# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Andrey Chemyshev <chemyshev.andrey@gmail.com>, 2010.
# Michael Pirogov <maikl20021@ya.ru>, 2010.
# Vyacheslav Kileev <slavakileev@yandex.ru>, 2010.
# David Preece <davidpreece1@gmail.com>, 2010.
"Project-Id-Version: Pidgin 2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-10 20:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 14:17+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Chemyshev <chemyshev.andrey@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mari <muter@lists.linux-ink.ru>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: mhr\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: finch/finch.c:35 finch/libfinch.c:66 finch/libfinch.c:195
#: finch/gntaccount.c:123 finch/gntaccount.c:168 finch/gntaccount.c:181
#: finch/gntaccount.c:563 finch/gntblist.c:568 finch/gntblist.c:732
#: finch/gntplugin.c:374 finch/gntplugin.c:440 finch/gntrequest.c:388
#: finch/gntstatus.c:299 finch/gntstatus.c:308 finch/plugins/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard.c:143 libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:833
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 libpurple/protocols/silc/ops.c:79
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:512
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:517 pidgin/resources/Debug/debug.ui:236
#: finch/gntaccount.c:124 finch/gntaccount.c:169 finch/gntaccount.c:182
msgid "Account was not modified"
msgstr "Шотыш налме возышым вашталтыме огыл"
#: finch/gntaccount.c:125
msgid "Account was not added"
msgstr "Шотыш налме возышым ешарыме огыл"
#: finch/gntaccount.c:126
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "Шотыш налме возышын лӱмжӧ яра лийшаш огыл."
#: finch/gntaccount.c:170
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
"Шотыш налме возышын ойвозышым вашталташ огеш лий: тый сервер дене ушымо улат."
#: finch/gntaccount.c:183
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
"Шотыш налме возышын пайдаланышын лӱмжым вашталташ огеш лий: тый сервер дене "
#: finch/gntaccount.c:513
msgid "New mail notifications"
msgstr "У серыш нерген шижтарымаш"
#: finch/gntaccount.c:524 libpurple/protocols/gg/account.c:224
msgid "Remember password"
msgstr "Шолыпмутым шарнен кодаш"
#: finch/gntaccount.c:564
msgid "There are no protocols installed."
msgstr "Ойвозыш плагин-влакым шындыме огыл."
#: finch/gntaccount.c:565
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Тый, очыни, 'make install'-ым ышташ монденат.)"
#: finch/gntaccount.c:576 finch/gntconn.c:134 pidgin/gtkaccount.c:1641
#: pidgin/gtkblist.c:5158
msgstr "Шотыш налме возышым вашталташ"
#: finch/gntaccount.c:576
msgstr "У шотыш налме возыш"
#: finch/gntaccount.c:602 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:279
#: finch/gntaccount.c:610 pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
msgstr "Пайдаланыше лӱм:"
#: finch/gntaccount.c:623
#: finch/gntaccount.c:633
#: finch/gntaccount.c:644
msgid "Create this account on the server"
msgstr "Тиде шке шотан возышым серверыште ышташ"
#: finch/gntaccount.c:660 finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:1027
#: finch/gntblist.c:624 finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:770
#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntblist.c:1293 finch/gntblist.c:1426
#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2748
#: finch/gntblist.c:2807 finch/gntplugin.c:639 finch/gntpounce.c:471
#: finch/gntpounce.c:678 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:306
#: finch/gntsound.c:1047 finch/gntstatus.c:143 finch/gntstatus.c:483
#: finch/gntstatus.c:608 finch/plugins/gnthistory.c:182
#: libpurple/account.c:1455 libpurple/account.c:1513 libpurple/account.c:1537
#: libpurple/conversation.c:770 libpurple/conversationtypes.c:1257
#: libpurple/plugins/buddynote.c:46
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:52
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:72
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:92
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:431 libpurple/protocols/gg/account.c:249
#: libpurple/protocols/gg/account.c:492
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:938 libpurple/protocols/gg/purplew.c:71
#: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:693
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2207
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2541
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3400
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3384
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3470
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:469 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1207 libpurple/protocols/silc/chat.c:604
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1745
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1083 libpurple/protocols/silc/silc.c:1294
#: libpurple/request.c:2261 pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkaccount.c:2555
#: pidgin/gtkaccount.c:2617 pidgin/gtkaccount.c:2657 pidgin/gtkblist.c:678
#: pidgin/gtkblist.c:3606 pidgin/gtkblist.c:7243 pidgin/gtkdialogs.c:319
#: pidgin/gtkdialogs.c:460 pidgin/gtkdialogs.c:548 pidgin/gtkdialogs.c:571
#: pidgin/gtkdialogs.c:597 pidgin/gtkdialogs.c:648 pidgin/gtkdialogs.c:689
#: pidgin/gtkdialogs.c:745 pidgin/gtkdialogs.c:784 pidgin/gtkdialogs.c:810
#: pidgin/gtkplugin.c:566 pidgin/gtkpounce.c:1166 pidgin/gtkprivacy.c:497
#: pidgin/gtkprivacy.c:512 pidgin/gtkprivacy.c:537 pidgin/gtkprivacy.c:550
#: pidgin/gtkrequest.c:928 pidgin/gtksavedstatuses.c:313
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1481 pidgin/gtkutils.c:1197 pidgin/gtkutils.c:1217
#: pidgin/pidginlog.c:377 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
#: pidgin/plugins/imgupload.c:367
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:25
#: finch/gntaccount.c:664 finch/gntdebug.c:338 finch/gntplugin.c:639
#: finch/gntpounce.c:477 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:305
#: finch/gntsound.c:1044 finch/gntstatus.c:486 finch/gntstatus.c:596
#: libpurple/account.c:1536 libpurple/plugins/buddynote.c:45
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 pidgin/gtkblist.c:678
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:88
#: finch/gntaccount.c:725 pidgin/gtkaccount.c:2017
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:301 pidgin/gtkstatusbox.c:1475
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Тый чынак %s-м кораҥдынет мо?"
#: finch/gntaccount.c:728
msgstr "Шке шотан возышым кораҥдаш"
#: finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:846 finch/gntpounce.c:677
#: finch/gntpounce.c:740 finch/gntstatus.c:142 finch/gntstatus.c:208
#: pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkpounce.c:1165
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:312 pidgin/gtkstatusbox.c:1480
#: pidgin/pidginlog.c:376
#: finch/gntaccount.c:807 finch/gntblist.c:2498 finch/gntui.c:103
#: pidgin/gtkaccount.c:2412
msgstr "Шотыш налме возыш-влак"
#: finch/gntaccount.c:813
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Тый вес лӱмер гыч шотыш налме возыш-влакым чӱктен/йӧрыктен кертат."
#: finch/gntaccount.c:837 finch/gntaccount.c:1026 finch/gntblist.c:623
#: finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:769 finch/gntblist.c:2926
#: finch/gntnotify.c:462 finch/gntpounce.c:724 finch/gntroomlist.c:274
#: finch/gntstatus.c:197 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2554
#: pidgin/gtkblist.c:7242 pidgin/gtkconv.c:1375
#: finch/gntaccount.c:842 finch/gntpounce.c:732
#: finch/gntaccount.c:950 pidgin/gtkaccount.c:2501
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ешарен %s шке мутланыше лӱмерышкыже%s%s"
#: finch/gntaccount.c:1023 pidgin/gtkaccount.c:2553
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Мутланышым лӱмерыш ешараш?"
#: finch/gntaccount.c:1082
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ешарынеже %s шке мутланыше лӱмерышкыже%s%s"
#: finch/gntaccount.c:1107 finch/gntaccount.c:1110 finch/gntaccount.c:1146
#: pidgin/gtkaccount.c:2755
msgstr "Мутланышылан правам пуаш?"
#: finch/gntaccount.c:1114 finch/gntaccount.c:1150 pidgin/gtkaccount.c:2756
#: finch/gntaccount.c:1115 finch/gntaccount.c:1151 pidgin/gtkaccount.c:2757
msgstr "Шотыш налме возыш: %s (%s)"
"Пытартыш толмаш: %s ончыч"
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "Мутланышылан пайдаланыше лӱмым ончыкто."
msgid "You must provide a group."
msgid "You must select an account."
msgstr "Шке шотан возышым ойыро."
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Ойырымо шотыш налме возыш вотышто огыл."
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Мутланышым ешарыме годым йоҥылыш лийын"
#: finch/gntblist.c:602 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 libpurple/protocols/silc/ops.c:1105
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1108 libpurple/protocols/silc/ops.c:1242
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1245 libpurple/protocols/silc/silc.c:1268
#: pidgin/gtkaccount.c:2097 pidgin/gtksavedstatuses.c:946
msgstr "Шолыплӱм (ешартыш)"
msgid "Invite message (optional)"
msgstr "Каласымаш (ешартыш)"
#: finch/gntblist.c:615 finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:1634
#: finch/gntblist.c:2613 finch/gntblist.c:2666 finch/gntblist.c:2737
#: finch/gntblist.c:2794 finch/gntnotify.c:193 finch/gntstatus.c:574
#: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178
#: pidgin/gtkblist.c:3853 pidgin/gtknotify.c:762 pidgin/gtkpounce.c:1316
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:402
msgstr "Шотыш налме возыш"
#: finch/gntblist.c:621 finch/gntblist.c:1101
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
#: pidgin/gtkblist.c:6998 pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:435
msgstr "Мутланышым ешараш"
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Мутланыше нерген увераҥарым пурто."
#: finch/gntblist.c:669 libpurple/buddylist.c:873
msgstr "Тототлымвер-влак"
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2608 finch/gntblist.c:2661
#: finch/gntblist.c:2789 finch/gntroomlist.c:298
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:644
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:727
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428 pidgin/gtkplugin.c:1039
#: pidgin/gtkroomlist.c:751 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:187
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:129
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119
#: finch/gntblist.c:710 finch/gntblist.c:1578 libpurple/protocols/gg/gg.c:686
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:353 libpurple/protocols/silc/chat.c:594
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1196 pidgin/gtkdialogs.c:570
#: pidgin/gtkdialogs.c:596
#: finch/gntblist.c:713 finch/gntblist.c:2942
#: finch/gntblist.c:717 finch/gntblist.c:1062
#: finch/gntblist.c:720 finch/gntblist.c:1103 pidgin/gtkblist.c:7183
msgstr "Тототлымверым ешараш"
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Тый шукырак увераҥарым варарак контекст меню дене вашталтен кертат."
msgid "Error adding group"
msgstr "Тӱшкам ешарыме годым йоҥылыш лийын"
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Ешарыме тӱшкалан лӱмым пу."
#: finch/gntblist.c:767 finch/gntblist.c:1105
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:7239
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Тӱшкан лӱмжым пурто"
#: finch/gntblist.c:1046 pidgin/gtkblist.c:677
msgstr "Тототлымверым вашталташ"
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Кӱлеш алан-влакым уэмде."
#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntstatus.c:203
msgstr "Келыштарымаш-влакым вашталташ"
#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
#: finch/gntblist.c:1178 finch/gntconv.c:716
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:892
msgstr "Увераҥарым налаш"
#: finch/gntblist.c:1182 pidgin/gtkpounce.c:568
msgstr "Мутланыш правилым ешараш"
#: finch/gntblist.c:1192 finch/gntconv.c:732
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533 pidgin/gtkconv.c:1314
#: finch/gntblist.c:1200 libpurple/protocols/gg/status.c:454
msgid "Show when offline"
msgstr "Ончыкташ, кунам вотышто огыл"
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "%s-лан у лӱмым пурто"
#: finch/gntblist.c:1290 finch/gntblist.c:1578
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Лӱмын кудалташлан яра корным пурто."
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Тиде вашкылым кораҥдет гын, тушко пурышо чыламутланыше кораҥдалтеш"
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Тиде тӱшкам кораҥдаш гын, тушко пурышо чыламутланыше-влак кораҥдалтыт"
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "%s чынак кораҥдынет мо?"
msgstr "Кораҥдымашым пеҥгыдемде"
#: finch/gntblist.c:1425 finch/gntblist.c:1580 finch/gntxfer.c:240
#: pidgin/gtkconv.c:1370 pidgin/gtkstatusbox.c:310
#: finch/gntblist.c:1554 finch/gntblist.c:2981 finch/gntprefs.c:260
#: finch/gntui.c:104 pidgin/gtkblist.c:5743
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:268
msgstr "Тамгалымашым савыралаш"
#: finch/gntblist.c:1594 finch/gntblist.c:2804
msgstr "Журналым ончалаш"
#: finch/gntblist.c:1628 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2190
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2424
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1561 libpurple/protocols/silc/ops.c:1098
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1235 pidgin/gtkblist.c:3877
#: finch/gntblist.c:1648 finch/gntprefs.c:264
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:766
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2861 pidgin/gtkblist.c:3904
#: pidgin/gtkblist.c:4361 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3120
#: finch/gntblist.c:1970 pidgin/gtkdocklet.c:590
#: finch/gntblist.c:1977 pidgin/gtkdocklet.c:592
#: finch/gntblist.c:2466 finch/gntconv.c:762 finch/gntplugin.c:462
#: finch/gntui.c:108 pidgin/gtkplugin.c:999
#: finch/gntblist.c:2621 finch/gntblist.c:2627
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Пайдаланышын лӱмжым але еҥын шолыплӱмжым пурто, кудым тый тӱкылынет/почнет "
#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2807
#: finch/gntconn.c:133 finch/gntnotify.c:83 finch/plugins/gnthistory.c:181
#: libpurple/account.c:1454 libpurple/account.c:1512
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:622
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:50
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:70
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:90
#: libpurple/protocols/gg/account.c:248 libpurple/protocols/gg/account.c:491
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:746
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:937 libpurple/protocols/gg/status.c:357
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 libpurple/protocols/silc/buddy.c:468
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:433
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1744 libpurple/protocols/silc/silc.c:1082
#: pidgin/gtkaccount.c:2616 pidgin/gtkaccount.c:2656 pidgin/gtkblist.c:3605
#: pidgin/gtkdialogs.c:319 pidgin/gtkdialogs.c:459 pidgin/gtkdialogs.c:548
#: pidgin/gtkutils.c:1196 pidgin/gtkutils.c:1216 pidgin/plugins/imgupload.c:366
#: finch/gntblist.c:2675 pidgin/gtkdialogs.c:316
msgid "New Instant Message"
msgstr "У писе каласымаш"
#: finch/gntblist.c:2676 pidgin/gtkdialogs.c:317
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
"Пайдаланышын лӱмжым але еҥын шолыплӱмжым пурто, кудылан тый каласымашым "
#: finch/gntblist.c:2746 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:739
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1304 pidgin/gtkblist.c:1141
msgstr "Тототлымвер деке ушнаш"
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Тототлымверын лӱмжым пурто, кудын деке ушнынет."
#: finch/gntblist.c:2748 finch/gntnotify.c:471
#: finch/gntblist.c:2805 pidgin/gtkdialogs.c:546
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"Пайдаланыше лӱмым але еҥын шолыплӱмжым пурто, кудын журналжым тый ончен "
#: finch/gntblist.c:2856 finch/gntpounce.c:459 pidgin/gtkpounce.c:862
msgstr "Ойыркалыме йӧн-влак"
msgstr "Писе каласымашым колташ..."
msgstr "Тӱкылаш/Почаш..."
#: finch/gntblist.c:2872 pidgin/gtkdocklet.c:722
msgstr "Тототлымверыш ушнаш..."
#: finch/gntblist.c:2877 finch/gntconv.c:746
msgstr "Журналым ончен лекташ..."
msgstr "Чыла журналым ончен лекташ"
msgstr "Вотышто огыл мутланыше-влак"
#: finch/gntblist.c:2916 pidgin/gtkblist.c:4850
msgstr "Журнал кугыт дене"
#: finch/gntblist.c:2932 libpurple/conversationtypes.c:1244
#: pidgin/gtknotify.c:1679
#: finch/gntblist.c:2937 libpurple/protocols/silc/silc.c:1036
#: libpurple/protocols/silc/util.c:518 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:475
msgstr "%s дене ушымаш кӱрылтын."
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
"Финч угыч ушнаш тӧчаш огеш тӱҥал, кызыт йоҥылышым тӧрлате да шке шотан "
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Шке шотан возышым угыч чӱкташ"
msgstr "Тыгай команде уке."
#: finch/gntconv.c:160 pidgin/gtkconv.c:538
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
"Синтаксис йоҥылыш: Тый йоҥылыш ӱшаной чотым тиде коммандылан пуртенат."
#: finch/gntconv.c:166 pidgin/gtkconv.c:545
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Тыйын командет палыдыме амаллан кӧра шукталтын огыл."
#: finch/gntconv.c:172 pidgin/gtkconv.c:553
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Тиде команде писе каласымашыште ок ышталт, тототлымверыште гына."
#: finch/gntconv.c:176 pidgin/gtkconv.c:557
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Тиде команде тототлымверыште ок ышталт, писе каласымашыште гына."
#: finch/gntconv.c:181 pidgin/gtkconv.c:563
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Тиде команде саде ойвозыш дене ок ыште."
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Кидпалым шынден отыл, сандене каласымашым колтымо огыл."
msgid "%s (%s -- %s)%s%s%s%s"
#: finch/gntconv.c:294 finch/gntconv.c:1083 pidgin/gtkconv.c:3280
"%s каласымашым савыкта..."
msgid "You have left this chat."
msgstr "Тый тиде тототлымвер гыч каенат."
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
"Шотыш налме возышым кӱрлмо, ынде тый тототлымверыште отыл. Тый вигак "
"тототлымвер деке ушнет, кунам шотыш налме возыш угыч ушналтеш."
#: finch/gntconv.c:508 pidgin/gtkconv.c:1109
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
"Журналым наҥгаяш тӱҥалме. Тиде мутланымаште вес каласымаш-влак аныклыме "
#: finch/gntconv.c:512 pidgin/gtkconv.c:1114
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
"Журналым наҥгайым чарыме. Тиде мутланымаште вес каласымаш-влак аныклыме огыт "
msgstr "Жап палым ончыкташ"
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Мутланыш правилым ешараш..."
msgstr "Журналым наҥгаяш"
msgstr "Йӱк-влакым чӱкташ"
msgid "You are not connected."
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "%d пайдаланыше лӱмер:\n"
msgstr[1] "%d пайдалыныше лӱмер:\n"
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "Эҥертыш лачештарымаш ойыркалыме йӧн-влак:плагин версий-влак"
#: finch/gntconv.c:1347 pidgin/gtkconv.c:431
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Тыгай команде уке (тиде контекстыште)."
"Use \"/help <command>\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
"Используйте \"/help <команде>\" для помощи ойыртемалтше \n"
"команде дене. Нине команде-влак тиде контекстыште лиймеямде:\n"
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"%s -- каласымаш класс чын огыл. '/help msgcolor'-ште чын каласымаш классым "
#: finch/gntconv.c:1402 finch/gntconv.c:1409
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr "%s -- тӱс чын огыл. '/help msgcolor'-ште чын тӱс-влакым ончо."
#: finch/gntconv.c:1465 pidgin/gtkconv.c:6706
"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
"say <каласымаш>: Тыглай каласымашым колташ, кузе командым от кучылт "
#: finch/gntconv.c:1468 pidgin/gtkconv.c:6709
msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
"me <ыштымаш>: Мутланышылан але тототлымверыш IRC сын дене ыштымашым "
#: finch/gntconv.c:1471 pidgin/gtkconv.c:6712
"debug <option>: Send various debug information to the current "
"debug <ойыркалыме йӧн>: Кызытсе мутланымашыш тӱрлӧ лачештарымаш "
#: finch/gntconv.c:1474 pidgin/gtkconv.c:6715
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Мутланымаш тӧрзам эрыкташ."
#: finch/gntconv.c:1477 pidgin/gtkconv.c:6721
msgid "help <command>: Help on a specific command."
msgstr "help <команде>: Ойыртемалтше камманде дене полышым налаш."
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "users: Тототлымверыште пайдаланыше лӱмерым лукташ."
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Плагин тӧрзам лукташ."
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Мутланыше лӱмерым лукташ."
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Шотыш налме возыш тӧрзам лукташ."
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Лачештарымаш тӧрзам лукташ."
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Ойыркалыме йӧн тӧрзам лукташ."
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Аныклыме могай улмо тӧрзам лукташ."
#: finch/gntconv.c:1505 finch/gntconv.c:1513
"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
"class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
"background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
"каласымаш тӱс <класс> <ончыл план> <фон>: Тӱрлӧ каласымаш "
"класслан мутланымаш тӧрзаште тӱсым шынде.<br> <класс>: налаш, "
"колташ, волгалтараш, ыштымаш, жап пале<br> < ончыл план/фон>: шеме, "
"йошкарге, ужарге, канде, ошо, сур, шемалге-сур, пурпур, пелганде, "
"пеҥгыдемдыме семын<br><br>ШЫНАМАТ:<br> колтымо каласымаш тӱс пеҥгыдемдыме "
#: finch/gntdebug.c:278 pidgin/gtkconv.c:779 pidgin/gtkxfer.c:508
#: pidgin/pidgindebug.c:140
msgid "Unable to open file."
msgstr "Файлым почын кертме огыл."
#: finch/gntdebug.c:312 finch/gntui.c:106 pidgin/resources/Debug/debug.ui:69
msgstr "Лачештарымаш тӧрза"
#: finch/gntdebug.c:333 pidgin/resources/Debug/debug.ui:104
#: finch/gntdebug.c:350 pidgin/resources/Debug/debug.ui:130
#: finch/gntlog.c:195 pidgin/pidginlog.c:501
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "%s-ште %s-шке мутланымаш"
#: finch/gntlog.c:198 pidgin/pidginlog.c:504
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "%s-ште %s-шке мутланымаш"
#: finch/gntlog.c:245 pidgin/pidginlog.c:561
#: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:599
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
"Систем лиймаш-влак тунам гына палемдалтыт, кунам \"Могай улмын чыла "
"вашталтымаш-влакым систем журналыште палемдаш\" келыштарымашым чӱктымӧ."
#: finch/gntlog.c:293 pidgin/pidginlog.c:603
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"Писе каласымаш-влак тунам гына палемдалтыт, кунам \"Чыла писе каласымаш-"
"влакым палемдаш\" келыштарымашым чӱктымӧ."
#: finch/gntlog.c:296 pidgin/pidginlog.c:606
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
"Тототлымвер-влак тунам гына палемдалтыт, кунам \"Чыла тототлымвер-влакым "
"палемдаш\" келыштарымашым чӱктымӧ."
#: finch/gntlog.c:302 pidgin/pidginlog.c:615
msgid "No logs were found"
msgstr "Журнал-влакым муымо огыл"
#: finch/gntlog.c:349 pidgin/pidginlog.c:650
msgstr "Журнал-влак чумыр кугыт:"
#: finch/gntlog.c:415 pidgin/pidginlog.c:754
msgid "Conversations in %s"
msgstr "%s-ште мутлнымаш-влак"
#: finch/gntlog.c:423 finch/gntlog.c:501 pidgin/pidginlog.c:762
#: pidgin/pidginlog.c:842
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s дене мутланымаш-влак"
msgid "All Conversations"
msgstr "Чыла мутланымаш-влак"
#: finch/gntlog.c:526 pidgin/pidginlog.c:867
#: finch/gntmedia.c:127 pidgin/gtkmedia.c:331
#: finch/gntmedia.c:158 pidgin/gtkmedia.c:1078
msgid "Call in progress."
#: finch/gntmedia.c:206 pidgin/gtkmedia.c:1057
msgid "The call has been terminated."
msgstr "Йыҥгыр кӱрылтын."
#: finch/gntmedia.c:234 pidgin/gtkmedia.c:637
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "%s тый денет йӱк сеансым тӱҥалнеже."
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr "%s тый денет эҥертыдыме тип дене медиа сеансым тӱҥалаш тӧча."
#: finch/gntmedia.c:252 pidgin/gtkmedia.c:1073
msgid "You have rejected the call."
msgstr "Тый йыҥгырым ӧрдыжтаренат."
msgid "call: Make an audio call."
msgstr "йыҥгыр: Йӱк дене йыҥгырым ыште."
msgstr "E-mail адрес-влак"
#: finch/gntnotify.c:190 finch/gntnotify.c:228
msgstr "Тыланет серыш толын!"
#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:769
#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:776
#: finch/gntnotify.c:201 finch/gntplugin.c:407 finch/gntplugin.c:520
#: finch/gntpounce.c:749 finch/gntroomlist.c:275 finch/gntstatus.c:214
#: finch/gntxfer.c:250 libpurple/protocols/gg/multilogon.c:245
#: libpurple/protocols/silc/util.c:344 pidgin/gtkaccount.c:2528
#: pidgin/gtkblist.c:5854 pidgin/resources/About/about.ui:66
#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:29
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) имеет %d у каласымаш."
msgstr[1] "%s (%s) имеет %d у каласымаш."
#: finch/gntnotify.c:228 pidgin/gtknotify.c:1610
#: finch/gntnotify.c:357 pidgin/gtknotify.c:1202
#: finch/gntnotify.c:358 pidgin/gtknotify.c:1203
msgid "Buddy Information"
msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
#: finch/gntnotify.c:465 pidgin/gtkconv.c:1357
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:234
#: finch/gntnotify.c:468 pidgin/gtkconv.c:1299 pidgin/gtknotify.c:1654
#: finch/gntnotify.c:474 libpurple/conversationtypes.c:1256
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3469
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:38
#: finch/gntnotify.c:510 finch/plugins/gnttinyurl.c:412
#: finch/gntplugin.c:237 finch/gntplugin.c:245
msgid "loading plugin failed"
msgstr "Плагиным налын кертме огыл"
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "Плагиным ястарен кертме огыл"
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Плагиным келыштарыме деч ончыч налаш кӱлеш."
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Тиде плагиныште келыштарыме ойыркалаш ыштыме йӧн-влак уке улыт."
