pidgin/pidgin

closing merged branch
jingle-reply-with-senders-both
2019-11-11, Gary Kramlich
2f28c8df6574
closing merged branch
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/ko/)\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Finch"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s 상세 정보는 `%s -h' 를 입력해 주십시오.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "오류"
msgid "Account was not modified"
msgstr ""
msgid "Account was not added"
msgstr "계정이 추가되지 않았습니다."
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr ""
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
msgid "New mail notifications"
msgstr "새 메일 알림"
msgid "Remember password"
msgstr "비밀번호 저장"
msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr ""
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""
msgid "Modify Account"
msgstr "계정 편집"
msgid "New Account"
msgstr "새 계정"
msgid "Protocol:"
msgstr "프로토콜:"
msgid "Username:"
msgstr ""
msgid "Password:"
msgstr "비밀번호:"
msgid "Alias:"
msgstr "별칭:"
#. Register checkbox
msgid "Create this account on the server"
msgstr ""
#. Cancel button
#. Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#. Save button
#. Save
msgid "Save"
msgstr "저장"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?"
msgid "Delete Account"
msgstr "계정 삭제"
#. Delete button
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
msgid "Accounts"
msgstr "계정"
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "다음 목록의 계정을 사용 또는 사용 안 함으로 변경할 수 있습니다."
#. Add button
msgid "Add"
msgstr "추가"
#. Modify button
msgid "Modify"
msgstr "변경"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구로 설정했습니다%s%s"
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구 목록 %s%s에 추가하고 싶어 합니다."
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "친구로서 승인하시겠습니까?"
msgid "Authorize"
msgstr "승인"
msgid "Deny"
msgstr "거부"
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"온라인: %d\n"
"합계: %d"
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "계정: %s (%s)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"마지막 만남: %s 전"
msgid "Default"
msgstr ""
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr ""
msgid "You must provide a group."
msgstr "그룹을 지정해 주십시오."
msgid "You must select an account."
msgstr "계정을 선택해 주십시오."
msgid "The selected account is not online."
msgstr ""
msgid "Error adding buddy"
msgstr "친구를 추가하는 중 오류"
msgid "Username"
msgstr "사용자명"
msgid "Alias (optional)"
msgstr ""
msgid "Invite message (optional)"
msgstr ""
msgid "Add in group"
msgstr ""
msgid "Account"
msgstr "계정"
msgid "Add Buddy"
msgstr "친구 추가"
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "친구의 정보를 입력해 주십시오."
msgid "Chats"
msgstr "대화"
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid "Alias"
msgstr "별칭"
msgid "Group"
msgstr "그룹"
msgid "Auto-join"
msgstr "자동 참가"
msgid "Add Chat"
msgstr "대화 추가"
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "오른쪽 클릭 메뉴로부터 정보를 편집할 수 있습니다."
msgid "Error adding group"
msgstr "그룹을 추가하는 중 오류"
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오."
msgid "Add Group"
msgstr "그룹 추가"
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오."
msgid "Edit Chat"
msgstr "대화 편집"
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "필요한 항목을 갱신해 주십시오."
msgid "Edit"
msgstr "편집"
msgid "Edit Settings"
msgstr "설정 편집"
msgid "Information"
msgstr ""
msgid "Retrieving..."
msgstr ""
msgid "Get Info"
msgstr "정보 가져오기"
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "친구 알림 추가"
msgid "Send File"
msgstr "파일 전송"
msgid "Blocked"
msgstr "내가 거부됨"
msgid "Show when offline"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오."
msgid "Rename"
msgstr "이름 바꾸기"
msgid "Set Alias"
msgstr ""
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "빈 문자열을 입력하면 이름이 초기화 됩니다."
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "이 연락처를 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다."
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "이 그룹을 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다."
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?"
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid "Confirm Remove"
msgstr "삭제 확인"
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "친구 목록"
msgid "Place tagged"
msgstr "Place tagged"
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Toggle Tag"
msgid "View Log"
msgstr "로그 보기"
msgid "Nickname"
msgstr "별명"
#. Idle stuff
msgid "Idle"
msgstr "대기 상태"
msgid "On Mobile"
msgstr ""
msgid "New..."
msgstr "상태 추가..."
msgid "Saved..."
msgstr "다른 상태..."
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
msgid "Block/Unblock"
msgstr ""
msgid "Block"
msgstr "거부"
msgid "Unblock"
msgstr "거부 안 함"
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
msgid "OK"
msgstr "확인"
msgid "New Instant Message"
msgstr "새 인스턴트 메시지"
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
msgid "Channel"
msgstr ""
msgid "Join a Chat"
msgstr "대화 참가"
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr ""
msgid "Join"
msgstr "참가"
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
msgstr "설정"
msgid "Send IM..."
msgstr "메시지 보내기..."
msgid "Block/Unblock..."
msgstr ""
msgid "Join Chat..."
msgstr ""
msgid "View Log..."
msgstr ""
msgid "View All Logs"
msgstr ""
msgid "Show"
msgstr ""
msgid "Empty groups"
msgstr ""
msgid "Offline buddies"
msgstr ""
msgid "Sort"
msgstr ""
msgid "By Status"
msgstr ""
msgid "Alphabetically"
msgstr "알파벳순"
msgid "By Log Size"
msgstr ""
msgid "Buddy"
msgstr ""
msgid "Chat"
msgstr "대화"
msgid "Grouping"
msgstr ""
msgid "Certificate Import"
msgstr "인증 가져오기"
msgid "Specify a hostname"
msgstr ""
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "이 인증을 위한 호스트명을 입력하십시오."
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
msgid "Certificate Import Error"
msgstr "인증 가져오기 오류"
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "X.509 인증 가져오기 실패"
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "PEM 인증 선택"
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"%s 파일로 내보내기 실패함.\n"
"목적 경로에 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오.\n"
msgid "Certificate Export Error"
msgstr "인증 내보내기 오류"
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "X.509 인증 내보내기 실패"
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "PEM X.509 인증 내보내기"
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "%s 인증"
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "SSL 호스트 인증"
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "정말 %s 인증을 삭제하시겠습니까?"
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "인증 삭제 확인"
msgid "Certificate Manager"
msgstr "인증 관리자"
msgid "Hostname"
msgstr "호스트명"
msgid "Info"
msgstr "정보"
#. Close button
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"오류를 해결하고 계정을 다시 사용할 수 있을 때까지 방울새가 재접속하지 않습니"
"다."
msgid "Re-enable Account"
msgstr "계정 재사용"
msgid "No such command."
msgstr "그런 명령은 없습니다."
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "문법 오류: 그 명령에 대한 인수의 수가 잘못되었습니다."
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "알 수 없는 이유로 명령 적용에 실패했습니다."
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "그 명령은 메시지가 아닌, 대화에서만 동작합니다."
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "그 명령은 대화가 아닌, 메시지에서만 동작합니다."
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "그 명령은 이 프로토콜에서는 동작하지 않습니다."
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s 님이 무언가를 입력하고 있습니다..."
msgid "You have left this chat."
msgstr ""
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "로그 기록이 시작되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록됩니다."
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "로그 기록이 중지되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록되지 않습니다."
msgid "Send To"
msgstr ""
msgid "Conversation"
msgstr ""
msgid "Clear Scrollback"
msgstr ""
msgid "Show Timestamps"
msgstr "타임스탬프 표시"
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr ""
msgid "Invite..."
msgstr ""
msgid "Enable Logging"
msgstr ""
msgid "Enable Sounds"
msgstr ""
msgid "You are not connected."
msgstr ""
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-REPLY> "
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] ""
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr ""
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "(이 오른쪽 클릭 메뉴에서는) 그런 명령은 없습니다."
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"특정 명령에 관한 수준을 참조할 경우에는\n"
"\"/help &lt;명령&gt;\" 를 이용해 주십시오.\n"
"이 오른쪽 클릭 메뉴에서는 다음의 명령을 이용할 수 있습니다:\n"
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;메시지&gt;: 명령을 이용하지 않는 경우에도 메시지를 전송합니다."
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;동작&gt;: 친구 또는 대화에 IRC 형식의 동작을 전송합니다."
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;옵션&gt;: 이용 중인 대화 창에 다양한 디버그 정보를 전송합니다."
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "비우기: 대화 창에 있는 이전의 메시지를 삭제합니다."
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;명령&gt;: 특정 명령에 대한 도움말을 표시합니다."
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr ""
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: 플러그인 창을 표시합니다."
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: 친구 목록을 표시합니다."
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: 계정 창을 표시합니다."
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: 디버그 창을 표시합니다."
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: 설정 창을 표시"
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: 저장 상태 창을 표시합니다."
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
msgid "Unable to open file."
msgstr "파일을 열 수 없습니다."
msgid "Debug Window"
msgstr "디버그 창"
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
msgid "Clear"
msgstr "비우기"
msgid "Filter:"
msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr "일시정지"
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] ""
#. Create the window.
msgid "File Transfers"
msgstr "파일 전송"
msgid "Progress"
msgstr "진행"
msgid "Filename"
msgstr "파일명"
msgid "Size"
msgstr "크기"
msgid "Speed"
msgstr ""
msgid "Remaining"
msgstr "남은 양"
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
msgid "Status"
msgstr "상태"
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr ""
msgid "Clear finished transfers"
msgstr ""
msgid "Stop"
msgstr ""
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "전송 시작을 기다리고 있습니다."
msgid "Cancelled"
msgstr "취소되었습니다."
msgid "Failed"
msgstr "실패했습니다."
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr ""
msgid "Sent"
msgstr ""
msgid "Received"
msgstr ""
msgid "Finished"
msgstr "완료되었습니다."
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr ""
msgid "Sending"
msgstr ""
msgid "Receiving"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr ""
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y년%B"
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"시스템 이벤트 로그는 설정 창에서 \"상태 변경을 모두 시스템 로그에 기록\" 기능"
"이 사용 가능일 때만 기록합니다."
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"인스턴트 메시지 로그는 설정 창에서 \"인스턴트 메시지를 모두 로그에 기록\" 기"
"능이 사용 가능일 때만 기록합니다."
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"대화 로그는 설정 창에서 \"대화를 모두 로그에 기록\" 기능이 사용 가능일 때만 "
"기록합니다."
msgid "No logs were found"
msgstr "로그를 찾을 수 없습니다."
msgid "Total log size:"
msgstr "로그 전체 크기:"
#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "%s 님과의 대화"
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s 님과의 대화"
msgid "All Conversations"
msgstr ""
msgid "System Log"
msgstr "시스템 로그"
msgid "Calling..."
msgstr ""
msgid "Hangup"
msgstr ""
#. Number of actions
msgid "Accept"
msgstr ""
msgid "Reject"
msgstr "거부"
msgid "Call in progress."
msgstr ""
msgid "The call has been terminated."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""
msgid "You have rejected the call."
msgstr ""
msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""
msgid "Emails"
msgstr "이메일"
msgid "You have mail!"
msgstr "새로운 메일이 도착했습니다!"
msgid "Sender"
msgstr "보낸 사람"
msgid "Subject"
msgstr "제목"
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다."
msgid "New Mail"
msgstr "새로운 메일"
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s 님의 정보"
msgid "Buddy Information"
msgstr "친구 정보"
msgid "Continue"
msgstr "계속"
msgid "IM"
msgstr "인스턴트 메시지"
msgid "Invite"
msgstr "초대"
msgid "(none)"
msgstr "(없음)"
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
msgid "URI"
msgstr ""
msgid "ERROR"
msgstr ""
msgid "loading plugin failed"
msgstr ""
msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"이름: %s\n"
"버전: %s\n"
"설명: %s\n"
"저자: %s\n"
"웹사이트: %s\n"
"파일명: %s\n"
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "그것을 설정하기 전에 적절한 플러그인을 로드해 주십시오."
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "이 플러그인에 대한 옵션이 설정되어 있지 않습니다."
msgid "Error loading plugin"
msgstr ""
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr ""
msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""
msgid "Select plugin to install"
msgstr ""
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "다음의 목록에 있는 플러그인을 로드하거나 해제할 수 있습니다."
msgid "Install Plugin..."
msgstr ""
msgid "Configure Plugin"
msgstr "플러그인 설정"
#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
#. Create the window
msgid "Preferences"
msgstr "설정"
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "알림을 받을 친구를 입력해 주십시오."
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "새 친구 알림"
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "친구 알림 편집"
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "알림을 받을 친구"
#. Account:
msgid "Account:"
msgstr "계정:"
msgid "Buddy name:"
msgstr ""
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "친구로부터 알림을 받을 때..."
msgid "Signs on"
msgstr ""
msgid "Signs off"
msgstr ""
msgid "Goes away"
msgstr ""
msgid "Returns from away"
msgstr ""
msgid "Becomes idle"
msgstr ""
msgid "Is no longer idle"
msgstr ""
msgid "Starts typing"
msgstr ""
msgid "Pauses while typing"
msgstr ""
msgid "Stops typing"
msgstr ""
msgid "Sends a message"
msgstr ""
#. Create the "Action" frame.
msgid "Action"
msgstr "알림을 받은 후 동작"
msgid "Open an IM window"
msgstr ""
msgid "Pop up a notification"
msgstr ""
msgid "Send a message"
msgstr ""
msgid "Execute a command"
msgstr ""
msgid "Play a sound"
msgstr ""
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr ""
msgid "Recurring"
msgstr "반복"
msgid "Cannot create pounce"
msgstr ""
msgid "You do not have any accounts."
msgstr ""
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "정말 %2$s 님을 %1$s (으)로의 알림 설정을 삭제하시겠습니까?"
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "친구 알림"
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s 님이 입력을 시작했습니다. (%s)"
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s 님이 입력을 일시정지했습니다. (%s)"
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s 님이 접속했습니다. (%s)"
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s 대기로부터 복귀했습니다. (%s)"
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s 님이 자리 비움으로부터 복귀했습니다. (%s)"
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s 님이 입력을 멈추었습니다. (%s)"
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s 님이 접속을 해제했습니다. (%s)"
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s 님이 대기 상태로 되었습니다. (%s)"
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s 님이 자리 비움 상태로 되었습니다. (%s)"
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보냈습니다. (%s)"
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "알 수 없는 \"알림\" 이벤트입니다. 꼭 보고해 주십시오!"
msgid "Based on keyboard use"
msgstr ""
msgid "From last sent message"
msgstr "마지막에 메시지를 보냈을 때"
msgid "Never"
msgstr "안 함"
msgid "Show Idle Time"
msgstr "대기 시간 표시"
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "오프라인 친구 표시"
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "메시지를 입력 중일 때 친구에게 알림"
msgid "Log format"
msgstr "로그 서식"
msgid "Log IMs"
msgstr "메시지를 로그에 기록"
msgid "Log chats"
msgstr "대화를 로그에 기록"
msgid "Log status change events"
msgstr "로그 상태 변경 이벤트"
msgid "Report Idle time"
msgstr ""
msgid "Change status when idle"
msgstr ""
msgid "Minutes before changing status"
msgstr ""
msgid "Change status to"
msgstr ""
msgid "Conversations"
msgstr "대화 창"
msgid "Logging"
msgstr "로그 기록"
msgid "You must fill all the required fields."
msgstr ""
msgid "The required fields are underlined."
msgstr ""
msgid "Not implemented yet."
msgstr "아직 실행되지 않았습니다."
msgid "Save File..."
msgstr "파일 저장..."
msgid "Open File..."
msgstr "파일 열기"
msgid "Choose Location..."
msgstr ""
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr ""
msgid "Get"
msgstr ""
#. Create the window.
msgid "Room List"
msgstr "대화실 목록"
msgid "Buddy logs in"
msgstr "친구가 로그인 했습니다."
msgid "Buddy logs out"
msgstr "친구가 로그아웃 했습니다."
msgid "Message received"
msgstr "메시지를 받았습니다."
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "수신한 메시지와 대화가 시작되었습니다."
msgid "Message sent"
msgstr "메시지를 보냈습니다."
msgid "Person enters chat"
msgstr "대화에 참가하러 왔습니다."
msgid "Person leaves chat"
msgstr "대화로부터 나갔습니다."
msgid "You talk in chat"
msgstr "대화로 이야기했습니다."
msgid "Others talk in chat"
msgstr "다른 사람이 대화로 이야기 했습니다."
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr ""
msgid "Attention received"
msgstr ""
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer 오류"
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer 초기화에 실패했습니다."
msgid "(default)"
msgstr ""
msgid "Select Sound File..."
msgstr ""
msgid "Sound Preferences"
msgstr ""
msgid "Profiles"
msgstr ""
msgid "Automatic"
msgstr "자동 선택"
msgid "Console Beep"
msgstr ""
msgid "Command"
msgstr "명령 지정"
msgid "No Sound"
msgstr ""
msgid "Sound Method"
msgstr "소리 출력 방식"
msgid "Method: "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "소리 설정"
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr ""
msgid "Always"
msgstr "항상"
msgid "Only when available"
msgstr "자리에 있을 때에만"
msgid "Only when not available"
msgstr "자리에 없을 때에만"
msgid "Volume(0-100):"
msgstr ""
#. Sound events
msgid "Sound Events"
msgstr "이벤트마다 소리 재생"
msgid "Event"
msgstr "이벤트"
msgid "File"
msgstr ""
msgid "Test"
msgstr "미리 듣기"
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
msgid "Choose..."
msgstr "선택..."
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "정말 %s 님을 삭제하시겠습니까?"
msgid "Delete Status"
msgstr "상태 삭제"
msgid "Saved Statuses"
msgstr "저장된 상태"
msgid "Title"
msgstr "제목"
msgid "Type"
msgstr "형식"
msgid "Message"
msgstr "메시지"
#. Use
msgid "Use"
msgstr "사용"
msgid "Invalid title"
msgstr "잘못된 제목입니다."
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "상태 제목을 입력해 주십시오."
msgid "Duplicate title"
msgstr "중복된 제목입니다."
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "다른 제목을 입력해 주십시오."
msgid "Substatus"
msgstr "하위 상태"
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
msgid "Message:"
msgstr "메시지:"
msgid "Edit Status"
msgstr "상태 편집"
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""
#. Save and Use
msgid "Save and Use"
msgstr ""
msgid "Certificates"
msgstr "인증"
msgid "Sounds"
msgstr "소리"
msgid "Statuses"
msgstr "상태"
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "플러그인을 읽어 들이는 중 오류가 발생했습니다."
msgid "Couldn't find X display"
msgstr ""
msgid "Couldn't find window"
msgstr ""
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
msgid "GntClipboard"
msgstr ""
msgid "Clipboard plugin"
msgstr ""
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s 님이 접속했습니다."
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다."
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보내 왔습니다."
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s 님이 별명을 불렀습니다. (%s)"
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s 님이 메시지를 전송합니다. (%s)"
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때"
msgid "You receive an IM"
msgstr "메시지를 받을 때"
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "대화에서 누군가가 나를 호출했을 때"
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "대화에서 누군가가 내 이름을 입력했을 때"
#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "다음의 경우에 Toaster와 함께 알림"
msgid "Beep too!"
msgstr "비프음 포함!"
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "터미널 창 속성이 긴급으로 되었을 때"
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"
#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Toaster 플러그인"
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>%s 님과 %s 의 대화</b><br>"
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "로그 기능은 히스토리 플러그인이 필요합니다."
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"로그를 기록하려면 [도구] ⇨ [설정] ⇨ [로그 기록] 을 선택해 주십시오.\n"
"\n"
"인스턴트 메시지 혹은 대화의 로그를 기록해 두면, 히스토리 플러그인의 기능을 이"
"용 가능하게 됩니다."
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "새로운 대화를 시작할 때 최근 로그에 기록된 대화를 삽입합니다."
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"새로운 대화가 시작되면 이전 대화의 맨 마지막 메시지를 앞 부분에 추가합니다."
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
msgstr ""
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr ""
msgid "TinyURL"
msgstr ""
msgid "TinyURL plugin"
msgstr ""
msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
msgstr ""
msgid "Online"
msgstr "온라인"
msgid "Offline"
msgstr "오프라인"
msgid "Online Buddies"
msgstr ""
msgid "Offline Buddies"
msgstr ""
msgid "Online/Offline"
msgstr ""
msgid "Meebo"
msgstr ""
msgid "No Grouping"
msgstr ""
msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr ""
msgid "Lastlog"
msgstr "마지막 로그"
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "마지막 로그: 과거의 로그에 있는 부분 문자열을 검색합니다."
