"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr""
"בודק מדי פעם אם יצאו גרסאות חדשות ומודיע למשתמש, בצירוף רשימת השינויים."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Send Button"
msgstr"כפתור שליחה"
#. *< name
#. *< version
msgid"Conversation Window Send Button."
msgstr"כפתור שליחה בחלון שיחה."
#. *< summary
msgid""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr""
"מוסיף כפתור שליחה לאיזור הקלט של חלון השיחה. נועד לתרחיש שאין בנמצא מקלדת "
"פיזית."
msgid"Duplicate Correction"
msgstr"כפילות בתיקונים"
msgid"The specified word already exists in the correction list."
msgstr"המילה הנתונה כבר קיימת ברשימת התיקןנים"
msgid"Text Replacements"
msgstr"החלפות טקסט"
msgid"You type"
msgstr"אתה רושם"
msgid"You send"
msgstr"אתה שולח"
msgid"Whole words only"
msgstr"מילים שלמות בלבד"
msgid"Case sensitive"
msgstr"הבחנה בין גדולות/קטנות"
msgid"Add a new text replacement"
msgstr"הוסף טקסט להחלפה"
msgid"You _type:"
msgstr"אתה ר_ושם:"
msgid"You _send:"
msgstr"אתה _שולח:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid"_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr"_התאמה מדויקת (הסר סימון לטיפול אוטומטי)"
msgid"Only replace _whole words"
msgstr"רק החלף מילים ש_למות"
msgid"General Text Replacement Options"
msgstr"אפשרויות כלליות להחלפת טקסט"
msgid"Enable replacement of last word on send"
msgstr"אפשר החלפה של המילה האחרונה בעת שליחה"
msgid"Text replacement"
msgstr"החלפת הטקסט"
msgid"Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr"מחליף טקסט בהודעות יוצאות עפ\"י חוקים שנקבעים ע\"י המשתמש."
msgid"Just logged in"
msgstr"רק התחבר"
msgid"Just logged out"
msgstr"רק התנתק"
msgid""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr""
"סמל עבור איש-קשר\n"
"סמל עבור אדם לא מוכר"
msgid"Icon for Chat"
msgstr"סמל לשיחה"
msgid"Ignored"
msgstr"התעלם"
msgid"Founder"
msgstr"מייסד"
#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid"Operator"
msgstr"מפעיל"
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid"Half Operator"
msgstr"חצי-מפעיל"
msgid"Authorization dialog"
msgstr"חלון הרשאה"
msgid"Error dialog"
msgstr"חלון שגיאה "
msgid"Information dialog"
msgstr"חלון מידע"
msgid"Mail dialog"
msgstr"חלון דואר"
msgid"Question dialog"
msgstr"חלון שאלה"
msgid"Warning dialog"
msgstr"חלון אזהרה"
msgid"What kind of dialog is this?"
msgstr"איזה סוג חלון זה?"
msgid"Status Icons"
msgstr"סמלי מצב"
msgid"Chatroom Emblems"
msgstr"תגיות חדרי-צ'אט"
msgid"Dialog Icons"
msgstr"סמלי חלונות דו-שיח"
msgid"Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr"עורך מוטיבים של סמלים בפידג'ין"
msgid"Contact"
msgstr"איש הקשר"
msgid"Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr"עורך המוטיבים של רשימת החברים בפידג'ין"
msgid"Edit Buddylist Theme"
msgstr"ערוך מוטיבים של רשימת החברים"
msgid"Edit Icon Theme"
msgstr"ערוך מוטיב-סמלים"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. * description
msgid"Pidgin Theme Editor"
msgstr"עורך מוטיבים בפידג'ין"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Pidgin Theme Editor."
msgstr"עורך מוטיבים בפידג'ין."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Buddy Ticker"
msgstr"טיקר אנשי קשר"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr"גירסא מאוזנת (במקום מאונכת) של אנשי הקשר, שמעבירה את כולם בסך."
msgid"Display Timestamps Every"
msgstr"הצג חותמת-זמן כל"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Timestamp"
msgstr"חותמת זמן"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Display iChat-style timestamps"
msgstr"הצג חותמות זמן מסוג iChat"
#. * description
msgid"Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr"הצג חותמות זמן מסוג iChat כל N דקות."
msgid"Timestamp Format Options"
msgstr"אפשרויות חותמת-זמן"
#, c-format
msgid"_Force timestamp format:"
msgstr" אלץ שימוש בחותמת-זמן:"
msgid"Use system default"
msgstr"השתמש בברירות המחדל של מערכת ההפעלה"
msgid"12 hour time format"
msgstr"תצוגת שעה בתצורת 12 שעות"
msgid"24 hour time format"
msgstr"תצוגת שעה בתצורת 24 שעות"
msgid"Show dates in..."
msgstr"הצג תאריכים ב..."
msgid"Co_nversations:"
msgstr":ש_יחות"
msgid"For delayed messages"
msgstr"הודעות מתעכבות"
msgid"For delayed messages and in chats"
msgstr"להודעות מתעכבות ובצ'אטים"
msgid"_Message Logs:"
msgstr"רישום יומן הודעות:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Timestamp Formats"
msgstr"הגדרות חותמת-זמן בהודעות"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Customizes the message timestamp formats."
msgstr"מגדיר את פורמט חותמות-הזמן בהודעות."
