pidgin/pidgin

closing merged branch
port-changes-from-branch-2.x.y-to-default
13 months ago, Gary Kramlich
2f836435c33c
closing merged branch
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Andrey Chemyshev <chemyshev.andrey@gmail.com>, 2010.
# Michael Pirogov <maikl20021@ya.ru>, 2010.
# Vyacheslav Kileev <slavakileev@yandex.ru>, 2010.
# David Preece <davidpreece1@gmail.com>, 2010.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-10 20:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 14:17+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Chemyshev <chemyshev.andrey@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mari <muter@lists.linux-ink.ru>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: mhr\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: finch/finch.c:35 finch/libfinch.c:66 finch/libfinch.c:195
msgid "Finch"
msgstr "Финч"
#: finch/gntaccount.c:123 finch/gntaccount.c:168 finch/gntaccount.c:181
#: finch/gntaccount.c:563 finch/gntblist.c:568 finch/gntblist.c:732
#: finch/gntplugin.c:374 finch/gntplugin.c:440 finch/gntrequest.c:388
#: finch/gntstatus.c:299 finch/gntstatus.c:308 finch/plugins/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard.c:143 libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:833
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 libpurple/protocols/silc/ops.c:79
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:512
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:517 pidgin/resources/Debug/debug.ui:236
msgid "Error"
msgstr "Йоҥылыш"
#: finch/gntaccount.c:124 finch/gntaccount.c:169 finch/gntaccount.c:182
msgid "Account was not modified"
msgstr "Шотыш налме возышым вашталтыме огыл"
#: finch/gntaccount.c:125
msgid "Account was not added"
msgstr "Шотыш налме возышым ешарыме огыл"
#: finch/gntaccount.c:126
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "Шотыш налме возышын лӱмжӧ яра лийшаш огыл."
#: finch/gntaccount.c:170
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
"Шотыш налме возышын ойвозышым вашталташ огеш лий: тый сервер дене ушымо улат."
#: finch/gntaccount.c:183
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
"Шотыш налме возышын пайдаланышын лӱмжым вашталташ огеш лий: тый сервер дене "
"ушымо улат."
#: finch/gntaccount.c:513
msgid "New mail notifications"
msgstr "У серыш нерген шижтарымаш"
#: finch/gntaccount.c:524 libpurple/protocols/gg/account.c:224
msgid "Remember password"
msgstr "Шолыпмутым шарнен кодаш"
#: finch/gntaccount.c:564
#, fuzzy
msgid "There are no protocols installed."
msgstr "Ойвозыш плагин-влакым шындыме огыл."
#: finch/gntaccount.c:565
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Тый, очыни, 'make install'-ым ышташ монденат.)"
#: finch/gntaccount.c:576 finch/gntconn.c:134 pidgin/gtkaccount.c:1641
#: pidgin/gtkblist.c:5158
msgid "Modify Account"
msgstr "Шотыш налме возышым вашталташ"
#: finch/gntaccount.c:576
msgid "New Account"
msgstr "У шотыш налме возыш"
#: finch/gntaccount.c:602 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:279
msgid "Protocol:"
msgstr "Ойвозыш:"
#: finch/gntaccount.c:610 pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
msgid "Username:"
msgstr "Пайдаланыше лӱм:"
#: finch/gntaccount.c:623
msgid "Password:"
msgstr "Шолыпмут:"
#: finch/gntaccount.c:633
msgid "Alias:"
msgstr "Шолыплӱм:"
#: finch/gntaccount.c:644
msgid "Create this account on the server"
msgstr "Тиде шке шотан возышым серверыште ышташ"
#: finch/gntaccount.c:660 finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:1027
#: finch/gntblist.c:624 finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:770
#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntblist.c:1293 finch/gntblist.c:1426
#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2748
#: finch/gntblist.c:2807 finch/gntplugin.c:639 finch/gntpounce.c:471
#: finch/gntpounce.c:678 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:306
#: finch/gntsound.c:1047 finch/gntstatus.c:143 finch/gntstatus.c:483
#: finch/gntstatus.c:608 finch/plugins/gnthistory.c:182
#: libpurple/account.c:1455 libpurple/account.c:1513 libpurple/account.c:1537
#: libpurple/conversation.c:770 libpurple/conversationtypes.c:1257
#: libpurple/plugins/buddynote.c:46
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:52
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:72
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:92
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:431 libpurple/protocols/gg/account.c:249
#: libpurple/protocols/gg/account.c:492
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:938 libpurple/protocols/gg/purplew.c:71
#: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:693
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2207
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2541
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3400
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3384
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3470
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:469 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1207 libpurple/protocols/silc/chat.c:604
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1745
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1083 libpurple/protocols/silc/silc.c:1294
#: libpurple/request.c:2261 pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkaccount.c:2555
#: pidgin/gtkaccount.c:2617 pidgin/gtkaccount.c:2657 pidgin/gtkblist.c:678
#: pidgin/gtkblist.c:3606 pidgin/gtkblist.c:7243 pidgin/gtkdialogs.c:319
#: pidgin/gtkdialogs.c:460 pidgin/gtkdialogs.c:548 pidgin/gtkdialogs.c:571
#: pidgin/gtkdialogs.c:597 pidgin/gtkdialogs.c:648 pidgin/gtkdialogs.c:689
#: pidgin/gtkdialogs.c:745 pidgin/gtkdialogs.c:784 pidgin/gtkdialogs.c:810
#: pidgin/gtkplugin.c:566 pidgin/gtkpounce.c:1166 pidgin/gtkprivacy.c:497
#: pidgin/gtkprivacy.c:512 pidgin/gtkprivacy.c:537 pidgin/gtkprivacy.c:550
#: pidgin/gtkrequest.c:928 pidgin/gtksavedstatuses.c:313
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1481 pidgin/gtkutils.c:1197 pidgin/gtkutils.c:1217
#: pidgin/pidginlog.c:377 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
#: pidgin/plugins/imgupload.c:367
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:25
msgid "Cancel"
msgstr "Чараш"
#: finch/gntaccount.c:664 finch/gntdebug.c:338 finch/gntplugin.c:639
#: finch/gntpounce.c:477 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:305
#: finch/gntsound.c:1044 finch/gntstatus.c:486 finch/gntstatus.c:596
#: libpurple/account.c:1536 libpurple/plugins/buddynote.c:45
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 pidgin/gtkblist.c:678
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:88
msgid "Save"
msgstr "Аныклаш"
#: finch/gntaccount.c:725 pidgin/gtkaccount.c:2017
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:301 pidgin/gtkstatusbox.c:1475
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Тый чынак %s-м кораҥдынет мо?"
#: finch/gntaccount.c:728
msgid "Delete Account"
msgstr "Шке шотан возышым кораҥдаш"
#: finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:846 finch/gntpounce.c:677
#: finch/gntpounce.c:740 finch/gntstatus.c:142 finch/gntstatus.c:208
#: pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkpounce.c:1165
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:312 pidgin/gtkstatusbox.c:1480
#: pidgin/pidginlog.c:376
msgid "Delete"
msgstr "Кораҥдаш"
#: finch/gntaccount.c:807 finch/gntblist.c:2498 finch/gntui.c:103
#: pidgin/gtkaccount.c:2412
msgid "Accounts"
msgstr "Шотыш налме возыш-влак"
#: finch/gntaccount.c:813
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Тый вес лӱмер гыч шотыш налме возыш-влакым чӱктен/йӧрыктен кертат."
#: finch/gntaccount.c:837 finch/gntaccount.c:1026 finch/gntblist.c:623
#: finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:769 finch/gntblist.c:2926
#: finch/gntnotify.c:462 finch/gntpounce.c:724 finch/gntroomlist.c:274
#: finch/gntstatus.c:197 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2554
#: pidgin/gtkblist.c:7242 pidgin/gtkconv.c:1375
msgid "Add"
msgstr "Ешараш"
#: finch/gntaccount.c:842 finch/gntpounce.c:732
msgid "Modify"
msgstr "Вашталташ"
#: finch/gntaccount.c:950 pidgin/gtkaccount.c:2501
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ешарен %s шке мутланыше лӱмерышкыже%s%s"
#: finch/gntaccount.c:1023 pidgin/gtkaccount.c:2553
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Мутланышым лӱмерыш ешараш?"
#: finch/gntaccount.c:1082
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ешарынеже %s шке мутланыше лӱмерышкыже%s%s"
#: finch/gntaccount.c:1107 finch/gntaccount.c:1110 finch/gntaccount.c:1146
#: pidgin/gtkaccount.c:2755
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Мутланышылан правам пуаш?"
#: finch/gntaccount.c:1114 finch/gntaccount.c:1150 pidgin/gtkaccount.c:2756
msgid "Authorize"
msgstr "Правам пуаш"
#: finch/gntaccount.c:1115 finch/gntaccount.c:1151 pidgin/gtkaccount.c:2757
msgid "Deny"
msgstr "Кораҥдаш"
#: finch/gntblist.c:272
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Вотышто: %d\n"
"Чыла: %d"
#: finch/gntblist.c:281
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Шотыш налме возыш: %s (%s)"
#: finch/gntblist.c:293
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Пытартыш толмаш: %s ончыч"
#: finch/gntblist.c:556
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "Мутланышылан пайдаланыше лӱмым ончыкто."
#: finch/gntblist.c:558
msgid "You must provide a group."
msgstr "Тӱшкам палемде."
#: finch/gntblist.c:560
msgid "You must select an account."
msgstr "Шке шотан возышым ойыро."
#: finch/gntblist.c:562
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Ойырымо шотыш налме возыш вотышто огыл."
#: finch/gntblist.c:568
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Мутланышым ешарыме годым йоҥылыш лийын"
#: finch/gntblist.c:602 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 libpurple/protocols/silc/ops.c:1105
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1108 libpurple/protocols/silc/ops.c:1242
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1245 libpurple/protocols/silc/silc.c:1268
#: pidgin/gtkaccount.c:2097 pidgin/gtksavedstatuses.c:946
msgid "Username"
msgstr "Пайдаланыше лӱм"
#: finch/gntblist.c:605
msgid "Alias (optional)"
msgstr "Шолыплӱм (ешартыш)"
#: finch/gntblist.c:608
#, fuzzy
msgid "Invite message (optional)"
msgstr "Каласымаш (ешартыш)"
#: finch/gntblist.c:611
msgid "Add in group"
msgstr "Тӱшкаш ешараш"
#: finch/gntblist.c:615 finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:1634
#: finch/gntblist.c:2613 finch/gntblist.c:2666 finch/gntblist.c:2737
#: finch/gntblist.c:2794 finch/gntnotify.c:193 finch/gntstatus.c:574
#: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178
#: pidgin/gtkblist.c:3853 pidgin/gtknotify.c:762 pidgin/gtkpounce.c:1316
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:402
msgid "Account"
msgstr "Шотыш налме возыш"
#: finch/gntblist.c:621 finch/gntblist.c:1101
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
#: pidgin/gtkblist.c:6998 pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:435
msgid "Add Buddy"
msgstr "Мутланышым ешараш"
#: finch/gntblist.c:621
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Мутланыше нерген увераҥарым пурто."
#: finch/gntblist.c:669 libpurple/buddylist.c:873
msgid "Chats"
msgstr "Тототлымвер-влак"
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2608 finch/gntblist.c:2661
#: finch/gntblist.c:2789 finch/gntroomlist.c:298
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:644
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:727
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428 pidgin/gtkplugin.c:1039
#: pidgin/gtkroomlist.c:751 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:187
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:129
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119
msgid "Name"
msgstr "Лӱм"
#: finch/gntblist.c:710 finch/gntblist.c:1578 libpurple/protocols/gg/gg.c:686
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:353 libpurple/protocols/silc/chat.c:594
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1196 pidgin/gtkdialogs.c:570
#: pidgin/gtkdialogs.c:596
msgid "Alias"
msgstr "Шолыплӱм"
#: finch/gntblist.c:713 finch/gntblist.c:2942
msgid "Group"
msgstr "Тӱшка"
#: finch/gntblist.c:717 finch/gntblist.c:1062
msgid "Auto-join"
msgstr "Вигак ушнаш"
#: finch/gntblist.c:720 finch/gntblist.c:1103 pidgin/gtkblist.c:7183
msgid "Add Chat"
msgstr "Тототлымверым ешараш"
#: finch/gntblist.c:721
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Тый шукырак увераҥарым варарак контекст меню дене вашталтен кертат."
#: finch/gntblist.c:732
msgid "Error adding group"
msgstr "Тӱшкам ешарыме годым йоҥылыш лийын"
#: finch/gntblist.c:733
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Ешарыме тӱшкалан лӱмым пу."
#: finch/gntblist.c:767 finch/gntblist.c:1105
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:7239
msgid "Add Group"
msgstr "Тӱшкам ешараш"
#: finch/gntblist.c:768
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Тӱшкан лӱмжым пурто"
#: finch/gntblist.c:1046 pidgin/gtkblist.c:677
msgid "Edit Chat"
msgstr "Тототлымверым вашталташ"
#: finch/gntblist.c:1046
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Кӱлеш алан-влакым уэмде."
#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntstatus.c:203
msgid "Edit"
msgstr "Вашталташ"
#: finch/gntblist.c:1077
msgid "Edit Settings"
msgstr "Келыштарымаш-влакым вашталташ"
#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
msgid "Information"
msgstr "Увераҥар"
#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
msgid "Retrieving..."
msgstr "Колтымаш..."
#: finch/gntblist.c:1178 finch/gntconv.c:716
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:892
msgid "Get Info"
msgstr "Увераҥарым налаш"
#: finch/gntblist.c:1182 pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Мутланыш правилым ешараш"
#: finch/gntblist.c:1192 finch/gntconv.c:732
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533 pidgin/gtkconv.c:1314
msgid "Send File"
msgstr "Файлым колташ"
#: finch/gntblist.c:1200 libpurple/protocols/gg/status.c:454
msgid "Blocked"
msgstr "Тӱкылалтын"
#: finch/gntblist.c:1205
msgid "Show when offline"
msgstr "Ончыкташ, кунам вотышто огыл"
#: finch/gntblist.c:1288
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "%s-лан у лӱмым пурто"
#: finch/gntblist.c:1290 finch/gntblist.c:1578
msgid "Rename"
msgstr "Вес лӱмым пуаш"
#: finch/gntblist.c:1290
msgid "Set Alias"
msgstr "Шолыплӱмым пуаш"
#: finch/gntblist.c:1291
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Лӱмын кудалташлан яра корным пурто."
#: finch/gntblist.c:1404
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Тиде вашкылым кораҥдет гын, тушко пурышо чыламутланыше кораҥдалтеш"
#: finch/gntblist.c:1412
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Тиде тӱшкам кораҥдаш гын, тушко пурышо чыламутланыше-влак кораҥдалтыт"
#: finch/gntblist.c:1417
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "%s чынак кораҥдынет мо?"
#: finch/gntblist.c:1420
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Кораҥдымашым пеҥгыдемде"
#: finch/gntblist.c:1425 finch/gntblist.c:1580 finch/gntxfer.c:240
#: pidgin/gtkconv.c:1370 pidgin/gtkstatusbox.c:310
msgid "Remove"
msgstr "Кораҥдаш"
#: finch/gntblist.c:1554 finch/gntblist.c:2981 finch/gntprefs.c:260
#: finch/gntui.c:104 pidgin/gtkblist.c:5743
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:268
msgid "Buddy List"
msgstr "Мутланыше лӱмер"
#: finch/gntblist.c:1585
msgid "Place tagged"
msgstr "Верым тамгалыме"
#: finch/gntblist.c:1590
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Тамгалымашым савыралаш"
#: finch/gntblist.c:1594 finch/gntblist.c:2804
msgid "View Log"
msgstr "Журналым ончалаш"
#: finch/gntblist.c:1628 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2190
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2424
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1561 libpurple/protocols/silc/ops.c:1098
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1235 pidgin/gtkblist.c:3877
msgid "Nickname"
msgstr "Шолыплӱм"
#: finch/gntblist.c:1648 finch/gntprefs.c:264
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:766
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2861 pidgin/gtkblist.c:3904
#: pidgin/gtkblist.c:4361 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3120
msgid "Idle"
msgstr "Пашадыме"
#: finch/gntblist.c:1662
msgid "On Mobile"
msgstr "Телефоныште"
#: finch/gntblist.c:1970 pidgin/gtkdocklet.c:590
msgid "New..."
msgstr "У..."
#: finch/gntblist.c:1977 pidgin/gtkdocklet.c:592
msgid "Saved..."
msgstr "Аныклыме..."
#: finch/gntblist.c:2466 finch/gntconv.c:762 finch/gntplugin.c:462
#: finch/gntui.c:108 pidgin/gtkplugin.c:999
msgid "Plugins"
msgstr "Плагин-влак"
#: finch/gntblist.c:2621 finch/gntblist.c:2627
msgid "Block/Unblock"
msgstr "Тӱкылаш/Почаш"
#: finch/gntblist.c:2622
msgid "Block"
msgstr "Тӱкылаш"
#: finch/gntblist.c:2623
msgid "Unblock"
msgstr "Почаш"
#: finch/gntblist.c:2628
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
"Пайдаланышын лӱмжым але еҥын шолыплӱмжым пурто, кудым тый тӱкылынет/почнет "
"ыле."
#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2807
#: finch/gntconn.c:133 finch/gntnotify.c:83 finch/plugins/gnthistory.c:181
#: libpurple/account.c:1454 libpurple/account.c:1512
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:622
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:50
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:70
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:90
#: libpurple/protocols/gg/account.c:248 libpurple/protocols/gg/account.c:491
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:746
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:937 libpurple/protocols/gg/status.c:357
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 libpurple/protocols/silc/buddy.c:468
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:433
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1744 libpurple/protocols/silc/silc.c:1082
#: pidgin/gtkaccount.c:2616 pidgin/gtkaccount.c:2656 pidgin/gtkblist.c:3605
#: pidgin/gtkdialogs.c:319 pidgin/gtkdialogs.c:459 pidgin/gtkdialogs.c:548
#: pidgin/gtkutils.c:1196 pidgin/gtkutils.c:1216 pidgin/plugins/imgupload.c:366
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: finch/gntblist.c:2675 pidgin/gtkdialogs.c:316
msgid "New Instant Message"
msgstr "У писе каласымаш"
#: finch/gntblist.c:2676 pidgin/gtkdialogs.c:317
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Пайдаланышын лӱмжым але еҥын шолыплӱмжым пурто, кудылан тый каласымашым "
"колтынет ыле."
#: finch/gntblist.c:2733
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: finch/gntblist.c:2746 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:739
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1304 pidgin/gtkblist.c:1141
msgid "Join a Chat"
msgstr "Тототлымвер деке ушнаш"
#: finch/gntblist.c:2747
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Тототлымверын лӱмжым пурто, кудын деке ушнынет."
#: finch/gntblist.c:2748 finch/gntnotify.c:471
msgid "Join"
msgstr "Ушнаш"
#: finch/gntblist.c:2805 pidgin/gtkdialogs.c:546
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
"Пайдаланыше лӱмым але еҥын шолыплӱмжым пурто, кудын журналжым тый ончен "
"лекнет ыле."
#: finch/gntblist.c:2856 finch/gntpounce.c:459 pidgin/gtkpounce.c:862
msgid "Options"
msgstr "Ойыркалыме йӧн-влак"
#: finch/gntblist.c:2862
msgid "Send IM..."
msgstr "Писе каласымашым колташ..."
#: finch/gntblist.c:2867
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "Тӱкылаш/Почаш..."
#: finch/gntblist.c:2872 pidgin/gtkdocklet.c:722
msgid "Join Chat..."
msgstr "Тототлымверыш ушнаш..."
#: finch/gntblist.c:2877 finch/gntconv.c:746
msgid "View Log..."
msgstr "Журналым ончен лекташ..."
#: finch/gntblist.c:2882
msgid "View All Logs"
msgstr "Чыла журналым ончен лекташ"
#: finch/gntblist.c:2887
msgid "Show"
msgstr "Ончыкташ"
#: finch/gntblist.c:2892
msgid "Empty groups"
msgstr "Яра тӱшка-влак"
#: finch/gntblist.c:2899
msgid "Offline buddies"
msgstr "Вотышто огыл мутланыше-влак"
#: finch/gntblist.c:2906
msgid "Sort"
msgstr "Ойыркалаш"
#: finch/gntblist.c:2911
msgid "By Status"
msgstr "Могай улмо дене"
#: finch/gntblist.c:2916 pidgin/gtkblist.c:4850
msgid "Alphabetically"
msgstr "Алфавит дене"
#: finch/gntblist.c:2921
msgid "By Log Size"
msgstr "Журнал кугыт дене"
#: finch/gntblist.c:2932 libpurple/conversationtypes.c:1244
#: pidgin/gtknotify.c:1679
msgid "Buddy"
msgstr "Мутланыше"
#: finch/gntblist.c:2937 libpurple/protocols/silc/silc.c:1036
#: libpurple/protocols/silc/util.c:518 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:475
msgid "Chat"
msgstr "Тототлымвер"
#: finch/gntblist.c:2947
msgid "Grouping"
msgstr "Тӱшкалымаш"
#: finch/gntconn.c:123
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: finch/gntconn.c:126
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s дене ушымаш кӱрылтын."
#: finch/gntconn.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Финч угыч ушнаш тӧчаш огеш тӱҥал, кызыт йоҥылышым тӧрлате да шке шотан "
"возышым угыч чӱктӧ."
#: finch/gntconn.c:135
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Шке шотан возышым угыч чӱкташ"
#: finch/gntconv.c:156
msgid "No such command."
msgstr "Тыгай команде уке."
#: finch/gntconv.c:160 pidgin/gtkconv.c:538
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Синтаксис йоҥылыш: Тый йоҥылыш ӱшаной чотым тиде коммандылан пуртенат."
#: finch/gntconv.c:166 pidgin/gtkconv.c:545
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Тыйын командет палыдыме амаллан кӧра шукталтын огыл."
#: finch/gntconv.c:172 pidgin/gtkconv.c:553
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Тиде команде писе каласымашыште ок ышталт, тототлымверыште гына."
#: finch/gntconv.c:176 pidgin/gtkconv.c:557
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Тиде команде тототлымверыште ок ышталт, писе каласымашыште гына."
#: finch/gntconv.c:181 pidgin/gtkconv.c:563
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Тиде команде саде ойвозыш дене ок ыште."
#: finch/gntconv.c:190
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Кидпалым шынден отыл, сандене каласымашым колтымо огыл."
#: finch/gntconv.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s -- %s)%s%s%s%s"
msgstr "%s (%s -- %s)"
#: finch/gntconv.c:289
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
#: finch/gntconv.c:294 finch/gntconv.c:1083 pidgin/gtkconv.c:3280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s каласымашым савыкта..."
#: finch/gntconv.c:314
msgid "You have left this chat."
msgstr "Тый тиде тототлымвер гыч каенат."
#: finch/gntconv.c:382
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"Шотыш налме возышым кӱрлмо, ынде тый тототлымверыште отыл. Тый вигак "
"тототлымвер деке ушнет, кунам шотыш налме возыш угыч ушналтеш."
#: finch/gntconv.c:508 pidgin/gtkconv.c:1109
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Журналым наҥгаяш тӱҥалме. Тиде мутланымаште вес каласымаш-влак аныклыме "
"лийыт."
#: finch/gntconv.c:512 pidgin/gtkconv.c:1114
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Журналым наҥгайым чарыме. Тиде мутланымаште вес каласымаш-влак аныклыме огыт "
"лий."
#: finch/gntconv.c:599
msgid "Send To"
msgstr "Кӧ деке колташ"
#: finch/gntconv.c:693
msgid "Conversation"
msgstr "Мутланымаш"
#: finch/gntconv.c:699
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Эрыкташ"
#: finch/gntconv.c:703
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Жап палым ончыкташ"
#: finch/gntconv.c:721
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Мутланыш правилым ешараш..."
#: finch/gntconv.c:739
msgid "Invite..."
msgstr "Ӱжаш..."
#: finch/gntconv.c:750
msgid "Enable Logging"
msgstr "Журналым наҥгаяш"
#: finch/gntconv.c:756
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Йӱк-влакым чӱкташ"
#: finch/gntconv.c:779
msgid "You are not connected."
msgstr "Тый ушымо отыл."
#: finch/gntconv.c:1033
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-REPLY> "
#: finch/gntconv.c:1130
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "%d пайдаланыше лӱмер:\n"
msgstr[1] "%d пайдалыныше лӱмер:\n"
#: finch/gntconv.c:1306
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "Эҥертыш лачештарымаш ойыркалыме йӧн-влак:плагин версий-влак"
#: finch/gntconv.c:1347 pidgin/gtkconv.c:431
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Тыгай команде уке (тиде контекстыште)."
#: finch/gntconv.c:1350
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Используйте \"/help &lt;команде&gt;\" для помощи ойыртемалтше \n"
"команде дене. Нине команде-влак тиде контекстыште лиймеямде:\n"
#: finch/gntconv.c:1395
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
"%s -- каласымаш класс чын огыл. '/help msgcolor'-ште чын каласымаш классым "
"ончо."
#: finch/gntconv.c:1402 finch/gntconv.c:1409
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr "%s -- тӱс чын огыл. '/help msgcolor'-ште чын тӱс-влакым ончо."
#: finch/gntconv.c:1465 pidgin/gtkconv.c:6706
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;каласымаш&gt;: Тыглай каласымашым колташ, кузе командым от кучылт "
"ыле гын."
#: finch/gntconv.c:1468 pidgin/gtkconv.c:6709
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;ыштымаш&gt;: Мутланышылан але тототлымверыш IRC сын дене ыштымашым "
"колташ."
#: finch/gntconv.c:1471 pidgin/gtkconv.c:6712
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;ойыркалыме йӧн&gt;: Кызытсе мутланымашыш тӱрлӧ лачештарымаш "
"увераҥарым колташ."
#: finch/gntconv.c:1474 pidgin/gtkconv.c:6715
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Мутланымаш тӧрзам эрыкташ."
#: finch/gntconv.c:1477 pidgin/gtkconv.c:6721
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;команде&gt;: Ойыртемалтше камманде дене полышым налаш."
#: finch/gntconv.c:1480
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "users: Тототлымверыште пайдаланыше лӱмерым лукташ."
#: finch/gntconv.c:1485
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Плагин тӧрзам лукташ."
#: finch/gntconv.c:1488
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Мутланыше лӱмерым лукташ."
#: finch/gntconv.c:1491
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Шотыш налме возыш тӧрзам лукташ."
#: finch/gntconv.c:1494
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Лачештарымаш тӧрзам лукташ."
#: finch/gntconv.c:1497
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Ойыркалыме йӧн тӧрзам лукташ."
#: finch/gntconv.c:1500
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Аныклыме могай улмо тӧрзам лукташ."
#: finch/gntconv.c:1505 finch/gntconv.c:1513
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
"каласымаш тӱс &lt;класс&gt; &lt;ончыл план&gt; &lt;фон&gt;: Тӱрлӧ каласымаш "
"класслан мутланымаш тӧрзаште тӱсым шынде.<br> &lt;класс&gt;: налаш, "
"колташ, волгалтараш, ыштымаш, жап пале<br> &lt; ончыл план/фон&gt;: шеме, "
"йошкарге, ужарге, канде, ошо, сур, шемалге-сур, пурпур, пелганде, "
"пеҥгыдемдыме семын<br><br>ШЫНАМАТ:<br> колтымо каласымаш тӱс пеҥгыдемдыме "
"семын пелганде"
#: finch/gntdebug.c:278 pidgin/gtkconv.c:779 pidgin/gtkxfer.c:508
#: pidgin/pidgindebug.c:140
msgid "Unable to open file."
msgstr "Файлым почын кертме огыл."
#: finch/gntdebug.c:312 finch/gntui.c:106 pidgin/resources/Debug/debug.ui:69
msgid "Debug Window"
msgstr "Лачештарымаш тӧрза"
#: finch/gntdebug.c:333 pidgin/resources/Debug/debug.ui:104
msgid "Clear"
msgstr "Эрыкташ"
#: finch/gntdebug.c:344
msgid "Filter:"
msgstr "Шӱраш:"
#: finch/gntdebug.c:350 pidgin/resources/Debug/debug.ui:130
msgid "Pause"
msgstr "Жаплан шогалмаш"
#: finch/gntlog.c:195 pidgin/pidginlog.c:501
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "%s-ште %s-шке мутланымаш"
#: finch/gntlog.c:198 pidgin/pidginlog.c:504
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "%s-ште %s-шке мутланымаш"
#: finch/gntlog.c:245 pidgin/pidginlog.c:561
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:599
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Систем лиймаш-влак тунам гына палемдалтыт, кунам \"Могай улмын чыла "
"вашталтымаш-влакым систем журналыште палемдаш\" келыштарымашым чӱктымӧ."
#: finch/gntlog.c:293 pidgin/pidginlog.c:603
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Писе каласымаш-влак тунам гына палемдалтыт, кунам \"Чыла писе каласымаш-"
"влакым палемдаш\" келыштарымашым чӱктымӧ."
#: finch/gntlog.c:296 pidgin/pidginlog.c:606
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Тототлымвер-влак тунам гына палемдалтыт, кунам \"Чыла тототлымвер-влакым "
"палемдаш\" келыштарымашым чӱктымӧ."
#: finch/gntlog.c:302 pidgin/pidginlog.c:615
msgid "No logs were found"
msgstr "Журнал-влакым муымо огыл"
#: finch/gntlog.c:349 pidgin/pidginlog.c:650
msgid "Total log size:"
msgstr "Журнал-влак чумыр кугыт:"
#: finch/gntlog.c:357
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "Пӱтыркалаш/Муаш"
#: finch/gntlog.c:415 pidgin/pidginlog.c:754
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "%s-ште мутлнымаш-влак"
#: finch/gntlog.c:423 finch/gntlog.c:501 pidgin/pidginlog.c:762
#: pidgin/pidginlog.c:842
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s дене мутланымаш-влак"
#: finch/gntlog.c:425
msgid "All Conversations"
msgstr "Чыла мутланымаш-влак"
#: finch/gntlog.c:526 pidgin/pidginlog.c:867
msgid "System Log"
msgstr "Систем журнал"
#: finch/gntmedia.c:127 pidgin/gtkmedia.c:331
msgid "Calling..."
msgstr "Йыҥгыртем..."
#: finch/gntmedia.c:128
msgid "Hangup"
msgstr "Кылым кӱрлаш"
#: finch/gntmedia.c:129
msgid "Accept"
msgstr "Кумылаҥдаш"
#: finch/gntmedia.c:130
msgid "Reject"
msgstr "Ӧрдыжтараш"
#: finch/gntmedia.c:158 pidgin/gtkmedia.c:1078
msgid "Call in progress."
msgstr "Мутланымаш кая."
#: finch/gntmedia.c:206 pidgin/gtkmedia.c:1057
msgid "The call has been terminated."
msgstr "Йыҥгыр кӱрылтын."
#: finch/gntmedia.c:234 pidgin/gtkmedia.c:637
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "%s тый денет йӱк сеансым тӱҥалнеже."
#: finch/gntmedia.c:238
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr "%s тый денет эҥертыдыме тип дене медиа сеансым тӱҥалаш тӧча."
#: finch/gntmedia.c:252 pidgin/gtkmedia.c:1073
msgid "You have rejected the call."
msgstr "Тый йыҥгырым ӧрдыжтаренат."
#: finch/gntmedia.c:416
msgid "call: Make an audio call."
msgstr "йыҥгыр: Йӱк дене йыҥгырым ыште."
#: finch/gntnotify.c:184
msgid "Emails"
msgstr "E-mail адрес-влак"
#: finch/gntnotify.c:190 finch/gntnotify.c:228
msgid "You have mail!"
msgstr "Тыланет серыш толын!"
#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:769
msgid "Sender"
msgstr "Колтышо"
#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:776
msgid "Subject"
msgstr "Теме"
#: finch/gntnotify.c:201 finch/gntplugin.c:407 finch/gntplugin.c:520
#: finch/gntpounce.c:749 finch/gntroomlist.c:275 finch/gntstatus.c:214
#: finch/gntxfer.c:250 libpurple/protocols/gg/multilogon.c:245
#: libpurple/protocols/silc/util.c:344 pidgin/gtkaccount.c:2528
#: pidgin/gtkblist.c:5854 pidgin/resources/About/about.ui:66
#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:29
msgid "Close"
msgstr "Петыраш"
#: finch/gntnotify.c:223
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) имеет %d у каласымаш."
msgstr[1] "%s (%s) имеет %d у каласымаш."
#: finch/gntnotify.c:228 pidgin/gtknotify.c:1610
msgid "New Mail"
msgstr "У серыш"
#: finch/gntnotify.c:357 pidgin/gtknotify.c:1202
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s-лан увераҥар"
#: finch/gntnotify.c:358 pidgin/gtknotify.c:1203
msgid "Buddy Information"
msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
#: finch/gntnotify.c:459
msgid "Continue"
msgstr "Умбакыже шуяш"
#: finch/gntnotify.c:465 pidgin/gtkconv.c:1357
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:234
msgid "Info"
msgstr "Увераҥар"
#: finch/gntnotify.c:468 pidgin/gtkconv.c:1299 pidgin/gtknotify.c:1654
msgid "IM"
msgstr "Писе каласымаш"
#: finch/gntnotify.c:474 libpurple/conversationtypes.c:1256
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3469
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:38
msgid "Invite"
msgstr "Ӱжаш"
#: finch/gntnotify.c:477
msgid "(none)"
msgstr "(уке)"
#: finch/gntnotify.c:510 finch/plugins/gnttinyurl.c:412
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: finch/gntplugin.c:237 finch/gntplugin.c:245
msgid "ERROR"
msgstr "ЙОҤЫЛЫШ"
#: finch/gntplugin.c:237
msgid "loading plugin failed"
msgstr "Плагиным налын кертме огыл"
#: finch/gntplugin.c:245
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "Плагиным ястарен кертме огыл"
#: finch/gntplugin.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Authors: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Лӱм: %s\n"
"Версий: %s\n"
"Возен ончыктымаш: %s\n"
"Серышоза: %s\n"
"Вот-лышташ: %s\n"
"Файллӱм: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:304
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Лӱм: %s\n"
"Версий: %s\n"
"Возен ончыктымаш: %s\n"
"Серышоза: %s\n"
"Вот-лышташ: %s\n"
"Файллӱм: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:375
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Плагиным келыштарыме деч ончыч налаш кӱлеш."