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"
msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""
msgid "accounts"
msgstr "계정"
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "접속하기 위해서는 비밀번호가 필요합니다."
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 의 비밀번호를 입력해 주십시오."
msgid "Enter Password"
msgstr "비밀번호 입력"
msgid "Save password"
msgstr "비밀번호 저장"
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "프로토콜 %s 의 플러그인이 없습니다."
msgid "Connection Error"
msgstr "접속 오류"
msgid "New passwords do not match."
msgstr "새 비밀번호가 일치하지 않습니다."
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "모든 항목을 완전히 채워 주십시오."
msgid "Original password"
msgstr "기존 비밀번호"
msgid "New password"
msgstr "새 비밀번호"
msgid "New password (again)"
msgstr "비밀번호 (재확인)"
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s 의 비밀번호 변경"
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 새 비밀번호를 입력해 주십시오."
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s 의 사용자 정보 변경"
msgid "Set User Info"
msgstr "사용자 정보 설정"
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr ""
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
msgid "Buddies"
msgstr "친구"
msgid "buddy list"
msgstr "친구 목록"
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr ""
msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""
msgid ""
"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
"are accurate."
msgstr ""
msgid ""
"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
"your computer's date and time are accurate."
msgstr ""
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr ""
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr "루트 인증 데이터베이스가 없습니다.이 인증은 유효화 되지 못했습니다."
msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr ""
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr ""
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr ""
#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr ""
#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr ""
#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr ""
#. Make messages
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr ""
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr ""
msgid "_View Certificate..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr ""
#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr ""
msgid "Unable to validate certificate"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Certificate Information"
msgstr ""
msgid "Unable to find Issuer Certificate"
msgstr ""
#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Issued By: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
msgid "(self-signed)"
msgstr ""
msgid "View Issuer Certificate"
msgstr ""
msgid "Registration Error"
msgstr "등록 오류"
msgid "Unregistration Error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s 님이 접속했습니다."
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s 님이 접속을 끊었습니다."
#. Undocumented
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "메시지 전송 실패: 메시지가 너무 깁니다."
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
msgid "The message is too large."
msgstr "메시지가 너무 깁니다."
msgid "Unable to send message."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다."
msgid "Send Message"
msgstr "메시지 전송"
msgid "_Send Message"
msgstr "메시지 전송(_S)"
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 님이 대화실에 들어왔습니다."
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 님이 대화실에 들어왔습니다."
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "나는 %s (으)로 인식되었습니다"
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 님은 %s (으)로 인식되었습니다"
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 님이 대화실을 나갔습니다."
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 님이 대화실 (%s) (으)로부터 나갔습니다."
msgid "Invite to chat"
msgstr ""
#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"초대하고자 하는 상대의 이름과 초대 메시지(선택 사항)을 입력해 주십시오."
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리할까 말까"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "\"aim\" 용 핸들"
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "\"aim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "터미널로부터 명령 수행"
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"이 형식의 URL을 처리하기 위해 사용하는 명령을 터미널로부터 시작하는 경우에는 "
"TRUE 입니다."
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리할까 말까"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "\"gg\" 용 핸들"
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "\"gg\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리할까 말까"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "\"icq\" 용 핸들"
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "\"icq\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리할까 말까"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "\"irc\" 용 핸들"
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "\"irc\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리할까 말까"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "\"sip\" 용 핸들"
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "\"sip\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리할까 말까"
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니"
"다."
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "\"xmpp\" 용 핸들"
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "\"xmpp\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "새 접속을 열 수 없습니다: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "이름 가져오기에 실패했습니다: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "서버명 가져오기에 실패했습니다: %s"
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""
msgid "No name"
msgstr "이름 없음"
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "새 resolver 프로세스를 생성할 수 없습니다.\n"
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "resolver 프로세스에 요구를 보낼 수 없습니다.\n"
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 해석 중 오류:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "%s 해석 중 오류: %d"
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"resolver 프로세스로부터 읽는 중 오류:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "스레드 생성에 실패했습니다: %s"
msgid "Unknown reason"
msgstr "이유를 알 수 없습니다."
msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s 읽는 중 오류 \n"
"%s\n"
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s 쓰는 중 오류: \n"
"%s\n"
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s 접근 중 오류:\n"
"%s\n"
msgid "Directory is not writable."
msgstr "디렉토리에 쓰기 권한이 없습니다."
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 바이트 파일은 보낼 수 없습니다."
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "폴더는 전송할 수 없습니다."
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s 은(는) 올바른 파일이 아닙니다. 덮어쓰기가 거부됩니다.\n"
msgid "File is not readable."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 님이 %s (%s) 을(를) 전송하고자 합니다."
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s 님이 파일을 전송하고자 합니다."
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s 님으로부터의 파일 전송 요구를 승락하시겠습니까?"
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"다음 사이트에서 파일을 다운로드 할 수 있습니다:\n"
"리모트 호스트: %s\n"
"리모트 포트: %d"
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s 님이 파일 %s 의 전송을 요구하고 있습니다."
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 은(는) 올바른 파일명이 아닙니다.\n"
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s 을(를) %s 에게 전송할 것을 전달하고 있습니다."
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s 을(를) %s (으)로부터 전송을 시작하고 있습니다."
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "파일 %s 의 전송이 완료되었습니다."
msgid "File transfer complete"
msgstr "파일 전송이 완료되었습니다."
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "파일 전송이 취소되었습니다."
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s (으)로의 파일 전송에 실패했습니다."
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s (으)로부터의 파일 전송에 실패했습니다."
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">로그 기록에는 읽기 함수가 없습니다.</font></b>"
msgid "HTML"
msgstr "HTML 형식"
msgid "Plain text"
msgstr "일반 문자열"
msgid "Old flat format"
msgstr ""
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "이 메시지의 로그를 기록하지 못했습니다."
msgid "XML"
msgstr "XML"
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>로그 파일을 찾을 수 없습니다!</b></font>"
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>파일을 읽지 못했습니다: %s</b></font>"
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Message from Farsight: "
msgstr ""
msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farsight."
msgstr ""
msgid "Network error."
msgstr ""
msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
"GStreamer codecs."
msgstr ""
msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr ""
msgid "Could not connect to the remote party"
msgstr ""
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr ""
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr ""
msgid "Error with your microphone"
msgstr ""
msgid "Error with your webcam"
msgstr ""
msgid "Conference error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "%s 을(를) 사용하고 있으나, 이 플러그인은 %s 이(가) 필요합니다."
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "플러그인 매직 번호 (%d) 이(가) 일치하지 않습니다: %d 매직 번호 필요"
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI 버전 (%d.%d.x) 이(가) 일치하지 않습니다: %d.%d.x 버전 필요"
msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"요구하는 플러그인 %s 을(를) 찾을 수 없습니다. 이 플러그인을 설치한 후, 다시 "
"시도해 보십시오."
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "요구하는 플러그인 %s 을(를) 읽을 수 없었습니다."
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "플러그인을 읽을 수 없었습니다."
#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr ""
msgid "Autoaccept"
msgstr "Autoaccept"
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "선택한 사용자로부터의 파일 요구를 자동으로 수락합니다."
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "\"%2$s\" 님으로부터 \"%1$s\" 파일 전송 수락을 완료했습니다."
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "수락 완료"
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "%s 님으로부터 파일 전송을 수락하면"
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "자동 수락 설정"
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
msgid "Ask"
msgstr "물어보기"
msgid "Auto Accept"
msgstr "자동으로 수락"
msgid "Auto Reject"
msgstr "자동 거부"
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "파일 전송의 자동 수락..."
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"파일 저장 위치\n"
"(절대 경로로 지정)"
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr ""
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"자동 수락에 의한 파일이 전송을 완료하면 팝업으로 알림\n"
"(파일을 전송한 상대와 대화가 없는 경우에만)"
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr ""
msgid "Escape the filenames"
msgstr ""
msgid "Notes"
msgstr "메모"
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "아래에 메모를 입력해 주십시오..."
msgid "Edit Notes..."
msgstr "메모 편집..."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Buddy Notes"
#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "특정 친구에게 메모를 남깁니다."
#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "친구 목록에 있는 친구에게 메모를 남기기 위한 기능을 추가합니다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr "암호화 시험"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "암호화 기능이 함께 제공되어 있는지 확인합니다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus 예제"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus 플러그인 예제"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "File Control"
msgstr "파일 제어"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "명령을 파일에 기술하여 제어할 수 있습니다."
msgid "Minutes"
msgstr "분"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "I'dle Mak'er"
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "대기 시간 설정"
msgid "_Set"
msgstr "설정(_S)"
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "대기 중인 계정이 없습니다."
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "대기 시간 해제"
msgid "_Unset"
msgstr "해제(_U)"
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "모든 계정에 대해 대기 시간 설정"
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "대기 중인 모든 계정에 대해 대기 시간 해제"
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "대기 중의 시간을 수동으로 설정할 수 있습니다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC 시험 클라이언트"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다."
#. * description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 서버용 플러그"
"인의 위치를 검출하여 등록된 명령을 호출합니다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 시험 서버"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다."
#. * description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 IPC 명령을 등록합니"
"다."
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr ""
#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr ""
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr ""
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Join/Part Hiding"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "외부 참가/부분 메시지를 안 보입니다."
#. * description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"큰 대화방에서 활성적으로 대화에 참여하고 있는 사람들을 제외한 사람들의 참가/"
"부분 메시지를 안 보이게 합니다."
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"
msgid "User is offline."
msgstr "사용자는 오프라인입니다."
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "자동 응답 전송:"
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다."
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "하나 이상의 메시지가 전송 불가능한 상태로 되어 있습니다."
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "서버가 접속을 끊었습니다."
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"현재 접속되어 있지 않습니다. 로그인 할 때까지 메시지를 받을 수 없습니다."
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "메시지의 최대 크기를 초과하였기 때문에 전송할 수 없었습니다."
msgid "Message could not be sent."
msgstr "메시지를 전송할 수 없었습니다."
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr "Adium"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Fire"
msgstr "Fire"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr ""
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
msgstr ""
#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "일반"
msgid "Fast size calculations"
msgstr "빠르게 크기 계산"
msgid "Use name heuristics"
msgstr "이름 형식의 heuristics 사용"
#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr "로그 기록 폴더"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr "Log Reader"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "다른 메시지 클라이언트의 로그를 로그 뷰어로 표시"
#. * description
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono 플러그인 로더"
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Mono 용의 .NET 플러그인을 불러들입니다."
msgid "Add new line in IMs"
msgstr ""
msgid "Add new line in Chats"
msgstr ""
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "New Line"
msgstr "New Line"
#. *< name
#. *< version
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "표시한 메시지 앞에 개행 문자를 삽입합니다."
#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Offline Message Emulation"
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "오프라인 사용자에게 보내지 못한 메시지를 저장합니다."
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" 님은 현재 오프라인 입니다. 전송하지 못한 남은 메시지를 저장하였다가, "
"\"%s\" 님이 다시 로그온 했을 때 자동으로 재전송하시겠습니까?"
msgid "Offline Message"
msgstr "오프라인 메시지"
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "\"친구 알림\" 창에서 편집 및 삭제할 수 있습니다."
msgid "Yes"
msgstr "예"
msgid "No"
msgstr "아니오"
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "오프라인 시의 메시지 저장"
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "항상 저장"
msgid "One Time Password"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr ""
#. * description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl 플러그인 로더"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Perl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다."
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Psychic 모드"
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "수신한 대화를 Psychic 모드로 표시합니다."
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
msgstr ""
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "포스에 의해 혼란스러운 기분이 됩니다..."
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가"
msgid "Disable when away"
msgstr "자리 비움 시 사용 안 함"
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "대화 창 안에 알림 메시지도 표시"
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "psychic 대화를 맨 위에 표시"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "신호 시험"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "모든 신호가 정상적으로 동작하고 있는지 시험합니다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "심플 플러그인"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "중요한 기능이 동작하고 있는지 시험합니다."
msgid "TLS/SSL Versions"
msgstr ""
msgid "Minimum Version"
msgstr ""
msgid "Maximum Version"
msgstr ""
msgid "SSL 2"
msgstr ""
msgid "SSL 3"
msgstr ""
msgid "TLS 1.0"
msgstr ""
msgid "TLS 1.1"
msgstr ""
msgid "TLS 1.2"
msgstr ""
msgid "TLS 1.3"
msgstr ""
#. TODO: look into how to do this for older versions?
msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
msgstr ""
msgid "Ciphers"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS Preferences"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
msgstr ""
#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509 인증"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "GNUTLS를 이용한 SSL 기능을 제공합니다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "NSS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Mozilla 가 제공하는 NSS 를 이용하여 SSL 기능을 제공합니다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "SSL 라이브러리 래퍼를 제공합니다."
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 님은 자리에 있습니다."
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 님이 자리를 비웠습니다."
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s 님이 대기 상태가 되었습니다."
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s 님이 대기 상태에서 복귀했습니다."
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s 님이 접속했습니다."
msgid "Notify When"
msgstr "알림 시기"
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "친구가 자리 비움일 때(_A)"
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "친구가 대기 중일 때(_I)"
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때(_S)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Buddy State Notification"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"대화 상대가 자리 비움이거나, 대기 중에서 복귀 또는 자리에 있을 때 대화 창에 "
"알립니다."
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl 플러그인 로더"
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Tcl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다."
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"ActiveTCL 이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. 이 플러그인을 사용하고자 하면, "
"http://www.activestate.com 에 있는 ActiveTCL 을 설치해 주십시오.\n"
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
"로컬 mDNS 서버를 사용한 접속을 확립할 수 없었습니다. 서버가 올바르게 작동되"
"고 있습니까?"
msgid "First name"
msgstr "이름"
msgid "Last name"
msgstr "성"
msgid "Email"
msgstr "이메일"
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM 계정"
msgid "XMPP Account"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour 프로토콜 플러그인"
msgid "Purple Person"
msgstr ""
#. Creating the options for the protocol
msgid "Local Port"
msgstr ""
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s 님이 대화 계정을 닫았습니다."
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 대화를 시작할 수 없었습니다."
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "잘못된 프록시 설정"
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "지정한 프록시에 대한 호스트명 또는 포트 번호가 올바르지 않습니다."
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "친구 목록 저장..."
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "친구 목록이 비어 있어 파일에는 아무 것도 기록되지 않았습니다."
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "친구 목록을 성공적으로 저장했습니다!"
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr ""
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다."
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "친구 목록 읽기..."
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "친구 목록의 성공적으로 읽어들였습니다!"
msgid "Save buddylist..."
msgstr "친구 목록 저장..."
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "친구 목록 가져오기..."
msgid "City"
msgstr "도시"
msgid "Year of birth"
msgstr "생년"
msgid "Gender"
msgstr "성별"
msgid "Male or female"
msgstr "남/여"
msgid "Male"
msgstr "남"
msgid "Female"
msgstr "여"
msgid "Only online"
msgstr "온라인일 때 만"
msgid "Find buddies"
msgstr "친구 찾기"
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "검색 조건을 입력해 주십시오."
msgid "Show status to:"
msgstr ""
msgid "All people"
msgstr ""
msgid "Only buddies"
msgstr ""
msgid "Change status broadcasting"
msgstr ""
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "대화 선택: %s"
msgid "Add to chat..."
msgstr "대화 추가..."
#. Global
msgid "Available"
msgstr "사용 가능"
msgid "Chatty"
msgstr "Chatty"
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "다른 용무 중"
#. Away stuff
msgid "Away"
msgstr "자리 비움"
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
msgid "First Name"
msgstr "이름"
msgid "Birth Year"
msgstr "생년"
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "검색 결과를 표시할 수 없습니다."
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu 공개 폴더"
msgid "Search results"
msgstr "검색 결과"
msgid "No matching users found"
msgstr "일치하는 사용자를 찾지 못했습니다."
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "검색 조건에 일치하는 사용자가 존재하지 않았습니다."
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "소켓으로부터 읽을 수 없습니다."
msgid "Connected"
msgstr "접속되었습니다."
msgid "Connection failed"
msgstr "접속 실패"
msgid "Add to chat"
msgstr "대화에 추가"
msgid "Chat _name:"
msgstr "대화명(_N):"
#. connect to the server
msgid "Connecting"
msgstr "접속 중입니다."
#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname: %s"
msgstr ""
msgid "Chat error"
msgstr "대화 오류"
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다."
msgid "Not connected to the server"
msgstr ""
msgid "Find buddies..."
msgstr "친구 찾기..."
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "친구 목록 내보내기..."
#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu 프로토콜 플러그인"
#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr "폴란드에서 인기있는 메신저입니다."
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu 사용자"
msgid "GG server"
msgstr ""
msgid "Don't use encryption"
msgstr ""
msgid "Use encryption if available"
msgstr ""
#. TODO
msgid "Require encryption"
msgstr ""
msgid "Connection security"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "알 수 없는 명령: %s"
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "현재 주제: %s"
msgid "No topic is set"
msgstr "주제가 설정되어 있지 않습니다."
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "파일 전송이 실패했습니다."
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr ""
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTD 표시 중에 오류가 발생했습니다."
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD 를 사용할 수 없습니다."
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "이 접속에 관련있는 MOTD 가 없습니다."
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s 의 MOTD"
#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr ""
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD 보기"
msgid "_Channel:"
msgstr "채널(_C):"
msgid "_Password:"
msgstr "비밀번호(_P):"
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr ""
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL 지원은 사용할 수 없습니다."
msgid "Unable to connect"
msgstr "접속할 수 없습니다."
#. this is a regular connect, error out
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr ""
msgid "Server closed the connection"
msgstr ""
msgid "Users"
msgstr "사용자 수"
msgid "Topic"
msgstr "주제"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC 프로토콜 플러그인"
#. * summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "IRC 프로토콜 플러그인 (Sucks Less)"
#. set up account ID as user:server
msgid "Server"
msgstr "서버"
#. port to connect to
msgid "Port"
msgstr "포트 번호"
msgid "Encodings"
msgstr "인코딩"
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""
msgid "Ident name"
msgstr ""
msgid "Real name"
msgstr "실명"
#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL 사용"
msgid "Authenticate with SASL"
msgstr ""
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr ""
msgid "Bad mode"
msgstr "모드 오류"
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr ""
msgid "End of ban list"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s 님에게 차단되었습니다."
msgid "Banned"
msgstr "차단되었습니다."
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%s 을(를) 차단할 수 없습니다: 차단 목록이 다 찼습니다."
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identified)</i>"
msgid "Nick"
msgstr "별명"
msgid "Login name"
msgstr ""
msgid "Host name"
msgstr ""
msgid "Currently on"
msgstr "채널"
msgid "Idle for"
msgstr "대기 시간:"
msgid "Online since"
msgstr "입실 일시"
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>형용사 정의:</b>"
msgid "Glorious"
msgstr "Glorious"
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 님이 주제를 변경했습니다: %s"
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s 님이 주제를 지웠습니다."
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s 의 주제: %s"
#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "알 수 없는 메시지 '%s'"
msgid "Unknown message"
msgstr "알 수 없는 메시지"
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC 서버가 받은 메시지를 이해하지 못했습니다."
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "%s 의 사용자 수: %s"
msgid "Time Response"
msgstr "시간 응답"
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC 서버의 로컬 시간:"
msgid "No such channel"
msgstr "그런 채널이 없습니다."
#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "그런 채널이 없습니다."
msgid "User is not logged in"
msgstr "사용자는 접속 중이 아닙니다."
msgid "No such nick or channel"
msgstr "그런 별명 또는 채널이 없습니다."
msgid "Could not send"
msgstr "보낼 수 없었습니다."
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s 에 참가하려면 초대할 필요가 있습니다."
msgid "Invitation only"
msgstr "초대만"
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s 에게 차였습니다: (%s)"
#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 에게 차였습니다"
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "모드 (%s %s) by %s"
msgid "Invalid nickname"
msgstr "잘못된 별명"
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"지정한 별명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있습"
"니다."
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"지정한 계정명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있"
"습니다."
#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed. If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr ""
msgid "Nickname in use"
msgstr ""
msgid "Cannot change nick"
msgstr "별명을 변경할 수 없습니다."
msgid "Could not change nick"
msgstr "별명을 변경할 수 없었습니다."
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "채널 %s%s (으)로부터 이탈했습니다."
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "오류: 서버로부터의 잘못된 PONG 입니다."
