pidgin/pidgin

1966704b3e42
merge of '77693555855fe9cd3215414f79964dba346cc5fa'
and '19a87e98e5857ad0289f2c760d460f7f1dbbb42d'
# GAIM'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of GAIM.
#
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Ivar Smolin <okul at linux ee>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 2.0 beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 19:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-25 13:36+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gaim.desktop.in.h:1
msgid "Gaim Internet Messenger"
msgstr "Gaim - Interneti sõnumivahetus"
#: ../gaim.desktop.in.h:2
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Interneti sõnumivahetus"
#: ../gaim.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Välksõnumite saatmine mitmete protokollide kaudu"
#: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:250
#: ../console/gntblist.c:368 ../console/gntblist.c:381
#: ../console/gntplugin.c:169 ../console/gntplugin.c:214
#: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1363
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1197
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:322
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: ../console/gntaccount.c:119
msgid "Account was not added"
msgstr "Konto jäi lisamata"
#: ../console/gntaccount.c:120
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Konto ekraaninimi ei tohi tühi olla."
#: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:558
msgid "New mail notifications"
msgstr "Uutest sõnumitest antakse teada"
#: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:487
msgid "Remember password"
msgstr "Parooli peetakse meeles"
#: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1400 ../gtk/gtkblist.c:3777
msgid "Modify Account"
msgstr "Muuda kontot"
#: ../console/gntaccount.c:474
msgid "New Account"
msgstr "Uus konto"
#: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:399 ../gtk/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:404 ../gtk/gtkblist.c:4920
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screen name:"
msgstr "Ekraaninimi:"
#: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:478
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
#: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:4941 ../gtk/gtkblist.c:5306
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. Cancel
#: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615
#: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:291
#: ../console/gntblist.c:358 ../console/gntblist.c:391
#: ../console/gntblist.c:712 ../console/gntblist.c:893
#: ../console/gntblist.c:984 ../console/gntprefs.c:224
#: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:471
#: ../console/gntstatus.c:596 ../gtk/gtkaccount.c:1833
#: ../gtk/gtkaccount.c:2303 ../gtk/gtkblist.c:5362 ../gtk/gtkdialogs.c:667
#: ../gtk/gtkdialogs.c:804 ../gtk/gtkdialogs.c:895 ../gtk/gtkdialogs.c:914
#: ../gtk/gtkdialogs.c:936 ../gtk/gtkdialogs.c:956 ../gtk/gtkdialogs.c:1000
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1038 ../gtk/gtkdialogs.c:1092 ../gtk/gtkdialogs.c:1129
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1154 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: ../gtk/gtkplugin.c:296 ../gtk/gtkpounce.c:1088 ../gtk/gtkprivacy.c:566
#: ../gtk/gtkprivacy.c:579 ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615
#: ../gtk/gtkrequest.c:270 ../gtk/gtksavedstatuses.c:296
#: ../libgaim/account.c:964 ../libgaim/account.c:1135
#: ../libgaim/account.c:1169 ../libgaim/conversation.c:1164
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1725
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1759
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:780
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:854
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:251
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:266 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:281
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:296 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:313
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1387
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2151
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2190
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2238
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5732
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5784
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5936
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5961
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6017
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6086
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:991
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:480
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:400 ../libgaim/protocols/qq/group.c:122
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:357
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:459
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:201
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:102 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:157
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:245
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3364
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3449
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3619
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5320
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5533
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:754 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:959
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3223 ../libgaim/request.h:1344
#: ../libgaim/request.h:1354
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"
#. Save
#: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224
#: ../console/gntstatus.c:474 ../console/gntstatus.c:584 ../gtk/gtkdebug.c:762
#: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1168
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587
msgid "Save"
msgstr "Salvestamine"
#: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1827
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?"
#. Close any other opened delete window
#: ../console/gntaccount.c:614
msgid "Delete Account"
msgstr "Konto kustutamine"
#: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681
#: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201
#: ../gtk/gtkaccount.c:1832 ../gtk/gtkpounce.c:1087 ../gtk/gtkrequest.c:273
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:295
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1780
#: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2135 ../gtk/gtkdocklet.c:493
msgid "Accounts"
msgstr "Kontod"
#: ../console/gntaccount.c:650
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr ""
#: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833
#: ../console/gntblist.c:291 ../console/gntblist.c:358
#: ../console/gntblist.c:391 ../console/gntnotify.c:306
#: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2302 ../gtk/gtkblist.c:5361
#: ../gtk/gtkconv.c:1632 ../gtk/gtkrequest.c:274
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2429
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:102 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:157
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:245
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
#: ../console/gntaccount.c:677
msgid "Modify"
msgstr "Muutmine"
#: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2251
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s määras kasutaja %s oma sõbraks%s%s"
#: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2300
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Kas lisada sõber sinu nimekirja?"
#: ../console/gntblist.c:242
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr ""
#: ../console/gntblist.c:244
msgid "You must provide a group."
msgstr ""
#: ../console/gntblist.c:246
msgid "You must select an account."
msgstr "Sa pead konto valima."
#: ../console/gntblist.c:250
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Viga sõbra lisamisel"
#: ../console/gntblist.c:275 ../gtk/gtkaccount.c:1896
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:893 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2803
msgid "Screen Name"
msgstr "Ekraaninimi"
#: ../console/gntblist.c:278 ../console/gntblist.c:350 ../gtk/gtkdialogs.c:913
#: ../gtk/gtkdialogs.c:935 ../gtk/gtkdialogs.c:955 ../gtk/gtkrequest.c:277
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: ../console/gntblist.c:281 ../console/gntblist.c:353
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: ../console/gntblist.c:284 ../console/gntblist.c:341
#: ../console/gntnotify.c:155 ../console/gntstatus.c:562
#: ../gtk/gtknotify.c:402 ../gtk/gtkpounce.c:1255
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../libgaim/plugins/idle.c:153
#: ../libgaim/plugins/idle.c:189
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../console/gntblist.c:290 ../console/gntblist.c:752 ../gtk/gtkblist.c:4874
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3128
msgid "Add Buddy"
msgstr "Sõbra lisamine"
#: ../console/gntblist.c:290
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Palun sisesta sõbra andmed."
#: ../console/gntblist.c:313 ../libgaim/blist.c:1195
msgid "Chats"
msgstr "Jututoad"
#. Extract their Name and put it in
#. Contact Info
#. Personal
#. Business
#: ../console/gntblist.c:347 ../gtk/gtkplugin.c:589 ../gtk/gtkroomlist.c:600
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:785
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1533 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1586
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../console/gntblist.c:356 ../console/gntblist.c:754 ../gtk/gtkblist.c:5252
msgid "Add Chat"
msgstr "Vestluse lisamine"
#: ../console/gntblist.c:357
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""
#: ../console/gntblist.c:368 ../console/gntblist.c:381
msgid "Error adding group"
msgstr "Viga grupi lisamisel"
#: ../console/gntblist.c:369
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Sa pead lisatavale grupile nime määrama."
#: ../console/gntblist.c:382
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Selle nimega grupp on juba olemas."
#: ../console/gntblist.c:389 ../console/gntblist.c:756 ../gtk/gtkblist.c:5358
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5319
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406
msgid "Add Group"
msgstr "Grupi lisamine"
#: ../console/gntblist.c:389
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Sisesta grupi nimi"
#: ../console/gntblist.c:711
msgid "Edit Chat"
msgstr ""
#: ../console/gntblist.c:711
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Palun uuenda tarvilikud väljad."
#: ../console/gntblist.c:712 ../console/gntstatus.c:196
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../console/gntblist.c:718
msgid "Auto-join"
msgstr "Automaatühendumine"
#: ../console/gntblist.c:726
msgid "Edit Settings"
msgstr "Sätete redigeerimine"
#: ../console/gntblist.c:774 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878
msgid "Get Info"
msgstr "Andmete hankimine"
#: ../console/gntblist.c:779
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Sõbramärguande lisamine"
#: ../console/gntblist.c:786 ../gtk/gtkconv.c:1580
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:615
msgid "Send File"
msgstr "Saada fail"
#: ../console/gntblist.c:790
msgid "View Log"
msgstr "Logi vaatamine"
#: ../console/gntblist.c:889
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Palun sisesta %s jaoks uus nimi"
#: ../console/gntblist.c:891 ../console/gntblist.c:892
#: ../console/gntblist.c:1061
msgid "Rename"
msgstr "Nime muutmine"
#: ../console/gntblist.c:891
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr ""
#: ../console/gntblist.c:964
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
#: ../console/gntblist.c:972
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
#: ../console/gntblist.c:977
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Kas sa soovid eemaldada kontot %s?"
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../console/gntblist.c:980
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Eemaldamiskinnitus"
#: ../console/gntblist.c:983 ../console/gntblist.c:1063 ../gtk/gtkblist.c:1039
#: ../gtk/gtkconv.c:1629 ../gtk/gtkrequest.c:275
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
#. Buddy List
#: ../console/gntblist.c:1038 ../console/gntblist.c:1888
#: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:3894
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "Buddy List"
msgstr "Sõbranimekiri"
#: ../console/gntblist.c:1067
msgid "Place tagged"
msgstr ""
#: ../console/gntblist.c:1070
msgid "Tag"
msgstr ""
#: ../console/gntblist.c:1105 ../console/gntblist.c:1209
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Konto: %s (%s)"
#: ../console/gntblist.c:1130
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Idle: %s"
msgstr ""
"\n"
"Jõude: %s"
#: ../console/gntblist.c:1188
#, c-format
msgid "Nickname: %s\n"
msgstr "Hüüdnimi: %s\n"
#: ../console/gntblist.c:1200
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Ühendunuid: %d\n"
"Kokku: %d"
#: ../console/gntblist.c:1221
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Viimati nähtud: %s tagasi"
#: ../console/gntblist.c:1451 ../gtk/gtkdocklet.c:441
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:984
msgid "New..."
msgstr "Uus..."
#: ../console/gntblist.c:1458 ../gtk/gtkdocklet.c:442
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:985
msgid "Saved..."
msgstr "Salvestatud..."
#. Create the "Options" frame.
#: ../console/gntblist.c:1850 ../gtk/gtkpounce.c:766
msgid "Options"
msgstr "Valikud"
#: ../console/gntblist.c:1856
msgid "Toggle offline buddies"
msgstr ""
#: ../console/gntblist.c:1860
msgid "Sort by status"
msgstr "Sortimine oleku järgi"
#: ../console/gntblist.c:1864
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Sortimine tähestiku järgi"
#: ../console/gntblist.c:1868
msgid "Sort by log size"
msgstr "Sortimine logi suuruse järgi"
#: ../console/gntconn.c:36
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: ../console/gntconn.c:39
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s katkestas ühenduse"
#: ../console/gntconn.c:40
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s katkestas ühenduse järgneva vea tõttu:\n"
"%s"
#: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3774 ../libgaim/account.c:991
#: ../libgaim/connection.c:106
msgid "Connection Error"
msgstr "Ühenduse viga"
#: ../console/gntconv.c:71 ../gtk/gtkconv.c:484
msgid "No such command."
msgstr "Sellist käsku pole."
#: ../console/gntconv.c:75 ../gtk/gtkconv.c:491
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
#: ../console/gntconv.c:80 ../gtk/gtkconv.c:496
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr ""
#: ../console/gntconv.c:85 ../gtk/gtkconv.c:502
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""
#: ../console/gntconv.c:88 ../gtk/gtkconv.c:505
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""
#: ../console/gntconv.c:92 ../gtk/gtkconv.c:509
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""
#: ../console/gntconv.c:99
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr ""
#: ../console/gntconv.c:193
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s"
#: ../console/gntconv.c:214
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
#: ../console/gntconv.c:344
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTOMAATVASTUS> "
#. Print the list of users in the room
#: ../console/gntconv.c:438
msgid "List of users:\n"
msgstr "Kasutajate nimekiri:\n"
#: ../console/gntconv.c:562 ../gtk/gtkconv.c:378
msgid "Supported debug options are: version"
msgstr "Toetatud silumisvalikud on: version"
#: ../console/gntconv.c:597 ../gtk/gtkconv.c:414
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Sellist käsku pole (selles kontekstis)."
#: ../console/gntconv.c:600 ../gtk/gtkconv.c:417
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Kasuta \"/help &lt;käsk&gt;\" selle käsu abiteabe saamiseks.\n"
"Sellest kontekstis on saadaval järgnevad käsud:\n"
#: ../console/gntconv.c:639 ../gtk/gtkconv.c:6645
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;message&gt;: Sõnumi saatmine nagu tehtaks seda ilma käsku "
"kasutamata."
#: ../console/gntconv.c:642 ../gtk/gtkconv.c:6648
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;action&gt;: IRC-stiilis tegevus sõbrale või vestlusele."
#: ../console/gntconv.c:645 ../gtk/gtkconv.c:6651
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "debug &lt;võti&gt;: Silumisteabe saatmine käesolevasse vestlusesse."
#: ../console/gntconv.c:648 ../gtk/gtkconv.c:6654
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Vestluse tagasikerimise puhastamine."
#: ../console/gntconv.c:651 ../gtk/gtkconv.c:6657
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;käsk&gt;: Abiteave käsu kohta."
#: ../console/gntconv.c:656
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""
#: ../console/gntconv.c:659
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""
#: ../console/gntconv.c:662
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""
#: ../console/gntconv.c:665
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""
#: ../console/gntconv.c:668
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""
#: ../console/gntconv.c:671
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""
#: ../console/gntdebug.c:203 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708
msgid "Debug Window"
msgstr "Silumisaken"
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../console/gntdebug.c:220 ../gtk/gtkdebug.c:767
msgid "Clear"
msgstr "Puhastamine"
#: ../console/gntdebug.c:225 ../gtk/gtkdebug.c:776
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: ../console/gntdebug.c:230 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784
msgid "Timestamps"
msgstr "Ajatemplid"
#: ../console/gntgaim.c:166
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Täpsemate andmete saamiseks kasuta `%s -h'.\n"
#: ../console/gntgaim.c:168
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
"\n"
" -c, --config=KATALOOG KATALOOGi kasutamine seadistusfailide jaoks\n"
" -d, --debug silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n"
" -h, --help selle abiteate kuvamine ja programmi töö "
"lõpetamine\n"
" -n, --nologin automaatse sisselogimise keelamine\n"
" -v, --version käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n"
" lõpetamine\n"
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3776 ../gtk/gtkdialogs.c:666
#: ../gtk/gtkdialogs.c:803 ../gtk/gtkdialogs.c:894 ../gtk/gtkrequest.c:269
#: ../libgaim/account.c:963 ../libgaim/account.c:1134
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1351
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:250
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:265 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:280
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:295 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2150
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2237
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5731
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5935
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5960
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6016
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:753
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3213
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3222 ../libgaim/request.h:1344
msgid "OK"
msgstr "Olgu"
#: ../console/gntnotify.c:146
msgid "Emails"
msgstr "E-postid"
#: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206
msgid "You have mail!"
msgstr "Sulle on e-sõnum!"
#: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:414
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1147
msgid "From"
msgstr "Saatja"
#: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:423
msgid "Subject"
msgstr "Teema"
#: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:193
#: ../console/gntplugin.c:274 ../console/gntstatus.c:206
#: ../gtk/gtkrequest.c:272 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:357
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:377
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#: ../console/gntnotify.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s sai %d uue sõnumi."
msgstr[1] "%s sai %d uut sõnumit."
#: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:332
msgid "New Mail"
msgstr "Uus e-sõnum"
#: ../console/gntnotify.c:229 ../gtk/gtknotify.c:849
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2610
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Andmed: %s"
#: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:850
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476
msgid "Buddy Information"
msgstr "Sõbra andmed"
#: ../console/gntnotify.c:303
msgid "Continue"
msgstr "Jätka"
#: ../console/gntnotify.c:309 ../gtk/gtkconv.c:1608 ../gtk/gtkdebug.c:862
msgid "Info"
msgstr "Andmed"
#: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1569
msgid "IM"
msgstr "Välksõnum"
#: ../console/gntnotify.c:315
msgid "Join"
msgstr "Ühine"
#: ../console/gntnotify.c:318 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3448
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"
#: ../console/gntnotify.c:321
msgid "(none)"
msgstr "(puudub)"
#: ../console/gntplugin.c:117
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nimi: %s\n"
"Versioon: %s\n"
"Kirjeldus: %s\n"
"Autor: %s\n"
"Veebisait: %s\n"
"Failinimi: %s\n"
#: ../console/gntplugin.c:170
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Enne plugina seadistamist peab see olema laaditud."
#: ../console/gntplugin.c:208
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../console/gntplugin.c:209
msgid "Still need to do something about this."
msgstr ""
#: ../console/gntplugin.c:215
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Sellel pluginal pole sedistamisvalikuid."
#: ../console/gntplugin.c:231 ../console/gntui.c:73 ../gtk/gtkdocklet.c:494
#: ../gtk/gtkplugin.c:538
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginad"
#: ../console/gntplugin.c:236
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr ""
#: ../console/gntplugin.c:279
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Seadista pluginat"
#: ../console/gntprefs.c:122
#, fuzzy
msgid "Show Idle Time"
msgstr "/Sõbrad/Näita jõudeaegu"
#: ../console/gntprefs.c:123
#, fuzzy
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "/Sõbrad/Näita ühendamata sõpru"
#: ../console/gntprefs.c:129
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Näita ajatempleid"
#: ../console/gntprefs.c:130
#, fuzzy
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Sõprade _teavitamine, kui sa oled neile sõnumit kirjutamas"
#: ../console/gntprefs.c:136
#, fuzzy
msgid "Log format"
msgstr "Logi_vorming:"
#: ../console/gntprefs.c:137
msgid "Log IMs"
msgstr ""
#: ../console/gntprefs.c:138
#, fuzzy
msgid "Log chats"
msgstr "Kõiki _vestlusi logitakse"
#: ../console/gntprefs.c:139
#, fuzzy
msgid "Log status change events"
msgstr "Kõiki _olekumuutusi logitakse süsteemsesse logisse"
#. Conversations
#: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:822 ../gtk/gtkprefs.c:1884
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "Conversations"
msgstr "Vestlused"
#: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1314 ../gtk/gtkprefs.c:1895
msgid "Logging"
msgstr "Logimine"
#: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:495
#: ../gtk/gtkprefs.c:1920
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"
#: ../console/gntrequest.c:495
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Pole veel teostatud."
#: ../console/gntstatus.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?"
#: ../console/gntstatus.c:138
msgid "Delete Status"
msgstr ""
#: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:526
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Salvestatud olekud"
#: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:525
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:433 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:917
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Title"
msgstr "Tiitel"
#: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:448
msgid "Type"
msgstr "Liik"
#: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:550
#: ../console/gntstatus.c:562 ../gtk/gtksavedstatuses.c:459
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1592 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1602
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1608 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1617
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1622 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1214
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1224
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1234
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1244
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1254
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2876
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2994
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5395
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5410
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5415
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5623
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5635
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5648
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5655
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5662
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3262
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3268
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3353
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3462
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2333
msgid "Message"
msgstr "Sõnum"
#. Use
#: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:579
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "_Kasuta"
#: ../console/gntstatus.c:291
msgid "Invalid title"
msgstr "Vigane pealkiri"
#: ../console/gntstatus.c:292
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Palun määra olekule pealkiri, mis poleks tühi string."
#: ../console/gntstatus.c:299
msgid "Duplicate title"
msgstr "Topeltpealkiri"
#: ../console/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Palun sisesta olekule teistsugune pealkiri."