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Тый умбакысе лӱмер гыч плагин-влакым налын/ястарен кертат."
msgstr "Плагиным келыштараш"
#: finch/gntplugin.c:631 finch/gntplugin.c:638 finch/gntprefs.c:267
#: finch/gntui.c:111 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:401
msgstr "Келыштарымаш-влак"
#: finch/gntpounce.c:193 pidgin/gtkpounce.c:266
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Шекланашлан мутланышым пурто."
msgstr "Мутланышылан у правил"
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Мутланышылан правилым вашталташ"
#: finch/gntpounce.c:343 pidgin/gtkpounce.c:582
#: finch/gntpounce.c:346 finch/gntstatus.c:454
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:86
msgstr "Шотыш налме возыш:"
#: finch/gntpounce.c:386 pidgin/gtkpounce.c:635
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Ышташ, кунам мутланыше..."
msgid "Returns from away"
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Каласымашым савыкташ тӱҥалеш"
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Каласымашым жаплан савыктымым чарна"
msgstr "Каласымашым савыктымым чарна"
msgstr "Каласымашым колта"
#: finch/gntpounce.c:426 pidgin/gtkpounce.c:697
msgid "Open an IM window"
msgstr "Писе каласымаш тӧрзам почаш"
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Шижтарымашым лукташ"
msgstr "Каласымашым колташ"
msgid "Execute a command"
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "Тунам гына ышташ, кунам мыйын могай улмо \"Лиймеямде\" деч весе"
#: finch/gntpounce.c:462 pidgin/gtkpounce.c:1329
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Правилым ышташ ок лий"
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Тыйын ик шотыш налме возышетат уке."
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Тый ондак шке шотан возышым ыште, вара правилым ыштен кертат."
#: finch/gntpounce.c:674 pidgin/gtkpounce.c:1162
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Тый %s правилым %s -лан чынак кораҥдынет мо?"
#: finch/gntpounce.c:707 finch/gntui.c:105 pidgin/gtkpounce.c:1372
msgstr "Мутланыше-влаклан правил"
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s тыланет каласымашым савыкташ тӱҥалын (%s)"
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s тыланет каласымашым жаплан савыктымым чарнен (%s)"
msgid "%s has signed on (%s)"
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s нерымым чарнен (%s)"
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s пӧртылын (%s)"
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s тылат каласымашым савыктымым чарнен(%s)"
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s вотышто огыл (%s)"
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s нераш тӱҥалын (%s)"
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s жаплан кораҥын (%s)"
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s тылат каласымашым колтенам (%s)"
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Палыдыме шекланымаш лийын. Тидын нерген шижтаре!"
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Полдышоҥам кучылтмо дене негызлалтын"
#: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:41
msgid "From last sent message"
msgstr "Каласымашым пытартыш гана колтымо тат гыч"
#: finch/gntprefs.c:87 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:275
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:15 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:37
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:188 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:202
#: finch/gntprefs.c:261 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1363
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1543
#: finch/gntprefs.c:262 pidgin/gtkprefs.c:2474 pidgin/gtkprefs.c:2498
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2570
#: finch/gntprefs.c:263 finch/plugins/gnthistory.c:154
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1668 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1684
#: finch/gntprefs.c:297 finch/gntprefs.c:304 finch/gntui.c:112
msgstr "Келыштарымаш-влакым вашталташ"
msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration"
#: finch/gntrequest.c:389
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr "Тый чыла кӱлеш алан-влакым тичмашлышаш улат."
#: finch/gntrequest.c:390
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "Кӱлеш алан-влак ӱлыч удыралме улыт."
#: finch/gntrequest.c:678
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Эше ыштыме огыл."
#: finch/gntrequest.c:708
#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
msgstr "Файлым аныклаш..."
#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
#: finch/gntrequest.c:823
msgid "Choose Location..."
msgstr "Веркоклам ойыраш..."
#: finch/gntroomlist.c:207
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "Тиде категориян шукырак пӧлемым муашлан, 'Enter'-ым темдал."
#: finch/gntroomlist.c:272 finch/gntxfer.c:245
#: finch/gntroomlist.c:273
#: finch/gntroomlist.c:285 finch/gntui.c:109 pidgin/gtkblist.c:7189
#: pidgin/gtkroomlist.c:537
#: finch/gntsound.c:375 pidgin/gtksound.c:319
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Gstreamer йоҥылыш"
#: finch/gntsound.c:376 pidgin/gtksound.c:320
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "Gstreamer -лан инициалым пуэн кертме огыл."
#: finch/gntsound.c:721 finch/gntsound.c:805 pidgin/gtkpounce.c:178
#: pidgin/gtkpounce.c:189 pidgin/gtkpounce.c:318 pidgin/gtkpounce.c:723
#: pidgin/gtkpounce.c:990 pidgin/gtkprefs.c:1533 pidgin/gtkprefs.c:2660
#: pidgin/gtkprefs.c:2732 pidgin/gtkprefs.c:2822
msgstr "(пеҥгыдемдыме семын)"
msgid "Select Sound File..."
msgstr "Йӱк файлым ойыраш..."
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Йӱкым келыштарымаш-влак"
#: finch/gntsound.c:958 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:317
msgstr "Динамик дене йӱк"
#: finch/gntsound.c:962 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:359
msgstr "Йӱкым колтымр йӧн"
#: finch/gntsound.c:985 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2795
msgstr "Йӱклан ойыркалыме йӧн-влак"
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Йӱк-влак, кунам мутланымаш тӧрза фокусыште"
#: finch/gntsound.c:994 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:276
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:180 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:210
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:394
#: finch/gntsound.c:995 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:386
msgid "Only when available"
msgstr "Улмо жапыште гына"
#: finch/gntsound.c:996 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:390
msgid "Only when not available"
msgstr "Уке улме годым гына"
#: finch/gntsound.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2953
#: finch/gntsound.c:1009 pidgin/gtknotify.c:1691
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2857
#: finch/gntsound.c:1031 pidgin/gtkpounce.c:727
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Тый чынак \"%s\" кораҥдынет мо"
msgstr "Могай улмым кораҥдаш"
#: finch/gntstatus.c:174 pidgin/gtksavedstatuses.c:560
msgstr "Могай улмо-влакым аныклыме"
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:537 pidgin/gtksavedstatuses.c:463
#: finch/gntstatus.c:181 pidgin/gtksavedstatuses.c:476
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:562 finch/gntstatus.c:574
#: libpurple/conversationtypes.c:1249 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:295
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379 libpurple/protocols/gg/gg.c:694
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362 libpurple/protocols/gg/status.c:90
#: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100
#: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110
#: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:365
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2876
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2988
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2994
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:283
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:289
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:295
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3294
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3373
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1578
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:290
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346 pidgin/gtknotify.c:1699
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:491 pidgin/gtksavedstatuses.c:980
#: finch/gntstatus.c:192 finch/gntstatus.c:591
msgstr "Кучылташ тӱҥалаш"
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Яра огыл вуймутым могай улмылан пурто."
msgstr "Пачашлалтше вуймут-влак"
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Вес вуймутым могай улмылан пурто."
#: finch/gntstatus.c:462 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:327
#: finch/gntstatus.c:477 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:94
msgstr "Могай улмым вашталташ"
#: finch/gntstatus.c:545 finch/gntstatus.c:574 finch/gntxfer.c:214
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:375
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1163
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:571 libpurple/protocols/gg/gg.c:691
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:358
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:788
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2871
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3259
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3908 pidgin/gtkblist.c:3949
#: pidgin/gtkblist.c:3963 pidgin/gtkblist.c:3965 pidgin/gtksavedstatuses.c:965
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1113
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr "_Ойыртемалтше могай улмым южо шотыш налме возышлан кучылташ"
msgstr "Аныклаш да кучылташ тӱҥалаш"
#: finch/gntui.c:107 finch/gntxfer.c:122 finch/gntxfer.c:209
#: finch/gntui.c:110 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2969
#: finch/gntxfer.c:115 pidgin/gtkxfer.c:221
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "Файл колтымаш - %d%% %d файл гыч"
msgstr[1] "Файл колтымаш - %d%% %d файл гыч"
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:146
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:158
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:170
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:182
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Чыла колтымашым мучашлымек тиде тӧрзам тӱчаш"
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Мучашлыме колтымаш-влакым эрыкташ"
#: finch/gntxfer.c:318 pidgin/gtkxfer.c:164 pidgin/gtkxfer.c:725
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Колтымашын тӱҥалтышым вучымаш"
#: finch/gntxfer.c:383 pidgin/gtkxfer.c:158 pidgin/gtkxfer.c:800
#: finch/gntxfer.c:385 pidgin/gtkxfer.c:802
#: finch/gntxfer.c:434 pidgin/gtkxfer.c:132
#: finch/gntxfer.c:446 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:856
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Файлым %s семын аралыме."
msgid "use DIR for config files"
msgstr "келыштарымаш файл-влаклан КАТ-ым кучылт"
msgid "don't automatically login"
msgstr "вигак пураш огыл"
msgid "display the current version and exit"
msgstr "Кызытсе версийым ончыкташ да лекташ"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Ешартыш увераҥарым налашлан, `%s -h' пого.\n"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:137 finch/plugins/gntclipboard.c:143
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Плагиным налме годым йоҥылыш лийын."
#: finch/plugins/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "X-дисплейым муын кертме огыл"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:144
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Тӧрзам муымо огыл"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:150
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "Тиде плагиным налаш ок лий, тудо X11 эҥертыш деч посна чоҥалтын."
#: finch/plugins/gntgf.c:231
msgid "%s just signed on"
#: finch/plugins/gntgf.c:238
msgid "%s just signed off"
#: finch/plugins/gntgf.c:246
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s тыланет каласымашым колтенам"
#: finch/plugins/gntgf.c:263
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s тыйын лӱметым %s -ште ойлыш"
#: finch/plugins/gntgf.c:265
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s каласымашым %s-шке колтенам"
#: finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "Notify with a toaster when"
#: finch/plugins/gntgf.c:321
#: finch/plugins/gntgf.c:327
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Терминал тӧрзалан ВАШКЕ полышым шындаш."
#: finch/plugins/gnthistory.c:118 pidgin/plugins/history.c:149
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>%s гыч %s-шке мутланымаш:</b><br>"
#: finch/plugins/gnthistory.c:156
#: finch/plugins/gnthistory.c:176 pidgin/plugins/history.c:180
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Эртык плагин журналым наҥгаяш кӱшта"
#: finch/plugins/gnthistory.c:177 pidgin/plugins/history.c:181
"Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
"Журналым наҥгаяш тыште чӱкте: Ӱзгар-влак ⇨Келыштарымаш-влак ⇨ Журнал-влак.\n"
"Писе каласымаш-влаклан да/але тототлымвер-влаклан журналым чӱктымаш икгай "
"мутланымаш тип-влаклан эртыкым ышта."
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:218
msgid "Error while querying TinyURL"
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:343
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:366
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "TinyURL кӱшнылан: %s"
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:413
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr "TinyURL-ын кӱчык адресым налмыжым вучалте ..."
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:454
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "TinyURL-м тыгай але кужурак адреслан гына ыште"
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:458
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "TinyURL адрес ужаш (але весын)"
#: finch/plugins/grouping.c:72
#: finch/plugins/grouping.c:74 finch/plugins/grouping.c:157
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2864 pidgin/gtkblist.c:3949
#: pidgin/gtkblist.c:4338 pidgin/gtkdocklet.c:569 pidgin/gtkstatusbox.c:1022
#: finch/plugins/grouping.c:129 pidgin/gtkblist.c:3986
msgstr "Мутланыше-влак вотышто"
#: finch/plugins/grouping.c:129
msgstr "Мутланыше-влак вотышто огытыл"
#: finch/plugins/grouping.c:302
msgstr "Татылыме иге тӱшка"
#: finch/plugins/lastlog.c:72
#: finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "пытартыш пале: Эртыше пале-влакыште корныигым кычалеш"
#: libpurple/account.c:215 libpurple/protocols/jabber/auth.c:105
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:145
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:508
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Ушымашлан шолыпмут кӱлеш."
#: libpurple/account.c:319 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492
msgid "New passwords do not match."
msgstr "У шолыпмут-влак икгай огытыл."
#: libpurple/account.c:333
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Чыла аланым авалте."
#: libpurple/account.c:364
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr "Тиде ойвозыш тототлымвер-влаклан ок эҥертыш."
#: libpurple/account.c:379
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr "Тиде ойвозыш тототлымвер-влаклан ок эҥерте."
#: libpurple/account.c:1187 libpurple/connection.c:964
#: libpurple/connection.c:1037
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr "%s -лан ойвозыш плагин уке"
#: libpurple/account.c:1188 libpurple/connection.c:967
msgstr "Ушымо годым йоҥылыш лийын"
#: libpurple/account.c:1439
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s)-лан шолыпмутым пурто"
#: libpurple/account.c:1446
msgstr "Шолыпмутым пурто"
#: libpurple/account.c:1451
msgstr "Шолыпмутым аныклаш"
#: libpurple/account.c:1482
msgid "Original password"
msgstr "Шкешотан шолыпмут"
#: libpurple/account.c:1490
#: libpurple/account.c:1498
msgid "New password (again)"
msgstr "У шолыпмут (эше ик гана)"
#: libpurple/account.c:1505 libpurple/protocols/gg/account.c:485
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s-лан шолыпмутым вашталташ"
#: libpurple/account.c:1511 libpurple/protocols/gg/account.c:489
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Кызытсе да у шолыпмутетым пурто."
#: libpurple/account.c:1529
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s-лан пайдаланыше увераҥарым вашталташ"
#: libpurple/account.c:1532 libpurple/protocols/gg/gg.c:972
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:936
msgstr "Пайдаланыше увераҥарым шындаш"
#: libpurple/account.c:2183 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:707
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2867 pidgin/gtkxfer.c:161
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:463
#: libpurple/accounts.c:546
msgstr "шотыш налме возыш-влак"
#: libpurple/buddylist.c:371 libpurple/buddylist.c:372
#: libpurple/buddylist.c:639
#: libpurple/connection.c:201
#: libpurple/connection.c:233
msgid "+++ %s signed off"
#: libpurple/connection.c:500 libpurple/protocols/facebook/api.c:616
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2130
msgstr "Палыдыме йоҥылыш"
#: libpurple/connection.c:966
msgid "Registration Error"
msgstr "Возалтмаш йоҥылыш"
#: libpurple/connection.c:1039
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Возалтмашым чарыме годым йоҥылыш"
#: libpurple/conversation.c:164
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Каласымашым колтен керташ ыш лий: Каласымаш утыж ден кугу."
#: libpurple/conversation.c:167 libpurple/conversation.c:182
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s -лан каласымашым колтен керташ ыш лий."
#: libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Каласымаш утыж ден кугу."
#: libpurple/conversation.c:179 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:301
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:354
msgid "Unable to send message."
msgstr "Каласымашым колтен керташ ыш лий."
#: libpurple/conversation.c:766
msgstr "Каласымашым колташ"
#: libpurple/conversation.c:769
msgstr "_Каласымашым колташ"
#: libpurple/conversationtypes.c:916
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s пӧлемыш пурен."
#: libpurple/conversationtypes.c:919
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] пӧлемыш пурен."
#: libpurple/conversationtypes.c:1029
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Тый кызыт %s семын палыме улат"
#: libpurple/conversationtypes.c:1049
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s кызыт %s семын палыме"
#: libpurple/conversationtypes.c:1124
msgid "%s left the room."
msgstr "%s пӧлем гыч лектын."
#: libpurple/conversationtypes.c:1127
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s пӧлем гыч лектын (%s)."
#: libpurple/conversationtypes.c:1241 libpurple/conversationtypes.c:1252
msgstr "Тототлымверыш ӱжаш"
#: libpurple/conversationtypes.c:1253
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:68
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
msgstr "Пайдаланышын лӱмжым пурто, кудым тый тыглай ешартыш текст дене ӱжнет."
#: libpurple/keyring.c:245
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "%d палыдыме йоҥылыш лийын. Увераҥар: %s"
#: libpurple/keyring.c:384
msgid "There is a password migration session already running."
msgstr "Шындышым шаҥгак тӱҥалтен колтымо."
#: libpurple/keyring.c:546
#: libpurple/keyring.c:686
msgid "Specified keyring is not registered."
#: libpurple/keyring.c:698
msgid "No keyring loaded, cannot import password info."
#: libpurple/keyring.c:715
msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one."
#: libpurple/keyring.c:759
msgid "No keyring configured, cannot export password info."
#: libpurple/keyring.c:819
msgid "Cannot request a password while quitting."
#: libpurple/keyring.c:834 libpurple/keyring.c:921
msgid "No keyring configured."
#: libpurple/keyring.c:868 libpurple/keyring.c:1203
#: libpurple/keyring.c:869
msgid "Failed to save a password in keyring."
#: libpurple/keyring.c:896
msgid "Cannot save a password while quitting."
#: libpurple/keyring.c:909
msgid "Cannot save a password during password migration."
#: libpurple/keyring.c:1204
msgid "Failed to load selected keyring."
msgstr "Сӱретым налын кертме огыл"
#: libpurple/keyring.c:1205
"Check your system configuration or select another one in Preferences dialog."
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
"<b><font color=\"red\">Журнал наҥгаямыш палшыкым лудаш ок лий</font></b>"
msgstr "Тошто тӧр формат"
#: libpurple/log.c:741 libpurple/util.c:206
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Тиде мутланымашлан журналым наҥгаен кертме огыл."
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
#: libpurple/log.c:1355 libpurple/log.c:1491
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Журнал деке корным муаш ыш лий!</b></font>"
#: libpurple/log.c:1367 libpurple/log.c:1500
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлым лудын кертме огыл: %s</b></font>"
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:904
"Message from Farstream: "
msgstr "%s деч каласымаш"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:983
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farstream."
#: libpurple/media/backend-fs2.c:990
#: libpurple/media/backend-fs2.c:997
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1006
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"Кодекым муымо огыл. Тиде кодек-влакым GStreamer плагин пакетыште муын кертат."
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1023
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr "Farsight2 тӧрлатыдыме йоҥылыш лийын."
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1248
msgid "Error with your microphone"
msgstr "Тыйын микрофон дене йӧсылык"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1252
msgid "Error with your webcam"
msgstr "Тыйын веб-камер дене йӧсылык"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1259
msgstr "Конференций йоҥылыш"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1666
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "Сеансым ыштыме йоҥылыш: %s"
#: libpurple/message.c:83
#: libpurple/options.c:75
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr "stdout-што лачештарымаш каласымаш-влакым савыкташ"
#: libpurple/options.c:76
#: libpurple/options.c:80
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr "садыкак вотышто, вотышто могай улмым ончыде"
#: libpurple/options.c:89
msgid "LibPurple options"
#: libpurple/options.c:90
msgid "Show LibPurple Options"
msgstr "Йӱклан ойыркалыме йӧн-влак"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:71
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "\"%s\" деч \"%s\" дек файл колтымаш налмаш вигак кумылаҥдалтын."
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:73
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Вигак кумылаҥдымаш мучашлен"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:198
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "%s деч файлым колташ йодмаш пурымо годым"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:200
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Вигак кумылаҥдымашым келыштараш"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:202 pidgin/gtkaccount.c:1696
#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:60
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:203 libpurple/plugins/idle.c:159
#: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217
#: pidgin/gtkaccount.c:1691 pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkrequest.c:2471
#: pidgin/gtkutils.c:1968 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:558
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:437
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
#: pidgin/plugins/screencap.c:396
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:205 libpurple/plugins/autoaccept.c:243
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:206 libpurple/plugins/autoaccept.c:244
msgstr "Вигак кумылаҥдаш"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:207 libpurple/plugins/autoaccept.c:245
msgstr "Вигак ӧрдыжтараш"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:221
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Файл колтымашым вигак кумылаҥдаш..."
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:235
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:240
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr "%s деч файлым колташ йодмаш пурымо годым"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:249
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
"Файл колтымашым вигак кумылаҥдымашым мучаштырамаш нерген ийын лекше "
"каласымаш дене палдараш\n"
"(колтышо дене мутланымаш уке улмо гына)"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:254
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "Кажне пайдаланышылан у папкым ыште"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:258
msgid "Escape the filenames"
msgstr "%s файл колтымашым чарен"
#: libpurple/plugins/buddynote.c:41
#: libpurple/plugins/buddynote.c:42
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Ӱлнӧ палемдымаш-влакетым пурто..."
#: libpurple/plugins/buddynote.c:59
msgstr "Палемдымаш-влакым вашталташ..."
#: libpurple/plugins.c:377
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Тиде плагинын ID уке."
#: libpurple/plugins.c:381
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Тый %s кучылтат, а тиде плагин %s йодеш."
#: libpurple/plugins.c:391
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI версийын келшен толдымаш %d.%d.x (%d.%d.x кӱлеш)"
#: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205
#: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Шотыш налме возышын пашадыме жапым шындаш"
#: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216
#: libpurple/plugins/idle.c:172
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Ик шотыш налме возышат пашадыме огыл."
#: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Шотыш налме возышын пашадыме жапшым кудалташ"
#: libpurple/plugins/idle.c:191
#: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Чыла шотыш налме возышлан пашадыме жапым шындаш"
#: libpurple/plugins/idle.c:250
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Чыла пашадыме шотыш налме возышлан жапым кудалташ"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:183
msgstr "Ушнымым/Ойырлымым шылташ"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:188
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr "Палемдыме деч шукырак еҥ-влак дене пӧлем-влаклан"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:193
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr "Пайдаланыше палемдыме минут чотым ойлен огыл гын"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:198
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "Мутланыше-влак деке шылтымаш правил-влакым кучылташ тӱҥалаш"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:442
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:88
msgid "Operation cancelled."
msgstr "Файл колтымашым чарыме"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:538
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:620
msgid "Unlocking internal keyring"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539
msgid "Selected encryption method is not supported."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540
"Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple "
"version, please update."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:549
msgid "No password entered."
msgstr "Шолыпмутым колтымо"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:564
msgid "Invalid master password entered, try again."
msgstr "Чын огыл элым ойырымо. Эше ик гана ыштен ончо."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:609
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:872
msgstr "Шолыпмутым аныклаш"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:613
msgid "Please, enter master password"
msgstr "У шолыпмутым пурто"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:687
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:92
msgid "Password not found."
msgstr "Пайдаланышым муымо огыл"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:807
msgid "Invalid password storage mode."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:868
msgid "Encrypt passwords"
msgstr "Чын огыл шолыпмут"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:876
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:881
msgid "New passphrase (again):"
msgstr "У шолыпмут (эше ик гана)"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:885
msgid "Advanced settings"
msgstr "Лиймаш келыштарымаш-влак"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:889
msgid "Number of PBKDF2 iterations:"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:904
msgid "You have to unlock the keyring first."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:917
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:926
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:936
msgid "Internal keyring settings"
msgstr "Чын огыл прокси келыштарымаш-влак"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Шолыпмут ой-влак икгай огытыл"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927
msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937
"You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption"
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:266
msgid "Failed to save password."
msgstr "Писе каласымашым колтен кертме огыл."
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:279
msgid "Failed to read password."
msgstr "Писе каласымашым колтен кертме огыл."
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:238
msgid "Pidgin IM password for account %s"
msgstr "%s-лан шолыпмутым вашталташ"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:99
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:107
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr "%s-лан шолыпмутым вашталташ"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:128
msgid "Cannot read password (unicode error)."
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:131
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr "%s (%s)-лан шолыпмутым пурто"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:179
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:229
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:187
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "Нуль тӱшкам кораҥдаш ок лий"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:237
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr "%s-лан шолыпмутым вашталташ"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1429
msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1436
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Вигак вашмутым колтымо:"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1451 libpurple/plugins/log_reader.c:1454
#: libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s вотышто огыл."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1475
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Икыт але икмыняр каласымаш намиен шуктыде кодын кертыныт."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1485
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Тыйым сервер дене ушымаш деч кораҥдынет."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1493
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"Кызытсе жаплан тый ушымаш деч кораҥдыме улат. Каласымаш-влак тунам колтымо "
"лийыт, кунам тый вотыш пурет."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1509
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Каласымашым колташ огеш лий, тудын кужытшо утыж дене кугу."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1514
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Каласымашым колташ огеш лий."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2575
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Журнал лудмо системын тӱҥ келыштарымаш"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2579
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Кугытым вашке шотлымаш"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2583
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Лӱм эвристикым кучылташ"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2589
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2593 libpurple/plugins/log_reader.c:2655
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2597 libpurple/plugins/log_reader.c:2667
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2601 libpurple/plugins/log_reader.c:2679
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2605 libpurple/plugins/log_reader.c:2691
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2609 libpurple/plugins/log_reader.c:2703
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:86
msgstr "Каласымаш \"вотышто огыл\""
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
"Правил семын вес каласымаш-влак аныклыме лийыт. Тый нуным `Мутланыше-влаклан "
"правил-влак' мутланыме тӧрзаште вашталтен але кораҥден кертат"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
"\"%s\" кызыт вотышто огыл. Правил семын кодшо каласымаш-влакым аныклынет да "
"вигак нуным колтынет, кунам \"%s\" пӧртылеш?"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgstr "Каласымаш \"вотышто огыл\""
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
"Тый правил-влакым `Мутланыше-влаклан правил-влак' тӧрзаште вашталтен але "
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:164 libpurple/protocols/novell/novell.c:1944
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:117
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:310
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 libpurple/protocols/novell/novell.c:1945
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:329 libpurple/protocols/silc/pk.c:118
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:311
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:183
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Каласымаш-влакым \"вотышто огыл\" правилыш аныклаш"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Йодаш огыл. Эре правилыш аныклаш."
#: libpurple/plugins/one_time_password.c:90
msgid "One Time Password"
msgstr "Икгана кучылташлан шолыпмут"
#: libpurple/plugins/psychic.c:75
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Тый виеш пудыртымашым шижат..."
#: libpurple/plugins/psychic.c:94
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Пайдаланыше лӱмер гыч гына мутланыше-влакым чӱкташ"
#: libpurple/plugins/psychic.c:99
msgid "Disable when away"
msgstr "Уке улме годым йӧрыкташ"
#: libpurple/plugins/psychic.c:103
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Мутланымаште увертарымаш каласымашым ончыкташ"
#: libpurple/plugins/psychic.c:108
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Экстрасенсор мутланымаш-влакым нӧлталаш"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:70
msgid "%s is no longer away."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:72
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s жаплан кораҥын."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:82
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s нераш тӱҥалын."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:84
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s нерымым чарнен."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:93
msgid "%s has signed on."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:111
#: libpurple/plugins/statenotify.c:114
msgstr "Мутланыше _кораҥеш"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:117
msgstr "Мутланыше _нераш тӱҥалеш"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Мутланыше _пура/лектеш"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:43
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:44
msgid "Test request input single"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:63
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:64
msgid "Test request input multiple"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:83
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:84
msgid "Test request input HTML"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:104
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:107
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:110
#: libpurple/presence.c:576
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s нераш тӱҥалын"
#: libpurple/presence.c:579
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s нерымым чарнен"
#: libpurple/presence.c:801
msgstr "%s нераш тӱҥалын"
#: libpurple/presence.c:822
msgstr "%s нерымым чарнен"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:96
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
"Apple ӱзгар погым муын ом керт \"Bonjour Windows-лан\", тыште: http://d."
