pidgin/pidgin

Merge d58bb79313d0 to convert .hgignore
next.minor
2012-06-13, Hg Conversion
dccfc128a58b
Merge d58bb79313d0 to convert .hgignore
# translation of Pidgin.po to Azerbaijani
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
# Copyright (C) 2005 THE Metin Amiroff.
# Metin Amiroff <metin@karegen.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-28 14:03+0300\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#, fuzzy
msgid "Finch"
msgstr "Fransız Dili"
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
#. the user did not fill in the captcha
msgid "Error"
msgstr "Xəta"
msgid "Account was not modified"
msgstr ""
msgid "Account was not added"
msgstr ""
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr ""
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
msgid "New mail notifications"
msgstr "Yeni məktub bildirişləri"
msgid "Remember password"
msgstr "Şifrəni yadda saxla"
msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr ""
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""
msgid "Modify Account"
msgstr "Hesabı Təkmilləşdir"
#, fuzzy
msgid "New Account"
msgstr "Hesab"
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "_İstifadəçi Adı:"
msgid "Password:"
msgstr "Şifrə:"
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. Register checkbox
#, fuzzy
msgid "Create this account on the server"
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#. Cancel button
#. Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Ləğv Et"
#. Save button
#. Save
msgid "Save"
msgstr "Qeyd Et"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete Account"
msgstr "Hesab"
#. Delete button
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Accounts"
msgstr "Hesablar"
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr ""
#. Add button
msgid "Add"
msgstr "Əlavə Et"
#. Modify button
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Təkmilləşdir"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr ""
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Əlaqə siyahınıza əlavə edilsin?"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Əlaqə rədd edilsin?"
msgid "Authorize"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "%s sizə %s yollamaq istəyir (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Sil"
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr ""
msgid "You must provide a group."
msgstr ""
msgid "You must select an account."
msgstr ""
msgid "The selected account is not online."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error adding buddy"
msgstr "MOTD göstərilə bilmir"
msgid "Username"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Alias (optional)"
msgstr "İsmarış Bildirişi"
#, fuzzy
msgid "Add in group"
msgstr "Qrup Əlavə Et"
msgid "Account"
msgstr "Hesab"
msgid "Add Buddy"
msgstr "Əlaqə Əlavə Et"
#, fuzzy
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Xahiş edirik şəxs haqqında məlumatı aşağıda bildirin."
msgid "Chats"
msgstr ""
#. Extract their Name and put it in
msgid "Name"
msgstr "Ad"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Qrup:"
#, fuzzy
msgid "Auto-join"
msgstr "Avtomatik-Qoşul"
msgid "Add Chat"
msgstr "Söhbət Əlavə Et"
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error adding group"
msgstr "MOTD göstərilə bilmir"
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr ""
msgid "Add Group"
msgstr "Qrup Əlavə Et"
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Xahiş edirik seçili qrup üçün yeni ad bildirin."
#, fuzzy
msgid "Edit Chat"
msgstr "Söhbət Əlavə Et"
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Düzəlt"
#, fuzzy
msgid "Edit Settings"
msgstr "Mühit Qurğularını İşlət"
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Şəxsi Məlumat"
#, fuzzy
msgid "Retrieving..."
msgstr "Bağlanılır..."
msgid "Get Info"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Əlaqə Əlavə Et"
msgid "Send File"
msgstr "Faylı Göndər"
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr "İstifadəçini Blokla"
#, fuzzy
msgid "Show when offline"
msgstr "Daha az seçim göstər"
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Xahiş edirik seçili qrup üçün yeni ad bildirin."
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Yeni_dən Adlandır"
#, fuzzy
msgid "Set Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr ""
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr ""
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#, fuzzy
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Sil"
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr ""
msgid "Place tagged"
msgstr ""
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "View Log"
msgstr "_Qeydi Göstər"
#. General
msgid "Nickname"
msgstr ""
#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
msgid "Idle"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "On Mobile"
msgstr "Poçtu _Aç"
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."
#, fuzzy
msgid "Saved..."
msgstr "Fərqli Qeyd Et..."
msgid "Plugins"
msgstr "Əlavələr"
msgid "Block/Unblock"
msgstr ""
msgid "Block"
msgstr ""
msgid "Unblock"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr "Xahiş edirik altda əlaqənin ləqəbi və hesan bövünü bildirin."
#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
msgid "OK"
msgstr "Oldu"
msgid "New Instant Message"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Xahiş edirik altda əlaqənin ləqəbi və hesan bövünü bildirin."
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "_Kanal:"
msgid "Join a Chat"
msgstr "Söhbət Qoşul"
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Xahiş edirik altda əlaqənin ləqəbi və hesan bövünü bildirin."
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Qoşul"
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr "Xahiş edirik altda əlaqənin ləqəbi və hesan bövünü bildirin."
#. Create the "Options" frame.
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "%s Seçimləri"
#, fuzzy
msgid "Send IM..."
msgstr "Fərqli Qeyd Et..."
#, fuzzy
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "/_Danışıq"
#, fuzzy
msgid "Join Chat..."
msgstr "Söhbətə Qoşul..."
#, fuzzy
msgid "View Log..."
msgstr "_Qeydi Göstər"
#, fuzzy
msgid "View All Logs"
msgstr "_Qeydi Göstər"
msgid "Show"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Empty groups"
msgstr "_Alias..."
#, fuzzy
msgid "Offline buddies"
msgstr "Əlaqələr"
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Port"
#, fuzzy
msgid "By Status"
msgstr "Vəziyyətə görə"
#, fuzzy
msgid "Alphabetically"
msgstr "Əlifbaya görə"
#, fuzzy
msgid "By Log Size"
msgstr "Qeyd böyüklüyünə görə"
#, fuzzy
msgid "Buddy"
msgstr "Əla_qə:"
msgid "Chat"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Qrup:"
#, fuzzy
msgid "Certificate Import"
msgstr "Bağlantı problemi"
msgid "Specify a hostname"
msgstr ""
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
msgid "Certificate Import Error"
msgstr ""
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr ""
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
msgid "Certificate Export Error"
msgstr ""
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr ""
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr ""
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr ""
msgid "Certificate Manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Soyad:"
msgid "Info"
msgstr "Məlumat"
#. Close button
msgid "Close"
msgstr "Bağla"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s sizə %s yollamaq istəyir (%s)"
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
msgid "Re-enable Account"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No such command."
msgstr "belə bir əmr yoxdur (bu məzmunda)."
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr ""
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s sizə %s yollamaq istəyir (%s)"
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr "İstifadəçi yazır..."
#, fuzzy
msgid "You have left this chat."
msgstr "Bu söhbət üçün bir alias bildir."
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Send To"
msgstr "_Fərqli Yolla"
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "/_Danışıq"
msgid "Clear Scrollback"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Vaxt Mühürü"
#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Əlaqə Əlavə Et"
#, fuzzy
msgid "Invite..."
msgstr "_Daxil Et"
msgid "Enable Logging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Bacarılmadı"
#, fuzzy
msgid "You are not connected."
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr ""
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "Dəstəklənən seçimlər: version"
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "belə bir əmr yoxdur (bu məzmunda)."
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr ""
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr ""
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr ""
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to open file."
msgstr "Soket açıla bilmədi"
msgid "Debug Window"
msgstr ""
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Bağla"
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Bacarılmadı"
msgid "Pause"
msgstr "Fasilə ver"
#, fuzzy, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "Fayl transfer qovşağı"
msgstr[1] "Fayl transfer qovşağı"
#. Create the window.
msgid "File Transfers"
msgstr "Fayl Transferləri"
msgid "Progress"
msgstr "İrəliləmə"
msgid "Filename"
msgstr "Fayl adı"
msgid "Size"
msgstr "Böyüklük"
msgid "Speed"
msgstr ""
msgid "Remaining"
msgstr "Qalan"
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#. presence
msgid "Status"
msgstr "Vəziyyət"
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "_Başa çatan transferləri təmizlə"
msgid "Stop"
msgstr ""
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr ""
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgid "Failed"
msgstr "Bacarılmadı"
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "_Seç"
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Uzaqdayam İsmarışları"
msgid "Finished"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Bu fayl onsuz da mövcuddur."
#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr "_Fərqli Yolla"
#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "Qalan"
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Söhbət edilən əlaqə"
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Söhbət edilən əlaqə"
msgid "%B %Y"
msgstr ""
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
msgid "No logs were found"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Total log size:"
msgstr "Qeyd böyüklüyünə görə"
#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Söhbət edilən əlaqə"
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Söhbət edilən əlaqə"
#, fuzzy
msgid "All Conversations"
msgstr "/_Danışıq"
msgid "System Log"
msgstr "Sistem Qeydi"
#, fuzzy
msgid "Calling..."
msgstr "Hesablanır..."
msgid "Hangup"
msgstr ""
#. Number of actions
msgid "Accept"
msgstr "Qəbul Et"
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Sıfırla"
msgid "Call in progress."
msgstr ""
msgid "The call has been terminated."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You have rejected the call."
msgstr "Bu söhbət üçün bir alias bildir."
msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Emails"
msgstr "Epoçt"
msgid "You have mail!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "Faylı Göndər"
msgid "Subject"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s hesabınızda %d yeni məktub var."
msgstr[1] "%s hesabınızda %d yeni məktub var."
#, fuzzy
msgid "New Mail"
msgstr "Poçtu Yoxla"
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr ""
msgid "Buddy Information"
msgstr ""
msgid "Continue"
msgstr ""
msgid "IM"
msgstr "IM"
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "_Daxil Et"
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "Hər kimsə"
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "URL"
msgid "ERROR"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "loading plugin failed"
msgstr "Bağlantı bacarılmadı"
msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr ""
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error loading plugin"
msgstr "Perl əlavələrinin yüklənməsinə imkan verir."
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr ""
msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select plugin to install"
msgstr "Ara Üz Seçimləri"
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr ""
msgid "Install Plugin..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Sadə Əlavə"
#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
#. Create the window
msgid "Preferences"
msgstr "Seçimlər"
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr ""
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr ""
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr ""
msgid "Pounce Who"
msgstr ""
#. Account:
msgid "Account:"
msgstr "Hesab:"
#, fuzzy
msgid "Buddy name:"
msgstr "Əlaqə timsalı:"
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Signs on"
msgstr "_Bağlan"
#, fuzzy
msgid "Signs off"
msgstr "Xətdən çıx"
#, fuzzy
msgid "Goes away"
msgstr "%s uzaqlaşdı"
msgid "Returns from away"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Becomes idle"
msgstr "%s qeyri-fəal oldu"
#, fuzzy
msgid "Is no longer idle"
msgstr "%s artıq fəaldır."
#, fuzzy
msgid "Starts typing"
msgstr "İstifadəçi yazır..."
#, fuzzy
msgid "Pauses while typing"
msgstr "İstifadəçi yazır..."
msgid "Stops typing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sends a message"
msgstr "Uzaqdayam ismarışı seç"
#. Create the "Action" frame.
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Mövqe"
#, fuzzy
msgid "Open an IM window"
msgstr "_Cİ pəncərələri"
#, fuzzy
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Yeni məktub bildirişləri"
#, fuzzy
msgid "Send a message"
msgstr "Uzaqdayam ismarışı seç"
msgid "Execute a command"
msgstr ""
msgid "Play a sound"
msgstr ""
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr ""
msgid "Recurring"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "0 bayt böyüklüyündə fayl göndərilə bilməz."
msgid "You do not have any accounts."
msgstr ""
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Əlaqə Timsalı"
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s sizə %s yollamaq istəyir (%s)"
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""
msgid "Based on keyboard use"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "From last sent message"
msgstr "Canlı İsmarış Proqramları"
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Verici"
#, fuzzy
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Hesabın Qeyri-Fəallıq Vaxtını Seç"
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr ""
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr ""
msgid "Log format"
msgstr ""
msgid "Log IMs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Log chats"
msgstr "Söhbət Əlavə Et"
msgid "Log status change events"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
msgstr "Hesabın Qeyri-Fəallıq Vaxtını Seç"
#, fuzzy
msgid "Change status when idle"
msgstr "Səhv şifrə."
msgid "Minutes before changing status"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change status to"
msgstr "Səhv şifrə."
msgid "Conversations"
msgstr ""
msgid "Logging"
msgstr ""
msgid "You must fill all the required fields."
msgstr ""
msgid "The required fields are underlined."
msgstr ""
msgid "Not implemented yet."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save File..."
msgstr "Fərqli Qeyd Et..."
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "Aç..."
#, fuzzy
msgid "Choose Location..."
msgstr "Mövqe"
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Get"
msgstr "_Seç"
#. Create the window.
msgid "Room List"
msgstr ""
msgid "Buddy logs in"
msgstr ""
msgid "Buddy logs out"
msgstr ""
msgid "Message received"
msgstr ""
msgid "Message received begins conversation"
msgstr ""
msgid "Message sent"
msgstr ""
msgid "Person enters chat"
msgstr ""
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""
msgid "You talk in chat"
msgstr ""
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr ""
msgid "Attention received"
msgstr ""
msgid "GStreamer Failure"
msgstr ""
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "Sil"
#, fuzzy
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "Fərqli Qeyd Et..."
#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Seçimlər"
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "Profil"
msgid "Automatic"
msgstr "Avtomatik"
msgid "Console Beep"
msgstr ""
msgid "Command"
msgstr "Əmr"
#, fuzzy
msgid "No Sound"
msgstr "Səslər"
msgid "Sound Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Method: "
msgstr "_Yöntəm:"
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Danışıq pəncərəsi _fokusa malik olunca bildirişi sonlandır"
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Uzaqda"
#, fuzzy
msgid "Only when available"
msgstr "MOTD yoxdur"
msgid "Only when not available"
msgstr ""
msgid "Volume(0-100):"
msgstr ""
#. Sound events
msgid "Sound Events"
msgstr "Səsli Hadisələr"
msgid "Event"
msgstr "Hadisə"
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Bacarılmadı"
msgid "Test"
msgstr "Sına"
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
msgid "Choose..."
msgstr "Seç..."
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete Status"
msgstr "Sil"
#, fuzzy
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Vəziyyət"
#. title
msgid "Title"
msgstr "Başlıq"
msgid "Type"
msgstr ""
#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. saveable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
msgid "Message"
msgstr "İsmarış"
#. Use
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "_İşlət"
#, fuzzy
msgid "Invalid title"
msgstr "Səhv istifadəçi adı."
#, fuzzy
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Xahiş edirik seçili qrup üçün yeni ad bildirin."
msgid "Duplicate title"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Xahiş edirik seçili qrup üçün yeni ad bildirin."
#, fuzzy
msgid "Substatus"
msgstr "Vəziyyət"
msgid "Status:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "_İsmarış:"
#, fuzzy
msgid "Edit Status"
msgstr "Vəziyyət"
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr ""
#. Save & Use
#, fuzzy
msgid "Save & Use"
msgstr "_Qeyd Et & İşlət"
msgid "Certificates"
msgstr ""
msgid "Sounds"
msgstr "Səslər"
#, fuzzy
msgid "Statuses"
msgstr "Vəziyyət"
#, fuzzy
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Perl əlavələrinin yüklənməsinə imkan verir."
#, fuzzy
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, fuzzy
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Soket açıla bilmədi"
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
msgid "GntClipboard"
msgstr ""
msgid "Clipboard plugin"
msgstr ""
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s xətdə girdi"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s xətdən çıxdı"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s sizə %s yollamaq istəyir (%s)"
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, fuzzy
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Əlaqə xətdə deyil:"
msgid "You receive an IM"
msgstr ""
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr ""
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr ""
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""
msgid "Beep too!"
msgstr ""
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""
msgid "GntGf"
msgstr ""
msgid "Toaster plugin"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "Söhbət edilən əlaqə"
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "GntHistory"
msgstr "Keçmiş"
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Yeni söhbətlərdə ən son qeyd edilən danışıqları göstər."
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "TinyURL"
msgstr "URL"
msgid "TinyURL plugin"
msgstr ""
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""
msgid "Online"
msgstr "Xətdə"
#. primitive, no, id, name
msgid "Offline"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Online Buddies"
msgstr "Əlaqələr"
#, fuzzy
msgid "Offline Buddies"
msgstr "Əlaqələr"
#, fuzzy
msgid "Online/Offline"
msgstr "Xətdə"
msgid "Meebo"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No Grouping"
msgstr "Səslər"
msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "Evolution ilə inteqrasiya xidməti verir."
msgid "Lastlog"
msgstr ""
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""
msgid "GntLastlog"
msgstr ""
msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "accounts"
msgstr "Hesablar"
msgid "Password is required to sign on."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s üçün bir alias bildir."
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Şifrə"
#, fuzzy
msgid "Save password"
msgstr "Şifrə"
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr ""
msgid "Connection Error"
msgstr ""
msgid "New passwords do not match."
msgstr ""
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr ""
msgid "Original password"
msgstr ""
msgid "New password"
msgstr ""
msgid "New password (again)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr ""
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr ""
msgid "Set User Info"
msgstr ""
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr ""
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "Naməlum"
msgid "Buddies"
msgstr "Əlaqələr"
#, fuzzy
msgid "buddy list"
msgstr "Əlaqə siyahınıza əlavə edilsin?"
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr ""
msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""
msgid ""
"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
"are accurate."
msgstr ""
msgid ""
"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
"your computer's date and time are accurate."
msgstr ""
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr ""
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr ""
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr ""
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr ""
#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr ""
#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr ""
#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr ""
#. Make messages
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "Söhbət dəvəti qəbul edilsin?"
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr ""
msgid "_View Certificate..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr ""
#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to validate certificate"
msgstr "Bağlanıla bilmədi"
#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
#. TODO: Find what the handle ought to be
#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
msgstr "Şəxsi Məlumat"
#. show error to user
msgid "Registration Error"
msgstr ""
msgid "Unregistration Error"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "%s xətdə girdi"
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "%s xətdən çıxdı"
#. Undocumented
#. Unknown error
msgid "Unknown error"
msgstr "Naməlum xəta"
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Soket açıla bilmədi"
msgid "The message is too large."
msgstr ""
msgid "Unable to send message."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "İsmarış"
#, fuzzy
msgid "_Send Message"
msgstr "_İsmarış:"
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr ""
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invite to chat"
msgstr "Dəvət Rədd Edildi"
#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Söhbətə qoşula bilmədi"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No name"
msgstr "Soyad:"
#, fuzzy
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Oxuna bilmədi"
#, fuzzy
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr "MOTD göstərilə bilmir"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "MOTD göstərilə bilmir"
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
msgstr "MOTD göstərilə bilmir"
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "Naməlum xəta"
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
msgid "Directory is not writable."
msgstr ""
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 bayt böyüklüyündə fayl göndərilə bilməz."
#, fuzzy
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "0 bayt böyüklüyündə fayl göndərilə bilməz."
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
msgid "File is not readable."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s sizə %s yollamaq istəyir (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s sizə %s yollamaq istəyir (%s)"
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s əlaqəsinin fayl transfer istəyi qəbul edilsin?"
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s əlaqəsinin fayl transfer istəyi qəbul edilsin?"
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File transfer complete"
msgstr "Fayl transfer qovşağı"
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Fayl transfer qovşağı"
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Fayl transfer qovşağı"
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Fayl transfer qovşağı"
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr ""
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr ""
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr ""
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr ""
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr ""
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr ""
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr ""
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr ""
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr ""
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr ""
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr ""
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr ""
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr ""
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr ""
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr ""
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Plain text"
msgstr ""
msgid "Old flat format"
msgstr ""
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr ""
msgid "XML"
msgstr "XML"
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr ""
msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr ""
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr ""
msgid "Error with your microphone"
msgstr ""
msgid "Error with your webcam"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Conference error"
msgstr "Seçimlər"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "MOTD göstərilə bilmir"
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr ""
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""
msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Autoaccept"
msgstr "Qəbul Et"
#, fuzzy
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "%s əlaqəsinin fayl transfer istəyi qəbul edilsin?"
#, fuzzy, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "%s əlaqəsinin fayl transfer istəyi qəbul edilsin?"
msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "%s əlaqəsinin fayl transfer istəyi qəbul edilsin?"