#: ../console/gntstatus.c:439
msgid "Substatus"
msgstr "Alamolek"
#. Set up stuff for the account box
#: ../console/gntstatus.c:442 ../gtk/gtkblist.c:4968 ../gtk/gtkblist.c:5286
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#: ../console/gntstatus.c:450 ../gtk/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "Olek:"
#: ../console/gntstatus.c:465
msgid "Message:"
msgstr "Sõnum:"
#: ../console/gntstatus.c:514
#, fuzzy
msgid "Edit Status"
msgstr "Perekonnaseis"
#: ../console/gntstatus.c:533 ../console/gntstatus.c:562
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:912 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1059
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1575
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1579 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:623
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:630
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:658
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1185
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:546
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2875
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2879
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:759
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:765
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:768
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
msgid "Status"
msgstr "Olek"
#: ../console/gntstatus.c:556
#, fuzzy
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "_Teistsuguse oleku kasutamine mõne konto jaoks"
#. Save & Use
#: ../console/gntstatus.c:590
msgid "Save & Use"
msgstr "Sal_vesta ja kasuta"
#: ../console/gntui.c:75
msgid "Statuses"
msgstr "Olekud"
#: ../console/plugins/gntgf.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s logis sisse."
#: ../console/plugins/gntgf.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s logis välja."
#: ../console/plugins/gntgf.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s saatis sulle sõnumi. (%s)"
#: ../console/plugins/gntgf.c:243
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr ""
#: ../console/plugins/gntgf.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s saatis sulle sõnumi. (%s)"
#: ../console/plugins/gntgf.c:283
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Sõber logib sisse või välja"
#: ../console/plugins/gntgf.c:284
msgid "You receive an IM"
msgstr ""
#: ../console/plugins/gntgf.c:285
#, fuzzy
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Keegi ütleb vestluses sinu nime"
#: ../console/plugins/gntgf.c:286
#, fuzzy
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Keegi ütleb vestluses sinu nime"
#: ../console/plugins/gntgf.c:314
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""
#: ../console/plugins/gntgf.c:329
msgid "Beep too!"
msgstr ""
#: ../console/plugins/gntgf.c:335
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""
#: ../console/plugins/gntgf.c:355
msgid "GntGf"
msgstr ""
#: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358
msgid "Toaster plugin for GntGaim."
msgstr ""
#: ../console/plugins/gnthistory.c:119 ../gtk/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Vestlused: %s, %s:</b><br>"
#: ../console/plugins/gnthistory.c:140 ../gtk/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""
#: ../console/plugins/gnthistory.c:141 ../gtk/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
#: ../console/plugins/gnthistory.c:181
#, fuzzy
msgid "GntHistory"
msgstr "Ajalugu"
#: ../console/plugins/gnthistory.c:183 ../gtk/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Uutes vestlustes näidatakse viimase vestluse logi."
#: ../console/plugins/gnthistory.c:184 ../gtk/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Vestluse avamisel lisab see plugin viimase vestluse logi avatava vestluse "
"aknasse."
#: ../console/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr ""
#: ../console/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""
#: ../console/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr ""
#: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin for gaim-text."
msgstr ""
#: ../gtk/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Suund"
#: ../gtk/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Salve suund"
#: ../gtk/gaimstock.c:137
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"
#. join button
#: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1120 ../gtk/gtkroomlist.c:285
#: ../gtk/gtkroomlist.c:442
msgid "_Join"
msgstr "Ü_hine"
#: ../gtk/gaimstock.c:139
msgid "Close _tabs"
msgstr "_Sulge sakid"
#: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1004
msgid "I_M"
msgstr "Vä_lksõnum"
#: ../gtk/gaimstock.c:141
#, fuzzy
msgid "_Get Info"
msgstr "Hangi _teavet"
#: ../gtk/gaimstock.c:142
msgid "_Invite"
msgstr "_Kutsu"
#: ../gtk/gaimstock.c:143
msgid "_Modify"
msgstr "_Muuda"
#: ../gtk/gaimstock.c:144
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Ava sõnum"
#. Pause button
#: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835
msgid "_Pause"
msgstr "P_aus"
#. Build the login options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:382
msgid "Login Options"
msgstr "Sisselogimise valikud"
#: ../gtk/gtkaccount.c:483
msgid "Local alias:"
msgstr "Kohalik alias:"
#. Build the user options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:545
msgid "User Options"
msgstr "Kasutaja valikud"
#. Buddy icon
#: ../gtk/gtkaccount.c:563
msgid "Use this buddy icon for this account:"
msgstr ""
#. Build the protocol options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:671
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s valikud"
#: ../gtk/gtkaccount.c:867
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Kasutatakse üldisi proksi sätteid"
#: ../gtk/gtkaccount.c:873
msgid "No Proxy"
msgstr "Proksi puudub"
#: ../gtk/gtkaccount.c:879
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../gtk/gtkaccount.c:885
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: ../gtk/gtkaccount.c:891
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: ../gtk/gtkaccount.c:897 ../gtk/gtkprefs.c:1061
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Kasutatakse keskkonnast tulenevaid sätteid"
#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../gtk/gtkaccount.c:936
msgid "If you look real closely"
msgstr ""
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../gtk/gtkaccount.c:939
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaccount.c:960
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proksi valikud"
#: ../gtk/gtkaccount.c:974 ../gtk/gtkprefs.c:1055
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Proksi liik:"
#: ../gtk/gtkaccount.c:983 ../gtk/gtkprefs.c:1076
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
#: ../gtk/gtkaccount.c:987 ../gtk/gtkprefs.c:1094
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../gtk/gtkaccount.c:995
msgid "_Username:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1001 ../gtk/gtkprefs.c:1131
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Parool:"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1398
msgid "Add Account"
msgstr "Konto lisamine"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1422
msgid "_Basic"
msgstr "_Põhiline"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1433
msgid "_Advanced"
msgstr "L_aiendatud"
#. Register button
#: ../gtk/gtkaccount.c:1448 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:853
msgid "Register"
msgstr "Registreeri"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1919 ../gtk/gtkplugin.c:576
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1927
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: ../gtk/gtkblist.c:705
msgid "Join a Chat"
msgstr "Vestlusega ühinemine"
#: ../gtk/gtkblist.c:726
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "Palun sisesta teave jututoa kohta, millega soovid ühineda.\n"
#: ../gtk/gtkblist.c:737 ../gtk/gtkpounce.c:523 ../gtk/gtkroomlist.c:378
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"
#: ../gtk/gtkblist.c:1001
msgid "Get _Info"
msgstr "Hangi a_ndmed"
#: ../gtk/gtkblist.c:1010
msgid "_Send File"
msgstr "_Saada fail"
#: ../gtk/gtkblist.c:1017
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Lisa sõbra_märguanne"
#: ../gtk/gtkblist.c:1021 ../gtk/gtkblist.c:1025 ../gtk/gtkblist.c:1124
#: ../gtk/gtkblist.c:1147
msgid "View _Log"
msgstr "Vaata _logi"
#: ../gtk/gtkblist.c:1036
msgid "Alias..."
msgstr "Alias..."
#: ../gtk/gtkblist.c:1045 ../gtk/gtkblist.c:1132 ../gtk/gtkblist.c:1153
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."
#: ../gtk/gtkblist.c:1047 ../gtk/gtkblist.c:1134 ../gtk/gtkblist.c:1155
msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"
#: ../gtk/gtkblist.c:1095
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Lisa _sõber"
#: ../gtk/gtkblist.c:1097
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Lisa _jututuba"
#: ../gtk/gtkblist.c:1100
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Kustuta grupp"
#: ../gtk/gtkblist.c:1102
msgid "_Rename"
msgstr "Muuda _nime"
#: ../gtk/gtkblist.c:1122
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automaatühinemine"
#: ../gtk/gtkblist.c:1160 ../gtk/gtkblist.c:1183
msgid "_Collapse"
msgstr "Ahen_da"
#: ../gtk/gtkblist.c:1188
msgid "_Expand"
msgstr "Laien_da"
#: ../gtk/gtkblist.c:1434 ../gtk/gtkblist.c:1446 ../gtk/gtkblist.c:4095
#: ../gtk/gtkblist.c:4105
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Vahendid/Vaigista helid"
#: ../gtk/gtkblist.c:1906 ../gtk/gtkconv.c:4277 ../gtk/gtkpounce.c:422
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
#. Buddies menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2480
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Sõbrad"
#: ../gtk/gtkblist.c:2481
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Sõbrad/Uus _välksõnum..."
#: ../gtk/gtkblist.c:2482
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Sõbrad/Ühine _jututoaga..."
#: ../gtk/gtkblist.c:2483
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja _andmed"
#: ../gtk/gtkblist.c:2484
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Sõbrad/Vaata kasutaja _logi..."
#: ../gtk/gtkblist.c:2486
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Sõbrad/Näita _ühendamata sõpru"
#: ../gtk/gtkblist.c:2487
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Sõbrad/Näita _tühje gruppe"
#: ../gtk/gtkblist.c:2488
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Sõbrad/Näita sõbra ü_ksikasju"
#: ../gtk/gtkblist.c:2489
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/Sõbrad/Näita jõ_udeoleku aegu"
#: ../gtk/gtkblist.c:2490
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Sõbrad/Sõp_rade sortimine"
#: ../gtk/gtkblist.c:2492
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa _sõber..."
#: ../gtk/gtkblist.c:2493
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa ju_tutuba..."
#: ../gtk/gtkblist.c:2494
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa _grupp..."
#: ../gtk/gtkblist.c:2496
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Sõbrad/_Lõpeta"
#. Accounts menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2499
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Kontod"
#: ../gtk/gtkblist.c:2500 ../gtk/gtkblist.c:5945
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Kontod/Lisa või muuda"
#. Tools
#: ../gtk/gtkblist.c:2503
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Vahendid"
#: ../gtk/gtkblist.c:2504
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Vahendid/Sõbra_märguanded"
#: ../gtk/gtkblist.c:2505
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Vahendid/Plu_ginad"
#: ../gtk/gtkblist.c:2506
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Vahendid/_Eelistused"
#: ../gtk/gtkblist.c:2507
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Vahendid/_Privaatsus"
#: ../gtk/gtkblist.c:2509
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Vahendid/_Failiülekanded"
#: ../gtk/gtkblist.c:2510
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Vahendid/_Tubade nimekiri"
#: ../gtk/gtkblist.c:2511
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Vahendid/Süsteemne _logi"
#: ../gtk/gtkblist.c:2513
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Vahendid/_Vaigista helid"
#. Help
#: ../gtk/gtkblist.c:2516
msgid "/_Help"
msgstr "/_Abi"
#: ../gtk/gtkblist.c:2517
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Abi/_Online abi"
#: ../gtk/gtkblist.c:2518
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Abi/_Silumisaken"
#: ../gtk/gtkblist.c:2519
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Abi/Gaim'ist _lähemalt"
#: ../gtk/gtkblist.c:2551 ../gtk/gtkblist.c:2620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Konto:</b> %s"
#: ../gtk/gtkblist.c:2632
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Sõbra alias:</b> %s"
#: ../gtk/gtkblist.c:2644
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Hüüdnimi:</b> %s"
#: ../gtk/gtkblist.c:2653
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Sisse loginud:</b> %s"
#: ../gtk/gtkblist.c:2664
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Jõude:</b> %s"
#: ../gtk/gtkblist.c:2699
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>Viimati nähtud:</b> %s tagasi"
#: ../gtk/gtkblist.c:2708
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>Olek:</b> Ühendamata"
#: ../gtk/gtkblist.c:2719
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkblist.c:2721
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>Olek:</b> Äge"
#: ../gtk/gtkblist.c:2723
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>Olek:</b> Rokkiv"
#: ../gtk/gtkblist.c:3190 ../gtk/gtkdocklet.c:421 ../gtk/gtkstatusbox.c:974
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1365
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2865
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:769
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5445
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2883 ../libgaim/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "Ühendamata"
#: ../gtk/gtkblist.c:3206
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Jõude %dt %02dm"
#: ../gtk/gtkblist.c:3208
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Jõude %dm"
#. Idle stuff
#: ../gtk/gtkblist.c:3211 ../gtk/gtkprefs.c:1765
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:635
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2862
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2824
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2881
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
msgid "Idle"
msgstr "Jõude"
#: ../gtk/gtkblist.c:3339
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Sõbrad/Uus välksõnum..."
#: ../gtk/gtkblist.c:3340 ../gtk/gtkblist.c:3373
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Sõbrad/Ühine vestlusega..."
#: ../gtk/gtkblist.c:3341
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja andmed..."
#: ../gtk/gtkblist.c:3342
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa sõber..."
#: ../gtk/gtkblist.c:3343 ../gtk/gtkblist.c:3376
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa vestlus..."
#: ../gtk/gtkblist.c:3344
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa grupp..."
#: ../gtk/gtkblist.c:3379
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/Vahendid/Sõbramärguanded"
#: ../gtk/gtkblist.c:3382
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Vahendid/Privaatsus"
#: ../gtk/gtkblist.c:3385
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Vahendid/Tubade nimekiri"
#: ../gtk/gtkblist.c:3481 ../gtk/gtkdocklet.c:136
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d lugemata sõnum %s-lt\n"
msgstr[1] "%d lugemata sõnumit %s-lt\n"
#: ../gtk/gtkblist.c:3557
msgid "Manually"
msgstr "Käsitsi"
#: ../gtk/gtkblist.c:3559
msgid "Alphabetically"
msgstr "Tähestikuliselt"
#: ../gtk/gtkblist.c:3560
msgid "By status"
msgstr "Oleku järgi"
#: ../gtk/gtkblist.c:3561
msgid "By log size"
msgstr "Logi suuruse järgi"
#: ../gtk/gtkblist.c:3769 ../gtk/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s katkestas ühenduse"
#: ../gtk/gtkblist.c:3778 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3618
msgid "Connect"
msgstr "Ühendu"
#: ../gtk/gtkblist.c:3778
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Konto taaslubamine"
#: ../gtk/gtkblist.c:3799
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s väljus võrgust: %s</span>"
#: ../gtk/gtkblist.c:3928
msgid "/Accounts"
msgstr "/Kontod"
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../gtk/gtkblist.c:4089
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Sõbrad/Näita ühendamata sõpru"
#: ../gtk/gtkblist.c:4092
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Sõbrad/Näita tühje gruppe"
#: ../gtk/gtkblist.c:4098
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Sõbrad/Näita sõbra üksikasju"
#: ../gtk/gtkblist.c:4101
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/Sõbrad/Näita jõudeaegu"
#: ../gtk/gtkblist.c:4764 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521
#: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523
#: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:67
msgid "Buddies"
msgstr "Sõbrad"
#: ../gtk/gtkblist.c:4898
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Palun sisesta isiku ekraaninimi, keda sa soovid lisada oma sõbraloendisse. "
"Vajadusel võid sa lisada ka sõbra aliase või hüüdnime. Võimaluse korral "
"kuvatakse hüüdnime ekraaninime asemel.\n"
#: ../gtk/gtkblist.c:4958 ../gtk/gtkblist.c:5321
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
#: ../gtk/gtkblist.c:5219
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "See protokoll ei toeta jututubasid"
#: ../gtk/gtkblist.c:5235
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkblist.c:5276
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Palun sisesta alias ja vestluse kohta käivad andmed lisatakse sinu "
"sõbraloenisse.\n"
#: ../gtk/gtkblist.c:5359
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Palun sisesta lisatava grupi nimi."
#: ../gtk/gtkblist.c:5985
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Redigeeri kontot"
#: ../gtk/gtkblist.c:6018 ../gtk/gtkblist.c:6024 ../gtk/gtkconv.c:2781
msgid "No actions available"
msgstr "Toiminguid pole"
#: ../gtk/gtkblist.c:6032
msgid "_Disable"
msgstr "_Keela"
#: ../gtk/gtkblist.c:6044
msgid "Enable Account"
msgstr "Luba konto"
#: ../gtk/gtkblist.c:6097
msgid "/Tools"
msgstr "/Vahendid"
#: ../gtk/gtkblist.c:6183
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Sõbrad/Sordi sõbrad"
#: ../gtk/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to an error: %s\n"
"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkconv.c:744 ../gtk/gtkconv.c:770
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkconv.c:764
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkconv.c:817
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Sõbra kutsumine jututuppa"
#. Put our happy label in it.
#: ../gtk/gtkconv.c:847
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Palun sisesta selle kasutaja nimi, keda sa soovid jututuppa kutsuda. Kui "
"sisestad ka sõnumi, siis saadetakse see sõbrale koos kutsumisteatega."
#: ../gtk/gtkconv.c:868
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Sõber:"
#: ../gtk/gtkconv.c:888 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1111
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1447
msgid "_Message:"
msgstr "Sõ_num:"
#: ../gtk/gtkconv.c:945 ../gtk/gtkconv.c:2398 ../gtk/gtkdebug.c:218
#: ../gtk/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "Faili pole võimalik avada."
#: ../gtk/gtkconv.c:951
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Vestlused - %s</h1>\n"
#: ../gtk/gtkconv.c:975
msgid "Save Conversation"
msgstr "Vestluse salvestamine"
#: ../gtk/gtkconv.c:1122 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756
msgid "Find"
msgstr "Otsing"
#: ../gtk/gtkconv.c:1148 ../gtk/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "O_tsida stringi:"
#: ../gtk/gtkconv.c:1319
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Logimine käivitatud. Alatest käesolevast hetkest logitakse selle vestluse "
"kõik sõnumid."
#: ../gtk/gtkconv.c:1327
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Logimine lõpetatud. Alatest käesolevast hetkest selle vestluse sõnumeid enam "
"ei logita."
#: ../gtk/gtkconv.c:1595
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Ära eira"
#: ../gtk/gtkconv.c:1598
msgid "Ignore"
msgstr "Eira"
#: ../gtk/gtkconv.c:1618
msgid "Get Away Message"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkconv.c:1641
msgid "Last said"
msgstr "Viimati ütles"
#: ../gtk/gtkconv.c:2406
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkconv.c:2430
msgid "Save Icon"
msgstr "Ikooni salvestamine"
#: ../gtk/gtkconv.c:2479
msgid "Animate"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkconv.c:2484
msgid "Hide Icon"
msgstr "Peida ikoon"
#: ../gtk/gtkconv.c:2490
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Salvesta ikoon kui..."
