# Biełaruski pierakład Pidgin
# Copyright (C) 2007 THE pidgin'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pidgin package.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007, 2008.
"Project-Id-Version: pidgin 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-10 20:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-29 21:08+0200\n"
"Last-Translator: YOUR NAME <E-MAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <be-latin.open-tran.eu>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: finch/finch.c:35 finch/libfinch.c:66 finch/libfinch.c:195
#: finch/gntaccount.c:123 finch/gntaccount.c:168 finch/gntaccount.c:181
#: finch/gntaccount.c:563 finch/gntblist.c:568 finch/gntblist.c:732
#: finch/gntplugin.c:374 finch/gntplugin.c:440 finch/gntrequest.c:388
#: finch/gntstatus.c:299 finch/gntstatus.c:308 finch/plugins/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard.c:143 libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:833
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 libpurple/protocols/silc/ops.c:79
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:512
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:517 pidgin/resources/Debug/debug.ui:236
#: finch/gntaccount.c:124 finch/gntaccount.c:169 finch/gntaccount.c:182
msgid "Account was not modified"
msgstr "Kont nie dadadzieny"
#: finch/gntaccount.c:125
msgid "Account was not added"
msgstr "Kont nie dadadzieny"
#: finch/gntaccount.c:126
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "Nazva karystalnika kontu musić być niepustoj."
#: finch/gntaccount.c:170
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
#: finch/gntaccount.c:183
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
#: finch/gntaccount.c:513
msgid "New mail notifications"
msgstr "Novyja paštovyja nahadvańni"
#: finch/gntaccount.c:524 libpurple/protocols/gg/account.c:224
msgid "Remember password"
#: finch/gntaccount.c:564
msgid "There are no protocols installed."
msgstr "Pluginy dla pratakołaŭ nie zainstalavanyja."
#: finch/gntaccount.c:565
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Ty mabyć zabyŭsia vykanać 'make install'.)"
#: finch/gntaccount.c:576 finch/gntconn.c:134 pidgin/gtkaccount.c:1641
#: pidgin/gtkblist.c:5158
#: finch/gntaccount.c:576
#: finch/gntaccount.c:602 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:279
#: finch/gntaccount.c:610 pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
msgstr "Nazva karystalnika:"
#: finch/gntaccount.c:623
#: finch/gntaccount.c:633
#: finch/gntaccount.c:644
msgid "Create this account on the server"
msgstr "Stvary hety novy kont na servery"
#: finch/gntaccount.c:660 finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:1027
#: finch/gntblist.c:624 finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:770
#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntblist.c:1293 finch/gntblist.c:1426
#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2748
#: finch/gntblist.c:2807 finch/gntplugin.c:639 finch/gntpounce.c:471
#: finch/gntpounce.c:678 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:306
#: finch/gntsound.c:1047 finch/gntstatus.c:143 finch/gntstatus.c:483
#: finch/gntstatus.c:608 finch/plugins/gnthistory.c:182
#: libpurple/account.c:1455 libpurple/account.c:1513 libpurple/account.c:1537
#: libpurple/conversation.c:770 libpurple/conversationtypes.c:1257
#: libpurple/plugins/buddynote.c:46
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:52
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:72
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:92
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:431 libpurple/protocols/gg/account.c:249
#: libpurple/protocols/gg/account.c:492
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:938 libpurple/protocols/gg/purplew.c:71
#: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:693
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2207
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2541
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3400
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3384
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3470
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:469 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1207 libpurple/protocols/silc/chat.c:604
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1745
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1083 libpurple/protocols/silc/silc.c:1294
#: libpurple/request.c:2261 pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkaccount.c:2555
#: pidgin/gtkaccount.c:2617 pidgin/gtkaccount.c:2657 pidgin/gtkblist.c:678
#: pidgin/gtkblist.c:3606 pidgin/gtkblist.c:7243 pidgin/gtkdialogs.c:319
#: pidgin/gtkdialogs.c:460 pidgin/gtkdialogs.c:548 pidgin/gtkdialogs.c:571
#: pidgin/gtkdialogs.c:597 pidgin/gtkdialogs.c:648 pidgin/gtkdialogs.c:689
#: pidgin/gtkdialogs.c:745 pidgin/gtkdialogs.c:784 pidgin/gtkdialogs.c:810
#: pidgin/gtkplugin.c:566 pidgin/gtkpounce.c:1166 pidgin/gtkprivacy.c:497
#: pidgin/gtkprivacy.c:512 pidgin/gtkprivacy.c:537 pidgin/gtkprivacy.c:550
#: pidgin/gtkrequest.c:928 pidgin/gtksavedstatuses.c:313
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1481 pidgin/gtkutils.c:1197 pidgin/gtkutils.c:1217
#: pidgin/pidginlog.c:377 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
#: pidgin/plugins/imgupload.c:367
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:25
#: finch/gntaccount.c:664 finch/gntdebug.c:338 finch/gntplugin.c:639
#: finch/gntpounce.c:477 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:305
#: finch/gntsound.c:1044 finch/gntstatus.c:486 finch/gntstatus.c:596
#: libpurple/account.c:1536 libpurple/plugins/buddynote.c:45
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 pidgin/gtkblist.c:678
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:88
#: finch/gntaccount.c:725 pidgin/gtkaccount.c:2017
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:301 pidgin/gtkstatusbox.c:1475
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić %s?"
#: finch/gntaccount.c:728
#: finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:846 finch/gntpounce.c:677
#: finch/gntpounce.c:740 finch/gntstatus.c:142 finch/gntstatus.c:208
#: pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkpounce.c:1165
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:312 pidgin/gtkstatusbox.c:1480
#: pidgin/pidginlog.c:376
#: finch/gntaccount.c:807 finch/gntblist.c:2498 finch/gntui.c:103
#: pidgin/gtkaccount.c:2412
#: finch/gntaccount.c:813
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Ty možaš uklučyć/adklučyć konty z hetaha śpisu."
#: finch/gntaccount.c:837 finch/gntaccount.c:1026 finch/gntblist.c:623
#: finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:769 finch/gntblist.c:2926
#: finch/gntnotify.c:462 finch/gntpounce.c:724 finch/gntroomlist.c:274
#: finch/gntstatus.c:197 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2554
#: pidgin/gtkblist.c:7242 pidgin/gtkconv.c:1375
#: finch/gntaccount.c:842 finch/gntpounce.c:732
#: finch/gntaccount.c:950 pidgin/gtkaccount.c:2501
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s zrabiŭ %s svaim siabram%s%s"
#: finch/gntaccount.c:1023 pidgin/gtkaccount.c:2553
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Dadać siabra ŭ tvoj śpis?"
#: finch/gntaccount.c:1082
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s choča dadać %s u svoj śpis siabroŭ%s%s"
#: finch/gntaccount.c:1107 finch/gntaccount.c:1110 finch/gntaccount.c:1146
#: pidgin/gtkaccount.c:2755
msgstr "Aŭtaryzavać siabra?"
#: finch/gntaccount.c:1114 finch/gntaccount.c:1150 pidgin/gtkaccount.c:2756
#: finch/gntaccount.c:1115 finch/gntaccount.c:1151 pidgin/gtkaccount.c:2757
"Apošni raz bačyŭ: %s tamu"
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "Ty musiš akreślić nazvu karystalnika dla siabra."
msgid "You must provide a group."
msgstr "Ty musiš akreślić hrupu."
msgid "You must select an account."
msgstr "Ty musiš abrać kont."
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Abrany kont adłučany."
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Pamyłka pry dadańni siabra"
#: finch/gntblist.c:602 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 libpurple/protocols/silc/ops.c:1105
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1108 libpurple/protocols/silc/ops.c:1242
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1245 libpurple/protocols/silc/silc.c:1268
#: pidgin/gtkaccount.c:2097 pidgin/gtksavedstatuses.c:946
msgstr "Nazva karystalnika"
msgstr "Alias (nieabaviazkovy)"
msgid "Invite message (optional)"
msgstr "Alias (nieabaviazkovy)"
#: finch/gntblist.c:615 finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:1634
#: finch/gntblist.c:2613 finch/gntblist.c:2666 finch/gntblist.c:2737
#: finch/gntblist.c:2794 finch/gntnotify.c:193 finch/gntstatus.c:574
#: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178
#: pidgin/gtkblist.c:3853 pidgin/gtknotify.c:762 pidgin/gtkpounce.c:1316
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:402
#: finch/gntblist.c:621 finch/gntblist.c:1101
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
#: pidgin/gtkblist.c:6998 pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:435
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Kali łaska, uviadzi źviestki ab siabry."
#: finch/gntblist.c:669 libpurple/buddylist.c:873
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2608 finch/gntblist.c:2661
#: finch/gntblist.c:2789 finch/gntroomlist.c:298
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:644
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:727
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428 pidgin/gtkplugin.c:1039
#: pidgin/gtkroomlist.c:751 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:187
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:129
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119
#: finch/gntblist.c:710 finch/gntblist.c:1578 libpurple/protocols/gg/gg.c:686
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:353 libpurple/protocols/silc/chat.c:594
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1196 pidgin/gtkdialogs.c:570
#: pidgin/gtkdialogs.c:596
#: finch/gntblist.c:713 finch/gntblist.c:2942
#: finch/gntblist.c:717 finch/gntblist.c:1062
msgstr "Aŭtamatyčna dałučajsia"
#: finch/gntblist.c:720 finch/gntblist.c:1103 pidgin/gtkblist.c:7183
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Paźniej ty možaš adredahavać bolš źviestak z kantekstnaha menu."
msgid "Error adding group"
msgstr "Pamyłka pry dadańni hrupy"
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Ty musiš akreślić nazvu dla hrupy, kab dadać jaje."
#: finch/gntblist.c:767 finch/gntblist.c:1105
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:7239
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Uviadzi nazvu hrupy"
#: finch/gntblist.c:1046 pidgin/gtkblist.c:677
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Kali łaska, aktualizuj patrebnyja pali."
#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntstatus.c:203
#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
#: finch/gntblist.c:1178 finch/gntconv.c:716
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:892
msgstr "Atrymaj źviestki"
#: finch/gntblist.c:1182 pidgin/gtkpounce.c:568
msgstr "Dadaj siabroŭskuju začepku"
#: finch/gntblist.c:1192 finch/gntconv.c:732
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533 pidgin/gtkconv.c:1314
#: finch/gntblist.c:1200 libpurple/protocols/gg/status.c:454
msgid "Show when offline"
msgstr "Pakazvaj, kali adłučany"
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Uviadzi novuju nazvu dla %s"
#: finch/gntblist.c:1290 finch/gntblist.c:1578
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Uviadzi pusty radok, kab viarnuć nazvu."
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Vydaliŭšy hety kantakt, ty taksama vydališ usich siabroŭ z kantaktu"
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Vydaliŭšy hetuju hrupu, ty taksama vydališ usich siabroŭ z hrupy"
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić %s?"
msgstr "Paćvierdź vydaleńnie"
#: finch/gntblist.c:1425 finch/gntblist.c:1580 finch/gntxfer.c:240
#: pidgin/gtkconv.c:1370 pidgin/gtkstatusbox.c:310
#: finch/gntblist.c:1554 finch/gntblist.c:2981 finch/gntprefs.c:260
#: finch/gntui.c:104 pidgin/gtkblist.c:5743
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:268
msgstr "Miesca paznačanaje"
msgstr "Pieraklučy paznaku"
#: finch/gntblist.c:1594 finch/gntblist.c:2804
#: finch/gntblist.c:1628 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2190
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2424
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1561 libpurple/protocols/silc/ops.c:1098
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1235 pidgin/gtkblist.c:3877
#: finch/gntblist.c:1648 finch/gntprefs.c:264
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:766
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2861 pidgin/gtkblist.c:3904
#: pidgin/gtkblist.c:4361 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3120
#: finch/gntblist.c:1970 pidgin/gtkdocklet.c:590
#: finch/gntblist.c:1977 pidgin/gtkdocklet.c:592
#: finch/gntblist.c:2466 finch/gntconv.c:762 finch/gntplugin.c:462
#: finch/gntui.c:108 pidgin/gtkplugin.c:999
#: finch/gntblist.c:2621 finch/gntblist.c:2627
msgstr "Zablakuj/Adblakuj"
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Uviadzi nazvu karystalnika albo alias asoby, jakuju chočaš zablakavać/"
#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2807
#: finch/gntconn.c:133 finch/gntnotify.c:83 finch/plugins/gnthistory.c:181
#: libpurple/account.c:1454 libpurple/account.c:1512
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:622
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:50
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:70
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:90
#: libpurple/protocols/gg/account.c:248 libpurple/protocols/gg/account.c:491
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:746
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:937 libpurple/protocols/gg/status.c:357
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 libpurple/protocols/silc/buddy.c:468
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:433
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1744 libpurple/protocols/silc/silc.c:1082
#: pidgin/gtkaccount.c:2616 pidgin/gtkaccount.c:2656 pidgin/gtkblist.c:3605
#: pidgin/gtkdialogs.c:319 pidgin/gtkdialogs.c:459 pidgin/gtkdialogs.c:548
#: pidgin/gtkutils.c:1196 pidgin/gtkutils.c:1216 pidgin/plugins/imgupload.c:366
#: finch/gntblist.c:2675 pidgin/gtkdialogs.c:316
msgid "New Instant Message"
msgstr "Novaje chutkaje paviedamleńnie"
#: finch/gntblist.c:2676 pidgin/gtkdialogs.c:317
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
"Uviadzi nazvu karystalnika albo alias asoby, ź jakoj chočaš skantaktavacca."
#: finch/gntblist.c:2746 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:739
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1304 pidgin/gtkblist.c:1141
msgstr "Dałučysia da hutarki"
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Uviadzi nazvu hutarki, da jakoj chočaš dałučycca."
#: finch/gntblist.c:2748 finch/gntnotify.c:471
#: finch/gntblist.c:2805 pidgin/gtkdialogs.c:546
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"Uviadzi nazvu karystalnika ci alias asoby, dla jakoj chočaš pahladzieć log "
#: finch/gntblist.c:2856 finch/gntpounce.c:459 pidgin/gtkpounce.c:862
msgstr "Dašli paviedamleńnie..."
msgstr "Zablakuj/Adblakuj..."
#: finch/gntblist.c:2872 pidgin/gtkdocklet.c:722
msgstr "Dałučysia da hutarki..."
#: finch/gntblist.c:2877 finch/gntconv.c:746
msgstr "Adłučanyja siabry"
#: finch/gntblist.c:2916 pidgin/gtkblist.c:4850
msgstr "Pavodle alfabetu"
msgstr "Pavodle pamieru logaŭ"
#: finch/gntblist.c:2932 libpurple/conversationtypes.c:1244
#: pidgin/gtknotify.c:1679
#: finch/gntblist.c:2937 libpurple/protocols/silc/silc.c:1036
#: libpurple/protocols/silc/util.c:518 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:475
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
"Finch nia budzie paŭtarać sproby spałučeńnia z kontam, pakul ty nia vypraviš "
"pamyłku j znoŭ nie zadziejničaješ kont."
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Pieraŭruchom kont"
msgstr "Niama takoha zahadu."
#: finch/gntconv.c:160 pidgin/gtkconv.c:538
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
"Syntaksyčnaja pamyłka: Ty ŭvioŭ niapravilnuju kolkaść arhumentaŭ dla hetaha "
#: finch/gntconv.c:166 pidgin/gtkconv.c:545
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Zahad vykanany pamyłkova ź nieviadomaj pryčyny."
#: finch/gntconv.c:172 pidgin/gtkconv.c:553
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Toj zahad pracuje tolki ŭ hutarkach, ale nie ŭ pryvatnych razmovach."
#: finch/gntconv.c:176 pidgin/gtkconv.c:557
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Toj zahad pracuje tolki ŭ pryvatnych razmovach, ale nia ŭ hutarkach."
#: finch/gntconv.c:181 pidgin/gtkconv.c:563
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Toj zahad nie racuje dla hetaha pratakołu."
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Paviedamleńnie nie dasłanaje, bo ty nie ŭvajšoŭ."
msgid "%s (%s -- %s)%s%s%s%s"
#: finch/gntconv.c:294 finch/gntconv.c:1083 pidgin/gtkconv.c:3280
msgid "You have left this chat."
msgstr "Ty pakidaješ hetuju hutarku."
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
"Kont adłučany i ty bolš nia ŭdzielničaješ u hutarcy. Kali kont znoŭ "
"dałučycca, ty znoŭ pryjadnajeśsia da razmovy."
#: finch/gntconv.c:508 pidgin/gtkconv.c:1109
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
"Uvachod pačaty. Nastupnyja paviedamleńni ŭ hetaj razmovie buduć zapisvacca."
#: finch/gntconv.c:512 pidgin/gtkconv.c:1114
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
"Uvachod spynieny. Nastupnyja paviedamleńni ŭ hetaj razmovie nia buduć "
msgstr "Ačyść bufer prakrutki"
msgstr "Pakažy časavyja adbitki"
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Dadaj siabroŭskuju začepku..."
msgstr "Uklučy viadzieńnie logaŭ"
msgid "You are not connected."
msgstr "Niemahčyma spałučycca"
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "Śpis karystalnikaŭ:\n"
msgstr[1] "Śpis karystalnikaŭ:\n"
msgstr[2] "Śpis karystalnikaŭ:\n"
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "Padtrymanyja debugavyja opcyi: version"
#: finch/gntconv.c:1347 pidgin/gtkconv.c:431
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Niama takoha zahadu (u hetym kantekście)."
"Use \"/help <command>\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
"Užyj \"/help <zahad>\" dziela dapamohi pa akreślenym zahadzie.\n"
"U hetym kantekście dastupnyja nastupnyja zahady:\n"
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
#: finch/gntconv.c:1402 finch/gntconv.c:1409
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
#: finch/gntconv.c:1465 pidgin/gtkconv.c:6706
"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
"say <paviedamleńnie>: Dasyłaje paviedamleńnie, jak by ty nie "
#: finch/gntconv.c:1468 pidgin/gtkconv.c:6709
msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
"me <dziejańnie>: Dasyłaje dziejańnie ŭ styli IRC siabru albo ŭ "
#: finch/gntconv.c:1471 pidgin/gtkconv.c:6712
"debug <option>: Send various debug information to the current "
"debug <opcyja>: Dasyłaje raznastajnuju debugavuju infarmacyju da "
#: finch/gntconv.c:1474 pidgin/gtkconv.c:6715
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Ačyščaje bufer prakrutki razmovy."
#: finch/gntconv.c:1477 pidgin/gtkconv.c:6721
msgid "help <command>: Help on a specific command."
msgstr "help <zahad>: Dapamoha pa akreślenym zahadzie."
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "users: Pakazvaje śpis karystalnikaŭ dla hetaje hutarki."
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Pakazvaje vakno pluginaŭ."
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Pakazvaje śpis siabroŭ."
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Pakazvaje vakno kontaŭ."
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Pakazvaje vakno debugavańnia."
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Pakazvaje vakno naładaŭ."
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Pakazvaje vakno zachavanych statusaŭ."
#: finch/gntconv.c:1505 finch/gntconv.c:1513
"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
"class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
"background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
#: finch/gntdebug.c:278 pidgin/gtkconv.c:779 pidgin/gtkxfer.c:508
#: pidgin/pidgindebug.c:140
msgid "Unable to open file."
msgstr "Niemahčyma adčynić fajł."
#: finch/gntdebug.c:312 finch/gntui.c:106 pidgin/resources/Debug/debug.ui:69
msgstr "Vakno debugavańnia"
#: finch/gntdebug.c:333 pidgin/resources/Debug/debug.ui:104
#: finch/gntdebug.c:350 pidgin/resources/Debug/debug.ui:130
#: finch/gntlog.c:195 pidgin/pidginlog.c:501
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Razmova ŭ %s na %s"
#: finch/gntlog.c:198 pidgin/pidginlog.c:504
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Razmova z %s na %s"
#: finch/gntlog.c:245 pidgin/pidginlog.c:561
#: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:599
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
"Systemnyja padziei buduć zapisvacca, tolki kali ŭklučanaja opcyja \"Zapisvaj "
"usie źmieny statusu ŭ systemny log\"."
#: finch/gntlog.c:293 pidgin/pidginlog.c:603
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"Chutkija paviedamleńni buduć zapisvacca, tolki kali ŭklučanaja opcyja "
"\"Zapisvaj usie chutkija paviedamleńni\"."
#: finch/gntlog.c:296 pidgin/pidginlog.c:606
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
"Hutarki buduć zapisvacca, tolki kali ŭklučanaja opcyja \"Zapisvaj usie "
#: finch/gntlog.c:302 pidgin/pidginlog.c:615
msgid "No logs were found"
msgstr "Logi nia znojdzienyja"
#: finch/gntlog.c:349 pidgin/pidginlog.c:650
msgstr "Ahulny pamier logaŭ:"
#: finch/gntlog.c:415 pidgin/pidginlog.c:754
msgid "Conversations in %s"
#: finch/gntlog.c:423 finch/gntlog.c:501 pidgin/pidginlog.c:762
#: pidgin/pidginlog.c:842
msgid "Conversations with %s"
msgid "All Conversations"
#: finch/gntlog.c:526 pidgin/pidginlog.c:867
#: finch/gntmedia.c:127 pidgin/gtkmedia.c:331
#: finch/gntmedia.c:158 pidgin/gtkmedia.c:1078
msgid "Call in progress."
#: finch/gntmedia.c:206 pidgin/gtkmedia.c:1057
msgid "The call has been terminated."
#: finch/gntmedia.c:234 pidgin/gtkmedia.c:637
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
#: finch/gntmedia.c:252 pidgin/gtkmedia.c:1073
msgid "You have rejected the call."
msgstr "Ty ŭvachodziš na kanał%s%s"
msgid "call: Make an audio call."
#: finch/gntnotify.c:190 finch/gntnotify.c:228
#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:769
#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:776
#: finch/gntnotify.c:201 finch/gntplugin.c:407 finch/gntplugin.c:520
#: finch/gntpounce.c:749 finch/gntroomlist.c:275 finch/gntstatus.c:214
#: finch/gntxfer.c:250 libpurple/protocols/gg/multilogon.c:245
#: libpurple/protocols/silc/util.c:344 pidgin/gtkaccount.c:2528
#: pidgin/gtkblist.c:5854 pidgin/resources/About/about.ui:66
#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:29
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) z %d novym paviedamleńniem."
msgstr[1] "%s (%s) z %d novymi paviedamleńniami."
msgstr[2] "%s (%s) z %d novymi paviedamleńniami."
#: finch/gntnotify.c:228 pidgin/gtknotify.c:1610
#: finch/gntnotify.c:357 pidgin/gtknotify.c:1202
#: finch/gntnotify.c:358 pidgin/gtknotify.c:1203
msgid "Buddy Information"
msgstr "Źviestki ab siabry"
#: finch/gntnotify.c:465 pidgin/gtkconv.c:1357
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:234
#: finch/gntnotify.c:468 pidgin/gtkconv.c:1299 pidgin/gtknotify.c:1654
#: finch/gntnotify.c:474 libpurple/conversationtypes.c:1256
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3469
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:38
#: finch/gntnotify.c:510 finch/plugins/gnttinyurl.c:412
#: finch/gntplugin.c:237 finch/gntplugin.c:245
msgid "loading plugin failed"
msgstr "pamyłka zahruzki plugina"
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "pamyłka vyhruzki plugina"
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Treba zahruzić plugin, kab jaho skanfihuravać."
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Hety plugin nia maje opcyj kanfihuracyi."
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Ty možaš zahruzić/vyhruzić pluginy z hetaha śpisu."
msgstr "Skanfihuruj plugin"
#: finch/gntplugin.c:631 finch/gntplugin.c:638 finch/gntprefs.c:267
#: finch/gntui.c:111 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:401
#: finch/gntpounce.c:193 pidgin/gtkpounce.c:266
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Abiary siabra dziela začepki."
msgstr "Novaja siabroŭskaja začepka"
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Redahuj siabroŭskuju začepku"
#: finch/gntpounce.c:343 pidgin/gtkpounce.c:582
#: finch/gntpounce.c:346 finch/gntstatus.c:454
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:86
#: finch/gntpounce.c:386 pidgin/gtkpounce.c:635
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Čaplaj, kali siabra..."
msgid "Returns from away"
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Viartajecca ź biaździejańnia"
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Prypyniajecca pisać"
msgstr "Spyniajecca pisać"
msgstr "Dasyłaje paviedamleńnie"
#: finch/gntpounce.c:426 pidgin/gtkpounce.c:697
msgid "Open an IM window"
msgstr "Adčyni vakno razmovy"
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Pakažy vypłyŭnoje nahadvańnie"
msgstr "Dašli paviedamleńnie"
msgid "Execute a command"
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "Čaplajsia, tolki kali ja niedastupny"
#: finch/gntpounce.c:462 pidgin/gtkpounce.c:1329
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Niemahčyma stvaryć začepku"
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Ty nia maješ kontaŭ."
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Pierš čym stvarać začepki, treba stvaryć kont."
#: finch/gntpounce.c:674 pidgin/gtkpounce.c:1162
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić začepku na %s dla %s?"
#: finch/gntpounce.c:707 finch/gntui.c:105 pidgin/gtkpounce.c:1372
msgstr "Siabroŭskija začepki"
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s pačaŭ pisać tabie (%s)"
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s prypyniŭsia pisać tabie (%s)"
msgid "%s has signed on (%s)"
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s viarnuŭsia ź biaździejańnia (%s)"
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s viarnuŭsia (%s)"
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s spyniŭsia pisać tabie (%s)"
msgid "%s has signed off (%s)"
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s staŭ biaździejnym (%s)"
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s adyjšoŭ. (%s)"
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s dasłaŭ tabie paviedamleńnie. (%s)"
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Nieviadomaja padzieja dla začepki. Kali łaska, adrapartuj ab hetym!"
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Zasnavana na vykarystańni klavijatury"
#: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:41
msgid "From last sent message"
msgstr "Ad apošniaha dasłanaha paviedamleńnia"
#: finch/gntprefs.c:87 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:275
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:15 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:37
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:188 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:202
#: finch/gntprefs.c:261 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1363
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1543
#: finch/gntprefs.c:262 pidgin/gtkprefs.c:2474 pidgin/gtkprefs.c:2498
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2570
#: finch/gntprefs.c:263 finch/plugins/gnthistory.c:154
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1668 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1684
#: finch/gntprefs.c:297 finch/gntprefs.c:304 finch/gntui.c:112
msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration"
#: finch/gntrequest.c:389
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr "Ty musiš zapoŭnić usie vymahanyja pali."
#: finch/gntrequest.c:390
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "Vymahanyja pali padkreślenyja."
#: finch/gntrequest.c:678
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Jašče nie pracuje."
#: finch/gntrequest.c:708
#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
#: finch/gntrequest.c:823
msgid "Choose Location..."
msgstr "Abiary pałažeńnie..."
#: finch/gntroomlist.c:207
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "Naciśni \"Enter\", kab znajści inšyja pakoi hetaj katehoryi."