"pidgin.im/BonjourWindows ешартыш уверым ончо."
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:116
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "Пурышо IM ушымашым колышташ огеш лий"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:143
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr "Верысе mDNS-сервер дене ушымашым шындаш огеш лий. Тудо ышта?"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:637
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:884
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:397
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:889
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643
#: libpurple/protocols/gg/account.c:197 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2016 libpurple/protocols/silc/silc.c:1038
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1274 libpurple/protocols/silc/util.c:520
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646
msgstr "AIM шотыш налме возыш"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649
msgstr "XMPP шотыш налме возыш"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:634
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:113
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "Верысе mDNSResponder дене кыл йоҥылыш."
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:505
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:579
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:641
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:858
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:888
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Каласымашым колтен кертме огыл, мутланымашым тӱҥалме огыл."
#: libpurple/protocols.c:380
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "Тӱткылыкым йодам %s..."
#: libpurple/protocols.c:424
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s тыйын тӱткылыкым йодеш!"
#: libpurple/protocols.c:582
msgid "Protocol type is not registered"
#: libpurple/protocols.c:588
msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol"
#: libpurple/protocols.c:594
msgid "Protocol type is abstract"
#: libpurple/protocols.c:601
msgid "Could not create protocol instance"
msgstr "Колышташлан сокетым ыштен кертме огыл"
#: libpurple/protocols.c:607
msgid "Protocol does not provide an ID"
msgstr "Тиде ойвозыш тототлымвер-влаклан ок эҥерте."
#: libpurple/protocols.c:615
msgid "A protocol with the ID %s is already added."
msgstr "Тыгай лӱм дене тӱшка уло."
#: libpurple/protocols.c:629
msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass"
"Плагин чыла кӱлеш функцийым ок ыште (сӱрет_лӱмер, пурымаш да петырымаш)"
#: libpurple/protocols.c:654
msgid "Protocol %s is not added."
msgstr "Шотыш налме возышым ешарыме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:550
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:807
msgid "Failed generic API operation"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1018
msgid "Failed to get sync_sequence_id"
msgstr "Сервер лӱмым налын кертме огыл: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1094
msgid "Failed to mark thread as read"
msgstr "Файл колтымашым шаҥгак тӱҥалме"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1333
msgid "<Unsupported Attachment>"
msgstr "Эҥертышдыме кумдаҥдымаш"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2156
msgid "Failed to obtain contact information"
msgstr "Ушымашым налын кертме огыл: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2644
msgid "Failed to obtain unread messages"
msgstr "Сӱретым налын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2978
msgid "Failed to obtain thread information"
msgstr "Файлым почын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2991
msgid "Failed to parse thread information"
msgstr "Файлым почын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:75
msgstr "Чыла йолташ-влак"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:77
msgid "Facebook Non-Friends"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:126
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1092
msgid "Fetching contacts"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:317 libpurple/protocols/gg/gg.c:814
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:456 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1705
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:363
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2052
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 pidgin/gtkstatusbox.c:638
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:740
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1305
msgid "Failed to Join Chat"
msgstr "Тототлымверыш ушнен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:741
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:747
msgid "You have been removed from this chat"
msgstr "Тыйым поктен луктыныт: (%s)"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:945
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:979
msgstr "_Тототлымверым ышташ"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:946
msgid "Failed to Initiate Chat"
msgstr "Тототлымверыш ушнен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:947
msgid "At least two initial chat participants are required."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:980
msgid "Initial Chat Participants"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:981
msgid "Select at least two initial participants."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1086
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1183
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1876
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3452
msgstr "_Тототлымверым ышташ"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1268
msgstr "_Тототлымверын лӱмжӧ:"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1306
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1353
msgid "Invalid Facebook identifier."
msgstr "Чын огыл вашмут."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1351
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Мутланышым тототлымверыш ӱжаш"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1352
msgid "Failed to Invite User"
msgstr "Файлым почын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1440
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:897
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3370
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1444
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:894 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376
msgstr "Пайдаланыше-влак"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1500
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1559
msgid "Buddy list sync interval"
msgstr "Мутланыше вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1563
msgid "Mark messages as read on focus"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1567
msgid "Mark messages as read only when available"
msgstr "Лиймеямде кечысе каласымаш уке"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1571
msgid "Show self messages"
msgstr "Систем каласымаш-влак"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1575
msgid "Show unread messages"
msgstr "Луддымо каласымаш годым"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1579
msgid "Open new group chats with incoming messages"
msgstr "Пурышо каласымаш-влакыште _форматированийым ончыкташ"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1669
msgid "kick: Kick someone from the chat"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1675
msgid "leave: Leave the chat"
msgstr "leave [канал]: Тототлымверым коден каяш"
#: libpurple/protocols/facebook/http.c:102
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324
msgid "No matches for %s"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331
msgid "Ambiguous matches for %s"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338
msgid "Null value for %s"
msgstr "%s -лан могай улмо"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580
msgid "Expected a %s but got a %s for %s"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:324 libpurple/protocols/silc/ft.c:120
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:366
msgid "Connection timed out"
msgstr "Ушымашлан вучымо жап эртен"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:389
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:414
msgid "Connection closed"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:392
msgid "Failed to read fixed header"
msgstr "Сӱретым налын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:417
msgid "Failed to read packet data"
msgstr "Сокетым лудын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:437
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:599
msgid "Failed to parse message"
msgstr "Каласымашым лончылен керташ ыш лий"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:528
msgid "Connection failed (%u)"
msgstr "Ушен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:593
msgid "Unknown packet (%u)"
msgstr "Палыдыме йоҥылыш (%d)"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:613
msgid "Failed to write data"
msgstr "Тототлымверыш ушнен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:635
msgid "Failed to format data"
msgstr "Тототлымверыш ушнен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:747
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:88
msgid "Buddy %s not found"
msgstr "Пайдаланышым муымо огыл"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:91
msgid "Buddy name %s is ambiguous"
msgstr "Коктеланыше йодмаш"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:429
#: libpurple/protocols/gg/account.c:116
#: libpurple/protocols/gg/account.c:117
msgid "Unable to fetch the token."
msgstr "Маркерым пурташ ыш лий.\n"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:159
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Gadu-Gadu у шотыш налме возышым возыкташ"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:204 libpurple/protocols/gg/account.c:207
#: libpurple/protocols/gg/account.c:444 libpurple/protocols/gg/account.c:454
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526
#: libpurple/protocols/gg/account.c:216
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532
msgstr "Шолыпмут (эше ик гана)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:227 libpurple/protocols/gg/account.c:238
#: libpurple/protocols/gg/account.c:469 libpurple/protocols/gg/account.c:479
#: libpurple/protocols/gg/account.c:231 libpurple/protocols/gg/account.c:473
msgid "Enter text from image below"
msgstr "Сӱрет дене текстым пурто"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:247
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Нине алан-влакым тичмашле"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:318
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
msgstr "У шотыш налме возышым возыкташ ыш лий. Палыдыме йоҥылыш лие."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:335
msgid "Your new GG number: %u."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:337
msgid "Registration completed successfully!"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:390
msgstr "Шолыпмутым вашталтыме"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:438
msgid "New email address"
msgstr "Йоҥылыш E-mail адрес"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:448
msgstr "Кызытсе шолыпмут"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:462
msgid "Password (retype)"
msgstr "Шолыпмут (эше ик гана савыкте)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:533
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Тыйын кызытсе шолыпмут ондак палемдыме деч ойыртемалтеш."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:543
msgid "New password have to be different from the current one."
msgstr "Тыйын кызытсе шолыпмут ондак палемдыме деч ойыртемалтеш."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:600
msgid "Unable to change password. An unknown error occurred."
msgstr "Шолыпмутым вашталтен кертме огыл. Йоҥылыш лийын.\n"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:614
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Шолыпмутетым вашталтыме."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:151
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr "Тый йыҥгырым ӧрдыжтаренат."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:286
msgid "You have left the chat"
msgstr "Тый тиде тототлымвер гыч каенат."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:300
msgid "_Conference identifier:"
msgstr "Конференций йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:374 libpurple/protocols/gg/chat.c:405
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr "%s чын пӧлем лӱм огыл"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:375 libpurple/protocols/gg/chat.c:376
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:407 libpurple/protocols/gg/chat.c:408
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "Чын огыл пӧлем кыл"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:411 libpurple/protocols/gg/chat.c:412
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Тототлымвер пӧлем дене ушнен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:413
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr "Тый ала-кушеч ондакырак ушалтынат"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:559
msgid "Conference identifier"
msgstr "Конференций йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:563
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:567
msgstr "Пайдаланышын келыштарымаш"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:587
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:593
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:595
msgstr "Канал дек ушнен керташ ыш лий"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:462
msgid "Recipient not logged in"
msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:464
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:468
msgid "Unable to send file"
msgstr "E-mail-ым колтен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:519 libpurple/protocols/gg/gg.c:99
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:354
msgid "Authentication failed"
msgstr "Чылык тергымаш йоҥылыш мучашлалтын"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:607 libpurple/protocols/gg/edisc.c:623
msgid "Error while sending a file"
msgstr "Файлым почмо годым йоҥылыш лийын."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:744
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr "Колтымашлан ушымашым ыштен кертме огыл."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:845 libpurple/protocols/gg/edisc.c:855
msgid "Error while receiving a file"
msgstr "Йоҥылыш профильым пуртымаш"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1083
msgid "File transfer expired."
msgstr "Файл колтымаш сервер"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:100
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr "Йыҥгыр кӱрылтын."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:101
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "... мутланыше-влакын лӱмерыштым аныклаш"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Мутланыше лӱмер яра, файлыш нимом возымо огыл."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Мутланыше лӱмер эсен аныклалтын!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:138
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "%s-лан %s-шке мутланыше лӱмерым возен ом керт"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:158 libpurple/protocols/gg/gg.c:159
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Мутланыше лӱмерым налын ом керт"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Мутланыше лӱмерым налаш..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:175
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Мутланыше лӱмер эсен налалтын!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:187
msgid "Save buddylist..."
msgstr "... мутланыше лӱмерым аныклаш"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:196 libpurple/protocols/gg/gg.c:982
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Мутланыше лӱмерым файл гыч налаш..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:321 libpurple/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Сокет гыч лудын керташ ыш лий"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:342
msgid "Server disconnected"
msgstr "Сервер ушымашым кӱрлын"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:505 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:367
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1556
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:523
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "Хостлӱмым налын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:529 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1190
msgid "Incorrect password"
msgstr "Чын огыл шолыпмут"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:534 libpurple/sslconn.c:224
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL-ушымаш ыштен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:539 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
msgstr "Шотыш налме возышетым кораҥдыме, пеш шуко йоҥылыш шолыпмутым пуртымо"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:547
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Службо жаплан лиймеямде огыл"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:553
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr "SILC сервер дене ушымо годым йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:559
msgid "Error connecting to master server"
msgstr "SILC сервер дене ушымо годым йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:565
msgstr "Серверын кӧргӧ йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:818
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:389 libpurple/protocols/silc/silc.c:441
msgid "Connection failed"
msgstr "Ушен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:752
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Пайдаланышын ончыктымо лӱмжӧ чын огыл."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:783
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL эҥертыш лиймеямде огыл"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:929
msgid "Not connected to the server"
msgstr "Сервер дене ушымо огыл"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:958
msgid "Show other sessions"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:962 libpurple/protocols/gg/status.c:348
msgid "Show status only for buddies"
msgstr "_Могай улмым алмашташ (могайлан):"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:968
msgstr "Мутланыше-влакым муаш..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:978
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Мутланыше лӱмерым файлыш аныклаш..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1036
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:65
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:56
msgid "Use encryption if available"
msgstr "Пайдаланыше увераҥар %s -лан лиймеямде огыл"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:64
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:55
msgid "Require encryption"
msgstr "Авторизацийым пеҥгыдын йодаш"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052
msgid "Don't use encryption"
msgstr "Авторизацийым пеҥгыдын йодаш"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:71
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:62
msgid "Connection security"
msgstr "Ушнымашым кудалташ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:988
#: pidgin/gtkprefs.c:1111 pidgin/gtkprefs.c:1119
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063
msgstr "Ойвозышын версийже шотлан толшо огыл"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068
msgid "Show links from strangers"
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:216
msgid "Image delivered to %u."
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:264
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:272
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:488
msgid "Image is too large, please try smaller one."
msgstr "'%s' файл %s -лан утыж ден кугу. Изирак сӱретым кучылт ончо.\n"
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:492
msgid "Image cannot be sent."
msgstr "Каласымашым колташ огеш лий."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:224
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:226
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:228
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231
msgstr "Ушымаш кӱрылтын."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:244
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr "Gadu-Gadu шолыпмутым вашталташ"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:63
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu публичне каталог"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:332
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:717 libpurple/protocols/silc/ops.c:1081
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1221
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Пайдаланыше увераҥарым налаш ыш лий"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:379
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:648
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:736
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:895
msgstr "Пӧръеҥ але ӱдырамаш"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:740
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:901
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:384
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:646
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:731
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:915
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:392
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:650
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:622
msgid "Error while searching for buddies"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:630
msgid "No matching users found"
msgstr "Пайдаланыше-влакым муымо огыл"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:631
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Кычалме негызлан келшен толшо пайдаланыше-влак уке улыт."
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
msgstr "Пайдаланыше-влакым кычалаш"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:688
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:737
msgstr "Пӧръеҥ але ӱдырамаш"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744
msgstr "Мутланыше-влакым муаш"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Тыйын кычалме негызым ӱлнӧ пурто"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:906
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:924
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
#: libpurple/request.c:2231
#: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
#: libpurple/protocols/gg/status.c:353
msgid "Change status broadcasting"
msgstr "Могай улмым алмашташ"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:354
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr "Шырийлан сӱретым ойыро."
#: libpurple/protocols/gg/status.c:456
msgstr "Мутланышым ешараш.\n"
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:49
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:73
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Шолыпмут-влак икгай огытыл"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:37 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Палыдыме команде: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:592 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2840
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "current topic is: %s"
msgstr "кызытсе теме: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:596 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2844
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621
msgstr "Темым шындыме огыл"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:275
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:334
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Файл колтымашым ыштен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:276
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:335
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "Колыштмо портым почын кертме огыл."
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:208
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTD ончыктымаште йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:209
msgid "No MOTD available"
msgstr "Лиймеямде MOTD уке"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:210
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Тиде ушымаш дене кылдалтше MOTD уке."
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:214
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:245 libpurple/protocols/irc/irc.c:731
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:397
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652
msgid "Lost connection with server: "
msgstr "Сервер дене ушымашым йомдарыме: %s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:380
msgstr "MOTD-ым ончен лекташ"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:392 libpurple/protocols/silc/chat.c:36
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:398 libpurple/protocols/jabber/chat.c:62
#: pidgin/gtkaccount.c:596
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:435
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "IRC шолыплӱм да серверыште яравер лийын ок керт"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:559
msgid "Unable to connect: "
msgstr "Ушен кертме огыл: %s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:411
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 pidgin/gtkdocklet.c:557
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1019 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3202
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1757
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Сервер ушымашым петырен"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:955 libpurple/protocols/irc/msgs.c:432
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 libpurple/protocols/silc/ops.c:1250
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2152
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:958
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:961
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:964
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "Пурышо UTF-8 -м вигак муаш"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:967 libpurple/protocols/irc/msgs.c:423
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:970 libpurple/protocols/irc/msgs.c:415
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1272
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:978
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:982
msgid "Authenticate with SASL"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:986
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr "Тыглай текст дене шифрдыме толкын-влак гыч идентификаций дене кӧнаш"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:252
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:270
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "%s-лан %s деч чарымаш %s ончыч шындыме"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:288
msgstr "Чарымаш лӱмерын мучашыже"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Тыйым %s-ште чарыме."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:300
msgstr "Чарыме (поктен лукмо)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:315
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%s-ым тӱкылен ом керт: чарымаш лӱмер тичмашлен"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:404
msgstr " <i>(IRC оператор)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:405
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(идентифицироватлыме)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 libpurple/protocols/silc/ops.c:1189
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:443
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Рашемдыме палыме мут:</b>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:582
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s темым вашталтен (могайлан): %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s темым эрыктен."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:593
msgid "The topic for %s is: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:625
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:640
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Палыдыме каласымаш '%s'"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgstr "Палыдыме каласымаш"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC сервер налме каласымашым умылен огыл."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:664
msgstr "%s-ште пайдаланыше-влак: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:770
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:771
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC сервер верысе жап:"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:781
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "User is not logged in"
msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:799
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Тыгай шолыплӱм але канал уке"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:821
msgstr "Колтен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:874
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s дек ушымаш ӱжмашым кӱшта."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:875
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1000
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:725
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Тыйым %s оператор кораҥден: (%s)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1005
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:732 libpurple/protocols/silc/ops.c:725
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) оператор кораҥден"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1027
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "(%s %s) режимым %s шынден"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2861
msgstr "Чын огыл шолыплӱм"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1120
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"Тыйын ойырымо шолыплӱмым сервер ӧрдыжтарен. Очыни, тушто чын огыл символ-"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1128
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"Тыйын ойрымо шотыш налме возыш лӱмым сервер ӧрдыжтарен. Очыни, тушто чын "
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1141
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "\"%s\" шолыплӱм шаҥгак кучылталтеш."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1143
msgstr "Шолыплӱм кучылталтеш"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1184
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Шолыплӱмым вашталтен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1185
msgid "Could not change nick"
msgstr "Шолыплӱмым вашталтен ом керт"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Тый %s%sканал гыч каенат"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1249
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Йоҥылыш: сервер гыч чын огыл PONG"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1251
msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
msgstr "PING вашмут -- кучалтыш: %lu тат"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1337
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "%s дек ушнаш ыш лий: Возалтмаш кӱлеш."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1338 libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Канал дек ушнен керташ ыш лий"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1368
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Шолыплӱм але канал жаплан лиймеямде огыл."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1381
msgstr "%s деч рашкалтымаш"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1507
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1516 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1662
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr "SASL чылык тергымаш экшыкыш логалын"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1566
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1576
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr "SASL чылык тергымаш экшыкыш логалын"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1616
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr "SILC-клиент ушымашым инициализироватлен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1718 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1764
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Чын огыл шолыпмут"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1746
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr "SASL чылык тергымаш экшыкыш логалын"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:575
msgid "Reply time from %s: %f seconds"
msgstr "%s деч вашмут жап: %lu тат"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:578
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:579
msgstr "CTCP PING вашмут"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:706 libpurple/protocols/irc/parse.c:711
msgstr "Ушымаш кӱрылтын."
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1195
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700
msgstr "Палыдыме йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Ad-Hoc команде ыш шукталт"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:81
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Сервер тыглай текст дене шифрдыме йогын гыч чылыкым тергаш кӱшта"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:149 libpurple/protocols/jabber/auth.c:395
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 libpurple/protocols/jabber/auth.c:435
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:545
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:163
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Сервер деч йоҥылыш вашмут"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:187 libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:456
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Сервер ик эҥертыш чылык тергымаш йӧнымат ок кучылт"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:306
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
"%s тыглай текст дене шифрдыме ушымаш гыч чылыкым тергаш кӱшта. йӧным пуаш да "
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:261
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Тыглай текст дене чылык тергымаш"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:284
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Тый кодироватлаш йодынат, тудо серверыште лиймеямде огыл."
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:406
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:183
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:208
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Сервер гыч йоҥылыш йодмаш"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:440
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr "Сервер шона, чылык тергымаш мучашлалтын манын, клиент тыге ок шоно"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Сервер тыглай текст дене шифрдыме йогын гыч чылыкым тергаш кӱшта"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:259
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
"%s тыглай текст дене шифрдыме ушымаш гыч чылыкым тергаш кӱшта. йӧным пуаш да "
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:296
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL чылык тергымаш экшыкыш логалын"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:479
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:624
msgstr "Йоҥылыш SASL: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "Тиде пайдаланышын лӱмжым пеҥгыдемден кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "Шолыпмутым пеҥгыдемден кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "Сервер деч осалнумалше йодмаш"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509
msgid "Unexpected response from server"
msgstr "Сервер деч вучыдымо вашмут"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:198
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1789
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:514
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1801
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Ушен кертме огыл: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:212
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "BOSH ушымаш дене виктарыше тыйын сеансым кӱрлӧ."
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:405
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "Сеансын ID-ым пуымо огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:417
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "Эҥертышдыме BOSH ойвозыш версий"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
msgstr "XMPP vCard-ым вашталташ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:689
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
msgstr "Чыла умбалсе пункт-влак ешартыш улыт. Шонымо семын нуным пурто."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
msgstr "Операцион систем"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:791
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:53
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3336
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1518 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:44
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3885
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102
msgstr "Кумдаҥдыме адрес"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1108
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1110
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1113 libpurple/protocols/silc/silc.c:1278
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1133
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174
msgid "Organization Name"
msgstr "Организаций вуймут"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176
msgid "Organization Unit"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1181
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1183
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1185
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:924 pidgin/gtkblist.c:3961
#: pidgin/gtkplugin.c:855 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
msgstr "Возен ончыктымаш"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1742
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
msgstr "%s тетла тыйын могай улмо уэмдымаш-влакым ужын ок керт. Шуйынет?"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1744
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Улмо нерген шижтарымашым чараш"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1841
msgstr "Ончыкталташ (кӧлан)"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1845
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Жаплан шылаш (… деч)"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1860
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Угыч) Авторизацийым йодаш"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1893
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1897
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2008
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2010
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2180
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2012
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2185
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Тиде тыйын кычалмашын лектышыже улеш"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2132
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Каталогым йодыштын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2133
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Каталог серверым йодыштын кертме огыл."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Инструкций север: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
"Кеч-могай икгай XMPP пайдаланыше-влакым кычалашлан иктым але шукырак аланым "
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2195
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2204
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2205
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "XMPP пайдаланыше-влакым кычалаш"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2206
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:351
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2222
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Чын огыл каталог"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2253
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Пайдаланыше-влак каталогым пурто"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2254
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Кычалмашлан пайдаланыше-влак каталогым ойыро"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2257
msgstr "Каталогышто кычалмаш"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s чын пӧлем лӱм огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:379
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Йоҥылыш пӧлем лӱм"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s чын сервер лӱм огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 libpurple/protocols/jabber/chat.c:387
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Чын огыл сервер лӱм"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s чын пӧлем огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 libpurple/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Чын огыл пӧлем кыл"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 libpurple/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Configuration error"
msgstr "Келыштарымаш йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:549 libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:699
msgid "Unable to configure"
msgstr "Келыштарен керташ ок лий"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:566 libpurple/protocols/jabber/chat.c:567
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Пӧлем келыштарымаш йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:568
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Тиде пӧлемлан келыштарымаш-влакым ышташ огеш лий"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:619 libpurple/protocols/jabber/chat.c:620
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
msgid "Registration error"
msgstr "Возалтмаш йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:768
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "MUC огыл тототлымверлаште шолыплӱм вашталтымашлан ок эҥерте"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:822 libpurple/protocols/jabber/chat.c:834
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Йоҥылыш пӧлем лӱмерым пуртымаш"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:883 libpurple/protocols/jabber/chat.c:884
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:181
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:930
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Конференций серверыш пураш"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:931
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Йодыштмашлан конференций серверым ойыро"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:934
msgstr "Пӧлем-влакым кычалаш"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1074
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1086
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1181
msgstr "Пайдаланыше-влакым муымо огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1169
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:49 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:40
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:66 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:57
msgid "Use old-style SSL"
msgstr "Тошто SSL сыным кучылташ"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:76 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:67
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Тыглай текст дене шифрдыме толкын-влак гыч идентификаций дене кӧнаш"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2158
msgstr "Порт дене ушымаш"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:85 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:76
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158
msgstr "Сервер дене ушнымаш"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:90 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:81
msgid "File transfer proxies"
msgstr "Файл колтымаш прокси"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:95 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:86
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:102 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:94
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "Тӱрлӧ шырий-влакым ончыкташ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:255
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Сервер TLS/SSL-ым йодеш, TLS/SSL-лан эҥертыме огыл."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:263
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Тый кодироватлаш кӱштет, TLS/SSL-лан эҥертыме огыл."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:577
msgstr "Вучымо жап эртен"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:675
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:716
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1758
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:544
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1934
msgid "Unable to connect"
msgstr "Ушен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:941
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr "Йоҥылыш XMPP ID. Пайдаланыше лӱм лийшаш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Йоҥылыш XMPP ID. Домен лийшаш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "BOSH URL чын огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1143
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Возалтмаш %s@%s эсен мучашлалтын"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Возалтмаш %s эсен"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "Registration Successful"
msgstr "Возалтмаш эсен мучашлалтын"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162
msgid "Registration Failed"
msgstr "Возалтмашым ыштен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Возалтмаш %s деч эсен кораҥдалтын"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Возалтмашым чарымаш эсен мучашлалтын"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1197
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Возалтмашым чарен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Already Registered"
msgstr "Шаҥгак возыктымо"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgstr "Возыктымым чараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
"Please fill out the information below to change your account registration."
