The .in.in file was added to the repo in 8bdfa6a4e56f. Then Gary added the .in file to POTFILES.in in 1d98555... but I think it should actually be the .in.in file, right?
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Abhigyan sen <abhigyan008@gmail.com>, 2015
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2016
# Rajesh Ranjan <rajeshkajha@yahoo.com>, 2010
msgid""
msgstr""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-15 23:14-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-06 21:09+0000\n"
"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/hi/)\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid"Finch"
msgstr"फिंच"
#, c-format
msgid"%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr"%s. `%s -h' को अधिक सूचना के लिए प्रयत्न करें.\n"
#, c-format
msgid""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
#, c-format
msgid""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr""
"आपकी जमावटकेँ %s से %s मे भेजने में %s त्रुटि का सामना किया. कृपया अपना हाथ से उत्प्रवासन "
"को जाँचें. कृपया यह त्रुटि http://developer.pidgin.im पर रिपोट करें"
#. the user did not fill in the captcha
msgid"Error"
msgstr"त्रुटि"
msgid"Account was not modified"
msgstr"खाता परिवर्तित नहीं किया गया"
msgid"Account was not added"
msgstr"खाता जोड़ा हुआ नहीं था"
msgid"Username of an account must be non-empty."
msgstr"किसी खाता का उपयोक्तानाम जरूर गैर रिक्त होना चाहिए."
msgid""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr"सर्वर से जुड़ा हुआ होने के समय खाते के नियम परिवर्तित नहीं किये जा सकते हे"
msgid""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr""
"सर्वर से जुड़ा हुआ होने के समय खाते के प्रयोक्ता का नाम परिवर्तित नहीं किया जा सकता हे"
msgid"New mail notifications"
msgstr"नयी डाक सूचना"
msgid"Remember password"
msgstr"कूटशब्द याद रखें"
msgid"There are no protocol plugins installed."
msgstr"कोई प्रोटोकॉल प्लगिन संस्थापित नहीं है."
msgid"(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr"(आप संभवतः 'make install' करने के लिए भूल गए हैं.)"
msgid"Modify Account"
msgstr"खाते में बदलाव करें"
msgid"New Account"
msgstr"नया खाता"
msgid"Protocol:"
msgstr"प्रोटोकॉल:"
msgid"Username:"
msgstr"उपयोक्ता नाम:"
msgid"Password:"
msgstr"पासवर्ड: "
msgid"Alias:"
msgstr"उपनामः"
#. Register checkbox
msgid"Create this account on the server"
msgstr"इस सर्वर पर यह खाता बनाएँ"
#. Cancel button
#. Cancel
msgid"Cancel"
msgstr"रद्द करें"
#. Save button
#. Save
msgid"Save"
msgstr"सहेजें"
#, c-format
msgid"Are you sure you want to delete %s?"
msgstr"क्या आप निश्चित हैं कि %s को मिटाना चाहते हैं?"
msgid"Delete Account"
msgstr"खाता मिटाएं"
#. Delete button
msgid"Delete"
msgstr"मिटाएँ"
msgid"Accounts"
msgstr"खाता"
msgid"You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr"निम्नलिखित सूची से आप खाता को सक्रिय / निष्क्रिय कर सकते हैं"
#. Add button
msgid"Add"
msgstr"जोड़ें"
#. Modify button
msgid"Modify"
msgstr"सुधारें"
#, c-format
msgid"%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr"%s%s%s%s ने %s को उसका या उसकी %s%s बड्डी बनाया है"
msgid"Add buddy to your list?"
msgstr"बड्डी को अपने सूची में जोड़िए?"
#, c-format
msgid"%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr"%s%s%s%s अपनी बड्डी सूची %s%s में %s को जोड़ना चाहता है."
msgid"Authorize buddy?"
msgstr"बड्डी प्राधिकृत करें?"
msgid"Authorize"
msgstr"प्राधिकृत करें"
msgid"Deny"
msgstr"अस्वीकारें"
#, c-format
msgid""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr""
"ऑनलाइन: %d\n"
"कुल: %d"
#, c-format
msgid"Account: %s (%s)"
msgstr"खाता: %s (%s)"
#, c-format
msgid""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr""
"\n"
"अंतिम बार देखा गया:%s पहले"
msgid"Default"
msgstr"डिफ़ॉल्ट"
msgid"You must provide a username for the buddy."
msgstr"कृपया दोस्त के लिए कोई उपयोक्तानाम दें."
