pidgin/pidgin

Credit Evert Mouw for the portion of his PR that I accepted.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Mohamad Hasan Al Banna <se7entime@openmailbox.org>, 2013
# Rai S. Regawa <raireg@yahoo.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 14:02+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"id/)\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Finch"
msgstr "Finch"
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Coba `%s -h' untuk informasi lebih lanjut.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"%s menemukan kesalahan dalam memigrasi pengaturan anda dari %s ke %s. Mohon "
"selidiki dan selesaikan migrasinya secara manual. Mohon laporkan kesalahan "
"ini ke http://developer.pidgin.im"
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
msgid "Account was not modified"
msgstr "Akun tidak dimodifikasi"
msgid "Account was not added"
msgstr "Akun tidak ditambahkan"
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr ""
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
msgid "New mail notifications"
msgstr "Pemberitahuan email baru"
msgid "Remember password"
msgstr "Ingat kata sandi"
msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr ""
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Kemungkinan lupa untuk 'make install'.)"
msgid "Modify Account"
msgstr "Modifikasi Akun"
msgid "New Account"
msgstr "Akun Baru"
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
msgid "Username:"
msgstr ""
msgid "Password:"
msgstr "Kata Sandi:"
msgid "Alias:"
msgstr "Nama Alias:"
#. Register checkbox
msgid "Create this account on the server"
msgstr ""
#. Cancel button
#. Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Batalkan"
#. Save button
#. Save
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus %s?"
msgid "Delete Account"
msgstr "Hapus Akun"
#. Delete button
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
msgid "Accounts"
msgstr "Akun-akun"
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Anda dapat mengaktifkan/menonaktifkan akun-akun dari daftar berikut."
#. Add button
msgid "Add"
msgstr "Tambahkan"
#. Modify button
msgid "Modify"
msgstr "Modifikasi"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s telah menjadikan %s sebagai temannya%s%s"
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Tambahkan teman kepada daftar anda?"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ingin menambahkan %s pada daftar temannya%s%s"
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Berikan otorisasi kepada teman?"
msgid "Authorize"
msgstr "Berikan Otorisasi"
msgid "Deny"
msgstr "Tolak"
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Akun: %s (%s)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Terakhir Terlihat: %s yang lalu"
msgid "Default"
msgstr "Standar"
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr ""
msgid "You must provide a group."
msgstr "Anda harus menyediakan sebuah kelompok."
msgid "You must select an account."
msgstr "Anda harus pilih sebuah akun."
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Akun yang dipilih tidak online"
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Kesalahan dalam menambahkan teman"
msgid "Username"
msgstr "Nama Pengguna"
msgid "Alias (optional)"
msgstr ""
msgid "Invite message (optional)"
msgstr ""
msgid "Add in group"
msgstr ""
msgid "Account"
msgstr "Akun"
msgid "Add Buddy"
msgstr "Tambahkan Teman"
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Mohon masukkan informasi teman."
msgid "Chats"
msgstr "Percakapan-percakapan"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "Alias"
msgstr "Nama Alias"
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
msgid "Auto-join"
msgstr "Gabung-Otomatis"
msgid "Add Chat"
msgstr "Tambahkan Percakapan"
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""
"Anda dapat menambahkan lebih banyak informasi dari menu konteks belakangan."
msgid "Error adding group"
msgstr "Kesalahan dalam menambahkan kelompok"
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Anda harus memberikan sebuah nama untuk dapat menambahkan kelompok."
msgid "Add Group"
msgstr "Tambahkan Kelompok"
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Masukan nama dari kelompok tersebut"
msgid "Edit Chat"
msgstr "Rubah Percakapan"
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Mohon perbaharui bagian yang diperlukan."
msgid "Edit"
msgstr "Rubah"
msgid "Edit Settings"
msgstr "Rubah Pengaturan"
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
msgid "Retrieving..."
msgstr "Mengambil..."
msgid "Get Info"
msgstr "Dapatkan Info"
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Tambahkan Peringatan Teman"
msgid "Send File"
msgstr "Kirim File"
msgid "Blocked"
msgstr "Diblokir"
msgid "Show when offline"
msgstr "Tampilkan saat tidak tersambung"
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Mohon masukkan nama baru untuk %s"
msgid "Rename"
msgstr "Ganti Nama"
msgid "Set Alias"
msgstr "Atur Alias"
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Masukkan string kosong untuk memperbaharui nama."
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
"Menghilangkan kontak ini akan juga menghilangkan semua teman dalam kontak "
"tersebut"
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
"Menghilangkan kelompok ini akan juga menghilangkan semua teman dalam "
"kelompok tersebut"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghilangkan %s?"
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Konfirmasi Penghilangan"
msgid "Remove"
msgstr "Hilangkan"
#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "Daftar Teman"
msgid "Place tagged"
msgstr "Tempat sudah ditandai"
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Bentuk Penanda"
msgid "View Log"
msgstr "Lihat Log"
msgid "Nickname"
msgstr "Nama Panggilan"
#. Idle stuff
msgid "Idle"
msgstr "Diam/Tak Terpakai"
msgid "On Mobile"
msgstr "Sedang Mobile"
msgid "New..."
msgstr "Baru..."
msgid "Saved..."
msgstr "Tersimpan..."
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
msgid "Block/Unblock"
msgstr ""
msgid "Block"
msgstr "Blokir"
msgid "Unblock"
msgstr "Buka blokiran"
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "New Instant Message"
msgstr "Pesan Instan Baru"
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
msgid "Channel"
msgstr ""
msgid "Join a Chat"
msgstr ""
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr ""
msgid "Join"
msgstr "Gabung"
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
msgstr "Pilihan-pilihan"
msgid "Send IM..."
msgstr "Kirim PI..."
msgid "Block/Unblock..."
msgstr ""
msgid "Join Chat..."
msgstr ""
msgid "View Log..."
msgstr ""
msgid "View All Logs"
msgstr ""
msgid "Show"
msgstr "Tampilkan"
msgid "Empty groups"
msgstr "Kosongkan Kelompok"
msgid "Offline buddies"
msgstr "Teman yang Offline"
msgid "Sort"
msgstr "Urut"
msgid "By Status"
msgstr "Berdasarkan Status"
msgid "Alphabetically"
msgstr "Secara Abjad"
msgid "By Log Size"
msgstr "Berdasarkan ukuran log"
msgid "Buddy"
msgstr ""
msgid "Chat"
msgstr "Percakapan"
msgid "Grouping"
msgstr ""
msgid "Certificate Import"
msgstr "Impor Sertifikat"
msgid "Specify a hostname"
msgstr "Tentukan nama host"
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "Ketik nama host sesuai sertifikat ini"
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"File %s tidak dapat diimpor.\n"
"Pastikan berkas dapat dibaca dan dalam forma PEM.\n"
msgid "Certificate Import Error"
msgstr "Kesalahan Impor Sertifikat"
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "X.509 impor sertifikat gagal"
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "Pilih sertifikat PEM"
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"Ekspor ke file %s gagal.\n"
"Pastikan anda memiliki ijin penulisan pada jalur tujuan\n"
msgid "Certificate Export Error"
msgstr "Kesalahan Impor Sertifikat"
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "X.509 impor sertifikat gagal"
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "Ekspor Sertifikat PEM X.509"
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "Sertifikat untuk %s"
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nama umum: %s\n"
"\n"
"SHA1 sidik jari:\n"
"%s"
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "Sertifikat Host SSL"
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "Hapus sertifikat untuk %s?"
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "Konfirmasi penghapusan sertifikat"
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Manajer Sertifikat"
msgid "Hostname"
msgstr "Nama Host"
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. Close button
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s terputus."
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Finch tidak akan mencoba menyambungkan kembali akun sampai anda perbaiki "
"kesalahan dan mengaktifkan kembali akun."
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Aktifkan kembali Akun"
msgid "No such command."
msgstr "Tidak ada perintah seperti itu."
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Kesalahan Syntax: Anda mengetikkan nomor argumen yang salah pada perintah "
"tersebut."
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Perintah anda gagal karena alasan yang tidak jelas."
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam percakapan, tidak dalam PI."
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam PI, tidak dalam percakapan."
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Perintah tersebut tidak berfungsi pada protokol ini."
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Pesan tidak dapat dikirim, karena anda tidak tersambung."
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s sedang mengetik..."
msgid "You have left this chat."
msgstr "Anda meninggalkan percakapan"
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "Logging dimulai. Pesan-pesan berikutnya dalam percakapan akan di-log."
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Logging berhenti. Pesan-pesan berikutnya dalam percakapan tidak akan di-log."
msgid "Send To"
msgstr "Kirim Kepada"
msgid "Conversation"
msgstr "Percakapan"
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Bersihkan Rangkaian-Gulungan"
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Tampilkan Penanda-penanda Waktu"
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Tambahkan Peringatan Teman"
msgid "Invite..."
msgstr "Undang..."
msgid "Enable Logging"
msgstr "Aktifkan Logging"
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Aktifkan Suara:"
msgid "You are not connected."
msgstr ""
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<JAWAB-OTOMATIS> "
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] ""
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr ""
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Perintah tidak ada (dalam konteks ini)."
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Gunakan \"/help &lt;command&gt;\" untuk bantuan pada peritnah tertentu.\n"
"Perintah berikut tersedia di dalam konteks ini:\n"
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"katakan &lt;message&gt;: Kirim pesan secara normal sebaPidginana jika tidak "
"menggunakan perintah."
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"saya &lt;action&gt;: Kirim sebuah aksi bergaya IRC kepada teman atau "
"percakapan."
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &gt;option&gt;: Kirim berbagai informasi debug kepada percakapan ini."
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "Bersihkan: Membersihkan rangkaian (gulungan) percakapan."