#: finch/gntplugin.c:440
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Тиде плагиныште келыштарыме ойыркалаш ыштыме йӧн-влак уке улыт."
#: finch/gntplugin.c:467
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Тый умбакысе лӱмер гыч плагин-влакым налын/ястарен кертат."
#: finch/gntplugin.c:525
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Плагиным келыштараш"
#: finch/gntplugin.c:631 finch/gntplugin.c:638 finch/gntprefs.c:267
#: finch/gntui.c:111 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:401
msgid "Preferences"
msgstr "Келыштарымаш-влак"
#: finch/gntpounce.c:193 pidgin/gtkpounce.c:266
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Шекланашлан мутланышым пурто."
#: finch/gntpounce.c:338
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Мутланышылан у правил"
#: finch/gntpounce.c:338
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Мутланышылан правилым вашталташ"
#: finch/gntpounce.c:343 pidgin/gtkpounce.c:582
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Кӧм шекланаш"
#: finch/gntpounce.c:346 finch/gntstatus.c:454
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:86
msgid "Account:"
msgstr "Шотыш налме возыш:"
#: finch/gntpounce.c:368
msgid "Buddy name:"
msgstr "Мутланыш лӱм:"
#: finch/gntpounce.c:386 pidgin/gtkpounce.c:635
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Ышташ, кунам мутланыше..."
#: finch/gntpounce.c:388
msgid "Signs on"
msgstr "Пура"
#: finch/gntpounce.c:389
msgid "Signs off"
msgstr "Лектеш"
#: finch/gntpounce.c:390
msgid "Goes away"
msgstr "Кораҥеш"
#: finch/gntpounce.c:391
msgid "Returns from away"
msgstr "Пӧртылеш"
#: finch/gntpounce.c:392
msgid "Becomes idle"
msgstr "Нераш тӱҥалеш"
#: finch/gntpounce.c:393
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Нерымым чарна"
#: finch/gntpounce.c:394
msgid "Starts typing"
msgstr "Каласымашым савыкташ тӱҥалеш"
#: finch/gntpounce.c:395
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Каласымашым жаплан савыктымым чарна"
#: finch/gntpounce.c:396
msgid "Stops typing"
msgstr "Каласымашым савыктымым чарна"
#: finch/gntpounce.c:397
msgid "Sends a message"
msgstr "Каласымашым колта"
#: finch/gntpounce.c:426 pidgin/gtkpounce.c:697
msgid "Action"
msgstr "Ыштымаш"
#: finch/gntpounce.c:428
msgid "Open an IM window"
msgstr "Писе каласымаш тӧрзам почаш"
#: finch/gntpounce.c:429
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Шижтарымашым лукташ"
#: finch/gntpounce.c:430
msgid "Send a message"
msgstr "Каласымашым колташ"
#: finch/gntpounce.c:431
msgid "Execute a command"
msgstr "Командым шукташ"
#: finch/gntpounce.c:432
msgid "Play a sound"
msgstr "Йӱкым колтымаш"
#: finch/gntpounce.c:460
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "Тунам гына ышташ, кунам мыйын могай улмо \"Лиймеямде\" деч весе"
#: finch/gntpounce.c:462 pidgin/gtkpounce.c:1329
msgid "Recurring"
msgstr "Ушештарымаш"
#: finch/gntpounce.c:630
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Правилым ышташ ок лий"
#: finch/gntpounce.c:631
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Тыйын ик шотыш налме возышетат уке."
#: finch/gntpounce.c:632
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Тый ондак шке шотан возышым ыште, вара правилым ыштен кертат."
#: finch/gntpounce.c:674 pidgin/gtkpounce.c:1162
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Тый %s правилым %s -лан чынак кораҥдынет мо?"
#: finch/gntpounce.c:707 finch/gntui.c:105 pidgin/gtkpounce.c:1372
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Мутланыше-влаклан правил"
#: finch/gntpounce.c:814
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s тыланет каласымашым савыкташ тӱҥалын (%s)"
#: finch/gntpounce.c:815
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s тыланет каласымашым жаплан савыктымым чарнен (%s)"
#: finch/gntpounce.c:816
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s вотышто (%s)"
#: finch/gntpounce.c:817
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s нерымым чарнен (%s)"
#: finch/gntpounce.c:818
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s пӧртылын (%s)"
#: finch/gntpounce.c:819
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s тылат каласымашым савыктымым чарнен(%s)"
#: finch/gntpounce.c:820
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s вотышто огыл (%s)"
#: finch/gntpounce.c:821
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s нераш тӱҥалын (%s)"
#: finch/gntpounce.c:822
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s жаплан кораҥын (%s)"
#: finch/gntpounce.c:823
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s тылат каласымашым колтенам (%s)"
#: finch/gntpounce.c:842
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Палыдыме шекланымаш лийын. Тидын нерген шижтаре!"
#: finch/gntprefs.c:83
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Полдышоҥам кучылтмо дене негызлалтын"
#: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:41
msgid "From last sent message"
msgstr "Каласымашым пытартыш гана колтымо тат гыч"
#: finch/gntprefs.c:87 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:275
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:15 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:37
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:188 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:202
msgid "Never"
msgstr "Нигунам"
#: finch/gntprefs.c:261 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1363
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1543
msgid "Conversations"
msgstr "Мутланымаш-влак"
#: finch/gntprefs.c:262 pidgin/gtkprefs.c:2474 pidgin/gtkprefs.c:2498
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2570
#, fuzzy
msgid "Keyring"
msgstr "Ушештарымаш"
#: finch/gntprefs.c:263 finch/plugins/gnthistory.c:154
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1668 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1684
msgid "Logging"
msgstr "Журнал-влак"
#: finch/gntprefs.c:297 finch/gntprefs.c:304 finch/gntui.c:112
#, fuzzy
msgid "Keyring settings"
msgstr "Келыштарымаш-влакым вашталташ"
#: finch/gntprefs.c:298
msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration"
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:389
#, fuzzy
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr "Тый чыла кӱлеш алан-влакым тичмашлышаш улат."
#: finch/gntrequest.c:390
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "Кӱлеш алан-влак ӱлыч удыралме улыт."
#: finch/gntrequest.c:678
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Эше ыштыме огыл."
#: finch/gntrequest.c:708
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/_Полыш"
#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
msgid "Save File..."
msgstr "Файлым аныклаш..."
#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
msgid "Open File..."
msgstr "Файлым почаш..."
#: finch/gntrequest.c:823
msgid "Choose Location..."
msgstr "Веркоклам ойыраш..."
#: finch/gntroomlist.c:207
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "Тиде категориян шукырак пӧлемым муашлан, 'Enter'-ым темдал."
#: finch/gntroomlist.c:272 finch/gntxfer.c:245
msgid "Stop"
msgstr "Шогалташ"
#: finch/gntroomlist.c:273
msgid "Get"
msgstr "Налаш"
#: finch/gntroomlist.c:285 finch/gntui.c:109 pidgin/gtkblist.c:7189
#: pidgin/gtkroomlist.c:537
msgid "Room List"
msgstr "Пӧлем лӱмер"
#: finch/gntsound.c:375 pidgin/gtksound.c:319
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Gstreamer йоҥылыш"
#: finch/gntsound.c:376 pidgin/gtksound.c:320
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "Gstreamer -лан инициалым пуэн кертме огыл."
#: finch/gntsound.c:721 finch/gntsound.c:805 pidgin/gtkpounce.c:178
#: pidgin/gtkpounce.c:189 pidgin/gtkpounce.c:318 pidgin/gtkpounce.c:723
#: pidgin/gtkpounce.c:990 pidgin/gtkprefs.c:1533 pidgin/gtkprefs.c:2660
#: pidgin/gtkprefs.c:2732 pidgin/gtkprefs.c:2822
msgid "(default)"
msgstr "(пеҥгыдемдыме семын)"
#: finch/gntsound.c:734
#, fuzzy
msgid "Select Sound File..."
msgstr "Йӱк файлым ойыраш..."
#: finch/gntsound.c:907
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Йӱкым келыштарымаш-влак"
#: finch/gntsound.c:918
msgid "Profiles"
msgstr "Профиль-влак"
#: finch/gntsound.c:958 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:317
msgid "Automatic"
msgstr "Вигак"
#: finch/gntsound.c:961
msgid "Console Beep"
msgstr "Динамик дене йӱк"
#: finch/gntsound.c:962 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:359
msgid "Command"
msgstr "Команде"
#: finch/gntsound.c:963
msgid "No Sound"
msgstr "Йӱк уке"
#: finch/gntsound.c:965
msgid "Sound Method"
msgstr "Йӱкым колтымр йӧн"
#: finch/gntsound.c:970
msgid "Method: "
msgstr "Йӧн: "
#: finch/gntsound.c:977
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Йӱкым колташ команде\n"
"(%s файллӱмлан)"
#: finch/gntsound.c:985 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2795
msgid "Sound Options"
msgstr "Йӱклан ойыркалыме йӧн-влак"
#: finch/gntsound.c:986
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Йӱк-влак, кунам мутланымаш тӧрза фокусыште"
#: finch/gntsound.c:994 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:276
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:180 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:210
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:394
msgid "Always"
msgstr "Эре"
#: finch/gntsound.c:995 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:386
msgid "Only when available"
msgstr "Улмо жапыште гына"
#: finch/gntsound.c:996 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:390
msgid "Only when not available"
msgstr "Уке улме годым гына"
#: finch/gntsound.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2953
msgid "Sound Events"
msgstr "Йӱк лиймаш-влак"
#: finch/gntsound.c:1009 pidgin/gtknotify.c:1691
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2857
msgid "Event"
msgstr "Лиймаш"
#: finch/gntsound.c:1009
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: finch/gntsound.c:1028
msgid "Test"
msgstr "Тергымаш"
#: finch/gntsound.c:1031 pidgin/gtkpounce.c:727
msgid "Reset"
msgstr "Кудалтымаш"
#: finch/gntsound.c:1034
msgid "Choose..."
msgstr "Ойыраш..."
#: finch/gntstatus.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Тый чынак \"%s\" кораҥдынет мо"
#: finch/gntstatus.c:140
msgid "Delete Status"
msgstr "Могай улмым кораҥдаш"
#: finch/gntstatus.c:174 pidgin/gtksavedstatuses.c:560
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Могай улмо-влакым аныклыме"
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:537 pidgin/gtksavedstatuses.c:463
msgid "Title"
msgstr "Вуймут"
#: finch/gntstatus.c:181 pidgin/gtksavedstatuses.c:476
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:562 finch/gntstatus.c:574
#: libpurple/conversationtypes.c:1249 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:295
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379 libpurple/protocols/gg/gg.c:694
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362 libpurple/protocols/gg/status.c:90
#: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100
#: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110
#: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:365
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2876
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2988
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2994
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:283
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:289
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:295
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3294
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3373
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1578
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:290
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346 pidgin/gtknotify.c:1699
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:491 pidgin/gtksavedstatuses.c:980
msgid "Message"
msgstr "Каласымаш"
#: finch/gntstatus.c:192 finch/gntstatus.c:591
msgid "Use"
msgstr "Кучылташ тӱҥалаш"
#: finch/gntstatus.c:299
msgid "Invalid title"
msgstr "Йоҥылыш вуймут"
#: finch/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Яра огыл вуймутым могай улмылан пурто."
#: finch/gntstatus.c:308
msgid "Duplicate title"
msgstr "Пачашлалтше вуймут-влак"
#: finch/gntstatus.c:309
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Вес вуймутым могай улмылан пурто."
#: finch/gntstatus.c:450
msgid "Substatus"
msgstr "Статусиге"
#: finch/gntstatus.c:462 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:327
msgid "Status:"
msgstr "Могай улмо:"
#: finch/gntstatus.c:477 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:94
msgid "Message:"
msgstr "Каласымаш:"
#: finch/gntstatus.c:526
msgid "Edit Status"
msgstr "Могай улмым вашталташ"
#: finch/gntstatus.c:545 finch/gntstatus.c:574 finch/gntxfer.c:214
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:375
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1163
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:571 libpurple/protocols/gg/gg.c:691
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:358
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:788
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2871
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3259
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3908 pidgin/gtkblist.c:3949
#: pidgin/gtkblist.c:3963 pidgin/gtkblist.c:3965 pidgin/gtksavedstatuses.c:965
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1113
msgid "Status"
msgstr "Могай улмо"
#: finch/gntstatus.c:568
#, fuzzy
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr "_Ойыртемалтше могай улмым южо шотыш налме возышлан кучылташ"
#: finch/gntstatus.c:602
#, fuzzy
msgid "Save and Use"
msgstr "Аныклаш да кучылташ тӱҥалаш"
#: finch/gntui.c:107 finch/gntxfer.c:122 finch/gntxfer.c:209
#: pidgin/gtkxfer.c:228
msgid "File Transfers"
msgstr "Файл колтымаш"
#: finch/gntui.c:110 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2969
msgid "Sounds"
msgstr "Йӱк-влак"
#: finch/gntui.c:113
msgid "Statuses"
msgstr "Могай улмо-влак"
#: finch/gntxfer.c:115 pidgin/gtkxfer.c:221
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "Файл колтымаш - %d%% %d файл гыч"
msgstr[1] "Файл колтымаш - %d%% %d файл гыч"
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:146
msgid "Progress"
msgstr "Ончыко кайымаш"
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:158
msgid "Filename"
msgstr "Файллӱм"
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:170
msgid "Size"
msgstr "Кугыт"
#: finch/gntxfer.c:214
msgid "Speed"
msgstr "Писылык"
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:182
msgid "Remaining"
msgstr "Кодын"
#: finch/gntxfer.c:224
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Чыла колтымашым мучашлымек тиде тӧрзам тӱчаш"
#: finch/gntxfer.c:231
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Мучашлыме колтымаш-влакым эрыкташ"
#: finch/gntxfer.c:318 pidgin/gtkxfer.c:164 pidgin/gtkxfer.c:725
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Колтымашын тӱҥалтышым вучымаш"
#: finch/gntxfer.c:383 pidgin/gtkxfer.c:158 pidgin/gtkxfer.c:800
msgid "Cancelled"
msgstr "Чарыме"
#: finch/gntxfer.c:385 pidgin/gtkxfer.c:802
msgid "Failed"
msgstr "Кертме огыл"
#: finch/gntxfer.c:434 pidgin/gtkxfer.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f КиБ/с"
#: finch/gntxfer.c:445
msgid "Sent"
msgstr "Колтымо"
#: finch/gntxfer.c:445
msgid "Received"
msgstr "Налме"
#: finch/gntxfer.c:446 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:856
msgid "Finished"
msgstr "Мучашлыме"
#: finch/gntxfer.c:448
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Файлым %s семын аралыме."
#: finch/gntxfer.c:455
msgid "Sending"
msgstr "Колтымаш"
#: finch/gntxfer.c:455
msgid "Receiving"
msgstr "Налмаш"
#: finch/libfinch.c:151
msgid "use DIR for config files"
msgstr "келыштарымаш файл-влаклан КАТ-ым кучылт"
#: finch/libfinch.c:151
msgid "DIR"
msgstr "КАТ"
#: finch/libfinch.c:154
msgid "don't automatically login"
msgstr "вигак пураш огыл"
#: finch/libfinch.c:157
msgid "display the current version and exit"
msgstr "Кызытсе версийым ончыкташ да лекташ"
#: finch/libfinch.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Ешартыш увераҥарым налашлан, `%s -h' пого.\n"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:137 finch/plugins/gntclipboard.c:143
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Плагиным налме годым йоҥылыш лийын."
#: finch/plugins/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "X-дисплейым муын кертме огыл"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:144
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Тӧрзам муымо огыл"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:150
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "Тиде плагиным налаш ок лий, тудо X11 эҥертыш деч посна чоҥалтын."
#: finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s вотышто"
#: finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s вотышто огыл"
#: finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s тыланет каласымашым колтенам"
#: finch/plugins/gntgf.c:263
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s тыйын лӱметым %s -ште ойлыш"
#: finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s каласымашым %s-шке колтенам"
#: finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Кунам шижтараш"
#: finch/plugins/gntgf.c:321
msgid "Beep too!"
msgstr "Тыгак магыраш!"
#: finch/plugins/gntgf.c:327
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Терминал тӧрзалан ВАШКЕ полышым шындаш."
#: finch/plugins/gnthistory.c:118 pidgin/plugins/history.c:149
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>%s гыч %s-шке мутланымаш:</b><br>"
#: finch/plugins/gnthistory.c:156
msgid "Log format"
msgstr "Журнал формат"
#: finch/plugins/gnthistory.c:176 pidgin/plugins/history.c:180
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Эртык плагин журналым наҥгаяш кӱшта"
#: finch/plugins/gnthistory.c:177 pidgin/plugins/history.c:181
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Журналым наҥгаяш тыште чӱкте: Ӱзгар-влак ⇨Келыштарымаш-влак ⇨ Журнал-влак.\n"
"\n"
"Писе каласымаш-влаклан да/але тототлымвер-влаклан журналым чӱктымаш икгай "
"мутланымаш тип-влаклан эртыкым ышта."
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:218
msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:343
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
"\n"
"TinyURL-м налмаш..."
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:366
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "TinyURL кӱшнылан: %s"
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:413
#, fuzzy
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr "TinyURL-ын кӱчык адресым налмыжым вучалте ..."
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:454
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "TinyURL-м тыгай але кужурак адреслан гына ыште"
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:458
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "TinyURL адрес ужаш (але весын)"
#: finch/plugins/grouping.c:72
msgid "Online"
msgstr "Вотышто"
#: finch/plugins/grouping.c:74 finch/plugins/grouping.c:157
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2864 pidgin/gtkblist.c:3949
#: pidgin/gtkblist.c:4338 pidgin/gtkdocklet.c:569 pidgin/gtkstatusbox.c:1022
msgid "Offline"
msgstr "Вотышто огыл"
#: finch/plugins/grouping.c:129 pidgin/gtkblist.c:3986
msgid "Online Buddies"
msgstr "Мутланыше-влак вотышто"
#: finch/plugins/grouping.c:129
msgid "Offline Buddies"
msgstr "Мутланыше-влак вотышто огытыл"
#: finch/plugins/grouping.c:302
msgid "Nested Subgroup"
msgstr "Татылыме иге тӱшка"
#: finch/plugins/lastlog.c:72
msgid "Lastlog"
msgstr "Пытартыш пале"
#: finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "пытартыш пале: Эртыше пале-влакыште корныигым кычалеш"
#: libpurple/account.c:215 libpurple/protocols/jabber/auth.c:105
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:145
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:508
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Ушымашлан шолыпмут кӱлеш."
#: libpurple/account.c:319 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492
msgid "New passwords do not match."
msgstr "У шолыпмут-влак икгай огытыл."
#: libpurple/account.c:333
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Чыла аланым авалте."
#: libpurple/account.c:364
#, fuzzy
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr "Тиде ойвозыш тототлымвер-влаклан ок эҥертыш."
#: libpurple/account.c:379
#, fuzzy
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr "Тиде ойвозыш тототлымвер-влаклан ок эҥерте."
#: libpurple/account.c:1187 libpurple/connection.c:964
#: libpurple/connection.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr "%s -лан ойвозыш плагин уке"
#: libpurple/account.c:1188 libpurple/connection.c:967
msgid "Connection Error"
msgstr "Ушымо годым йоҥылыш лийын"
#: libpurple/account.c:1439
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s)-лан шолыпмутым пурто"
#: libpurple/account.c:1446
msgid "Enter Password"
msgstr "Шолыпмутым пурто"
#: libpurple/account.c:1451
msgid "Save password"
msgstr "Шолыпмутым аныклаш"
#: libpurple/account.c:1482
msgid "Original password"
msgstr "Шкешотан шолыпмут"
#: libpurple/account.c:1490
msgid "New password"
msgstr "У шолыпмут"
#: libpurple/account.c:1498
msgid "New password (again)"
msgstr "У шолыпмут (эше ик гана)"
#: libpurple/account.c:1505 libpurple/protocols/gg/account.c:485
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s-лан шолыпмутым вашталташ"
#: libpurple/account.c:1511 libpurple/protocols/gg/account.c:489
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Кызытсе да у шолыпмутетым пурто."
#: libpurple/account.c:1529
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s-лан пайдаланыше увераҥарым вашталташ"
#: libpurple/account.c:1532 libpurple/protocols/gg/gg.c:972
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:936
msgid "Set User Info"
msgstr "Пайдаланыше увераҥарым шындаш"
#: libpurple/account.c:2183 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:707
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2867 pidgin/gtkxfer.c:161
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:463
msgid "Unknown"
msgstr "Палыме огыл"
#: libpurple/accounts.c:546
msgid "accounts"
msgstr "шотыш налме возыш-влак"
#: libpurple/buddylist.c:371 libpurple/buddylist.c:372
msgid "Buddies"
msgstr "Мутланыше-влак"
#: libpurple/buddylist.c:639
msgid "buddy list"
msgstr "мутланыше лӱмер"
#: libpurple/connection.c:201
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s пурен"
#: libpurple/connection.c:233
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s лектын"
#: libpurple/connection.c:500 libpurple/protocols/facebook/api.c:616
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2130
msgid "Unknown error"
msgstr "Палыдыме йоҥылыш"
#: libpurple/connection.c:966
msgid "Registration Error"
msgstr "Возалтмаш йоҥылыш"
#: libpurple/connection.c:1039
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Возалтмашым чарыме годым йоҥылыш"
#: libpurple/conversation.c:164
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Каласымашым колтен керташ ыш лий: Каласымаш утыж ден кугу."
#: libpurple/conversation.c:167 libpurple/conversation.c:182
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s -лан каласымашым колтен керташ ыш лий."
#: libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Каласымаш утыж ден кугу."
#: libpurple/conversation.c:179 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:301
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:354
msgid "Unable to send message."
msgstr "Каласымашым колтен керташ ыш лий."
#: libpurple/conversation.c:766
msgid "Send Message"
msgstr "Каласымашым колташ"
#: libpurple/conversation.c:769
msgid "_Send Message"
msgstr "_Каласымашым колташ"
#: libpurple/conversationtypes.c:916
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s пӧлемыш пурен."
#: libpurple/conversationtypes.c:919
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] пӧлемыш пурен."
#: libpurple/conversationtypes.c:1029
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Тый кызыт %s семын палыме улат"
#: libpurple/conversationtypes.c:1049
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s кызыт %s семын палыме"
#: libpurple/conversationtypes.c:1124
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s пӧлем гыч лектын."
#: libpurple/conversationtypes.c:1127
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s пӧлем гыч лектын (%s)."
#: libpurple/conversationtypes.c:1241 libpurple/conversationtypes.c:1252
msgid "Invite to chat"
msgstr "Тототлымверыш ӱжаш"
#: libpurple/conversationtypes.c:1253
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:68
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "Пайдаланышын лӱмжым пурто, кудым тый тыглай ешартыш текст дене ӱжнет."
#: libpurple/keyring.c:245
#, fuzzy
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "%d палыдыме йоҥылыш лийын. Увераҥар: %s"
#: libpurple/keyring.c:384
#, fuzzy
msgid "There is a password migration session already running."
msgstr "Шындышым шаҥгак тӱҥалтен колтымо."
#: libpurple/keyring.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (disabled)"
msgstr "%s йӧрыктымӧ"
#: libpurple/keyring.c:686
msgid "Specified keyring is not registered."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:698
msgid "No keyring loaded, cannot import password info."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:715
msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:759
msgid "No keyring configured, cannot export password info."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:819
msgid "Cannot request a password while quitting."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:834 libpurple/keyring.c:921
msgid "No keyring configured."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:868 libpurple/keyring.c:1203
msgid "Keyrings"
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:869
msgid "Failed to save a password in keyring."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:896
msgid "Cannot save a password while quitting."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:909
msgid "Cannot save a password during password migration."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:1204
#, fuzzy
msgid "Failed to load selected keyring."
msgstr "Сӱретым налын кертме огыл"
#: libpurple/keyring.c:1205
msgid ""
"Check your system configuration or select another one in Preferences dialog."
msgstr ""
#: libpurple/log.c:162
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
"<b><font color=\"red\">Журнал наҥгаямыш палшыкым лудаш ок лий</font></b>"
#: libpurple/log.c:612
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: libpurple/log.c:626
msgid "Plain text"
msgstr "Тыглай текст"
#: libpurple/log.c:640
msgid "Old flat format"
msgstr "Тошто тӧр формат"
#: libpurple/log.c:741 libpurple/util.c:206
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#: libpurple/log.c:898
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Тиде мутланымашлан журналым наҥгаен кертме огыл."
#: libpurple/log.c:1294
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: libpurple/log.c:1296
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: libpurple/log.c:1355 libpurple/log.c:1491
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Журнал деке корным муаш ыш лий!</b></font>"
#: libpurple/log.c:1367 libpurple/log.c:1500
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлым лудын кертме огыл: %s</b></font>"
#: libpurple/log.c:1434
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:904
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Message from Farstream: "
msgstr "%s деч каласымаш"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:983
msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farstream."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:990
#, fuzzy
msgid "Network error."
msgstr "Вот"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:997
msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
"GStreamer codecs."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1006
msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
"Кодекым муымо огыл. Тиде кодек-влакым GStreamer плагин пакетыште муын кертат."
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1023
#, fuzzy
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr "Farsight2 тӧрлатыдыме йоҥылыш лийын."
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1248
msgid "Error with your microphone"
msgstr "Тыйын микрофон дене йӧсылык"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1252
msgid "Error with your webcam"
msgstr "Тыйын веб-камер дене йӧсылык"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1259
msgid "Conference error"
msgstr "Конференций йоҥылыш"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1666
#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "Сеансым ыштыме йоҥылыш: %s"
#: libpurple/message.c:83
#, fuzzy
msgid "Me"
msgstr "Пӧръеҥ"
#: libpurple/options.c:75
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr "stdout-што лачештарымаш каласымаш-влакым савыкташ"
#: libpurple/options.c:76
msgid "[colored]"
msgstr ""
#: libpurple/options.c:80
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr "садыкак вотышто, вотышто могай улмым ончыде"
#: libpurple/options.c:89
#, fuzzy
msgid "LibPurple options"
msgstr "Purple еҥ"
#: libpurple/options.c:90
#, fuzzy
msgid "Show LibPurple Options"
msgstr "Йӱклан ойыркалыме йӧн-влак"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:71
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "\"%s\" деч \"%s\" дек файл колтымаш налмаш вигак кумылаҥдалтын."
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:73
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Вигак кумылаҥдымаш мучашлен"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:198
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "%s деч файлым колташ йодмаш пурымо годым"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:200
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Вигак кумылаҥдымашым келыштараш"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:202 pidgin/gtkaccount.c:1696
#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:60
msgid "_Save"
msgstr "_Аныклаш"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:203 libpurple/plugins/idle.c:159
#: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217
#: pidgin/gtkaccount.c:1691 pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkrequest.c:2471
#: pidgin/gtkutils.c:1968 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:558
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:437
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
#: pidgin/plugins/screencap.c:396
msgid "_Cancel"
msgstr "_Чараш"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:205 libpurple/plugins/autoaccept.c:243
msgid "Ask"
msgstr "Йодаш"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:206 libpurple/plugins/autoaccept.c:244
msgid "Auto Accept"
msgstr "Вигак кумылаҥдаш"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:207 libpurple/plugins/autoaccept.c:245
msgid "Auto Reject"
msgstr "Вигак ӧрдыжтараш"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:221
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Файл колтымашым вигак кумылаҥдаш..."
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:235
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Файл-влакым аныклаш\n"
"(тӱрыс корным ончыкто)"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:240
#, fuzzy
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr "%s деч файлым колташ йодмаш пурымо годым"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:249
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Файл колтымашым вигак кумылаҥдымашым мучаштырамаш нерген ийын лекше "
"каласымаш дене палдараш\n"
"(колтышо дене мутланымаш уке улмо гына)"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:254
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "Кажне пайдаланышылан у папкым ыште"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:258
#, fuzzy
msgid "Escape the filenames"
msgstr "%s файл колтымашым чарен"
#: libpurple/plugins/buddynote.c:41
msgid "Notes"
msgstr "Палемдымаш-влак"
#: libpurple/plugins/buddynote.c:42
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Ӱлнӧ палемдымаш-влакетым пурто..."
#: libpurple/plugins/buddynote.c:59
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Палемдымаш-влакым вашталташ..."
#: libpurple/plugins.c:377
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Тиде плагинын ID уке."
#: libpurple/plugins.c:381
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Тый %s кучылтат, а тиде плагин %s йодеш."
#: libpurple/plugins.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI версийын келшен толдымаш %d.%d.x (%d.%d.x кӱлеш)"
#: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205
msgid "Minutes"
msgstr "Минут"
#: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Шотыш налме возышын пашадыме жапым шындаш"
#: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216
msgid "_Set"
msgstr "_Шындаш"
#: libpurple/plugins/idle.c:172
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Ик шотыш налме возышат пашадыме огыл."
#: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Шотыш налме возышын пашадыме жапшым кудалташ"
#: libpurple/plugins/idle.c:191
msgid "_Unset"
msgstr "_Кудалташ"
#: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Чыла шотыш налме возышлан пашадыме жапым шындаш"
#: libpurple/plugins/idle.c:250
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Чыла пашадыме шотыш налме возышлан жапым кудалташ"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:183
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr "Ушнымым/Ойырлымым шылташ"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:188
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr "Палемдыме деч шукырак еҥ-влак дене пӧлем-влаклан"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:193
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr "Пайдаланыше палемдыме минут чотым ойлен огыл гын"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:198
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "Мутланыше-влак деке шылтымаш правил-влакым кучылташ тӱҥалаш"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:442
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:88
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled."
msgstr "Файл колтымашым чарыме"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:538
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:620
msgid "Unlocking internal keyring"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539
msgid "Selected encryption method is not supported."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540
msgid ""
"Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple "
"version, please update."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:549
#, fuzzy
msgid "No password entered."
msgstr "Шолыпмутым колтымо"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:564
#, fuzzy
msgid "Invalid master password entered, try again."
msgstr "Чын огыл элым ойырымо. Эше ик гана ыштен ончо."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:609
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:872
#, fuzzy
msgid "Master password"
msgstr "Шолыпмутым аныклаш"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:613
#, fuzzy
msgid "Please, enter master password"
msgstr "У шолыпмутым пурто"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:687
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:92
#, fuzzy
msgid "Password not found."
msgstr "Пайдаланышым муымо огыл"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:807
msgid "Invalid password storage mode."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:868
#, fuzzy
msgid "Encrypt passwords"
msgstr "Чын огыл шолыпмут"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:876
#, fuzzy
msgid "New passphrase:"
msgstr "_Шолыпмут ой:"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:881
#, fuzzy
msgid "New passphrase (again):"
msgstr "У шолыпмут (эше ик гана)"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:885
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Лиймаш келыштарымаш-влак"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:889
msgid "Number of PBKDF2 iterations:"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:904
msgid "You have to unlock the keyring first."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:917
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:926
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:936
#, fuzzy
msgid "Internal keyring settings"
msgstr "Чын огыл прокси келыштарымаш-влак"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Шолыпмут ой-влак икгай огытыл"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927
msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937
msgid ""
"You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Failed to save password."
msgstr "Писе каласымашым колтен кертме огыл."
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Failed to read password."
msgstr "Писе каласымашым колтен кертме огыл."
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Pidgin IM password for account %s"
msgstr "%s-лан шолыпмутым вашталташ"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:99
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr "%s-лан шолыпмутым вашталташ"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:128
msgid "Cannot read password (unicode error)."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr "%s (%s)-лан шолыпмутым пурто"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:179
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:229
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "Нуль тӱшкам кораҥдаш ок лий"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr "%s-лан шолыпмутым вашталташ"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1429
msgid "User is offline."
msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1436
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Вигак вашмутым колтымо:"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1451 libpurple/plugins/log_reader.c:1454
#: libpurple/plugins/statenotify.c:100
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s вотышто огыл."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1475
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Икыт але икмыняр каласымаш намиен шуктыде кодын кертыныт."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1485
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Тыйым сервер дене ушымаш деч кораҥдынет."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1493
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"Кызытсе жаплан тый ушымаш деч кораҥдыме улат. Каласымаш-влак тунам колтымо "
"лийыт, кунам тый вотыш пурет."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1509
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Каласымашым колташ огеш лий, тудын кужытшо утыж дене кугу."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1514
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Каласымашым колташ огеш лий."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2575
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Журнал лудмо системын тӱҥ келыштарымаш"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2579
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Кугытым вашке шотлымаш"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2583
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Лӱм эвристикым кучылташ"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2589
msgid "Log Directory"
msgstr "Журнал каталог"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2593 libpurple/plugins/log_reader.c:2655
msgid "Adium"
msgstr "Адиум"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2597 libpurple/plugins/log_reader.c:2667
msgid "QIP"
msgstr "QIP"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2601 libpurple/plugins/log_reader.c:2679
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2605 libpurple/plugins/log_reader.c:2691
msgid "Trillian"
msgstr "Триллиан"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2609 libpurple/plugins/log_reader.c:2703
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:86
#, fuzzy
msgid "Offline message"
msgstr "Каласымаш \"вотышто огыл\""
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"Правил семын вес каласымаш-влак аныклыме лийыт. Тый нуным `Мутланыше-влаклан "
"правил-влак' мутланыме тӧрзаште вашталтен але кораҥден кертат"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" кызыт вотышто огыл. Правил семын кодшо каласымаш-влакым аныклынет да "
"вигак нуным колтынет, кунам \"%s\" пӧртылеш?"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "Каласымаш \"вотышто огыл\""
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""
"Тый правил-влакым `Мутланыше-влаклан правил-влак' тӧрзаште вашталтен але "
"кораҥден кертат"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:164 libpurple/protocols/novell/novell.c:1944
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:117
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:310
msgid "Yes"
msgstr "Туге"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 libpurple/protocols/novell/novell.c:1945
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:329 libpurple/protocols/silc/pk.c:118
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:311
msgid "No"
msgstr "Уке"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:183
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Каласымаш-влакым \"вотышто огыл\" правилыш аныклаш"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Йодаш огыл. Эре правилыш аныклаш."