#. Conversation menu
#: ../gtk/gtkconv.c:2630
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Vestlus"
#: ../gtk/gtkconv.c:2632
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Vestlus/Uus _välksõnum..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2637
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Vestlus/_Otsi..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2639
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Vestlus/Vaata _logi"
#: ../gtk/gtkconv.c:2640
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Vestlus/Salvesta _kui..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2642
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Vestlus/_Puhasta tagasikerimine"
#: ../gtk/gtkconv.c:2646
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Vestlus/Saada _fail..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2647
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Vestlus/Lisa sõbra_märguanne..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2649
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Vestlus/_Hangi teavet"
#: ../gtk/gtkconv.c:2651
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Vestlus/_Kutsu..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2653
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkconv.c:2657
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Vestlus/Al_ias..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2659
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Vestlus/_Bloki..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2661
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Vestlus/_Lisa..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2663
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Vestlus/_Eemalda"
#: ../gtk/gtkconv.c:2668
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Vestlus/Lisa _viit..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2670
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Vestlus/Lisa _pilt..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2675
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Vestlus/_Sulge"
#. Options
#: ../gtk/gtkconv.c:2679
msgid "/_Options"
msgstr "/V_alikud"
#: ../gtk/gtkconv.c:2680
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Valikud/Luba _logimine"
#: ../gtk/gtkconv.c:2681
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Valikud/Luba _helid"
#: ../gtk/gtkconv.c:2682
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Valikud/Näita sõbra _ikooni"
#: ../gtk/gtkconv.c:2684
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Valikud/Näita _vormindamise tööriistu"
#: ../gtk/gtkconv.c:2685
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Valikud/Näita _ajatempleid"
#: ../gtk/gtkconv.c:2760
msgid "/Conversation/More"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkconv.c:2798 ../gtk/gtkconv.c:2825
msgid "/Conversation"
msgstr "/Vestlus"
#: ../gtk/gtkconv.c:2835
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Vestlus/Vaata logi"
#: ../gtk/gtkconv.c:2841
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Vestlus/Saada fail..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2845
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Vestlus/Lisa sõbramärguanne..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2851
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Vestlus/Hangi andmed"
#: ../gtk/gtkconv.c:2855
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Vestlus/Kutsu..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2861
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Vestlus/Alias..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2865
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Vestlus/Bloki..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2869
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Vestlus/Lisa..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2873
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Vestlus/Eemalda..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2879
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Vestlus/Lisa viit..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2883
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Vestlus/Lisa pilt..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2889
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Valikud/Luba logimine"
#: ../gtk/gtkconv.c:2892
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Valikud/Luba helid"
#: ../gtk/gtkconv.c:2905
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Valikud/Näita vormindamise tööriistu"
#: ../gtk/gtkconv.c:2908
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Valikud/Näita ajatempleid"
#: ../gtk/gtkconv.c:2911
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/Valikud/Näita sõbraikooni"
#: ../gtk/gtkconv.c:2987
msgid "User is typing..."
msgstr "Kasutaja tipib..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2990
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Kasutaja tippis midagi ja siis jättis selle pooleli"
#. Build the Send To menu
#: ../gtk/gtkconv.c:3173
msgid "_Send To"
msgstr "Kellele _saata"
#: ../gtk/gtkconv.c:3875
msgid "_Send"
msgstr "_Saada"
#: ../gtk/gtkconv.c:3929 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3560
msgid "Topic:"
msgstr "Teema:"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../gtk/gtkconv.c:3981
msgid "0 people in room"
msgstr "0 isikut toas"
#: ../gtk/gtkconv.c:5028 ../gtk/gtkconv.c:5149
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "toas on %d isik"
msgstr[1] "toas on %d isikut"
#: ../gtk/gtkconv.c:5702 ../gtk/gtkstatusbox.c:541
msgid "Typing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkconv.c:5708
msgid "Stopped Typing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkconv.c:5713
msgid "Nick Said"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkconv.c:5718 ../gtk/gtkdocklet.c:463
msgid "Unread Messages"
msgstr "Lugemata sõnumid"
#: ../gtk/gtkconv.c:5723
msgid "New Event"
msgstr "Uus sündmus"
#: ../gtk/gtkconv.c:6818
msgid "Confirm close"
msgstr "Sulgemiskinnitus"
#: ../gtk/gtkconv.c:6850
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Sul on lugemata sõnumeid. Oled sa kindel, et soovid akent sulgeda?"
#: ../gtk/gtkconv.c:7385
msgid "Close other tabs"
msgstr "Sulge teised sakid"
#: ../gtk/gtkconv.c:7391
msgid "Close all tabs"
msgstr "Sulge kõik sakid"
#: ../gtk/gtkconv.c:7399
msgid "Detach this tab"
msgstr "Haagi see sakk lahti"
#: ../gtk/gtkconv.c:7405
msgid "Close this tab"
msgstr "Sulge see sakk"
#: ../gtk/gtkconv.c:7672
msgid "Close conversation"
msgstr "Vestluse sulgemine"
#: ../gtk/gtkconv.c:8136
msgid "Last created window"
msgstr "Viimati loodud aknasse"
#: ../gtk/gtkconv.c:8138
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Välksõnumid ja jututoad eraldi akendesse"
#: ../gtk/gtkconv.c:8140 ../gtk/gtkprefs.c:1263
msgid "New window"
msgstr "Uude aknasse"
#: ../gtk/gtkconv.c:8142
msgid "By group"
msgstr "Grupi kaupa"
#: ../gtk/gtkconv.c:8144
msgid "By account"
msgstr "Konto kaupa"
#: ../gtk/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Silumislogi salvestamine"
#: ../gtk/gtkdebug.c:594
msgid "Invert"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkdebug.c:597
msgid "Highlight matches"
msgstr "Vastavuste esiletõstmine"
#: ../gtk/gtkdebug.c:664
msgid "_Icon Only"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkdebug.c:665
msgid "_Text Only"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkdebug.c:666
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkdebug.c:802
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gtk/gtkdebug.c:821
msgid "Right click for more options."
msgstr "Täiendavate valikuta jaoks klõpsa parema nupuga."
#: ../gtk/gtkdebug.c:851
msgid "Level "
msgstr ""
#: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858
msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkdebug.c:860
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Luba"
#: ../gtk/gtkdebug.c:861
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "Muusika"
#: ../gtk/gtkdebug.c:863
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Jäänud"
#: ../gtk/gtkdebug.c:864
#, fuzzy
msgid "Error "
msgstr "Viga"
#: ../gtk/gtkdebug.c:865
#, fuzzy
msgid "Fatal Error"
msgstr "Viga vestlusel"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:109
msgid "lead developer"
msgstr "juhtiv arendaja"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69
#: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73
#: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76
#: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:80
#: ../gtk/gtkdialogs.c:81 ../gtk/gtkdialogs.c:82
msgid "developer"
msgstr "arendaja"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:72
msgid "developer & webmaster"
msgstr "arendaja ja veebimeister"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:79
msgid "support"
msgstr "kasutajatugi"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:101
msgid "win32 port"
msgstr "win32 port"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:102 ../gtk/gtkdialogs.c:103
msgid "maintainer"
msgstr "hooldaja"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:104
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaimi hooldaja"
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../gtk/gtkdialogs.c:106
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkdialogs.c:107
msgid "Jabber developer"
msgstr "Jabberi arendaja"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:108
msgid "original author"
msgstr "algupärane autor"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:115
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "Amhari"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:116 ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:183
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaaria"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:119
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaali"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:120
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:121 ../gtk/gtkdialogs.c:184 ../gtk/gtkdialogs.c:185
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloonia"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:123
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkdialogs.c:124 ../gtk/gtkdialogs.c:186
msgid "Czech"
msgstr "Tšehhi"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:125
msgid "Danish"
msgstr "Taani"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:126 ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:187
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:129
msgid "Greek"
msgstr "Kreeka"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:130
msgid "Australian English"
msgstr "Austraalia inglise"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:131
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanada inglise"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:132
msgid "British English"
msgstr "Briti inglise"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:133 ../gtk/gtkdialogs.c:188 ../gtk/gtkdialogs.c:189
#: ../gtk/gtkdialogs.c:190 ../gtk/gtkdialogs.c:191
msgid "Spanish"
msgstr "Hispaania"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:134 ../gtk/gtkdialogs.c:135
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkdialogs.c:136 ../gtk/gtkdialogs.c:137
msgid "Persian"
msgstr "Pärsia"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:192 ../gtk/gtkdialogs.c:193
msgid "Finnish"
msgstr "Soome"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:194 ../gtk/gtkdialogs.c:195
#: ../gtk/gtkdialogs.c:196 ../gtk/gtkdialogs.c:197
msgid "French"
msgstr "Prantsuse"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:140
msgid "Galician"
msgstr "Galiitsia"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkdialogs.c:143 ../gtk/gtkdialogs.c:198
msgid "Hebrew"
msgstr "Heebrea"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:144
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:145
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungari"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:146 ../gtk/gtkdialogs.c:199
msgid "Italian"
msgstr "Itaalia"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:147 ../gtk/gtkdialogs.c:200 ../gtk/gtkdialogs.c:201
#: ../gtk/gtkdialogs.c:202
msgid "Japanese"
msgstr "Jaapani"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:148 ../gtk/gtkdialogs.c:203
msgid "Georgian"
msgstr "Gruusia"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:204
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:150 ../gtk/gtkdialogs.c:151 ../gtk/gtkdialogs.c:152
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdi"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:205 ../gtk/gtkdialogs.c:206
msgid "Lithuanian"
msgstr "Leedu"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:154
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedoonia"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:155
#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr "Bengaali"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:156
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Hollandi, Flaami"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:157
msgid "Norwegian"
msgstr "Norra"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:158 ../gtk/gtkdialogs.c:159 ../gtk/gtkdialogs.c:207
msgid "Polish"
msgstr "Poola"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:160
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:161
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugali-Brasiilia"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:162
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeenia"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:163 ../gtk/gtkdialogs.c:208 ../gtk/gtkdialogs.c:209
msgid "Russian"
msgstr "Vene"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:164 ../gtk/gtkdialogs.c:165
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:166 ../gtk/gtkdialogs.c:210
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaki"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:167
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveenia"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:168 ../gtk/gtkdialogs.c:211
msgid "Swedish"
msgstr "Rootsi"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:169
msgid "Tamil"
msgstr "Tamili"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:170
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:171
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:172
msgid "Turkish"
msgstr "Türgi"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:173
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:173
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh ja Gnome-Vi meeskond"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:174 ../gtk/gtkdialogs.c:212
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Hiina lihtsustatud"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:176 ../gtk/gtkdialogs.c:213
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hiina traditsiooniline"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:182
msgid "Amharic"
msgstr "Amhari"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:294
msgid "About Gaim"
msgstr "Lähem teave Gaim'i kohta"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:328
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Zephyr, Gadu-Gadu, "
"and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with Gaim. "
"Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkdialogs.c:342
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim serveris irc.freenode.net<BR><BR>"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:345
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim serveris irc.freenode.net<BR><BR>"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:351
msgid "Current Developers"
msgstr "Praegused arendajad"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:366
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Hullunud parandustekirjutajad"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:381
msgid "Retired Developers"
msgstr "Endised arendajad"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:396
msgid "Current Translators"
msgstr "Praegused tõlkijad"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:416
msgid "Past Translators"
msgstr "Eelmised tõlkijad"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:434
msgid "Debugging Information"
msgstr "Silumisandmed"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:648 ../gtk/gtkdialogs.c:785 ../gtk/gtkdialogs.c:865
msgid "_Name"
msgstr "_Nimi"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:653 ../gtk/gtkdialogs.c:790 ../gtk/gtkdialogs.c:870
msgid "_Account"
msgstr "_Konto"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:661
msgid "New Instant Message"
msgstr "Uus välksõnum"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:663
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Palun sisesta isiku ekraaninimi või alias, kellega soovid välksõnumeid "
"vahetada."
#: ../gtk/gtkdialogs.c:798
msgid "Get User Info"
msgstr "Kasutaja andmete hankimine"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:800
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Palun sisesta isiku ekraaninimi või alias, kelle andmeid sa soovid vaadata."
#: ../gtk/gtkdialogs.c:889
msgid "View User Log"
msgstr "Kasutaja logi vaatamine"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:891
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Palun sisesta isiku ekraaninimi või alias, kelle logi sa soovid vaadata."
#: ../gtk/gtkdialogs.c:910
msgid "Alias Contact"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkdialogs.c:911
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Sisesta sellele kontaktile alias."
#: ../gtk/gtkdialogs.c:931
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Sisesta kasutajale %s alias."
#: ../gtk/gtkdialogs.c:933
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Sõbrale aliase määramine"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:952
msgid "Alias Chat"
msgstr "Vestluse alias"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:953
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Aliase lisamine vestlusele."
#: ../gtk/gtkdialogs.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda "
"teha?"
msgstr[1] ""
"Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda "
"teha?"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:998
msgid "Remove Contact"
msgstr "Kontakti eemaldamine"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:999
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Eemalda kontakt"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Sa oled eemaldamas gruppi %s ja kõiki selle liikmeid oma sõbranimekirjast. "
"Kas sa soovid seda teha?"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1036
#, fuzzy
msgid "Merge Groups"
msgstr "Grupi eemaldamine"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1037
#, fuzzy
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Kustuta grupp"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1087
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sa oled eemaldamas gruppi %s ja kõiki selle liikmeid oma sõbranimekirjast. "
"Kas sa soovid seda teha?"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1090
msgid "Remove Group"
msgstr "Grupi eemaldamine"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1091
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Eemalda grupp"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1124
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda "
"teha?"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1127
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Sõbra eemaldamine"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1128
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Eemalda sõber"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1149
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda "
"teha?"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1152
msgid "Remove Chat"
msgstr "Vestluse eemaldamine"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1153
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Eemalda vestlus"
#: ../gtk/gtkdocklet.c:133
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Parema hiireklõpsuga näed veel lugemata sõnumeid...\n"
#: ../gtk/gtkdocklet.c:406
msgid "Change Status"
msgstr "Muuda olekut"
#: ../gtk/gtkdocklet.c:409 ../gtk/gtkstatusbox.c:971
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1367
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2853
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2885 ../libgaim/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "Saadaval"
#. Away stuff
#. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#: ../gtk/gtkdocklet.c:413 ../gtk/gtkprefs.c:1779 ../gtk/gtkstatusbox.c:972
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:530
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:223
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1371
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2856
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:694
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4406
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5473
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3359
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3432 ../libgaim/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "Eemal"
#: ../gtk/gtkdocklet.c:417 ../gtk/gtkstatusbox.c:973
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:698
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 ../libgaim/status.c:157
msgid "Invisible"
msgstr "Nähtamatu"
#: ../gtk/gtkdocklet.c:458
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Sõbraloendi näitamine"
#: ../gtk/gtkdocklet.c:484
msgid "New Message..."
msgstr "Uus sõnum..."
#: ../gtk/gtkdocklet.c:499
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Vaigista helid"
#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../gtk/gtkdocklet.c:512
msgid "Quit"
msgstr "Lõpeta"
#: ../gtk/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"
#: ../gtk/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "Alustamata"
#: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1662
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:630
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1361
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1378
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2868
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1119
msgid "Finished"
msgstr "Lõpetatud"
#: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1059
msgid "Canceled"
msgstr "Tühistatud"
#: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Oodatakse ülekande algust"
#: ../gtk/gtkft.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajale %s."
#: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "Failiülekanded"
#: ../gtk/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Saaja:</b>"
#: ../gtk/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Saatja:</b>"
#: ../gtk/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Faili saaja:</b>"
#: ../gtk/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Saatja:</b>"
#: ../gtk/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Selle faili avamiseks pole seadistustes rakendust määratud."
#: ../gtk/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Faili avamisel tekkis viga."
#: ../gtk/gtkft.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Viga pildi salvestamisel: %s"
#: ../gtk/gtkft.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Viga pildi salvestamisel: %s"
#: ../gtk/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Protsess tagastas veakoodi %d"
#: ../gtk/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"
#: ../gtk/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "Failinimi"
#: ../gtk/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: ../gtk/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "Jäänud"
#: ../gtk/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Failinimi:"
#: ../gtk/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "Kohalik fail:"
#: ../gtk/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Kiirus:"
#: ../gtk/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Aega kulunud:"
#: ../gtk/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Aega jäänud:"
#: ../gtk/gtkft.c:786
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "See aken sule_takse ülekannete lõppemisel"
#: ../gtk/gtkft.c:796
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Lõpetatud ülekanded puhastatakse"
#. "Download Details" arrow
#: ../gtk/gtkft.c:805
msgid "File transfer _details"
msgstr "Failiülekande ü_ksikasjad"
#. Resume button
#: ../gtk/gtkft.c:845
msgid "_Resume"
msgstr "_Jätka"
#: ../gtk/gtkft.c:1061
msgid "Failed"
msgstr "Nurjunud"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:814
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Aseta _lihttekstina"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:826
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Puhasta vormindus"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1318
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hüperviida värv"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1319
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Hüperviitade joonistamise värv."
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1322
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Hüperviida värv fookuses"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1323
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Hüperviitade joonistamise värv hiirekursori fookuse korral."
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1544
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopeeri e-posti aadress"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1556
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Ava viit veebisirvijas"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1566
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopeeri viida asukoht"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:3298
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkimhtml.c:3301
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkimhtml.c:3314
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Viga pildi salvestamisel</span>\n"
"\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:3317
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga pildi salvestamisel\n"
"\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:3397 ../gtk/gtkimhtml.c:3409
msgid "Save Image"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkimhtml.c:3437
msgid "_Save Image..."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Kirjatüübi valimine"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Teksti värvi valimine"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Taustavärvi valimine"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Kirjeldus"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Palun sisesta lisatava viida URL ja kirjeldus. Kirjeldus ei ole kohustuslik."
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Palun sisesta URL, mida soovid lisada."
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Viida lisamine"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "L_isa"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Pildi lisamine"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Selles teemas pole tujunägusid"
#. show everything
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "Naeratus!"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922
msgid "Bold"
msgstr "Rasvane"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933
msgid "Italic"
msgstr "Kursiiv"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944
msgid "Underline"
msgstr "Allajoonitud"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960
msgid "Larger font size"
msgstr "Suurem kirjatüübi suurus"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972
msgid "Smaller font size"
msgstr "Väiksem kirjatüübi suurus"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989
#, fuzzy
msgid "Font face"
msgstr "Kirjatüüp"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Foreground font color"
msgstr "Teksti värv"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013
msgid "Background color"
msgstr "Taustavärv"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029
msgid "Reset formatting"
msgstr "Vorminduse algväärtustamine"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044
msgid "Insert link"
msgstr "Viida lisamine"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Insert image"
msgstr "Pildi lisamine"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Insert smiley"
msgstr "Tujunäo lisamine"
#: ../gtk/gtklog.c:238
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklog.c:243
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklog.c:292
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../gtk/gtklog.c:339
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
#: ../gtk/gtklog.c:343
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
#: ../gtk/gtklog.c:346
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Vestluseid logitakse ainult juhul, kui eelistus \"Kõiki vestlusi logitakse\" "
"on märgitud."
#: ../gtk/gtklog.c:350
msgid "No logs were found"
msgstr "Logisid ei leitud"
#: ../gtk/gtklog.c:429
msgid "Total log size:"
msgstr "Logide kogusuurus:"
#: ../gtk/gtklog.c:495
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Vestlused %s peal"
#: ../gtk/gtklog.c:503 ../gtk/gtklog.c:554
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Vestlused - %s"
#: ../gtk/gtklog.c:579
msgid "System Log"
msgstr "Süsteemne logi"
#: ../gtk/gtkmain.c:344
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Lähema teabe saamiseks kasuta `%s -h' for more information.\n"
#: ../gtk/gtkmain.c:346
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
" account(s) to use, separated by commas)\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
"\n"
" -c, --config=KATALOOG KATALOOGi kasutamine seadistusfailide jaoks\n"
" -d, --debug silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n"
" -h, --help selle abiteate kuvamine ja programmi töö "
"lõpetamine\n"
" -n, --nologin automaatse sisselogimise keelamine\n"
" -l, --login[=NIMI] automaatne sisselogimine (valikuline parameeter "
"NIMI\n"
" määrab komadega eraldatud loendi abil kasutatavad\n"
" kontod)\n"
" -v, --version käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n"
" lõpetamine\n"
#: ../gtk/gtkmain.c:528
#, c-format
msgid ""
"Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotify.c:348
#, fuzzy
msgid "Open All Messages"
msgstr "Sõnumi saatmine"
#: ../gtk/gtknotify.c:432
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-kiri!</span>\n"
"\n"
"%s"
#: ../gtk/gtknotify.c:498
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s sai %d uue sõnumi."
msgstr[1] "%s sai %d uut sõnumit."
#: ../gtk/gtknotify.c:503
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-kiri!</span>\n"
"\n"
"%s"
#: ../gtk/gtknotify.c:692 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5459
msgid "Search Results"
msgstr "Otsingutulemused"
#: ../gtk/gtknotify.c:890
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotify.c:892 ../gtk/gtknotify.c:904 ../gtk/gtknotify.c:917
#: ../gtk/gtknotify.c:1045
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL'i pole võimalik avada"
#: ../gtk/gtknotify.c:902 ../gtk/gtknotify.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Viga pildi salvestamisel: %s"
#: ../gtk/gtknotify.c:1046
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkplugin.c:274
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkplugin.c:293
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkplugin.c:295
#, fuzzy
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Pluginad"
#: ../gtk/gtkplugin.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Veebikoht:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Failinimi:</span>\t\t%s"
#: ../gtk/gtkplugin.c:417
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkplugin.c:543
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Seadista pl_uginat"
#: ../gtk/gtkplugin.c:603
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"
#: ../gtk/gtkpounce.c:155
msgid "Select a file"
msgstr "Faili valimine"
#: ../gtk/gtkpounce.c:252
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpounce.c:499
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Uus sõbramärguanne"
#: ../gtk/gtkpounce.c:499
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Sõbramärguande redigeerimine"
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:516
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Kellest märku antakse"
#: ../gtk/gtkpounce.c:543
msgid "_Buddy name:"
msgstr "Sõbra _nimi:"
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:569
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Märguanne, kui sõber..."
