols/silc/ops.c:1704
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:408
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କର"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1655
msgid "Authenticating connection"
msgstr "ସଂୟୋଗର ପ୍ରମାଣିତ କରଣ ଚାଲିଛି"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1706
msgid "Verifying server public key"
msgstr "ସରଭର ସାର୍ବଜନୀନ କିର ୟଥାର୍ଥତା ସିଦ୍ଧ ଚାଲିଛି "
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
msgid "Passphrase required"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:102
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
"ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି%s ସ୍ଥାନାଯ ପ୍ରତିଲିପି ଏହି କି ସହିତ ମେଳ ଖାଉନି ତଥାପି ବି ଆପଣ ଏହି କିକୁ "
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:107
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s ର ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ଆପଣ ଏହି ସାର୍ବଜନୀନ କି ଗ୍ରହଣ କରିବେ କି ?"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:111
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"%s କି ପାଇଁ ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ଏବଂ ପ୍ରଳାପ ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ହେଉଛି:\n"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Verify Public Key"
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କିର ୟଥାର୍ଥତା ସିଦ୍ଧ କର"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:119
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:144
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରକାର"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Disconnected by server"
msgstr "ସରଭର ଦ୍ବାରା ସଂୟୋଗ ଚ୍ଛିନ୍ନ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:343
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "SILC ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:349
msgid "Key Exchange failed"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:359
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଅଧିବେଶନ ପୁନଃ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ ନୂଆ ସଂୟୋଗ ସୃଷ୍ଟି ପାଇଁ ପୁନଃସଂୟୋଗ କର ଦବାଅ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:411
msgid "Performing key exchange"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:473 libpurple/proxy.c:793
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "ଅମାନ୍ଯ ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:528 libpurple/protocols/silc/silc.c:545
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:574
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "SILC କି ଯୁଗଳ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:559
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SILC ସରଭର ସହିତ ସଂୟୋଗ କରୁଛି"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:605
msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମ୍ରୁତି ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:657
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "SILC ପ୍ରଟୋକଲକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:670
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:718 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902
msgstr "%s କୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ: %s"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Your Current Mood"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଚଳିତ ଭାବ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
"Your Preferred Contact Methods"
"ତୁମର ପସନ୍ଦ କରାୟାଇଥିବା ସଂପର୍କ ପଦ୍ଧତିସବୁ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1040 libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1044 libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1046
msgid "Video conferencing"
msgstr "ଭିଡିଓ କନଫରେନସିଙ୍ଗ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1051
msgid "Your Current Status"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତି"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "ଆପଣ କୋଉ କମ୍ପ୍ଯୁଟର ଉପୟୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1066
msgstr "ଆପଣଙ୍କର Vକାର୍ଡ ଫାଇଲ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1072
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାର ଅନ-ଲାଇନ ସ୍ଥିତି ଗୁଣଗୁଡିକ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1078
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"ନିଜର ଅନଲାଇନ୍ ସ୍ଥିତି ସୂଚନା ଏବଂ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା ଆପଣ ଅନ୍ଯମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଦେଇପାରନ୍ତି ଦଯାକରି ସୂଚନା "
"ପୁରଣ କରନ୍ତୁ ୟାହା ଆପଣ ଅନ୍ଯ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ନିଜ ବିଷଯରେ ଜଣେଇବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1126
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
msgid "Message of the Day"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "ଆଜିର କୌଣସି ସଂଦେଶ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1119 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "ଏହି ସଂୟୋଗ ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ କୌଣସି ଆଜିର ସଂଦେଶ ନାହିଁ "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1291 libpurple/protocols/silc/silc.c:1292
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr " ନୂଆ SILC କି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟିକର"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "କି ୟୁଗଳ ଉତ୍ପାଦନ ବିଫଳ ହେଲା"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1261
msgstr "ସାର୍ବଜନାନ କି ଫାଇଲ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ କି ଫାଇଲ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1270
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1276
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1286
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦାବଳୀ(ପୁନଃଟାଇପକର)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "କି ୟୁଗଳ ଉତ୍ପାଦନ କର"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1336
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "View Message of the Day"
msgstr "ଆଜିର ସଂଦେଶ ଦର୍ଶାଅ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr " SILC କି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟିକର ..."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1443
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା <I>%s</I> ନେଟଉଆର୍କରେ ଉପସ୍ଥିତ ନାହିଁ "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
msgstr "ବିଷଯ ବହୁତ ଲମ୍ବା ଅଛି"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711
msgid "You must specify a nick"
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ନିକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ପଡିବ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s: %s ପାଇଁ ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s ରେ କୌଣସି ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡ ସେଟ ହୋଇ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s ପାଇଁ ସିମୋଡଗୁଡିକ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ: %s, (ଏକ ଗ୍ରାହକ ବଗ୍ ହୋଇପାରେ)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "ଭାଗ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଚାଟ ଛାଡିୟାଅ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "ଛାଡ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଚାଟ ଛାଡିୟାଅ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959
msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
msgstr "ବିଷଯ [<ନୂଆ ବିଷଯ>]: ବିଷଯକୁ ଦର୍ଶାଅ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966
msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
msgstr "ୟୋଗ ଦିଅ <ଚ୍ଯାନେଲ> [<ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ>]: ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ ଏକ ଚାଟରେ ୟୋଗଦିଅ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "ତାଲିକା : ଏହି ନେଟଉଆର୍କରେ ଚ୍ଯାନେଲର ତାଲିକା କର"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978
msgid "whois <nick>: View nick's information"
msgstr "ହୁଇସ୍ <ନିକ୍>: ନିକର ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2712
msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
"ସଂଦେଶ <ନିକ୍> <ସଂଦେଶ>: ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସଂଦେଶ ପଠାଅ "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990
msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
"ପ୍ରଶ୍ନ <ନିକ୍ > [<ସଂଦେଶ >]: ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସଂଦେଶ ପଠାଅ "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: ଆଜିର ସରଭରର ସଂଦେଶ ଦର୍ଶାଅ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର : ଏଇ ଅଧିବେଶନକୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "ଛାଡ [ସଂଦେଶ]: ଏକ ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଚ୍ଛିନ୍ନ କର "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014
msgid "call <command>: Call any silc client command"
msgstr "ଡାକ <ଆଦେଶ >: କୌଣସି ସିଲକ୍ ଗ୍ରାହକ ଆଦେଶକୁ ଡାକ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022
msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
msgstr "ଉପସ୍ଥିତି ହଟାଅ <ନିକ୍ > [-ସାର୍ବଜନୀନକି|<କାରଣ>]: ନିକର ଉପସ୍ଥିତି ହଟାଅ "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028
msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
msgstr "ନିକ୍ <ନୂଆ ନିକ୍>:ଆପଣଙ୍କର ଉପନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034
msgid "whowas <nick>: View nick's information"
msgstr "whowas <ନିକ >: ନିକର ସୂଚନା ଦର୍ଶାଅ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040
"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
"ସିମୋଡ <ଚ୍ଯାନେଲ> [+|-<ମୋଡଗୁଡିକ>] [ୟୁକ୍ତିଗୁଡିକ]: ଚ୍ଯାନେଲ ମୋଡକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ବା "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046
"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
"କୁମୋଡ <ଚ୍ଯାନେଲ> +|-<modes> <ନିକ >: ଚ୍ଯାନେଲରେ ନିକର ମୋଡକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052
msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
msgstr "ଯୁମୋଡ <ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା modes>: ଆପଣଙ୍କର modesନେଟଉଆର୍କରେ ସେଟ କର"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058
msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr "oper <ନିକ> [-pubkey]: ସରବର ସଂଚାଳକର ସ୍ବତ୍ବାଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ କର"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
"ନିମନ୍ତ୍ରଣ <;ଚ୍ଯାନେଲ> [-|+]<ନିକ>: ନିକ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କର କିମ୍ବା ଚ୍ଯାନେଲରୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070
msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
msgstr "କିକ୍ <ଚ୍ଯାନେଲ> <ନିକ୍> [ଟିପ୍ପଣୀ]: ଗ୍ରାହକକୁ ଚ୍ଯାନେଲରୁ ବାହର କର"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "ସୂଚନା [ସରଭର]: ସରବର ପ୍ରଶାସନ ପୁଙ୍ଖାନୁପୁଙ୍ଖ ଦର୍ଶାଅ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082
msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
msgstr "ନିଷେଧ [<ଚ୍ଯାନେଲ> +|-<ନିକ>]: ଚ୍ଯାନେଲରେ ଗ୍ରାହକକୁ ନିଷେଧ କର"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
msgstr "କିପ୍ରାପ୍ତ <ନିକ|ନିକ >: ଗ୍ରାହକ କିମ୍ବା ସରଭରର ସାର୍ବଜନୀନ କି ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କର"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "ପରିସଂଖ୍ଯାନ: ସରଭର ଏବଂ ନେଟଉଆର୍କର ପରିସଂଖ୍ଯାନ ଦର୍ଶାଅ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ପିଙ୍ଗ: ସଂୟୁକ୍ତ ସରବରକୁ PING ପଠାଅ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2175
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ଫାଇଲ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ କି ଫାଇଲ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2179
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2189
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "ଉତ୍କୃଷ୍ଠ ଅଗ୍ରଗାମୀ ଗୋପନୀୟତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2196
msgid "Public key authentication"
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରମାଣିତ କରଣ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2199
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr " IMs କି ବିନିମଯ ବିନା ଅବରୋଧ କର"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2202
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ଅବରୋଧକର"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2205
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଧଳାବୋର୍ଡ ଖୋଲ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2208
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "ଡିଜିଟାଲ ଭାବେ ହୋଇଥିବା ହସ୍ତାକ୍ଷର ଏବଂ ସମସ୍ତ ସଂଦେଶକୁ ପରୀକ୍ଷା କର "
#: libpurple/protocols/silc/util.c:163 libpurple/protocols/silc/util.c:205
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILCକି ୟୁଗଳ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି..."
#: libpurple/protocols/silc/util.c:171 libpurple/protocols/silc/util.c:213
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "SILC କି ଯୁଗଳକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:322
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:324
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ : \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:326
#: libpurple/protocols/silc/util.c:328
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମ : \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:330
msgid "Organization: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:332
#: libpurple/protocols/silc/util.c:333
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "ଅଲଗୋରିଥମ : \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:334
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "କି ଲମ୍ବା: \t%d ବିଟସ\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:336
#: libpurple/protocols/silc/util.c:338
"Public Key Fingerprint:\n"
"ସାର୍ବଜନୀନ କି ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ:\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:339
"Public Key Babbleprint:\n"
"ସାର୍ବଜନୀନ କି ପ୍ରଳାପ ଚିହ୍ନ:\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:341 libpurple/protocols/silc/util.c:342
msgid "Public Key Information"
msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ କି ସୂଚନା"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Video Conferencing"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:548
#: libpurple/protocols/silc/util.c:550
#: libpurple/protocols/silc/util.c:552
#: libpurple/protocols/silc/util.c:554
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:290
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶ ପଠାଗଲା ଆପଣ ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:294
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
msgstr "%s ଧଳାବୋର୍ଡକୁ ସଂଦେଶ %s ଚ୍ଯାନେଲରେ ପଠାଗଲା ଆପଣ ଧଳା ବୋର୍ଡକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:530
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1205
msgid "Unknown server response"
msgstr "ଅଜଣା ସର୍ଭର ଉତ୍ତର"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1841
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1904
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1919
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1986
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "ଶ୍ରବଣଯୋଗ୍ୟ ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
msgid "Unable to resolve hostname : %s"
msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମକୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2019
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP ଚାଳକନାମଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ଭବତଃ ଖାଲିସ୍ଥାନ କିମ୍ବା @ ସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିନଥାଏ"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2039
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "SIP ସଂଯୋଗ ସର୍ଭର ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2155
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "ପ୍ରକାଶନ ସ୍ଥିତି (ଟିପ୍ପଣୀ: ସମସ୍ତେ ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କୁ ଦେଖିପାରନ୍ତି )"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2161
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2163
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ଉପୟୋଗକର"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2165
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2491
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2167
msgstr "Auth ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2169
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
msgstr "(ଏହି ସଂଦେଶକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି\tଆକାଉଣ୍ଟ ସଂପାଦକରେ'ଏନକୋଡିଙ୍ଗ' ବିକଳ୍ପକୁ ୟାଞ୍ଚ କର)."