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING 응답 -- Lag: %lu 초"
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr ""
msgid "Cannot join channel"
msgstr "채널에 참가할 수 없습니다."
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "일시적으로 별명 또는 채널을 이용할 수 없습니다."
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "%s 님으로부터의 wallops 입니다."
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr ""
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""
#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr ""
msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr ""
msgid "Incorrect Password"
msgstr ""
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr ""
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "action &lt;실행할 동작&gt;: 동작을 실행합니다."
msgid "authserv: Send a command to authserv"
msgstr ""
msgid ""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [메시지]: 자리 비움 메시지를 설정합니다. 또는 자리 비움으로부터 돌아온 "
"것을 표시하기 위해 설정한 메시지를 해제합니다."
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr ""
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: 명령을 chanserv 로 전송합니다."
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;별명1&gt; [별명2] ...: 채널 조작권을 박탈합니다. 이 명령은 채널 조"
"작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;별명1&gt; [별명2] ...: 채널 조작권을 박탈하고, 채널이 모더레이"
"트 (+m) 된 경우에 발언하지 않도록 합니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어"
"야 실행할 수 있습니다."
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;별명&gt; [대화실]: 지정한 채널 또는 현재의 채널로 초대합니다."
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;대화실1&gt;[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]: 하나 이상의 채널을 지정"
"하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다."
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;대화실1&gt;[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]: 하나 이상의 채널을 "
"지정하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다."
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;별명&gt; [메시지]: 채널로부터 퇴출시킵니다. 이 명령은 채널 조작권"
"을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
msgid ""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list: 네트워크 상의 대화실 목록을 표시합니다. <i>경고: 이것을 수행하면 접속"
"을 끊는 서버가 있을 수 있습니다.</i>"
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "me &lt;실행할 동작&gt;: 지정한 동작을 실행합니다."
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: 명령을 memoserv 로 전송합니다."
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;별명|채널&gt;: 채널 또는 사용자 모드를 설"
"정/해제합니다."
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;별명&gt; &lt;메시지&gt;: 어느 사용자에게 (채널과 별도로) 개인 메시지"
"를 보냅니다."
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr "names [채널]: 채널에 현재 있는 사용자 목록을 표시합니다."
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr "nick &lt;새 별명&gt;: 별명을 변경합니다."
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: 명령을 nickserv 로 전송합니다."
msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
msgstr ""
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;별명1&gt; [별명2] ...: 채널 조작권을 부여합니다. 이 명령은 채널 조작"
"권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;메시지&gt;: 이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마도 "
"사용할 일이 없을 것 입니다."
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: 명령을 operserv 로 전송합니다."
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [대화실] [메시지]: 현재의 채널 또는 지정한 채널로부터 메시지를 남기고 "
"퇴장합니다."
msgid ""
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [별명]: 사용자 (또는 사용자가 지정하지 않은 경우에는 서버) 와 어느 정"
"도 지연이 있는지 질의합니다."
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;별명&gt; &lt;메시지&gt;: 어느 사용자에게 (채널과는 별도로) 개인 메"
"시지를 보냅니다."
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [메시지]: 메시지를 남기고 서버와의 접속을 끊습니다."
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: 서버에 저수준 명령을 보냅니다."
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;별명&gt; [메시지]: 대화실로부터 별명의 사람을 퇴출시킵니다. 이 명"
"령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: IRC 서버의 현재 시각 (로컬 타임) 을 표시합니다."
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr "topic [새 주제]: 채널 주제를 표시하거나 변경합니다."
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: 사용자 모드를 설정 또는 해제합니다."
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [별명]: 사용자에게 CTCP VERSION 요청을 보냅니다."
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;별명1&gt; [별명2] ...: 채널 음성 권한을 부여합니다. 이 명령은 채"
"널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;메시지&gt;: 이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마도 사"
"용할 일이 없을 것 입니다."
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
msgstr "whois [서버명] &lt;별명&gt;: 사용자 정보를 가져옵니다."
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s (으)로부터의 응답 시간: %lu 초"
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING 응답"
msgid "Disconnected."
msgstr "접속이 끊어졌습니다."
msgid "Unknown Error"
msgstr "알 수 없는 오류"
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr ""
msgid "execute"
msgstr ""
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열은 인증이 필요합니다."
#. This happens when the server sends back jibberish
#. * in the "additional data with success" case.
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
#.
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "서버는 지원하고 있는 인증 방식을 이용하지 않습니다."
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "문자열 인증"
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "서버로부터의 잘못된 challenge 입니다."
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
msgid "SASL authentication failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr ""
msgid "Invalid Encoding"
msgstr ""
msgid "Unsupported Extension"
msgstr ""
msgid ""
"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
"attack"
msgstr ""
msgid ""
"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
"it. This indicates a likely MITM attack"
msgstr ""
msgid "Server does not support channel binding"
msgstr ""
msgid "Unsupported channel binding method"
msgstr ""
msgid "User not found"
msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다."
msgid "Invalid Username Encoding"
msgstr ""
msgid "Resource Constraint"
msgstr "자원 제한"
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr ""
msgid "Unexpected response from server"
msgstr ""
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""
msgid "No session ID given"
msgstr ""
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""
msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr ""
msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr ""
msgid "Full Name"
msgstr "전체 이름"
msgid "Family Name"
msgstr "성"
msgid "Given Name"
msgstr "이름"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Street Address"
msgstr "주소1"
#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
msgid "Extended Address"
msgstr "주소2"
msgid "Locality"
msgstr "시/도"
msgid "Region"
msgstr "구/군"
msgid "Postal Code"
msgstr "우편번호"
msgid "Country"
msgstr "국가"
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
msgid "Telephone"
msgstr "전화"
msgid "Organization Name"
msgstr "조직명"
msgid "Organization Unit"
msgstr "부서"
msgid "Job Title"
msgstr "직위"
msgid "Role"
msgstr "직위"
msgid "Birthday"
msgstr "생일"
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr ""
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "다음 항목은 모두 선택 사항입니다. 원하는 정보만 입력하십시오."
msgid "Client"
msgstr "클라이언트"
msgid "Operating System"
msgstr "운영 체제"
msgid "Local Time"
msgstr ""
msgid "Priority"
msgstr "우선 순위"
msgid "Resource"
msgstr "자원"
msgid "Uptime"
msgstr ""
msgid "Logged Off"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
msgid "Middle Name"
msgstr "가운데 이름"
msgid "Address"
msgstr "주소"
msgid "P.O. Box"
msgstr "사서함"
msgid "Photo"
msgstr "사진"
msgid "Logo"
msgstr "로고"
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "존재 알림을 멈춤"
msgid "Un-hide From"
msgstr "이곳부터 보이기"
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "일반적으로 이곳부터 숨김"
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "인증 재요구"
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
msgstr "구독 취소"
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "대화 시작(_C)"
msgid "Log In"
msgstr ""
msgid "Log Out"
msgstr ""
msgid "JID"
msgstr "JID"
msgid "Last Name"
msgstr "성"
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "검색 결과입니다."
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"지정한 항목에 대한 검색 조건을 입력하여 연락처를 검색합니다. 주: 각 항목은 와"
"일드카드를 사용한 검색(%)을 지원합니다."
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "디렉토리 검색에 실패했습니다."
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "디렉토리 서버를 검색하지 못했습니다."
#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "서버 정보: %s"
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
msgid "Email Address"
msgstr "이메일 주소"
msgid "Search for XMPP users"
msgstr ""
#. "Search"
msgid "Search"
msgstr "검색"
msgid "Invalid Directory"
msgstr "디렉토리가 잘못되었습니다."
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "사용자 디렉토리를 입력해 주십시오."
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "검색할 사용자 디렉토리 선택"
msgid "Search Directory"
msgstr "검색할 디렉토리"
msgid "_Room:"
msgstr "대화실(_R):"
msgid "_Server:"
msgstr "서버(_S):"
msgid "_Handle:"
msgstr "핸들(_H):"
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s 은(는) 올바른 대화실명이 아닙니다."
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "잘못된 대화실명"
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s 은(는) 올바른 서버명이 아닙니다."
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "잘못된 서버명"
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 은(는) 올바른 룸핸들이 아닙니다."
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "잘못된 룸핸들"
msgid "Configuration error"
msgstr "설정 오류"
msgid "Unable to configure"
msgstr "설정할 수 없습니다."
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "대화실 설정 오류"
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "이 대화실은 설정할 수 없습니다."
msgid "Registration error"
msgstr "등록 오류"
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "non-MUC 대화실에서의 별명 변경은 지원하지 않고 있습니다."
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "대화실 목록 가져오기 중 오류"
msgid "Invalid Server"
msgstr "잘못된 서버명"
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "회의 서버 입력"
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "질의할 회의 서버 선택"
msgid "Find Rooms"
msgstr "대화실 찾기"
msgid "Affiliations:"
msgstr ""
msgid "No users found"
msgstr ""
msgid "Roles:"
msgstr ""
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
msgid "Ping timed out"
msgstr ""
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr ""
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다."
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr ""
msgid "Registration Successful"
msgstr "등록 완료"
msgid "Registration Failed"
msgstr "등록 실패"
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr ""
msgid "Unregistration Successful"
msgstr ""
msgid "Unregistration Failed"
msgstr ""
msgid "State"
msgstr "주"
msgid "Postal code"
msgstr "우편번호"
msgid "Phone"
msgstr "전화"
msgid "Date"
msgstr "날짜"
msgid "Already Registered"
msgstr "이미 등록되어 있습니다."
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
msgid "Unregister"
msgstr ""
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "새 계정을 등록하려면, 다음의 정보를 모두 입력해 주십시오."
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr ""
msgid "Register"
msgstr "등록"
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr ""
msgid "Change Registration"
msgstr ""
msgid "Error unregistering account"
msgstr ""
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr ""
msgid "Initializing Stream"
msgstr "스트림 초기화 중"
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr ""
msgid "Authenticating"
msgstr "인증 중"
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "스트림 재초기화 중"
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""
msgid "Not Authorized"
msgstr "인증되어 있지 않습니다."
msgid "Mood"
msgstr "기분"
msgid "Now Listening"
msgstr ""
msgid "Both"
msgstr "둘 다"
msgid "From (To pending)"
msgstr "From (To pending)"
msgid "From"
msgstr "보낸 사람"
msgid "To"
msgstr "To"
msgid "None (To pending)"
msgstr "None (To pending)"
msgid "None"
msgstr "없음"
msgid "Subscription"
msgstr "구독"
msgid "Mood Text"
msgstr ""
msgid "Allow Buzz"
msgstr ""
msgid "Mood Name"
msgstr ""
msgid "Mood Comment"
msgstr ""
msgid "Tune Artist"
msgstr ""
msgid "Tune Title"
msgstr ""
msgid "Tune Album"
msgstr ""
msgid "Tune Genre"
msgstr ""
msgid "Tune Comment"
msgstr ""
msgid "Tune Track"
msgstr ""
msgid "Tune Time"
msgstr ""
msgid "Tune Year"
msgstr ""
msgid "Tune URL"
msgstr ""
msgid "Password Changed"
msgstr "비밀번호 변경"
msgid "Your password has been changed."
msgstr "비밀번호가 변경되었습니다."
msgid "Error changing password"
msgstr "비밀번호 변경 오류"
msgid "Password (again)"
msgstr "비밀번호 (재확인)"
msgid "Change XMPP Password"
msgstr ""
msgid "Please enter your new password"
msgstr "새 비밀번호를 입력해 주십시오."
msgid "Set User Info..."
msgstr "사용자 정보 설정..."
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "비밀번호 변경..."
#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr "사용자 검색..."
msgid "Bad Request"
msgstr "잘못된 요구입니다."
msgid "Conflict"
msgstr "충돌하고 있습니다."
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "아직 지원되지 않습니다."
msgid "Forbidden"
msgstr "금지됨"
msgid "Gone"
msgstr "다운됨"
msgid "Internal Server Error"
msgstr "서버 내부 오류"
msgid "Item Not Found"
msgstr "항목을 찾을 수 없습니다."
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr ""
msgid "Not Acceptable"
msgstr "수신할 수 없습니다."
msgid "Not Allowed"
msgstr "허가되지 않았습니다."
msgid "Payment Required"
msgstr "유료입니다."
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "수신자가 없습니다."
msgid "Registration Required"
msgstr "등록이 필요합니다."
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "리모트 서버를 찾을 수 없습니다."
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "리모트 서버 시간이 초과되었습니다."
msgid "Server Overloaded"
msgstr "서버 오버로드입니다."
msgid "Service Unavailable"
msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다."
msgid "Subscription Required"
msgstr "구독 신청이 필요합니다."
msgid "Unexpected Request"
msgstr "예상치 못한 요청입니다."
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "인증이 거부되었습니다."
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "인증에서 잘못된 인코딩입니다."
msgid "Invalid authzid"
msgstr "잘못된 authzid 입니다."
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "잘못된 인증 방식입니다."
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "인증 방식이 너무 취약합니다."
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "임시적인 인증에 실패했습니다."
msgid "Authentication Failure"
msgstr "인증에 실패했습니다."
msgid "Bad Format"
msgstr "잘못된 형식입니다."
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "잘못된 이름 공간의 접두사입니다."
msgid "Resource Conflict"
msgstr "자원 충돌"
msgid "Connection Timeout"
msgstr "접속 시간이 초과되었습니다."
msgid "Host Gone"
msgstr "호스트가 다운되었습니다."
msgid "Host Unknown"
msgstr "알 수 없는 호스트입니다."
msgid "Improper Addressing"
msgstr "적절하지 않은 주소 설정"
msgid "Invalid ID"
msgstr "잘못된 ID"
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "잘못된 이름 공간"
msgid "Invalid XML"
msgstr "잘못된 XML"
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "일치하지 않는 호스트"
msgid "Policy Violation"
msgstr "정책 위반"
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "리모트 접속이 끊어졌습니다."
msgid "Restricted XML"
msgstr "제한된 XML"
msgid "See Other Host"
msgstr "다른 호스트 표시"
msgid "System Shutdown"
msgstr "시스템 끄기"
msgid "Undefined Condition"
msgstr "정의되지 않은 조건"
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "지원되지 않는 인코딩"
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "지원되지 않는 Stanza 형식"
msgid "Unsupported Version"
msgstr "지원되지 않는 버전"
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "Well Formed XML 이 아닙니다."
msgid "Stream Error"
msgstr "스트림 오류"
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "알 수 없는 회원: \"%s\""
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "사용자 %s 님을 \"%s\" (으)로서 친구에 추가할 수 없습니다."
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "알 수 없는 역할: \"%s\""
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "사용자에게 역할 \"%s\" 을(를) 설정할 수 없습니다: %s"
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""
msgid "Buzz"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
msgid "Select a Resource"
msgstr ""
msgid "Initiate Media"
msgstr ""
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr ""
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: 대화실을 설정합니다."
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: 대화실을 설정합니다."
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr ""
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register: 대화실을 등록합니다."
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topic [새 주제]: 주제를 표시 또는 변경합니다."
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr ""
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;사용자&gt; [메시지]: 사용자를 대화실로 초대합니다."
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr ""
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr ""
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;사용자&gt; &lt;메시지&gt;: 다른 사용자에게 개인적인 메시지를 보냅니"
"다."
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: 사용자에게 부저음 울림"
msgid "mood: Set current user mood"
msgstr ""
msgid "Extended Away"
msgstr "장기 자리 비움"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr ""
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
msgid "Domain"
msgstr ""
msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증 허가"
msgid "Connect port"
msgstr "접속할 포트 번호"
#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "서버에 접속"
msgid "File transfer proxies"
msgstr ""
msgid "BOSH URL"
msgstr ""
#. this should probably be part of global smiley theme settings
#. * later on
#.
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s 님으로부터의 메시지"
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s 은(는) 주제를 설정했습니다: %s"
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "주제: %s"
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s 님에게의 메시지 전송 실패: %s"
msgid "XMPP Message Error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr ""
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr ""
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""
msgid "XMPP stream missing ID"
msgstr ""
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML 해석 오류"
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "대화 %s 에 참가하는 중 오류"
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "대화 %s 에서 오류"
msgid "Create New Room"
msgstr "새 대화실 만들기"
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"새 대화실을 생성합니다. 대화실을 설정하시겠습니까? 아니면 기본값을 적용하시겠"
"습니까?"
msgid "_Configure Room"
msgstr "대화실 설정(_C)"
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "기본값 적용(_A)"
msgid "No reason"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr ""
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
msgid "File Send Failed"
msgstr "파일 전송 실패"
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""
msgid "Afraid"
msgstr ""
msgid "Amazed"
msgstr ""
msgid "Amorous"
msgstr ""
msgid "Angry"
msgstr "언짢음"
msgid "Annoyed"
msgstr ""
msgid "Anxious"
msgstr "걱정됨"
msgid "Aroused"
msgstr ""
msgid "Ashamed"
msgstr "부끄러움"
msgid "Bored"
msgstr "지루함"
msgid "Brave"
msgstr ""
msgid "Calm"
msgstr ""
msgid "Cautious"
msgstr ""
msgid "Cold"
msgstr ""
msgid "Confident"
msgstr ""
msgid "Confused"
msgstr ""
msgid "Contemplative"
msgstr ""
msgid "Contented"
msgstr ""
msgid "Cranky"
msgstr ""
msgid "Crazy"
msgstr ""
msgid "Creative"
msgstr ""
msgid "Curious"
msgstr ""
msgid "Dejected"
msgstr ""
msgid "Depressed"
msgstr ""
msgid "Disappointed"
msgstr ""
msgid "Disgusted"
msgstr ""
msgid "Dismayed"
msgstr ""
msgid "Distracted"
msgstr ""
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
msgid "Envious"
msgstr ""
msgid "Excited"
msgstr "흥분됨"
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
msgid "Frustrated"
msgstr ""
msgid "Grateful"
msgstr ""
msgid "Grieving"
msgstr ""
msgid "Grumpy"
msgstr ""
msgid "Guilty"
msgstr ""
msgid "Happy"
msgstr "행복함"
msgid "Hopeful"
msgstr ""
msgid "Hot"
msgstr ""
msgid "Humbled"
msgstr ""
msgid "Humiliated"
msgstr ""
msgid "Hungry"
msgstr ""
msgid "Hurt"
msgstr ""
msgid "Impressed"
msgstr ""
msgid "In awe"
msgstr ""
msgid "In love"
msgstr "연애"
msgid "Indignant"
msgstr ""
msgid "Interested"
msgstr ""
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
msgid "Invincible"
msgstr "무적"
msgid "Jealous"
msgstr "질투남"
msgid "Lonely"
msgstr ""
msgid "Lost"
msgstr ""
msgid "Lucky"
msgstr ""
msgid "Mean"
msgstr ""
msgid "Moody"
msgstr ""
msgid "Nervous"
msgstr ""
msgid "Neutral"
msgstr ""
msgid "Offended"
msgstr ""
msgid "Outraged"
msgstr ""
msgid "Playful"
msgstr ""
msgid "Proud"
msgstr ""
msgid "Relaxed"
msgstr ""
msgid "Relieved"
msgstr ""
msgid "Remorseful"
msgstr ""
msgid "Restless"
msgstr ""
msgid "Sad"
msgstr "슬픔"
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
msgid "Satisfied"
msgstr ""
msgid "Serious"
msgstr ""
msgid "Shocked"
msgstr ""
msgid "Shy"
msgstr ""
msgid "Sick"
msgstr ""
#. Sleepy / Tired
msgid "Sleepy"
msgstr "취침"
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
msgid "Stressed"
msgstr ""
msgid "Strong"
msgstr ""
msgid "Surprised"
msgstr ""
msgid "Thankful"
msgstr ""
msgid "Thirsty"
msgstr ""
msgid "Tired"
msgstr ""
msgid "Undefined"
msgstr ""
msgid "Weak"
msgstr ""
msgid "Worried"
msgstr ""
msgid "Set User Nickname"
msgstr ""
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr ""
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
msgid "Set"
msgstr ""
msgid "Set Nickname..."
msgstr ""
msgid "Actions"
msgstr ""
msgid "Select an action"
msgstr ""
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "필요한 인수가 전달되지 못했습니다."
msgid "Unable to write to network"
msgstr "네트워크에 쓸 수 없습니다."
msgid "Unable to read from network"
msgstr "네트워크로부터 읽을 수 없습니다."
msgid "Error communicating with server"
msgstr "서버와 통신하는 중 오류가 발생했습니다."
msgid "Conference not found"
msgstr "회의를 찾을 수 없습니다."
msgid "Conference does not exist"
msgstr "회의가 존재하지 않습니다."