#: ../gtk/gtkpounce.c:577
msgid "Si_gns on"
msgstr "Lo_gib sisse"
#: ../gtk/gtkpounce.c:579
msgid "Signs o_ff"
msgstr "Logib _välja"
#: ../gtk/gtkpounce.c:581
msgid "Goes a_way"
msgstr "_Eemaldub"
#: ../gtk/gtkpounce.c:583
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_Pöördub eemalolekust tagasi"
#: ../gtk/gtkpounce.c:585
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Jääb _jõude"
#: ../gtk/gtkpounce.c:587
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "_Naaseb jõudeolekust"
#: ../gtk/gtkpounce.c:589
msgid "Starts _typing"
msgstr "Alustab _tippimist"
#: ../gtk/gtkpounce.c:591
msgid "P_auses while typing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpounce.c:593
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Lõpetab _tippimise"
#: ../gtk/gtkpounce.c:595
msgid "Sends a _message"
msgstr "Saada_b sõnumi"
#. Create the "Action" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:630
msgid "Action"
msgstr "Tegevus"
#: ../gtk/gtkpounce.c:638
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "_Avatakse välksõnumi aken"
#: ../gtk/gtkpounce.c:640
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Kuvatakse teavituse _hüpikakent"
#: ../gtk/gtkpounce.c:642
msgid "Send a _message"
msgstr "Saa_detakse sõnum"
#: ../gtk/gtkpounce.c:644
msgid "E_xecute a command"
msgstr "_Käivitatakse käsk"
#: ../gtk/gtkpounce.c:646
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Mängitakse _heli"
#: ../gtk/gtkpounce.c:651
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Sirvi..."
#: ../gtk/gtkpounce.c:653
msgid "Br_owse..."
msgstr "_Sirvi..."
#: ../gtk/gtkpounce.c:654
msgid "Pre_view"
msgstr "_Eelvaade"
#: ../gtk/gtkpounce.c:774
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "_Märguanne ainult juhul, kui ma pole saadaval"
#: ../gtk/gtkpounce.c:779
msgid "_Recurring"
msgstr "_Korduv"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1085
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Kas sa soovid kustutada %2$s märguande %1$s kohta?"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1233
msgid "Pounce Target"
msgstr "Kelle kohta"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1268
msgid "Recurring"
msgstr "Korduv"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1315
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Sõbramärguanded"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1442
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s alustas sulle sõnumi sisestamist (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1444
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s alustas sulle sõnumi sisestamist (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1446
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s logis sisse (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1448
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s pole enam jõude (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1450
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s naases eemalolekust (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s lõpetas sulle sõnumi sisestamise (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1454
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s logis välja (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s jäi jõude (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s eemaldus. (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s saatis sulle sõnumi. (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1461
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Tundmatu teavitussündmus. Palun anna sellest teada!"
#: ../gtk/gtkprefs.c:512
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Tõrge tujunägude teema lahtipakkimisel"
#: ../gtk/gtkprefs.c:641
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Vali allolevast loendist tujunägude teema, mida sa soovid kasutada. Uusi "
"teemasid saab paigaldada lohistades neid teemade nimekirja."
#: ../gtk/gtkprefs.c:676
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
#: ../gtk/gtkprefs.c:683 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:923
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: ../gtk/gtkprefs.c:824
msgid "_Hide new IM conversations"
msgstr "Uued välksõnumivestlused _peidetakse"
#: ../gtk/gtkprefs.c:826 ../gtk/gtkprefs.c:1769 ../gtk/gtkprefs.c:1783
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Never"
msgstr "Mitte iial"
#: ../gtk/gtkprefs.c:827 ../gtk/gtkprefs.c:1784
msgid "When away"
msgstr "Kui olen eemal"
#: ../gtk/gtkprefs.c:828 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "Always"
msgstr "Alati"
#: ../gtk/gtkprefs.c:831
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "Tun_dmatute \"kaldkriipsuga\" käskude saatmine sõnumitena"
#: ../gtk/gtkprefs.c:833
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Sissetulevate sõnumite vorminduse _näitamine"
#: ../gtk/gtkprefs.c:836
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Sõbra _ikoon on nähtavalt"
#: ../gtk/gtkprefs.c:838
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Sõbrai_kooni animatsioon on lubatud"
#: ../gtk/gtkprefs.c:845
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Sõprade _teavitamine, kui sa oled neile sõnumit kirjutamas"
#: ../gtk/gtkprefs.c:848
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Õigekirjaprobleemidega sõnade _esiletõstmine"
#: ../gtk/gtkprefs.c:852
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Pehme kerimine"
#: ../gtk/gtkprefs.c:868
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"Nii paistab sinu väljuv sõnum juhul, kui sa kasutad vormindamist toetavat "
"protokolli. :)"
#. All the tab options!
#: ../gtk/gtkprefs.c:890
msgid "Tab Options"
msgstr "Sakkide valikud"
#: ../gtk/gtkprefs.c:892
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "_Välksõnumid ja vestlused sakkidega aknas"
#: ../gtk/gtkprefs.c:906
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Sakkidel näidatakse sul_gemisnuppu"
#: ../gtk/gtkprefs.c:912
msgid "_Placement:"
msgstr "_Asetus:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:914
msgid "Top"
msgstr "Üleval"
#: ../gtk/gtkprefs.c:915
msgid "Bottom"
msgstr "All"
#: ../gtk/gtkprefs.c:916
msgid "Left"
msgstr "Vasakul"
#: ../gtk/gtkprefs.c:917
msgid "Right"
msgstr "Paremal"
#: ../gtk/gtkprefs.c:919
msgid "Left Vertical"
msgstr "Vertikaalselt vasakul"
#: ../gtk/gtkprefs.c:920
msgid "Right Vertical"
msgstr "Vertikaalselt paremal"
#: ../gtk/gtkprefs.c:925
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "_Uued vestlused:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:976 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:779
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3627
msgid "IP Address"
msgstr "IP aadress"
#: ../gtk/gtkprefs.c:978
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN server:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:990
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprefs.c:994
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "IP aadressi _automaattuvastus"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1003
msgid "Public _IP:"
msgstr "Avalik _IP:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1032
msgid "Ports"
msgstr "Pordid"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1035
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Kuulatavate portide vahemiku käsitsi määramine"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1038
msgid "_Start port:"
msgstr "Al_gusport:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1045
msgid "_End port:"
msgstr "_Lõpuport:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1053
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proksi server"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1057
msgid "No proxy"
msgstr "Proksi puudub"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1113
msgid "_User:"
msgstr "Kasuta_ja:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1176
msgid "Seamonkey"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprefs.c:1177
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1178
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1179
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1180
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1181
#, fuzzy
msgid "GNOME Default"
msgstr "Gnome vaikimisi"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1182
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1183
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1184
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1185
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1194
msgid "Manual"
msgstr "Käsitsi"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1247
msgid "Browser Selection"
msgstr "Veebisirvija valimine"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1251
msgid "_Browser:"
msgstr "Si_rvija:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1259
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Viitade avamine:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1261
msgid "Browser default"
msgstr "Veebisirvija vaikimisi sätted"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1262
msgid "Existing window"
msgstr "Olemasolevasse aknasse"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1264
msgid "New tab"
msgstr "Uude sakki"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1278
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Käsitsi:\n"
"(%s URL'i jaoks)"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1317
msgid "Log _format:"
msgstr "Logi_vorming:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1322
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Kõiki välksõnumeid _logitakse"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1324
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Kõiki _vestlusi logitakse"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1326
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Kõiki _olekumuutusi logitakse süsteemsesse logisse"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1474
msgid "Sound Selection"
msgstr "Heli valimine"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1482
msgid "Quietest"
msgstr "Vaikseim"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1484
msgid "Quieter"
msgstr "Vaiksem"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1486
msgid "Quiet"
msgstr "Vaikne"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1490
msgid "Loud"
msgstr "Valju"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1492
msgid "Louder"
msgstr "Valjem"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1494
msgid "Loudest"
msgstr "Kõige valjem"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1557
msgid "Sound Method"
msgstr "Helitegemise meetod"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1558
msgid "_Method:"
msgstr "_Meetod"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1560
msgid "Console beep"
msgstr "Konsoolipiiks"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1562
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatne"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1567
msgid "Command"
msgstr "Käsk"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1568
msgid "No sounds"
msgstr "Helid puuduvad"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Helitegemise _käsk:\n"
"(%s failinime jaoks)"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1602
msgid "Sound Options"
msgstr "Helide valikud"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1603
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "_Heli, kui vestlus saab fookuse"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1605
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Helid ka _eemal olles"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1612
msgid "Volume:"
msgstr "Valjus:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1640
msgid "Sound Events"
msgstr "Helisündmused"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1691
msgid "Play"
msgstr "Mängida"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1698
msgid "Event"
msgstr "Sündmus"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1717
msgid "Test"
msgstr "Proovi"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1721
msgid "Reset"
msgstr "Algväärtusta"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1725
msgid "Choose..."
msgstr "Vali..."
#: ../gtk/gtkprefs.c:1767
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Jõudeoleku ajast teatamine:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1770
msgid "From last sent message"
msgstr "Viimatisaadetud sõnumist"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1772
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Põhineb klaviatuuri ja hiire kasutamisel"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1781
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automaatne vastamine:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1785
msgid "When both away and idle"
msgstr "Kui olen eemal ja jõude"
#. Auto-away stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1791
msgid "Auto-away"
msgstr "Automaatne eemaldumine"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1793
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Jõudeoleku puhul määratakse uus _olek"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1797
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "Mitme _minuti möödudes olekut muudetakse:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1805
msgid "Change _status to:"
msgstr "Uueks o_lekuks saab:"
#. Signon status stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1826
#, fuzzy
msgid "Status at Startup"
msgstr "Olek käivitamisel"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1828
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Kä_ivitamisel kasutatakse viimase olekut"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1834
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Käivitamisel _rakendatav olek:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1885
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Tujunägude teemad"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1886
msgid "Sounds"
msgstr "Helid"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1887 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1851
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1892
msgid "Browser"
msgstr "Veebisirvija"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1896
msgid "Away / Idle"
msgstr "Eemal / tegevuseta"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Lubada kõigil kasutajail minuga ühendust võtta"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Lubada ainult minu sõbraloendis olevaid kasutajaid"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Lubada ainult allpool kuvatud kasutajaid"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Blokkida kõik kasutajad"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokkida ainult allpool kuvatud kasutajad"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "Privaatsus"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Privaatsussätted rakenduvad koheselt."
#. "Set privacy for:" label
#: ../gtk/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Privaatsus kontole:"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576
msgid "Permit User"
msgstr "Kasutaja lubamine"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Sisesta kasutaja, kellel sa lubad endaga ühendust võtta"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:562
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Palun sisesta kasutaja nimi, kellele sa annad loa endaga ühendust võtta."
#: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578
msgid "_Permit"
msgstr "L_uba"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Kas %s tohib sinuga ühendust võtta?"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Kas sa lubad, et %s saab sinuga ühendust võtta?"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "Kasutaja blokkimine"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "Sisesta kasutaja, keda blokkida."
#: ../gtk/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Palun sisesta selle kasutaja tunnus, keda sa soovid blokkida."
#: ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614
msgid "_Block"
msgstr "_Bloki"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blokkida %s?"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid %s blokkida?"
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:555 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1920
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303 ../libgaim/request.h:1335
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:555 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1921
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304 ../libgaim/request.h:1335
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: ../gtk/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Rakenda"
#: ../gtk/gtkrequest.c:1467
msgid "That file already exists"
msgstr "See fail on juba olemas"
#: ../gtk/gtkrequest.c:1468
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?"
#: ../gtk/gtkrequest.c:1469
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"
#: ../gtk/gtkrequest.c:1470
msgid "Choose New Name"
msgstr "Uue nime valimine"
#: ../gtk/gtkrequest.c:1512 ../gtk/gtkrequest.c:1553
msgid "Save File..."
msgstr "Faili salvestamine..."
#: ../gtk/gtkrequest.c:1513 ../gtk/gtkrequest.c:1554
msgid "Open File..."
msgstr "Faili avamine..."
#: ../gtk/gtkrequest.c:1601 ../gtk/gtkrequest.c:1615
msgid "Select Folder..."
msgstr "Kataloogi valimine..."
#: ../gtk/gtkroomlist.c:287
msgid "_Add"
msgstr "_Lisa"
#: ../gtk/gtkroomlist.c:355
msgid "Room List"
msgstr "Tubade nimekiri"
#. list button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:425
msgid "_Get List"
msgstr "_Hangi nimekiri"
#. add button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:433
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Lisa vestlus"
#. Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:549 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1183
msgid "_Use"
msgstr "_Kasuta"
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:695
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:883
msgid "Different"
msgstr "Teistsugune"
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1076
msgid "_Title:"
msgstr "_Pealkiri:"
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1095 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1416
msgid "_Status:"
msgstr "_Olek:"
#. Different status message expander
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1127
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "_Teistsuguse oleku kasutamine mõne konto jaoks"
#. Save & Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1191
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Sal_vesta ja kasuta"
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Olek: %s"
#: ../gtk/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Sõber logib sisse"
#: ../gtk/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Sõber logib välja"
#: ../gtk/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Sõnumi vastuvõtmine"
#: ../gtk/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Sõnumi vastuvõtmine alustab vestlust"
#: ../gtk/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Sõnumi saatmine"
#: ../gtk/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Isik siseneb jututuppa"
#: ../gtk/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Isik väljub jututoast"
#: ../gtk/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Sa kõneled jututoas"
#: ../gtk/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Teisted kõnelevad jututoas"
#: ../gtk/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Keegi ütleb vestluses sinu nime"
#: ../gtk/gtksound.c:310
#, fuzzy
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Faili salvestamine"
#: ../gtk/gtksound.c:311
#, fuzzy
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "Tõrge tujunägude teema lahtipakkimisel"
#. connect to the server
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:543 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1009
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2185
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1224 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:134
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3681
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1673
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2715
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1617
msgid "Connecting"
msgstr "Ühendumine"
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:545
#, fuzzy
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Oodatakse ülekande algust"
#: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1335
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkutils.c:1312 ../gtk/gtkutils.c:1337
#, fuzzy
msgid "Failed to load image"
msgstr "Tõrge sõbraga jututoas ühinemisel"
#: ../gtk/gtkutils.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Faili pole võimalik saata"
#: ../gtk/gtkutils.c:1414
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkutils.c:1442 ../gtk/gtkutils.c:1451 ../gtk/gtkutils.c:1456
msgid "You have dragged an image"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkutils.c:1443
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1462
#, fuzzy
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Sõbra _ikooni näitamine"
#: ../gtk/gtkutils.c:1448 ../gtk/gtkutils.c:1463
#, fuzzy
msgid "Send image file"
msgstr "Sõnumi saatmine"
#: ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1463
#, fuzzy
msgid "Insert in message"
msgstr "Pildi lisamine"
#: ../gtk/gtkutils.c:1452
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkutils.c:1457
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkutils.c:1459
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not. I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
#: ../gtk/gtkutils.c:1513
msgid "Cannot send launcher"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkutils.c:1513
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkutils.c:2342
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Fail:</b> %s\n"
"<b>Faili suurus:</b> %s\n"
"<b>Pildi suurus:</b> %dx%d"
#. Label
#: ../gtk/gtkutils.c:2386 ../gtk/gtkutils.c:2408
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:600
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Sõbraikoon"
#: ../gtk/gtkutils.c:2735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Faili pole võimalik avada."
#: ../gtk/gtkutils.c:2784
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775
msgid "Save File"
msgstr "Faili salvestamine"
#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863
msgid "Select color"
msgstr "Värvuse valimine"
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:428
#, fuzzy
msgid "Display Statistics"
msgstr "Serveri statistika"
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:440 ../gtk/plugins/cap/cap.c:443
msgid "Response Probability:"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:789
#, fuzzy
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Võrgusätted"
#. msg_difference spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:792
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:795 ../gtk/plugins/cap/cap.c:802
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:809
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "minutit."
#. last_seen spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:799
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""
#. threshold spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:806
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:915
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr ""
#. * summary
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:916
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Sõber on jõude"
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Sõber on eemal"
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Sõber on kaua eemal"
#. Not used yet.
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Sõber pole ühendatud"
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
#. *< description
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Vestluste arvu järgi"
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Vestluse asetamine"
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Vestluste arv akna kohta"
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Välksõnumi- ja jututoaakende eraldamine, kui asetatakse numbrite järgi"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:135
msgid "ExtPlacement"
msgstr "EkstraAsetus"
#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Täiendavad valikud vestlusakende asetamisele."
#. *< summary
#. * description
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:139
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Aknas olevate vestluste arvu vähendamine, võimaluse korral eraldades "
"välksõnumi- ja jututoaaknaid"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim'i näidisplugin"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Näidisplugin, mis teeb midagi - vaata kirjeldust."
#. * description
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Kursori värvus"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Teise kursori värvus"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Hüperviida värvus"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Vestluse kirje"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "Vestluste ajalugu"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "Logivaatur"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr "Küsimisdialoog"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Teavitusdialoog"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:320
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Värvuse valimine %s jaoks"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322
msgid "Select Color"
msgstr "Värvuse valimine"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Kirjatüübi valimine %s jaoks"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Liidese kirjatüübi valimine"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:448
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ liidese kirjatüüp"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508
msgid "Interface colors"
msgstr "Liidese värvid"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Vidinate suurused"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjatüübid"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576
msgid "Tools"
msgstr "Vahendid"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Kirjuta sätted %s%sgtkrc-2.0 faili"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Laadi gtkrc failid uuesti"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""
#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Keskmine hiirenupp"
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Parempoolne hiirenupp"
#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""
#. * description
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Välksõnumivahendid"
#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Vali isik aadressiraamatust või lisa uus."
#. "Search"
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1724
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6085 ../libgaim/protocols/qq/group.c:121
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:137
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:160 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:248
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5532
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
#. "New Person" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
msgid "New Person"
msgstr "Uus isik"
#. "Select Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "Vali sõber"
#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Vali aadressiraamatus olev kirje, millega seda sõpra siduda või loo uus isik."
#. Add the expander
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "_Kasutaja üksikasjad"
#. "Associate Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1154
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:262
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:268
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "E-kirja pole võimalik saata"
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Evolutioni programmi pole võimalik PATH radadel leida."
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr "Määratud sõpra ei leitud evolutioni kontaktide hulgas."
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Lisa aadressiraamatusse"
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:290
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Saada e-kiri"
#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution'iga sidumise sätted"
#. Label
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:420
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Vali kõik kontod, mille sõbrad tuleb automaatselt lisada."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution'iga sidumine"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Plugin tagab integratsiooni Evolution'iga."
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Palun sisesta isiku andmed."
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Palun sisesta allolevasse vormi sõbra ekraaninimi ja konto liik."
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "Konto liik:"
#. Optional Information section
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "Täiendav teave:"
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "Eesnimi:"
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "Perekonnanimi:"
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK signaalitestid"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikoonimine eemaldumisel"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Sõbranimekirja ja vestlusakende ikooniks taandamine Sinu eemaldumisel."
#: ../gtk/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "E-post kontrollija"
#: ../gtk/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Uute kohalike e-kirjade kontrollimine."