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "bantuan &gt;command&gt;: Bantuan untuk perintah spesifik."
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "pengguna: Daftar pengguna dalam percakapan"
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Tampilkan jendela plugin"
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "daftar teman: Tampilkan daftar teman."
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "akun-akun: Tampikan jendela akun-akun."
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Tampilkan jendela debug."
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Tampilkan jendela preferensi."
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Tampilkan jendela status-status tersimpan."
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
msgid "Unable to open file."
msgstr "Tidak dapat membuka file."
msgid "Debug Window"
msgstr "Jendela Debug"
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
msgid "Filter:"
msgstr "Saringan:"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] ""
#. Create the window.
msgid "File Transfers"
msgstr "Transfer File"
msgid "Progress"
msgstr "Kemajuan"
msgid "Filename"
msgstr "Nama File"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
msgid "Speed"
msgstr "Kecepatan"
msgid "Remaining"
msgstr "Tersisa"
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Tutup jendela ini ketika semua transfer selesai"
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Bersihkan transfer yang selesai"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Menunggu transfer untuk mulai"
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"
msgid "Sent"
msgstr "Terkirim"
msgid "Received"
msgstr "Diterima"
msgid "Finished"
msgstr "Selesai"
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Arsip disimpan sebagai %s."
msgid "Sending"
msgstr "Mengirim"
msgid "Receiving"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr ""
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Kejadian sistem hanya akan dicatat apabila preferensi \"Log all status "
"changes to system log\" diaktifkan."
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Pesan instan hanya akan dicatat jika preferensi \"Log all instant messages\" "
"diaktifkan."
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Percakapan hanya akan dicatat apabila preferensi \"Log all chats\" "
"diaktifkan."
msgid "No logs were found"
msgstr "Log tidak ditemukan"
msgid "Total log size:"
msgstr "Ukuran log total:"
#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Percakapan dalam %s"
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Percakapan denganh %s"
msgid "All Conversations"
msgstr ""
msgid "System Log"
msgstr "Log Sistem"
msgid "Calling..."
msgstr ""
msgid "Hangup"
msgstr ""
#. Number of actions
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
msgid "Reject"
msgstr "Tolak"
msgid "Call in progress."
msgstr ""
msgid "The call has been terminated."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""
msgid "You have rejected the call."
msgstr ""
msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""
msgid "Emails"
msgstr "Email-email"
msgid "You have mail!"
msgstr "Anda mendapatkan email"
msgid "Sender"
msgstr "Pengirim"
msgid "Subject"
msgstr "Perihal"
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] ""
msgid "New Mail"
msgstr "Surat Baru"
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Info untuk %s"
msgid "Buddy Information"
msgstr "Informasi Teman"
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
msgid "IM"
msgstr "PI"
msgid "Invite"
msgstr "Undang"
msgid "(none)"
msgstr "(tidak ada)"
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
msgid "URI"
msgstr ""
msgid "ERROR"
msgstr "KESALAHAN"
msgid "loading plugin failed"
msgstr "pemuatan plugin gagal"
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "pelepasan plugin gagal"
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nama: %s\n"
"Versi: %s\n"
"Uraian: %s\n"
"Penulis: %s\n"
"Situs: %s\n"
"Nama File: %s\n"
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Plugin harus dimuat sebelum anda dapat mengkonfigurasinya."
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Tidak ada pilihan konfigurasi untuk plugin ini."
msgid "Error loading plugin"
msgstr ""
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr ""
msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""
msgid "Select plugin to install"
msgstr ""
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Anda dapat memuat atau menurunkan plugin-plugin dari daftar berikut."
msgid "Install Plugin..."
msgstr ""
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Konfigurasi Plugin"
#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
#. Create the window
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi-preferensi"
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Mohon masukkan teman untuk di tos."
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Tos Teman Baru"
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Ubah Tos Teman"
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Tos pada Siapa"
#. Account:
msgid "Account:"
msgstr "Akun:"
msgid "Buddy name:"
msgstr "Nama Teman:"
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Tos Saat Teman..."
msgid "Signs on"
msgstr "Bergabung"
msgid "Signs off"
msgstr "Keluar"
msgid "Goes away"
msgstr "Pergi menjauh"
msgid "Returns from away"
msgstr "Kembali dari menjauh"
msgid "Becomes idle"
msgstr "Menjadi diam"
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Tidak lagi diam"
msgid "Starts typing"
msgstr "Mulai mengetik"
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Berhenti saat mengetik"
msgid "Stops typing"
msgstr "Berhenti mengetik"
msgid "Sends a message"
msgstr "Mengirim pesan"
#. Create the "Action" frame.
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
msgid "Open an IM window"
msgstr "Buka jendela percakapan"
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Popup pemberitahuan"
msgid "Send a message"
msgstr "Kirim sebuah pesan"
msgid "Execute a command"
msgstr "Eksekusi perintah"
msgid "Play a sound"
msgstr "Mainkan suara"
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr ""
msgid "Recurring"
msgstr "Berulang-ulang"
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Tidak dapat membuat tos"
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Anda tidak memiliki akun."
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Anda harus membuat akun dulu sebelum dapat membuat tos"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Apakah anda yakin anda ingin menghapus tos pada %s untuk %s?"
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Tos Teman"
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s mulai mengetik pada anda (%s)"
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s telah berhenti sementara mengetik pada anda (%s)"
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s telah tergabung pada (%s)"
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s telah kembali dari berdiam (%s)"
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s telah kembali dari menjauh (%s)"
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s telah berhenti mengetik pda anda (%s)"
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s telah keluar (%s)"
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s telah menjadi diam (%s)"
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s telah menjauh. (%s)"
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s telah mengirim sebuah pesan. (%s)"
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Peristiwa tos tak dikenal. Mohon laporkan ini!"
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Didasarkan pada penggunaan keyboard"
msgid "From last sent message"
msgstr "Dari pesan terkirim terakhir"
msgid "Never"
msgstr "Tidak Pernah"
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Tampilkan Waktu Diam (idle)"
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Tampilkan Teman-teman Offline"
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Beritahukan teman-teman saat anda mengetik"
msgid "Log format"
msgstr "Format Log"
msgid "Log IMs"
msgstr "Log Pesan-pesan Instan"
msgid "Log chats"
msgstr "Log percakapan"
msgid "Log status change events"
msgstr "Log status perubahan perisitiwa"
msgid "Report Idle time"
msgstr "Laporkan waktu diam"
msgid "Change status when idle"
msgstr "Rubah staus ketika diam"
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Menit-menit ketika merubah status"
msgid "Change status to"
msgstr "Rubah status pada"
msgid "Conversations"
msgstr "Percakapan-percakapan"
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
msgid "You must fill all the required fields."
msgstr ""
msgid "The required fields are underlined."
msgstr ""
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Belum diimplementasikan."
msgid "Save File..."
msgstr "Simpan File..."
msgid "Open File..."
msgstr "Buka File..."
msgid "Choose Location..."
msgstr ""
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr ""
msgid "Get"
msgstr ""
#. Create the window.
msgid "Room List"
msgstr "Daftar Kamar"
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Teman login"
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Teman logout"
msgid "Message received"
msgstr "Pesan diterima"
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Pesan diterima memulai percakapan"
msgid "Message sent"
msgstr "Pesan terkirim"
msgid "Person enters chat"
msgstr "Seseorang memasuki percakapan"
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Seseorang meninggalkan percakapan"
msgid "You talk in chat"
msgstr "Anda berbicara dalam percakapan"
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Yang lain berbicara dalam percakapan"
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr ""
msgid "Attention received"
msgstr ""
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Kegagalan GStreamer"
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer gagal untuk inisilisasi."
msgid "(default)"
msgstr "(standar)"
msgid "Select Sound File..."
msgstr ""
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferensi Suara"
msgid "Profiles"
msgstr "Profil-profil"
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
msgid "Console Beep"
msgstr "Bip konsol"
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
msgid "No Sound"
msgstr "Tanpa Suara"
msgid "Sound Method"
msgstr "Metode Suara"
msgid "Method: "
msgstr "Metode:"
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Perintah Suara:\n"
"(%s untuk nama file)"
#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "Pilihan Suara"
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Suara ketika percakapan memiliki fokus"
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
msgid "Only when available"
msgstr "Hanya saat tersedia"
msgid "Only when not available"
msgstr "Hanya saat tidak tersedia"
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "Volume(0-100):"
#. Sound events
msgid "Sound Events"
msgstr "Persitiwa Suara"
msgid "Event"
msgstr "Perisitiwa"
msgid "File"
msgstr "Berkas"
msgid "Test"
msgstr "Tes"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Choose..."
msgstr "Pilih..."
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus \"%s\""
msgid "Delete Status"
msgstr "Status Penghapusan"
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Status Penyimpanan"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
#. Use
msgid "Use"
msgstr "Gunakan"
msgid "Invalid title"
msgstr "Judul tidak Valid"
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Mohon masukkan judul yang tidak kosong untuk status ini."
msgid "Duplicate title"
msgstr "Duplikasikan judul"
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Mohon masukkan judul yang berbeda untuk status ini."
msgid "Substatus"
msgstr "Sub-status"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
msgid "Message:"
msgstr "Pesan:"
msgid "Edit Status"
msgstr "Ubah Status"
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""
#. Save and Use
msgid "Save and Use"
msgstr ""
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikat-sertifikat"
msgid "Sounds"
msgstr "Suara-suara"
msgid "Statuses"
msgstr "Status-status"
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Kesalahan ketika memuat plugin."