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:758
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "ଚାଟକୁ ପଠାଇବା ନିମନ୍ତେ ଅସମର୍ଥ %s,%s,%s"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:766
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଅଫଲାଇନ୍ ଅଛନ୍ତି"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1199
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "ଲୁପ୍ତ କିମ୍ବା ଲଗ୍ଇନ ହୋଇ ନାହିଁ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:820
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1202
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>ରେ %s %s ସେବଠୁ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510
msgstr "କେହି ଜଣେ / କୌଣସି ଏକ "
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2363
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%s,%s,%s କୁ ସ୍ବାକ୍ଷର କରିବା ଚେଷ୍ଟା ବିଫଳ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2718
msgid "zlocate <nick>: Locate user"
msgstr "zlocate <ନିକ >: ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସ୍ଥିତି ନିଶ୍ଚଯ କର"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724
msgid "zl <nick>: Locate user"
msgstr "zl <ନିକ>: ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସ୍ଥିତି ନିଶ୍ଚଯ କର"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2730
msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
msgstr "ଉଦାହରଣ<ଉଦାହରଣ>: ଏହି ଶ୍ରେଣୀରେ ଉପୟୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ସେଟ କର"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736
msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst <ଉଦାହରଣ>: ଏହି ଶ୍ରେଣୀରେ ଉପୟୋଗ ହେବା ପାଇଁ ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ସେଟ କର"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
msgstr "ବିଷଯ <ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ>: ଏହି କ୍ଲାସରେ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ସେଟ କର "
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
msgstr "ଉପ <ଶ୍ରେଣୀ> <ଉଦାହରଣ> <ଗ୍ରହୀତା >: ଏକ ନୂଆ ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦିଅ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2755
"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
msgstr "zi <iଉଦାହରଣ>: କୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ <ସଂଦେଶ,<i>ଉଦାହରଣ</i>,*>"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
"zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
"zci <ଶ୍ରେଣୀ> <ଉଦାହରଣ>: <<i>ଶ୍ରେଣୀ</i>,<i>iଉଦାହରଣ</i>,*>"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2769
"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
"zcir <ଶ୍ରେଣୀ> <iଉଦାହରଣ> <ଗ୍ରହୀତା>: କୁ ସଂଦେଶ ପଠାଅ<<i>ଶ୍ରେଣୀ</"
"i>,<i>ଉଦାହରଣ</i>,<i>ଗ୍ରହୀତା</i>>"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2776
"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
"zir <ଉଦାହରଣ > <ଗ୍ରହୀତା>: ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ କୁ<MESSAGE,<i>ଉଦାହରଣ</i>,"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2782
msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
msgstr "zc <ଶ୍ରେଣୀ>: କୁ ଏକ ସଂଦେଶ ପଠାଅ <<i>ଶ୍ରେଣୀ</i>,PERSONAL,*>"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2871
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "ସରଭରରୁ ସ୍ବାକ୍ଷର ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କର"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2895
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2898
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".ୟାହାକୁ ମଧ୍ଯ ରପ୍ତାନୀ କର"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2901
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.ଉପଗୁଡିକୁ ରପ୍ତାନୀ କର"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2904
msgid "Import from .anyone"
msgstr " . ୟେକୌଣସି ଠାରୁ ଆମଦାନୀ କର"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2907
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr " .zephyr.subs ଠାରୁ ଆମଦାନୀକର"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2910
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2913
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2917
#: libpurple/proxy.c:1080
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
#: libpurple/proxy.c:1090
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କର ଦତ୍ତ ପ୍ରୋକ୍ସି ପ୍ରକାର ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅଥବା ପୋର୍ଟ ସଂଖ୍ଯା ଅମାନ୍ଯ "
#: libpurple/request.c:1979
msgid "Invalid email address"
msgstr "ଅମାନ୍ଯ ରୁମ ପରିଚାଳନା"
#: libpurple/request.c:2020
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr "ଅବୈଧ ଚାର୍ଟ କୋଠରୀ ନାମ"
#: libpurple/savedstatuses.c:42
msgid "I'm not here right now"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ ଏଠାରେ ନାହିଁ"
#: libpurple/savedstatuses.c:524
msgstr "ସଂଚିତ ସ୍ଥିତି ଗୁଡିକ"
#: libpurple/server.c:249
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ%s ପରି ଜ୍ଞାତ \n"
#: libpurple/server.c:738
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
#: libpurple/server.c:743
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s ନିମଂତ୍ରିତ ହୋଇଛ %s ଚାଟ ରୁମକୁ %s\n"
#: libpurple/server.c:748
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "ଚାଟ ନିମଂତ୍ରଣ ଗ୍ରହଣ କର?"
#: libpurple/sslconn.c:226
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL ହାଣ୍ଡସେକ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: libpurple/sslconn.c:228
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL ସାଥୀ ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଉପସ୍ଥାପନ କରିଅଛି"
#: libpurple/sslconn.c:231
msgid "Unknown SSL error"
#: libpurple/status.c:544
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) ସ୍ଥିତିକୁ %s ରୁ %s କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଅଛି"
#: libpurple/status.c:556
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ %s"
#: libpurple/status.c:563
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) ଏବେ %s ନୁହଁ"
msgid_plural "%d seconds"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgid_plural "%d minutes"
#: libpurple/win32/libc_interface.c:349
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସଫ୍ଟୱେର ଦ୍ୱାରା ସଂଯୋଗ ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି।"
#: libpurple/win32/libc_interface.c:352
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "ସୁଦୂର ହୋଷ୍ଟ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିଛି।"
#: libpurple/win32/libc_interface.c:355
msgid "Connection timed out."
msgstr "ସଂଯୋଗ ସମୟ ସମାପ୍ତ।"
#: libpurple/win32/libc_interface.c:358
msgid "Connection refused."
msgstr "ସଂଯୋଗ ବାରଣ ହୋଇଛି।"
#: libpurple/win32/libc_interface.c:361
msgid "Address already in use."
msgstr "ଠିକଣାଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାରରେ ଅଛି।"
" %s ପଢୁଥିବା ସମଯରେ ତୃଟି : \n"
"%s ଲେଖୁଥିବା ସମଯରେ ତୃଟି: \n"
"%s ପ୍ରବେଶ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି : \n"
msgid "Directory is not writable."
msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା ଲେଖିବାୟୋଗ୍ଯ ନୁହେଁ ।"
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 ବାଇଟର ଫାଇଲ ପଠା ୟାଇପାରିବ ନାହିଁ"
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ"
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s ନିଯମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ, ଭୀରୁଭାବେ ଉପରେ ଲେଖିବା ପାଇଁ ମନା କରୁଛି \n"
msgid "File is not readable."
msgstr "ଫାଇଲ ପଠନୀୟ ନୁହେଁ।"
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s ତୁମକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛି %s (%s)"
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s ତୁମ ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠେଇବାକୁ ଚାହୁଁଛି"
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s ରୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧ ଗ୍ରହଣ କର ?"
"A file is available for download from:\n"
"ଠାରୁ ଡାଉନଲୋଡ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫାଇଲ୍ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି:\n"
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr " %s କୁ %s ଫାଇଲ ପଠେଇବାକୁ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଉଛି"
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ଏକ ମାନ୍ଯ ଫାଇଲ ନାମ ନୁହେଁ\n"
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଇବାକୁ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଉଛି"
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr " %sରୁ %s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr "ଫାଇଲ <A HREF=\"file://%s\">%s</A> ର ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "ଫାଇଲ %sର ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
msgid "File transfer complete"
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି"
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "ଆପଣ %s ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିପାରିବେ"
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ରଦ୍ଦ ହୋଇଛି"
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s ର ପରିବହନକୁ %s ବାତିଲ କରିଛି"
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ବାତିଲ କରିଛି"
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr " %sକୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା "
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s ରୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ବିଫଳ ହେଲା"
#: libpurple/xmlnode.c:865
msgstr "ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି %s"
#: libpurple/xmlnode.c:866
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
"ଆପଣଙ୍କର %s କୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ଫାଇଲଟି ଧାରଣ ହୋଇନାହିଁ, ଏବଂ ପୁରୁଣା ଫାଇଲଟି %s~ "
"ନାମରେ ପୁନଃନାମକରଣ ହୋଇଛି।"
#: pidgin/gtkaccount.c:469
msgstr "ଲଗ-ଇନ୍ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: pidgin/gtkaccount.c:490
#: pidgin/gtkaccount.c:503 pidgin/gtkaccount.c:1153
#: pidgin/gtkaccount.c:601
msgid "Remember pass_word"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_w)"
#: pidgin/gtkaccount.c:659
msgstr "ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: pidgin/gtkaccount.c:672
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଉପନାମ (_L):"
#: pidgin/gtkaccount.c:676
msgid "New _mail notifications"
msgstr "ନୂତନ ମେଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକ (_m)"
#: pidgin/gtkaccount.c:681
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "ଏହି ସାଥୀ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଏହି ଖାତା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_i):"
#: pidgin/gtkaccount.c:719 pidgin/gtkblist.c:1574 pidgin/gtkblist.c:1581
#: pidgin/gtkblist.c:1779 pidgin/gtkblist.c:1802
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:59
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
#: pidgin/gtkaccount.c:822
#: pidgin/gtkaccount.c:1017
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr " GNOME ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ବ୍ଯବହାର କର"
#: pidgin/gtkaccount.c:1018
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "ଗ୍ଲୋବାଲ ପ୍ରୋକ୍ସି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର"
#: pidgin/gtkaccount.c:1024
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୋକ୍ସି ନାହିଁ "
#: pidgin/gtkaccount.c:1030 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:269
#: pidgin/gtkaccount.c:1036 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:273
#: pidgin/gtkaccount.c:1042
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
#: pidgin/gtkaccount.c:1048 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:281
#: pidgin/gtkaccount.c:1054 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "ପରିବେଶ ଅନୁରୂପ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର"
#: pidgin/gtkaccount.c:1099
msgid "If you look real closely"
msgstr "ୟଦି ତୁମେ ଅତି ନିକଟରୁ ଦେଖିବ"
#: pidgin/gtkaccount.c:1102
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "ପ୍ରଜାପତିଗୁଡିକର ସଂୟୋଗ ଆପଣ ଦେଖିପାରିବେ"
#: pidgin/gtkaccount.c:1132
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି _ ପ୍ରକାର :"
#: pidgin/gtkaccount.c:1141 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2344
#: pidgin/gtkaccount.c:1145
#: pidgin/gtkaccount.c:1158 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2427
#: pidgin/gtkaccount.c:1227
msgid "Use _silence suppression"
#: pidgin/gtkaccount.c:1232
#: pidgin/gtkaccount.c:1343
msgid "Unable to save new account"
msgstr "ନୂତନ ଖାତା ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: pidgin/gtkaccount.c:1344
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଗୁଣ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ଖାତା ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ।"
#: pidgin/gtkaccount.c:1641
#: pidgin/gtkaccount.c:1658
#: pidgin/gtkaccount.c:1666
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "ଏହି ନୂତନ ଖାତାକୁ ସର୍ଭରରେ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_t)"
#: pidgin/gtkaccount.c:1684
#: pidgin/gtkaccount.c:1696 pidgin/gtkroomlist.c:324
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:84
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:389
#: pidgin/plugins/screencap.c:395 pidgin/plugins/spellchk.c:2249
#: pidgin/gtkaccount.c:2089 pidgin/gtkplugin.c:1026
#: pidgin/gtkaccount.c:2117
#: pidgin/gtkaccount.c:2302
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
"<span size='larger' weight='bold'>%s ରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ!</span>\n"
"ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ IM ଖାତା ବିନ୍ୟାସିତ ନାହିଁ। %s ସହିତ ସଂଯୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ <b>ଯୋଗ କରନ୍ତୁ...</"
"b> ବଟନକୁ ନିମ୍ନରେ ଦବାନ୍ତୁ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଥମ ଖାତାକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଚାହାନ୍ତି %s ଏକାଧିକ "
"IM ଖାତା ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହେଉ, ତେବେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ <b>ଯୋଗ କରନ୍ତୁ...</b> କୁ ପୁଣିଥରେ "
"ସାଥୀ ତାଲିକା ୱିଣ୍ଡୋରେ <b>Accounts⇨Manage Accounts</b> ଯୋଗ କରିବା, ସମ୍ପାଦନ କରିବା, "
"ଅଥବା ବାହାର କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଫେରି ପାରିବେ"
#: pidgin/gtkaccount.c:2427
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
#: pidgin/gtkaccount.c:2431
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_M)..."
#: pidgin/gtkaccount.c:2437 pidgin/plugins/spellchk.c:2201
#: pidgin/gtkaccount.c:2443 pidgin/gtkdialogs.c:146 pidgin/gtkdialogs.c:383
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:49 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:418
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:89
#: pidgin/gtkaccount.c:2614
msgid "Authorization acceptance message:"
msgstr "ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତି ସଂଦେଶ:"
#: pidgin/gtkaccount.c:2615 pidgin/gtkaccount.c:2655
msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଦିଆୟାଇ ନାହିଁ"
#: pidgin/gtkaccount.c:2654
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "ଅଧିକାର ଅସ୍ବୀକୃତି ସଂଦେଶ:"
#: pidgin/gtkaccount.c:2728
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
#: pidgin/gtkaccount.c:2764
msgid "Send Instant Message"
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ %d ଟି ସମ୍ପର୍କ %s ନାମରେ ନାମିତ। ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ମିଶାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
"ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ବର୍ତ୍ତମାନ %d ଟି ସମ୍ପର୍କ %s ନାମରେ ନାମିତ। ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ମିଶାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
"ଏହି ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ମିଶାଇବା ଦ୍ୱାରା ତାହା ସେମାନଙ୍କୁ ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଗୋଟିଏ ଏକକ ଭରଣ କରିଥାଏ ଏବଂ "
"ଗୋଟିଏ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ। ସମ୍ପର୍କର ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକାରୁ 'Expand' କୁ ବାଛିକରି ଆପଣ "
"ସେମାନଙ୍କୁ ପୁଣିଥରେ ପୃଥକ କରିପାରିବେ"
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "ଦୟାକରି ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ।"
#: pidgin/gtkblist.c:1018
#: pidgin/gtkblist.c:1142
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
msgstr "ଦଯାକରି କୋଉ ପ୍ରକାରର ଚାଟରେ ୟୋଗ ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ତାହାର ସଠିକ ସୂଚନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ \n"
#: pidgin/gtkblist.c:1147
msgstr "କୋଠରୀ ତାଲିକା (_L)"
#: pidgin/gtkblist.c:1413 pidgin/gtkprivacy.c:536 pidgin/gtkprivacy.c:549
#: pidgin/gtkblist.c:1413
#: pidgin/gtkblist.c:1456
#: pidgin/gtkblist.c:1502
msgstr "_ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
#: pidgin/gtkblist.c:1505
#: pidgin/gtkblist.c:1514
#: pidgin/gtkblist.c:1519
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଡାକରା (_V)"
#: pidgin/gtkblist.c:1523
#: pidgin/gtkblist.c:1536
msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ (_S)..."
#: pidgin/gtkblist.c:1543
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "ସାଥୀ ପାଉନସକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_P)..."
#: pidgin/gtkblist.c:1548 pidgin/gtkblist.c:1551 pidgin/gtkblist.c:1767
#: pidgin/gtkblist.c:1794
#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Hide When Offline"
msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Show When Offline"
msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: pidgin/gtkblist.c:1572 pidgin/gtkblist.c:1579 pidgin/gtkblist.c:1777
#: pidgin/gtkblist.c:1800
msgstr "_ ଦ୍ବିତୀଯନାମ ..."
#: pidgin/gtkblist.c:1711
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: pidgin/gtkblist.c:1714 pidgin/gtkconv.c:2423
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥା ଆଇକନ ହଟାଅ"
#: pidgin/gtkblist.c:1727
msgstr "ସାଥୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_B)..."
#: pidgin/gtkblist.c:1730
msgstr "ଚାର୍ଟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_h)..."