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""
msgid "_Save"
msgstr "_Qeyd Et"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ləğv Et"
msgid "Ask"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Auto Accept"
msgstr "Qəbul Et"
#, fuzzy
msgid "Auto Reject"
msgstr "Avtomatik-Yenidən Bağlan"
#, fuzzy
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Fayl Transferləri"
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr ""
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Qeyd"
msgid "Enter your notes below..."
msgstr ""
msgid "Edit Notes..."
msgstr ""
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Əlaqələr"
#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr ""
#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "File Control"
msgstr "Pidgin Fayl İdarəsi"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#, fuzzy
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Pidgin-i fayl içinə əmrlər yazaraq idarə etmə imkanı verir."
msgid "Minutes"
msgstr "Dəqiqə"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Qeyri-Fəal Edici"
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Hesabın Qeyri-Fəallıq Vaxtını Seç"
msgid "_Set"
msgstr "_Seç"
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Hesabın Qeyri-Fəallıq Vaxtını Seç"
#, fuzzy
msgid "_Unset"
msgstr "_İşlət"
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr ""
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Qeyri-fəal vəziyyətdə qaldığınız vaxtı əl ilə quraşdırma imkanı verir"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC Alıcını Sına"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "IPC dəstəyi əlavəsini sına, alıcı olaraq."
#. * description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC Vericini Sına"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "IPC dəstəyi əlavəsini sına, verici olaraq."
#. * description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr "Xətdə Giriş Xətalarını Gizlət"
#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr ""
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr ""
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""
#. * description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "User is offline."
msgstr "Əlaqə xətdə deyil:"
#, fuzzy
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Avtomatik-Yenidən Bağlan"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s xətdən çıxdı"
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr ""
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Yahoo! ismarışınız göndərilmədi."
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr ""
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr "Firefox"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr ""
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr ""
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#, fuzzy
msgid "MSN Messenger"
msgstr "İsmarış"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr ""
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#, fuzzy
msgid "aMSN"
msgstr "MSN"
#. Add general preferences.
#, fuzzy
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Bildiriş Sahəsi Timsalı Qurğuları"
msgid "Fast size calculations"
msgstr ""
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""
#. Add Log Directory preferences.
#, fuzzy
msgid "Log Directory"
msgstr "_Bunu axtar:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Log Reader"
msgstr "Oxuma xətası"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""
#. * description
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Perl Əlavə Yükləyicisi"
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ""
msgid "Add new line in IMs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add new line in Chats"
msgstr "Söhbət Aliası"
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "New Line"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr ""
#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Offline Message"
msgstr "Xətdə deyil"
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr "Bəli"
msgid "No"
msgstr "Xeyir"
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "One Time Password"
msgstr "Şifrə"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr ""
#. * description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl Əlavə Yükləyicisi"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Perl əlavələrinin yüklənməsinə imkan verir."
msgid "Psychic Mode"
msgstr ""
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Disable when away"
msgstr "%s uzaqlaşdı"
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Pəncərə başına danışıq ədədi"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "Siqnal Sınağı"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Bütün siqnalların düzgün işlədiyini görmək üçün sınağı işlədin."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Sadə Əlavə"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Əks şeylərin düzgün işlədiyini görmək üçün sınağı işlədin."
#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "GNUTLS vasitəsilə SSL dəstəyi verər."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "NSS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Mozilla NSS vasitəsilə SSL dəstəyi verər."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "SSL dəstək kitabxanaları üçün wrapper yaradar."
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s artıq uzaqda deyil."
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s uzaqlaşdı."
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s qeyri-fəal vəziyyətə gəldi."
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s artıq fəaldır."
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s xətdə girdi"
#, fuzzy
msgid "Notify When"
msgstr "Bunları Bildir:"
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Əlaqə uzaqdadır:"
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Əlaqə hərəkətsizdir:"
#, fuzzy
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Əlaqə xətdə deyil:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Əlaqə Vəziyyəti Bildirişi"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr ""
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
"im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "Bağlanıla bilmədi"
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "Ad:"
#, fuzzy
msgid "Last name"
msgstr "Soyad:"
#. email
msgid "Email"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "AIM Account"
msgstr "Hesab Əlavə Et"
#, fuzzy
msgid "XMPP Account"
msgstr "Hesab"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#, fuzzy
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo Protokol Əlavəsi"
#, fuzzy
msgid "Purple Person"
msgstr "Yeni Şəxs"
#. Creating the options for the protocol
#, fuzzy
msgid "Local Port"
msgstr "Yerli İstifadəçilər"
msgid "Bonjour"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Soket açıla bilmədi"
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Səhv vəkil qurğuları"
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "Xəta"
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Otaq siyahısı alına bilmədi."
#, fuzzy
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "_Alias..."
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "Əlaqə verici siyahısına əlavə edilə bilmədi"
#, fuzzy
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Əlaqə verici siyahısına əlavə edilə bilmədi"
#, fuzzy
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "_Alias..."
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Fərqli Qeyd Et..."
#, fuzzy
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "_Alias..."
msgid "You must fill in all registration fields"
msgstr ""
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
msgstr ""
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr ""
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr "Şifrə"
msgid "Password (again)"
msgstr ""
msgid "Enter captcha text"
msgstr ""
msgid "Captcha"
msgstr ""
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr ""
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""
msgid "City"
msgstr ""
msgid "Year of birth"
msgstr ""
#. gender
msgid "Gender"
msgstr ""
msgid "Male or female"
msgstr ""
#. 0
msgid "Male"
msgstr ""
msgid "Female"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Only online"
msgstr "Xətdə"
#, fuzzy
msgid "Find buddies"
msgstr "Əlaqələr"
#, fuzzy
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Xahiş edirik şəxs haqqında məlumatı aşağıda bildirin."
msgid "Fill in the fields."
msgstr ""
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr ""
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr ""
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Current password"
msgstr "Səhv şifrə."
#, fuzzy
msgid "Password (retype)"
msgstr "Şifrə"
msgid "Enter current token"
msgstr ""
msgid "Current token"
msgstr ""
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr ""
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add to chat..."
msgstr "_Söhbət Əlavə Et"
#. 0
#. Global
msgid "Available"
msgstr ""
#. 2
msgid "Chatty"
msgstr ""
#. 3
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""
#. 1
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
msgid "Away"
msgstr "Uzaqda"
msgid "UIN"
msgstr ""
#. first name
#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
#. optional information
#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
msgid "First Name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Birth Year"
msgstr "Ad Günü"
#, fuzzy
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Soket açıla bilmədi"
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "_Bunu axtar:"
#, fuzzy
msgid "No matching users found"
msgstr "Yeni istifadəçilər qəbul edilmir"
#, fuzzy
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Xahiş edirik şəxs haqqında məlumatı aşağıda bildirin."
#, fuzzy
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, fuzzy
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Əlaqə hərəkətsizdir:"
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Əlaqə hərəkətsizdir:"
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr ""
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Bağlantı bacarılmadı"
msgid "Connection failed"
msgstr "Bağlantı bacarılmadı"
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "Söhbət Əlavə Et"
#, fuzzy
msgid "Chat _name:"
msgstr "Soyad:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Oxuna bilmədi"
#. 1. connect to server
#. connect to the server
msgid "Connecting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Chat error"
msgstr "Oxuma xətası"
#, fuzzy
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "O fayl onsuz da mövcuddur"
#, fuzzy
msgid "Not connected to the server"
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#, fuzzy
msgid "Find buddies..."
msgstr "Əlaqələr"
#, fuzzy
msgid "Change password..."
msgstr "Səhv şifrə."
#, fuzzy
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Əlaqə verici siyahısına əlavə edilə bilmədi"
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr ""
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Fərqli Qeyd Et..."
#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu Protokol Əlavəsi"
#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Pidgin İstifadəçisi"
#, fuzzy
msgid "GG server"
msgstr "Peycer qovşağı"
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Naməlum aəmr: %s"
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "hazırkı mövzu: %s"
msgid "No topic is set"
msgstr "Mövzu təyin edilməyib"
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Fayl transfer qovşağı"
#, fuzzy
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "Soket açıla bilmədi"
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTD göstərilə bilmir"
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD yoxdur"
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s üçün MOTD"
#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#, fuzzy, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD-u Göstər"
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"
msgid "_Password:"
msgstr "Ş_ifrə:"
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr ""
msgid "SSL support unavailable"
msgstr ""
msgid "Unable to connect"
msgstr "Bağlanıla bilmədi"
#. this is a regular connect, error out
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Bağlanıla bilmədi"
#, fuzzy, c-format
msgid "Server closed the connection"
msgstr "_Yenidən bağlan"
msgid "Users"
msgstr "İstifadəçilər"
msgid "Topic"
msgstr "Mövzu"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC Protokolu Əlavəsi"
#. * summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr ""
#. host to connect to
msgid "Server"
msgstr "Verici"
#. port to connect to
msgid "Port"
msgstr "Port"
#, fuzzy
msgid "Encodings"
msgstr "Kodlama"
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Real name"
msgstr "Yeni_dən Adlandır"
#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#, fuzzy
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL"
msgid "Bad mode"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "Bağlan: %s"
msgid "End of ban list"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr ""
msgid "Banned"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""
msgid "Nick"
msgstr ""
msgid "Currently on"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Idle for"
msgstr "Hərəkətsiz (%dm) "
msgid "Online since"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgid "Glorious"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr ""
msgid "Unknown message"
msgstr ""
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Time Response"
msgstr "Telefon"
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""
msgid "No such channel"
msgstr ""
#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr ""
msgid "User is not logged in"
msgstr ""
msgid "No such nick or channel"
msgstr ""
msgid "Could not send"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr ""
msgid "Invitation only"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr ""
#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Səhv istifadəçi adı."
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed. If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#, fuzzy, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "O fayl onsuz da mövcuddur"
msgid "Nickname in use"
msgstr ""
msgid "Cannot change nick"
msgstr ""
msgid "Could not change nick"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr ""
msgid "Cannot join channel"
msgstr ""
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr ""
msgid ""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr ""
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr ""
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
msgid ""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr ""
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr ""
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr ""
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr ""
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr ""
msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
msgstr ""
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr ""
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
msgid ""
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr ""
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr ""
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
msgstr ""
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
msgstr ""
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""
msgid "PONG"
msgstr ""
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""
msgid "Disconnected."
msgstr ""
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "Sil"
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#. This should never happen!
#, fuzzy
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr ""
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr ""
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "Bağlantı bacarılmadı"
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "Oxuma xətası"
#, fuzzy
msgid "Invalid Encoding"
msgstr "Səhv istifadəçi adı."
msgid "Unsupported Extension"
msgstr ""
msgid ""
"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
"attack"
msgstr ""
msgid ""
"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
"it. This indicates a likely MITM attack"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Server does not support channel binding"
msgstr "Fayl transfer qovşağı"
msgid "Unsupported channel binding method"
msgstr ""
msgid "User not found"
msgstr "İstifadəçi tapıla bilmədi"
#, fuzzy
msgid "Invalid Username Encoding"
msgstr "Səhv istifadəçi adı."
msgid "Resource Constraint"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "Oxuna bilmədi"
#, fuzzy
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, fuzzy
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#, fuzzy
msgid "Unexpected response from server"
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No session ID given"
msgstr "Otaq adı bildirilməyib."
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#, fuzzy
msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr "Bağlanıla bilmədi"
msgid "Full Name"
msgstr ""
msgid "Family Name"
msgstr ""
msgid "Given Name"
msgstr ""
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Street Address"
msgstr ""
#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
msgid "Extended Address"
msgstr ""
msgid "Locality"
msgstr ""
msgid "Region"
msgstr ""
msgid "Postal Code"
msgstr ""
#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
msgid "Country"
msgstr "Ölkə"
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Organization Name"
msgstr "Quruluş Adı"
msgid "Organization Unit"
msgstr "Quruluş Bölməsi"
msgid "Job Title"
msgstr ""
msgid "Role"
msgstr "Rolu"
#. birthday
#. birthday (required)
msgid "Birthday"
msgstr "Ad Günü"
msgid "Description"
msgstr "İzahat"
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr ""
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
msgid "Client"
msgstr ""
msgid "Operating System"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Local Time"
msgstr "Yerli İstifadəçilər"
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Port"
msgid "Resource"
msgstr "Mənbə"
#, fuzzy
msgid "Uptime"
msgstr "Soyad:"
#, fuzzy
msgid "Logged Off"
msgstr "%s xətdə girdi."
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
msgid "Middle Name"
msgstr "Orta Ad"
msgid "Address"
msgstr "Ünvan"
msgid "P.O. Box"
msgstr "Poçt Qutusu"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
msgid "Logo"
msgstr "Loqo"
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr ""
msgid "Un-hide From"
msgstr ""
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr ""
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
msgid "Initiate _Chat"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr "Loqo"
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "Giriş Seçimləri"
msgid "JID"
msgstr ""
#. last name
msgid "Last Name"
msgstr ""
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
msgid "Directory Query Failed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Əlaqə verici siyahısına əlavə edilə bilmədi"
#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr ""
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
msgid "Email Address"
msgstr "Epoçt Ünvanı"
#, fuzzy
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "_Bunu axtar:"
#. "Search"
msgid "Search"
msgstr "Axtar"
#, fuzzy
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Səhv istifadəçi adı."
#, fuzzy
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "0 bayt böyüklüyündə fayl göndərilə bilməz."
msgid "Select a user directory to search"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search Directory"
msgstr "_Bunu axtar:"
msgid "_Room:"
msgstr ""
msgid "_Server:"
msgstr ""
msgid "_Handle:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr ""
msgid "Invalid Room Name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr ""
msgid "Invalid Server Name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""
msgid "Configuration error"
msgstr ""
msgid "Unable to configure"
msgstr ""
msgid "Room Configuration Error"
msgstr ""
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""
msgid "Registration error"
msgstr ""
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""
msgid "Error retrieving room list"
msgstr ""
msgid "Invalid Server"
msgstr ""
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr ""
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""
msgid "Find Rooms"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Affiliations:"
msgstr "Alias:"
#, fuzzy
msgid "No users found"
msgstr "Yeni istifadəçilər qəbul edilmir"
#, fuzzy
msgid "Roles:"
msgstr "Rolu"
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ping timed out"
msgstr "Bağlantı bacarılmadı"
#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Səhv AIM URI-si"
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr ""
msgid "Registration Successful"
msgstr ""
msgid "Registration Failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr ""
msgid "Unregistration Successful"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Bağlantı bacarılmadı"
msgid "State"
msgstr ""
msgid "Postal code"
msgstr ""
msgid "Phone"
msgstr ""
msgid "Date"
msgstr "Tarix"
msgid "Already Registered"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unregister"
msgstr "Qeyd Et"
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr ""
msgid "Register"
msgstr "Qeyd Et"
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change Registration"
msgstr "Səhv şifrə."
msgid "Error unregistering account"
msgstr ""
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr ""
msgid "Initializing Stream"
msgstr ""
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr ""
msgid "Authenticating"
msgstr ""
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""
msgid "Not Authorized"
msgstr ""
msgid "Mood"
msgstr ""
msgid "Now Listening"
msgstr ""
msgid "Both"
msgstr ""
msgid "From (To pending)"
msgstr ""
msgid "From"
msgstr ""
msgid "To"
msgstr ""
msgid "None (To pending)"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Heç biri"
#. subscription type
msgid "Subscription"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Mood Text"
msgstr "Mətn"
msgid "Allow Buzz"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Mood Name"
msgstr "Orta Ad"
#, fuzzy
msgid "Mood Comment"
msgstr "Mətn"
#. primitive
#. ID
#. name - use default
#. saveable
#. should be user_settable some day
#. independent
msgid "Tune Artist"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tune Title"
msgstr "Başlıq"
msgid "Tune Album"
msgstr ""
msgid "Tune Genre"
msgstr ""
msgid "Tune Comment"
msgstr ""
msgid "Tune Track"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tune Time"
msgstr "Zaman"
msgid "Tune Year"
msgstr ""
msgid "Tune URL"
msgstr ""
msgid "Password Changed"
msgstr ""
msgid "Your password has been changed."
msgstr ""
msgid "Error changing password"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Səhv şifrə."
msgid "Please enter your new password"
msgstr ""
msgid "Set User Info..."
msgstr ""
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr ""
#. }
#, fuzzy
msgid "Search for Users..."
msgstr "_Bunu axtar:"
msgid "Bad Request"
msgstr ""
msgid "Conflict"
msgstr ""
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""
msgid "Forbidden"
msgstr ""
msgid "Gone"
msgstr ""
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""
msgid "Item Not Found"
msgstr ""
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr ""
msgid "Not Acceptable"
msgstr ""
msgid "Not Allowed"
msgstr ""
msgid "Payment Required"
msgstr ""
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr ""
msgid "Registration Required"
msgstr ""
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""
msgid "Server Overloaded"
msgstr ""
msgid "Service Unavailable"
msgstr ""
msgid "Subscription Required"
msgstr ""
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""
msgid "Authorization Aborted"
msgstr ""
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr ""
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr ""
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr ""
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
msgid "Bad Format"
msgstr ""
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""
msgid "Resource Conflict"
msgstr ""
msgid "Connection Timeout"
msgstr ""
msgid "Host Gone"
msgstr ""
msgid "Host Unknown"
msgstr ""
msgid "Improper Addressing"
msgstr ""
msgid "Invalid ID"
msgstr ""
msgid "Invalid Namespace"
msgstr ""
msgid "Invalid XML"
msgstr ""
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""
msgid "Policy Violation"
msgstr ""
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr ""
msgid "Restricted XML"
msgstr ""
msgid "See Other Host"
msgstr ""
msgid "System Shutdown"
msgstr ""
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr ""
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""
msgid "Stream Error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Naməlum aəmr: %s"
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Naməlum aəmr: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""
#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
#, fuzzy
msgid "Buzz"
msgstr "Oyan!!"
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "Bağlantı bacarılmadı"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr "Xahiş edirik altda əlaqənin ləqəbi və hesan bövünü bildirin."
#, fuzzy
msgid "Select a Resource"
msgstr "Mənbə"
msgid "Initiate Media"
msgstr ""
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr ""
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr ""
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr ""
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr ""
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr ""
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr ""
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr ""
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr ""
msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
msgstr ""
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr ""
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""
msgid "mood: Set current user mood"
msgstr ""
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "IRC Protokolu Əlavəsi"
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#, fuzzy
msgid "Domain"
msgstr "Rumın Dili"
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use encryption if available"
msgstr "%s istifadəçisi haqqında məlumat mövcud deyil"
msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Connection security"
msgstr "Bağlantı problemi"
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Connect port"
msgstr "Bağlantı problemi"
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File transfer proxies"
msgstr "Fayl transfer portu"
msgid "BOSH URL"
msgstr ""
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "Danışığı Qeyd Et"
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr ""
msgid "XMPP Message Error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "Soket açıla bilmədi"
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""
msgid "XMPP stream missing ID"
msgstr ""
msgid "XML Parse error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr ""
msgid "Create New Room"
msgstr ""
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
msgid "_Configure Room"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "Sil"
#, fuzzy
msgid "No reason"
msgstr "Otaq adı bildirilməyib."
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "%s sizə %s yollamaq istəyir (%s)"
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
msgid "File Send Failed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "Xahiş edirik altda əlaqənin ləqəbi və hesan bövünü bildirin."
#, fuzzy
msgid "Afraid"
msgstr "Amharik Dili"
#, fuzzy
msgid "Amazed"
msgstr "Animasiyanı fəallaşdır"
msgid "Amorous"
msgstr ""
msgid "Angry"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Annoyed"
msgstr "Hər kimsə"
msgid "Anxious"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Proqramın göndərdiyi"
msgid "Ashamed"
msgstr ""
msgid "Bored"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "Qeyd Et"
#, fuzzy
msgid "Calm"
msgstr "Yeni_dən Adlandır"
msgid "Cautious"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Qalın"
msgid "Confident"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Confused"
msgstr "Proqramın göndərdiyi"
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Əlaqə Növbəsi"
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "Bağlantı bacarılmadı"
msgid "Cranky"
msgstr ""
msgid "Crazy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Tarix"
msgid "Curious"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Sıfırla"
#, fuzzy
msgid "Depressed"
msgstr "Sil"
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "Bacarılmadı"
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "Bacarılmadı"
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Bacarılmadı"
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
msgid "Envious"
msgstr ""
msgid "Excited"
msgstr ""
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Frustrated"
msgstr "Ad:"
msgid "Grateful"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Grieving"
msgstr "Bağlanılır..."