"Тыйын шотыш налме возышетлан возалтмашым вашталташлан ӱлылкайыше алан-влакым "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "У шотыш налме возышым возыкташлан ӱлылкайыше алан-влакым тичмашле."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "XMPP у шке шотан возышым возыкташ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "%s -ште шотыш налме возышым возалтмашым вашталташ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "%s -ште у шке шотан возышым возыкташ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "Change Registration"
msgstr "Возалтмашым вашталташ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Шотыш налме возышым возыктымым чарыме годым йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Шотыш налме возышым возыктымаш эсен кораҥдалтын"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Йогын инициализаций"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1716
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS инициализаций"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Угыч йогын инициализаций"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "Сервер тӱкылымашлан ок эҥерте"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2157
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2678
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759
msgstr "Авторизоватлыме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2408
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1586 libpurple/protocols/silc/ops.c:1123
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
msgstr "Кызыт колышталтеш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314
msgid "From (To pending)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
msgid "None (To pending)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 pidgin/gtkblist.c:3564
#: pidgin/gtkblist.c:3566 pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:72
#: pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:84
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2409
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411
msgstr "Манеш-манешым колтымо дене кӧнаш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363
msgstr "Мутланышын ойпелештышыже"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
msgstr "Ида тургыжландаре"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442
msgstr "Артистым келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
msgstr "Вуймутым келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444
msgstr "Альбомым келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
msgstr "Жанрым келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446
msgstr "Ойпелештышым келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447
msgstr "Корным келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448
msgstr "Жапым келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
msgstr "Идалыкым келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450
msgstr "URL-м келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
msgstr "Шолыпмутым вашталтыме"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472
msgid "Error changing password"
msgstr "Шолыпмутым вашталтыме годым йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "XMPP шолыпмутым вашталташ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Please enter your new password"
msgstr "У шолыпмутым пурто"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2551
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:203 libpurple/protocols/silc/silc.c:1356
msgstr "Пайдаланыше увераҥарым шындаш..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1352
msgid "Change Password..."
msgstr "Шолыпмутым вашталташ..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561
msgid "Search for Users..."
msgstr "Пайдаланыше-влакым кычалаш..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2662
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Функцийым ыштыме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2664
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2666
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2668
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Серверын кӧргӧ йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2670
msgstr "Иктыкым муымо огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2672
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "XMPP ID чын огыл ыштыме"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgstr "Кумылаҥдаш лийдыме"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2676
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2682
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Налше лиймеямде огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid "Registration Required"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2688
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Торасе серверым муымо огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2690
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Торасе серверын вучымо жап эртен"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2692
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Сервер утыж ден кучылталтын"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2694
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Службо лиймеямде огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2696
msgid "Subscription Required"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2698
msgid "Unexpected Request"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Авторизацийым кӱрлмӧ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2708
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Авторизацийыште чын огыл кодировко"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710
msgstr "Йоҥылыш авторизаций идентификатор"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Йоҥылыш авторизаций механизм"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Авторизаций механизм пеш начар"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Жаплан чылык тергымаш йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2726
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Чылык тергымаш йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2734
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Лӱм кумдыкын йоҥылыш префикс"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Ресурс-влак вашпижмаш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Ушымаш вучымо жап эртен"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Чын огыл адресаций"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Лӱм кумдык йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Келшыдыме хост-влак"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761
msgstr "Правилым пудыртымаш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Торасе ушымашым ыштен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765
msgid "Resource Constraint"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769
msgstr "Вес хост деке эҥерте"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771
msgstr "Системым йӧрыкташ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Рашемдыме улмылык"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Эҥертышдымо кодировко"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Эҥертышдымо строфа тип"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Эҥертышдымо версий"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML-ым кӱчеш семын ямдылыме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2892
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Пайдаланышым поктен колташ ыш лий %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2912
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Палыдыме ушымаш: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2922
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "%s пайдаланышым \"%s\" семын налын ом керт"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2947
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Палыдыме роль: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2957
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Пайдаланышылан \"%s\" рольым шынден ом керт: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3039
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "%s пайдаланышым кораҥден кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "%s пайдаланышым пинговатлен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3099
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "Ӱжын ом керт, %s нерген нимом палыме огыл."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3106
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "Ӱжын ом керт, %s вотышто огыл лийын кертеш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3130
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
msgstr "Ӱжын ом керт, %s тидлан ок эҥерте але кызыт йыҥгырым ынеж нал."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3178
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
msgid "%s has buzzed you!"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3291
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "%s дене медиа ыш лий: чын огыл JID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3293
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "%s дене медиа ыш лий: пайдаланыше вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3295
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr "%s дене медиа ыш лий: пайдаланыше вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr "%s дене медиа ыш лий: пайдаланышылан лияш подписке уке"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3300
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3301
msgid "Media Initiation Failed"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3388
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
msgstr "%s ресурсым ойыро, кӧ дене тый медиа сеансым тӱҥалнет ыле."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1532
msgid "Select a Resource"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3399
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3580
msgid "Failed to specify mood"
msgstr "%s -лан канал режимым шынден кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3587
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr "Шотыш налме возыш PEP-лан ок эҥерте, кумылым шынден ом керт"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3602
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: Тототлымвер пӧлемым келыштараш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3608
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: Тототлымвер пӧлемым келыштараш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3614
msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
msgstr "nick <у шолыплӱм>: Шке шолыплӱмым вашталташ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3621
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr "part [каласымаш]: Пӧлемым кудалтен каяш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3627
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register: Тототлымвер пӧлемыште возыкташ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topic [у теме]: Темым ончен лекташ але вашталташ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
msgstr "ban <пайдаланыше> [амал]: Пайдаланышым пӧлем гыч поктен лукташ."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3647
"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
"принять <owner|admin|member|outcast|none> [шолыплӱм1] [шолыплӱм2] ...: "
"Шаҥгак пуртымо пайдаланыше-влакым нал але у-влакым пӧлемыш пурто."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3656
"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
"роль <moderator|participant|visitor|none> [шолыплӱм1] [шолыплӱм2] ...: "
"Роль дене пайдаланыше-влакым нал але пӧлемыште пайдаланыше-влаклан рольым "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3664
msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite <пайдаланыше> [каласымаш]: пайдаланышым пӧлемыш ӱжаш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3671
msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
msgstr "join: <пӧлем> [шолыпмут]: Тиде серверыште тототлымверыш ушнаш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3678
msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
msgstr "kick <пайдаланыше> [амал]: Пайдаланышым пӧлем гыч кораҥдаш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3684
"msg <user> <message>: Send a private message to another user."
"msg <пайдаланыше> <каласымаш>: Пайдаланышылан приват "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3691
msgid "ping <jid>: Ping a user/component/server."
msgstr "пинг <jid>:\tПайдаланышым/компонентым/серверым пинговатлаш."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3697
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "ляпкымаш: тӱдын тӱткылыкшым налаш пайдаланышылан кычкыралаш"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3704
msgid "mood <mood> [text]: Set current user mood"
msgstr "Ойыро рашлыме пайдаланышым"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:154
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s мутланымашым кудалтен коден."
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:232
msgstr "%s деч каласымаш"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:264
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s темым шынден: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:266
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s -лан каласымашым намиен шуктымо огыл: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP каласымаште йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:646
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:971
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "Шыриет каласымашыште колташлан пеш кугу."
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr "XMPP йогын вуймутым коден кайыме"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr "XMPP версий-влак келшен толдымо"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:296
msgstr "XML лончылымаш йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:539
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "%s тототлымверыш ушымаш йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:542
msgstr "%s тототлымверыште йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:589
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"У пӧлемым ыштет. Тый тудым келыштарынет але пеҥгыдемдыме семын келыштарымаш-"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:595
msgstr "_Пӧлемым келыштараш"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:596
msgstr "Пеҥгыдемдыме семын келыштарымаш-влакым _кумылаҥдаш"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:721
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:728
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "Тыйым поктен луктыныт: (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:735
msgstr "Поктен лукмо (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:940
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Палыдыме йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1390 libpurple/protocols/jabber/si.c:1432
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "%s -лан файлым колташ ыш лий, пайдаланыше файл налмашлан ок эҥерте"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1391 libpurple/protocols/jabber/si.c:1392
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1433 libpurple/protocols/jabber/si.c:1434
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1504 libpurple/protocols/jabber/si.c:1505
msgstr "Файлым колтен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1497
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "%s -лан файлым колташ ыш лий, йоҥылыш JID"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1499
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "%s -лан файлым колташ ыш лий, пайдаланыше вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1501
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "%s -лан файлым колташ ыш лий, пайдаланышылан лияш подписке уке"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1516
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "%s ресурсым ойыро, кӧлан тый файлым колтынет ыле"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Пайдаланышылан шолыплӱмым шындаш"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Шкеланет у шолыплӱмым ончыкто."
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"Тиде увераҥар чыла вашкыллан тыйын вашкыл лӱмер гыч коеш, тугеже иктаж-могай "
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
msgstr "Шолыплӱмым шындаш..."
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:360
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:362
msgstr "Ыштымашым ойыраш"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Кӱлеш ойыркалыме йӧн-влакым колтымо огыл"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Вотыш возен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Вот гыч лудын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Сервер дене кыл йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Conference not found"
msgstr "Конференцийым муымо огыл"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Conference does not exist"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Тыгай лӱм дене папке уло"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Password has expired"
msgstr "Шолыпмут тоштемын"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgstr "Пайдаланышым муымо огыл"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Шотыш налме возышым йӧрыктымӧ"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Сервер каталог деке пураш лиймашым налын кертын огыл"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Тыйын систем виктарыше тиде операцийым кораҥден"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Сервер лиймеямде огыл; тидым варарак ыштен ончо"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Ик папкыш кок гана вашкылым ешараш ок лий"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Шкем ешараш огеш лий"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Тӱҥ архивым келыштарыме огыл"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Пайдаланыше лӱм але шолыпмут йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Пуртымо пайдаланыше лӱмын хостжым пален налме огыл"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Мутланымашыш ик еҥым кок гана ешараш ок лий"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Тый вашкыл-влакын эн кугу чот кугытыш шуынат"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "Чын огыл пайдаланыше лӱмым пуртенат"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Каталогым уэмдыме годым йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Ойвозышын версийже шотлан толшо огыл"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Пайдаланыше тыйым тӱкылен"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"Тиде палыктарыше версий икганаште лу пайдаланыше деч шукыракым ок пурто"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл але тыйым тӱкылен"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Палыдыме йоҥылыш: 0x%X"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:126
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "Пураш ок лий: %s"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:256
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
"Каласымашым колтен кертме огыл. (%s) пайдаланышылан рашлыкым налын кертме "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:403
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s (%s) мутланыше лӱмерыш ешарен кертме огыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:430
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "(%s) каласымашым колтен кертме огыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:502
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1003
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "(%s) пайдаланышым ӱжын кертме огыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:542
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
"%s -лан каласымашым колташ ыш лий. (%s) конференцийым ыштен кертын омыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:547
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Каласымашым колташ ыш лий. (%s) конференцийым ыштен кертын омыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:593
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"%s пайдаланышым сервер могырышто лӱмерыште %s папкыш кусарен кертме огыл. "
"(%s) папкым ыштыме годым йоҥылыш лийын."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:640
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"%s тыйын мутланыше лӱмерыш ешарен кертме огыл. Сервер могырышто (%s) "
"лӱмерыште папкым ыштыме годым йоҥылыш лийын."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:714
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "%s (%s) пайдаланышылан рашлыкым налын кертме огыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:762
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:913
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "(%s) приватлык лӱмерыш пайдаланышым ешараш ыш лий."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:812
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s -м (%s) кораҥдыме лӱмерыш ешарен кертме огыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:867
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s -м (%s) ышташ пуымаш лӱмерыш ешарен кертме огыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:936
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "%s -м (%s) приватлык лӱмер гыч кораҥдаш ыш лий."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:959
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1663
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "(%s) сервер могырышто приватлык келыштарымаш-влакым алмалташ ыш лий."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1031
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "(%s) конференцийым ыштен кертме огыл."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1143
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Сервер дене кыл йоҥылыш. Ушымашым петырымаш."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:821
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1205
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503
msgstr "Серышым шогалташ"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1519
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1527
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1653
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "%d GroupWise конференций"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1731
msgid "Authenticating..."
msgstr "Чылыкым тергымаш..."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Вашмутым вучымаш..."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1897
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s -ым тиде мутланымашыш ӱжмӧ."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1924
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Мутланымашыш ӱжмаш"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1925
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1927
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Мутланымашыш ушнынет?"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2043
msgid "You have signed on from another location"
msgstr "Тый ала-кушеч ондакырак ушалтынат"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2098
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
"Очыни, %s вотышто огыл да каласымашым налын огыл, кудым тый кызыт гына "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"Сервер дене ушен кертме огыл. Сервер адресым пурто, кудын дене тый ушнынет "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2534
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Тиде конференцийым петырыме. Тетла ик каласымашымат колташ ок лий."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 pidgin/gtkdocklet.c:553
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1018
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2993
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 libpurple/protocols/silc/silc.c:82
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3494
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3498
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:260
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
msgstr "Пайдаланыше увераҥарым шындаш"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:308
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:309
msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:318
msgid "NullProtocol example menu item"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334
msgstr "Тототлымвер йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:424
msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:505
msgid "%s is not logged in."
msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
msgstr "Пайдаланыше увераҥарым шындаш"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
msgid "User info not available. "
msgstr "Пайдаланыше увераҥар лиймеямде огыл: %s"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:514
msgstr "Пайдаланыше-влакым муымо огыл"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:681
msgid "%s is already in chat room %s."
msgstr "%s ӱжеш %s тототлымверыш %s\n"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:686
msgstr "Тототлымверыш ушнаш"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:700
msgid "has rejected your invitation to join the chat room"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:708
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:709
msgid "Chat invitation rejected"
msgstr "Ӱжмашым ӧрдыжтарыме"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:739
msgstr "Тототлымверыш ӱжмашым кумылаҥдаш?"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:869
msgid "%s sets topic to: %s"
msgstr "%s темым шынден: %s"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:871
msgstr "%s темым эрыктен."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1003
msgid "Example user split"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1007
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:416
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1765
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:495
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "Сервер дене ушымашым йомдарыме: %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1310
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Тӱшка вуймут:</b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Палемдымаш тӱшкан ID:</b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1313
msgid "Info for Group %s"
msgstr "%s тӱшкалан увераҥар"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1315
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Адрес кнага палемдымаш увераҥар"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1344
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Адрес кнага палемдымаш увераҥарым налаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1515
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Кид кучымашым колтымаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1520
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Кид кучымашым пеҥгыдемдаш вучаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1525
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Кид кучымашым пеҥгыдемдыме, пурымаш лӱмым колтымаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Пурымаш лӱмым пеҥгыдемдымым вучаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1535
msgstr "Пурымо лӱмым вес вере колтымо"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Пурымо лӱмым пеҥгыдемдыме"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551
msgid "Starting Services"
msgstr "Службо-влакым тӱҥалташ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1695
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Кызытсе виктарыше тиде увертарымашым %s серверыште луктын"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Кызытсе виктарышын увертарымашыже"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1832
msgid "Announcement from %s"
msgstr "%s деч увертарымаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2010
msgid "Conference Closed"
msgstr "Конференцийым петырыме"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2182
"Error reading file %s: \n"
"%s файлым лудмо годым йоҥылыш лийын: \n"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2563
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Каласымашым колтен кертме огыл: "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2570
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s -лан каласымашым колтен кертме огыл:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2973
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3227
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3228
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3233
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:23
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3265
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3903
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3873
msgstr "Тӱжвал пайдаланыше"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3376
msgid "Create conference with user"
msgstr "Пайдаланыше дене конференцийым ышташ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"У конференцийлан да ӱжмаш каласымашлан темым пурто, кудо %s -лан колтымо лиеш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3383
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
msgid "Available Conferences"
msgstr "Лиймеямде конференций-влак"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
msgid "Create New Conference..."
msgstr "У конференцийым ышташ..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Пайдаланышым конференцийыш ӱжаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"%s пайдаланышылан ӱжмашымм колташлан конференцийым лӱмер гыч ӱлнӧ ойыро. "
"Тиде пайдаланышым у конференцийыш ӱжнет гын, \"У конференцийым ышташ\" ойыро."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Конференцийыш ӱжаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Конференцийыш ӱжаш..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 pidgin/gtkconv.c:4073
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3600
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr "Сервер ушымашым петырен"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3892
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3895
msgid "Last Known Client"
msgstr "Пытартыш палыме клиент"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3894
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Палыдыме (0x%04x)<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4055
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4082
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Коктеланыше пайдаланыше ID-м пуртымо"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4083
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
"'%s' идентификатор умбакысе пайдаланыше-влак кокла гыч кеч-кӧ дене кылдалтын "
"кертеш. Мутланыше лӱмерыш нунын кокла гыч иктыжым ешараш тудым лӱмер гыч "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4088
msgstr "Пайдаланышым ойыро"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "%s шотыш налме возышлан кызытсе лӱмерым пурташ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "%s шотыш налме возышлан кызытсе лӱмерым лукташ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Тӱшкам ешарен кертме огыл: тыгай тӱшка уло"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "'%s' лӱман тӱшка мутланыше лӱмерыште шаҥгысек уло."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971
msgid "Unable to add group"
msgstr "Тӱшкам ешараш ыш лий"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900
msgstr "Лийын кертше икгайлык-влак"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Адрес кнага тӱшка палемдымаш лектыш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"Очыни, '%s' идентификатор умбакысе адрес кнага тӱшка палемдымаш кокла гыч "
"кеч-могай тӱшка дене кылдалтын кертеш. Мутланыше лӱмерыш нунын кокла гыч "
"иктыжым ешараш лӱмер гыч ӱлнӧ чын тӱшкам ойыро."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Адрес кнага палемдымашым ойыро"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Тӱшкам ешарен кертме огыл: тӱшка уке"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"'%s' идентификатор тыйын кызытсе мерыште ик адрес кнага тӱшка палемдымаш "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Адрес кнага тӱшка палемдымаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
"Тӱшкам да тудын йыжъеҥ-влакым тыйын мутланыше лӱмер ешарашлан адрес кнага "
"тӱшка палемдымаш лӱмым аланыште ӱлнӧ пурто."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "'%s' -лан кычалмаш лектыш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"%s' идентификатор умбакысе пайдаланыше-влак кокла гыч кеч-кӧ дене кылдалтын "
"кертеш. Ӱлнӧ ыштымаш полдышым кучылтын, тый нуным мутланыше лӱмерыш ешарен "
"але нунылан каласымашым колтен кертат."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:1013
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
"'%s' идентификатор тыйын кызытсе мерыште ик пайдаланыше денат ок лачеште."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135
msgid "Search for a user"
msgstr "Пайдаланышым кычалаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
"Тыйын кызытсе мерыште икгай пайдаланыше-влакым кычалашлан, аланыште ӱлнӧ "
"лӱмым але изи ужашан ID-м пурто."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139
msgstr "Пайдаланыше-влакым кычалаш"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Sametime лӱмерым пурташ..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Sametime лӱмерым лукташ..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Адрес кнага тӱшка палемдымашым ешараш..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5164
msgstr "Пайдаланыше-влакым кычалаш..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5223
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Виеш пурымаш (сервер редиректым шотыш налаш огыл)"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5233
msgid "Hide client identity"
msgstr "Клиентын кӧулмылыкым шылташ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:424
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:552 libpurple/protocols/silc/buddy.c:715
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:431
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "%s пайдаланыше вотышто уке"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57 libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 libpurple/protocols/silc/buddy.c:127
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133 libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145 libpurple/protocols/silc/buddy.c:265
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштараш"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:58
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштараш ок лий"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарыме жапыште йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:122
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:128
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарыме жапыште вучымо жап эртен"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарымашым кӱрлмӧ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарымаш шаҥгак тӱҥалын"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарымаш шке дене тӱҥалын ок керт"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:266 libpurple/protocols/silc/buddy.c:397
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 libpurple/protocols/silc/buddy.c:522
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Торасе пайдаланыше тетла вотышто уке"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:309
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"%s деч сравоч-влакым ваш келыштараш йодмаш толын. Сравоч-влакын ваш "
"келыштарымашым шуктынет?"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Торасе пайдаланыше сравоч-влакын ваш келыштарымашым вуча:\n"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:326
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштараш йодмаш"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:396 libpurple/protocols/silc/buddy.c:426
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgstr "IM шолыпмут дене"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:427
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "IM сравочым шынден ом керт"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
msgstr "IM шолыпмутым шындаш"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431
msgstr "Публичне сравочым налаш"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:555 libpurple/protocols/silc/ops.c:1420
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Публичне сравочым пышташ ыш лий"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1695
msgstr "Публичне сравочым ончыкташ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1041
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:223
msgid "Could not load public key"
msgstr "Публичне сравочым налын ом керт"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
msgstr "Пайдаланыше увераҥар"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:739
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s мутланышым тергыме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:742
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
"Мутланышын публичне сравочшым пуртыде, тый тудын шижтарымашыжым налын от "
"керт. Публичне сравочым налашлан тый \"Публичне сравочым налаш\" командым "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1086
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s мутланыше вотышто уке"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1089
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"Мутланышын публичне сравочшым пуртыде, тый тудым ешарен от керт. Публичне "
"сравочым пурташлан \"Пурташ...\" темдал."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1093
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
msgid "Select correct user"
msgstr "Чын пайдаланышым ойыро"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1201
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
"Икгай публичне сравоч дене икмыняр пайдаланыше-влакым муымо. Нунын кокла гыч "
"иктыжым мутланыше лӱмерыш ешарашлан, тудым лӱмер гыч ойыро."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1203
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
"Икгай лӱм дене икмыняр пайдаланыше-влакым муымо. Нунын кокла гыч иктыжым "
"мутланыше лӱмерыш ешарашлан, тудым лӱмер гыч ойыро ."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 libpurple/protocols/silc/silc.c:84
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 libpurple/protocols/silc/silc.c:86
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 libpurple/protocols/silc/silc.c:78
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: libpurple/protocols/silc/util.c:481
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: libpurple/protocols/silc/util.c:483
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: libpurple/protocols/silc/util.c:485
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 libpurple/protocols/silc/silc.c:1017
#: libpurple/protocols/silc/util.c:487
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
#: libpurple/protocols/silc/util.c:489
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 libpurple/protocols/silc/silc.c:1021
#: libpurple/protocols/silc/util.c:491
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 libpurple/protocols/silc/util.c:493
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1530 libpurple/protocols/silc/silc.c:1025
#: libpurple/protocols/silc/util.c:495
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 libpurple/protocols/silc/silc.c:1027
#: libpurple/protocols/silc/util.c:497
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1534 libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: libpurple/protocols/silc/util.c:499
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1536 libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: libpurple/protocols/silc/util.c:501
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 libpurple/protocols/silc/ops.c:1116
msgstr "Пайдаланышын режим-влак"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1593 libpurple/protocols/silc/ops.c:1135
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Сайраклан шотлымо вашкыл"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1600 libpurple/protocols/silc/ops.c:1142
msgid "Preferred Language"
msgstr "Сайраклан шотлымо йылме"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1607 libpurple/protocols/silc/ops.c:1149
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1614 libpurple/protocols/silc/ops.c:1156
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1621 libpurple/protocols/silc/ops.c:1163
msgstr "Географик веркокла"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
msgstr "IM сравочым кудалташ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "IM сравоч дене алмаш"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1688
msgstr "IM шолыпмут дене"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1701
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Публичне сравочым налаш..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1708 libpurple/protocols/silc/ops.c:1535
msgstr "Пайдаланышым пушташ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1718 libpurple/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Ош оҥаште сӱретлаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:42
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:83
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "%s канал вотышто уке улеш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180
msgid "Channel Information"
msgstr "Канал нерген увераҥар"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:85
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Канал нерген увераҥарым налын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:123
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Канал лӱм:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:126
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Пайдаланыше-влакын чотышт:</b> %d"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:133
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Каналым негызлыше:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:142
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Канал шифр:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:147
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC канал:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Канал теме:</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:157
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Канал режим-влак:</b> "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:171
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Сравоч парня пале оза:</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:172
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Сравоч йӱк пале оза:</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:222
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Канал публичне сравочым ешараш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Публичне сравочым почаш..."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:410
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Канал шолыпмут ой"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:417
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Канал публичне сравоч лӱмер"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:421
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"Канал чылык тергымаш каналыш ӧрдыж гыч пурымашым кораҥдашлан кучылталтеш. "
"Чылык тергымаш шолыпмут да цифр знакым кучылтмо дене негызлалтын кертеш. "
"Шолыпмутым шындыме гын, тудо ушымо лийшаш. Канал публичне сравоч-влак "
"шындыме улыт гын, тыгай пайдаланыше-влак гына ушнен кертыт, кудын публичне "
"сравоч-влак лӱмерыште улыт."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Канал чылык тергымаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469
msgstr "Ешараш / Кораҥдаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:585
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1742
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:600
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Приват тӱшка лӱмым да %s каналлан шолыпмут ойым пурто."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:602
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Приват канал тӱшкам ешараш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:734
msgstr "Пайдаланыше-влакын эн кугу чот кугытшо"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:735
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
"Каналыште пайдаланыше-влакын эн кугу чот кугытшым шындаш. Пайдаланыше-влакын "
"эн кугу чот кугытшым кудалташлан нольым шынде."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "Приват тӱшкам ешараш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:911
msgstr "Эреак лийшым кудалташ"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:916
msgstr "Эреак лийшым шындаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:924
msgstr "Пайдаланыше-влакын эн кугу чот кугытшым шындаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Темым шыгыремдымашым кудалташ"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Темым шыгыремдымашым шындаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Приват каналым кудалташ"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Приват каналым шындаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Шолып каналым кудалташ"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Шолып каналым шындаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "Тый приват тӱшкаш тунам пурен кертат, кунам %s каналыш пурет."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022
msgid "Join Private Group"
msgstr "Приват тӱшкаш ушнаш"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Приват тӱшкаш ушнаш ок лий"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490
msgid "Cannot call command"
msgstr "Командым ӱжын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491
msgstr "Палыдыме команде"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:128 libpurple/protocols/silc/ft.c:278
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:284 libpurple/protocols/silc/ft.c:290
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:296 libpurple/protocols/silc/ft.c:433
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Лӱдыктышыдымӧ файл колтымаш"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:105
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:109 libpurple/protocols/silc/ft.c:114
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:119 libpurple/protocols/silc/ft.c:124
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:129
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Файл колтымаш жапыште йоҥылыш"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:89
msgid "Remote disconnected"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:110
msgid "Permission denied"
msgstr "Пураш лиймашым чарыме"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:115
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарен шуктен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:125
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Ушнен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:130
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Файл колтымаш сессий уке"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:279
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Файл колтымаш почмо сессий уке"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:285
msgid "File transfer already started"
msgstr "Файл колтымашым шаҥгак тӱҥалме"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:291
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Файл колтымашлан сравоч-влакым ваш келыштарен шуктымо огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:297
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Файл колтымашым тӱҥал кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:434
msgstr "Файлым колтен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:79
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:560 libpurple/protocols/silc/ops.c:569
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:578
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s темым <I>%s</I> тыгайлан вашталтен: %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:644
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> канал режимым шынден <I>%s</I> тышке: %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:648
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> чыла канал режимым кораҥден <I>%s</I>"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:680
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> режим-влакым шынден <I>%s</I> в: %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:688
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> чылы режимым кораҥден <I>%s</I>"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:717
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Тыйым <I>%s</I> гыч <I>%s</I> (%s) оператор кораҥден"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:744 libpurple/protocols/silc/ops.c:749
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:754
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Тыйым %s (%s) оператор пуштын"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:775 libpurple/protocols/silc/ops.c:780
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:785
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) оператор пуштын"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:822
msgstr "Сервер деч кӱрлалташ"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgstr "Тототлымверыш ушнаш"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1039
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Тый <I>%s</I> -ште каналлан негызым пыштыше улат"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1043
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> -ште каналлан негызым пыштыше <I>%s</I> улеш"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1100 libpurple/protocols/silc/ops.c:1237
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgstr "Могай улмо текст"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Публичне сравочын парня пале"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1201 libpurple/protocols/silc/ops.c:1263
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Публичне сравочын йӱк пале"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 libpurple/protocols/silc/silc.c:1340
msgid "Detach From Server"
msgstr "Сервер дене ушымашым кӱрлаш"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
msgstr "Ушымашым кӱрлын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
msgstr "Темым шынден кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Шолыплӱмым вашталтен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Пӧлем лӱмерым налын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1387
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1433
msgid "No public key was received"
msgstr "Публичне сравоч-влакым налме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446 libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Server Information"
msgstr "Сервер нерген увераҥар"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1447
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Сервер нерген увераҥарым налын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
msgid "Server Statistics"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Сервер шотлемым налын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1481
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
"Верысе серверын тӱҥалме жапше: %s\n"
"Верысе серверын паша жапше: %s\n"
"Верысе серверын клиент-влакше: %d\n"
"Верысе серверын канал-влакше: %d\n"
"Верысе серверын оператор-влакше: %d\n"
"Верысе вес вере колтышын оператор-влакше: %d\n"
"Верысе сотын клиент-влак: %d\n"
"Верысе сотын канал-влак: %d\n"
"Верысе сотын сервер-влак: %d\n"
"Чыла вес вере колтышо: %d\n"
"Чыла сервер оператор: %d\n"
"Чыла вес вере колтышын оператор: %d\n"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1513
msgid "Network Statistics"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522 libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Сервер деч пинглан вашмутым налме"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1536
msgid "Could not kill user"
msgstr "Пайдаланышым пуштын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Пайдаланышым шекланен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1653 libpurple/protocols/silc/ops.c:1704
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:408
msgstr "Сессийым угыч шуяш"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1655
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Ушымаш чылыкым тергымаш"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1706
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Сервер публичне сравочым тергымаш"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
msgid "Passphrase required"
msgstr "Шолыпмут ой кӱлеш"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:102
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
"%s публичне сравочым налме. Верысе копий тиде сравоч дене икгай огытыл. Тиде "
"публичне сравочым садыгык кумылаҥдынет?"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:107
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s публичне сравочым налме. Тиде публичне сравочым кумылаҥдынет?"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:111
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"Парня пале да йӱк пале %s сравочын лиеш:\n"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Публичне сравочым тергаш"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:119
msgstr "_Ончен лекташ..."