#: pidgin/gtkblist.c:1733
msgstr "ସମୂହକୁ _ ବିଲୋପ କର "
#: pidgin/gtkblist.c:1735
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
#: pidgin/gtkblist.c:1761 pidgin/gtkroomlist.c:322 pidgin/gtkroomlist.c:600
msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
#: pidgin/gtkblist.c:1763
msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବେ ୟୋଗ ଦେବା"
#: pidgin/gtkblist.c:1765
#: pidgin/gtkblist.c:1775
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "ବିନ୍ୟାସକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
#: pidgin/gtkblist.c:1809 pidgin/gtkblist.c:1834
msgstr "_ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭଙ୍ଗ"
#: pidgin/gtkblist.c:1839
#: pidgin/gtkblist.c:2535 pidgin/gtkpounce.c:463
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କୋଉ ଆକାଉଣ୍ଟ ସହିତ ସାଇନ ଅନ କରି ନାହାନ୍ତି ୟାହା କି ସେହି ବନ୍ଧୁକୁ ୟୋଗ କରିପାରିବେ"
#: pidgin/gtkblist.c:2912
msgid "Unknown node type"
msgstr "ଅଜଣା ନୋଡ଼ ପ୍ରକାର"
#: pidgin/gtkblist.c:3562
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr "ତାଲିକାରୁ ଆପଣଙ୍କର ଭାବନାକୁ ଦୟାକରି ବାଛନ୍ତୁ।"
#: pidgin/gtkblist.c:3598
msgid "Message (optional)"
#: pidgin/gtkblist.c:3603
msgstr "ଚାଳକ ଭାବନାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: pidgin/gtkblist.c:3764
msgid "<b>Account:</b> %s"
#: pidgin/gtkblist.c:3783
#: pidgin/gtkblist.c:3789
#: pidgin/gtkblist.c:3789
msgstr "(କୌଣସି ବିଷୟ ସେଟ ହୋଇନାହିଁ)"
#: pidgin/gtkblist.c:3866
msgstr "ବନ୍ଧୁ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ"
#: pidgin/gtkblist.c:3893
#: pidgin/gtkblist.c:3939
#: pidgin/gtkblist.c:3961
#: pidgin/gtkblist.c:3963
#: pidgin/gtkblist.c:3965
#: pidgin/gtkblist.c:3995
msgstr "ସମୁଦାୟ ସାଥୀ ସଂଖ୍ୟା"
#: pidgin/gtkblist.c:4354
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ %dd %dh %02dm"
#: pidgin/gtkblist.c:4356
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ%dh %02dm"
#: pidgin/gtkblist.c:4358
#: pidgin/gtkblist.c:4702 pidgin/gtkdocklet.c:177 pidgin/gtkdocklet.c:182
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d ଅପଠିତ ସଂଦେଶ %s ଠାରୁ\n"
msgstr[1] "%d ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡ଼ିକ %s ଠାରୁ\n"
#: pidgin/gtkblist.c:4849
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ"
#: pidgin/gtkblist.c:4851
#: pidgin/gtkblist.c:4852
msgid "By recent log activity"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲଗ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମ"
#: pidgin/gtkblist.c:5149
msgstr "%s ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ ହେଲା"
#: pidgin/gtkblist.c:5151
msgstr "%s ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଛି"
#: pidgin/gtkblist.c:5155
#: pidgin/gtkblist.c:5155 pidgin/gtkblist.c:5260
#: pidgin/gtkblist.c:5168
#: pidgin/gtkblist.c:5258
#: pidgin/gtkblist.c:5295
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "%d ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଅବସ୍ଥାନରୁ ସାଇନ ଅନ କରିଛନ୍ତି:"
msgstr[1] "%d ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଅବସ୍ଥାନରୁ ସାଇନ ଅନ କରିଛନ୍ତି:"
#: pidgin/gtkblist.c:5502
msgstr "<b>ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ:</b>"
#: pidgin/gtkblist.c:5509
msgstr "<b>ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ:</b>"
#: pidgin/gtkblist.c:5520
#: pidgin/gtkblist.c:5814
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
"<span weight='bold' size='larger'>%s ରେ ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ!</span>\n"
"ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ଖାତା ବିନ୍ୟାସିତ ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କର IM ଖାତାକୁ <b>Accounts⇨ Manage "
"Accounts</b> ରେ ଥିବା <b>Accounts</b> ୱିଣ୍ଡୋରୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ। ଥରେ ଆପଣ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରିସାରିବା ପରେ, ଆପଣ ସାଇନ ଅନ କରିବାରେ ସମର୍ଥ ହେବେ, ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥିତି ସେଟ କରିପାରିବେ, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ "
"ସାଙ୍ଗମାନଙ୍କ ସହିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରିପାରିବେ।"
#: pidgin/gtkblist.c:6999
msgstr "ଗୋଟିଏ ସାଥୀ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ।\n"
#: pidgin/gtkblist.c:7014
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "ସାଥୀମାନଙ୍କର ଚାଳକନାମ (_u):"
#: pidgin/gtkblist.c:7031
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(ବୈକଳ୍ପିକ) ଉପନାମ (_l):"
#: pidgin/gtkblist.c:7042
msgid "(Optional) _Invite message:"
#: pidgin/gtkblist.c:7047
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "ସାଥୀଙ୍କୁ ଶ୍ରେଣୀରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_g):"
#: pidgin/gtkblist.c:7156
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "ଏହି ପ୍ରୋଟକଲ ଚାଟ ରୁମକୁ ସମର୍ଥନ କରେନି"
#: pidgin/gtkblist.c:7175
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏମିତି କୌଣସି ପ୍ରୋଟକଲ ସହିତ ସାଇନ ଅନ କରିନାହାଁନ୍ତି ୟାହାର ଚାଟ କରିବାର କ୍ଷମତା ଅଛି"
#: pidgin/gtkblist.c:7184
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
"ଦଯାକରି ଆପଣଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରେ ୟୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଚାଟ ବିଷଯରେ ଏକ ଦ୍ବିତୀଯନାମ ଏବଂ ସଠିକ ସୂଚନା "
#: pidgin/gtkblist.c:7205
#: pidgin/gtkblist.c:7212
#: pidgin/gtkblist.c:7216
msgid "Automatically _join when account connects"
#: pidgin/gtkblist.c:7217
msgid "_Remain in chat after window is closed"
#: pidgin/gtkblist.c:7240
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "ଦଯାକରି ୟୋଗ କରାୟାଉଥିବା ସମୂହର ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର "
#: pidgin/gtkblist.c:8030
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସକ୍ଷମ କର"
#: pidgin/gtkblist.c:8111
msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟ ସମ୍ପାଦନ କର"
#: pidgin/gtkblist.c:8129
msgstr "ଭାବନା ସେଟ କରନ୍ତୁ (_M)..."
#: pidgin/gtkblist.c:8167 pidgin/gtkconv.c:2908
msgid "No actions available"
msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: pidgin/gtkblist.c:8174
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr "ସମର୍ଥିତ ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: ପ୍ଲଗଇନ ସଂସ୍କରଣ"
"Use \"/help <command>\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
"ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶର ସାହାୟ୍ଯପାଇଁ \"/ସାହାୟ୍ଯ <ଆଦେଶ>\" ବ୍ଯବହାର କର ।\n"
"ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆଦେଶଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ:\n"
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1> %s ସହିତ ସଂଭାଷଣ</h1>\n"
msgid "Save Conversation"
msgstr "ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରିଦିଅନ୍ତୁ"
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "ଆଇକନଫାଇଲକୁ ଡେସ୍କରେ ସଂଚଯ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
msgstr "ଆଇକନ ସଂଚଯ କର ପରି ..."
#: pidgin/gtkconv.c:2405 pidgin/gtkconv.c:2409
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥା ଆଇକନ ସେଟ୍ କର..."
msgid "User is typing..."
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଟାଇପିଙ୍ଗ କରୁଛି ... "
"%s ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ କରିଛି"
#: pidgin/gtkconv.c:3495 pidgin/gtkconv.c:7315
msgstr " ରୁମରେ 0 ବ୍ଯକ୍ତି"
#: pidgin/gtkconv.c:4998 pidgin/gtkconv.c:5112
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "କୋଠରୀରେ %d ବ୍ଯକ୍ତି"
msgstr[1] "କୋଠରୀରେ %d ବ୍ଯକ୍ତି"
#: pidgin/gtkconv.c:5507 pidgin/gtkstatusbox.c:636
msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ ହେଲା"
msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡିକ"
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "ସଫାକରନ୍ତୁ: ସମସ୍ତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ।"
msgstr "ବନ୍ଦକରିବା ସୁନିଶ୍ଚିତ କର"
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ଗୁଡିକ ରହିଅଛି ଆପଣ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ନିଶ୍ଚିତ କି ? "
msgstr "ଅନ୍ଯଟାବ ଗୁଡିକୁ ବନ୍ଦ କର"
msgstr "ସବୁ ଟାବକୁ ବନ୍ଦ କର"
msgstr "ଏହି ଟାବକୁ ଅସଂଲଗ୍ନ କର"
msgstr "ଏହି ଟାବକୁ ବନ୍ଦ କର"
msgid "Close conversation"
msgid "Last created window"
msgstr "ଶେଷରେ ସୃଷ୍ଟି ଉଇଣ୍ଡୋ"
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "IM ଏବଂ ଚାଟ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକୁ ଅଲଗା କର"
#: pidgin/gtkconv.c:8955 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:78
#: pidgin/gtkdialogs.c:168
msgid "%s Plugin Information"
#: pidgin/gtkdialogs.c:178 pidgin/pidgindebugplugininfo.c:75
msgid "Plugin Information"
#: pidgin/gtkdialogs.c:284
#: pidgin/gtkdialogs.c:301 pidgin/gtkdialogs.c:442 pidgin/gtkdialogs.c:520
#: pidgin/gtkdialogs.c:307 pidgin/gtkdialogs.c:447 pidgin/gtkdialogs.c:525
#: pidgin/gtkdialogs.c:456
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
#: pidgin/gtkdialogs.c:457
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣ ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଚାଳକନାମ ଅଥବା ଉପନାମକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: pidgin/gtkdialogs.c:545
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଲଗ ଦର୍ଶାଅ"
#: pidgin/gtkdialogs.c:566
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#: pidgin/gtkdialogs.c:568
msgstr "ଦ୍ବିତୀଯନାମ ବନ୍ଧୁ"
#: pidgin/gtkdialogs.c:593
#: pidgin/gtkdialogs.c:594
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "ଏହି ଚାଟ ପାଇଁ ଦ୍ବିତୀଯ ନାମ ପ୍ରବେଶ କରାଅ"
#: pidgin/gtkdialogs.c:636
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
"ତୁମେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ %s ଏବଂ %d ଅନ୍ଯ ବନ୍ଧୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିବା ସଂପର୍କକୁ ହଟାଇବା ଉପରେ। ତୁମେ ଚାଲୁ "
"ତୁମେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ %s ଏବଂ %d ଅନ୍ଯ ବନ୍ଧୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିବା ସଂପର୍କକୁ ହଟାଇବା ଉପରେ। ତୁମେ ଚାଲୁ "
#: pidgin/gtkdialogs.c:644
#: pidgin/gtkdialogs.c:647
#: pidgin/gtkdialogs.c:678
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
msgstr "ତୁମେ %s ନାମକ ସମୂହକୁ %s ନାମକ ସମୂହରେ ମିଶାଇବା ଉପରେ । ତୁମେ ଚାଲୁ ରଖିବା ପାଇଁ ଚାହଁ କି ?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:685
msgstr "ସମୂହଗୁଡିକୁ ମିଶାଇବା"
#: pidgin/gtkdialogs.c:688
msgstr "_ସମୂହଗୁଡିକୁ ମିଶାଇବା"
#: pidgin/gtkdialogs.c:738
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
"ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରୁ ସେଇ ବର୍ଗ %s ଏବଂ ତାହାର ପ୍ରତି ସହସ୍ଯଙ୍କୁ ପ୍ରାଯ ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ଆପଣ ଚାଲୁ "
#: pidgin/gtkdialogs.c:741
#: pidgin/gtkdialogs.c:744
#: pidgin/gtkdialogs.c:777
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକାରୁ ପ୍ରାଯ %s ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ଆପଣ ଚାଲୁ ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ? "
#: pidgin/gtkdialogs.c:780
#: pidgin/gtkdialogs.c:783
#: pidgin/gtkdialogs.c:804
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
msgstr "ଆପଣ ବନ୍ଧୁ ସୂଚୀରୁ %s ଚାଟ ହଟେଇବାକୁ ୟାଉଛନ୍ତି ଆପଣ ଜାରି ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି କି ? "
#: pidgin/gtkdialogs.c:807
#: pidgin/gtkdialogs.c:809
#: pidgin/gtkdocklet.c:174
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "ଅଧିକ ଅପଠିତ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଡାହାଣ କ୍ଲିକ...\n"
#: pidgin/gtkdocklet.c:541
msgstr "ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: pidgin/gtkdocklet.c:561 pidgin/gtkstatusbox.c:1020
msgstr "ବାଧା ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: pidgin/gtkdocklet.c:565 pidgin/gtkstatusbox.c:1021
#: pidgin/gtkdocklet.c:690
msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_L)"
#: pidgin/gtkdocklet.c:695
msgstr "ପଢ଼ା ହୋଇନଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ (_U)"
#: pidgin/gtkdocklet.c:716
msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ (_M)..."