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Tidak dapat menemukan tampilan X"
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Tidak dapat menemukan jendela"
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "Plugin ini tidak dapat dimuat karena tidak dibuat dengan dukunngan X11"
msgid "GntClipboard"
msgstr "Papan JepitGnt"
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Plugin Papan Jepit"
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"Ketika konten papan jepit gnt berubah, kontennya dibuat tersedia kepada X, "
"jika mungkin."
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s baru bergabung"
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s baru keluar"
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s mengirim anda pesan"
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s simpan nama panggilan anda dalam %s"
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s mengirim pesan dalam %s"
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Teman bergabung/pergi"
msgid "You receive an IM"
msgstr "Anda menerima sebuah PI"
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Seseorang berbicara dalam percakapan"
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Seseorang menyebut nama anda dalam percakapan"
#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Beritahu dengan sebuah tos ketika"
msgid "Beep too!"
msgstr "Bip juga!"
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Atur MENDESAK untuk jendela terminal."
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"
#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Plugin Toaster"
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<h1>Percakapan dengan %s on %s:</b><br>"
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Historis Plug-in Mensyaratkan Logging"
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Logging dapat diaktifkan Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
"\n"
"Mengaktifkan log untuk pesan instan dan/atau percakapan akan mengaktifkan "
"historis untuk jenis-jenis pecakapan yang sama."
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Menampilkan percakapan yang di-log terakhir dalam percakapan baru."
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Ketika percakapan baru dibuka plugin ini akan memasukkanpercakapan terakhir "
"ke dalam percakapan baru."
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
msgstr ""
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr ""
msgid "TinyURL"
msgstr ""
msgid "TinyURL plugin"
msgstr ""
msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
msgstr ""
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
msgid "Online Buddies"
msgstr ""
msgid "Offline Buddies"
msgstr ""
msgid "Online/Offline"
msgstr ""
msgid "Meebo"
msgstr ""
msgid "No Grouping"
msgstr ""
msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr ""
msgid "Lastlog"
msgstr "LogTerakhir"
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "Logterakhir: Mencari substring dalam backlog."
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Plugin Logterakhir."
msgid "accounts"
msgstr "akun-akun"
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Kata sandi diperlukan untuk signon."
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Masukan kata sandi untuk %s (%s)"
msgid "Enter Password"
msgstr "Masukkan kata sandi"
msgid "Save password"
msgstr "Simpan kata sandi"
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Protokol plugin untuk %s tidak ada"
msgid "Connection Error"
msgstr "Kesalahan Sambungan"
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Kata sandi baru tidak sama."
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Isi semua bagian dengan lengkap."
msgid "Original password"
msgstr "Kata sandi asli"
msgid "New password"
msgstr "Kata sandi baru"
msgid "New password (again)"
msgstr "Kata sandi baru (lagi)"
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Rubah kata sandi untuk %s"
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Mohon masukkan kata sandi and sekarang dan kata sandi baru."
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Rubah informasi pengguna untuk %s"
msgid "Set User Info"
msgstr "Atur Info Pengguna"
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr ""
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
msgid "Buddies"
msgstr "Teman-teman"
msgid "buddy list"
msgstr "daftar teman"
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr ""
msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""
msgid ""
"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
"are accurate."
msgstr ""
msgid ""
"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
"your computer's date and time are accurate."
msgstr ""
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr ""
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
"Anda tidak memiliki database dari sertifikat akar, jadi sertifikat ini tidak "
"dapat divalidasi."
msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr ""
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr ""
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(TIDAK COCOK)"
#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "%s telah menampilkan sertifikat berikut hanya untuk sekali ini saja:"
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"Nama umum: %s %s\n"
"Sidik jari (SHA1): %s"
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "Sertifikat Verifikasi Sekali-pakai."
#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "Otoritas Sertifikasi"
#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "Cache Peers SSL"
#. Make messages
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "Terima sertifikat untuk %s?"
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "Verfikasi Sertifikat SSL"
msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Lihat Sertifikat..."
#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr ""
#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Kesalahan Sertifikat SSL"
msgid "Unable to validate certificate"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Certificate Information"
msgstr "Informasi Sertifikat"
msgid "Unable to find Issuer Certificate"
msgstr ""
#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Issued By: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
msgid "(self-signed)"
msgstr ""
msgid "View Issuer Certificate"
msgstr ""
msgid "Registration Error"
msgstr "Kesalahan Pendaftaran"
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Kesalahan Pembatalan Pendaftaran"
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s tergabung"
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s keluar"
#. Undocumented
msgid "Unknown error"
msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal"
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Tidak dapat mengirm pesan: Pesan terlalu panjang."
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s."
msgid "The message is too large."
msgstr "Pesan terlalu panjang."
msgid "Unable to send message."
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan."
msgid "Send Message"
msgstr "Kirim Pesan"
msgid "_Send Message"
msgstr "_Kirim Pesan"
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s memasuki kamar."
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] memasuki kamar."
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Anda dikenal sebagai %s"
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s meninggalkan kamar."
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s meninggalkan kamar (%s)."
msgid "Invite to chat"
msgstr ""
#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda undang, berikut dengan "
"pesan undangan pilihan."
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"aim\" "
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani "
"URL-URL\"aim\" ."
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Penanganan untuk URL \"aim\" "
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"aim\" , jika diaktifkan."
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Jalankan perintah dalam terminal"
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"Benar jika perintah yang digunakan untuk menangani jenis URL ini dijalankan "
"dalamterminal."
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"gg\" "
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani "
"URL \"gg\" ."
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Penanganan untuk URL \"gg\" "
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"gg\" , jika diaktifkan."
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"icq\" "
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani "
"URL\"icq\" ."
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Penanganan untuk URL \"icq\" "
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"icq\" , jika diaktifkan."
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"irc\" "
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani "
"URL\"irc\" ."
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Penanganan untuk URL \"irc\" "
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"irc\" jika diaktifkan."
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"sip\" "
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani "
"URL\"sip\" ."
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Penanganan untuk URL \"sip\" "
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"sip\" , jika diaktifkan."
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"xmpp\" "
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani "
"URL\"xmpp\" ."
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Penanganan untuk URL \"xmpp\" "
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"xmpp\" , jika diaktifkan."
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan sambungan: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan nama serv: %s"
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "D-BUS server Ungu tidak berjalan karena alasan tercantum di bawah ini"
msgid "No name"
msgstr "Tanpa nama"
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Gagal menciptakan proses penanganan baru\n"
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Tidak dapat mengirim permohonan ke proses penanganan\n"
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kesalahan penanganan %s:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Kesalahan penanganan %s: %d"
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kesalahan membaca dari proses penanganan:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Kegagalan pembuatan thread: %s"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Alasan tidak jelas"
msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Kesalahan pembacaan %s: \n"
"%s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Kesalahan penulisan %s: \n"
"%s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Kesalahan mengakses %s: \n"
"%s.\n"
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Direktori tidak dapat ditulisi."
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Tidak dapat mengirim file sebesar 0 byte."
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Tidak dapat mengirim direktori."
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s bukan file regular. Dengan pengecut menolok untuk menimpanya.\n"
msgid "File is not readable."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s ingin mengirikan anda %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s ingin mengirimkan anda file"
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Terima permohonan transfer file dari %s?"
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Sebuah file tersedia untuk didownload dari:\n"
"Host Jauh: %s\n"
"Port Jauh: %d"
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s menawarkan untuk mengirim file %s"
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s adalah nama file tidak valid.\n"
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Menawarkan untuk mengirim %s kepada %s"
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Memulai transfer %s dari %s"
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Transfer file %s selesai"
msgid "File transfer complete"
msgstr "Transfer file selesai"
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Transfer file dibatalkan"
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Transfer file kepada %s gagal."
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Transfer file dari %s gagal."
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Logger tidak memiliki fungsi baca</font></b>"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Plain text"
msgstr "Teks biasa"
msgid "Old flat format"
msgstr "Format datar lama"
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Log dari percakapan ini gagal."
msgid "XML"
msgstr "XML"
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;JAWAB-"
"OTOMATIS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;JAWAB-"
"OTOMATIS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat menemukan path log!</b></font>"
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat membaca file: %s</b></font>"
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Message from Farsight: "
msgstr ""
msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farsight."
msgstr ""
msgid "Network error."
msgstr ""
msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
"GStreamer codecs."
msgstr ""
msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr ""
msgid "Could not connect to the remote party"
msgstr ""
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr ""
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr ""
msgid "Error with your microphone"
msgstr ""
msgid "Error with your webcam"
msgstr ""
msgid "Conference error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Anda menggunakan %s, tetapi plugin ini memerlukan %s."
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Plugin ini tidak mendefinisikan ID."
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Sulap plugin tidak cocok %d (memerlukan %d)"
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Versi ABI tidak cocok %d.%d.x (memerlukan %d.%d.x)"
msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Plugin %s yang dibutuhkan tidak ditemukan. Mohon instal plug ini dan coba "
"kembali."
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Tidak dapat memuat plugin"
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Plugin %s yang dibutuhkan tidak dapat dimuat"
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Tidak dapat memuat plugin anda."
#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr ""
msgid "Autoaccept"
msgstr "Terima Otomatis"
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr ""
"Terima Otomatis permohonan transfer file dari pengguna-pengguna terpilih."
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Terima Otomatis transfer file \"%s\" dari \"%s\" selesai."
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Terima Otomatis selesai"
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Ketika permohonan transfer file tiba dari %s"
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Atur Pengaturan Terima Otomatis"
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
msgid "Ask"
msgstr "Tanya"
msgid "Auto Accept"
msgstr "Terima Otomatis"
msgid "Auto Reject"
msgstr "Batal Otomatis"
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Terima Otomatis Transfer File..."