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Qrup:"
msgid "Guilty"
msgstr ""
msgid "Happy"
msgstr ""
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Qovşaq:"
msgid "Humbled"
msgstr ""
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Hungry"
msgstr "Macar Dili"
msgid "Hurt"
msgstr ""
msgid "Impressed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "In awe"
msgstr "Nəzər Alma"
#, fuzzy
msgid "In love"
msgstr "Nəzər Alma"
#, fuzzy
msgid "Indignant"
msgstr "Makedon Dili"
#, fuzzy
msgid "Interested"
msgstr "_Daxil Et"
#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
msgstr "_Daxil Et"
msgid "Invincible"
msgstr ""
msgid "Jealous"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "Heç biri"
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "Səslər"
msgid "Lucky"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Alman Dili"
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Təkmilləşdir"
msgid "Nervous"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Neutral"
msgstr "Təfərruatlar"
msgid "Offended"
msgstr ""
msgid "Outraged"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Playful"
msgstr "Səs Çal"
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Yüklə"
#, fuzzy
msgid "Relaxed"
msgstr "Yeni_dən Adlandır"
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "Uzaqdayam İsmarışları"
#, fuzzy
msgid "Remorseful"
msgstr "Sil"
#, fuzzy
msgid "Restless"
msgstr "Qeyd Et"
msgid "Sad"
msgstr ""
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
msgid "Satisfied"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Serious"
msgstr "Səslər"
#, fuzzy
msgid "Shocked"
msgstr "İstifadəçini Blokla"
msgid "Shy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Ləqəb:"
#. Sleepy / Tired
msgid "Sleepy"
msgstr ""
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
msgid "Stressed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Strong"
msgstr "Səslər"
msgid "Surprised"
msgstr ""
msgid "Thankful"
msgstr ""
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Firefox"
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Altı Cızıqlı"
#, fuzzy
msgid "Weak"
msgstr "Geri"
msgid "Worried"
msgstr ""
msgid "Set User Nickname"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Xahiş edirik seçili qrup üçün yeni ad bildirin."
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "_Seç"
msgid "Set Nickname..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Hesablar"
#, fuzzy
msgid "Select an action"
msgstr "Ara Üz Seçimləri"
#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Oxuna bilmədi"
msgid "Buddy Add error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The username specified does not exist."
msgstr "Bu fayl mövcud deyil."
msgid "Unable to parse message"
msgstr ""
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr ""
msgid "Invalid email address"
msgstr ""
msgid "User does not exist"
msgstr ""
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Already logged in"
msgstr "Zephyr ilə onsuz da xətdəsiniz"
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "Səhv istifadəçi adı."
#, fuzzy
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Səhv istifadəçi adı."
msgid "List full"
msgstr ""
msgid "Already there"
msgstr ""
msgid "Not on list"
msgstr ""
msgid "User is offline"
msgstr ""
msgid "Already in the mode"
msgstr ""
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""
msgid "Too many groups"
msgstr ""
msgid "Invalid group"
msgstr ""
msgid "User not in group"
msgstr ""
msgid "Group name too long"
msgstr ""
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr ""
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Fayl transfer qovşağı"
msgid "Required fields missing"
msgstr ""
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""
msgid "Not logged in"
msgstr ""
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr ""
msgid "Database server error"
msgstr ""
msgid "Command disabled"
msgstr ""
msgid "File operation error"
msgstr ""
msgid "Memory allocation error"
msgstr ""
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""
msgid "Server busy"
msgstr ""
msgid "Server unavailable"
msgstr ""
msgid "Peer notification server down"
msgstr ""
msgid "Database connect error"
msgstr ""
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""
msgid "Error creating connection"
msgstr ""
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""
msgid "Unable to write"
msgstr ""
msgid "Session overload"
msgstr ""
msgid "User is too active"
msgstr ""
msgid "Too many sessions"
msgstr ""
msgid "Passport not verified"
msgstr ""
msgid "Bad friend file"
msgstr ""
msgid "Not expected"
msgstr ""
msgid "Friendly name is changing too rapidly"
msgstr ""
msgid "Server too busy"
msgstr ""
msgid "Authentication failed"
msgstr ""
msgid "Not allowed when offline"
msgstr ""
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Yeni istifadəçilər qəbul edilmir"
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""
msgid "Passport account suspended"
msgstr ""
msgid "Bad ticket"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
msgstr "Uzaqdan İdarə"
#, fuzzy
msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "Uzaqdan İdarə"
#, c-format
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
msgstr ""
msgid "Nudge"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s uzaqlaşdı."
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Email Address..."
msgstr "Epoçt Ünvanı"
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Set friendly name for %s."
msgstr "Fərqli Qeyd Et..."
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Fərqli Qeyd Et..."
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This Location"
msgstr "Mövqe"
msgid "This is the name that identifies this location"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Other Locations"
msgstr "Mövqe"
msgid "You can sign out from other locations here"
msgstr ""
#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
#. following string will show up with a trailing colon. This should
#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
#. or by never automatically adding the colon and requiring that
#. callers add the colon themselves.
msgid "You are not signed in from any other locations."
msgstr ""
msgid "Allow multiple logins?"
msgstr ""
msgid ""
"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
"simultaneously?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Disallow"
msgstr ""
msgid "Set your home phone number."
msgstr ""
msgid "Set your work phone number."
msgstr ""
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr ""
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr ""
msgid "No text is blocked for this account."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr ""
msgid "This account does not have email enabled."
msgstr ""
msgid "Send a mobile message."
msgstr ""
msgid "Page"
msgstr "Səhifə"
msgid "Playing a game"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Working"
msgstr "_Xəbərdarlıq Göstər"
msgid "Has you"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Home Phone Number"
msgstr "Telefon"
#, fuzzy
msgid "Work Phone Number"
msgstr "Telefon"
#, fuzzy
msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "Telefon"
msgid "Be Right Back"
msgstr ""
msgid "Busy"
msgstr ""
msgid "On the Phone"
msgstr ""
msgid "Out to Lunch"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Game Title"
msgstr "Başlıq"
#, fuzzy
msgid "Office Title"
msgstr "Başlıq"
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Fərqli Qeyd Et..."
#, fuzzy
msgid "View Locations..."
msgstr "Mövqe"
#, fuzzy
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Telefon"
#, fuzzy
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Telefon"
#, fuzzy
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Telefon"
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr ""
msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
msgstr ""
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr ""
msgid "View Blocked Text..."
msgstr ""
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr ""
msgid "Send to Mobile"
msgstr ""
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be valid email addresses."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to Add"
msgstr "Oxuna bilmədi"
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr ""
msgid "Please authorize me!"
msgstr ""
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "Oldu"
msgid "Error retrieving profile"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Alman Dili"
msgid "Age"
msgstr ""
msgid "Occupation"
msgstr ""
msgid "Location"
msgstr "Mövqe"
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr ""
msgid "A Little About Me"
msgstr ""
msgid "Social"
msgstr ""
msgid "Marital Status"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Interests"
msgstr "_Daxil Et"
#, fuzzy
msgid "Pets"
msgstr "İcazə Ver"
msgid "Hometown"
msgstr ""
msgid "Places Lived"
msgstr ""
msgid "Fashion"
msgstr ""
msgid "Humor"
msgstr ""
msgid "Music"
msgstr ""
msgid "Favorite Quote"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Contact Info"
msgstr "Əlaqə Növbəsi"
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Yeni Şəxs"
msgid "Significant Other"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Home Phone"
msgstr "Ev Səhifəsi"
#, fuzzy
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Ev Səhifəsi"
msgid "Home Address"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Şəxsi Məlumat"
#, fuzzy
msgid "Home Fax"
msgstr "Ev Səhifəsi"
#, fuzzy
msgid "Personal Email"
msgstr "Faylı Göndər"
#, fuzzy
msgid "Personal IM"
msgstr "Şəxsi Məlumat"
msgid "Anniversary"
msgstr ""
#. Business
msgid "Work"
msgstr ""
msgid "Company"
msgstr ""
msgid "Department"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Profession"
msgstr "İrəliləmə"
msgid "Work Phone"
msgstr ""
msgid "Work Phone 2"
msgstr ""
msgid "Work Address"
msgstr ""
msgid "Work Mobile"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Work Pager"
msgstr "Veb Səhifəsi"
msgid "Work Fax"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Work Email"
msgstr "Faylı Göndər"
msgid "Work IM"
msgstr ""
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgid "Favorite Things"
msgstr ""
msgid "Last Updated"
msgstr ""
msgid "Homepage"
msgstr ""
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr ""
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "View web profile"
msgstr "Daha az seçim göstər"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#, fuzzy
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo Protokol Əlavəsi"
msgid "Use HTTP Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "IPC Vericini Sına"
msgid "Show custom smileys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Allow direct connections"
msgstr "Bağlanıla bilmədi"
msgid "Allow connecting from multiple locations"
msgstr ""
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "Bağlantı bacarılmadı"
#, fuzzy
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr "Bağlantı bacarılmadı"
msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
msgstr "Naməlum xəta"
#, fuzzy
msgid "Unable to add user"
msgstr "Oxuna bilmədi"
#. Unknown error!
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "Naməlum xəta"
#, fuzzy
msgid "Unable to remove user"
msgstr "Oxuna bilmədi"
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr ""
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr ""
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr ""
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr ""
msgid "Writing error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reading error"
msgstr "Oxuma xətası"
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Our protocol is not supported by the server"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error parsing HTTP"
msgstr "MOTD göstərilə bilmir"
msgid "You have signed on from another location"
msgstr ""
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Bağlanıla bilmədi"
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
msgid "Handshaking"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transferring"
msgstr "Fayl Transferləri"
#, fuzzy
msgid "Starting authentication"
msgstr "Yahoo! Təsstiqlənməsi Bacarılmadı"
msgid "Getting cookie"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sending cookie"
msgstr "Faylı Göndər"
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
msgstr ""
msgid "Away From Computer"
msgstr ""
msgid "On The Phone"
msgstr ""
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr ""
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr ""
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr ""
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr ""
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
msgstr "Ünvan Kitabçasına Əlavə Et"
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
msgstr ""
msgid "The username specified is invalid."
msgstr ""
msgid "The PIN you entered is invalid."
msgstr ""
msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
msgstr ""
msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
msgstr ""
msgid "The two PINs you entered do not match."
msgstr ""
msgid "The Display Name you entered is invalid."
msgstr ""
msgid ""
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
msgstr ""
#. show error to user
#, fuzzy
msgid "Profile Update Error"
msgstr "Xəta"
#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
msgstr ""
msgid "Your UID"
msgstr ""
#. pin
#. pin (required)
msgid "PIN"
msgstr ""
msgid "Verify PIN"
msgstr ""
#. display name
#. nick name (required)
#, fuzzy
msgid "Display Name"
msgstr "Göstər"
#. hidden
msgid "Hide my number"
msgstr ""
#. mobile number
#, fuzzy
msgid "Mobile Number"
msgstr "Telefon"
#, fuzzy
msgid "Update your Profile"
msgstr "Profili Seç"
msgid "Here you can update your MXit profile"
msgstr ""
msgid "View Splash"
msgstr ""
msgid "There is no splash-screen currently available"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Hesablar"
#. display / change profile
#, fuzzy
msgid "Change Profile..."
msgstr "Səhv şifrə."
#. display splash-screen
#, fuzzy
msgid "View Splash..."
msgstr "_Qeydi Göstər"
#. display plugin version
#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "Hesablar"
#. the file is too big
msgid "The file you are trying to send is too large!"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Logging In..."
msgstr "Giriş Seçimləri"
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "_Yenidən bağlan"
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
msgstr ""
#. mxit login name
msgid "MXit ID"
msgstr ""
#. show the form to the user to complete
#, fuzzy
msgid "Register New MXit Account"
msgstr "Hesab"
msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr ""
#. no reply from the WAP site
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
msgstr ""
#. wapserver error
#. server could not find the user
msgid ""
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
msgstr ""
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
msgstr ""
msgid "Your session has expired. Please try again later."
msgstr ""
msgid "Invalid country selected. Please try again."
msgstr ""
msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
msgstr ""
msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
msgstr ""
msgid "Internal error. Please try again later."
msgstr ""
msgid "You did not enter the security code"
msgstr ""
msgid "Security Code"
msgstr ""
#. ask for input (required)
#, fuzzy
msgid "Enter Security Code"
msgstr "Şifrə"
#, fuzzy
msgid "Your Country"
msgstr "Ölkə"
msgid "Your Language"
msgstr ""
#. display the form to the user and wait for his/her input
#, fuzzy
msgid "MXit Authorization"
msgstr "Əlaqə rədd edilsin?"
msgid "MXit account validation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Retrieving User Information..."
msgstr "Şəxsi Məlumat"
#, fuzzy
msgid "Loading menu..."
msgstr "Giriş Seçimləri"
#, fuzzy
msgid "Status Message"
msgstr "İsmarış"
#, fuzzy
msgid "Rejection Message"
msgstr "Uzaqdayam İsmarışları"
#. hidden number
#, fuzzy
msgid "Hidden Number"
msgstr "Orta Ad"
#, fuzzy
msgid "Your MXit ID..."
msgstr "Yahoo! ID-si"
#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
#, fuzzy
msgid "WAP Server"
msgstr "Verici"
#, fuzzy
msgid "Connect via HTTP"
msgstr "Bağlanılır..."
msgid "Enable splash-screen popup"
msgstr ""
#. you were kicked
#, fuzzy
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
msgstr "Bu söhbət üçün bir alias bildir."
msgid "was kicked"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Room Name:"
msgstr "Orta Ad"
#. Display system message in chat window
msgid "You have invited"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Last Online"
msgstr "Xətdə"
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
msgstr ""
#. packet could not be queued for transmission
#, fuzzy
msgid "Message Send Error"
msgstr "İsmarış"
#, fuzzy
msgid "Unable to process your request at this time"
msgstr "Oxuna bilmədi"
msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Successfully Logged In..."
msgstr "Telefon"
#, c-format
msgid ""
"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Message Error"
msgstr "İsmarış"
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
msgstr ""
msgid "An internal MXit server error occurred."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Login error: %s (%i)"
msgstr "Oxuma xətası"
#, fuzzy, c-format
msgid "Logout error: %s (%i)"
msgstr "Oxuma xətası"
#, fuzzy
msgid "Contact Error"
msgstr "Əlaqə Növbəsi"
#, fuzzy
msgid "Message Sending Error"
msgstr "Oxuma xətası"
#, fuzzy
msgid "Status Error"
msgstr "Vəziyyət"
#, fuzzy
msgid "Mood Error"
msgstr "Xəta"
#, fuzzy
msgid "Invitation Error"
msgstr "Xəta"
#, fuzzy
msgid "Contact Removal Error"
msgstr "Oxuma xətası"
#, fuzzy
msgid "Subscription Error"
msgstr "Xəta"
#, fuzzy
msgid "Contact Update Error"
msgstr "Əlaqə Növbəsi"
#, fuzzy
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Fayl Transferləri"
#, fuzzy
msgid "Cannot create MultiMx room"
msgstr "0 bayt böyüklüyündə fayl göndərilə bilməz."
msgid "MultiMx Invitation Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Profile Error"
msgstr "Xəta"
#. bad packet
msgid "Invalid packet received from MXit."
msgstr ""
#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
msgstr ""
#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
msgstr ""
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
msgstr ""
#. malformed packet length record (too long)
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
msgstr ""
#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
msgstr ""
#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
msgstr ""
msgid "In Love"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr "_Fərqli Yolla"
#, fuzzy
msgid "Invited"
msgstr "_Daxil Et"
#, fuzzy
msgid "Rejected"
msgstr "Sıfırla"
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Sil"
msgid "MXit Advertising"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "More Information"
msgstr "Əlavə məlumat"
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "User lookup"
msgstr "İstifadəçi Otaqları"
#, fuzzy
msgid "Reading challenge"
msgstr "Oxuma xətası"
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Giriş Seçimləri"
#, fuzzy
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "Ləqəb bildirilməyib."
msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr ""
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lost connection with server"
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
#. used
#, fuzzy
msgid "New mail messages"
msgstr "Uzaqdayam İsmarışları"
msgid "New blog comments"
msgstr ""
msgid "New profile comments"
msgstr ""
msgid "New friend requests!"
msgstr ""
msgid "New picture comments"
msgstr ""
msgid "MySpace"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "IM Friends"
msgstr "_Cİ pəncərələri"
#, c-format
msgid ""
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
"the server-side list)"
msgid_plural ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
msgid "Add contacts from server"
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
"of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Səhv şifrə."
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invalid input condition"
msgstr "Səhv istifadəçi adı."
#, fuzzy
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "Söhbətdəki əlaqəyə qoşula bilmədi"
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr ""
msgid "persist command failed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "Söhbətdəki əlaqəyə qoşula bilmədi"
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr ""
msgid "blocklist command failed"
msgstr ""
msgid "Missing Cipher"
msgstr ""
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr ""
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr ""
msgid "Importing friends failed"
msgstr ""
#. TODO: find out how
msgid "Find people..."
msgstr ""
msgid "Change IM name..."
msgstr ""
msgid "myim URL handler"
msgstr ""
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr ""
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr ""
msgid "Show display name in status text"
msgstr ""
msgid "Show headline in status text"
msgstr ""
msgid "Send emoticons"
msgstr ""
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Base font size (points)"
msgstr "Daha böyük yazı növü"
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "İstifadəçilər"
msgid "Headline"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Song"
msgstr "Səslər"
msgid "Total Friends"
msgstr ""
msgid "Client Version"
msgstr ""
msgid ""
"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
"to set your username."
msgstr ""
msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr ""
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr ""
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr ""
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr ""
msgid "This username is unavailable."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please try another username:"
msgstr "Xahiş edirik seçili qrup üçün yeni ad bildirin."
#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
#, fuzzy
msgid "No username set"
msgstr "Ləqəb bildirilməyib."
msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr ""
#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon." This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
msgid "Zap"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr ""
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
#, fuzzy
msgid "Whack"
msgstr "Geri"
#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr ""
#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
#. * to translate it literally.
#, fuzzy
msgid "Torch"
msgstr "Mövzu"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "%s uzaqlaşdı."
#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr ""
#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
msgid "Smooch"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr ""
#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
msgid "Hug"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s uzaqlaşdı."
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr ""
#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
#, fuzzy
msgid "Slap"
msgstr "Slovak Dili"
#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr ""
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
#, fuzzy
msgid "Goose"
msgstr "Bağla"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s uzaqlaşdı."
#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr ""
#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads. It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
msgid "High-five"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr ""
#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
msgid "Punk"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr ""
#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow. It is typically done when
#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation. It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
msgid "Raspberry"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr ""
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""
msgid "Unable to write to network"
msgstr ""
msgid "Unable to read from network"
msgstr ""
msgid "Error communicating with server"
msgstr ""
msgid "Conference not found"
msgstr ""
msgid "Conference does not exist"
msgstr ""
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr ""
msgid "Not supported"
msgstr ""
msgid "Password has expired"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "Səhv şifrə."
msgid "Account has been disabled"
msgstr ""
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr ""
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""
msgid "The user has blocked you"
msgstr ""
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr ""
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr ""
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefon"
msgid "Personal Title"
msgstr ""
msgid "Mailstop"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "İstifadəçilər"
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
msgid "Full name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr ""
msgid "Authenticating..."
msgstr ""
msgid "Waiting for response..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr ""
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""
msgid "Server address"
msgstr ""
msgid "Server port"
msgstr ""
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
msgid "No reason given."
msgstr ""
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s"
msgstr ""
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
msgid ""
"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
"doesn't support it."
msgstr ""
#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
#. error message.
#, fuzzy, c-format
msgid "Error requesting %s: %s"
msgstr "MOTD göstərilə bilmir"
#, fuzzy
msgid "The server returned an empty response"
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
msgid ""
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
"client does not currently support CAPTCHAs."
msgstr ""
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr ""
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#, fuzzy
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "Səhv istifadəçi adı."
msgid "Invalid error"
msgstr ""
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
msgstr ""
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS"
msgstr "0 bayt böyüklüyündə fayl göndərilə bilməz."