#: libpurple/plugins/one_time_password.c:90
msgid "One Time Password"
msgstr "Икгана кучылташлан шолыпмут"
#: libpurple/plugins/psychic.c:75
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Тый виеш пудыртымашым шижат..."
#: libpurple/plugins/psychic.c:94
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Пайдаланыше лӱмер гыч гына мутланыше-влакым чӱкташ"
#: libpurple/plugins/psychic.c:99
msgid "Disable when away"
msgstr "Уке улме годым йӧрыкташ"
#: libpurple/plugins/psychic.c:103
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Мутланымаште увертарымаш каласымашым ончыкташ"
#: libpurple/plugins/psychic.c:108
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Экстрасенсор мутланымаш-влакым нӧлталаш"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:70
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s пӧртылын."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:72
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s жаплан кораҥын."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:82
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s нераш тӱҥалын."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:84
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s нерымым чарнен."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:93
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s вотышто."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:111
msgid "Notify When"
msgstr "Увертараш кунам"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:114
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Мутланыше _кораҥеш"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:117
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Мутланыше _нераш тӱҥалеш"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Мутланыше _пура/лектеш"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:43
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:44
msgid "Test request input single"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:63
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:64
msgid "Test request input multiple"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:83
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:84
msgid "Test request input HTML"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:104
msgid "Input single"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:107
msgid "Input multiple"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:110
#, fuzzy
msgid "Input html"
msgstr "Пурташ"
#: libpurple/presence.c:576
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s нераш тӱҥалын"
#: libpurple/presence.c:579
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s нерымым чарнен"
#: libpurple/presence.c:801
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s нераш тӱҥалын"
#: libpurple/presence.c:822
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s нерымым чарнен"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
"Apple ӱзгар погым муын ом керт \"Bonjour Windows-лан\", тыште: http://d."
"pidgin.im/BonjourWindows ешартыш уверым ончо."
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:116
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "Пурышо IM ушымашым колышташ огеш лий"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:143
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr "Верысе mDNS-сервер дене ушымашым шындаш огеш лий. Тудо ышта?"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:637
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:884
msgid "First name"
msgstr "Лӱм"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:397
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:889
msgid "Last name"
msgstr "Тукымлӱм"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643
#: libpurple/protocols/gg/account.c:197 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2016 libpurple/protocols/silc/silc.c:1038
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1274 libpurple/protocols/silc/util.c:520
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM шотыш налме возыш"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP шотыш налме возыш"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
msgid "Purple Person"
msgstr "Purple еҥ"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:634
msgid "Local Port"
msgstr "Верысе порт"
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:113
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "Верысе mDNSResponder дене кыл йоҥылыш."
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:505
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:579
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:641
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:858
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:888
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Каласымашым колтен кертме огыл, мутланымашым тӱҥалме огыл."
#: libpurple/protocols.c:380
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "Тӱткылыкым йодам %s..."
#: libpurple/protocols.c:424
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s тыйын тӱткылыкым йодеш!"
#: libpurple/protocols.c:582
msgid "Protocol type is not registered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:588
msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:594
msgid "Protocol type is abstract"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:601
#, fuzzy
msgid "Could not create protocol instance"
msgstr "Колышташлан сокетым ыштен кертме огыл"
#: libpurple/protocols.c:607
#, fuzzy
msgid "Protocol does not provide an ID"
msgstr "Тиде ойвозыш тототлымвер-влаклан ок эҥерте."
#: libpurple/protocols.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "A protocol with the ID %s is already added."
msgstr "Тыгай лӱм дене тӱшка уло."
#: libpurple/protocols.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass"
msgstr ""
"Плагин чыла кӱлеш функцийым ок ыште (сӱрет_лӱмер, пурымаш да петырымаш)"
#: libpurple/protocols.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Protocol %s is not added."
msgstr "Шотыш налме возышым ешарыме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:550
msgid "Empty JSON data"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:807
msgid "Failed generic API operation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1018
#, fuzzy
msgid "Failed to get sync_sequence_id"
msgstr "Сервер лӱмым налын кертме огыл: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1094
#, fuzzy
msgid "Failed to mark thread as read"
msgstr "Файл колтымашым шаҥгак тӱҥалме"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1333
#, fuzzy
msgid "<Unsupported Attachment>"
msgstr "Эҥертышдыме кумдаҥдымаш"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2156
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain contact information"
msgstr "Ушымашым налын кертме огыл: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2644
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain unread messages"
msgstr "Сӱретым налын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2978
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain thread information"
msgstr "Файлым почын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2991
#, fuzzy
msgid "Failed to parse thread information"
msgstr "Файлым почын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:75
#, fuzzy
msgid "Facebook Friends"
msgstr "Чыла йолташ-влак"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:77
msgid "Facebook Non-Friends"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:126
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1092
#, fuzzy
msgid "Fetching contacts"
msgstr "Вес вашкыл-влак"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:317 libpurple/protocols/gg/gg.c:814
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:456 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1705
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:363
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2052
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 pidgin/gtkstatusbox.c:638
msgid "Connecting"
msgstr "Ушымаш"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:740
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1305
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Chat"
msgstr "Тототлымверыш ушнен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:741
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:747
#, fuzzy
msgid "You have been removed from this chat"
msgstr "Тыйым поктен луктыныт: (%s)"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:945
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:979
#, fuzzy
msgid "Initiate Chat"
msgstr "_Тототлымверым ышташ"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:946
#, fuzzy
msgid "Failed to Initiate Chat"
msgstr "Тототлымверыш ушнен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:947
msgid "At least two initial chat participants are required."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:980
msgid "Initial Chat Participants"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:981
msgid "Select at least two initial participants."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1086
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
msgid "Authenticating"
msgstr "Чылык тергымаш"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1183
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1876
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3452
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "_Тототлымверым ышташ"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1268
#, fuzzy
msgid "Chat _Name:"
msgstr "_Тототлымверын лӱмжӧ:"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1306
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1353
#, fuzzy
msgid "Invalid Facebook identifier."
msgstr "Чын огыл вашмут."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1351
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Мутланышым тототлымверыш ӱжаш"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1352
#, fuzzy
msgid "Failed to Invite User"
msgstr "Файлым почын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1440
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:897
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3370
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
msgid "Topic"
msgstr "Теме"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1444
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:894 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376
msgid "Users"
msgstr "Пайдаланыше-влак"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1559
#, fuzzy
msgid "Buddy list sync interval"
msgstr "Мутланыше вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1563
msgid "Mark messages as read on focus"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1567
#, fuzzy
msgid "Mark messages as read only when available"
msgstr "Лиймеямде кечысе каласымаш уке"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1571
#, fuzzy
msgid "Show self messages"
msgstr "Систем каласымаш-влак"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1575
#, fuzzy
msgid "Show unread messages"
msgstr "Луддымо каласымаш годым"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1579
#, fuzzy
msgid "Open new group chats with incoming messages"
msgstr "Пурышо каласымаш-влакыште _форматированийым ончыкташ"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1669
msgid "kick: Kick someone from the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1675
#, fuzzy
msgid "leave: Leave the chat"
msgstr "leave [канал]: Тототлымверым коден каяш"
#: libpurple/protocols/facebook/http.c:102
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches for %s"
msgstr "Икгайлык уке"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331
#, c-format
msgid "Ambiguous matches for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Null value for %s"
msgstr "%s -лан могай улмо"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580
#, c-format
msgid "Expected a %s but got a %s for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:324 libpurple/protocols/silc/ft.c:120
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:366
msgid "Connection timed out"
msgstr "Ушымашлан вучымо жап эртен"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:389
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:414
#, fuzzy
msgid "Connection closed"
msgstr "Ушымаш кӱрылтын"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:392
#, fuzzy
msgid "Failed to read fixed header"
msgstr "Сӱретым налын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:417
#, fuzzy
msgid "Failed to read packet data"
msgstr "Сокетым лудын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:437
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:599
#, fuzzy
msgid "Failed to parse message"
msgstr "Каласымашым лончылен керташ ыш лий"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection failed (%u)"
msgstr "Ушен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown packet (%u)"
msgstr "Палыдыме йоҥылыш (%d)"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:613
#, fuzzy
msgid "Failed to write data"
msgstr "Тототлымверыш ушнен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:635
#, fuzzy
msgid "Failed to format data"
msgstr "Тототлымверыш ушнен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:747
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "Ушымаш кӱрылтын"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy %s not found"
msgstr "Пайдаланышым муымо огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy name %s is ambiguous"
msgstr "Коктеланыше йодмаш"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:429
msgid "Ok"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:116
msgid "Token Error"
msgstr "Маркер йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:117
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token."
msgstr "Маркерым пурташ ыш лий.\n"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:159
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Gadu-Gadu у шотыш налме возышым возыкташ"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:204 libpurple/protocols/gg/account.c:207
#: libpurple/protocols/gg/account.c:444 libpurple/protocols/gg/account.c:454
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526
msgid "Password"
msgstr "Шолыпмут"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:216
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532
msgid "Password (again)"
msgstr "Шолыпмут (эше ик гана)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:227 libpurple/protocols/gg/account.c:238
#: libpurple/protocols/gg/account.c:469 libpurple/protocols/gg/account.c:479
msgid "CAPTCHA"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:231 libpurple/protocols/gg/account.c:473
#, fuzzy
msgid "Enter text from image below"
msgstr "Сӱрет дене текстым пурто"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:247
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Нине алан-влакым тичмашле"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:318
#, fuzzy
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
msgstr "У шотыш налме возышым возыкташ ыш лий. Палыдыме йоҥылыш лие."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:335
#, c-format
msgid "Your new GG number: %u."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:337
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Возалтмаш лие!"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:390
#, fuzzy
msgid "Password change"
msgstr "Шолыпмутым вашталтыме"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:438
#, fuzzy
msgid "New email address"
msgstr "Йоҥылыш E-mail адрес"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:448
msgid "Current password"
msgstr "Кызытсе шолыпмут"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:462
msgid "Password (retype)"
msgstr "Шолыпмут (эше ик гана савыкте)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:533
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Тыйын кызытсе шолыпмут ондак палемдыме деч ойыртемалтеш."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:543
#, fuzzy
msgid "New password have to be different from the current one."
msgstr "Тыйын кызытсе шолыпмут ондак палемдыме деч ойыртемалтеш."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:600
#, fuzzy
msgid "Unable to change password. An unknown error occurred."
msgstr "Шолыпмутым вашталтен кертме огыл. Йоҥылыш лийын.\n"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:614
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Шолыпмутетым вашталтыме."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:151
#, fuzzy
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr "Тый йыҥгырым ӧрдыжтаренат."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:286
#, fuzzy
msgid "You have left the chat"
msgstr "Тый тиде тототлымвер гыч каенат."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:300
#, fuzzy
msgid "_Conference identifier:"
msgstr "Конференций йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:374 libpurple/protocols/gg/chat.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr "%s чын пӧлем лӱм огыл"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:375 libpurple/protocols/gg/chat.c:376
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:407 libpurple/protocols/gg/chat.c:408
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "Чын огыл пӧлем кыл"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:411 libpurple/protocols/gg/chat.c:412
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Тототлымвер пӧлем дене ушнен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:413
#, fuzzy
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr "Тый ала-кушеч ондакырак ушалтынат"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:559
#, fuzzy
msgid "Conference identifier"
msgstr "Конференций йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:563
msgid "Start Date"
msgstr "Тӱҥалтыш кече"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:567
#, fuzzy
msgid "User Count"
msgstr "Пайдаланышын келыштарымаш"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:587
#, fuzzy
msgid "Joined"
msgstr "Ушнаш"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:593
#, fuzzy
msgid "Chat left"
msgstr "Мутланаш ямде"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:595
#, fuzzy
msgid "Can join chat"
msgstr "Канал дек ушнен керташ ыш лий"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:462
#, fuzzy
msgid "Recipient not logged in"
msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:464
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:468
#, fuzzy
msgid "Unable to send file"
msgstr "E-mail-ым колтен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:519 libpurple/protocols/gg/gg.c:99
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:354
msgid "Authentication failed"
msgstr "Чылык тергымаш йоҥылыш мучашлалтын"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:607 libpurple/protocols/gg/edisc.c:623
#, fuzzy
msgid "Error while sending a file"
msgstr "Файлым почмо годым йоҥылыш лийын."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:744
#, fuzzy
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr "Колтымашлан ушымашым ыштен кертме огыл."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:845 libpurple/protocols/gg/edisc.c:855
#, fuzzy
msgid "Error while receiving a file"
msgstr "Йоҥылыш профильым пуртымаш"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1083
#, fuzzy
msgid "File transfer expired."
msgstr "Файл колтымаш сервер"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:100
#, fuzzy
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr "Йыҥгыр кӱрылтын."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:101
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "... мутланыше-влакын лӱмерыштым аныклаш"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Мутланыше лӱмер яра, файлыш нимом возымо огыл."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Мутланыше лӱмер эсен аныклалтын!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "%s-лан %s-шке мутланыше лӱмерым возен ом керт"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:158 libpurple/protocols/gg/gg.c:159
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Мутланыше лӱмерым налын ом керт"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Мутланыше лӱмерым налаш..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:175
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Мутланыше лӱмер эсен налалтын!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:187
msgid "Save buddylist..."
msgstr "... мутланыше лӱмерым аныклаш"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:196 libpurple/protocols/gg/gg.c:982
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Мутланыше лӱмерым файл гыч налаш..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:321 libpurple/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Сокет гыч лудын керташ ыш лий"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:342
#, fuzzy
msgid "Server disconnected"
msgstr "Сервер ушымашым кӱрлын"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:505 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:367
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1556
msgid "Connected"
msgstr "Ушымо"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:523
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "Хостлӱмым налын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:529 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1190
msgid "Incorrect password"
msgstr "Чын огыл шолыпмут"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:534 libpurple/sslconn.c:224
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL-ушымаш ыштен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:539 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "Шотыш налме возышетым кораҥдыме, пеш шуко йоҥылыш шолыпмутым пуртымо"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:547
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Службо жаплан лиймеямде огыл"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:553
#, fuzzy
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr "SILC сервер дене ушымо годым йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:559
#, fuzzy
msgid "Error connecting to master server"
msgstr "SILC сервер дене ушымо годым йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:565
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Серверын кӧргӧ йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:818
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:389 libpurple/protocols/silc/silc.c:441
msgid "Connection failed"
msgstr "Ушен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:752
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Пайдаланышын ончыктымо лӱмжӧ чын огыл."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:783
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL эҥертыш лиймеямде огыл"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:929
msgid "Not connected to the server"
msgstr "Сервер дене ушымо огыл"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:958
#, fuzzy
msgid "Show other sessions"
msgstr "Пеш шуко сессий"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:962 libpurple/protocols/gg/status.c:348
#, fuzzy
msgid "Show status only for buddies"
msgstr "_Могай улмым алмашташ (могайлан):"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:968
msgid "Find buddies..."
msgstr "Мутланыше-влакым муаш..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:978
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Мутланыше лӱмерым файлыш аныклаш..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
msgid "GG number..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1036
msgid "GG server"
msgstr "GG сервер"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:65
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:56
#, fuzzy
msgid "Use encryption if available"
msgstr "Пайдаланыше увераҥар %s -лан лиймеямде огыл"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:64
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:55
#, fuzzy
msgid "Require encryption"
msgstr "Авторизацийым пеҥгыдын йодаш"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052
#, fuzzy
msgid "Don't use encryption"
msgstr "Авторизацийым пеҥгыдын йодаш"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:71
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:62
#, fuzzy
msgid "Connection security"
msgstr "Ушнымашым кудалташ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:988
#: pidgin/gtkprefs.c:1111 pidgin/gtkprefs.c:1119
msgid "Default"
msgstr "Пеҥгыдемдыме"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063
#, fuzzy
msgid "Protocol version"
msgstr "Ойвозышын версийже шотлан толшо огыл"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068
msgid "Show links from strangers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:216
#, c-format
msgid "Image delivered to %u."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:264
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:272
msgid "broken image"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:488
#, fuzzy
msgid "Image is too large, please try smaller one."
msgstr "'%s' файл %s -лан утыж ден кугу. Изирак сӱретым кучылт ончо.\n"
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:492
#, fuzzy
msgid "Image cannot be sent."
msgstr "Каласымашым колташ огеш лий."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:224
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "QIP"
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:226
msgid "Logon time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:228
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Ойгырымаш"
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Ушымаш кӱрылтын."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:244
#, fuzzy
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr "Gadu-Gadu шолыпмутым вашталташ"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:63
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu публичне каталог"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:332
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:717 libpurple/protocols/silc/ops.c:1081
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1221
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Пайдаланыше увераҥарым налаш ыш лий"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:379
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:648
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:736
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:895
msgid "Gender"
msgstr "Пӧръеҥ але ӱдырамаш"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:740
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:901
msgid "Female"
msgstr "Ӱдырамаш"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899
msgid "Male"
msgstr "Пӧръеҥ"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:384
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:646
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:731
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:915
msgid "City"
msgstr "Ола"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
msgid "Birthday"
msgstr "Шочмо кече"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:392
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:650
msgid "Age"
msgstr "Ийгот"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:622
msgid "Error while searching for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:630
msgid "No matching users found"
msgstr "Пайдаланыше-влакым муымо огыл"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:631
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Кычалме негызлан келшен толшо пайдаланыше-влак уке улыт."
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "QQ номер"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
#, fuzzy
msgid "New search"
msgstr "Пайдаланыше-влакым кычалаш"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:688
msgid "Search results"
msgstr "Кычалме лектыш"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:737
msgid "Male or female"
msgstr "Пӧръеҥ але ӱдырамаш"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744
msgid "Find buddies"
msgstr "Мутланыше-влакым муаш"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Тыйын кычалме негызым ӱлнӧ пурто"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:906
msgid "Birth Day"
msgstr "Шочмо кече"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:924
msgid "Voivodeship"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
#: libpurple/request.c:2231
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
msgid "Chatty"
msgstr "Мутланаш ямде"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:353
#, fuzzy
msgid "Change status broadcasting"
msgstr "Могай улмым алмашташ"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:354
#, fuzzy
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr "Шырийлан сӱретым ойыро."
#: libpurple/protocols/gg/status.c:456
#, fuzzy
msgid "Not a buddy"
msgstr "Мутланышым ешараш.\n"
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:49
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:73
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Шолыпмут-влак икгай огытыл"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:37 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Палыдыме команде: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:592 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2840
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "кызытсе теме: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:596 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2844
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621
msgid "No topic is set"
msgstr "Темым шындыме огыл"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:275
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:334
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Файл колтымашым ыштен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:276
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:335
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "Колыштмо портым почын кертме огыл."
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:208
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTD ончыктымаште йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:209
msgid "No MOTD available"
msgstr "Лиймеямде MOTD уке"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:210
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Тиде ушымаш дене кылдалтше MOTD уке."
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:214
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s-лан MOTD"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:245 libpurple/protocols/irc/irc.c:731
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:397
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652
#, fuzzy
msgid "Lost connection with server: "
msgstr "Сервер дене ушымашым йомдарыме: %s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:380
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD-ым ончен лекташ"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:392 libpurple/protocols/silc/chat.c:36
msgid "_Channel:"
msgstr "_Канал:"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:398 libpurple/protocols/jabber/chat.c:62
#: pidgin/gtkaccount.c:596
msgid "_Password:"
msgstr "_Шолыпмут:"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:435
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "IRC шолыплӱм да серверыште яравер лийын ок керт"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:559
#, fuzzy
msgid "Unable to connect: "
msgstr "Ушен кертме огыл: %s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:411
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 pidgin/gtkdocklet.c:557
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1019 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3202
msgid "Away"
msgstr "Жаплан кораҥын"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1757
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Сервер ушымашым петырен"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:955 libpurple/protocols/irc/msgs.c:432
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 libpurple/protocols/silc/ops.c:1250
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2152
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:958
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:961
msgid "Encodings"
msgstr "Кодировко-влак"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:964
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "Пурышо UTF-8 -м вигак муаш"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:967 libpurple/protocols/irc/msgs.c:423
#, fuzzy
msgid "Ident name"
msgstr "Чын огыл лӱм"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:970 libpurple/protocols/irc/msgs.c:415
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1272
msgid "Real name"
msgstr "Чын лӱм"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:978
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL-ым кучылташ"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:982
#, fuzzy
msgid "Authenticate with SASL"
msgstr "Чылык тергымаш"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:986
#, fuzzy
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr "Тыглай текст дене шифрдыме толкын-влак гыч идентификаций дене кӧнаш"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "Bad mode"
msgstr "Йоҥылыш режим"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:270
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "%s-лан %s деч чарымаш %s ончыч шындыме"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "%s-лан чарымаш"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:288
msgid "End of ban list"
msgstr "Чарымаш лӱмерын мучашыже"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Тыйым %s-ште чарыме."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:300
msgid "Banned"
msgstr "Чарыме (поктен лукмо)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:315
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%s-ым тӱкылен ом керт: чарымаш лӱмер тичмашлен"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:404
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(IRC оператор)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:405
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(идентифицироватлыме)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Nick"
msgstr "Шолыплӱм"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
#, fuzzy
msgid "Login name"
msgstr "Mxit пурымо лӱм"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
#, fuzzy
msgid "Host name"
msgstr "Хостлӱм"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 libpurple/protocols/silc/ops.c:1189
msgid "Currently on"
msgstr "Кызыт (кушто)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:443
msgid "Idle for"
msgstr "Нерен колтен"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "Online since"
msgstr "Вотышто (кунам)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Рашемдыме палыме мут:</b>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "Glorious"
msgstr "Асыл"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:582
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s темым вашталтен (могайлан): %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s темым эрыктен."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:593
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s-лан теме: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:625
#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:640
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Палыдыме каласымаш '%s'"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "Unknown message"
msgstr "Палыдыме каласымаш"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC сервер налме каласымашым умылен огыл."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:664
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "%s-ште пайдаланыше-влак: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:770
msgid "Time Response"
msgstr "Жап вашмут"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:771
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC сервер верысе жап:"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:781
msgid "No such channel"
msgstr "Тыгай канал уке"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "User is not logged in"
msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "no such channel"
msgstr "тыгай канал уке"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:799
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Тыгай шолыплӱм але канал уке"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:821
msgid "Could not send"
msgstr "Колтен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:874
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s дек ушымаш ӱжмашым кӱшта."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:875
msgid "Invitation only"
msgstr "Ӱжмаш дене гына"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1000
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:725
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Тыйым %s оператор кораҥден: (%s)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1005
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:732 libpurple/protocols/silc/ops.c:725
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) оператор кораҥден"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1027
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "(%s %s) режимым %s шынден"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2861
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Чын огыл шолыплӱм"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1120
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Тыйын ойырымо шолыплӱмым сервер ӧрдыжтарен. Очыни, тушто чын огыл символ-"
"влак улыт."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1128
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Тыйын ойрымо шотыш налме возыш лӱмым сервер ӧрдыжтарен. Очыни, тушто чын "
"огыл символ-влак улыт."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1141
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "\"%s\" шолыплӱм шаҥгак кучылталтеш."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1143
msgid "Nickname in use"
msgstr "Шолыплӱм кучылталтеш"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1184
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Шолыплӱмым вашталтен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1185
msgid "Could not change nick"
msgstr "Шолыплӱмым вашталтен ом керт"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Тый %s%sканал гыч каенат"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1249
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Йоҥылыш: сервер гыч чын огыл PONG"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
msgstr "PING вашмут -- кучалтыш: %lu тат"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1337
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "%s дек ушнаш ыш лий: Возалтмаш кӱлеш."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1338 libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Канал дек ушнен керташ ыш лий"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1368
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Шолыплӱм але канал жаплан лиймеямде огыл."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1381
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "%s деч рашкалтымаш"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1507
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1516 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1662
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr "SASL чылык тергымаш экшыкыш логалын"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1566
msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1576
#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr "SASL чылык тергымаш экшыкыш логалын"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr "SILC-клиент ушымашым инициализироватлен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1718 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1764
#, fuzzy
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Чын огыл шолыпмут"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1746
#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr "SASL чылык тергымаш экшыкыш логалын"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Reply time from %s: %f seconds"
msgstr "%s деч вашмут жап: %lu тат"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:578
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:579
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING вашмут"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:706 libpurple/protocols/irc/parse.c:711
msgid "Disconnected."
msgstr "Ушымаш кӱрылтын."
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1195
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700
msgid "Unknown Error"
msgstr "Палыдыме йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Ad-Hoc команде ыш шукталт"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187
msgid "execute"
msgstr "шукташ"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:81
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Сервер тыглай текст дене шифрдыме йогын гыч чылыкым тергаш кӱшта"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:149 libpurple/protocols/jabber/auth.c:395
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 libpurple/protocols/jabber/auth.c:435
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:545
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:163
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Сервер деч йоҥылыш вашмут"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:187 libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:456
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Сервер ик эҥертыш чылык тергымаш йӧнымат ок кучылт"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:306
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s тыглай текст дене шифрдыме ушымаш гыч чылыкым тергаш кӱшта. йӧным пуаш да "
"чылык тергымашым шуяш?"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:261
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Тыглай текст дене чылык тергымаш"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:284
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Тый кодироватлаш йодынат, тудо серверыште лиймеямде огыл."
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:406
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:183
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:208
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Сервер гыч йоҥылыш йодмаш"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:440
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr "Сервер шона, чылык тергымаш мучашлалтын манын, клиент тыге ок шоно"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
#, fuzzy
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Сервер тыглай текст дене шифрдыме йогын гыч чылыкым тергаш кӱшта"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s тыглай текст дене шифрдыме ушымаш гыч чылыкым тергаш кӱшта. йӧным пуаш да "
"чылык тергымашым шуяш?"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:296
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL чылык тергымаш экшыкыш логалын"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:479
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:624
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "Йоҥылыш SASL: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "Тиде пайдаланышын лӱмжым пеҥгыдемден кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "Шолыпмутым пеҥгыдемден кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "Сервер деч осалнумалше йодмаш"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509
msgid "Unexpected response from server"
msgstr "Сервер деч вучыдымо вашмут"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:198
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1789
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:514
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1801
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Ушен кертме огыл: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:212
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "BOSH ушымаш дене виктарыше тыйын сеансым кӱрлӧ."
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:405
#, fuzzy
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "Сеансын ID-ым пуымо огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:417
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "Эҥертышдыме BOSH ойвозыш версий"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "XMPP vCard-ым вашталташ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:689
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "Чыла умбалсе пункт-влак ешартыш улыт. Шонымо семын нуным пурто."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Operating System"
msgstr "Операцион систем"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760
msgid "Local Time"
msgstr "Верысе жап"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:791
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
msgid "Priority"
msgstr "Кӱлешлык"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:53
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3336
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1518 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:44
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
msgid "Uptime"
msgstr "Паша жап"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
msgid "Logged Off"
msgstr "Вот гыч лектын"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s шеҥгек"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3885
msgid "Full Name"
msgstr "Тӱрыс лӱм"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
msgid "Family Name"
msgstr "Ачалӱм"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
msgid "Given Name"
msgstr "Лӱм"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
msgid "Middle Name"
msgstr "Ачалӱм"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
msgid "P.O. Box"
msgstr "Индекс"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102
msgid "Extended Address"
msgstr "Кумдаҥдыме адрес"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104
msgid "Street Address"
msgstr "Адрес"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106
msgid "Locality"
msgstr "Илымвер"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1108
msgid "Region"
msgstr "Кундем"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1110
msgid "Postal Code"
msgstr "Почто код"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1113 libpurple/protocols/silc/silc.c:1278
msgid "Country"
msgstr "Эл"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1133
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174
msgid "Organization Name"
msgstr "Организаций вуймут"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176
msgid "Organization Unit"
msgstr "Пӧлка"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1181
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
msgid "Job Title"
msgstr "Паша вуймут"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1183
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1185
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:924 pidgin/gtkblist.c:3961
#: pidgin/gtkplugin.c:855 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
msgid "Description"
msgstr "Возен ончыктымаш"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
msgid "Photo"
msgstr "Фотосӱрет"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1742
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr "%s тетла тыйын могай улмо уэмдымаш-влакым ужын ок керт. Шуйынет?"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1744
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Улмо нерген шижтарымашым чараш"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1841
msgid "Un-hide From"
msgstr "Ончыкталташ (кӧлан)"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1845
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Жаплан шылаш (… деч)"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1860
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Угыч) Авторизацийым йодаш"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Вашештен возаш"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1893
msgid "Log In"
msgstr "Пураш"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1897
msgid "Log Out"
msgstr "Лекташ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2008
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2010
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2180
msgid "First Name"
msgstr "Лӱм"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2012
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2185
msgid "Last Name"
msgstr "Тукымлӱм"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Тиде тыйын кычалмашын лектышыже улеш"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2132
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Каталогым йодыштын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2133
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Каталог серверым йодыштын кертме огыл."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Инструкций север: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
"Кеч-могай икгай XMPP пайдаланыше-влакым кычалашлан иктым але шукырак аланым "
"тичмашле"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2195
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail адрес"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2204
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2205
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "XMPP пайдаланыше-влакым кычалаш"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2206
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:351
msgid "Search"
msgstr "Кычалаш"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2222
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Чын огыл каталог"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2253
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Пайдаланыше-влак каталогым пурто"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2254
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Кычалмашлан пайдаланыше-влак каталогым ойыро"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2257
msgid "Search Directory"
msgstr "Каталогышто кычалмаш"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
msgid "_Room:"
msgstr "_Пӧлем:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Handle:"
msgstr "_Лӱм:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s чын пӧлем лӱм огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:379
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Йоҥылыш пӧлем лӱм"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s чын сервер лӱм огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 libpurple/protocols/jabber/chat.c:387
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Чын огыл сервер лӱм"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s чын пӧлем огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 libpurple/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Чын огыл пӧлем кыл"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 libpurple/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Configuration error"
msgstr "Келыштарымаш йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:549 libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:699
msgid "Unable to configure"
msgstr "Келыштарен керташ ок лий"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:566 libpurple/protocols/jabber/chat.c:567
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Пӧлем келыштарымаш йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:568
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Тиде пӧлемлан келыштарымаш-влакым ышташ огеш лий"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:619 libpurple/protocols/jabber/chat.c:620
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
msgid "Registration error"
msgstr "Возалтмаш йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:768
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "MUC огыл тототлымверлаште шолыплӱм вашталтымашлан ок эҥерте"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:822 libpurple/protocols/jabber/chat.c:834
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Йоҥылыш пӧлем лӱмерым пуртымаш"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:883 libpurple/protocols/jabber/chat.c:884
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:181
msgid "Invalid Server"
msgstr "Йоҥылыш сервер"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:930
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Конференций серверыш пураш"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:931
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Йодыштмашлан конференций серверым ойыро"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:934
msgid "Find Rooms"
msgstr "Пӧлем-влакым кычалаш"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1074
msgid "Affiliations:"
msgstr "Йыжъеҥ-влак:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1086
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1181
msgid "No users found"
msgstr "Пайдаланыше-влакым муымо огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1169
msgid "Roles:"
msgstr "Роль-влак:"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:49 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:40
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:66 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:57
msgid "Use old-style SSL"
msgstr "Тошто SSL сыным кучылташ"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:76 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:67
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Тыглай текст дене шифрдыме толкын-влак гыч идентификаций дене кӧнаш"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2158
msgid "Connect port"
msgstr "Порт дене ушымаш"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:85 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:76
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158
msgid "Connect server"
msgstr "Сервер дене ушнымаш"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:90 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:81
msgid "File transfer proxies"
msgstr "Файл колтымаш прокси"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:95 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:86
msgid "BOSH URL"
msgstr "BOSH-адрес"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:102 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:94
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "Тӱрлӧ шырий-влакым ончыкташ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:255
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Сервер TLS/SSL-ым йодеш, TLS/SSL-лан эҥертыме огыл."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:263
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Тый кодироватлаш кӱштет, TLS/SSL-лан эҥертыме огыл."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:577
msgid "Ping timed out"
msgstr "Вучымо жап эртен"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:675
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:716
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1758
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:544
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1934
msgid "Unable to connect"
msgstr "Ушен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:941
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Йоҥылыш XMPP ID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950
#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr "Йоҥылыш XMPP ID. Пайдаланыше лӱм лийшаш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Йоҥылыш XMPP ID. Домен лийшаш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "BOSH URL чын огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1143
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Возалтмаш %s@%s эсен мучашлалтын"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Возалтмаш %s эсен"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "Registration Successful"
msgstr "Возалтмаш эсен мучашлалтын"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162
msgid "Registration Failed"
msgstr "Возалтмашым ыштен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Возалтмаш %s деч эсен кораҥдалтын"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Возалтмашым чарымаш эсен мучашлалтын"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1197
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Возалтмашым чарен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Already Registered"
msgstr "Шаҥгак возыктымо"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
msgstr "Возалтмаш лие!"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "Unregister"
msgstr "Возыктымым чараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
"Тыйын шотыш налме возышетлан возалтмашым вашталташлан ӱлылкайыше алан-влакым "
"тичмашле."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "У шотыш налме возышым возыкташлан ӱлылкайыше алан-влакым тичмашле."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "XMPP у шке шотан возышым возыкташ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69
msgid "Register"
msgstr "Возыкташ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "%s -ште шотыш налме возышым возалтмашым вашталташ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "%s -ште у шке шотан возышым возыкташ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "Change Registration"
msgstr "Возалтмашым вашталташ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Шотыш налме возышым возыктымым чарыме годым йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Шотыш налме возышым возыктымаш эсен кораҥдалтын"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Йогын инициализаций"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1716
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS инициализаций"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Угыч йогын инициализаций"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "Сервер тӱкылымашлан ок эҥерте"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2157
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2678
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759
msgid "Not Authorized"
msgstr "Авторизоватлыме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2408
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1586 libpurple/protocols/silc/ops.c:1123
msgid "Mood"
msgstr "Кумыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
msgid "Now Listening"
msgstr "Кызыт колышталтеш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312
msgid "Both"
msgstr "Когынек"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314
msgid "From (To pending)"
msgstr "Кӧ деч (Вучаш)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
msgid "From"
msgstr "Кӧ деч"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
msgid "To"
msgstr "Кӧлан"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
msgid "None (To pending)"
msgstr "Уке (Вучаш)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 pidgin/gtkblist.c:3564
#: pidgin/gtkblist.c:3566 pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:72
#: pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:84
msgid "None"
msgstr "Уке"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
msgid "Subscription"
msgstr "Возалтмаш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2409
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423
msgid "Mood Text"
msgstr "Кумылын текстше"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Манеш-манешым колтымо дене кӧнаш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362
#, fuzzy
msgid "Mood Name"
msgstr "Ачалӱм"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363
#, fuzzy
msgid "Mood Comment"
msgstr "Мутланышын ойпелештышыже"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ида тургыжландаре"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442
msgid "Tune Artist"
msgstr "Артистым келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
msgid "Tune Title"
msgstr "Вуймутым келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444
msgid "Tune Album"
msgstr "Альбомым келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
msgid "Tune Genre"
msgstr "Жанрым келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446
msgid "Tune Comment"
msgstr "Ойпелештышым келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447
msgid "Tune Track"
msgstr "Корным келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448
msgid "Tune Time"
msgstr "Жапым келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
msgid "Tune Year"
msgstr "Идалыкым келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450
msgid "Tune URL"
msgstr "URL-м келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
msgid "Password Changed"
msgstr "Шолыпмутым вашталтыме"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472
msgid "Error changing password"
msgstr "Шолыпмутым вашталтыме годым йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "XMPP шолыпмутым вашталташ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Please enter your new password"
msgstr "У шолыпмутым пурто"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2551
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:203 libpurple/protocols/silc/silc.c:1356
msgid "Set User Info..."