#: pidgin/gtkdocklet.c:733
#: pidgin/gtkdocklet.c:735
msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ (_g)"
#: pidgin/gtkdocklet.c:738
#: pidgin/gtkdocklet.c:744
msgstr "ଧ୍ୱନି ନିଶବ୍ଦ (_S)"
#: pidgin/gtkdocklet.c:756
msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନି/ଭିଡିଓ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିଥାଏ।"
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଭିଡିଓ ଅଧିବେଶନ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକରିଥାଏ।"
#: pidgin/gtkmedia.c:976 pidgin/resources/Debug/debug.ui:132
#: pidgin/gtkmedia.c:1080
msgstr "ଡାକ ଅଗ୍ରସର ହେଉଅଛି।"
#: pidgin/gtknotify.c:804
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ ଅଛି ।"
msgstr[1] "%s ର %d ନୂଆ ସଂଦେଶ ଅଛି ।"
#: pidgin/gtknotify.c:835
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d ନୂତନ ଇମେଲ।</b>"
msgstr[1] "<b>%d ନୂତନ ଇମେଲଗୁଡ଼ିକ।</b>"
#: pidgin/gtknotify.c:1262
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "ବ୍ରାଉଜର ଆଦେଶ \"%s\" ଅମାନ୍ଯ ଅଟେ ।"
#: pidgin/gtknotify.c:1264 pidgin/gtknotify.c:1300 pidgin/gtknotify.c:1458
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URLକୁ ଖୋଲିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
#: pidgin/gtknotify.c:1297
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି: %s"
#: pidgin/gtknotify.c:1459
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "'ସ୍ବହସ୍ତ ଚାଳିତ' ବ୍ରାଉଜର ଆଦେଶ ମନୋନୀତ ହୋଇଛି କିନ୍ତୁ କୌଣସି ଆଦେଶ ସେଟ କରାୟାଇ ନାହିଁ "
#: pidgin/gtknotify.c:1468
msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
#: pidgin/gtknotify.c:1543
msgstr "କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ"
#: pidgin/gtknotify.c:1616
msgid "Open All Messages"
#: pidgin/gtknotify.c:1648
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<ବିସ୍ତାର ଓଜନ=\"ମୋଟା \" ଆକାର=\"ବୃହତ୍ତର\">ତୁମର ମେଲ ଅଛି! </ବିସ୍ତାର>"
#: pidgin/gtknotify.c:1651
msgstr "ନୂତନ ପାଉନସଗୁଡ଼ିକ"
#: pidgin/gtknotify.c:1670
#: pidgin/gtknotify.c:1707
#: pidgin/gtknotify.c:1715
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ଆପଣ ଝପଟିଛନ୍ତି!</span>"
#: pidgin/gtkplugin.c:532
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକ ଅନଲୋଡ ହେବ "
#: pidgin/gtkplugin.c:562
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "ବହୁବିଧ ପ୍ଲଗ-ଇନଗୁଡିକ ଅନଲୋଡ ହେବ "
#: pidgin/gtkplugin.c:564
msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକୁ ଅନଲୋଡ କର"
#: pidgin/gtkplugin.c:585
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନକୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: pidgin/gtkplugin.c:586
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
msgstr "ପ୍ଲଗଇନକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ କାଢ଼ିହେବ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଆରମ୍ଭରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ।"
#: pidgin/gtkplugin.c:597
msgid "Could not load plugin"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନକୁ କାଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
#: pidgin/gtkplugin.c:738
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ତ୍ରୁଟି: %s\n"
"ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ୱେବସାଇଟକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।</span>"
#: pidgin/gtkplugin.c:859
#: pidgin/gtkplugin.c:860
#: pidgin/gtkplugin.c:943
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>ଦ୍ୱାରା ଲିଖିତ:</b>"
#: pidgin/gtkplugin.c:965
msgstr "<b>ୱେବ ସାଇଟ:</b>"
#: pidgin/gtkplugin.c:975
#: pidgin/gtkplugin.c:1001
msgid "Configure Pl_ugin"
#: pidgin/gtkplugin.c:1061
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>ପ୍ଲଗ-ଇନ ବିବରଣୀଗୁଡିକ</b>"
#: pidgin/gtkpounce.c:160
msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର"
#: pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "ସାଥୀ ଝପଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: pidgin/gtkpounce.c:589 pidgin/gtkroomlist.c:560
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:134
msgstr "ହିସାବ ଖାତା (_A):"
#: pidgin/gtkpounce.c:609
#: pidgin/gtkpounce.c:643
#: pidgin/gtkpounce.c:645
#: pidgin/gtkpounce.c:647
#: pidgin/gtkpounce.c:649
msgid "Ret_urns from away"
#: pidgin/gtkpounce.c:651
#: pidgin/gtkpounce.c:653
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "ଆଉ ନିଷ୍କ୍ରିଯ_ ହୁଏ ନାହିଁ"
#: pidgin/gtkpounce.c:655
msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ _ଆରମ୍ଭ କରେ"
#: pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "P_auses while typing"
msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ କରିବା ସମଯରେ_ବିରାମ କରେ"
#: pidgin/gtkpounce.c:659
msgstr "ଟାଇପିଙ୍ଗ_ବନ୍ଦ କରେ"
#: pidgin/gtkpounce.c:661
msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଦେଶ _ ପଠାଏ"
#: pidgin/gtkpounce.c:705
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "ଗୋଟିଏ_ IM ଉଇଣ୍ଡୋ ଖୋଲ"
#: pidgin/gtkpounce.c:707
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_ଗୋଟିଏ ବିଜ୍ଞାପନ ପପ-ଅପ କର"
#: pidgin/gtkpounce.c:709
#: pidgin/gtkpounce.c:711
msgid "E_xecute a command"
msgstr "ଆଦେଶ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ କର"
#: pidgin/gtkpounce.c:713
#: pidgin/gtkpounce.c:721
#: pidgin/gtkpounce.c:725
#: pidgin/gtkpounce.c:726 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2909
#: pidgin/gtkpounce.c:870
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "ମୋର ସ୍ଥିତି କେବଳ ଉପଲବ୍ଧ ନଥିବା ସମୟରେ ଝପଟନ୍ତୁ (_o)"
#: pidgin/gtkpounce.c:875
#: pidgin/gtkpounce.c:1294
#: pidgin/gtkpounce.c:1469
msgstr "ଟାଇପ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଛି"
#: pidgin/gtkpounce.c:1471
msgid "Paused while typing"
msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ଅଟକ ଅଛି"
#: pidgin/gtkpounce.c:1473
#: pidgin/gtkpounce.c:1475
msgid "Returned from being idle"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ଫେରାଇଛି"
#: pidgin/gtkpounce.c:1477
msgid "Returned from being away"
msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଫେରାଇଥାଏ"
#: pidgin/gtkpounce.c:1479
msgstr "ଟାଇପ କରିବା ବନ୍ଦ ହୋଇଛି"
#: pidgin/gtkpounce.c:1481
#: pidgin/gtkpounce.c:1483
#: pidgin/gtkpounce.c:1485
#: pidgin/gtkpounce.c:1487
msgstr "ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"
#: pidgin/gtkpounce.c:1488
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "ଅଜଣା.... ଦୟାକରି ଏହାକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ!"
#: pidgin/gtkprefs.c:941 pidgin/gtkprefs.c:989 pidgin/gtkprefs.c:1111
#: pidgin/gtkprefs.c:1119
msgstr "ପେଙ୍ଗୁଇନ ପିମ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "ଏହି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଆଲେଖୀକ emoticons କୁ ବାଛୁଅଛି।"
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ଧ୍ୱନି ପ୍ରସଙ୍ଗ"
#: pidgin/gtkprefs.c:1112
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ସାଥୀ ତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ"
#: pidgin/gtkprefs.c:1120
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ Pidgin ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
#: pidgin/gtkprefs.c:1272 pidgin/gtkprefs.c:1281
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
#: pidgin/gtkprefs.c:1330 pidgin/gtkprefs.c:1382
msgid "Theme failed to load."
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
#: pidgin/gtkprefs.c:1385
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ନକଲ କରିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
#: pidgin/gtkprefs.c:1932
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: pidgin/gtkprefs.c:1944
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: pidgin/gtkprefs.c:1978
#: pidgin/gtkprefs.c:1980
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ IP ଠିକଣାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_a): %s"
#: pidgin/gtkprefs.c:2102
#: pidgin/gtkprefs.c:2449 pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:624
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: pidgin/gtkprefs.c:2475
msgid "Failed to set new keyring"
msgstr "ନାମ ପାଇବାରେ ବିଫଳ ହେଲା:%s"
#: pidgin/gtkprefs.c:2499
msgid "Selected keyring is disabled"
#: pidgin/gtkprefs.c:2703
#: pidgin/gtkprefs.c:3020
#: pidgin/gtkprefs.c:3095 pidgin/gtkprefs.c:3119
msgid "Silence threshold: %d%%"
#: pidgin/gtkprefs.c:3465
msgstr "ସ୍ୱର/ଭିଡିଓ ସଂରଚନାଗୁଡ଼ିକ"
#: pidgin/gtkprivacy.c:342
#: pidgin/gtkprivacy.c:352
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "ଗୋପନୀଯତା ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର ଶୀଘ୍ର କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ କର"
#: pidgin/gtkprivacy.c:360
msgstr "ଗୋପନୀଯତା ପାଇଁ ସେଟ କର:"
#: pidgin/gtkprivacy.c:405
msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବାହର କରନ୍ତୁ (_l)"
#: pidgin/gtkprivacy.c:491 pidgin/gtkprivacy.c:508
msgstr "ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଅ"
#: pidgin/gtkprivacy.c:492
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଟାଇପ କର ୟାହାକୁ ଆପଣ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଛନ୍ତି"
#: pidgin/gtkprivacy.c:493
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "ଦଯାକରି ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୟିଏ ଆପଣ ସହିତ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ"
#: pidgin/gtkprivacy.c:496 pidgin/gtkprivacy.c:511
#: pidgin/gtkprivacy.c:502
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅ ?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:504
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "%s ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ସଂପର୍କ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦେବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:532 pidgin/gtkprivacy.c:546
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କର"
#: pidgin/gtkprivacy.c:533
msgid "Type a user to block."
msgstr "ଅବରୋଧ କରିବାପାଇଁ ଏକ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଟାଇପ କର"
#: pidgin/gtkprivacy.c:534
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "ଦଯାକରି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନାମ ପ୍ରବେଶ କର ୟାହାଙ୍କୁ ପ୍ରତିରୋଧ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି"
#: pidgin/gtkprivacy.c:542
#: pidgin/gtkprivacy.c:544
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "%s ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ୟେ ଆପଣ ଅବରୋଧ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ?"
#: pidgin/gtkrequest.c:472
#: pidgin/gtkrequest.c:905
#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkutils.c:1967
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:43
msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
#: pidgin/gtkrequest.c:2470
msgstr "ଫୋଲଡର ମନୋନୀତ କର..."
#: pidgin/gtkrequest.c:2471
#: pidgin/gtkroomlist.c:583
msgstr "_ ତାଲିକା ପ୍ରାପ୍ତ କର"
#: pidgin/gtkroomlist.c:591
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:305
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "ମନୋନୀତ ସଂଚିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡିକ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ତୁମେ ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:579 pidgin/gtksavedstatuses.c:1211
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:723
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପୂର୍ବରୁ ଉପୟୋଗ ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ଅନନ୍ଯ ଶୀର୍ଷକ ବାଛିବାକୁ ହେବ "
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:936
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1132
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1140 pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1146 pidgin/gtksavedstatuses.c:1461
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "କେତେକ ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଏକ ଭିନ୍ନ _ସ୍ଥିତି ଉପୟୋଗ କର"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1218
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1411
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:188 pidgin/gtksmiley-manager.c:234
msgstr "Smiley କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:232
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
"'%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ smiley ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି। ଦୟାକରି ଭିନ୍ନ ଏକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ବ୍ୟବହାର "
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:235
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "ନକଲି ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥ"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgstr "Smiley ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgstr "Smiley ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:356
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:379
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଠ୍ୟ (_h):"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:673
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:682
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପାଠ୍ୟ"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:770
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "Smiley ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:307
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "ସାଥୀ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:391
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "ଏହି ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର buddyicon ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:392
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର buddyicon ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:640
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "ନେଟଉଆର୍କ ସଂୟୋଗ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1028
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1029
msgid "Saved statuses..."
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିତିଗୁଡ଼ିକ..."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1643
#: pidgin/gtkutils.c:1087 pidgin/gtkutils.c:1114
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "ଲୋଡ କରିବା ସମଯରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି %s: %s"
#: pidgin/gtkutils.c:1090 pidgin/gtkutils.c:1116
msgid "Failed to load image"
msgstr "ଚିତ୍ର ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା"
#: pidgin/gtkutils.c:1192 pidgin/gtkutils.c:1205 pidgin/gtkutils.c:1212
msgid "You have dragged an image"
msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରକୁ ଟାଣିଛନ୍ତି "
#: pidgin/gtkutils.c:1193
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
"ଆପଣ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପରି ପଠାଇପାରିବେ, ଏହି ସଂଦେଶରେ ଏହାକୁ ସଂୟୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ, "
"କିମ୍ବା ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ଉପୟୋଗ କରନ୍ତୁ "
#: pidgin/gtkutils.c:1200 pidgin/gtkutils.c:1220
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ସେଟ କର"
#: pidgin/gtkutils.c:1201 pidgin/gtkutils.c:1221
#: pidgin/gtkutils.c:1202 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Insert in message"
msgstr "ସଂଦେଶରେ ଭର୍ତ୍ତିକର"
#: pidgin/gtkutils.c:1206
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଇଁ ଆପଣ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ ପରି ସେଟ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ କି ?"