msgid"You must provide a group."
msgstr"आप एक समूह जरूर दीजिए."
msgid"You must select an account."
msgstr"आप जरूर एक खाता चुनिए."
msgid"The selected account is not online."
msgstr"चुना खाता आनलाइन नहीं है."
msgid"Error adding buddy"
msgstr"बड्डी जोड़ने में त्रुटि"
msgid"Username"
msgstr"उपयोक्तानाम"
msgid"Alias (optional)"
msgstr"उपनाम (वैकल्पिक)"
msgid"Invite message (optional)"
msgstr"आमंत्रण सन्देश (वैकल्पिक)"
msgid"Add in group"
msgstr"समूह में जोड़ें"
msgid"Account"
msgstr"खाता"
msgid"Add Buddy"
msgstr"बड्डी जोड़िए"
msgid"Please enter buddy information."
msgstr"कृपया बड्डी सूचना दीजिए."
msgid"Chats"
msgstr"बात-चीत"
#. Extract their Name and put it in
msgid"Name"
msgstr"नाम"
msgid"Alias"
msgstr"उपनाम"
msgid"Group"
msgstr"समूह"
msgid"Auto-join"
msgstr"स्वतः शामिल होएं"
msgid"Add Chat"
msgstr"बात-चीत जोड़िए"
msgid"You can edit more information from the context menu later."
msgstr"आप संदर्भ मेनू से ज्यादा सूचना को बाद में संपादित कर सकते हैं."
msgid"Error adding group"
msgstr"समूह जोड़ने में त्रुटि"
msgid"You must give a name for the group to add."
msgstr"आपको समूह जोड़ने के लिए एक नाम जरूर देना चाहिए."
msgid"Add Group"
msgstr"समूह जोड़ें"
msgid"Enter the name of the group"
msgstr"समूह का नाम भरें."
msgid"Edit Chat"
msgstr"बात-चीत संपादित करें"
msgid"Please Update the necessary fields."
msgstr"आवश्यक क्षेत्र को कृपया अद्यतन करें."
msgid"Edit"
msgstr"संपादन"
msgid"Edit Settings"
msgstr"जमावट संपादित करें"
msgid"Information"
msgstr"जानकारी"
msgid"Retrieving..."
msgstr"प्राप्त कर रहा है..."
msgid"Get Info"
msgstr"सूचना पाएं"
msgid"Add Buddy Pounce"
msgstr"बड्डी झपट्टा जोड़िए"
msgid"Send File"
msgstr"फाइल भेजें"
msgid"Blocked"
msgstr"रोका गया"
msgid"Show when offline"
msgstr"जब आप ऑफ़लाइन हैं तब दिखाएँ"
#, c-format
msgid"Please enter the new name for %s"
msgstr"%s के लिए कृपया नया नाम दें."
msgid"Rename"
msgstr"नाम बदलें"
msgid"Set Alias"
msgstr"उपनाम सेट करें:"
msgid"Enter empty string to reset the name."
msgstr"कृपया नाम को फिर सेट करने लिए खाली स्ट्रिंग दीजिए."
msgid"Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr"इस संपर्क को हटाया जाना संपर्क से सभी बड्डी को बाहर कर देगा"
msgid"Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr"इस समूह को हटाने से संपर्क से सभी बड्डी को बाहर कर देगा"
#, c-format
msgid"Are you sure you want to remove %s?"
msgstr"क्या आप निश्चित हैं कि %s को मिटाना चाहते हैं?"
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid"Confirm Remove"
msgstr"मिटाना सुनिश्चित करें"
msgid"Remove"
msgstr"हटाएँ"
#. Buddy List
msgid"Buddy List"
msgstr"बड्डी सूची"
msgid"Place tagged"
msgstr"टैग रखें"
msgid"Toggle Tag"
msgstr"टॉगल टैग"
msgid"View Log"
msgstr"लॉग देखिए"
#. General
msgid"Nickname"
msgstr"उपनाम"
#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
msgid"Idle"
msgstr"निष्क्रिय"
msgid"On Mobile"
msgstr"मोबाइल पर"
msgid"New..."
msgstr"नया..."
msgid"Saved..."
msgstr"सहेजा हुआ..."
msgid"Plugins"
msgstr"प्लगइन्स"
msgid"Block/Unblock"
msgstr"रोकें/मत रोकें"
msgid"Block"
msgstr"रोकें"
msgid"Unblock"
msgstr"मत रोकें"
msgid""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr"कृपया व्यक्ति उपयोक्तानाम या उपनाम दर्ज़ करें जिसे आप रोकना/नहीं रोकना चाहेंगे."