#: ../gtk/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416
msgid "Music Messaging"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Käsu käivitamisel tekkis vastuolu:"
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Viga redaktori käivitamisel"
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526
msgid "The following error has occurred:"
msgstr ""
#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629
msgid "Score Editor Path"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630
msgid "_Apply"
msgstr "_Rakenda"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr ""
#. * summary
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:687
msgid "Notify For"
msgstr "Teavitused kehtivad"
#: ../gtk/plugins/notify.c:691
msgid "_IM windows"
msgstr "_Välksõnumiakendele"
#: ../gtk/plugins/notify.c:698
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Jututoaakendele"
#: ../gtk/plugins/notify.c:706
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "_Ainult juhul, kui keegi ütleb Sinu ekraaninime"
#: ../gtk/plugins/notify.c:716
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fookuses olevatele akendele"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:724
msgid "Notification Methods"
msgstr "Teavitamisviisid"
#: ../gtk/plugins/notify.c:731
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Aknatiitli ette _lisatakse string:"
#. Count method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:750
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Aknatiitlisse lisatakse uute sõnumite _arv"
#. Count xprop method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:759
#, fuzzy
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Aknatiitlisse lisatakse uute sõnumite _arv"
#. Urgent method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:767
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Aknahalduri \"_URGENT\" vihje"
#. Raise window method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:776
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "_Vestlusaken tõstetakse esile"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:784
msgid "Notification Removal"
msgstr "Teavituste eemaldamine"
#. Remove on focus button
#: ../gtk/plugins/notify.c:789
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Eemaldamine, kui vestlusaken sa_tub fookusesse"
#. Remove on click button
#: ../gtk/plugins/notify.c:796
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Eemaldamine, kui vestlusaknale _klikitakse"
#. Remove on type button
#: ../gtk/plugins/notify.c:804
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Eemaldamine, kui vestlusaknas _tipitakse"
#. Remove on message send button
#: ../gtk/plugins/notify.c:812
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Eemaldamine, kui sõ_num saab saadetud"
#. Remove on conversation switch button
#: ../gtk/plugins/notify.c:821
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/notify.c:910
msgid "Message Notification"
msgstr "Sõnumitest teavitaja"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../gtk/plugins/notify.c:913 ../gtk/plugins/notify.c:915
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Mitut sorti võimalusi lugemata sõnumitest teavitamiseks"
#: ../gtk/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
msgstr "Sa kasutad Gaim'i versiooni %s. Hetkel on uusim versioon %s.<hr>"
#: ../gtk/plugins/relnot.c:75
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Muudatuste logi:</b>\n"
"%s<br><br>"
#: ../gtk/plugins/relnot.c:80
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"Sa saad uue %s versiooni aadressilt:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge."
"net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
#: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Uus versioon on saadaval"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Väljalasetest teavitaja"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../gtk/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Kontrollib korrapäraselt uusi väljalaskeid."
#. * description
#: ../gtk/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1934
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1935
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2143
msgid "Text Replacements"
msgstr "Tekstiasendused"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2166
msgid "You type"
msgstr "Sina tipid"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180
msgid "You send"
msgstr "Tekst saaadetakse kui"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2194
msgid "Whole words only"
msgstr "Ainult terved sõnad"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2206
msgid "Case sensitive"
msgstr "Tõstutundlik"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2232
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Uue asenduse lisamine"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2248
msgid "You _type:"
msgstr "Sina _tipid:"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2265
msgid "You _send:"
msgstr "Tekst saadetakse _kui:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2277
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "Arvestatakse suur- ja _väiketähtedega"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2279
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Asendatakse ainult te_rved sõnad"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2304
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Üldised tekstiasenduse valikud"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2305
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2330
msgid "Text replacement"
msgstr "Tekstiasendaja"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2332 ../gtk/plugins/spellchk.c:2333
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Asendab väljaminevates sõnumites teksti vastavalt kasutaja poolt määratud "
"reeglitele"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Sõbratiksuja"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Horisontalselt keriv versioon sõbranimekirjast."
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:186
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat ajatempel"
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:193
msgid "Delay"
msgstr "Viivitus"
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:200
msgid "minutes."
msgstr "minutit."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:256
msgid "Timestamp"
msgstr "Ajatempel"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:259 ../gtk/plugins/timestamp.c:261
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "iChat-stiilis ajatemplite lisamine vestlusele iga N minuti järel."
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27
#, fuzzy
msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
msgstr "Kasutatakse _gaimi traditsioonilist 24-tunnist vormingut"
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30
msgid "Show dates in..."
msgstr "Kus aegu näidatakse:"
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_Vestlused:"
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46
msgid "For delayed messages"
msgstr "Viivitusega sõnumitele"
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Viivitusega sõnumitele ja vestlustele"
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44
msgid "_Message Logs:"
msgstr "Sõnu_milogid:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Sõnumi ajatemplivormingud"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Sõnumite ajatemplite vormingute kohandamine."
#. * description
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Selle plugina abil saab kasutaja kohandada vestluse käigus edastatud "
"sõnumite ajatemplite vorminguid."
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Läbipaistmatus:"
#. IM Convo trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Välksõnumite aknad"
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Välksõnumiaknad on läbipaistvad"
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Liuguri näitamine välksõnumiakendes"
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Välksõnumi akna läbipaistvuse eemaldamine selle fokuseerimisel"
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "Alati pealmine"
#. Buddy List trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Sõbranimekirja aken"
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Sõbraaken on _läbipaistev"
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Sõbranimekirja akna läbipaistvuse eemaldamine selle fokuseerimisel"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
msgid "Transparency"
msgstr "Läbipaistvus"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""
#. * description
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime versioon"
#. Autostart
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314
msgid "Startup"
msgstr "Käivitamine"
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_Gaim'i käivitamine Windows'i käivitamisel"
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Dokitav sõbranimekiri"
#. Blist On Top
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "Sõbranimekirja _hoitakse pealmisena:"
#. XXX: Did this ever work?
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Only when docked"
msgstr "Ainult dokitud olekus"
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342
#, fuzzy
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Akna vilgutamine sõnumite vastuvõtmisel"
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim'i valikud"
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows'i Gaim'ile omased valikud."
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
#, fuzzy
msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking."
msgstr "Windows'i Gaim'ile omased valikud."
#: ../libgaim/account.c:774
msgid "accounts"
msgstr "kontod"
#: ../libgaim/account.c:918
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Sisselogimiseks on vaja parooli"
#: ../libgaim/account.c:943
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Sisesta parool %s jaoks (%s)"
#: ../libgaim/account.c:950
msgid "Enter Password"
msgstr "Sisesta parool"
#: ../libgaim/account.c:955
msgid "Save password"
msgstr "Salvesta parool"
#: ../libgaim/account.c:989 ../libgaim/connection.c:103
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s jaoks pole protokollipluginat"
#: ../libgaim/account.c:1071 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1304
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Uued paroolid ei klapi omavahel."
#: ../libgaim/account.c:1080
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Täida kõik väljad."
#: ../libgaim/account.c:1103
msgid "Original password"
msgstr "Algne parool"
#: ../libgaim/account.c:1110
msgid "New password"
msgstr "Uus parool"
#: ../libgaim/account.c:1117
msgid "New password (again)"
msgstr "Uus parool (veel kord)"
#: ../libgaim/account.c:1123
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s parooli muutmine"
#: ../libgaim/account.c:1131
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool."
#: ../libgaim/account.c:1161
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Kasutaja %s andmete muutmine"
#: ../libgaim/account.c:1164 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690
msgid "Set User Info"
msgstr "Määra kasutajateave"
#: ../libgaim/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "sõbranimekiri"
#: ../libgaim/blist.c:1919
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
"which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
"which are currently disabled or offline. These buddies and the group were "
"not removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgaim/blist.c:1929
msgid "Group not removed"
msgstr "Gruppi ei eemaldatud"
#: ../libgaim/connection.c:105
msgid "Registration Error"
msgstr "Viga registreerimisel"
#: ../libgaim/connection.c:293
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s logis sisse"
#: ../libgaim/connection.c:326
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s logis välja"
#: ../libgaim/conversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: Sõnum on liiga suur."
#: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata."
#: ../libgaim/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Sõnum on liiga suur."
#: ../libgaim/conversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata."
#: ../libgaim/conversation.c:1162
#, fuzzy
msgid "Send Message"
msgstr "Saa_detakse sõnum"
#: ../libgaim/conversation.c:1163
#, fuzzy
msgid "_Send Message"
msgstr "Saa_detakse sõnum"
#: ../libgaim/conversation.c:1566
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s sisenes tuppa."
#: ../libgaim/conversation.c:1569
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] sisenes tuppa."
#: ../libgaim/conversation.c:1674
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Sa oled nüüd nimega %s"
#: ../libgaim/conversation.c:1694
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nüüd nimega %s"
#: ../libgaim/conversation.c:1767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s väljus toast."
#: ../libgaim/conversation.c:1770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s väljus toast (%s)."
#: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "Nimetu"
#: ../libgaim/dbus-server.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Uut ühendust pole võimalik luua."
#: ../libgaim/dbus-server.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Pole võimalik autentida: %s"
#: ../libgaim/dbus-server.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel."
#: ../libgaim/dnsquery.c:490
#, fuzzy
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Soklit pole võimalik luua"
#: ../libgaim/dnsquery.c:495
#, fuzzy
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata."
#: ../libgaim/dnsquery.c:528 ../libgaim/dnsquery.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga faili %s lugemisel: \n"
"%s.\n"
#: ../libgaim/dnsquery.c:531 ../libgaim/dnsquery.c:690
#: ../libgaim/dnsquery.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr ""
"Viga faili %s lugemisel: \n"
"%s.\n"
#: ../libgaim/dnsquery.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr "Viga pildi salvestamisel: %s"
#: ../libgaim/dnsquery.c:557
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr ""
#: ../libgaim/dnsquery.c:734
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/dnsquery.c:735
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "Põhjus teadmata."
#: ../libgaim/ft.c:189 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:410
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Viga faili %s lugemisel: \n"
"%s.\n"
#: ../libgaim/ft.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Viga faili %s kirjutamisel: \n"
"%s.\n"
#: ../libgaim/ft.c:197
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Viga failile %s ligipääsul: \n"
"%s.\n"
#: ../libgaim/ft.c:230
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Nullsuurusega faili pole võimalik saata."
#: ../libgaim/ft.c:240
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Kataloogi pole võimalik saata."
#: ../libgaim/ft.c:249
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s pole tavaline fail. Ettevaatuse tõttu ei kirjutata seda üle.\n"
#: ../libgaim/ft.c:307
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s soovib saata sulle faili %s (%s)"
#: ../libgaim/ft.c:314
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s soovib saata sulle faili"
#: ../libgaim/ft.c:355
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Kas nõustud failiülekandega kasutajalt %s?"
#: ../libgaim/ft.c:359
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Fail on allalaadimiseks saadaval:\n"
"Kaughost: %s\n"
"Kaugport: %d"
#: ../libgaim/ft.c:392
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s pakub faili %s saatmist"
#: ../libgaim/ft.c:444
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ei ole lubatud failinimi.\n"
#: ../libgaim/ft.c:465
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Pakun faili %s saatmist kasutajale %s"
#: ../libgaim/ft.c:477
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Faili %s ülekandmise alustamine kasutajalt %s"
#: ../libgaim/ft.c:631
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Fail %s täielikult üle kantud"
#: ../libgaim/ft.c:634
msgid "File transfer complete"
msgstr "Fail on täielikult üle kantud"
#: ../libgaim/ft.c:1023
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Sa katkestasid faili %s ülekandmise"
#: ../libgaim/ft.c:1028
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Faili ülekandmine katkestatud"
#: ../libgaim/ft.c:1086
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s katkestas faili %s ülekandmise"
#: ../libgaim/ft.c:1091
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s katkestas failiülekande"
#: ../libgaim/ft.c:1148
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajale %s."
#: ../libgaim/ft.c:1150
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Tõrge faili ülekandmisel kasutajalt %s."
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""
#: ../libgaim/log.c:181
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
#: ../libgaim/log.c:562
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../libgaim/log.c:573
msgid "Plain text"
msgstr "Lihttekst"
#: ../libgaim/log.c:584
msgid "Old Gaim"
msgstr "Vana Gaim"
#: ../libgaim/log.c:691
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Tõrge selle vestluse logimisel."
#: ../libgaim/log.c:1041
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: ../libgaim/log.c:1115
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
#: ../libgaim/log.c:1117
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
#: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""
#: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""
#: ../libgaim/log.c:1249
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMAATVASTUS>: %s\n"
#: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1649
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2677
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"
#: ../libgaim/plugin.c:434
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugin.c:451
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugin.c:468
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugin.c:533
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
#: ../libgaim/plugin.c:538
msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
msgstr ""
#: ../libgaim/plugin.c:560
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr ""
#: ../libgaim/plugin.c:564
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr ""
#: ../libgaim/plugin.c:664
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr ""
#: ../libgaim/plugin.c:669
msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155
#, fuzzy
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus plugina näide"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus plugina näide"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:248
msgid "Gaim File Control"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216
msgid "Minutes"
msgstr "Minuteid"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198
#: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Jõudeaja määraja"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Määra konto jõudeaeg"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227
msgid "_Set"
msgstr "_Määra"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203
#: ../libgaim/plugins/idle.c:228
msgid "_Cancel"
msgstr "_Loobu"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:183
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Ükski sinu konto pole jõude."
#: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Nulli konto jõudeaeg"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:202
msgid "_Unset"
msgstr "_Nulli"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Määra jõudeaeg kõigile kontodele"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:268
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Nulli kõikide jõudeolevate kontode jõudeaeg"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Lubab sul käsitsi määrata, kui kaua sa oled jõude olnud"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""
#. * description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""
#. * description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1412
msgid "User is offline."
msgstr "Kasutaja pole ühendatud."
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1418
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Saadetud automaatvastus:"
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1428 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1431
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s logis välja."
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1445
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1455
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud."
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1463
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1478
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""
"Sõnumit pole võimalik saata kuna see on suurimast lubatud pikkusest pikem"
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1483
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata."
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1831 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1940
msgid "Adium"
msgstr "Adium"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1844 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1945
msgid "Fire"
msgstr "Tuli"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1856 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1949
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1869 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1954
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1881 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1958
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"
#. Add general preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1922
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Üldise logilugemise sätted"
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1926
msgid "Fast size calculations"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1930
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""
#. Add Log Directory preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1936
msgid "Log Directory"
msgstr "Logikataloog"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1981
msgid "Log Reader"
msgstr "Logilugeja"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1985
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""
#. * description
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono pluginate laadija"
#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215
#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ".NET pluginate laadimine Mono abil."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl'i pluginate laadija"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Perl'is kirjutatud pluginate tugi"
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:19
msgid "Psychic Mode"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:21
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
#. This is a quote from Star Wars. You should
#. probably not translate it literally. If
#. you can't find a fitting cultural reference
#. in your language, consider translating
#. something like this instead:
#. "You feel a new message coming."
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:63
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:82
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Lubada ainult minu sõbraloendis olevaid kasutajaid"
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:87
msgid "Disable when away"
msgstr "Keelata, kui olen eemal"
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:91
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Teavitussõnumite kuvamine vestlustes"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "SSL toe tagamine GNUTLS-i abil."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
msgid "NSS"
msgstr "NSS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "SSL toe tagamine Mozilla NSS_i abil."
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s pole enam eemal."
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s läks eemale."
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s on jõude."
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s pole enam jõude."
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s logis sisse."
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Teavitatakse kui"
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Sõber läheb _eemale"
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Sõber on _tegevuseta"
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Sõber logib s_isse või välja"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Sõprade oleku teavitaja"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Vestlusakendes teavitatakse sind sõprade eemaldumisest või tegevuseta "
"olekust."
#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr ""
#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""
#. Send a message about the connection error
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Sissetulevaid välksõnumiühendusi pole võimalik kuulata\n"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3239
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Olek:</b> %s"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Sõnum:</b> %s"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:435
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:437
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour protokolli plugin"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:473
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:481
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:539
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:301
msgid "Gaim User"
msgstr ""
#. Creating the user splits
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:577
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935
msgid "Hostname"
msgstr "Hostinimi"
#. Creating the options for the protocol
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:581 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:800
msgid "First name"
msgstr "Eesnimi"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:584 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:805
msgid "Last name"
msgstr "Perekonnanimi"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:587 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:790
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:590
#, fuzzy
msgid "AIM Account"
msgstr "Konto lisamine"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:593
#, fuzzy
msgid "Jabber Account"
msgstr "Luba konto"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s sulges vestluse."
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Soklit pole võimalik avada"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Viga soklivalikute seadmisel"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Soklit pole võimalik porti kuulama panna"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Soklit pole võimalik kuulata"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1776
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Vigased proksi sätted"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1776
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Soklit pole võimalik luua"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Sõbraloendi salvestamine..."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Faili pole võimalik avada"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Sõbraloendi salvestamine õnnestus"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Sõbraloendit pole võimalik laadida"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Sõbraloendi laadimine..."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Sõbraloend edukalt laaditud!"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Sõbraloendi salvestamine..."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Paroolid ei klapi omavahel."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Uut kontot pole vea tõttu võimalik registreerida.\n"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registreerimine edukalt läbi viidud!"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:779
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1339
msgid "Password"
msgstr "Parool"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769
msgid "Password (retype)"
msgstr "Parool (uuesti)"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774
msgid "Enter current token"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Current token"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Uue Gadu-Gadu konto registreerimine"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Palun täida järgnevad väljad"
#. General
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1038
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2182
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:800
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1526
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1708
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:795
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1536
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055
msgid "Nickname"
msgstr "Hüüdnimi"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1043
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:815
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3683
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3691
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "City"
msgstr "Linn"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Year of birth"
msgstr "Sünniaasta"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3647
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1080
msgid "Gender"
msgstr "Sugu"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641
msgid "Male or female"
msgstr "Mees või naine"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3647
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:81
msgid "Male"
msgstr "Mees"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3647
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:82
msgid "Female"
msgstr "Naine"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Only online"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Find buddies"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653
#, fuzzy
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Palun sisesta uus parool"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Fill in the fields."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716
#, fuzzy
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Uut kontot pole vea tõttu võimalik registreerida.\n"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Gadu-Gadu konto parooli muutmine"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Parool on edukalt muudetud!"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759
msgid "Current password"
msgstr "Praegune parool"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool UIN-i jaoks: "
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Gadu-Gadu parooli muutmine"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Jututoa eemaldamine sinu sõbranimekirjast"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867
msgid "Add to chat..."
msgstr "Lisa vestlusesse..."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1029 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3619
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1033 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1101
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1522
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1698
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3630
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Eesnimi"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1052 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110
msgid "Birth Year"
msgstr "Sünniaasta"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1092 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1161
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3794
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Otsingutulemusi pole võimalik kuvada."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1152
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1153
msgid "Search results"
msgstr "Otsingutulemused"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1196
msgid "No matching users found"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1197
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1291 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1440
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Soklit pole võimalik lugeda"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1376
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Sõbraloend alla laaditud"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1377
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Sinu sõbraloend on serverist alla laaditud."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1384
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Sõbraloend üles laaditud"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1385
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Sinu sõbraloend on serverisse üles laaditud."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1486 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1710
msgid "Connection failed."
msgstr "Tõrge ühendumisel."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1616 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:562
msgid "Blocked"
msgstr "Blokitud"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639
msgid "Add to chat"
msgstr "Vestlusese lisamine"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1648
msgid "Unblock"
msgstr "Võta blokk maha"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1652
msgid "Block"
msgstr "Bloki"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669
msgid "Chat _name:"
msgstr "Vestluse _nimi:"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1902
msgid "Chat error"
msgstr "Viga vestlusel"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1903
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Selline vestluse nimi on juba kasutusel"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1986
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Puudub ühendus serveriga."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2009
msgid "Find buddies..."
msgstr "Otsi sõpru..."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2015
msgid "Change password..."
msgstr "Muuda parooli..."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2021
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Sõbraloendi üleslaadimine serverisse"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2025
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Sõbraloendi serverist allalaadimine"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2029
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Sõbraloendi kustutamine serverist"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Sõbraloendi salvestamine faili..."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2037
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Sõbraloendi laadimine failist..."