#: pidgin/gtkutils.c:1213
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"ଆପଣ ଏହି ପ୍ରତିଛବିକୁ ଫାଇଲ ପରିବହନ ଭାବରେ ପଠାଇପାରିବେ, କିମ୍ବା ଏହି ଚାଳକ ପାଇଁ ଏହାକୁ ସାଥୀ "
"ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
#: pidgin/gtkutils.c:1214
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"ଆପଣ ଏହି ସଂଦେଶରେ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ଏହି ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଏହାକୁ ବନ୍ଧୁ ଆଇକନ "
#: pidgin/gtkutils.c:1297
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "ଆରମ୍ଭକାରୀ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"
#: pidgin/gtkutils.c:1298
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
"ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଡେସ୍କଟପ ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତାକୁ ଟାଣିଛନ୍ତି। ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଏହି ପ୍ରାରମ୍ଭକର୍ତ୍ତାର ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳକୁ ଏହା "
"ପରିବର୍ତ୍ତେ ନିଜେ ନିଜେ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାକରିପାରିବେ।"
#: pidgin/gtkutils.c:1354
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "ଫୋଲଡର ପଠାୟାଇ ପାରିବ ନାହିଁ %s "
#: pidgin/gtkutils.c:1355
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"%s କୌଣସି ଫୋଲଡରକୁ ପରିବହନ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଆପଣ ସେହି ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ନିଜ ମଧ୍ଯରେ ପଠାଇବା ଆବଶ୍ୟକ।"
#: pidgin/gtkutils.c:1936
"<b>Image size:</b> %dx%d"
"<b>ଫାଇଲ୍ ଆକାର:</b> %s\n"
"<b>ଚିତ୍ର ଆକାର:</b> %dx%d"
#: pidgin/gtkutils.c:1967
#: pidgin/gtkutils.c:2175
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr "ଫାଇଲ୍ '%s' , %sପାଇଁ ବହୁତ ବଡ । ଦଯାକରି ଏକ କ୍ଷୁଦ୍ରତର ଚିତ୍ର ଚେଷ୍ଟା କର ।\n"
#: pidgin/gtkutils.c:2177
#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Could not set icon"
msgstr "ଆଇକନ ସେଟ୍ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ "
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:482
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:505
msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:531
msgid "Unable to save the file"
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି ୟେମିତି:</b>"
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>ରୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି:</b>"
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>କୁ ପଠାଉଛି:</b>"
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>ପଠାଉଛି ୟେମିତି:</b>"
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "ଏହି ପ୍ରକାରର ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରଯୋଗ କନଫିଗର କରାୟାଇ ନାହିଁ"
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିଲା ବେଳେ ତ୍ରୁଟି ହୋଇଛି"
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି %s: %s"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ଚାଲୁଛି %s"
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "ପ୍ରକ୍ରିଯା ତ୍ରୁଟି କୋଡ ଫେରାଇଲା %d"
#: pidgin/libpidgin.c:460
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%s %s segfaulted ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ଗୋଟିଏ କୋର ଫାଇଲକୁ ଡମ୍ପ କରିଥାଏ।\n"
"ଏହା ସଫ୍ଟୱେରରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଏବଂ ଆପଣ ନିଜର ତ୍ରୁଟି\n"
"ଯଦି ଆପଣ ସେହି ନଷ୍ଟକୁ ପୁନଃ ଉତ୍ପାଦନ କରନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କୁ ନିମ୍ନରେ ପ୍ରଦତ୍ତ\n"
"ସ୍ଥାନରେ ତ୍ରୁଟି ଖବର କରି ଜଣାନ୍ତୁ:\n"
"ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରି ଆପଣ ସେହି ସମୟରେ କଣ କରୁଥିଲେ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ\n"
"ଏବଂ ମୂଖ୍ୟ ଫାଇଲରୁ ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ପୋଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ। ଯଦି ଆପଣ ଜାଣି ନାହାନ୍ତି କିପରି ବ୍ୟାକଟ୍ରେସକୁ ପାଇବେ,\n"
"ତେବେ ଦୟାକରି ନିମ୍ନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ\n"
#: pidgin/libpidgin.c:766
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି କାରଣ ଅନ୍ୟ ଏକ libpurple କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ପୂର୍ବରୁ ଚାଲୁଅଛି।\n"
#: pidgin/pidginabout.c:270 pidgin/resources/About/about.ui:271
msgid "Build Information"
msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
#: pidgin/pidginabout.c:295 pidgin/pidginabout.c:345
#: pidgin/pidginabout.c:305 pidgin/pidginabout.c:355
#: pidgin/pidginabout.c:315 pidgin/pidginabout.c:365
#: pidgin/pidginabout.c:330
msgid "Runtime Information"
msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
#: pidgin/pidgindebug.c:156
#: pidgin/pidgindebug.c:491
#: pidgin/pidgindebug.c:492
#: pidgin/pidgindebug.c:493
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_ଉଭଯ ଆଇକନ ଏବଂ ଟେକ୍ସଟ"
#: pidgin/pidginlog.c:294
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: pidgin/pidginlog.c:295
msgid "Check permissions and try again."
msgstr "ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ। "
#: pidgin/pidginlog.c:339
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
"%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା %sସହିତ ସମ୍ଭାଷଣର ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
#: pidgin/pidginlog.c:350
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
"%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା %s ରେ ଥିବା ସମ୍ଭାଷଣର ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା "
#: pidgin/pidginlog.c:355
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
msgstr "%s ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ସିଷ୍ଟମ ଲଗକୁ ସ୍ଥାଯୀ ରୂପେ ବିଲୋପ କରିବା ପାଇଁ ତୁମର ଚାହିଁବା ନିଶ୍ଚିତ ତ?"
#: pidgin/pidginlog.c:373
msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
#: pidgin/pidginlog.c:399
msgstr "ଲଗ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ..."
#: pidgin/pidgintooltip.c:120
msgstr "Pidgin ଉପକରଣ ସୂଚନା"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:442 pidgin/plugins/cap/cap.c:445
msgid "Response Probability:"
msgstr "ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ସମ୍ଭାବ୍ଯ:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:735
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "ପରିସଂଖ୍ଯାନ କନଫିଗରେସନ"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:738
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରତିକ୍ରିଯା ସମଯସମାପ୍ତି:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:741 pidgin/plugins/cap/cap.c:748
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:755
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:745
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଶେଷ-ଦେଖାୟାଇଥିବା ପାର୍ଥକ୍ଯ:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:752
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:94
msgid "Point values to use when..."
msgstr "ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯ ଉପୟୋଗ ପାଇଁ ୟେବେ ... "
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:124
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"ବନ୍ଧୁ <i>ସର୍ବାଧିକ ସ୍କୋର</i> ସହିତ ସେହି ବନ୍ଧୁ ଅଟେ ୟିଏକି ସଂପର୍କ ସ୍ଥାପନରେ ପ୍ରାଥମିକତା ପ୍ରାପ୍ତ "
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:131
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "ୟେବେ ସ୍କୋରଗୁଡିକ ସମାନ ଥାଆନ୍ତି ଶେଷ ବନ୍ଧୁକୁ ଉପୟୋଗ କର "
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:136
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ପାଇଁ ଉପୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ବିନ୍ଦୁ ମୂଲ୍ଯଗୁଡିକ ..."
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Server name request"
msgstr "ସର୍ଭର ନାମ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "ଗୋଟିଏ XMPP ସର୍ଭର ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:240
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "ଗୋଟିଏ XMPP ସର୍ଭରକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ବାଛନ୍ତୁ"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
msgstr "ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:297
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକାରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:467
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:471
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:479
msgid "PubSub Collection"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:483
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:487
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:495
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513
msgid "Server does not exist"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:518
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "ସର୍ଭର ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାରକୁ ସମର୍ଥନ କରିନଥାଏ"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:598
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "XMPP ସର୍ଭିସ ଆବିଷ୍କାର"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:649
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr "XMPPପ୍ରୋଟୋକଲ୍ ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:20
msgid "Service Discovery"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:38 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:73
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:54
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:92
msgid "Conversation Placement"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:96
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"ଟିପ୍ପଣୀ: \"New conversations\" ପାଇଁ ପସନ୍ଦକୁ \"By conversation count\" ରେ ନିଶ୍ଚିତ "
"ଭାବରେ ସେଟ କରାଯିବା ଉଚିତ।"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:102
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "ପ୍ରତି ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସଂଭାଷଣ ସଂଖ୍ଯା "
#: pidgin/plugins/extplacement.c:108
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "ସଂଖ୍ଯା ଅନୁସାରେ ସ୍ଥାପିତ କରିବା ସମଯରେ IM ଏବଂ ଚାଟ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ପୃଥକ କର"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "By conversation count"
msgstr "ସଂଭାଷଣ ଗଣନା ଦ୍ବାରା "
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "ମାଉସ ସଂକେତ କନଫିଗରେସନ"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:193
msgid "Middle mouse button"
msgstr "ମଧ୍ଯଭାଗ ମାଉସ ବଟନ "
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:194
msgid "Right mouse button"
msgstr "ମାଉସର ଡାହାଣ ବଟନ "
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:204
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_ ଦୃଷ୍ଟି ସଂକେତ ପ୍ରଦର୍ଶନ"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:140
msgid "Instant Messaging"
msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶପ୍ରବାହ"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ତଳର ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ଏକ ବ୍ଯକ୍ତି ମନୋନୀତ କର କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି ୟୋଗ କର"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:490
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:379
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:531
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:550
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:337
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"ଏହି ବନ୍ଧୁକୁ ୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକରୁ ଜଣେ ବ୍ଯକ୍ତି ମନୋନୀତ କର, କିମ୍ବା ନୂଆ ବ୍ଯକ୍ତି ୟୋଗ "
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:445
msgstr "_ ସମ୍ମିଳିତ ବନ୍ଧୁ "
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:253
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:260
msgid "Unable to send email"
msgstr "ଇମେଲ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:254
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "PATH ରେ କ୍ରମବିକାଶ କାର୍ୟ୍ଯକାରୀ ୟୋଗ୍ଯ ମିଳି ନଥିଲା "
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:261
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "ଏହି ସାଥୀ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଇମେଲ ଠିକଣା ମିଳିନଥିଲା।"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
msgid "Add to Address Book"
msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାରେ ୟୋଗ କର"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:299
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:379
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ଏକତ୍ରିକରଣ କନଫିଗରେସନ"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:382
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "ସମସ୍ତ ଆକାଉଣ୍ଟକୁ ମନୋନୀତ କର ୟେଉଁଠି ବନ୍ଧୁମାନେ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବେ ୟୋଗ ହେବା ଉଚିତ"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:244
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:258
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "ଦଯାକରି ବ୍ଯକ୍ତିର ସୂଚନା ତଳେ ପ୍ରବେଶ କର"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "ସାଥୀର ଚାଳକନାମ ଏବଂ ଖାତା ପ୍ରକାରକୁ ନିମ୍ନରେ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Optional information:"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:326
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
"<b>ସାଥୀ ଚିପ୍ପଣୀ</b>: %s"
#: pidgin/plugins/imgupload.c:226
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ଆହରଣ କରିବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: pidgin/plugins/imgupload.c:227
msgid "Please wait for image URL being retrieved..."
#: pidgin/plugins/imgupload.c:357
msgid "Use image filename as link description"
#: pidgin/plugins/imgupload.c:365
#: pidgin/plugins/mailchk.c:145
msgid "Could not read $MAIL or /var/spool/mail/$USER\n"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:49
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"ଗୋଟିଏ ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ଅଧିବେଶନ ଅନୁରୋଧ ହୋଇଛି ଦଯାକରି MM ଆଇକନକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ "
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:50
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା ଅଧିବେଶନ ସୁନିଶ୍ଚିତ ହେଲା "
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:404
msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶ କରିବା"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:405
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "ଚଳାଇବା ଆଦେଶରେ ଗୋଟିଏ କଳହ ଥିଲା:"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:515
msgid "Error Running Editor"
msgstr "ସମ୍ପାଦକ ଚଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:516
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଗୁଡିକ ଘଟିଯାଇଛି:"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:619
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "ସଂଗୀତ ସଂଦେଶକରିବା କନଫିଗରେସନ "
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
msgid "Score Editor Path"
msgstr "ସଂପାଦକ ପଥ ସ୍କୋର କର"
#: pidgin/plugins/notify.c:704
#: pidgin/plugins/notify.c:708
msgstr "_IM ଉଇଣ୍ଡୋଜଗୁଡିକ"
#: pidgin/plugins/notify.c:716 pidgin/plugins/notify.c:742
msgid "\tS_ystem messages"
#: pidgin/plugins/notify.c:725
#: pidgin/plugins/notify.c:733
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t କେବଳ କେହିଜଣେ ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମକୁ କହିଥାଏ (_O)"
#: pidgin/plugins/notify.c:751
msgstr "କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_F)"
#: pidgin/plugins/notify.c:759
msgid "Notification Methods"
msgstr "ବିଜ୍ଞାପନ ପଦ୍ଧତିଗୁଡିକ"
#: pidgin/plugins/notify.c:766
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକରେ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ସଂଲଗ୍ନ କରନ୍ତୁ (_s):"
#: pidgin/plugins/notify.c:785
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକରେ ନୂଆ ସଂଦେଶର ସଂଖ୍ଯା ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_o)"
#: pidgin/plugins/notify.c:794
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "X ବିଶେଷତାରେ ନୂଆ ସଂଦେଶର ଗଣନା ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର "
#: pidgin/plugins/notify.c:802
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ପ୍ରବନ୍ଧକ \"_URGENT\" ଟିପ୍ପଣୀ ସେଟ କର"
#: pidgin/plugins/notify.c:804
msgstr "ଫ୍ଲାଶ ୱିଣ୍ଡୋ (_F)"
#: pidgin/plugins/notify.c:813
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "ଉପରକୁ ଉଠାଅ_ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ"
#: pidgin/plugins/notify.c:823
msgid "_Present conversation window"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ (_P)"
#: pidgin/plugins/notify.c:831
msgid "Notification Removal"
#: pidgin/plugins/notify.c:836
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ ୟେବେ_ କେନ୍ଦ୍ରତା ଲବ୍ଧ କରେ, ହଟାଅ"
#: pidgin/plugins/notify.c:843
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋ ୟେବେ _କ୍ଲିକ ପ୍ରାପ୍ତ କରେ, ହଟାଅ"
#: pidgin/plugins/notify.c:851
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "ହଟାଅ ୟେବେ _ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ଟାଇପିଙ୍ଗ ହେଉ ଥିବ"
#: pidgin/plugins/notify.c:859
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "_ ହଟାଅ ୟେବେ ସଂଦେଶକୁ ପଠାଇବା ଆଦେଶ ମିଳିବ"
#: pidgin/plugins/notify.c:868
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "ସଂଭାଷଣ ଟାବ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହେବା ସମଯରେ ହଟାଅ"
#: pidgin/plugins/relnot.c:91
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr "ଆପଣ %s %s କୁ ଆଜି ଉନ୍ନୟନ କରିପାରିବେ।"
#: pidgin/plugins/relnot.c:96
msgid "New Version Available"
msgstr "ନୂଆ ଭାଷାନ୍ତର ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି"
#: pidgin/plugins/relnot.c:99
#: pidgin/plugins/relnot.c:100
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
#: pidgin/plugins/screencap.c:291
#: pidgin/plugins/screencap.c:329 pidgin/plugins/screencap.c:796
msgid "Insert screenshot"
#: pidgin/plugins/screencap.c:616
"Select the region to send and press Enter button to confirm or press Escape "
#: pidgin/plugins/screencap.c:710
msgid "Insert Screens_hot..."