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Path untuk menyimipan file in\n"
"(Mohon sediakan path lengkap)"
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr ""
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Beritahukan degan popup ketika transfer file yang diterima otomatis selesai\n"
"(hanya ketika tidak ada percakapan dengan pengirim)"
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr ""
msgid "Escape the filenames"
msgstr ""
msgid "Notes"
msgstr "Catatan"
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Masukkan catatan anda di bawah..."
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Rubah Catatan..."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Catatan Teman"
#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Simpan catatan atas teman tertentu."
#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "Menambahkan pilihan untuk menyimipan catatan pada daftar teman anda."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr "Tes Cipher"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Menguji cipher yang disertakan dalam libpurple."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr "Contoh DBus"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "Contoh Plugin DBus"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "File Control"
msgstr "Kendali File"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr ""
"Memungkinkan anda mengendalikan dengan memasukkan perintah dalam berkas."
msgid "Minutes"
msgstr "Menit"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Pembu'at D'iam"
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Atur Waktu Diam Akun"
msgid "_Set"
msgstr "_Atur"
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Tak satupun dari akun anda diam."
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Batalkan Waktu Diam Akun "
msgid "_Unset"
msgstr "_Batalkan"
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Atur Waktu Diam untuk Semua Akun"
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Batalkan Waktu Diam untuk semua Akun Diam"
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Memungkinan anda untuk mengkonfigurasi berapa lama anda diam"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Klien Penguji IPC"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Uji dukungan plugin IPC, sebagai klien."
#. * description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Uji dukungan plugin IPC, sebagi klien. Ini mencari plugin server dan "
"memanggil perintah terdaftar."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Sever Penguji IPC"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Uji dukungan plugin IPC, sebagai server."
#. * description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"Uji dukungan plugin IPC, sebagai server. Ini mendaftarkan perintah-perintah "
"IPC."
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr ""
#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr ""
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr ""
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Gabung/Keluarkan Sembunyi"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Menyembunyikan pesan 'extraneous' gabung/keluar"
#. * description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"Plugin ini menyembunyikan pesan gabung/keluar dalam kamar-kamar besar, "
"kecuali untuk pengguna yang aktif dalam percakapan."
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"
msgid "User is offline."
msgstr "Pengguna sedang offline."
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Tanggapan-otomatis terkirim:"
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s telah keluar."
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Satu atau lebih pesan mungkin tidak terantarkan."
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Anda telah diputuskan dari server."
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"Anda saat ini tidak tersambung. Pesan-pesan tidak akan diterima kecuali anda "
"ter-login."
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Pesan tidak terkirim karena panjang maksimal terlewati."
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Pesan tidak dapat dikirim."
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr "Adium"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Fire"
msgstr "Fire"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr "QIP"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
msgstr ""
#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Konfigurasi Log Pembacaan Umum"
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Kalkuasi ukuran cepat"
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Gunakan heuristic nama"
#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr "Direktori Log"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr "Pembaca Log"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Menyertakan log klien PI lainnya dalam penglihat log."
#. * description
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Pemuat Plugin Mono"
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Memuat plugin .NET dengan Mono."
msgid "Add new line in IMs"
msgstr ""
msgid "Add new line in Chats"
msgstr ""
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "New Line"
msgstr "Baris Baru"
#. *< name
#. *< version
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Menambahkan baris baru pada pesan yang ditampilkan."
#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Pesan Emulasi Offline"
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Simpan pesan-pesan yang dikrim ke pengguan offline sebagai tos."
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" sedang offline. Apakah andan ingin menyimpan pesan-pesan selebihnya "
"dalam sebuah tos dan mengirimnya secara otomatis ketika \"%s\" login kembali?"
msgid "Offline Message"
msgstr "Pesan Offlinee"
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "Anda dapat merubah/menghapus tos dari dialog 'Tos Teman'"
msgid "Yes"
msgstr "Iya"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Simpan pesan offline dalam tos"
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Jangan tanya. Selalu simpan dalam tos."
msgid "One Time Password"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr ""
#. * description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Pemuat Plugin Perl"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Menyediakan dukungan untuk memuat plugin perl."
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Mode Ramalan"
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Mode Ramalan untuk percakapan masuk"
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
msgstr ""
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Anda mendapatkan penglihatan..."
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Hanya aktifkan untuk pengguna dalam daftar teman"
msgid "Disable when away"
msgstr "Nonaktifkan saat menjauh"
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Tampilkan pemberitahuan dalam percakapan"
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Angkat percakapan ramalan"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "Pengujian Signal"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Uji untuk melihat apakah semua signal bekerja dengan baik."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Plugin Sederhana"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Ujian untuk melihat sebagian besar hal bekerja."
msgid "TLS/SSL Versions"
msgstr ""
msgid "Minimum Version"
msgstr ""
msgid "Maximum Version"
msgstr ""
msgid "SSL 2"
msgstr ""
msgid "SSL 3"
msgstr ""
msgid "TLS 1.0"
msgstr ""
msgid "TLS 1.1"
msgstr ""
msgid "TLS 1.2"
msgstr ""
msgid "TLS 1.3"
msgstr ""
#. TODO: look into how to do this for older versions?
msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
msgstr ""
msgid "Ciphers"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS Preferences"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
msgstr ""
#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "Sertifikat X.509"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Menyediakan dukungan SSL melalui GNUTLS."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "NSS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Menyediakan dukungan SSL melalui Mozilla NSS."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Menyediakan pembungkus untuk dukungan pustaka SSL."
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s tidak lagi menjauh."
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s telah menjauh."
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s telah menjadi diam."
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s tidak lagi diam."
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s telah bergabung."
msgid "Notify When"
msgstr "Beritahu Ketika"
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Teman Pergi _Menjauh"
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Teman Menjadi _Diam"
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Teman _Bergabung/Keluar"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Pemberitahuan Keadaan Teman"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Memberitahu dalam jendela percakapan ketika teman pergi atau kembali dari "
"menjauh atau diam."
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Pemuat Plugin Tcl"
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Menyediakan dukungan untuk memuat plugin Tcl"
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"Tidak dapat mendeteksi instalasi ActiveTCL. Jika anda ingin menggunakan "
"plugin TCL, instal ActiveTCL dari http://www.activestate.com\n"
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr "Tidak dapat menjalin sambungan dengan sever mDNS lokal - apakah aktif?"
msgid "First name"
msgstr "Nama Depan"
msgid "Last name"
msgstr "Nama Belakang"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "AIM Account"
msgstr "Akun AIM"
msgid "XMPP Account"
msgstr "Akun XMPP"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Protokol Plugin Bonjour"
msgid "Purple Person"
msgstr "Orang Ungu"
#. Creating the options for the protocol
msgid "Local Port"
msgstr ""
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s telah menutup percakapan."
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: percakapan tidak dapat dimulai."
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Pengaturan proxy tidak valid"
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Kemungkinan nama host atau nomor port yang disebutkan untuk jenis proxy anda "
"tidak valid."
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Kirim Daftar teman..."
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Daftar teman anda kosong, tidak ada yang dituliskan ke file."
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Daftar teman tersipan dengan sukses!"
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr ""
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Tidak dapat memuat daftar teman"
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Muat daftar teman..."
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Daftar teman termuat dengan sukses!"
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Simpan daftar teman..."
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Muat daftar teman dari file..."
msgid "City"
msgstr "Kota"
msgid "Year of birth"
msgstr "Tahun kelahiran"
msgid "Gender"
msgstr "Jenis Kelamin"
msgid "Male or female"
msgstr "Pria atau wanita"
msgid "Male"
msgstr "Pria"
msgid "Female"
msgstr "Wanita"
msgid "Only online"
msgstr "Hanya online"
msgid "Find buddies"
msgstr "Cari teman"
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Mohon masukkan kriteria pencarian anda di bawah"
msgid "Show status to:"
msgstr ""
msgid "All people"
msgstr ""
msgid "Only buddies"
msgstr ""
msgid "Change status broadcasting"
msgstr ""
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Pilih percakapan untuk teman: %s"
msgid "Add to chat..."
msgstr "Tambahkan ke percakapan..."
#. Global
msgid "Available"
msgstr "Tersedia"
msgid "Chatty"
msgstr "Sedang Ingin Ngobrol"
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Jangan Diganggu"
#. Away stuff
msgid "Away"
msgstr "Menjauh"
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
msgid "First Name"
msgstr "Nama Depan"
msgid "Birth Year"
msgstr "Tahun Kelahiran"
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Tidak dapat menampilkan hasil pencarian."
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Direktori Publik Gadu-Gadu"
msgid "Search results"
msgstr "Hasil pencarian"
msgid "No matching users found"
msgstr "Pengguna yang sesuai tidak ditemukan"
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Tidak terdapat pengguna yang sesuai dengan kriteria pencarian anda."
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Tidak dapat membaca dari soket"
msgid "Connected"
msgstr "Tersambung"
msgid "Connection failed"
msgstr "Sambungan gagal"
msgid "Add to chat"
msgstr "Tambahkan ke percakapan"
msgid "Chat _name:"
msgstr "_Nama percakapan:"
#. connect to the server
msgid "Connecting"
msgstr "Menyambungkan"
#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname: %s"
msgstr ""
msgid "Chat error"
msgstr "Kesalahan percakapan"
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Nama percakapan ini telah digunakan"
msgid "Not connected to the server"
msgstr ""
msgid "Find buddies..."
msgstr "Cari teman-teman..."
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Simpan daftar teman ke file..."
#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Protokol Gadu-Gadu"
#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Sistem PI orang Polandia populer"
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Pengguna Gadu-Gadu"
msgid "GG server"
msgstr ""
msgid "Don't use encryption"
msgstr ""
msgid "Use encryption if available"
msgstr ""
#. TODO
msgid "Require encryption"
msgstr ""
msgid "Connection security"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Perintah tidak dikenal: %s"
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "topik sekarang adalah: %s"
msgid "No topic is set"
msgstr "Tidak ada topik terpasang"
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Transfer File Gagal"
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr ""
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Kesalahan dalam menampilkan MOTD"
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD tidak tersedia"
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Tidak terdapat MOTD yang berasosiasi dengan sambungan ini."