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
#, fuzzy
msgid "Cannot send SMS to this country"
msgstr "0 bayt böyüklüyündə fayl göndərilə bilməz."
#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
msgstr ""
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
msgstr ""
msgid "Bot account cannot IM this user"
msgstr ""
msgid "Bot account reached IM limit"
msgstr ""
msgid "Bot account reached daily IM limit"
msgstr ""
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to receive offline messages"
msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, fuzzy
msgid "Offline message store full"
msgstr "Xətdə deyil"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
msgstr "Soket açıla bilmədi"
msgid "Thinking"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "Səslər"
#, fuzzy
msgid "Questioning"
msgstr "Qalan"
#, fuzzy
msgid "Eating"
msgstr "_Xəbərdarlıq Göstər"
msgid "Watching a movie"
msgstr ""
msgid "Typing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "At the office"
msgstr "Ofis Xaricində"
msgid "Taking a bath"
msgstr ""
msgid "Watching TV"
msgstr ""
msgid "Having fun"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sleeping"
msgstr "_Fərqli Yolla"
msgid "Using a PDA"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Meeting friends"
msgstr "_Cİ pəncərələri"
msgid "On the phone"
msgstr ""
msgid "Surfing"
msgstr ""
#. "I am mobile." / "John is mobile."
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Mozilla"
msgid "Searching the web"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "At a party"
msgstr "Təstiqlənmə portu"
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#. Playing video games
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "İstifadəçi Seçimləri"
msgid "Browsing the web"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "Səslər"
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "_Xəbərdarlıq Göstər"
#. Drinking [Alcohol]
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "_Xəbərdarlıq Göstər"
msgid "Listening to music"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Studying"
msgstr "_Fərqli Yolla"
#, fuzzy
msgid "In the restroom"
msgstr "_Daxil Et"
#, fuzzy
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#, fuzzy
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ Protokol Əlavəsi"
#, fuzzy
msgid "ICQ UIN..."
msgstr "ICQ UIN"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#, fuzzy
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "IRC Protokolu Əlavəsi"
msgid "Encoding"
msgstr "Kodlama"
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr ""
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr ""
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
msgid "Direct IM established"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM. Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""
msgid "Free For Chat"
msgstr ""
msgid "Not Available"
msgstr ""
msgid "Occupied"
msgstr ""
msgid "Web Aware"
msgstr ""
msgid "Invisible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Evil"
msgstr "Epoçt"
#, fuzzy
msgid "Depression"
msgstr "İrəliləmə"
#, fuzzy
msgid "At home"
msgstr "Hesablar"
#, fuzzy
msgid "At work"
msgstr "Şəbəkə"
msgid "At lunch"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
msgstr "Bağlanıla bilmədi"
#, fuzzy
msgid "Username sent"
msgstr "Ləqəb bildirilməyib."
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr ""
#. TODO: Don't call this with ssi
msgid "Finalizing connection"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
msgid ""
"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
"supported by your system."
msgstr ""
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
msgstr ""
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Otaq siyahısı alına bilmədi."
msgid "Received authorization"
msgstr ""
#. Unregistered username
#. uid is not exist
#. the username does not exist
#, fuzzy
msgid "Username does not exist"
msgstr "Bu fayl mövcud deyil."
#. Suspended account
msgid "Your account is currently suspended"
msgstr ""
#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr ""
#. username connecting too frequently
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
#. IP address connecting too frequently
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr ""
msgid "Enter SecurID"
msgstr ""
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""
msgid "Password sent"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Bağlanıla bilmədi"
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""
#. Someone has granted you authorization
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Əlavə Et"
#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr "_İzahat"
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Pop-Up İsmarış"
#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""
msgid "Account Info"
msgstr ""
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr ""
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Profile too long."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Away message too long."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "Ünvan Kitabçasına Əlavə Et"
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
msgid "Orphans"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
msgstr ""
msgid "(no name)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Əlaqə verici siyahısına əlavə edilə bilmədi"
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
"Do you want to add this user?"
msgstr ""
msgid "Authorization Given"
msgstr ""
#. Granted
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
msgid "Authorization Granted"
msgstr ""
#. Denied
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Authorization Denied"
msgstr ""
msgid "_Exchange:"
msgstr ""
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lunch"
msgstr "Fransız Dili"
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr ""
msgid "Buddy Comment:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr "_Yenidən bağlan"
#, fuzzy
msgid "You closed the connection."
msgstr "_Yenidən bağlan"
#, fuzzy
msgid "Get AIM Info"
msgstr "_Məlumat Al"
#. We only do this if the user is in our buddy list
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Get X-Status Msg"
msgstr "İsmarış"
msgid "End Direct IM Session"
msgstr ""
msgid "Direct IM"
msgstr ""
msgid "Re-request Authorization"
msgstr ""
msgid "Require authorization"
msgstr ""
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Vəkil Vericisi Seçimləri"
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
msgid "Change Address To:"
msgstr ""
msgid "you are not waiting for authorization"
msgstr ""
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
msgid "Find Buddy by Email"
msgstr ""
msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr ""
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "Axtar"
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr ""
#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
#, fuzzy
msgid "Change Password (web)"
msgstr "Səhv şifrə."
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr ""
#. ICQ actions
#, fuzzy
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Daha çox seçim göstər"
#, fuzzy
msgid "Show Visible List"
msgstr "_Alias..."
#, fuzzy
msgid "Show Invisible List"
msgstr "Hesabın Qeyri-Fəallıq Vaxtını Seç"
#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
msgstr ""
msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr ""
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr ""
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr ""
msgid "Don't use encryption"
msgstr ""
msgid "Use clientLogin"
msgstr ""
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#, fuzzy
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
msgid "Invalid SNAC"
msgstr ""
msgid "Server rate limit exceeded"
msgstr ""
msgid "Client rate limit exceeded"
msgstr ""
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
msgid "Service not defined"
msgstr ""
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""
msgid "Not supported by host"
msgstr ""
msgid "Not supported by client"
msgstr ""
msgid "Refused by client"
msgstr ""
msgid "Reply too big"
msgstr ""
msgid "Responses lost"
msgstr ""
msgid "Request denied"
msgstr ""
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""
msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr ""
msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr ""
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr ""
msgid "No match"
msgstr ""
msgid "List overflow"
msgstr ""
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""
msgid "Queue full"
msgstr ""
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""
#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Əlaqə Timsalı"
msgid "Voice"
msgstr "Səs"
msgid "AIM Direct IM"
msgstr ""
msgid "Get File"
msgstr ""
msgid "Games"
msgstr ""
msgid "ICQ Xtraz"
msgstr ""
msgid "Add-Ins"
msgstr ""
msgid "Send Buddy List"
msgstr ""
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr ""
msgid "AP User"
msgstr ""
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""
msgid "Nihilist"
msgstr ""
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""
msgid "ICQ UTF8"
msgstr ""
msgid "Hiptop"
msgstr ""
msgid "Security Enabled"
msgstr ""
msgid "Video Chat"
msgstr ""
msgid "iChat AV"
msgstr ""
msgid "Live Video"
msgstr ""
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#, fuzzy
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Ləqəb"
msgid "IP Address"
msgstr ""
msgid "Warning Level"
msgstr ""
msgid "Buddy Comment"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "%s istifadəçisi haqqında məlumat mövcud deyil"
msgid "Mobile Phone"
msgstr ""
msgid "Personal Web Page"
msgstr ""
#. aim_userinfo_t
#. use_html_status
msgid "Additional Information"
msgstr ""
msgid "Zip Code"
msgstr ""
msgid "Work Information"
msgstr ""
msgid "Division"
msgstr ""
msgid "Position"
msgstr "Mövqe"
msgid "Web Page"
msgstr "Veb Səhifəsi"
msgid "Online Since"
msgstr ""
msgid "Member Since"
msgstr ""
msgid "Capabilities"
msgstr ""
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
#. Invisible.
#, fuzzy
msgid "Appear Online"
msgstr "Xətdə"
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
#. Invisible (this is the default).
#, fuzzy
msgid "Don't Appear Online"
msgstr "Xətdə"
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
#. isn't Invisible).
msgid "Appear Offline"
msgstr ""
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
#. default).
#, fuzzy
msgid "Don't Appear Offline"
msgstr "Xətdə"
#, fuzzy
msgid "you have no buddies on this list"
msgstr "Bu söhbət üçün bir alias bildir."
#, c-format
msgid ""
"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
"\""
msgstr ""
msgid "Visible List"
msgstr ""
msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
msgstr ""
msgid "Invisible List"
msgstr ""
msgid "These buddies will always see you as offline"
msgstr ""
msgid "Aquarius"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Pisces"
msgstr "Rəsmlər"
#, fuzzy
msgid "Aries"
msgstr "Ünvan"
msgid "Taurus"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Gemini"
msgstr "Alman Dili"
#, fuzzy
msgid "Cancer"
msgstr "Ləğv Et"
msgid "Leo"
msgstr ""
msgid "Virgo"
msgstr ""
msgid "Libra"
msgstr ""
msgid "Scorpio"
msgstr ""
msgid "Sagittarius"
msgstr ""
msgid "Capricorn"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rat"
msgstr "Sadə"
msgid "Ox"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tiger"
msgstr "Zaman"
msgid "Rabbit"
msgstr ""
msgid "Dragon"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snake"
msgstr "Qeyd Et"
#, fuzzy
msgid "Horse"
msgstr "Bağla"
msgid "Goat"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Monkey"
msgstr "Heç biri"
#, fuzzy
msgid "Rooster"
msgstr "Qeyd Et"
msgid "Dog"
msgstr ""
msgid "Pig"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Opera"
msgid "Visible"
msgstr ""
msgid "Friend Only"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "Gizlilik"
msgid "QQ Number"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Country/Region"
msgstr "Ölkə"
msgid "Province/State"
msgstr ""
msgid "Zipcode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefon"
#, fuzzy
msgid "Authorize adding"
msgstr "Əlaqə rədd edilsin?"
#, fuzzy
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Telefon"
#, fuzzy
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Şəxsi Məlumat"
msgid "City/Area"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Publish Mobile"
msgstr "Şəxsi Məlumat"
#, fuzzy
msgid "Publish Contact"
msgstr "Əlaqə Aliası"
#, fuzzy
msgid "College"
msgstr "_Yığcamlaşdır"
#, fuzzy
msgid "Horoscope"
msgstr "Bağla"
msgid "Zodiac"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Blood"
msgstr "İstifadəçini Blokla"
msgid "True"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "False"
msgstr "Bacarılmadı"
#, fuzzy
msgid "Modify Contact"
msgstr "Hesabı Təkmilləşdir"
#, fuzzy
msgid "Modify Address"
msgstr "Ünvan"
#, fuzzy
msgid "Modify Extended Information"
msgstr "Əlavə məlumat"
#, fuzzy
msgid "Modify Information"
msgstr "Əlavə məlumat"
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Soyad:"
#, fuzzy
msgid "Could not change buddy information."
msgstr "Xahiş edirik şəxs haqqında məlumatı aşağıda bildirin."
msgid "Note"
msgstr "Qeyd"
#. callback
#, fuzzy
msgid "Buddy Memo"
msgstr "Əlaqə Timsalı"
msgid "Change his/her memo as you like"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "_Təkmilləşdir"
#, fuzzy
msgid "Memo Modify"
msgstr "_Təkmilləşdir"
#, fuzzy
msgid "Server says:"
msgstr "Verici"
msgid "Your request was accepted."
msgstr ""
msgid "Your request was rejected."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%u requires verification: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add buddy question"
msgstr "Əlaqə siyahınıza əlavə edilsin?"
#, fuzzy
msgid "Enter answer here"
msgstr "0 bayt böyüklüyündə fayl göndərilə bilməz."
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Fərqli Yolla"
#, fuzzy
msgid "Invalid answer."
msgstr "Səhv istifadəçi adı."
msgid "Authorization denied message:"
msgstr ""
msgid "Sorry, you're not my style."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u needs authorization"
msgstr "Yahoo! Təsstiqlənməsi Bacarılmadı"
#, fuzzy
msgid "Add buddy authorize"
msgstr "Əlaqə siyahınıza əlavə edilsin?"
msgid "Enter request here"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Üstündən yazmaq istəyirsiniz?"
#, fuzzy
msgid "QQ Buddy"
msgstr "Əlaqə Əlavə Et"
#, fuzzy
msgid "Add buddy"
msgstr "Əlaqə Əlavə Et"
#, fuzzy
msgid "Invalid QQ Number"
msgstr "Səhv istifadəçi adı."
msgid "Failed sending authorize"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed removing buddy %u"
msgstr "Söhbətdəki əlaqəyə qoşula bilmədi"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
msgstr "Əlaqə verici siyahısına əlavə edilə bilmədi"
#, fuzzy
msgid "No reason given"
msgstr "Otaq adı bildirilməyib."
#. only need to get value
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Üstündən yazmaq istəyirsiniz?"
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected by %s"
msgstr "Sıfırla"
#, fuzzy, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "_İsmarış:"
msgid "ID: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Qrup:"
msgid "QQ Qun"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter Qun number"
msgstr "Xahiş edirik seçili qrup üçün yeni ad bildirin."
msgid "You can only search for permanent Qun\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "(Invalid UTF-8 string)"
msgstr "Səhv vəkil qurğuları"
msgid "Not member"
msgstr ""
msgid "Member"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Requesting"
msgstr "Qalan"
msgid "Admin"
msgstr ""
#. XXX: Should this be "Topic"?
#, fuzzy
msgid "Room Title"
msgstr "Başlıq"
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Qeyd"
#, fuzzy
msgid "Detail"
msgstr "Təfərruatlar"
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Bağla"
#, fuzzy
msgid "About me"
msgstr "Hesablar"
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "Oxuma xətası"
msgid "The Qun does not allow others to join"
msgstr ""
msgid "Join QQ Qun"
msgstr ""
msgid "Input request here"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
msgstr "Telefon"
msgid "Successfully joined Qun"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Qun %u denied from joining"
msgstr ""
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Failed:"
msgstr "Bacarılmadı"
msgid "Join Qun, Unknown Reply"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Quit Qun"
msgstr "Çıx"
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sorry, you are not our style"
msgstr "Bağışlayın, başqa yerdə biraz işim var!"
#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun members"
msgstr "Telefon"
#, fuzzy
msgid "Successfully changed Qun information"
msgstr "Əlavə məlumat"
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Would you like to set up detailed information now?"
msgstr "Üstündən yazmaq istəyirsiniz?"
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "_Seç"
#, c-format
msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%u request to join Qun %u"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
msgstr "Söhbətdəki əlaqəyə qoşula bilmədi"
#, c-format
msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
msgstr "_Sil"
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
msgstr "_Sil"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Naməlum"
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Verici"
msgid " VIP"
msgstr ""
msgid " TCP"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " FromMobile"
msgstr "Mozilla"
#, fuzzy
msgid " BindMobile"
msgstr "Mozilla"
msgid " Video"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " Zone"
msgstr "Heç biri"
msgid "Flag"
msgstr ""
msgid "Ver"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invalid name"
msgstr "Səhv istifadəçi adı."
#, fuzzy
msgid "Select icon..."
msgstr "Fərqli Qeyd Et..."
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>İstifadəçi:</b> %s<br>"
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>İstifadəçi:</b> %s<br>"
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>İstifadəçi:</b> %s<br>"
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>İstifadəçi:</b> %s<br>"
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>İstifadəçi:</b> %s<br>"
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>IP Ünvanı:</b> %s<br>"
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
msgstr "<b>IP Ünvanı:</b> %s<br>"
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>İstifadəçi:</b> %s<br>"
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>İstifadəçi:</b> %s<br>"
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>İstifadəçi:</b> %s<br>"
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>İstifadəçi:</b> %s<br>"
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>IP Ünvanı:</b> %s<br>"
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>İstifadəçi:</b> %s<br>"
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>İstifadəçi:</b> %s<br>"
#, fuzzy
msgid "Login Information"
msgstr "Məlumat"
msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
msgstr ""
msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
msgstr "<b>İstifadəçi:</b> %s<br>"
#, fuzzy
msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
msgstr "<b>İstifadəçi:</b> %s<br>"
#, fuzzy
msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
msgstr "<b>İstifadəçi:</b> %s<br>"
msgid "and more, please let me know... thank you!))"
msgstr ""
msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
msgstr ""
msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "About OpenQ %s"
msgstr "Hesablar"
#, fuzzy
msgid "Change Icon"
msgstr "Səhv şifrə."
msgid "Change Password"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr "Məlumat"
msgid "Update all QQ Quns"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "About OpenQ"
msgstr "Hesablar"
#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Memo"
msgstr "Ünvan"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#, fuzzy
msgid "QQ Protocol Plugin"
msgstr "IRC Protokolu Əlavəsi"
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Təstiqlənmə qovşağı"
#, fuzzy
msgid "Select Server"
msgstr "İstifadəçini Blokla"
msgid "QQ2005"
msgstr ""
msgid "QQ2007"
msgstr ""
msgid "QQ2008"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Connect by TCP"
msgstr "Bağlanılır..."
msgid "Show server notice"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show server news"
msgstr "Naməlum xəta"
msgid "Show chat room when msg comes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Keep alive interval (seconds)"
msgstr "Oxuma xətası"
#, fuzzy
msgid "Update interval (seconds)"
msgstr "Oxuma xətası"
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt server reply"
msgstr "Verici siyahısında deyil"
#, c-format
msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid token len, %d"
msgstr "Səhv istifadəçi adı."
#. extend redirect used in QQ2006
msgid "Redirect_EX is not currently supported"
msgstr ""
#. need activation
#. need activation
#. need activation
msgid "Activation required"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Requesting captcha"
msgstr "Qalan"
msgid "Checking captcha"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Failed captcha verification"
msgstr "Yahoo! Təsstiqlənməsi Bacarılmadı"
msgid "Captcha Image"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter code"
msgstr "Şifrə"
msgid "QQ Captcha Verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter the text from the image"
msgstr "Xahiş edirik seçili qrup üçün yeni ad bildirin."
#, c-format
msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
"%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Socket error"
msgstr "Xəta"
#, fuzzy
msgid "Getting server"
msgstr "Peycer qovşağı"
#, fuzzy
msgid "Requesting token"
msgstr "Qalan"
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "Oxuna bilmədi"
#, fuzzy
msgid "Invalid server or port"
msgstr "Səhv istifadəçi adı."
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "Bağlantı problemi"
#, fuzzy
msgid "QQ Error"
msgstr "Xəta"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Server News:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr "Verici"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s sizə %s yollamaq istəyir (%s)"
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Server notice From %s: \n"
"%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown SERVER CMD"
msgstr "Naməlum xəta"
#, c-format
msgid ""
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
"Room %u, reply 0x%02X"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "QQ Qun Command"
msgstr "Əmr"
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt login reply"
msgstr "Verici siyahısında deyil"
#, fuzzy
msgid "Unknown LOGIN CMD"
msgstr "Naməlum xəta"
#, fuzzy
msgid "Unknown CLIENT CMD"
msgstr "Naməlum xəta"
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File Send"
msgstr "Bacarılmadı"
#, c-format
msgid "%d cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>İstifadəçi:</b> %s<br>"
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>İstifadəçi:</b> %s<br>"
#, fuzzy, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "%s istifadəçisinin ICQ məlumatı"
#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Şəxsi Məlumat"
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Ünvan Kitabçasına Əlavə Et"
#, fuzzy
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Faylı Göndər"
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr ""
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""
msgid "Login Redirected"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Forcing Login"
msgstr "Xətdə girilir"
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Starting Services"
msgstr "Yahoo! Təsstiqlənməsi Bacarılmadı"
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""
msgid "Conference Closed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Soket açıla bilmədi"
msgid "Place Closed"
msgstr ""
msgid "Microphone"
msgstr ""
msgid "Speakers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Video Camera"
msgstr "Kamera"
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Fayl Transferləri"
msgid "Supports"
msgstr ""
msgid "External User"
msgstr ""
msgid "Create conference with user"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "New Conference"
msgstr "Seçimlər"
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Tarix"
msgid "Available Conferences"
msgstr ""
msgid "Create New Conference..."
msgstr ""
msgid "Invite user to a conference"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Dəvət Rədd Edildi"
msgid "Invite to Conference..."
msgstr ""
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""
msgid "Topic:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
msgid "Connect"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr ""
msgid "Last Known Client"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "_İstifadəçi Adı:"
msgid "Sametime ID"
msgstr ""
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select User"
msgstr "İstifadəçini Blokla"
#, fuzzy
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Otaq siyahısı alına bilmədi."