#: pidgin/plugins/screencap.c:795
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1974
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "ସଂଶୋଧନ ପ୍ରତିଲିପି"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1975
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "ସଂଶୋଧିତ ତାଲିକାରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକ ପୂର୍ବରୁ ବିଦ୍ଯମାନ ଅଛି "
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2131
msgid "Text Replacements"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନଗୁଡିକର ପରୀକ୍ଷା"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2144
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2158
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2172
msgstr "କେବଳ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକ"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2184
msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2212
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "ଏକ ନୂଆ ପାଠ୍ୟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgstr "ଆପଣ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ (_t):"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2232
msgstr "ଆପଣ ପଠାନ୍ତୁ (_s):"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2235
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "ସଠିକ ଅକ୍ଷର ମେଳ (ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଅକ୍ଷର ପରିଚାଳନା ପାଇଁ ଭୁଲଚିହ୍ନ ଦିଅନ୍ତୁ) (_E)"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2237
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "କେବଳ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ (_w)"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2262
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "ସାଧାରଣ ଟେକ୍ସଟ ପୁନଃସ୍ଥାପନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2263
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "ପ୍ରେରଣରେ ଶେଷ ଶବ୍ଦର ପୁନଃସ୍ଥାପନ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ"
#: pidgin/plugins/ticker/ticker.c:76
#: pidgin/plugins/transparency.c:153 pidgin/plugins/transparency.c:545
#: pidgin/plugins/transparency.c:590
#: pidgin/plugins/transparency.c:512
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM ସଂଭାଷଣ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ"
#: pidgin/plugins/transparency.c:513
msgid "_IM window transparency"
msgstr "IM ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା (_I)"
#: pidgin/plugins/transparency.c:524
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "IM ଉଇଣ୍ଡୋରେ ସ୍ଲାଇଡର ବାର ଦେଖାନ୍ତୁ (_S)"
#: pidgin/plugins/transparency.c:531
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବା ପରେ IM ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା ହଟାଅ"
#: pidgin/plugins/transparency.c:534 pidgin/plugins/transparency.c:580
#: pidgin/plugins/transparency.c:566
msgid "Buddy List Window"
msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ"
#: pidgin/plugins/transparency.c:567
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା (_B)"
#: pidgin/plugins/transparency.c:578
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବା ପରେ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ସ୍ବଚ୍ଛତା ହଟାଅ"
#: pidgin/plugins/unity.c:442
#: pidgin/plugins/unity.c:446
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
#: pidgin/plugins/unity.c:455
#: pidgin/plugins/unity.c:459
msgid "_Disable launcher integration"
#: pidgin/plugins/unity.c:467
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
#: pidgin/plugins/unity.c:475
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
#: pidgin/plugins/unity.c:484
#: pidgin/plugins/unity.c:489
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
#: pidgin/plugins/unity.c:497
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:245
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:246
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "Windows ପ୍ରାରମ୍ଭରେ %s କୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:258
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "ଏକାଧିକ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:269
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "ଡକେବଲ ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା (_D)"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:273
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "ବନ୍ଧୁ ତାଲିକା ଉଇଣ୍ଡୋ ଉପରେ ରଖ (_K):"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:278
msgstr "କେବଳ ଡକ ହୋଇଥିବା ସମୟରେ"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:64
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:700
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:220
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:299
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:450
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:231
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:311
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:462
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:268
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:401
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:568
msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:323
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:335
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:347
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:474
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:498
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:533
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:619
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr "ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:759
msgid "No XMPP protocol is loaded."
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:35
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_ଲଗ୍ସ ଫୋଲଡର ବ୍ରାଉଜ କର"
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:80
msgid "Conversations with buddy"
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:221
msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
msgstr "ଲଗର ସର୍ବମୋଟ ଆକାର:"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:7
msgid "Pidgin Whiteboard"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:45
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:106
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:95
msgctxt "Device for Audio Input"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130
msgctxt "Input for Audio"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:163
msgctxt "Device for Audio Output"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:198
msgctxt "Output for Audio"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:220
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:277
msgid "Silence threshold:"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:303
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:334
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:384
msgctxt "Device for Video Input"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:419
msgctxt "Input for Video"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:452
msgctxt "Device for Video Output"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:487
msgctxt "Output for Video"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:524
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:543
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:19 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:206
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:23
msgid "When both away and idle"
msgstr "ୟେବେ ଉଭଯ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ଏବଂ ଦୂରରେ ଥାଆନ୍ତି"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:45
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "କିବୋର୍ଡ କିମ୍ବା ମାଉସ ଉପୟୋଗ ଉପରେ ଆଧାରିତ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:97
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
"ଏହା ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କର ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶ ପାଠ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ସଜ୍ଜିକରଣକୁ "
"ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ପ୍ରଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:116
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:120
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:124
msgid "On unseen text and the nick was said"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:146
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:150
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:154
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:158
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:162
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:166
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:184
msgid "On unread messages"
msgstr "ଅପଠିତ ସଂଦେଶଗୁଡିକ ଉପରେ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:265
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୋକ୍ସି ନାହିଁ "
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:277
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:324
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:331
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:338
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:345
msgstr "ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ (_P)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:352
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:366
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:486
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_ସିଷ୍ଟମ ଟ୍ରେ ଆଇକନ ଦେଖାଅ:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:523
msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଟ୍ରେ ଆଇକନ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:563
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_ନୂଆ IM ସମ୍ଭାଷଣ ଗୁଡିକ ଲୁଚାଅ:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:600
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଷୁଦ୍ର କରନ୍ତୁ (_z)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:621
msgid "Conversation Window"
msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:654
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "ଟାବଡ ଉଇଣ୍ଡୋରେ_IM ଏବଂ ଚାଟକୁ ଦେଖାଅ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:675
msgid "Show closed b_utton on tabs"
msgstr "ଟାବସରେ ବନ୍ଦ ବଟନ ଦେଖାଅ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:697
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:742
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "ନୂଆ_ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକ:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:793
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:850
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "ବ୍ରାଉଜର ପସନ୍ଦକୁ GNOME ପସନ୍ଦରେ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇଛି"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:874
msgid "Browser configuration program was not found."
msgstr "<b>ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମ ମିଳିଲା ନାହିଁ।</b>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:887
msgid "Configure _Browser"
msgstr "ବ୍ରାଉଜର ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_B)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:927
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:972
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1017
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1062
msgid "Browser Selection"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1078
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1115
msgid "Chat notification:"
msgstr "ଏକ ବିଜ୍ଞାପନ ପପ୍ଅପ କରନ୍ତୁ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1150
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "ଆସୁଥିବା ସଂଦେଶ ଗୁଡିକରେ _ ଫର୍ମାଟିଙ୍ଗ ଦେଖାଅ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1165
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "IM ଗୁଡ଼ିକୁ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ ହୋଇଥାଏ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1179
msgid "Show _detailed information"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_d)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1194
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "ବନ୍ଧୁ ଆଇକନଗୁଡିକୁ ଚଳଚ୍ଚିତ୍ର ସକ୍ଷମ କର"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1209
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "ବନ୍ଧୁଗଣଙ୍କୁ ଜଣାଅ ୟେ ଆପଣ _ ସେମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଟାଇପିଙ୍ଗ କରୁଛନ୍ତି"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1224
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "ବନାନ ଭୂଲ ଥିବା ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକୁ _ ଗାଢରଙ୍ଗରେ ଦେଖାଅ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1239
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "ଧୀର-ସ୍କ୍ରୋଲ କରିବା ଉପୟୋଗ କର "
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1253
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr " IMଗୁଡିକ ପାଇବା ସମଯରେ ଉଇଣ୍ଡୋ ଫ୍ଲାସ କର"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1272
msgid "Resize incoming custom smileys"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1288
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1326
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ନିବେଶ କ୍ଷେତ୍ର ଉଚ୍ଚତା:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394
msgid "Use font from _theme"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_t)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1417
msgid "Conversation _font:"
msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଅକ୍ଷରରୂପ (_f):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1456
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1527
msgid "Default Formatting"
msgstr "ଫର୍ମାଟ କରିବା ସମଯରେ ଡିଫଲଟ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1580
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1617
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "ସବୁ ତ୍ବରିତ ସଂଦେଶକୁ _ଲଗ କର"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1632
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1647
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "ସବୁ ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକୁ _ ସିଷ୍ଟମ ଲଗରେ ଲଗ କର"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1721
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1735
msgid "Example: stunserver.org"
msgstr "<ବିସ୍ତାର ଶୈଳୀ=\"ଇଟାଲିକ\">ଉଦାହରଣ: ସ୍ଟନ୍ସର୍ଭର.org</ବିସ୍ତାର>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1754
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ IP ଠିକଣାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_a): %s"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1777
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1815
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1847
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ରାଉଟର ପୋର୍ଟ ଫର୍ୱାଡିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1867
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦେବା ପାଇଁ ପୋର୍ଟଗୁଡ଼ିକର ସୀମା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (_M):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1889
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1902 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1930
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2388
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1916
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1962
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2001
msgstr "TURN ସର୍ଭର (_T):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2028
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2055
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2094
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2120
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2159
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "ରିଲେ ସର୍ଭର (TURN)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2213
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ GNOME ପସନ୍ଦରେ ବିନ୍ୟାସିତ ହୋଇଛି"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2231
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr "<b>ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ ପ୍ରଗ୍ରାମ ମିଳିଲା ନାହିଁ।</b>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2244
msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_P)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2277
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr "ସୁଦୂର DNS କୁ SOCKS4 ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_D)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2299
msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପ୍ରକାର (_y):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2372
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2402
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2475
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2528
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2586
msgstr "ଗୁପ୍ତଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତିନ ହେଲା"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2623
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2674
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2707
msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷବ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_u)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2722
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "ଧ୍ବନି ଦିଅ ୟେବେ ସଂଭାଷଣ _ କେନ୍ଦ୍ରିତ ହେବ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2744
msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2844
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2894
msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)..."
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2924
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3006
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ରିପୋର୍ଟ କର:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3051
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହେବା ଗୋଟିଏ ମିନଟ ପୂର୍ବରୁ (_M):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3089
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_i):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3158
msgstr "_ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଉତ୍ତର :"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3234
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ ଶେଷ _ପ୍ରସ୍ଥାନରୁ ସ୍ଥିତି ଉପୟୋଗ କର"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3256
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ _ସ୍ଥିତି ପ୍ରଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3284
msgid "Status at Startup"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ ସ୍ଥିତି"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3300
msgstr "ସ୍ଥିତି/ ନିଷ୍କ୍ରିଯ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3332
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"ଗୋଟିଏ ପ୍ରସଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ ଯାହାକୁକି ଆପଣ ନିମ୍ନ ତାଲିକାରୁ ବ୍ୟବାହର କରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିବେ।\n"
"ନୂତନ ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ ଟାଣିକରି ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକା ଉପରେ ପକାଇ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରେ।"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3351
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "ସାଥୀ ତାଲିକା ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3405
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ର ସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3459
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3513
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3567
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଚୟନଗୁଡ଼ିକ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3583
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:202
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "ୟେବେ ସମସ୍ତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ _ଶେଷ ହୁଏ ଏହି ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କର "
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "ଶେଷ ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଗୁଡିକୁ_ପରିଷ୍କାର କର"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:295
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:311
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:343
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:359
msgstr "ସମଯ ବିତି ୟାଇଛି :"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:375
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:513
msgid "File transfer _details"
msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ _ବିବରଣୀଗୁଡିକ"
#: pidgin/resources/About/about.ui:115
#: pidgin/resources/About/about.ui:154
#: pidgin/resources/About/about.ui:191
#: pidgin/resources/About/about.ui:226
msgstr "ପୂର୍ବର ଅନୁବାଦକସବୁ"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:90
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:156
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:158
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179
msgid "Click for more options."
msgstr "ଅଧିକ ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ଡାହାଣ କ୍ଲିକ କର "
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:209
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:229
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "ଡିବଗ୍ ଫିଲଟର ସ୍ତର ମନୋନୀତ କର ।"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:233
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:235
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:237
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:289
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:304
msgid "Highlight matches"
msgstr "ହାଇଲାଇଟ ମେଳଗୁଡିକ"
#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:10
msgid "Pidgin Plugin Information"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:8
msgid "Invite to conversation..."
msgstr "ସଂଭାଷଣକୁ ନିମଂତ୍ରଣ"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:82
#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "%s. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ `%s -h' କୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
#~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
#~ "ଉପଯୋଗିତା: %s [OPTION]...\n"
#~ " -c, --config=DIR ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ DIR କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ\n"
#~ " -d, --debug ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ stderr ରେ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ\n"
#~ " -h, --help ଏହି ସହାୟତାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n"
#~ " -n, --nologin ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ\n"
#~ " -v, --version ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ\n"
#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
#~ "at http://developer.pidgin.im"
#~ "%s ଆପଣଙ୍କର ବିନ୍ୟାସକୁ %s ରୁ %s କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଥିଲା। ଦୟାକରି "
#~ "ଅନୁସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣକୁ ହାତରେ ସମାପ୍ତ କରନ୍ତୁ। ଦୟାକରି ଏହି ତ୍ରୁଟିକୁhttp://"
#~ "developer.pidgin.im ରେ ଖବର କରନ୍ତୁ।"
#~ msgid "Certificate Import"
#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ"
#~ msgid "Specify a hostname"
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ହୋଷ୍ଟନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Type the host name this certificate is for."
#~ msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଯେଉଁ ହୋଷ୍ଟର ତାହାର ନାମ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ।"
#~ "File %s could not be imported.\n"
#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
#~ "ଫାଇଲ %s କୁ ଆମଦାନୀ କରିହେଲା ନାହିଁ।\n"
#~ "ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଫାଇଲଟି ପଠନଯୋଗ୍ୟ ଏବଂ PEM ଶୈଳୀରେ ଅଛି।\n"
#~ msgid "Certificate Import Error"
#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ ତ୍ରୁଟି"
#~ msgid "X.509 certificate import failed"
#~ msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଆମଦାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#~ msgid "Select a PEM certificate"
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ PEM ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବାଛନ୍ତୁ"
#~ "Export to file %s failed.\n"
#~ "Check that you have write permission to the target path\n"
#~ "ଫାଇଲ %s କୁ ରପ୍ତାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି।\n"
#~ "ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଯେ ଲକ୍ଷ୍ଯ ପଥରେ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଲେଖିବା ଅନୁମତି ଅଛି\n"
#~ msgid "Certificate Export Error"
#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ ତ୍ରୁଟି"
#~ msgid "X.509 certificate export failed"
#~ msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export"
#~ msgstr "PEM X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର ରପ୍ତାନୀ"
#~ msgid "Certificate for %s"
#~ msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
#~ "SHA1 ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ:\n"
#~ msgid "SSL Host Certificate"
#~ msgstr "SSL ହୋଷ୍ଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
#~ msgid "Really delete certificate for %s?"
#~ msgstr "ପ୍ରକୃତରେ %s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?"
#~ msgid "Confirm certificate delete"
#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅପସାରଣକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Certificate Manager"
#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପରିଚାଳକ"
#~ msgid "Error loading plugin"
#~ msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
#~ msgid "The selected file is not a valid plugin."
#~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ଲଗଇନ ନୁହଁ।"
#~ "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
#~ "ଦୟାକରି ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରକୃତ ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
#~ msgid "Select plugin to install"
#~ msgstr "ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ ବାଛନ୍ତୁ"
#~ msgid "Install Plugin..."
#~ msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ..."