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 존재합니다."
msgid "Not supported"
msgstr "지원되지 않습니다."
msgid "Password has expired"
msgstr "비밀번호 유효기간이 만료되었습니다."
msgid "Incorrect password"
msgstr "비밀번호가 틀립니다."
msgid "Account has been disabled"
msgstr "계정이 사용이 금지되었습니다."
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "서버가 디렉토리에 접근하지 못했습니다."
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "시스템 관리자가 이 조작을 금지시켰습니다."
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "서버를 이용할 수 없습니다; 잠시 후에 다시 시도해 보십시오."
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "같은 폴더에 연락처를 두 번 추가할 수 없습니다."
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "나 자신은 추가할 수 없습니다."
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Master archive 설정이 틀렸습니다."
msgid "Incorrect username or password"
msgstr ""
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"틀린 비밀번호가 여러 번 입력되었기 때문에, 사용 중인 계정을 금지시킵니다."
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "동일 인물은 대화에 두 번 추가할 수 없습니다."
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "연락 가능한 수의 최대값에 도달했습니다."
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr ""
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "폴더를 갱신하는 중 오류가 발생했습니다."
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "호환되지 않는 버전의 프로토콜"
msgid "The user has blocked you"
msgstr "사용자는 나를 차단했습니다."
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "이 평가판에서는 한번에 10 사용자 이상은 로그인 할 수 없습니다."
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "사용자는 오프라인 또는 차단되어 있습니다."
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "알 수 없는 오류: 0x%X"
#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"메시지를 보낼 수 없습니다. 사용자의 상세 정보를 가져오지 못했습니다. (%s)。"
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s 님을 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "메시지 (%s) 을(를) 보낼 수 없습니다."
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "사용자 (%s) 을(를) 초대할 수 없습니다."
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%s 메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다."
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다."
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"사용자 %s 을(를) 서버쪽 목록에 있는 폴더 %s (으)로 이동할 수 없습니다. 폴더 "
"생성 오류입니다 (%s)."
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"%s 을(를) 친구 목록에 추가할 수 없습니다. 서버쪽 목록 (%s) 의 폴더 생성 오류"
"입니다."
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "사용자 %s (%s) 님의 상세 정보를 가져오지 못했습니다."
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "사용자를 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s 님을 거부 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s 님을 허가 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "%s 님을 개인 목록 (%s) (으)로부터 삭제할 수 없습니다."
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "서버쪽 개인 설정 (%s) 을(를) 변경할 수 없습니다."
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "회의 (%s) 을(를) 생성할 수 없습니다."
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "서버와의 통신 중 오류입니다. 접속을 끊었습니다."
msgid "Telephone Number"
msgstr "전화번호"
msgid "Location"
msgstr "위치"
msgid "Department"
msgstr "부서"
msgid "Personal Title"
msgstr "개인 제목"
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"
msgid "User ID"
msgstr "사용자 ID"
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
msgid "Full name"
msgstr "전체 이름"
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise 회의 %d"
msgid "Authenticating..."
msgstr "인증 중..."
msgid "Waiting for response..."
msgstr "응답을 기다리고 있습니다..."
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s 님이 대화 창으로 초대되어 있습니다."
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "회의 초대"
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"%s (으)로부터의 초대:\n"
"\n"
"연락처: %s"
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "회의에 참석하시겠습니까?"
msgid "You have signed on from another location"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s 님은 오프라인이기 때문에, 전송한 메시지를 받지 못했습니다."
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "이 회의는 폐회되었습니다. 메시지를 전송할 수 없습니다."
msgid "Busy"
msgstr "다른 용무 중입니다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise 메신저 프로토콜 플러그인"
msgid "Server address"
msgstr "서버 주소"
msgid "Server port"
msgstr "서버 포트"
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "제가 당신을 친구 목록에 추가할 수 있도록 승인해 주십시오."
msgid "No reason given."
msgstr "이유를 알 수 없습니다."
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "승인 거부 메시지:"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
msgid "_OK"
msgstr "확인(_O)"
#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s"
msgstr ""
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후 다시 시도해 보시기 바랍니다. 이"
"대로 계속하면 더 오래 기다려야 합니다."
msgid ""
"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
"doesn't support it."
msgstr ""
#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
#. error message.
#, c-format
msgid "Error requesting %s: %s"
msgstr ""
msgid "The server returned an empty response"
msgstr ""
msgid ""
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
"client does not currently support CAPTCHAs."
msgstr ""
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr ""
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. 대화 중인 친구는 아마도 다른 인코딩"
"을 사용하고 있는 것 같습니다. 상대가 사용하고 있는 인코딩을 알고 있으면, 계"
"정 창의 고급 설정에서 이를 지정해 주십시오.)"
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. %s 님과는 상이한 인코딩으로 대화하"
"고 있거나 혹은 %s 님이 비정상 클라이언트를 사용하고 있는 것 같습니다.)"
msgid "Could not join chat room"
msgstr ""
msgid "Invalid chat room name"
msgstr ""
msgid "Invalid error"
msgstr "잘못된 오류"
msgid "Not logged in"
msgstr "로그인되어 있지 않습니다."
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
msgstr ""
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
msgstr ""
msgid "Cannot send SMS"
msgstr ""
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
msgid "Cannot send SMS to this country"
msgstr ""
#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
msgstr ""
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
msgstr ""
msgid "Bot account cannot IM this user"
msgstr ""
msgid "Bot account reached IM limit"
msgstr ""
msgid "Bot account reached daily IM limit"
msgstr ""
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
msgstr ""
msgid "Unable to receive offline messages"
msgstr ""
msgid "Offline message store full"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: %s"
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
msgstr ""
msgid "Thinking"
msgstr ""
msgid "Shopping"
msgstr ""
msgid "Questioning"
msgstr ""
msgid "Eating"
msgstr ""
msgid "Watching a movie"
msgstr ""
msgid "Typing"
msgstr "입력 중입니다."
msgid "At the office"
msgstr ""
msgid "Taking a bath"
msgstr ""
msgid "Watching TV"
msgstr ""
msgid "Having fun"
msgstr ""
msgid "Sleeping"
msgstr ""
msgid "Using a PDA"
msgstr ""
msgid "Meeting friends"
msgstr ""
msgid "On the phone"
msgstr ""
msgid "Surfing"
msgstr ""
#. "I am mobile." / "John is mobile."
msgid "Mobile"
msgstr "휴대 기기"
msgid "Searching the web"
msgstr ""
msgid "At a party"
msgstr ""
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#. Playing video games
msgid "Gaming"
msgstr ""
msgid "Browsing the web"
msgstr ""
msgid "Smoking"
msgstr ""
msgid "Writing"
msgstr ""
#. Drinking [Alcohol]
msgid "Drinking"
msgstr ""
msgid "Listening to music"
msgstr ""
msgid "Studying"
msgstr ""
msgid "Working"
msgstr ""
msgid "In the restroom"
msgstr ""
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr ""
msgid "Error parsing response from authentication server"
msgstr ""
msgid "Unknown error during authentication"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM 프로토콜 플러그인"
msgid "ICQ UIN..."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ 프로토콜 플러그인"
msgid "Encoding"
msgstr "인코딩"
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "리모트 사용자가 접속을 끊었습니다."
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "리모트 사용자가 내 요구를 거절했습니다."
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "리모트 사용자와 접속이 끊어졌습니다:<br>%s"
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "리모트 사용자의 접속에서 잘못된 데이터를 받았습니다."
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
msgstr ""
msgid "Direct IM established"
msgstr "Direct IM 을 확립했습니다."
#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM. Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "파일 %s 은(는) %s 입니다. (%s 의 최대 크기를 초과했습니다.)"
msgid "Free For Chat"
msgstr "대화할 수 있습니다."
msgid "Not Available"
msgstr "사용 불가"
msgid "Occupied"
msgstr "사용 중입니다."
msgid "Web Aware"
msgstr "Web Aware"
msgid "Invisible"
msgstr "숨김 상태"
msgid "Evil"
msgstr ""
msgid "Depression"
msgstr ""
msgid "At home"
msgstr ""
msgid "At work"
msgstr ""
msgid "At lunch"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
msgstr ""
msgid "Username sent"
msgstr ""
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "접속 완료. 쿠키를 보냈습니다."
#. TODO: Don't call this with ssi
msgid "Finalizing connection"
msgstr "최종 접속 조정 중"
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
msgid ""
"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
"supported by your system."
msgstr ""
msgid ""
"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
"account settings."
msgstr ""
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
msgstr ""
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "올바른 AIM 로그인 hash를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "올바른 로그인 hash를 가져올 수 없습니다."
msgid "Received authorization"
msgstr "인증을 받았습니다."
#. Unregistered username
msgid "Username does not exist"
msgstr ""
#. Suspended account
msgid "Your account is currently suspended"
msgstr ""
#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL 인스턴트 메신저 서비스는 일시적으로 이용할 수 없습니다."
#. username connecting too frequently
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "클라이언트 버전이 너무 오래 되었습니다. %s (으)로 업그레이드 하십시오."
#. IP address connecting too frequently
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr ""
msgid "Enter SecurID"
msgstr "보안 ID 입력"
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "디지털 표시 방식으로 6자리의 숫자를 입력해 주십시오."
msgid "Password sent"
msgstr "비밀번호 전송 중"
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "새로운 접속을 열 수 없습니다."
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"사용자 %u 님이 다음 이유로 친구 목록에의 추가 요구를 거부했습니다:\n"
"%s"
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 인증이 거부되었습니다."
#. Someone has granted you authorization
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "사용자 %u 님이 내 친구 목록에의 추가 요구를 승인했습니다."
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"특별한 메시지를 받았습니다.\n"
"\n"
"보낸 사람: %s [%s]\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ 호출을 받았습니다.\n"
"\n"
"보낸 사람: %s [%s]\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s [%s] 님으로부터의 ICQ 이메일을 받았습니다.\n"
"\n"
"메시지는:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ 사용자 %u 님이 나에게 친구 목록을 보내고 있습니다: %s (%s)"
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "이 상대를 친구 목록에 추가하시겠습니까?"
msgid "_Add"
msgstr "추가(_A)"
msgid "_Decline"
msgstr "거절(_D)"
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
"%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다."
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다."
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
"원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM 으로의 접속이 끊어진 것 같습니다."
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "대화실 %s (으)로부터 접속이 끊어졌습니다."
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "새 서식이 잘못되었습니다."
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "팝업 메시지"
#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "이메일 주소 %s 에 대한 결과를 찾을 수 없습니다."
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "%s 님을 확인하기 위해 질의 메일을 수신해 주십시오."
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "계정 인증을 요구했습니다."
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"오류 0x%04x: 이 주소가 상이하기 때문에, 이 이메일 주소로는 변경할 수 없습니"
"다."
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "오류 0x%04x: 원인을 알 수 없는 오류입니다."
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "계정 정보 변경 오류"
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s 님의 이메일 주소는 %s 입니다."
msgid "Account Info"
msgstr "계정 정보"
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"IM 이미지가 전송되지 않았습니다. IM 이미지를 전송하려면 직접 연결로 해 주십시"
"오."
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM 프로파일을 설정하지 못했습니다."
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"로그인 수속이 완료되기 전에 사용자 프로파일을 설정하려고 하는 것 같습니다. "
"내 프로파일은 설정되지 않은 상태로 남아 있습니다. 접속이 완료되면 재시도해 주"
"십시오."
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
msgid "Profile too long."
msgstr "프로파일이 너무 깁니다."
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
msgid "Away message too long."
msgstr "자리 비움 메시지가 너무 깁니다."
#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
msgid "Unable to Add"
msgstr ""
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr ""
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
msgid "Orphans"
msgstr "고아"
#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
msgstr ""
msgid "(no name)"
msgstr "(이름 없음)"
#, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
"Do you want to add this user?"
msgstr ""
msgid "Authorization Given"
msgstr "승인을 받았습니다."
#. Granted
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "사용자 %s 님은 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 승인했습니다."
msgid "Authorization Granted"
msgstr "승인을 받았습니다."
#. Denied
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"사용자 %s 님은 다음의 이유로 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 거부했습니다.:\n"
"%s"
msgid "Authorization Denied"
msgstr "인증이 거부되었습니다."
msgid "_Exchange:"
msgstr "교환(_E):"
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"IM 이미지가 전송되지 못했습니다. AIM 대화로는 IM 이미지를 보낼 수 없습니다."
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr ""
msgid "Lunch"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s 님에 대한 친구 코멘트"
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "친구 코멘트:"
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "%s 을(를) 이용한 Direct IM 접속의 시작을 선택했습니다."
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"이유는, 내 IP 주소를 표시하게 되기 때문입니다. 이는 개인 정보에 관한 위험성"
"이 커집니다. 계속 하시겠습니까?"
msgid "C_onnect"
msgstr "접속(_O)"
msgid "You closed the connection."
msgstr ""
msgid "Get AIM Info"
msgstr "AIM 정보 가져오기"
#. We only do this if the user is in our buddy list
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "친구 코멘트 편집"
msgid "Get X-Status Msg"
msgstr ""
msgid "End Direct IM Session"
msgstr ""
msgid "Direct IM"
msgstr "Direct IM"
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "승인 재요청"
msgid "Require authorization"
msgstr "승인이 필요합니다."
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Web aware (이것을 사용하면 스팸을 수신하게 됩니다!)"
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ 개인 설정"
msgid "Change Address To:"
msgstr "변경할 주소:"
msgid "you are not waiting for authorization"
msgstr ""
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "다음 친구로부터의 승인을 기다리고 있습니다."
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"오른쪽 클릭하여 \"승인 재요청\" 을 선택하면, 이들의 친구로부터 인증을 재요청"
"할 수 있습니다."
msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "이메일로부터 친구 찾기"
msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr "이메일 주소로부터 친구를 찾습니다."
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "검색할 친구의 이메일 주소를 입력해 주십시오."
msgid "_Search"
msgstr "검색(_S)"
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr ""
#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
msgid "Change Password (web)"
msgstr ""
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr ""
#. ICQ actions
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "개인 설정 추가..."
msgid "Show Visible List"
msgstr ""
msgid "Show Invisible List"
msgstr ""
#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
msgstr "계정 확인"
msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 표시"
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 변경..."
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "승인을 기다리는 친구 표시"
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "이메일로 친구 검색..."
msgid "clientLogin"
msgstr ""
msgid "Kerberos"
msgstr ""
msgid "MD5-based"
msgstr ""
msgid "Authentication method"
msgstr ""
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Direct IM 으로 %s 은(는) %s:%hu 에게 질의가 들어와 있습니다."
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "%s:%hu (으)로 연락처를 시험하고 있습니다."
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "프록시 서버를 통해 연락처를 시험하고 있습니다."
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 은(는) 직접 %s 에 접속하도록 요구했습니다."
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"이를 수행하기 위해서는 2대의 컴퓨터를 직접 연결해야 하며, IM 이미지에 필요합"
"니다. IP 주소가 노출되기 때문에, 개인에 대한 위험 사고가 발생할 수도 있습니"
"다."
#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "친구 아이콘"
msgid "Voice"
msgstr "음성"
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM Direct IM"
msgid "Get File"
msgstr "파일 가져오기"
msgid "Games"
msgstr "게임"
msgid "ICQ Xtraz"
msgstr ""
msgid "Add-Ins"
msgstr "추가"
msgid "Send Buddy List"
msgstr "친구 목록 보내기"
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ Direct 접속"
msgid "AP User"
msgstr "AP 사용자"
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 서버 중계"
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "구형 ICQ UTF8"
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian 암호화"
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"
msgid "Security Enabled"
msgstr "보안 사용"
msgid "Video Chat"
msgstr "영상 대화"
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"
msgid "Live Video"
msgstr "라이브 영상"
msgid "Camera"
msgstr "카메라"
msgid "Screen Sharing"
msgstr ""
msgid "IP Address"
msgstr "IP 주소"
msgid "Warning Level"
msgstr "경고 수준"
msgid "Buddy Comment"
msgstr "친구의 코멘트"
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "사용자 정보를 이용할 수 없습니다: %s"
msgid "Mobile Phone"
msgstr "휴대 전화"
msgid "Age"
msgstr "연령"
msgid "Personal Web Page"
msgstr "개인 웹페이지"
#. aim_userinfo_t
#. use_html_status
msgid "Additional Information"
msgstr "추가 정보"
msgid "Home Address"
msgstr "자택 주소"
msgid "Zip Code"
msgstr "우편 번호"
msgid "Work Address"
msgstr "회사 주소"
msgid "Work Information"
msgstr "직업"
msgid "Company"
msgstr "회사"
msgid "Division"
msgstr "소속"
msgid "Position"
msgstr "직위"
msgid "Web Page"
msgstr "웹페이지"
msgid "Online Since"
msgstr "접속한 일시"
msgid "Member Since"
msgstr "멤버가 된 일시"
msgid "Capabilities"
msgstr "기능"
msgid "Profile"
msgstr "프로파일"
msgid "View web profile"
msgstr ""
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "잘못된 SNAC"
msgid "Server rate limit exceeded"
msgstr ""
msgid "Client rate limit exceeded"
msgstr ""
msgid "Service unavailable"
msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다."
msgid "Service not defined"
msgstr "서비스가 정의되어 있지 않습니다."
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "구형 SNAC"
msgid "Not supported by host"
msgstr "호스트에서 지원하지 않습니다."
msgid "Not supported by client"
msgstr "클라이언트에서 지원하지 않습니다."
msgid "Refused by client"
msgstr "클라이언트에서 거부되었습니다."
msgid "Reply too big"
msgstr "회신이 너무 큽니다."
msgid "Responses lost"
msgstr "응답이 없습니다."
msgid "Request denied"
msgstr "요청이 거부되었습니다."
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "SNAC payload 가 파괴되었습니다."
msgid "Insufficient rights"
msgstr "불충분한 요구입니다."
msgid "In local permit/deny"
msgstr "로컬 허가/거부"
msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr ""
msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr ""
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "사용자가 일시적으로 사용 불가능 상태입니다."
msgid "No match"
msgstr "일치하지 않습니다."
msgid "List overflow"
msgstr "목록 오버플로어"
msgid "Request ambiguous"
msgstr "요구가 모호합니다."
msgid "Queue full"
msgstr "큐가 다 찼습니다."
msgid "Not while on AOL"
msgstr "AOL 사용 중에는 불가능합니다."
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
#. Invisible.
msgid "Appear Online"
msgstr "온라인으로 표시"
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
#. Invisible (this is the default).
msgid "Don't Appear Online"
msgstr ""
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
#. isn't Invisible).
msgid "Appear Offline"
msgstr "오프라인으로 표시"
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
#. default).
msgid "Don't Appear Offline"
msgstr ""
msgid "you have no buddies on this list"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
"\""
msgstr ""
msgid "Visible List"
msgstr ""
msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
msgstr ""
msgid "Invisible List"
msgstr ""
msgid "These buddies will always see you as offline"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>그룹명:</b> %s<br>"
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notes 그룹 ID:</b> %s<br>"
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "그룹 \"%s\" 정보"
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notes 주소록 정보"
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "그룹을 회의에 초대..."
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Notes 주소록 정보 가져오기"
msgid "Sending Handshake"
msgstr "핸드쉐이크 전송 중입니다."
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "핸드쉐이크 응답을 기다리고 있습니다."
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "핸드쉐이크 응답을 받았기 때문에, 로그인하고 있습니다."
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "로그인 처리 응답을 기다리고 있습니다."
msgid "Login Redirected"
msgstr "로그인 처리가 리다이렉트 되었습니다."
msgid "Forcing Login"
msgstr "강제적으로 로그인하고 있습니다."
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "로그인 처리 응답을 받았습니다."
msgid "Starting Services"
msgstr "서비스 개시"
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Sametime 관리자가 서버 %s 에서 다음의 공지를 발표했습니다."