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD untuk %s"
#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr ""
msgid "View MOTD"
msgstr "Lihat MOTD"
msgid "_Channel:"
msgstr "_Saluran:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Kata sandi:"
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr ""
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Dukungan SSL tidak tersedia"
msgid "Unable to connect"
msgstr "Tidak dapat tersambung"
#. this is a regular connect, error out
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr ""
msgid "Server closed the connection"
msgstr ""
msgid "Users"
msgstr "Pengguna"
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Protokol IRC"
#. * summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Plugin Protokol IRC yang Kurang Menyebalkan"
#. set up account ID as user:server
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. port to connect to
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Encodings"
msgstr "Pengkodean"
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""
msgid "Ident name"
msgstr ""
msgid "Real name"
msgstr "Nama Asli"
#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
msgstr "Gunakan SSL"
msgid "Authenticate with SASL"
msgstr ""
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr ""
msgid "Bad mode"
msgstr "Mode Buruk"
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr ""
msgid "End of ban list"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Anda diban dari %s."
msgid "Banned"
msgstr "Diban"
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Tidak dapat memban %s: daftar ban penuh"
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(dikenal)</i>"
msgid "Nick"
msgstr "Nama Panggilan"
msgid "Login name"
msgstr ""
msgid "Host name"
msgstr ""
msgid "Currently on"
msgstr "Sedang ada"
msgid "Idle for"
msgstr "Diam untuk"
msgid "Online since"
msgstr "Online sejak"
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Menetukan kata keterangan:</b>"
msgid "Glorious"
msgstr "Berjaya"
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s telah merubah topik ke: %s"
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s telah membersihkan topik."
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Topik untuk %s adalah: %s"
#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Pesan tidak dikenal '%s'"
msgid "Unknown message"
msgstr "Pesan tidak dikenal"
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "Server IRC menerima pesan yang tidak dipahami."
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Pengguna pada %s: %s"
msgid "Time Response"
msgstr "Respon Waktu"
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Waktu lokal server IRC adalah:"
msgid "No such channel"
msgstr "Saluran tidak ada"
#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "saluran tidak ada"
msgid "User is not logged in"
msgstr "Pengguna tidak sedang login"
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Nama panggilan atau saluran tidak ada"
msgid "Could not send"
msgstr "Tidak dapat mengirim"
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Bergabung ke %s memerlukan undangan."
msgid "Invitation only"
msgstr "Berdasarkan undangan"
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Anda telah ditendang oleh %s: (%s)"
#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Ditendang oleh %s (%s)"
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mode (%s %s) oleh %s"
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Nama panggilan tidak valid"
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Pilihan nama panggilan anda ditolak server. Kemungkinan mengandung karakter "
"tidak valid."
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Pilihan anda anda ditolak server. Kemungkinan mengandung karakter tidak "
"valid."
#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed. If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr ""
msgid "Nickname in use"
msgstr ""
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Tidak bisa mengganti nama panggilan"
msgid "Could not change nick"
msgstr "Tidak dapat mengganti nama panggilan"
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Anda telah meninggalkan saluran%s%s"
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Kesalahan: PONG tidak valid dari server"
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Respon PING -- Lag: %lu detik"
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Tidak dapat gabung %s: Pendaftaran diperlukan."
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Tidak bisa bergabung ke saluran"
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Nama panggilan atau saluran sementara tidak tersedia."
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Bantingan dari %s"
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr ""
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""
#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr ""
msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr ""
msgid "Incorrect Password"
msgstr ""
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr ""
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "aksi &lt;action to perform&gt;: Lakukan sebuah aksi."
msgid "authserv: Send a command to authserv"
msgstr ""
msgid ""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"menjauh [pesan]: Atur pesan menjauh, atau tanpa menggunakan pesan saat "
"kembali dari menjauh."
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr ""
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Kirim perintah ke chanserv"
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"jatuhkan &lt;nick1&gt; [nama panggilan2] ...: Hilangkan status opertor "
"saluran dari seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan "
"ini."
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"hilangkan suara &lt;nick1&gt; [nama panggilan2] ...: Hilangkan suara "
"saluran dari seseorang, mencegah mereka bicara jika saluran dimoderatori "
"(+m). Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"undang &lt;nick&gt; [kamar]: Undang seseorang untuk bergabung dalam saluran "
"tetentu, atau saluran yang sekarang."
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;room1&gt;[,kamar2][,...] [kunci1[,kunci2][,...]]: Masuk satu atau "
"beberapa saluran, secara pilihan menyediakan kunci saluran untuk masing-"
"masing jika diperlukan."
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"gabung &lt;room1&gt;[,kamar2][,...] [kunci1[,kunci2][,...]]: Masuk satu "
"atau beberapa saluran, secara pilihan menyediakan kunci saluran untuk masing-"
"masing jika diperlukan."
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"tendang &lt;nick&gt; [pesan]: Hilangkan seseorang dari saluran. Anda harus "
"menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
msgid ""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"daftar: Tampilkan daftar kamar percakapan pada jaringan. <i>Peringatan, "
"sebagian server mungkin memutuskan anda dalam melakukan ini.</i>"
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "saya &lt;action to perform&gt;: Lakukan sebuah aksi."
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Kirim perintah ke memoserv"
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Atur atau lepaskan "
"sebuah saluran atau mode pengguna."
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"pesan &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Kirim pesan pribadi ke pengguna "
"(sebagai kebalikan daripada ke saluran)."
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr ""
"nama-nama [saluran]: Daftar pengguna yang sedang berada dalam saluran."
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr "nama panggilan &lt;new nickname&gt;: Ganti nama panggilan anda."
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Kirim pesan ke nickserv"
msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
msgstr ""
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;nick1&gt; [nama panggilan2] ...: Berikan status operator saluran "
"kepada seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;message&gt;: Apabila anda tidak tahu ini apa, kemungkinan anda "
"tidak dapat menggunakannya."
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: Kirim perintah ke operserv"
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"pergi [kamar] [pesan]: Tinggalkan saluran sekarang, atau saluran tertentu, "
"dengan pesan pilihan."
msgid ""
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [nama panggilan]: Tanyakan berapa lag seorang pengguna (atau server "
"bila pengguna tidak ditentukan)."
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"tanya &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Kirim pesan pribadi ke pengguna "
"(sebagai kebalikan daripada ke saluran)."
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "keluar [pesan]: Putuskan sambungan dari server, dengan pesan pilihan."
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr "kutip [...]: kirim perintah mentah ke server."
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"hilangkan &lt;nick&gt; [pesan]: Hilangkan seseorang dari kamar. Anda harus "
"menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "waktu: Menampilkan waktu setempat pada server IRC."
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr "topik [topik baru]: Lihat atau ganti topik saluran."
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Atur atau lepas mode seorang pengguna."
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "versi [nama panggilan]: kirim permohonan VERSI CTCP ke pengguna"
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"suara &lt;nick1&gt; [nama panggilan2] ...: Berikan status suara kepada "
"seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;message&gt;: Apabila anda tidak tahu ini apa, kemungkinan anda "
"tidak dapat menggunakannya."
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Dapatkan informasi pengguna."
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Dapatkan informasi pengguna yang telah logoff."
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Waktu tanggapan dari %s: %lu detik"
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Tanggapan PING CTCP"
msgid "Disconnected."
msgstr "Sambungan terputus."
msgid "Unknown Error"
msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal"
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Perintah Ad-Hoc Gagal"
msgid "execute"
msgstr "laksanakan"
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Server memerlukan otentifikasi teks biasa melalui aliran yang tidak "
"dienkripsi"
#. This happens when the server sends back jibberish
#. * in the "additional data with success" case.
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
#.
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Server tidak menggunakan metode otentifikasi yang didukung"
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s memerlukan otentifikasi teks biasa melalui sambungan yang tidak "
"dienkripsi. Ijinkan ini dan lanjutkan otentifikasi?"
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Otentifikasi Teks biasa"
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Anda memerlukan enkripsi, tetapi tidak tersedia pada server ini."