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:144
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Публичне сравоч типлан ок эҥерте"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Сервер дене ушымаш кӱрылтын"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:343
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "SILC сервер дене ушымо годым йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:349
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Сравоч-влакым алмаштен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:359
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
"Кӱрлмӧ сессийым угыч шуен кертме огыл. У ушымашым ышташлан \"Ушымашым угыч "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:411
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Сравоч-влакым алмаштымаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:473 libpurple/proxy.c:793
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Чын огыл прокси келыштарымаш-влак"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:528 libpurple/protocols/silc/silc.c:545
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:574
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "SILC сравочым налын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:559
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SILC сервер дене ушымаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:605
msgstr "Шарнымаш ситышын огыл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:657
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "SILC ойвозышым инициализироватлен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:670
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Кок SILC сравоч-влакым налме годым йоҥылыш лийын"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:718 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902
msgstr "%s шупшын налаш: %s"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Тыйын кызытсе кумыл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
"Your Preferred Contact Methods"
"Тыйын сайраклан шотлымо вашкыл-влак"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1040 libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1044 libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1046
msgid "Video conferencing"
msgstr "Видеоконференций"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1051
msgid "Your Current Status"
msgstr "Тыйын кызытсе могай улмо"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Весе-влаклан ужаш йӧным пуашлан, могай компьютерым тый кучылтат"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1066
msgstr "Тыйын Vcard файл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1072
msgstr "Шагат ӱштӧ (UTC)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Пайдаланышын вотысо могай улмын атрибут-влак"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1078
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"Тый вес пайдаланыше-влаклан тыйын вотысо могай улмо увераҥарым да тыйын шке "
"увераҥарым ужашлан йӧным пуен кертат. Шке нерген увераҥарым пурто, кудым тый "
"вес пайдаланыше-влаклан ончаш лийшым ыштынет ыле."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1126
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
msgid "Message of the Day"
msgstr "Кечысе каласымаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Лиймеямде кечысе каласымаш уке"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1119 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Тиде ушымаш дене кылдалтше кечысе каласымаш уке"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1291 libpurple/protocols/silc/silc.c:1292
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Кок у SILC сравочым ышташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Кок сравоч-влакым тукымлен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
msgstr "Сравочын кужытшо"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1261
msgstr "Публичне сравочын файлже"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
msgstr "Приват сравочын файлже"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1270
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1276
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1286
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Шолыпмут ой (эше ик гана савыкте)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Кок сравочым ыштен лукташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1336
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Кечысе каласымашым ончен лекташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC кок сравочым ышташ..."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1443
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Пайдаланыше <I>%s</I> вотышто уке"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
msgstr "Теме утыж дене кугу"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Тый шолыплӱмым палемдышаш улат"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s каналым муымо огыл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s -лан канал режим-влак: %s"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s -ште шындыме канал режим уке"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s -лан канал режимым шынден кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Палыдыме команде: %s, (клиентыште йоҥылыш лийын кертын)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "part [канал]: Тототлымверым коден каяш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "leave [канал]: Тототлымверым коден каяш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959
msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
msgstr "topic [<у теме>]: Темым ончен лекташ але вашталташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966
msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
"join <канал> [<шолыпмут>]: Тиде вотышто тототлымверыш ушнаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "list: Тиде вотышто канал лӱмерым лукташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978
msgid "whois <nick>: View nick's information"
msgstr "whois <шолыплӱм>: Пайдаланыше нерген увераҥарым ончен лекташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2712
msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
"msg <шолыплӱм> <каласымаш>: Пайдаланышылан приват каласымашым "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990
msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
"query <шолыплӱм> [<каласымаш>]: Пайдаланышылан приват "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: Серверын кечысе каласымашыжым ончен лекташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "detach: Тиде сессийым кӱрлаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [каласымаш]: Сервер дене ушымашым кӱрлаш, каласымаш ешартыш улеш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014
msgid "call <command>: Call any silc client command"
msgstr "call <команде>: silc клиентын керек-могай командым ӱжыкташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022
msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
"kill <шолыплӱм> [-публичне сравоч|<амал>]: Пайдаланышым пушташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028
msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
msgstr "nick <у шолыплӱм>: Шке шолыплӱмым вашталташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034
msgid "whowas <nick>: View nick's information"
msgstr "whowas <шолыплӱм>: Пайдаланыше нерген увераҥарым ончен лекташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040
"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Вашталташ але "
"ончыкташ канал режим-влакым"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046
"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
"cumode <канал> +|-<режимы> <шолыплӱм>: Каналыште "
"пайдаланышын режим-влакшым вашталташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052
msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
"umode <пайдаланышын режим-влакше>: Вотышто шке режим-влакым шындаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058
msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
"oper <шолыплӱм> [-публичне сравоч]: Сервер оператор привелегийым налаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
"ӱжаш <channel> [-|+]<nick>: шолыплӱмым ӱжаш але канал ӱжмаш "
"лӱмер гыч ешараш/кораҥдаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070
msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
"kick <канал> <шолыплӱм> [ойпелештыш]: Ппайдаланышым канал гыч "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "info [сервер]: Сервер нерген административ рашлыкым ончен лекташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082
msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
"ban [<канал> +|-<шолыплӱм>]: Пайдаланышым канал гычпоктен лукташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
"getkey <шолыплӱм|сервер>: Пайдаланышын але серверын публичне сравочым "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "stats: Серверын да вотын шотлемым ончен лекташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ping: PING-ым серверлан колташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2175
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165
msgstr "Публичне сравочын файлже"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169
msgstr "Приват сравоч файл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2179
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2189
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Пеш сай ончыкылык шолыпым кучылташ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2196
msgid "Public key authentication"
msgstr "Публичне сравоч чылык тергымаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2199
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Сравоч-влакым алмаштыде каласымашым тӱкылаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2202
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Каласымаш-влакым ош оҥаште тӱкылаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2205
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Ош оҥам вигак почаш"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2208
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Цифр кидпалым ышташ да чыла каласымашым тергаш"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:163 libpurple/protocols/silc/util.c:205
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC кок сравочым ыштымаш..."
#: libpurple/protocols/silc/util.c:171 libpurple/protocols/silc/util.c:213
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "SILC кок сравочым ыштен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:322
msgid "Real Name: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:324
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Пайдаланыше лӱм: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:326
msgstr "E-mail: \t\t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:328
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Хост лӱм: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:330
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Организаций: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:332
#: libpurple/protocols/silc/util.c:333
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Алгоритм: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:334
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Сравочын кужытшо: \t%d бит\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:336
#: libpurple/protocols/silc/util.c:338
"Public Key Fingerprint:\n"
"Публичне сравочын парня пале:\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:339
"Public Key Babbleprint:\n"
"Публичне сравочын йӱк пале:\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:341 libpurple/protocols/silc/util.c:342
msgid "Public Key Information"
msgstr "Публичне сравоч нерген увераҥар"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:524
msgstr "Лышташ-влак дене"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Видеоконференций"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:548
#: libpurple/protocols/silc/util.c:550
#: libpurple/protocols/silc/util.c:552
#: libpurple/protocols/silc/util.c:554
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:290
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s каласымашым ош оҥаш колтенам. Ош оҥам почнет мо?"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:294
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
msgstr "%s каласымашым %s каналыште ош оҥаш колтенам. Ош оҥам почнет мо?"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:530
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1205
msgid "Unknown server response"
msgstr "Палыдыме сервер вашмут"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1841
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1904
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1919
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1986
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "Сокетым колыштын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
msgid "Unable to resolve hostname : %s"
msgstr "Хостлӱмым налын кертме огыл"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2019
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP пайдаланыше лӱмыштӧ яравер але @ символ лийын ок керт"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2039
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "SIP ушымаш серверым палемдыме огыл"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2155
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Публичне могай улмо (палемдымаш: кеч-кӧ тыйым ужын кертеш)"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2161
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2163
msgstr "Проксим кучылташ"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2165
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2491
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2167
msgstr "Пайдаланышылан правам пуаш"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2169
msgstr "Правам пуышо домен"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"(Тиде каласымашын сыным вашталтыме годым йоҥылыш лийын.\t Шотышналме возыш "
"редакторыште \"Кодировко\" ойыркалыме йӧным терге"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:758
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Тототлымверыш колтен кертме огыл %s,%s,%s"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:766
msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1199
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Шылтыме але вотышто огыл"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:820
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1202
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>%s гыч %s -шке"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2363
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%s,%s,%s деке возалтмашым ыштен кертме огыл"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2718
msgid "zlocate <nick>: Locate user"
msgstr "zlocate <шолыплӱм>: Пайдаланышым муаш"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724
msgid "zl <nick>: Locate user"
msgstr "zl <шолыплӱм>: Пайдаланышым муаш"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2730
msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
"тевык <тевык>: тевыкым ончыкто, кудо тиде классыште кучылталташ тӱҥалеш"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736
msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
"inst <тевык>: тевыкым ончыкто, кудо тиде классыште кучылталташ тӱҥалеш"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
"теме <тевык>: тевыкым ончыкто, кудо тиде классыште кучылталташ тӱҥалеш"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
msgstr "sub <класс> <тевык> <налше>: У тототлымверым чӱктӧ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2755
"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
"zi <тевык>: <каласымаш,<i>тевык</i>,*> -ланкаласымашым колташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
"zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
"zci <класс> <тевык>: <<i>класс</i>,<i>тевык</i>,*> -лан "
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2769
"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
"zcir <класс> <тевык> <налше>: < <i>класс</i>,<i>тевык</"
"i>,<i>налше</i>> -лан каласымашым колташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2776
"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
"zir <тевык> <налше>: <КАЛАСЫМАШ,<i>тевык</i>,<i>налше</i>> "
"-лан каласымашым колташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2782
msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
msgstr "zc <класс>: <<i>класс</i>,ШКЕ,*> -лан каласымашым колташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2871
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Сервер гыч возалтмаш-влакым пурташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2895
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2898
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone-ыш пурташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2901
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs-ыш пурташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2904
msgid "Import from .anyone"
msgstr ".anyone гыч пурташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2907
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs гыч пурташ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2910
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2913
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2917
#: libpurple/proxy.c:1080
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
#: libpurple/proxy.c:1090
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
msgstr "Ты прокси типлан палемдыме хост лӱм але порт номер чын огытыл."
#: libpurple/request.c:1979
msgid "Invalid email address"
msgstr "Йоҥылыш E-mail адрес"
#: libpurple/request.c:2020
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr "Сертификат шинчыр чын огыл"
#: libpurple/savedstatuses.c:42
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Мый кызыт тыште уке улам"
#: libpurple/savedstatuses.c:524
msgstr "аныклыме могай улмо-влак"
#: libpurple/server.c:249
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s кызыт %s семын палыме.\n"
#: libpurple/server.c:738
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s ӱжеш %s тототлымверыш %s:\n"
#: libpurple/server.c:743
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s ӱжеш %s тототлымверыш %s\n"
#: libpurple/server.c:748
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Тототлымверыш ӱжмашым кумылаҥдаш?"
#: libpurple/sslconn.c:226
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL кидым пуэн кертме огыл"
#: libpurple/sslconn.c:228
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL-пэр чын огыл сертификатым темлен"
#: libpurple/sslconn.c:231
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Палыдыме SSL йоҥылыш"
#: libpurple/status.c:544
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) могай улмым %s гыч %s вашталтен"
#: libpurple/status.c:556
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) кызыт %s"
#: libpurple/status.c:563
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) кызыт %s огыл"
msgid_plural "%d seconds"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgid_plural "%d minutes"
#: libpurple/win32/libc_interface.c:349
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "Тыйын компьютерыште вес программылан кӧра ушнымаш кӱрылтын."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:352
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "Торасе хост ушымашым кӱрлын."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:355
msgid "Connection timed out."
msgstr "Ушнымаш вучымо жап эртен."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:358
msgid "Connection refused."
msgstr "Ушымашым ӧрдыжтарыме."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:361
msgid "Address already in use."
msgstr "Адрес тыгакат кучылталтеш."
"Лудмо годым йоҥылыш лийын %s: \n"
"%s пураш лиймаш йоҥылыш : \n"
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Каталог возашлан лиймеямде огыл."
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 байт кугыт дене файлым колташ ок лий."
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Каталогым колташ ок лий."
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s эреак лийше файл огыл. Угыч огеш возалт.\n"
msgid "File is not readable."
msgstr "Файл лудашлан лиймеямде огыл."
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s тыланет колтынеже %s (%s)"
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s тыланет файлым колтынеже"
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s деч файл колтымаш йодмашым кумылаҥдаш?"
"A file is available for download from:\n"
"Файл шупшын налаш лиймеямде:\n"
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s файлым колташ темла %s"
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s файллӱм келшаш лийше огыл.\n"
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s колташ %s-лан темлымаш"
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s деч %s-лан колтымашым тӱҥалташ"
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> файлым колтымаш мучашлалтын"
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s файлым колтымаш мучашлалтын"
msgid "File transfer complete"
msgstr "Файл колтымаш мучашлалтын"
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "Тый %s колтымашым чаренат"
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Файл колтымашым чарыме"
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s %s колтымашым чарен"
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s файл колтымашым чарен"
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s-лан файл колтымашым ыштен кертме огыл."
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s деч файл колтымашым ыштен кертме огыл."
#: libpurple/xmlnode.c:865
msgstr "%s лудмо годым йоҥылыш лийын"
#: libpurple/xmlnode.c:866
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
"%s лудмо годым йоҥылыш лийын. Файлым налме огыл, тошто файллан %s~ лӱмым "
#: pidgin/gtkaccount.c:469
msgstr "Пурашлан ойыркалыме йӧн-влак"
#: pidgin/gtkaccount.c:490
#: pidgin/gtkaccount.c:503 pidgin/gtkaccount.c:1153
msgstr "_Пайдаланыше лӱм:"
#: pidgin/gtkaccount.c:601
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Шолыпмутым шарнен кодаш"
#: pidgin/gtkaccount.c:659
msgstr "Пайдаланышын ойыркалыме йӧн-влак"
#: pidgin/gtkaccount.c:672
msgstr "_Верысе шолыплӱм:"
#: pidgin/gtkaccount.c:676
msgid "New _mail notifications"
msgstr "У _серыш нерген шижтарымаш"
#: pidgin/gtkaccount.c:681
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Тиде мутланышын _изисӱретым тиде шотыш налме возышлан кучылташ:"
#: pidgin/gtkaccount.c:719 pidgin/gtkblist.c:1574 pidgin/gtkblist.c:1581
#: pidgin/gtkblist.c:1779 pidgin/gtkblist.c:1802
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:59
#: pidgin/gtkaccount.c:822
#: pidgin/gtkaccount.c:1017
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "GNOME прокси келыштарымаш-влакым кучылташ"
#: pidgin/gtkaccount.c:1018
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Чыла вере лийше прокси келыштарымаш-влакым кучылташ"
#: pidgin/gtkaccount.c:1024
#: pidgin/gtkaccount.c:1030 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:269
#: pidgin/gtkaccount.c:1036 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:273
#: pidgin/gtkaccount.c:1042
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
#: pidgin/gtkaccount.c:1048 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:281
#: pidgin/gtkaccount.c:1054 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Йырвел келыштарымаш-влакым кучылташ"
#: pidgin/gtkaccount.c:1099
msgid "If you look real closely"
msgstr "Тӱткырак ончалаш гын"
#: pidgin/gtkaccount.c:1102
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "тый модшо лыве-влакым ужын кертат"
#: pidgin/gtkaccount.c:1132
#: pidgin/gtkaccount.c:1141 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2344
#: pidgin/gtkaccount.c:1145
#: pidgin/gtkaccount.c:1158 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2427
#: pidgin/gtkaccount.c:1227
msgid "Use _silence suppression"
msgstr "Сессийым угыч шуяш"
#: pidgin/gtkaccount.c:1232
#: pidgin/gtkaccount.c:1343
msgid "Unable to save new account"
msgstr "У шке шотан возышым аныклен кертме огыл"
#: pidgin/gtkaccount.c:1344
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Шотыш налме возыш тыгай аклыме негыз дене шаҥгак уло."
#: pidgin/gtkaccount.c:1641
msgstr "Шке шотан возышым ешараш"
#: pidgin/gtkaccount.c:1658
#: pidgin/gtkaccount.c:1666
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "Серверыште _тиде у шке шотан возышым ышташ"
#: pidgin/gtkaccount.c:1684
#: pidgin/gtkaccount.c:1696 pidgin/gtkroomlist.c:324
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:84
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:389
#: pidgin/plugins/screencap.c:395 pidgin/plugins/spellchk.c:2249
#: pidgin/gtkaccount.c:2089 pidgin/gtkplugin.c:1026
#: pidgin/gtkaccount.c:2117
#: pidgin/gtkaccount.c:2302
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
"<span size='larger' weight='bold'>Пагален ӱжына в %s!</span>\n"
"Тыйын келыштарыме IM шотыш налын возыш-влакет уке улыт. %s дене ушымашым "
"тӱҥалашлан, <b>Ешараш...</b> ӱлнӧ полдышым темдал да шке шотан возышетым "
"келыштаре. %s дене икмыняр IM шотыш налме возышым ушынет гын, чыланыштым "
"келыштарашлан, адакат <b>Ешараш...</b> темдал.\n"
"Шке шотан возышым ешараш, вашталташ да кораҥдашлан тиде мутланыше лӱмер "
"тӧрзашке варарак<b>Шке шотан возыш⇨Шке шотан возыш дене</b> меню гоч пӧртыл "
#: pidgin/gtkaccount.c:2427
#: pidgin/gtkaccount.c:2431
#: pidgin/gtkaccount.c:2437 pidgin/plugins/spellchk.c:2201
#: pidgin/gtkaccount.c:2443 pidgin/gtkdialogs.c:146 pidgin/gtkdialogs.c:383
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:49 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:418
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:89
#: pidgin/gtkaccount.c:2614
msgid "Authorization acceptance message:"
msgstr "Авторизацийым ӧрдыжтарымаш нерген каласымаш:"
#: pidgin/gtkaccount.c:2615 pidgin/gtkaccount.c:2655
msgstr "Амалым ончыктымо огыл."
#: pidgin/gtkaccount.c:2654
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Авторизацийым ӧрдыжтарымаш нерген каласымаш:"
#: pidgin/gtkaccount.c:2728
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
msgstr "%s%s%s%s ешарынеже %s шке мутланыше лӱмерышкыже%s%s"
#: pidgin/gtkaccount.c:2764
msgid "Send Instant Message"
msgstr "У писе каласымаш"
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "Тыйын %d вашкыл %s лӱм дене уло. Нуным ушынет?"
msgstr[1] "Тыйын %d вашкыл %s лӱм дене уло. Нуным ушынет?"
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
"Нине вашкылым иктыш ушымаш мутланымаш лӱмерыште иктыкым да ик мутланымаш "
"тӧрзам кучылтмашым ышта. Варарак тый, вашкыл контекст меню гыч 'Шаралташ'-ым "
"кучылтын, нуным мӧҥгеш шеледен кертат"
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Кӱлеш аланым уэмде."
#: pidgin/gtkblist.c:1018
msgstr "_Шотыш налме возыш"
#: pidgin/gtkblist.c:1142
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
msgstr "Тототлымвер нерген келшыше увераҥарым пурто, кушко тый ушнынет ыле.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:1147
#: pidgin/gtkblist.c:1413 pidgin/gtkprivacy.c:536 pidgin/gtkprivacy.c:549
#: pidgin/gtkblist.c:1413
#: pidgin/gtkblist.c:1456
#: pidgin/gtkblist.c:1502
#: pidgin/gtkblist.c:1505
#: pidgin/gtkblist.c:1514
#: pidgin/gtkblist.c:1519
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "Аудио/Видео _йыҥгыр"
#: pidgin/gtkblist.c:1523
#: pidgin/gtkblist.c:1536
msgstr "Файлым _колташ..."
#: pidgin/gtkblist.c:1543
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "_Правилым ешараш..."
#: pidgin/gtkblist.c:1548 pidgin/gtkblist.c:1551 pidgin/gtkblist.c:1767
#: pidgin/gtkblist.c:1794
msgstr "_Журналым ончен лекташ"
#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Hide When Offline"
msgstr "Шылташ, кунам вотышто огыл"
#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Show When Offline"
msgstr "Ончыкташ, кунам вотышто огыл"
#: pidgin/gtkblist.c:1572 pidgin/gtkblist.c:1579 pidgin/gtkblist.c:1777
#: pidgin/gtkblist.c:1800
#: pidgin/gtkblist.c:1711
msgstr "Шке изисӱретым шындаш"
#: pidgin/gtkblist.c:1714 pidgin/gtkconv.c:2423
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Шке изисӱретым кораҥдаш"
#: pidgin/gtkblist.c:1727
msgstr "_Мутланышым ешараш..."
#: pidgin/gtkblist.c:1730
msgstr "_Тототлымверым ешараш..."
#: pidgin/gtkblist.c:1733
msgstr "_Тӱшкам кораҥдаш"
#: pidgin/gtkblist.c:1735
#: pidgin/gtkblist.c:1761 pidgin/gtkroomlist.c:322 pidgin/gtkroomlist.c:600
#: pidgin/gtkblist.c:1763
#: pidgin/gtkblist.c:1765
#: pidgin/gtkblist.c:1775
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "_Келыштарымаш-влакым вашталташ..."
#: pidgin/gtkblist.c:1809 pidgin/gtkblist.c:1834
#: pidgin/gtkblist.c:1839
#: pidgin/gtkblist.c:2535 pidgin/gtkpounce.c:463
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
"Тый ушымо отыл шотыш налын возыш дене, позволяющей ешараш этого мутланышым."