msgstr "Пайдаланыше увераҥарым шындаш..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1352
msgid "Change Password..."
msgstr "Шолыпмутым вашталташ..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561
msgid "Search for Users..."
msgstr "Пайдаланыше-влакым кычалаш..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657
msgid "Bad Request"
msgstr "Йоҥылыш йодмаш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660
msgid "Conflict"
msgstr "Вашпижмаш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2662
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Функцийым ыштыме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2664
msgid "Forbidden"
msgstr "Чарыме"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2666
msgid "Gone"
msgstr "Каен"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2668
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Серверын кӧргӧ йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2670
msgid "Item Not Found"
msgstr "Иктыкым муымо огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2672
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "XMPP ID чын огыл ыштыме"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Кумылаҥдаш лийдыме"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2676
msgid "Not Allowed"
msgstr "Кӧнымӧ огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgid "Payment Required"
msgstr "Тӱлаш кӱлеш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2682
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Налше лиймеямде огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid "Registration Required"
msgstr "Возалтмаш кӱлеш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2688
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Торасе серверым муымо огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2690
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Торасе серверын вучымо жап эртен"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2692
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Сервер утыж ден кучылталтын"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2694
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Службо лиймеямде огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2696
msgid "Subscription Required"
msgstr "Возалтмаш кӱлеш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2698
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Вучыдымо йодмаш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Авторизацийым кӱрлмӧ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2708
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Авторизацийыште чын огыл кодировко"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Йоҥылыш авторизаций идентификатор"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Йоҥылыш авторизаций механизм"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Авторизаций механизм пеш начар"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Жаплан чылык тергымаш йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2726
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Чылык тергымаш йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2734
msgid "Bad Format"
msgstr "Йоҥылыш формат"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Лӱм кумдыкын йоҥылыш префикс"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Ресурс-влак вашпижмаш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Ушымаш вучымо жап эртен"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid "Host Gone"
msgstr "Хост каен"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745
msgid "Host Unknown"
msgstr "Палыдыме хост"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Чын огыл адресаций"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751
msgid "Invalid ID"
msgstr "Йоҥылыш ID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Лӱм кумдык йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755
msgid "Invalid XML"
msgstr "Йоҥылыш XML"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Келшыдыме хост-влак"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761
msgid "Policy Violation"
msgstr "Правилым пудыртымаш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Торасе ушымашым ыштен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Ресурс шагалрак"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767
msgid "Restricted XML"
msgstr "Шыгыремдыме XML"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769
msgid "See Other Host"
msgstr "Вес хост деке эҥерте"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771
msgid "System Shutdown"
msgstr "Системым йӧрыкташ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Рашемдыме улмылык"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Эҥертышдымо кодировко"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Эҥертышдымо строфа тип"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Эҥертышдымо версий"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML-ым кӱчеш семын ямдылыме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783
msgid "Stream Error"
msgstr "Йогын йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2892
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Пайдаланышым поктен колташ ыш лий %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2912
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Палыдыме ушымаш: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2922
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "%s пайдаланышым \"%s\" семын налын ом керт"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2947
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Палыдыме роль: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2957
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Пайдаланышылан \"%s\" рольым шынден ом керт: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3039
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "%s пайдаланышым кораҥден кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "%s пайдаланышым пинговатлен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3099
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "Ӱжын ом керт, %s нерген нимом палыме огыл."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3106
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "Ӱжын ом керт, %s вотышто огыл лийын кертеш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3130
#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr "Ӱжын ом керт, %s тидлан ок эҥерте але кызыт йыҥгырым ынеж нал."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3178
msgid "Buzz"
msgstr "Ӱжаш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s тыйым ӱжын!"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "Ӱжам %s..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3291
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "%s дене медиа ыш лий: чын огыл JID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3293
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "%s дене медиа ыш лий: пайдаланыше вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3295
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr "%s дене медиа ыш лий: пайдаланыше вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr "%s дене медиа ыш лий: пайдаланышылан лияш подписке уке"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3300
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3301
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "Медиа ыш лий"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr "%s ресурсым ойыро, кӧ дене тый медиа сеансым тӱҥалнет ыле."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1532
msgid "Select a Resource"
msgstr "Ресурсым ойыраш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3399
msgid "Initiate Media"
msgstr "Медиам тӱҥалаш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3580
#, fuzzy
msgid "Failed to specify mood"
msgstr "%s -лан канал режимым шынден кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3587
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr "Шотыш налме возыш PEP-лан ок эҥерте, кумылым шынден ом керт"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3602
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: Тототлымвер пӧлемым келыштараш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3608
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: Тототлымвер пӧлемым келыштараш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3614
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr "nick &lt;у шолыплӱм&gt;: Шке шолыплӱмым вашталташ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3621
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr "part [каласымаш]: Пӧлемым кудалтен каяш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3627
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register: Тототлымвер пӧлемыште возыкташ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topic [у теме]: Темым ончен лекташ але вашталташ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;пайдаланыше&gt; [амал]: Пайдаланышым пӧлем гыч поктен лукташ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3647
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
"принять &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [шолыплӱм1] [шолыплӱм2] ...: "
"Шаҥгак пуртымо пайдаланыше-влакым нал але у-влакым пӧлемыш пурто."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3656
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
"роль &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [шолыплӱм1] [шолыплӱм2] ...: "
"Роль дене пайдаланыше-влакым нал але пӧлемыште пайдаланыше-влаклан рольым "
"шынде."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3664
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;пайдаланыше&gt; [каласымаш]: пайдаланышым пӧлемыш ӱжаш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3671
#, fuzzy
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr "join: &lt;пӧлем&gt; [шолыпмут]: Тиде серверыште тототлымверыш ушнаш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3678
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;пайдаланыше&gt; [амал]: Пайдаланышым пӧлем гыч кораҥдаш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3684
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;пайдаланыше&gt; &lt;каласымаш&gt;: Пайдаланышылан приват "
"каласымашым колташ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3691
#, fuzzy
msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr "пинг &lt;jid&gt;:\tПайдаланышым/компонентым/серверым пинговатлаш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3697
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "ляпкымаш: тӱдын тӱткылыкшым налаш пайдаланышылан кычкыралаш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3704
#, fuzzy
msgid "mood &lt;mood&gt; [text]: Set current user mood"
msgstr "Ойыро рашлыме пайдаланышым"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:154
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s мутланымашым кудалтен коден."
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:232
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s деч каласымаш"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:264
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s темым шынден: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:266
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Теме: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s -лан каласымашым намиен шуктымо огыл: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP каласымаште йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:646
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(Код %s)"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:971
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "Шыриет каласымашыште колташлан пеш кугу."
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr "XMPP йогын вуймутым коден кайыме"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr "XMPP версий-влак келшен толдымо"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:296
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML лончылымаш йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:539
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "%s тототлымверыш ушымаш йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:542
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "%s тототлымверыште йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588
msgid "Create New Room"
msgstr "У пӧлемым ышташ"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:589
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"У пӧлемым ыштет. Тый тудым келыштарынет але пеҥгыдемдыме семын келыштарымаш-"
"влакым кумылаҥдет?"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:595
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Пӧлемым келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:596
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "Пеҥгыдемдыме семын келыштарымаш-влакым _кумылаҥдаш"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:721
msgid "No reason"
msgstr "Амал деч посна"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:728
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "Тыйым поктен луктыныт: (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:735
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "Поктен лукмо (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:940
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Палыдыме йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1390 libpurple/protocols/jabber/si.c:1432
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "%s -лан файлым колташ ыш лий, пайдаланыше файл налмашлан ок эҥерте"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1391 libpurple/protocols/jabber/si.c:1392
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1433 libpurple/protocols/jabber/si.c:1434
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1504 libpurple/protocols/jabber/si.c:1505
msgid "File Send Failed"
msgstr "Файлым колтен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1497
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "%s -лан файлым колташ ыш лий, йоҥылыш JID"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1499
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "%s -лан файлым колташ ыш лий, пайдаланыше вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1501
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "%s -лан файлым колташ ыш лий, пайдаланышылан лияш подписке уке"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1516
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "%s ресурсым ойыро, кӧлан тый файлым колтынет ыле"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Пайдаланышылан шолыплӱмым шындаш"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Шкеланет у шолыплӱмым ончыкто."
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
"Тиде увераҥар чыла вашкыллан тыйын вашкыл лӱмер гыч коеш, тугеже иктаж-могай "
"лишкыракым ойыро."
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Set"
msgstr "Шындаш"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Шолыплӱмым шындаш..."
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:360
msgid "Actions"
msgstr "Ыштымаш-влак"
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:362
msgid "Select an action"
msgstr "Ыштымашым ойыраш"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Кӱлеш ойыркалыме йӧн-влакым колтымо огыл"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Вотыш возен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Вот гыч лудын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Сервер дене кыл йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Conference not found"
msgstr "Конференцийым муымо огыл"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Конференций уке"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Тыгай лӱм дене папке уло"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
msgid "Not supported"
msgstr "Ок эҥерте"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Password has expired"
msgstr "Шолыпмут тоштемын"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "User not found"
msgstr "Пайдаланышым муымо огыл"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Шотыш налме возышым йӧрыктымӧ"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Сервер каталог деке пураш лиймашым налын кертын огыл"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Тыйын систем виктарыше тиде операцийым кораҥден"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Сервер лиймеямде огыл; тидым варарак ыштен ончо"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Ик папкыш кок гана вашкылым ешараш ок лий"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Шкем ешараш огеш лий"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Тӱҥ архивым келыштарыме огыл"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Пайдаланыше лӱм але шолыпмут йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Пуртымо пайдаланыше лӱмын хостжым пален налме огыл"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Мутланымашыш ик еҥым кок гана ешараш ок лий"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Тый вашкыл-влакын эн кугу чот кугытыш шуынат"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "Чын огыл пайдаланыше лӱмым пуртенат"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Каталогым уэмдыме годым йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Ойвозышын версийже шотлан толшо огыл"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Пайдаланыше тыйым тӱкылен"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Тиде палыктарыше версий икганаште лу пайдаланыше деч шукыракым ок пурто"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл але тыйым тӱкылен"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Палыдыме йоҥылыш: 0x%X"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "Пураш ок лий: %s"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:256
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Каласымашым колтен кертме огыл. (%s) пайдаланышылан рашлыкым налын кертме "
"огыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:403
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s (%s) мутланыше лӱмерыш ешарен кертме огыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:430
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "(%s) каласымашым колтен кертме огыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:502
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1003
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "(%s) пайдаланышым ӱжын кертме огыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:542
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"%s -лан каласымашым колташ ыш лий. (%s) конференцийым ыштен кертын омыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:547
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Каласымашым колташ ыш лий. (%s) конференцийым ыштен кертын омыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:593
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"%s пайдаланышым сервер могырышто лӱмерыште %s папкыш кусарен кертме огыл. "
"(%s) папкым ыштыме годым йоҥылыш лийын."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:640
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"%s тыйын мутланыше лӱмерыш ешарен кертме огыл. Сервер могырышто (%s) "
"лӱмерыште папкым ыштыме годым йоҥылыш лийын."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:714
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "%s (%s) пайдаланышылан рашлыкым налын кертме огыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:762
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:913
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "(%s) приватлык лӱмерыш пайдаланышым ешараш ыш лий."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:812
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s -м (%s) кораҥдыме лӱмерыш ешарен кертме огыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:867
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s -м (%s) ышташ пуымаш лӱмерыш ешарен кертме огыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:936
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "%s -м (%s) приватлык лӱмер гыч кораҥдаш ыш лий."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:959
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1663
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "(%s) сервер могырышто приватлык келыштарымаш-влакым алмалташ ыш лий."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1031
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "(%s) конференцийым ыштен кертме огыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1143
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Сервер дене кыл йоҥылыш. Ушымашым петырымаш."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
msgid "Telephone Number"
msgstr "Телефон номер"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:821
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1205
msgid "Location"
msgstr "Веркокла"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
msgid "Department"
msgstr "Пӧлка"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
msgid "Personal Title"
msgstr "Шке чаплӱм"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503
msgid "Mailstop"
msgstr "Серышым шогалташ"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1519
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877
msgid "User ID"
msgstr "Пайдаланышын ID"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1527
msgid "Full name"
msgstr "Тичмаш лӱм"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1653
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "%d GroupWise конференций"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1731
msgid "Authenticating..."
msgstr "Чылыкым тергымаш..."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Вашмутым вучымаш..."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1897
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s -ым тиде мутланымашыш ӱжмӧ."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1924
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Мутланымашыш ӱжмаш"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1925
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Ӱжмаш (кӧ деч): %s\n"
"\n"
"Колтымо: %s"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1927
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Мутланымашыш ушнынет?"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2043
#, fuzzy
msgid "You have signed on from another location"
msgstr "Тый ала-кушеч ондакырак ушалтынат"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2098
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"Очыни, %s вотышто огыл да каласымашым налын огыл, кудым тый кызыт гына "
"колтенат."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
"Сервер дене ушен кертме огыл. Сервер адресым пурто, кудын дене тый ушнынет "
"ыле."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2534
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Тиде конференцийым петырыме. Тетла ик каласымашымат колташ ок лий."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 pidgin/gtkdocklet.c:553
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1018
msgid "Available"
msgstr "Лиймеямде"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2993
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 libpurple/protocols/silc/silc.c:82
msgid "Busy"
msgstr "Ок ярсе"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3494
msgid "Server address"
msgstr "Сервер адрес"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3498
msgid "Server port"
msgstr "Сервер порт"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:260
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
#, fuzzy
msgid "User info"
msgstr "Пайдаланыше увераҥарым шындаш"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
#, fuzzy
msgid "not logged in"
msgstr "Вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307
msgid "Primary title"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:308
#, fuzzy
msgid "Secondary title"
msgstr "Шке чаплӱм"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:309
msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:318
msgid "NullProtocol example menu item"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334
#, fuzzy
msgid "Chat room"
msgstr "Тототлымвер йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:424
#, c-format
msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in."
msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
#, fuzzy
msgid "User Info"
msgstr "Пайдаланыше увераҥарым шындаш"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
#, fuzzy
msgid "User info not available. "
msgstr "Пайдаланыше увераҥар лиймеямде огыл: %s"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:514
#, fuzzy
msgid "No user info."
msgstr "Пайдаланыше-влакым муымо огыл"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already in chat room %s."
msgstr "%s ӱжеш %s тототлымверыш %s\n"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:686
#, fuzzy
msgid "Join chat"
msgstr "Тототлымверыш ушнаш"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:700
msgid "has rejected your invitation to join the chat room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:708
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:709
#, fuzzy
msgid "Chat invitation rejected"
msgstr "Ӱжмашым ӧрдыжтарыме"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:739
#, fuzzy
msgid "Chat invitation"
msgstr "Тототлымверыш ӱжмашым кумылаҥдаш?"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sets topic to: %s"
msgstr "%s темым шынден: %s"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "%s clears topic"
msgstr "%s темым эрыктен."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1003
msgid "Example user split"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1007
msgid "Example option"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:416
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1765
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:495
#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "Сервер дене ушымашым йомдарыме: %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1310
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Тӱшка вуймут:</b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Палемдымаш тӱшкан ID:</b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1313
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "%s тӱшкалан увераҥар"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1315
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Адрес кнага палемдымаш увераҥар"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1344
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Адрес кнага палемдымаш увераҥарым налаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1515
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Кид кучымашым колтымаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1520
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Кид кучымашым пеҥгыдемдаш вучаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1525
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Кид кучымашым пеҥгыдемдыме, пурымаш лӱмым колтымаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Пурымаш лӱмым пеҥгыдемдымым вучаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1535
msgid "Login Redirected"
msgstr "Пурымо лӱмым вес вере колтымо"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
msgid "Forcing Login"
msgstr "Виеш пурымаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Пурымо лӱмым пеҥгыдемдыме"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551
msgid "Starting Services"
msgstr "Службо-влакым тӱҥалташ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1695
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Кызытсе виктарыше тиде увертарымашым %s серверыште луктын"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Кызытсе виктарышын увертарымашыже"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1832
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "%s деч увертарымаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2010
msgid "Conference Closed"
msgstr "Конференцийым петырыме"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2182
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s файлым лудмо годым йоҥылыш лийын: \n"
"%s\n"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2563
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Каласымашым колтен кертме огыл: "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2570
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s -лан каласымашым колтен кертме огыл:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2973
msgid "Place Closed"
msgstr "Верым петырыме"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3227
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3228
msgid "Speakers"
msgstr "Йӱккугемдыш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Video Camera"
msgstr "Видеокамер"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3233
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:23
msgid "File Transfer"
msgstr "Файл колтымаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3265
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3903
msgid "Supports"
msgstr "Эҥерталтеш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3873
msgid "External User"
msgstr "Тӱжвал пайдаланыше"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3376
msgid "Create conference with user"
msgstr "Пайдаланыше дене конференцийым ышташ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"У конференцийлан да ӱжмаш каласымашлан темым пурто, кудо %s -лан колтымо лиеш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
msgid "New Conference"
msgstr "У конференций"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3383
msgid "Create"
msgstr "Ышташ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
msgid "Available Conferences"
msgstr "Лиймеямде конференций-влак"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
msgid "Create New Conference..."
msgstr "У конференцийым ышташ..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Пайдаланышым конференцийыш ӱжаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"%s пайдаланышылан ӱжмашымм колташлан конференцийым лӱмер гыч ӱлнӧ ойыро. "
"Тиде пайдаланышым у конференцийыш ӱжнет гын, \"У конференцийым ышташ\" ойыро."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Конференцийыш ӱжаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Конференцийыш ӱжаш..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 pidgin/gtkconv.c:4073
msgid "Topic:"
msgstr "Теме:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3600
#, fuzzy
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr "Сервер ушымашым петырен"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3892
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3895
msgid "Last Known Client"
msgstr "Пытартыш палыме клиент"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3894
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Палыдыме (0x%04x)<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4055
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035
msgid "User Name"
msgstr "Пайдаланыше лӱм"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038
msgid "Sametime ID"
msgstr "Кызытсе ID"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4082
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Коктеланыше пайдаланыше ID-м пуртымо"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4083
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"'%s' идентификатор умбакысе пайдаланыше-влак кокла гыч кеч-кӧ дене кылдалтын "
"кертеш. Мутланыше лӱмерыш нунын кокла гыч иктыжым ешараш тудым лӱмер гыч "
"ӱлнӧ ойыро."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4088
msgid "Select User"
msgstr "Пайдаланышым ойыро"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "%s шотыш налме возышлан кызытсе лӱмерым пурташ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "%s шотыш налме возышлан кызытсе лӱмерым лукташ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Тӱшкам ешарен кертме огыл: тыгай тӱшка уло"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "'%s' лӱман тӱшка мутланыше лӱмерыште шаҥгысек уло."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971
msgid "Unable to add group"
msgstr "Тӱшкам ешараш ыш лий"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900
msgid "Possible Matches"
msgstr "Лийын кертше икгайлык-влак"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Адрес кнага тӱшка палемдымаш лектыш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"Очыни, '%s' идентификатор умбакысе адрес кнага тӱшка палемдымаш кокла гыч "
"кеч-могай тӱшка дене кылдалтын кертеш. Мутланыше лӱмерыш нунын кокла гыч "
"иктыжым ешараш лӱмер гыч ӱлнӧ чын тӱшкам ойыро."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Адрес кнага палемдымашым ойыро"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Тӱшкам ешарен кертме огыл: тӱшка уке"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"'%s' идентификатор тыйын кызытсе мерыште ик адрес кнага тӱшка палемдымаш "
"денат ок лачеште."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Адрес кнага тӱшка палемдымаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Тӱшкам да тудын йыжъеҥ-влакым тыйын мутланыше лӱмер ешарашлан адрес кнага "
"тӱшка палемдымаш лӱмым аланыште ӱлнӧ пурто."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "'%s' -лан кычалмаш лектыш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"%s' идентификатор умбакысе пайдаланыше-влак кокла гыч кеч-кӧ дене кылдалтын "
"кертеш. Ӱлнӧ ыштымаш полдышым кучылтын, тый нуным мутланыше лӱмерыш ешарен "
"але нунылан каласымашым колтен кертат."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:1013
msgid "Search Results"
msgstr "Кычалмаш лектыш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092
msgid "No matches"
msgstr "Икгайлык уке"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"'%s' идентификатор тыйын кызытсе мерыште ик пайдаланыше денат ок лачеште."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097
msgid "No Matches"
msgstr "Икгайлык уке"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135
msgid "Search for a user"
msgstr "Пайдаланышым кычалаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Тыйын кызытсе мерыште икгай пайдаланыше-влакым кычалашлан, аланыште ӱлнӧ "
"лӱмым але изи ужашан ID-м пурто."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139
msgid "User Search"
msgstr "Пайдаланыше-влакым кычалаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Sametime лӱмерым пурташ..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Sametime лӱмерым лукташ..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Адрес кнага тӱшка палемдымашым ешараш..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5164
msgid "User Search..."
msgstr "Пайдаланыше-влакым кычалаш..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5223
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Виеш пурымаш (сервер редиректым шотыш налаш огыл)"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5233
msgid "Hide client identity"
msgstr "Клиентын кӧулмылыкым шылташ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:424
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:552 libpurple/protocols/silc/buddy.c:715
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:431
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "%s пайдаланыше вотышто уке"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57 libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 libpurple/protocols/silc/buddy.c:127
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133 libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145 libpurple/protocols/silc/buddy.c:265
msgid "Key Agreement"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштараш"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:58
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштараш ок лий"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарыме жапыште йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:122
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:128
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарыме жапыште вучымо жап эртен"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарымашым кӱрлмӧ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарымаш шаҥгак тӱҥалын"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарымаш шке дене тӱҥалын ок керт"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:266 libpurple/protocols/silc/buddy.c:397
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 libpurple/protocols/silc/buddy.c:522
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Торасе пайдаланыше тетла вотышто уке"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:309
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"%s деч сравоч-влакым ваш келыштараш йодмаш толын. Сравоч-влакын ваш "
"келыштарымашым шуктынет?"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Торасе пайдаланыше сравоч-влакын ваш келыштарымашым вуча:\n"
"Торасе хост: %s\n"
"Торасе порт: %d"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:326
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштараш йодмаш"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:396 libpurple/protocols/silc/buddy.c:426
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgid "IM With Password"
msgstr "IM шолыпмут дене"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:427
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "IM сравочым шынден ом керт"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
msgid "Set IM Password"
msgstr "IM шолыпмутым шындаш"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431
msgid "Get Public Key"
msgstr "Публичне сравочым налаш"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:555 libpurple/protocols/silc/ops.c:1420
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Публичне сравочым пышташ ыш лий"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1695
msgid "Show Public Key"
msgstr "Публичне сравочым ончыкташ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1041
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:223
msgid "Could not load public key"
msgstr "Публичне сравочым налын ом керт"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
msgid "User Information"
msgstr "Пайдаланыше увераҥар"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:739
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s мутланышым тергыме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:742
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Мутланышын публичне сравочшым пуртыде, тый тудын шижтарымашыжым налын от "
"керт. Публичне сравочым налашлан тый \"Публичне сравочым налаш\" командым "
"кучылт кертат."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
msgid "Open..."
msgstr "Почаш..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1086
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s мутланыше вотышто уке"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1089
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Мутланышын публичне сравочшым пуртыде, тый тудым ешарен от керт. Публичне "
"сравочым пурташлан \"Пурташ...\" темдал."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1093
msgid "_Import..."
msgstr "_Пурташ..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
msgid "Select correct user"
msgstr "Чын пайдаланышым ойыро"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1201
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Икгай публичне сравоч дене икмыняр пайдаланыше-влакым муымо. Нунын кокла гыч "
"иктыжым мутланыше лӱмерыш ешарашлан, тудым лӱмер гыч ойыро."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1203
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Икгай лӱм дене икмыняр пайдаланыше-влакым муымо. Нунын кокла гыч иктыжым "
"мутланыше лӱмерыш ешарашлан, тудым лӱмер гыч ойыро ."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
msgid "Detached"
msgstr "Эрыкан"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 libpurple/protocols/silc/silc.c:84
msgid "Indisposed"
msgstr "Лунчырий"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 libpurple/protocols/silc/silc.c:86
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Помыжалте мыйым"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 libpurple/protocols/silc/silc.c:78
msgid "Hyper Active"
msgstr "Пеш чот чулым"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
msgid "Robot"
msgstr "Робот"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: libpurple/protocols/silc/util.c:481
msgid "Happy"
msgstr "Пиалан"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: libpurple/protocols/silc/util.c:483
msgid "Sad"
msgstr "Ойгырышан"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: libpurple/protocols/silc/util.c:485
msgid "Angry"
msgstr "Сырыше"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 libpurple/protocols/silc/silc.c:1017
#: libpurple/protocols/silc/util.c:487
msgid "Jealous"
msgstr "Ушкалыше"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
#: libpurple/protocols/silc/util.c:489
msgid "Ashamed"
msgstr "Вожылшо"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 libpurple/protocols/silc/silc.c:1021
#: libpurple/protocols/silc/util.c:491
msgid "Invincible"
msgstr "Сеҥалтдыме"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 libpurple/protocols/silc/util.c:493
msgid "In Love"
msgstr "Йӧратыше"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1530 libpurple/protocols/silc/silc.c:1025
#: libpurple/protocols/silc/util.c:495
msgid "Sleepy"
msgstr "Омбелан"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 libpurple/protocols/silc/silc.c:1027
#: libpurple/protocols/silc/util.c:497
msgid "Bored"
msgstr "Йокрокланыше"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1534 libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: libpurple/protocols/silc/util.c:499
msgid "Excited"
msgstr "Ылыжше"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1536 libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: libpurple/protocols/silc/util.c:501
msgid "Anxious"
msgstr "Тургыжланыше"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 libpurple/protocols/silc/ops.c:1116
msgid "User Modes"
msgstr "Пайдаланышын режим-влак"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1593 libpurple/protocols/silc/ops.c:1135
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Сайраклан шотлымо вашкыл"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1600 libpurple/protocols/silc/ops.c:1142
msgid "Preferred Language"
msgstr "Сайраклан шотлымо йылме"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1607 libpurple/protocols/silc/ops.c:1149
msgid "Device"
msgstr "Йӧндартыш"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1614 libpurple/protocols/silc/ops.c:1156
msgid "Timezone"
msgstr "Шагат ӱштӧ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1621 libpurple/protocols/silc/ops.c:1163
msgid "Geolocation"
msgstr "Географик веркокла"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
msgid "Reset IM Key"
msgstr "IM сравочым кудалташ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "IM сравоч дене алмаш"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1688
msgid "IM with Password"
msgstr "IM шолыпмут дене"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1701
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Публичне сравочым налаш..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1708 libpurple/protocols/silc/ops.c:1535
msgid "Kill User"
msgstr "Пайдаланышым пушташ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1718 libpurple/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Ош оҥаште сӱретлаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:42
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Шолыпмут ой:"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:83
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "%s канал вотышто уке улеш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180
msgid "Channel Information"
msgstr "Канал нерген увераҥар"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:85
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Канал нерген увераҥарым налын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:123
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Канал лӱм:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:126
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Пайдаланыше-влакын чотышт:</b> %d"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:133
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Каналым негызлыше:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Канал шифр:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC канал:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:152
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Канал теме:</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:157
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Канал режим-влак:</b> "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:171
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Сравоч парня пале оза:</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:172
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Сравоч йӱк пале оза:</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:222
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Канал публичне сравочым ешараш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Публичне сравочым почаш..."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:410
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Канал шолыпмут ой"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:417
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Канал публичне сравоч лӱмер"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:421
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Канал чылык тергымаш каналыш ӧрдыж гыч пурымашым кораҥдашлан кучылталтеш. "
"Чылык тергымаш шолыпмут да цифр знакым кучылтмо дене негызлалтын кертеш. "
"Шолыпмутым шындыме гын, тудо ушымо лийшаш. Канал публичне сравоч-влак "
"шындыме улыт гын, тыгай пайдаланыше-влак гына ушнен кертыт, кудын публичне "
"сравоч-влак лӱмерыште улыт."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Канал чылык тергымаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469
msgid "Add / Remove"
msgstr "Ешараш / Кораҥдаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:585
msgid "Group Name"
msgstr "Тӱшка лӱм"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1742
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
msgid "Passphrase"
msgstr "Шолыпмут ой"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:600
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Приват тӱшка лӱмым да %s каналлан шолыпмут ойым пурто."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:602
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Приват канал тӱшкам ешараш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:734
msgid "User Limit"
msgstr "Пайдаланыше-влакын эн кугу чот кугытшо"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:735
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Каналыште пайдаланыше-влакын эн кугу чот кугытшым шындаш. Пайдаланыше-влакын "
"эн кугу чот кугытшым кудалташлан нольым шынде."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "Приват тӱшкам ешараш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Эреак лийшым кудалташ"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr "Эреак лийшым шындаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr "Пайдаланыше-влакын эн кугу чот кугытшым шындаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Темым шыгыремдымашым кудалташ"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Темым шыгыремдымашым шындаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Приват каналым кудалташ"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Приват каналым шындаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Шолып каналым кудалташ"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Шолып каналым шындаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "Тый приват тӱшкаш тунам пурен кертат, кунам %s каналыш пурет."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022
msgid "Join Private Group"
msgstr "Приват тӱшкаш ушнаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Приват тӱшкаш ушнаш ок лий"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489
msgid "Call Command"
msgstr "Командым ӱжаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490
msgid "Cannot call command"
msgstr "Командым ӱжын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491
msgid "Unknown command"
msgstr "Палыдыме команде"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:128 libpurple/protocols/silc/ft.c:278
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:284 libpurple/protocols/silc/ft.c:290
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:296 libpurple/protocols/silc/ft.c:433
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Лӱдыктышыдымӧ файл колтымаш"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:105
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:109 libpurple/protocols/silc/ft.c:114
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:119 libpurple/protocols/silc/ft.c:124
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:129
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Файл колтымаш жапыште йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:89
msgid "Remote disconnected"
msgstr "Ушымаш кӱрылтын"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:110
msgid "Permission denied"
msgstr "Пураш лиймашым чарыме"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:115
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарен шуктен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:125
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Ушнен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:130
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Файл колтымаш сессий уке"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:279
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Файл колтымаш почмо сессий уке"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:285
msgid "File transfer already started"
msgstr "Файл колтымашым шаҥгак тӱҥалме"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:291
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Файл колтымашлан сравоч-влакым ваш келыштарен шуктымо огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:297
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Файл колтымашым тӱҥал кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:434
msgid "Cannot send file"
msgstr "Файлым колтен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:79
msgid "Error occurred"
msgstr "Йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:560 libpurple/protocols/silc/ops.c:569
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:578
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s темым <I>%s</I> тыгайлан вашталтен: %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:644
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> канал режимым шынден <I>%s</I> тышке: %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:648
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> чыла канал режимым кораҥден <I>%s</I>"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:680
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> режим-влакым шынден <I>%s</I> в: %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:688
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> чылы режимым кораҥден <I>%s</I>"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:717
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Тыйым <I>%s</I> гыч <I>%s</I> (%s) оператор кораҥден"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:744 libpurple/protocols/silc/ops.c:749
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Тыйым %s (%s) оператор пуштын"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:775 libpurple/protocols/silc/ops.c:780
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:785
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) оператор пуштын"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:822
msgid "Server signoff"
msgstr "Сервер деч кӱрлалташ"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Join Chat"
msgstr "Тототлымверыш ушнаш"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Тый <I>%s</I> -ште каналлан негызым пыштыше улат"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> -ште каналлан негызым пыштыше <I>%s</I> улеш"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1100 libpurple/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Real Name"
msgstr "Чын лӱм"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Status Text"
msgstr "Могай улмо текст"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Публичне сравочын парня пале"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1201 libpurple/protocols/silc/ops.c:1263
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Публичне сравочын йӱк пале"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 libpurple/protocols/silc/silc.c:1340
msgid "Detach From Server"
msgstr "Сервер дене ушымашым кӱрлаш"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
msgid "Cannot detach"
msgstr "Ушымашым кӱрлын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Темым шынден кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Шолыплӱмым вашталтен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Roomlist"
msgstr "Пӧлем лӱмер"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Пӧлем лӱмерым налын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1387
msgid "Network is empty"
msgstr "Вот яра"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1433
msgid "No public key was received"
msgstr "Публичне сравоч-влакым налме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446 libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Server Information"
msgstr "Сервер нерген увераҥар"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1447
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Сервер нерген увераҥарым налын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
msgid "Server Statistics"
msgstr "Сервер шотлем"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Сервер шотлемым налын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Верысе серверын тӱҥалме жапше: %s\n"
"Верысе серверын паша жапше: %s\n"
"Верысе серверын клиент-влакше: %d\n"
"Верысе серверын канал-влакше: %d\n"
"Верысе серверын оператор-влакше: %d\n"
"Верысе вес вере колтышын оператор-влакше: %d\n"
"Верысе сотын клиент-влак: %d\n"
"Верысе сотын канал-влак: %d\n"
"Верысе сотын сервер-влак: %d\n"
"Чыла клиент: %d\n"
"Чыла канал: %d\n"
"Чыла сервер: %d\n"
"Чыла вес вере колтышо: %d\n"
"Чыла сервер оператор: %d\n"
"Чыла вес вере колтышын оператор: %d\n"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1513
msgid "Network Statistics"
msgstr "Вот шотлем"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522 libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping"
msgstr "Пинг"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522
msgid "Ping failed"
msgstr "Пинг ыш лий"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Сервер деч пинглан вашмутым налме"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1536
msgid "Could not kill user"
msgstr "Пайдаланышым пуштын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "WATCH"
msgstr "ШЕКЛАНАШ"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Пайдаланышым шекланен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1653 libpurple/protocols/silc/ops.c:1704
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:408
msgid "Resuming session"
msgstr "Сессийым угыч шуяш"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1655
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Ушымаш чылыкым тергымаш"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1706
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Сервер публичне сравочым тергымаш"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
msgid "Passphrase required"
msgstr "Шолыпмут ой кӱлеш"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:102
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"%s публичне сравочым налме. Верысе копий тиде сравоч дене икгай огытыл. Тиде "
"публичне сравочым садыгык кумылаҥдынет?"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:107
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s публичне сравочым налме. Тиде публичне сравочым кумылаҥдынет?"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:111
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Парня пале да йӱк пале %s сравочын лиеш:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Публичне сравочым тергаш"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_Ончен лекташ..."