#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2134
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu protokolli plugin"
#. summary
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2135
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2183
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu kasutaja"
#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1585
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Tundmatu käsk: %s"
#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "hetketeema on: %s"
#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1297
msgid "No topic is set"
msgstr "Teemat pole seatud"
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:293
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:334
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Tõrge faili ülekandmisel"
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:294
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:335
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim ei suuda kuulamisporti avada."
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Viga päevasõnumi kuvamisel"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "No MOTD available"
msgstr "Päevasõnumit pole saadaval"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Selle ühendusega pole päevasõnumit seotud"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s päevasõnum"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:614 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:639
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Server katkestas ühenduse"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259
msgid "View MOTD"
msgstr "Vaata päevasõnumit"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC nimed ei tohi sisaldada tühje kohti"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:575
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:920
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL-i tugi pole saadaval"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:349 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:466
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1588
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Soklit pole võimalik luua"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:415 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:451
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1220
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:475
msgid "Connection Failed"
msgstr "Tõrge ühendumisel"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:440 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:478
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Tõrge SSL käepigistusel"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:611 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:636
msgid "Read error"
msgstr "Viga lugemisel"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:775 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "Kasutajad"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:778
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3350
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1380
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "Teema"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:908
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokolli plugin"
#. * summary
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:909
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "IRC protokolli plugin, mis Imeb Vähem"
#. host to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:928 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:235
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1970
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2054 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6531
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5638
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1242 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1344
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. port to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:931 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2059
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6534
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:934
msgid "Encodings"
msgstr "Kooditabelid"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:937 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:229
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:775
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1531 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1189
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1338
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:940 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:230
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937
msgid "Real name"
msgstr "Tegelik nimi"
#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:948
msgid "Use SSL"
msgstr "Kasutatakse SSL-i"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr "Vigane režiim"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119
msgid "Banned"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:215 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:235
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:248
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:215 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3620
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Nick"
msgstr "Hüüdnimi"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:223 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:229
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:230 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:241
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:241 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1255
msgid "Currently on"
msgstr "Hetkel jututubades"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:246
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Tegevuseta:</b> %s<br>"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:248
msgid "Online since"
msgstr "Ühendatud alates"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:329
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s määras uueks teemaks: %s"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:331
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s puhastas teema."
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:339
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Kanali %s teema on: %s"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:357
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Tundmatu sõnum '%s'"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:358
msgid "Unknown message"
msgstr "Tundmatu sõnum"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:358
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:381
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:509
msgid "Time Response"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:510
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC serveri kohalik aeg on:"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:521
msgid "No such channel"
msgstr "Sellist kanalit pole"
#. does this happen?
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:532
msgid "no such channel"
msgstr "sellist kanalit pole"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:535
msgid "User is not logged in"
msgstr "Kasutaja pole sisse logitud"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:540
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Sellist kanalit või hüüdnime pole"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:560
msgid "Could not send"
msgstr "Ei saa saata"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:616
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Ühinemine %s'ga on vaja kutset."
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:617
msgid "Invitation only"
msgstr "Ainult kutsetega"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:726
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Sind löödi %s poolt välja (%s)"
#. Remove user from channel
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:731 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Välja löödyd %s poolt (%s)"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:754
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mood (%s %s) %s poolt"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:839 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:840
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Vigane hüüdnimi"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:841
#, fuzzy
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Sinu valitud hüüdnimi lükati serveri poolt tagasi, arvatavasti sisaldab nimi "
"lubamatuid märke."
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Sinu valitud hüüdnimi lükati serveri poolt tagasi, arvatavasti sisaldab nimi "
"lubamatuid märke."
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:885
msgid "Cannot change nick"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:885
msgid "Could not change nick"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:906
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:948
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Viga: vigane PONG serverilt"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:950
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING-i vastus -- Mahajäämus %lu sekundit"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1031
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1032 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1066
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Kasutajanimi või kanal pole ajutiselt saadaval."
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1078
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "action &lt;tegevusm&gt;: Tegevuse sooritamine."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [sõnum]: Eemaloleku teate määramine. Ilma sõnumita käsku kasutatakse "
"eemaolekust tagasitulemise puhul."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "me &lt;tegevusm&gt;: Tegevuse sooritamine."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1775
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137
msgid ""
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING vastus"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:548 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:552
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Lahti ühendatud."
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49
msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
msgstr "Server vajab sisselogimiseks TLS/SSL-i. TLS/SSL tuge ei leitud."
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:109
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Server vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo"
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:229
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:233
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:401
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:402
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:483
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:484
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:234
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:403
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:485
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection. Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:240
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:411
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:493
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""
#. This should never happen!
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:324
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:446
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:614
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:747
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:759
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:778
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:112
msgid "Invalid response from server."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:635
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:722
msgid "SASL error"
msgstr "SASL viga"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:268
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:769
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Täisnimi"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:269
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Perekonnanimi"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:270
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:786
msgid "Given Name"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:835
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:838
msgid "Street Address"
msgstr "Tänavaaadress"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:834
msgid "Extended Address"
msgstr "Laiendatud aadress"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:842
msgid "Locality"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:846
msgid "Region"
msgstr "Piirkond"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:850
msgid "Postal Code"
msgstr "Postiindeks"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:855
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:943
msgid "Country"
msgstr "Riik"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:866
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:873
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:884
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:892
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1528
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:907
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisatsiooni nimi"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:911
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisatsiooni üksus"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:920
msgid "Role"
msgstr "Roll"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:803 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1595
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3663
msgid "Birthday"
msgstr "Sünnipäev"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Jabber'i vKaardi redigeerimine"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Ükski allpool olev väli pole kohustuslik. Sisesta ainult seda teavet, mis "
"tundub sulle sobilik."
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:640
msgid "Client:"
msgstr "Klient:"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:644
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:677
msgid "Operating System"
msgstr "Operatsioonisüsteem"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:654
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1973
msgid "Resource"
msgstr "Vahend"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:656
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1213
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1223
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1233
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1243
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1253
msgid "Priority"
msgstr "Tähtsus"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:673
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Klient:"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:790
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Keskmine nimi"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:823
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:810
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3682
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3690
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Aadress"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:830
msgid "P.O. Box"
msgstr "Postkast"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:944
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:944
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1308
msgid "Un-hide From"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1312
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""
#. && NOT ME
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1320
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1327
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Küsi (uuesti) autoriseerimist"
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1336
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1369
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1222
msgid "Chatty"
msgstr "Lobisev"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1373 ../libgaim/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "Kaua eemal"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1375
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1252
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:688
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5654
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3273
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Mitte segada"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1520
msgid "JID"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1524
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1703
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3631
msgid "Last Name"
msgstr "Perekonnanimi"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1556
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1631
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1651
msgid "Directory Query Failed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1652
#, fuzzy
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud."
#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1686
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Serveri juhised: %s"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1693
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1713
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3633
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3640
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-posti aadress"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1722
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1723
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "Jabberikasutajate otsimine"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1737
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Vigane kataloog"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1754
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Kasutajate kataloogi sisestamine"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1755
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Vali kasutajate kataloog, millest otsida"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1758
msgid "Search Directory"
msgstr "Kataloogist otsimine"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5137
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "_Tuba:"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s pole korrektne toa nimi"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Vigane toa nimi"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s pole korrektne serveri nimi"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Vigane sereri nimi"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "Seadistamise viga"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "Seadistada pole võimalik"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Viga toa seadistustes"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "Viga registreerimisel"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Mitte-MUC jututubades pole lühinime muutmine toetatud"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:689 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Viga tubade loendi vastuvõtmisel"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Vigane server"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:775
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Jututoaserveri sisestamine"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Vali jututoaserver, kuhu päring esitada"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr "Otsi jututube"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:81
msgid "Error initializing session"
msgstr "Viga seansi lähtestamisel"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:240
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:291
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:319
msgid "Write error"
msgstr "Kirjutamise viga"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:387
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:424
msgid "Read Error"
msgstr "Lugemise viga"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:497
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:930
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Soklit pole võimalik luua"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:545
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:888
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Vigane Jabber'i ID"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:616
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Kasutaja %s@%s registreerimine õnnestus"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:618
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:619
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registreerimine õnnestus"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "Unknown Error"
msgstr "Tundmatu viga"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:627
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:628
msgid "Registration Failed"
msgstr "Tõrge registreerimisel"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:743
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:744
msgid "Already Registered"
msgstr "Juba registreeritud"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:820
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3684
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3692
msgid "State"
msgstr "Olek"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:825
msgid "Postal code"
msgstr "Postiindeks"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:830
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:840
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:848
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:851
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:852
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Uue Jabber'i konto registreerimine"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1013
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Andmevoo lähtestamine"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1018
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentimine"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1027
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Andmevaa taaslähtestamine"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1101
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1466
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1507
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1541
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:766
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5443
msgid "Not Authorized"
msgstr "Autoriseerimata"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1143
msgid "Both"
msgstr "Mõlemad"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1145
msgid "From (To pending)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1150
msgid "To"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "None (To pending)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1156
msgid "Subscription"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1282
msgid "Password Changed"
msgstr "Parool muudetud"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1283
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Sinu parool on muudetud."
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1287
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1288
msgid "Error changing password"
msgstr "Viga parooli muutmisel"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1344
msgid "Password (again)"
msgstr "Parool (uuesti)"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1349
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1350
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Jabber'i parooli muutmine"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1350
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Palun sisesta uus parool"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1360
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6245
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1023
msgid "Set User Info..."
msgstr "Määra kasutajateave..."
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6256
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019
msgid "Change Password..."
msgstr "Parooli muutmine..."
#. }
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1370
msgid "Search for Users..."
msgstr "Kasutajate otsimine"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "Bad Request"
msgstr "Vigane päring"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1448
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1450
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1452
msgid "Forbidden"
msgstr "Keelatud"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1454
msgid "Gone"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1456
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Serveri sisemine viga"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1458
msgid "Item Not Found"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1460
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1462
msgid "Not Acceptable"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1464
msgid "Not Allowed"
msgstr "Pole lubatud"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1468
msgid "Payment Required"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1470
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1474
msgid "Registration Required"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1478
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1480
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server on ülekoormatud"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Teenus pole saadaval"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1484
msgid "Subscription Required"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1486
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493
msgid "Authorization Aborted"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1498
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1509
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1512
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "Bad Format"
msgstr "Vigane vorming"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1518
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1521
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Vahendi vastuolu"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1523
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1727
msgid "Connection Timeout"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Host Gone"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1527
msgid "Host Unknown"
msgstr "Tundmatu host"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529
msgid "Improper Addressing"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1533
msgid "Invalid ID"
msgstr "Vigane ID"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1535
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Vigane nimeruum"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1537
msgid "Invalid XML"
msgstr "Vigane XML"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1539
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1543
msgid "Policy Violation"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1545
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1547
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Vahendi piirang"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1549
msgid "Restricted XML"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1551
msgid "See Other Host"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1553
msgid "System Shutdown"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1555
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1557
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1559
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1561
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Toetamata versioon"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1563
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "Stream Error"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1632
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1652
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Tundmatu käsk: %s"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1657
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)."
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1676
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Tundmatu roll: \"%s\""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1683
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Kasutajale pole võimalik rolli \"%s\" määrata: %s"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1736
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1767
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1771
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780
msgid "part [room]: Leave the room."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1785
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1791
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1797
msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1803
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1809
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1815
#, fuzzy
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr ""
"msg &lt;kasutaja&gt; &lt;sõnum&gt;: Erasõnumi saatmine teisele kasutajale."
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1821
msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1827
msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1832
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;kasutaja&gt; &lt;sõnum&gt;: Erasõnumi saatmine teisele kasutajale."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1948
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1950
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber protokolli plugin"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1976
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Vana SSL-i pealesurumine (port 5223)"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1981
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Avatekstiautentimise lubamine üle krüptimata andmevoo"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1986
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845
msgid "Connect port"
msgstr "Ühendumisport"
#. Account options
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1855
msgid "Connect server"
msgstr "Ühendumisserver"
#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s seadis uueks teemaks: %s"
#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Teema on: %s"
#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Tõrge sõnumi edastamisel kasutajale %s: %s"
#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabberi sõnumi viga"
#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Kood %s)"
#: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:179
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML'i parsimise viga"
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:304
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:309
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:98
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Kasutaja %s soovib lisada %s oma sõbraloendisse."
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:318
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2357
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5068
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autoriseeri"
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:319
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2359
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5069
msgid "_Deny"
msgstr "_Keela"
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:376
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:377
msgid "Create New Room"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:378
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:381
msgid "_Configure Room"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:383
msgid "_Accept Defaults"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:421
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:424
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:764
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766
msgid "File Send Failed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Küsimus konto %s sõbranimekirja sünkroniseerimise kohta (%s)"
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s on kohalikus nimekirjas grupis \"%s\", kuid mitte serveri nimekirjas. Kas "
"sa soovid sõpra sinna nimekirja lisada?"
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Sõnumit pole võimalik parsida"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Süntaksi viga (arvatavasti Gaim'i probleem)"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Vigane e-posti aadress"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "Kasutajat pole olemas"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "Vigane kasutajanimi"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Vigane sõbralik nimi"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "Nimekiri on täis"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757
msgid "User is offline"
msgstr "Kasutaja pole ühendatud"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "Liiga palju gruppe"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Vigane grupp"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "Kasutaja pole grupis"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "Grupinimi on liiga pikk"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not logged in"
msgstr "Pole sisse logitud"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "Server pole ajutiselt kättesaadav"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Andmebaasiserveri viga"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "Viga failioperatsioonil"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Viga mälu eraldamisel"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Server on hõivatud"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server pole saadaval"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Viga andmebaasiühenduses"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Viga ühenduse loomisel"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Kirjutamine pole võimalik"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Seanss on ülekoormatud"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Kasutaja on liiga aktiivne"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Liiga palju seansse"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "Server on liiga hõivatud"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1310
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1716 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libgaim/proxy.c:1344
msgid "Authentication failed"
msgstr "Tõrge autentimisel"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "Halb pilet"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Tundmatu veakood %d"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN'i viga: %s\n"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Sinu MSN'i sõbralik nimi on liiga pikk."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Sõbraliku nime määramine."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Selle nimega näevad sind MSN'is olevad sõbrad."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Määra oma kodutelefoni number."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Määra oma töötelefoni number."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Määra oma mobiiltelefoni number."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:307
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "Luba"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "Ära luba"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:546 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:562
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3235
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553
msgid "Has you"
msgstr "Sina tema loendis"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2861
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466
msgid "Be Right Back"
msgstr "Tulen kohe tagasi"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2859
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2993
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2863
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469
msgid "Busy"
msgstr "Hõivatud"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2871
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
msgid "On the Phone"
msgstr "Räägin telefoniga"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2875
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3487
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Lõunal"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Määra sõbralik nimi..."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Määra kodutelefoni number..."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Määra töötelefoni number..."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Määra mobiiltelefoni number..."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Ava Hotmaili postkast"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677
msgid "Send to Mobile"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3449
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Algata _jututuba"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1363
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1205
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
#. put a link to the actual profile URL
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1223 ../libgaim/util.c:1109
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1462
msgid "MSN Profile"
msgstr "MSN'i profiil"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1467 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1796
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1537 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3669
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070
msgid "Age"
msgstr "Vanus"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
msgid "Occupation"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1545 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1725
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1731 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1738
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1551 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1659
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1665 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1672
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1680 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1687
msgid "A Little About Me"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1557
#, fuzzy, c-format
msgid "%s<b>General</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanali teema:</b><br>%s"
#. Social
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1566
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1075
msgid "Marital Status"
msgstr "Perekonnaseis"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1567
#, fuzzy
msgid "Interests"
msgstr "L_isa"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1568
msgid "Pets"
msgstr "Lemmikloomad"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1569
msgid "Hometown"
msgstr "Kodulinn"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570
msgid "Places Lived"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1571
msgid "Fashion"
msgstr "Mood"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572
msgid "Humor"
msgstr "Huumor"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573
msgid "Music"
msgstr "Muusika"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1747
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1753
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Lemmiktsitaat"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578
#, c-format
msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1587
msgid "Significant Other"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1588
msgid "Home Phone"
msgstr "Kodutelefon"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1589
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Kodutelefon 2"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1590 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3681
msgid "Home Address"
msgstr "Koduaadress"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1591
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Isiklik mobiiltelefon"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1592
msgid "Home Fax"
msgstr "Kodufaks"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1593
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Isiklik e-post"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1594
#, fuzzy
msgid "Personal IM"
msgstr "Isiklik veebileht"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1596
msgid "Anniversary"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1622
msgid "Notes"
msgstr "Märkused"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601
#, c-format
msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Isiklik</b><br>%s"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Töö nimetus"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3698
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Osakond"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1612
msgid "Profession"
msgstr "Ametikoht"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1613
msgid "Work Phone"
msgstr "Töötelefon"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1614
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Töötelefon 2"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1615 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3689
msgid "Work Address"
msgstr "Tööaadress"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1616
msgid "Work Mobile"
msgstr "Töö-mobiiltelefon"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1617
msgid "Work Pager"
msgstr "Tööpeiler"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1618
msgid "Work Fax"
msgstr "Tööfaks"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1619
msgid "Work E-Mail"
msgstr "Töö e-post"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1620
msgid "Work IM"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1621
msgid "Start Date"
msgstr "Alguskuupäev"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626
#, c-format
msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Äri</b><br>%s"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637
#, c-format
msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
msgstr "<hr><b>Kontaktandmed</b>%s%s"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1696 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1702
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1709 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716
msgid "Favorite Things"
msgstr "Lemmikasjad"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761
msgid "Last Updated"
msgstr "Viimati uuendatud"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1773 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Koduleht"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1798
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Kasutaja pole loonud avalikku profiili."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1799
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1803
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""
"Gaim ei suuda kasutajaprofiili kohta mingeid andmeid leida. Kõige "
"tõenäolisemalt pole seda kasutajat olemas."
#. put a link to the actual profile URL
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808
#, c-format
msgid "<hr><b>%s:</b> "
msgstr "<hr><b>%s:</b> "
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1223
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiili URL"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2033 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN protokolli plugin"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2063
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Kasutatakse HTTP meetodit"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2068
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Kasutatakse kohandatud tujunägusid"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2076
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:62
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:162
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:186
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:199
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:228
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:242
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:267
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:301
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:331
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "Ühendumine pole võimalik"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329
msgid "Unknown error."
msgstr "Tundmatu viga."
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Teenus pole ajutiselt kättesaadav."
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Gruppi pole võimalik ümber nimetada"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Gruppi pole võimalik ümber kustutada"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Viga kirjutamisel"
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Viga lugemisel"
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ühenduse viga %s serverist:\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Meie protokoll pole serveri poolt toetatud."
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Viga HTTP parsimisel."
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3409
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Sa oled teisest kohast sisse loginud."
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN serverid pole ajutiselt kättesaadavad. Palun oota ja proovi uuesti."
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN serverid jäetakse ajutiselt seisma"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Pole võimalik autentida: %s"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Sinu MSN'i sõbranimekiri pole ajutiselt saadaval. Palun oota ja proovi "
"uuesti."
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347
msgid "Handshaking"
msgstr "Käepigistus"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346
msgid "Transferring"
msgstr "Ülekandmine"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348
msgid "Starting authentication"
msgstr "Autentimise alustamine"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349
msgid "Getting cookie"
msgstr "Küpsise võtmine"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351
msgid "Sending cookie"
msgstr "Küpsise saatmine"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Sõbraloendi vastuvõtmine"
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Arvutist eemal"
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Räägin telefoniga"
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Lõunal"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Nähtamatu olles pole võimalik sõnumit saata:"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Võrku ühendumata kasutajale pole võimalik sõnumit saata:"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Ühenduse vea tõttu pole võimalik sõnumit saata:"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata kuna me saadame liiga kiiresti:"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Sõnumit pole võimlik saata kuna leidis aset tundmatu viga:"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:952
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:90
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Kasutaja %s (%s) soovib lisada %s oma sõbraloendisse."