#: pidgin/gtkblist.c:2912
msgid "Unknown node type"
msgstr "Палыдыме кыл сын"
#: pidgin/gtkblist.c:3562
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr "Шкаланет лӱмер гыч кумылым ойыро"
#: pidgin/gtkblist.c:3598
msgid "Message (optional)"
msgstr "Каласымаш (ешартыш)"
#: pidgin/gtkblist.c:3603
msgstr "Пайдаланышын кумылжым вашталташ"
#: pidgin/gtkblist.c:3764
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>Шотыш налме возыш:</b> %s"
#: pidgin/gtkblist.c:3783
"<b>Илаш пурышо-влак:</b> %d"
#: pidgin/gtkblist.c:3789
#: pidgin/gtkblist.c:3789
msgstr "(темым шындыме огыл)"
#: pidgin/gtkblist.c:3866
msgstr "Мутланышын шолыплӱмжӧ"
#: pidgin/gtkblist.c:3893
#: pidgin/gtkblist.c:3939
msgstr "Пытартыш койылалтмаш"
#: pidgin/gtkblist.c:3961
#: pidgin/gtkblist.c:3963
#: pidgin/gtkblist.c:3965
#: pidgin/gtkblist.c:3995
#: pidgin/gtkblist.c:4354
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Нерен колтен %dд %dч %02dм"
#: pidgin/gtkblist.c:4356
msgstr "Нерен колтен %dч %02dм"
#: pidgin/gtkblist.c:4358
msgstr "Нерен колтен %dм"
#: pidgin/gtkblist.c:4702 pidgin/gtkdocklet.c:177 pidgin/gtkdocklet.c:182
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d луддымо каласымаш %s деч\n"
msgstr[1] "%d луддымо каласымаш %s деч\n"
#: pidgin/gtkblist.c:4849
#: pidgin/gtkblist.c:4851
#: pidgin/gtkblist.c:4852
msgid "By recent log activity"
msgstr "Пытартыш журналын тыршымаш дене"
#: pidgin/gtkblist.c:5149
msgstr "%s дене ушнымашым кӱрлмӧ"
#: pidgin/gtkblist.c:5151
#: pidgin/gtkblist.c:5155
msgstr "Ушымашым угыч ышташ"
#: pidgin/gtkblist.c:5155 pidgin/gtkblist.c:5260
#: pidgin/gtkblist.c:5168
#: pidgin/gtkblist.c:5258
#: pidgin/gtkblist.c:5295
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "%d, Вес вер гыч ушныметлан кӧра шотыш налме возышым йӧрыктымӧ:"
msgstr[1] "%d Вес вер гыч ушныметлан кӧра шотыш налме возыш-влакым йӧрыктымӧ:"
#: pidgin/gtkblist.c:5502
msgstr "<b>Пайдаланыше лӱм:</b>"
#: pidgin/gtkblist.c:5509
msgstr "<b>Шолыпмут:</b>"
#: pidgin/gtkblist.c:5520
#: pidgin/gtkblist.c:5814
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
"<span weight='bold' size='larger'>%s -шке пагален ӱжына!</span>\n"
"Тыйын чӱктымӧ шотыш налме возыш уке. Нуным <b>Шотыш налме возыш-влак</b> "
"тӧрза гыч <b>Шотыш налме возыш-влак⇨Шке шотан возыш дене виктарымаш</b> меню "
"гоч чӱктӧ. Тидым ыштен, тый вотыш пурен, могай улметым шынден да йолташ-влак "
"дене мутланымашым тӱҥал кертат."
#: pidgin/gtkblist.c:6999
msgstr "Мутланышым ешараш.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:7014
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "Мутланыше _пайдаланышын лӱмжӧ:"
#: pidgin/gtkblist.c:7031
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "_Шолыплӱм (ешартыш):"
#: pidgin/gtkblist.c:7042
msgid "(Optional) _Invite message:"
#: pidgin/gtkblist.c:7047
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "Мутланышым _тӱшкаш ешараш:"
#: pidgin/gtkblist.c:7156
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Тиде ойвозыш тототлымвер-влаклан ок эҥерте."
#: pidgin/gtkblist.c:7175
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"Тый тыгай ойвозыш-влакым кучылтын ушымо отыл, кудо тототлымвер-влакым "
#: pidgin/gtkblist.c:7184
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
"Шолыплӱмым да тототлымвер нерген келшен толшо увераҥарым пурто, кудым тый "
"мутланыше лӱмерыш ешарынет ыле.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:7205
#: pidgin/gtkblist.c:7212
#: pidgin/gtkblist.c:7216
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr "Вигак _ушнаш, кунам шотыш налме возыш ушна."
#: pidgin/gtkblist.c:7217
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr "Тӧрзам петырмеке тототлымверыште _кодаш."
#: pidgin/gtkblist.c:7240
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Ешарыме тӱшкан лӱмжым пурто."
#: pidgin/gtkblist.c:8030
msgstr "Шке шотан возышым чӱкташ"
#: pidgin/gtkblist.c:8111
msgstr "Шке шотан возышым _вашталташ"
#: pidgin/gtkblist.c:8129
msgstr "_Кумылым шындаш..."
#: pidgin/gtkblist.c:8167 pidgin/gtkconv.c:2908
msgid "No actions available"
msgstr "Лиймеямде ыштымаш уке"
#: pidgin/gtkblist.c:8174
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr "Эҥертыш лачештарымаш ойыркалыме йӧн-влак:плагин версий-влак"
"Use \"/help <command>\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
"Используйте \"/help <команде>\" для помощи ойыртемалтше \n"
"команде дене. Нине команде-влак тиде контекстыште лиймеямде:\n"
msgstr "Палыдыме команде."
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>%s гыч мутланымаш</h1>\n"
msgid "Save Conversation"
msgstr "Мутланымашым аныклаш"
msgstr "Шотыш налаш огыл"
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Изиӱретын файлым дискышке аныклен кертме огыл."
msgstr "Изисӱретым аныклаш"
msgstr "Изисӱретым шылташ"
msgstr "Изисӱретым аныклаш (кузе)..."
#: pidgin/gtkconv.c:2405 pidgin/gtkconv.c:2409
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Шке изисӱретым шындаш..."
msgstr "Кугытым вашталташ"
msgid "User is typing..."
msgstr "Пайдаланыше каласымашым савыкта..."
"%s каласымашым савыктымым чарнен"
#: pidgin/gtkconv.c:3495 pidgin/gtkconv.c:7315
msgstr "Пӧлемыште 0 пайдаланыше"
#: pidgin/gtkconv.c:4998 pidgin/gtkconv.c:5112
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "Пӧлемыште %d пайдаланыше"
msgstr[1] "Пӧлемыште %d пайдаланыше"
#: pidgin/gtkconv.c:5507 pidgin/gtkstatusbox.c:636
msgstr "Каласымашым савыктымым чарнен"
msgstr "Луддымо каласымаш-влак"
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
"Шотыш налме возышым кӱрлмо, ынде тый тототлымверыште отыл. Тый вигак "
"тототлымвер деке ушнет, кунам шотыш налме возыш угыч ушналтеш."
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Чыла мутланымаш тӧрзам эрыкташ."
msgstr "Пеҥгыдемдашым петырымаш"
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Луддымо каласымаш-влак улыт. Тый чынак тӧрзам петырынет мо?"
msgstr "Моло вкладке-влакым петыраш"
msgstr "Чыла вкладкым петыраш"
msgstr "Тиде вкладкым посна ышташ"
msgstr "Тиде вкладкым петыраш"
msgid "Close conversation"
msgstr "Мутланымашым петыраш"
msgid "Last created window"
msgstr "Ыштыме тӧрзам петыраш"
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Посна писе каласымаш да тототлымвер тӧрза-влак"
#: pidgin/gtkconv.c:8955 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:78
msgstr "Шотыш налме возыш дене"
#: pidgin/gtkdialogs.c:168
msgid "%s Plugin Information"
msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
#: pidgin/gtkdialogs.c:178 pidgin/pidgindebugplugininfo.c:75
msgid "Plugin Information"
msgstr "Пурымаш увераҥар"
#: pidgin/gtkdialogs.c:284
msgstr "Пайдаланыше лӱм йоҥылыш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:301 pidgin/gtkdialogs.c:442 pidgin/gtkdialogs.c:520
#: pidgin/gtkdialogs.c:307 pidgin/gtkdialogs.c:447 pidgin/gtkdialogs.c:525
msgstr "_Шотыш налме возыш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:456
msgstr "Пайдаланыше увераҥарым налаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:457
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"Пайдаланыше еҥын лӱмжым але шолыплӱмжым пурто, кудын нерген увераҥарым ончен "
#: pidgin/gtkdialogs.c:545
msgstr "Пайдаланышын журналжым ончен лекташ"
#: pidgin/gtkdialogs.c:566
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s -лан шолыплӱмым пурто."
#: pidgin/gtkdialogs.c:568
msgstr "Мутланышын шолыплӱмжӧ"
#: pidgin/gtkdialogs.c:593
msgstr "Тототлымвер шолыплӱм"
#: pidgin/gtkdialogs.c:594
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Тиде тототлымверлан шолыплӱмым пурто."
#: pidgin/gtkdialogs.c:636
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
"Тый вашкылым кораҥдет, кудо %s да мутланыше лӱмер гыч %d вес мутланышым "
"Тый вашкылым кораҥдет, кудо %s да мутланыше лӱмер гыч %d вес мутланыше-"
#: pidgin/gtkdialogs.c:644
msgstr "Вашкылым кораҥдаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:647
msgstr "Вашкылым _кораҥдаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:678
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
msgstr "Тый %s тӱшка-влакыште улмым %s тӱшкаш ешарет. Шуйынет?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:685
msgstr "Тӱшка-влакым иктыш ушаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:688
msgstr "Тӱшка-влакым иктыш _ушаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:738
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
"Тый %s тӱшкам да мутланыше лӱмер гыч чыла тудын йыжъеҥ-влакшым кораҥдет. "
#: pidgin/gtkdialogs.c:741
#: pidgin/gtkdialogs.c:744
msgstr "Тӱшкам _кораҥдаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:777
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "Тый %s мутланымаш лӱмер гыч кораҥдет. Шуйынет?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:780
msgstr "Мутланышым кораҥдаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:783
msgstr "_Мутланышым кораҥдаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:804
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
msgstr "Тый %s тототлымверым мутланымаш лӱмер гыч кораҥдет. Шуйынет?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:807
msgstr "Тототлымверым кораҥдаш"
#: pidgin/gtkdialogs.c:809
msgstr "Тототлымверым _кораҥдаш"
#: pidgin/gtkdocklet.c:174
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
"Вес луддымо каласымаш-влакым лудашлан, колян пурла полдышым темдал...\n"
#: pidgin/gtkdocklet.c:541
msgstr "Могай улмым _вашталташ"
#: pidgin/gtkdocklet.c:561 pidgin/gtkstatusbox.c:1020
msgstr "Ида тургыжландаре"
#: pidgin/gtkdocklet.c:565 pidgin/gtkstatusbox.c:1021
#: pidgin/gtkdocklet.c:690
msgstr "Мутланыше _лӱмерым ончыкташ"
#: pidgin/gtkdocklet.c:695
msgstr "_Луддымо каласымаш-влак"
#: pidgin/gtkdocklet.c:716
#: pidgin/gtkdocklet.c:733
msgstr "_Шотыш налме возыш-влак"
#: pidgin/gtkdocklet.c:735
#: pidgin/gtkdocklet.c:738
msgstr "_Келыштарымаш-влак"
#: pidgin/gtkdocklet.c:744
msgstr "_Йӱк-влакым йӧрыкташ"
#: pidgin/gtkdocklet.c:756
msgstr "Лудмо годым йоҥылыш лийын"
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr "%s тый денет аудио/видео сеансым тӱҥалнеже."
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s тый денет видеосеансым тӱҥалнеже."
#: pidgin/gtkmedia.c:976 pidgin/resources/Debug/debug.ui:132
msgstr "_Жаплан шогалмаш"
#: pidgin/gtkmedia.c:1080
#: pidgin/gtknotify.c:804
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s -ште %d у каласымаш уло."
msgstr[1] "%s -ште %d у каласымаш уло."
#: pidgin/gtknotify.c:835
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d у серыш.</b>"
msgstr[1] "<b>%d у серыш.</b>"
#: pidgin/gtknotify.c:1262
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Ончыктышыште \"%s\" команде чын огыл."
#: pidgin/gtknotify.c:1264 pidgin/gtknotify.c:1300 pidgin/gtknotify.c:1458
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL-м почын кертме огыл"
#: pidgin/gtknotify.c:1297
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" колтымаш йоҥылыш: %s"
#: pidgin/gtknotify.c:1459
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Ончыктышын \"Полшык\" командым ойырымо, да командым ыштымо огыл."
#: pidgin/gtknotify.c:1468
msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
msgstr "Ончыктышыште \"%s\" команде чын огыл."
#: pidgin/gtknotify.c:1543
#: pidgin/gtknotify.c:1616
msgid "Open All Messages"
msgstr "Чыла каласымашым почаш"
#: pidgin/gtknotify.c:1648
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Тыланет серыш толын!</span>"
#: pidgin/gtknotify.c:1651
#: pidgin/gtknotify.c:1670
#: pidgin/gtknotify.c:1707
#: pidgin/gtknotify.c:1715
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Тыланет серыш толын!</span>"
#: pidgin/gtkplugin.c:532
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Нине плагин-влак ястарыме лийыт."
#: pidgin/gtkplugin.c:562
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Икмыняр плагин ястарыме лиеш."
#: pidgin/gtkplugin.c:564
msgstr "Плагин-влакым ястараш"
#: pidgin/gtkplugin.c:585
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "Плагиным ястарен ом керт"
#: pidgin/gtkplugin.c:586
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"Плагиным кызыт ястараш ыш лий, да вес тӱҥалтыш годым тудо йӧрыктымӧ лиеш."
#: pidgin/gtkplugin.c:597
msgid "Could not load plugin"
msgstr "Плагиным ястарен ом керт"
#: pidgin/gtkplugin.c:738
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Йоҥылыш: %s\n"
"Плагинын вот-лаштыкшым уэмдымаш-влаклан терге.</span>"
#: pidgin/gtkplugin.c:859
#: pidgin/gtkplugin.c:860
#: pidgin/gtkplugin.c:943
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>Серышоза:</b>"
#: pidgin/gtkplugin.c:965
msgstr "<b>Вот-лаштык:</b>"
#: pidgin/gtkplugin.c:975
#: pidgin/gtkplugin.c:1001
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "_Плагиным келыштараш"
#: pidgin/gtkplugin.c:1061
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Плагин нерген рашлык</b>"
#: pidgin/gtkpounce.c:160
#: pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "Мутланыш правилым вашталташ"
#: pidgin/gtkpounce.c:589 pidgin/gtkroomlist.c:560
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:134
msgstr "_Шотыш налме возыш:"
#: pidgin/gtkpounce.c:609
msgstr "_Мутланышын лӱмжӧ:"
#: pidgin/gtkpounce.c:643
#: pidgin/gtkpounce.c:645
#: pidgin/gtkpounce.c:647
#: pidgin/gtkpounce.c:649
msgid "Ret_urns from away"
#: pidgin/gtkpounce.c:651
#: pidgin/gtkpounce.c:653
msgid "Is no longer i_dle"
#: pidgin/gtkpounce.c:655
msgstr "Каласымашым _савыкташ тӱҥалеш"
#: pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Каласымашым савыктымым _жаплан чарна"
#: pidgin/gtkpounce.c:659
msgstr "Каласымашым _савыктымым чарна"
#: pidgin/gtkpounce.c:661
msgstr "_Каласымашым колта"
#: pidgin/gtkpounce.c:705
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Писе каласымаш тӧрзам _почаш"
#: pidgin/gtkpounce.c:707
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Шижтарымашым _лукташ"
#: pidgin/gtkpounce.c:709
msgstr "_Каласымашым колташ"
#: pidgin/gtkpounce.c:711
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Ко_мандым шукташ"
#: pidgin/gtkpounce.c:713
#: pidgin/gtkpounce.c:721
#: pidgin/gtkpounce.c:725
#: pidgin/gtkpounce.c:726 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2909
#: pidgin/gtkpounce.c:870
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "\"Лиймеямде\" деч ойыртемалтше могай улмо годым гына _шукташ"
#: pidgin/gtkpounce.c:875
#: pidgin/gtkpounce.c:1294
msgstr "Шекланыме объект"
#: pidgin/gtkpounce.c:1469
msgstr "Савыкташ тӱҥалын"
#: pidgin/gtkpounce.c:1471
msgid "Paused while typing"
msgstr "Савыктымым жаплан чарнен"
#: pidgin/gtkpounce.c:1473
#: pidgin/gtkpounce.c:1475
msgid "Returned from being idle"
#: pidgin/gtkpounce.c:1477
msgid "Returned from being away"
#: pidgin/gtkpounce.c:1479
msgstr "Савыктымым чарнен"
#: pidgin/gtkpounce.c:1481
#: pidgin/gtkpounce.c:1483
#: pidgin/gtkpounce.c:1485
#: pidgin/gtkpounce.c:1487
msgstr "Каласымашым колтенам"
#: pidgin/gtkpounce.c:1488
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "Палыдыме.... Тидын нерген шижтаре!"
msgstr "(Ойыркален шындыме)"
#: pidgin/gtkprefs.c:941 pidgin/gtkprefs.c:989 pidgin/gtkprefs.c:1111
#: pidgin/gtkprefs.c:1119
msgstr "Лыжга пингвин-влак"
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Тидым ойырымаш график кумылым йӧрыкта."
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr "Pidgin йӱк темым пеҥгыдемдыме семын"
#: pidgin/gtkprefs.c:1112
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "Pidgin пеҥгыдемдыме семын мутланыше лӱмерын теме"
#: pidgin/gtkprefs.c:1120
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr "Pidgin пеҥгыдемдыме семын могай улмо изисӱрет теме"
#: pidgin/gtkprefs.c:1272 pidgin/gtkprefs.c:1281
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "Темым рончен почын кертме огыл."
#: pidgin/gtkprefs.c:1330 pidgin/gtkprefs.c:1382
msgid "Theme failed to load."
msgstr "Темым налын кертме огыл."
#: pidgin/gtkprefs.c:1385
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "Темылан копийым ыштен кертме огыл."
#: pidgin/gtkprefs.c:1932
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "Прокси келыштарымаш программым тӱҥалын ом керт."
#: pidgin/gtkprefs.c:1944
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "Вот-ончыктышым келыштарымаш программым тӱҥалын ом керт."
#: pidgin/gtkprefs.c:1978
#: pidgin/gtkprefs.c:1980
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "IP-адресым _вигак муымашым кучылташ: %s"
#: pidgin/gtkprefs.c:2102
#: pidgin/gtkprefs.c:2449 pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:624
msgstr "_Кучылташ тӱҥалаш"
#: pidgin/gtkprefs.c:2475
msgid "Failed to set new keyring"
msgstr "Лӱмым налын кертме огыл: %s"
#: pidgin/gtkprefs.c:2499
msgid "Selected keyring is disabled"
#: pidgin/gtkprefs.c:2703
#: pidgin/gtkprefs.c:3020
#: pidgin/gtkprefs.c:3095 pidgin/gtkprefs.c:3119
msgid "Silence threshold: %d%%"
#: pidgin/gtkprefs.c:3465
#: pidgin/gtkprivacy.c:342
#: pidgin/gtkprivacy.c:352
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Приватлык келыштарымаш-влакым алмаштымаш илышыш вигак пура."
#: pidgin/gtkprivacy.c:360
msgstr "Приватлыкым шындаш (кӧлан):"
#: pidgin/gtkprivacy.c:405
#: pidgin/gtkprivacy.c:491 pidgin/gtkprivacy.c:508
msgstr "Пайдаланышылан ышташ пуаш"
#: pidgin/gtkprivacy.c:492
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Пайдаланышым ончыкто, кудылан шке денет вашкылым ышташ пует."
#: pidgin/gtkprivacy.c:493
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Пайдаланыше лӱмым пурто, кудылан шке денет вашкылым ышташ пуынет."
#: pidgin/gtkprivacy.c:496 pidgin/gtkprivacy.c:511
#: pidgin/gtkprivacy.c:502
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s тый денет вашкылым ышташ йӧным пуаш?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:504
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Тый чынак %s шке денет вашкылым ышташ йӧным пуынет мо?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:532 pidgin/gtkprivacy.c:546
msgstr "Пайдаланышым тӱкылаш"
#: pidgin/gtkprivacy.c:533
msgid "Type a user to block."
msgstr "Тӱкылыме пайдаланышым ончыкто."
#: pidgin/gtkprivacy.c:534
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Пайдаланышt лӱмым пурто, кудым тый тӱкылынет."
#: pidgin/gtkprivacy.c:542
#: pidgin/gtkprivacy.c:544
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Тый чынак %s тӱкылынет мо?"
#: pidgin/gtkrequest.c:472
#: pidgin/gtkrequest.c:905
#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkutils.c:1967
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:43
#: pidgin/gtkrequest.c:2470
msgstr "Папкым ойыраш..."
#: pidgin/gtkrequest.c:2471
#: pidgin/gtkroomlist.c:583
#: pidgin/gtkroomlist.c:591
msgstr "Тототлымверым _ешараш"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:305
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Тый чынак ойырымо аныклыме могай улмо-влакым кораҥдынет мо?"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:579 pidgin/gtksavedstatuses.c:1211
msgstr "_Кучылташ тӱҥалаш"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:723
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "Вуймут шаҥгак кучылталтеш. Шуэн вашлиялтше вуймутым ойыро."
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:936
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1132
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1140 pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1146 pidgin/gtksavedstatuses.c:1461
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "_Ойыртемалтше могай улмым южо шотыш налме возышлан кучылташ"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1218
msgstr "_Аныклаш да кучылташ тӱҥалаш"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1411
msgstr "%s -лан могай улмо"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:188 pidgin/gtksmiley-manager.c:234
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:232
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr "'%s' -лан шке шырий уло. Вес пырля полдышым кучылт ончо."
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:235
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "Пырля полдыш кучылтмашлан копийым ышташ"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgstr "Шырийым вашталташ"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:356
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:379
msgstr "_Пырля полдыш кучылтмаш текст:"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:673
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:682
msgstr "Пырля полдыш кучылтмаш текст"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:770
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "Шке шырий-влак дене виктарымаш"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:307
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "Мутланыше изисӱретым ойыраш"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:391
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "Тиде шотыш налме возышлан шке изисӱретым алмашташлан темдал."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:392
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "Чыла шотыш налме возышлан шке изисӱретым алмашташлан темдал."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:640
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Вот ушымашым вучымаш"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1028
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1029
msgid "Saved statuses..."
msgstr "Аныклыме могай улмо-влак..."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1643
msgstr "Могай улмым ойыраш"
#: pidgin/gtkutils.c:1087 pidgin/gtkutils.c:1114
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "%s налме годым вес йоҥылыш лийын: %s"
#: pidgin/gtkutils.c:1090 pidgin/gtkutils.c:1116
msgid "Failed to load image"
msgstr "Сӱретым налын кертме огыл"
#: pidgin/gtkutils.c:1192 pidgin/gtkutils.c:1205 pidgin/gtkutils.c:1212
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Тый сӱретым кусарен шынденат"
#: pidgin/gtkutils.c:1193
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
"Тый тиде сӱретым файл колтымаш дене колтен, тудым каласымашыш шынден але "
"тиде пайдаланышылан мутланыше изисӱрет семын кучылтын кертат."
#: pidgin/gtkutils.c:1200 pidgin/gtkutils.c:1220
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Мутланыше изисӱрет семын шындаш"
#: pidgin/gtkutils.c:1201 pidgin/gtkutils.c:1221
msgstr "Сӱрет файлым колташ"
#: pidgin/gtkutils.c:1202 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Insert in message"
msgstr "Каласымашыш шындаш"
#: pidgin/gtkutils.c:1206
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Тиде пайдаланышылан саде сӱретым мутланыше изисӱрет семын шындынет мо?"
#: pidgin/gtkutils.c:1213
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"Тиде сӱретым файл колтымаш дене колтен але тиде пайдаланышылан мутланыше "
"изисӱрет семын кучылтын кертат."
#: pidgin/gtkutils.c:1214
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"Тиде сӱретым каласымашыш шынден але тиде пайдаланышылан мутланыше изисӱрет "
#: pidgin/gtkutils.c:1297
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Ярлыкым колташ ок лий"
#: pidgin/gtkutils.c:1298
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
"Тый паша ӱстел колтымаш полдышым кусарен шынденат. Очыни, тый полдышым огыл, "
"а мо дене тудо кылдалтын, тудым колтынет ыле."
#: pidgin/gtkutils.c:1354
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "%s папкым колташ ок лий."
#: pidgin/gtkutils.c:1355
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
msgstr "%s папкым колтен ок керт. Тый файл-влакым посна колтышаш улат."
#: pidgin/gtkutils.c:1936
"<b>Image size:</b> %dx%d"
"<b>Файл кугыт:</b> %s\n"
"<b>Сӱрет кугыт:</b> %dx%d"
#: pidgin/gtkutils.c:1967
msgstr "Мутланыше изисӱрет"
#: pidgin/gtkutils.c:2175
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr "'%s' файл %s -лан утыж ден кугу. Изирак сӱретым кучылт ончо.\n"
#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgstr "Изисӱрет йоҥылыш"
#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Could not set icon"
msgstr "Изисӱретыым шынден кертме огыл"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:482
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr "Тый чынак %s -ым кораҥдынет мо?"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:505
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:531
msgid "Unable to save the file"
msgstr "Файлым почын кертме огыл."
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Семын налмаш:</b>"
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Деч налмаш:</b>"
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Колтымаш (кӧлан):</b>"
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Колтымаш (кузе):</b>"
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Тиде файл типлан келшен толшо приложений уке."
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Файлым почмо годым йоҥылыш лийын."
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "%s колтымаш годым йоҥылыш лийын: %s"
msgstr "%s ыштыме годым йоҥылыш лийын"
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Процесс %d йоҥылыш кодым пӧртылтен"
#: pidgin/libpidgin.c:460
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%s %s сегментаций йоҥылыш-влак дене лийыныт да ядрон\n"
"файлым ончен лекташ тӧченыт.\n"
"Тыште тыйын титакет уке, тиде программыште баг.\n"
"Тиде йоҥылышым эше ик гана луктын кертат гын, ыштыше-влакым,\n"
"йоҥылыш нерген отчётым ямдылен, тыште шижтаре:\n"
"Тунам кузе тиде лиймым раш возо да ядро файлын команде\n"
"корным колто. Кузе тидым ышташ от пале гын, полышым\n"
"%swiki/GetABacktrace -ште лудын нал\n"
#: pidgin/libpidgin.c:766
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr "libpurple клиентым колтымо, садлан лектам.\n"
#: pidgin/pidginabout.c:270 pidgin/resources/About/about.ui:271
msgid "Build Information"
msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
#: pidgin/pidginabout.c:295 pidgin/pidginabout.c:345
#: pidgin/pidginabout.c:305 pidgin/pidginabout.c:355
#: pidgin/pidginabout.c:315 pidgin/pidginabout.c:365
#: pidgin/pidginabout.c:330
msgid "Runtime Information"
msgstr "Шотыш налме возыш нерген увераҥар"
#: pidgin/pidgindebug.c:156
msgstr "Лачештарыме увераҥарым журналыште аныклаш"
#: pidgin/pidgindebug.c:491
msgstr "_Изисӱрет-влак гына"
#: pidgin/pidgindebug.c:492
#: pidgin/pidgindebug.c:493
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "Изисӱрет-влак _да текст"
#: pidgin/pidginlog.c:294
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "Журналым кораҥден кертме огыл"
#: pidgin/pidginlog.c:295
msgid "Check permissions and try again."
msgstr "Правам терге да угыч ыштен ончо."