#: finch/gntroomlist.c:272 finch/gntxfer.c:245
#: finch/gntroomlist.c:273
#: finch/gntroomlist.c:285 finch/gntui.c:109 pidgin/gtkblist.c:7189
#: pidgin/gtkroomlist.c:537
#: finch/gntsound.c:375 pidgin/gtksound.c:319
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Pamyłka GStreamera"
#: finch/gntsound.c:376 pidgin/gtksound.c:320
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "Pamyłka inicyjalizacyi GStreamera."
#: finch/gntsound.c:721 finch/gntsound.c:805 pidgin/gtkpounce.c:178
#: pidgin/gtkpounce.c:189 pidgin/gtkpounce.c:318 pidgin/gtkpounce.c:723
#: pidgin/gtkpounce.c:990 pidgin/gtkprefs.c:1533 pidgin/gtkprefs.c:2660
#: pidgin/gtkprefs.c:2732 pidgin/gtkprefs.c:2822
msgid "Select Sound File..."
msgstr "Abiary hukavy fajł..."
msgid "Sound Preferences"
#: finch/gntsound.c:958 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:317
#: finch/gntsound.c:962 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:359
"(%s dziela nazvy fajłu)"
#: finch/gntsound.c:985 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2795
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Huki, kali razmova sfakusavanaja"
#: finch/gntsound.c:994 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:276
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:180 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:210
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:394
#: finch/gntsound.c:995 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:386
msgid "Only when available"
#: finch/gntsound.c:996 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:390
msgid "Only when not available"
msgstr "Tolki kali niama"
#: finch/gntsound.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2953
msgstr "Hukavyja padziei"
#: finch/gntsound.c:1009 pidgin/gtknotify.c:1691
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2857
#: finch/gntsound.c:1031 pidgin/gtkpounce.c:727
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić \"%s\"?"
#: finch/gntstatus.c:174 pidgin/gtksavedstatuses.c:560
msgstr "Zachavanyja statusy"
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:537 pidgin/gtksavedstatuses.c:463
#: finch/gntstatus.c:181 pidgin/gtksavedstatuses.c:476
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:562 finch/gntstatus.c:574
#: libpurple/conversationtypes.c:1249 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:295
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379 libpurple/protocols/gg/gg.c:694
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362 libpurple/protocols/gg/status.c:90
#: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100
#: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110
#: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:365
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2876
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2988
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2994
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:283
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:289
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:295
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3294
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3373
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1578
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:290
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346 pidgin/gtknotify.c:1699
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:491 pidgin/gtksavedstatuses.c:980
#: finch/gntstatus.c:192 finch/gntstatus.c:591
msgstr "Niapravilnaja nazva"
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Uviadzi niepustuju nazvu dla statusu."
msgstr "Paŭtornaja nazva"
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Uviadzi adroznuju nazvu dla statusu."
#: finch/gntstatus.c:462 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:327
#: finch/gntstatus.c:477 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:94
#: finch/gntstatus.c:545 finch/gntstatus.c:574 finch/gntxfer.c:214
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:375
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1163
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:571 libpurple/protocols/gg/gg.c:691
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:358
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:788
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2871
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3259
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3908 pidgin/gtkblist.c:3949
#: pidgin/gtkblist.c:3963 pidgin/gtkblist.c:3965 pidgin/gtksavedstatuses.c:965
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1113
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr "Užyj _inšy status dla niekatorych kontaŭ"
#: finch/gntui.c:107 finch/gntxfer.c:122 finch/gntxfer.c:209
msgstr "Pieradačy fajłaŭ"
#: finch/gntui.c:110 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2969
#: finch/gntxfer.c:115 pidgin/gtkxfer.c:221
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "Pieradačy fajłaŭ - %d%% z %d fajłaŭ"
msgstr[1] "Pieradačy fajłaŭ - %d%% z %d fajłaŭ"
msgstr[2] "Pieradačy fajłaŭ - %d%% z %d fajłaŭ"
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:146
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:158
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:170
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:182
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Začyni hetaje vakno, kali ŭsie pieradačy skončacca"
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Ačyść skončanyja pieradačy"
#: finch/gntxfer.c:318 pidgin/gtkxfer.c:164 pidgin/gtkxfer.c:725
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Čakańnie pačatku pieradačy"
#: finch/gntxfer.c:383 pidgin/gtkxfer.c:158 pidgin/gtkxfer.c:800
#: finch/gntxfer.c:385 pidgin/gtkxfer.c:802
#: finch/gntxfer.c:434 pidgin/gtkxfer.c:132
#: finch/gntxfer.c:446 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:856
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Fajł byŭ zapisany jak %s."
msgid "use DIR for config files"
msgid "don't automatically login"
msgid "display the current version and exit"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Pasprabuj `%s -h' dla padrabiaźniejšych źviestak.\n"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:137 finch/plugins/gntclipboard.c:143
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Pamyłka zahruzki plugina."
#: finch/plugins/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Niemahčyma znajści ekranu X"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:144
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Niemahčyma znajści vakna"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:150
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
"Niemahčyma zahruzić hety plugin, bo toj byŭ zbudavany biez padtrymki X11."
#: finch/plugins/gntgf.c:231
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s tolki što ŭvajšoŭ/uvajšła"
#: finch/plugins/gntgf.c:238
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s tolki što vyjšaŭ/vyjšła"
#: finch/plugins/gntgf.c:246
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s dasyłaje tabie paviedamleńnie"
#: finch/plugins/gntgf.c:263
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s pramaŭlaje tvaju mianušku ŭ %s"
#: finch/plugins/gntgf.c:265
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s dasyłaje paviedamleńnie ŭ %s"
#: finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Infarmuj z dapamohaj tostera, kali"
#: finch/plugins/gntgf.c:321
#: finch/plugins/gntgf.c:327
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Akreśl VAŽNAŚĆ dla vakna terminału."
#: finch/plugins/gnthistory.c:118 pidgin/plugins/history.c:149
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Razmova z %s na %s:</b><br>"
#: finch/plugins/gnthistory.c:156
#: finch/plugins/gnthistory.c:176 pidgin/plugins/history.c:180
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Plugin historyi vymahaje viadzieńnia logaŭ"
#: finch/plugins/gnthistory.c:177 pidgin/plugins/history.c:181
"Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
"Viadzieńnie logaŭ možna ŭklučyć praz Pryładździe ⇨ Nałady ⇨ Logi.\n"
"Uklučyŭšy logi dla pryvatnych paviedamleńniaŭ i/ci hutarak, ty taksama "
"ŭklučyš historyju dla taho ž typu kamunikacyi."
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:218
msgid "Error while querying TinyURL"
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:343
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:366
msgid "TinyURL for above: %s"
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:413
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:454
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:458
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
#: finch/plugins/grouping.c:72
#: finch/plugins/grouping.c:74 finch/plugins/grouping.c:157
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2864 pidgin/gtkblist.c:3949
#: pidgin/gtkblist.c:4338 pidgin/gtkdocklet.c:569 pidgin/gtkstatusbox.c:1022
#: finch/plugins/grouping.c:129 pidgin/gtkblist.c:3986
#: finch/plugins/grouping.c:129
msgstr "Adłučanyja siabry"
#: finch/plugins/grouping.c:302
#: finch/plugins/lastlog.c:72
#: finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Šukaje padradok u papiarednim logu."
#: libpurple/account.c:215 libpurple/protocols/jabber/auth.c:105
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:145
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:508
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Kab uvajści, patrebny parol."
#: libpurple/account.c:319 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Novyja paroli adroźnivajucca."
#: libpurple/account.c:333
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Całkam zapoŭni ŭsie pali."
#: libpurple/account.c:364
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr "Hety pratakoł nie padtrymvaje pakojaŭ dla hutarki."
#: libpurple/account.c:379
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr "Hety pratakoł nie padtrymvaje pakojaŭ dla hutarki."
#: libpurple/account.c:1187 libpurple/connection.c:964
#: libpurple/connection.c:1037
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr "Nie staje plugina pratakołu dla %s"
#: libpurple/account.c:1188 libpurple/connection.c:967
msgstr "Pamyłka spałučeńnia"
#: libpurple/account.c:1439
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Uviadzi parol dla %s (%s)"
#: libpurple/account.c:1446
#: libpurple/account.c:1451
#: libpurple/account.c:1482
msgid "Original password"
msgstr "Ciapierašni parol"
#: libpurple/account.c:1490
#: libpurple/account.c:1498
msgid "New password (again)"
msgstr "Novy parol (znoŭ)"
#: libpurple/account.c:1505 libpurple/protocols/gg/account.c:485
msgid "Change password for %s"
msgstr "Źmiani parol dla %s"
#: libpurple/account.c:1511 libpurple/protocols/gg/account.c:489
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Uviadzi tvoj dziejny parol i novy parol."
#: libpurple/account.c:1529
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Źmiani źviestki karystalnika dla %s"
#: libpurple/account.c:1532 libpurple/protocols/gg/gg.c:972
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:936
msgstr "Akreśl źviestki karystalnika"
#: libpurple/account.c:2183 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:707
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2867 pidgin/gtkxfer.c:161
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:463
#: libpurple/accounts.c:546
#: libpurple/buddylist.c:371 libpurple/buddylist.c:372
#: libpurple/buddylist.c:639
#: libpurple/connection.c:201
msgstr "+++ %s uvachodzić"
#: libpurple/connection.c:233
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s vychodzić"
#: libpurple/connection.c:500 libpurple/protocols/facebook/api.c:616
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2130
msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
#: libpurple/connection.c:966
msgid "Registration Error"
msgstr "Pamyłka rehistracyi"
#: libpurple/connection.c:1039
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Pamyłka kasavańnia rehistracyi"
#: libpurple/conversation.c:164
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie: paviedamleńnie zavialikaje."
#: libpurple/conversation.c:167 libpurple/conversation.c:182
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie dla %s."
#: libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Paviedamleńnie zavialikaje."
#: libpurple/conversation.c:179 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:301
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:354
msgid "Unable to send message."
msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie."
#: libpurple/conversation.c:766
msgstr "Dašli paviedamleńnie"
#: libpurple/conversation.c:769
msgstr "_Dašli paviedamleńnie"
#: libpurple/conversationtypes.c:916
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s uvachodzić u pakoj."
#: libpurple/conversationtypes.c:919
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] uvachodzić u pakoj."
#: libpurple/conversationtypes.c:1029
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Ciabie ciapier kličuć %s"
#: libpurple/conversationtypes.c:1049
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ciapier kličuć %s"
#: libpurple/conversationtypes.c:1124
msgid "%s left the room."
msgstr "%s pakidaje pakoj."
#: libpurple/conversationtypes.c:1127
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s pakidaje pakoj (%s)."
#: libpurple/conversationtypes.c:1241 libpurple/conversationtypes.c:1252
msgstr "Zaprasi na kanferencyju"
#: libpurple/conversationtypes.c:1253
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:68
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"Akreśl nazvu karystalnika, jakoha ty chočaš zaprasić, razam ź "
"nieabaviazkovym tekstam zaprašeńnia."
#: libpurple/keyring.c:245
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka %d. Źviestki: %s"
#: libpurple/keyring.c:384
msgid "There is a password migration session already running."
msgstr "Hetaja nazva hutarki ŭžo zaniataja"
#: libpurple/keyring.c:546
#: libpurple/keyring.c:686
msgid "Specified keyring is not registered."
#: libpurple/keyring.c:698
msgid "No keyring loaded, cannot import password info."
#: libpurple/keyring.c:715
msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one."
#: libpurple/keyring.c:759
msgid "No keyring configured, cannot export password info."
#: libpurple/keyring.c:819
msgid "Cannot request a password while quitting."
#: libpurple/keyring.c:834 libpurple/keyring.c:921
msgid "No keyring configured."
#: libpurple/keyring.c:868 libpurple/keyring.c:1203
#: libpurple/keyring.c:869
msgid "Failed to save a password in keyring."
#: libpurple/keyring.c:896
msgid "Cannot save a password while quitting."
#: libpurple/keyring.c:909
msgid "Cannot save a password during password migration."
#: libpurple/keyring.c:1204
msgid "Failed to load selected keyring."
msgstr "Pamyłka zahruzki vyjavy"
#: libpurple/keyring.c:1205
"Check your system configuration or select another one in Preferences dialog."
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Časapiśnik nia maje funkcyi čytańnia</font></b>"
msgstr "Stary płoski farmat"
#: libpurple/log.c:741 libpurple/util.c:206
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Pamyłka zachoŭvańnia logu hetaje razmovy."
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AŬTA-"
"ADKAZ>:</b></font> %s<br/>\n"
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AŬTA-"
"ADKAZ>:</b></font> %s<br/>\n"
#: libpurple/log.c:1355 libpurple/log.c:1491
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Niemahčyma znajści ściežku da logaŭ!</b></font>"
#: libpurple/log.c:1367 libpurple/log.c:1500
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Niemahčyma pračytać fajł: %s</b></font>"
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AŬTA-ADKAZ>: %s\n"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:904
"Message from Farstream: "
msgstr "Paviedamleńnie ad %s"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:983
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farstream."
#: libpurple/media/backend-fs2.c:990
#: libpurple/media/backend-fs2.c:997
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1006
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1023
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka ŭvachodu: %s."
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1248
msgid "Error with your microphone"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1252
msgid "Error with your webcam"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1259
msgstr "Kanferencyja začynienaja"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1666
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "Pamyłka stvareńnia spałučeńnia"
#: libpurple/message.c:83
#: libpurple/options.c:75
msgid "print debugging messages to stdout"
#: libpurple/options.c:76
#: libpurple/options.c:80
msgid "force online, regardless of network status"
#: libpurple/options.c:89
msgid "LibPurple options"
#: libpurple/options.c:90
msgid "Show LibPurple Options"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:71
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Aŭtamatyčma pryniataja pieradača fajłu \"%s\" ad \"%s\" skončanaja."
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:73
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Aŭtamatyčnaje pryniaćcio skončanaje"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:198
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Kali zapyt ab pieradačy fajłu prychodzić ad %s"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:200
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Akreśl nałady aŭtamatyčnaha pryjmańnia"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:202 pidgin/gtkaccount.c:1696
#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:60
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:203 libpurple/plugins/idle.c:159
#: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217
#: pidgin/gtkaccount.c:1691 pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkrequest.c:2471
#: pidgin/gtkutils.c:1968 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:558
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:437
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
#: pidgin/plugins/screencap.c:396
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:205 libpurple/plugins/autoaccept.c:243
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:206 libpurple/plugins/autoaccept.c:244
msgstr "Aŭtamatyčna pryjmi"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:207 libpurple/plugins/autoaccept.c:245
msgstr "Aŭtamatyčna admoŭ"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:221
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Aŭtamatyčna pryjmaj pieradačy fajłaŭ..."
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:235
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
"Ściežka, kab zapisvać fajły\n"
"(Kali łaska, akreśl poŭnuju ściežku)"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:240
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr "Kali zapyt ab pieradačy fajłu prychodzić ad %s"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:249
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
"Paviedamlaj u vypłyŭnym aknie ab zakančeńni aŭtamatyčna pryniataj pieradačy "
"(tolki kali niama adčynienaje razmovy z adpraŭnikom)"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:254
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "Abiary kataloh karystalnikaŭ dziela pošuku"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:258
msgid "Escape the filenames"
msgstr "%s anulavaŭ pieradaču fajłu"
#: libpurple/plugins/buddynote.c:41
#: libpurple/plugins/buddynote.c:42
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Uvodź natatki nižej..."
#: libpurple/plugins/buddynote.c:59
msgstr "Redahuj natatki..."
#: libpurple/plugins.c:377
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Hety plugin nie akreśliŭ ID."
#: libpurple/plugins.c:381
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Ty karystajeśsia %s, ale hety plugin vymahaje %s."
#: libpurple/plugins.c:391
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Nieadpaviednaść versii ABI %d.%d.x (treba %d.%d.x)"
#: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205
#: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Akreśl čas biaździejnaści dla kontu"
#: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216
#: libpurple/plugins/idle.c:172
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Nivodzin z tvaich kontaŭ nie biaździejny."
#: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Prybiary akreśleny čas biaździejnaści dla kontu"
#: libpurple/plugins/idle.c:191
msgstr "_Prybiary akreśleńnie"
#: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Akreśl čas biaździejnaści dla ŭsich kontaŭ"
#: libpurple/plugins/idle.c:250
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Prybiary akreśleny čas biaździejnaści dla ŭsich kontaŭ"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:183
#: libpurple/plugins/joinpart.c:188
msgid "For rooms with more than this many people"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:193
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:198
msgid "Apply hiding rules to buddies"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:442
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:88
msgid "Operation cancelled."
msgstr "Pieradača fajłu anulavanaja"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:538
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:620
msgid "Unlocking internal keyring"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539
msgid "Selected encryption method is not supported."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540
"Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple "
"version, please update."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:549
msgid "No password entered."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:564
msgid "Invalid master password entered, try again."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:609
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:872
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:613
msgid "Please, enter master password"
msgstr "Akreśl tvoj novy parol"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:687
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:92
msgid "Password not found."
msgstr "Karystalnik nia znojdzieny"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:807
msgid "Invalid password storage mode."
msgstr "Niapravilnaja nazva karystalnika."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:868
msgid "Encrypt passwords"
msgstr "Niapravilny parol"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:876
msgstr "_Parolnaja fraza:"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:881
msgid "New passphrase (again):"
msgstr "Novy parol (znoŭ)"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:885
msgid "Advanced settings"
msgstr "Nałady prysutnaści"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:889
msgid "Number of PBKDF2 iterations:"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:904
msgid "You have to unlock the keyring first."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:917
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:926
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:936
msgid "Internal keyring settings"
msgstr "Niapravilnyja nałady proxy"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Parolnyja frazy adroźnivajucca"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927
msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937
"You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption"
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:266
msgid "Failed to save password."
msgstr "Pamyłka dasyłańnia IM."
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:279
msgid "Failed to read password."
msgstr "Pamyłka dasyłańnia IM."
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:238
msgid "Pidgin IM password for account %s"
msgstr "Źmiani parol dla %s"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:99
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:107
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr "Źmiani parol dla %s"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:128
msgid "Cannot read password (unicode error)."
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:131
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr "Uviadzi parol dla %s (%s)"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:179
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:229
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:187
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "Niemahčyma vydalić nulavuju hrupu"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:237
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr "Źmiani parol dla %s"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1429
msgstr "Karystalnik adłučany."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1436
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Dasłany aŭtamatyčny adkaz:"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1451 libpurple/plugins/log_reader.c:1454
#: libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "%s has signed off."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1475
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Adno ci niekalki paviedamleńniaŭ mohuć być niedastaŭlenymi."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1485
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Ty adłučyŭsia/adłučyłasia ad servera."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1493
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"Ty ciapier adłučany/adłučanaja. Paviedamleńni nia buduć atrymvacca, pakul ty "
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1509
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
"Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, bo jaho daŭžynia pieravyšaje maksymalnuju "
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1514
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2575
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Ahulnaja kanfihuracyja čytańnia logaŭ"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2579
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Chutki padlik pamieru"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2583
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Užyj heŭrystyku nazvaŭ"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2589
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2593 libpurple/plugins/log_reader.c:2655
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2597 libpurple/plugins/log_reader.c:2667
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2601 libpurple/plugins/log_reader.c:2679
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2605 libpurple/plugins/log_reader.c:2691
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2609 libpurple/plugins/log_reader.c:2703
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:86
msgstr "Paviedamleńnie biez spałučeńnia"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
"Astatnija paviedamleńni buduć zachavanyja jak začepki. Ty možaš redahavać/"
"vydalać začepki praz dyjalohavaje vakno `Siabroŭskaja začepka'."
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
"\"%s\" ciapier adłučany/adłučanaja. Ci chočaš zachavać astatnija "
"paviedamleńni ŭ začepcy i aŭtamatyčna dasłać ich, kali \"%s\" vierniecca?"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgstr "Paviedamleńnie biez spałučeńnia"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
"Ty možaš redahavać/vydalać začepki praz dyjalohavaje vakno `Siabroŭskija "
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:164 libpurple/protocols/novell/novell.c:1944
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:117
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:310
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 libpurple/protocols/novell/novell.c:1945
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:329 libpurple/protocols/silc/pk.c:118
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:311
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:183
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Zachavaj adłučanyja paviedamleńni ŭ začepcy"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Nie pytajsia. Zaŭsiody zachoŭvaj u začepcy."
#: libpurple/plugins/one_time_password.c:90
msgid "One Time Password"
#: libpurple/plugins/psychic.c:75
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Ciabie chočuć paturbavać..."
#: libpurple/plugins/psychic.c:94
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Uklučy tolki dla karystalnikaŭ sa śpisu siabroŭ"
#: libpurple/plugins/psychic.c:99
msgid "Disable when away"
msgstr "Adklučaj, kali adychodžu"
#: libpurple/plugins/psychic.c:103
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Pakazvaj infarmavańni ŭ razmovach"
#: libpurple/plugins/psychic.c:108
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Aktyvizuj psychičnyja razmovy"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:70
msgid "%s is no longer away."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:72
msgid "%s has gone away."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:82
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s biaździejničaje."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:84
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s viartajecca ź biaździejnaści."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:93
msgid "%s has signed on."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:111
#: libpurple/plugins/statenotify.c:114
msgstr "Siabra _adychodzić"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:117
msgstr "Siabra stanovicca _biaździejnym"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Siabra _uvachodić/vychodzić"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:43
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:44
msgid "Test request input single"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:63
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:64
msgid "Test request input multiple"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:83
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:84
msgid "Test request input HTML"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:104
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:107
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:110
#: libpurple/presence.c:576
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s biaździejničaje"
#: libpurple/presence.c:579
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s pierapyniaje biaździejańnie"
#: libpurple/presence.c:801
msgstr "%s biaździejničaje"
#: libpurple/presence.c:822
msgstr "%s pierapyniaje biaździejańnie"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:96
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
"Toolkit Apple Bonjour dla Windowsa nia znojdzieny, hladzi FAQ na: http://"
"developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-"
"LocalMessaging pa padrabiaznyja źviestki."
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:116
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "Niemahčyma słuchać uvachodnyja spałučeńni\n"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:143
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr "Niemahčyma spałučycca z lakalnym serveram mDNS. Ci jon pracuje?"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:637
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:884
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:397
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:889
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643
#: libpurple/protocols/gg/account.c:197 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2016 libpurple/protocols/silc/silc.c:1038
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1274 libpurple/protocols/silc/util.c:520
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:634
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:113
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "Pamyłka kamunikacyi ź lakalnaj pasłuhaj mDNSResponder."
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:505
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:579
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:641
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:858
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:888
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, niemahčyma pačać razmovu."
#: libpurple/protocols.c:380
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "Vymahańnie ŭvahi %s..."
#: libpurple/protocols.c:424
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s vymahaje tvajoj uvahi!"
#: libpurple/protocols.c:582
msgid "Protocol type is not registered"
#: libpurple/protocols.c:588
msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol"
#: libpurple/protocols.c:594
msgid "Protocol type is abstract"
#: libpurple/protocols.c:601
msgid "Could not create protocol instance"
msgstr "Niemahčyma stvaryć sokiet dziela słuchańnia"
#: libpurple/protocols.c:607
msgid "Protocol does not provide an ID"
msgstr "Hety pratakoł nie padtrymvaje pakojaŭ dla hutarki."
#: libpurple/protocols.c:615
msgid "A protocol with the ID %s is already added."
msgstr "Hrupa z takoj nazvaj užo isnuje."
#: libpurple/protocols.c:629
msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass"
msgstr "Plugin nie padtrymvaje ŭsich vymahanych funkcyj"
#: libpurple/protocols.c:654
msgid "Protocol %s is not added."
msgstr "Kont nie dadadzieny"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:550
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:807
msgid "Failed generic API operation"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1018
msgid "Failed to get sync_sequence_id"
msgstr "Pamyłka atrymańnia serv-nazvy: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1094
msgid "Failed to mark thread as read"
msgstr "Pieradača fajłu ŭžo pačałasia"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1333
msgid "<Unsupported Attachment>"
msgstr "Niepadtrymanaja versija"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2156
msgid "Failed to obtain contact information"
msgstr "Pamyłka atrymańnia spałučeńnia: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2644
msgid "Failed to obtain unread messages"
msgstr "Pamyłka zahruzki vyjavy"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2978
msgid "Failed to obtain thread information"
msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2991
msgid "Failed to parse thread information"
msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:75
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:77
msgid "Facebook Non-Friends"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:126
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1092
msgid "Fetching contacts"
msgstr "Pieravažny kantakt"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:317 libpurple/protocols/gg/gg.c:814
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:456 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1705
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:363
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2052
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 pidgin/gtkstatusbox.c:638
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:740
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1305
msgid "Failed to Join Chat"
msgstr "Pamyłka dałučeńnia da hutarki"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:741
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:747
msgid "You have been removed from this chat"
msgstr "Ciabie kiknuli z %s: (%s)"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:945
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:979
msgstr "Inicyjuj _hutarku"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:946
msgid "Failed to Initiate Chat"
msgstr "Pamyłka dałučeńnia da hutarki"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:947
msgid "At least two initial chat participants are required."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:980
msgid "Initial Chat Participants"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:981
msgid "Select at least two initial participants."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1086
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1183
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1876
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3452
msgstr "Inicyjuj _hutarku"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1268
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1306
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1353
msgid "Invalid Facebook identifier."
msgstr "Niapravilnaja nazva."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1351
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Zaprasi siabra ŭ pakoj dla hutarak"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1352
msgid "Failed to Invite User"
msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1440
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:897
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3370
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1444
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:894 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1500
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1559
msgid "Buddy list sync interval"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1563
msgid "Mark messages as read on focus"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1567
msgid "Mark messages as read only when available"
msgstr "Niama paviedamleńnia dnia"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1571
msgid "Show self messages"
msgstr "Systemnyja paviedamleńni"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1575
msgid "Show unread messages"
msgstr "Kali jość niepračytanyja paviedamleńni"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1579
msgid "Open new group chats with incoming messages"
msgstr "Pakazvaj _farmatavańnie ŭvachodnych paviedamleńniaŭ"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1669
msgid "kick: Kick someone from the chat"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1675
msgid "leave: Leave the chat"
msgstr "leave [kanał]: Pakiń hutarku"
#: libpurple/protocols/facebook/http.c:102
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324
msgid "No matches for %s"
msgstr "Niama adpaviednikaŭ"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331
msgid "Ambiguous matches for %s"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338
msgid "Null value for %s"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580
msgid "Expected a %s but got a %s for %s"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:324 libpurple/protocols/silc/ft.c:120
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:366
msgid "Connection timed out"
msgstr "Termin čakańnia spałučeńnia"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:389
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:414
msgid "Connection closed"
msgstr "Spałučeńnie začynienaje."