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:105
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1002
msgid "Authorize"
msgstr "Autoriseeri"
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:106
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1004
msgid "Deny"
msgstr "Keela"
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:280
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s lisas sinu oma sõbranimekirja."
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:349
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s eemaldas sinu oma sõbranimekirjast."
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:671
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "\"%s\" pole võimalik lisada."
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:673
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Määratud ekraaninimi on vigane."
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Võrku kirjutamine pole võimalik"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Võrgust pole võimalik lugeda"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Viga serveriga suhtlemisel"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892
msgid "Conference not found"
msgstr "Konverentsi ei leitud"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konverentsi pole olemas"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Selle nimega kataloog on juba olemas"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902
msgid "Not supported"
msgstr "Toetamata"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Password has expired"
msgstr "Parool on aegunud"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Invalid password"
msgstr "Vigane parool"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "User not found"
msgstr "Kasutajat ei leitud"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Konto on keelatud"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Sinu süsteemiülem on selle toimingu keelanud"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Server pole saadavalm, proovi hiljem uuesti"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Ennast pole võimalik lisada"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Vigane kasutajanimi või parool"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "Sa sisestasid vigase kasutajanime"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Sa oled kasutaja poolt blokitud"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Kasutaja pole võrgus või oled sa blokitud"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr ""
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Kasutaja %s (%s) kohta pole võimalik üksikasju hankida."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1652
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1697
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefoninumber"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1504
msgid "User ID"
msgstr "Kasutaja ID"
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518
msgid "Full name"
msgstr "Täisnimi"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1642
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1673
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Serverisse pole võimalik SSL-ühendust luua."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1725
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentimine..."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1737
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1740
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Vastuse ootamine..."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1875
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1903
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1906
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr ""
#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2015
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Sind logiti välja kuna sa logisid sisse teisest tööjaamast."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2072
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2170
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2198
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Viga. SSL-i tugi pole paigaldatud."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2507
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "See konverents on suletud. Rohkem sõnumeid pole võimalik saata."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3552
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3554
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolli plugin"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573
msgid "Server address"
msgstr "Serveri aadress"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3577
msgid "Server port"
msgstr "Serveri port"
#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:237
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2268
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2426
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:570
#: ../libgaim/proxy.c:1078 ../libgaim/proxy.c:1189 ../libgaim/proxy.c:1289
#: ../libgaim/proxy.c:1417
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Server sulges ühenduse."
#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:239
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2262
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 ../libgaim/proxy.c:582
#: ../libgaim/proxy.c:1090 ../libgaim/proxy.c:1201 ../libgaim/proxy.c:1301
#: ../libgaim/proxy.c:1429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr "Puudub ühendus serveriga."
#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:242 ../libgaim/proxy.c:1107
#: ../libgaim/proxy.c:1214 ../libgaim/proxy.c:1313 ../libgaim/proxy.c:1385
#: ../libgaim/proxy.c:1442
#, fuzzy
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Serverisse pole võimalik SSL-ühendust luua."
#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel."
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40
#, fuzzy
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "%s sulges vestlusakna."
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42
#, fuzzy
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Sa oled kasutaja poolt blokitud"
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel."
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:561
msgid "Direct IM established"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:457
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Invalid error"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Invalid SNAC"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Rate to host"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Rate to client"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Service unavailable"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Service not defined"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Not supported by host"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Not supported by client"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Refused by client"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Reply too big"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Responses lost"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Request denied"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "No match"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:140
msgid "List overflow"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:141
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:142
msgid "Queue full"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:143
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:321
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:424
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:603
msgid "Voice"
msgstr "Hääl"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:606
msgid "AIM Direct IM"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:609 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551
msgid "Chat"
msgstr "Vestlus"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:612
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5852
msgid "Get File"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "Games"
msgstr "Mängud"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:622
msgid "Add-Ins"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:625
msgid "Send Buddy List"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:628
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:631
msgid "AP User"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:634
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637
msgid "Nihilist"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian krüptimine"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "Hiptop"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "Security Enabled"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Video Chat"
msgstr "Videovestlus"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:662
msgid "iChat AV"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:665
msgid "Live Video"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:668
msgid "Camera"
msgstr "Kaamera"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5629
msgid "Free For Chat"
msgstr "Vestluseks vaba"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:690
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5661
msgid "Not Available"
msgstr "Pole saadaval"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:692
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5647
msgid "Occupied"
msgstr "Hõivatud"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:696
msgid "Web Aware"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:700
msgid "Online"
msgstr "Ühendatud"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:786
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2804
msgid "Warning Level"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:795
msgid "Buddy Comment"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr "Autentimisserverisse pole võimalik ühenduda"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:979
msgid "Screen name sent"
msgstr "Ekraaninimi saadetud"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:984
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Ühendus saavutatud, küpsis saadetud"
#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1013
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Ühendumise lõpuleviimine"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1197
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1282
#, fuzzy
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Vigane kasutajanimi."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1287
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1928
msgid "Incorrect password."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1292
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""
#. service temporarily unavailable
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1296
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL'i välksõnumiserver pole ajutiselt saadaval."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1301
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1306
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"Sinu poolt kasutatava kliendi versioon on liiga vana. Palun hangi uuem "
"versioon aadressilt %s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Pole võimalik ühenduda"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346
msgid "Received authorization"
msgstr "Autoriseerimine vastu võetud"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1369
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1383
msgid "Enter SecurID"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1384
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1424
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1467
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
"fixed. Check %s for updates."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1427
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1470
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1559
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1585
msgid "Password sent"
msgstr "Parool saadetud"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1641
msgid "gaim_proxy_connect() failed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2139
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2148
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2149
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Palun autoriseeri mind!"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2181
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2186
msgid "Request Authorization"
msgstr "Autoriseerimise küsimine"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2188
#, fuzzy
msgid "_Request Authorization"
msgstr "Autoriseerimise küsimine"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2229
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2236
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2343
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2367
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5054
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5106
msgid "No reason given."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2235
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2345
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr "Kasutaja %s soovib lisada sind oma sõbranimekirja."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2355
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5066
msgid "Authorization Request"
msgstr "Autoriseerimispäring"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2367
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2368
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr ""
#. Someone has granted you authorization
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2375
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2383
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2391
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2399
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2426
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2430
#, fuzzy
msgid "_Decline"
msgstr "_Kirjeldus"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2514
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2523
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2532
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2541
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2550
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2559
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2615
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2676
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""
#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2712
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2712
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2717
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2779
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2783
msgid "Unknown reason."
msgstr "Põhjus teadmata."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2715
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2363
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata:"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2779
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Kasutajateave pole saadaval: %s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2782
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Kasutajateave %s kohta pole saadaval:"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2808
msgid "Online Since"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2813
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
msgid "Member Since"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2818
msgid "Capabilities"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2836
msgid "Available Message"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2936
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr ""
#. The conversion failed!
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3117
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3338
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3339
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3411
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3424 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3645
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiiltelefon"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3672
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Isiklik veebileht"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3676
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:38
msgid "Additional Information"
msgstr "Täiendavad andmed"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3685
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693
msgid "Zip Code"
msgstr "Indeks"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3697
msgid "Work Information"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3699
msgid "Division"
msgstr "Üksus"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3700
msgid "Position"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3702
msgid "Web Page"
msgstr "Veebileht"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3760
msgid "Pop-Up Message"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3800
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3805
#, fuzzy
msgid "Screen name"
msgstr "Ekraaninimi:"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3831
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3854
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3885
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3888
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3891
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3894
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3900
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3903
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3906
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Viga 0x%04x: Tundmatu viga."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3916
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3917
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3924
msgid "Account Info"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3922
#, fuzzy, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "Kanali %s teema on: %s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4097
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4349
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4350
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4364
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4369
msgid "Profile too long."
msgstr "Profiil on liiga pikk."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4413
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4418
msgid "Away message too long."
msgstr "Eemaloleku teade on liiga pikk."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4487
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4489
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4902
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4916
msgid "Unable To Add"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4593
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4594
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4797
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4798
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4803
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4970
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4971
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4976
msgid "Orphans"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4900
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4900
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4914
msgid "(no name)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4914
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5007
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5013
msgid "Authorization Given"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5057
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr "Kasutaja %s soovib lisada sind oma sõbranimekirja."
#. Granted
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5102
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5103
msgid "Authorization Granted"
msgstr ""
#. Denied
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5106
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5107
msgid "Authorization Denied"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5143 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378
msgid "_Exchange:"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5183
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5253
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5415
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5728
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Sõbrakommentaar %s kohta"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Sõbrakommentaar:"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5775
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5779
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5783
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:990
#, fuzzy
msgid "_Connect"
msgstr "Ü_hendu"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5817
#, fuzzy
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Hangi a_ndmed"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5823
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Redigeeri sõbrakommentaari"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5831
msgid "Get Status Msg"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5844
msgid "Direct IM"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5866
msgid "Re-request Authorization"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5925
#, fuzzy
msgid "Require authorization"
msgstr "Autoriseerimise küsimine"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5928
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5933
#, fuzzy
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Proksi valikud"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5950
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5958
msgid "New screen name formatting:"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6014
msgid "Change Address To:"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6059
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6062
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6063
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6080
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6081
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6082
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6251
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6262
msgid "Change Password (URL)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6266
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""
#. ICQ actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6276
#, fuzzy
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Privaatsus kontole:"
#. AIM actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6283
msgid "Format Screen Name..."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6287
msgid "Confirm Account"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6291
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6295
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6302
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6308
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6313
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6381
#, fuzzy
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Kasutaja pole grupis"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6384
#, fuzzy
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Lubab sul käsitsi määrata, kui kaua sa oled jõude olnud"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6510
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6512
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ protokolli plugin"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6537
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2980
msgid "Encoding"
msgstr "Kooditabel"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6541
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:623
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:703 ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel."
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:803
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Proovitakse ühenduda proksi serveri kaudu."
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:980
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:984
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:37
#, fuzzy
msgid "Primary Information"
msgstr "Serveri andmed"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39
#, fuzzy
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Isiklik veebileht"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "QQ Number"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45
#, fuzzy
msgid "Country/Region"
msgstr "Riik"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46
msgid "Province/State"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Zodiac Sign"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51
msgid "Blood Type"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52
#, fuzzy
msgid "College"
msgstr "Ahen_da"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55
#, fuzzy
msgid "Zipcode"
msgstr "Indeks"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56
#, fuzzy
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Telefoninumber"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57
#, fuzzy
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefoninumber"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:62
msgid "Aquarius"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:62
#, fuzzy
msgid "Pisces"
msgstr "Lemmikloomad"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:62
#, fuzzy
msgid "Aries"
msgstr "Aadress"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:62
#, fuzzy
msgid "Taurus"
msgstr "Türgi"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:63
#, fuzzy
msgid "Gemini"
msgstr "Saksa"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:63
#, fuzzy
msgid "Cancer"
msgstr "Loobu"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:63
msgid "Leo"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:63
msgid "Virgo"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:63
msgid "Libra"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Scorpio"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Sagittarius"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Capricorn"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:69
msgid "Rat"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:69
msgid "Ox"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:69
#, fuzzy
msgid "Tiger"
msgstr "Tiitel"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:69
msgid "Rabbit"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:70
msgid "Dragon"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:70
#, fuzzy
msgid "Snake"
msgstr "Salvestamine"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:70
#, fuzzy
msgid "Horse"
msgstr "Hostinimi"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:70
msgid "Goat"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:70
#, fuzzy
msgid "Monkey"
msgstr "Puudub"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
#, fuzzy
msgid "Rooster"
msgstr "Registreeri"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Dog"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Pig"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:76
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Opera"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:477
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:478
#, fuzzy
msgid "Modify my information"
msgstr "Sõbra andmed"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:479
#, fuzzy
msgid "Update my information"
msgstr "Kasutaja andmed"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:502
#, fuzzy
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Sinu parool on muudetud."
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:205
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:133
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:206
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:134
msgid "Input your reason:"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208
msgid "Reject request"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:209
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:137
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:134
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:123
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:83 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:226
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Algväärtusta"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:270
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:301
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:329
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Autentimise alustamine"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:132
msgid "Input request here"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:396
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:133
#, fuzzy
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:138
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:198
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Saada"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr "%s lisas sinu oma sõbranimekirja."
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:501
#, fuzzy
msgid "QQid Error"
msgstr "Lugemise viga"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:502
#, fuzzy
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Vigane ID"
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:63
msgid "ID: "
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:96
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Grupp:"
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Algata"
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:101
#, fuzzy
msgid "Group Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:107
#, fuzzy
msgid "Auth"
msgstr "Autoriseeri"
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:117
msgid "QQ Qun"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:118
msgid "Please input external group ID"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr "Kasutaja pole grupis"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:121
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:170
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:178
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:128
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:247
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:281
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:227
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:353
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:228
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:298
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:384
#, fuzzy
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "Helide valikud"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:131
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228
msgid "Approve"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:169
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:210
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:246
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:280
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:281
#, fuzzy
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "%s lisas sinu oma sõbranimekirja."
#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:39
msgid "I am not member"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:42
msgid "I am a member"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:45
msgid "I am applying to join"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:48
msgid "I am the admin"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:51
#, fuzzy
msgid "Unknown status"
msgstr "Tundmatu sõnum"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:78
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:227
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:251
msgid "QQ Group Auth"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:252
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:323
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:354
#, fuzzy
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359
msgid "Go ahead"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:88
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:89
#, fuzzy
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Viga failioperatsioonil"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:122
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:82
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:228
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:298
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:385
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387
#, fuzzy
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:388
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "_Määra"
#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:421
#, fuzzy
msgid "System Message"
msgstr "Süsteemne logi"
#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:565
#, fuzzy
msgid "Server ACK"
msgstr "Server"
#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:565
#, fuzzy
msgid "Send IM fail\n"
msgstr "Saada e-kiri"
#: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:81
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:404
msgid "Request login token error!"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:479
msgid "Wrong password!"
msgstr "Vale parool!"
#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:482
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr ""
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:137 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2356
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2383
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2490
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2511
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Ühendumine pole võimalik."
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:283
msgid "QQ: Available"
msgstr "QQ: Saadaval"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:287
msgid "QQ: Away"
msgstr "QQ: Eemal"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:291
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "QQ: Nähtamatu"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:295
msgid "QQ: Offline"
msgstr "QQ: Ühendamata"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:372
msgid "Invalid name"
msgstr "Vigane nimi"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:442
msgid "Selection"
msgstr "Valimine"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:445
msgid "Select a number"
msgstr "Numbri valimine"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451
msgid "Faces"
msgstr "Näod"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456
msgid "Change Your QQ Face"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457
#, fuzzy
msgid "Change Face"
msgstr "Muuda olekut"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:458
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Viimane uuendus"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:512
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Hetkel ühendatux</b>: %d<br>\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:513
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Viimane värskendus</b>: %s<br>\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:517
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Ühenduse režiim</b>: %s<br>\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:518
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>Serveri IP</b>: %s: %d<br>\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:519
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Minu avalik IP</b>: %s<br>\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:524
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Sisselogimise aeg</b>: %s<br>\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:525
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Viimase sisselogimise IP</b>: %s<br>\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:526
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Viimase sisselogimise aeg</b>: %s\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:530
msgid "Login Information"
msgstr "Sisselogimise andmed"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:802
msgid "Modify My Information"
msgstr "Minu andmete muutmine"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:805
msgid "Change My Face"
msgstr "Minu näo muutmine"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:808 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700
msgid "Change Password"
msgstr "Muuda parooli"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:811
msgid "Show Login Information"
msgstr "Sisselogimisandmete näitamine"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:837
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:922
msgid "This function has not be implemented yet"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:922
#, fuzzy
msgid "Please wait for new version"
msgstr "Palun sisesta uus parool"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1004 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1006
#, fuzzy
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "IRC protokolli plugin"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1025
#, fuzzy
msgid "Login in TCP"
msgstr "Ühine vestlusega"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1028
#, fuzzy
msgid "Login Hidden"
msgstr "Sisselogimise valikud"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1031
msgid "QQ Server"
msgstr "QQ Server"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:1034
msgid "QQ Port"
msgstr "QQ Port"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:493
msgid "Socket send error"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:496
msgid "Connection refused"
msgstr "Ühendus lükati tagasi"
#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:304
msgid "Socket error"
msgstr "Sokli viga"
#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:314
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Soklist pole võimalik lugeda"
#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%s määras uueks teemaks: %s"
#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709
#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738
msgid "File Send"
msgstr "Faili saatmine"
#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%s katkestas faili %s ülekandmise"
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:167
msgid "Connection lost!"
msgstr "Ühendus katkes!"
#. cancel logging progress
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:174
msgid "Login failed, no reply!"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:179
msgid "Connection timeout!"
msgstr "Ühendumine ületas ajapiirangu!"
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:179
msgid "User info is not updated"
msgstr "Kasutaja andmeid ei uuendatud"
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:194
msgid "Send packet"
msgstr "Paketi saatmine"
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:196
msgid "Packets lost, send again?"
msgstr "Pakett läks kaotsi, kas saata uuesti?"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:101
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr ""
#. only need to get value
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Sind löödi %s poolt välja (%s)"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:156
#, fuzzy
msgid "Would like to add him?"
msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr "%s logis sisse (%s)"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "Sa oled kasutaja poolt blokitud"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr "Sa oled kasutaja poolt blokitud"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr "%s soovib saata sulle faili"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:221
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Sõnum: %s"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s lisas sinu oma sõbranimekirja."
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244
#, fuzzy
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:415
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Ühendus suletud (kirjutamine)"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1264
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Grupi %s andmed"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1266
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1298
#, fuzzy
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Algata konverents"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1308
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1461
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Käepigistuse saatmine"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1466
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1471
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1476
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1481
msgid "Login Redirected"
msgstr "Sisselogimine on ümber suunatud"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1487
msgid "Forcing Login"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1491
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1496
msgid "Starting Services"
msgstr "Teenuste käivitamine"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1501
msgid "Connected"
msgstr "Ühendatud"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1599
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1604
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1656
#, fuzzy
msgid "Connection reset"
msgstr "Tõrge ühendumisel"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1663
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Viga pildi salvestamisel: %s"
#. this is a regular connect, error out
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1688
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3685
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1726
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1900
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konverents suletud"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2357
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Sõnumit pole võimalik saata."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2914
#, fuzzy
msgid "Place Closed"
msgstr "Tühistatud"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3205
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3206
msgid "Speakers"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3207
msgid "Video Camera"
msgstr "Videokaamera"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3211
msgid "File Transfer"
msgstr "Failiülekanne"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3245
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Supports:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3250
msgid ""
"\n"
"<b>External User</b>"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3356
#, fuzzy
msgid "Create conference with user"
msgstr "Vali jututoaserver, kuhu päring esitada"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3357
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3361
msgid "New Conference"
msgstr "Uus konverents"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3363
msgid "Create"
msgstr "Algata"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3427
msgid "Available Conferences"
msgstr "Saadaolevad konverentsid"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3433
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Uue konverentsi loomine..."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3440
#, fuzzy
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Algata konverents"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3441
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3446
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Konverentsile kutsumine"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3536
#, fuzzy
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Algata konverents"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3541
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3588
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3610
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3615
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3616
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4084
msgid "<b>External User</b><br>"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4087
#, c-format
msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Kasutaja ID:</b> %s<br>"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4093
#, c-format
msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Täisnimi:</b> %s<br>"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4099
msgid "<b>Last Known Client:</b> "
msgstr "<b>Viimane teadaolev klient:</b>"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4107
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Tundmatu (0x%04x)<br>"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4114
#, c-format
msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Toetatud:</b> %s<br>"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4120
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>Seisund:</b> %s"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4263
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5427
msgid "User Name"
msgstr "Kasutajanimi"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4266
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5430
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4290
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4291
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4296
msgid "Select User"
msgstr "Vali kasutaja"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4366
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada: kasutajat ei leitud"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4368
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4373
msgid "Unable to add user"
msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4945
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Viga faili %s lugemisel: \n"
"%s\n"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5077
#, fuzzy
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Jututoa eemaldamine sinu sõbranimekirjast"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5082
#, fuzzy
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Sõbranimekirja sortimine"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5085
#, fuzzy
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "_Dokitav sõbranimekiri"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5087
#, fuzzy
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5089
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5091
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5140
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5179
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5232
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Gruppi pole võimalik lisada: grupp on juba olemas"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5233
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Grupp '%s' on sinu sõbraloendis juba olemas."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5236
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5365
msgid "Unable to add group"
msgstr "Gruppi pole võimalik lisada"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5295
msgid "Possible Matches"
msgstr "Võimalikud vastavused"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5311
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5312
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5317
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5359
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Gruppi pole võimalik lisada: gruppi ei leitud"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5361
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5402
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5403
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5451
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Otsingutulemused '%s' jaoks"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5452
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5484
msgid "No matches"
msgstr "Vastavusi pole"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5485
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5489
msgid "No Matches"
msgstr "Vastavusi pole"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5526
#, fuzzy
msgid "Search for a user"
msgstr "O_tsi stringi:"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5527
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5530
msgid "User Search"
msgstr "Kasutajaotsing"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5542
msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5546
msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5550
#, fuzzy
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "/Sõbrad/Lisa _grupp..."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5554
msgid "User Search..."
msgstr "Kasutajaotsing..."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5651
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""
#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5661
msgid "Hide client identity"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1503
msgid "Get Public Key"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1493
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1504
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Avalikku võtit pole võimalik laadida"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Kasutaja andmed"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
#. Open file selector to select the public key.