#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
msgid"OK"
msgstr"ठीक"
msgid"New Instant Message"
msgstr"नया इंस्टेंट संदेश"
msgid"Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr"कृपया व्यक्ति उपयोक्तानाम या उपनाम दर्ज़ करें जिससे आप आईएम करना चाहेंगे."
msgid"Channel"
msgstr"चैनल"
msgid"Join a Chat"
msgstr"बात-चीत से जुड़ें"
msgid"Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr"कृपया चैट का नाम दें जिसमें आप शामिल होने के लिए चाहते हैं."
msgid"Join"
msgstr"शामिल हों"
msgid""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr"कृपया व्यक्ति उपयोक्तानाम या उपनाम दर्ज़ करें जिसका लॉग आप देखना चाहतें हैं."
#. Create the "Options" frame.
msgid"Options"
msgstr"विकल्प"
msgid"Send IM..."
msgstr"IM भेजिए..."
msgid"Block/Unblock..."
msgstr"रोकें/मत रोकें..."
msgid"Join Chat..."
msgstr"गपशप में शामिल हों..."
msgid"View Log..."
msgstr"लॉग देखें..."
msgid"View All Logs"
msgstr"सभी लॉग देखें"
msgid"Show"
msgstr"दिखाएँ"
msgid"Empty groups"
msgstr"रिक्त समूह"
msgid"Offline buddies"
msgstr"ऑफ़लाइन दोस्त"
msgid"Sort"
msgstr"छाँटें"
msgid"By Status"
msgstr"वस्तुस्थिति द्वारा"
msgid"Alphabetically"
msgstr"वर्णक्रम में"
msgid"By Log Size"
msgstr"लॉग आकार द्वारा"
msgid"Buddy"
msgstr"दोस्त"
msgid"Chat"
msgstr"गपशप"
msgid"Grouping"
msgstr"समूहबद्धता"
msgid"Certificate Import"
msgstr"प्रमाणपत्र आयात"
msgid"Specify a hostname"
msgstr"होस्टनाम निर्दिष्ट करें"
msgid"Type the host name this certificate is for."
msgstr"होस्टनाम टाइप करें जकरा लिए यह प्रमाणपत्र है."
#, c-format
msgid""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr""
"फाइल %s आयात नहीं किया जा सका.\n"
"सुनिश्चित करें कि फाइल पठनीय है और PEM प्रारूपमे है.\n"
msgid"Certificate Import Error"
msgstr"प्रमाणपत्र आयात त्रुटि"
msgid"X.509 certificate import failed"
msgstr"X.509 प्रमाणपत्र आयात विफल"
msgid"Select a PEM certificate"
msgstr"PEM प्रमाणपत्र चुनें"
#, c-format
msgid""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr""
"फाइल %s मे निर्यात विफल.\n"
"जाँचें कि आपकी लक्ष्य पथमे लिखने की अनुमति है\n"
msgid"Certificate Export Error"
msgstr"प्रमाणपत्र निर्यात त्रुटि"
msgid"X.509 certificate export failed"
msgstr"X.509 प्रमाणपत्र निर्यात विफल"
msgid"PEM X.509 Certificate Export"
msgstr"PEM X.509 प्रमाणपत्र निर्यात"
#, c-format
msgid"Certificate for %s"
msgstr"%s के लिए प्रमाणपत्र"
#, c-format
msgid""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr""
"सामान्य नाम: %s\n"
"\n"
"SHA1 फिंगरप्रिंट:\n"
"%s"
msgid"SSL Host Certificate"
msgstr"SSL होस्ट प्रमाणपत्र"
#, c-format
msgid"Really delete certificate for %s?"
msgstr"वाकई %s के लिए प्रमाणपत्र मिटाना चाहते हैं?"
msgid"Confirm certificate delete"
msgstr"प्रमाणपत्र मिटाना सँपुष्ट करें"
msgid"Certificate Manager"
msgstr"प्रमाणपत्र प्रबंधक"
msgid"Hostname"
msgstr"मेजबाननाम"
msgid"Info"
msgstr"सूचना"
#. Close button
msgid"Close"
msgstr"बंद करें"
#, c-format
msgid"%s (%s)"
msgstr"%s (%s)"
#, c-format
msgid"%s disconnected."
msgstr"%s विसंबंधित."