#~ msgid "Show Idle Time"
#~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ସମଯ ଦେଖାଅ"
#~ msgid "Show Offline Buddies"
#~ msgstr "ଅଫଲାଇନ ବନ୍ଧୁଗଣ ଦେଖାଅ"
#~ msgid "Notify buddies when you are typing"
#~ msgstr "ତୁମେ ଟାଇପ କରିବା ସମଯରେ ବନ୍ଧୁଗଣ କୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅ "
#~ msgid "Log status change events"
#~ msgstr "ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ ଘଟଣାଗୁଡିକ ଲଗ୍ କର"
#~ msgid "Report Idle time"
#~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Change status when idle"
#~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Minutes before changing status"
#~ msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାର ଗୋଟିଏ ମିନଟ ପୂର୍ବରୁ"
#~ msgid "Change status to"
#~ msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Buddy logs out"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ"
#~ msgid "Message received begins conversation"
#~ msgstr "ସଂଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି ସଂଭାଷଣ ଆରମ୍ଭ କର"
#~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି"
#~ msgid "Person enters chat"
#~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତି ଚାଟରେ ପ୍ରବେଶ କରିଛି"
#~ msgid "Person leaves chat"
#~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତି ଚାଟ ଛାଡିଛି"
#~ msgid "You talk in chat"
#~ msgstr "ଆପଣ ଚାଟରେ କଥା ହୁଅନ୍ତୁ"
#~ msgid "Others talk in chat"
#~ msgstr "ଅନ୍ଯମାନେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ କଥା ହୁଅନ୍ତୁ"
#~ msgid "Someone says your username in chat"
#~ msgstr "କେହିଜଣେ ଚାର୍ଟରେ ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକନାମ କହିଛି"
#~ msgid "Attention received"
#~ msgstr "ଧ୍ୟାନ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#~ msgid "Volume(0-100):"
#~ msgstr "ଭଲ୍ୟୁମ(0-100):"
#~ msgstr "Gntକ୍ଲିପବୋର୍ଡ"
#~ msgid "Clipboard plugin"
#~ msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ପ୍ଲଗ୍ଇନ "
#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available "
#~ "ୟେତେବେଳେ gnt କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ବିଷଯସୂଚୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୁଏ,ବିଷଯସୂଚୀଗୁଡିକ Xରେ ଉପଲବ୍ଧ ହୁଏ,ୟଦି ସମ୍ଭବ ।"
#~ msgid "Buddy signs on/off"
#~ msgstr "ବନ୍ଧୁ ସାଇନ୍ ଅନ/ଅଫ କରେ"
#~ msgid "You receive an IM"
#~ msgstr "ତୁମେ ଏକ IM ପ୍ରାପ୍ତ କର"
#~ msgid "Someone speaks in a chat"
#~ msgstr "କେହି ଜଣେ ଏକ ଚାଟରେ କହୁଛି"
#~ msgid "Someone says your name in a chat"
#~ msgstr "କେହି ଜଣେ ଏକ ଚାଟରେ ତୁମ ନାମ କହୁଛି"
#~ msgid "Toaster plugin"
#~ msgstr "ଟୋଷ୍ଟର ପ୍ଲଗ୍ଇନ"
#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
#~ msgstr "ନୂଆ ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକରେ ନିକଟରେ ଲଗ ହେଇଥିବା ସଂଭାଷଣ ଦେଖାଅ"
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ "ୟେବେ କୌଣସି ନୂଆ ସଂଭାଷଣ ଖୋଲାୟିବ ଏହି ପ୍ଲଗ-ଇନ୍ ଶେଷ ସଂଭାଷଣକୁ ବର୍ତ୍ତମାନର ସଂଭାଷଣରେ ଭର୍ତ୍ତି "
#~ msgid "TinyURL plugin"
#~ msgstr "TinyURL ପ୍ଲଗଇନ"
#~ msgid "Online/Offline"
#~ msgstr "ଅନଲାଇନ/ଅଫଲାଇନ"
#~ msgstr "କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ ନାହିଁ"
#~ msgid "Nested Grouping (experimental)"
#~ msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉପଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ (ପରୀକ୍ଷାମୂଳକ)"
#~ msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
#~ msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ବନ୍ଧୁତାଲିକା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ।"
#~ msgid "Lastlog plugin."
#~ msgstr "ଶେଷଲଗ୍ ପ୍ଲଗଇନ ।"
#~ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ସ୍ୱୟଂ-ଚିହ୍ନଟ ଏବଂ ତାହାକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯାଞ୍ଚ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#~ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it "
#~ "is currently trusted."
#~ "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ କାରଣ ଏହା ଯାଞ୍ଚ କରିପାରୁଥିବା କୌଣସି ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଶ୍ୱସ୍ତ "
#~ msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
#~ msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ଏହି ଡମେନକୁ ନ୍ୟସ୍ତ ହୋଇନାହିଁ।"
#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
#~ "ରୁଟ ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ତଥ୍ୟାଧାର ନାହିଁ, ତେଣୁ ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ "
#~ msgid "The certificate chain presented is invalid."
#~ msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଶୃଙ୍ଖଳଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
#~ msgid "The certificate has been revoked."
#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
#~ msgstr "(DOES NOT MATCH)"
#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
#~ msgstr "%s ନିମ୍ନଲିଖିତ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ just-this-once ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଅଛି:"
#~ "Common name: %s %s\n"
#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
#~ "ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ (SHA1): %s"
#~ msgid "Single-use Certificate Verification"
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ବ୍ୟବହାର ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଯାଞ୍ଚ"
#~ msgid "Certificate Authorities"
#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଧିକାରୀ"
#~ msgid "SSL Peers Cache"
#~ msgstr "SSL ସାଥୀ କ୍ୟାଶେ"
#~ msgid "Accept certificate for %s?"
#~ msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଗ୍ରହଣ କରିବେକି?"
#~ msgid "SSL Certificate Verification"
#~ msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଯାଞ୍ଚ"
#~ msgid "_View Certificate..."
#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦେଖନ୍ତୁ (_V)..."
#~ msgid "The certificate for %s could not be validated."
#~ msgstr "%s ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ।"
#~ msgid "SSL Certificate Error"
#~ msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
#~ msgid "Unable to validate certificate"
#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବୈଧିକୃତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#~ "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that "
#~ "you are not connecting to the service you believe you are."
#~ "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି \"%s\" ପାଖରୁ ଆସିଅଛି ପରି ସାବ୍ୟସ୍ତ କରୁଅଛି। ଏହା ମାନେ ହେଉଛି ଆପଣ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିବା "
#~ "ସର୍ଭିସ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି।"
#~ msgid "Certificate Information"
#~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସୂଚନା"
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
#~ msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ \"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେବା ଉଚିତ କି।"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim"
#~ "ସତ ହେଲେ, \"ନିର୍ଦ୍ଦେଶ\" ଚାବିରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ \"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ "
#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs"
#~ msgstr "\"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ପାଇଁ ଚାଳକ"
#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"ଲକ୍ଷ୍ଯ\" URLs ଚଳାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ, ଯଦି ସକ୍ରିୟ।"
#~ msgid "Run the command in a terminal"
#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଟର୍ମିନାଲରେ ଚଲାନ୍ତୁ"
#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
#~ msgstr "ସତ, ଯଦି ଏହି ୟୁ.ଆର.ଏଲ. ଚଳାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଟର୍ମିନାଲ୍ରେରେ ଚଳାଯିବା ଉଚିତ।"
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"gg\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
#~ msgstr "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"gg\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs"
#~ msgstr "\"gg\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"gg\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"icq\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq"
#~ "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"icq\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs"
#~ msgstr "\"icq\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"icq\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"irc\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc"
#~ "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"irc\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs"
#~ msgstr "\"irc\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"irc\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"sip\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip"
#~ "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"sip\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs"
#~ msgstr "\"sip\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"sip\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଦେଶ \"xmpp\" URLs କୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ କି ନାହିଁ"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp"
#~ "ସତ୍ଯ ୟଦି \"ଆଦେଶ\"କି ରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାୟାଇଥିବା ଆଦେଶ \"xmpp\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବ ।"
#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "\"xmpp\" URLs ପାଇଁ ପରିଚାଳନାକର୍ତ୍ତା"
#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"xmpp\" URLsକୁ ପରିଚାଳିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ଆଦେଶ,ୟଦି ସକ୍ଷମ କରାହୁଏ ।"
#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
#~ msgstr "Purple's D-BUS ସର୍ଭରଟି ନିମ୍ନଲିଖିତ କାରଣ ପାଇଁ ଚାଲୁନାହିଁ"
#~ msgstr "କୌଣସି ନାମ ନାହିଁ"
#~ msgid "Unable to create new resolver process\n"
#~ msgstr "ନୂଆ ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯା ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ \n"
#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n"
#~ msgstr "ନୂଆ ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯାକୁ ଅନୁରୋଧ ପଠାଇବାକୁ ଅସମର୍ଥ \n"
#~ "Error resolving %s:\n"
#~ "%s ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବା ସମଯରେ ତୃଟି:\n"
#~ msgid "Error resolving %s: %d"
#~ msgstr "%s ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତୃଟି: %d"
#~ "Error reading from resolver process:\n"
#~ " ବିଶ୍ଳେଷଣକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିଯାରୁ ପଢିବା ସମଯରେ ତୃଟି:\n"
#~ msgid "Resolver process exited without answering our request"
#~ msgstr "ସମାଧାନକାରୀ ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ଆମର ଅନୁରୋଧକୁ ଉତ୍ତର ନଦେଇ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଛି"
#~ msgid "Error converting %s to punycode: %d"
#~ msgstr "%s କୁ punycode ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %d"
#~ msgid "Thread creation failure: %s"
#~ msgstr "ସୂତ୍ର ସୃଷ୍ଟି ବିଫଳ : %s"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
#~ "କୋଣସି କଡେକ ବଳିନାହିଁ। fs-codecs.conf ରେ ଥିବା ଆପଣଙ୍କର କଡେକ ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଅତ୍ୟଧିକ ଜଟିଳ।"
#~ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ-ଅଯୋଗ୍ୟ Farsight2 ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"
#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
#~ msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନ ୟାଦୁ %d ସହିତ ମେଳ ହେଉନାହିଁ (%d ଆବଶ୍ଯକ)"
#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
#~ "ଆବଶ୍ଯକ ପ୍ଲଗ-ଇନ %s ମିଳି ନଥିଲା ଦଯାକରି ପ୍ଲଗ-ଇନ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ କର ଏବଂ ପୁଣି ଥରେ ଚେଷ୍ଟା କର"
#~ msgid "Unable to load the plugin"
#~ msgstr "ପ୍ଲଗ୍ଇନକୁ ଲୋଡ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
#~ msgstr "ଆବଶ୍ଯକ ପ୍ଲଗ-ଇନ %s ଲୋଡ ହେବାକୁ ଅସମର୍ଥ"
#~ msgid "Unable to load your plugin."
#~ msgstr "ତୁମ ପ୍ଲଗ୍ଇନକୁ ଲୋଡ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ।"
#~ msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
#~ msgstr "%s ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ %s, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଥାଏ।"
#~ msgstr "ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକାର କର"
#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
#~ msgstr "ମନୋନୀତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କଠାରୁ ଫାଇଲ୍ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଅନୁରୋଧଗୁଡିକ ସ୍ବଯଂସ୍ବୀକାର କର ।"
#~ msgid "Store notes on particular buddies."
#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବନ୍ଧୁଗୁଡିକରେ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂରକ୍ଷିତ କର ।"
#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
#~ msgstr "ତୁମ ବନ୍ଧୁତାଲିକାରେ ବନ୍ଧୁଗୁଡିକ ପାଇଁ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବାକୁ ବିକଳ୍ପ ୟୋଗ କରେ ।"
#~ msgstr "ସାଇଫର ପରୀକ୍ଷା"
#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
#~ msgstr "ଲିବପର୍ପଲରେ ୟାଉଥିବା ସାଇଫରଗୁଡିକୁ ପରୀକ୍ଷା କରେ ।"
#~ msgid "DBus Plugin Example"
#~ msgstr "Dବସ୍ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଉଦାହରଣ"
#~ msgstr "ଫାଇଲ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ "
#~ msgid "Allows control by entering commands in a file."
#~ msgstr "ଏକ ଫାଇଲ୍ରେ ଆଦେଶଗୁଡିକୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟକରି ନିଯନ୍ତ୍ରଣର ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ ।"
#~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିଯ ନିର୍ମାତା"
#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
#~ msgstr "ଆପଣ କେତେ ସମଯ ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୋଇଛନ୍ତି ହାତରେ-କନଫିଗର କରିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଏ "
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "IPC ପରୀକ୍ଷା ଗ୍ରାହକ"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
#~ msgstr "ଜଣେ ଗ୍ରାହକ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ, ପରୀକ୍ଷା କର"
#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
#~ "calls the commands registered."
#~ "ଏକ ଗ୍ରାହକ ପରି ପ୍ଲଗ-ଇନ IPC ସମର୍ଥନ, ପରୀକ୍ଷା କର ଏହା ସରଭର ପ୍ଲଗ-ଇନର ସ୍ଥାନ ନିରୂପଣ କରେ "
#~ "ଏବଂ ପଞ୍ଜୀକୃତ ଆଦେଶ ଗୁଡିକୁ ଡକାଏ "
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "IPC ପରୀକ୍ଷା ସରଭର୍ "
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
#~ msgstr "ଏକ ସରଭର୍ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ, ପରୀକ୍ଷା କର "
#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
#~ msgstr "ସରଭର୍ ପରି ପ୍ଲଗଇନ୍ IPC ସମର୍ଥନ, ପରୀକ୍ଷା ଏହା IPC ଆଦେଶ ଗୁଡିକୁ ପଞ୍ଜୀକୃତ କରିଥାଏ"
#~ msgid "Join/Part Hiding"
#~ msgstr "ୟୋଗ କର/ଲୁପ୍ତ ଅଂଶ"
#~ msgid "Hides extraneous join/part messages."
#~ msgstr "ଅତ୍ଯଧିକ ସଂୟୋଗ/ ଅଂଶ ସଂଦେଶଗୁଡିକକୁ ଲୁଚାଏ ।"
#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those "
#~ "users actively taking part in a conversation."
#~ "ଏହି ପ୍ଲଗ୍ଇନ ବଡ ରୁମଗୁଡିକରେ ସଂୟୋଗ/ ଅଂଶ ସଂଦେଶଗୁଡିକକୁ ଲୁଚାଏ, କେବଳ ସମ୍ଭାଷଣରେ ସକ୍ରିଯରୂପେ "
#~ "ଭାଗନେଉଥିବା ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ବ୍ଯତୀତ ।"
#~ msgid "Messenger Plus!"