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:392
msgid "Failed to read fixed header"
msgstr "Pamyłka zahruzki vyjavy"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:417
msgid "Failed to read packet data"
msgstr "Niemahčyma pračytać z sokieta"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:437
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:599
msgid "Failed to parse message"
msgstr "Niemahčyma razabrać paviedamleńnie"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:528
msgid "Connection failed (%u)"
msgstr "Pamyłka spałučeńnia"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:593
msgid "Unknown packet (%u)"
msgstr "Nieviadomaja pamyłka (%d)"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:613
msgid "Failed to write data"
msgstr "Pamyłka dałučeńnia da hutarki"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:635
msgid "Failed to format data"
msgstr "Pamyłka dałučeńnia da hutarki"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:747
msgstr "Addalena adłučany"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:88
msgid "Buddy %s not found"
msgstr "Karystalnik nia znojdzieny"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:91
msgid "Buddy name %s is ambiguous"
msgstr "Dvuchsensoŭny zapyt"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:429
#: libpurple/protocols/gg/account.c:116
#: libpurple/protocols/gg/account.c:117
msgid "Unable to fetch the token."
msgstr "Niemahčyma zahruzić znak.\n"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:159
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Zarehistruj novy kont Gadu-Gadu"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:204 libpurple/protocols/gg/account.c:207
#: libpurple/protocols/gg/account.c:444 libpurple/protocols/gg/account.c:454
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526
#: libpurple/protocols/gg/account.c:216
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532
#: libpurple/protocols/gg/account.c:227 libpurple/protocols/gg/account.c:238
#: libpurple/protocols/gg/account.c:469 libpurple/protocols/gg/account.c:479
#: libpurple/protocols/gg/account.c:231 libpurple/protocols/gg/account.c:473
msgid "Enter text from image below"
msgstr "Uviadzi nazvu hrupy"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:247
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Zapoŭni nastupnyja pali"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:318
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
msgstr "Niemahčyma zarehistravać novy kont. Adbyłasia pamyłka.\n"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:335
msgid "Your new GG number: %u."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:337
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Rehistracyja paśpiachova skončanaja!"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:390
msgstr "Parol źmianiŭsia"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:438
msgid "New email address"
msgstr "Niapravilny adras email"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:448
#: libpurple/protocols/gg/account.c:462
msgid "Password (retype)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:533
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Tvoj dziejny parol adroźnivajecca ad akreślenaha."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:543
msgid "New password have to be different from the current one."
msgstr "Tvoj dziejny parol adroźnivajecca ad akreślenaha."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:600
msgid "Unable to change password. An unknown error occurred."
msgstr "Niemahčyma źmianić parol. Adbyłasia pamyłka.\n"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:614
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Tvoj parol źmianiŭsia."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:151
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr "Ty ŭvachodziš na kanał%s%s"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:286
msgid "You have left the chat"
msgstr "Ty pakidaješ hetuju hutarku."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:300
msgid "_Conference identifier:"
msgstr "Kanferencyja začynienaja"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:374 libpurple/protocols/gg/chat.c:405
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnaj nazvaj pakoju"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:375 libpurple/protocols/gg/chat.c:376
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:407 libpurple/protocols/gg/chat.c:408
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "Niapravilnaja ručka pakoju"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:411 libpurple/protocols/gg/chat.c:412
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Niemahčyma dałučycca da hutarki ŭ pakoi"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:413
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr "Ty ŭvajšoŭ ź inšaha miesca."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:559
msgid "Conference identifier"
msgstr "Kanferencyja začynienaja"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:563
msgstr "Pačatkovaja data"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:567
msgstr "Pieśnia karystalnika"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:587
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:593
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:595
msgstr "Niemahčyma dałučycca da kanału"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:462
msgid "Recipient not logged in"
msgstr "Karystalnik nie ŭvajšoŭ"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:464
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:468
msgid "Unable to send file"
msgstr "Niemahčyma dasłać list"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:519 libpurple/protocols/gg/gg.c:99
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:354
msgid "Authentication failed"
msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:607 libpurple/protocols/gg/edisc.c:623
msgid "Error while sending a file"
msgstr "Pry adčynieńni fajłu adbyłasia pamyłka."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:744
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr "Niemahčyma spałučycca dziela pieradačy."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:845 libpurple/protocols/gg/edisc.c:855
msgid "Error while receiving a file"
msgstr "Pamyłka atrymańnia profilu"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1083
msgid "File transfer expired."
msgstr "Server pieradačy fajłaŭ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:100
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:101
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Zachavaj śpis siabroŭ..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Tvoj śpis siabroŭ pusty, ničoha nie zapisana ŭ fajł."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Śpis siabroŭ paśpiachova zapisany!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:138
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "Niemahčyma zapisać śpis siabroŭ %s u %s"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:158 libpurple/protocols/gg/gg.c:159
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Niemahčyma pračytać śpis siabroŭ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Adčytaj śpis siabroŭ..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:175
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Śpis siabroŭ paśpiachova adčytany!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:187
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Zachavaj śpis siabroŭ..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:196 libpurple/protocols/gg/gg.c:982
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Zahruzi śpis siabroŭ z fajłu..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:321 libpurple/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Niemahčyma pračytać z sokieta"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:342
msgid "Server disconnected"
msgstr "Server adłučyŭsia"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:505 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:367
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1556
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:523
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:529 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1190
msgid "Incorrect password"
msgstr "Niapravilny parol"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:534 libpurple/sslconn.c:224
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "Pamyłka spałučeńnia SSL"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:539 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"Tvoj kont byŭ adklučany, bo było ŭviedziena nadta šmat nipravilnych parolaŭ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:547
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Servis časova niedastupny"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:553
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr "Pamyłka ŭ časie spałučeńnia z serveram SILC"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:559
msgid "Error connecting to master server"
msgstr "Pamyłka ŭ časie spałučeńnia z serveram SILC"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:565
msgstr "Unutranaja pamyłka servera"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:818
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:389 libpurple/protocols/silc/silc.c:441
msgid "Connection failed"
msgstr "Pamyłka spałučeńnia"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:752
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Akreślenaja nazva karystalnika niapravilnaja."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:783
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Niama padtrymki SSL"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:929
msgid "Not connected to the server"
msgstr "Niama spałučeńnia z serveram."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:958
msgid "Show other sessions"
msgstr "Nadta šmat sesij"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:962 libpurple/protocols/gg/status.c:348
msgid "Show status only for buddies"
msgstr "Źmianiaj _status na:"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:968
msgstr "Šukaj siabroj..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:978
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Zachavaj śpis siabroŭ u fajle..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1036
msgstr "Akreśl źviestki karystalnika..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:65
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:56
msgid "Use encryption if available"
msgstr "Źviestki ab karystalniku %s niedastupnyja"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:64
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:55
msgid "Require encryption"
msgstr "Vymahaj aŭtaryzacyi"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052
msgid "Don't use encryption"
msgstr "Vymahaj aŭtaryzacyi"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:71
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:62
msgid "Connection security"
msgstr "Pieraŭruchamleńie spałučeńnia"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:988
#: pidgin/gtkprefs.c:1111 pidgin/gtkprefs.c:1119
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063
msgstr "Niesumiaščalnaja versija pratakołu"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068
msgid "Show links from strangers"
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:216
msgid "Image delivered to %u."
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:264
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:272
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:488
msgid "Image is too large, please try smaller one."
msgstr "Fajł '%s' nadta vialiki dla %s. Pasprabuj mienšuju vyjavu.\n"
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:492
msgid "Image cannot be sent."
msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:224
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:226
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:228
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:244
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr "Źmiani parol Gadu-Gadu"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:63
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Publičny kataloh Gadu-Gadu"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:332
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:717 libpurple/protocols/silc/ops.c:1081
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1221
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab karystalniku"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:379
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:648
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:736
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:895
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:740
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:901
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:384
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:646
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:731
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:915
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
msgstr "Dzień naradžeńnia"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:392
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:650
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:622
msgid "Error while searching for buddies"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:630
msgid "No matching users found"
msgstr "Nia znojdziena takich karystalnikaŭ"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:631
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Niama karystalnikaŭ, jakija adpaviadajuć tvaim kryteram pošuku."
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
msgstr "Pošuk karystalnika"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:688
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:737
msgstr "Mužčynski albo žanočy"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Uviadzi kryter dziela pošuku"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:906
msgstr "Dzień naradžeńnia"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:924
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
#: libpurple/request.c:2231
#: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
#: libpurple/protocols/gg/status.c:353
msgid "Change status broadcasting"
msgstr "Źmiani status na"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:354
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr "Abiary sabie nastroj sa śpisu."
#: libpurple/protocols/gg/status.c:456
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:49
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:73
msgid "Passwords do not match"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:37 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Nieviadomy zahad: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:592 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2840
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "current topic is: %s"
msgstr "dziejnaja tema: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:596 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2844
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621
msgstr "Tema nie akreślenaja"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:275
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:334
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:276
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:335
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "Niemahčyma adčynić port dziela słuchańnia."
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:208
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Pamyłka pakazu MOTD'u"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:209
msgid "No MOTD available"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:210
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Z hetym spałučeńniem nie źviazany MOTD."
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:214
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:245 libpurple/protocols/irc/irc.c:731
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:397
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652
msgid "Lost connection with server: "
"Spałučeńnie z serversm stračanaje:\n"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:380
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:392 libpurple/protocols/silc/chat.c:36
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:398 libpurple/protocols/jabber/chat.c:62
#: pidgin/gtkaccount.c:596
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:435
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "Mianuški IRC nia mohuć utrymvać prabiełaŭ"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:559
msgid "Unable to connect: "
msgstr "Niemahčyma spałučycca z %s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:411
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 pidgin/gtkdocklet.c:557
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1019 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3202
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1757
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Server začyniŭ spałučeńnie."
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:955 libpurple/protocols/irc/msgs.c:432
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 libpurple/protocols/silc/ops.c:1250
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2152
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:958
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:961
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:964
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:967 libpurple/protocols/irc/msgs.c:423
msgstr "Niapravilnaja nazva"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:970 libpurple/protocols/irc/msgs.c:415
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1272
msgstr "Sapraŭdnaje imia"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:978
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:982
msgid "Authenticate with SASL"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:986
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr "Dazvol aŭtaryzacyju prostym tekstam praź niešyfravanyja kanały"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:252
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:270
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "Ban na %s ad %s, nastaŭleny %ld sekundaŭ tamu"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:288
msgstr "Kaniec śpisu banaŭ"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Ty zabanieny na %s."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:300
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:315
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Niemahčyma zabanić %s; śpis banaŭ pierapoŭnieny"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:404
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:405
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identyfikavany)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 libpurple/protocols/silc/ops.c:1189
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:443
msgstr "Biaździejny na praciahu"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Akreślalny prymietnik:</b>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:582
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s źmianiaje temu na: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s ačyščaje temu."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:593
msgid "The topic for %s is: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:625
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:640
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Nieviadomaje paviedamleńnie '%s'"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgstr "Nieviadomaje paviedamleńnie"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "Server IRC atrymaŭ paviedamleńnie, ale nie zrazumieŭ jaho."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:664
msgstr "Karystalniki na %s: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:770
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:771
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Lakalny čas na servery IRC:"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:781
msgstr "Niama takoha kanału"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "User is not logged in"
msgstr "Karystalnik nie ŭvajšoŭ"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgstr "niama takoha kanału"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:799
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Niama takoj mianuški albo kanału"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:821
msgstr "Niemahčyma dasłać"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:874
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Kab dałučycca da %s, patrebnaje zaprašeńnie."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:875
msgstr "Tolki zaprašeńnie"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1000
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:725
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Ciabie kiknuli z %s: (%s)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1005
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:732 libpurple/protocols/silc/ops.c:725
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s kiknuŭ/kiknuła (%s)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1027
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "režym (%s %s) ad %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2861
msgstr "Niapravilnaja mianuška"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1120
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"Abranaja taboju mianuška nie pryjmalnaja dla servera. Mabyć, jana ŭtrymvaje "
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1128
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"Abranaja taboju nazva kontu nie pryjmalnaja dla servera. Mabyć, jana "
"ŭtrymvaje niedazvolenyja znaki."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1141
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "Hetaja nazva hutarki ŭžo zaniataja"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1143
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1184
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Niemahčyma źmianić mianušku"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1185
msgid "Could not change nick"
msgstr "Niemahčyma źmianić mianušku"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Ty ŭvachodziš na kanał%s%s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1249
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Pamyłka: niapravilny PONG ad servera"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1251
msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
msgstr "Adkaz na PING -- adstavańnir: %lu sekundaŭ"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1337
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Niemahčyma dałučycca da %s: patrebnaja rehistracyja."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1338 libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Niemahčyma dałučycca da kanału"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1368
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Mianuška albo kanał časova niedastupnyja."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1381
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1507
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1516 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1662
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1566
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1576
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1616
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr "Niamahčyma inicyjalizavać spałučeńnie klijenta SILC"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1718 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1764
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Niapravilny parol"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1746
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:575
msgid "Reply time from %s: %f seconds"
msgstr "Čas adkazu ad %s: %lu sekundaŭ"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:578
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:579
msgstr "Adkaz na CTCP PING"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:706 libpurple/protocols/irc/parse.c:711
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1195
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700
msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Niaŭdałaje vykanańnie zahadu Ad-Hoc"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:81
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Server vymahaje aŭtaryzacyju prostym tekstam praz niešyfravany kanał"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:149 libpurple/protocols/jabber/auth.c:395
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 libpurple/protocols/jabber/auth.c:435
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:545
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:163
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Niapravilny adkaz ad servera."
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:187 libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:456
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Server nie ŭžyvaje nivodzin z padtrymanych metadaŭ aŭtaryzacyi"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:306
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
"%s vymahaje aŭtaryzacyju prostym tekstam praz niešyfravany kanał. Dazvolić "
"heta j praciahvać aŭtaryzacyju?"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:261
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Aŭtaryzacyja prostym tekstam"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:284
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Ty vymahaješ šyfravańnia, ale server nia ŭmieje hetaha."
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:406
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:183
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:208
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Niapravilny vyklik ad servera"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:440
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Server vymahaje aŭtaryzacyju prostym tekstam praz niešyfravany kanał"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:259
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
"%s vymahaje aŭtaryzacyju prostym tekstam praz niešyfravany kanał. Dazvolić "
"heta j praciahvać aŭtaryzacyju?"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:296
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:479
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:624
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "Niemahčyma skanfihuravać"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "Niemahčyma adčynić port dziela słuchańnia."
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "Niapravilny vyklik ad servera"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509
msgid "Unexpected response from server"
msgstr "Atrymany niečakany adkaz HTTP ad servera."
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:198
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1789
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:514
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1801
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Niemahčyma spałučycca z %s"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:212
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:405
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "Pryčyna nie akreślenaja."
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:417
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "Niepadtrymanaja versija"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
msgstr "Redahuj vCard XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:689
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"Usie nižejšyja elementy nieabaviazkovyja. Uviadzi tolki tyja źviestki, "
"jakija ličyš patrebnym."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
msgstr "Aperacyjnaja systema"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:791
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:53
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3336
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1518 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:44
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
msgstr "Apošniaja aktualizacyja"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3885
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
msgstr "Siaredniaje imia"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
msgstr "Abanenckaja skrynia"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1108
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1110
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1113 libpurple/protocols/silc/silc.c:1278
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1133
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174
msgid "Organization Name"
msgstr "Nazva arhanizacyi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176
msgid "Organization Unit"
msgstr "Addzieł arhanizacyi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1181
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1183
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1185
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:924 pidgin/gtkblist.c:3961
#: pidgin/gtkplugin.c:855 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1742
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
msgstr "Ty vydalaješ %s sa svajho śpisu siabroŭ. Chočaš praciahvać?"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1744
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Anuluj infarmavańnie ab prysutnaści"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1841
msgstr "Zdymi schovanku ad"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1845
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Časova schavajsia ad"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1860
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Piera-)Zapytaj aŭtaryzacyi"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1893
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1897
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2008
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2010
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2180
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2012
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2185
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Voś vyniki tvajho pošuku"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2132
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Pamyłka zapytu da katalohu"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2133
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Niemahčyma zapytacca ŭ servera katalohu."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Instrukcyi servera: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
"Zapoŭni adno ci niekalki paloŭ, kab šukać adpaviednych karystalnikaŭ XMPP."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2195
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2204
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2205
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Šukaj karystalnikaŭ XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2206
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:351
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2222
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Niapravilny kataloh"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2253
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Akreśl kataloh karystalnikaŭ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2254
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Abiary kataloh karystalnikaŭ dziela pošuku"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2257
msgstr "Šukaj u katalohu"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnaj nazvaj pakoju"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:379
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Niapravilnaja nazva pakoju"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnaj nazvaj servera"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 libpurple/protocols/jabber/chat.c:387
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Niapravilnaja nazva servera"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnaj ručkaj pakoju"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 libpurple/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Niapravilnaja ručka pakoju"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 libpurple/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Configuration error"
msgstr "Pamyłka kanfihuracyi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:549 libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:699
msgid "Unable to configure"
msgstr "Niemahčyma skanfihuravać"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:566 libpurple/protocols/jabber/chat.c:567
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Pamyłka kanfihuracyi pakoju"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:568
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Hety pakoj nia moža być skanfihuravanym"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:619 libpurple/protocols/jabber/chat.c:620
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
msgid "Registration error"
msgstr "Pamyłka rehistracyi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:768
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Źmiena mianuški nie padtrymvajecca dla nia-MUC pakojaŭ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:822 libpurple/protocols/jabber/chat.c:834
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Pamyłka aptrymańnia śpisu pakojaŭ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:883 libpurple/protocols/jabber/chat.c:884
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:181
msgstr "Niapravilny server"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:930
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Akreśl server kanferencyj"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:931
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Abiary server kanferencyj dziela zapytaŭ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:934
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1074
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1086
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1181
msgstr "Nia znojdziena takich karystalnikaŭ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1169
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:49 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:40
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:66 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:57
msgid "Use old-style SSL"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:76 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:67
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Dazvol aŭtaryzacyju prostym tekstam praź niešyfravanyja kanały"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2158
msgstr "Spałučysia z partom"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:85 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:76
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158
msgstr "Spałučysia z serveram"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:90 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:81
msgid "File transfer proxies"
msgstr "Proxy dla pieradačy fajłaŭ"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:95 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:86
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:102 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:94
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "Pakazvaj asablivyja ŭśmieški"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:255
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Server vymahaje TLS/SSL, kab uvajści. Niama padtrymki TLS/SSL."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:263
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "Ty vymahaješ šyfravańnia, ale padtrymki TLS/SSL niama."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:577
msgstr "Termin čakańnia pingu"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:675
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:716
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1758
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:544
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1934
msgid "Unable to connect"
msgstr "Niemahčyma spałučycca"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:941
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007
msgstr "Niapravilny XMPP ID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr "Niapravilny XMPP ID. Treba akreślić damen."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Niapravilny XMPP ID. Treba akreślić damen."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "Pamyłka spałučeńnia z serveram."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1143
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Paśpiachovaja rehistracyja %s@%s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Paśpiachovaja rehistracyja na %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "Registration Successful"
msgstr "Paśpiachovaja rehistracyja"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162
msgid "Registration Failed"
msgstr "Pamyłka rehistracyi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Paśpiachovaje skasavańnie rehistracyi ŭ %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Paśpiachovaje skasavańnie rehistracyi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1197
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Pamyłka skasavańnia rehistracyi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Already Registered"
msgstr "Užo zarehistravany"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
msgstr "Rehistracyja paśpiachova skončanaja!"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgstr "Skasuj rehistracyju"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "Zapoŭni nižej infarmacyjaj, kab źmianić rehistracyju tvajho kontu."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Zapoŭni nižej infarmacyjaj, kab zarehistravać tvoj novy kont."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Zarehistruj novy kont XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Źmiani rehistracyju kontu dla %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Zarehistruj novy kont na %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "Change Registration"
msgstr "Źmiani rehistracyju"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Pamyłka skasavańnia rehistracyi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Rehistracyja dla kontu była paśpiachova skasavanaja"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Inicyjalizacyja płyni"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1716
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "Inicyjalizacyja SSL/TLS"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Paŭtornaja inicyjalizacyja płyni"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899
msgid "Server doesn't support blocking"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2157
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2678
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759
msgstr "Nie aŭtaryzavany"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2408
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1586 libpurple/protocols/silc/ops.c:1123
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314
msgid "From (To pending)"
msgstr "Ad (Razhladajecca)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
msgid "None (To pending)"
msgstr "Niama (Razhladajecca)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 pidgin/gtkblist.c:3564
#: pidgin/gtkblist.c:3566 pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:72
#: pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:84
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2409
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362
msgstr "Siaredniaje imia"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
msgstr "Nie turbuj mianie"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442
msgstr "Vykanaŭca pieśni"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446
msgstr "Kamentar da pieśni"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448
msgstr "Praciahłaść pieśni"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
msgstr "Parol źmianiŭsia"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472
msgid "Error changing password"
msgstr "Pamyłka źmieny parolu"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Źmiani parol XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Akreśl tvoj novy parol"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2551
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:203 libpurple/protocols/silc/silc.c:1356
msgstr "Akreśl źviestki karystalnika..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1352
msgid "Change Password..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561
msgid "Search for Users..."
msgstr "Šukaj karystalnikaŭ..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2662
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Mahčymaść nie zaimplementavanaja"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2664
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2666
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2668
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Unutranaja pamyłka servera"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2670
msgstr "Element nia znojdzieny"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2672
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Nienarmalny XMPP ID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2676
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgstr "Patrabujecca apłata"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2682
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Atrymoŭca niedastupny"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid "Registration Required"
msgstr "Vymahaje rehistracyi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2688
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Addaleny server nia znojdzieny"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2690
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Permin čakańnia addalenaha servera"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2692
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server abciažarany"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2694
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servis niedastupny"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2696
msgid "Subscription Required"
msgstr "Vymahaje padpiski"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2698
msgid "Unexpected Request"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Abarvanaja aŭtaryzacyja"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2708
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Niapravulnaje kadavańnie ŭ aŭtaryzacyi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710
msgstr "Niapravilny authzid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Niapravilny mechanizm aŭtaryzacyi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Nadta słaby mechanizm aŭtaryzacyi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Časovaja pamyłka aŭtaryzacyi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2726
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2734
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Kiepski prefiks dla zboru nazvaŭ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Kanflikt resursaŭ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Termin čakańnia spałučeńnia"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Niapravilnaja adrasacyja"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Niapravilny zbor nazvaŭ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Niesumiaščalnyja hosty"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761
msgstr "Parušeńnie praviłaŭ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Pamyłka addalenaha spałučeńnia"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Abmiežavańnie resursu"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769
msgstr "Hladzi inšaha hosta"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771
msgstr "Adklučeńnie systemy"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Nieakreślenaja ŭmova"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Niepadtrymanaje kadavańnie"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Niepadtrymany typ strafy"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Niepadtrymanaja versija"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML błaha sfarmavany"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2892
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Niemahčyma zabanić karystalnika %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2912
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Nieviadomaja suviaź: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2922
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Niemahčyma źviazać karystalnika %s jak \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2947
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Nieviadomaja rola: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2957
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Niemahčyma akreślić rolu \"%s\" dla karystalnika: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3039
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Niemahčyma kiknuć karystalnika %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Niemahčyma pingnuć karystalnika %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3099
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "Niemahčyma pazvanić, bo pra karystalnika %s aničoha nie viadoma."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3106
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "Niemahčyma pazvanić, bo karystalnik %s moža być adłučanym."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3130
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
msgstr "Niemahčyma pazvanić, bo karystalnik %s nia ŭmieje hetaha."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3178
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s pazvaniŭ tabie!"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3291
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "Niemahčyma dasłać fajł da %s, niapravilny JID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3293
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "Niemahčyma dasłać fajł da %s, karystalnik adłučany"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3295
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr "Niemahčyma dasłać fajł da %s, karystalnik adłučany"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
"Niemahčyma dasłać fajł da %s, niama padpiski na prysutnaść karystalnika"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3300
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3301
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "Pamyłka rehistracyi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3388
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
msgstr "Abiary resurs dla %s, jakomu chočaš dasłać fajł"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1532
msgid "Select a Resource"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3399
msgstr "Inicyjuj _hutarku"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3580
msgid "Failed to specify mood"
msgstr "Pamyłka akreśleńnia režymaŭ kanału dla %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3587
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr "Hety pratakoł nie padtrymvaje pakojaŭ dla hutarki."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3602
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: Skanfihuruj pakoj hutarki."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3608
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: Skanfihuruj pakoj hutarki."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3614
msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
msgstr "nick <novaja mianuška>: Źmiani svaju mianušku."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3621
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr "part [pakoj]: Pakiń pakoj."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3627
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register: Zarehistruj pakoj hutarki."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topic [novaja tema]: Pakažy albo źmiani temu."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
msgstr "ban <karystalnik> [pryčyna]: Zabań karystalnika ŭ pakoi."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3647
"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
"affiliate <karystalnik> <owner|admin|member|outcast|none>: "
"Akreśl suviaź karystalnika z pakojem."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3656
"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
"role <karystalnik> <moderator|participant|visitor|none>: Akreśl "
"rolu karystalnika ŭ pakoi."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3664
msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
"invite <karystalnik> [paviedamleńnie]: Zaprasi karystalnika ŭ pakoj."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3671
msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
msgstr "join: <pakoj> [parol]: Dałučysia da hutarki na hetym servery."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3678
msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
msgstr "kick <karystalnik> [pryčyna]: Kikni karystalnika z pakoju."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3684
"msg <user> <message>: Send a private message to another user."
"msg <karystalnik> <paviedamleńnie>: Dašli pryvatnaje "
"paviedamleńnie inšamu karystalniku."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3691
msgid "ping <jid>: Ping a user/component/server."
msgstr "ping <jid>:\tPingni karystalnika/kampanent/servera."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3697
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Pazvani karystalniku, kab toj źviarnuŭ uvahu"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3704
msgid "mood <mood> [text]: Set current user mood"
msgstr "Abiary patrebnaha karystalnika"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:154
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s pakidaje razmovu."
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:232
msgstr "Paviedamleńnie ad %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:264
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s akreślaje temu: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:266
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Pamyłka dastaŭki paviedamleńnia da %s: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Pamyłka paviedamleńnia XMPP"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:646
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:971
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie: paviedamleńnie zavialikaje."
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
msgid "XMPP stream header missing"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
msgid "XMPP Version Mismatch"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:296
msgstr "Pamyłka razboru XML"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:539
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Pamyłka dałučeńnia da hutarki %s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:542
msgstr "Pamyłka ŭ hutarcy %s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588
msgstr "Stvary novy pakoj"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:589
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"Ty stvaraješ novy pakoj. Chočaš skanfihuravać jaho albo pryniać zmoŭčanyja "
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:595
msgstr "_Skanfihuruj pakoj"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:596
msgstr "_Pryjmi zmoŭčanyja nałady"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:721
msgstr "Pryčyna nie akreślenaja."
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:728
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "Ciabie kiknuli z %s: (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:735
msgstr "%s kiknuŭ/kiknuła (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:940
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Jość nieviadomaja pamyłka"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1390 libpurple/protocols/jabber/si.c:1432
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
"Niemahčyma dasłać fajł da %s, karystalnik nie padtrymvaje pieradačy fajłaŭ"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1391 libpurple/protocols/jabber/si.c:1392
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1433 libpurple/protocols/jabber/si.c:1434
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1504 libpurple/protocols/jabber/si.c:1505
msgstr "Pamyłka dasyłańnia fajłu"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1497
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Niemahčyma dasłać fajł da %s, niapravilny JID"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1499
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Niemahčyma dasłać fajł da %s, karystalnik adłučany"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1501
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
"Niemahčyma dasłać fajł da %s, niama padpiski na prysutnaść karystalnika"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1516
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "Abiary resurs dla %s, jakomu chočaš dasłać fajł"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Akreśl mianušku dla karystalnika"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Akreśl svaju novuju mianušku."