#, c-format
msgid""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr""
"%s\n"
"\n"
"फिँच खातासँ फिर जुड़ने का प्रयास नहीं करेगा जब तक आप त्रुटि सही करता हैं और फिर खाता "
"सक्रिय नहीं करते हैं."
msgid"Re-enable Account"
msgstr"खाता पुनर्सक्रिय करें"
msgid"No such command."
msgstr"ऐसा कोई कमांड नहीं है."
msgid"Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr"वाक्यविन्यास त्रुटि: इस कमांड में आपने गलत संख्या का तर्क टंकित किया है."
msgid"Your command failed for an unknown reason."
msgstr"आपका कमांड अनजान कारण से विफल हो गया."
msgid"That command only works in chats, not IMs."
msgstr"वह कमांड केवल बात-चीत में चलता है, आइएम में नहीं."
msgid"That command only works in IMs, not chats."
msgstr"वह कमांड केवल आइएम में काम करता है., बात-चीत में नहीं."
msgid"That command doesn't work on this protocol."
msgstr"वह कमांड इस प्रोटोकॉल में नहीं काम करता है."
msgid"Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr"संदेश भेजा नहीं जा सका कारण आप साइनआन नहीं हैं."
#, c-format
msgid"%s (%s -- %s)"
msgstr"%s (%s -- %s)"
#, c-format
msgid"%s [%s]"
msgstr"%s [%s]"
#, c-format
msgid""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr""
"\n"
"%s टंकित कर रहा है..."
msgid"You have left this chat."
msgstr"आपने इस चैट को छोड़ दिया है."
msgid""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr""
"खाता का कनेक्शन टूट गया है और आप अब बातचीत में नहीं है. आप बातचीत में फिर शामिल स्वयं हो "
"जाएँगे जब खाता से फिर जुडेंगे."
msgid"Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr"लॉगिन शुरू हो गया. इस वार्तालाप के भविष्य का संदेश लॉग हो सकेगा."
msgid""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr"लॉगिंग रूक गया था. इस वार्तालाप के भविष्य का संदेश नहीं लॉग हो सकेगा."
#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
#. * the window to the user.
msgid"_Present conversation window"
msgstr"वर्तमान वार्तालाप विंडो (_P)"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid"Notification Removal"
msgstr"अधिसूचक विस्थापन"
#. Remove on focus button
msgid"Remove when conversation window _gains focus"
msgstr"जब वार्तालाप विंडो को फोकस मिले तभी मिटाएं (_g)"
#. Remove on click button
msgid"Remove when conversation window _receives click"
msgstr"वार्तालाप विंडो में क्लिक मिलने पर मिटाएं (_r)"
#. Remove on type button
msgid"Remove when _typing in conversation window"
msgstr"वार्तालाप विंडो में टंकित करने समय मिटाएं (_t)"
#. Remove on message send button
msgid"Remove when a _message gets sent"
msgstr"जब संदेश भेजा जा चुका हो तब हटाएं (_m)"
#. Remove on conversation switch button
msgid"Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr"वार्तालाप टैब में बदलने पर हटाएं (_b)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Notification"
msgstr"संदेश सूचना"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr"अपठित संदेश के संबंध में अनेक प्रकार से आपको सूचना देता है."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr"पिडगिन प्रदर्शन प्लगिन"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr"एक प्लगिन उदाहरण जो बढिया काम करता है. - इसका विवरण देखिए"
#. * description
msgid""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr""
"यह एक अच्छा प्लगिन है जो बहुत काम करता है..:\n"
" जब आप लॉगिन करते हैं तो यह बताता है कि किसने प्रोग्राम को लिखा है \n"
" - यह आनेवाले शब्द को उलट देता है \n"
" -यह आपकी सूची पर व्यक्ति को तुरंत संदेश भेजता है जब वे लोग लॉगिन करते हैं.."