#~ msgstr "ସଂଦେଶବାହକ ପ୍ଲସ!"
#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
#~ msgstr "ଅନ୍ଯ IM ଗ୍ରାହକ ମାନଙ୍କର ଲଗ ଗୁଡିକୁ ଲଗ ଦର୍ଶକରେ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରେ "
#~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
#~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
#~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use "
#~ "it at your own risk!"
#~ "ଲଗ ଦେଖିବା ସମୟରେ, ଏହି ପ୍ଲଗଇନ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ IM ଗ୍ରାହକମାନଙ୍କ ପାଖରୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବ।ବର୍ତ୍ତମାନ, "
#~ "ଏହା Adium, MSN Messenger, aMSN, ଏବଂ Trillian କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ।\n"
#~ "WARNING: ଏହି ପ୍ଲଗଇନଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆଲଫା ସଂକେତ ଅଟେ ଏବଂ ବାରମ୍ବାର ନଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ। ଆପଣଙ୍କ "
#~ "ନିଜ ଦାୟିତ୍ୱରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ!"
#~ msgid "Mono Plugin Loader"
#~ msgstr "ଏକକ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡର"
#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
#~ msgstr " .NET ପ୍ଲଗ-ଇନ ଗୁଡିକୁ ମନୋ ସହିତ ଲୋଡ କରେ "
#~ msgid "Add new line in IMs"
#~ msgstr "IMs ରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Add new line in Chats"
#~ msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Prepends a newline to displayed message."
#~ msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସଂଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ନୂଆ ଲାଇନ ପ୍ରିପେଣ୍ଡ କରେ ।"
#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears "
#~ "below the username in the conversation window."
#~ "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଯୋଡନ୍ତୁ ଯାହା ଫଳରେ ବଳକା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ୱିଣ୍ଡୋରେ "
#~ "ଚାଳକନାମ ନିମ୍ନରେ ଦେଖାଯିବ।"
#~ msgid "Offline Message Emulation"
#~ msgstr "ଅଫଲାଇନ ସଂଦେଶ ଅନୁକରଣ"
#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
#~ msgstr "ଏକ ଅଫଲାଇନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାୟାଇଥିବା ସଂଦେଶଗୁଡିକୁ ପାଉନସ୍ ହିସାବରେ ସଂଚଯ କର ।"
#~ msgid "One Time Password Support"
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଥର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସମର୍ଥନ"
#~ msgid "Enforce that passwords are used only once."
#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଥର ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ।"
#~ "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being "
#~ "saved are only used in a single successful connection.\n"
#~ "Note: The account password must not be saved for this to work."
#~ "ଆପଣଙ୍କୁ ଖାତା ପ୍ରତି ଅନୁମତି ଦେବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯକରିଥାଏ ଯେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ "
#~ "ଗୋଟିଏ ଏକକ ସଫଳ ସଂଯୋଗରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ।\n"
#~ "ଟିପ୍ପଣୀ: ଏହାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ପାଇଁ ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନଥିବା "
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "ପେର୍ଲ ପ୍ଲଗଇନ୍ ଲୋଡର"
#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
#~ msgstr "ପେର୍ଲ ପ୍ଲଗଇନ୍ ଲୋଡିଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଉପଲବ୍ଧ କରାଏ"
#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation"
#~ msgstr "ଆସୁଥିବା ସଂଭାଷଣ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ମାନସିକ ମୋଡ"
#~ msgstr "ସିଗନାଲ ଗୁଡିକ ପରୀକ୍ଷା"
#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
#~ msgstr "ସମସ୍ତ ସିଗନାଲ ସଠିକଭାବେ କାମ କରୁଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ପରୀକ୍ଷା "
#~ msgid "Tests to see that most things are working."
#~ msgstr "ପ୍ରାଯ ସମସ୍ତ ଜିନିଷ କାମ କରୁଛନ୍ତି ଦେଖିବା ପାଇଁ ପରୀକ୍ଷା"
#~ msgid "X.509 Certificates"
#~ msgstr "X.509 ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
#~ msgstr "GNUTLS ଦ୍ବାରା SSLସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ"
#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
#~ msgstr "ମୋଜିଲା NSS ଦ୍ବାରା SSL ସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ"
#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
#~ msgstr "SSL ସମର୍ଥିତ ଗ୍ରନ୍ଥାଳଯ ଗୁଡିକର ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବରେ ଆବରଣ ୟୋଗାଇ ଦିଏ"
#~ msgid "Buddy State Notification"
#~ msgstr "ବନ୍ଧୁ ରାଜ୍ଯ ବିଜ୍ଞାପନ"
#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away "
#~ "ୟେବେ ଏକ ବନ୍ଧୁ ଦୂରକୁ ୟାଏ ବା ଫେରେ କିମ୍ବା ନିଷ୍କ୍ରିଯ ହୁଏ ସଂଭାଷଣ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ବିଜ୍ଞାପିତ କରିଥାଏ"
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "Tcl ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡର"
#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
#~ msgstr "Tcl ପ୍ଲଗ-ଇନ ଲୋଡିଙ୍ଗ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ୟୋଗାଇ ଦିଏ"
#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
#~ "ସକ୍ରିଯ TCL ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ । ୟଦି ତୁମେ TCL ପ୍ଲଗ୍ଇନଗୁଡିକ ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ "
#~ "ଚାହଁ, http://www.activestate.com ଠାରୁ ସକ୍ରିଯ TCL ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କର \n"
#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin"
#~ msgstr "ବନଜୋଯର ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ"
#~ msgid "%s has closed the conversation."
#~ msgstr "%s ସଂଭାଷଣ ବନ୍ଦ କରିଛି"
#~ msgid "Select a chat for buddy: %s"
#~ msgstr "ବନ୍ଧୁପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଚାଟ ମନୋନୀତ କର: %s"
#~ msgid "Add to chat..."
#~ msgstr "ଚାଟକୁ ୟୋଗ କର ..."
#~ msgid "Unable to display the search results."
#~ msgstr "ଖୋଜ ଫଳାଫଳାଗୁଡିକ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଅସମର୍ଥ "
#~ msgstr "ଚାଟ ସହିତ ୟୋଗକର"
#~ msgid "This chat name is already in use"
#~ msgstr "ଏହି ଚାଟ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଉପୟୋଗରେ ଅଛି "
#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
#~ msgstr "ଗଡୁ-ଗଡୁ ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
#~ msgid "Polish popular IM"
#~ msgstr "ପୋଲିଶ ଲୋକପ୍ରିଯ IM"
#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
#~ msgstr "IRC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍"
#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
#~ msgstr " IRC ପ୍ରୋଟକଲ ପ୍ଲଗ-ଇନ୍ ୟାହା କି କମ ଟାଣେ"
#~ msgid "action <action to perform>: Perform an action."
#~ msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ <କାର୍ୟ୍ଯ କରିବାକୁ>: କର ଏକ କାର୍ୟ୍ଯ"
#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from "
#~ msgstr "ଦୂର [ସଂଦେଶ]: ଏକ ଦୂର ସଂଦେଶ ସେଟ କର କିମ୍ବା ଦୂରକୁ ୟାଇ କୌଣସି ସଂଦେଶ ଫେରିବ ନାହିଁ ."
#~ msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
#~ msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp msg କୁ ଉପନାମକୁ ପଠାଇଥାଏ।"
#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
#~ msgstr "chanserv: chanservକୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
#~ "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
#~ "someone. You must be a channel operator to do this."
#~ "ଡିଅପ୍ <ନିକ୍ 1> [ନିକ୍2] ...:ଜଣଙ୍କଠୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ସ୍ଥିତି ହଟାଅ ଏହା କରିବା ପାଇଁ ତୁମେ "
#~ "ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ "
#~ "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ "devoice <ନିକ୍1> [ନିକ୍2] ...: ଜଣଙ୍କଠୁ ଚ୍ଯାନେଲ ଭଏସ ସ୍ଥିତି ହଟାଅ ସେମାନଙ୍କୁ କଥା "
#~ "ହେବାରୁ ବିରତ କର ୟଦି ଚ୍ଯାନେଲ ସୀମିତ ଅଛି(+m) ଏହା କରିବା ପାଇଁ ତୁମେ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ "
#~ "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
#~ "channel, or the current channel."
#~ "ନିମଂତ୍ରଣ କର <ନିକ> [ରୁମ]: ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚ୍ଯାନେଲରେ କିମ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନ ଚ୍ଯାନେଲ ରେ ଆପଣଙ୍କ "
#~ "ସହିତ ୟୋଗ ଦେବାକୁ କାହାକୁ ନିମଂତ୍ରିତ କର"
#~ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ "j <ରୁମ1>[,ରୁମ2][,...] [key1[,key2][,...]]: ଏକ ବା ଅଧିକ ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର "
#~ "ୟଦି ଆବଶ୍ଯକ ହୁଏ ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲ ପାଇଁ ଏକ ଚାବି ବ୍ଯବସ୍ଥା କର"
#~ "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ "join <ରୁମ1>[,ରୁମ2][,...] [କି1[,କି2][,...]]: ଏକ ବା ଅଧିକ ଚ୍ଯାନେଲ ପ୍ରବେଶ କର, "
#~ "ୟଦି ଆବଶ୍ଯକ ହୁଏ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲ ପାଇଁ ବୈକଳ୍ପିକ ଭାବେ ଏକ ଚାବି ବ୍ଯବସ୍ଥା କର "
#~ "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be "
#~ "a channel operator to do this."
#~ "kick <ନିକ > [ସଂଦେଶ]: ଚ୍ଯାନେଲରୁ ଜଣଙ୍କୁ ହଟାଅ ଏହା କରିବାପାଇଁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ "
#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some "
#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>"
#~ "ତାଲିକା :ନେଟଉଆର୍କରେ ଚାଟ ରୁମଗୁଡିକର ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନ କର <i> ଚେତାବନୀ, କୋଉ ସରଭର ହୁଏତ "
#~ "ଏହା କରୁଥିବା ୟୋଗୁଁ ଆପଣଙ୍କର ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କରିପାରେ </i>"
#~ msgid "me <action to perform>: Perform an action."
#~ msgstr "ମୋତେ <କାର୍ୟ୍ଯ କରିବାକୁ ଅଛି >: ଗୋଟିଏ କାର୍ୟ୍ଯ କର"
#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
#~ msgstr "memoserv: memoserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
#~ "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a "
#~ "channel or user mode."
#~ "ମୋଡ <+|-><A-Za-z> <ନିକ୍|ଚ୍ଯାନେଲ>: ଏକ ଚ୍ଯାନେଲ ସେଟ ବା ଅନସେଟ "
#~ "କର କିମ୍ବା ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ମୋଡରେ କର"
#~ "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ "msg < ନିକ> < ସଂଦେଶ>: ଏକ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ ଜଣେ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପାଖକୁ "
#~ "ପଠାଅ (ୟେମିତି ଏକ ଚ୍ଯାନେଲରେ ବିରୋଧ ହୋଇଛି)"
#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
#~ msgstr "ନାମ [ଚ୍ଯାନେଲ]: ଏକ ଚ୍ଯାନେଲରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କର ତାଲିକା ପ୍ରସ୍ତୁତ କର"
#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
#~ msgstr "nickserv: nickserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
#~ msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
#~ msgstr "notice <target<: ବିଜ୍ଞାପନକୁ ଗୋଟିଏ ଚାଳକ କିମ୍ବା ଚ୍ୟାନେଲ ପାଖକୁ ପଠାଇଥାଏ।"
#~ "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ "op <ନିକ1> [ନିକ2] ...: ଜଣଙ୍କୁ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ସ୍ଥିତି ପ୍ରଦାନ କର ଏହା କରିବା ପାଇଁ "
#~ "ଆପଣ ନିଶ୍ଚଯ ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ"
#~ "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
#~ "ଅପରବାଲ <ସଂଦେଶ >: ଏହା କଣ ୟଦି ଆପଣ ଜାଣିନାହାଁନ୍ତି, ସଂଭବତଃ ଆପଣ ଏହାକୁ ଉପୟୋଗ "
#~ msgid "operserv: Send a command to operserv"
#~ msgstr "operserv: operserv କୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified "
#~ "channel, with an optional message."
#~ "ଅଂଶ [ରୁମ] [ସଂଦେଶ]: ବର୍ତ୍ତମାନ ଚ୍ଯାନେଲ ଛାଡ କିମ୍ବା ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚ୍ଯାନେଲ "
#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user "
#~ "ପିଙ୍ଗ [ନିକ]: ଜଣେ ଉପୟୋଗ କର୍ତ୍ତା ପାଖରେ କେତେ ଲାଗ ଅଛି ପଚାର ( କିମ୍ବା ସରଭର ୟଦି କୌଣସି "
#~ "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ନାହାଁନ୍ତି)"
#~ "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ "ପ୍ରଶ୍ନ <ନିକ> < ସଂଦେଶ>:: ଏକ ଗୋପନୀଯ ସଂଦେଶ ଜଣେ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାଅ "
#~ "(ଗୋଟିଏ ଚ୍ଯାନେଲର ବିପରୀତ ପରି )"
#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
#~ msgstr "ଛାଡିୟାଅ [ସଂଦେଶ]: ଏକ ବୈକଳ୍ପିକ ସଂଦେଶ ସହିତ ସରଭରରୁ ସଂୟୋଗ ଛିନ୍ନ କର"
#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
#~ msgstr "କୋଟ୍ [...]: ସରଭରକୁ ଗୋଟିଏ ଅପକ୍ବ ଆଦେଶ ପଠାଅ"
#~ "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
#~ "channel operator to do this."
#~ "ହଟାଅ <ନିକ > [ସଂଦେଶ]: ଜଣଙ୍କୁ ରୁମରୁ ହଟାଅ ଏହା କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଜଣେ "
#~ "ଚ୍ଯାନେଲ ସଂଚାଳକ ହୋଇଥିବେ "
#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
#~ msgstr "ସମଯ: IRC ରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ଥାନୀଯ ସମଯ ପ୍ରଦର୍ଶନ କର"
#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
#~ msgstr "ବିଷଯ [ନୂଆ ବିଷଯ]: ଚ୍ଯାନେଲ ବିଷଯ ଦର୍ଶାଅ ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
#~ msgstr "ଭାଷାନ୍ତର [nick]: CTCP VERSION ଅନୁରୋଧ ଗୋଟିଏ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ପାଖକୁ ପଠାଅ"
#~ "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. "