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:144
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Публичне сравоч типлан ок эҥерте"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Сервер дене ушымаш кӱрылтын"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:343
#, fuzzy
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "SILC сервер дене ушымо годым йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:349
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Сравоч-влакым алмаштен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:359
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Кӱрлмӧ сессийым угыч шуен кертме огыл. У ушымашым ышташлан \"Ушымашым угыч "
"ышташ\" темдал."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:411
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Сравоч-влакым алмаштымаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:473 libpurple/proxy.c:793
#: libpurple/proxy.c:983
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Чын огыл прокси келыштарымаш-влак"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:528 libpurple/protocols/silc/silc.c:545
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:574
#, fuzzy
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "SILC сравочым налын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:559
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SILC сервер дене ушымаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:605
msgid "Out of memory"
msgstr "Шарнымаш ситышын огыл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:657
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "SILC ойвозышым инициализироватлен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:670
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Кок SILC сравоч-влакым налме годым йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:718 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "%s шупшын налаш: %s"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Тыйын кызытсе кумыл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
msgid "Normal"
msgstr "Сай"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
msgid "In love"
msgstr "Йӧратыше"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Тыйын сайраклан шотлымо вашкыл-влак"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1040 libpurple/protocols/silc/util.c:522
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 libpurple/protocols/silc/util.c:526
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1044 libpurple/protocols/silc/util.c:528
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1046
msgid "Video conferencing"
msgstr "Видеоконференций"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1051
msgid "Your Current Status"
msgstr "Тыйын кызытсе могай улмо"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Весе-влаклан ужаш йӧным пуашлан, могай компьютерым тый кучылтат"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1066
msgid "Your VCard File"
msgstr "Тыйын Vcard файл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1072
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Шагат ӱштӧ (UTC)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Пайдаланышын вотысо могай улмын атрибут-влак"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1078
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Тый вес пайдаланыше-влаклан тыйын вотысо могай улмо увераҥарым да тыйын шке "
"увераҥарым ужашлан йӧным пуен кертат. Шке нерген увераҥарым пурто, кудым тый "
"вес пайдаланыше-влаклан ончаш лийшым ыштынет ыле."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1126
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
msgid "Message of the Day"
msgstr "Кечысе каласымаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Лиймеямде кечысе каласымаш уке"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1119 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Тиде ушымаш дене кылдалтше кечысе каласымаш уке"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1291 libpurple/protocols/silc/silc.c:1292
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Кок у SILC сравочым ышташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Кок сравоч-влакым тукымлен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
msgid "Key length"
msgstr "Сравочын кужытшо"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1261
msgid "Public key file"
msgstr "Публичне сравочын файлже"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
msgid "Private key file"
msgstr "Приват сравочын файлже"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1270
msgid "Hostname"
msgstr "Хостлӱм"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1276
msgid "Organization"
msgstr "Организаций"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1286
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Шолыпмут ой (эше ик гана савыкте)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Кок сравочым ыштен лукташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1336
msgid "Online Status"
msgstr "Вот могай улмо"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Кечысе каласымашым ончен лекташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC кок сравочым ышташ..."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1443
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Пайдаланыше <I>%s</I> вотышто уке"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
msgid "Topic too long"
msgstr "Теме утыж дене кугу"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Тый шолыплӱмым палемдышаш улат"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s каналым муымо огыл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s -лан канал режим-влак: %s"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s -ште шындыме канал режим уке"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s -лан канал режимым шынден кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Палыдыме команде: %s, (клиентыште йоҥылыш лийын кертын)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "part [канал]: Тототлымверым коден каяш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "leave [канал]: Тототлымверым коден каяш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;у теме&gt;]: Темым ончен лекташ але вашталташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;канал&gt; [&lt;шолыпмут&gt;]: Тиде вотышто тототлымверыш ушнаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "list: Тиде вотышто канал лӱмерым лукташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whois &lt;шолыплӱм&gt;: Пайдаланыше нерген увераҥарым ончен лекташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2712
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;шолыплӱм&gt; &lt;каласымаш&gt;: Пайдаланышылан приват каласымашым "
"колташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;шолыплӱм&gt; [&lt;каласымаш&gt;]: Пайдаланышылан приват "
"каласымашым колташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: Серверын кечысе каласымашыжым ончен лекташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "detach: Тиде сессийым кӱрлаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [каласымаш]: Сервер дене ушымашым кӱрлаш, каласымаш ешартыш улеш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr "call &lt;команде&gt;: silc клиентын керек-могай командым ӱжыкташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr ""
"kill &lt;шолыплӱм&gt; [-публичне сравоч|&lt;амал&gt;]: Пайдаланышым пушташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr "nick &lt;у шолыплӱм&gt;: Шке шолыплӱмым вашталташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whowas &lt;шолыплӱм&gt;: Пайдаланыше нерген увераҥарым ончен лекташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Вашталташ але "
"ончыкташ канал режим-влакым"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;канал&gt; +|-&lt;режимы&gt; &lt;шолыплӱм&gt;: Каналыште "
"пайдаланышын режим-влакшым вашталташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr ""
"umode &lt;пайдаланышын режим-влакше&gt;: Вотышто шке режим-влакым шындаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr ""
"oper &lt;шолыплӱм&gt; [-публичне сравоч]: Сервер оператор привелегийым налаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"ӱжаш &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: шолыплӱмым ӱжаш але канал ӱжмаш "
"лӱмер гыч ешараш/кораҥдаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;канал&gt; &lt;шолыплӱм&gt; [ойпелештыш]: Ппайдаланышым канал гыч "
"кораҥдаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "info [сервер]: Сервер нерген административ рашлыкым ончен лекташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr ""
"ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;шолыплӱм&gt;]: Пайдаланышым канал гычпоктен лукташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;шолыплӱм|сервер&gt;: Пайдаланышын але серверын публичне сравочым "
"пурташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "stats: Серверын да вотын шотлемым ончен лекташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ping: PING-ым серверлан колташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2175
msgid "Network"
msgstr "Вот"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165
msgid "Public Key file"
msgstr "Публичне сравочын файлже"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169
msgid "Private Key file"
msgstr "Приват сравоч файл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2179
msgid "Cipher"
msgstr "Шифр"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2189
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Пеш сай ончыкылык шолыпым кучылташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2196
msgid "Public key authentication"
msgstr "Публичне сравоч чылык тергымаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2199
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Сравоч-влакым алмаштыде каласымашым тӱкылаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2202
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Каласымаш-влакым ош оҥаште тӱкылаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2205
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Ош оҥам вигак почаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2208
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Цифр кидпалым ышташ да чыла каласымашым тергаш"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:163 libpurple/protocols/silc/util.c:205
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC кок сравочым ыштымаш..."
#: libpurple/protocols/silc/util.c:171 libpurple/protocols/silc/util.c:213
#, fuzzy
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "SILC кок сравочым ыштен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Чын лӱм: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Пайдаланыше лӱм: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:326
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "E-mail: \t\t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Хост лӱм: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:330
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Организаций: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:332
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Эл: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:333
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Алгоритм: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:334
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Сравочын кужытшо: \t%d бит\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:336
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Версий: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:338
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Публичне сравочын парня пале:\n"
"%s\n"
"\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:339
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Публичне сравочын йӱк пале:\n"
"%s"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:341 libpurple/protocols/silc/util.c:342
msgid "Public Key Information"
msgstr "Публичне сравоч нерген увераҥар"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:524
msgid "Paging"
msgstr "Лышташ-влак дене"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Видеоконференций"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:548
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:550
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобил телефон"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:552
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:554
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:290
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s каласымашым ош оҥаш колтенам. Ош оҥам почнет мо?"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr "%s каласымашым %s каналыште ош оҥаш колтенам. Ош оҥам почнет мо?"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:530
msgid "Whiteboard"
msgstr "Ош оҥа"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1205
msgid "Unknown server response"
msgstr "Палыдыме сервер вашмут"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1841
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1904
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1919
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1986
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "Сокетым колыштын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve hostname : %s"
msgstr "Хостлӱмым налын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2019
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP пайдаланыше лӱмыштӧ яравер але @ символ лийын ок керт"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2039
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "SIP ушымаш серверым палемдыме огыл"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2155
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Публичне могай улмо (палемдымаш: кеч-кӧ тыйым ужын кертеш)"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2161
msgid "Use UDP"
msgstr "UDP-м кучылташ"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2163
msgid "Use proxy"
msgstr "Проксим кучылташ"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2165
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2491
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2167
msgid "Auth User"
msgstr "Пайдаланышылан правам пуаш"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2169
msgid "Auth Domain"
msgstr "Правам пуышо домен"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Тиде каласымашын сыным вашталтыме годым йоҥылыш лийын.\t Шотышналме возыш "
"редакторыште \"Кодировко\" ойыркалыме йӧным терге"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:758
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Тототлымверыш колтен кертме огыл %s,%s,%s"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:766
msgid "User is offline"
msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
msgid "User"
msgstr "Пайдаланыше"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1199
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Шылтыме але вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:820
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1202
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>%s гыч %s -шке"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510
msgid "Anyone"
msgstr "Кеч-кӧ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2363
msgid "_Class:"
msgstr "_Класс:"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369
msgid "_Instance:"
msgstr "_Тевык:"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Налше:"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%s,%s,%s деке возалтмашым ыштен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2718
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;шолыплӱм&gt;: Пайдаланышым муаш"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;шолыплӱм&gt;: Пайдаланышым муаш"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2730
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"тевык &lt;тевык&gt;: тевыкым ончыкто, кудо тиде классыште кучылталташ тӱҥалеш"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"inst &lt;тевык&gt;: тевыкым ончыкто, кудо тиде классыште кучылталташ тӱҥалеш"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"теме &lt;тевык&gt;: тевыкым ончыкто, кудо тиде классыште кучылталташ тӱҥалеш"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;класс&gt; &lt;тевык&gt; &lt;налше&gt;: У тототлымверым чӱктӧ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2755
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;тевык&gt;: &lt;каласымаш,<i>тевык</i>,*&gt; -ланкаласымашым колташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;класс&gt; &lt;тевык&gt;: &lt;<i>класс</i>,<i>тевык</i>,*&gt; -лан "
"каласымашым колташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2769
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;класс&gt; &lt;тевык&gt; &lt;налше&gt;: &lt; <i>класс</i>,<i>тевык</"
"i>,<i>налше</i>&gt; -лан каласымашым колташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2776
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;тевык&gt; &lt;налше&gt;: &lt;КАЛАСЫМАШ,<i>тевык</i>,<i>налше</i>&gt; "
"-лан каласымашым колташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2782
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;класс&gt;: &lt;<i>класс</i>,ШКЕ,*&gt; -лан каласымашым колташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2871
msgid "Resubscribe"
msgstr "Угыч возалташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Сервер гыч возалтмаш-влакым пурташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
msgid "Use tzc"
msgstr "tzc-м кучылташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2895
msgid "tzc command"
msgstr "tzc команде"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2898
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone-ыш пурташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2901
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs-ыш пурташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2904
msgid "Import from .anyone"
msgstr ".anyone гыч пурташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2907
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs гыч пурташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2910
msgid "Realm"
msgstr "Сфере"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2913
msgid "Exposure"
msgstr "Экспозиций"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2917
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировко"
#: libpurple/proxy.c:1080
#, c-format
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:1090
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "Ты прокси типлан палемдыме хост лӱм але порт номер чын огытыл."
#: libpurple/request.c:1979
msgid "Invalid email address"
msgstr "Йоҥылыш E-mail адрес"
#: libpurple/request.c:2020
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr "Сертификат шинчыр чын огыл"
#: libpurple/savedstatuses.c:42
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Мый кызыт тыште уке улам"
#: libpurple/savedstatuses.c:524
msgid "saved statuses"
msgstr "аныклыме могай улмо-влак"
#: libpurple/server.c:249
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s кызыт %s семын палыме.\n"
#: libpurple/server.c:738
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ӱжеш %s тототлымверыш %s:\n"
"%s"
#: libpurple/server.c:743
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s ӱжеш %s тототлымверыш %s\n"
#: libpurple/server.c:748
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Тототлымверыш ӱжмашым кумылаҥдаш?"
#: libpurple/sslconn.c:226
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL кидым пуэн кертме огыл"
#: libpurple/sslconn.c:228
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL-пэр чын огыл сертификатым темлен"
#: libpurple/sslconn.c:231
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Палыдыме SSL йоҥылыш"
#: libpurple/status.c:544
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) могай улмым %s гыч %s вашталтен"
#: libpurple/status.c:556
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) кызыт %s"
#: libpurple/status.c:563
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) кызыт %s огыл"
#: libpurple/util.c:2857
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d тат"
msgstr[1] "%d тат"
#: libpurple/util.c:2869
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d кече"
msgstr[1] "%d кече"
#: libpurple/util.c:2877
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d шагат"
msgstr[1] "%s, %d шагат"
#: libpurple/util.c:2883
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d шагат"
msgstr[1] "%d шагат"
#: libpurple/util.c:2891
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d минут"
msgstr[1] "%s, %d минут"
#: libpurple/util.c:2897
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минут"
msgstr[1] "%d минут"
#: libpurple/util.c:3759
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
#: libpurple/util.c:3765
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: libpurple/win32/libc_interface.c:349
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "Тыйын компьютерыште вес программылан кӧра ушнымаш кӱрылтын."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:352
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "Торасе хост ушымашым кӱрлын."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:355
msgid "Connection timed out."
msgstr "Ушнымаш вучымо жап эртен."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:358
msgid "Connection refused."
msgstr "Ушымашым ӧрдыжтарыме."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:361
#, fuzzy
msgid "Address already in use."
msgstr "Адрес тыгакат кучылталтеш."
#: libpurple/xfer.c:287
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Лудмо годым йоҥылыш лийын %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:291
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s возымаш йоҥылыш: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:295
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s пураш лиймаш йоҥылыш : \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:333
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Каталог возашлан лиймеямде огыл."
#: libpurple/xfer.c:349
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 байт кугыт дене файлым колташ ок лий."
#: libpurple/xfer.c:359
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Каталогым колташ ок лий."
#: libpurple/xfer.c:369
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s эреак лийше файл огыл. Угыч огеш возалт.\n"
#: libpurple/xfer.c:390
msgid "File is not readable."
msgstr "Файл лудашлан лиймеямде огыл."
#: libpurple/xfer.c:458
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s тыланет колтынеже %s (%s)"
#: libpurple/xfer.c:465
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s тыланет файлым колтынеже"
#: libpurple/xfer.c:513
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s деч файл колтымаш йодмашым кумылаҥдаш?"
#: libpurple/xfer.c:517
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Файл шупшын налаш лиймеямде:\n"
"Торасе хост: %s\n"
"Торасе порт: %d"
#: libpurple/xfer.c:554
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s файлым колташ темла %s"
#: libpurple/xfer.c:620
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s файллӱм келшаш лийше огыл.\n"
#: libpurple/xfer.c:647
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s колташ %s-лан темлымаш"
#: libpurple/xfer.c:658
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s деч %s-лан колтымашым тӱҥалташ"
#: libpurple/xfer.c:954
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> файлым колтымаш мучашлалтын"
#: libpurple/xfer.c:959
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s файлым колтымаш мучашлалтын"
#: libpurple/xfer.c:964
msgid "File transfer complete"
msgstr "Файл колтымаш мучашлалтын"
#: libpurple/xfer.c:1747
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "Тый %s колтымашым чаренат"
#: libpurple/xfer.c:1752
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Файл колтымашым чарыме"
#: libpurple/xfer.c:1817
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s %s колтымашым чарен"
#: libpurple/xfer.c:1822
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s файл колтымашым чарен"
#: libpurple/xfer.c:1875
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s-лан файл колтымашым ыштен кертме огыл."
#: libpurple/xfer.c:1877
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s деч файл колтымашым ыштен кертме огыл."
#: libpurple/xmlnode.c:865
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s лудмо годым йоҥылыш лийын"
#: libpurple/xmlnode.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"%s лудмо годым йоҥылыш лийын. Файлым налме огыл, тошто файллан %s~ лӱмым "
"пуымо."
#: pidgin/gtkaccount.c:469
msgid "Login Options"
msgstr "Пурашлан ойыркалыме йӧн-влак"
#: pidgin/gtkaccount.c:490
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Ой_возыш:"
#: pidgin/gtkaccount.c:503 pidgin/gtkaccount.c:1153
msgid "_Username:"
msgstr "_Пайдаланыше лӱм:"
#: pidgin/gtkaccount.c:601
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Шолыпмутым шарнен кодаш"
#: pidgin/gtkaccount.c:659
msgid "User Options"
msgstr "Пайдаланышын ойыркалыме йӧн-влак"
#: pidgin/gtkaccount.c:672
msgid "_Local alias:"
msgstr "_Верысе шолыплӱм:"
#: pidgin/gtkaccount.c:676
msgid "New _mail notifications"
msgstr "У _серыш нерген шижтарымаш"
#: pidgin/gtkaccount.c:681
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Тиде мутланышын _изисӱретым тиде шотыш налме возышлан кучылташ:"
#: pidgin/gtkaccount.c:719 pidgin/gtkblist.c:1574 pidgin/gtkblist.c:1581
#: pidgin/gtkblist.c:1779 pidgin/gtkblist.c:1802
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:59
msgid "_Remove"
msgstr "_Кораҥдаш"
#: pidgin/gtkaccount.c:822
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Ешарен"
#: pidgin/gtkaccount.c:1017
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "GNOME прокси келыштарымаш-влакым кучылташ"
#: pidgin/gtkaccount.c:1018
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Чыла вере лийше прокси келыштарымаш-влакым кучылташ"
#: pidgin/gtkaccount.c:1024
msgid "No Proxy"
msgstr "Прокси уке"
#: pidgin/gtkaccount.c:1030 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:269
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: pidgin/gtkaccount.c:1036 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:273
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: pidgin/gtkaccount.c:1042
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1048 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:281
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: pidgin/gtkaccount.c:1054 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Йырвел келыштарымаш-влакым кучылташ"
#: pidgin/gtkaccount.c:1099
msgid "If you look real closely"
msgstr "Тӱткырак ончалаш гын"
#: pidgin/gtkaccount.c:1102
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "тый модшо лыве-влакым ужын кертат"
#: pidgin/gtkaccount.c:1132
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Прокси _сын:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1141 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2344
msgid "_Host:"
msgstr "_Хост:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1145
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1158 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2427
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Шолуп_мут:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1227
#, fuzzy
msgid "Use _silence suppression"
msgstr "Сессийым угыч шуяш"
#: pidgin/gtkaccount.c:1232
#, fuzzy
msgid "_Voice and Video"
msgstr "йӱк да видео"
#: pidgin/gtkaccount.c:1343
msgid "Unable to save new account"
msgstr "У шке шотан возышым аныклен кертме огыл"
#: pidgin/gtkaccount.c:1344
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Шотыш налме возыш тыгай аклыме негыз дене шаҥгак уло."
#: pidgin/gtkaccount.c:1641
msgid "Add Account"
msgstr "Шке шотан возышым ешараш"
#: pidgin/gtkaccount.c:1658
msgid "_Basic"
msgstr "_Тӱҥ"
#: pidgin/gtkaccount.c:1666
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "Серверыште _тиде у шке шотан возышым ышташ"
#: pidgin/gtkaccount.c:1684
msgid "P_roxy"
msgstr "П_рокси"
#: pidgin/gtkaccount.c:1696 pidgin/gtkroomlist.c:324
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:84
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:389
#: pidgin/plugins/screencap.c:395 pidgin/plugins/spellchk.c:2249
msgid "_Add"
msgstr "_Ешараш"
#: pidgin/gtkaccount.c:2089 pidgin/gtkplugin.c:1026
msgid "Enabled"
msgstr "Чӱктымӧ"
#: pidgin/gtkaccount.c:2117
msgid "Protocol"
msgstr "Ойвозыш"
#: pidgin/gtkaccount.c:2302
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Пагален ӱжына в %s!</span>\n"
"\n"
"Тыйын келыштарыме IM шотыш налын возыш-влакет уке улыт. %s дене ушымашым "
"тӱҥалашлан, <b>Ешараш...</b> ӱлнӧ полдышым темдал да шке шотан возышетым "
"келыштаре. %s дене икмыняр IM шотыш налме возышым ушынет гын, чыланыштым "
"келыштарашлан, адакат <b>Ешараш...</b> темдал.\n"
"\n"
"Шке шотан возышым ешараш, вашталташ да кораҥдашлан тиде мутланыше лӱмер "
"тӧрзашке варарак<b>Шке шотан возыш⇨Шке шотан возыш дене</b> меню гоч пӧртыл "
"кертат."
#: pidgin/gtkaccount.c:2427
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "_Ешараш..."
#: pidgin/gtkaccount.c:2431
msgid "_Modify..."
msgstr "_Вашталташ..."
#: pidgin/gtkaccount.c:2437 pidgin/plugins/spellchk.c:2201
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Кораҥдаш"
#: pidgin/gtkaccount.c:2443 pidgin/gtkdialogs.c:146 pidgin/gtkdialogs.c:383
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:49 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:418
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Петыраш"
#: pidgin/gtkaccount.c:2614
#, fuzzy
msgid "Authorization acceptance message:"
msgstr "Авторизацийым ӧрдыжтарымаш нерген каласымаш:"
#: pidgin/gtkaccount.c:2615 pidgin/gtkaccount.c:2655
msgid "No reason given."
msgstr "Амалым ончыктымо огыл."
#: pidgin/gtkaccount.c:2654
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Авторизацийым ӧрдыжтарымаш нерген каласымаш:"
#: pidgin/gtkaccount.c:2728
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ешарынеже %s шке мутланыше лӱмерышкыже%s%s"
#: pidgin/gtkaccount.c:2764
#, fuzzy
msgid "Send Instant Message"
msgstr "У писе каласымаш"
#: pidgin/gtkblist.c:541
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "Тыйын %d вашкыл %s лӱм дене уло. Нуным ушынет?"
msgstr[1] "Тыйын %d вашкыл %s лӱм дене уло. Нуным ушынет?"
#: pidgin/gtkblist.c:542
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"Нине вашкылым иктыш ушымаш мутланымаш лӱмерыште иктыкым да ик мутланымаш "
"тӧрзам кучылтмашым ышта. Варарак тый, вашкыл контекст меню гыч 'Шаралташ'-ым "
"кучылтын, нуным мӧҥгеш шеледен кертат"
#: pidgin/gtkblist.c:544
msgid "_Yes"
msgstr "_Туге"
#: pidgin/gtkblist.c:544
msgid "_No"
msgstr "_Уке"
#: pidgin/gtkblist.c:677
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Кӱлеш аланым уэмде."
#: pidgin/gtkblist.c:1018
msgid "A_ccount"
msgstr "_Шотыш налме возыш"
#: pidgin/gtkblist.c:1142
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "Тототлымвер нерген келшыше увераҥарым пурто, кушко тый ушнынет ыле.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:1147
msgid "Room _List"
msgstr "_Пӧлем лӱмер"
#: pidgin/gtkblist.c:1413 pidgin/gtkprivacy.c:536 pidgin/gtkprivacy.c:549
msgid "_Block"
msgstr "_Тӱкылаш"
#: pidgin/gtkblist.c:1413
msgid "Un_block"
msgstr "_Почаш"
#: pidgin/gtkblist.c:1456
msgid "Move to"
msgstr "Тышке кусараш"
#: pidgin/gtkblist.c:1502
msgid "Get _Info"
msgstr "_Увераҥар"
#: pidgin/gtkblist.c:1505
msgid "I_M"
msgstr "Писе _каласымаш"
#: pidgin/gtkblist.c:1514
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Йӱкйыҥгыр"
#: pidgin/gtkblist.c:1519
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "Аудио/Видео _йыҥгыр"
#: pidgin/gtkblist.c:1523
msgid "_Video Call"
msgstr "_Видеойыҥгыр"
#: pidgin/gtkblist.c:1536
msgid "_Send File..."
msgstr "Файлым _колташ..."
#: pidgin/gtkblist.c:1543
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "_Правилым ешараш..."
#: pidgin/gtkblist.c:1548 pidgin/gtkblist.c:1551 pidgin/gtkblist.c:1767
#: pidgin/gtkblist.c:1794
msgid "View _Log"
msgstr "_Журналым ончен лекташ"
#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Hide When Offline"
msgstr "Шылташ, кунам вотышто огыл"
#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Show When Offline"
msgstr "Ончыкташ, кунам вотышто огыл"
#: pidgin/gtkblist.c:1572 pidgin/gtkblist.c:1579 pidgin/gtkblist.c:1777
#: pidgin/gtkblist.c:1800
msgid "_Alias..."
msgstr "_Шолыплӱм..."
#: pidgin/gtkblist.c:1711
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "Шке изисӱретым шындаш"
#: pidgin/gtkblist.c:1714 pidgin/gtkconv.c:2423
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Шке изисӱретым кораҥдаш"
#: pidgin/gtkblist.c:1727
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "_Мутланышым ешараш..."
#: pidgin/gtkblist.c:1730
msgid "Add C_hat..."
msgstr "_Тототлымверым ешараш..."
#: pidgin/gtkblist.c:1733
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Тӱшкам кораҥдаш"
#: pidgin/gtkblist.c:1735
msgid "_Rename"
msgstr "_Вес лӱмым пуаш"
#: pidgin/gtkblist.c:1761 pidgin/gtkroomlist.c:322 pidgin/gtkroomlist.c:600
msgid "_Join"
msgstr "_Ушнаш"
#: pidgin/gtkblist.c:1763
msgid "Auto-Join"
msgstr "Вигак ушнаш"
#: pidgin/gtkblist.c:1765
msgid "Persistent"
msgstr "Кӱрылтде"
#: pidgin/gtkblist.c:1775
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "_Келыштарымаш-влакым вашталташ..."
#: pidgin/gtkblist.c:1809 pidgin/gtkblist.c:1834
msgid "_Collapse"
msgstr "_Туртыкташ"
#: pidgin/gtkblist.c:1839
msgid "_Expand"
msgstr "_Шараш"
#: pidgin/gtkblist.c:2535 pidgin/gtkpounce.c:463
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Тый ушымо отыл шотыш налын возыш дене, позволяющей ешараш этого мутланышым."
#: pidgin/gtkblist.c:2912
msgid "Unknown node type"
msgstr "Палыдыме кыл сын"
#: pidgin/gtkblist.c:3562
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr "Шкаланет лӱмер гыч кумылым ойыро"
#: pidgin/gtkblist.c:3598
msgid "Message (optional)"
msgstr "Каласымаш (ешартыш)"
#: pidgin/gtkblist.c:3603
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Пайдаланышын кумылжым вашталташ"
#: pidgin/gtkblist.c:3764
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>Шотыш налме возыш:</b> %s"
#: pidgin/gtkblist.c:3783
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>Илаш пурышо-влак:</b> %d"
#: pidgin/gtkblist.c:3789
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Теме:</b> %s"
#: pidgin/gtkblist.c:3789
msgid "(no topic set)"
msgstr "(темым шындыме огыл)"
#: pidgin/gtkblist.c:3866
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Мутланышын шолыплӱмжӧ"
#: pidgin/gtkblist.c:3893
msgid "Logged In"
msgstr "Вотышто"
#: pidgin/gtkblist.c:3939
msgid "Last Seen"
msgstr "Пытартыш койылалтмаш"
#: pidgin/gtkblist.c:3961
msgid "Spooky"
msgstr "Южгойшо"
#: pidgin/gtkblist.c:3963
msgid "Awesome"
msgstr "Лӱдыктышан"
#: pidgin/gtkblist.c:3965
msgid "Rockin'"
msgstr "Лӱҥгалтыше"
#: pidgin/gtkblist.c:3995
msgid "Total Buddies"
msgstr "Чыла мутланыше"
#: pidgin/gtkblist.c:4354
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Нерен колтен %dд %dч %02dм"
#: pidgin/gtkblist.c:4356
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Нерен колтен %dч %02dм"
#: pidgin/gtkblist.c:4358
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Нерен колтен %dм"
#: pidgin/gtkblist.c:4702 pidgin/gtkdocklet.c:177 pidgin/gtkdocklet.c:182
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d луддымо каласымаш %s деч\n"
msgstr[1] "%d луддымо каласымаш %s деч\n"
#: pidgin/gtkblist.c:4849
msgid "Manually"
msgstr "Кидмучаш"
#: pidgin/gtkblist.c:4851
msgid "By status"
msgstr "Могай улмо дене"
#: pidgin/gtkblist.c:4852
msgid "By recent log activity"
msgstr "Пытартыш журналын тыршымаш дене"
#: pidgin/gtkblist.c:5149
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s дене ушнымашым кӱрлмӧ"
#: pidgin/gtkblist.c:5151
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s йӧрыктымӧ"
#: pidgin/gtkblist.c:5155
msgid "Reconnect"
msgstr "Ушымашым угыч ышташ"
#: pidgin/gtkblist.c:5155 pidgin/gtkblist.c:5260
msgid "Re-enable"
msgstr "Угыч чӱкташ"
#: pidgin/gtkblist.c:5168
msgid "SSL FAQs"
msgstr "SSL FAQ"
#: pidgin/gtkblist.c:5258
msgid "Welcome back!"
msgstr "Пагален ӱжына!"
#: pidgin/gtkblist.c:5295
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "%d, Вес вер гыч ушныметлан кӧра шотыш налме возышым йӧрыктымӧ:"
msgstr[1] "%d Вес вер гыч ушныметлан кӧра шотыш налме возыш-влакым йӧрыктымӧ:"
#: pidgin/gtkblist.c:5502
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Пайдаланыше лӱм:</b>"
#: pidgin/gtkblist.c:5509
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Шолыпмут:</b>"
#: pidgin/gtkblist.c:5520
msgid "_Login"
msgstr "_Пурымаш"
#: pidgin/gtkblist.c:5814
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>%s -шке пагален ӱжына!</span>\n"
"\n"
"Тыйын чӱктымӧ шотыш налме возыш уке. Нуным <b>Шотыш налме возыш-влак</b> "
"тӧрза гыч <b>Шотыш налме возыш-влак⇨Шке шотан возыш дене виктарымаш</b> меню "
"гоч чӱктӧ. Тидым ыштен, тый вотыш пурен, могай улметым шынден да йолташ-влак "
"дене мутланымашым тӱҥал кертат."