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametime 관리자 공지"
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "%s (으)로부터의 공지"
msgid "Conference Closed"
msgstr "회의를 폐회했습니다."
msgid "Unable to send message: "
msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: "
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
msgid "Place Closed"
msgstr "Place Closed"
msgid "Microphone"
msgstr "마이크"
msgid "Speakers"
msgstr "스피커"
msgid "Video Camera"
msgstr "비디오 카메라"
msgid "File Transfer"
msgstr "파일 전송"
msgid "Supports"
msgstr "지원"
msgid "External User"
msgstr "외부 사용자"
msgid "Create conference with user"
msgstr "사용자를 포함한 회의 생성"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"새로운 회의로 상정할 주제를 입력하고, %s 님에게 초대 메시지를 보내 주십시오."
msgid "New Conference"
msgstr "새 회의"
msgid "Create"
msgstr "생성"
msgid "Available Conferences"
msgstr "참가 가능한 회의"
msgid "Create New Conference..."
msgstr "새 회의 생성..."
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "회의에 초대"
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"다음 목록으로부터 사용자 %s 님을 초대할 회의를 선택해 주십시오. 새 회의를 생"
"성할 경우에는 \"새 회의 생성\" 을 선택해 주십시오."
msgid "Invite to Conference"
msgstr "회의에 초대"
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "회의에 초대..."
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "TEST 공지 전송"
msgid "Topic:"
msgstr "주제:"
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "알 수 없음 (0x%04x)<br>"
msgid "Last Known Client"
msgstr "마지막 인식 클라이언트"
msgid "User Name"
msgstr "사용자명"
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "모호한 사용자 ID 가 지정되었습니다."
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 사용자의 누군가를 참조하고 있는 것 같습"
"니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사용자를 다음 목록에서 선택해 주십시오."
msgid "Select User"
msgstr "사용자 선택"
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다: 사용자를 찾을 수 없습니다."
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"ID '%s' 에 해당하는 사용자가 Sametime 커뮤니티 안에는 없었습니다. 친구 목록에"
"서 이 항목을 삭제했습니다."
msgid "Unable to add user"
msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다."
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"파일 %s 을(를) 읽는 중 오류: \n"
"%s\n"
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "리모트 친구 목록"
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "친구 목록 저장 모드"
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "로컬 친구 목록만"
msgid "Merge List from Server"
msgstr "서버로부터 친구 목록 병합"
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "친구 목록을 병합하여 서버에 저장"
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "서버의 친구 목록과 동기"
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 가져오기"
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 내보내기"
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 그룹이 이미 존재합니다."
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "이미 '%s' 이름의 그룹이 친구 목록에 있습니다."
msgid "Unable to add group"
msgstr "그룹을 추가할 수 없었습니다."
msgid "Possible Matches"
msgstr "가능성 있는 일치"
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notes 주소록 그룹 결과"
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 Notes 주소록의 어느 그룹을 참조하고 있"
"는 것 같습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 그룹을 다음 목록에서 선택해 주십시"
"오."
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Notes 주소록 선택"
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 찾을 수 없습니다."
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"ID '%s' 에 해당하는 그룹이 Sametime 커뮤니티 Notes 주소록 안에는 없었습니다."
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes 주소록 그룹"
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"다음 빈 칸에 추가할 Notes 주소록 그룹명을 입력하고, 친구 목록에 그 그룹의 멤"
"버를 추가해 주십시오."
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "'%s' 검색 결과"
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 어느 사용자를 참조하고 있는 것 같습니"
"다. 이 사용자들을 친구 목록에 추가하거나 또는 다음의 동작 버튼을 선택하여 그"
"들에게 메시지를 보내는 것이 좋을 것 같습니다."
msgid "Search Results"
msgstr "검색 결과"
msgid "No matches"
msgstr "찾을 수 없습니다."
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "Sametime 커뮤니티에는 ID '%s' 와(과) 일치하는 사용자가 없었습니다."
msgid "No Matches"
msgstr "찾을 수 없습니다."
msgid "Search for a user"
msgstr "사용자 검색"
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"다음 빈 칸에 이름 또는 ID 의 일부분을 입력하고, Sametime 커뮤니티에 있는 사용"
"자를 검색해 주십시오."
msgid "User Search"
msgstr "사용자 검색"
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Sametime 목록 가져오기..."
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Sametime 목록 내보내기..."
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Notes 주소록 그룹 추가..."
msgid "User Search..."
msgstr "사용자 검색..."
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "강제적으로 로그인 (서버로부터의 리다이렉트 무시)"
#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr "클라이언트 정보 숨김"
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "사용자 %s 님은 네트워크 상에 존재하지 않습니다."
msgid "Key Agreement"
msgstr "키 동의"
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "키 동의를 실행할 수 없습니다."
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "키 동의하는 동안 오류가 발생했습니다."
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "키 동의에 실패했습니다."
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "키 동의하는 동안 시간이 초과되었습니다."
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "키 동의가 중단되었습니다."
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "이미 키 동의가 시작되었습니다."
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "키 동의를 자기자신으로는 시작할 수 없습니다."
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "리모트 사용자는 네트워크 등에 존재하지 않습니다."
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "%s 님으로부터 키 동의 요청을 받았습니다. 동의하시겠습니까?"
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"리모트 사용자가 키 동의를 요청하고 있습니다:\n"
"리모트 호스트: %s\n"
"리모트 포트: %d"
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "키 동의 요청"
msgid "IM With Password"
msgstr "비밀번호 첨부 IM"
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "IM 키를 설정할 수 없습니다."
msgid "Set IM Password"
msgstr "IM 비밀번호 설정"
msgid "Get Public Key"
msgstr "공개 키 가져오기"
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "공개 키를 가져오지 못했습니다."
msgid "Show Public Key"
msgstr "공개 키 표시"
msgid "Could not load public key"
msgstr "공개 키를 읽어들이지 못했습니다."
msgid "User Information"
msgstr "사용자 정보"
msgid "Cannot get user information"
msgstr "사용자 정보를 가져오지 못했습니다."
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "친구 %s 은(는) 신뢰되지 않았습니다."
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"친구의 공개 키를 받을 때까지 친구 알림을 받을 수 없습니다. 공개 키를 가져오려"
"면 [공개 키 가져오기...] 버튼을 눌러 주십시오."
#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
msgstr "열기..."
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "친구 %s 은(는)네트워크 상에 존재하지 않습니다."
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"친구를 추가하려면 공개 키를 가져와야 합니다. 공개 키를 가져오려면 [가져오"
"기...] 버튼을 눌러 주십시오."
msgid "_Import..."
msgstr "가져오기(_I).."
msgid "Select correct user"
msgstr "타당한 사용자 선택"
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"동일한 공개 키를 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당"
"한 사용자를 목록에서 선택해 주십시오."
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"동일한 이름을 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사"
"용자를 목록에서 선택해 주십시오."
msgid "Detached"
msgstr "분리됨"
msgid "Indisposed"
msgstr "부적절"
msgid "Wake Me Up"
msgstr "깨워 주세요"
msgid "Hyper Active"
msgstr "활동적"
msgid "Robot"
msgstr "로봇"
msgid "In Love"
msgstr "연애"
msgid "User Modes"
msgstr "사용자 모드"
msgid "Preferred Contact"
msgstr "선호하는 연락처"
msgid "Preferred Language"
msgstr "선호하는 언어"
msgid "Device"
msgstr "장치"
msgid "Timezone"
msgstr "시간대"
msgid "Geolocation"
msgstr "지리적 위치"
msgid "Reset IM Key"
msgstr "IM 키 초기화"
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "키 교환 첨부 IM"
msgid "IM with Password"
msgstr "비밀번호 첨부 IM"
msgid "Get Public Key..."
msgstr "공개 키 가져오기..."
msgid "Kill User"
msgstr "사용자 강제 종료"
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "화이트보드에 그리기"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "Passphrase(_P):"
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "채널 %s 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다."
msgid "Channel Information"
msgstr "채널 정보"
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "채널 정보를 가져올 수 없습니다."
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>채널명:</b> %s"
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>사용자 수:</b> %d"
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>채널 설립자:</b> %s"
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>채널 암호:</b> %s"
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>채널 HMAC:</b> %s"
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>채널 주제:</b><br>%s"
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>채널 모드:</b> "
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>설립자 키 지문:</b><br>%s"
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>설립자 키 Babbleprint:</b><br>%s"
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "채널 공개 키 추가"
#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr "공개 키 열기..."
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "채널 Passphrase"
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "채널 공개 키 목록"
#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"채널 인증은 인증되어 있지 않은 접근으로부터 채널을 보호하기 위해 사용합니다. "
"그 인증 방식은 Passphrase 와 전자 서명을 기초로 하고 있습니다. Passphrase 가 "
"설정되어 있으면 참가하기 위해 Passphrase 가 요구되고, 채널의 공개 키가 설정되"
"어 있으면 공개 키 목록에 표시되어 있는 사용자만이 참가할 수 있습니다."
msgid "Channel Authentication"
msgstr "채널 인증"
msgid "Add / Remove"
msgstr "추가 / 삭제"
msgid "Group Name"
msgstr "그룹명"
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "채널 %s 의 개인 그룹명과 Passphrase 를 입력해 주십시오."
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "개인 그룹 추가"
msgid "User Limit"
msgstr "사용자 제한"
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"채널에서 제한할 사용자를 설정해 주십시오. 0 으로 설정하면 사용자 제한이 초기"
"화 됩니다."
msgid "Invite List"
msgstr "초대 목록"
msgid "Ban List"
msgstr "차단 목록"
msgid "Add Private Group"
msgstr "개인 그룹 추가"
msgid "Reset Permanent"
msgstr "영속성 해제"
msgid "Set Permanent"
msgstr "영속성 설정"
msgid "Set User Limit"
msgstr "사용자 제한 설정"
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "주제 제한 해제"
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "주제 제한 설정"
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "개인 채널 해제"
msgid "Set Private Channel"
msgstr "개인 채널 설정"
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "보안 채널 해제"
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "보안 채널 설정"
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "개인 그룹에 참가하기 전에 채널 %s 에 참가해 주십시오."
msgid "Join Private Group"
msgstr "개인 그룹에 참가"
msgid "Cannot join private group"
msgstr "개인 그룹에 참가할 수 없습니다."
msgid "Call Command"
msgstr "명령 실행"
msgid "Cannot call command"
msgstr "명령을 실행할 수 없습니다."
msgid "Unknown command"
msgstr "알 수 없는 명령입니다."
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "보안 파일 전송"
msgid "Error during file transfer"
msgstr "파일 전송 중 오류"
msgid "Remote disconnected"
msgstr ""
msgid "Permission denied"
msgstr "권한이 없습니다."
msgid "Key agreement failed"
msgstr "키 동의에 실패했습니다."
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
msgid "Creating connection failed"
msgstr ""
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "파일 전송 세션이 존재하지 않습니다."
msgid "No file transfer session active"
msgstr "파일 전송 세션이 활성화 되어 있지 않습니다."
msgid "File transfer already started"
msgstr "이미 파일 전송이 시작되었습니다."
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "파일 전송에 필요한 키 동의를 실행할 수 없었습니다."
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "파일 전송을 시작할 수 없었습니다."
msgid "Cannot send file"
msgstr "파일을 전송할 수 없습니다."
msgid "Error occurred"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s 은(는) <I>%s</I> 의 주제를 %s (으)로 변경했습니다."
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모드를 %s (으)로 변경했습니다."
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모든 모드를 삭제했습니다."
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모드를 %s (으)로 설정했습니다."
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모든 모드를 삭제했습니다."
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "<I>%s</I> (으)로부터 <I>%s</I> (%s) 에 의해 퇴출되었습니다."
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다."
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다."
msgid "Server signoff"
msgstr "서버 접속 해제"
msgid "Personal Information"
msgstr "개인 정보"
msgid "Birth Day"
msgstr "생일"
msgid "Job Role"
msgstr "직위"
msgid "Organization"
msgstr "조직"
msgid "Unit"
msgstr "그룹"
msgid "Homepage"
msgstr "홈페이지"
msgid "Note"
msgstr "비고"
msgid "Join Chat"
msgstr "대화에 참가"
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "당신은 <I>%s</I> 채널의 설립자입니다."
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> 채널의 설립자는 <I>%s</I> 입니다."
msgid "Real Name"
msgstr "실명"
msgid "Status Text"
msgstr "상태 문자"
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "공개 키 지문"
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "공개 키 Babbleprint"
msgid "_More..."
msgstr "자세히(_M)..."
msgid "Detach From Server"
msgstr "서버로부터 분리"
msgid "Cannot detach"
msgstr "분리할 수 없습니다."
msgid "Cannot set topic"
msgstr "주제를 설정할 수 없습니다."
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "별명 변경에 실패했습니다."
msgid "Roomlist"
msgstr "대화실 목록"
msgid "Cannot get room list"
msgstr "대화실 목록을 가져올 수 없습니다."
msgid "Network is empty"
msgstr ""
msgid "No public key was received"
msgstr "공개 키를 받지 못했습니다."
msgid "Server Information"
msgstr "서버 정보"
msgid "Cannot get server information"
msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Server Statistics"
msgstr "서버 통계 정보"
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "서버 통계 정보를 가져올 수 없습니다."
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"로컬 서버 가동 시각: %s\n"
"로컬 서버 가동 시간: %s\n"
"로컬 서버 클라이언트 수: %d\n"
"로컬 서버 채널 수: %d\n"
"로컬 서버 오퍼레이터 수: %d\n"
"로컬 라우터 오퍼레이터 수: %d\n"
"로컬 셀 클라이언트 수: %d\n"
"로컬 셀 채널 수: %d\n"
"로컬 셀 서버 수: %d\n"
"클라이언트 수 합계: %d\n"
"채널 수 합계: %d\n"
"서버 수 합계: %d\n"
"라우터 수 합계: %d\n"
"서버 오퍼레이터 수 합계: %d\n"
"라우터 오퍼레이터 수 합계: %d\n"
msgid "Network Statistics"
msgstr "네트워크 통계 정보"
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping 에 실패했습니다."
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "서버로부터 Ping 응답을 받았습니다."
msgid "Could not kill user"
msgstr "사용자를 강제 종료시킬 수 없습니다."
msgid "WATCH"
msgstr ""
msgid "Cannot watch user"
msgstr ""
msgid "Resuming session"
msgstr "세션 복귀 중"
msgid "Authenticating connection"
msgstr "접속 인증 중"
msgid "Verifying server public key"
msgstr "서버 공개 키 검증 중"
msgid "Passphrase required"
msgstr "Passphrase 요구"
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"%s 의 공개 키를 받았지만, 로컬 사본과 일치하지 않습니다. 그래도 이 공개 키를 "
"받으시겠습니까?"
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s 의 공개 키를 받았습니다. 이 공개 키를 받으시겠습니까?"
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s 키의 지문과 Babbleprint 는 다음과 같습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgid "Verify Public Key"
msgstr "공개 키 검증"
msgid "_View..."
msgstr "표시(_V)..."
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "지원하지 않는 공개 키 형식"
msgid "Disconnected by server"
msgstr "서버가 접속을 끊었습니다."
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr ""
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "키 교환에 실패했습니다."
msgid "Authentication failed"
msgstr "인증에 실패했습니다."
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"분리된 세션의 복귀에 실패했습니다. 새로운 접속을 확립하려면 [재접속] 버튼을 "
"눌러 주십시오."
msgid "Performing key exchange"
msgstr "키 교환 실행 중"
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr ""
#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SILC 서버에 접속 중"
msgid "Out of memory"
msgstr "메모리가 부족합니다."
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr ""
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr ""
msgid "Your Current Mood"
msgstr "현재의 기분"
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "표준"
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"선호하는 연락 방법"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
msgid "Video conferencing"
msgstr "영상 회의"
msgid "Your Current Status"
msgstr "현재의 상태"
msgid "Online Services"
msgstr "온라인 서비스"
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "어떤 서비스를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오."
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "어떤 컴퓨터를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오."
msgid "Your VCard File"
msgstr "VCard 형식 파일"
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr ""
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "사용자의 온라인 상태 속성"
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"온라인 상태 정보와 개인 정보를 다른 사용자에게 공개할 수 있습니다. 다른 사용"
"자에게 공개하고 싶은 정보를 모두 입력해 주십시오."
msgid "Message of the Day"
msgstr "오늘의 메시지"
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "\"오늘의 메시지\" 를 이용할 수 없습니다."
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "이 접속에 대응되는 \"오늘의 메시지\" 는 없습니다."
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "새 SILC 키 쌍 생성"
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "새 Passphrases 가 일치하지 않습니다."
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "키 쌍 생성에 실패했습니다."
msgid "Key length"
msgstr "키 길이"
msgid "Public key file"
msgstr "공개 키 파일"
msgid "Private key file"
msgstr "개인 키 파일"
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Passphrases (재확인)"
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "키 쌍 생성"
msgid "Online Status"
msgstr "온라인 상태"
msgid "View Message of the Day"
msgstr "\"오늘의 메시지\" 표시"
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC 키 쌍 생성..."
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "사용자 <I>%s</I> 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다."
msgid "Topic too long"
msgstr "주제가 너무 깁니다."
msgid "You must specify a nick"
msgstr "별명을 지정해 주십시오."
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "채널 %s 을(를) 찾을 수 없습니다."
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s 의 채널 모드: %s"
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s 에는 채널 모드가 설정되어 있지 않습니다."
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s 의 채널 모드 설정에 실패"
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "알 수 없는 명령: %s (아마 클라이언트의 버그일 수 있습니다.)"
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "part [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다."
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "leave [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다."
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;새 주제&gt;]: 주제를 표시하거나 변경합니다."
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;채널&gt; [&lt;비밀번호&gt;]: 이 네트워크 채널에 참가합니다."
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "list: 이 네트워크 상의 채널 목록을 표시합니다."
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whois &lt;별명&gt;: 지정한 별명의 사용자 정보를 표시합니다."
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;별명&gt; &lt;메시지&gt;: 지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 보냅"
"니다."
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;별명&gt; [&lt;메시지&gt;]: 지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 "
"보냅니다."
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: 서버에 있는 \"오늘의 메시지\" 를 표시합니다."
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "detach: 이 세션을 분리합니다."
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [메시지]: 추가로 메시지를 남기고, 서버로부터 접속을 끊습니다."
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr "call &lt;명령&gt;: SILC 클라이언트 명령을 호출합니다."
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr ""
"kill &lt;별명&gt; [-pubkey|&lt;이유&gt;]: 별명의 사용자를 강제적으로 종료합"
"니다."
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr "nick &lt;새 별명&gt;: 사용 중인 별명을 변경합니다."
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whowas &lt;별명&gt;: 별명의 사용자 정보를 표시합니다."
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;채널&gt; [+|-&lt;모드&gt;] [인수]: 채널 모드를 표시하거나 변경합니"
"다."
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;채널&gt; +|-&lt;모드&gt; &lt;별명&gt;: 지정한 채널에서 별명의 사"
"용자 모드를 변경합니다."
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;사용자 모드&gt;: 네트워크에서의 모드를 설정합니다."
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;별명&gt; [-pubkey]: 서버의 조작권을 취득합니다."
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;채널&gt; [-|+]&lt;별명&gt;: 지정한 별명의 사용자를 초대하거나 또"
"는 초대 목록으로부터 그 사용자를 추가/삭제합니다."
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;채널&gt; &lt;별명&gt; [명령]: 채널로부터 클라이언트를 퇴출시킵니다."
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "info [서버]: 서버 관리자의 상세 정보를 표시합니다."
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr ""
"ban [&lt;채널&gt; +|-&lt;별명&gt;]: 클라이언트를 채널로부터 차단합니다."
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;별명|서버&gt;: 클라이언트 또는 서버의 공개 키를 가져옵니다."
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "stats: 서버와 네트워크의 통계 정보를 표시합니다."
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ping: 접속되어 있는 서버에 PING 을 송신합니다."
msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
msgstr "users &lt;채널&gt;: 채널 내의 사용자 목록을 표시합니다."
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;(복수의) 채널&gt;: (복수"
"의) 채널 내의 지정한 사용자 목록을 표시합니다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC 프로토콜 플러그인"
#. * description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) 프로토콜"
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
msgid "Public Key file"
msgstr "공개 키 파일"
msgid "Private Key file"
msgstr "개인 키 파일"
msgid "Cipher"
msgstr "암호"
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""
msgid "Public key authentication"
msgstr "공개 키 인증"
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "키 교환이 없는 IM 거부"
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "화이트보드 메시지 차단"
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "화이트보드 자동 공개"
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "전자 서명으로 모든 메시지 검증"
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..."