#: pidgin/pidginlog.c:339
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
"Тый чынак %s гыч мутланымашым, %s -ште тӱҥалмым, пӧртылташ лийде журнал гыч "
#: pidgin/pidginlog.c:350
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
"%s-ште %s гыч тӱҥалше мутланымаш журналым чынак пӧртылташ лийде кораҥдынет "
#: pidgin/pidginlog.c:355
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
msgstr "%s -ште тӱҥалме систем журналым чынак пӧртылташ лийде кораҥдынет мо?"
#: pidgin/pidginlog.c:373
msgstr "Журналым кораҥдаш?"
#: pidgin/pidginlog.c:399
msgstr "Журналым кораҥдаш..."
#: pidgin/pidgintooltip.c:120
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:442 pidgin/plugins/cap/cap.c:445
msgid "Response Probability:"
msgstr "Вашмут лийын кертмаш:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:735
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Шотлем келыштарымаш"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:738
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Вашмутын эн кугу вучымо жап:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:741 pidgin/plugins/cap/cap.c:748
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:755
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:745
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Пытартыш гана ужмо эн кугу ойыртем:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:752
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:94
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Аклыме пале кугутым кучылташлан, кунам..."
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:124
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"<i>кугурак аклыме пале</i> дене мутланыше - тиде мутланыше, кудо вашкылыште "
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:131
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Кунам аклыме пале икгай, пытартыш мутланышым кучылт"
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:136
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Аклыме пале кугыт шотыш налме возышлан кучылташлан..."
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Server name request"
msgstr "Сервер лӱмым йодмаш"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "XMPP сервер-ым ончыкто"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:240
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "XMPP серверым йодыштмашлан ойыро"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
msgstr "Службо-влакым муаш"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:297
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "Мутланыше лӱмерыш ешараш"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:467
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:471
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:479
msgid "PubSub Collection"
msgstr "PubSub коллекций"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:483
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:487
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:495
"<b>Возен ончыктымаш:</b> "
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513
msgid "Server does not exist"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:518
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "Сервер службо почмылан ок эҥерте"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:598
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "XMPP службым почмаш"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:649
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr "XMPP ойвозыш плагин"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:20
msgid "Service Discovery"
msgstr "Службо-влакым почмаш"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:38 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:73
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:54
#: pidgin/plugins/extplacement.c:92
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Мутланымаш-влакым вераҥдалтмаш"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:96
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"Палемдымаш: \"У муланымаш-влаклан\" сайлан шотлымаш \"Мутланымаш-влак чот "
#: pidgin/plugins/extplacement.c:102
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Тӧрзаште мутланымаш-влак чот"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:108
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
"Писе каласымаш да тототлымвер тӧрза-влакым чот деневераҥдыме годым посна "
#: pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "By conversation count"
msgstr "Мутланымаш-влак чот дене"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Коля дене ончыктымаш-влакым келыштарымаш"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:193
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Колян покшел полдыш"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:194
msgid "Right mouse button"
msgstr "Колян пурла полдыш"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:204
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Шинчалан койышо ончыктымашым экраныш лукташ"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:140
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Писе каласымаш алмаш"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Ӱлнӧ адрес кнага гыч еҥым ойыро але у еҥым ешаре."
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:490
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:379
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:531
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:550
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
msgstr "Мутланышым ойыраш"
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:337
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"Адрес кнага гыч еҥым ойыро, кудым тиде мутланымашышешарыман але у еҥым ыште"
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:445
msgstr "Мутланышым висаш"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:253
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:260
msgid "Unable to send email"
msgstr "E-mail-ым колтен кертме огыл"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:254
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "PATH-ыште evolution шуктен шогышо файлым муымо огыл."
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:261
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "Тиде мутланышылан E-mail-ым муымо огыл."
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Адрес кнагаш ешараш"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:299
msgstr "E-mail-ым колташ"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:379
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution дене варнымашым келыштарымаш"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:382
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Чыла шотыш налме возышым ойыро, кудын мутланыше-влакым вигак ешарыман."
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:244
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:258
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Ӱлнӧ еҥ нерген увераҥарым пурто."
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "Ӱлнӧ мутланышын пайдаланыше лӱмым да шотыш налме возышын типшым пурто."
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283
msgstr "Шотыш налме возышын типше:"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Optional information:"
msgstr "Ешартыш увераҥар:"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:326
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
"<b>Мутланышын палемдымаш</b>: %s"
#: pidgin/plugins/imgupload.c:226
msgstr "Модыш дене модаш"
#: pidgin/plugins/imgupload.c:227
msgid "Please wait for image URL being retrieved..."
#: pidgin/plugins/imgupload.c:357
msgid "Use image filename as link description"
#: pidgin/plugins/imgupload.c:365
#: pidgin/plugins/mailchk.c:145
msgid "Could not read $MAIL or /var/spool/mail/$USER\n"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:49
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"Музык ваш возгалымаш сеансым йодмо. Кумылаҥдашлан, ММ изисӱретым темдал."
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:50
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Музык ваш возгалымаш сеансым пеҥгыдемдыме."
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:404
msgstr "Музык ваш возгалымаш"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:405
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Командым шуктымо годым вашпижмаш лийын:"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:515
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Редакторым колтымо годым йоҥылыш лийын"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:516
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Тыгай йоҥылыш лийын:"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:619
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Музык ваш возгалымаш келыштарымаш"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Аклымаш редактор корно"
#: pidgin/plugins/notify.c:704
msgstr "Шижтарымаш (кӧлан)"
#: pidgin/plugins/notify.c:708
msgstr "_Писе каласымаш тӧрза-влак"
#: pidgin/plugins/notify.c:716 pidgin/plugins/notify.c:742
msgid "\tS_ystem messages"
msgstr "Систем каласымаш-влак"
#: pidgin/plugins/notify.c:725
msgstr "_Тототлымвер тӧрза-влак"
#: pidgin/plugins/notify.c:733
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_Тунам гына, кунам иктаж-кӧ тыйын пайдаланыше лӱмым ойла"
#: pidgin/plugins/notify.c:751
msgstr "Тӧрза-влак _фокусыште"
#: pidgin/plugins/notify.c:759
msgid "Notification Methods"
msgstr "Шижтарымаш йӧн-влак"
#: pidgin/plugins/notify.c:766
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Тӧрза вуймут тӱҥалтышыш _корным ешараш:"
#: pidgin/plugins/notify.c:785
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Тӧрза вуймут тӱҥалтышыш у каласымаш-влак _чотым шындаш"
#: pidgin/plugins/notify.c:794
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "У каласымаш-влак чотым _X палыкыш шындаш"
#: pidgin/plugins/notify.c:802
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Тӧрза виктемвуй \"_ВАШКЕ\" шижтарымашым шындаш"
#: pidgin/plugins/notify.c:804
msgstr "_Волгенчалтше тӧрза"
#: pidgin/plugins/notify.c:813
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Мутланымаш тӧрзам _нӧлталаш"
#: pidgin/plugins/notify.c:823
msgid "_Present conversation window"
msgstr "Мутланымаш тӧрзам _палдараш"
#: pidgin/plugins/notify.c:831
msgid "Notification Removal"
msgstr "Шижтарымашым кораҥдаш"
#: pidgin/plugins/notify.c:836
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Кораҥдаш, кунам мутланымаш тӧрза _фокусыште"
#: pidgin/plugins/notify.c:843
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Кораҥдаш, кунам мутланымаш тӧрза темдалмашым _налеш"
#: pidgin/plugins/notify.c:851
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Мутланымаш тӧрзаште _савыктыме годым кораҥдаш"
#: pidgin/plugins/notify.c:859
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "_Каласымаш-влакым колтымо годым кораҥдаш"
#: pidgin/plugins/notify.c:868
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Мутланымаш _вкладкыш переключатлыме годым кораҥдаш"
#: pidgin/plugins/relnot.c:91
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr "Тый таче %s %s марте уэмдалтын кертат."
#: pidgin/plugins/relnot.c:96
msgid "New Version Available"
msgstr "У версий лиймеямде"
#: pidgin/plugins/relnot.c:99
#: pidgin/plugins/relnot.c:100
msgstr "Кызыт шупшын налаш"
#: pidgin/plugins/screencap.c:291
#: pidgin/plugins/screencap.c:329 pidgin/plugins/screencap.c:796
msgid "Insert screenshot"
#: pidgin/plugins/screencap.c:616
"Select the region to send and press Enter button to confirm or press Escape "
#: pidgin/plugins/screencap.c:710
msgid "Insert Screens_hot..."
#: pidgin/plugins/screencap.c:795
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1974
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Пачашлалтшым кораҥдаш"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1975
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Палемдыме мут тӧрлатыме лӱмерыште шаҥгысек уло."
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2131
msgid "Text Replacements"
msgstr "Текстым вашталтымаш"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2144
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2158
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2172
msgstr "Тичмаш мут-влак гына"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2184
msgstr "Регистрым шотыш налаш"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2212
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "У текстым вашталтымашым ешараш"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2228
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2232
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2235
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "Регистр _тӱрыс икгайлык"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2237
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "_Тичмаш мутым гына вашталташ"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2262
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Тӱҥ текстым вашталтымаш ойыркалыме йӧн-влак"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2263
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Колтымо годым пытартыш мут-влакым вашталташлан кӧнаш"
#: pidgin/plugins/ticker/ticker.c:76
#: pidgin/plugins/transparency.c:153 pidgin/plugins/transparency.c:545
#: pidgin/plugins/transparency.c:590
#: pidgin/plugins/transparency.c:512
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM мутланымаш тӧрза-влак"
#: pidgin/plugins/transparency.c:513
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_IM тӧрза вошткоймо"
#: pidgin/plugins/transparency.c:524
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "IM тӧрзаште кондыштарыш корным _ончыкташ"
#: pidgin/plugins/transparency.c:531
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Фокусышто IM тӧрза вошткоймым кораҥдаш"
#: pidgin/plugins/transparency.c:534 pidgin/plugins/transparency.c:580
#: pidgin/plugins/transparency.c:566
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Мутланыше лӱмер тӧрза"
#: pidgin/plugins/transparency.c:567
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Мутланыше лӱмер тӧрза вошткоймо"
#: pidgin/plugins/transparency.c:578
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Фокусышто мутланыше лӱмер тӧрза вошткоймым кораҥдаш"
#: pidgin/plugins/unity.c:442
msgstr "Тототлымвер пӧлем эмблеме-влак"
#: pidgin/plugins/unity.c:446
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr "\t_Тунам гына, кунам иктаж-кӧ тыйын пайдаланыше лӱмым ойла"
#: pidgin/plugins/unity.c:455
msgstr "Изисӱретым аныклаш"
#: pidgin/plugins/unity.c:459
msgid "_Disable launcher integration"
#: pidgin/plugins/unity.c:467
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
#: pidgin/plugins/unity.c:475
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr "Тӧрзаште мутланымаш-влак чот"
#: pidgin/plugins/unity.c:484
msgstr "Каласымашым колтымо"
#: pidgin/plugins/unity.c:489
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
#: pidgin/plugins/unity.c:497
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:245
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:246
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "Windows-ым колтымо годым %s _тӱҥалташ"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:258
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "Икганаште тӱрлӧ вер гыч пураш лиеш"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:269
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Чоткыдемдыме _мутланыше лӱмер"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:273
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "Мутланыше лӱмер тӧрзам _кӱшнӧ кучаш:"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:278
msgstr "Кунам чоткыдемдыме гына"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:64
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:700
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:220
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:299
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:450
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:231
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:311
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:462
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:268
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:401
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:568
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:323
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:335
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:347
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:474
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:498
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:533
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:619
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr "Сервер дене ушымо огыл"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:759
msgid "No XMPP protocol is loaded."
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:35
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "Журнал папкым _ончен лекташ"
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:80
msgid "Conversations with buddy"
msgstr "%s дене мутланымаш-влак"
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:221
msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
msgstr "Журнал-влак чумыр кугыт:"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:7
msgid "Pidgin Whiteboard"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:45
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:106
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:95
msgctxt "Device for Audio Input"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130
msgctxt "Input for Audio"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:163
msgctxt "Device for Audio Output"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:198
msgctxt "Output for Audio"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:220
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:277
msgid "Silence threshold:"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:303
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:334
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:384
msgctxt "Device for Video Input"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:419
msgctxt "Input for Video"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:452
msgctxt "Device for Video Output"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:487
msgctxt "Output for Video"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:524
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:543
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:19 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:206
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:23
msgid "When both away and idle"
msgstr "Уке улме да пашадыме годым"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:45
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Полдышоҥам але колям кучылтын негызлалтеш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74
msgstr "Ончыктышо пеҥгыдемдыме семын"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:97
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
"Форматированийлан эҥертыше ойвозыш-влакым кучылтат гын,тыйын каласымаш текст "
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:116
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:120
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:124
msgid "On unseen text and the nick was said"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:146
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:150
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:154
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:158
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:162
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:166
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:184
msgid "On unread messages"
msgstr "Луддымо каласымаш годым"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:265
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:277
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:324
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:331
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:338
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:345
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:352
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:366
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:486
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Систем лоток изисӱретым _ончыкташ:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:523
msgstr "Систем лоток изисӱрет"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:563
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_У мутланымашым шылташ:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:600
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "У мутланымаш тӧрзам _туртыкташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:621
msgid "Conversation Window"
msgstr "Мутланымаш тӧрза"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:654
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Писе каласымаш да тототлымвер-влакым вкладке дене тӧрзалаште ончыкташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:675
msgid "Show closed b_utton on tabs"
msgstr "Петырымаш _полдышым вкладке-влакыште ончыкташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:697
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:742
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "_У мутланымаш-влак:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:793
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:850
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "Ончыктышын келыштарымаш-влак GNOME-ыншындымашыште ышталтыт"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:874
msgid "Browser configuration program was not found."
msgstr "<b>Вjn-ончыктышын келыштарымаш программым муымо огыл.</b>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:887
msgid "Configure _Browser"
msgstr "_Ончыктышым келыштараш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:927
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:972
msgstr "Кылверым тыште _почаш:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1017
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1062
msgid "Browser Selection"
msgstr "Ончыктышым ойырымаш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1078
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1115
msgid "Chat notification:"
msgstr "Тототлымверын могай улмо нерген шижтарымаш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1150
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Пурышо каласымаш-влакыште _форматированийым ончыкташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1165
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "Владкым петырыме годым вигак писе каласымаш-влакым петыраш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1179
msgid "Show _detailed information"
msgstr "_Рашлык увераҥарым ончыкташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1194
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Мутланымаш изисӱрет анимацийым чӱкташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1209
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Мутланыше-влакым _шижтараш, кунам нунылан каласымашым савыктет"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1224
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Йоҥылыш дене мут-влакым волгалтараш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1239
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Шыма кондыштарымашым кучылташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1253
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "Писе каласымашым налме годым тӧрза дене _волгенчалташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1272
msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr "Шке шырий-влак дене _виктараш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1288
msgstr "Вашмутын эн кугу вучымо жап:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1326
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "Пуртымо кундемын эн изи кӱкшытшӧ (корно дене):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394
msgid "Use font from _theme"
msgstr "_Теме гыч шрифтым кучылташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1417
msgid "Conversation _font:"
msgstr "Мутланымаш _шрифт:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1456
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1527
msgid "Default Formatting"
msgstr "Пеҥгыдемдыме семын форматирований"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1580
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1617
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Чыла _писе каласымаш-влакым аныклаш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1632
msgstr "Чыла _тототлымвер-влакым аныклаш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1647
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Чыла могай улмын вашталтымашым систем журналыш аныклаш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1721
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1735
msgid "Example: stunserver.org"
msgstr "<span style=\"italic\">Шынамат: stunserver.org</span>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1754
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr "IP-адресым _вигак муымашым кучылташ: %s"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1777
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1815
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1847
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "Вигак вес верыш порт-влакым колтымашым чӱкташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1867
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "Колыштмо порт-влак кумдыкым _кидмучаш дене палемдаш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1889
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1902 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1930
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2388
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1916
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1962
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2001
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2028
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2055
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2094
msgstr "Пайдаланыше _лӱм:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2120
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2159
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "Реле сервер (TURN)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2213
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "Прокси келыштарымаш-влак GNOME-ын шындымашыште ышталтыт"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2231
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr "<b>Прокси келыштарымаш программым муымо огыл.</b>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2244
msgstr "_Проксим келыштараш"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2277
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr "SOCKS4 проси дене торасе _DNS-ым кучылташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2299
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2372
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2402
msgstr "_Пайдаланыше лӱм:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2475
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2528
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2586
msgstr "Шолыпмутым вашталтыме"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2623
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2674
"_Йӱкым колташ команде:\n"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2707
msgstr "Йӱк-влакым йӧрыкташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2722
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Йӱк-влак, кунам мутланымаш тӧрза _фокусышто"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2744
msgstr "_Йӱк-влакым чӱкташ:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2844
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2894
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2924
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3006
msgid "_Report idle time:"
msgstr "Пашадыме жап дене _палдараш:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3051
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "Нераш тӱҥалмылан _минут:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3089
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr "Пашадыме годым могай улмым алмашташ тыгайлан:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3158
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3234
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Кодшо лекмаш деч вара тӱҥалтыш годым могай улмым кучылташ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3256
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Тӱҥалтыш годым могай улмым _кучылташ:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3284
msgid "Status at Startup"
msgstr "Тӱҥалтыш годым могай улмо"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3300
msgstr "Могай улмо / Пашадыме"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3332
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"Лӱмер гыч ӱлнӧ шырий темым ойыро, кудым тый кучылтнет ыле.\n"
"У темым теме лӱмерыш кусарен шындаш лиеш."
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3351
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "Мутланыше лӱмерын теме:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3405
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr "Могай улмо изисӱрет теме:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3459
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3513
msgstr "Шырий-влак теме:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3567
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3583
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:202
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Чыла колтымашым мучашлымек тиде тӧрзам _петыраш"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "Мучашлалтше колтымаш-влакым _эрыкташ"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:295
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:311
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:343
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:359
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:375
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:513
msgid "File transfer _details"
msgstr "Файл колтымаш нерген _рашлык"
#: pidgin/resources/About/about.ui:115
#: pidgin/resources/About/about.ui:154
#: pidgin/resources/About/about.ui:191
#: pidgin/resources/About/about.ui:226
msgstr "Ондакысе кусарыше-влак"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:90
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:156
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:158
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179
msgid "Click for more options."
msgstr "Моло ойыркалыме йӧн-влакым налашлан, колян пурла полдышым темдал."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:209
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:229
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Шӱрашым лачештарымаш кӱкшытым ойыро."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:233
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:235
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:237
msgstr "Тӧрлаташ лийдыме йоҥылыш"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:289
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:304
msgid "Highlight matches"
msgstr "Икгайым волгалтараш"
#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:10
msgid "Pidgin Plugin Information"
msgstr "Пурымаш увераҥар"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:8
msgid "Invite to conversation..."
msgstr "Мутланымашыш ӱжмаш"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:82
#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "%s. Ешартыш увераҥарым налаш `%s -h'-м ыште.\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
#~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
#~ "Кучылтмаш: %s [ОЙЫРКАЛЫМЕ ЙӦН]...\n"
#~ " -c, --config=КАТ келыштарымаш файллан КАТ каталогым кучылташ\n"
#~ " -d, --debug лачештарымаш увераҥарым тыглай семын лукташ\n"
#~ " -h, --help тиде полышым ончыкташ да лекташ\n"
#~ " -n, --nologin вигак пураш огыл\n"
#~ " -v, --version кызытсе версийым ончыкташ да лекташ\n"
#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
#~ "at http://developer.pidgin.im"
#~ "%s гыч %s -шке келыштарымаш-влакетым кусарыме годым %s йоҥылыш-влак дене "
#~ "пернен. Мо лиймым лончыло да кусарымашым кид дене мучашле. Тиде йоҥылыш "
#~ "нерген тышке шижтаре: http://developer.pidgin.im"
#~ msgid "Certificate Import"
#~ msgstr "Сертификатым пурташ"
#~ msgid "Specify a hostname"
#~ msgstr "Хостлӱмымым ончыкто"
#~ msgid "Type the host name this certificate is for."
#~ msgstr "Компьютер лӱмым ончыкто, кудылан тиде сертификат."
#~ "File %s could not be imported.\n"
#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
#~ "%s файлым пуртен кертме огыл.\n"
#~ "Файлым лудаш лиеш да тудо PEM формат дене манын инане.\n"
#~ msgid "Certificate Import Error"
#~ msgstr "Сертификатым пуртымо годым йоҥылыш лийын"
#~ msgid "X.509 certificate import failed"
#~ msgstr "X.509 сертификатым пуртен кертме огыл"
#~ msgid "Select a PEM certificate"
#~ msgstr "PEM-сертификатым ойыраш"
#~ "Export to file %s failed.\n"
#~ "Check that you have write permission to the target path\n"
#~ "%s файлыш лукмаш порволалтын.\n"
#~ "Ончыктымо корно дене файлым аныклаш прават улмо нерген инане\n"
#~ msgid "Certificate Export Error"
#~ msgstr "Сертификатым лукмо годым йоҥылыш лийын"
#~ msgid "X.509 certificate export failed"
#~ msgstr "X.509 сертификатым лукмо годым йоҥылыш лийын"
#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export"
#~ msgstr "PEM X.509 сертификатым лукмаш"
#~ msgid "Certificate for %s"
#~ msgstr "%s -лан сертификат"
#~ msgid "SSL Host Certificate"
#~ msgstr "SSL хост сертификат"
#~ msgid "Really delete certificate for %s?"
#~ msgstr "Чынак мо %s-лан сертификатым кораҥдаш?"
#~ msgid "Confirm certificate delete"
#~ msgstr "Сертификатым кораҥдымашым пеҥгыдемде"
#~ msgid "Certificate Manager"
#~ msgstr "Сертификат виктемвуй"
#~ msgid "Error loading plugin"
#~ msgstr "Плагиным налме годым йоҥылыш лийын"
#~ msgid "The selected file is not a valid plugin."
#~ msgstr "Ойырымо файл келшен лийше плагин огыл."
#~ "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
#~ "Йоҥылыш нерген раш каласымашым ужашлан, лачештарымаш тӧрзам поч да угыч "
#~ msgid "Select plugin to install"
#~ msgstr "Шындашлан плагиным ойыро"
#~ msgid "Install Plugin..."
#~ msgstr "Плагиным шындаш..."
#~ msgid "Show Idle Time"
#~ msgstr "Пашадыме жапым ончыкташ"
#~ msgid "Show Offline Buddies"
#~ msgstr "Вотышто улдымо мутланыше-влакым ончыкташ"
#~ msgid "Notify buddies when you are typing"
#~ msgstr "Мутланыше-влакым каласымашым савыктыме нерген шижтараш"
#~ msgstr "Писе каласымаш-влакым аныклаш"
#~ msgstr "Тототлымвер-влакым аныклаш"
#~ msgid "Log status change events"
#~ msgstr "Статус вашталтымым аныклаш"
#~ msgid "Report Idle time"
#~ msgstr "Пашадыме жапым каласаш"
#~ msgid "Change status when idle"
#~ msgstr "Пашадыме годым могай улмым вашталташ"
#~ msgid "Minutes before changing status"
#~ msgstr "Минут могай улмым вашталтыде марте"
#~ msgid "Change status to"
#~ msgstr "Могай улмым алмашташ"
#~ msgstr "Мутланыше вотыш пура"
#~ msgid "Buddy logs out"
#~ msgstr "Мутланыше вот гыч лектеш"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "Каласымашым налме"
#~ msgid "Message received begins conversation"
#~ msgstr "Мутланымашым тӱҥалше каласымашым налме"
#~ msgstr "Каласымашым колтымо"
#~ msgid "Person enters chat"
#~ msgstr "Пайдаланыше тототлымверыш пура"
#~ msgid "Person leaves chat"
#~ msgstr "Пайдаланыше тототлымвер гыч лектеш"
#~ msgid "You talk in chat"
#~ msgstr "Тый тототлымверыште ойлет"
#~ msgid "Others talk in chat"
#~ msgstr "Весе-влак тототлымверыште ойлат"
#~ msgid "Someone says your username in chat"
#~ msgstr "Ала-кӧ тыйын пайдаланыше лӱметым тототлымверыште ойла"
#~ msgid "Attention received"
#~ msgstr "Шотыш налаш кӱлеш"
#~ msgid "Volume(0-100):"
#~ msgstr "Йӱк кугыт(0-100):"
#~ msgstr "Сертификат-влак"
#~ msgstr "Gnt вашталтыш буфер"
#~ msgid "Clipboard plugin"
#~ msgstr "Вашталтыш буфер плагин"
#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available "
#~ "Gnt вашталтыш буфер кӧргышот кунам вашталтеш, тунам X-лан кӧргышот "
#~ "лиймеямде лийшашлык."
#~ msgid "Buddy signs on/off"
#~ msgstr "Мутланыше пура/лектеш"
#~ msgid "You receive an IM"
#~ msgstr "Писе каласымашым налат"
#~ msgid "Someone speaks in a chat"
#~ msgstr "Ала-кӧ тототлымверыште мутлана"
#~ msgid "Someone says your name in a chat"
#~ msgstr "Ала-кӧ тототлымверыште тыйым лӱметым ойла"
#~ msgstr "Gnt-шижтарымаш"
#~ msgid "Toaster plugin"
#~ msgstr "Шижтарымаш плагин"
#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
#~ msgstr "У мутланымашыште шаҥгысе мутланымаш возымым ончыкта."
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ "У мутланымашым почмо годым тиде плагин шаҥгысе мутланымашым кызытсыш "
#~ msgid "TinyURL plugin"
#~ msgstr "TinyURL плагин"
#~ msgid "Online/Offline"
#~ msgstr "Вотышто/Вотышто огыл"
#~ msgstr "Иктыш ушымаш уке"
#~ msgid "Nested Grouping (experimental)"
#~ msgstr "Татылыме иге тӱшка"
#~ msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
#~ "Лӱмерыште контакт-влакым иктыш ушаш ойыркалаш ыштыме йӧн-влакым пуа."
#~ msgstr "Gnt пытартыш пале"
#~ msgid "Lastlog plugin."
#~ msgstr "Пытартыш палылын плагин."
#~ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
#~ msgstr "Сертификат шке ыштыме улеш да вигак тергалт ок керт."
#~ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it "
#~ "is currently trusted."