msgid"Hyperlink Color"
msgstr"हाइपरलिंक रंग"
msgid"Visited Hyperlink Color"
msgstr"देखा गया हाइपरलिंक रंग"
msgid"Highlighted Message Name Color"
msgstr"आलोकित संदेश नाम रंग"
msgid"Typing Notification Color"
msgstr"टाइपिंग सूचना रंग"
msgid"GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr"GtkTreeView क्षैतिज अलगाव"
msgid"Conversation Entry"
msgstr"वार्तालाप प्रविष्टि"
msgid"Conversation History"
msgstr"वार्तालाप इतिहास"
msgid"Request Dialog"
msgstr"संवाद अनुरोध"
msgid"Notify Dialog"
msgstr"संवाद अधिसूचित करें"
msgid"Select Color"
msgstr"रंग चुनिए"
#, c-format
msgid"Select Interface Font"
msgstr"अंतरफलक फाँट चुनिए"
#, c-format
msgid"Select Font for %s"
msgstr"%s के लिए फाँट चुनिए"
msgid"GTK+ Interface Font"
msgstr"GTK+ अंतरफलक फाँट"
msgid"GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr"GTK+ पाठ शॉर्टकट विषय"
msgid"Disable Typing Notification Text"
msgstr"टाइपिंग सूचना पाठ निष्क्रिय करें"
msgid"GTK+ Theme Control Settings"
msgstr"GTK+ प्रसंग नियंत्रण सेटिंग"
msgid"Colors"
msgstr"रंग"
msgid"Fonts"
msgstr"फ़ॉन्ट्स"
msgid"Miscellaneous"
msgstr"विविध"
msgid"Gtkrc File Tools"
msgstr"Gtkrc फाइल औजार"
#, c-format
msgid"Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr"%s%sgtkrc-2.0 में जमावट लिखें"
msgid"Re-read gtkrc files"
msgstr"gtkrc फाइल को फिर पढ़ें"
msgid"Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr"पिडगिन GTK+ प्रसंग नियंत्रण"
msgid"Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr"सामान्यतः प्रयुक्त gtkrc जमावट में पहुंच दीजिए."
msgid"Raw"
msgstr"कच्चा"
msgid"Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr"पाठ आधारित प्रोटोकॉल पर अपूर्ण इनपुट भेजने की आपको अनमुति देता है."
msgid""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr""
"पाठ आधारित प्रोटोकोल पर कच्चा इनपुट आपको भेजने देता है. (XMPP, MSN, IRC, TOC). भेजने "
"के लिए प्रविष्टि बक्सा पर एन्टर बटन दबाएँ. डिबग विंडो देखें."
#, c-format
msgid"You can upgrade to %s %s today."
msgstr"आप %s %s आज में उन्नत हो सकते हैं."
msgid"New Version Available"
msgstr"नया संस्करण उपलब्ध है"
msgid"Later"
msgstr"बाद में"
msgid"Download Now"
msgstr"अब डाउनलोड करें"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Release Notification"
msgstr"रिलीज अधिसूचना"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Checks periodically for new releases."
msgstr"नये रिलीज के लिए आवधिक जांच करता है."
#. * description
msgid""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr""
"नये रिलीज के लिए आवधिक जांच करता है. और प्रयोक्ता को चेंजलॉग के मार्फत सूचित करता है."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Send Button"
msgstr"बटन भेजें"
#. *< name
#. *< version
msgid"Conversation Window Send Button."
msgstr"वार्तालाप विंडो प्रेषण बटन."
#. *< summary
msgid""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr""
"वार्तालाप विंडो के प्रविष्टि क्षेत्र में प्रेषण बटन जोड़ता है. उपयोग के लिए इच्छिच जब कोई "
"भौतिक कुंजीपटल मौजूद नहीं है"
msgid"Duplicate Correction"
msgstr"नकल सुधार"
msgid"The specified word already exists in the correction list."