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"Hetyja źviestki bačnyja ŭsim kantaktam z tvajho śpisu kantaktaŭ, tamu akreśl "
"što-niebudź adpaviednaje."
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
msgstr "Akreśl mianušku..."
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:360
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:362
msgstr "Abiary dziejańnie"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Vymahanyja parametry nie akreślenyja"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Niemahčyma zapisać praź sieciva"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Niemahčyma pračytać ź sieciva"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Pamyłka kamunikacyi z serveram"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Conference not found"
msgstr "Kanferencyja nia znojdzienaja"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Kanferencyja nie isnuje"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Kataloh z takoj nazvaj užo isnuje"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
msgstr "Nie padtrymvajecca"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Password has expired"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgstr "Karystalnik nia znojdzieny"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Account has been disabled"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Server nia moža atrymać dostup da katalohu"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Tvoj systemny administratar adklučyŭ hetuju aperacyju"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Server niedastupny; pasprabuj znoŭ paźniej"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Niemahčyma dadać kantakta ŭ tuju samuju tečku dvojčy"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Niemahčyma dadać samoha siabie"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Hałoŭny archiŭ kiepska skanfihuravany"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Niapravilnyja nazva karystalnika albo parol"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Niemahčyma paznać host dla ŭviedzienaj taboju nazvy karystalnika"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Ty nia možaš dadać da razmovy adnu j tuju ž asobu dvojčy"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Ty dasiahnuŭ svajho limitu na kolkaść dazvolenych kantaktaŭ"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "Ty ŭvioŭ niapravilnuju nazvu karystalnika"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Pry aktualizacyi katalohu adbyłasia pamyłka"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Niesumiaščalnaja versija pratakołu"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Karystalnik zablakavaŭ ciabie"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"Hetaja acenačnaja versija nie dazvalaje bolš za dziesiać adnačasova "
"spałučanych karystalnikaŭ"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Karystalnik adłučany, albo ty zablakavany"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Nieviadomaja pamyłka: 0x%X"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:126
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "Niemahčyma ŭvajści"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:256
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
"Niemahčyma dasłać paviedamleńnie. Niemahčyma atrymać padrabiaznaści ab "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:403
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Niemahčyma dadać %s u tvoj śpis siabroŭ (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:430
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:502
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1003
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Niemahčyma zaprasić karystalnika (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:542
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
"Niemahčyma dasłać paviedamleńnie da %s. Niemahčyma stvaryć kanferencyju (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:547
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
"Niemahčyma dasłać paviedamleńnie. Niemahčyma stvaryć kanferencyju (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:593
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"Niemahčyma pieranieści karystalnika %s u tečku %s u śpisie na servery. "
"Pamyłka ŭ časie stvareńnia tečki (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:640
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"Niemahčyma dadać %s u tvoj śpis siabroŭ. Pamyłka stvareńnia tečki ŭ śpisie "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:714
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Niemahčyma atrymać padrabiaznaści ab karystalniku %s (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:762
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:913
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Niemahčyma dadać karystalnika ŭ tajemny śpis (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:812
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Niemahčyma dadać %s u śpis admaŭleńnia (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:867
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Niemahčyma dadać %s u śpis dazvołu (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:936
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Niemahčyma vydalić %s z tajemnaha śpisu (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:959
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1663
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Niemahčyma źmianić nałady tajemnaści na servery (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1031
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Niemahčyma stvaryć kanferencyju (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1143
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Pamyłka kamunikacyi z serveram. Začynieńnie spałučeńnia."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:821
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1205
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
msgstr "Persanalnaja nazva"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1519
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1527
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1653
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Kanferencyja GroupWise %d"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1731
msgid "Authenticating..."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Čakańnie adkazu..."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1897
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s zaprošany/zaprošanaja da hetaje razmovy."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1924
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Zaprašeńnie da razmovy"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1925
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1927
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Chočaš dałučycca da razmovy?"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2043
msgid "You have signed on from another location"
msgstr "Ty ŭvajšoŭ ź inšaha miesca."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2098
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
"%s adłučany/adłučanaja i nie atrymaŭ/atrymała paviedamleńnie, jakoje ty "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"Niemahčyma spałučycca z serveram. Akreśl adras servera, ź jakim chočaš "
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2534
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Hetaja kanferencyja začynienaja. Bolš nielha dasyłać paviedamleńni."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 pidgin/gtkdocklet.c:553
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1018
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2993
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 libpurple/protocols/silc/silc.c:82
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3494
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3498
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:260
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
msgstr "Akreśl źviestki karystalnika"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
msgstr "Nie ŭvajšoŭ/uvajšła"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307
msgstr "Pieršasnyja źviestki"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:308
msgstr "Persanalnaja nazva"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:309
msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:318
msgid "NullProtocol example menu item"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:424
msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:505
msgid "%s is not logged in."
msgstr "Karystalnik nie ŭvajšoŭ"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
msgstr "Akreśl źviestki karystalnika"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
msgid "User info not available. "
msgstr "Źviestki ab karystalniku niedastupnyja: %s"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:514
msgstr "Nia znojdziena takich karystalnikaŭ"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:681
msgid "%s is already in chat room %s."
msgstr "%s zaprašaje %s u pakoj dla hutarki %s\n"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:686
msgstr "Dałučysia da hutarki"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:700
msgid "has rejected your invitation to join the chat room"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:708
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:709
msgid "Chat invitation rejected"
msgstr "Zaprašeńnie nie pryniataje"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:739
msgstr "Pryjmi zaprašeńnie na hutarku?"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:869
msgid "%s sets topic to: %s"
msgstr "%s akreślaje temu: %s"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:871
msgstr "%s ačyščaje temu."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1003
msgid "Example user split"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1007
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:416
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1765
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:495
msgid "Lost connection with server: %s"
"Spałučeńnie z serversm stračanaje:\n"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1310
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Nazva hrupy:<b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ID hrupy natatak:</b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1313
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Źviestki ab hrupie %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1315
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Źviestki z adrasnaj knihi j natatak"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1344
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Atrymaj źviestki z adrasnaj knihi j natatak"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1515
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Dasyłańnie pocisku ruk"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1520
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Čakańnie paćvierdžańnia pocisku ruk"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1525
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Pocisk ruk paćvierdžany, dasyłańnie ŭvachodnych źviestak"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Čakańnie paćvierdžańnia ŭvachodu"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1535
msgstr "Uvachod pieranakiravany"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
msgstr "Prymusovy ŭvachod"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Uvachod paćvierdžany"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551
msgid "Starting Services"
msgstr "Uruchamleńnie servisaŭ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1695
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Administratar Sametime pakinuŭ nastupnuju abviestku na servery %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Abviestka ad administratara Sametime"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1832
msgid "Announcement from %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2010
msgid "Conference Closed"
msgstr "Kanferencyja začynienaja"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2182
"Error reading file %s: \n"
"Pamyłka čytańnia fajłu %s: \n"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2563
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie: "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2570
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie da %s:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2973
msgstr "Miesca začynienaje"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3227
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3228
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3233
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:23
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3265
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3903
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3873
msgstr "Vonkavy karystalnik"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3376
msgid "Create conference with user"
msgstr "Stvary kanferencyju z karystalnikam"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
msgstr "Akreśl temu novaj kanferencyi i tekst zaprašeńnia, dasyłanaha da %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
msgstr "Novaja kanferencyja"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3383
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
msgid "Available Conferences"
msgstr "Najaŭnyja kanferencyi"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Stvary novuju kanferencyju..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Zaprasi karystalnika na kanferencyju"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"Abiary kanferencyju ź nižejšaha śpisu, zaprašeńnie na katoruju treba dasłać "
"karystalniku %s. Abiary \"Stvary novuju kanferencyju\", kali chočaš stvaryć "
"novuju kanferencyju, kab zaprasić tudy karystalnika."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Zaprasi na kanferencyju"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Zaprasi na kanferencyju..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 pidgin/gtkconv.c:4073
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3600
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr "Server začyniŭ spałučeńnie."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3892
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3895
msgid "Last Known Client"
msgstr "Apošni viadomy klijent"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3894
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Nieviadomy (0x%04x)<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4055
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035
msgstr "Nazva karystalnika"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4082
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Akreśleny dvuchsensoŭny ID karystalnika"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4083
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
"Identyfikatar '%s' moža spasyłacca na luboha z nastupnych karystalnikaŭ. "
"Abiary patrebnaha karystanika ź nižejšaha śpisu, kab dadać jaho ŭ svoj śpis "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4088
msgstr "Abiary karystalnika"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Impartuj śpis Sametime dla kontu %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Ekspartuj śpis Sametime dla kontu %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Niemahčyma dadać hrupu: hrupa isnuje"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Hrupa z nazvaj '%s' užo jość u tvaim śpisie siabroŭ."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971
msgid "Unable to add group"
msgstr "Niemahčyma dadać hrupu"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900
msgstr "Mahčymyja adpaviedniki"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Vyniki dla hrupy z adrasnaj knihi j natatak"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"Identyfikatar '%s' moža spasyłacca na lubuju z nastupnych hrupaŭ z adrasnaj "
"knihi j natatak. Abiary patrebnuju hrupu ź nižejšaha śpisu, kab dadać jaje ŭ "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Abiary adrasnuju knihu j natatak"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Niemahčyma dadać hrupu: hrupa nia znojdzienaja"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Identyfikataru '%s' nie adpaviedaje nivodnaja hrupa z adrasnaj knihi j "
"natatak dla tvajoj supołki Sametime."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Hrupa z adrasnaj knihi j natatak"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
"Akreśl nazvu hrupy z adrasnaj knihi j natatak u nižejšym poli, kab dadać "
"hrupu i jejnych udzielnikaŭ u svoj śpis siabroŭ."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Vyniki pošuku dla '%s'"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"Identyfikatar '%s' moža spasyłacca na luboha z nastupnych karystalnikaŭ. Ty "
"možaš dadać hetych karystalnikaŭ u svoj śpis siabroŭ albo dasłać im "
"paviedamleńni z knopkami aperacyj."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:1013
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092
msgstr "Niama adpaviednikaŭ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
"Identyfikataru '%s' nie adpaviedaje nivodzin karystalnik z supołki Sametime."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097
msgstr "Niama adpaviednikaŭ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135
msgid "Search for a user"
msgstr "Šukaj karystalnika"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
"Akreśl nazvu albo častkovy ID ŭ nižejšym poli, kab šukać adpaviednych "
"karystalnikaŭ u tvajoj supołcy Sametime."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139
msgstr "Pošuk karystalnika"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Impartuj śpis Sametime..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Ekspartuj śpis Sametime..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Dadaj hrupu z adrasnaj knihi j natatak..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5164
msgstr "Pošuk karystalnika..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5223
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Prymusovy ŭvachod (ihnaruj pieranakiravańni servera)"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5233
msgid "Hide client identity"
msgstr "Schavaj źviestki ab klijencie"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:424
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:552 libpurple/protocols/silc/buddy.c:715
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:431
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Karystalnika %s niama ŭ sietcy"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57 libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 libpurple/protocols/silc/buddy.c:127
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133 libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145 libpurple/protocols/silc/buddy.c:265
msgstr "Klučavoje pahadnieńnie"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:58
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Niemahčyma vykanać klučavoje pahadnieńnie"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Adbyłasia pamyłka ŭ časie klučavoha pahadnieńnia"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:122
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Pamyłka klučavoha pahadnieńnia"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:128
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Termin čakańnia padčas klučavoha pahadnieńnia"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Klučavoje pahadnieńnie abarvanaje"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Klučavoje pahadnieńnie ŭžo pačałosia"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Niemahčyma pačać klučavoje pahadnieńnie z samim saboju"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:266 libpurple/protocols/silc/buddy.c:397
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 libpurple/protocols/silc/buddy.c:522
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Addalenaha karystalnika bolš niama ŭ sietcy"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:309
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"Zapyt na klučavoje pahadnieńnie atrymany ad %s. Chočaš ažyćciavić klučavoje "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Addaleny karystalnik čakaje klučavoha pahadnieńnia na:\n"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:326
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Zapyt na klučavoje pahadnieńnie"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:396 libpurple/protocols/silc/buddy.c:426
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgstr "Parolnaja razmova"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:427
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Niemahčyma akreślić kluč razmovy"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
msgstr "Akreśl parol razmovy"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431
msgstr "Atrymaŭ publičny kluč"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:555 libpurple/protocols/silc/ops.c:1420
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Niemahčyma atrymać publičny kluč"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1695
msgstr "Pakažy publičny kluč"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1041
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:223
msgid "Could not load public key"
msgstr "Niemahčyma zahruzić publičny kluč"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
msgstr "Źviestki ab karystalniku"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:739
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Siabra %s nia maje davieru"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:742
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
"Ty nia možaš atrymvać siabroŭskija infarmavańni, pakul ty nie zympartuješ "
"jaho/jaje publičny kluč. Ty možaš užyć zahad \"Atrymaj publičny kluč\" "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1086
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Siabry %s niama ŭ sietcy"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1089
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"Kab dadać siabra, ty pavinny zympartavać jaho/jaje publičny kluč. Naciśni "
"\"Impartuj\" dziela hetaha."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1093
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
msgid "Select correct user"
msgstr "Abiary patrebnaha karystalnika"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1201
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
"Dla adnaho j taho ž publičnaha kluča znojdzienyja niekalki karystalnikaŭ. "
"Abiary patrebnaha karystalnika sa śpisu, kab dadać jaho ŭ śpis siabroŭ."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1203
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
"Dla adnoj i toj ža nazvy znojdzienyja niekalki karystalnikaŭ. Abiary "
"patrebnaha karystalnika sa śpisu, kab dadać jaho ŭ śpis siabroŭ."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 libpurple/protocols/silc/silc.c:84
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 libpurple/protocols/silc/silc.c:86
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 libpurple/protocols/silc/silc.c:78
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: libpurple/protocols/silc/util.c:481
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: libpurple/protocols/silc/util.c:483
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: libpurple/protocols/silc/util.c:485
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 libpurple/protocols/silc/silc.c:1017
#: libpurple/protocols/silc/util.c:487
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
#: libpurple/protocols/silc/util.c:489
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 libpurple/protocols/silc/silc.c:1021
#: libpurple/protocols/silc/util.c:491
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 libpurple/protocols/silc/util.c:493
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1530 libpurple/protocols/silc/silc.c:1025
#: libpurple/protocols/silc/util.c:495
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 libpurple/protocols/silc/silc.c:1027
#: libpurple/protocols/silc/util.c:497
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1534 libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: libpurple/protocols/silc/util.c:499
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1536 libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: libpurple/protocols/silc/util.c:501
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 libpurple/protocols/silc/ops.c:1116
msgstr "Režymy karystalnika"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1593 libpurple/protocols/silc/ops.c:1135
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Pieravažny kantakt"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1600 libpurple/protocols/silc/ops.c:1142
msgid "Preferred Language"
msgstr "Pieravažnaja mova"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1607 libpurple/protocols/silc/ops.c:1149
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1614 libpurple/protocols/silc/ops.c:1156
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1621 libpurple/protocols/silc/ops.c:1163
msgstr "Hieahrafičnaje pałažeńnie"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
msgstr "Viarni kluč razmovy"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Razmova z abmienam klučami"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1688
msgstr "Razmova z parolem"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1701
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Atrymaj publičny kluč..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1708 libpurple/protocols/silc/ops.c:1535
msgstr "Zabi karystalnika"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1718 libpurple/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Namaluj na došcy"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:42
msgstr "_Parolnaja fraza:"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:83
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Niama kanału %s u sietcy"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180
msgid "Channel Information"
msgstr "Źviestki ab kanale"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:85
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab kanale"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:123
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Nazva kanału:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:126
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Kolkaść karystalnikaŭ:</b> %d"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:133
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Zasnavalnik kanału:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:142
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Šyfar kanału:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:147
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC kanału:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Tema kanału:</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:157
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Režymy kanału:</b> "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:171
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Adbitak kluča zasnavalnika:</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:172
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Adbitak lepietu kluča zasnavalnika:</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:222
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Dadaj publičny kluč kanału"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Adčyni publičny kluč..."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:410
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Parolnaja fraza kanału"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:417
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Śpis publičnych klučoŭ kanału"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:421
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"Aŭtaryzacyja kanału ŭžyvajecca dziela abarony kanału ad nieaŭtaryzavanaha "
"dostupu. Aŭtaryzacyja moža zasnoŭvacca na parolnaj frazie ci ličbavych "
"podpisach. Kali akreślenaja parolnaja fraza, jana vymahajecca dziela "
"dałučeńnia. Kali akreślenyja publičnyja klučy kanału, tady tolki "
"karystalniki z adpaviednymi publičnymi klučami zmohuć dałučycca."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Aŭtaryzacyja kanału"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:585
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1742
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:600
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Akreśl nazvu pryvatnaj hrupy i parolnuju frazu dla kanału %s."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:602
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Dadaj pryvatnuju hrupu dla kanału"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:734
msgstr "Limit karystalnikaŭ"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:735
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
"Akreśl limit karystalnikaŭ dla kanału. Akreśl nulavy, kab anulavać limit "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "Dadaj pryvatnuju hrupu"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:911
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:916
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:924
msgstr "Akreśl limit karystalnikaŭ"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Anuluj abmiežavańnie temy"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Akreśl abmiežavańnie temy"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Anuluj pryvatny kanał"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Akreśl pryvatny kanał"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Anuluj sakretny kanał"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Akreśl sakretny kanał"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
"Ty pavinny dałučycca da kanału %s, kab mahčy dałučacca da pryvatnaj hrupy"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022
msgid "Join Private Group"
msgstr "Dałučysia da pryvatnaj hrupy"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Niemahčyma dałučycca da pryvatnaj hrupy"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490
msgid "Cannot call command"
msgstr "Niemahčyma vyklikać zahad"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491
msgstr "Nieviadomy zahad"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:128 libpurple/protocols/silc/ft.c:278
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:284 libpurple/protocols/silc/ft.c:290
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:296 libpurple/protocols/silc/ft.c:433
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Biaśpiečnaja pieradača fajłu"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:105
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:109 libpurple/protocols/silc/ft.c:114
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:119 libpurple/protocols/silc/ft.c:124
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:129
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Pamyłka ŭ časie pieradačy fajłu"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:89
msgid "Remote disconnected"
msgstr "Addalena adłučany"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:110
msgid "Permission denied"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:115
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Pamyłka klučavoha pahadnieńnia"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:125
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Pamyłka stvareńnia spałučeńnia"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:130
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Sesija pieradačy fajłu nie isnuje"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:279
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Niama aktyŭnych sesij pieradačy fajłaŭ"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:285
msgid "File transfer already started"
msgstr "Pieradača fajłu ŭžo pačałasia"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:291
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Niemahčyma vykanać klučavoje pahadnieńnie dziela pieradačy fajłu"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:297
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Niemahčyma pačać pieradaču fajłu"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:434
msgstr "Niemahčyma dasłać fajł"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:79
msgstr "Adbyłasia pamyłka"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:560 libpurple/protocols/silc/ops.c:569
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:578
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s źmianiaje temu dla <I>%s</I> na: %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:644
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> akreślaje režymy kanału <I>%s</I> jak: %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:648
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> vydalaje ŭsie režymy kanału <I>%s</I>"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:680
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> akreślaje režymy dla <I>%s</I> jak: %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:688
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> vydalaje ŭsie režymy dla <I>%s</I>"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:717
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Ty kiknuty z <I>%s</I> karystalnikam <I>%s</I> (%s)"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:744 libpurple/protocols/silc/ops.c:749
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:754
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Ciabie zabiŭ %s (%s)"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:775 libpurple/protocols/silc/ops.c:780
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:785
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Zabity karystalnikam %s (%s)"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:822
msgstr "Vychad z servera"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgstr "Dałučysia da hutarki"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1039
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Ty zasnavalnik kanału <I>%s</I>"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1043
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Zasnavalnikam kanału <I>%s</I> źjaŭlajecca <I>%s</I>"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1100 libpurple/protocols/silc/ops.c:1237
msgstr "Sapraŭdnaje imia"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Adbitak publičnaha kluča"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1201 libpurple/protocols/silc/ops.c:1263
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Adbitak lepietu dla publičnaha kluča"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 libpurple/protocols/silc/silc.c:1340
msgid "Detach From Server"
msgstr "Adłučysia ad servera"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
msgstr "Niemahčyma adłučycca"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
msgstr "Niemahčyma akreślić temu"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Niemahčyma źmianić mianušku"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Niemahčyma atrymać śpis pakojaŭ"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1387
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1433
msgid "No public key was received"
msgstr "Publičny kluč nie atrymany"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446 libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Server Information"
msgstr "Źviestki ab servery"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1447
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab servery"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
msgid "Server Statistics"
msgstr "Statystyka servera"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Niemahčyma atrymać statystyku z servera"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1481
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
"Čas uruchamleńnia lakalnaha servera: %s\n"
"Čas pracy lakalnaha servera: %s\n"
"Klijentaŭ na lakalnym servery: %d\n"
"Kanałaŭ na lakalnym servery: %d\n"
"Aperataraŭ na lakalnym servery: %d\n"
"Aperataraŭ na lakalnym roŭtery: %d\n"
"Klijentaŭ u lakalnaj jačejcy: %d\n"
"Kanałaŭ u lakalnaj jačejcy: %d\n"
"Serveraŭ u lakalnaj jačejcy: %d\n"
"Usich aperataraŭ serveraŭ: %d\n"
"Usich aperataraŭ roŭteraŭ: %d\n"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1513
msgid "Network Statistics"
msgstr "Statystyka sietki"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522 libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Ad servera atrymany adkaz na ping"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1536
msgid "Could not kill user"
msgstr "Niemahčyma zabić karystalnika"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Niemahčyma hladzieć za karystalnikam"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1653 libpurple/protocols/silc/ops.c:1704
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:408
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1655
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Aŭtaryzacyja spałučeńnia"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1706
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Pravierka publičnaha kluča servera"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
msgid "Passphrase required"
msgstr "Vymahaje parolnaj frazy"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:102
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
"Atrymany publičny kluč dla %s. Tvaja lakalnaja kopija adroźnivajecca ad "
"hetaha kluča. Ty sapraŭdy chočaš pryniać hety publičny kluč?"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:107
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Atrymany publičny kluč dla %s. Chočaš pryniać hety publičny kluč?"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:111
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"Adbitak i lepiet dla kluča %s:\n"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Pravier publičny kluč"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:119
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:144
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Niepadtrymany typ publičnaha kluča"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Adłučany serveram"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:343
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "Pamyłka ŭ časie spałučeńnia z serveram SILC"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:349
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Pamyłka abmienu klučami"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:359
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
"Pamyłka praciahu adłučanaj sesii. Naciśni \"Pierałučysia\", kab stvaryć "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:411
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Abmieńvańnie klučami"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:473 libpurple/proxy.c:793
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Niapravilnyja nałady proxy"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:528 libpurple/protocols/silc/silc.c:545
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:574
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "Niemahčyma zahruzić paru klučoŭ SILC"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:559
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Spałučeńnia z serveram SILC"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:605
msgstr "Nie staje pamiaci"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:657
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "Niemahčyma inicyjalizavać pratakoł SILC"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:670
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Pamyłka zahruzki pary klučoŭ SILC"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:718 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902
msgstr "Karystalniki na %s: %s"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Tvoj ciapierašni nastroj"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
"Your Preferred Contact Methods"
"Tvaje pieravažnyja metady kantaktavańnia"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1040 libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1044 libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1046
msgid "Video conferencing"
msgstr "Videakanferencyi"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1051
msgid "Your Current Status"
msgstr "Tvoj ciapierašni status"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Dazvol inšym bačyć, jakim kamputaram ty karystajeśsia"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1066
msgstr "Tvoj fajł z VCard'am"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1072
msgstr "Časavy pojas (UTC)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Atrybuty spałučanaha statusu karystalnika"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1078
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"Ty možaš dazvolić inšym karystalnikam bačyć źviestki ab tvajoj spałučanaści "
"j pryvatnyja źviestki. Zapoŭni źviestki ab sabie, jakija ty chočaš dazvolić "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1126
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
msgid "Message of the Day"
msgstr "Paviedamleńnie dnia"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Niama paviedamleńnia dnia"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1119 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Z hetym spałučeńniem nia źviazanaje paviedamleńnie dnia"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1291 libpurple/protocols/silc/silc.c:1292
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Stvary novuju paru klučoŭ SILC"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Pamyłka hieneracyi pary klučoŭ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1261
msgstr "Fajł z publičnym klučom"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
msgstr "Fajł z pryvatnym klučom"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1270
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1276
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1286
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Parolnaja fraza (paŭtary)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Zhieneruj paru klučoŭ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1336
msgstr "Status spałučanaści"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Pakažy paviedamleńnie dnia"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Stvary paru klučoŭ SILC..."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1443
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Karystalnika <I>%s</I> niama ŭ sietcy"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
msgstr "Tema nadta daŭhaja"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Ty pavinny akreślić mianušku"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815
msgid "channel %s not found"
msgstr "kanał %s nia znojdzieny"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "režymy kanału dla %s: %s"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "režymy kanału nie akreślenyja na %s"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Pamyłka akreśleńnia režymaŭ kanału dla %s"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Nieviadomy zahad: %s, (mahčyma, heta prablema ŭ klijencie)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "part [kanał]: Pakiń hutarku"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "leave [kanał]: Pakiń hutarku"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959
msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
msgstr "topic [<novaja tema>]: Pakažy albo źmiani temu"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966
msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
"join <kanał> [<parol>]: Dałučysia da hutarki ŭ hetaj sietcy"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "list: Pakažy kanały ŭ hetaj sietcy"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978
msgid "whois <nick>: View nick's information"
msgstr "whois <mianuška>: Pakažy źviestki ab mianušcy"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2712
msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
"msg <mianuška> <paviedamleńnie>: Dašli pryvatnaje "
"paviedamleńnie karystalniku"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990
msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
"query <mianuška> [<paviedamleńnie>]: Dašli pryvatnaje "
"paviedamleńnie karystalniku"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: Pakažy paviedamleńnia dnia z servera"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "detach: Adłučy hetuju sesiju"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
"quit [paviedamleńnie]: Adłučysia ad servera, ź nieabaviazkovym "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014
msgid "call <command>: Call any silc client command"
msgstr "call <zahad>: Vyklič luby zahad klijenta silc"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022
msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
"kill <mianuška> [-pubkey|<pryčyna>]: Zabi pavodle mianuški"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028
msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
msgstr "nick <novaja_mianuška>: Źmiani svaju mianušku"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034
msgid "whowas <nick>: View nick's information"
msgstr "whowas <mianuška>: Pakažy źviestki pavodle mianuški"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040
"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
"cmode <kanał> [+|-<režymy>] [arhumenty]: Źmiani albo pakažy "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046
"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
"cumode <kanał> +|-<režymy> <mianuška>: Źmiani režymy dla "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052
msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
msgstr "umode <režymy_karystalnika>: Akreśl svaje režymy ŭ sietcy"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058
msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr "oper <mianuška> [-pubkey]: Atrymaj pravy aperatara servera"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
"invite <kanał> [-|+]<mianuška>: zaprasi pavodle mianuški albo "
"dadaj/vydal sa śpisu zaprašeńniaŭ kanału"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070
msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
"kick <kanał> <mianuška> [kamentar]: Kikni klijenta z kanału"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "info [server]: Pakažy padrabiaznaści dziela administravańnia servera"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082
msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
msgstr "ban [<kanał> +|-<mianuška>]: Zabań klijenta ŭ kanale"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
"getkey <mianuška|server>: Atrymaj publičny kluč klijenta ci servera"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "stats: Pakažy statystyku servera j sietki"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ping: Dašli PING spałučanamu serveru"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2175
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165
msgstr "Fajł z publičnym klučom"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169
msgstr "Fajł z pryvatnym klučom"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2179
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2189
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Užyj vydatnuju krajnuju sakretnaść"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2196
msgid "Public key authentication"
msgstr "Aŭtaryzacyja publičnym klučom"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2199
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blakuj razmovy biez abmienu klučami"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2202
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blakuj paviedamleńni na došku"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2205
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Aŭtamatyčna adčyniaj došku"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2208
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Ličbava padpisvaj i praviaraj usie paviedamleńni"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:163 libpurple/protocols/silc/util.c:205
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Stvareńnie pary klučoŭ SILC..."