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr "MOTD göstərilə bilmir"
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr ""
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "_Alias..."
msgid "Merge List from Server"
msgstr ""
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr ""
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Oxuna bilmədi"
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to add group"
msgstr "Oxuna bilmədi"
msgid "Possible Matches"
msgstr ""
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Ünvan Kitabçasına Əlavə Et"
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Ünvan Kitabçasına Əlavə Et"
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "_Bunu axtar:"
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
msgid "Search Results"
msgstr ""
msgid "No matches"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
msgid "No Matches"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search for a user"
msgstr "_Bunu axtar:"
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "User Search"
msgstr "Axtar"
msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""
msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Ünvan Kitabçasına Əlavə Et"
#, fuzzy
msgid "User Search..."
msgstr "Axtar"
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""
#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""
msgid "IM With Password"
msgstr ""
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""
msgid "Set IM Password"
msgstr ""
msgid "Get Public Key"
msgstr ""
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""
msgid "Show Public Key"
msgstr ""
msgid "Could not load public key"
msgstr ""
msgid "User Information"
msgstr ""
msgid "Cannot get user information"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
msgstr "Aç..."
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
msgid "_Import..."
msgstr ""
msgid "Select correct user"
msgstr ""
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
msgid "Detached"
msgstr ""
msgid "Indisposed"
msgstr ""
msgid "Wake Me Up"
msgstr ""
msgid "Hyper Active"
msgstr ""
msgid "Robot"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "User Modes"
msgstr "İstifadəçi Otaqları"
msgid "Preferred Contact"
msgstr ""
msgid "Preferred Language"
msgstr ""
msgid "Device"
msgstr "Avadanlıq"
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgid "Geolocation"
msgstr ""
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""
msgid "IM with Password"
msgstr ""
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""
msgid "Kill User"
msgstr ""
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""
msgid "_Passphrase:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""
msgid "Channel Information"
msgstr ""
msgid "Cannot get channel information"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>Hesab:</b> %s"
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr ""
"<bDəyişmə Qeydi:</b>\n"
"%s<br><br>"
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""
#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""
msgid "Channel Passphrase"
msgstr ""
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
msgid "Channel Authentication"
msgstr ""
msgid "Add / Remove"
msgstr ""
msgid "Group Name"
msgstr ""
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""
msgid "User Limit"
msgstr ""
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
msgid "Invite List"
msgstr ""
msgid "Ban List"
msgstr ""
msgid "Add Private Group"
msgstr ""
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""
msgid "Set Permanent"
msgstr ""
msgid "Set User Limit"
msgstr ""
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr ""
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
msgid "Join Private Group"
msgstr ""
msgid "Cannot join private group"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Call Command"
msgstr "Əmr"
msgid "Cannot call command"
msgstr ""
msgid "Unknown command"
msgstr ""
msgid "Secure File Transfer"
msgstr ""
msgid "Error during file transfer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remote disconnected"
msgstr "_Yenidən bağlan"
msgid "Permission denied"
msgstr "Səlahiyyət rədd edildi"
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Connection timed out"
msgstr "Bağlantı bacarılmadı"
#, fuzzy
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Bağlantı bacarılmadı"
#, fuzzy
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Fayl transfer qovşağı"
msgid "No file transfer session active"
msgstr ""
msgid "File transfer already started"
msgstr ""
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr ""
msgid "Cannot send file"
msgstr ""
msgid "Error occurred"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr ""
msgid "Server signoff"
msgstr ""
msgid "Personal Information"
msgstr "Şəxsi Məlumat"
msgid "Birth Day"
msgstr ""
msgid "Job Role"
msgstr ""
msgid "Organization"
msgstr ""
msgid "Unit"
msgstr ""
msgid "Join Chat"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Real Name"
msgstr "Yeni_dən Adlandır"
msgid "Status Text"
msgstr ""
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""
msgid "_More..."
msgstr ""
msgid "Detach From Server"
msgstr ""
msgid "Cannot detach"
msgstr ""
msgid "Cannot set topic"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Söhbətə qoşula bilmədi"
msgid "Roomlist"
msgstr ""
msgid "Cannot get room list"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Network is empty"
msgstr "Şəbəkə"
msgid "No public key was received"
msgstr ""
msgid "Server Information"
msgstr ""
msgid "Cannot get server information"
msgstr ""
msgid "Server Statistics"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Verici siyahısında deyil"
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
msgid "Network Statistics"
msgstr ""
msgid "Ping"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ping failed"
msgstr "Bağlantı bacarılmadı"
msgid "Ping reply received from server"
msgstr ""
msgid "Could not kill user"
msgstr ""
msgid "WATCH"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot watch user"
msgstr "0 bayt böyüklüyündə fayl göndərilə bilməz."
msgid "Resuming session"
msgstr ""
msgid "Authenticating connection"
msgstr ""
msgid "Verifying server public key"
msgstr ""
msgid "Passphrase required"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_View..."
msgstr "Yeni..."
msgid "Unsupported public key type"
msgstr ""
msgid "Disconnected by server"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "Bağlantı problemi"
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "Soket açıla bilmədi"
#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr ""
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "Bağlanıla bilmədi"
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr ""
msgid "Your Current Mood"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
msgid "SMS"
msgstr ""
msgid "MMS"
msgstr ""
msgid "Video conferencing"
msgstr ""
msgid "Your Current Status"
msgstr ""
msgid "Online Services"
msgstr ""
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""
msgid "Your VCard File"
msgstr ""
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr ""
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
msgid "Message of the Day"
msgstr ""
msgid "No Message of the Day available"
msgstr ""
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr ""
msgid "Passphrases do not match"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Bağlantı bacarılmadı"
msgid "Key length"
msgstr ""
msgid "Public key file"
msgstr ""
msgid "Private key file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Şifrə"
msgid "Generate Key Pair"
msgstr ""
msgid "Online Status"
msgstr ""
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""
msgid "Topic too long"
msgstr ""
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "İstifadəçi tapıla bilmədi"
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Naməlum aəmr: %s"
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr ""
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr ""
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr ""
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr ""
msgid "list: List channels on this network"
msgstr ""
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr ""
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr ""
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr ""
msgid "detach: Detach this session"
msgstr ""
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr ""
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr ""
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr ""
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr ""
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr ""
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr ""
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr ""
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr ""
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr ""
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr ""
msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
msgstr ""
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr ""
#. * description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr "Şəbəkə"
msgid "Public Key file"
msgstr ""
msgid "Private Key file"
msgstr ""
msgid "Cipher"
msgstr ""
msgid "HMAC"
msgstr ""
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""
msgid "Public key authentication"
msgstr ""
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr ""
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "Bağlanıla bilmədi"
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "Epoçt:"
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Bağlan: %s"
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Public Key Information"
msgstr ""
msgid "Paging"
msgstr ""
msgid "Video Conferencing"
msgstr ""
msgid "Computer"
msgstr "Kompüter"
msgid "PDA"
msgstr ""
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
msgid "Whiteboard"
msgstr ""
msgid "No server statistics available"
msgstr ""
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr "Bağlanıla bilmədi"
#, fuzzy
msgid "John Noname"
msgstr "Soyad:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, fuzzy
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Bağlanıla bilmədi"
#, fuzzy
msgid "Unknown server response"
msgstr "Naməlum xəta"
#, fuzzy
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "Soket açıla bilmədi"
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#, fuzzy
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ Protokol Əlavəsi"
#. * summary
#, fuzzy
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ Protokol Əlavəsi"
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use UDP"
msgstr "İstifadəçilər"
#, fuzzy
msgid "Use proxy"
msgstr "Vəkil İşlətmə"
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Vəkil İşlətmə"
#, fuzzy
msgid "Auth User"
msgstr "Təstiqlənmə qovşağı"
#, fuzzy
msgid "Auth Domain"
msgstr "Avtomatik"
msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr ""
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yahoo ID..."
msgstr "Yahoo! ID-si"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo Protokol Əlavəsi"
msgid "Pager port"
msgstr "Peycer portu"
#, fuzzy
msgid "File transfer server"
msgstr "Fayl transfer qovşağı"
msgid "File transfer port"
msgstr "Fayl transfer portu"
#, fuzzy
msgid "Chat room locale"
msgstr "Söhbət Otağı Siyahısı Ünvanı"
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr ""
msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Söhbət Otağı Siyahısı Ünvanı"
#, fuzzy
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
msgstr "Yahoo! ID-si"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#, fuzzy
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo Protokol Əlavəsi"
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""
msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr ""
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Yahoo! ismarışınız göndərilmədi."
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Əlaqə əlavə edilişi rədd edildi"
#. Some error in the received stream
#, fuzzy
msgid "Received invalid data"
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#. security lock from too many failed login attempts
msgid ""
"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
"website may fix this."
msgstr ""
#. indicates a lock of some description
msgid ""
"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
"this."
msgstr ""
#. indicates a lock due to logging in too frequently
msgid ""
"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
msgstr ""
#. username or password missing
#, fuzzy
msgid "Username or password missing"
msgstr "Səhv şifrə."
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
"Check %s for updates."
msgstr ""
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! Təsstiqlənməsi Bacarılmadı"
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Əlaqə rədd edilsin?"
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Səhv şifrə."
msgid ""
"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
"try logging into the Yahoo! website."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
msgstr ""
msgid ""
"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unable to add buddy to server list"
msgstr "Əlaqə verici siyahısına əlavə edilə bilmədi"
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Lost connection with %s: %s"
msgstr "Söhbət edilən əlaqə"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#, fuzzy
msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
msgid ""
"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
"information"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Not at Home"
msgstr "Evdə Deyil"
#, fuzzy
msgid "Not at Desk"
msgstr "Masa Xaricində"
#, fuzzy
msgid "Not in Office"
msgstr "Ofis Xaricində"
msgid "On Vacation"
msgstr "Tətildə"
msgid "Stepped Out"
msgstr "Kompüterdən Kənarda"
msgid "Not on server list"
msgstr "Verici siyahısında deyil"
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "Seçimlər"
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr ""
msgid "Join in Chat"
msgstr "Söhbətə Qoşul"
msgid "Initiate Conference"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Presence Settings"
msgstr "Mühit Qurğularını İşlət"
msgid "Start Doodling"
msgstr ""
msgid "Select the ID you want to activate"
msgstr ""
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "Söhbəttə kimə qoşulsun?"
msgid "Activate ID..."
msgstr "ID-ni fəallaşdır..."
#, fuzzy
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Söhbətdəki əlaqəyə qoşul..."
msgid "Open Inbox"
msgstr ""
msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
msgstr ""
msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
msgstr ""
msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
msgstr ""
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""
msgid "Unable to connect."
msgstr ""
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr "%s sizə %s yollamaq istəyir (%s)"
#, fuzzy
msgid "Write Error"
msgstr "Xəta"
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo Yaponiya"
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Əsas profil"
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID-si"
msgid "Hobbies"
msgstr "Xobbilər"
msgid "Latest News"
msgstr "Ən Son Xəbərlər"
msgid "Home Page"
msgstr "Ev Səhifəsi"
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Sevdiyim Sayt 1"
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Sevdiyim Sayt 2"
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Sevdiyim Sayt 3"
#, fuzzy
msgid "Last Update"
msgstr "Soyad:"
msgid ""
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr ""
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
msgid "The user's profile is empty."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has declined to join."
msgstr "%s xətdə girdi"
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Söhbətə qoşula bilmədi"
#. -6
#, fuzzy
msgid "Unknown room"
msgstr "Naməlum xəta"
#. -15
#, fuzzy
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Bəlkə otaq doludur?"
#. -35
#, fuzzy
msgid "Not available"
msgstr "MOTD yoxdur"
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Hazırda %s otağında söhbət edirsiniz."
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Söhbətdəki əlaqəyə qoşula bilmədi"
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Bəlkə onlar söhbətdə deyil?"
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Otaq siyahısı alına bilmədi."
msgid "Voices"
msgstr "Səslər"
msgid "Webcams"
msgstr "Veb kameraları"
msgid "Connection problem"
msgstr "Bağlantı problemi"
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Otaq siyahısı alına bilmədi."
msgid "User Rooms"
msgstr "İstifadəçi Otaqları"
#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server"
msgstr "Bağlantı problemi"
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Söhbət üçün göndərilə bilmədi %s,%s,%s"
#, fuzzy
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>Gizli ya da xətdə deyil"
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""
msgid "Anyone"
msgstr "Hər kimsə"
msgid "_Class:"
msgstr "_Sinif:"
msgid "_Instance:"
msgstr "_Nümunə:"
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Alıcı:"
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Resubscribe"
msgstr "Mənbə"
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr Protokol Əlavəsi"
#, fuzzy
msgid "Use tzc"
msgstr "_Daxil Et"
#, fuzzy
msgid "tzc command"
msgstr "belə bir əmr yoxdur (bu məzmunda)."
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone-a ixrac et"
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs-a ixrac et"
#, fuzzy
msgid "Import from .anyone"
msgstr ".anyone-a ixrac et"
#, fuzzy
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs-a ixrac et"
#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr "Yeni_dən Adlandır"
msgid "Exposure"
msgstr "İxrac"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, fuzzy, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Vəkil bağlantısı xətası %d"
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "MOTD göstərilə bilmir"
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr ""
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#, fuzzy
msgid "_Yes"
msgstr "Bəli"
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "Xeyir"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
#. * buttons.
#.
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "Qəbul Et"
#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "saved statuses"
msgstr "Vəziyyət"
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s indi %s olaraq bilinir.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' istifadəçisi '%s' istifadəçisini '%s' dost söhbət otağına dəvət edir\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr ""
"'%s' istifadəçisi '%s' istifadəçisini '%s' dost söhbət otağına dəvət edir\n"
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Söhbət dəvəti qəbul edilsin?"
#. Shortcut
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Qısa Yollar"
msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr ""
#. Stored Image
#, fuzzy
msgid "Stored Image"
msgstr "Uzaqdayam ismarışı seç"
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "Bağlantı bacarılmadı"
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr ""
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Naməlum xəta"
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "_Daxil Et"
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr "%s uzaqlaşdı"
#, fuzzy
msgid "Feeling"
msgstr "Qalan"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "Səhv şifrə."
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s indi %s olaraq bilinir.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s artıq uzaqda deyil."
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s qeyri-fəal oldu"
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s fəal oldu"
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "%s qeyri-fəal oldu"
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "%s fəal oldu"
#.
#. * This string determines how some dates are displayed. The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr ""
msgid "Calculating..."
msgstr "Hesablanır..."
msgid "Unknown."
msgstr "Naməlum."
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "gün"
msgstr[1] "gün"
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "saat"
msgstr[1] "saat"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "dəqiqə"
msgstr[1] "dəqiqə"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "dəqiqə"
msgstr[1] "dəqiqə"
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Bağlanıla bilmədi"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr "MOTD göstərilə bilmir"
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "MOTD göstərilə bilmir"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "MOTD göstərilə bilmir"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Bağlanıla bilmədi"
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%s)"
msgstr "%s sizə %s yollamaq istəyir (%s)"
#. 10053
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr ""
#. 10054
#, fuzzy
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "_Yenidən bağlan"
#. 10060
#, fuzzy
msgid "Connection timed out."
msgstr "Bağlantı bacarılmadı"
#. 10061
#, fuzzy
msgid "Connection refused."
msgstr "Bağlantı problemi"
#. 10048
#, fuzzy
msgid "Address already in use."
msgstr "O fayl onsuz da mövcuddur"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "MOTD göstərilə bilmir"
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
msgid ""
"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Canlı İsmarışlaşma"
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr ""
#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "Giriş Seçimləri"
#, fuzzy
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Protokol:"
msgid "_Username:"
msgstr "_İstifadəçi Adı:"
#, fuzzy
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Şifrəni yadda saxla"
#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "İstifadəçi Seçimləri"
#, fuzzy
msgid "_Local alias:"
msgstr "Yerli İstifadəçilər"
#, fuzzy
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Yeni məktub bildirişləri"
#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Ləğv Et"
#, fuzzy
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Qlobal Vəkil Qurğularını İşlət"
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Qlobal Vəkil Qurğularını İşlət"
msgid "No Proxy"
msgstr "Vəkil İşlətmə"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Mühit Qurğularını İşlət"
#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr ""
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Vəkil _növü:"
msgid "_Host:"
msgstr "_Qovşaq:"
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Şif_rə:"
#, fuzzy
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Oxuna bilmədi"
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr ""
msgid "Add Account"
msgstr "Hesab Əlavə Et"
#, fuzzy
msgid "_Basic"
msgstr "Geri"
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "P_roxy"
msgstr "Vəkil İşlətmə"
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Bacarılmadı"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
msgstr ""
#. Buddy List
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr "Arxa plan rəngi"
msgid "The background color for the buddy list"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Giriş Seçimləri"
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr ""
#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
#, fuzzy
msgid "Expanded Background Color"
msgstr "Arxa plan rəngi"
msgid "The background color of an expanded group"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
#, fuzzy
msgid "Expanded Text"
msgstr "_Genişlət"
msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
#, fuzzy
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr "Arxa plan rəngi"
msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
#, fuzzy
msgid "Collapsed Text"
msgstr "_Yığcamlaşdır"
msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr ""
#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
#, fuzzy
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr "Arxa plan rəngi"
msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
#, fuzzy
msgid "Contact Text"
msgstr "Qısa Yollar"
msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
#, fuzzy
msgid "Online Text"
msgstr "Xətdə"
msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
#, fuzzy
msgid "Away Text"
msgstr "Uzaqda"
msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
#, fuzzy
msgid "Offline Text"
msgstr "Əlaqələr"
msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
#, fuzzy
msgid "Idle Text"
msgstr "Mətn"
msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "İsmarış"
msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr ""
msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr ""
msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "Hesab:"
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Room _List"
msgstr "/Vasitələr/_Otaq Siyahısı"
#, fuzzy
msgid "_Block"
msgstr "İstifadəçini Blokla"
msgid "Un_block"
msgstr ""
msgid "Move to"
msgstr ""
msgid "Get _Info"
msgstr "_Məlumat Al"
msgid "I_M"
msgstr "I_M"
#, fuzzy
msgid "_Audio Call"
msgstr "Söhbət Əlavə Et"
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Video Call"
msgstr "Kamera"
#, fuzzy
msgid "_Send File..."
msgstr "Faylı Göndər"
#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Əlaqə Əlavə Et"
msgid "View _Log"
msgstr "_Qeydi Göstər"
#, fuzzy
msgid "Hide When Offline"
msgstr "Daha az seçim göstər"
#, fuzzy
msgid "Show When Offline"
msgstr "Daha az seçim göstər"
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."
msgid "_Remove"
msgstr "_Sil"
#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "Xüsusi"
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Əlaqə Əlavə Et"
#, fuzzy
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Söhbət Əlavə Et"
msgid "_Delete Group"
msgstr "Qrupu _Sil"
msgid "_Rename"
msgstr "Yeni_dən Adlandır"
#. join button
msgid "_Join"
msgstr "_Qoşul"
msgid "Auto-Join"
msgstr "Avtomatik-Qoşul"
#, fuzzy
msgid "Persistent"
msgstr "İcazə Ver"
#, fuzzy
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "Mühit Qurğularını İşlət"
msgid "_Collapse"
msgstr "_Yığcamlaşdır"
msgid "_Expand"
msgstr "_Genişlət"
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "Səsləri Bağla"
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
#, fuzzy
msgid "Unknown node type"
msgstr "Naməlum aəmr: %s"
#, fuzzy
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr "Xahiş edirik seçili qrup üçün yeni ad bildirin."
#, fuzzy
msgid "Message (optional)"
msgstr "İsmarış Bildirişi"
#, fuzzy
msgid "Edit User Mood"
msgstr "İstifadəçi Otaqları"
#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/Əla_qələr"
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr ""
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr ""
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr ""
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/Əla_qələr"
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "_Alias..."
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "_Alias..."