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr ""
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "실명: \t%s\n"
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "사용자명: \t%s\n"
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "이메일: \t\t%s\n"
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "호스트명: \t%s\n"
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "조직: \t%s\n"
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "국가: \t%s\n"
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "알고리즘: \t%s\n"
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "키 길이: \t%d 비트\n"
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"공개 키 지문:\n"
"%s\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"공개 키 Babbleprint:\n"
"%s"
msgid "Public Key Information"
msgstr "공개 키 정보"
msgid "Paging"
msgstr "호출"
msgid "Video Conferencing"
msgstr "영상 회의"
msgid "Computer"
msgstr "컴퓨터"
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
msgid "Terminal"
msgstr "터미널"
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""
"%s 님이 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하시겠습니까?"
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"%s 님이 %s 에 있는 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하"
"시겠습니까?"
msgid "Whiteboard"
msgstr "화이트보드"
msgid "No server statistics available"
msgstr "서버 통계 정보를 사용할 수 없습니다."
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "SILC 서버에 접속하는 중 오류"
#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "실패: 버전 불일치, 클라이언트를 업그레이드 하십시오."
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "실패: 리모트에서 공개 키를 신뢰/지원하지 않습니다."
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 KE 그룹을 지원하지 않습니다."
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 암호를 지원하지 않습니다."
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 PKCS 를 지원하지 않습니다."
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 해시 함수를 지원하지 않습니다."
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 HMAC 를 지원하지 않습니다."
#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "실패: 잘못된 서명입니다."
#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "실패: 잘못된 쿠키입니다."
#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "실패: 인증에 실패했습니다."
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr ""
msgid "John Noname"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr ""
msgid "Unable to create connection"
msgstr "새로운 접속을 생성할 수 없습니다."
msgid "Unknown server response"
msgstr ""
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr ""
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr ""
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인"
#. * summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인"
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "상태를 공개 (주: 다른 사용자가 모두 볼 수 있습니다.)"
msgid "Use UDP"
msgstr "UDP 사용"
msgid "Use proxy"
msgstr "프록시 사용"
msgid "Proxy"
msgstr "프록시"
msgid "Auth User"
msgstr "사용자 인증"
msgid "Auth Domain"
msgstr "도메인 인증"
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(이 메시지를 교환하는 동안 오류가 발생했습니다.\t 계정 편집기의 '인코딩' 설정"
"을 확인해 주십시오.)"
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "대화 %s,%s,%s 에 전송할 수 없습니다."
msgid "User is offline"
msgstr "사용자는 오프라인입니다."
msgid "User"
msgstr "사용자"
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "숨어 있거나 접속되어 있지 않습니다."
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br> %s 에 %s 부터 있습니다."
msgid "Anyone"
msgstr "모두"
msgid "_Class:"
msgstr "클래스(_C):"
msgid "_Instance:"
msgstr "인스턴스(_I):"
msgid "_Recipient:"
msgstr "받는 사람(_R):"
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%s,%s,%s 에의 구독 시행 실패"
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;별명&gt;: 사용자의 위치를 확인합니다."
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;별명&gt;: 사용자의 위치를 확인합니다."
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;인스턴스&gt;: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다."
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;인스턴스&gt;: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다."
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;인스턴스&gt;: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다."
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;클래스&gt; &lt;인스턴스&gt; &lt;받는 사람&gt;: 새 대화에 참가합니다."
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;인스턴스&gt;: &lt;메시지,<i>인스턴스</i>,*&gt; 에 메시지를 보냅니다."
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;클래스&gt; &lt;인스턴스&gt;: &lt;<i>클래스</i>,<i>인스턴스</i>,*&gt; "
"에 메시지를 보냅니다."
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;클래스&gt; &lt;인스턴스&gt; &lt;받는 사람&gt;: &lt;<i>클래스</i>,<i>"
"인스턴스</i>,<i>받는 사람</i>&gt; 에 메시지를 보냅니다."
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;인스턴스&gt; &lt;받는 사람&gt;: &lt;MESSAGE,<i>인스턴스</i>,<i>받는 "
"사람</i>&gt; 에 메시지를 보냅니다."
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
"zc &lt;클래스&gt;: &lt;<i>클래스</i>,PERSONAL,*&gt; 에 메시지를 보냅니다."
msgid "Resubscribe"
msgstr "재구독"
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "서버로부터 구독을 가져옵니다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr 프로토콜 플러그인"
msgid "Use tzc"
msgstr "tzc 사용"
msgid "tzc command"
msgstr "tzc 명령"
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone 으로 내보내기"
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs 로 내보내기"
msgid "Import from .anyone"
msgstr ".anyone 으로부터 가져오기"
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs 로부터 가져오기"
msgid "Realm"
msgstr "Realm"
msgid "Exposure"
msgstr "노출"
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP 프록시 접속 오류 %d"
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "%s 을(를) 해석하는 중 오류"
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr ""
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
msgid "_Yes"
msgstr "예(_Y)"
msgid "_No"
msgstr "아니오(_N)"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
#. * buttons.
#.
msgid "_Accept"
msgstr "허가(_A)"
#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr "지금 자리에 없습니다."
msgid "saved statuses"
msgstr "저장된 상태"
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n"
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "대화실로의 초대를 수락하시겠습니까?"
#. Shortcut
msgid "Shortcut"
msgstr ""
msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr ""
#. Stored Image
msgid "Stored Image"
msgstr ""
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr ""
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr ""
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL 핸드쉐이크에 실패했습니다."
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr ""
msgid "Unknown SSL error"
msgstr ""
msgid "Unset"
msgstr "해제"
msgid "Do not disturb"
msgstr "다른 용무 중"
msgid "Extended away"
msgstr "장기 자리 비움"
msgid "Feeling"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s 님이 대기 중이 되었습니다."
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다."
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s 님이 대기 중이 되었습니다."
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다."
#.
#. * This string determines how some dates are displayed. The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
msgid "Calculating..."
msgstr "계산 중..."
msgid "Unknown."
msgstr "알 수 없음."
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 초"
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d 일"
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s %d 시간"
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 시간"
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s %d 분"
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 분"
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다."
#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"%s (으)로부터 받은 정보를 저장하기 위한 메모리를 확보하지 못했습니다. 웹 서버"
"로부터 무언가 악의를 가지고 전송하고 있을 가능성이 있습니다."
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "%s (으)로부터 읽는 중 오류: %s"
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "%s (으)로 쓰는 중 오류: %s"
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다: %s"
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr ""
#. 10053
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr ""
#. 10054
msgid "Remote host closed connection."
msgstr ""
#. 10060
msgid "Connection timed out."
msgstr ""
#. 10061
msgid "Connection refused."
msgstr ""
#. 10048
msgid "Address already in use."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s 을(를) 읽는 중 오류"
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
msgid "Instant Messaging Client"
msgstr ""
msgid ""
"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
"networks simultaneously."
msgstr ""
msgid ""
"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
msgstr ""
msgid "The buddy list showing friends on different networks."
msgstr ""
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin 인터넷 메신저"
msgid "Internet Messenger"
msgstr "인터넷 메신저"
msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
msgstr ""
#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "로그인 설정"
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "프로토콜(_T):"
msgid "_Username:"
msgstr "사용자명(_U):"
msgid "Remember pass_word"
msgstr "비밀번호 저장"
#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "사용자 설정"
msgid "_Local alias:"
msgstr "별칭(_L):"
msgid "New _mail notifications"
msgstr "새 메일 알림"
#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "다음 아이콘 사용:"
msgid "Ad_vanced"
msgstr ""
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "GNOME 프록시 설정 사용"
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "글로벌 프록시 설정 사용"
msgid "No Proxy"
msgstr "프록시 없음"
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr ""
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "환경 설정 사용"
#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr "가까이 잘 보면"
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "나비가 친구가 되어 있는 것을 알 수 있습니다."
msgid "Proxy _type:"
msgstr "프록시 형식(_T):"
msgid "_Host:"
msgstr "호스트명(_H):"
msgid "_Port:"
msgstr "포트 번호(_P):"
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "비밀번호(_S):"
msgid "Use _silence suppression"
msgstr ""
msgid "_Voice and Video"
msgstr ""
msgid "Unable to save new account"
msgstr ""
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr ""
msgid "Add Account"
msgstr "계정 추가"
msgid "_Basic"
msgstr "기본 설정(_B)"
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr ""
msgid "P_roxy"
msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜"
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
msgstr ""
msgid "Send Instant Message"
msgstr ""
#. Buddy List
msgid "Background Color"
msgstr "배경색"
msgid "The background color for the buddy list"
msgstr ""
msgid "Layout"
msgstr ""
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr ""
#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Background Color"
msgstr ""
msgid "The background color of an expanded group"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Text"
msgstr ""
msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr ""
msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Text"
msgstr ""
msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr ""
#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr ""
msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
msgid "Contact Text"
msgstr ""
msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
msgid "Online Text"
msgstr ""
msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
msgid "Away Text"
msgstr ""
msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
msgid "Offline Text"
msgstr ""
msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
msgid "Idle Text"
msgstr ""
msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message Text"
msgstr ""
msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr ""
msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr ""
msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr ""
msgid "A_ccount"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "참가할 대화에 대해 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n"
msgid "Room _List"
msgstr ""
msgid "_Block"
msgstr "거부(_B)"
msgid "Un_block"
msgstr "거부 안 함(_B)"
msgid "Move to"
msgstr ""
msgid "Get _Info"
msgstr "정보 가져오기(_I)"
msgid "I_M"
msgstr "인스턴트 메시지(_M)"
msgid "_Audio Call"
msgstr ""
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr ""
msgid "_Video Call"
msgstr ""
msgid "_Send File..."
msgstr ""
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr ""
msgid "View _Log"
msgstr "로그 보기(_L)"
msgid "Hide When Offline"
msgstr ""
msgid "Show When Offline"
msgstr ""
msgid "_Alias..."
msgstr "별칭(_A)..."
msgid "_Remove"
msgstr "삭제(_R)"
msgid "Set Custom Icon"
msgstr ""
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "사용자 아이콘 삭제"
msgid "Add _Buddy..."
msgstr ""
msgid "Add C_hat..."
msgstr ""
msgid "_Delete Group"
msgstr "그룹 삭제(_D)"
msgid "_Rename"
msgstr "이름 바꾸기(_R)"
#. join button
msgid "_Join"
msgstr "참가(_J)"
msgid "Auto-Join"
msgstr "자동 참가"
msgid "Persistent"
msgstr ""
msgid "_Edit Settings..."
msgstr ""
msgid "_Collapse"
msgstr "숨기기(_C)"
msgid "_Expand"
msgstr "보이기(_E)"
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/도구/소리 끄기"
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "지금 친구 추가가 가능한 계정에 접속되어 있지 않습니다."
#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
msgid "Unknown node type"
msgstr ""
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr ""
msgid "Message (optional)"
msgstr ""
msgid "Edit User Mood"
msgstr ""
#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/친구(_B)"
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/친구/새 인스턴스 메시지(_M)..."
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/친구/대화 참가(_C)..."
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기(_I)..."
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/친구/사용자 로그 보기(_L)..."
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr ""
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/친구/보기/오프라인 친구(_O)"
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/친구/보기/빈 그룹(_E)"
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/친구/보기/친구 상세(_D)"
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/친구/보기/대기 시간(_T)"
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/친구/보기/프로토콜 아이콘(_P)"
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/친구/친구 정렬(_S)"
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/친구/친구 추가(_A)..."
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/친구/대화 추가(_H)..."
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/친구/그룹 추가(_G)..."
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/친구/종료(_Q)"
#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/계정(_A)"
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr ""
#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/도구(_T)"
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/도구/친구 알림(_P)"
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/도구/인증(_C)"
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr ""
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/도구/플러그인(_G)"
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/도구/설정(_E)"
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/도구/개인 정보(_I)"
msgid "/Tools/Set _Mood"
msgstr ""
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/도구/파일 전송(_F)"
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/도구/대화실 목록(_O)"
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/도구/시스템 로그(_L)"
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/도구/소리 끄기(_S)"
#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "/도움말(_H)"
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/도움말/온라인 도움말(_H)"
msgid "/Help/_Build Information"
msgstr ""
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/도움말/디버그 창(_D)"
msgid "/Help/De_veloper Information"
msgstr ""
msgid "/Help/_Plugin Information"
msgstr ""
msgid "/Help/_Translator Information"
msgstr ""
msgid "/Help/_About"
msgstr "/도움말/Pidgin 정보(_A)"
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
msgid "(no topic set)"
msgstr ""
msgid "Buddy Alias"
msgstr "친구의 별칭"
msgid "Logged In"
msgstr "접속 시간"
msgid "Last Seen"
msgstr "마지막에 만난 것은"
msgid "Spooky"
msgstr "Spooky"
msgid "Awesome"
msgstr "Awesome"
msgid "Rockin'"
msgstr "Rockin'"
msgid "Total Buddies"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "대기 시간: %dh %02dm"
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "대기 시간: %dm"
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/친구/새 인스턴트 메시지..."
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/친구/대화 참가..."
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기..."
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/친구/친구 추가..."
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/친구/대화 추가..."
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/친구/그룹 추가..."
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/도구/개인 정보"
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/도구/대화실 목록"
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%2$s 님으로부터 %1$d개의 읽지 않은 메일이 있습니다.\n"
msgid "Manually"
msgstr "수동 정렬"
msgid "By status"
msgstr "상태순"
msgid "By recent log activity"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr ""
msgid "Reconnect"
msgstr ""
msgid "Re-enable"
msgstr ""
msgid "SSL FAQs"
msgstr ""
msgid "Welcome back!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] ""
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>사용자명</b>:"
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>비밀번호</b>:"
msgid "_Login"
msgstr "로그인(_L)"
msgid "/Accounts"
msgstr "/계정"
#. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr ""
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr ""
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr ""
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr ""
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr ""
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr ""
msgid "Buddy's _username:"
msgstr ""
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr ""
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr ""
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr ""
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "이 프로토콜에서는 대화실을 지원하지 않습니다."
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "대화가 가능한 프로토콜로 접속되어 있지 않습니다."
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"이 대화의 별칭과 친구 목록에 추가할 때의 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n"
msgid "A_lias:"
msgstr ""
msgid "_Group:"
msgstr "그룹(_G):"
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "참가할 그룹명을 입력해 주십시오."
msgid "Enable Account"
msgstr "계정 사용"
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr ""
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr ""
msgid "_Edit Account"
msgstr "계정 편집(_E)"
msgid "Set _Mood..."
msgstr ""
msgid "No actions available"
msgstr "이용 가능한 동작이 없습니다."
msgid "_Disable"
msgstr "사용 안 함(_D)"
msgid "/Tools"
msgstr "/도구"
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/친구/친구 정렬"
msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr ""
#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL 서버"
msgid "Supported debug options are: plugins, version"
msgstr ""
msgid "Unknown command."
msgstr ""
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "그 친구는 이 대화의 동일 프로토콜 상에 있지 않습니다."
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "지금 그 친구를 초대 가능한 계정으로 접속되어 있지 않습니다."
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "친구를 대화실로 초대"
msgid "_Buddy:"
msgstr "친구(_B):"
msgid "_Message:"
msgstr "메시지(_M):"
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>%s 님과의 대화</h1>\n"
msgid "Save Conversation"
msgstr "대화 저장"
msgid "Un-Ignore"
msgstr "무시 안 함"
msgid "Ignore"
msgstr "무시할 대상"
msgid "Get Away Message"
msgstr "자리 비움 메시지"
msgid "Last Said"
msgstr ""
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다."
msgid "Save Icon"
msgstr "아이콘 저장"
msgid "Animate"
msgstr "애니메이션 사용"
msgid "Hide Icon"
msgstr "아이콘 숨기기"
msgid "Save Icon As..."
msgstr "아이콘을 다른 이름으로 저장..."
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "사용자 아이콘 설정..."
msgid "Change Size"
msgstr ""
msgid "Show All"
msgstr ""
#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/대화(_C)"
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/대화/새 인스턴트 메시지(_M)..."
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/대화/찾기(_F)..."
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/대화/로그 보기(_L)"
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/대화/다른 이름으로 저장(_S)..."
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/대화/화면 비우기(_R)"
msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/대화/파일 전송(_N)..."
msgid "/Conversation/Get _Attention"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/대화/친구 알림 추가(_P)..."
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/대화/정보 가져오기(_G)"
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/대화/초대(_V)..."
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/대화/자세히(_O)"
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/대화/별칭(_I)..."
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/대화/거부(_B)..."
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/대화/추가(_A)..."
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/대화/삭제(_R)..."
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/대화/링크 삽입(_K)..."
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/대화/이미지 삽입(_E)..."
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/대화/닫기(_C)"
#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "/설정(_O)"
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/설정/로그 기록(_L)"
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/설정/소리 사용(_S)"
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/설정/서식 도구모음 표시(_T)"
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/설정/타임스탬프 표시(_M)"
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/대화/자세히(_O)"
msgid "/Options"
msgstr ""
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid "/Conversation"
msgstr "/대화"
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/대화/로그 보기"
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/대화/파일 전송..."
msgid "/Conversation/Get Attention"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/대화/친구 알림 추가..."
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/대화/정보 가져오기..."
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/대화/초대..."
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/대화/별칭..."
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/대화/거부..."
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/대화/추가..."
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/대화/삭제..."
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/대화/링크 삽입..."
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/대화/이미지 삽입..."
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/설정/로그 기록"
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/설정/소리 사용"
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/설정/서식 도구모음 표시"
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/설정/타임스탬프 표시"
msgid "User is typing..."
msgstr "사용자가 무언가를 입력하고 있습니다..."
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
#. Build the Send To menu
msgid "S_end To"
msgstr ""
msgid "_Send"
msgstr "보내기(_S)"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "아무도 없습니다."
msgid "Close Find bar"
msgstr ""
msgid "Find:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "대화실에 %d 명이 있습니다."
msgid "Stopped Typing"
msgstr "입력을 중지했습니다."
msgid "Nick Said"
msgstr "Nick Said"
msgid "Unread Messages"
msgstr "읽지 않은 메시지"
msgid "New Event"
msgstr "새 이벤트"
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr ""
msgid "Confirm close"
msgstr "닫기 확인"
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "아직 읽지 않은 메시지가 있습니다. 정말 창을 닫으시겠습니까?"
msgid "Close other tabs"
msgstr "다른 탭 닫기"
msgid "Close all tabs"
msgstr "모든 탭 닫기"
msgid "Detach this tab"
msgstr "이 탭을 분리"
msgid "Close this tab"
msgstr "이 탭을 닫기"
msgid "Close conversation"
msgstr "대화 창을 닫습니다."
msgid "Last created window"
msgstr "마지막에 생성한 창을 재이용"
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "메시지와 대화 창을 분리"
msgid "New window"
msgstr "새 창으로 열기"
msgid "By group"
msgstr "그룹마다 공유"
msgid "By account"
msgstr "계정마다 공유"
msgid "Find"
msgstr "찾기"
msgid "_Search for:"
msgstr "검색 단어(_S):"
msgid "Save Debug Log"
msgstr "디버그 로그 저장"
msgid "Invert"
msgstr "결과 반전"
msgid "Highlight matches"
msgstr "일치하는 단어 강조 표시"
msgid "_Icon Only"
msgstr "아이콘만(_I)"
msgid "_Text Only"
msgstr "문자만(_T)"
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "둘 다(_B)"
msgid "Filter"
msgstr "필터"
msgid "Right click for more options."
msgstr "오른쪽 클릭 메뉴에 추가 옵션 표시"
msgid "Level "
msgstr "수준"
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "디버그 필터 수준을 선택해 주십시오."
msgid "All"
msgstr "모두"
msgid "Misc"
msgstr "기타"
msgid "Warning"
msgstr "경고"
msgid "Error "
msgstr "오류"
msgid "Fatal Error"
msgstr "치명적 오류"
msgid "artist"
msgstr ""
msgid "voice and video"
msgstr ""
msgid "support"
msgstr "지원"
msgid "webmaster"
msgstr ""
msgid "win32 port"
msgstr "Win32 포팅"
#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
#. not translating it.