#: libpurple/protocols/silc/util.c:171 libpurple/protocols/silc/util.c:213
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "Niemahčyma stvaryć paru klučoŭ SILC\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:322
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Sapraŭdnaje imia: %s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:324
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Nazva karystalnika: %s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:326
#: libpurple/protocols/silc/util.c:328
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Nazva hostu: %s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:330
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Arhanizacyja: %s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:332
#: libpurple/protocols/silc/util.c:333
msgid "Algorithm: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:334
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Daŭžynia kluča: %d bitaŭ\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:336
#: libpurple/protocols/silc/util.c:338
"Public Key Fingerprint:\n"
"Adbitak publičnaha kluča:\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:339
"Public Key Babbleprint:\n"
"Lepiet publičnaha kluča:\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:341 libpurple/protocols/silc/util.c:342
msgid "Public Key Information"
msgstr "Źviestki ab publičnym klučy"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Video Conferencing"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:548
#: libpurple/protocols/silc/util.c:550
#: libpurple/protocols/silc/util.c:552
#: libpurple/protocols/silc/util.c:554
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:290
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s dasyłaje paviedamleńnie na došku. Chočaš adčynić došku?"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:294
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
msgstr "%s dasyłaje paviedamleńnie na došku kanału %s. Chočaš adčynić došku?"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:530
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1205
msgid "Unknown server response"
msgstr "Nieviadomy adkaz ad servera."
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1841
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1904
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1919
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1986
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "Niemahčyma stvaryć sokiet"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
msgid "Unable to resolve hostname : %s"
msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram."
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2019
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
"Nazvy karystalnikaŭ SIP nia mohuć utrymlivać prabiełaŭ albo znakaŭ \"@\""
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2039
msgid "SIP connect server not specified"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2155
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Publikuj status (uvaha: usie zmohuć nazirać za taboju)"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2161
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2163
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2165
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2491
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2167
msgstr "Aŭtaryzuj karystalnika"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2169
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"(Adbbyłasia pamyłka kanvertacyi hetaha paviedamleńnia. Pravier opcyju "
"\"Kadavańnie\" ŭ Redaktary kontaŭ)"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:758
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Niemahčyma dasłać u hutarku %s,%s,%s"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:766
msgstr "Karystalnik adłučany"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1199
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Schavany albo nie ŭvajšoŭ/nie ŭvajšła"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:820
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1202
msgid "<br>At %s since %s"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2363
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Pamyłka padpiski na %s,%s,%s"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2718
msgid "zlocate <nick>: Locate user"
msgstr "zlocate <mianuška>: Znajdzi karystalnika"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724
msgid "zl <nick>: Locate user"
msgstr "zl <mianuška>: Znajdzi karystalnika"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2730
msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
"instance <abjekt>: Akreśl abjekt dziela vykarystańnia ŭ hetaj klasie"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736
msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst <abjekt>: Akreśl abjekt dziela vykarystańnia ŭ hetaj klasie"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
"topic <abjekt>: Akreśl abjekt dziela vykarystańnia ŭ hetaj klasie"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
"sub <klasa> <abjekt> <atrymalnik>: Dałučysia da novaj "
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2755
"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
"zi <abjekt>: Dašli paviedamleńnie <paviedamleńniu,<i>abjektu</i>,"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
"zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
"zci <klasa> <abjekt>: Dašli paviedamleńnie <<i>klasie</i>,"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2769
"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
"zcir <klasa> <abjekt> <atrymalnik>: Dašli paviedamleńnie "
"<<i>klasie</i>,<i>abjektu</i>,<i>atrymalniku</i>>"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2776
"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
"zir <abjekt> <atrymalnik>: Dašli paviedamleńnie <"
"PAVIEDAMLEŃNIU,<i>abjektu</i>,<i>atrymalniku</i>>"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2782
msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
"zc <klasa>: Dašli paviedamleńnie <<i>klasie</i>,PRYVATNAJE,*>"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2871
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Atrymaj padpiski z servera"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2895
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2898
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Ekspartuj u .anyone"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2901
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Ekspartuj u .zephyr.subs"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2904
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Impartuj z .anyone"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2907
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Impartuj z .zephyr.subs"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2910
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2913
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2917
#: libpurple/proxy.c:1080
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
#: libpurple/proxy.c:1090
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"Albo nazva hostu, albo numar portu, akreślenyja dla tvajho typu proxy, "
#: libpurple/request.c:1979
msgid "Invalid email address"
msgstr "Niapravilny adras email"
#: libpurple/request.c:2020
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr "Niapravilny łancuh sertyfikatu"
#: libpurple/savedstatuses.c:42
msgid "I'm not here right now"
#: libpurple/savedstatuses.c:524
msgstr "zachavanyja statusy"
#: libpurple/server.c:249
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ciapier nazyvajecca %s.\n"
#: libpurple/server.c:738
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s zaprašaje %s u pakoj dla hutarki %s:\n"
#: libpurple/server.c:743
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s zaprašaje %s u pakoj dla hutarki %s\n"
#: libpurple/server.c:748
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Pryjmi zaprašeńnie na hutarku?"
#: libpurple/sslconn.c:226
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Pamyłka pocisku ruk SSL"
#: libpurple/sslconn.c:228
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "Para SSL padała niapravilny sertyfikat"
#: libpurple/sslconn.c:231
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Nieviadomaja pamyłka SSL"
#: libpurple/status.c:544
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) źmianiaje status z %s na %s"
#: libpurple/status.c:556
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) ciapier %s"
#: libpurple/status.c:563
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) bolš nie %s"
msgid_plural "%d seconds"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d hadzina"
msgstr[1] "%s, %d hadziny"
msgstr[2] "%s, %d hadzin"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d chvilina"
msgstr[1] "%s, %d chviliny"
msgstr[2] "%s, %d chvilin"
msgid_plural "%d minutes"
#: libpurple/win32/libc_interface.c:349
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "Spałučeńnie pierabitaje inšaj prahramaj z tvajho kamputara."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:352
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "Addaleny kamputar začyniŭ spałučeńnie."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:355
msgid "Connection timed out."
msgstr "Termin čakańnia spałučeńnia skončyŭsia."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:358
msgid "Connection refused."
msgstr "Admoŭlenaje spałučeńnie."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:361
msgid "Address already in use."
msgstr "Hetaja nazva hutarki ŭžo zaniataja"
"Pamyłka čytańnia %s: \n"
"Pamyłka dostupu da %s: \n"
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Nielha pisać u kataloh."
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Niemahčyma dasłać fajł pamieram 0 bajtaŭ."
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Niemahčyma dasłać kataloh."
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
"%s nie źjaŭlajecca zvyčajnym fajłam. Niebiaśpiečna, tamu jaho nielha "
msgid "File is not readable."
msgstr "Nielha pisać u kataloh."
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s choča dasłać tabie %s (%s)"
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s choča dasłać tabie fajł"
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Zadavolić prośbu pieradačy fajłu ad %s?"
"A file is available for download from:\n"
"Fajł dastupny dziela zahruzki z:\n"
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s prapanuje dasłać fajł %s"
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s nie źjaŭlajecca sapraŭdnym fajłam.\n"
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Prapanova dasłać %s dla %s"
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Pačynajecca pieradača %s dla %s"
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr "Pieradača fajłu %s skončanaja"
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Pieradača fajłu %s skončanaja"
msgid "File transfer complete"
msgstr "Pieradača fajłu skončanaja"
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "Ty anulavaŭ pieradaču %s"
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Pieradača fajłu anulavanaja"
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s anulavaŭ pieradaču %s"
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s anulavaŭ pieradaču fajłu"
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu dla %s."
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu ad %s."
#: libpurple/xmlnode.c:865
msgstr "Pamyłka čytańnia %s"
#: libpurple/xmlnode.c:866
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
"Pry čytańni tvajho %s adbyłasia pamyłka. Jany nie byli zahružanyja, a stary "
"fajł pieranazvany ŭ %s~."
#: pidgin/gtkaccount.c:469
#: pidgin/gtkaccount.c:490
#: pidgin/gtkaccount.c:503 pidgin/gtkaccount.c:1153
msgstr "Nazva _karystalnika:"
#: pidgin/gtkaccount.c:601
msgid "Remember pass_word"
#: pidgin/gtkaccount.c:659
msgstr "Opcyi karystalnika"
#: pidgin/gtkaccount.c:672
#: pidgin/gtkaccount.c:676
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Nahadvańni ab novaj pošcie"
#: pidgin/gtkaccount.c:681
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Užyj hetuju siabroŭskuju _ikonu dziela hetaha kontu:"
#: pidgin/gtkaccount.c:719 pidgin/gtkblist.c:1574 pidgin/gtkblist.c:1581
#: pidgin/gtkblist.c:1779 pidgin/gtkblist.c:1802
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:59
#: pidgin/gtkaccount.c:822
#: pidgin/gtkaccount.c:1017
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Užyj nałady proxy GNOME"
#: pidgin/gtkaccount.c:1018
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Užyj hlabalnyja nałady proxy"
#: pidgin/gtkaccount.c:1024
#: pidgin/gtkaccount.c:1030 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:269
#: pidgin/gtkaccount.c:1036 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:273
#: pidgin/gtkaccount.c:1042
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
#: pidgin/gtkaccount.c:1048 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:281
#: pidgin/gtkaccount.c:1054 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Užyj nałady asiarodździa"
#: pidgin/gtkaccount.c:1099
msgid "If you look real closely"
msgstr "Kali budzieš hladzieć uvažliviej, "
#: pidgin/gtkaccount.c:1102
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "ty ŭbačyš matylkoŭ"
#: pidgin/gtkaccount.c:1132
#: pidgin/gtkaccount.c:1141 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2344
#: pidgin/gtkaccount.c:1145
#: pidgin/gtkaccount.c:1158 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2427
#: pidgin/gtkaccount.c:1227
msgid "Use _silence suppression"
#: pidgin/gtkaccount.c:1232
#: pidgin/gtkaccount.c:1343
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Niemahčyma zachavać novy kont"
#: pidgin/gtkaccount.c:1344
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Kont z akreślenym kryteram užo isnuje."
#: pidgin/gtkaccount.c:1641
#: pidgin/gtkaccount.c:1658
#: pidgin/gtkaccount.c:1666
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "Stvary hety novy kont na servery"
#: pidgin/gtkaccount.c:1684
#: pidgin/gtkaccount.c:1696 pidgin/gtkroomlist.c:324
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:84
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:389
#: pidgin/plugins/screencap.c:395 pidgin/plugins/spellchk.c:2249
#: pidgin/gtkaccount.c:2089 pidgin/gtkplugin.c:1026
#: pidgin/gtkaccount.c:2117
#: pidgin/gtkaccount.c:2302
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
"<span size='larger' weight='bold'>Zaprašajem u %s!</span>\n"
"Ty nia maješ skanfihuravanych kontaŭ dziela razmovaŭ. Kab pačać spałučeńnie "
"z %s, naciśni knopku <b>Dadaj</b> i skanfihuruj svoj pieršy kont. Kali "
"chočaš, kab %s spałučaŭsia ź niekalkimi kontami razmovy, naciśni <b>Dadaj</"
"b> jašče raz, kab skanfihuravać ich.\n"
"Ty zmožaš viarnucca da hetaha vakna, kab dadać, adredahavać albo vydalić "
"konty praz <b>Konty⇨Dadaj/Redahuj</b> u vaknie Śpisu siabroŭ"
#: pidgin/gtkaccount.c:2427
#: pidgin/gtkaccount.c:2431
#: pidgin/gtkaccount.c:2437 pidgin/plugins/spellchk.c:2201
#: pidgin/gtkaccount.c:2443 pidgin/gtkdialogs.c:146 pidgin/gtkdialogs.c:383
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:49 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:418
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:89
#: pidgin/gtkaccount.c:2614
msgid "Authorization acceptance message:"
msgstr "Paviedamleńnie admovy aŭtaryzacyi:"
#: pidgin/gtkaccount.c:2615 pidgin/gtkaccount.c:2655
msgstr "Pryčyna nie akreślenaja."
#: pidgin/gtkaccount.c:2654
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Paviedamleńnie admovy aŭtaryzacyi:"
#: pidgin/gtkaccount.c:2728
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
msgstr "%s%s%s%s choča dadać %s u svoj śpis siabroŭ%s%s"
#: pidgin/gtkaccount.c:2764
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Novaje chutkaje paviedamleńnie"
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "Jość %d kantakt z nazvaj %s. Chočaš źlić jaho?"
msgstr[1] "Jość %d kantakty z nazvaj %s. Chočaš źlić ich?"
msgstr[2] "Jość %d kantaktaŭ z nazvaj %s. Chočaš źlić ich?"
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
"Źlityja, hetyja kantakty buduć mieć ahulny zapis u śpisie siabroŭ i "
"vykarystoŭvać adno vakno razmovy. Ty možaš znoŭ ich padzialić, abraŭšy "
"\"Razharni\" ŭ kantekstnym menu kantakta"
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Kali łaska, aktualizuj patrebnyja pali."
#: pidgin/gtkblist.c:1018
#: pidgin/gtkblist.c:1142
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"Akreśl adpaviednyja źviestki ab hutarcy, u jakoj ty chočaš paŭdzielničać.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:1147
#: pidgin/gtkblist.c:1413 pidgin/gtkprivacy.c:536 pidgin/gtkprivacy.c:549
#: pidgin/gtkblist.c:1413
#: pidgin/gtkblist.c:1456
#: pidgin/gtkblist.c:1502
msgstr "Atrymaj ź_viestki"
#: pidgin/gtkblist.c:1505
#: pidgin/gtkblist.c:1514
#: pidgin/gtkblist.c:1519
msgid "Audio/_Video Call"
#: pidgin/gtkblist.c:1523
#: pidgin/gtkblist.c:1536
#: pidgin/gtkblist.c:1543
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Dadaj siabroŭskuju _začepku..."
#: pidgin/gtkblist.c:1548 pidgin/gtkblist.c:1551 pidgin/gtkblist.c:1767
#: pidgin/gtkblist.c:1794
#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Hide When Offline"
msgstr "Chavaj, kali adłučany"
#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Show When Offline"
msgstr "Pakazvaj, kali adłučany"
#: pidgin/gtkblist.c:1572 pidgin/gtkblist.c:1579 pidgin/gtkblist.c:1777
#: pidgin/gtkblist.c:1800
#: pidgin/gtkblist.c:1711
msgstr "Akreśl asablivuju ikonu..."
#: pidgin/gtkblist.c:1714 pidgin/gtkconv.c:2423
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Vydali asablivuju ikonu"
#: pidgin/gtkblist.c:1727
msgstr "Dadaj _siabra..."
#: pidgin/gtkblist.c:1730
msgstr "Dadaj _hutarku..."
#: pidgin/gtkblist.c:1733
#: pidgin/gtkblist.c:1735
#: pidgin/gtkblist.c:1761 pidgin/gtkroomlist.c:322 pidgin/gtkroomlist.c:600
#: pidgin/gtkblist.c:1763
msgstr "Aŭtamatyčna dałučajsia"
#: pidgin/gtkblist.c:1765
#: pidgin/gtkblist.c:1775
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "_Redahuj nałady..."
#: pidgin/gtkblist.c:1809 pidgin/gtkblist.c:1834
#: pidgin/gtkblist.c:1839
#: pidgin/gtkblist.c:2535 pidgin/gtkpounce.c:463
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
"Ty dziejna nie karystajeśsia kontam, dla jakoha možna dadać takoha siabra."
#: pidgin/gtkblist.c:2912
msgid "Unknown node type"
msgstr "Nieviadomy typ elementu"
#: pidgin/gtkblist.c:3562
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr "Abiary sabie nastroj sa śpisu."
#: pidgin/gtkblist.c:3598
msgid "Message (optional)"
msgstr "Alias (nieabaviazkovy)"
#: pidgin/gtkblist.c:3603
msgstr "Redahuj nastroj karystalnika"
#: pidgin/gtkblist.c:3764
msgid "<b>Account:</b> %s"
#: pidgin/gtkblist.c:3783
#: pidgin/gtkblist.c:3789
#: pidgin/gtkblist.c:3789
msgstr "(tema nie akreślenaja)"
#: pidgin/gtkblist.c:3866
#: pidgin/gtkblist.c:3893
#: pidgin/gtkblist.c:3939
msgstr "Apošni raz bačany"
#: pidgin/gtkblist.c:3961
#: pidgin/gtkblist.c:3963
#: pidgin/gtkblist.c:3965
#: pidgin/gtkblist.c:3995
#: pidgin/gtkblist.c:4354
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Biaździejničaje %dd %dh %02dch"
#: pidgin/gtkblist.c:4356
msgstr "Biaździejničaje %dh %02dch"
#: pidgin/gtkblist.c:4358
msgstr "Biaździejničaje %dch"
#: pidgin/gtkblist.c:4702 pidgin/gtkdocklet.c:177 pidgin/gtkdocklet.c:182
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d niečytanaje paviedamleńnie ad %s\n"
msgstr[1] "%d niečytanyja paviedamleńni ad %s\n"
msgstr[2] "%d niečytanych paviedamleńniaŭ ad %s\n"
#: pidgin/gtkblist.c:4849
#: pidgin/gtkblist.c:4851
#: pidgin/gtkblist.c:4852
msgid "By recent log activity"
#: pidgin/gtkblist.c:5149
#: pidgin/gtkblist.c:5151
#: pidgin/gtkblist.c:5155
#: pidgin/gtkblist.c:5155 pidgin/gtkblist.c:5260
#: pidgin/gtkblist.c:5168
#: pidgin/gtkblist.c:5258
#: pidgin/gtkblist.c:5295
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "%d kont adklučany, bo ty ŭvajšoŭ ź inšaha miesca:"
msgstr[1] "%d konty adklučanyja, bo ty ŭvajšoŭ ź inšaha miesca:"
msgstr[2] "%d kontaŭ adklučanyja, bo ty ŭvajšoŭ ź inšaha miesca:"
#: pidgin/gtkblist.c:5502
msgstr "<b>Nazva karystalnika:</b>"
#: pidgin/gtkblist.c:5509
#: pidgin/gtkblist.c:5520
#: pidgin/gtkblist.c:5814
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
"<span weight='bold' size='larger'>Zaprašajem u %s!</span>\n"
"Ty nia maješ uklučanych kontaŭ. Uklučy svaje konty razmovaŭ u vaknie "
"<b>Konty</b> praz menu <b>Konty⇨Kiruj</b>. Kali ŭklučyš konty, ty zmožaš "
"uvajści, akreślić svoj status, razmaŭlać ź siabrami."
#: pidgin/gtkblist.c:6999
#: pidgin/gtkblist.c:7014
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "Nazva _karystalnika siabra:"
#: pidgin/gtkblist.c:7031
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(Nieabaviazkovy) a_lias:"
#: pidgin/gtkblist.c:7042
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr "Ustaŭ u paviedamleńnie"
#: pidgin/gtkblist.c:7047
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "Dadaj siabra ŭ _hrupu:"
#: pidgin/gtkblist.c:7156
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Hety pratakoł nie padtrymvaje pakojaŭ dla hutarki."
#: pidgin/gtkblist.c:7175
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"Ty dziejna nie karystajeśsia nivodnym z pratakołaŭ, jakija padtrymvajuć "
"mahčymaść viadzieńnia hutarki."
#: pidgin/gtkblist.c:7184
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
"Akreśl alias i adpaviednyja źviestki ab hutarcy, jakuju ty chočaš dadać u "
#: pidgin/gtkblist.c:7205
#: pidgin/gtkblist.c:7212
#: pidgin/gtkblist.c:7216
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr "Aŭtamatyčna _dałučajsia, kali kont uvachodzić."
#: pidgin/gtkblist.c:7217
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr "_Chavaj hutarku, kali začyniajecca vakno."
#: pidgin/gtkblist.c:7240
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Akreśl nazvu hrupy, jakuju treba dadać."
#: pidgin/gtkblist.c:8030
#: pidgin/gtkblist.c:8111
#: pidgin/gtkblist.c:8129
msgstr "Akreśl nastroj..."
#: pidgin/gtkblist.c:8167 pidgin/gtkconv.c:2908
msgid "No actions available"
msgstr "Dziejańni niedastupnyja"
#: pidgin/gtkblist.c:8174
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr "Padtrymanyja debugavyja opcyi: version"
"Use \"/help <command>\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
"Užyj \"/help <zahad>\" dziela dapamohi pa akreślenym zahadzie.\n"
"U hetym kantekście dastupnyja nastupnyja zahady:\n"
msgstr "Nieviadomy zahad."
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Razmova z %s</h1>\n"
msgid "Save Conversation"
msgstr "Zdymi ihnaravańnie"
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Niemahčyma zapisać fajł z ikonaj na dysku."
msgstr "Zapišy ikonu jak..."
#: pidgin/gtkconv.c:2405 pidgin/gtkconv.c:2409
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Akreśl asablivuju ikonu..."
msgid "User is typing..."
msgstr "Karystalnik piša..."
#: pidgin/gtkconv.c:3495 pidgin/gtkconv.c:7315
msgstr "0 čałaviek u pakoi"
#: pidgin/gtkconv.c:4998 pidgin/gtkconv.c:5112
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d čałaviek ŭ pakoi"
msgstr[1] "%d čałavieki ŭ pakoj"
msgstr[2] "%d čałaviek ŭ pakoj"
#: pidgin/gtkconv.c:5507 pidgin/gtkstatusbox.c:636
msgstr "Pramoviŭ mianušku"
msgstr "Niepračytanyja paviedamleńni"
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
"Kont adłučany i ty bolš nia ŭdzielničaješ u hutarcy. Kali kont znoŭ "
"dałučycca, ty znoŭ pryjadnajeśsia da razmovy."
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Ačyščaje ŭsie bufery prakrutki razmovaŭ."
msgstr "Paćvierdź začynieńnie"
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
"Ty maješ niepračytanyja paviedamleńni. Ty sapraŭdy chočaš začynić vakno?"
msgstr "Začyni inšyja kartki"
msgstr "Začyni ŭsie kartki"
msgstr "Adłučy hetuju kartku"
msgstr "Začyni hetuju kartku"
msgid "Close conversation"
msgid "Last created window"
msgstr "Apošniaje stvoranaje vakno"
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Asobnyja vokny dziela pryvatnych razmoŭ i hutarak"
#: pidgin/gtkconv.c:8955 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:78
#: pidgin/gtkdialogs.c:168
msgid "%s Plugin Information"
msgstr "Źviestki ab siabry"
#: pidgin/gtkdialogs.c:178 pidgin/pidgindebugplugininfo.c:75
msgid "Plugin Information"
msgstr "Źviestki ab uvachodzie"
#: pidgin/gtkdialogs.c:284
msgstr "Niapravilnaja nazva"
#: pidgin/gtkdialogs.c:301 pidgin/gtkdialogs.c:442 pidgin/gtkdialogs.c:520
#: pidgin/gtkdialogs.c:307 pidgin/gtkdialogs.c:447 pidgin/gtkdialogs.c:525
#: pidgin/gtkdialogs.c:456
msgstr "Atrymaj źviestki ab karystalniku"
#: pidgin/gtkdialogs.c:457
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"Uviadzi nazvu karystalnika ci alias asoby, pra jakuju chočaš atrymać "
#: pidgin/gtkdialogs.c:545
msgstr "Pakažy log dla karystalnika"
#: pidgin/gtkdialogs.c:566
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Uviadzi alias dla %s."
#: pidgin/gtkdialogs.c:568
msgstr "Stvary alias dla siabra"
#: pidgin/gtkdialogs.c:593
msgstr "Stvary alias dla hutarki"
#: pidgin/gtkdialogs.c:594
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Uviadzi alias dla hetaj hutarki."
#: pidgin/gtkdialogs.c:636
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
"Ty vydalaješ kantakt z %s i %d inšym siabram sa svajho śpisu siabroŭ. Chočaš "
"Ty vydalaješ kantakt z %s i %d inšymi siabrami sa svajho śpisu siabroŭ. "
"Ty vydalaješ kantakt z %s i %d inšymi siabrami sa svajho śpisu siabroŭ. "
#: pidgin/gtkdialogs.c:644
#: pidgin/gtkdialogs.c:647
#: pidgin/gtkdialogs.c:678
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
msgstr "Ty źlivaješ hrupu z nazvaj %s i hrupu z nazvaj %s. Chočaš praciahvać?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:685
#: pidgin/gtkdialogs.c:688
#: pidgin/gtkdialogs.c:738
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
"Ty vydalaješ hrupu %s i ŭsich jaje ŭdzielnikaŭ sa svajho śpisu siabroŭ. "
#: pidgin/gtkdialogs.c:741
#: pidgin/gtkdialogs.c:744
#: pidgin/gtkdialogs.c:777
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "Ty vydalaješ %s sa svajho śpisu siabroŭ. Chočaš praciahvać?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:780
#: pidgin/gtkdialogs.c:783
#: pidgin/gtkdialogs.c:804
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
msgstr "Ty vydalaješ hutarku %s sa svajho śpisu siabroŭ. Chočaš praciahvać?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:807
#: pidgin/gtkdialogs.c:809
#: pidgin/gtkdocklet.c:174
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
"Dziela ahladu astatnich niepračytanych paviedamleńniaŭ - pravy klik...\n"
#: pidgin/gtkdocklet.c:541
#: pidgin/gtkdocklet.c:561 pidgin/gtkstatusbox.c:1020
msgstr "Nie turbuj mianie"
#: pidgin/gtkdocklet.c:565 pidgin/gtkstatusbox.c:1021
#: pidgin/gtkdocklet.c:690
msgstr "Pakažy śpis siabroŭ"
#: pidgin/gtkdocklet.c:695
msgstr "Niepračytanyja paviedamleńni"
#: pidgin/gtkdocklet.c:716
msgstr "Novaje paviedamleńnie..."
#: pidgin/gtkdocklet.c:733
#: pidgin/gtkdocklet.c:735
#: pidgin/gtkdocklet.c:738
#: pidgin/gtkdocklet.c:744
#: pidgin/gtkdocklet.c:756
msgstr "Pamyłka čytańnia"
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgid "%s wishes to start a video session with you."