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "İstifadəçi təfərruatlarını göstər"
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "İstifadəçi təfərruatlarını göstər"
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "_Alias..."
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "_Alias..."
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr ""
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr ""
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr ""
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr ""
#. Accounts menu
#, fuzzy
msgid "/_Accounts"
msgstr "_Hesablar"
#, fuzzy
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "Hesablar"
#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Vasitələr"
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "Səsləri Bağla"
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Vasitələr/_Seçimlər"
#, fuzzy
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr "/Vasitələr/_Uzaqda"
#, fuzzy
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Vasitələr/_Hesablar"
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Vasitələr/_Seçimlər"
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Vasitələr/_Gizlilik"
#, fuzzy
msgid "/Tools/Set _Mood"
msgstr "/Vasitələr/Sistem _Qeydini Göstər"
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Vasitələr/Fayl _Transferləri"
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Vasitələr/_Otaq Siyahısı"
#, fuzzy
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Vasitələr/Sistem _Qeydini Göstər"
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "Səsləri Bağla"
#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "/_Yardım"
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Yardım/İnternetdən _Yardım"
#, fuzzy
msgid "/Help/_Build Information"
msgstr "Məlumat"
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Yardım/_Xəta Ayırma Pəncərəsi"
#, fuzzy
msgid "/Help/De_veloper Information"
msgstr "Əlavə məlumat"
#, fuzzy
msgid "/Help/_Translator Information"
msgstr "Şəxsi Məlumat"
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Yardım/_Haqqında"
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Hesab:</b> %s"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>Hesab:</b> %s"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
#, fuzzy
msgid "(no topic set)"
msgstr "Mövzu təyin edilməyib"
#, fuzzy
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Əlaqə siyahınıza əlavə edilsin?"
#, fuzzy
msgid "Logged In"
msgstr "%s xətdə girdi."
#, fuzzy
msgid "Last Seen"
msgstr "Soyad:"
msgid "Spooky"
msgstr ""
msgid "Awesome"
msgstr ""
msgid "Rockin'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Total Buddies"
msgstr "Əlaqələr"
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Hərəkətsiz (%dh%02dm) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Hərəkətsiz (%dh%02dm) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Hərəkətsiz (%dm) "
#, fuzzy
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "Canlı İsmarış Proqramları"
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr ""
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "_Alias..."
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "Qrup Əlavə Et"
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr ""
msgid "/Tools/Room List"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Manually"
msgstr ""
msgid "By status"
msgstr "Vəziyyətə görə"
msgid "By recent log activity"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "_Hamısını Yenidən Bağla"
#, fuzzy
msgid "Re-enable"
msgstr "Yeni_dən Adlandır"
msgid "SSL FAQs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Welcome back!"
msgstr "%s geri gəldi"
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Xəbərdarlıq edildi:</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "Şifrə:"
#, fuzzy
msgid "_Login"
msgstr "_Qoşul"
#, fuzzy
msgid "/Accounts"
msgstr "Hesablar"
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "_Alias..."
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "_Alias..."
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "İstifadəçi təfərruatlarını göstər"
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "_Alias..."
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "_Alias..."
#, fuzzy
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "Əla_qə Əlavə Et"
#, fuzzy
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "Əlaqə timsalı:"
#, fuzzy
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "Əlavə məlumat"
#, fuzzy
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "Əlaqə siyahınıza əlavə edilsin?"
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr ""
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "A_lias:"
msgstr "Alias:"
msgid "_Group:"
msgstr ""
msgid "Auto_join when account connects."
msgstr ""
msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr ""
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enable Account"
msgstr "Hesab"
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr ""
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Edit Account"
msgstr "Hesab Əlavə Et"
#, fuzzy
msgid "Set _Mood..."
msgstr "Fərqli Qeyd Et..."
msgid "No actions available"
msgstr ""
msgid "_Disable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "/Tools"
msgstr "/_Vasitələr"
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "_Alias..."
msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr ""
#. Widget creation function
#, fuzzy
msgid "SSL Servers"
msgstr "Verici"
#, fuzzy
msgid "Unknown command."
msgstr "Naməlum aəmr: %s"
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr ""
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr ""
msgid "_Buddy:"
msgstr "Əla_qə:"
msgid "_Message:"
msgstr "_İsmarış:"
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>%s ilə söhbət</h1>\n"
msgid "Save Conversation"
msgstr "Danışığı Qeyd Et"
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Nəzərə Al"
msgid "Ignore"
msgstr "Nəzər Alma"
#, fuzzy
msgid "Get Away Message"
msgstr "Uzaqda İsmarışı Al"
#, fuzzy
msgid "Last Said"
msgstr "Soyad:"
#, fuzzy
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Otaq siyahısı alına bilmədi."
msgid "Save Icon"
msgstr ""
msgid "Animate"
msgstr "Animasiyanı fəallaşdır"
msgid "Hide Icon"
msgstr "Timsalı Gizlət"
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Timsalı Fərqli Qeyd Et..."
#, fuzzy
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Xüsusi"
#, fuzzy
msgid "Change Size"
msgstr "Səhv şifrə."
msgid "Show All"
msgstr ""
#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Danışıq"
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr "/_Danışıq"
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr ""
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/_Danışıq"
#, fuzzy
msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr "/_Danışıq"
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr "/_Danışıq"
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr "/_Danışıq"
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr "/_Danışıq"
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/_Danışıq"
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get _Attention"
msgstr "/_Danışıq"
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr ""
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/_Danışıq"
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/_Danışıq"
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/_Danışıq"
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr ""
#. Options
msgid "/_Options"
msgstr ""
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr ""
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr ""
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "iChat Vaxt Mühürü"
#, fuzzy
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/_Danışıq"
#, fuzzy
msgid "/Options"
msgstr "%s Seçimləri"
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#, fuzzy
msgid "/Conversation"
msgstr "/_Danışıq"
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr "/_Danışıq"
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr "/_Danışıq"
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr "/_Danışıq"
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/_Danışıq"
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Attention"
msgstr "/_Danışıq"
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/_Danışıq"
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr ""
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr ""
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr ""
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr ""
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr ""
msgid "User is typing..."
msgstr "İstifadəçi yazır..."
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr "%s uzaqlaşdı."
#. Build the Send To menu
#, fuzzy
msgid "S_end To"
msgstr "_Fərqli Yolla"
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "_Fərqli Yolla"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr ""
msgid "Close Find bar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Tap"
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Stopped Typing"
msgstr ""
msgid "Nick Said"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr "Uzaqdayam İsmarışları"
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "Hadisə"
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr ""
msgid "Confirm close"
msgstr ""
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""
msgid "Close other tabs"
msgstr ""
msgid "Close all tabs"
msgstr ""
msgid "Detach this tab"
msgstr ""
msgid "Close this tab"
msgstr ""
msgid "Close conversation"
msgstr ""
msgid "Last created window"
msgstr ""
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr ""
msgid "New window"
msgstr ""
msgid "By group"
msgstr ""
msgid "By account"
msgstr ""
msgid "Find"
msgstr "Tap"
msgid "_Search for:"
msgstr "_Bunu axtar:"
msgid "Save Debug Log"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "_Daxil Et"
msgid "Highlight matches"
msgstr ""
msgid "_Icon Only"
msgstr ""
msgid "_Text Only"
msgstr ""
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Bacarılmadı"
#, fuzzy
msgid "Right click for more options."
msgstr "Daha çox seçim göstər"
msgid "Level "
msgstr ""
msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""
msgid "All"
msgstr ""
msgid "Misc"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "_Xəbərdarlıq Göstər"
#, fuzzy
msgid "Error "
msgstr "Xəta"
#, fuzzy
msgid "Fatal Error"
msgstr "Oxuma xətası"
msgid "bug master"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "artist"
msgstr "Ünvan"
#. feel free to not translate this
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr ""
msgid "voice and video"
msgstr ""
msgid "support"
msgstr ""
msgid "webmaster"
msgstr ""
msgid "win32 port"
msgstr ""
msgid "maintainer"
msgstr ""
msgid "libfaim maintainer"
msgstr ""
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""
msgid "support/QA"
msgstr ""
msgid "XMPP"
msgstr ""
msgid "original author"
msgstr ""
msgid "lead developer"
msgstr ""
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr ""
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "Amharik Dili"
msgid "Assamese"
msgstr ""
msgid "Belarusian Latin"
msgstr ""
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolqar Dili"
msgid "Bengali"
msgstr ""
msgid "Bengali-India"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr "Rumın Dili"
msgid "Catalan"
msgstr "Katalan Dili"
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr ""
msgid "Czech"
msgstr "Çex Dili"
msgid "Danish"
msgstr "Daniya Dili"
msgid "German"
msgstr "Alman Dili"
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
msgid "Greek"
msgstr ""
msgid "Australian English"
msgstr ""
msgid "British English"
msgstr ""
msgid "Canadian English"
msgstr ""
msgid "Esperanto"
msgstr ""
msgid "Spanish"
msgstr "İspan Dili"
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "Rumın Dili"
msgid "Basque"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Serb Dili"
msgid "Finnish"
msgstr "Fin Dili"
msgid "French"
msgstr "Fransız Dili"
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "Ünvan"
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "İtalyan Dili"
msgid "Gujarati"
msgstr ""
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr ""
msgid "Hebrew"
msgstr "Yəhudi Dili"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi Dili"
msgid "Hungarian"
msgstr "Macar Dili"
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "Rumın Dili"
#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr "Makedon Dili"
msgid "Italian"
msgstr "İtalyan Dili"
msgid "Japanese"
msgstr "Yapon Dili"
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Alman Dili"
#, fuzzy
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Köhnə Tərcüməçilər"
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "Opera"
msgid "Kannada"
msgstr ""
msgid "Kannada Translation team"
msgstr ""
msgid "Korean"
msgstr "Koreya Dili"
msgid "Kurdish"
msgstr ""
msgid "Lao"
msgstr ""
msgid "Maithili"
msgstr ""
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedon Dili"
#, fuzzy
msgid "Malayalam"
msgstr "Səs Çal"
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "Makedon Dili"
#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "Ünvan"
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Səs Çal"
#, fuzzy
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Norveç Dili"
msgid "Nepali"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Alman Dili, Fleminq"
#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norveç Dili"
msgid "Occitan"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Oriya"
msgstr "Opera"
msgid "Punjabi"
msgstr ""
msgid "Polish"
msgstr "Polyak Dili"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuqal Dili"
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portuqal Dili-Brazilya"
#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "Foto"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumın Dili"
msgid "Russian"
msgstr "Rus Dili"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak Dili"
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloven Dili"
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "Rumın Dili"
msgid "Serbian"
msgstr "Serb Dili"
msgid "Sinhala"
msgstr ""
msgid "Swedish"
msgstr "İsveç Dili"
msgid "Swahili"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Terminal"
msgid "Telugu"
msgstr ""
msgid "Thai"
msgstr ""
msgid "Turkish"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ukranian"
msgstr "Rumın Dili"
msgid "Urdu"
msgstr ""
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vyetnam Dili"
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr ""
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Bəsidləşdirilmiş Çin Dili"
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr ""
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Ənənəvi Çin Dili"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharik Dili"
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
"im<BR><BR>"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
"<br/>"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Hesablar"
#, fuzzy
msgid "Build Information"
msgstr "Şəxsi Məlumat"
#. End of not to be translated section
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Build Information"
msgstr "Şəxsi Məlumat"
msgid "Current Developers"
msgstr ""
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr ""
msgid "Retired Developers"
msgstr ""
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Developer Information"
msgstr "Əlavə məlumat"
msgid "Current Translators"
msgstr ""
msgid "Past Translators"
msgstr "Köhnə Tərcüməçilər"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Translator Information"
msgstr "Əlavə məlumat"
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "Ad"
msgid "_Account"
msgstr ""
msgid "Get User Info"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr "Xahiş edirik altda əlaqənin ləqəbi və hesan bövünü bildirin."
#, fuzzy
msgid "View User Log"
msgstr "_Qeydi Göstər"
msgid "Alias Contact"
msgstr "Əlaqə Aliası"
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Bu əlaqə üçün bir alias bildir."
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s üçün bir alias bildir."
msgid "Alias Buddy"
msgstr ""
msgid "Alias Chat"
msgstr "Söhbət Aliası"
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Bu söhbət üçün bir alias bildir."
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Remove Contact"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Remove Contact"
msgstr "Uzaqdan İdarə"
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Merge Groups"
msgstr "Qrupu Yenidən Adlandır"
#, fuzzy
msgid "_Merge Groups"
msgstr "Qrupu _Sil"
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
msgid "Remove Group"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Remove Group"
msgstr "Qrupu Yenidən Adlandır"
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr ""
msgid "Remove Buddy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Sil"
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
msgid "Remove Chat"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Sil"
#, fuzzy
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Daha çox seçim göstər"
#, fuzzy
msgid "_Change Status"
msgstr "Səhv şifrə."
#, fuzzy
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "_Alias..."
#, fuzzy
msgid "_Unread Messages"
msgstr "Uzaqdayam İsmarışları"
#, fuzzy
msgid "New _Message..."
msgstr "Yeni İsmarış..."
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "_Hesablar"
#, fuzzy
msgid "Plu_gins"
msgstr "Əlavələr"
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Seçimlər"
#, fuzzy
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "Səsləri Bağla"
#, fuzzy
msgid "_Blink on New Message"
msgstr "Yeni İsmarış..."
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Çıx"
msgid "Not started"
msgstr ""
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "MOTD göstərilə bilmir"
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""
msgid "Filename:"
msgstr "Fayl adı:"
#, fuzzy
msgid "Local File:"
msgstr "Yerli İstifadəçilər"
msgid "Speed:"
msgstr ""
msgid "Time Elapsed:"
msgstr ""
msgid "Time Remaining:"
msgstr ""
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Başa çatan transferləri təmizlə"
#. "Download Details" arrow
#, fuzzy
msgid "File transfer _details"
msgstr "Transfer təfərruatlarını gizlət"
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Reset formatting"
msgstr "Profil Məlumatı"
msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr ""
msgid "Hyperlink color"
msgstr ""
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr ""
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr ""
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr ""
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr ""
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "İsmarış"
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Received Message Name Color"
msgstr "Uzaqdayam İsmarışları"
msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr ""
msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr ""
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""
msgid "Action Message Name Color"
msgstr ""
msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr ""
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr ""
msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr ""
msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr ""
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Typing notification color"
msgstr "Bildirişin Sonlandırılması"
#, fuzzy
msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr "Yeni məktub bildirişləri"
#, fuzzy
msgid "Typing notification font"
msgstr "Yeni məktub bildirişləri"
msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enable typing notification"
msgstr "Yeni məktub bildirişləri"
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Məktubunuz var!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgid "Save Image"
msgstr ""
msgid "_Save Image..."
msgstr ""
msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr ""
msgid "Select Font"
msgstr ""
msgid "Select Text Color"
msgstr ""
msgid "Select Background Color"
msgstr ""
msgid "_URL"
msgstr ""
msgid "_Description"
msgstr "_İzahat"
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr ""
msgid "Insert Link"
msgstr ""
msgid "_Insert"
msgstr "_Daxil Et"
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr ""
msgid "Insert Image"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
msgid "Smile!"
msgstr "Emosiya!"
msgid "_Manage custom smileys"
msgstr ""
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "_Qoşul"
msgid "Group Items"
msgstr ""
msgid "Ungroup Items"
msgstr ""
msgid "Bold"
msgstr "Qalın"
msgid "Italic"
msgstr "Əyik"
msgid "Underline"
msgstr "Altı Cızıqlı"
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
msgid "Increase Font Size"
msgstr ""
msgid "Decrease Font Size"
msgstr ""
msgid "Font Face"
msgstr "Yazı Növü"
#, fuzzy
msgid "Foreground Color"
msgstr "Mətn rəngi"
#, fuzzy
msgid "Reset Formatting"
msgstr "Profil Məlumatı"
#, fuzzy
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Rəsm daxil et"
#, fuzzy
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Emosiya daxil et"
#, fuzzy
msgid "Send Attention"
msgstr "_Fərqli Yolla"
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "Əyik"
#, fuzzy
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "Altı Cızıqlı"
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pidgin v%s</span>"
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Normal"
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr ""
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#, fuzzy
msgid "_Font face"
msgstr "Yazı Növü"
#, fuzzy
msgid "Foreground _color"
msgstr "Mətn rəngi"
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Arxa plan rəngi"
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "Səhifə"
#, fuzzy
msgid "_Link"
msgstr "_Qoşul"
msgid "_Horizontal rule"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Smile!"
msgstr "Emosiya!"
msgid "_Attention!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "Bağlantı bacarılmadı"
msgid "Check permissions and try again."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete Log?"
msgstr "Sil"
#, fuzzy
msgid "Delete Log..."
msgstr "Sil"
#, fuzzy, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Məktubunuz var!</span>\n"
"\n"
"%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Məktubunuz var!</span>\n"
"\n"
"%s"
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "DIR"
msgstr ""
msgid "use DIR for config files"
msgstr ""
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""
msgid "display this help and exit"
msgstr ""
msgid "allow multiple instances"
msgstr ""
msgid "don't automatically login"
msgstr ""
msgid "NAME"
msgstr ""
msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
" Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""
msgid "X display to use"
msgstr ""
msgid "display the current version and exit"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr ""
msgid "_Media"
msgstr ""
msgid "_Hangup"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""
msgid "Incoming Call"
msgstr ""
msgid "_Pause"
msgstr "_Fasilə ver"
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s hesabınızda %d yeni məktub var."
msgstr[1] "%s hesabınızda %d yeni məktub var."
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr ""
msgid "Unable to open URL"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "MOTD göstərilə bilmir"
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No message"
msgstr "(1 ismarış)"
#, fuzzy
msgid "Open All Messages"
msgstr "Uzaqda İsmarışı Al"
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Məktubunuz var!</span>\n"
"\n"
"%s"
#, fuzzy
msgid "New Pounces"
msgstr "Əlaqə Timsalı"
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Məktubunuz var!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr ""
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Əlavələr"
#, fuzzy
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "Əlaqə verici siyahısına əlavə edilə bilmədi"
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Təstiqlənmə qovşağı"
#, fuzzy
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Xəbərdarlıq edildi:</b>"
#, fuzzy
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Sadə Əlavə"
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr ""
msgid "Select a file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "Əlaqə Əlavə Et"
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr ""
msgid "_Account:"
msgstr "_Hesab:"
msgid "_Buddy name:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Si_gns on"
msgstr "_Bağlan"
#, fuzzy
msgid "Signs o_ff"
msgstr "Xətdən çıx"
#, fuzzy
msgid "Goes a_way"
msgstr "Əlaqə uzaqdadır:"
msgid "Ret_urns from away"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Becomes _idle"
msgstr "%s qeyri-fəal oldu"
#, fuzzy
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "%s artıq fəaldır."
msgid "Starts _typing"
msgstr ""
msgid "P_auses while typing"
msgstr ""
msgid "Stops t_yping"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sends a _message"
msgstr "Uzaqdayam ismarışı seç"
#, fuzzy
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "_Cİ pəncərələri"
#, fuzzy
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Yeni məktub bildirişləri"
msgid "Send a _message"
msgstr ""
msgid "E_xecute a command"
msgstr ""
msgid "P_lay a sound"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Brows_e..."
msgstr "Səyyah"
#, fuzzy
msgid "Br_owse..."
msgstr "Səyyah"
msgid "Pre_view"
msgstr ""
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr ""
msgid "_Recurring"
msgstr ""
msgid "Pounce Target"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Started typing"
msgstr "İstifadəçi yazır..."
#, fuzzy
msgid "Paused while typing"
msgstr "İstifadəçi yazır..."
#, fuzzy
msgid "Signed on"
msgstr "_Bağlan"
msgid "Returned from being idle"
msgstr ""
msgid "Returned from being away"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Stopped typing"
msgstr "%s uzaqlaşdı."
#, fuzzy
msgid "Signed off"
msgstr "Xətdən çıx"
#, fuzzy
msgid "Became idle"
msgstr "%s qeyri-fəal oldu"
#, fuzzy
msgid "Went away"
msgstr "%s uzaqlaşdı"
#, fuzzy
msgid "Sent a message"
msgstr "Uzaqdayam ismarışı seç"
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr ""
msgid "(Custom)"
msgstr ""
msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "Əlaqə hərəkətsizdir:"
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr ""
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Theme failed to load."
msgstr "Söhbətə qoşula bilmədi"
msgid "Theme failed to copy."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Theme Selections"
msgstr "Fərqli Qeyd Et..."