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Tantangan tidak valid dari server"
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
msgid "SASL authentication failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr ""
msgid "Invalid Encoding"
msgstr ""
msgid "Unsupported Extension"
msgstr ""
msgid ""
"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
"attack"
msgstr ""
msgid ""
"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
"it. This indicates a likely MITM attack"
msgstr ""
msgid "Server does not support channel binding"
msgstr ""
msgid "Unsupported channel binding method"
msgstr ""
msgid "User not found"
msgstr "Pengguna tidak ditemukan"
msgid "Invalid Username Encoding"
msgstr ""
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Konstrain Suber Daya"
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr ""
msgid "Unexpected response from server"
msgstr ""
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""
msgid "No session ID given"
msgstr ""
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""
msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr ""
msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr ""
msgid "Full Name"
msgstr "Nama Lengkap"
msgid "Family Name"
msgstr "Nama Keluarga"
msgid "Given Name"
msgstr "Nama Diberikan (depan)"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Street Address"
msgstr "Alamat Jalan"
#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
msgid "Extended Address"
msgstr "Alamat Lengkap"
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitas"
msgid "Region"
msgstr "Daerah"
msgid "Postal Code"
msgstr "Kode Pos"
msgid "Country"
msgstr "Negara"
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
msgid "Telephone"
msgstr "Telepon"
msgid "Organization Name"
msgstr "Nama Organisasi"
msgid "Organization Unit"
msgstr "Unit Organisasi"
msgid "Job Title"
msgstr "Jabatan"
msgid "Role"
msgstr "Peranan"
msgid "Birthday"
msgstr "Ulang Tahun"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Rubah vCard XMPP"
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Semua item di bawah adalah pilihan. Masukkan hanya informasi yang anda "
"rasakan nyaman."
msgid "Client"
msgstr "Klien"
msgid "Operating System"
msgstr "Sistem Operasi"
msgid "Local Time"
msgstr ""
msgid "Priority"
msgstr "Prioritas"
msgid "Resource"
msgstr "Sumber Daya"
msgid "Uptime"
msgstr ""
msgid "Logged Off"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
msgid "Middle Name"
msgstr "Nama Tengah"
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
msgid "P.O. Box"
msgstr "P.O. Box"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Batalkan Pemberitahuan Kehadiran"
msgid "Un-hide From"
msgstr "Tidak disembunyikan Dari"
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Sementara Sembunyikan Dari"
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Ajukan (ulang) otorisasi"
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Batalkan berlangganan"
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Memulai _Percakapan"
msgid "Log In"
msgstr "Log Masuk"
msgid "Log Out"
msgstr "Log Keluar"
msgid "JID"
msgstr "JID"
msgid "Last Name"
msgstr "Nama Belakang"
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Berikut ini adalah hasil pencarian anda"
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"Temukan kontak dengan memasukkan kriteria pencarian pada bagian yang "
"disediakan. Catatan: Setiap bagian mendukung pencarian 'wild card' (%)"
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Pencarian Direktori Gagal"
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Tidak dapat mencari dalam direktori server."
#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Instruksi Server: %s"
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
"Masukkan satu atau beberapa bagian untuk mencari pengguna XMPP yang sesuai."
msgid "Email Address"
msgstr "Alamat Email"
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Pencarian untuk pengguna XMPP"
#. "Search"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Direktori tidak valid"
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Masukkan Direktori Pengguna"
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Pilih Direktori Pengguna untuk dicari"
msgid "Search Directory"
msgstr "Cari dalam Direktori"
msgid "_Room:"
msgstr "_Kamar:"
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
msgid "_Handle:"
msgstr "_Panggilan:"
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s adalah nama kamar yang tidak valid"
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Nama Kamar Tidak Valid"
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s adalah nama server yang tidak valid"
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Nama Server Tidak Valid"
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s adalah panggilan kamar yang tidak valid"
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Panggilan Kamar Tidak Valid"
msgid "Configuration error"
msgstr "Kesalahan Konfigurasi"
msgid "Unable to configure"
msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasi"
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Kesalahan Konfigurasi Kamar"
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Kamar ini tidak mampu untuk dikonfigurasi"
msgid "Registration error"
msgstr "Kesalahan pendaftaran"
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""
"Penggantian nama panggilan tidak didukung dalam kamar percakapan non-MUC"
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Kesalahan dalam pemanggilan daftar kamar"
msgid "Invalid Server"
msgstr "Server Tidak Valid"
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Masukkan Server Konferensi"
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Pilih server konferensi untuk dicari"
msgid "Find Rooms"
msgstr "Cari Kamar"
msgid "Affiliations:"
msgstr ""
msgid "No users found"
msgstr ""
msgid "Roles:"
msgstr ""
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
msgid "Ping timed out"
msgstr ""
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "ID XMPP Tidak Valid"
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "ID XMPP Tidak Valid. Domain harus diset."
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Pendaftaran dari %s@%s sukses"
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Pendaftaran ke %s sukses"
msgid "Registration Successful"
msgstr "Pendaftaran Sukses"
msgid "Registration Failed"
msgstr "Pendaftaran Gagal"
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Pendaftaran dari %s dihilangkan dengan sukses"
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Daftar Keluar Sukses"
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Daftar Keluar Gagal"
msgid "State"
msgstr "Negara"
msgid "Postal code"
msgstr "Kode pos"
msgid "Phone"
msgstr "Telepon"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
msgid "Already Registered"
msgstr "Sudah Terdaftar"
msgid "Password"
msgstr "Kata sandi"
msgid "Unregister"
msgstr "Daftar Keluar"
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
"Mohon masukkan informasi di bawah ini untuk merubah akun pendaftaran anda."
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""
"Mohon masukkan informasi di bawah ini untuk mendaftarkan akun baru anda."
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Daftarkan Akun XMPP Baru"
msgid "Register"
msgstr "Mendaftar"
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Rubah Registrasi AKun untuk %s"
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Daftarkan Akun Baru pada %s"
msgid "Change Registration"
msgstr "Rubah Registrasi"
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Kesalahan dalam membatalkan registrasi akun"
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Akun dibatalkan dengan sukses"
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Menginisialisasi Aliran"
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "Insialisasi SSL/TLS"
msgid "Authenticating"
msgstr "Mengotentikasi"
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Menginisialisasi Ulang Aliran"
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""
msgid "Not Authorized"
msgstr "Tidak Diijinkan"
msgid "Mood"
msgstr "Mood"
msgid "Now Listening"
msgstr ""
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"
msgid "From (To pending)"
msgstr "Dari (Ke pending)"
msgid "From"
msgstr "Dari"
msgid "To"
msgstr "Kepada"
msgid "None (To pending)"
msgstr "Tidak ada (Ke pending)"
msgid "None"
msgstr "Tidak Ada"
msgid "Subscription"
msgstr "Langganan"
msgid "Mood Text"
msgstr "Teks Mood"
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Ijinkan Buzz"
msgid "Mood Name"
msgstr ""
msgid "Mood Comment"
msgstr ""
msgid "Tune Artist"
msgstr "Artis Nada"
msgid "Tune Title"
msgstr "Judul Nada"
msgid "Tune Album"
msgstr "Album Nada"
msgid "Tune Genre"
msgstr "Genre Nada"
msgid "Tune Comment"
msgstr "Komentar Nada"
msgid "Tune Track"
msgstr "Trek Nada"
msgid "Tune Time"
msgstr "Waktu Nada"
msgid "Tune Year"
msgstr "Tahun Nada"
msgid "Tune URL"
msgstr "URL Nada"
msgid "Password Changed"
msgstr "Kata Sandi Diganti"
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Kata sandi anda telah diganti."
msgid "Error changing password"
msgstr "Kesalahan penggantian kata sandi"
msgid "Password (again)"
msgstr "Kata Sandi (lagi)"
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Rubah Kata Sandi XMPP"
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Mohon masukkan kata sandi baru anda"
msgid "Set User Info..."
msgstr "Atur Info Pengguna..."
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "Ganti Kata Sandi..."
#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr "Cari Pengguna..."
msgid "Bad Request"
msgstr "Permohonan Buruk"
msgid "Conflict"
msgstr "Konflik"
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Fitur TIdak Diimplementasikan"
msgid "Forbidden"
msgstr "Terlarang"
msgid "Gone"
msgstr "Pergi"
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Kesalahan Server Internal"
msgid "Item Not Found"
msgstr "Item Tidak Ditemukan"
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "ID XMPP salah bentuk"
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Tidak Dapat Diterima"
msgid "Not Allowed"
msgstr "Tidak Diijinkan"
msgid "Payment Required"
msgstr "Pembayaran Diperlukan"
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Penerima tidak ada"
msgid "Registration Required"
msgstr "Disyaratkan Pendaftaran"
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Server Terpisah Tidak Ditemukan"
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Server Terpisah Timeout"
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server Overload"
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Layanan Tidak Tersedia"
msgid "Subscription Required"
msgstr "Disyaratkan Mendaftar"
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Permohonan Tak Terduga"
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Otorisasi Dibatalkan"
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Pengkodean dalam otorisasi salah"
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Authzid tidak valid"
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Mekanisme Otorisasi Tidak Valid"
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Mekanisme otorisasi terlalu lemah"
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Kegagalan Otentikasi Sementar"
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Kegagalan Otentikasi"
msgid "Bad Format"
msgstr "Format Buruk"
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Prefix Jeda Nama Buruk"
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflik Sumber Daya"
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Sambungan Timeout"
msgid "Host Gone"
msgstr "Host Pergi"
msgid "Host Unknown"
msgstr "Host TIdak DIkenal"
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Pengalamatan tidak Pantas"
msgid "Invalid ID"
msgstr "ID Tidak Valid"
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Jeda Nama Tidak Valid"
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML Tidak Valid"
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Host-host tidak sama"
msgid "Policy Violation"
msgstr "Pelanggaran Kebijakan"
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Sambungan Jarak Jauh Gagal"
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML Terbatas"
msgid "See Other Host"
msgstr "Lihat Host yang Lain"
msgid "System Shutdown"
msgstr "Sistem Mati"
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Kondisi Tanpa Definisi"
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Pengkodean Tidak Didukung"
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Jenis Stanza Tidak Didukung"
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Versi Tidak Didukung"
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML Tidak Dibentuk dengan Baik"
msgid "Stream Error"
msgstr "Kesalahan Aliran"
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Tidak dapat mem-ban pengguna %s"
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Afiliasi tidak dikenal: \"%s\""
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Tidak dapat mengafiliasi pengguna %s sebgai \"%s\""
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Peranan tidak dikenal: \"%s\""
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Tidak dapat mengatur peranan \"%s\" untuk pengguna: %s"
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Tidak dapat menendang pengguna %s"
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Tidak dapat mem-ping pengguna %s"
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""
msgid "Buzz"
msgstr "Buzz"
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s telah mem-buzz anda!"
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "Mem-buzz %s..."
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
msgid "Select a Resource"
msgstr "Pilih sebuah sumber"
msgid "Initiate Media"
msgstr ""
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr ""
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "konfig: Konfigurasi kamar percakapan."
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "konfigurasi: Konfigurasi kamar percakapan."