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid "_Import..."
msgstr "_Impordi..."
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55
msgid "Indisposed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Wake Me Up"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Hyper Active"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr "Robot"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514
msgid "Happy"
msgstr "Õnnelik"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516
msgid "Sad"
msgstr "Kurb"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518
msgid "Angry"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524
msgid "Invincible"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526
msgid "In Love"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528
msgid "Sleepy"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530
msgid "Bored"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:690
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532
msgid "Excited"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:692
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1534 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1196
msgid "User Modes"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1205
msgid "Mood"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1217
msgid "Preferred Contact"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1222
msgid "Preferred Language"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1227
msgid "Device"
msgstr "Seade"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1232
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:740 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:742
msgid "Timezone"
msgstr "Ajavöönd"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Geolocation"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid "IM with Password"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1622
msgid "Kill User"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Parool:"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanalit %s pole võrgus olemas"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanali andmed"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Kanali andmeid pole võimalik hankida"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanali nimi:</b> %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Kasutajate arv:</b> %d"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanali asutaja:</b> %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanali šiffer:</b> %s"
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanali HMAC:</b> %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanali teema:</b><br>%s"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Asutaja võtme sõrmejälg:</b><br>%s"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""
#. Add new public key
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Avaliku võtme avamine..."
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400
msgid "Channel Passphrase"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906
msgid "Channel Authentication"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461
msgid "Add / Remove"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578
msgid "Group Name"
msgstr "Grupinimi"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1907
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:948
msgid "Passphrase"
msgstr "Parool"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722
msgid "User Limit"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Invite List"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Ban List"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899
msgid "Add Private Group"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Set Permanent"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925
msgid "Set User Limit"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Join Private Group"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100
msgid "Cannot join private group"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1156
#, fuzzy
msgid "Call Command"
msgstr "Käsk"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1156
msgid "Cannot call command"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1157
msgid "Unknown command"
msgstr "Tundmatu käsk"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Viga faili ülekandmisel"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Failiülekande seanssi pole olemas"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Pole ühtegi akriivset failiülekandeseanssi"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Failiülekanne on juba käivitatud"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Failiülekannet pole võimalik alustada"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Faili pole võimalik saata"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Isiklikud andmed"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Sünnipäev"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:941
msgid "Organization"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
msgid "Real Name"
msgstr "Tegelik nimi"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1211
msgid "Status Text"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1284 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1354
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1355
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Veel..."
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1369 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Detach From Server"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1369
msgid "Cannot detach"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1380
msgid "Cannot set topic"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Failed to change nickname"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Roomlist"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Cannot get room list"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "No public key was received"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1517 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1530
msgid "Server Information"
msgstr "Serveri andmed"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1518
msgid "Cannot get server information"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1547 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1556
msgid "Server Statistics"
msgstr "Serveri statistika"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1548
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1557
msgid "No server statistics available"
msgstr "Serveri statistika pole saadaval"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1579
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1602
msgid "Network Statistics"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1610 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1615
msgid "Ping"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1610
msgid "Ping failed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1615
msgid "Ping reply received from server"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1623
msgid "Could not kill user"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1707
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1712
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1721
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1756
msgid "Disconnected by server"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1818 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1865
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:189
msgid "Resuming session"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820
msgid "Authenticating connection"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867
msgid "Verifying server public key"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1908
msgid "Passphrase required"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1937
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Tõrge: Versioonid ei klapi, uuenda oma klienti"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1940
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta või ei usalda sinu avalikku võtit"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud šifrit"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud PKCS'i"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1952
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud räsifunktsiooni"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1955
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud HMAC'i"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Tõrge: Vigane signatuur"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Tõrge: Vigane küpsis"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1970
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Tõrge: Autentimine nurjus"
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:160
msgid "Connection failed"
msgstr "Tõrge ühendumisel"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:181
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:192
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:278
msgid "Out of memory"
msgstr "Vaba pole piisavalt mälu"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:324
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:331
#, fuzzy
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Kataloogi pole võimalik saata."
#. Progress
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:336
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:345
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:367
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Ühendust pole võimalik luua"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668
msgid "Your Current Mood"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684
msgid "In love"
msgstr "Armunud"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:705 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:707
#, fuzzy
msgid "Video conferencing"
msgstr "Algata konverents"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:712
msgid "Your Current Status"
msgstr "Sinu hetkeolek"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:719
msgid "Online Services"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:722
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:728
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:735
msgid "Your VCard File"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:747 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:748
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:789 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:795
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1434
msgid "Message of the Day"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:789
msgid "No Message of the Day available"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:790 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1429
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:841 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:885
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:956 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:957
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Uue SILC võtmepaari loomine"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:841
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Paroolid ei klapi omavahel"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:885
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Tõrge võtmepaari genereerimisel"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Key length"
msgstr "Võtme pikkus"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:926
msgid "Public key file"
msgstr "Avaliku võtme fail"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:928
msgid "Private key file"
msgstr "Salajase võtme fail"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:951
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Parool (uuesti)"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:958
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Võtmepaari loomine"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1002
msgid "Online Status"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC võtmepaari loomine..."
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1114
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1305
msgid "Topic too long"
msgstr "Teema on liiga pikk"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1386
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1488
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "kanalit %s ei leitud"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1493
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1495
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1508
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1538
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Tundmatu käsk: %s, (võibolla Gaim'i viga)"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1609
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: Teema vaatamine või muutmine"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618
msgid "list: List channels on this network"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2681
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;hüüdnimi&gt; &lt;sõnum&gt;: Erasõnumi saatmine kasutajale"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;hüüdnimi&gt; [&lt;sõnum&gt;]: Erasõnumi saatmine kasutajale"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638
msgid "detach: Detach this session"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1646
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1704
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ping: Ühendatud serverile PING-i saatmine"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709
msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1713
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1823
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC protokolli plugin"
#. * description
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1825
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1862
msgid "Public Key file"
msgstr "Avaliku võtme fail"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1866
msgid "Private Key file"
msgstr "Salajase võtme fail"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1876
msgid "Cipher"
msgstr "Šiffer"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889
msgid "Public key authentication"
msgstr "Avaliku võtmega autentimine"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895
msgid "Block invites"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1910
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Kõikide sõnumite digitaalne signeerimine ja verifitseerimine"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC võtmepaari loomine..."
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Tegelik nimi: \t%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Kasutajanimi: \t%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-post: \t\t%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Hostinimi: \t%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organisatsioon: \t%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Riik: \t%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritm: \t%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Võtme pikkus: \t%d bitti\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Avaliku võtme sõrmejälg:\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Avaliku võtme teave"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557
msgid "Paging"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563
msgid "Video Conferencing"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581
msgid "Computer"
msgstr "Arvuti"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585
msgid "PDA"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr ""
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "Pole võimalik kirjutada"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1484
msgid "Could not connect"
msgstr "Pole võimalik ühenduda"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1037
msgid "Wrong Password"
msgstr "Vale parool"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1518
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1560
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1574
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1626
#, fuzzy
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Soklit pole võimalik luua"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1541
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Hosti pole võimalik lahendada"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1634
#, fuzzy
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Hosti pole võimalik lahendada"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1651
#, fuzzy
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "IRC nimed ei tohi sisaldada tühje kohti"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1819
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE protokolli plugin"
#. * summary
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1820
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE protokolli plugin"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Olek avalikustatakse (märkus: igaüks võib sind näha)"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1848
msgid "Use UDP"
msgstr "Kasutatakse UDP-d"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1850
msgid "Use proxy"
msgstr "Kasutatakse proksit"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1852
msgid "Proxy"
msgstr "Proksi"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1854
msgid "Auth User"
msgstr "Autentimiskasutaja"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1856
msgid "Auth Domain"
msgstr "Autentimisdomeen"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s lahendamine"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik kirjutada."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik lugeda."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s pole hetkel sisse logitud."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Tõrge."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Liiga palju vastavusi."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Kataloogiteenus pole ajutiselt saadaval."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Vigane hüüdnimi või parool."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Vigane grupinimi"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Vastuse ootamine..."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Paroolimuutmine õnnestus"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupp:"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555
msgid "Get Dir Info"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695
msgid "Set Dir Info"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095
msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s soovib, et sa saadaksid talle faili"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC protokolli plugin"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3738
msgid "Buzz!!"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr ""
#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:994
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "Kasutaja %s soovib lisada %s oma sõbranimekirja%s%s."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1000
msgid "Message (optional) :"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1042
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1045
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1048
msgid "Add buddy rejected"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1799
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo. Check %s for updates."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1802
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1868
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1871
msgid "Ignore buddy?"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1905
msgid "Invalid username."
msgstr "Vigane kasutajanimi."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1919
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Tõrge tavalisel autentimisel!"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1920
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"Tavaline autentimine ei õnnestunud. See tähendab, et sinu parool on vale või "
"on Yahoo! autentimisskeemi muudetud. Gaim proovim nüüd sisse logida Web "
"Messenger'i autentimise abil, mille tulemuseks on vähendatud funktsionaalsus."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1931
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1934
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1988
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1991
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2110
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2441
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2465
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2637
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2740
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Ühendumisprobleem"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2865
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472
msgid "Not at Home"
msgstr "Pole kodus"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2867
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475
msgid "Not at Desk"
msgstr "Pole töölaua taga"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2869
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478
msgid "Not in Office"
msgstr "Pole kontoris"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2873
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484
msgid "On Vacation"
msgstr "Puhkusel"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2877
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3490
msgid "Stepped Out"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2970
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3000
msgid "Not on server list"
msgstr "Pole serveri loendis"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
msgid "Appear Online"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3020
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3097
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3039
msgid "Presence"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
msgid "Appear Offline"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
msgid "Join in Chat"
msgstr "Ühine vestlusega"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3145
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Algata konverents"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173
msgid "Presence Settings"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3179
msgid "Start Doodling"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3211
msgid "Active which ID?"
msgstr "Milline ID aktiveerida?"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3220
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Kellega ühineda jututoas?"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktiveeri ID..."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3234
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Ühine kasutajaga vestluses..."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3797
msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;tuba&gt;: Yahoo võrgus oleva jututoaga ühinemine"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3802
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Yahoo võrgu jututubade nimekirja kuvamine"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3806
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3810
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: Kasutajaga Doodle seansi algatamine"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3904
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3906
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo protokolli plugin"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3923
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Jaapani Yahoo"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3926
msgid "Pager server"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3929
msgid "Japan Pager server"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3932
msgid "Pager port"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3935
msgid "File transfer server"
msgstr "Failiülekandeserver"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3938
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Jaapani failiülekandeserver"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3941
msgid "File transfer port"
msgstr "Failiülekande port"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3944
msgid "Chat room locale"
msgstr "Jututoa lokaat"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3947
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Konverentside ja jututubade kutseid eiratakse"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3955
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Jututubade nimekirja URL"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3958
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo jututoaserver"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3961
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo jututoaport"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr ""
#. -6
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "Tundmatu tuba"
#. -15
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Võibolla on tuba täis"
#. -35
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "Pole saadaval"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Tundmatu viga. Võib-olla pead sa välja logima ja enne jututoaga "
"taasliitumist 5 minutit ootama"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Sa vestled nüüd jututoas %s."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Tõrge sõbraga jututoas ühinemisel"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Võibolla pole nad jututoas?"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Tõrge jututubade nimekirja hankimisel."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr ""
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Doodle päringu saatmine."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr ""
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288
msgid "Write Error"
msgstr "Viga kirjutamisel"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP aadress:</b> %s<br>"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:782
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Jaapani Yahoo! profiil"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! profiil"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:827
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:829
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1026
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1098
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobid"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120
msgid "Latest News"
msgstr "Viimased uudised"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1141
msgid "Home Page"
msgstr "Koduleht"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1156
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Lahe viit nr 1"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Lahe viit nr 2"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Lahe viit nr 3"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1179
msgid "Last Update"
msgstr "Viimane uuendus"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1186
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Kasutaja %s andmed pole saadaval"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1211
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1218
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Kasutajaprofiil on tühi."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr "Puudub ühendus serveriga."
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1203
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:790
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1208
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>Peidetud või pole sisse logitud"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:795
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1542
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1543
msgid "Anyone"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2350
msgid "_Class:"
msgstr "_Klass:"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2356
msgid "_Instance:"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2362
msgid "_Recipient:"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2373
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2686
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2691
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2696
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2701
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2706
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2712
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2717
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2723
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2729
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2735
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2740
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2846
msgid "Resubscribe"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2935
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2937
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr protokolli plugin"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2956
msgid "Use tzc"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2959
msgid "tzc command"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2962
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2965
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2968
msgid "Import from .anyone"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2971
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2974
msgid "Realm"
msgstr ""
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2977
msgid "Exposure"
msgstr ""
#: ../libgaim/proxy.c:446 ../libgaim/proxy.c:868 ../libgaim/proxy.c:1025
#: ../libgaim/proxy.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr "Soklit pole võimalik luua"
#: ../libgaim/proxy.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "Kasutajale pole võimalik rolli \"%s\" määrata: %s"
#: ../libgaim/proxy.c:676 ../libgaim/proxy.c:722 ../libgaim/proxy.c:760
#: ../libgaim/proxy.c:772
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Proksi ühenduse viga %d"
#: ../libgaim/proxy.c:768
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "Ligipääs keelatud: HTTP proksi server keelab pordi %d tunneldamise."
#: ../libgaim/proxy.c:988
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Viga %s lahendamisel"
#: ../libgaim/proxy.c:1677
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Hostinime pole võimalik lahendada"
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libgaim/request.h:1354
msgid "_Accept"
msgstr ""
#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libgaim/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Ma pole hetkel siin"
#: ../libgaim/savedstatuses.c:525
msgid "saved statuses"
msgstr ""
#: ../libgaim/server.c:228
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s on nüüd nimega %s.\n"
#: ../libgaim/server.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr "%s kutsub kasutaja %s jututuppa %s\n"
#: ../libgaim/server.c:691
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s kutsub kasutaja %s jututuppa %s\n"
#: ../libgaim/server.c:695
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Kas nõustume jututoa kutsega?"
#: ../libgaim/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr ""
#: ../libgaim/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "Pole saadaval"
#: ../libgaim/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr ""
#: ../libgaim/status.c:611
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s muutus olekut %s -> %s"
#: ../libgaim/status.c:621
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s on nüüd %s"
#: ../libgaim/status.c:626
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s pole enam %s"
#: ../libgaim/status.c:1293
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s jäi jõude"
#: ../libgaim/status.c:1310
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s naases jõudeolekust"
#: ../libgaim/status.c:1376
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s jäi jõude"
#: ../libgaim/status.c:1378
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s naases jõudeolekust"
#: ../libgaim/util.c:680
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr ""
#: ../libgaim/util.c:2429
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Viga %s lugemisel"
#: ../libgaim/util.c:2430
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
#: ../libgaim/util.c:2893
msgid "Calculating..."
msgstr "Arvutamine..."
#: ../libgaim/util.c:2896
msgid "Unknown."
msgstr "Tundmatu."
#: ../libgaim/util.c:2922
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekundit"
#: ../libgaim/util.c:2934
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d päev"
msgstr[1] "%d päeva"
#: ../libgaim/util.c:2942
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d tund"
msgstr[1] "%s, %d tundi"
#: ../libgaim/util.c:2948
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d tund"
msgstr[1] "%d tundi"
#: ../libgaim/util.c:2956
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minut"
msgstr[1] "%s, %d minutit"
#: ../libgaim/util.c:2962
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minutit"
#: ../libgaim/util.c:3161 ../libgaim/util.c:3460
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda"
#: ../libgaim/util.c:3287
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
#: ../libgaim/util.c:3324
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Viga pildi salvestamisel: %s"
#: ../libgaim/util.c:3355
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr ""
"Viga faili %s kirjutamisel: \n"
"%s.\n"
#: ../libgaim/util.c:3380
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Hostiga pole võimalik ühenduda"
msgid "Cipher Test"
msgstr "Šifritest"
msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
msgstr "Gaimiga kaasasolevate šifrite testimine."
msgid "Crazychat"
msgstr "Crazychat"
msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
msgstr "Plugin Crazychat seansside tarbeks."
msgid "TCP port"
msgstr "TCP port"
msgid "UDP port"
msgstr "UDP port"
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
msgid "DBus"
msgstr "DBus"
msgid "Blink tray icon for unread..."
msgstr "Salveikoon plingib, kui on lugemata..."
msgid "_Instant Messages:"
msgstr "Välksõnum_id:"
msgid "In hidden conversations"
msgstr "Peidetud vestlustes"
msgid "C_hat Messages:"
msgstr "Ka_nali sõnumid:"
msgid "When my nick is said"
msgstr "Kui mu hüüdnime öeldakse"
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Süsteemisalve ikoon"
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "Kuvab Gaimi ikooni süsteemisalves"
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
"show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
"functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
"to blink for unread messages."
msgstr ""
"Kuvab süsteemisalve ikooni (näiteks GNOME, KDE või Windows keskkonnas), "
"mille abil näidatakse Gaim'i hetkeolekut ja samuti lubatakse selle abil "
"kiiret ligipääsu enamkasutatavatele funktsioonidele ning lülitada "
"sõbranimekirja ja sisselogimisakna kuvamine sisse või välja. Samuti lubab "
"valikut, kus uute sõnumite puhul hakkab ikoon vilkuma."
msgid "Buddy icon:"
msgstr "Sõbraikoon:"
msgid "IM the user"
msgstr "Välksõnumi saatmine kasutajale"
msgid "Ignore the user"
msgstr "Kasutaja eiramine"
msgid "Get the user's information"
msgstr "Kasutaja andmete hankimine"
msgid "Use TLS if available"
msgstr "TLS-i kasutamine võimaluse korral"
msgid "Require TLS"
msgstr "TLS on vajalik"
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Serverist pole võimalik päist lugeda"
msgid ""
"Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""
"Serverilt tulnud sõnumit pole võimalik lugeda: %s. Käsk on %hd, "
"pikkus on %hd."
msgid "Unknown server error."
msgstr "Serveri tundmatu viga."
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "kasutajaid: %s, faile: %s, suurus: %sGB"
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER protokolli plugin"
msgid "Unable to read"
msgstr "Lugemine pole võimalik"
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Viga ühenduse avamisel.\n"