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr ""
msgid "maintainer"
msgstr "관리자"
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim 관리자"
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "해커 및 지정 드라이버 [lazy bum]"
msgid "support/QA"
msgstr "지원/QA"
msgid "XMPP"
msgstr ""
msgid "original author"
msgstr "초기 제작자"
msgid "lead developer"
msgstr "수석 개발자"
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr ""
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
msgid "Arabic"
msgstr "아라비아어"
msgid "Assamese"
msgstr ""
msgid "Asturian"
msgstr ""
msgid "Belarusian Latin"
msgstr ""
msgid "Bulgarian"
msgstr "불가리아어"
msgid "Bengali"
msgstr "벵갈어"
msgid "Bengali-India"
msgstr ""
msgid "Breton"
msgstr ""
msgid "Bodo"
msgstr ""
msgid "Bosnian"
msgstr "보스니아어"
msgid "Catalan"
msgstr "카타로니아어"
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "발렌시아-카타로니아어"
msgid "Czech"
msgstr "체코어"
msgid "Danish"
msgstr "덴마크어"
msgid "German"
msgstr "독일어"
msgid "Dzongkha"
msgstr "징카어"
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"
msgid "Australian English"
msgstr "영어 (호주)"
msgid "British English"
msgstr "영어 (영국)"
msgid "Canadian English"
msgstr "영어 (캐나다)"
msgid "Esperanto"
msgstr "에스페란토어"
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
msgid "Argentine Spanish"
msgstr ""
msgid "Estonian"
msgstr ""
msgid "Basque"
msgstr ""
msgid "Persian"
msgstr "페르시아어"
msgid "Finnish"
msgstr "핀란드어"
msgid "Irish"
msgstr ""
msgid "Galician"
msgstr "갈리시아어"
msgid "Gujarati"
msgstr "구자라티어"
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr ""
msgid "Hebrew"
msgstr "히브리어"
msgid "Hindi"
msgstr "힌디어"
msgid "Croatian"
msgstr ""
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"
msgid "Indonesian"
msgstr ""
msgid "Italian"
msgstr "이태리어"
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
msgid "Georgian"
msgstr "그루지아어"
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr ""
msgid "Kazakh"
msgstr ""
msgid "Khmer"
msgstr ""
msgid "Kannada"
msgstr ""
msgid "Kannada Translation team"
msgstr ""
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
msgid "Kurdish"
msgstr "쿠르드어"
msgid "Kurdish (Sorani)"
msgstr ""
msgid "Lithuanian"
msgstr "리투아니아어"
msgid "Latvian"
msgstr ""
msgid "Maithili"
msgstr ""
msgid "Meadow Mari"
msgstr ""
msgid "Macedonian"
msgstr "마케도니아어"
msgid "Malay"
msgstr ""
msgid "Malayalam"
msgstr ""
msgid "Mongolian"
msgstr ""
msgid "Marathi"
msgstr ""
msgid "Burmese"
msgstr ""
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr ""
msgid "Nepali"
msgstr "네팔어"
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "네덜란드, 프란다스어"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
msgid "Occitan"
msgstr ""
msgid "Oriya"
msgstr ""
msgid "Punjabi"
msgstr ""
msgid "Polish"
msgstr "폴란드어"
msgid "Portuguese"
msgstr "포르투갈어"
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "포르투갈-브라질어"
msgid "Pashto"
msgstr ""
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"
msgid "Sindhi"
msgstr ""
msgid "Slovak"
msgstr "슬로바키아어"
msgid "Slovenian"
msgstr "슬로베니아어"
msgid "Albanian"
msgstr "알바니아어"
msgid "Serbian"
msgstr "세르비아어"
msgid "Serbian Latin"
msgstr ""
msgid "Sinhala"
msgstr ""
msgid "Swedish"
msgstr "스웨덴어"
msgid "Swahili"
msgstr ""
msgid "Tamil"
msgstr "타밀어"
msgid "Telugu"
msgstr "텔루구어"
msgid "Thai"
msgstr "타이어"
msgid "Tatar"
msgstr ""
msgid "Ukranian"
msgstr ""
msgid "Urdu"
msgstr ""
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
#. not translating it.
msgid "Akmal Khushvakov"
msgstr ""
msgid "Vietnamese"
msgstr "베트남어"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "중국어 (간체)"
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr ""
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "중국어 (번체)"
msgid "Amharic"
msgstr "아무하라어"
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
msgid "Armenian"
msgstr ""
msgid "Lao"
msgstr ""
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh 및 Gnome-Vi 팀"
#, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
"im<BR><BR>"
msgstr ""
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
"<br/>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s 정보"
msgid "Build Information"
msgstr ""
#. End of not to be translated section
#, c-format
msgid "%s Build Information"
msgstr ""
msgid "Current Developers"
msgstr "현재 개발자"
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Crazy Patch 제작자"
msgid "Retired Developers"
msgstr "이전 개발자"
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s Developer Information"
msgstr ""
msgid "Current Translators"
msgstr "현재 번역자"
msgid "Past Translators"
msgstr "이전 번역자"
#, c-format
msgid "%s Translator Information"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr ""
msgid "Plugin Information"
msgstr ""
msgid "_Name"
msgstr "이름(_N)"
msgid "_Account"
msgstr "계정(_A)"
msgid "Get User Info"
msgstr "사용자 정보 가져오기"
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
msgid "View User Log"
msgstr "사용자 로그 보기"
msgid "Alias Contact"
msgstr "연락처 별칭"
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "이 연락처의 별칭을 입력해 주십시오."
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s 의 별칭을 입력해 주십시오."
msgid "Alias Buddy"
msgstr "친구 별칭"
msgid "Alias Chat"
msgstr "대화 별칭"
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "이 대화의 별칭을 입력해 주십시오."
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습"
"니까?"
msgid "Remove Contact"
msgstr "연락처 삭제"
msgid "_Remove Contact"
msgstr "삭제(_R)"
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "%s 그룹과 %s 그룹을 하나로 통합하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
msgid "Merge Groups"
msgstr "그룹 통합"
msgid "_Merge Groups"
msgstr "그룹 통합(_M)"
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"친구 목록에서 %s 그룹과 그 구성원을 모두 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니"
"까?"
msgid "Remove Group"
msgstr "그룹 삭제"
msgid "_Remove Group"
msgstr "삭제(_R)"
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "친구 목록에서 %s 을(를) 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
msgid "Remove Buddy"
msgstr "친구 삭제"
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "삭제(_R)"
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr "친구 목록에서 %s 대화를 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
msgid "Remove Chat"
msgstr "대화 삭제"
msgid "_Remove Chat"
msgstr "삭제(_R)"
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "읽지 않은 메시지를 표시할 경우에는 오른쪽 버튼을 눌러주십시오...\n"
msgid "_Change Status"
msgstr ""
msgid "Show Buddy _List"
msgstr ""
msgid "_Unread Messages"
msgstr ""
msgid "New _Message..."
msgstr ""
msgid "_Accounts"
msgstr ""
msgid "Plu_gins"
msgstr ""
msgid "Pr_eferences"
msgstr ""
msgid "Mute _Sounds"
msgstr ""
msgid "_Blink on New Message"
msgstr ""
msgid "_Quit"
msgstr ""
msgid "Not started"
msgstr "시작되지 않았습니다."
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>받는 사람:</b>"
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>수신 위치:</b>"
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>송신 위치:</b>"
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>보낸 사람:</b>"
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "이 형식의 파일을 열기 위해 지정된 응용 프로그램이 없습니다."
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다."
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "%s 실행 중 오류: %s"
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s 실행 중 오류"
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "프로세스가 오류 코드 %d 을(를) 반환했습니다."
msgid "Filename:"
msgstr "파일명:"
msgid "Local File:"
msgstr "로컬 파일:"
msgid "Speed:"
msgstr "속도:"
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "경과 시간:"
msgid "Time Remaining:"
msgstr "남은 시간:"
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "전송이 완료되면 이 창을 닫음(_F)"
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "완료된 전송은 비우기(_L)"
#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr "파일 전송 상세(_D)"
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "문자열로 붙여넣기(_T)"
msgid "_Reset formatting"
msgstr "서식 초기화(_R)"
msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr ""
msgid "Hyperlink color"
msgstr "하이퍼링크 색상"
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "하이퍼링크를 나타내는 색상입니다."
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr ""
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr ""
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "하이퍼링크 (prelight) 색상"
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "하이퍼링크 위에 커서가 놓였을 때의 색상입니다."
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr ""
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr ""
msgid "Received Message Name Color"
msgstr ""
msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr ""
msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr ""
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""
msgid "Action Message Name Color"
msgstr ""
msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr ""
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr ""
msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr ""
msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr ""
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr ""
msgid "Typing notification color"
msgstr ""
msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr ""
msgid "Typing notification font"
msgstr ""
msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr ""
msgid "Enable typing notification"
msgstr ""
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>알 수 없는 파일 형식</span>\n"
"\n"
"기본 PNG 이미지로 인식합니다."
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>이미지 저장 중 오류</span>\n"
"\n"
"%s"
msgid "Save Image"
msgstr "이미지 저장"
msgid "_Save Image..."
msgstr "이미지 저장(_S)..."
msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr ""
msgid "Select Font"
msgstr "글꼴 선택"
msgid "Select Text Color"
msgstr "글자색 선택"
msgid "Select Background Color"
msgstr "배경색 선택"
msgid "_URL"
msgstr "URL(_U)"
msgid "_Description"
msgstr "설명(_D)"
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "삽입할 링크의 URL과 그 설명(선택 사항)을 입력해 주십시오."
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "삽입할 링크의 URL을 입력해 주십시오."
msgid "Insert Link"
msgstr "링크를 삽입합니다."
msgid "_Insert"
msgstr "삽입(_I)"
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "이미지 저장에 실패했습니다: %s\n"
msgid "Insert Image"
msgstr "이미지를 삽입합니다."
#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
msgid "Smile!"
msgstr "이모티콘!"
msgid "_Manage custom smileys"
msgstr ""
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "이 테마에는 이용 가능한 이모티콘이 없습니다."
msgid "_Font"
msgstr "글꼴(_F)"
msgid "Group Items"
msgstr ""
msgid "Ungroup Items"
msgstr ""
msgid "Bold"
msgstr "굵게"
msgid "Italic"
msgstr "기울림"
msgid "Underline"
msgstr "밑줄"
msgid "Strikethrough"
msgstr "취소줄"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "글자 크기 크게"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "글자 크기 작게"
msgid "Font Face"
msgstr "글꼴 종류"
msgid "Foreground Color"
msgstr "글자색"
msgid "Reset Formatting"
msgstr "서식을 초기화 합니다."
msgid "Insert IM Image"
msgstr "IM 이미지를 삽입합니다."
msgid "Insert Smiley"
msgstr "이모티콘을 삽입합니다."
msgid "Send Attention"
msgstr ""
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>굵게(_B)</b>"
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>기울림(_I)</i>"
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>밑줄(_U)</u>"
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>취소줄</span>"
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>크게(_L)</span>"
msgid "_Normal"
msgstr "표준(_N)"
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>작게(_S)</span>"
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
msgid "_Font face"
msgstr "글꼴(_F)"
msgid "Foreground _color"
msgstr "글자색(_C)"
msgid "Bac_kground color"
msgstr "배경색(_K)"
msgid "_Image"
msgstr "이미지(_I)"
msgid "_Link"
msgstr "링크(_L)"
msgid "_Horizontal rule"
msgstr "수평 눈금(_H)"
msgid "_Smile!"
msgstr "이모티콘(_S)"
msgid "_Attention!"
msgstr ""
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr ""
msgid "Check permissions and try again."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr "정말 %s 님과 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?"
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr "정말 %s 에서 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?"
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr "정말 %s 시작된 시스템 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?"
msgid "Delete Log?"
msgstr ""
msgid "Delete Log..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 에서의 대화 (%s)</span>"
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 님과의 대화 (%s)</span>"
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "로그 폴더 찾아보기(_B)"
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "DIR"
msgstr ""
msgid "use DIR for config files"
msgstr ""
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""
msgid "display this help and exit"
msgstr ""
msgid "allow multiple instances"
msgstr ""
msgid "don't automatically login"
msgstr ""
msgid "NAME"
msgstr ""
msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
" Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""
msgid "X display to use"
msgstr ""
msgid "display the current version and exit"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr ""
msgid "_Media"
msgstr ""
msgid "_Hangup"
msgstr ""
msgid "Media error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""
msgid "Incoming Call"
msgstr ""
#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#.
#. Letters on the '2' key of a numeric keypad
msgid "ABC"
msgstr ""
#. Letters on the '3' key of a numeric keypad
msgid "DEF"
msgstr ""
#. Letters on the '4' key of a numeric keypad
msgid "GHI"
msgstr ""
#. Letters on the '5' key of a numeric keypad
msgid "JKL"
msgstr ""
#. Letters on the '6' key of a numeric keypad
msgid "MNO"
msgstr ""
#. Letters on the '7' key of a numeric keypad
msgid "PQRS"
msgstr ""
#. Letters on the '8' key of a numeric keypad
msgid "TUV"
msgstr ""
#. Letters on the '9' key of a numeric keypad
msgid "WXYZ"
msgstr ""
msgid "_Hold"
msgstr ""
msgid "_Pause"
msgstr "일시정지(_P)"
msgid "_Mute"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다."
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "브라우저 명령 \"%s\" 이(가) 올바르지 않습니다."
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL을 열 수 없습니다."
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 실행 중 오류: %s"
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"브라우저 명령이 '수동설정'으로 되어 있지만, 명령이 지정되어 있지 않습니다."
msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
msgstr ""
msgid "No message"
msgstr ""
msgid "Open All Messages"
msgstr "모든 메시지 열기"
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새로운 메일이 도착했습니다!</span>"
msgid "New Pounces"
msgstr ""
#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
#. word.
msgid "Dismiss"
msgstr ""
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr ""
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "다음의 플러그인을 해제합니다."
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "복수의 플러그인을 해제합니다."
msgid "Unload Plugins"
msgstr "플러그인 해제"
msgid "Could not unload plugin"
msgstr ""
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
msgid "Author"
msgstr ""
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr ""
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "플러그인 설정(_U)"
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>플러그인 상세</b>"
msgid "Select a file"
msgstr "파일 선택"
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr ""
msgid "_Account:"
msgstr "계정(_A):"
msgid "_Buddy name:"
msgstr "친구 이름(_B):"
msgid "Si_gns on"
msgstr "접속했을 때(_G)"
msgid "Signs o_ff"
msgstr "접속을 해제했을 때(_F)"
msgid "Goes a_way"
msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)"
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)"
msgid "Becomes _idle"
msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)"
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "대기 상태로부터 복귀했을 때(_D)"
msgid "Starts _typing"
msgstr "입력 시작했을 때(_T)"
msgid "P_auses while typing"
msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)"
msgid "Stops t_yping"
msgstr "입력을 멈추었을 때(_Y)"
msgid "Sends a _message"
msgstr "메시지 전송 시(_M)"
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "대화 창 열기(_N)"
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "팝업으로 알림(_P)"
msgid "Send a _message"
msgstr "메시지 보내기(_M)"
msgid "E_xecute a command"
msgstr "명령 실행(_X)"
msgid "P_lay a sound"
msgstr "소리 재생(_L)"
msgid "Brows_e..."
msgstr "찾아보기(_E)..."
msgid "Br_owse..."
msgstr "찾아보기(_O)..."
msgid "Pre_view"
msgstr "미리보기(_V)"
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr ""
msgid "_Recurring"
msgstr "반복(_R)"
msgid "Pounce Target"
msgstr "알림 받을 상대"
msgid "Started typing"
msgstr ""
msgid "Paused while typing"
msgstr ""
msgid "Signed on"
msgstr ""
msgid "Returned from being idle"
msgstr ""
msgid "Returned from being away"
msgstr ""
msgid "Stopped typing"
msgstr ""
msgid "Signed off"
msgstr ""
msgid "Became idle"
msgstr ""
msgid "Went away"
msgstr ""
msgid "Sent a message"
msgstr ""
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr ""
msgid "(Custom)"
msgstr ""
msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr ""
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr ""
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr ""
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr ""
msgid "Theme failed to load."
msgstr ""
msgid "Theme failed to copy."
msgstr ""
msgid "Theme Selections"
msgstr ""
#. Instructions
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr ""
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr ""
msgid "Sound Theme:"
msgstr ""
msgid "Smiley Theme:"
msgstr ""
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr ""
#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘"
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시(_S):"
msgid "On unread messages"
msgstr "메시지를 받았을 때"
msgid "Conversation Window"
msgstr ""
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "새 대화 창 숨기기(_H):"
msgid "When away"
msgstr "자리 비움일 때만"
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "최소화로 새 대화창 열기(_Z)"
#. All the tab options!
msgid "Tabs"
msgstr "탭"
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "탭 창에 메시지와 대화 표시(_T)"
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "탭에 닫기 버튼 표시(_U)"
msgid "_Placement:"
msgstr "탭 위치(_P):"
msgid "Top"
msgstr "위쪽"
msgid "Bottom"
msgstr "아래쪽"
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
msgid "Left Vertical"
msgstr "왼쪽으로 수직방향"
msgid "Right Vertical"
msgstr "오른쪽으로 수직방향"
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "새 대화(_E):"
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "수신 메시지의 서식 표시(_F)"
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr ""
msgid "Show _detailed information"
msgstr "상세 정보 보이기(_D)"
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "친구 아이콘 애니메이션 표시(_O)"
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "메시지가 입력 중임을 친구에게 알림(_N)"
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "틀린 철자 강조 표시(_M)"
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "부드러운 스크롤 사용"
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "메시지를 받으면 창을 깜빡거림(_L)"
msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr ""
msgid "Maximum size:"
msgstr ""
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr ""
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
msgid "Use font from _theme"
msgstr "테마로부터 글꼴 사용(_T)"
msgid "Conversation _font:"
msgstr "대화창 글꼴(_F):"
msgid "Default Formatting"
msgstr "기본 서식"
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"서식을 지원하는 프로토콜을 사용할 때, 보낸 메시지가 어떻게 표시되는지 나타냅"
"니다. :)"
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr ""
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr ""
msgid "ST_UN server:"
msgstr ""
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">예: stunserver.org</span>"
msgid "Public _IP:"
msgstr "공인 IP(_I):"
msgid "Ports"
msgstr "포트"
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr ""
msgid "_Start:"
msgstr ""
msgid "_End:"
msgstr ""
#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""
msgid "_TURN server:"
msgstr ""
msgid "_UDP Port:"
msgstr ""
msgid "T_CP Port:"
msgstr ""
msgid "Use_rname:"
msgstr ""
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
msgid "Google Chrome"
msgstr ""
#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
msgid "Desktop Default"
msgstr ""
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME 디폴트"
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid "Chromium (chromium-browser)"
msgstr ""
#. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid "Chromium (chrome)"
msgstr ""
msgid "Manual"
msgstr "수동 설정"
msgid "Browser Selection"
msgstr "브라우저 선택"
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr ""
msgid "Configure _Browser"
msgstr ""
msgid "_Browser:"
msgstr "브라우저(_B):"
msgid "_Open link in:"
msgstr "링크를 여는 방식(_O):"
msgid "Browser default"
msgstr "브라우저 설정에 따름"
msgid "Existing window"
msgstr "기존 창에서 열기"
msgid "New tab"
msgstr "새 탭으로 열기"
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"수동 설정(_M):\n"
"(URL은 %s (으)로 지정)"
msgid "Proxy Server"
msgstr "프록시 서버"
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr ""
msgid "Configure _Proxy"
msgstr ""
#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr ""
msgid "Proxy t_ype:"
msgstr ""
msgid "No proxy"
msgstr "프록시 없음"
msgid "P_ort:"
msgstr ""
msgid "User_name:"
msgstr ""
msgid "Log _format:"
msgstr "로그 서식(_F):"
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "메시지를 모두 기록에 기록(_L)"
msgid "Log all c_hats"
msgstr "대화를 모두 로그에 기록(_H)"
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "상태 변경을 모두 로그에 기록(_S)"
msgid "Sound Selection"
msgstr "소리 선택"
#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "가장 조용히"
#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "약간 조용히"
#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "조용히"
#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "크게"
#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "약간 크게"
#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "가장 크게"
msgid "_Method:"
msgstr "방식(_M):"
msgid "Console beep"
msgstr "비프음"
msgid "No sounds"
msgstr "소리 없음"
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"소리 명령(_O)\n"
"(파일명은 %s (으)로 지정)"
msgid "M_ute sounds"
msgstr ""
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "대화 창이 활성되면 소리 재생(_F)"
msgid "_Enable sounds:"
msgstr ""
msgid "V_olume:"
msgstr ""
msgid "Play"
msgstr "재생"
msgid "_Browse..."
msgstr ""
msgid "_Reset"
msgstr ""
msgid "_Report idle time:"
msgstr "대기 시간을 보고할 때(_R):"
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "키보드나 마우스 조작을 시작했을 때"
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "대기 시간 간격(분)(_M)"
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr ""
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "자동 응답(_A):"
msgid "When both away and idle"
msgstr "자리 비움으로 대기 상태일 때"
#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "시작 시의 상태"
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "마지막 종료 시의 상태 유지(_E)"
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "시작 시에 적용할 상태(_P):"
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
msgid "Browser"
msgstr "브라우저"
msgid "Status / Idle"
msgstr "상태 / 대기"
msgid "Themes"
msgstr ""
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "모든 사용자로부터 연락 허가"
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가"
msgid "Allow only the users below"
msgstr "다음 사용자만 허가"
msgid "Block all users"
msgstr "모든 사용자 거부"
msgid "Block only the users below"
msgstr "다음 사용자만 거부"
msgid "Privacy"
msgstr "개인 정보"
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "개인 정보 설정의 변경은 즉시 반영됩니다."
msgid "Set privacy for:"
msgstr "설정할 개인 정보:"
#. Remove All button
msgid "Remove Al_l"
msgstr ""
msgid "Permit User"
msgstr "허가할 사용자"
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "연락을 허가할 사용자를 입력해 주십시오."