#: pidgin/gtkblist.c:6999
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "Мутланышым ешараш.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:7014
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "Мутланыше _пайдаланышын лӱмжӧ:"
#: pidgin/gtkblist.c:7031
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "_Шолыплӱм (ешартыш):"
#: pidgin/gtkblist.c:7042
#, fuzzy
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr "Ӱжмаш каласымаш"
#: pidgin/gtkblist.c:7047
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "Мутланышым _тӱшкаш ешараш:"
#: pidgin/gtkblist.c:7156
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Тиде ойвозыш тототлымвер-влаклан ок эҥерте."
#: pidgin/gtkblist.c:7175
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Тый тыгай ойвозыш-влакым кучылтын ушымо отыл, кудо тототлымвер-влакым "
"кучылтыт."
#: pidgin/gtkblist.c:7184
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Шолыплӱмым да тототлымвер нерген келшен толшо увераҥарым пурто, кудым тый "
"мутланыше лӱмерыш ешарынет ыле.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:7205
msgid "A_lias:"
msgstr "_Шолыплӱм:"
#: pidgin/gtkblist.c:7212
msgid "_Group:"
msgstr "_Тӱшка:"
#: pidgin/gtkblist.c:7216
#, fuzzy
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr "Вигак _ушнаш, кунам шотыш налме возыш ушна."
#: pidgin/gtkblist.c:7217
#, fuzzy
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr "Тӧрзам петырмеке тототлымверыште _кодаш."
#: pidgin/gtkblist.c:7240
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Ешарыме тӱшкан лӱмжым пурто."
#: pidgin/gtkblist.c:8030
msgid "Enable Account"
msgstr "Шке шотан возышым чӱкташ"
#: pidgin/gtkblist.c:8111
msgid "_Edit Account"
msgstr "Шке шотан возышым _вашталташ"
#: pidgin/gtkblist.c:8129
msgid "Set _Mood..."
msgstr "_Кумылым шындаш..."
#: pidgin/gtkblist.c:8167 pidgin/gtkconv.c:2908
msgid "No actions available"
msgstr "Лиймеямде ыштымаш уке"
#: pidgin/gtkblist.c:8174
msgid "_Disable"
msgstr "_Йӧрыкташ"
#: pidgin/gtkconv.c:345
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:350
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:359
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:364
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:371
#, fuzzy
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr "Эҥертыш лачештарымаш ойыркалыме йӧн-влак:плагин версий-влак"
#: pidgin/gtkconv.c:434
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr ""
"Используйте \"/help &lt;команде&gt;\" для помощи ойыртемалтше \n"
"команде дене. Нине команде-влак тиде контекстыште лиймеямде:\n"
#: pidgin/gtkconv.c:530
msgid "Unknown command."
msgstr "Палыдыме команде."
#: pidgin/gtkconv.c:793
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>%s гыч мутланымаш</h1>\n"
#: pidgin/gtkconv.c:830
msgid "Save Conversation"
msgstr "Мутланымашым аныклаш"
#: pidgin/gtkconv.c:1342
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Шотыш налаш"
#: pidgin/gtkconv.c:1346
msgid "Ignore"
msgstr "Шотыш налаш огыл"
#: pidgin/gtkconv.c:2230
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Изиӱретын файлым дискышке аныклен кертме огыл."
#: pidgin/gtkconv.c:2326
msgid "Save Icon"
msgstr "Изисӱретым аныклаш"
#: pidgin/gtkconv.c:2388
msgid "Animate"
msgstr "Анимироватлаш"
#: pidgin/gtkconv.c:2397
msgid "Hide Icon"
msgstr "Изисӱретым шылташ"
#: pidgin/gtkconv.c:2400
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Изисӱретым аныклаш (кузе)..."
#: pidgin/gtkconv.c:2405 pidgin/gtkconv.c:2409
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Шке изисӱретым шындаш..."
#: pidgin/gtkconv.c:2414
msgid "Change Size"
msgstr "Кугытым вашталташ"
#: pidgin/gtkconv.c:2562
msgid "Show All"
msgstr "Чыла ончыкташ"
#: pidgin/gtkconv.c:3210
msgid "User is typing..."
msgstr "Пайдаланыше каласымашым савыкта..."
#: pidgin/gtkconv.c:3282
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"%s каласымашым савыктымым чарнен"
#: pidgin/gtkconv.c:3495 pidgin/gtkconv.c:7315
msgid "S_end To"
msgstr "_Кӧ деке колташ"
#: pidgin/gtkconv.c:4140
msgid "0 people in room"
msgstr "Пӧлемыште 0 пайдаланыше"
#: pidgin/gtkconv.c:4998 pidgin/gtkconv.c:5112
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "Пӧлемыште %d пайдаланыше"
msgstr[1] "Пӧлемыште %d пайдаланыше"
#: pidgin/gtkconv.c:5507 pidgin/gtkstatusbox.c:636
msgid "Typing"
msgstr "Савыктем"
#: pidgin/gtkconv.c:5511
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Каласымашым савыктымым чарнен"
#: pidgin/gtkconv.c:5514
msgid "Nick Said"
msgstr "Лӱмым ойлымо"
#: pidgin/gtkconv.c:5517
msgid "Unread Messages"
msgstr "Луддымо каласымаш-влак"
#: pidgin/gtkconv.c:5523
msgid "New Event"
msgstr "У лиймаш"
#: pidgin/gtkconv.c:6261
#, fuzzy
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"Шотыш налме возышым кӱрлмо, ынде тый тототлымверыште отыл. Тый вигак "
"тототлымвер деке ушнет, кунам шотыш налме возыш угыч ушналтеш."
#: pidgin/gtkconv.c:6718
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Чыла мутланымаш тӧрзам эрыкташ."
#: pidgin/gtkconv.c:6991
msgid "Confirm close"
msgstr "Пеҥгыдемдашым петырымаш"
#: pidgin/gtkconv.c:7023
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Луддымо каласымаш-влак улыт. Тый чынак тӧрзам петырынет мо?"
#: pidgin/gtkconv.c:8085
msgid "Close other tabs"
msgstr "Моло вкладке-влакым петыраш"
#: pidgin/gtkconv.c:8091
msgid "Close all tabs"
msgstr "Чыла вкладкым петыраш"
#: pidgin/gtkconv.c:8099
msgid "Detach this tab"
msgstr "Тиде вкладкым посна ышташ"
#: pidgin/gtkconv.c:8105
msgid "Close this tab"
msgstr "Тиде вкладкым петыраш"
#: pidgin/gtkconv.c:8309
msgid "Close conversation"
msgstr "Мутланымашым петыраш"
#: pidgin/gtkconv.c:8951
msgid "Last created window"
msgstr "Ыштыме тӧрзам петыраш"
#: pidgin/gtkconv.c:8953
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Посна писе каласымаш да тототлымвер тӧрза-влак"
#: pidgin/gtkconv.c:8955 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:78
msgid "New window"
msgstr "У тӧрза"
#: pidgin/gtkconv.c:8957
msgid "By group"
msgstr "Тӱшка дене"
#: pidgin/gtkconv.c:8959
msgid "By account"
msgstr "Шотыш налме возыш дене"
#: pidgin/gtkdialogs.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
#: pidgin/gtkdialogs.c:178 pidgin/pidgindebugplugininfo.c:75
#, fuzzy
msgid "Plugin Information"
msgstr "Пурымаш увераҥар"
#: pidgin/gtkdialogs.c:284
msgid "Invalid username"
msgstr "Пайдаланыше лӱм йоҥылыш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:301 pidgin/gtkdialogs.c:442 pidgin/gtkdialogs.c:520
msgid "_Name"
msgstr "_Лӱм"
#: pidgin/gtkdialogs.c:307 pidgin/gtkdialogs.c:447 pidgin/gtkdialogs.c:525
msgid "_Account"
msgstr "_Шотыш налме возыш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:456
msgid "Get User Info"
msgstr "Пайдаланыше увераҥарым налаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:457
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
"Пайдаланыше еҥын лӱмжым але шолыплӱмжым пурто, кудын нерген увераҥарым ончен "
"лекнет ыле."
#: pidgin/gtkdialogs.c:545
msgid "View User Log"
msgstr "Пайдаланышын журналжым ончен лекташ"
#: pidgin/gtkdialogs.c:566
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s -лан шолыплӱмым пурто."
#: pidgin/gtkdialogs.c:568
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Мутланышын шолыплӱмжӧ"
#: pidgin/gtkdialogs.c:593
msgid "Alias Chat"
msgstr "Тототлымвер шолыплӱм"
#: pidgin/gtkdialogs.c:594
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Тиде тототлымверлан шолыплӱмым пурто."
#: pidgin/gtkdialogs.c:636
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Тый вашкылым кораҥдет, кудо %s да мутланыше лӱмер гыч %d вес мутланышым "
"куча. Шуйынет?"
msgstr[1] ""
"Тый вашкылым кораҥдет, кудо %s да мутланыше лӱмер гыч %d вес мутланыше-"
"влакым куча. Шуйынет?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:644
msgid "Remove Contact"
msgstr "Вашкылым кораҥдаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:647
msgid "_Remove Contact"
msgstr "Вашкылым _кораҥдаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:678
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "Тый %s тӱшка-влакыште улмым %s тӱшкаш ешарет. Шуйынет?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:685
msgid "Merge Groups"
msgstr "Тӱшка-влакым иктыш ушаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:688
msgid "_Merge Groups"
msgstr "Тӱшка-влакым иктыш _ушаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:738
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Тый %s тӱшкам да мутланыше лӱмер гыч чыла тудын йыжъеҥ-влакшым кораҥдет. "
"Шуйынет?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:741
msgid "Remove Group"
msgstr "Тӱшкам кораҥдаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:744
msgid "_Remove Group"
msgstr "Тӱшкам _кораҥдаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:777
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "Тый %s мутланымаш лӱмер гыч кораҥдет. Шуйынет?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:780
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Мутланышым кораҥдаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:783
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Мутланышым кораҥдаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:804
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Тый %s тототлымверым мутланымаш лӱмер гыч кораҥдет. Шуйынет?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:807
msgid "Remove Chat"
msgstr "Тототлымверым кораҥдаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:809
msgid "_Remove Chat"
msgstr "Тототлымверым _кораҥдаш"
#: pidgin/gtkdocklet.c:174
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr ""
"Вес луддымо каласымаш-влакым лудашлан, колян пурла полдышым темдал...\n"
#: pidgin/gtkdocklet.c:541
msgid "_Change Status"
msgstr "Могай улмым _вашталташ"
#: pidgin/gtkdocklet.c:561 pidgin/gtkstatusbox.c:1020
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ида тургыжландаре"
#: pidgin/gtkdocklet.c:565 pidgin/gtkstatusbox.c:1021
msgid "Invisible"
msgstr "Койдымо"
#: pidgin/gtkdocklet.c:690
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "Мутланыше _лӱмерым ончыкташ"
#: pidgin/gtkdocklet.c:695
msgid "_Unread Messages"
msgstr "_Луддымо каласымаш-влак"
#: pidgin/gtkdocklet.c:716
msgid "New _Message..."
msgstr "_У каласымаш..."
#: pidgin/gtkdocklet.c:733
msgid "_Accounts"
msgstr "_Шотыш налме возыш-влак"
#: pidgin/gtkdocklet.c:735
msgid "Plu_gins"
msgstr "_Плагин-влак"
#: pidgin/gtkdocklet.c:738
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Келыштарымаш-влак"
#: pidgin/gtkdocklet.c:744
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "_Йӱк-влакым йӧрыкташ"
#: pidgin/gtkdocklet.c:756
msgid "_Quit"
msgstr "_Лекташ"
#: pidgin/gtkmedia.c:590
#, fuzzy
msgid "Media error"
msgstr "Лудмо годым йоҥылыш лийын"
#: pidgin/gtkmedia.c:634
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr "%s тый денет аудио/видео сеансым тӱҥалнеже."
#: pidgin/gtkmedia.c:640
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s тый денет видеосеансым тӱҥалнеже."
#: pidgin/gtkmedia.c:646
msgid "Incoming Call"
msgstr "Пурышо йыҥгыр"
#: pidgin/gtkmedia.c:909
msgid "_Hold"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:976 pidgin/resources/Debug/debug.ui:132
msgid "_Pause"
msgstr "_Жаплан шогалмаш"
#: pidgin/gtkmedia.c:994
msgid "_Mute"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:1080
#, fuzzy
msgid "Call in progress"
msgstr "Мутланымаш кая."
#: pidgin/gtknotify.c:804
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s -ште %d у каласымаш уло."
msgstr[1] "%s -ште %d у каласымаш уло."
#: pidgin/gtknotify.c:835
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d у серыш.</b>"
msgstr[1] "<b>%d у серыш.</b>"
#: pidgin/gtknotify.c:1262
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Ончыктышыште \"%s\" команде чын огыл."
#: pidgin/gtknotify.c:1264 pidgin/gtknotify.c:1300 pidgin/gtknotify.c:1458
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL-м почын кертме огыл"
#: pidgin/gtknotify.c:1297
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" колтымаш йоҥылыш: %s"
#: pidgin/gtknotify.c:1459
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Ончыктышын \"Полшык\" командым ойырымо, да командым ыштымо огыл."
#: pidgin/gtknotify.c:1468
#, fuzzy
msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
msgstr "Ончыктышыште \"%s\" команде чын огыл."
#: pidgin/gtknotify.c:1543
msgid "No message"
msgstr "Каласымаш уке"
#: pidgin/gtknotify.c:1616
msgid "Open All Messages"
msgstr "Чыла каласымашым почаш"
#: pidgin/gtknotify.c:1648
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Тыланет серыш толын!</span>"
#: pidgin/gtknotify.c:1651
msgid "New Pounces"
msgstr "У правил-влак"
#: pidgin/gtknotify.c:1670
msgid "Dismiss"
msgstr "Шалаташ"
#: pidgin/gtknotify.c:1707
msgid "Date"
msgstr "Кече"
#: pidgin/gtknotify.c:1715
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Тыланет серыш толын!</span>"
#: pidgin/gtkplugin.c:532
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Нине плагин-влак ястарыме лийыт."
#: pidgin/gtkplugin.c:562
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Икмыняр плагин ястарыме лиеш."
#: pidgin/gtkplugin.c:564
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Плагин-влакым ястараш"
#: pidgin/gtkplugin.c:585
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "Плагиным ястарен ом керт"
#: pidgin/gtkplugin.c:586
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""
"Плагиным кызыт ястараш ыш лий, да вес тӱҥалтыш годым тудо йӧрыктымӧ лиеш."
#: pidgin/gtkplugin.c:597
#, fuzzy
msgid "Could not load plugin"
msgstr "Плагиным ястарен ом керт"
#: pidgin/gtkplugin.c:738
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Йоҥылыш: %s\n"
"Плагинын вот-лаштыкшым уэмдымаш-влаклан терге.</span>"
#: pidgin/gtkplugin.c:859
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Серышоза"
#: pidgin/gtkplugin.c:860
msgid "Author"
msgstr "Серышоза"
#: pidgin/gtkplugin.c:943
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>Серышоза:</b>"
#: pidgin/gtkplugin.c:965
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>Вот-лаштык:</b>"
#: pidgin/gtkplugin.c:975
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Файллӱм:</b>"
#: pidgin/gtkplugin.c:1001
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "_Плагиным келыштараш"
#: pidgin/gtkplugin.c:1061
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Плагин нерген рашлык</b>"
#: pidgin/gtkpounce.c:160
msgid "Select a file"
msgstr "Файлым ойыраш"
#: pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "Мутланыш правилым вашталташ"
#: pidgin/gtkpounce.c:589 pidgin/gtkroomlist.c:560
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:134
msgid "_Account:"
msgstr "_Шотыш налме возыш:"
#: pidgin/gtkpounce.c:609
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Мутланышын лӱмжӧ:"
#: pidgin/gtkpounce.c:643
msgid "Si_gns on"
msgstr "_Пура"
#: pidgin/gtkpounce.c:645
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Лектеш"
#: pidgin/gtkpounce.c:647
msgid "Goes a_way"
msgstr "_Кораҥеш"
#: pidgin/gtkpounce.c:649
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_Пӧртылеш"
#: pidgin/gtkpounce.c:651
msgid "Becomes _idle"
msgstr "_Нераш тӱҥалеш"
#: pidgin/gtkpounce.c:653
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "_Нерымым чарна"
#: pidgin/gtkpounce.c:655
msgid "Starts _typing"
msgstr "Каласымашым _савыкташ тӱҥалеш"
#: pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Каласымашым савыктымым _жаплан чарна"
#: pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Каласымашым _савыктымым чарна"
#: pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Sends a _message"
msgstr "_Каласымашым колта"
#: pidgin/gtkpounce.c:705
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Писе каласымаш тӧрзам _почаш"
#: pidgin/gtkpounce.c:707
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Шижтарымашым _лукташ"
#: pidgin/gtkpounce.c:709
msgid "Send a _message"
msgstr "_Каласымашым колташ"
#: pidgin/gtkpounce.c:711
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Ко_мандым шукташ"
#: pidgin/gtkpounce.c:713
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Йӱкым _колташ"
#: pidgin/gtkpounce.c:721
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Почаш..."
#: pidgin/gtkpounce.c:725
msgid "Br_owse..."
msgstr "По_чаш..."
#: pidgin/gtkpounce.c:726 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2909
msgid "Pre_view"
msgstr "_Тергымаш"
#: pidgin/gtkpounce.c:870
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "\"Лиймеямде\" деч ойыртемалтше могай улмо годым гына _шукташ"
#: pidgin/gtkpounce.c:875
msgid "_Recurring"
msgstr "_Ушештарымаш"
#: pidgin/gtkpounce.c:1294
msgid "Pounce Target"
msgstr "Шекланыме объект"
#: pidgin/gtkpounce.c:1469
msgid "Started typing"
msgstr "Савыкташ тӱҥалын"
#: pidgin/gtkpounce.c:1471
msgid "Paused while typing"
msgstr "Савыктымым жаплан чарнен"
#: pidgin/gtkpounce.c:1473
msgid "Signed on"
msgstr "Вотыш пурен"
#: pidgin/gtkpounce.c:1475
msgid "Returned from being idle"
msgstr "Нерымым чарнен"
#: pidgin/gtkpounce.c:1477
msgid "Returned from being away"
msgstr "Пӧртылын"
#: pidgin/gtkpounce.c:1479
msgid "Stopped typing"
msgstr "Савыктымым чарнен"
#: pidgin/gtkpounce.c:1481
msgid "Signed off"
msgstr "Вот гыч лектын"
#: pidgin/gtkpounce.c:1483
msgid "Became idle"
msgstr "Нераш тӱҥалын"
#: pidgin/gtkpounce.c:1485
msgid "Went away"
msgstr "Жаплан кораҥын"
#: pidgin/gtkpounce.c:1487
msgid "Sent a message"
msgstr "Каласымашым колтенам"
#: pidgin/gtkpounce.c:1488
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "Палыдыме.... Тидын нерген шижтаре!"
#: pidgin/gtkprefs.c:929
msgid "(Custom)"
msgstr "(Ойыркален шындыме)"
#: pidgin/gtkprefs.c:941
msgid "none"
msgstr "уке"
#: pidgin/gtkprefs.c:941 pidgin/gtkprefs.c:989 pidgin/gtkprefs.c:1111
#: pidgin/gtkprefs.c:1119
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Лыжга пингвин-влак"
#: pidgin/gtkprefs.c:942
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Тидым ойырымаш график кумылым йӧрыкта."
#: pidgin/gtkprefs.c:990
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr "Pidgin йӱк темым пеҥгыдемдыме семын"
#: pidgin/gtkprefs.c:1112
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "Pidgin пеҥгыдемдыме семын мутланыше лӱмерын теме"
#: pidgin/gtkprefs.c:1120
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr "Pidgin пеҥгыдемдыме семын могай улмо изисӱрет теме"
#: pidgin/gtkprefs.c:1272 pidgin/gtkprefs.c:1281
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "Темым рончен почын кертме огыл."
#: pidgin/gtkprefs.c:1330 pidgin/gtkprefs.c:1382
msgid "Theme failed to load."
msgstr "Темым налын кертме огыл."
#: pidgin/gtkprefs.c:1385
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "Темылан копийым ыштен кертме огыл."
#: pidgin/gtkprefs.c:1932
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "Прокси келыштарымаш программым тӱҥалын ом керт."
#: pidgin/gtkprefs.c:1944
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "Вот-ончыктышым келыштарымаш программым тӱҥалын ом керт."
#: pidgin/gtkprefs.c:1978
msgid "Disabled"
msgstr "Йӧрыктымӧ"
#: pidgin/gtkprefs.c:1980
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "IP-адресым _вигак муымашым кучылташ: %s"
#: pidgin/gtkprefs.c:2102
msgid "Manual"
msgstr "Полшык"
#: pidgin/gtkprefs.c:2449 pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:624
msgid "_Apply"
msgstr "_Кучылташ тӱҥалаш"
#: pidgin/gtkprefs.c:2475
#, fuzzy
msgid "Failed to set new keyring"
msgstr "Лӱмым налын кертме огыл: %s"
#: pidgin/gtkprefs.c:2499
msgid "Selected keyring is disabled"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:2703
msgid "Sound Selection"
msgstr "Йӱкым ойыраш"
#: pidgin/gtkprefs.c:3020
msgid "DROP"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:3095 pidgin/gtkprefs.c:3119
#, fuzzy, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr "Лондем кугыт:"
#: pidgin/gtkprefs.c:3465
#, fuzzy
msgid "Voice/Video"
msgstr "йӱк да видео"
#: pidgin/gtkprivacy.c:342
msgid "Privacy"
msgstr "Приватлык"
#: pidgin/gtkprivacy.c:352
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Приватлык келыштарымаш-влакым алмаштымаш илышыш вигак пура."
#: pidgin/gtkprivacy.c:360
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Приватлыкым шындаш (кӧлан):"
#: pidgin/gtkprivacy.c:405
msgid "Remove Al_l"
msgstr "_Чыла кораҥдаш"
#: pidgin/gtkprivacy.c:491 pidgin/gtkprivacy.c:508
msgid "Permit User"
msgstr "Пайдаланышылан ышташ пуаш"
#: pidgin/gtkprivacy.c:492
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Пайдаланышым ончыкто, кудылан шке денет вашкылым ышташ пует."
#: pidgin/gtkprivacy.c:493
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Пайдаланыше лӱмым пурто, кудылан шке денет вашкылым ышташ пуынет."
#: pidgin/gtkprivacy.c:496 pidgin/gtkprivacy.c:511
msgid "_Permit"
msgstr "_Ышташ пуаш"
#: pidgin/gtkprivacy.c:502
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s тый денет вашкылым ышташ йӧным пуаш?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:504
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Тый чынак %s шке денет вашкылым ышташ йӧным пуынет мо?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:532 pidgin/gtkprivacy.c:546
msgid "Block User"
msgstr "Пайдаланышым тӱкылаш"
#: pidgin/gtkprivacy.c:533
msgid "Type a user to block."
msgstr "Тӱкылыме пайдаланышым ончыкто."
#: pidgin/gtkprivacy.c:534
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Пайдаланышt лӱмым пурто, кудым тый тӱкылынет."
#: pidgin/gtkprivacy.c:542
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s тӱкылаш?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:544
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Тый чынак %s тӱкылынет мо?"
#: pidgin/gtkrequest.c:472
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Полыш"
#: pidgin/gtkrequest.c:905
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkutils.c:1967
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:43
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Кылверым _почаш"
#: pidgin/gtkrequest.c:2470
msgid "Select Folder..."
msgstr "Папкым ойыраш..."
#: pidgin/gtkrequest.c:2471
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pidgin/gtkroomlist.c:583
msgid "_Get List"
msgstr "Лӱмерым _налаш"
#: pidgin/gtkroomlist.c:591
msgid "_Add Chat"
msgstr "Тототлымверым _ешараш"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:305
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Тый чынак ойырымо аныклыме могай улмо-влакым кораҥдынет мо?"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:579 pidgin/gtksavedstatuses.c:1211
msgid "_Use"
msgstr "_Кучылташ тӱҥалаш"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:723
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "Вуймут шаҥгак кучылталтеш. Шуэн вашлиялтше вуймутым ойыро."
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:936
msgid "Different"
msgstr "Ойыртемалтше"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1132
msgid "_Title:"
msgstr "_Вуймут:"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1140 pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
msgid "_Status:"
msgstr "_Могай улмо:"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1146 pidgin/gtksavedstatuses.c:1461
msgid "_Message:"
msgstr "_Каласымаш:"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "_Ойыртемалтше могай улмым южо шотыш налме возышлан кучылташ"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1218
#, fuzzy
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr "_Аныклаш да кучылташ тӱҥалаш"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1411
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s -лан могай улмо"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:188 pidgin/gtksmiley-manager.c:234
msgid "Custom Smiley"
msgstr "Шке шырий"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:232
#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr "'%s' -лан шке шырий уло. Вес пырля полдышым кучылт ончо."
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:235
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "Пырля полдыш кучылтмашлан копийым ышташ"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgid "Edit Smiley"
msgstr "Шырийым вашталташ"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgid "Add Smiley"
msgstr "Шырийым ешараш"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:356
msgid "_Image:"
msgstr "_Сӱрет:"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:379
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "_Пырля полдыш кучылтмаш текст:"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:673
msgid "Smiley"
msgstr "Шырий"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:682
msgid "Shortcut Text"
msgstr "Пырля полдыш кучылтмаш текст"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:770
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "Шке шырий-влак дене виктарымаш"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:307
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "Мутланыше изисӱретым ойыраш"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:391
#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "Тиде шотыш налме возышлан шке изисӱретым алмашташлан темдал."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:392
#, fuzzy
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "Чыла шотыш налме возышлан шке изисӱретым алмашташлан темдал."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:640
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Вот ушымашым вучымаш"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1028
msgid "New status..."
msgstr "У могай улмо..."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1029
msgid "Saved statuses..."
msgstr "Аныклыме могай улмо-влак..."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1643
msgid "Status Selector"
msgstr "Могай улмым ойыраш"
#: pidgin/gtkutils.c:1087 pidgin/gtkutils.c:1114
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "%s налме годым вес йоҥылыш лийын: %s"
#: pidgin/gtkutils.c:1090 pidgin/gtkutils.c:1116
msgid "Failed to load image"
msgstr "Сӱретым налын кертме огыл"
#: pidgin/gtkutils.c:1192 pidgin/gtkutils.c:1205 pidgin/gtkutils.c:1212
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Тый сӱретым кусарен шынденат"
#: pidgin/gtkutils.c:1193
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Тый тиде сӱретым файл колтымаш дене колтен, тудым каласымашыш шынден але "
"тиде пайдаланышылан мутланыше изисӱрет семын кучылтын кертат."
#: pidgin/gtkutils.c:1200 pidgin/gtkutils.c:1220
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Мутланыше изисӱрет семын шындаш"
#: pidgin/gtkutils.c:1201 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Send image file"
msgstr "Сӱрет файлым колташ"
#: pidgin/gtkutils.c:1202 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Insert in message"
msgstr "Каласымашыш шындаш"
#: pidgin/gtkutils.c:1206
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Тиде пайдаланышылан саде сӱретым мутланыше изисӱрет семын шындынет мо?"
#: pidgin/gtkutils.c:1213
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"Тиде сӱретым файл колтымаш дене колтен але тиде пайдаланышылан мутланыше "
"изисӱрет семын кучылтын кертат."
#: pidgin/gtkutils.c:1214
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Тиде сӱретым каласымашыш шынден але тиде пайдаланышылан мутланыше изисӱрет "
"семын кучылтын кертат"
#: pidgin/gtkutils.c:1297
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Ярлыкым колташ ок лий"
#: pidgin/gtkutils.c:1298
#, fuzzy
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Тый паша ӱстел колтымаш полдышым кусарен шынденат. Очыни, тый полдышым огыл, "
"а мо дене тудо кылдалтын, тудым колтынет ыле."
#: pidgin/gtkutils.c:1354
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "%s папкым колташ ок лий."
#: pidgin/gtkutils.c:1355
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr "%s папкым колтен ок керт. Тый файл-влакым посна колтышаш улат."
#: pidgin/gtkutils.c:1936
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Файл:</b> %s\n"
"<b>Файл кугыт:</b> %s\n"
"<b>Сӱрет кугыт:</b> %dx%d"
#: pidgin/gtkutils.c:1967
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Мутланыше изисӱрет"
#: pidgin/gtkutils.c:2175
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr "'%s' файл %s -лан утыж ден кугу. Изирак сӱретым кучылт ончо.\n"
#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Icon Error"
msgstr "Изисӱрет йоҥылыш"
#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Could not set icon"
msgstr "Изисӱретыым шынден кертме огыл"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:482
#, fuzzy
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr "Тый чынак %s -ым кораҥдынет мо?"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:505
msgid "Save File"
msgstr "Файлым аныклаш"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:531
#, fuzzy
msgid "Unable to save the file"
msgstr "Файлым почын кертме огыл."
#: pidgin/gtkxfer.c:149
msgid "Not started"
msgstr "Тӱҥалме огыл"
#: pidgin/gtkxfer.c:259
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Семын налмаш:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:261
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Деч налмаш:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:265
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Колтымаш (кӧлан):</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:267
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Колтымаш (кузе):</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:460
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Тиде файл типлан келшен толшо приложений уке."
#: pidgin/gtkxfer.c:466
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Файлым почмо годым йоҥылыш лийын."
#: pidgin/gtkxfer.c:505
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "%s колтымаш годым йоҥылыш лийын: %s"
#: pidgin/gtkxfer.c:514
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s ыштыме годым йоҥылыш лийын"
#: pidgin/gtkxfer.c:515
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Процесс %d йоҥылыш кодым пӧртылтен"
#: pidgin/libpidgin.c:460
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
"%s %s сегментаций йоҥылыш-влак дене лийыныт да ядрон\n"
"файлым ончен лекташ тӧченыт.\n"
"Тыште тыйын титакет уке, тиде программыште баг.\n"
"\n"
"Тиде йоҥылышым эше ик гана луктын кертат гын, ыштыше-влакым,\n"
"йоҥылыш нерген отчётым ямдылен, тыште шижтаре:\n"
"%sтыглай тикет/\n"
"\n"
"Тунам кузе тиде лиймым раш возо да ядро файлын команде\n"
"корным колто. Кузе тидым ышташ от пале гын, полышым\n"
"%swiki/GetABacktrace -ште лудын нал\n"
#: pidgin/libpidgin.c:766
#, fuzzy
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr "libpurple клиентым колтымо, садлан лектам.\n"
#: pidgin/pidginabout.c:270 pidgin/resources/About/about.ui:271
#, fuzzy
msgid "Build Information"
msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
#: pidgin/pidginabout.c:295 pidgin/pidginabout.c:345
#, fuzzy
msgid "Purple Version"
msgstr "Purple еҥ"
#: pidgin/pidginabout.c:305 pidgin/pidginabout.c:355
#, fuzzy
msgid "GLib Version"
msgstr "Клиент версий"
#: pidgin/pidginabout.c:315 pidgin/pidginabout.c:365
#, fuzzy
msgid "GTK+ Version"
msgstr "Клиент версий"
#: pidgin/pidginabout.c:330
#, fuzzy
msgid "Runtime Information"
msgstr "Шотыш налме возыш нерген увераҥар"
#: pidgin/pidgindebug.c:156
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Лачештарыме увераҥарым журналыште аныклаш"
#: pidgin/pidgindebug.c:491
msgid "_Icon Only"
msgstr "_Изисӱрет-влак гына"
#: pidgin/pidgindebug.c:492
msgid "_Text Only"
msgstr "_Текст гына"
#: pidgin/pidgindebug.c:493
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "Изисӱрет-влак _да текст"
#: pidgin/pidginlog.c:294
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "Журналым кораҥден кертме огыл"
#: pidgin/pidginlog.c:295
msgid "Check permissions and try again."
msgstr "Правам терге да угыч ыштен ончо."
#: pidgin/pidginlog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Тый чынак %s гыч мутланымашым, %s -ште тӱҥалмым, пӧртылташ лийде журнал гыч "
"кораҥдынет мо?"
#: pidgin/pidginlog.c:350
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"%s-ште %s гыч тӱҥалше мутланымаш журналым чынак пӧртылташ лийде кораҥдынет "
"мо?"
#: pidgin/pidginlog.c:355
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr "%s -ште тӱҥалме систем журналым чынак пӧртылташ лийде кораҥдынет мо?"
#: pidgin/pidginlog.c:373
msgid "Delete Log?"
msgstr "Журналым кораҥдаш?"
#: pidgin/pidginlog.c:399
msgid "Delete Log..."
msgstr "Журналым кораҥдаш..."
#: pidgin/pidgintooltip.c:120
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "Pidgin каҥаш"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:442 pidgin/plugins/cap/cap.c:445
msgid "Response Probability:"
msgstr "Вашмут лийын кертмаш:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:735
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Шотлем келыштарымаш"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:738
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Вашмутын эн кугу вучымо жап:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:741 pidgin/plugins/cap/cap.c:748
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:755
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:745
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Пытартыш гана ужмо эн кугу ойыртем:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:752
msgid "Threshold:"
msgstr "Лондем кугыт:"
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:94
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Аклыме пале кугутым кучылташлан, кунам..."