#: pidgin/gtkmedia.c:976 pidgin/resources/Debug/debug.ui:132
#: pidgin/gtkmedia.c:1080
#: pidgin/gtknotify.c:804
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s maje %d novaje paviedamleńnie."
msgstr[1] "%s maje %d novyja paviedamleńni."
msgstr[2] "%s maje %d novych paviedamleńniaŭ."
#: pidgin/gtknotify.c:835
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d novy list.</b>"
msgstr[1] "<b>%d novyja listy.</b>"
msgstr[2] "<b>%d novych listoŭ.</b>"
#: pidgin/gtknotify.c:1262
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Zahad hartača \"%s\" niapravilny."
#: pidgin/gtknotify.c:1264 pidgin/gtknotify.c:1300 pidgin/gtknotify.c:1458
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Niemahčyma adčynić spasyłku"
#: pidgin/gtknotify.c:1297
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Pamyłka ŭruchamleńnia \"%s\": %s"
#: pidgin/gtknotify.c:1459
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Abrany 'Admysłovy' hartač, ale zahad nie akreśleny."
#: pidgin/gtknotify.c:1468
msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
msgstr "Zahad hartača \"%s\" niapravilny."
#: pidgin/gtknotify.c:1543
msgstr "Nieviadomaje paviedamleńnie"
#: pidgin/gtknotify.c:1616
msgid "Open All Messages"
msgstr "Adčyni ŭsie paviedamleńni"
#: pidgin/gtknotify.c:1648
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Majem novuju poštu!</span>"
#: pidgin/gtknotify.c:1651
msgstr "Novaja siabroŭskaja začepka"
#: pidgin/gtknotify.c:1670
#: pidgin/gtknotify.c:1707
#: pidgin/gtknotify.c:1715
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Majem novuju poštu!</span>"
#: pidgin/gtkplugin.c:532
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Nastupnyja pluginy buduć adhružanyja."
#: pidgin/gtkplugin.c:562
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Niekalki pluginaŭ buduć adhružanyja."
#: pidgin/gtkplugin.c:564
#: pidgin/gtkplugin.c:585
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "Niemahčyma adhruzić plugin"
#: pidgin/gtkplugin.c:586
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"Niemahčyma adhruzić plugin ciapier, ale heta budzie zroblena pry nastupnym "
#: pidgin/gtkplugin.c:597
msgid "Could not load plugin"
msgstr "Niemahčyma adhruzić plugin"
#: pidgin/gtkplugin.c:738
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Pamyłka: %s\n"
"Pravier aktualnaść plugina na sajcie.</span>"
#: pidgin/gtkplugin.c:859
#: pidgin/gtkplugin.c:860
#: pidgin/gtkplugin.c:943
msgid "<b>Written by:</b>"
#: pidgin/gtkplugin.c:965
msgstr "<b>Web-sajt:</b>"
#: pidgin/gtkplugin.c:975
msgstr "<b>Nazva fajłu:</b>"
#: pidgin/gtkplugin.c:1001
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Skanfihuruj pl_ugin"
#: pidgin/gtkplugin.c:1061
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Padrabiaznaści ab pluginie</b>"
#: pidgin/gtkpounce.c:160
#: pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "Redahuj siabroŭskuju začepku"
#: pidgin/gtkpounce.c:589 pidgin/gtkroomlist.c:560
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:134
#: pidgin/gtkpounce.c:609
#: pidgin/gtkpounce.c:643
#: pidgin/gtkpounce.c:645
#: pidgin/gtkpounce.c:647
#: pidgin/gtkpounce.c:649
msgid "Ret_urns from away"
#: pidgin/gtkpounce.c:651
msgstr "_Biaździejničaje"
#: pidgin/gtkpounce.c:653
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "_Spyniaje biaździejnaść"
#: pidgin/gtkpounce.c:655
#: pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Pr_ypyniajecca pisać"
#: pidgin/gtkpounce.c:659
msgstr "Spyn_iajecca pisać"
#: pidgin/gtkpounce.c:661
msgstr "_Dasyłaje paviedamleńnie"
#: pidgin/gtkpounce.c:705
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "_Adčyni vakno razmovy"
#: pidgin/gtkpounce.c:707
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Paviedam u vypłyŭnym aknie"
#: pidgin/gtkpounce.c:709
msgstr "Dašli _paviedamleńnie"
#: pidgin/gtkpounce.c:711
msgid "E_xecute a command"
#: pidgin/gtkpounce.c:713
#: pidgin/gtkpounce.c:721
#: pidgin/gtkpounce.c:725
#: pidgin/gtkpounce.c:726 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2909
#: pidgin/gtkpounce.c:870
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "_Čaplajsia, tolki kali ja niedastupny"
#: pidgin/gtkpounce.c:875
#: pidgin/gtkpounce.c:1294
#: pidgin/gtkpounce.c:1469
#: pidgin/gtkpounce.c:1471
msgid "Paused while typing"
msgstr "Prypyniajecca pisać"
#: pidgin/gtkpounce.c:1473
#: pidgin/gtkpounce.c:1475
msgid "Returned from being idle"
msgstr "%s viarnuŭsia ź biaździejańnia (%s)"
#: pidgin/gtkpounce.c:1477
msgid "Returned from being away"
#: pidgin/gtkpounce.c:1479
#: pidgin/gtkpounce.c:1481
#: pidgin/gtkpounce.c:1483
#: pidgin/gtkpounce.c:1485
#: pidgin/gtkpounce.c:1487
msgstr "Dašli paviedamleńnie"
#: pidgin/gtkpounce.c:1488
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "Nieviadomaja padzieja dla začepki. Kali łaska, adrapartuj ab hetym!"
#: pidgin/gtkprefs.c:941 pidgin/gtkprefs.c:989 pidgin/gtkprefs.c:1111
#: pidgin/gtkprefs.c:1119
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Abraŭšy heta, ty adklučyš hrafičnyja smajły."
msgid "The default Pidgin sound theme"
#: pidgin/gtkprefs.c:1112
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
#: pidgin/gtkprefs.c:1120
msgid "The default Pidgin status icon theme"
#: pidgin/gtkprefs.c:1272 pidgin/gtkprefs.c:1281
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "Pamyłka raspakavańnia matyvu smajłaŭ."
#: pidgin/gtkprefs.c:1330 pidgin/gtkprefs.c:1382
msgid "Theme failed to load."
msgstr "Pamyłka raspakavańnia matyvu smajłaŭ."
#: pidgin/gtkprefs.c:1385
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "Pamyłka raspakavańnia matyvu smajłaŭ."
#: pidgin/gtkprefs.c:1932
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dziela kanfihuravańnie proxy."
#: pidgin/gtkprefs.c:1944
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dziela kanfihuravańnia hartača."
#: pidgin/gtkprefs.c:1978
#: pidgin/gtkprefs.c:1980
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "_Aŭtamatyčna vyznačaj IP adras"
#: pidgin/gtkprefs.c:2102
#: pidgin/gtkprefs.c:2449 pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:624
#: pidgin/gtkprefs.c:2475
msgid "Failed to set new keyring"
msgstr "Pamyłka atrymańnia nazvy: %s"
#: pidgin/gtkprefs.c:2499
msgid "Selected keyring is disabled"
#: pidgin/gtkprefs.c:2703
#: pidgin/gtkprefs.c:3020
#: pidgin/gtkprefs.c:3095 pidgin/gtkprefs.c:3119
msgid "Silence threshold: %d%%"
#: pidgin/gtkprefs.c:3465
#: pidgin/gtkprivacy.c:342
#: pidgin/gtkprivacy.c:352
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Źmieny tajemnaści adrazu pačynajuć dziejničać."
#: pidgin/gtkprivacy.c:360
msgstr "Akreśl tajemnaść dla:"
#: pidgin/gtkprivacy.c:405
#: pidgin/gtkprivacy.c:491 pidgin/gtkprivacy.c:508
msgstr "Dazvoleny karystalnik"
#: pidgin/gtkprivacy.c:492
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Akreśl karystalnika, jakomu chočaš dazvolić kantaktavać z saboju."
#: pidgin/gtkprivacy.c:493
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Akreśl nazvu karystalnika, ź jakim ty chočaš mahčy kantaktavać."
#: pidgin/gtkprivacy.c:496 pidgin/gtkprivacy.c:511
#: pidgin/gtkprivacy.c:502
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Dazvolić %s kantaktavać z taboju?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:504
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš dazvolić %s kantaktavać z taboju?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:532 pidgin/gtkprivacy.c:546
msgstr "Blakuj karystalnika"
#: pidgin/gtkprivacy.c:533
msgid "Type a user to block."
msgstr "Akreśl karystalnika dziela blakavańnia."
#: pidgin/gtkprivacy.c:534
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Akreśl nazvu karystalnika dziela blakavańnia."
#: pidgin/gtkprivacy.c:542
#: pidgin/gtkprivacy.c:544
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš blakavać %s?"
#: pidgin/gtkrequest.c:472
#: pidgin/gtkrequest.c:905
#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkutils.c:1967
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:43
msgstr "_Adčyniaj spasyłki ŭ:"
#: pidgin/gtkrequest.c:2470
msgstr "Abiary kataloh..."
#: pidgin/gtkrequest.c:2471
#: pidgin/gtkroomlist.c:583
#: pidgin/gtkroomlist.c:591
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:305
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanyja zachavanyja statusy?"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:579 pidgin/gtksavedstatuses.c:1211
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:723
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "Nazva ŭžo ŭžytaja. Treba abrać unikalnuju nazvu."
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:936
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1132
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1140 pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1146 pidgin/gtksavedstatuses.c:1461
msgstr "_Paviedamleńnie:"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Užyj _inšy status dla niekatorych kontaŭ"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1218
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1411
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:188 pidgin/gtksmiley-manager.c:234
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:232
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:235
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "Padvojnaje vypraŭleńnie."
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:356
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:379
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:673
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:682
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:770
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "Kiraŭnik sertyfikataŭ"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:307
msgid "Select Buddy Icon"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:391
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "Užyj hetuju siabroŭskuju _ikonu dziela hetaha kontu:"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:392
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "Užyj hetuju siabroŭskuju _ikonu dziela hetaha kontu:"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:640
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Čakańnie sietkavaha spałučeńnia"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1028
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1029
msgid "Saved statuses..."
msgstr "Zachavanyja statusy..."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1643
#: pidgin/gtkutils.c:1087 pidgin/gtkutils.c:1114
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Pry zahruzcy %s adbyłasia nastupnaja pamyłka: %s"
#: pidgin/gtkutils.c:1090 pidgin/gtkutils.c:1116
msgid "Failed to load image"
msgstr "Pamyłka zahruzki vyjavy"
#: pidgin/gtkutils.c:1192 pidgin/gtkutils.c:1205 pidgin/gtkutils.c:1212
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Ty pieraciahnuŭ vyjavu"
#: pidgin/gtkutils.c:1193
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
"Ty možaš pieradać hetuju vyjavu jak fajł, ułučyć jaje ŭ svajo paviedamleńnie "
"albo zrabić jaje siabroŭskaj ikonaj dziela karystalnika."
#: pidgin/gtkutils.c:1200 pidgin/gtkutils.c:1220
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Zrabi siabroŭskaj ikonaj"
#: pidgin/gtkutils.c:1201 pidgin/gtkutils.c:1221
msgstr "Dašli fajł vyjavy"
#: pidgin/gtkutils.c:1202 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Insert in message"
msgstr "Ustaŭ u paviedamleńnie"
#: pidgin/gtkutils.c:1206
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Chočaš zrabić hetuju vyjavu siabroŭskaj ikonaj dla hetaha siabra?"
#: pidgin/gtkutils.c:1213
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"Ty možaš pieradać hetuju vyjavu jak fajł albo zrabić jaje siabroŭskaj ikonaj "
#: pidgin/gtkutils.c:1214
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"Ty možaš ustavić hetuju vyjavu ŭ hetaje paviedamleńnie albo zrabić jaje "
"siabroŭskaj ikonaj dla hetaha siabra."
#: pidgin/gtkutils.c:1297
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Niemahčyma dasłać uruchamlalnik"
#: pidgin/gtkutils.c:1298
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
"Ty pieraciahnuŭ uruchamlalnik prahramy sa stała. Chutčej za ŭsio, ty chočaš "
"dasłać toje, na što jon pakazvaje, a nia sam uruchamlalnik."
#: pidgin/gtkutils.c:1354
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Niemahčyma dasłać kataloh %s."
#: pidgin/gtkutils.c:1355
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
msgstr "%s nia moža pieradavać katalohi. Ty musiš dasyłać fajły paasobku."
#: pidgin/gtkutils.c:1936
"<b>Image size:</b> %dx%d"
"<b>Pamier fajłu:</b> %s\n"
"<b>Pamier vyjavy:</b> %dx%d"
#: pidgin/gtkutils.c:1967
#: pidgin/gtkutils.c:2175
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr "Fajł '%s' nadta vialiki dla %s. Pasprabuj mienšuju vyjavu.\n"
#: pidgin/gtkutils.c:2177
#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Could not set icon"
msgstr "Niemahčyma akreślić ikonu"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:482
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić %s?"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:505
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:531
msgid "Unable to save the file"
msgstr "Niemahčyma adčynić fajł."
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Atrymanaje jak:</b>"
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Atrymanaje ad:</b>"
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Dasyłajecca da:</b>"
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Dasyłajecca jak:</b>"
msgid "There is no application configured to open this type of file."
"Niama aplikacyi, skanfihuravanaj dziela adčynieńnia fajłaŭ hetaha typu."
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Pry adčynieńni fajłu adbyłasia pamyłka."
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Pamyłka ŭruchamleńnia %s: %s"
msgstr "Pamyłka vykanańnia %s"
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Praces viarnuŭ kod pamyłki %d"
#: pidgin/libpidgin.c:460
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%s %s viarnuła pamyłku sehmentacyi i pasprabavała zrabić core-fajł.\n"
"Heta pamyłka ŭ prahramie, jakaja adbyłasia nie\n"
"Kali ty možaš paŭtaryć pamyłku, paviedam ab hetym raspracoŭščykam,\n"
"Kali łaska, akreśl, što ty rabiŭ u čas, kali ŭźnikła pamyłka,\n"
"i apublikuj backtrace z core-fajłu. Kali ty nia viedaješ,\n"
"jak atrymać backtrace, pračytaj instrukcyi na\n"
"Kali tabie treba dadatkovyja raźjaśnieńni, źviarnisia da SeanEgn albo\n"
"da LSchiere (u AIM). Kantaktnaja infarmacyja Seana j Luka dla inšych\n"
"pratakołaŭ vykładzienaja na\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
#: pidgin/libpidgin.c:766
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
#: pidgin/pidginabout.c:270 pidgin/resources/About/about.ui:271
msgid "Build Information"
msgstr "Źviestki ab siabry"
#: pidgin/pidginabout.c:295 pidgin/pidginabout.c:345
#: pidgin/pidginabout.c:305 pidgin/pidginabout.c:355
msgstr "Versija klijenta"
#: pidgin/pidginabout.c:315 pidgin/pidginabout.c:365
msgstr "Versija klijenta"
#: pidgin/pidginabout.c:330
msgid "Runtime Information"
msgstr "Źviestki ab uvachodzie"
#: pidgin/pidgindebug.c:156
msgstr "Zapišy debugavy log"
#: pidgin/pidgindebug.c:491
#: pidgin/pidgindebug.c:492
#: pidgin/pidgindebug.c:493
msgid "_Both Icon & Text"
#: pidgin/pidginlog.c:294
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "Nie ŭdałosia vydalić log"
#: pidgin/pidginlog.c:295
msgid "Check permissions and try again."
msgstr "Pravier pravy i znoŭ paŭtary sprobu."
#: pidgin/pidginlog.c:339
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
"Ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić log razmovy z %s, jaki pačynajecca ad %s?"
#: pidgin/pidginlog.c:350
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
"Ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić log razmovy ŭ %s, jaki pačynajecca ad %s?"
#: pidgin/pidginlog.c:355
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"Ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić systemny log, jaki pačynajecca ad %s?"
#: pidgin/pidginlog.c:373
#: pidgin/pidginlog.c:399
#: pidgin/pidgintooltip.c:120
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:442 pidgin/plugins/cap/cap.c:445
msgid "Response Probability:"
msgstr "Mahčymaść adkazu:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:735
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Kanfihuracyja statystyki"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:738
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Maksymalny termin adkazu:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:741 pidgin/plugins/cap/cap.c:748
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:755
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:745
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Maksymalnaja roźnica pamiž sustrečami:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:752
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:94
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Užyć punkty vartaści, kali"
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:124
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"Siabra z <i>najbolšym vynikam</i> - heta važniejšy dla razmovy siabra.\n"
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:131
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Užyj apošniaha siabra, kali vyniki adnolkavyja"
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:136
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Užyć punkty vartaści dla kontu..."
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Server name request"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "Akreśl server kanferencyj"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:240
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "Abiary server kanferencyj dziela zapytaŭ"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:297
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "Dašli śpis siabroŭ"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:467
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:471
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:479
msgid "PubSub Collection"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:483
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:487
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:495
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513
msgid "Server does not exist"
msgstr "Karystalnik nie isnuje"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:518
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "Server nie ŭžyvaje nivodzin z padtrymanych metadaŭ aŭtaryzacyi"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:598
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "Źviestki ad znojdzienych pasłuhach"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:649
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr "Plugin pratakołu XMPP"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:20
msgid "Service Discovery"
msgstr "Źviestki ad znojdzienych pasłuhach"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:38 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:73
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:54
#: pidgin/plugins/extplacement.c:92
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Raźmiaščeńnie razmovaŭ"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:96
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"Uvaha: Treba akreślić ułaścivaść \"Novyja razmovy\" jak \"Pavodle kolkaści "
#: pidgin/plugins/extplacement.c:102
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Kolkaść razmoŭ u vaknie"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:108
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Raźmiaščaj pavodle numaroŭ pryvaty j hutarki asobna"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "By conversation count"
msgstr "Pavodle kolkaści razmovaŭ"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Kanfihuracyja kiravańnia myššu"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:193
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Siaredniaja knopka myšy"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:194
msgid "Right mouse button"
msgstr "Pravaja knopka myšy"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:204
msgid "_Visual gesture display"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:140
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Chutkaja kamunikacyja"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Abiary nižej asobu sa svajoj adrasnaj knihi, albo dadaj novuju asobu."
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:490
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:379
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:531
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:550
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:337
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"Abiary asobu sa svajoj adrasnaj knihi, kab dadać hetaha siabra, albo stvary "
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:445
msgstr "_Asacyjuj siabra"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:253
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:260
msgid "Unable to send email"
msgstr "Niemahčyma dasłać list"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:254
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Prahrama evolution nia znojdzienaja ŭ ściežcy pošuku prahram PATH."
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:261
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "Adras email dla hetaha siabra nia znojdzieny."
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Dadaj u adrasnuju knihu"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:299
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:379
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Kanfihuracyja intehracyi z Evolution'am"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:382
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Abiary ŭsie konty, u jakija treba aŭtamatyčna dadać siabroŭ."
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:244
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:258
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Akreśl nižej źviestki ab asobie."
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "Uviadzi nižej nazvu karystalnika siabra j typ kontu."
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Optional information:"
msgstr "Dadatkovyja źviestki:"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:326
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
"<b>Siabroŭskaja natatka</b>: %s"
#: pidgin/plugins/imgupload.c:226
msgstr "pamyłka zahruzki plugina"
#: pidgin/plugins/imgupload.c:227
msgid "Please wait for image URL being retrieved..."
#: pidgin/plugins/imgupload.c:357
msgid "Use image filename as link description"
#: pidgin/plugins/imgupload.c:365
#: pidgin/plugins/mailchk.c:145
msgid "Could not read $MAIL or /var/spool/mail/$USER\n"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:49
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"Zapytany seans muzyčnych paviedamleńniaŭ. Klikni ikonu MM, kab pryniać."
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:50
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Seans muzyčnych paviedamleńniaŭ paćvierdžany."
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:404
msgstr "Muzyčnyja paviedamleńni"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:405
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Pry vykanańni zahadu adbyŭsia kanflikt:"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:515
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Pamyłka ŭruchamleńnia redaktara"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:516
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Adbyłasia nastupnaja pamyłka:"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:619
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Kanfihuracyja muzyčnych paviedamleńniaŭ"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Ściežka da redaktara notaŭ"
#: pidgin/plugins/notify.c:704
#: pidgin/plugins/notify.c:708
msgstr "_Pryvatnych voknach"
#: pidgin/plugins/notify.c:716 pidgin/plugins/notify.c:742
msgid "\tS_ystem messages"
msgstr "Systemnyja paviedamleńni"
#: pidgin/plugins/notify.c:725
msgstr "_Voknach hutarak"
#: pidgin/plugins/notify.c:733
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_Tolki kali chtości pramaŭlaje tvajo imia"
#: pidgin/plugins/notify.c:751
msgstr "_Fakusavanyja vokny"
#: pidgin/plugins/notify.c:759
msgid "Notification Methods"
msgstr "Metady infarmavańnia"
#: pidgin/plugins/notify.c:766
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Uklej śpieradu _teskt u zahałoŭku vakna:"
#: pidgin/plugins/notify.c:785
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Ustaŭ _kolkaść novych paviedamleńniaŭ u zahałovak vakna"
#: pidgin/plugins/notify.c:794
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Ustaŭ kolkaść novych paviedamleńniaŭ va ŭłaścivaść _X"
#: pidgin/plugins/notify.c:802
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Akreśl hint kiraŭnika voknaŭ \"_URGENT\""
#: pidgin/plugins/notify.c:804
msgstr "_Voknach hutarak"
#: pidgin/plugins/notify.c:813
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "_Aktyvizuj vakno razmovy"
#: pidgin/plugins/notify.c:823
msgid "_Present conversation window"
msgstr "_Pradstaŭ vakno razmovy"
#: pidgin/plugins/notify.c:831
msgid "Notification Removal"
msgstr "Kaniec infarmavańnia"
#: pidgin/plugins/notify.c:836
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Zakonč, kali vakno razmovy _fakusujecca"
#: pidgin/plugins/notify.c:843
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Zakonč, kali vakno razmovy _klikajecca"
#: pidgin/plugins/notify.c:851
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Zakonč, kali _pišaš u vaknie razmovy"
#: pidgin/plugins/notify.c:859
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Zakonč, kali _vysyłajecca paviedamleńnie"
#: pidgin/plugins/notify.c:868
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Zakonč pry pierachodzie da _kartki razmovy"
#: pidgin/plugins/relnot.c:91
msgid "You can upgrade to %s %s today."
#: pidgin/plugins/relnot.c:96
msgid "New Version Available"
msgstr "Dastupnaja novaja versija"
#: pidgin/plugins/relnot.c:99
#: pidgin/plugins/relnot.c:100
msgstr "Karystalniki na %s: %s"
#: pidgin/plugins/screencap.c:291
#: pidgin/plugins/screencap.c:329 pidgin/plugins/screencap.c:796
msgid "Insert screenshot"
#: pidgin/plugins/screencap.c:616
"Select the region to send and press Enter button to confirm or press Escape "
#: pidgin/plugins/screencap.c:710
msgid "Insert Screens_hot..."
#: pidgin/plugins/screencap.c:795
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1974
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Padvojnaje vypraŭleńnie."
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1975
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Akreślenaje słova ŭžo jość u śpisie vypraŭleńniaŭ."
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2131
msgid "Text Replacements"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2144
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2158
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2172
msgstr "Tolki cełyja słovy"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2184
msgstr "Z ulikam rehistru"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2212
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Dadaj novuju zamienu tekstu"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2228
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2232
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2235
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
"_Poŭnaja adpaviednaść rehistru (zdymi znak dziela aŭtamatyčnaha "
"apracoŭvańnia rehistru)"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2237
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Zamianiaj tolki _cełyja słovy"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2262
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Ahulnyja opcyi zamieny tekstu"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2263
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Uklučy zamienu apošniaha dasyłanaha słova"
#: pidgin/plugins/ticker/ticker.c:76
msgstr "Siabroŭski ticker"
#: pidgin/plugins/transparency.c:153 pidgin/plugins/transparency.c:545
#: pidgin/plugins/transparency.c:590
#: pidgin/plugins/transparency.c:512
msgid "IM Conversation Windows"
#: pidgin/plugins/transparency.c:513
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Prazrystaść voknaŭ _razmovaŭ"
#: pidgin/plugins/transparency.c:524
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Pakažy ślizkuju panel u voknach razmovaŭ"
#: pidgin/plugins/transparency.c:531
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Prybiary prazrystaść razmovaŭ, kali jano fakusujecca"
#: pidgin/plugins/transparency.c:534 pidgin/plugins/transparency.c:580
msgstr "Zaŭsiody naviersie"
#: pidgin/plugins/transparency.c:566
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Vakno śpisu siabroŭ"
#: pidgin/plugins/transparency.c:567
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Prazrystaść vakna sa śpisam siabroŭ"
#: pidgin/plugins/transparency.c:578
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Prybiary prazrystaść vakna sa śpisam siabroŭ, kali jano fakusujecca"
#: pidgin/plugins/unity.c:442
msgstr "Lakalnaść pakoju hutarki"
#: pidgin/plugins/unity.c:446
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr "\t_Tolki kali chtości pramaŭlaje tvajo imia"
#: pidgin/plugins/unity.c:455
#: pidgin/plugins/unity.c:459
msgid "_Disable launcher integration"
#: pidgin/plugins/unity.c:467
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
#: pidgin/plugins/unity.c:475
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr "Kolkaść razmoŭ u vaknie"
#: pidgin/plugins/unity.c:484
msgstr "Dasłanaje paviedamleńnie"
#: pidgin/plugins/unity.c:489
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
#: pidgin/plugins/unity.c:497
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:245
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:246
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Uruchamlaj %s pry ŭruchamleńni Windowsa"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:258
msgid "Allow multiple instances"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:269
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Ubudavany śpis siabroŭ"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:273
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Trymaj vakno sa śpisam siabroŭ naviersie:"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:278
msgstr "Tolki kali ŭbudavanaje"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:64
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:700
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:220
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:299
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:450
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:231
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:311
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:462
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:268
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:401
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:568
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:323
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:335
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:347
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:474
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:498
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:533
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:619
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr "Niama spałučeńnia z serveram."
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:759
msgid "No XMPP protocol is loaded."
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:35
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Ahladaj kataloh logaŭ"
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:80
msgid "Conversations with buddy"
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:221
msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
msgstr "Ahulny pamier logaŭ:"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:7
msgid "Pidgin Whiteboard"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:45
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:106
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:95
msgctxt "Device for Audio Input"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130
msgctxt "Input for Audio"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:163
msgctxt "Device for Audio Output"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:198
msgctxt "Output for Audio"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:220
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:277
msgid "Silence threshold:"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:303
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:334
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:384
msgctxt "Device for Video Input"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:419
msgctxt "Input for Video"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:452
msgctxt "Device for Video Output"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:487
msgctxt "Output for Video"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:524
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:543
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:19 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:206
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:23
msgid "When both away and idle"
msgstr "Kali i adyjšoŭ, i biaździejny"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:45
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Hledziačy na ŭžyćcio klavijatury j myšy"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74
msgstr "Zmoŭčana dla hartača"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:97
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
"Tak buduć vyhladać tvaje paviedamleńni, kali ty ŭžyvaješ pratakoły, jakija "
"padtrymvajuć farmatavańnie."