msgstr"निर्दिष्ट शब्द शुद्धि सूची में पहले से मौजूद है"
msgid"Text Replacements"
msgstr"पाठ प्रतिस्थापन"
msgid"You type"
msgstr"आप टंकित करें"
msgid"You send"
msgstr"आप भेजें"
msgid"Whole words only"
msgstr"सिर्फ पूर्ण शब्द"
msgid"Case sensitive"
msgstr"केस सेंसिटिव"
msgid"Add a new text replacement"
msgstr"नया पाठ प्रतिस्थापन जोड़िए"
msgid"You _type:"
msgstr"आप टंकित करें (_t):"
msgid"You _send:"
msgstr"आप भेजें (_s):"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid"_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr"सटीक स्थिति मिलान (स्वचालित स्थिति नियंत्रण के लिये अनचेक करें) (_E)"
msgid"Only replace _whole words"
msgstr"सिर्फ संपूर्ण शब्द मिटाएं (_w)"
msgid"General Text Replacement Options"
msgstr"सामान्य पाठ प्रतिस्थापन विकल्प"
msgid"Enable replacement of last word on send"
msgstr"भेजने पर अंतिम शब्द का प्रतिस्थापन सक्रिय करें"
msgid"Text replacement"
msgstr"पाठ प्रतिस्थापन"
msgid"Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr"प्रयोक्ता के द्वारा पारिभाषित नियम के तहत बाहर जानेवाले संदेश में पाठ बदलता है"
msgid"Just logged in"
msgstr"केवल लॉगिन"
msgid"Just logged out"
msgstr"लॉग आउट किया।"
msgid""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr""
"संपर्क के लिए प्रतीक/\n"
"अज्ञात व्यक्ति के लिए प्रतीक"
msgid"Icon for Chat"
msgstr"चैट के लिए प्रतीक"
msgid"Ignored"
msgstr"नज़रअंदाज़ किया"
msgid"Founder"
msgstr"संस्थापक"
#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid"Operator"
msgstr"ऑपरेटर"
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid"Half Operator"
msgstr"अर्द्ध ऑपरेटर"
msgid"Authorization dialog"
msgstr"प्रमानीकरण संवाद"
msgid"Error dialog"
msgstr"त्रुटि संवाद"
msgid"Information dialog"
msgstr"सूचना संवाद"
msgid"Mail dialog"
msgstr"डाक संवाद"
msgid"Question dialog"
msgstr"प्रश्न संवाद"
msgid"Warning dialog"
msgstr"चेतावनी संवाद"
msgid"What kind of dialog is this?"
msgstr"यह किस प्रकार का संवाद है?"
msgid"Status Icons"
msgstr"स्थिति प्रतीक"
msgid"Chatroom Emblems"
msgstr"चैट कक्ष प्रतीक"
msgid"Dialog Icons"
msgstr"संवाद प्रतीक"
msgid"Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr"पिजिन प्रतीक प्रसंग संपादक"
msgid"Contact"
msgstr"संपर्क"
msgid"Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr"पिजिन दोस्त सूची प्रसंग"
msgid"Edit Buddylist Theme"
msgstr"दोस्त सूची प्रसंग संपादित करें"
msgid"Edit Icon Theme"
msgstr"प्रतीक प्रसंग संपादित करें"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. * description
msgid"Pidgin Theme Editor"
msgstr"पिजिन प्रसंग संपादक"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Pidgin Theme Editor."
msgstr"पिज़िन प्रसंग संपादक."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Buddy Ticker"
msgstr"बड्डी टिकर"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr"बड्डी सूची का क्षैतिज स्क्रोलिंग संस्करण"
msgid"Display Timestamps Every"
msgstr"टाइमस्टेंप दिखाएं हरबार"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Timestamp"
msgstr"टाइमस्टैंप"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Display iChat-style timestamps"
msgstr"iChat-style टाइमस्टैंप दिखाएं"
#. * description
msgid"Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr"iChat-style टाइमस्टैंप हर N मिनट पर दिखाएं."
msgid"Timestamp Format Options"
msgstr"टाइपस्टैंप प्रारूप विकल्प"
msgid"_Force timestamp format:"
msgstr""
msgid"Use system default"
msgstr""
msgid"12 hour time format"
msgstr""
msgid"24 hour time format"
msgstr""
msgid"Show dates in..."
msgstr"यहां तिथि दिखाएं..."
msgid"Co_nversations:"
msgstr"वार्तालाप (_n):"
msgid"For delayed messages"
msgstr"विलंबित संदेश लिए"
msgid"For delayed messages and in chats"
msgstr"विलंबित संदेश लिए और बात-चीत में"
msgid"_Message Logs:"
msgstr"संदेश लॉग (_M)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Timestamp Formats"
msgstr"संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Customizes the message timestamp formats."
msgstr"संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप को मनपसंद बनाता है."
#. * description
msgid""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr""
"इस प्लगिन प्रयोक्ता को वार्तालाप और लॉगिंग संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप को मनपसंद बनाने की "
"अनुमति देता है."