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:124
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"<i>кугурак аклыме пале</i> дене мутланыше - тиде мутланыше, кудо вашкылыште "
"кӱлешанрак лиеш.\n"
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:131
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Кунам аклыме пале икгай, пытартыш мутланышым кучылт"
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:136
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Аклыме пале кугыт шотыш налме возышлан кучылташлан..."
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Server name request"
msgstr "Сервер лӱмым йодмаш"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "XMPP сервер-ым ончыкто"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:240
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "XMPP серверым йодыштмашлан ойыро"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
msgid "Find Services"
msgstr "Службо-влакым муаш"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:297
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "Мутланыше лӱмерыш ешараш"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:467
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:471
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:479
msgid "PubSub Collection"
msgstr "PubSub коллекций"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:483
msgid "PubSub Leaf"
msgstr "PubSub лаштык"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:487
msgid "Other"
msgstr "Весе"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:495
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
"\n"
"<b>Возен ончыктымаш:</b> "
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513
msgid "Server does not exist"
msgstr "Сервер уке"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:518
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "Сервер службо почмылан ок эҥерте"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:598
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "XMPP службым почмаш"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:649
#, fuzzy
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr "XMPP ойвозыш плагин"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:20
msgid "Service Discovery"
msgstr "Службо-влакым почмаш"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:38 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:73
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "Шогалташ"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:54
msgid "_Browse"
msgstr "_Ончымаш"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:92
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Мутланымаш-влакым вераҥдалтмаш"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:96
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"Палемдымаш: \"У муланымаш-влаклан\" сайлан шотлымаш \"Мутланымаш-влак чот "
"дене\"-ште шындалтшаш."
#: pidgin/plugins/extplacement.c:102
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Тӧрзаште мутланымаш-влак чот"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:108
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""
"Писе каласымаш да тототлымвер тӧрза-влакым чот деневераҥдыме годым посна "
"шелаш"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "By conversation count"
msgstr "Мутланымаш-влак чот дене"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Коля дене ончыктымаш-влакым келыштарымаш"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:193
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Колян покшел полдыш"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:194
msgid "Right mouse button"
msgstr "Колян пурла полдыш"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:204
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Шинчалан койышо ончыктымашым экраныш лукташ"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:140
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Писе каласымаш алмаш"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Ӱлнӧ адрес кнага гыч еҥым ойыро але у еҥым ешаре."
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:490
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:379
#, fuzzy
msgid "C_lear"
msgstr "Эрыкташ"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:531
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
msgid "Group:"
msgstr "Тӱшка:"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:550
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
#, fuzzy
msgid "_New Person"
msgstr "У еҥ"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
#, fuzzy
msgid "_Select Buddy"
msgstr "Мутланышым ойыраш"
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:337
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Адрес кнага гыч еҥым ойыро, кудым тиде мутланымашышешарыман але у еҥым ыште"
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:445
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "Мутланышым висаш"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:253
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:260
msgid "Unable to send email"
msgstr "E-mail-ым колтен кертме огыл"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:254
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "PATH-ыште evolution шуктен шогышо файлым муымо огыл."
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:261
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "Тиде мутланышылан E-mail-ым муымо огыл."
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Адрес кнагаш ешараш"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:299
msgid "Send Email"
msgstr "E-mail-ым колташ"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:379
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution дене варнымашым келыштарымаш"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:382
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Чыла шотыш налме возышым ойыро, кудын мутланыше-влакым вигак ешарыман."
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:244
msgid "New Person"
msgstr "У еҥ"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:258
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Ӱлнӧ еҥ нерген увераҥарым пурто."
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "Ӱлнӧ мутланышын пайдаланыше лӱмым да шотыш налме возышын типшым пурто."
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283
msgid "Account type:"
msgstr "Шотыш налме возышын типше:"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Optional information:"
msgstr "Ешартыш увераҥар:"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:326
msgid "First name:"
msgstr "Лӱм:"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
msgid "Last name:"
msgstr "Тукымлӱм:"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Мутланышын палемдымаш</b>: %s"
#: pidgin/plugins/imgupload.c:226
#, fuzzy
msgid "Uploading image"
msgstr "Модыш дене модаш"
#: pidgin/plugins/imgupload.c:227
msgid "Please wait for image URL being retrieved..."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/imgupload.c:357
msgid "Use image filename as link description"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/imgupload.c:365
msgid "Image Uploader"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/mailchk.c:145
msgid "Could not read $MAIL or /var/spool/mail/$USER\n"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:49
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"Музык ваш возгалымаш сеансым йодмо. Кумылаҥдашлан, ММ изисӱретым темдал."
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:50
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Музык ваш возгалымаш сеансым пеҥгыдемдыме."
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:404
msgid "Music Messaging"
msgstr "Музык ваш возгалымаш"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:405
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Командым шуктымо годым вашпижмаш лийын:"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:515
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Редакторым колтымо годым йоҥылыш лийын"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:516
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Тыгай йоҥылыш лийын:"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:619
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Музык ваш возгалымаш келыштарымаш"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Аклымаш редактор корно"
#: pidgin/plugins/notify.c:704
msgid "Notify For"
msgstr "Шижтарымаш (кӧлан)"
#: pidgin/plugins/notify.c:708
msgid "_IM windows"
msgstr "_Писе каласымаш тӧрза-влак"
#: pidgin/plugins/notify.c:716 pidgin/plugins/notify.c:742
#, fuzzy
msgid "\tS_ystem messages"
msgstr "Систем каласымаш-влак"
#: pidgin/plugins/notify.c:725
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Тототлымвер тӧрза-влак"
#: pidgin/plugins/notify.c:733
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_Тунам гына, кунам иктаж-кӧ тыйын пайдаланыше лӱмым ойла"
#: pidgin/plugins/notify.c:751
msgid "_Focused windows"
msgstr "Тӧрза-влак _фокусыште"
#: pidgin/plugins/notify.c:759
msgid "Notification Methods"
msgstr "Шижтарымаш йӧн-влак"
#: pidgin/plugins/notify.c:766
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Тӧрза вуймут тӱҥалтышыш _корным ешараш:"
#: pidgin/plugins/notify.c:785
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Тӧрза вуймут тӱҥалтышыш у каласымаш-влак _чотым шындаш"
#: pidgin/plugins/notify.c:794
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "У каласымаш-влак чотым _X палыкыш шындаш"
#: pidgin/plugins/notify.c:802
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Тӧрза виктемвуй \"_ВАШКЕ\" шижтарымашым шындаш"
#: pidgin/plugins/notify.c:804
#, fuzzy
msgid "_Flash window"
msgstr "_Волгенчалтше тӧрза"
#: pidgin/plugins/notify.c:813
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Мутланымаш тӧрзам _нӧлталаш"
#: pidgin/plugins/notify.c:823
#, fuzzy
msgid "_Present conversation window"
msgstr "Мутланымаш тӧрзам _палдараш"
#: pidgin/plugins/notify.c:831
msgid "Notification Removal"
msgstr "Шижтарымашым кораҥдаш"
#: pidgin/plugins/notify.c:836
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Кораҥдаш, кунам мутланымаш тӧрза _фокусыште"
#: pidgin/plugins/notify.c:843
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Кораҥдаш, кунам мутланымаш тӧрза темдалмашым _налеш"
#: pidgin/plugins/notify.c:851
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Мутланымаш тӧрзаште _савыктыме годым кораҥдаш"
#: pidgin/plugins/notify.c:859
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "_Каласымаш-влакым колтымо годым кораҥдаш"
#: pidgin/plugins/notify.c:868
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Мутланымаш _вкладкыш переключатлыме годым кораҥдаш"
#: pidgin/plugins/relnot.c:91
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr "Тый таче %s %s марте уэмдалтын кертат."
#: pidgin/plugins/relnot.c:96
msgid "New Version Available"
msgstr "У версий лиймеямде"
#: pidgin/plugins/relnot.c:99
msgid "Later"
msgstr "Варарак"
#: pidgin/plugins/relnot.c:100
msgid "Download Now"
msgstr "Кызыт шупшын налаш"
#: pidgin/plugins/screencap.c:291
msgid "screenshot-"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:329 pidgin/plugins/screencap.c:796
msgid "Insert screenshot"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:616
msgid ""
"Select the region to send and press Enter button to confirm or press Escape "
"button to cancel"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:710
msgid "Insert Screens_hot..."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:795
msgid "_Screenshot"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1974
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Пачашлалтшым кораҥдаш"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1975
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Палемдыме мут тӧрлатыме лӱмерыште шаҥгысек уло."
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2131
msgid "Text Replacements"
msgstr "Текстым вашталтымаш"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2144
msgid "You type"
msgstr "Тый савыктет"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2158
msgid "You send"
msgstr "Тый колтет"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2172
msgid "Whole words only"
msgstr "Тичмаш мут-влак гына"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2184
msgid "Case sensitive"
msgstr "Регистрым шотыш налаш"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2212
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "У текстым вашталтымашым ешараш"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "You _type:"
msgstr "Тый _савыктет:"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2232
msgid "You _send:"
msgstr "Тый _колтет:"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2235
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "Регистр _тӱрыс икгайлык"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2237
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "_Тичмаш мутым гына вашталташ"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2262
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Тӱҥ текстым вашталтымаш ойыркалыме йӧн-влак"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2263
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Колтымо годым пытартыш мут-влакым вашталташлан кӧнаш"
#: pidgin/plugins/ticker/ticker.c:76
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Мутланыше тасма"
#: pidgin/plugins/transparency.c:153 pidgin/plugins/transparency.c:545
#: pidgin/plugins/transparency.c:590
msgid "Opacity:"
msgstr "Вошткоймо огыл:"
#: pidgin/plugins/transparency.c:512
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM мутланымаш тӧрза-влак"
#: pidgin/plugins/transparency.c:513
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_IM тӧрза вошткоймо"
#: pidgin/plugins/transparency.c:524
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "IM тӧрзаште кондыштарыш корным _ончыкташ"
#: pidgin/plugins/transparency.c:531
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Фокусышто IM тӧрза вошткоймым кораҥдаш"
#: pidgin/plugins/transparency.c:534 pidgin/plugins/transparency.c:580
msgid "Always on top"
msgstr "Эре кӱшнӧ"
#: pidgin/plugins/transparency.c:566
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Мутланыше лӱмер тӧрза"
#: pidgin/plugins/transparency.c:567
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Мутланыше лӱмер тӧрза вошткоймо"
#: pidgin/plugins/transparency.c:578
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Фокусышто мутланыше лӱмер тӧрза вошткоймым кораҥдаш"
#: pidgin/plugins/unity.c:442
#, fuzzy
msgid "Chatroom alerts"
msgstr "Тототлымвер пӧлем эмблеме-влак"
#: pidgin/plugins/unity.c:446
#, fuzzy
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr "\t_Тунам гына, кунам иктаж-кӧ тыйын пайдаланыше лӱмым ойла"
#: pidgin/plugins/unity.c:455
#, fuzzy
msgid "Launcher Icon"
msgstr "Изисӱретым аныклаш"
#: pidgin/plugins/unity.c:459
msgid "_Disable launcher integration"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:467
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:475
#, fuzzy
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr "Тӧрзаште мутланымаш-влак чот"
#: pidgin/plugins/unity.c:484
#, fuzzy
msgid "Messaging Menu"
msgstr "Каласымашым колтымо"
#: pidgin/plugins/unity.c:489
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:497
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:245
msgid "Startup"
msgstr "Колтымаш"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:246
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "Windows-ым колтымо годым %s _тӱҥалташ"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:258
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "Икганаште тӱрлӧ вер гыч пураш лиеш"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:269
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Чоткыдемдыме _мутланыше лӱмер"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:273
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "Мутланыше лӱмер тӧрзам _кӱшнӧ кучаш:"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:278
msgid "Only when docked"
msgstr "Кунам чоткыдемдыме гына"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:64
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:700
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP консоль"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:220
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:299
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:450
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Кӧлан"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:231
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:311
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:462
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:268
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:401
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:568
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "_Шындаш"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:323
msgid "Body:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:335
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Теме"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:347
#, fuzzy
msgid "Thread:"
msgstr "Лондем кугыт:"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:474
#, fuzzy
msgid "Show:"
msgstr "Ончыкташ"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:498
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "Кӱлешлык"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:533
#, fuzzy
msgid "Logged out."
msgstr "Вотышто"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:619
#, fuzzy
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr "Сервер дене ушымо огыл"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:759
msgid "No XMPP protocol is loaded."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:35
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "Журнал папкым _ончен лекташ"
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:80
#, fuzzy
msgid "Conversations with buddy"
msgstr "%s дене мутланымаш-влак"
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:221
#, fuzzy
msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
msgstr "Журнал-влак чумыр кугыт:"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:7
#, fuzzy
msgid "Pidgin Whiteboard"
msgstr "Ош оҥа"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:45
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:106
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Эрыкташ"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:95
#, fuzzy
msgctxt "Device for Audio Input"
msgid "Device"
msgstr "Йӧндартыш"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130
#, fuzzy
msgctxt "Input for Audio"
msgid "Input"
msgstr "Пурташ"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:163
#, fuzzy
msgctxt "Device for Audio Output"
msgid "Device"
msgstr "Йӧндартыш"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:198
#, fuzzy
msgctxt "Output for Audio"
msgid "Output"
msgstr "Лукташ"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:220
#, fuzzy
msgid "Volume:"
msgstr "_Йӱк кугыт:"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:277
#, fuzzy
msgid "Silence threshold:"
msgstr "Лондем кугыт:"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:303
#, fuzzy
msgid "Test Audio"
msgstr "Аудио"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:334
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:384
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Input"
msgid "Device"
msgstr "Йӧндартыш"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:419
#, fuzzy
msgctxt "Input for Video"
msgid "Input"
msgstr "Пурташ"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:452
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Output"
msgid "Device"
msgstr "Йӧндартыш"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:487
#, fuzzy
msgctxt "Output for Video"
msgid "Output"
msgstr "Лукташ"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:524
#, fuzzy
msgid "Test Video"
msgstr " Видео"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:543
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:19 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:206
msgid "When away"
msgstr "Уке улме годым"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:23
msgid "When both away and idle"
msgstr "Уке улме да пашадыме годым"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:45
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Полдышоҥам але колям кучылтын негызлалтеш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74
msgid "Browser default"
msgstr "Ончыктышо пеҥгыдемдыме семын"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
msgid "New tab"
msgstr "У вкладке"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:97
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Форматированийлан эҥертыше ойвозыш-влакым кучылтат гын,тыйын каласымаш текст "
"тыге кояш тӱҥалеш."
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:116
msgid "On unseen events"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:120
msgid "On unseen text"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:124
msgid "On unseen text and the nick was said"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:146
msgid "Top"
msgstr "Кӱшнӧ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:150
msgid "Bottom"
msgstr "Ӱлнӧ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:154
msgid "Left"
msgstr "Шолаште"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:158
msgid "Right"
msgstr "Пурлаште"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:162
msgid "Left Vertical"
msgstr "Шола гыч тура"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:166
msgid "Right Vertical"
msgstr "Пурла гыч тура"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:184
msgid "On unread messages"
msgstr "Луддымо каласымаш годым"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:265
msgid "No proxy"
msgstr "Прокси уке"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:277
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:324
#, fuzzy
msgid "DirectSound"
msgstr "Каталог"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:331
msgid "ESD"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:338
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:345
#, fuzzy
msgid "PlaySound"
msgstr "Йӱкым колтымаш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:352
msgid "Console beep"
msgstr "Динамик гыч йӱк"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:366
msgid "No sounds"
msgstr "Йӱк уке"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:486
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Систем лоток изисӱретым _ончыкташ:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:523
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Систем лоток изисӱрет"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:563
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_У мутланымашым шылташ:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:600
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "У мутланымаш тӧрзам _туртыкташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:621
msgid "Conversation Window"
msgstr "Мутланымаш тӧрза"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:654
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Писе каласымаш да тототлымвер-влакым вкладке дене тӧрзалаште ончыкташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:675
#, fuzzy
msgid "Show closed b_utton on tabs"
msgstr "Петырымаш _полдышым вкладке-влакыште ончыкташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:697
msgid "_Placement:"
msgstr "_Вераҥдалтмаш:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:742
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "_У мутланымаш-влак:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:793
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладке-влак"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:850
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "Ончыктышын келыштарымаш-влак GNOME-ыншындымашыште ышталтыт"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:874
#, fuzzy
msgid "Browser configuration program was not found."
msgstr "<b>Вjn-ончыктышын келыштарымаш программым муымо огыл.</b>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:887
msgid "Configure _Browser"
msgstr "_Ончыктышым келыштараш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:927
msgid "_Browser:"
msgstr "_Ончыктышо:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:972
msgid "_Open link in:"
msgstr "Кылверым тыште _почаш:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1017
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Полшык:\n"
"(%s URL-лан)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1062
msgid "Browser Selection"
msgstr "Ончыктышым ойырымаш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1078
msgid "Browser"
msgstr "Ончыктышо"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1115
#, fuzzy
msgid "Chat notification:"
msgstr "Тототлымверын могай улмо нерген шижтарымаш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1150
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Пурышо каласымаш-влакыште _форматированийым ончыкташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1165
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "Владкым петырыме годым вигак писе каласымаш-влакым петыраш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1179
msgid "Show _detailed information"
msgstr "_Рашлык увераҥарым ончыкташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1194
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Мутланымаш изисӱрет анимацийым чӱкташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1209
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Мутланыше-влакым _шижтараш, кунам нунылан каласымашым савыктет"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1224
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Йоҥылыш дене мут-влакым волгалтараш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1239
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Шыма кондыштарымашым кучылташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1253
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "Писе каласымашым налме годым тӧрза дене _волгенчалташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1272
#, fuzzy
msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr "Шке шырий-влак дене _виктараш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1288
#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
msgstr "Вашмутын эн кугу вучымо жап:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1326
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "Пуртымо кундемын эн изи кӱкшытшӧ (корно дене):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394
msgid "Use font from _theme"
msgstr "_Теме гыч шрифтым кучылташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1417
msgid "Conversation _font:"
msgstr "Мутланымаш _шрифт:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1456
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1527
msgid "Default Formatting"
msgstr "Пеҥгыдемдыме семын форматирований"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1580
msgid "Log _format:"
msgstr "Журнал _формат:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1617
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Чыла _писе каласымаш-влакым аныклаш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1632
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Чыла _тототлымвер-влакым аныклаш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1647
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Чыла могай улмын вашталтымашым систем журналыш аныклаш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1721
msgid "ST_UN server:"
msgstr "_STUN сервер:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1735
#, fuzzy
msgid "Example: stunserver.org"
msgstr "<span style=\"italic\">Шынамат: stunserver.org</span>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1754
#, fuzzy
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr "IP-адресым _вигак муымашым кучылташ: %s"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1777
msgid "Public _IP:"
msgstr "Публичне _IP:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1815
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адрес"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1847
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "Вигак вес верыш порт-влакым колтымашым чӱкташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1867
#, fuzzy
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "Колыштмо порт-влак кумдыкым _кидмучаш дене палемдаш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1889
msgid "_Start:"
msgstr "_Тӱҥалтыш:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1902 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1930
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2388
msgid "0"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1916
msgid "_End:"
msgstr "_Пытартыш:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1962
msgid "Ports"
msgstr "Порт-влак"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2001
msgid "_TURN server:"
msgstr "_TURN сервер:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2028
#, fuzzy
msgid "_UDP Port:"
msgstr "_UDP порт:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2055
#, fuzzy
msgid "T_CP Port:"
msgstr "_UDP порт:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2094
msgid "Use_rname:"
msgstr "Пайдаланыше _лӱм:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2120
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Шолыпмут:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2159
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "Реле сервер (TURN)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2213
#, fuzzy
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "Прокси келыштарымаш-влак GNOME-ын шындымашыште ышталтыт"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2231
#, fuzzy
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr "<b>Прокси келыштарымаш программым муымо огыл.</b>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2244
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "_Проксим келыштараш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2277
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr "SOCKS4 проси дене торасе _DNS-ым кучылташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2299
msgid "Proxy t_ype:"
msgstr "Прокси _тип:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2372
msgid "P_ort:"
msgstr "_Порт:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2402
msgid "User_name:"
msgstr "_Пайдаланыше лӱм:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2475
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси-сервер"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2528
msgid "Keyring:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2586
#, fuzzy
msgid "Password Storage"
msgstr "Шолыпмутым вашталтыме"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2623
msgid "_Method:"
msgstr "_Йӧн:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2674
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"_Йӱкым колташ команде:\n"
"(%s файллӱмлан)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2707
msgid "M_ute sounds"
msgstr "Йӱк-влакым йӧрыкташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2722
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Йӱк-влак, кунам мутланымаш тӧрза _фокусышто"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2744
msgid "_Enable sounds:"
msgstr "_Йӱк-влакым чӱкташ:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2844
msgid "Play"
msgstr "Колташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2894
msgid "_Browse..."
msgstr "_Ончымаш..."
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2924
msgid "_Reset"
msgstr "_Кудалтымаш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3006
msgid "_Report idle time:"
msgstr "Пашадыме жап дене _палдараш:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3051
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "Нераш тӱҥалмылан _минут:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3089
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr "Пашадыме годым могай улмым алмашташ тыгайлан:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3158
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Вигак вашмут:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3234
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Кодшо лекмаш деч вара тӱҥалтыш годым могай улмым кучылташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3256
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Тӱҥалтыш годым могай улмым _кучылташ:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3284
msgid "Status at Startup"
msgstr "Тӱҥалтыш годым могай улмо"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3300
msgid "Status / Idle"
msgstr "Могай улмо / Пашадыме"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3332
#, fuzzy
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
"Лӱмер гыч ӱлнӧ шырий темым ойыро, кудым тый кучылтнет ыле.\n"
"У темым теме лӱмерыш кусарен шындаш лиеш."
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3351
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "Мутланыше лӱмерын теме:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3405
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr "Могай улмо изисӱрет теме:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3459
msgid "Sound Theme:"
msgstr "Йӱк теме:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3513
msgid "Smiley Theme:"
msgstr "Шырий-влак теме:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3567
msgid "Theme Selections"
msgstr "Темым ойырымаш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3583
msgid "Themes"
msgstr "Теме-влак"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:202
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Чыла колтымашым мучашлымек тиде тӧрзам _петыраш"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "Мучашлалтше колтымаш-влакым _эрыкташ"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:295
msgid "Filename:"
msgstr "Файллӱм:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:311
msgid "Local File:"
msgstr "Верысе файл:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:343
msgid "Speed:"
msgstr "Писылык:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:359
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Жап эртен:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:375
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Жап кодын:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:513
msgid "File transfer _details"
msgstr "Файл колтымаш нерген _рашлык"
#: pidgin/resources/About/about.ui:115
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
#: pidgin/resources/About/about.ui:154
msgid "General"
msgstr "Тӱҥ"
#: pidgin/resources/About/about.ui:191
#, fuzzy
msgid "Developers"
msgstr "Ыштыше"
#: pidgin/resources/About/about.ui:226
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "Ондакысе кусарыше-влак"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:90
#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "Аныклыме..."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:156
msgid "Filter"
msgstr "Шӱраш"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:158
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "Шӱраш"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179
#, fuzzy
msgid "Click for more options."
msgstr "Моло ойыркалыме йӧн-влакым налашлан, колян пурла полдышым темдал."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:209
msgid "Level "
msgstr "Кӱкшыт "
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:229
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Шӱрашым лачештарымаш кӱкшытым ойыро."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232
msgid "All"
msgstr "Чыла"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:233
msgid "Misc"
msgstr "Тӱрлӧ"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:235
msgid "Warning"
msgstr "Шижтарымаш"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:237
msgid "Fatal Error"
msgstr "Тӧрлаташ лийдыме йоҥылыш"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:289
msgid "Invert"
msgstr "Савыралымаш"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:304
msgid "Highlight matches"
msgstr "Икгайым волгалтараш"
#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:10
#, fuzzy
msgid "Pidgin Plugin Information"
msgstr "Пурымаш увераҥар"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Invite to conversation..."
msgstr "Мутланымашыш ӱжмаш"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:82
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "Вашкыл"
#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "%s. Ешартыш увераҥарым налаш `%s -h'-м ыште.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
#~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Кучылтмаш: %s [ОЙЫРКАЛЫМЕ ЙӦН]...\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --config=КАТ келыштарымаш файллан КАТ каталогым кучылташ\n"
#~ " -d, --debug лачештарымаш увераҥарым тыглай семын лукташ\n"
#~ " -h, --help тиде полышым ончыкташ да лекташ\n"
#~ " -n, --nologin вигак пураш огыл\n"
#~ " -v, --version кызытсе версийым ончыкташ да лекташ\n"
#~ msgid ""
#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
#~ "at http://developer.pidgin.im"
#~ msgstr ""
#~ "%s гыч %s -шке келыштарымаш-влакетым кусарыме годым %s йоҥылыш-влак дене "
#~ "пернен. Мо лиймым лончыло да кусарымашым кид дене мучашле. Тиде йоҥылыш "
#~ "нерген тышке шижтаре: http://developer.pidgin.im"
#~ msgid "Certificate Import"
#~ msgstr "Сертификатым пурташ"
#~ msgid "Specify a hostname"
#~ msgstr "Хостлӱмымым ончыкто"
#~ msgid "Type the host name this certificate is for."
#~ msgstr "Компьютер лӱмым ончыкто, кудылан тиде сертификат."
#~ msgid ""
#~ "File %s could not be imported.\n"
#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s файлым пуртен кертме огыл.\n"
#~ "Файлым лудаш лиеш да тудо PEM формат дене манын инане.\n"
#~ msgid "Certificate Import Error"
#~ msgstr "Сертификатым пуртымо годым йоҥылыш лийын"
#~ msgid "X.509 certificate import failed"
#~ msgstr "X.509 сертификатым пуртен кертме огыл"
#~ msgid "Select a PEM certificate"
#~ msgstr "PEM-сертификатым ойыраш"
#~ msgid ""
#~ "Export to file %s failed.\n"
#~ "Check that you have write permission to the target path\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s файлыш лукмаш порволалтын.\n"
#~ "Ончыктымо корно дене файлым аныклаш прават улмо нерген инане\n"
#~ msgid "Certificate Export Error"
#~ msgstr "Сертификатым лукмо годым йоҥылыш лийын"
#~ msgid "X.509 certificate export failed"
#~ msgstr "X.509 сертификатым лукмо годым йоҥылыш лийын"
#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export"
#~ msgstr "PEM X.509 сертификатым лукмаш"
#~ msgid "Certificate for %s"
#~ msgstr "%s -лан сертификат"
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA1 fingerprint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Тӱшка лӱм: %s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA1 парня пале:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "SSL Host Certificate"
#~ msgstr "SSL хост сертификат"
#~ msgid "Really delete certificate for %s?"
#~ msgstr "Чынак мо %s-лан сертификатым кораҥдаш?"
#~ msgid "Confirm certificate delete"
#~ msgstr "Сертификатым кораҥдымашым пеҥгыдемде"
#~ msgid "Certificate Manager"
#~ msgstr "Сертификат виктемвуй"
#~ msgid "Error loading plugin"
#~ msgstr "Плагиным налме годым йоҥылыш лийын"
#~ msgid "The selected file is not a valid plugin."
#~ msgstr "Ойырымо файл келшен лийше плагин огыл."
#~ msgid ""
#~ "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
#~ msgstr ""
#~ "Йоҥылыш нерген раш каласымашым ужашлан, лачештарымаш тӧрзам поч да угыч "
#~ "ыштен ончо."
#~ msgid "Select plugin to install"
#~ msgstr "Шындашлан плагиным ойыро"
#~ msgid "Install Plugin..."
#~ msgstr "Плагиным шындаш..."
#~ msgid "Show Idle Time"
#~ msgstr "Пашадыме жапым ончыкташ"
#~ msgid "Show Offline Buddies"
#~ msgstr "Вотышто улдымо мутланыше-влакым ончыкташ"
#~ msgid "Notify buddies when you are typing"
#~ msgstr "Мутланыше-влакым каласымашым савыктыме нерген шижтараш"
#~ msgid "Log IMs"
#~ msgstr "Писе каласымаш-влакым аныклаш"
#~ msgid "Log chats"
#~ msgstr "Тототлымвер-влакым аныклаш"
#~ msgid "Log status change events"
#~ msgstr "Статус вашталтымым аныклаш"
#~ msgid "Report Idle time"
#~ msgstr "Пашадыме жапым каласаш"
#~ msgid "Change status when idle"
#~ msgstr "Пашадыме годым могай улмым вашталташ"
#~ msgid "Minutes before changing status"
#~ msgstr "Минут могай улмым вашталтыде марте"
#~ msgid "Change status to"
#~ msgstr "Могай улмым алмашташ"
#~ msgid "Buddy logs in"
#~ msgstr "Мутланыше вотыш пура"
#~ msgid "Buddy logs out"
#~ msgstr "Мутланыше вот гыч лектеш"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "Каласымашым налме"
#~ msgid "Message received begins conversation"
#~ msgstr "Мутланымашым тӱҥалше каласымашым налме"
#~ msgid "Message sent"
#~ msgstr "Каласымашым колтымо"
#~ msgid "Person enters chat"
#~ msgstr "Пайдаланыше тототлымверыш пура"
#~ msgid "Person leaves chat"
#~ msgstr "Пайдаланыше тототлымвер гыч лектеш"
#~ msgid "You talk in chat"
#~ msgstr "Тый тототлымверыште ойлет"
#~ msgid "Others talk in chat"
#~ msgstr "Весе-влак тототлымверыште ойлат"
#~ msgid "Someone says your username in chat"
#~ msgstr "Ала-кӧ тыйын пайдаланыше лӱметым тототлымверыште ойла"
#, fuzzy
#~ msgid "Attention received"
#~ msgstr "Шотыш налаш кӱлеш"
#~ msgid "Volume(0-100):"
#~ msgstr "Йӱк кугыт(0-100):"
#~ msgid "Certificates"
#~ msgstr "Сертификат-влак"
#~ msgid "GntClipboard"
#~ msgstr "Gnt вашталтыш буфер"
#~ msgid "Clipboard plugin"
#~ msgstr "Вашталтыш буфер плагин"
#~ msgid ""
#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available "
#~ "to X, if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Gnt вашталтыш буфер кӧргышот кунам вашталтеш, тунам X-лан кӧргышот "
#~ "лиймеямде лийшашлык."
#~ msgid "Buddy signs on/off"
#~ msgstr "Мутланыше пура/лектеш"
#~ msgid "You receive an IM"
#~ msgstr "Писе каласымашым налат"
#~ msgid "Someone speaks in a chat"
#~ msgstr "Ала-кӧ тототлымверыште мутлана"
#~ msgid "Someone says your name in a chat"
#~ msgstr "Ала-кӧ тототлымверыште тыйым лӱметым ойла"
#~ msgid "GntGf"
#~ msgstr "Gnt-шижтарымаш"
#~ msgid "Toaster plugin"
#~ msgstr "Шижтарымаш плагин"
#~ msgid "GntHistory"
#~ msgstr "Gnt-эртык"
#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
#~ msgstr "У мутланымашыште шаҥгысе мутланымаш возымым ончыкта."
#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "У мутланымашым почмо годым тиде плагин шаҥгысе мутланымашым кызытсыш "
#~ "шында."
#~ msgid "TinyURL"
#~ msgstr "TinyURL"
#~ msgid "TinyURL plugin"
#~ msgstr "TinyURL плагин"
#~ msgid "Online/Offline"
#~ msgstr "Вотышто/Вотышто огыл"
#~ msgid "Meebo"
#~ msgstr "Мибо"
#~ msgid "No Grouping"
#~ msgstr "Иктыш ушымаш уке"
#~ msgid "Nested Grouping (experimental)"
#~ msgstr "Татылыме иге тӱшка"
#~ msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
#~ msgstr ""
#~ "Лӱмерыште контакт-влакым иктыш ушаш ойыркалаш ыштыме йӧн-влакым пуа."
#~ msgid "GntLastlog"
#~ msgstr "Gnt пытартыш пале"
#~ msgid "Lastlog plugin."
#~ msgstr "Пытартыш палылын плагин."
#~ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
#~ msgstr "Сертификат шке ыштыме улеш да вигак тергалт ок керт."
#~ msgid ""
#~ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it "
#~ "is currently trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Сертификат чынлан ок шотлалт, кызыт вес чын сертификат-влак уке улыт, "
#~ "кудышт тидым пеҥгыдемден кертыт ыле"
#~ msgid ""
#~ "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and "
#~ "time are accurate."
#~ msgstr ""
#~ "Сертификатым пемгыдемдыме огыл. Кече ден жапым шке компьютерыштет терге."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The certificate has expired and should not be considered valid. Check "
#~ "that your computer's date and time are accurate."
#~ msgstr ""
#~ "Сертификатым пемгыдемдыме огыл. Кече ден жапым шке компьютерыштет терге."
#~ msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
#~ msgstr "Пуымо сертификат тиде доменлан огыл."
#~ msgid ""
#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
#~ "validated."
#~ msgstr ""
#~ "Тыйын чумыр пого вожысе сертификатлан уке, садлан тиде сертификатым "
#~ "тичмашы тергаш огеш лий."
#~ msgid "The certificate chain presented is invalid."
#~ msgstr "Пуымо сертификат шинчыр чын огыл."
#~ msgid "The certificate has been revoked."
#~ msgstr "Сертификатым чарыме."
#~ msgid "An unknown certificate error occurred."
#~ msgstr "Сертификатын палыдыме йоҥылыш лийын."