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "연락을 허가하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오."
msgid "_Permit"
msgstr "허가(_P)"
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s 님으로부터의 연락을 허가하시겠습니까?"
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "정말 %s 님에게 연락을 허가하시겠습니까?"
msgid "Block User"
msgstr "사용자 거부"
msgid "Type a user to block."
msgstr "거부할 사용자를 입력해 주십시오."
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "거부하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오."
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s 님을 거부하시겠습니까?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "정말 %s 님을 거부하시겠습니까?"
msgid "Apply"
msgstr "적용"
msgid "That file already exists"
msgstr "이미 존재하는 파일입니다."
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "덮어쓰시겠습니까?"
msgid "Overwrite"
msgstr "덮어쓰기"
msgid "Choose New Name"
msgstr "다른 이름 선택"
msgid "Select Folder..."
msgstr "폴더 선택..."
#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "목록 가져오기(_G)"
#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "대화 추가(_A)"
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "정말 선택한 저장된 상태를 삭제하시겠습니까?"
#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "사용(_U)"
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "그 제목은 이미 사용 중입니다. 중복되지 않는 제목을 입력해 주십시오."
msgid "Different"
msgstr "다른 상태"
msgid "_Title:"
msgstr "제목(_T):"
msgid "_Status:"
msgstr "상태(_S):"
#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "같은 계정으로 다른 상태를 이용(_D)"
#. Save and Use button
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s 의 상태"
#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr ""
msgid "Custom Smiley"
msgstr ""
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr ""
msgid "Edit Smiley"
msgstr ""
msgid "Add Smiley"
msgstr ""
msgid "_Image:"
msgstr ""
#. Shortcut text
msgid "S_hortcut text:"
msgstr ""
msgid "Smiley"
msgstr ""
msgid "Shortcut Text"
msgstr ""
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr ""
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr ""
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr ""
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "네트워크 접속 대기 중입니다."
msgid "New status..."
msgstr ""
msgid "Saved statuses..."
msgstr ""
msgid "Status Selector"
msgstr ""
msgid "Google Talk"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "%s 을(를) 불러올 때 오류가 발생했습니다: %s"
msgid "Failed to load image"
msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다."
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "폴더 %s 은(는) 전송할 수 없습니다."
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
msgid "You have dragged an image"
msgstr "드래그 한 것은 이미지입니다."
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이"
"콘으로 이용할 수 있습니다."
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "친구 아이콘으로 하기"
msgid "Send image file"
msgstr "파일로 보내기"
msgid "Insert in message"
msgstr "메시지 안에 삽입"
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "이 사용자의 친구 아이콘으로 이미지를 설정하시겠습니까?"
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"이 이미지를 메시지 안에 삽입하거나, 이 사용자의 친구 아이콘으로 이용할 수 있"
"습니다."
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send. The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "실행기는 전송할 수 없습니다."
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>파일:</b> %s\n"
"<b>파일 크기:</b> %s\n"
"<b>이미지 크기:</b> %dx%d"
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr ""
"파일 '%s' 은(는) %s (으)로는 너무 큽니다. 더 작은 이미지로 시도해 보십시오.\n"
msgid "Icon Error"
msgstr "아이콘 오류"
msgid "Could not set icon"
msgstr "아이콘을 전송할 수 없었습니다."
msgid "_Open Link"
msgstr ""
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "링크 주소 복사(_C)"
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "이메일 주소 복사(_C)"
msgid "_Open File"
msgstr ""
msgid "Open _Containing Directory"
msgstr ""
msgid "Save File"
msgstr "파일 저장"
msgid "_Play Sound"
msgstr ""
msgid "_Save File"
msgstr ""
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr ""
msgid "Select color"
msgstr "색상 선택"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Pidgin"
msgstr ""
msgid "_Alias"
msgstr "별칭(_A)"
msgid "Close _tabs"
msgstr "탭 닫기(_T)"
msgid "_Get Info"
msgstr "정보 가져오기(_G)"
msgid "_Invite"
msgstr "초대(_I)"
msgid "_Modify..."
msgstr ""
msgid "_Add..."
msgstr ""
msgid "_Open Mail"
msgstr "메일 열기(_O)"
msgid "_Edit"
msgstr ""
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr ""
msgid "Pidgin smileys"
msgstr ""
msgid "none"
msgstr ""
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr ""
msgid "Small"
msgstr ""
msgid "Smaller versions of the default smileys"
msgstr ""
msgid "Response Probability:"
msgstr "응답 확률:"
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "통계 설정"
#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "최대 응답 시간 초과:"
msgid "minutes"
msgstr "분간"
#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "최대 last-seen 차이:"
#. threshold spinner
msgid "Threshold:"
msgstr "임계값:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "연락 가능성 예측"
#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "친구와 대화할 가능성을 예측하는 플러그인입니다."
#. * summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr ""
msgid "Buddy is idle"
msgstr "대기 중인 친구"
msgid "Buddy is away"
msgstr "자리 비움 중인 친구"
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "\"장시간\" 자리 비움 상태의 친구"
#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "휴대 기기 친구"
msgid "Buddy is offline"
msgstr "오프라인 친구"
msgid "Point values to use when..."
msgstr "상태별 점수"
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr "<i>가장 큰 점수</i> 를 갖는 친구가 우선적으로 연락됩니다.\n"
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "점수가 같을 때에는 마지막 친구가 우선함"
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "계정별 점수"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "연락 우선 순위"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "친구의 여러 상태에 맞추어 우선 순위를 조절할 수 있습니다."
#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"연락 우선 순위를 계산할 때에 친구의 상태 (대기/자리 비움/오프라인 등)의 점수"
"를 변경할 수 있습니다."
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Conversation Colors"
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "대화 창안에 표시하는 메시지의 색상을 설정합니다."
msgid "Error Messages"
msgstr "오류 메시지"
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "강조 표시 메시지"
msgid "System Messages"
msgstr "시스템 메시지"
msgid "Sent Messages"
msgstr "보낸 메시지"
msgid "Received Messages"
msgstr "받은 메시지"
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "%s (으)로 사용할 색상 선택"
msgid "General"
msgstr "일반"
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "수신한 메시지 서식 무시"
msgid "Apply in Chats"
msgstr "대화 적용"
msgid "Apply in IMs"
msgstr "메시지에 적용"
#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
msgid "Server name request"
msgstr ""
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr ""
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""
msgid "Find Services"
msgstr ""
msgid "Add to Buddy List"
msgstr ""
msgid "Gateway"
msgstr ""
msgid "Directory"
msgstr ""
msgid "PubSub Collection"
msgstr ""
msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""
msgid "Other"
msgstr "기타"
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
#. Create the window.
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
msgid "_Browse"
msgstr ""
msgid "Server does not exist"
msgstr ""
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr ""
msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
msgid "By conversation count"
msgstr "대화 횟수순으로 정렬"
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Conversation Placement"
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "창마다 대화 탭의 개수"
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "대화 탭을 번호순으로 배치할 때 메시지와 대화 창을 분리"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"
#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "대화 탭을 배치할 때의 옵션입니다."
#. *< summary
#. * description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"대화 창마다에 대화 탭의 개수를 제한하여, 선택적으로 메시지와 대화 창을 분리합"
"니다."
#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "마우스 제스처 설정"
msgid "Middle mouse button"
msgstr "마우스 가운데 버튼"
msgid "Right mouse button"
msgstr "마우스 오른쪽 버튼"
#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "마우스 제스처를 시각적으로 표시(_V)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "마우스 제스처"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "마우스 제스처 기능을 제공합니다."
#. * description
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
msgid "Instant Messaging"
msgstr "인스턴트 메신저"
#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"아래의 주소록으로부터 친구를 선택하거나 또는 친구를 새로 추가해 주십시오."
msgid "Group:"
msgstr "그룹:"
#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr "새 친구"
#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "친구 선택"
#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"주소록으로부터 추가할 친구를 선택하거나 또는 새 친구를 작성해 주십시오."
#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr "사용자 상세(_D)"
#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "친구와의 연대(_A)"
msgid "Unable to send email"
msgstr "이메일을 보낼 수 없음"
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "환경변수 PATH 로부터 Evolution의 실행 형식을 찾을 수 없습니다."
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "이 친구의 이메일 주소가 없습니다."
msgid "Add to Address Book"
msgstr "주소록에 추가"
msgid "Send Email"
msgstr "이메일 전송"
#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution과의 연대 설정"
#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "자동으로 친구로 추가할 계정을 모두 선택해 주십시오."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution과의 연대"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Evolution과의 연대 기능을 제공합니다."
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "사용자 정보를 입력해 주십시오."
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr ""
msgid "Account type:"
msgstr "계정 형식:"
#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr "추가 정보:"
msgid "First name:"
msgstr "이름:"
msgid "Last name:"
msgstr "성:"
msgid "Email:"
msgstr "이메일:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK 신호 시험"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "모든 UI 신호가 정상적으로 동작하는지 시험합니다."
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
msgid "History"
msgstr "History"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Iconify on Away"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "자리를 벗어나면 친구 목록과 대화 창을 아이콘화 합니다."
msgid "Mail Checker"
msgstr "메일 확인"
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "새 로컬 메일을 확인합니다."
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"새로운 메일이 있으면 그것을 표시하기 위한 작은 상자를 친구 목록에 추가합니다."
msgid "Markerline"
msgstr "Markerline"
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "대화 창 안에 있는 새 메시지에 밑줄을 그립니다."
msgid "Jump to markerline"
msgstr ""
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "밑줄 적용 대상"
msgid "_IM windows"
msgstr "메시지 창(_I)"
msgid "C_hat windows"
msgstr "대화 창(_H)"
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"음악 메시지 세션을 요구했습니다. 수락할 경우에는 MM 아이콘을 눌러 주십시오."
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "음악 메시지 세션에 들어갔습니다."
msgid "Music Messaging"
msgstr "음악 메시지"
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "실행 중인 명령에서 충돌이 발생했습니다:"
msgid "Error Running Editor"
msgstr "편집기 실행 오류"
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:"
#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "음악 메시지 설정"
msgid "Score Editor Path"
msgstr "점수 편집기 경로"
msgid "_Apply"
msgstr "적용(_A)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "합작하기 위한 음악 메시지 플러그인입니다."
#. * summary
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""
#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "연락처"
msgid "\tS_ystem messages"
msgstr ""
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr ""
msgid "_Focused windows"
msgstr "활성 창(_F)"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "알림 방식"
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "문자열을 창 제목 앞부분에 추가(_S):"
#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "새 메시지 수를 창 제목에 삽입(_O)"
#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "새 메시지 수를 X 속성에 삽입(_X)"
#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "창 관리자에게 \"긴급\" 힌트 설정(_U)"
msgid "_Flash window"
msgstr ""
#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "대화 창을 전면으로 표시(_A)"
#. Present conversation method button
#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
#. * the window to the user.
msgid "_Present conversation window"
msgstr ""
#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "알림을 삭제할 시기"
#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "대화 창이 활성되면(_G)"
#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "대화 창을 클릭하면(_R)"
#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "대화 창에서 무언가를 입력하면(_T)"
#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "메시지를 전송하면(_M)"
#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "대화 창의 탭이 전환되면(_B)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "Message Notification"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "읽지 않은 메시지를 알리는 다양한 방법을 제공합니다."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin 데모 플러그인"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "다양한 동작을 실행하는 샘플 플러그인입니다 - 설명을 참조해 주십시오."
#. * description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"이것은 다양한 동작을 실행하는 정말 대단한 플러그인입니다:\n"
"- 로그인하면 프로그램의 제작자를 알려줍니다.\n"
"- 수신한 모든 문자를 반전시킵니다.\n"
"- 로그인하면 친구 목록의 사람들에게 메시지를 즉시 보냅니다."
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "하이퍼링크 색상"
msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr ""
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr ""
msgid "Typing Notification Color"
msgstr ""
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView 수평방향 분리자"
msgid "Conversation Entry"
msgstr "메지시 글꼴"
msgid "Conversation History"
msgstr "대화 히스토리 글꼴"
msgid "Request Dialog"
msgstr "질문 창의 글꼴"
msgid "Notify Dialog"
msgstr "알림 창의 글꼴"
msgid "Select Color"
msgstr "글꼴 색상"
#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "인터페이스 글꼴 선택"
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "%s (으)로 사용할 글꼴 선택"
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ 인터페이스 글꼴"
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ 글자 바로 가기 테마"
msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr ""
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr ""
msgid "Colors"
msgstr ""
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "이 설정을 \"%s%sgtkrc-2.0\" 에 저장"
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "이 \"gtkrc\" 파일을 읽어들임"
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "\"gtkrc\" 의 설정에 접근하는 기능을 제공합니다."
msgid "Raw"
msgstr "Raw 데이터"
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Raw 데이터를 문자 형식의 프로토콜로 전송할 수 있습니다."
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr ""
msgid "New Version Available"
msgstr "최신 버전 알림"
msgid "Later"
msgstr ""
msgid "Download Now"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr "Release Notification"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "최신 릴리즈의 정보를 주기적으로 확인합니다."
#. * description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"최신 릴리즈를 주기적으로 확인하여 변경 로그 (ChangeLog) 를 사용자에게 알립니"
"다."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Send Button"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr ""
#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "문자열이 중복되고 있습니다."
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "지정한 문자열은 이미 목록에 있습니다."
msgid "Text Replacements"
msgstr "문자열 대체"
msgid "You type"
msgstr "입력한 문자열"
msgid "You send"
msgstr "실제 전송할 문자열"
msgid "Whole words only"
msgstr "단어만"
msgid "Case sensitive"
msgstr "대/소문자 구별"
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "새로운 대체 추가"
msgid "You _type:"
msgstr "입력한 문자열(_T):"
msgid "You _send:"
msgstr "실제 전송할 문자열(_S):"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "대/소문자 구별(_E)"
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "단어가 일치할 때 대체(_W)"
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "일반적인 문자열의 대체 설정"
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "전송 시에 정리하여 대체"
msgid "Text replacement"
msgstr "Text replacement"
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "사용자가 정의한 규칙에 따라 실제로 전송할 메지시를 대체합니다."
msgid "Just logged in"
msgstr ""
msgid "Just logged out"
msgstr ""
msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""
msgid "Icon for Chat"
msgstr ""
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgid "Founder"
msgstr ""
#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid "Operator"
msgstr ""
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
msgstr ""
msgid "Authorization dialog"
msgstr ""
msgid "Error dialog"
msgstr ""
msgid "Information dialog"
msgstr ""
msgid "Mail dialog"
msgstr ""
msgid "Question dialog"
msgstr ""
msgid "Warning dialog"
msgstr ""
msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr ""
msgid "Status Icons"
msgstr ""
msgid "Chatroom Emblems"
msgstr ""
msgid "Dialog Icons"
msgstr ""
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr ""
msgid "Contact"
msgstr ""
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr ""
msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr ""
msgid "Edit Icon Theme"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. * description
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Buddy Ticker"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "친구 목록을 수평방향으로 스크롤하는 버전입니다."
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "타임스탬프 표시 간격"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 표시합니다."
#. * description
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 N분 마다 대화에 삽입합니다."
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "타임스탬프 서식 설정"
msgid "_Force timestamp format:"
msgstr ""
msgid "Use system default"
msgstr ""
msgid "12 hour time format"
msgstr ""
msgid "24 hour time format"
msgstr ""
msgid "Show dates in..."
msgstr "표시할 조건:"
msgid "Co_nversations:"
msgstr "대화 창(_N):"
msgid "For delayed messages"
msgstr "메시지가 지연되었을 때"
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "메시지가 지연되고 있는 대화 시"
msgid "_Message Logs:"
msgstr "메시지 로그(_M):"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Message Timestamp Formats"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "메시지에 부여하는 타임스탬프의 서식을 정의합니다."
#. * description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"이 플러그인을 사용하면 대화나 로그 메시지에 부여하는 타임스탬프의 형식을 정의"
"할 수 있습니다."
msgid "Opacity:"
msgstr "불투명도:"
#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "메시지 대화 창"
msgid "_IM window transparency"
msgstr "대화 창의 투명도(_I)"
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "대화 창 안에 슬라이드바 표시(_S)"
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "활성되면 대화 창의 투명도 해제"
msgid "Always on top"
msgstr "항상 맨 위에"
#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "친구 목록 창"
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "친구 목록 투명도(_B)"
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "활성되면 친구 목록의 투명도 해제"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Transparency"
msgstr "Transparency"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "친구 목록과 대화 창을 계단식으로 투명화 합니다."
#. * description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""
#. Alerts
msgid "Chatroom alerts"
msgstr ""
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr ""
#. Launcher integration
msgid "Launcher Icon"
msgstr ""
msgid "_Disable launcher integration"
msgstr ""
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr ""
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr ""
#. Messaging menu integration
msgid "Messaging Menu"
msgstr ""
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr ""
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Unity Integration"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Provides integration with Unity."
msgstr ""
#. * description
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr ""
msgid "Audio"
msgstr ""
msgid "Video"
msgstr ""
msgid "Output"
msgstr ""
msgid "_Plugin"
msgstr ""
msgid "_Device"
msgstr ""
msgid "Input"
msgstr ""
msgid "P_lugin"
msgstr ""
msgid "D_evice"
msgstr ""
msgid "DROP"
msgstr ""
msgid "Volume:"
msgstr ""
msgid "Silence threshold:"
msgstr ""
msgid "Input and Output Settings"
msgstr ""
msgid "Microphone Test"
msgstr ""
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr ""
#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr ""
#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "시작"
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "윈도우즈 시작 시 %s 실행(_S)"
msgid "Allow multiple instances"
msgstr ""
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "친구 목록을 결합할 수 있게(_D)"
#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "친구 목록을 맨 위로 배치한 상태 유지(_K):"
#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr "결합했을 때만"
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Windows Pidgin 설정"
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Windows를 위한 Pidgin 설정을 제공합니다."
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr ""
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>로그아웃 했습니다.</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP 콘솔"
msgid "Account: "
msgstr "계정: "
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>XMPP에 접속되어 있지 않습니다.</font>"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "낮은 수준의 XMPP stanza 를 전송 또는 수신합니다."
#. * description
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""
msgid "The installer is already running."
msgstr ""
msgid ""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr ""
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid "Next >"
msgstr ""
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr "가임 메신저 (필수)"
#. Installer Subsection Text
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Desktop"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Start Menu"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Localizations"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr "가임의 코어 파일과 dll"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr "가임이 사용하는 멀티 플랫폼 GUI 툴킷"
#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr ""
#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr ""
msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "URI Handlers"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
msgstr ""
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#, no-c-format
msgid ""
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
msgstr ""
#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid ""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""
#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid ""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""
msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
"that another user installed this application."
msgstr ""
"언인스톨러가 가임의 레지스트리 엔트리를 찾을 수 없습니다.$\\r이 프로그램을 다"
"른 유저 권한으로 설치한 것 같습니다."
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "이 프로그램을 제거할 수 있는 권한이 없습니다."