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr ""
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "daftar: Daftar dengan kamar percakapan."
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topik [topik baru]: Lihat atau ganti topik."
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr ""
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr "undang &lt;user&gt; [pesan]: Undang pengguna ke kamar."
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr ""
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr ""
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Kirim pesan pribadi ke pengguna lain."
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Buzz pengguna untuk mendapatkan perhatiannya"
msgid "mood: Set current user mood"
msgstr ""
msgid "Extended Away"
msgstr "Menjauh untuk Lama"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Protokol XMPP"
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Ijinkan otorisasi teks biasa melalui aliran tanpa enkripsi "
msgid "Connect port"
msgstr "Sambungkan port"
#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "Sambungkan server"
msgid "File transfer proxies"
msgstr ""
msgid "BOSH URL"
msgstr ""
#. this should probably be part of global smiley theme settings
#. * later on
#.
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s telah meninggalkan percakapan."
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Pesan dari %s"
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s telah mengatur topik ke: %s"
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Topiknya adalah: %s"
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Pengiriman pesan ke %s gagal: %s"
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Kesalahan Pesan XMPP"
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr ""
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr ""
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""
msgid "XMPP stream missing ID"
msgstr ""
msgid "XML Parse error"
msgstr "Kesalahan Parse XML"
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Kesalahan bergabung percakapan %s"
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Kesalahan dalam percakapan %s"
msgid "Create New Room"
msgstr "Buat Kamar Baru"
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Anda membuat kamar baru. Apakah anda ingin mengkonfigurasinya, atau menerima "
"pengaturan standar?"
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Konfigurasi Kamar"
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Terima Standar"
msgid "No reason"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr ""
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Kesalahan tidak dikenal hadir"
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file"
msgid "File Send Failed"
msgstr "Pengiriman File Gagal"
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Tidak dapat mengirim file kepada %s, JID tidak valid"
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr ""
"Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file"
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "Tidak dapat mengirim file ke %s, tidak terdafatar pada daftar hadir"
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""
msgid "Afraid"
msgstr ""
msgid "Amazed"
msgstr ""
msgid "Amorous"
msgstr ""
msgid "Angry"
msgstr "Marah"
msgid "Annoyed"
msgstr ""
msgid "Anxious"
msgstr "Tidak Sabar Lagi"
msgid "Aroused"
msgstr ""
msgid "Ashamed"
msgstr "Malu"
msgid "Bored"
msgstr "Bosan"
msgid "Brave"
msgstr ""
msgid "Calm"
msgstr ""
msgid "Cautious"
msgstr ""
msgid "Cold"
msgstr ""
msgid "Confident"
msgstr ""
msgid "Confused"
msgstr ""
msgid "Contemplative"
msgstr ""
msgid "Contented"
msgstr ""
msgid "Cranky"
msgstr ""
msgid "Crazy"
msgstr ""
msgid "Creative"
msgstr ""
msgid "Curious"
msgstr ""
msgid "Dejected"
msgstr ""
msgid "Depressed"
msgstr ""
msgid "Disappointed"
msgstr ""
msgid "Disgusted"
msgstr ""
msgid "Dismayed"
msgstr ""
msgid "Distracted"
msgstr ""
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
msgid "Envious"
msgstr ""
msgid "Excited"
msgstr "Bersemangant"
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
msgid "Frustrated"
msgstr ""
msgid "Grateful"
msgstr ""
msgid "Grieving"
msgstr ""
msgid "Grumpy"
msgstr ""
msgid "Guilty"
msgstr ""
msgid "Happy"
msgstr "Senang"
msgid "Hopeful"
msgstr ""
msgid "Hot"
msgstr ""
msgid "Humbled"
msgstr ""
msgid "Humiliated"
msgstr ""
msgid "Hungry"
msgstr ""
msgid "Hurt"
msgstr ""
msgid "Impressed"
msgstr ""
msgid "In awe"
msgstr ""
msgid "In love"
msgstr "Jatuh cinta"
msgid "Indignant"
msgstr ""
msgid "Interested"
msgstr ""
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
msgid "Invincible"
msgstr "Tak Terkalahkan"
msgid "Jealous"
msgstr "Cemburu"
msgid "Lonely"
msgstr ""
msgid "Lost"
msgstr ""
msgid "Lucky"
msgstr ""
msgid "Mean"
msgstr ""
msgid "Moody"
msgstr ""
msgid "Nervous"
msgstr ""
msgid "Neutral"
msgstr ""
msgid "Offended"
msgstr ""
msgid "Outraged"
msgstr ""
msgid "Playful"
msgstr ""
msgid "Proud"
msgstr ""
msgid "Relaxed"
msgstr ""
msgid "Relieved"
msgstr ""
msgid "Remorseful"
msgstr ""
msgid "Restless"
msgstr ""
msgid "Sad"
msgstr "Sedih"
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
msgid "Satisfied"
msgstr ""
msgid "Serious"
msgstr ""
msgid "Shocked"
msgstr ""
msgid "Shy"
msgstr ""
msgid "Sick"
msgstr ""
#. Sleepy / Tired
msgid "Sleepy"
msgstr "Mengantuk"
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
msgid "Stressed"
msgstr ""
msgid "Strong"
msgstr ""
msgid "Surprised"
msgstr ""
msgid "Thankful"
msgstr ""
msgid "Thirsty"
msgstr ""
msgid "Tired"
msgstr ""
msgid "Undefined"
msgstr ""
msgid "Weak"
msgstr ""
msgid "Worried"
msgstr ""
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Atur Nama Panggilan Pengguna"
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Mohon tetapkan nama panggilan baru anda."
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
"Informasi ini dapat dilihat oleh semua kontak pada daftar kontak, jadi pilih "
"sesuatu yang pantas."
msgid "Set"
msgstr "Atur"
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Atur Nama Panggilan..."
msgid "Actions"
msgstr "Aksi-aksi"
msgid "Select an action"
msgstr "Pilih sebuah aksi"
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Parameter yang diperlukan tidak dapat dilewatkan dalam"
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Tidak dapat menulis ke jaringan"
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Tidak dapat membaca dari jaringan"
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Kesalahan dalam menyambung dengan server"
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferensi tidak ditemukan"
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferensi tidak ada"
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Map dengan nama itu sudah ada"
msgid "Not supported"
msgstr "Tidak didukung"
msgid "Password has expired"
msgstr "Kata sandi telah habis masa berlakunya"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Kata sandi salah"
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Akun telah dinonaktifkan"
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Server tidak dapat mengakses direktori"
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Administrator sistem anda telah menonaktifkan operasi ini"
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Server tidak tersedia; coba lagi nanti"
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Tidak dapat menambahkan kontak ke map yang sama dua kali"
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Tidak dapat menambahkan anda sendiri"
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Arsip utama salah konfigurasi"
msgid "Incorrect username or password"
msgstr ""
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Akun anda dinonaktifkan karena terlalu banyak kata sandi yang salah "
"dimasukkan"
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Anda tidak dapat menambahkan orang yang sama dua kali ke percakapan"
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Anda telah mencapai batas dari jumlah nomor kontak yang diijinkan"
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr ""
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Kesalahan terjadi saat memperbaharui direktori"
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Veri protokol yang tidak kompatibel"
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Pengguna telah memblokir anda"
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Versi evaluasi ini tidak mengijinkan lebih dari sepuluh pengguna login pada "
"waktu yang sama"
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Pengguna sedang offline atau anda diblokir"
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Kesalahan tidak dikenal: 0x%X"
#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Tidak dapat mengirim pesan. TIdak dapat mendapatkan rincian untuk pengguna "
"(%s)."
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Tidak dapat menambahkan %s pada daftar teman anda (%s)."
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Tidak dapat mengundang pengguna (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Tidak dapat mengirim pesan kepada %s. Tidak dapat membuat konferensi (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan. Tidak dapat membuat konferensi (%s)."
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Tidak dapat memindahkan pengguna %s ke map %s dalam daftar sisi server. "
"Kesalahan saat membuat map (%s)."
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Tidak dapat menambahkan %s ke daftar teman anda. Kesalahan dalam membuat map "
"daftar sisi server (%s)."
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Tidak bisa mendapatkan rincian untuk pengguna %s (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna ke daftar privasi (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar sangkalan (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar ijin (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Tidak dapat menghilangkan %s dari daftar privasi (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Tidak dapat merubah aturan privasi sisi server (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Tidak dapat membuat konferensi (%s)."
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Kesalahan bekomunikasi dengan server. Meutup sambungan."
msgid "Telephone Number"
msgstr "Nomor Telepon"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
msgid "Department"
msgstr "Departmen"
msgid "Personal Title"
msgstr "Gelar Pribadi"
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"
msgid "User ID"
msgstr "ID Pengguna"
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
msgid "Full name"
msgstr "Nama Lengkap"
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Konferensi GroupWise %d"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Mengotentikasi..."
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Menunggu tanggapan..."
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s telah diundang ke percakapan ini."
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Undangan ke Percakapan"
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Undangan dari: %s\n"
"\n"
"Dikirim: %s"
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Apakah anda ingin bergabung ke percakapan?"
msgid "You have signed on from another location"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"%s tampaknya offline dan tidak menerima pesan yang baru saja anda kirim."
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Konferensi ini ditutup. Tidak ada pesan yang dapat dikirim."
msgid "Busy"
msgstr "Sibuk"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Protokol Novell GroupWise Messenger"
msgid "Server address"
msgstr "Alamat Server"
msgid "Server port"
msgstr "Port Server"
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
"Mohon otorisasi saya sehingga saya dapat menambahkan anda ke daftar teman "
"saya."
msgid "No reason given."
msgstr "Tidak diberikan alasan."