#. Instructions
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "Əlaqə hərəkətsizdir:"
#, fuzzy
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr "Vəziyyət"
msgid "Sound Theme:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Smiley Theme:"
msgstr "Emosiya Örtükləri"
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Qısa Yollar"
#, fuzzy
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "Söhbət edilən əlaqə"
#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Bildiriş Sahəsi Timsalı"
#, fuzzy
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Bildiriş Sahəsi Timsalı"
#, fuzzy
msgid "On unread messages"
msgstr "Rəsm daxil et"
#, fuzzy
msgid "Conversation Window"
msgstr "Söhbət edilən əlaqə"
#, fuzzy
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "/_Danışıq"
#, fuzzy
msgid "When away"
msgstr "%s uzaqlaşdı"
#, fuzzy
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Pəncərə başına danışıq ədədi"
#. All the tab options!
msgid "Tabs"
msgstr ""
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr ""
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Placement:"
msgstr "ƏlavəMövqe"
msgid "Top"
msgstr ""
msgid "Bottom"
msgstr ""
msgid "Left"
msgstr "Sol"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
msgid "Left Vertical"
msgstr ""
msgid "Right Vertical"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "/_Danışıq"
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr ""
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show _detailed information"
msgstr "Əlavə məlumat"
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr ""
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr ""
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr ""
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr ""
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr ""
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Yazı Növü"
msgid "Use font from _theme"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Conversation _font:"
msgstr "Danışıq Mövqeyi"
#, fuzzy
msgid "Default Formatting"
msgstr "Profil Məlumatı"
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Bacarılmadı"
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ST_UN server:"
msgstr "Verici"
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr ""
msgid "Public _IP:"
msgstr ""
msgid "Ports"
msgstr ""
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Start:"
msgstr "Vəziyyət"
#, fuzzy
msgid "_End:"
msgstr "_Genişlət"
#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_TURN server:"
msgstr "Verici"
#, fuzzy
msgid "_UDP Port:"
msgstr "_Port:"
#, fuzzy
msgid "Use_rname:"
msgstr "_İstifadəçi Adı:"
#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
msgstr "Şifrə:"
msgid "Seamonkey"
msgstr ""
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
msgid "Netscape"
msgstr ""
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
msgid "Google Chrome"
msgstr ""
#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
#, fuzzy
msgid "Desktop Default"
msgstr "Sil"
#, fuzzy
msgid "GNOME Default"
msgstr "Sil"
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid "Chromium (chromium-browser)"
msgstr ""
#. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid "Chromium (chrome)"
msgstr ""
msgid "Manual"
msgstr ""
msgid "Browser Selection"
msgstr ""
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Configure _Browser"
msgstr "Sadə Əlavə"
msgid "_Browser:"
msgstr ""
msgid "_Open link in:"
msgstr ""
msgid "Browser default"
msgstr ""
msgid "Existing window"
msgstr ""
msgid "New tab"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
msgid "Proxy Server"
msgstr ""
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "Sadə Əlavə"
#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Proxy t_ype:"
msgstr "Vəkil _növü:"
msgid "No proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "P_ort:"
msgstr "_Port:"
#, fuzzy
msgid "User_name:"
msgstr "_İstifadəçi Adı:"
msgid "Log _format:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Canlı İsmarış Proqramları"
msgid "Log all c_hats"
msgstr ""
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr ""
msgid "Sound Selection"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "Çıx"
#, fuzzy, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "Çıx"
#, fuzzy, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Çıx"
#, fuzzy, c-format
msgid "Loud"
msgstr "Yüklə"
#, fuzzy, c-format
msgid "Louder"
msgstr "saat"
#, fuzzy, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "Səslər"
msgid "_Method:"
msgstr "_Yöntəm:"
msgid "Console beep"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No sounds"
msgstr "Səslər"
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "M_ute sounds"
msgstr "Səsləri Bağla"
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Enable sounds:"
msgstr "Bacarılmadı"
msgid "V_olume:"
msgstr ""
msgid "Play"
msgstr "Səs Çal"
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "Səyyah"
#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "Sıfırla"
msgid "_Report idle time:"
msgstr ""
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr "Səhv şifrə."
msgid "_Auto-reply:"
msgstr ""
msgid "When both away and idle"
msgstr ""
#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr ""
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr ""
msgid "Interface"
msgstr "Ara Üz"
msgid "Browser"
msgstr "Səyyah"
#, fuzzy
msgid "Status / Idle"
msgstr "Uzaqda / Qeyri-Fəal"
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Emosiya Örtükləri"
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Bütün istifadəçilərə mənimlə əlaqə qurmağa icazə ver"
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr ""
msgid "Allow only the users below"
msgstr ""
msgid "Block all users"
msgstr ""
msgid "Block only the users below"
msgstr ""
msgid "Privacy"
msgstr "Gizlilik"
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""
msgid "Set privacy for:"
msgstr ""
#. Remove All button
#, fuzzy
msgid "Remove Al_l"
msgstr "Sil"
msgid "Permit User"
msgstr ""
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Permit"
msgstr "İcazə Ver"
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr ""
msgid "Block User"
msgstr "İstifadəçini Blokla"
msgid "Type a user to block."
msgstr "Bloklanacaq istifadəçini yaz."
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s bloklansın?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr ""
msgid "Apply"
msgstr ""
msgid "That file already exists"
msgstr "O fayl onsuz da mövcuddur"
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Üstündən yazmaq istəyirsiniz?"
msgid "Overwrite"
msgstr ""
msgid "Choose New Name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select Folder..."
msgstr "Fərqli Qeyd Et..."
#. list button
msgid "_Get List"
msgstr ""
#. add button
#, fuzzy
msgid "_Add Chat"
msgstr "Söhbət Əlavə Et"
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr ""
#. Use button
#, fuzzy
msgid "_Use"
msgstr "_İşlət"
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr ""
msgid "Different"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Başlıq"
#, fuzzy
msgid "_Status:"
msgstr "Vəziyyət"
#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""
#. Save & Use button
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "_Qeyd Et & İşlət"
#, fuzzy, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Vəziyyət"
#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Custom Smiley"
msgstr "Emosiya daxil et"
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Edit Smiley"
msgstr "Emosiya daxil et"
#, fuzzy
msgid "Add Smiley"
msgstr "Emosiya!"
#, fuzzy
msgid "_Image:"
msgstr "Səhifə"
#. Shortcut text
#, fuzzy
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "Qısa Yollar"
#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "Emosiya!"
#, fuzzy
msgid "Shortcut Text"
msgstr "Qısa Yollar"
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "Əlaqəni Seç"
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr ""
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr ""
msgid "Waiting for network connection"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "New status..."
msgstr "Yeni İsmarış..."
#, fuzzy
msgid "Saved statuses..."
msgstr "Vəziyyət"
#, fuzzy
msgid "Status Selector"
msgstr "Uzaqda / Qeyri-Fəal"
msgid "Google Talk"
msgstr ""
msgid "Facebook (XMPP)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Failed to load image"
msgstr "Söhbətə qoşula bilmədi"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "0 bayt böyüklüyündə fayl göndərilə bilməz."
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
msgid "You have dragged an image"
msgstr ""
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Əlaqə timsalı:"
#, fuzzy
msgid "Send image file"
msgstr "(%d ismarış)"
#, fuzzy
msgid "Insert in message"
msgstr "Rəsm daxil et"
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr ""
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send. The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
#, fuzzy
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "0 bayt böyüklüyündə fayl göndərilə bilməz."
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Fayl:</b> %s\n"
"<b>Fayl böyüklüyü:</b> %s\n"
"<b>Rəsm böyüklüyü:</b> %dx%d"
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Icon Error"
msgstr "Xəta"
#, fuzzy
msgid "Could not set icon"
msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "Poçtu _Aç"
msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""
msgid "_Copy Email Address"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Open File"
msgstr "Aç..."
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Directory"
msgstr "_Bunu axtar:"
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Fərqli Qeyd Et..."
#, fuzzy
msgid "_Play Sound"
msgstr "Səslər"
#, fuzzy
msgid "_Save File"
msgstr "Fərqli Qeyd Et..."
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr ""
msgid "Select color"
msgstr ""
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#, fuzzy
msgid "Pidgin"
msgstr "Əlavələr"
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"
#, fuzzy
msgid "Close _tabs"
msgstr "Bağla"
#, fuzzy
msgid "_Get Info"
msgstr "_Məlumat Al"
msgid "_Invite"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Modify..."
msgstr "_Təkmilləşdir"
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "Əlavə Et"
msgid "_Open Mail"
msgstr "Poçtu _Aç"
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzəlt"
#, fuzzy
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "Əlavələr"
msgid "Pidgin smileys"
msgstr ""
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Hər kimsə"
msgid "Small"
msgstr ""
msgid "Smaller versions of the default smileys"
msgstr ""
msgid "Response Probability:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Bildiriş Sahəsi Timsalı Qurğuları"
#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "dəqiqə"
#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""
#. threshold spinner
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr ""
#. * summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Əlaqə hərəkətsizdir:"
#, fuzzy
msgid "Buddy is away"
msgstr "Əlaqə uzaqdadır:"
#, fuzzy
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Əlaqə uzaqdadır:"
#. Not used yet.
#, fuzzy
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Əlaqə hərəkətsizdir:"
#, fuzzy
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Əlaqə xətdə deyil:"
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Nöqtə qiymətlərinini işlədiləcəyi vaxt..."
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Nöqtə qiymətlərinini işlədiləcəyi Hesab..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "Əlaqə Növbəsi"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Fərqli əlaqə vəziyyətləri ilə əlaqələndirilmiş qiymətlərin idarə edilməsinə "
"icazə verir."
#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Söhbət edilən əlaqə"
#, fuzzy
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Pəncərə başına danışıq ədədi"
#, fuzzy
msgid "Error Messages"
msgstr "Xəta İsmarışı Gizlədilməsi"
msgid "Highlighted Messages"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "System Messages"
msgstr "Uzaqdayam İsmarışları"
#, fuzzy
msgid "Sent Messages"
msgstr "İsmarış"
#, fuzzy
msgid "Received Messages"
msgstr "Uzaqdayam İsmarışları"
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr ""
msgid "Ignore incoming format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Söhbət Aliası"
msgid "Apply in IMs"
msgstr ""
#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
msgid "Server name request"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "0 bayt böyüklüyündə fayl göndərilə bilməz."
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Find Services"
msgstr "Yahoo! Təsstiqlənməsi Bacarılmadı"
#, fuzzy
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "_Alias..."
#, fuzzy
msgid "Gateway"
msgstr "%s uzaqlaşdı"
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "_Bunu axtar:"
msgid "PubSub Collection"
msgstr ""
msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr "İzahat"
#. Create the window.
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "_Bunu axtar:"
#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr "Səyyah"
#, fuzzy
msgid "Server does not exist"
msgstr "Fayl transfer qovşağı"
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "Jabber Profili"
msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
msgid "By conversation count"
msgstr "Danışıq hesabına görə"
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Danışıq Mövqeyi"
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Pəncərə başına danışıq ədədi"
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ƏlavəMövqe"
#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Əlavə danışıq mövqe seçimləri."
#. *< summary
#. * description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Siçan Hərəkətləri Qurğuları"
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Siçanın orta düyməsi"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Siçanın sağ düyməsi"
#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "Ə_yani hərəkətin göstərilməsi"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Siçan Hərəkətləri"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Siçan hərəkətlərinə dəstək verər"
#. * description
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Canlı İsmarışlaşma"
#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"Aşağıda ünvan kitabçanızdan bir əlaqə seçin, ya da yeni şəxs əlavə edin."
msgid "Group:"
msgstr "Qrup:"
#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr "Yeni Şəxs"
#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "Əlaqəni Seç"
#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Bu əlaqəni əlavə edəcəyiniz şəxsi ünvan kitabçasından seç, ya da yeni şəxs "
"yarat."
#. Add the expander
#, fuzzy
msgid "User _details"
msgstr "İstifadəçi təfərruatlarını gizlət"
#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "Ə_laqə Əlaqələndir"
#, fuzzy
msgid "Unable to send email"
msgstr "Soket açıla bilmədi"
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr ""
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Ünvan Kitabçasına Əlavə Et"
#, fuzzy
msgid "Send Email"
msgstr "Faylı Göndər"
#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution İnteqrasiyası Qurğuları"
#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Əlaqələrin avtomtik olaraq əlavə ediləcəyi bütün hesabları seç."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution İnteqrasiyası"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#, fuzzy
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Evolution ilə inteqrasiya xidməti verir."
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Xahiş edirik şəxs haqqında məlumatı aşağıda bildirin."
#, fuzzy
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "Xahiş edirik altda əlaqənin ləqəbi və hesan bövünü bildirin."
msgid "Account type:"
msgstr "Hesab növü:"
#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr "Əlavə məlumat"
msgid "First name:"
msgstr "Ad:"
msgid "Last name:"
msgstr "Soyad:"
msgid "Email:"
msgstr "Epoçt:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Siqnal Sınağı"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#, fuzzy
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Bütün siqnalların düzgün işlədiyini görmək üçün sınağı işlədin."
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Hərəkətsiz:</b>"
msgid "History"
msgstr "Keçmiş"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Uzaqda İkən Timsallaşdır"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""
"Uzaqlaşdığınızda əlaqə siyahısını və danışıq pəncərələrinizi timsallaşdırar."
msgid "Mail Checker"
msgstr "Poçt Yoxlayıcısı"
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Yeni yerli poçtu yoxla."
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Əlaqə siyahısında yeni məktub gəldiyini bildirən kiçik bir qutu göstərər."
#, fuzzy
msgid "Markerline"
msgstr "Altı Cızıqlı"
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Jump to markerline"
msgstr "Altı Cızıqlı"
msgid "Draw Markerline in "
msgstr ""
msgid "_IM windows"
msgstr "_Cİ pəncərələri"
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Danışıq pəncərələri"
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Music Messaging"
msgstr "Canlı İsmarışlaşma"
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error Running Editor"
msgstr "MOTD göstərilə bilmir"
msgid "The following error has occurred:"
msgstr ""
#. Configuration frame
#, fuzzy
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Siçan Hərəkətləri Qurğuları"
msgid "Score Editor Path"
msgstr ""
msgid "_Apply"
msgstr "_Tətbiq Et"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr ""
#. * summary
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""
#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "Bunları Bildir:"
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr ""
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fokusdakı pəncərələr"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "Bildiriş Yöntəmləri"
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Pəncərənin etiketinə _mətn əlavə et:"
#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Pəncərənin etiketində yeni ismarış miqdarını göstər"
#. Count xprop method button
#, fuzzy
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Pəncərənin etiketində yeni ismarış miqdarını göstər"
#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Pəncərə idarəçisinə \"_TƏCİLİ\" xəbərini yolla"
#, fuzzy
msgid "_Flash window"
msgstr "_Danışıq pəncərələri"
#. Raise window method button
#, fuzzy
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Pəncərə başına danışıq ədədi"
#. Present conversation method button
#, fuzzy
msgid "_Present conversation window"
msgstr "Pəncərə başına danışıq ədədi"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "Bildirişin Sonlandırılması"
#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Danışıq pəncərəsi _fokusa malik olunca bildirişi sonlandır"
#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Danışıq pəncərəsi _tıqlanınca bildirişi sonlandır"
#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Danışıq pəncərəsində _yazarkən bildirişi sonlandır"
#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "İsmarış _yollananda bildirişi sonlandır"
#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Danışıq _səkməsinə keçişdə bildirişi sonlandır"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "İsmarış Bildirişi"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""
"Oxunmamış ismarışlarınızın olduğunu sizə bir neçə yöntəmlə bildirən əlavə."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin Nümayiş Əlavəsi"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Hərşeyi edən bir nümunə əlavə - izahatına baxın."
#. * description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
msgid "Hyperlink Color"
msgstr ""
msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr ""
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Typing Notification Color"
msgstr "Bildirişin Sonlandırılması"
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Danışıq Mövqeyi"
#, fuzzy
msgid "Conversation History"
msgstr "Danışıq Mövqeyi"
msgid "Request Dialog"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Bunları Bildir:"
msgid "Select Color"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Ara Üz Seçimləri"
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Ara Üz Seçimləri"
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr "Yeni məktub bildirişləri"
#, fuzzy
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr "Pidgin Fayl İdarəsi"
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Bağla"
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Hesablar"
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Pidgin Fayl İdarəsi"
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr ""
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgin Fayl İdarəsi"
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""
msgid "Raw"
msgstr "Sadə"
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Mətn təməlli protokollara sadə mətn yollama imkanı verir."
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr ""
msgid "New Version Available"
msgstr "Yeni Buraxılış Mövcuddur"
#, fuzzy
msgid "Later"
msgstr "Tarix"
msgid "Download Now"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr "Yeni Buraxılış Bildirişi"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Vaxtaşırı olaraq yeni buraxılışları yoxlayar."
#. * description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Vaxtaşırı olaraq yeni buraxılışları yoxlayar və istifadəçiyəDəyişmə Qeydini "
"göstərər."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Send Button"
msgstr "_Fərqli Yolla"
#. *< name
#. *< version
#, fuzzy
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "Söhbət edilən əlaqə"
#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""
msgid "Text Replacements"
msgstr "Mətn Əvəz Etmələri"
msgid "You type"
msgstr "Sizin yazdığınız"
msgid "You send"
msgstr "Proqramın göndərdiyi"
msgid "Whole words only"
msgstr ""
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Yeni mətn əvəz etməsi əlavə et"
msgid "You _type:"
msgstr "Sizin _yazdığınız:"
msgid "You _send:"
msgstr "Proqramın _göndərdiyi:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Mətn Əvəz Etmələri"
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""
msgid "Text replacement"
msgstr "Mətn Əvəz Etmə"
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Bildirdiyiniz qaydalara görə göndərilən ismarışlardakı bəzi mətnləri əvəz "
"edər."
#, fuzzy
msgid "Just logged in"
msgstr "Zephyr ilə onsuz da xətdəsiniz"
#, fuzzy
msgid "Just logged out"
msgstr "%s xətdən çıxdı."
msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Icon for Chat"
msgstr "Söhbət Qoşul"
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "Nəzər Alma"
#, fuzzy
msgid "Founder"
msgstr "saat"
#. A user in a chat room who has special privileges.
#, fuzzy
msgid "Operator"
msgstr "Opera"
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Authorization dialog"
msgstr "Əlaqə rədd edilsin?"
#, fuzzy
msgid "Error dialog"
msgstr "Xəta"
#, fuzzy
msgid "Information dialog"
msgstr "Şəxsi Məlumat"
msgid "Mail dialog"
msgstr ""
msgid "Question dialog"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Warning dialog"
msgstr "_Xəbərdarlıq Göstər"
msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Status Icons"
msgstr "Vəziyyət"
#, fuzzy
msgid "Chatroom Emblems"
msgstr "Söhbət Otağı Siyahısı Ünvanı"
#, fuzzy
msgid "Dialog Icons"
msgstr "Səhv şifrə."
#, fuzzy
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr "Pidgin Fayl İdarəsi"
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Əlaqə Növbəsi"
#, fuzzy
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr "Əlaqə hərəkətsizdir:"
#, fuzzy
msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr "Əlaqə hərəkətsizdir:"
msgid "Edit Icon Theme"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. * description
#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr "Pidgin Fayl İdarəsi"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#, fuzzy
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr "Pidgin Fayl İdarəsi"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Üfüqi Əlaqə Siyahısı"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "iChat Vaxt Mühürü"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Timestamp"
msgstr "Vaxt Mühürü"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "iChat Vaxt Mühürü"
#. * description
#, fuzzy
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Danışıqlara hər N dəqiqədə bir iChat tərzində vaxt mühürü əlavə edər."