#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
#~ msgstr "(ИКГАЙ ОГЫЛ)"
#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
#~ msgstr "%s икгана кучылташлан саде сертификатым пуэн:"
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s %s\n"
#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Тӱшка лӱм: %s %s\n"
#~ "Парня пале (SHA1): %s"
#~ msgid "Single-use Certificate Verification"
#~ msgstr "Икгана кучылташлан сертификатым тергымаш"
#~ msgid "Certificate Authorities"
#~ msgstr "Сертификаций виктем"
#~ msgid "SSL Peers Cache"
#~ msgstr "SSL приоритет-влаклан кэш"
#~ msgid "Accept certificate for %s?"
#~ msgstr "%sс-лан сертификатым кумылаҥдаш?"
#~ msgid "SSL Certificate Verification"
#~ msgstr "SSL-сертификатым тергымаш"
#~ msgid "_View Certificate..."
#~ msgstr "_Сертификатым ончен лекташ..."
#~ msgid "The certificate for %s could not be validated."
#~ msgstr "%s-лан сертификатым пеҥгыдемден кертме огыл."
#~ msgid "SSL Certificate Error"
#~ msgstr "SSL-сертификат йоҥылыш"
#~ msgid "Unable to validate certificate"
#~ msgstr "Сертификатым пеҥгыдемден кертме огыл"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that "
#~ "you are not connecting to the service you believe you are."
#~ msgstr ""
#~ "Тидын олмеш сертификат \"%s\" деч улмыжым ойла. Тиде ончыкта, тый вес вер "
#~ "дене ушналтынат, шонымет семын огыл."
#~ msgid "Certificate Information"
#~ msgstr "Сертификат нерген увераҥар"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find Issuer Certificate"
#~ msgstr "Сертификатым пеҥгыдемден кертме огыл"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Issued By: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Fingerprint (SHA1): %s\n"
#~ "\n"
#~ "Activation date: %s\n"
#~ "Expiration date: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Тӱшка лӱм: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Парня пале (SHA1): %s\n"
#~ "\n"
#~ "Активаций кече: %s\n"
#~ "Кучылтмо жап пытыме кече: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "View Issuer Certificate"
#~ msgstr "_Сертификатым ончен лекташ..."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
#~ msgstr "Палемдыме команде \"aim\" URL-ым келыштарышаш мо"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"aim\" кыл деке эҥерта гын."
#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs"
#~ msgstr "\"aim\" URL-лан келыштарыше"
#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"aim\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
#~ msgid "Run the command in a terminal"
#~ msgstr "Терминалыште командым шукташ"
#~ msgid ""
#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
#~ "terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Чын, тыгай кылвер дене ончыктымо командым терминалыште шуктыман гын."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
#~ msgstr "Палемдыме команде \"gg\" URL-ым келыштарышаш мо"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
#~ "URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"gg\" кыл деке эҥерта гын."
#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs"
#~ msgstr "\"gg\" URL -лан келыштарыше"
#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"gg\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
#~ msgstr "Палемдыме команде \"icq\" URL-ым келыштарышаш мо"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"icq\" кыл деке эҥерта гын."
#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs"
#~ msgstr "\"icq\" URL-лан келыштарыше"
#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"icq\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
#~ msgstr "Палемдыме команде \"irc\" URL-ым келыштарышаш мо"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"irc\" кыл деке эҥерта гын."
#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs"
#~ msgstr "\"irc\" URL-лан келыштарыше"
#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"irc\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
#~ msgstr "Палемдыме команде \"sip\" URL-ым келыштарышаш мо"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"sip\" кыл деке эҥерта гын."
#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs"
#~ msgstr "\"sip\" URL-лан келыштарыше"
#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"sip\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "Палемдыме команде \"xmpp\" URL-ым келыштарышаш мо"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"xmpp\" кыл деке эҥерта гын."
#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "\"xmpp\" URL-лан келыштарыше"
#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"xmpp\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
#~ msgstr "Purple'а D-BUS сервер ӱлнӧ ончыктымо амаллан кӧра ок колталт"
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Лӱм уке"
#~ msgid "Unable to create new resolver process\n"
#~ msgstr "У лӱмкӧнышым ышташ ыш лий\n"
#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n"
#~ msgstr "Лӱмкӧнышылан йодмашым колташ ыш лий\n"
#~ msgid ""
#~ "Error resolving %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s лӱмкӧнышӧ йоҥылыш:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error resolving %s: %d"
#~ msgstr "%s лӱмкӧнышӧ йоҥылыш: %d"
#~ msgid ""
#~ "Error reading from resolver process:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Лӱмкӧнышӧ гыч лудмо годым йоҥылыш лийын:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Resolver process exited without answering our request"
#~ msgstr "Лӱмкӧнышӧ тыйын йодмашетлан вашмут деч посна лектын"
#, fuzzy
#~ msgid "Error converting %s to punycode: %d"
#~ msgstr "%s-м punycode-ыш савырыме годым йоҥылыш: %d"
#~ msgid "Thread creation failure: %s"
#~ msgstr "Толкыным ыштыме годым йоҥылыш: %s"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "Амал пале огыл"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid ""
#~ "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
#~ msgstr ""
#~ "Кодек кодын огыл. Тыйын кодекын fs-codecs.conf-ште келыштарымаш-влак пеш "
#~ "чот пеҥгыде улыт."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to the remote party"
#~ msgstr "Хост дене ушнен кертын огыл"
#~ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
#~ msgstr "Farsight2 тӧрлатыдыме йоҥылыш лийын."
#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
#~ msgstr "Юзо плагинын келшен толдымаш %d (%d кӱлеш)"
#~ msgid ""
#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "%s кӱлеш плагиным муымо огыл. Тиде плагиным шынде да угыч ыштен ончо."
#~ msgid "Unable to load the plugin"
#~ msgstr "Плагиным налаш ок лий"
#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
#~ msgstr "%s кӱлеш плагиным налаш ок лий."
#~ msgid "Unable to load your plugin."
#~ msgstr "Тыйын плагиным ястараш ок лий."
#~ msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
#~ msgstr "%s йодеш %s гынат, тудым ястарен кертме огыл."
#~ msgid "Autoaccept"
#~ msgstr "Вигак кумылаҥдаш"
#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
#~ msgstr ""
#~ "Ойырымо пайдаланыше-влак деч файл колтымаш йодмашым вигак кумылаҥдаш."
#~ msgid "Buddy Notes"
#~ msgstr "Мутланыше-влакын палемдымаш-влак"
#~ msgid "Store notes on particular buddies."
#~ msgstr "Посна мутланыше-влакын палемдымаш-влакым аныкла."
#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Мутланыше лӱмер гыч мутланыше-влакын палемдымаш-влакым аныклаш ыҥгайлыкым "
#~ "ешара."
#~ msgid "Cipher Test"
#~ msgstr "Шифр-влакым тергымаш"
#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
#~ msgstr "libpurple дене колтымо шифр-влакым терга."
#~ msgid "DBus Example"
#~ msgstr "Dbus шынамат"
#~ msgid "DBus Plugin Example"
#~ msgstr "Dbus плагин шынамат"
#~ msgid "File Control"
#~ msgstr "Файл гыч виктарымаш"
#~ msgid "Allows control by entering commands in a file."
#~ msgstr "Файлыш команде-влакым пуртымо дене виктараш йӧным пуа."
#~ msgid "I'dle Mak'er"
#~ msgstr "Пашадымым ыштыше"
#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
#~ msgstr "Пашадыме жапым кидкучем дене келыштараш йӧным пуа."
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "IPC текст клиент"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
#~ msgstr "IPC эҥертыш тест плагин клиент семын."
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
#~ "calls the commands registered."
#~ msgstr ""
#~ "IPC эҥертыш тест плагин клиент семын. Сервер плагинын улмо вержым палемда "
#~ "да возыктыме команде-влакым ӱжеш."
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "IPC тергымаш сервер"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
#~ msgstr "IPC эҥертыш тест плагин сервер семын."
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
#~ msgstr "IPC эҥертыш тест плагин сервер семын. IPC команде-влакым возыкта."
#~ msgid "Join/Part Hiding"
#~ msgstr "Ушнаш/Ойырлаш шылташ"
#~ msgid "Hides extraneous join/part messages."
#~ msgstr "Ушымашым/ойырлымашым ӧрдыж каласымаш-влакын шылта"
#~ msgid ""
#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those "
#~ "users actively taking part in a conversation."
#~ msgstr ""
#~ "Тиде плагин кугу пӧлемлаште ушнышо/ойырлышо каласымаш-влакым шылта, тыгай "
#~ "пайдаланыше-влак деч посна, кудыжо эре мутланымаште тыршат."
#~ msgid "(UTC)"
#~ msgstr "(UTC)"
#~ msgid "Fire"
#~ msgstr "Тул"
#~ msgid "Messenger Plus!"
#~ msgstr "Messenger Plus!"
#~ msgid "Log Reader"
#~ msgstr "Журнал лудмо системе"
#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
#~ msgstr "Вес IM клиент-влакын журналыштым журнал ончымо системыш пурта."
#~ msgid ""
#~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
#~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use "
#~ "it at your own risk!"
#~ msgstr ""
#~ "Журнал-влакым ончымо годым тиде плагин вес IM клиент-влакын журналыштым "
#~ "авалта. Кызытсе жаплан тиде: Адиум, MSN Messenger, aMSN да Триллиан.\n"
#~ "\n"
#~ "ШИЖТАРЫМАШ: Тиде плагин эше кӱчымӧ, ыштен шуктымо огыл да чӱчкыдын лектын "
#~ "возын кертеш. Тый тудым лӱдын да чытырен кучылт кертат!"
#~ msgid "Mono Plugin Loader"
#~ msgstr "Mono плагин-влакым налме"
#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
#~ msgstr ".NET плагин-влакым Mono дене налме."
#~ msgid "Add new line in IMs"
#~ msgstr "Писе каласымаш-влакыште у корным ешараш"
#~ msgid "Add new line in Chats"
#~ msgstr "Тотомлымвер-влакыште у корным ешараш"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "У корно"
#~ msgid "Prepends a newline to displayed message."
#~ msgstr "Лукмо каласымашын тӱҥалтышышкыже у корным ешара."
#~ msgid ""
#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears "
#~ "below the username in the conversation window."
#~ msgstr ""
#~ "Кажне каласымашын тӱҥалтышышкыже у корным ешара, сандене мутланымаш "
#~ "тӧрзаште каласымаш пайдаланыше лӱмын ӱлныже лукталтеш."
#~ msgid "Offline Message Emulation"
#~ msgstr "Каласымаш эмуляций \"вотышто огыл\""
#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
#~ msgstr ""
#~ "Правил семын пайдаланышылан колтымо каласымаш-влакым \"вотышто огыл\" "
#~ "аныклаш."
#~ msgid "One Time Password Support"
#~ msgstr "Икгана кучылташлан паспорт эҥертыш"
#~ msgid "Enforce that passwords are used only once."
#~ msgstr "Шолыпмутым икгана кучылташ шукташ."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being "
#~ "saved are only used in a single successful connection.\n"
#~ "Note: The account password must not be saved for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "Шотыш налме возыш-влаклан, кудын шолыпмутышт аныклыме лийын огыл, ик эсен "
#~ "ушымашлан гына кучылталташ тыланет тӱҥлан ышташ йӧным пуа.\n"
#~ "Палемдымаш: Шотыш налме возышын шолыпмут тидлан аныклалт кодшаш огыл."
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "Perl плагин налше"
#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
#~ msgstr "Perl плагин-влакым налаш эҥертышым пуа."
#~ msgid "Psychic Mode"
#~ msgstr "Экстрасенсор режим"
#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation"
#~ msgstr "Вес вел гыч пурышо мутланымаш-влаклан экстрасенсор режим"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message "
#~ "you. This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
#~ msgstr ""
#~ "Мутланымаш тӧрза кояш тӱҥалеш, кунам вес пайдаланыше-влак тыланет возаш "
#~ "тӱҥалыт. Тиде AIM, ICQ, XMPP, Sametimeда Yahoo!-лан ышта"
#~ msgid "Signals Test"
#~ msgstr "Сигнал-влакым тергымаш"
#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
#~ msgstr "Чыла сигнал-влакын чын ыштымым терга."
#~ msgid "Simple Plugin"
#~ msgstr "Тыглай плагин"
#~ msgid "Tests to see that most things are working."
#~ msgstr "Чыла чын ыштымым терга."
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Version"
#~ msgstr "Клиент версий"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum Version"
#~ msgstr "Вашмутын эн кугу вучымо жап:"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL 2"
#~ msgstr "SSL FAQ"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL 3"
#~ msgstr "SSL FAQ"
#, fuzzy
#~ msgid "Ciphers"
#~ msgstr "Шифр"
#, fuzzy
#~ msgid "NSS Preferences"
#~ msgstr "Келыштарымаш-влак"
#~ msgid "X.509 Certificates"
#~ msgstr "X.509 сертификат-влак"
#~ msgid "GNUTLS"
#~ msgstr "GNUTLS"
#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
#~ msgstr "GNUTLS дене SSL эҥертышым пуа."
#~ msgid "NSS"
#~ msgstr "NSS"
#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
#~ msgstr "Mozilla NSS дене SSL эҥертышым пуа."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
#~ msgstr "SSL эҥертыш библиотек йыр вӱдылаш пуа."
#~ msgid "Buddy State Notification"
#~ msgstr "Мутланышын могай улмым увертарымаш"
#~ msgid ""
#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away "
#~ "or idle."
#~ msgstr ""
#~ "Мутланымаш тӧрзаште палдара, кунам мутланыше кораҥеш але пӧртылеш, нераш "
#~ "тӱҥалеш але нерымым чарна."
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "Tcl плагин-влак налше"
#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
#~ msgstr "Tcl плагин-влакым налаш эҥертышым пуа"
#~ msgid ""
#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
#~ msgstr ""
#~ "ActiveTCL шындымашым муаш огеш лий. TCL плагиным кучылтнет гын, ActiveTCL-"
#~ "ым http://www.activestate.com гыч шынде\n"
#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin"
#~ msgstr "Bonjour ойвозыш плагин"
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour"
#~ msgid "%s has closed the conversation."
#~ msgstr "%s мутланымашым петырен."
#~ msgid "Year of birth"
#~ msgstr "Шочмо ий"
#~ msgid "Only online"
#~ msgstr "Вотышто гына"
#, fuzzy
#~ msgid "Only buddies"
#~ msgstr "Мутланыше-влак вотышто"
#~ msgid "Select a chat for buddy: %s"
#~ msgstr "Тототлымверым мутланышылан ойыро: %s"
#~ msgid "Add to chat..."
#~ msgstr "Тототлымверыш ешараш..."
#~ msgid "UIN"
#~ msgstr "UIN"
#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "Шочмо ий"
#~ msgid "Unable to display the search results."
#~ msgstr "Кычалме лектышым ончыкташ ыш лий."
#~ msgid "Add to chat"
#~ msgstr "Тототлымверыш ешараш"
#~ msgid "This chat name is already in use"
#~ msgstr "Тиде тототлымвер лӱм кучылталтеш"
#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
#~ msgstr "Gadu-Gadu ойвозыш плагин"
#~ msgid "Polish popular IM"
#~ msgstr "Калыклан келшыше поляк IM"
#~ msgid "Gadu-Gadu User"
#~ msgstr "Gadu-Gadu пайдаланыше"
#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
#~ msgstr "IRC ойвозыш плагин"
#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
#~ msgstr "Уда гыч изирак IRC ойвозыш плагин"
#~ msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "action &lt;ыштымашым шукташлан&gt;: Ыштымашым шукташ."
#, fuzzy
#~ msgid "authserv: Send a command to authserv"
#~ msgstr "chanserv: chanserv -лан командым колташ"
#~ msgid ""
#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from "
#~ "being away."
#~ msgstr ""
#~ "away [каласымаш]: Каласымашым уке улмо нерген шындаш. Каласымаш ок "
#~ "кучылт гын, каласымашым уке улмо нерген кораҥдаш."
#~ msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
#~ msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp msg шолыплӱмлан колта."
#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
#~ msgstr "chanserv: chanserv -лан командым колташ"
#~ msgid ""
#~ "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
#~ "someone. You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "deop &lt;шолыплӱм1&gt; [шолыплӱм2] ...: Канал оператор улмым пайдаланыше "
#~ "деч поген налаш. Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
#~ msgid ""
#~ "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "devoice &lt;шолыплӱм1&gt; [шолыплӱм2] ...: Каналыште йӱк улмым "
#~ "пайдаланыше деч поген налаш, канал виктаралтеш гын, тудым ойлаш йӧн деч "
#~ "посна кодаш (+m). Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
#~ msgid ""
#~ "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
#~ "channel, or the current channel."
#~ msgstr ""
#~ "invite &lt;шолыплӱм&gt; [пӧлем]: палемдыме але кызытсе каналыш тый декет "
#~ "ушнаш пайдаланышым ӱжаш."
#~ msgid ""
#~ "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ msgstr ""
#~ "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Иктым але шукырак "
#~ "каналым пурто, кӱлеш гын, канал сравочым палемден."
#~ msgid ""
#~ "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ msgstr ""
#~ "ушнаш &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Иктым але каналым "
#~ "пурто, кӱлеш гын, канал сравочым палемден."
#~ msgid ""
#~ "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be "
#~ "a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "kick &lt;шолыплӱм&gt; [каласымаш]: Пайдаланышым канал гыч кораҥдаш. "
#~ "Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
#~ msgid ""
#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some "
#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "list: Тототлымвер пӧлем лӱмерым вотышто ончыкташ. <i>Шотыш нал, тидлан "
#~ "южо сервер-влак тый денет ушымашым кӱрлын кертыт.</i>"
#~ msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "me &lt;ыштымашым шукташлан&gt;: Ыштымашым шукташ."
#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
#~ msgstr "memoserv: memoserv-лан командым колташ"
#~ msgid ""
#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a "
#~ "channel or user mode."
#~ msgstr ""
#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;шолыплӱм|канал&gt;: Пайдаланышын але "
#~ "канал режимым шындаш але кораҥдаш."
#~ msgid ""
#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ msgstr ""
#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Пайдаланышылан приват каласымашым "
#~ "колташ (каналлан ваштареш улмо семын)."
#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
#~ msgstr "names [канал]: Кызыт каналыште улшо пайдаланыше лӱмерым лукташ."
#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
#~ msgstr "nickserv: nickserv-лан командым колташ"
#~ msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
#~ msgstr ""
#~ "увертарымаш &lt;target&lt;: Пайдаланышылан але каналлан увертарымашым "
#~ "колташ."
#~ msgid ""
#~ "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "op &lt;шолыплӱм1&gt; [шолыплӱм2] ...: Пайдаланышылан канал оператор "
#~ "улмым пуаш. Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
#~ msgid ""
#~ "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
#~ "can't use it."
#~ msgstr ""
#~ "operwall &lt;message&gt;: Тый тидым от пале гын, очыни, тый тидым "
#~ "кучылтын от керт."
#~ msgid "operserv: Send a command to operserv"
#~ msgstr "operserv: operserv-лан командым колташ"
#~ msgid ""
#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified "
#~ "channel, with an optional message."
#~ msgstr ""
#~ "part [пӧлем] [каласымаш]: Палемдыме але кызытсе каналым коден каяш. "
#~ "Каласымаш ешартыш семын."
#~ msgid ""
#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user "
#~ "specified) has."
#~ msgstr ""
#~ "ping [шолыплӱм]: Пайдаланыше дене кыл кучалтышын кугытшым йодаш (але "
#~ "сервер дене, пайдаланыше палемдыме огыл гын)."
#~ msgid ""
#~ "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ msgstr ""
#~ "черет &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Пайдаланышылан приват каласымашым "
#~ "колташ (каналлан ваштареш улмо семын)."
#~ msgid ""
#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
#~ msgstr ""
#~ "quit [каласымаш]: Сервер дене ушымашым кӱрлаш. Каласымаш ешартыш семын."
#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
#~ msgstr "quote [...]: Кӱчымӧ командым серверлан колташ."
#~ msgid ""
#~ "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
#~ "channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "remove &lt;шолыплӱм&gt; [каласымаш]: Пайдаланышым пӧлем гыч кораҥдаш. "
#~ "Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
#~ msgstr "time: IRC серверыште кызытсе верысе жапым ончыкта."
#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
#~ msgstr "topic [у теме]: Канал темым ончен лекташ але вашталташ."
#~ msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
#~ msgstr ""
#~ "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Пайдаланыше режимым шындаш але кораҥдаш."
#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
#~ msgstr "версий [nick]: CTCP VERSION йодмашым пайдаланышылан колташ"
#~ msgid ""
#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "voice &lt;шолыплӱм1&gt; [шолыплӱм2] ...: Пайдаланышылан каналыште йӱк "
#~ "улмым пуаш. Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
#~ msgid ""
#~ "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
#~ "can't use it."
#~ msgstr ""
#~ "грохот &lt;message&gt;: Тый тидым от пале гын, очыни, тый тидым кучылтын "
#~ "от керт."
#~ msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
#~ msgstr ""
#~ "whois [сервер] &lt;шолыплӱм&gt;: Пайдаланыше нерген увераҥарым налаш."
#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
#~ msgstr ""
#~ "whowas &lt;шолыплӱм&gt;: Вот гыч лекше пайдаланыше нерген увераҥарым "
#~ "налаш ."
#~ msgid "Invalid Encoding"
#~ msgstr "Чын огыл кодировко"
#~ msgid ""
#~ "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
#~ "attack"
#~ msgstr "Сервер деч вучыдымо вашмут. Тиде MITM керылтмаш нергенойлен кертеш"
#~ msgid ""
#~ "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
#~ "it. This indicates a likely MITM attack"
#~ msgstr ""
#~ "Тиде сервер канал дене кылдалтмашлан ок эҥерте, тудым ончыктышо семын "
#~ "огеш кой. Очыни, тиде MITM керылтмаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Server does not support channel binding"
#~ msgstr "Сервер тӱкылымашлан ок эҥерталт"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported channel binding method"
#~ msgstr "Эҥертышдыме кодировко"
#~ msgid "Invalid Username Encoding"
#~ msgstr "Пайдаланышын лӱмжӧ йоҥылыш"
#~ msgid "Unable to establish a connection with the server"
#~ msgstr "Сервер дене ушымашым ыштен кертме огыл"
#~ msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
#~ msgstr "Сервер дене ушымашым ыштен кертме огыл: %s"
#~ msgid "Unable to establish SSL connection"
#~ msgstr "SSL ушымашым ыштен керте огыл"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid ""
#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
#~ "Each field supports wild card searches (%)"
#~ msgstr ""
#~ "Пуымо аланыш кычалмаш негызым пуртен вашкылым му. Палемдымаш: Кажне алан "
#~ "ир карте кычалмашлан эҥертыкта (%)"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Кундем"
#~ msgid "Postal code"
#~ msgstr "Почто код"
#~ msgid "Extended Away"
#~ msgstr "Кумдаҥдыме \"Жаплан кораҥын\""
#~ msgid "XMPP stream missing ID"
#~ msgstr "XMPP йогынын коден кайымашын ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Afraid"
#~ msgstr "Лӱдыктымӧ"
#, fuzzy
#~ msgid "Amazed"
#~ msgstr "Вожылшо"
#, fuzzy
#~ msgid "Amorous"
#~ msgstr "Асыл"
#, fuzzy
#~ msgid "Annoyed"
#~ msgstr "Поктен колтымо"
#, fuzzy
#~ msgid "Aroused"
#~ msgstr "Тый колтет"
#, fuzzy
#~ msgid "Brave"
#~ msgstr "Аныклаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Calm"
#~ msgstr "Лыжга"
#, fuzzy
#~ msgid "Cautious"
#~ msgstr "Тототлымвер-влак"
#, fuzzy
#~ msgid "Cold"
#~ msgstr "Мындыр"
#, fuzzy
#~ msgid "Confident"
#~ msgstr "Вашпижмаш"
#, fuzzy
#~ msgid "Confused"
#~ msgstr "Шуяш"
#, fuzzy
#~ msgid "Contemplative"
#~ msgstr "Вашкыл"
#, fuzzy
#~ msgid "Contented"
#~ msgstr "Ушымашым ыштыме"
#, fuzzy
#~ msgid "Cranky"
#~ msgstr "Кашак"
#~ msgid "Crazy"
#~ msgstr "Ушдымо"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative"
#~ msgstr "Ышташ"
#, fuzzy
#~ msgid "Curious"
#~ msgstr "Асыл"
#, fuzzy
#~ msgid "Dejected"
#~ msgstr "Ӧрдыжтарыме"
#, fuzzy
#~ msgid "Depressed"
#~ msgstr "Кораҥдыме"
#, fuzzy
#~ msgid "Disappointed"
#~ msgstr "Ушымаш кӱрылтын"
#~ msgid "Disgusted"
#~ msgstr "Йыгыжгыше"
#, fuzzy
#~ msgid "Dismayed"
#~ msgstr "Йӧрыктымӧ"
#, fuzzy
#~ msgid "Distracted"
#~ msgstr "Эрыкан"
#~ msgid "Embarrassed"
#~ msgstr "Вожылшо"
#, fuzzy
#~ msgid "Envious"
#~ msgstr "Тургыжланыше"
#~ msgid "Flirtatious"
#~ msgstr "Ачывий"
#~ msgid "Frustrated"
#~ msgstr "Ӧкынышӧ"
#~ msgid "Grateful"
#~ msgstr "Сукалтше"
#~ msgid "Grieving"
#~ msgstr "Ойгырышо"
#~ msgid "Grumpy"
#~ msgstr "Урлышо"
#~ msgid "Guilty"
#~ msgstr "Айыпан"
#~ msgid "Hopeful"
#~ msgstr "Инаныше"
#~ msgid "Hot"
#~ msgstr "Шокшо"
#~ msgid "Humbled"
#~ msgstr "Лаптыргыше"
#~ msgid "Humiliated"
#~ msgstr "Мыскылалтше"
#~ msgid "Hungry"
#~ msgstr "Шужышо"
#~ msgid "Hurt"
#~ msgstr "Сусыргышо"
#~ msgid "Impressed"
#~ msgstr "Кончалтше"
#~ msgid "In awe"
#~ msgstr "Лӱдын"
#~ msgid "Indignant"
#~ msgstr "Шыдешкыше"
#~ msgid "Interested"
#~ msgstr "Таҥлалтше"
#~ msgid "Intoxicated"
#~ msgstr "Шӱшӧ"
#~ msgid "Lonely"
#~ msgstr "Шкетын"
#~ msgid "Lost"
#~ msgstr "Йомшо"
#~ msgid "Lucky"
#~ msgstr "Цӓшӓн"
#~ msgid "Mean"
#~ msgstr "Тыматле"
#~ msgid "Moody"
#~ msgstr "Сӱмсыр"
#~ msgid "Nervous"
#~ msgstr "Полдалге"
#~ msgid "Neutral"
#~ msgstr "Икмарда"
#~ msgid "Offended"
#~ msgstr "Ӧпкелалтше"
#~ msgid "Outraged"
#~ msgstr "Шыдешкыше"
#~ msgid "Playful"
#~ msgstr "Юлдырий"
#~ msgid "Proud"
#~ msgstr "Кугешныше"
#~ msgid "Relaxed"
#~ msgstr "Улнышо"
#~ msgid "Relieved"
#~ msgstr "Куштылго"
#~ msgid "Remorseful"
#~ msgstr "Тичмашнек касаралтше"
#~ msgid "Restless"
#~ msgstr "Азапланыше"
#~ msgid "Sarcastic"
#~ msgstr "Пыльгыжше"
#~ msgid "Satisfied"
#~ msgstr "Серлагалтше"
#~ msgid "Serious"
#~ msgstr "Чот шотан"
#~ msgid "Shocked"
#~ msgstr "Пеш чот ӧрын"
#~ msgid "Shy"
#~ msgstr "Вожылшан"
#~ msgid "Sick"
#~ msgstr "Черле"
#~ msgid "Spontaneous"
#~ msgstr "Шоныдымын-вучыдымын"
#~ msgid "Stressed"
#~ msgstr "Пошаргыше"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Куатле"
#~ msgid "Surprised"
#~ msgstr "Ӧрмалгыше"
#~ msgid "Thankful"
#~ msgstr "Тауыштыше"
#~ msgid "Thirsty"
#~ msgstr "Ситмыжланыше"
#~ msgid "Tired"
#~ msgstr "Нойышо"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Тӱтыран"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Лушкыдо"
#~ msgid "Worried"
#~ msgstr "Вургыжланыше"
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
#~ msgstr "Novell GroupWise Messenger ойвозыш плагин"
#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Мыйын мутланыше лӱмерышке тыйым ешарен керташлан, мыйым авторизироватле."
#~ msgid "Authorization Denied Message:"
#~ msgstr "Авторизацийым ӧрдыжтарыме нерген каласымаш:"
#~ msgid "Received unexpected response from %s: %s"
#~ msgstr "%s деч вучыдымо вашмутым налме: %s"
#~ msgid "Received unexpected response from %s"
#~ msgstr "%s деч вучыдымо вашмутым налме"
#~ msgid ""
#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
#~ "longer."
#~ msgstr ""
#~ "Тый утыж дене чӱчкыдын ушалтынат да кӱрлалтынат. 10 минут вучалте да угыч "
#~ "ыштен ончо. Адакат тӧчен ончет гын, тыланет эшеат шукырак вучаш логалеш."
#~ msgid "Error requesting %s: %s"
#~ msgstr "%s йодмашын йоҥылыш: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The server returned an empty response"
#~ msgstr "Ушен кертме огыл: сервер яра вашмутым пӧртылтен."
#~ msgid ""
#~ "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but "
#~ "this client does not currently support CAPTCHAs."
#~ msgstr ""
#~ "Сервер пурашлан CAPTCHA кодым погаш йодын, тиде клиент кызытсе жаплан "
#~ "CAPTCHA кодлан ок эҥерте."
#~ msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
#~ msgstr "AOL тыйын экран лӱмлан тыште чынлыкым тергаш огеш пу"
#~ msgid ""
#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking "
#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know "
#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account "
#~ "options for your AIM/ICQ account.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Тыште каласымашым налме годым йоҥылыш лийын. Мутланыше, кудын дене тый "
#~ "мутланет, палемдыме деч вес кодировкым кучылтеш. Тый палет гын, могай "
#~ "тудо кодировкым кучылтеш, тудым AIM/ICQ шке шотыш налме возышын кумдарак "
#~ "ойыркалыме йӧн-влакыште палемден кертат.)"
#~ msgid ""
#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Тыште каласымашым налме годым йоҥылыш лийын. Тыйын да %s тӱрлӧ "
#~ "кодировко кучылталтеш але %s клиентыште йоҥылыш.)"
#~ msgid "Invalid chat room name"
#~ msgstr "Чын огыл тототлымвер пӧлем лӱм"
#~ msgid "Invalid error"
#~ msgstr "Чын огыл йоҥылыш"
#~ msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
#~ msgstr "Ача-ава тергымашлан кӧра каласымашым налын ом керт"
#~ msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
#~ msgstr "Келшык дене кӧныде SMS-ым колтен ом керт"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot send SMS"
#~ msgstr "SMS-ым колтен ом керт"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot send SMS to this country"
#~ msgstr "Тиде элыш SMS-ым колтен ом керт"
#~ msgid "Cannot send SMS to unknown country"
#~ msgstr "Палыдыме элыш SMS-ым колтен ом керт"
#~ msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
#~ msgstr "Бот шотыш налме возыш-влак каласымашым шочыктен огыт керт"
#~ msgid "Bot account cannot IM this user"
#~ msgstr ""
#~ "Бот шотыш налме возыш тиде пайдаланышылан каласымаш-влакым колтен ок керт"
#~ msgid "Bot account reached IM limit"
#~ msgstr "Бот шотыш налме возыш эн кугу каласымаш чотыш шуын"
#~ msgid "Bot account reached daily IM limit"
#~ msgstr "Бот шотыш налме возыш эн кугу кечылан каласымаш чотыш шуын"
#~ msgid "Bot account reached monthly IM limit"
#~ msgstr "Бот шотыш налме возыш эн кугу тылзылан каласымаш чотыш шуын"
#~ msgid "Unable to receive offline messages"
#~ msgstr "Вотышто огыл каласымаш-влакым налаш ыш лий"
#~ msgid "Offline message store full"
#~ msgstr "Аралымвер вотышто огыл каласымаш-влак дене тичмашлалтын"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send message: %s (%s)"
#~ msgstr "Каласымашым колташ ыш лий: %s (%s)"
#~ msgid "Unable to send message: %s"
#~ msgstr "Каласымашым колташ ыш лий: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
#~ msgstr "%s -лан каласымашым колташ ыш лий: %s (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send message to %s: %s"
#~ msgstr "%s -лан каласымашым колташ ыш лий: %s"
#~ msgid "Thinking"
#~ msgstr "Шонем"
#~ msgid "Shopping"
#~ msgstr "Кевытлашке"
#~ msgid "Questioning"
#~ msgstr "Йодыш-влакым пуэдем"
#~ msgid "Eating"
#~ msgstr "Кочкам"
#~ msgid "Watching a movie"
#~ msgstr "Видеом ончем"
#~ msgid "At the office"
#~ msgstr "Паша верыште"
#~ msgid "Taking a bath"
#~ msgstr "Мончаште улам"
#~ msgid "Watching TV"
#~ msgstr "ТВ-ым ончем"
#~ msgid "Having fun"
#~ msgstr "Сусуланем"
#~ msgid "Sleeping"
#~ msgstr "Нерем"
#~ msgid "Using a PDA"
#~ msgstr "PDA-м кучылтам"
#~ msgid "Meeting friends"
#~ msgstr "Йолташ-влак дене"
#~ msgid "On the phone"
#~ msgstr "Телефонышто"
#~ msgid "Surfing"
#~ msgstr "Серфинг"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Мобил"
#~ msgid "Searching the web"
#~ msgstr