#. Alerts
msgid"Chatroom alerts"
msgstr""
msgid"Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr""
#. Launcher integration
msgid"Launcher Icon"
msgstr""
msgid"_Disable launcher integration"
msgstr""
msgid"Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr""
msgid"Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr""
#. Messaging menu integration
msgid"Messaging Menu"
msgstr""
msgid"Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr""
msgid"Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Unity Integration"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Provides integration with Unity."
msgstr""
#. * description
msgid"Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr""
msgid"Audio"
msgstr"ऑडियो"
msgid"Video"
msgstr"वीडियो"
msgid"Output"
msgstr"आउटपुट"
msgid"_Plugin"
msgstr"पल्गिन (_P)"
msgid"_Device"
msgstr"युक्ति (_D)"
msgid"Input"
msgstr"इनपुट"
msgid"P_lugin"
msgstr"पल्गिन (_l)"
msgid"D_evice"
msgstr"युक्ति (_e)"
msgid"DROP"
msgstr""
msgid"Volume:"
msgstr""
msgid"Silence threshold:"
msgstr""
msgid"Input and Output Settings"
msgstr""
msgid"Microphone Test"
msgstr""
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Voice/Video Settings"
msgstr"आवाज/वीडियो सेटिंग"
#. *< name
#. *< version
msgid"Configure your microphone and webcam."
msgstr"अपना माइक्रोफन और वेबकैम विन्यस्त करें"
#. *< summary
msgid"Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr"ध्वनि/वीडियो कॉल के लिए अपना माइक्रोफन और वेबकैम विन्यस्त."
msgid"Opacity:"
msgstr"अपारदर्शिता:"
#. IM Convo trans options
msgid"IM Conversation Windows"
msgstr"IM वार्तालाप विंडो"
msgid"_IM window transparency"
msgstr"IM विंडो पारदर्शिता (_I)"
msgid"_Show slider bar in IM window"
msgstr"IM विंडो में स्लाइडर बार दिखाएं (_S)"
msgid"Remove IM window transparency on focus"
msgstr"IM विंडो पारदर्शिता फोकस पर हटाएं"
msgid"Always on top"
msgstr"हमेशा ऊपर रहें"
#. Buddy List trans options
msgid"Buddy List Window"
msgstr"बड्डी सूची विंडो"
msgid"_Buddy List window transparency"
msgstr"बड्डी सूची विंडो पारदर्शिता (_B)"
msgid"Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr"बड्डी सूची विंडो पारदर्शिता फोकस पर मिटाएं"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Transparency"
msgstr"पारदर्शिता"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr"बड्डी सूची और वार्तालाप के लिए परिवर्तनशील पारदर्शिता"
#. * description
msgid""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr""
"इस प्लगिन वार्तालाप विंडो और बड्डी सूची में बदलने योग्य अल्फा पारदर्शिता लाता है.\n"
"\n"
" * नोट: इस प्लगिन के लिए Win2000 या ऊपर के संस्करण जरूरी हैं."
#. Autostart
msgid"Startup"
msgstr"प्रारंभ में"
#, c-format
msgid"_Start %s on Windows startup"
msgstr"%s के विंडोज आरंभन पर प्रारंभ करें (_S)"
msgid"Allow multiple instances"
msgstr"कई उदाहरण की अनुमति दें"
msgid"_Dockable Buddy List"
msgstr"डॉकेबल बड्डी सूची (_D)"
#. Blist On Top
msgid"_Keep Buddy List window on top:"
msgstr"बड्डी सूची विंडो को ऊपर रखें (_K)"
#. XXX: Did this ever work?
msgid"Only when docked"
msgstr"सिर्फ तभी जब डाक्ड था"
msgid"Windows Pidgin Options"
msgstr"विंडोज प्लगिन विकल्प"
msgid"Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr"विंडोज़ के लिए पिडगिन में विशेष विकल्प."
msgid""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr"विंडोज के लिए पिजिन में विशेष विकल्प देता है, जैसे कि दोस्त सूची डॉकिंग."
msgid"<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr"<font color='#777777'>लॉग्ड आउट.</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"XMPP Console"
msgstr"XMPP कंसोल"
msgid"Account: "
msgstr"खाता:"
msgid"<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr"<font color='#777777'>XMPP में जुड़ा नहीं</font>"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr"कच्चा XMPP बंद भेजें व पाएं."
#. * description
msgid"This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr""
msgid"The installer is already running."
msgstr""
msgid""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr""
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid"Next >"
msgstr""
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Shortcuts"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Desktop"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Start Menu"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Localizations"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Core Pidgin files and dlls"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr""
#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid"Visit the Pidgin Web Page"
msgstr""
msgid""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr""
msgid""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"URI Handlers"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Spellchecking Support"
msgstr""
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from