#~ "Сертификат чынлан ок шотлалт, кызыт вес чын сертификат-влак уке улыт, "
#~ "кудышт тидым пеҥгыдемден кертыт ыле"
#~ "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and "
#~ "Сертификатым пемгыдемдыме огыл. Кече ден жапым шке компьютерыштет терге."
#~ "The certificate has expired and should not be considered valid. Check "
#~ "that your computer's date and time are accurate."
#~ "Сертификатым пемгыдемдыме огыл. Кече ден жапым шке компьютерыштет терге."
#~ msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
#~ msgstr "Пуымо сертификат тиде доменлан огыл."
#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
#~ "Тыйын чумыр пого вожысе сертификатлан уке, садлан тиде сертификатым "
#~ "тичмашы тергаш огеш лий."
#~ msgid "The certificate chain presented is invalid."
#~ msgstr "Пуымо сертификат шинчыр чын огыл."
#~ msgid "The certificate has been revoked."
#~ msgstr "Сертификатым чарыме."
#~ msgid "An unknown certificate error occurred."
#~ msgstr "Сертификатын палыдыме йоҥылыш лийын."
#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
#~ msgstr "%s икгана кучылташлан саде сертификатым пуэн:"
#~ "Common name: %s %s\n"
#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
#~ "Парня пале (SHA1): %s"
#~ msgid "Single-use Certificate Verification"
#~ msgstr "Икгана кучылташлан сертификатым тергымаш"
#~ msgid "Certificate Authorities"
#~ msgstr "Сертификаций виктем"
#~ msgid "SSL Peers Cache"
#~ msgstr "SSL приоритет-влаклан кэш"
#~ msgid "Accept certificate for %s?"
#~ msgstr "%sс-лан сертификатым кумылаҥдаш?"
#~ msgid "SSL Certificate Verification"
#~ msgstr "SSL-сертификатым тергымаш"
#~ msgid "_View Certificate..."
#~ msgstr "_Сертификатым ончен лекташ..."
#~ msgid "The certificate for %s could not be validated."
#~ msgstr "%s-лан сертификатым пеҥгыдемден кертме огыл."
#~ msgid "SSL Certificate Error"
#~ msgstr "SSL-сертификат йоҥылыш"
#~ msgid "Unable to validate certificate"
#~ msgstr "Сертификатым пеҥгыдемден кертме огыл"
#~ "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that "
#~ "you are not connecting to the service you believe you are."
#~ "Тидын олмеш сертификат \"%s\" деч улмыжым ойла. Тиде ончыкта, тый вес вер "
#~ "дене ушналтынат, шонымет семын огыл."
#~ msgid "Certificate Information"
#~ msgstr "Сертификат нерген увераҥар"
#~ msgid "Unable to find Issuer Certificate"
#~ msgstr "Сертификатым пеҥгыдемден кертме огыл"
#~ "Fingerprint (SHA1): %s\n"
#~ "Activation date: %s\n"
#~ "Expiration date: %s\n"
#~ "Парня пале (SHA1): %s\n"
#~ "Активаций кече: %s\n"
#~ "Кучылтмо жап пытыме кече: %s\n"
#~ msgid "View Issuer Certificate"
#~ msgstr "_Сертификатым ончен лекташ..."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
#~ msgstr "Палемдыме команде \"aim\" URL-ым келыштарышаш мо"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim"
#~ "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"aim\" кыл деке эҥерта гын."
#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs"
#~ msgstr "\"aim\" URL-лан келыштарыше"
#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"aim\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
#~ msgid "Run the command in a terminal"
#~ msgstr "Терминалыште командым шукташ"
#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
#~ "Чын, тыгай кылвер дене ончыктымо командым терминалыште шуктыман гын."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
#~ msgstr "Палемдыме команде \"gg\" URL-ым келыштарышаш мо"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
#~ "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"gg\" кыл деке эҥерта гын."
#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs"
#~ msgstr "\"gg\" URL -лан келыштарыше"
#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"gg\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
#~ msgstr "Палемдыме команде \"icq\" URL-ым келыштарышаш мо"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq"
#~ "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"icq\" кыл деке эҥерта гын."
#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs"
#~ msgstr "\"icq\" URL-лан келыштарыше"
#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"icq\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
#~ msgstr "Палемдыме команде \"irc\" URL-ым келыштарышаш мо"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc"
#~ "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"irc\" кыл деке эҥерта гын."
#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs"
#~ msgstr "\"irc\" URL-лан келыштарыше"
#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"irc\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
#~ msgstr "Палемдыме команде \"sip\" URL-ым келыштарышаш мо"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip"
#~ "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"sip\" кыл деке эҥерта гын."
#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs"
#~ msgstr "\"sip\" URL-лан келыштарыше"
#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"sip\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "Палемдыме команде \"xmpp\" URL-ым келыштарышаш мо"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp"
#~ "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"xmpp\" кыл деке эҥерта гын."
#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "\"xmpp\" URL-лан келыштарыше"
#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"xmpp\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
#~ msgstr "Purple'а D-BUS сервер ӱлнӧ ончыктымо амаллан кӧра ок колталт"
#~ msgid "Unable to create new resolver process\n"
#~ msgstr "У лӱмкӧнышым ышташ ыш лий\n"
#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n"
#~ msgstr "Лӱмкӧнышылан йодмашым колташ ыш лий\n"
#~ "Error resolving %s:\n"
#~ "%s лӱмкӧнышӧ йоҥылыш:\n"
#~ msgid "Error resolving %s: %d"
#~ msgstr "%s лӱмкӧнышӧ йоҥылыш: %d"
#~ "Error reading from resolver process:\n"
#~ "Лӱмкӧнышӧ гыч лудмо годым йоҥылыш лийын:\n"
#~ msgid "Resolver process exited without answering our request"
#~ msgstr "Лӱмкӧнышӧ тыйын йодмашетлан вашмут деч посна лектын"
#~ msgid "Error converting %s to punycode: %d"
#~ msgstr "%s-м punycode-ыш савырыме годым йоҥылыш: %d"
#~ msgid "Thread creation failure: %s"
#~ msgstr "Толкыным ыштыме годым йоҥылыш: %s"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "Амал пале огыл"
#~ "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
#~ "Кодек кодын огыл. Тыйын кодекын fs-codecs.conf-ште келыштарымаш-влак пеш "
#~ msgid "Could not connect to the remote party"
#~ msgstr "Хост дене ушнен кертын огыл"
#~ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
#~ msgstr "Farsight2 тӧрлатыдыме йоҥылыш лийын."
#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
#~ msgstr "Юзо плагинын келшен толдымаш %d (%d кӱлеш)"
#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
#~ "%s кӱлеш плагиным муымо огыл. Тиде плагиным шынде да угыч ыштен ончо."
#~ msgid "Unable to load the plugin"
#~ msgstr "Плагиным налаш ок лий"
#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
#~ msgstr "%s кӱлеш плагиным налаш ок лий."
#~ msgid "Unable to load your plugin."
#~ msgstr "Тыйын плагиным ястараш ок лий."
#~ msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
#~ msgstr "%s йодеш %s гынат, тудым ястарен кертме огыл."
#~ msgstr "Вигак кумылаҥдаш"
#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
#~ "Ойырымо пайдаланыше-влак деч файл колтымаш йодмашым вигак кумылаҥдаш."
#~ msgstr "Мутланыше-влакын палемдымаш-влак"
#~ msgid "Store notes on particular buddies."
#~ msgstr "Посна мутланыше-влакын палемдымаш-влакым аныкла."
#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
#~ "Мутланыше лӱмер гыч мутланыше-влакын палемдымаш-влакым аныклаш ыҥгайлыкым "
#~ msgstr "Шифр-влакым тергымаш"
#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
#~ msgstr "libpurple дене колтымо шифр-влакым терга."
#~ msgid "DBus Plugin Example"
#~ msgstr "Dbus плагин шынамат"
#~ msgstr "Файл гыч виктарымаш"
#~ msgid "Allows control by entering commands in a file."
#~ msgstr "Файлыш команде-влакым пуртымо дене виктараш йӧным пуа."
#~ msgstr "Пашадымым ыштыше"
#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
#~ msgstr "Пашадыме жапым кидкучем дене келыштараш йӧным пуа."
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "IPC текст клиент"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
#~ msgstr "IPC эҥертыш тест плагин клиент семын."
#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
#~ "calls the commands registered."
#~ "IPC эҥертыш тест плагин клиент семын. Сервер плагинын улмо вержым палемда "
#~ "да возыктыме команде-влакым ӱжеш."
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "IPC тергымаш сервер"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
#~ msgstr "IPC эҥертыш тест плагин сервер семын."
#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
#~ msgstr "IPC эҥертыш тест плагин сервер семын. IPC команде-влакым возыкта."
#~ msgid "Join/Part Hiding"
#~ msgstr "Ушнаш/Ойырлаш шылташ"
#~ msgid "Hides extraneous join/part messages."
#~ msgstr "Ушымашым/ойырлымашым ӧрдыж каласымаш-влакын шылта"
#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those "
#~ "users actively taking part in a conversation."
#~ "Тиде плагин кугу пӧлемлаште ушнышо/ойырлышо каласымаш-влакым шылта, тыгай "
#~ "пайдаланыше-влак деч посна, кудыжо эре мутланымаште тыршат."
#~ msgid "Messenger Plus!"
#~ msgstr "Messenger Plus!"
#~ msgstr "Журнал лудмо системе"
#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
#~ msgstr "Вес IM клиент-влакын журналыштым журнал ончымо системыш пурта."
#~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
#~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
#~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use "
#~ "it at your own risk!"
#~ "Журнал-влакым ончымо годым тиде плагин вес IM клиент-влакын журналыштым "
#~ "авалта. Кызытсе жаплан тиде: Адиум, MSN Messenger, aMSN да Триллиан.\n"
#~ "ШИЖТАРЫМАШ: Тиде плагин эше кӱчымӧ, ыштен шуктымо огыл да чӱчкыдын лектын "
#~ "возын кертеш. Тый тудым лӱдын да чытырен кучылт кертат!"
#~ msgid "Mono Plugin Loader"
#~ msgstr "Mono плагин-влакым налме"
#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
#~ msgstr ".NET плагин-влакым Mono дене налме."
#~ msgid "Add new line in IMs"
#~ msgstr "Писе каласымаш-влакыште у корным ешараш"
#~ msgid "Add new line in Chats"
#~ msgstr "Тотомлымвер-влакыште у корным ешараш"
#~ msgid "Prepends a newline to displayed message."
#~ msgstr "Лукмо каласымашын тӱҥалтышышкыже у корным ешара."
#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears "
#~ "below the username in the conversation window."
#~ "Кажне каласымашын тӱҥалтышышкыже у корным ешара, сандене мутланымаш "
#~ "тӧрзаште каласымаш пайдаланыше лӱмын ӱлныже лукталтеш."
#~ msgid "Offline Message Emulation"
#~ msgstr "Каласымаш эмуляций \"вотышто огыл\""
#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
#~ "Правил семын пайдаланышылан колтымо каласымаш-влакым \"вотышто огыл\" "
#~ msgid "One Time Password Support"
#~ msgstr "Икгана кучылташлан паспорт эҥертыш"
#~ msgid "Enforce that passwords are used only once."
#~ msgstr "Шолыпмутым икгана кучылташ шукташ."
#~ "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being "
#~ "saved are only used in a single successful connection.\n"
#~ "Note: The account password must not be saved for this to work."
#~ "Шотыш налме возыш-влаклан, кудын шолыпмутышт аныклыме лийын огыл, ик эсен "
#~ "ушымашлан гына кучылталташ тыланет тӱҥлан ышташ йӧным пуа.\n"
#~ "Палемдымаш: Шотыш налме возышын шолыпмут тидлан аныклалт кодшаш огыл."
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "Perl плагин налше"
#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
#~ msgstr "Perl плагин-влакым налаш эҥертышым пуа."
#~ msgstr "Экстрасенсор режим"
#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation"
#~ msgstr "Вес вел гыч пурышо мутланымаш-влаклан экстрасенсор режим"
#~ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message "
#~ "you. This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
#~ "Мутланымаш тӧрза кояш тӱҥалеш, кунам вес пайдаланыше-влак тыланет возаш "
#~ "тӱҥалыт. Тиде AIM, ICQ, XMPP, Sametimeда Yahoo!-лан ышта"
#~ msgstr "Сигнал-влакым тергымаш"
#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
#~ msgstr "Чыла сигнал-влакын чын ыштымым терга."
#~ msgstr "Тыглай плагин"
#~ msgid "Tests to see that most things are working."
#~ msgstr "Чыла чын ыштымым терга."
#~ msgid "Minimum Version"
#~ msgstr "Клиент версий"
#~ msgid "Maximum Version"
#~ msgstr "Вашмутын эн кугу вучымо жап:"
#~ msgid "NSS Preferences"
#~ msgstr "Келыштарымаш-влак"
#~ msgid "X.509 Certificates"
#~ msgstr "X.509 сертификат-влак"
#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
#~ msgstr "GNUTLS дене SSL эҥертышым пуа."
#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
#~ msgstr "Mozilla NSS дене SSL эҥертышым пуа."
#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
#~ msgstr "SSL эҥертыш библиотек йыр вӱдылаш пуа."
#~ msgid "Buddy State Notification"
#~ msgstr "Мутланышын могай улмым увертарымаш"
#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away "
#~ "Мутланымаш тӧрзаште палдара, кунам мутланыше кораҥеш але пӧртылеш, нераш "
#~ "тӱҥалеш але нерымым чарна."
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "Tcl плагин-влак налше"
#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
#~ msgstr "Tcl плагин-влакым налаш эҥертышым пуа"
#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
#~ "ActiveTCL шындымашым муаш огеш лий. TCL плагиным кучылтнет гын, ActiveTCL-"
#~ "ым http://www.activestate.com гыч шынде\n"
#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin"
#~ msgstr "Bonjour ойвозыш плагин"
#~ msgid "%s has closed the conversation."
#~ msgstr "%s мутланымашым петырен."
#~ msgstr "Мутланыше-влак вотышто"
#~ msgid "Select a chat for buddy: %s"
#~ msgstr "Тототлымверым мутланышылан ойыро: %s"
#~ msgid "Add to chat..."
#~ msgstr "Тототлымверыш ешараш..."
#~ msgid "Unable to display the search results."
#~ msgstr "Кычалме лектышым ончыкташ ыш лий."
#~ msgstr "Тототлымверыш ешараш"
#~ msgid "This chat name is already in use"
#~ msgstr "Тиде тототлымвер лӱм кучылталтеш"
#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
#~ msgstr "Gadu-Gadu ойвозыш плагин"
#~ msgid "Polish popular IM"
#~ msgstr "Калыклан келшыше поляк IM"
#~ msgid "Gadu-Gadu User"
#~ msgstr "Gadu-Gadu пайдаланыше"
#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
#~ msgstr "IRC ойвозыш плагин"
#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
#~ msgstr "Уда гыч изирак IRC ойвозыш плагин"
#~ msgid "action <action to perform>: Perform an action."
#~ msgstr "action <ыштымашым шукташлан>: Ыштымашым шукташ."
#~ msgid "authserv: Send a command to authserv"
#~ msgstr "chanserv: chanserv -лан командым колташ"
#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from "
#~ "away [каласымаш]: Каласымашым уке улмо нерген шындаш. Каласымаш ок "
#~ "кучылт гын, каласымашым уке улмо нерген кораҥдаш."
#~ msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
#~ msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp msg шолыплӱмлан колта."
#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
#~ msgstr "chanserv: chanserv -лан командым колташ"
#~ "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
#~ "someone. You must be a channel operator to do this."
#~ "deop <шолыплӱм1> [шолыплӱм2] ...: Канал оператор улмым пайдаланыше "
#~ "деч поген налаш. Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
#~ "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ "devoice <шолыплӱм1> [шолыплӱм2] ...: Каналыште йӱк улмым "
#~ "пайдаланыше деч поген налаш, канал виктаралтеш гын, тудым ойлаш йӧн деч "
#~ "посна кодаш (+m). Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
#~ "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
#~ "channel, or the current channel."
#~ "invite <шолыплӱм> [пӧлем]: палемдыме але кызытсе каналыш тый декет "
#~ "ушнаш пайдаланышым ӱжаш."
#~ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Иктым але шукырак "
#~ "каналым пурто, кӱлеш гын, канал сравочым палемден."
#~ "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ "ушнаш <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Иктым але каналым "
#~ "пурто, кӱлеш гын, канал сравочым палемден."
#~ "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be "
#~ "a channel operator to do this."
#~ "kick <шолыплӱм> [каласымаш]: Пайдаланышым канал гыч кораҥдаш. "
#~ "Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some "
#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>"
#~ "list: Тототлымвер пӧлем лӱмерым вотышто ончыкташ. <i>Шотыш нал, тидлан "
#~ "южо сервер-влак тый денет ушымашым кӱрлын кертыт.</i>"
#~ msgid "me <action to perform>: Perform an action."
#~ msgstr "me <ыштымашым шукташлан>: Ыштымашым шукташ."
#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
#~ msgstr "memoserv: memoserv-лан командым колташ"
#~ "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a "
#~ "channel or user mode."
#~ "mode <+|-><A-Za-z> <шолыплӱм|канал>: Пайдаланышын але "
#~ "канал режимым шындаш але кораҥдаш."
#~ "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ "msg <nick> <message>: Пайдаланышылан приват каласымашым "
#~ "колташ (каналлан ваштареш улмо семын)."
#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
#~ msgstr "names [канал]: Кызыт каналыште улшо пайдаланыше лӱмерым лукташ."
#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
#~ msgstr "nickserv: nickserv-лан командым колташ"
#~ msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
#~ "увертарымаш <target<: Пайдаланышылан але каналлан увертарымашым "
#~ "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ "op <шолыплӱм1> [шолыплӱм2] ...: Пайдаланышылан канал оператор "
#~ "улмым пуаш. Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
#~ "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
#~ "operwall <message>: Тый тидым от пале гын, очыни, тый тидым "
#~ msgid "operserv: Send a command to operserv"
#~ msgstr "operserv: operserv-лан командым колташ"
#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified "
#~ "channel, with an optional message."
#~ "part [пӧлем] [каласымаш]: Палемдыме але кызытсе каналым коден каяш. "
#~ "Каласымаш ешартыш семын."
#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user "
#~ "ping [шолыплӱм]: Пайдаланыше дене кыл кучалтышын кугытшым йодаш (але "
#~ "сервер дене, пайдаланыше палемдыме огыл гын)."
#~ "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ "черет <nick> <message>: Пайдаланышылан приват каласымашым "
#~ "колташ (каналлан ваштареш улмо семын)."
#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
#~ "quit [каласымаш]: Сервер дене ушымашым кӱрлаш. Каласымаш ешартыш семын."
#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
#~ msgstr "quote [...]: Кӱчымӧ командым серверлан колташ."
#~ "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
#~ "channel operator to do this."
#~ "remove <шолыплӱм> [каласымаш]: Пайдаланышым пӧлем гыч кораҥдаш. "
#~ "Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
#~ msgstr "time: IRC серверыште кызытсе верысе жапым ончыкта."
#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
#~ msgstr "topic [у теме]: Канал темым ончен лекташ але вашталташ."
#~ msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
#~ "umode <+|-><A-Za-z>: Пайдаланыше режимым шындаш але кораҥдаш."
#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
#~ msgstr "версий [nick]: CTCP VERSION йодмашым пайдаланышылан колташ"
#~ "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ "voice <шолыплӱм1> [шолыплӱм2] ...: Пайдаланышылан каналыште йӱк "
#~ "улмым пуаш. Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
#~ "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably "
#~ "грохот <message>: Тый тидым от пале гын, очыни, тый тидым кучылтын "
#~ msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
#~ "whois [сервер] <шолыплӱм>: Пайдаланыше нерген увераҥарым налаш."
#~ msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
#~ "whowas <шолыплӱм>: Вот гыч лекше пайдаланыше нерген увераҥарым "
#~ msgid "Invalid Encoding"
#~ msgstr "Чын огыл кодировко"
#~ "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
#~ msgstr "Сервер деч вучыдымо вашмут. Тиде MITM керылтмаш нергенойлен кертеш"
#~ "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
#~ "it. This indicates a likely MITM attack"
#~ "Тиде сервер канал дене кылдалтмашлан ок эҥерте, тудым ончыктышо семын "
#~ "огеш кой. Очыни, тиде MITM керылтмаш"
#~ msgid "Server does not support channel binding"
#~ msgstr "Сервер тӱкылымашлан ок эҥерталт"
#~ msgid "Unsupported channel binding method"
#~ msgstr "Эҥертышдыме кодировко"
#~ msgid "Invalid Username Encoding"
#~ msgstr "Пайдаланышын лӱмжӧ йоҥылыш"
#~ msgid "Unable to establish a connection with the server"
#~ msgstr "Сервер дене ушымашым ыштен кертме огыл"
#~ msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
#~ msgstr "Сервер дене ушымашым ыштен кертме огыл: %s"
#~ msgid "Unable to establish SSL connection"
#~ msgstr "SSL ушымашым ыштен керте огыл"
#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
#~ "Each field supports wild card searches (%)"
#~ "Пуымо аланыш кычалмаш негызым пуртен вашкылым му. Палемдымаш: Кажне алан "
#~ "ир карте кычалмашлан эҥертыкта (%)"
#~ msgstr "Кумдаҥдыме \"Жаплан кораҥын\""
#~ msgid "XMPP stream missing ID"
#~ msgstr "XMPP йогынын коден кайымашын ID"
#~ msgstr "Поктен колтымо"
#~ msgstr "Тототлымвер-влак"
#~ msgstr "Ушымашым ыштыме"
#~ msgstr "Ушымаш кӱрылтын"
#~ msgstr "Тичмашнек касаралтше"
#~ msgstr "Шоныдымын-вучыдымын"
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
#~ msgstr "Novell GroupWise Messenger ойвозыш плагин"
#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
#~ "Мыйын мутланыше лӱмерышке тыйым ешарен керташлан, мыйым авторизироватле."
#~ msgid "Authorization Denied Message:"
#~ msgstr "Авторизацийым ӧрдыжтарыме нерген каласымаш:"
#~ msgid "Received unexpected response from %s: %s"
#~ msgstr "%s деч вучыдымо вашмутым налме: %s"
#~ msgid "Received unexpected response from %s"
#~ msgstr "%s деч вучыдымо вашмутым налме"
#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
#~ "Тый утыж дене чӱчкыдын ушалтынат да кӱрлалтынат. 10 минут вучалте да угыч "
#~ "ыштен ончо. Адакат тӧчен ончет гын, тыланет эшеат шукырак вучаш логалеш."
#~ msgid "Error requesting %s: %s"
#~ msgstr "%s йодмашын йоҥылыш: %s"
#~ msgid "The server returned an empty response"
#~ msgstr "Ушен кертме огыл: сервер яра вашмутым пӧртылтен."
#~ "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but "
#~ "this client does not currently support CAPTCHAs."
#~ "Сервер пурашлан CAPTCHA кодым погаш йодын, тиде клиент кызытсе жаплан "
#~ "CAPTCHA кодлан ок эҥерте."
#~ msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
#~ msgstr "AOL тыйын экран лӱмлан тыште чынлыкым тергаш огеш пу"
#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking "
#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know "
#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account "
#~ "options for your AIM/ICQ account.)"
#~ "(Тыште каласымашым налме годым йоҥылыш лийын. Мутланыше, кудын дене тый "
#~ "мутланет, палемдыме деч вес кодировкым кучылтеш. Тый палет гын, могай "
#~ "тудо кодировкым кучылтеш, тудым AIM/ICQ шке шотыш налме возышын кумдарак "
#~ "ойыркалыме йӧн-влакыште палемден кертат.)"
#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
#~ "(Тыште каласымашым налме годым йоҥылыш лийын. Тыйын да %s тӱрлӧ "
#~ "кодировко кучылталтеш але %s клиентыште йоҥылыш.)"
#~ msgid "Invalid chat room name"
#~ msgstr "Чын огыл тототлымвер пӧлем лӱм"
#~ msgstr "Чын огыл йоҥылыш"
#~ msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
#~ msgstr "Ача-ава тергымашлан кӧра каласымашым налын ом керт"
#~ msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
#~ msgstr "Келшык дене кӧныде SMS-ым колтен ом керт"
#~ msgid "Cannot send SMS"
#~ msgstr "SMS-ым колтен ом керт"
#~ msgid "Cannot send SMS to this country"
#~ msgstr "Тиде элыш SMS-ым колтен ом керт"
#~ msgid "Cannot send SMS to unknown country"
#~ msgstr "Палыдыме элыш SMS-ым колтен ом керт"
#~ msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
#~ msgstr "Бот шотыш налме возыш-влак каласымашым шочыктен огыт керт"
#~ msgid "Bot account cannot IM this user"
#~ "Бот шотыш налме возыш тиде пайдаланышылан каласымаш-влакым колтен ок керт"
#~ msgid "Bot account reached IM limit"
#~ msgstr "Бот шотыш налме возыш эн кугу каласымаш чотыш шуын"
#~ msgid "Bot account reached daily IM limit"
#~ msgstr "Бот шотыш налме возыш эн кугу кечылан каласымаш чотыш шуын"
#~ msgid "Bot account reached monthly IM limit"
#~ msgstr "Бот шотыш налме возыш эн кугу тылзылан каласымаш чотыш шуын"
#~ msgid "Unable to receive offline messages"
#~ msgstr "Вотышто огыл каласымаш-влакым налаш ыш лий"
#~ msgid "Offline message store full"
#~ msgstr "Аралымвер вотышто огыл каласымаш-влак дене тичмашлалтын"
#~ msgid "Unable to send message: %s (%s)"
#~ msgstr "Каласымашым колташ ыш лий: %s (%s)"
#~ msgid "Unable to send message: %s"
#~ msgstr "Каласымашым колташ ыш лий: %s"
#~ msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
#~ msgstr "%s -лан каласымашым колташ ыш лий: %s (%s)"
#~ msgid "Unable to send message to %s: %s"
#~ msgstr "%s -лан каласымашым колташ ыш лий: %s"
#~ msgstr "Йодыш-влакым пуэдем"
#~ msgid "Watching a movie"
#~ msgstr "Мончаште улам"
#~ msgstr "PDA-м кучылтам"
#~ msgid "Meeting friends"
#~ msgstr "Йолташ-влак дене"
#~ msgid "Searching the web"
#~ msgstr "Вотышто пургедам"