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr ""
#, c-format
msgid "_Force timestamp format:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use system default"
msgstr "Sil"
msgid "12 hour time format"
msgstr ""
msgid "24 hour time format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show dates in..."
msgstr "Daha çox seçim göstər"
#, fuzzy
msgid "Co_nversations:"
msgstr "/_Danışıq"
#, fuzzy
msgid "For delayed messages"
msgstr "Uzaqdayam İsmarışları"
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_İsmarış:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr ""
#. * description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Təstiqlənmə qovşağı"
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Kamera"
msgid "Output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Plugin"
msgstr "Əlavələr"
#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "Avadanlıq"
msgid "Input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "P_lugin"
msgstr "Əlavələr"
#, fuzzy
msgid "D_evice"
msgstr "Avadanlıq"
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr "Mühit Qurğularını İşlət"
#, fuzzy
msgid "Voice and Video Settings"
msgstr "Mühit Qurğularını İşlət"
#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr ""
#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr ""
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr ""
msgid "_IM window transparency"
msgstr ""
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr ""
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Always on top"
msgstr "Əlaqə Aliası"
#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr ""
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Danışıq pəncərəsi _fokusa malik olunca bildirişi sonlandır"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Transparency"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""
#. * description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr ""
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr ""
msgid "Allow multiple instances"
msgstr ""
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr ""
#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr ""
#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Giriş Seçimləri"
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr ""
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr ""
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Account: "
msgstr "Hesab:"
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""
#. * description
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr ""
msgid ""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "Sil"
#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid ""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""
#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid ""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#, no-c-format
msgid ""
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "Localizations"
msgstr "Mövqe"
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid "Next >"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr ""
msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
"Runtime?"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Qısa Yollar"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "Start Menu"
msgstr "Vəziyyət"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The installer is already running."
msgstr "O fayl onsuz da mövcuddur"
msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
"that another user installed this application."
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "URI Handlers"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr ""
#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
msgstr ""
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer was closed."
#~ msgstr "Fayl transfer qovşağı"
#, fuzzy
#~ msgid "Error requesting %s"
#~ msgstr "MOTD göstərilə bilmir"
#, fuzzy
#~ msgid "Nick Name"
#~ msgstr "_İstifadəçi Adı:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Mobile Number..."
#~ msgstr "Telefon"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown reason."
#~ msgstr "Naməlum xəta"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Ünvan"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Mood"
#~ msgstr "Səhv şifrə."
#, fuzzy
#~ msgid "New Mood"
#~ msgstr "İstifadəçi Otaqları"
#, fuzzy
#~ msgid "Change your Mood"
#~ msgstr "Səhv şifrə."
#, fuzzy
#~ msgid "Change Mood..."
#~ msgstr "Səhv şifrə."
#, fuzzy
#~ msgid "Pager server"
#~ msgstr "Peycer qovşağı"
#, fuzzy
#~ msgid "Yahoo Chat port"
#~ msgstr "Yahoo Yaponiya"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Tətildə"
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating conference."
#~ msgstr "MOTD göstərilə bilmir"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
#~ msgstr "Bağlanıla bilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
#~ msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
#~ msgstr "%s sizə %s yollamaq istəyir (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
#~ msgstr "AIM/ICQ Protokol Əlavəsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Naməlum xəta"
#, fuzzy
#~ msgid "%s on %s (%s)"
#~ msgstr "%s sizə %s yollamaq istəyir (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to rename group"
#~ msgstr "Oxuna bilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to delete group"
#~ msgstr "Otaq siyahısı alına bilmədi."
#, fuzzy
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Timsal"
#, fuzzy
#~ msgid "Change _status to:"
#~ msgstr "Səhv şifrə."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert a <message/> stanza."
#~ msgstr "Rəsm daxil et"
#, fuzzy
#~ msgid "_Start port:"
#~ msgstr "_Bunu axtar:"
#, fuzzy
#~ msgid "_End port:"
#~ msgstr "_Port:"
#, fuzzy
#~ msgid "Calling ... "
#~ msgstr "Hesablanır..."
#, fuzzy
#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
#~ msgstr "Evolution İnteqrasiyası Qurğuları"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
#~ msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open the file"
#~ msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
#~ msgstr "Soket açıla bilmədi"
#~ msgid "Invitation Rejected"
#~ msgstr "Dəvət Rədd Edildi"
#, fuzzy
#~ msgid "_Proxy"
#~ msgstr "Vəkil İşlətmə"
#~ msgid "_Resume"
#~ msgstr "_Davam Et"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open socket"
#~ msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Bağlantı bacarılmadı"
#~ msgid "Read error"
#~ msgstr "Oxuma xətası"
#, fuzzy
#~ msgid "Multi-User Chat"
#~ msgstr "Söhbət Aliası"
#, fuzzy
#~ msgid "Ad-Hoc Commands"
#~ msgstr "Əmr"
#, fuzzy
#~ msgid "XHTML-IM"
#~ msgstr "HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat State Notifications"
#~ msgstr "Əlaqə Vəziyyəti Bildirişi"
#, fuzzy
#~ msgid "Software Version"
#~ msgstr "Danışığı Qeyd Et"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Initiation"
#~ msgstr "Tətildə"
#, fuzzy
#~ msgid "User Tune"
#~ msgstr "_İstifadəçi Adı:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reachability Address"
#~ msgstr "Epoçt Ünvanı"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Receipts"
#~ msgstr "İsmarış Mətni"
#, fuzzy
#~ msgid "User Chatting"
#~ msgstr "İstifadəçi Seçimləri"
#, fuzzy
#~ msgid "User Browsing"
#~ msgstr "İstifadəçi Otaqları"
#, fuzzy
#~ msgid "User Viewing"
#~ msgstr "İstifadəçi yazır..."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to server."
#~ msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#, fuzzy
#~ msgid "Unparseable message"
#~ msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
#~ msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#~ msgid "Incorrect password."
#~ msgstr "Səhv şifrə."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not connect to BOS server:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid username."
#~ msgstr "Səhv istifadəçi adı."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not decrypt server reply"
#~ msgstr "Verici siyahısında deyil"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection lost"
#~ msgstr "Bağlantı bacarılmadı"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't resolve host"
#~ msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection closed (writing)"
#~ msgstr "Bağlantı bacarılmadı"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from socket: %s"
#~ msgstr "MOTD göstərilə bilmir"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to host"
#~ msgstr "Bağlanıla bilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not write"
#~ msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect Password"
#~ msgstr "Səhv şifrə."
#~ msgid "Yahoo Japan"
#~ msgstr "Yahoo Yaponiya"
#, fuzzy
#~ msgid "Japan Pager server"
#~ msgstr "Yaponiya Peycer Portu"
#, fuzzy
#~ msgid "Japan file transfer server"
#~ msgstr "Yaponiya fayl transfer qovşağı"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lost connection with server\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#, fuzzy
#~ msgid "Activate which ID?"
#~ msgstr "Hansı ID fəallaşdırılsın?"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface colors"
#~ msgstr "Ara Üz"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite message"
#~ msgstr "(1 ismarış)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
#~ msgstr "Ünvan Kitabçasına Əlavə Et"
#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy Q&A"
#~ msgstr "Əlaqə Əlavə Et"
#, fuzzy
#~ msgid "Can not decrypt get server reply"
#~ msgstr "Verici siyahısında deyil"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep alive error"
#~ msgstr "Oxuma xətası"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lost connection with server:\n"
#~ "%d, %s"
#~ msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send IM."
#~ msgstr "Söhbətə qoşula bilmədi"
#~ msgid "Signon: %s"
#~ msgstr "Bağlan: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect username or password."
#~ msgstr "Səhv şifrə."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Groupname"
#~ msgstr "Səhv istifadəçi adı."
#~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
#~ msgstr "Fayl transferi bacarılmadı, güman ki digər tərəfdən ləğv edildi."
#~ msgid "Could not connect for transfer."
#~ msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Timsalı Fərqli Qeyd Et..."
#~ msgid "%s requests you to send them a file"
#~ msgstr "%s sizdən ona fayl göndərmənizi istəyir"
#~ msgid "TOC Protocol Plugin"
#~ msgstr "TOC Protokol Əlavəsi"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s Seçimləri"
#~ msgid "Proxy Options"
#~ msgstr "Vəkil Vericisi Seçimləri"
#~ msgid "By log size"
#~ msgstr "Qeyd böyüklüyünə görə"
#, fuzzy
#~ msgid "Smiley _Image"
#~ msgstr "Emosiya Örtükləri"
#, fuzzy
#~ msgid "Smiley S_hortcut"
#~ msgstr "Qısa Yollar"
#, fuzzy
#~ msgid "A group with the name already exists."
#~ msgstr "Bu fayl onsuz da mövcuddur."
#, fuzzy
#~ msgid "Primary Information"
#~ msgstr "Şəxsi Məlumat"
#, fuzzy
#~ msgid "Update information"
#~ msgstr "Əlavə məlumat"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid QQ Face"
#~ msgstr "Səhv istifadəçi adı."
#, fuzzy
#~ msgid "Add buddy with auth request failed"
#~ msgstr "Əlaqə əlavə edilişi rədd edildi"
#, fuzzy
#~ msgid "QQ Number Error"
#~ msgstr "Xəta"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Description"
#~ msgstr "İzahat"
#, fuzzy
#~ msgid "Auth"
#~ msgstr "Təstiqlənmə qovşağı"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown status"
#~ msgstr "Naməlum xəta"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove from Qun"
#~ msgstr "Qrupu Yenidən Adlandır"
#, fuzzy
#~ msgid "System Message"
#~ msgstr "Sistem Qeydi"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>İstifadəçi:</b> %s<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Set My Information"
#~ msgstr "Şəxsi Məlumat"
#, fuzzy
#~ msgid "Error password: %s"
#~ msgstr "Səhv şifrə."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect all servers"
#~ msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#, fuzzy
#~ msgid "Do you add the buddy?"
#~ msgstr "Söhbətdəki əlaqəyə qoşula bilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "QQ Budy"
#~ msgstr "Əlaqə Əlavə Et"
#, fuzzy
#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
#~ msgstr "%s sizə %s yollamaq istəyir (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not in buddy list"
#~ msgstr "Əlaqə siyahınıza əlavə edilsin?"
#, fuzzy
#~ msgid "Would you add?"
#~ msgstr "Üstündən yazmaq istəyirsiniz?"
#, fuzzy
#~ msgid "Network disconnected"
#~ msgstr "_Yenidən bağlan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
#~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
#~ msgstr ""
#~ "Pidgin proqramının %s buraxılışını işlədirsiniz. Hazırkı buraxılış isə %s-"
#~ "dir.<hr>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
#~ msgstr ""
#~ "<bDəyişmə Qeydi:</b>\n"
#~ "%s<br><br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen name:"
#~ msgstr "Ləqəb:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by status"
#~ msgstr "Vəziyyət"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort alphabetically"
#~ msgstr "Əlifbaya görə"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by log size"
#~ msgstr "Qeyd böyüklüyünə görə"
#, fuzzy
#~ msgid "There were errors unloading the plugin."
#~ msgstr "Perl əlavələrinin yüklənməsinə imkan verir."
#, fuzzy
#~ msgid "Error setting socket options"
#~ msgstr "Əlavə danışıq mövqe seçimləri."
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open file"
#~ msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid screen name."
#~ msgstr "Səhv istifadəçi adı."
#, fuzzy
#~ msgid "Available Message"
#~ msgstr "Uzaqdayam İsmarışları"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen name"
#~ msgstr "_Ləqəb"
#, fuzzy
#~ msgid "Show how long you have been idle"
#~ msgstr ""
#~ "Qeyri-fəal vəziyyətdə qaldığınız vaxtı əl ilə quraşdırma imkanı verir"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid QQid"
#~ msgstr "Səhv istifadəçi adı."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to login, check debug log"
#~ msgstr "Soket açıla bilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP Address"
#~ msgstr "Ünvan"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP Address"
#~ msgstr "Ünvan"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Login Information"
#~ msgstr "Məlumat"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
#~ msgstr "0 bayt böyüklüyündə fayl göndərilə bilməz."
#, fuzzy
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s indi %s olaraq bilinir.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is no longer %s"
#~ msgstr "%s artıq uzaqda deyil."
#, fuzzy
#~ msgid "Screen _name:"
#~ msgstr "Ləqəb:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Send File"
#~ msgstr "Faylı Göndər"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Buddy _Pounce"
#~ msgstr "Əlaqə Əlavə Et"
#~ msgid "Add a C_hat"
#~ msgstr "_Söhbət Əlavə Et"
#, fuzzy
#~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
#~ msgstr "Hesablar"
#, fuzzy
#~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s xətdən düşdü.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "_Screen name:"
#~ msgstr "_Ləqəb"
#, fuzzy
#~ msgid "User has typed something and stopped"
#~ msgstr "İstifadəçi bir şey yazdı və dayandı"
#, fuzzy
#~ msgid "_Send To"
#~ msgstr "_Fərqli Yolla"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Müəllif:</span>\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Veb Saytı:</span>\t\t%s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Fayl Adı:</span>\t%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Oxuma xətası"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to contact server"
#~ msgstr "Transfer üçün bağlana bilmədi."
#, fuzzy
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_İsmarış:"
#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
#~ msgstr "Xətdən Çıxış Xətalarını Gizlət"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
#~ msgstr "Xətdən Çıxış Xətalarını Gizlət"
#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
#~ msgstr "Xətdən düşdüyünüzdə, bu sizi avtomatik olaraq yenidən xətdə salır."
#~ msgid "Use last matching buddy"
#~ msgstr "Ən son uyğun gələn əlaqəni işlət"
#~ msgid "Pidgin - Signed off"
#~ msgstr "Pidgin - Xətdə deyil"
#~ msgid "Pidgin - Away"
#~ msgstr "Pidgin - Uzaqda"
#~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
#~ msgstr "Bildiriş sahəsində Pidgin timsalını göstər"
#, fuzzy
#~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
#~ msgstr "Genişlədici Böyüklüyü"
#~ msgid ""
#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
#~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
#~ msgstr ""
#~ "%s buraxılışını bu ünvandan aəldə edə bilərsiniz: <br><a href=\"http://"
#~ "Pidgin.sourceforge.net/\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Gecikmə"
#~ msgid "Screen Name:"
#~ msgstr "Ləqəb:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Alias Buddy..."
#~ msgstr "_Alias..."
#, fuzzy
#~ msgid "Alias Contact..."
#~ msgstr "Əlaqə Aliası"
#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
#~ msgstr "/Vasitələr/_Hesablar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Contact Alias:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Əlaqə Aliası:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Alias:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Alias:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Nickname:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Ləqəb:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Logged In:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Xətdə:</b>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Offline"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Vəziyyət:</b> Xətdə deyil"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Awesome"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>İzahat:</b>: Əla"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> Rockin'"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>İzahat:</b> Bomba kimi"
#~ msgid "me is using Pidgin v%s."
#~ msgstr "mən Pidgin v%s işlədirəm."
#, fuzzy
#~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
#~ msgstr "Əlaqə Timsalını Yenilə"
#, fuzzy
#~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
#~ msgstr "Əlaqə Timsalını Yenilə"
#~ msgid "_Keep the dialog open"
#~ msgstr "_Pəncərəni açıq saxla"
#~ msgid "Smaller font size"
#~ msgstr "Daha kiçik yazı növü"
#~ msgid "Insert link"
#~ msgstr "Körpü daxil et"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Göndərən:</span> %s\n"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Mövzu:</span> %s\n"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Məktubunuz var!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom status"
#~ msgstr "Vəziyyətə görə"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>İzahat:</b>: Əla"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>%s:</b> %s"
#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID-si"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN Profile"
#~ msgstr "Profili Seç"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
#~ msgstr "Otaq siyahısı alına bilmədi."
#, fuzzy
#~ msgid "Web aware"
#~ msgstr "Veb Səhifəsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "ID-ni fəallaşdır..."
#~ msgid "Pidgin - Save As..."
#~ msgstr "Pidgin - Fərqli Qeyd Et..."
#~ msgid "TOC host"
#~ msgstr "TOC qovşağı"
#~ msgid "TOC port"
#~ msgstr "TOC portu"
#, fuzzy
#~ msgid "Stealth"
#~ msgstr "Axtar"
#~ msgid "YCHT Host"
#~ msgstr "YCHT Qoşağı"
#~ msgid "YCHT Port"
#~ msgstr "YCHT Portu"
#~ msgid "(%d message)"
#~ msgid_plural "(%d messages)"
#~ msgstr[0] "(%d ismarış)"
#~ msgstr[1] "(%d ismarış)"
#~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
#~ msgstr "g003: Bağlantı açıla bilmədi.\n"
#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "Poçt Vericisi"
#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
#~ msgstr "%s (%d yeni/%d toplam)"
#~ msgid "Check email every X seconds.\n"
#~ msgstr "Poçtu hər X saniyədə bir yoxla.\n"
#~ msgid "Auto-login"
#~ msgstr "Avtomatik-giriş"
#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
#~ msgstr "_Bildiriş sahəsi tıqlanana dək yeni ismarışları gizlət"
#~ msgid "Not connected to AIM"
#~ msgstr "AIM vericisinə bağlı deyil"
#~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
#~ msgstr "Pidgin proqramları üçün uzaqdan idarə imkanı verir."
#~ msgid ""
#~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
#~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
#~ msgstr "Pidgin proqramları üçün uzaqdan idarə imkanı verir."
#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "Uzaqdayam ismarışı:"
#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "Genişlədici oxun böyüklüyü"
#~ msgid "New group name"
#~ msgstr "Yeni qrup adı"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Account:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Hesab:</b>"
#~ msgid "Warned (%d%%) "
#~ msgstr "Xəbərdarlıq edildi (%d%%) "
#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_Söhbət"
#~ msgid "Join a chat room"
#~ msgstr "Söhbət kanalına qoşul"
#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "_Uzaqda"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Başa çatdı."
#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "Giriş:"
#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "Bağlan"
#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "Hamısını Ləğv Et"
#~ msgid "Reason Unknown."
#~ msgstr "Səbəb Naməlumdur."
#, fuzzy
#~ msgid "Send a file to the user"
#~ msgstr "0 bayt böyüklüyündə fayl göndərilə bilməz."
#, fuzzy
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Serb Dili"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Çin Dili"
#~ msgid "Show transfer details"
#~ msgstr "Transfer təfərruatlarını göstər"
#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
#~ msgstr "Alias bildirilməyibsə ləqəbləri göstər"
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Müəllif:</span> %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Ünvan:</span> %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Fayl Adı:</span> %s"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "İcmal"
#, fuzzy
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "Hesablar"
#, fuzzy
#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "Seçimlər"
#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "_Bağlan"
#~ msgid "Slightly less boring default"
#~ msgstr "Ön qurğulu ismarış"
#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "İsmarışı vericidən göndər"
#~ msgid "File Transfer Aborted"
#~ msgstr "Fayl Transferi Ləğv Edildi"
#~ msgid "Basic Profile"
#~ msgstr "Əsas profil"
#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "AIM"
#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"
#~ msgid "Set your Trepia profile data."
#~ msgstr "Trepia profil məlumatınızı seçin."
#~ msgid "Visit Homepage"
#~ msgstr "Veb Səhifəsini Ziyarət Et"
#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
#~ msgstr "Trepia Protokol Əlavəsi"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Xahiş edirik şifrənizi bildirin"
#~ msgid ""
#~ "%s has just been warned by %s.\n"
#~ "Your new warning level is %d%%"
#~ msgstr ""
#~ "%s %s tərəfindən xəbərdarlıq aldı.\n"
#~ "Yeni xəbərdarlıq səviyyəniz: %d%%"
#~ msgid "an anonymous person"
#~ msgstr "anonim şəxs"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' istifadəçisi '%s' istifadəçisini '%s' dost söhbət otağına dəvət "
#~ "edir\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Local Addressbook"
#~ msgstr "yerli Ünvan Kitabçası"
#~ msgid "Gnome Vi Team"
#~ msgstr "Gnome Vi Dəstəsi"
#~ msgid "boring default"
#~ msgstr "ön qurğulusu"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Seçimlər"
#~ msgid "Moving Pidgin Settings.."
#~ msgstr "Pidgin istifadəçi qurğuları daşınır..."
#~ msgid "Moving Pidgin user settings to: "
#~ msgstr "Pidgin istifadəçi qurğuları buraya daşınır: "
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Bildiriş"