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:116
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:120
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:124
msgid "On unseen text and the nick was said"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:146
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:150
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:154
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:158
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:162
msgstr "Źleva vertykalna"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:166
msgstr "Sprava vertykalna"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:184
msgid "On unread messages"
msgstr "Kali jość niepračytanyja paviedamleńni"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:265
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:277
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:324
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:331
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:338
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:345
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:352
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:366
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:486
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_Pakazvaj ikonu systemnaha treju:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:523
msgstr "Ikona systemnaha treju"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:563
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Chavaj novyja pryvatnyja razmovy:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:600
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "_Minimalizuj novyja vokny razmovaŭ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:621
msgid "Conversation Window"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:654
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Pakazvaj razmovy ŭ voknach z _kartkami"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:675
msgid "Show closed b_utton on tabs"
msgstr "Pakazvaj knopku _začynieńnia na kartkach"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:697
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:742
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "_Novyja razmovy:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:793
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:850
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
"Nałady proxy i hartača skanfihuravanyja\n"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:874
msgid "Browser configuration program was not found."
msgstr "<b>Prahrama dziela kanfihuravańnia hartača nia znojdzienaja.</b>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:887
msgid "Configure _Browser"
msgstr "Skanfihuruj _hartač"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:927
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:972
msgstr "_Adčyniaj spasyłki ŭ:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1017
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1062
msgid "Browser Selection"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1078
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1115
msgid "Chat notification:"
msgstr "Infarmavańni ab statusie hutarki"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1150
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Pakazvaj _farmatavańnie ŭvachodnych paviedamleńniaŭ"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1165
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "Adrazu začyniaj hutarki razam z kartkami"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1179
msgid "Show _detailed information"
msgstr "Pakažy _padrabiaznyja źviestki"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1194
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Animuj _ikonu siabra"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1209
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Paviedamlaj siabram, što ty im pišaš"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1224
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Padśviatlaj pamyłkovyja słovy"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1239
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Užyj miakkuju prakrutku"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1253
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "Mir_haj vaknom, kali atrymanyja novyja paviedamleńni"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1272
msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr "Pakazvaj asablivyja ŭśmieški"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1288
msgstr "Maksymalny termin adkazu:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1326
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "Minimalnaja vyšynia absiahu ŭvodu, radkoŭ:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Užyj šryft z _matyvu"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1417
msgid "Conversation _font:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1456
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1527
msgid "Default Formatting"
msgstr "Zmoŭčanaje farmatavańnie"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1580
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1617
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Zapisvaj usie _chutkija paviedamleńni"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1632
msgstr "Zapisvaj usie _hutarki"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1647
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Zapisvaj usie _źmieny statusu ŭ systemny log"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1721
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1735
msgid "Example: stunserver.org"
msgstr "<span style=\"italic\">Prykład: stunserver.org</span>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1754
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr "_Aŭtamatyčna vyznačaj IP adras"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1777
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1815
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1847
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "_Uklučy aŭtamatyčnaje pieranakiroŭvańnie partoŭ roŭtera"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1867
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "_Samastojna akreśl intervał partoŭ, jakija treba słuchać"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1889
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1902 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1930
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2388
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1916
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1962
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2001
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2028
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2055
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2094
msgstr "Nazva karystalnika:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2120
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2159
msgid "Relay Server (TURN)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2213
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
"Nałady proxy i hartača skanfihuravanyja\n"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2231
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr "<b>Prahrama dziela kanfihuravańnia proxy nia znojdzienaja.</b>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2244
msgstr "Skanfihuruj _proxy"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2277
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2299
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2372
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2402
msgstr "Nazva karystalnika:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2475
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2528
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2586
msgstr "Parol źmianiŭsia"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2623
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2674
"(%s dziela nazvy fajłu)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2707
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2722
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Huki, kali razmova s_fakusavanaja"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2744
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2844
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2894
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2924
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3006
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Infarmuj ab terminie biaździejnaści:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3051
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Chvilin da biaździejnaści:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3089
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr "Źmianiaj status, kali _biaździejničaju"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3158
msgstr "_Aŭtamatyčna adkazvaj:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3234
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Užyj apošni status da ŭruchamleńnia"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3256
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Užyj status pry _ŭruchamleńni:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3284
msgid "Status at Startup"
msgstr "Pačatkovy status"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3300
msgstr "Status/Biaździejnaść"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3332
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"Abiary patrebny matyŭ ź nižejšaha śpisu. Novyja matyvy možna zainstalavać, "
"pierakinuŭšy ich myššu ŭ śpis matyvaŭ."
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3351
msgid "Buddy List Theme:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3405
msgid "Status Icon Theme:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3459
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3513
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3567
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3583
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:202
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Začyni hetaje vakno pa _zakančeńni ŭsich pieradač"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Ačyść skončanyja pieradačy"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:295
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:311
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:343
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:359
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:375
msgstr "Zastałosia času:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:513
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Padrabiaznaści ab pieradačy fajłu"
#: pidgin/resources/About/about.ui:115
#: pidgin/resources/About/about.ui:154
#: pidgin/resources/About/about.ui:191
#: pidgin/resources/About/about.ui:226
msgstr "Byłyja pierakładčyki"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:90
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:156
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:158
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179
msgid "Click for more options."
msgstr "Hladzi bolš opcyj pa pravym kliku."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:209
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:229
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Abiary uzrovień debugavaha filtru."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:233
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:235
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:237
msgstr "Fatalnaja pamyłka"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:289
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:304
msgid "Highlight matches"
msgstr "Padśviatlaj adpaviedniki"
#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:10
msgid "Pidgin Plugin Information"
msgstr "Źviestki ab uvachodzie"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:8
msgid "Invite to conversation..."
msgstr "Zaprašeńnie da razmovy"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:82
msgstr "Kantaktnaja infarmacyja"
#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "%s. Pasprabuj `%s -h' dla padrabiaźniejšych źviestak.\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
#~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
#~ "Užyćcio: %s [OPCYJA]...\n"
#~ " -c, --config=KAT zachoŭvaj kanfihuracyjnyja fajły ŭ katalohu KAT\n"
#~ " -d, --debug pakazvaj debugavyja paviedamleńni na standartnym "
#~ " -h, --help pakažy hetuju daviedku j vyjdzi\n"
#~ " -n, --nologin nie ŭvachodź aŭtamatyčna\n"
#~ " -v, --version pakažy dziejnuju versiju j vyjdzi\n"
#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
#~ "at http://developer.pidgin.im"
#~ "%s napatkaŭ pamyłki ŭ časie mihracyi tvaich naładaŭ z %s na %s. Kali "
#~ "łaska, pravier i skonč mihracyju samastojna. Kali łaska, adrapartuj ab "
#~ "hetaj pamyłcy na http://developer.pidgin.im"
#~ msgid "Certificate Import"
#~ msgstr "Impartavańnie sertyfikatu"
#~ msgid "Specify a hostname"
#~ msgstr "Akreśl nazvu kamputara"
#~ msgid "Type the host name this certificate is for."
#~ msgstr "Uviadzi nazvu kamputara, dla jakoha vydadzieny hety sertyfikat."
#~ "File %s could not be imported.\n"
#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
#~ "Niemahčyma zimpartavać fajł %s.\n"
#~ "Pravier, kab jaho možna było pračytać, i kab jon byŭ u naležnym farmacie "
#~ msgid "Certificate Import Error"
#~ msgstr "Pamyłka impartavańnia sertyfikatu"
#~ msgid "X.509 certificate import failed"
#~ msgstr "Niaŭdałaje impartavańnie sertyfikatu X.509"
#~ msgid "Select a PEM certificate"
#~ msgstr "Abiary sertyfikat PEM"
#~ "Export to file %s failed.\n"
#~ "Check that you have write permission to the target path\n"
#~ "Niemahčyma zekspartavać fajł %s.\n"
#~ "Pravier, kab ty moh zapisvać u metavaj ściežcy\n"
#~ msgid "Certificate Export Error"
#~ msgstr "Pamyłka ekspartavańnie sertyfikatu"
#~ msgid "X.509 certificate export failed"
#~ msgstr "Niaŭdałaje ekspartavańnie sertyfikatu X.509"
#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export"
#~ msgstr "Ekspartavańnie sertyfikatu PEM X.509"
#~ msgid "Certificate for %s"
#~ msgstr "Sertyfikat dla %s"
#~ "Ahulnaja nazva: %s\n"
#~ "Adbitak palcaŭ SHA1:\n"
#~ msgid "SSL Host Certificate"
#~ msgstr "Sertyfikat SSL kamputara"
#~ msgid "Really delete certificate for %s?"
#~ msgstr "Sapraŭdy vydalić sertyfikat dla %s?"
#~ msgid "Confirm certificate delete"
#~ msgstr "Paćvierdź vydaleńnie sertyfikatu"
#~ msgid "Certificate Manager"
#~ msgstr "Kiraŭnik sertyfikataŭ"
#~ msgid "Error loading plugin"
#~ msgstr "Pamyłka zahružki plugina"
#~ msgid "The selected file is not a valid plugin."
#~ msgstr "Abrany fajł nie źjaŭlajecca sapraŭdnym pluginam."
#~ "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
#~ "Adčyni debugavaje vakno i paŭtary, kab ubačyć dakładnaje paviedamleńnie "
#~ msgid "Select plugin to install"
#~ msgstr "Abiary plugin, kab zainstalavać"
#~ msgid "Install Plugin..."
#~ msgstr "Zainstaluj plugin..."
#~ msgid "Show Idle Time"
#~ msgstr "Pakažy čas biaździejnaści"
#~ msgid "Show Offline Buddies"
#~ msgstr "Pakažy adłučanych siabroŭ"
#~ msgid "Notify buddies when you are typing"
#~ msgstr "Paviedamlaj siabram ab tym, što ty pišaš"
#~ msgstr "Zachoŭvaj logi pryvatnych razmoŭ"
#~ msgstr "Zachoŭvaj logi hutarak"
#~ msgid "Log status change events"
#~ msgstr "Zachoŭvaj logi źmienaŭ statusaŭ"
#~ msgid "Report Idle time"
#~ msgstr "Paviedamlaj čas biaździejnaści"
#~ msgid "Change status when idle"
#~ msgstr "Źmianiaj status u biaździejnaści"
#~ msgid "Minutes before changing status"
#~ msgstr "Chvilin da źmieny statusu"
#~ msgid "Change status to"
#~ msgstr "Źmiani status na"
#~ msgstr "Siabra ŭvachodzić"
#~ msgid "Buddy logs out"
#~ msgstr "Siabra vychodzić"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "Atrymanaje paviedamleńnie"
#~ msgid "Message received begins conversation"
#~ msgstr "Atrymanaje paviedamleńnie pačynaje razmovu"
#~ msgstr "Dasłanaje paviedamleńnie"
#~ msgid "Person enters chat"
#~ msgstr "Asoba dałučajecca da hutarki"
#~ msgid "Person leaves chat"
#~ msgstr "Asoba pakidaje hutarku"
#~ msgid "You talk in chat"
#~ msgid "Others talk in chat"
#~ msgstr "Inšyja hutarać"
#~ msgid "Someone says your username in chat"
#~ msgstr "Chtości pramaŭlaje tvajo imia ŭ hutarcy"
#~ msgid "Attention received"
#~ msgstr "Vymahaje rehistracyi"
#~ msgid "Volume(0-100):"
#~ msgstr "Hučnaść (0-100):"
#~ msgid "Clipboard plugin"
#~ msgstr "Plugin buferu"
#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available "
#~ "Kali źmieściva buferu \"gnt\" źmianiajecca, jano stanovicca dastupnym dla "
#~ "X, kali heta mahčyma."
#~ msgid "Buddy signs on/off"
#~ msgstr "Siabra ŭvachodzić/vychodzić"
#~ msgid "You receive an IM"
#~ msgstr "Ty atrymvaješ pryvatnaje paviedamleńnie"
#~ msgid "Someone speaks in a chat"
#~ msgstr "Chtości pramaŭlaje ŭ hutarcy"
#~ msgid "Someone says your name in a chat"
#~ msgstr "Chtości pramaŭlaje tvaju nazvu ŭ hutarcy"
#~ msgid "Toaster plugin"
#~ msgstr "Plugin tostera"
#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
#~ msgstr "Pakazvaje niadaŭna zapisanyja razmovy dla novych razmovaŭ."
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ "Kali adčyniajecca novaja razmova, hety plugin ustaŭlaje tekst apošniaje "
#~ "razmovy ŭ dziejnuju."
#~ msgid "Online/Offline"
#~ msgstr "Spałučany/Adłučany"
#~ msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
#~ msgstr "Dadaje inšyja mahčymaści hurtavańnia siabroŭ u śpisie."
#~ msgid "Lastlog plugin."
#~ msgstr "Plugin apošniaha logu."
#~ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
#~ "Sertfikat, jaki padaŭ \"%s\", samapadpisany. Jaho niemahčyma aŭtamatyčna "
#~ "The certificate has expired and should not be considered valid. Check "
#~ "that your computer's date and time are accurate."
#~ msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
#~ msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
#~ msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
#~ "Niama bazy źviestak karaniovych sertyfikataŭ, tamu niemahčyma spraŭdzić "
#~ msgid "The certificate chain presented is invalid."
#~ msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
#~ msgid "An unknown certificate error occurred."
#~ msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka ŭvachodu: %s."
#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
#~ msgstr "(NIE ADPAVIADAJE)"
#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
#~ msgstr "%s padaŭ nastupny sertyfikat dla adnarazovaha vykarystańnia:"
#~ "Common name: %s %s\n"
#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
#~ "Ahulnaja nazva: %s %s\n"
#~ "Adbitak palcaŭ (SHA1): %s"
#~ msgid "Single-use Certificate Verification"
#~ msgstr "Pravierka sertyfikatu dla adnarazovaha vykarystańnia"
#~ msgid "Certificate Authorities"
#~ msgstr "Orhan sertyfikacyi"
#~ msgid "SSL Peers Cache"
#~ msgstr "Padručnaja pamiać z parami SSL"
#~ msgid "Accept certificate for %s?"
#~ msgstr "Pryniać sertyfikat dla %s?"
#~ msgid "SSL Certificate Verification"
#~ msgstr "Pravierka sertyfikatu SSL"
#~ msgid "_View Certificate..."
#~ msgstr "_Pakažy sertyfikat..."
#~ msgid "The certificate for %s could not be validated."
#~ msgstr "Łancuh sertyfikatu, padadzienaha dla %s, niapravilny."
#~ msgid "SSL Certificate Error"
#~ msgstr "Pamyłka sertyfikatu SSL"
#~ msgid "Unable to validate certificate"
#~ msgstr "Niemahčyma aŭtaryzavacca: %s"
#~ "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that "
#~ "you are not connecting to the service you believe you are."
#~ "Sertyfikat, jaki padaŭ \"%s\", nasamreč naležyć \"%s\". Heta moža značyć, "
#~ "što ty spałučajeśsia nia z toj słužbaju, ź jakoj dumaješ."
#~ msgid "Certificate Information"
#~ msgstr "Źviestki ab sertyfikacie"
#~ msgid "Unable to find Issuer Certificate"
#~ msgstr "Niemahčyma aŭtaryzavacca: %s"
#~ "Fingerprint (SHA1): %s\n"
#~ "Activation date: %s\n"
#~ "Expiration date: %s\n"
#~ "Ahulnaja nazva: %s\n"
#~ "Adbitak palcaŭ (SHA1): %s\n"
#~ "Data aktyvizacyi: %s\n"
#~ "Data zakančeńnia terminu: %s\n"
#~ msgid "View Issuer Certificate"
#~ msgstr "_Pakažy sertyfikat..."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
#~ msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"aim\" akreślenym zahadam"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim"
#~ "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs"
#~ msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"aim\""
#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"aim\", kali ŭklučanyja."
#~ msgid "Run the command in a terminal"
#~ msgstr "Vykanaj zahad u terminale"
#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
#~ "Praŭda, kali zahad dziela adčynieńnia spasyłak hetaha typu pavinny "
#~ "vykonvacca ŭ terminale."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
#~ msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"gg\" akreślenym zahadam"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
#~ "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs"
#~ msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"gg\""
#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"gg\", kali ŭklučanyja."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
#~ msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"icq\" akreślenym zahadam"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq"
#~ "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs"
#~ msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"icq\""
#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"icq\", kali ŭklučanyja."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
#~ msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"irc\" akreślenym zahadam"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc"
#~ "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs"
#~ msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"irc\""
#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"irc\", kali ŭklučanyja."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
#~ msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"sip\" akreślenym zahadam"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip"
#~ "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs"
#~ msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"sip\""
#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"sip\", kali ŭklučanyja."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"xmpp\" akreślenym zahadam"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp"
#~ "Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"xmpp\""
#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"xmpp\", kali ŭklučanyja."
#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
#~ msgstr "D-BUS server Purple'a nie pracuje z nastupnaje pryčyny"
#~ msgid "Unable to create new resolver process\n"
#~ msgstr "Niemahčyma stvaryć novy praces vyjaśnieńnia\n"
#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n"
#~ msgstr "Niemahčyma dasłać zapyt da pracesu vyjaśnieńnia\n"
#~ "Error resolving %s:\n"
#~ "Pamyłka vyjaśnieńnia %s:\n"
#~ msgid "Error resolving %s: %d"
#~ msgstr "Pamyłka vyjaśnieńnia %s: %d"
#~ "Error reading from resolver process:\n"
#~ "Pamyłka čytańnia z pracesu vyjaśnieńnia:\n"
#~ msgid "Error converting %s to punycode: %d"
#~ msgstr "Pamyłka vyjaśnieńnia %s: %d"
#~ msgid "Thread creation failure: %s"
#~ msgstr "Pamyłka stvareńnia nici: %s"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "Nieviadomaja pryčyna"
#~ msgid "Could not connect to the remote party"
#~ msgstr "Niemahčyma spałučycca z hostam"
#~ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
#~ msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka ŭvachodu: %s."
#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
#~ msgstr "Mahičnaja nieadpaviednaść plugina %d (treba %d)"
#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
#~ "Vymahany plugin %s nia znojdzieny. Zainstaluj hety plugin i pasprabuj "
#~ msgid "Unable to load the plugin"
#~ msgstr "Niemahčyma zahruzić plugin"
#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
#~ msgstr "Niemahčyma zahruzić vymahany plugin %s."
#~ msgid "Unable to load your plugin."
#~ msgstr "Niemahčyma zahruzić tvoj plugin."
#~ msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
#~ msgstr "%s vymahaje %s, ale jaho niemahčyma adhruzić."
#~ msgstr "Aŭtamatyčna pryjmaj"
#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
#~ "Aŭtamatyčna zadavalniaj prośby ab pieradačy fajłaŭ ad abranych "
#~ msgstr "Natatki ab siabry"
#~ msgid "Store notes on particular buddies."
#~ msgstr "Zachoŭvaj natatki ab peŭnych siabrach."
#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
#~ "Daje mahčymaść zachoŭvać natatki ab siabrach z tvajho śpisu siabroŭ."
#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
#~ msgstr "Pravieraje šyfry, što pastaŭlajucca razam z libpurple."
#~ msgid "DBus Plugin Example"
#~ msgstr "Prykład plugina DBus"
#~ msgstr "Kiravańnie fajłam"
#~ msgid "Allows control by entering commands in a file."
#~ msgstr "Dazvalaje kiravać, uvodzičy zahady ŭ fajł."
#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
#~ "Dazvalaje tabie samastojna skanfihuravać, jak doŭha ty biaździejničaješ"
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "Testavy klijent IPC"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
#~ msgstr "Testavy plugin padtrymki IPC, jak klijent."
#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
#~ "calls the commands registered."
#~ "Testavy plugin padtrymki IPC, jak klijent. Znachodzić serverny plugin i "
#~ "vykonvaje na im zarehistravanyja zahady."
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "Testavy server IPC"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
#~ msgstr "Testavy plugin padtrymki IPC, jak server."
#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
#~ msgstr "Testavy plugin padtrymki IPC, jak server. Rehistruje zahady IPC."
#~ msgid "Join/Part Hiding"
#~ msgstr "Chavańnie dałučeńnia/ŭvachodu"
#~ msgid "Hides extraneous join/part messages."
#~ msgstr "Chavaje čužyja paviedamleńni dałučeńnia/vychadu."
#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those "
#~ "users actively taking part in a conversation."
#~ "Hety plugin chavaje paviedamleńni dałučeńnia/vychadu ŭ vialikich "
#~ "pakojach, akramia dziejnych udzielnikaŭ hutarki."
#~ msgid "Messenger Plus!"
#~ msgstr "Messenger Plus!"
#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
#~ "Ułučaje logi ad inšych klijentaŭ chutkich paviedamleńniaŭ u ahlad logaŭ."
#~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
#~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
#~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use "
#~ "it at your own risk!"
#~ "Pry ahladzie logaŭ hety plugin ułučyć logi ad inšych klijentaŭ chutkich "
#~ "paviedamleńniaŭ. Ciapier ułučajucca logi ad Adium'a, MSN Messenger'a i "
#~ "AŚCIAROŽNA: Hety plugin jašče niestabilny i moža časta łamacca. Ty "
#~ "ryzykuješ, užyvajučy jaho."
#~ msgid "Mono Plugin Loader"
#~ msgstr "Zahruzčyk pluginaŭ dla Mono"
#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
#~ msgstr "Zahružaje .NET pluginy z dapamohaj Mono."
#~ msgid "Add new line in IMs"
#~ msgstr "Dadaje novyja radki ŭ razmovach"
#~ msgid "Add new line in Chats"
#~ msgstr "Dadaje novyja radki ŭ hutarkach"
#~ msgid "Prepends a newline to displayed message."
#~ msgstr "Dadaje novy radok u pačatak pakazvanaha paviedamleńnia."
#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears "
#~ "below the username in the conversation window."
#~ "Dadaje novy radok u paviedamleńni, kab samo paviedamleńnie pakazvałasia "
#~ "nižej nazvy karystalnika ŭ vaknie razmovy."
#~ msgid "Offline Message Emulation"
#~ msgstr "Emulacyja paviedamleńniaŭ biez spałučeńnia"
#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
#~ "Zachoŭvaj paviedamleńni, dasyłanyja adłučanamu karystalniku, jak začepki."
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "Zahruzčyk pluginaŭ dla Perl'a"
#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
#~ msgstr "Padtrymvaje zahruzku pluginaŭ na Perle."
#~ msgstr "Psychičny režym"
#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation"
#~ msgstr "Psychičny režym dla ŭvachodnych razmovaŭ"
#~ "Causes conversation windows to appear as other users begin to message "
#~ "you. This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
#~ "Pakazvaje vokny razmovaŭ, kali inšyja karystalniki pačynajuć pisać tabie. "
#~ "Pracuje dla AIM, ICQ, XMPP, Sametime i Yahoo!"
#~ msgstr "Test syhnałaŭ"
#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
#~ msgstr "Test, kab upeŭnicca, što ŭsie syhnały pracujuć pravilna."
#~ msgstr "Prosty plugin"
#~ msgid "Tests to see that most things are working."
#~ msgstr "Testy, kab pravieryć pracu bolšaści rečaŭ."
#~ msgid "Minimum Version"
#~ msgstr "Versija klijenta"
#~ msgid "Maximum Version"
#~ msgstr "Maksymalny termin adkazu:"
#~ msgid "NSS Preferences"
#~ msgid "X.509 Certificates"
#~ msgstr "Sertyfikaty X.509"
#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
#~ msgstr "Padtrymvaje SSL praz GNUTLS."
#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
#~ msgstr "Padtrymvaje SSL praz Mozilla NSS."
#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
#~ msgstr "Abhortvaje biblijateki padtrymki SSL."
#~ msgid "Buddy State Notification"
#~ msgstr "Infarmavańnie ab statusie siabra"
#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away "
#~ "Paviedamlaje ŭ vaknie razmovy ab tym, što siabra adychodzić/viartajecca "
#~ "ci stanovicca dziejnym/biaździejnym."
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "Zahruzčyk pluginaŭ na Tcl"
#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
#~ msgstr "Padtrymvaje zahruzku pluginaŭ na Tcl"
#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
#~ "Niemahčyma znajści instalacyju ActiveTCL. Kali chočaš karystacca "
#~ "pluginami na TCL, zainstaluj ActiveTCL z http://www.activestate.com\n"
#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin pratakołu Bonjour"
#~ msgid "%s has closed the conversation."
#~ msgstr "%s začyniaje razmovu."
#~ msgstr "Hod naradžeńnia"
#~ msgstr "Tolki spałučana"
#~ msgstr "Siabry ŭ sietcy"
#~ msgid "Select a chat for buddy: %s"
#~ msgstr "Abiary hutarku dla siabra: %s"
#~ msgid "Add to chat..."
#~ msgstr "Dadaj u hutarku..."
#~ msgstr "Hod naradžeńnia"
#~ msgid "Unable to display the search results."
#~ msgstr "Niemahčyma pakazać vyniki pošuku."
#~ msgstr "Dadaj da hutarki"
#~ msgid "This chat name is already in use"
#~ msgstr "Hetaja nazva hutarki ŭžo zaniataja"
#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin pratakołu Gadu-Gadu"
#~ msgid "Polish popular IM"
#~ msgstr "Papularnaja polskaja systema paviedamleńniaŭ"
#~ msgid "Gadu-Gadu User"
#~ msgstr "Karystalnik Gadu-Gadu"
#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin pratakołu IRC"
#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
#~ msgstr "Nia samy fihovy plugin pratakołu IRC"
#~ msgid "action <action to perform>: Perform an action."
#~ msgstr "action <dziejańnie>: Vykonvaje dziejańnie."
#~ msgid "authserv: Send a command to authserv"
#~ msgstr "chanserv: Dašli zahad chanserv'u"
#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from "
#~ "away [paviedamleńnie]: Akreśl paviedamleńnie adychodu albo nie akreślaj "
#~ "paviedamleńnia, kab viarnucca."
#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
#~ msgstr "chanserv: Dašli zahad chanserv'u"
#~ "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
#~ "someone. You must be a channel operator to do this."
#~ "deop <mianuška1> [mianuška2] ...: Vydali status aperatara kanału ŭ "
#~ "kaho-niebudź. Kab mahčy heta zrabić, treba być aperataram kanału."
#~ "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ "devoice <mianuška1> [mianuška2] ...: Vydali hołas u kaho-niebudź, "
#~ "zaaraniŭšy jamu razmaŭlać, kali kanał maderujecca (+m). Kab mahčy heta "
#~ "zrabić, treba być aperataram kanału."
#~ "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
#~ "channel, or the current channel."
#~ "invite <mianuška> [pakoj]: Zaprasi kahości dałučycca da ciabie na "
#~ "akreślenym kanale albo ŭ dziejnym kanale."
#~ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ "j <pakoj1>[,pakoj2][,...] [kluč1[,kluč2][,...]]: Uvajdzi na adzin "
#~ "ci niekalki kanałaŭ, dadatkova akreśliŭšy, kali treba, klučy kanałaŭ."
#~ "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ "join <pakoj1>[,pakoj2][,...] [kluč1[,kluč2][,...]]: Uvajdzi na "
#~ "adzin ci niekalki kanałaŭ, dadatkova akreśliŭšy, kali treba, klučy "
#~ "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be "
#~ "a channel operator to do this."