#. * description
msgid""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr"תוסף זה מאפשר למשתמש לקבוע אפשרויות שיחה וחותמות-זמן ליומני שיחה."
msgid"Audio"
msgstr"או_טומטי"
msgid"Video"
msgstr" ו_ידאו"
msgid"Output"
msgstr"פלט"
msgid"_Plugin"
msgstr"תוס_פים"
msgid"_Device"
msgstr"מכ_שיר"
msgid"Input"
msgstr"קלט"
msgid"P_lugin"
msgstr"ת_וספים"
msgid"D_evice"
msgstr"מ_כשיר"
msgid"DROP"
msgstr"הפל"
msgid"Volume:"
msgstr"ווליום:"
msgid"Silence threshold:"
msgstr"סף השקט:"
msgid"Input and Output Settings"
msgstr"הגדרות קלט ופלט:"
msgid"Microphone Test"
msgstr"בדיקת מיקרופון"
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Voice/Video Settings"
msgstr"הגדרות קול/וידאו"
#. *< name
#. *< version
msgid"Configure your microphone and webcam."
msgstr"קביעת הגדרות המיקרופון והמצלמה שלך."
#. *< summary
msgid"Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr"קביעת הגדרות מיקרופון ומצלמת-וידאו עבור שיחות קול ווידאו."
msgid"Opacity:"
msgstr"שקיפות:"
#. IM Convo trans options
msgid"IM Conversation Windows"
msgstr"חלונות שיחה להודעות"
msgid"_IM window transparency"
msgstr"שקיפות חלונות שיחה"
msgid"_Show slider bar in IM window"
msgstr"הצג פס הזזה בחלונות שיחה"
msgid"Remove IM window transparency on focus"
msgstr"בטל שקיפות חלונות הודעה בעת הפיכתם לפעילים"
msgid"Always on top"
msgstr"תמיד מעל"
#. Buddy List trans options
msgid"Buddy List Window"
msgstr"חלון רשימת אנשי הקשר"
msgid"_Buddy List window transparency"
msgstr"חלון רשימת אנשי הקשר תמיד עליון"
msgid"Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr"בטל שקיפות חלון רשימת אנשי הקשר בעת הפיכתו לפעיל"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Transparency"
msgstr"שקיפות"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr"שקיפות משתנה עבור רשימת אנשי הקשר וחלונות השיחה."
#. * description
msgid""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr""
"תוסף זה מאפשר שקיפות משתנה על חלונות שיחה וחלון רשימת אנשי הקשר.\n"
"\n"
"* הערה: תוסף זה דורש חלונות 2000 ומעלה."
#. Autostart
msgid"Startup"
msgstr"הפעלה"
#, c-format
msgid"_Start %s on Windows startup"
msgstr"הפעל את %s בעת הפעלת חלונות"
msgid"Allow multiple instances"
msgstr"אפשר להפעיל יותר מעותק יחיד"
msgid"_Dockable Buddy List"
msgstr"רשימת אנשי הקשר בר-עגינה"
#. Blist On Top
msgid"_Keep Buddy List window on top:"
msgstr"וודא שחלון רשימת אנשי הקשר תמיד עליו_ן:"
#. XXX: Did this ever work?
msgid"Only when docked"
msgstr"רק בעגינה"
msgid"Windows Pidgin Options"
msgstr"הגדרות פידג'ין לחלונות"
msgid"Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr"אפשרויות לפידג'ין היחודיות לחלונות."
msgid""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr""
"מאפשר גישה לאפשרויות הייחודיות לפידג'ין בחלונות, כגון עגינה של רשימת אנשי "
"הקשר."
msgid"<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr"<font color='#777777'>התנתק.</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"XMPP Console"
msgstr"קונוסליית XMPP"
msgid"Account: "
msgstr"חשבון: "
msgid"<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr"<font color='#777777'>לא מחובר אל XMPP</font>"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr"שלח וקבל סטנזות XMPP גולמיות."
#. * description
msgid"This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr"תוסף זה שימושי לניפוי באגים בשרתים ולקוחות של XMPP."
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr""
"$(^Name) .הרישיון נמצא כאן בשביל מידע בלבד .GPL משוחרר תחת רישיון $_CLICK"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr"מולטי-פלטפורמי, בו נעזר פידג'ין GUI כלי"
msgid""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr"עותק של פידג'ין כבר רץ. יש לסגור את פידג'ין ולנסות שנית."
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Core Pidgin files and dlls"
msgstr".בסיסיים DLL-ו Pidgin קבצי"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr"צור קיצור-דרך עבור פידג'ין בתפריט ההתחל"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr"צור קיצור-דרך עבור פידג'ין על שולחן העבודה"
#. Installer Subsection Text
msgid"Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr"סמלי ניפוי באגים (לדיווח על שגיאות)"
#. Installer Subsection Text
msgid"Desktop"
msgstr"שולחן העבודה"
#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr""
"שגיאה בעת הורדת סביבת הריצה של GTK+. ($R2).$\\rרכיב זה נחוץ לפעולת פידג'ין; "
"אם ניסיון נוסף נכשל, ייתן ונאלץ להשתמש ב'התקנה לא-מקוונת' מהאתר: from "
"http://pidgin.im/download/windows/ ."
#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr""
"שגיאה בהתקנת סמלי ניפוי באגים ($R2).$\\rאם ניסיון נוסף נכשל, ייתכן ותיאלצ/י "