#~ "kick <mianuška> [paviedamleńnie]: Vydali kahości z kanału. Kab "
#~ "mahčy heta zrabić, treba być aperataram kanału."
#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some "
#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>"
#~ "list: Pakažy śpis hutarkovych pakojaŭ dla sietki. <i>Aściarožna, "
#~ "niekatoryja servery mohuć adłučyć ciabie pry sprobie zrabić heta.</i>"
#~ msgid "me <action to perform>: Perform an action."
#~ msgstr "me <dziejańnie>: Vykanaj dziejańnie."
#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
#~ msgstr "memoserv: Dašli zahad memoserv'u"
#~ "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a "
#~ "channel or user mode."
#~ "mode <+|-><A-Za-z> <mianuška|kanał>: Akreśl režym "
#~ "kanału albo karystalnika."
#~ "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ "msg <mianuška> <paviedamleńnie>: Dašli pryvatnaje "
#~ "paviedamleńnie karystalniku (a nie ŭ kanał)."
#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
#~ msgstr "names [kanał]: Pakažy dziejny śpis karystalnikaŭ hetaha kanału."
#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
#~ msgstr "nickserv: Dašli zahad nickserv'u"
#~ msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
#~ msgstr "notice <meta<: Vyšli abviaščeńnie karystalniku ci ŭ kanał."
#~ "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ "op <mianuška1> [mianuška2] ...: Nadaj kamuści status aperatara "
#~ "kanału. Kab mahčy heta zrabić, treba być aperataram kanału."
#~ "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
#~ "operwall <paviedamleńnie>: Kali ty nia viedaješ, što heta, mabyć, "
#~ "ty nia možaš heta skarystać."
#~ msgid "operserv: Send a command to operserv"
#~ msgstr "operserv: Dašli zahad operserv'u"
#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified "
#~ "channel, with an optional message."
#~ "part [pakoj] [paviedamleńnie]: Pakiń hety albo akreśleny kanał, ź "
#~ "nieabaviazkovym paviedamleńniem."
#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user "
#~ "ping [mianuška]: Zapytvaje, jakaja zatrymka da karystalnika (albo "
#~ "servera, kali karystalnik nie akreśleny)."
#~ "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ "query <mianuška> <mianuška>: Dašli pryvatnaje paviedamleńnie "
#~ "karystalniku (a nie ŭ kanał)."
#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
#~ "quit [paviedamleńnie]: Adłučysia ad servera, ź nieabaviazkovym "
#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
#~ msgstr "quote [...]: Dašli suvory zahad na server."
#~ "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
#~ "channel operator to do this."
#~ "remove <mianuška> [paviedamleńnie]: Vydali kahości z pakoju. Kab "
#~ "mahčy heta zrabić, treba być aperataram kanału."
#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
#~ msgstr "time: Pakazvaje dziejny lakalny čas na servery IRC."
#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
#~ msgstr "topic [novaja tema]: Pakažy albo źmiani temu kanału."
#~ msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
#~ msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Akreśl režym karystalnika."
#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
#~ msgstr "version [mianuška]: dašli zapyt CTCP VERSION karystalniku"
#~ "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ "voice <mianuška1> [mianuška2] ...: Nadaj kamuści hołas. Kab mahčy "
#~ "heta zrabić, treba być aperataram kanału."
#~ "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably "
#~ "wallops <paviedamleńnie>: Kali ty nia viedaješ, što heta, mabyć, "
#~ "ty nia možaš heta skarystać."
#~ msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
#~ msgstr "whois [server] <mianuška>: Atrymaj źviestki ab karystalniku."
#~ msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
#~ "whowas <mianuška>: Atrymaj źviestki ab karystalniku, jaki vyjšaŭ."
#~ msgid "Invalid Encoding"
#~ msgstr "Niapravilnaja ŭmova ŭvodu"
#~ msgid "Server does not support channel binding"
#~ msgstr "Server nie ŭžyvaje nivodzin z padtrymanych metadaŭ aŭtaryzacyi"
#~ msgid "Unsupported channel binding method"
#~ msgstr "Niepadtrymanaje kadavańnie"
#~ msgid "Invalid Username Encoding"
#~ msgstr "Niapravilnaja nazva"
#~ msgid "Unable to establish a connection with the server"
#~ "Niemahčyma spałučycca z serveram:\n"
#~ msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
#~ "Niemahčyma spałučycca z serveram:\n"
#~ msgid "Unable to establish SSL connection"
#~ msgstr "Niemahčyma inicyjavać spałučeńnie"
#~ "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
#~ "Each field supports wild card searches (%)"
#~ "Šukaj kantakt, akreśliŭšy kryter pošuku ŭ nastupnych paloch. Zaŭvaha: "
#~ "pali padtrymvajuć pošuk pavodle šablonaŭ (%)"
#~ msgstr "Paštovy indeks"
#~ msgstr "Pašyrany adychod"
#~ msgstr "Kantaktnaja infarmacyja"
#~ msgstr "Atrymańnie..."
#~ msgstr "Indanezijskaja"
#~ msgstr "Zacikaŭlenaści"
#~ msgstr "Najhučniejšaja"
#~ msgstr "Sapraŭdnaje imia"
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin pratakołu Novell GroupWise Messenger'a"
#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
#~ "Kali łaska, aŭtaryzuj mianie, kab ja moh dadać ciabie ŭ svoj śpis siabroŭ."
#~ msgid "Authorization Denied Message:"
#~ msgstr "Paviedamleńnie ab admovie aŭtaryzacyi:"
#~ msgid "Received unexpected response from %s: %s"
#~ msgstr "Atrymany niečakany adkaz HTTP ad servera."
#~ msgid "Received unexpected response from %s"
#~ msgstr "Atrymany niečakany adkaz HTTP ad servera."
#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
#~ "Ty spałučaŭsia j adłučaŭsia nadta časta. Pačakaj dziesiać chvilin i "
#~ "paŭtary znoŭ. Kali ty praciahnieš svaje sproby, tabie pryjdziecca pačakać "
#~ msgid "Error requesting %s: %s"
#~ msgstr "Pamyłka zapytu znaku ŭvachodu"
#~ msgid "The server returned an empty response"
#~ "Niemahčyma spałučycca z serveram. Akreśl adras servera, ź jakim chočaš "
#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking "
#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know "
#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account "
#~ "options for your AIM/ICQ account.)"
#~ "(Pry atrymańni hetaha paviedamleńnia adbyłasia pamyłka. Siabra, ź jakim "
#~ "ty razmaŭlaješ, mabyć, užyvaje inšaje, niečakanaje kadavańnie. Kali ty "
#~ "viedaješ, jakim kadavańniem jon karystajecca, možaš akreślić jaho ŭ "
#~ "pašyranych opcyjach dla kontu AIM/ICQ.)"
#~ "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
#~ "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
#~ "(Pry atrymańni hetaha paviedamleńnia adbyłasia pamyłka. Albo ty j %s "
#~ "abrali roznyja kadavańni, albo %s karystajecca prablemnym klijentam.)"
#~ msgid "Invalid chat room name"
#~ msgstr "Niapravilnaja nazva pakoju dla hutarki"
#~ msgstr "Niapravilnaja pamyłka"
#~ msgid "Cannot send SMS"
#~ msgstr "Niemahčyma dasłać fajł"
#~ msgid "Cannot send SMS to this country"
#~ msgstr "Niemahčyma dasłać kataloh."
#~ msgid "Unable to receive offline messages"
#~ msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie."
#~ msgid "Offline message store full"
#~ msgstr "Paviedamleńnie biez spałučeńnia"
#~ msgid "Unable to send message: %s (%s)"
#~ msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie (%s)."
#~ msgid "Unable to send message: %s"
#~ msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie: %s"
#~ msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
#~ msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie da %s:"
#~ msgid "Unable to send message to %s: %s"
#~ msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie da %s:"
#~ msgstr "Spyniajecca pisać"
#~ msgstr "Dyjaloh zapytu"
#~ msgid "Meeting friends"
#~ msgstr "Razmaŭlaju pa telefonie"
#~ msgstr "Karystalnik hulajecca"
#~ msgid "Listening to music"
#~ msgstr "Słuhaju muzyku"
#~ msgid "In the restroom"
#~ msgstr "Zacikaŭlenaści"
#~ msgid "Received invalid data on connection with server"
#~ msgstr "Pry spałučeńni z serveram atrymanyja niapravilnyja źviestki."
#~ msgid "Error parsing response from authentication server"
#~ "Niemahčyma spałučycca z serveram aŭtaryzacyi:\n"
#~ msgid "Unknown error during authentication"
#~ msgstr "Pačatak aŭtaryzacyi"
#~ msgid "AIM Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin pratakołu AIM"
#~ msgid "ICQ Protocol Plugin"
#~ msgstr "Plugin pratakołu ICQ"
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
#~ msgstr "Addaleny karystalnik začyniŭ spałučeńnie."
#~ msgid "The remote user has declined your request."
#~ msgstr "Addaleny karystalnik admoviŭ tvajmu zapytu."
#~ msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
#~ msgstr "Spałučeńnie z addalenym karystalnikam stračanaje:<br>%s"
#~ msgid "Received invalid data on connection with remote user."
#~ "Pry spałučeńni z addalenym karystalnikam atrymanyja niapravilnyja "
#~ msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
#~ msgstr "Niemahčyma spałučycca z addalenym karystalnikam."
#~ msgid "Direct IM established"
#~ msgstr "Prostaje spałučeńnie"
#~ "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over "
#~ "Direct IM. Try using file transfer instead.\n"
#~ "%s sprabuje dasłać tabie fajł %s, ale my dazvalajem pieradaču fajłaŭ "
#~ "tolki prostym spałučeńniem z %s. Pasprabuj pieradaču fajłaŭ.\n"
#~ msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
#~ msgstr "Fajł %s - heta %s, pamier katoraha pieravyšaje maksymum dla %s."
#~ msgstr "Volny dla hutarki"
#~ msgstr "Ahladaju sieciva"
#~ msgstr "Adyjšoŭ pajeści"
#~ msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
#~ "Niemahčyma spałučycca z serveram aŭtaryzacyi:\n"
#~ msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
#~ msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram."
#~ msgstr "Nazva karystalnika vysłanaja"
#~ msgid "Connection established, cookie sent"
#~ msgstr "Spałučeńnie ŭstalavanaje, ciestka dasłanaje"
#~ msgid "Finalizing connection"
#~ msgstr "Zakančeńnie spałučeńnia"
#~ "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must "
#~ "be a valid email address, or start with a letter and contain only "
#~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
#~ "Niemahčyma ŭvajści: niemahčyma ŭvajści jak %s, bo nazva karystalnika "
#~ "niapravilnaja. Nazvy karystalnikaŭ musiać być pravilnymi adrasami email "
#~ "albo pačynacca ź litary i ŭtrymlivać tolki litary, ličby j prabieły, albo "
#~ msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
#~ msgstr "Ty možaš być chutka adłučany. Pravier aktualnaść na %s."
#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
#~ msgstr "Niemahčyma atrymać pravilny hash uvachodu dla AIM."
#~ msgid "Unable to get a valid login hash."
#~ msgstr "Niemahčyma atrymać pravilny hash uvachodu."
#~ msgid "Received authorization"
#~ msgstr "Atrymanaja aŭtaryzacyja"
#~ msgid "Username does not exist"
#~ msgstr "Karystalnik nie isnuje"
#~ msgid "Your account is currently suspended"
#~ msgstr "Tvoj kont dziejna ŭsypleny."
#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
#~ msgstr "Servis AOL Instant Messenger'a časova niedastupny."
#~ "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait "
#~ "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
#~ "Ty spałučaŭsia j adłučaŭsia nadta časta. Pačakaj dziesiać chvilin i "
#~ "paŭtary znoŭ. Kali ty praciahnieš svaje sproby, tabie pryjdziecca pačakać "
#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
#~ msgstr "Versija tvajho klijenta nadta staraja. Kali łaska, abnavisia na %s"
#~ "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. "
#~ "Wait a minute and try again. If you continue to try, you will need to "
#~ "Ty spałučaŭsia j adłučaŭsia nadta časta. Pačakaj dziesiać chvilin i "
#~ "paŭtary znoŭ. Kali ty praciahnieš svaje sproby, tabie pryjdziecca pačakać "
#~ msgid "The SecurID key entered is invalid"
#~ msgstr "Akreśleny kluč SecurID niapravilny."
#~ msgstr "Akreśl SecurID"
#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
#~ msgstr "Uviadzi 6-ličbavy numar ź ličbavaha displaju."
#~ msgid "Unable to initialize connection"
#~ msgstr "Niemahčyma inicyjavać spałučeńnie"
#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "Karystalnik %u nie dazvoliŭ tabie dadać siabie ŭ tvoj śpis siabroŭ z "
#~ "nastupnaj pryčyny:\n"
#~ msgid "ICQ authorization denied."
#~ msgstr "Aŭtaryzacyja ICQ admoŭlenaja."
#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr "Karystalnik %u dazvoliŭ tabie dadać siabie da tvajho śpisu siabroŭ."
#~ "You have received a special message\n"
#~ "Ty atrymaŭ/atrymała specyjalnaje paviedamleńnie\n"
#~ "You have received an ICQ page\n"
#~ "Ty atrymaŭ/atrymała staronku ICQ\n"
#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
#~ "Ty atrymaŭ/atrymała email ICQ ad %s [%s]\n"
#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
#~ msgstr "Karystalnik ICQ %u dasłaŭ tabie siabra: %s (%s)"
#~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
#~ msgstr "Chočaš dadać hetaha siabra da svajho śpisu siabroŭ?"
#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
#~ msgstr[0] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s, bo jano było niapravilnym."
#~ msgstr[1] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s, bo jany byłi niapravilnymi."
#~ msgstr[2] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s, bo jany byłi niapravilnymi."
#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
#~ msgstr[0] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s, bo jano było nadta daŭhim."
#~ msgstr[1] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s, bo jany byłi nadta daŭhimi."
#~ msgstr[2] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s, bo jany byłi nadta daŭhimi."
#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s, bo limit častaty byŭ pieravyšany."
#~ "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s, bo limit častaty byŭ pieravyšany."
#~ "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s, bo limit častaty byŭ pieravyšany."
#~ "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
#~ "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
#~ msgstr[0] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s, bo jon/jana byŭ nadta zły."
#~ msgstr[1] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s, bo jon/jana byŭ nadta zły."
#~ msgstr[2] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s, bo jon/jana byŭ nadta zły."
#~ "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
#~ "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
#~ msgstr[0] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s, bo ty nadta zły."
#~ msgstr[1] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s, bo ty nadta zły."
#~ msgstr[2] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s, bo ty nadta zły."
#~ msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
#~ msgstr[0] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s ź nieviadomaj pryčyny."
#~ msgstr[1] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s ź nieviadomaj pryčyny."
#~ msgstr[2] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s ź nieviadomaj pryčyny."
#~ msgid "Your AIM connection may be lost."
#~ msgstr "Tvajo spałučeńnie AIM moža zhubicca."
#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s."
#~ msgstr "Ty adłučyŭsia ad pakoju hutarki %s."
#~ msgid "The new formatting is invalid."
#~ msgstr "Novaje farmatavańnie niapravilnaje."
#~ msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
#~ "Farmatavańnie nazvy karystalnika moža źmianiać tolki ŭžyvańnie vialikich "
#~ msgid "Pop-Up Message"
#~ msgstr "Vypłyŭnoje paviedamleńnie"
#~ msgid "The following username is associated with %s"
#~ msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
#~ msgstr[0] "Nastupnaja nazva karystalnika źviazanaja z %s"
#~ msgstr[1] "Nastupnyja nazvy karystalnikaŭ źviazanyja z %s"
#~ msgstr[2] "Nastupnyja nazvy karystalnikaŭ źviazanyja z %s"
#~ msgid "No results found for email address %s"
#~ msgstr "Ničoha nia znojdziena dla adrasu emaila %s"
#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
#~ msgstr "Ty pavinny atrymać list z prośbaj paćvierdzić %s."
#~ msgid "Account Confirmation Requested"
#~ msgstr "Zapytanaje paćvierdžańnie kontu"
#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name "
#~ "differs from the original."
#~ "Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma adfarmatavać nazvu karystalnika, bo vymahanaja "
#~ "nazva adroźnivajecca ad aryhinalnaj."
#~ msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
#~ "Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma adfarmatavać nazvu karystalnika, bo jana "
#~ "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
#~ "Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma adfarmatavać nazvu karystalnika, bo vymahanaja "
#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
#~ "request pending for this username."
#~ "Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma źmianić adras email, bo ŭžo adzin zapyt čakaje "
#~ "raźviazańnia dla hetaj nazvy karystalnika."
#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address "
#~ "has too many usernames associated with it."
#~ "Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma źmianić adras email, bo akreśleny adras maje "
#~ "nadta šmat nazvaŭ karystalnikaŭ, źviazanych ź im."
#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
#~ "Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma źmianić adras email, bo akreśleny adras "
#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
#~ msgstr "Pamyłka 0x%04x: Nieviadomaja pamyłka."
#~ msgid "Error Changing Account Info"
#~ msgstr "Pamyłka źmieny źviestak kontu"
#~ msgid "The email address for %s is %s"
#~ msgstr "Adras email dla %s - %s"
#~ msgstr "Źviestki kontu"
#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM "
#~ "Tvaja vyjava IM nie dasłanaja. Ty pavinny spałučycca naŭprost, kab "
#~ msgid "Unable to set AIM profile."
#~ msgstr "Niemahčyma akreślić profil AIM."
#~ "You have probably requested to set your profile before the login "
#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again "
#~ "when you are fully connected."
#~ "Mabyć, ty pasprabavaŭ akreślić svoj profil da zakančeńnia pracedury "
#~ "ŭvachodu. Tvoj profil zastajecca nieakreślenym; pasprabuj akreślić jaho "
#~ "znoŭ, kali ty całkam spałučyśsia."
#~ "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
#~ "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
#~ "Maksymalny pamier profilu ŭ %d bajt pieravyšany. Jon byŭ abatnuty dziela "
#~ "Maksymalny pamier profilu ŭ %d bajty pieravyšany. Jon byŭ abatnuty dziela "
#~ "Maksymalny pamier profilu ŭ %d bajtaŭ pieravyšany. Jon byŭ abatnuty "
#~ msgid "Profile too long."
#~ msgstr "Profil nadta vialiki."
#~ "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has "
#~ "been truncated for you."
#~ "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has "
#~ "been truncated for you."
#~ "Maksymalny pamier paviedamleńnia ab adychodzie ŭ %d bajt pieravyšany. Jon "
#~ "byŭ abatnuty dziela ciabie."
#~ "Maksymalny pamier paviedamleńnia ab adychodzie ŭ %d bajty pieravyšany. "
#~ "Jon byŭ abatnuty dziela ciabie."
#~ "Maksymalny pamier paviedamleńnia ab adychodzie ŭ %d bajtaŭ pieravyšany. "
#~ "Jon byŭ abatnuty dziela ciabie."
#~ msgid "Away message too long."
#~ msgstr "Paviedamleńnie ab adychodzie nadta vialikaje."
#~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames "
#~ "must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
#~ "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
#~ "Niemahčyma dadać siabra %s, bo nazva karystalnika niapravilnaja. Hetyja "
#~ "nazvy pavinny być albo pravilnym adrasam email, albo pačynacca ź litary i "
#~ "ŭtrymlivać tolki litary, ličby j prabieły, albo ŭtrymlivać tolki ličby."
#~ msgstr "Niemahčyma dadać"
#~ msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
#~ msgstr "Niemahčyma atrymać śpis siabroŭ"
#~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your "
#~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few "
#~ "Servery AIM časova nia mohuć dasłać tabie tvoj śpis siabroŭ. Tvoj śpis "
#~ "siabroŭ nia stračany, i chutčej za ŭsio jon stanie dastupnym praź "
#~ "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your "
#~ "buddy list. Please remove one and try again."
#~ "Niemahčyma dadać siabra %s, bo ŭ tvaim śpisie siabroŭ nadta šmat siabroŭ. "
#~ "Vydali adnaho ź ich i pasprabuj znoŭ."
#~ msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
#~ msgstr "Niemahčyma dadać siabra %s ź nieviadomaje pryčyny."
#~ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy "
#~ "list. Do you want to add this user?"
#~ "Karystalnik %s dazvoliŭ tabie dadać jaho ŭ svoj śpis siabroŭ. Chočaš "
#~ "dadać hetaha karystalnika?"
#~ msgid "Authorization Given"
#~ msgstr "Aŭtaryzacyja dadzienaja"
#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr "Karystalnik %s dazvoliŭ tabie dadać jaho ŭ tvoj śpis siabroŭ."
#~ msgid "Authorization Granted"
#~ msgstr "Aŭtaryzacyja atrymanaja"
#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "Karystalnik %s admoviŭ tvajmu zapytu dadać jaho ŭ tvoj śpis siabroŭ z "
#~ "nastupnaj pryčyny:\n"
#~ msgid "Authorization Denied"
#~ msgstr "Aŭtaryzacyja admoŭlenaja"
#~ msgstr "_Abmianiajsia:"
#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
#~ "Tvaja vyjava IM nie dasłanaja. Ty nia možaš dasyłać vyjavy IM u hutarkach "
#~ msgid "iTunes Music Store Link"
#~ msgstr "Spasyłka na muzyčnuju kramu iTunes"
#~ msgid "Buddy Comment for %s"
#~ msgstr "Kamentar siabra na %s"
#~ msgid "Buddy Comment:"
#~ msgstr "Kamentar siabra:"
#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
#~ msgstr "Ty abraŭ adčynić Prostaje spałučeńnie IM z %s."
#~ "Because this reveals your IP address, it may be considered a security "
#~ "risk. Do you wish to continue?"
#~ "Heta rasceńvajecca jak niebiaśpiečnaja ryzyka, bo takim čynam ty "
#~ "vykryvaješ svoj IP adras. Chočaš praciahvać?"
#~ msgid "You closed the connection."
#~ msgstr "Server začyniŭ spałučeńnie."
#~ msgstr "Atrymaj źviestki AIM"
#~ msgid "Edit Buddy Comment"
#~ msgstr "Redahuj kamentar siabra"
#~ msgid "Get X-Status Msg"
#~ msgstr "Atrymaj paviedamleńnie statusu"
#~ msgid "End Direct IM Session"
#~ msgstr "Prostaje spałučeńnie"
#~ msgid "Re-request Authorization"
#~ msgstr "Pierazapytaj aŭtaryzacyi"
#~ msgid "Require authorization"
#~ msgstr "Vymahaj aŭtaryzacyi"
#~ msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
#~ msgstr "Web (uklučyŭšy heta, ty pačnieš atrymvać SPAM!)"
#~ msgid "ICQ Privacy Options"
#~ msgstr "Opcyi tajemnaści ICQ"
#~ msgid "Change Address To:"
#~ msgstr "Źmiani adras na:"
#~ msgid "you are not waiting for authorization"
#~ msgstr "<i>ty nie čakaješ aŭtaryzacyi</i>"
#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
#~ msgstr "Ty čakaješ aŭtaryzacyi ad nastupnych siabroŭ"
#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
#~ "Ty možaš pierazapytać aŭtaryzacyi ŭ hetych siabroŭ, praz pravy klik i "
#~ "abraŭšy \"Pierazapytaj aŭtaryzacyi\"."
#~ msgid "Find Buddy by Email"
#~ msgstr "Šukaj siabra pavodle e-maiłu"
#~ msgid "Search for a buddy by email address"
#~ msgstr "Šukaj siabra pavodle adrasu e-maiłu"
#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
#~ msgstr "Akreśl adras email siabra, jakoha ty šukaješ."
#~ msgid "Set User Info (web)..."
#~ msgstr "Akreśli źviestki karystalnika (u siecivie)..."
#~ msgid "Change Password (web)"
#~ msgstr "Źmiani parol (u siecivie)"
#~ msgid "Configure IM Forwarding (web)"
#~ msgstr "Skanfihuruj pieranakiravańnie IM (u siecivie)"
#~ msgid "Set Privacy Options..."
#~ msgstr "Akreśl opcyi tajemnaści..."
#~ msgid "Show Visible List"
#~ msgstr "Pakažy śpis siabroŭ"
#~ msgid "Show Invisible List"
#~ msgstr "Śpis zaprašeńniaŭ"
#~ msgid "Confirm Account"
#~ msgstr "Paćvierdź kont"
#~ msgid "Display Currently Registered Email Address"
#~ msgstr "Pakažy dziejna zarehistravany adras email"
#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..."
#~ msgstr "Źmiani dziejna zarehistravany adras email..."
#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
#~ msgstr "Pakažy siabroŭ, što čakajuć aŭtaryzacyi"
#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..."
#~ msgstr "Šukaj siabra pavodle adrasu email..."
#~ msgstr "Karystalnik nie ŭvajšoŭ"
#~ msgid "Authentication method"
#~ msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi"
#~ "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
#~ "file transfers and direct IM (slower,\n"
#~ "but does not reveal your IP address)"
#~ "Zaŭsiody ŭžyvaj proxy-server AIM/ICQ\n"
#~ "dziela pieradačy fajłaŭ i prostych razmovaŭ\n"
#~ "(marudniej, ale nie vykryvaje tvajho IP-adrasa)"
#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
#~ msgstr "Prapanova dla %s spałučycca z nami na %s:%hu dziela Prostaha IM."
#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
#~ msgstr "Sproba spałučycca z %s:%hu."
#~ msgid "Attempting to connect via proxy server."
#~ msgstr "Sproba spałučycca praz proxy-server."
#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
#~ msgstr "%s prapanuje naŭprost spałučycca z %s"
#~ "This requires a direct connection between the two computers and is "
#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this "
#~ "may be considered a privacy risk."
#~ "Heta vynahaje prostaha spałučeńnia dvuch kamputaraŭ i patrebnaje dziela "
#~ "vyjavaŭ IM. Ty ryzykuješ zhubić tajemnaść, bo heta vykryje tvoj IP adras."
#~ msgstr "Prostaje spałučeńnie AIM"
#~ msgid "Send Buddy List"
#~ msgstr "Dašli śpis siabroŭ"
#~ msgid "ICQ Direct Connect"
#~ msgstr "Prostaje spałučeńnie ICQ"
#~ msgstr "Karystalnik AP"
#~ msgid "ICQ Server Relay"
#~ msgstr "Retranślacyja servera ICQ"
#~ msgstr "Stary UTF8 dla ICQ"
#~ msgid "Trillian Encryption"
#~ msgstr "Šyfravańnie Trillian"
#~ msgid "Security Enabled"
#~ msgstr "Biaśpieka ŭklučanaja"
#~ msgid "Screen Sharing"
#~ msgstr "Nazva karystalnika"
#~ msgstr "Uzrovień aściarohi"
#~ msgstr "Kamentar siabra"
#~ msgid "Personal Web Page"
#~ msgstr "Pryvatnaja sieciŭnaja staronka"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Dadatkovyja źviestki"
#~ msgstr "Pracoŭny adras"
#~ msgid "Work Information"
#~ msgstr "Pracoŭnyja źviestki"