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Pesan Penolakan Otorisasi:"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s"
msgstr ""
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Anda telah menyambung dan memutuskan terlalu sering. Tunggu sepuluh menit "
"dan coba lagi. Apabila anda meneruskan mencoba, anda akan harus menuggu "
"lebih lama"
msgid ""
"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
"doesn't support it."
msgstr ""
#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
#. error message.
#, c-format
msgid "Error requesting %s: %s"
msgstr ""
msgid "The server returned an empty response"
msgstr ""
msgid ""
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
"client does not currently support CAPTCHAs."
msgstr ""
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr ""
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Teman yang anda ajak bicara "
"kemungkinan menggunakan pengkodean berbeda dari harapan. Apabila anda tahu "
"pengkodean apa yang digunakan, anda dapat menjabarkannya dalam pilihan akun "
"lanjutan untuk akun AIM/ICQ anda.)"
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Mungkin anda dan %s memiliki "
"pengkodean berbeda terpilih, atau %s memiliki klien dengan bug.)"
msgid "Could not join chat room"
msgstr ""
msgid "Invalid chat room name"
msgstr ""
msgid "Invalid error"
msgstr "Kesalahan tidak valid"
msgid "Not logged in"
msgstr "Tidak ter-login"
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
msgstr ""
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
msgstr ""
msgid "Cannot send SMS"
msgstr ""
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
msgid "Cannot send SMS to this country"
msgstr ""
#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
msgstr ""
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
msgstr ""
msgid "Bot account cannot IM this user"
msgstr ""
msgid "Bot account reached IM limit"
msgstr ""
msgid "Bot account reached daily IM limit"
msgstr ""
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
msgstr ""
msgid "Unable to receive offline messages"
msgstr ""
msgid "Offline message store full"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: %s"
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
msgstr ""
msgid "Thinking"
msgstr ""
msgid "Shopping"
msgstr ""
msgid "Questioning"
msgstr ""
msgid "Eating"
msgstr ""
msgid "Watching a movie"
msgstr ""
msgid "Typing"
msgstr "Mengetik"
msgid "At the office"
msgstr ""
msgid "Taking a bath"
msgstr ""
msgid "Watching TV"
msgstr ""
msgid "Having fun"
msgstr ""
msgid "Sleeping"
msgstr ""
msgid "Using a PDA"
msgstr ""
msgid "Meeting friends"
msgstr ""
msgid "On the phone"
msgstr ""
msgid "Surfing"
msgstr ""
#. "I am mobile." / "John is mobile."
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
msgid "Searching the web"
msgstr ""
msgid "At a party"
msgstr ""
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#. Playing video games
msgid "Gaming"
msgstr ""
msgid "Browsing the web"
msgstr ""
msgid "Smoking"
msgstr ""
msgid "Writing"
msgstr ""
#. Drinking [Alcohol]
msgid "Drinking"
msgstr ""
msgid "Listening to music"
msgstr ""
msgid "Studying"
msgstr ""
msgid "Working"
msgstr ""
msgid "In the restroom"
msgstr ""
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr ""
msgid "Error parsing response from authentication server"
msgstr ""
msgid "Unknown error during authentication"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Protokol AIM"
msgid "ICQ UIN..."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Protokol ICQ"
msgid "Encoding"
msgstr "Mengkodekan"
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Pengguna terpisah telah menutup sambungan."
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Pengguna terpisah telah menolak permintaan anda."
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Kehilangan sambungan dengan pengguna terpisah:<br>%s"
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Menerima data tidak valid pada sambungan dengan pengguna terpisah."
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
msgstr ""
msgid "Direct IM established"
msgstr "PI langsung terpasang"
#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM. Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "File %s adalah %s, yang lebih besar dari ukuran maksimal dari %s."
msgid "Free For Chat"
msgstr "Bebas Untuk Percakapan"
msgid "Not Available"
msgstr "Tidak Bersedia"
msgid "Occupied"
msgstr "Sibuk"
msgid "Web Aware"
msgstr "Web Aware"
msgid "Invisible"
msgstr "Tak Terlihat"
msgid "Evil"
msgstr ""
msgid "Depression"
msgstr ""
msgid "At home"
msgstr ""
msgid "At work"
msgstr ""
msgid "At lunch"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
msgstr ""
msgid "Username sent"
msgstr ""
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Sambungan terpasang, cookie terkirim"
#. TODO: Don't call this with ssi
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Memfinalkan sambungan"
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
msgid ""
"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
"supported by your system."
msgstr ""
msgid ""
"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
"account settings."
msgstr ""
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
msgstr ""
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Tidak berhasil mendapatkan hash login AIM yang valid."
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Tidak berhasil mendapatkan hash login yang valid."
msgid "Received authorization"
msgstr "Menerima Otorisasi"
#. Unregistered username
msgid "Username does not exist"
msgstr ""
#. Suspended account
msgid "Your account is currently suspended"
msgstr ""
#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Layanan AOL Instant Messenger sementara tidak tersedia."
#. username connecting too frequently
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"Versi klien yang anda gunakan adalah terlalu lama. Mohon perbaharui di %s"
#. IP address connecting too frequently
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr ""
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Masukkan SecurID"
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Masukkan nomor 6 digit dari tampilan digital."
msgid "Password sent"
msgstr "Kata sandi terkirim"
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Tidak dapat menginisialisasi sambungan"
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pengguna %u menolak permohonan andan untuk menambahkannya ke daftar teman "
"anda dengan alasan berikut:\n"
"%s"
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Otorisasi ICQ ditolak."
#. Someone has granted you authorization
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Pengguna %u mengabulkan permohonan anda untuk menambahkannya ke daftar teman "
"anda."
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Anda menerima pesan khusus\n"
"\n"
"Dari: %s [%s]\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Anda menerima pesan ICQ\n"
"\n"
"Dari: %s [%s]\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Anda menerima email ICQ dari %s [%s]\n"
"\n"
"Pesannya adalah:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "Pengguna ICQ %u mengirimkan anda teman: %s (%s)"
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Apakah anda ingin menambahkan teman ini ke daftar teman anda?"
msgid "_Add"
msgstr "_Tambahkan"
msgid "_Decline"
msgstr "_Tolak"
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Sambungan AIM anda mungkin hilang."
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Anda telah diputuskan dari kamar percakapan %s."
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Pemformatan baru tidak valid."
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Pesan Popup"
#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "Tidak ditemukan hasil untuk alamat email %s"
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "Anda akan menerima email menanyakan konfirmasi %s."
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Konfirmasi Akun Diminta"
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat merubah alamat email karena alamat yang "
"diberikan tidak valid."
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Kesalahan 0x%04x: Kesalahan tidak dikenal."
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Kesalahan dalam Merubah Info Akun"
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "Alamat email untuk %s adalah %s"
msgid "Account Info"
msgstr "Info Akun"
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Gambar PI anda tidak dikirm. Anda harus Tersambung Langsung untuk mengirim "
"Gambar PI."
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Tidak dapat mengatur profil AIM."
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Anda kemungkinan mengajukan untuk mengatur profil andan sebelum prosedur "
"login selesai. Profil anda belum terpasang; coba satu lagi ketika anda "
"tersambung penuh."
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil terlalu panjang."
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
msgid "Away message too long."
msgstr "Pesan menjauh terlalu panjang."
#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
msgid "Unable to Add"
msgstr ""
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr ""
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
msgid "Orphans"
msgstr "Yatim Piatu"
#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
msgstr ""
msgid "(no name)"
msgstr "(tanpa nama)"
#, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
"Do you want to add this user?"
msgstr ""
msgid "Authorization Given"
msgstr "Otorisasi Diberikan"
#. Granted
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Pengguna %s mengabulkan permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar teman "
"anda."
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Otorisasi Dikabulkan"
#. Denied
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pengguna %s menolak permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar teman "
"anda dengan alasan berikut:\n"
"%s"
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Otorisasi Ditolak"
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Pertukaran:"
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"Gambar PI anda tidak dikirim. Anda tidak dapat mengrim Gambar PI ke "
"percakapan AIM."
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "Link Toko Musik iTunes"
msgid "Lunch"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Komentar Teman untuk %s"
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Komentar Teman:"
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Anda telah memilih untuk membuka sambungan PI Langsung dengan %s."
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Karena ini mengungkapkan alamat PI anda, dapat menjadi resiko keamanan. "
"Apakah anda ingin melanjutkan?"
msgid "C_onnect"
msgstr "S_ambung"
msgid "You closed the connection."
msgstr ""
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Dapatkan Info AIM"
#. We only do this if the user is in our buddy list
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Rubah Komentar Teman"
msgid "Get X-Status Msg"
msgstr ""
msgid "End Direct IM Session"
msgstr ""
msgid "Direct IM"
msgstr "PI Langsung"
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Ajukan Ulang Otorisasi"
msgid "Require authorization"
msgstr "Memerlukan Otorisasi"
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Web aware (mengaktifkan ini akan menyebabkan anda meneriam SPAM!)"
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Pilihan Privasi ICQ"
msgid "Change Address To:"
msgstr "Rubah Alamat Ke:"
msgid "you are not waiting for authorization"
msgstr ""
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Anda menunggu otorisasi dari teman-teman berikut"
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Anda dapat mengajukan ulang otorisasi dari teman-teman ini dengan klik kanan "
"pada mereka dan memilih \"Re-request Authorisation.\""
msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "Cari Teman berdasarkan Email"
msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr "Cari teman berdasarkan alamat email"
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "Ketika alamat email dari teman yang sedang anda cari."
msgid "_Search"
msgstr "_Cari"
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr ""
#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
msgid "Change Password (web)"
msgstr ""
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr ""
#. ICQ actions
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Tampilkan Pilihan Privasi..."
msgid "Show Visible List"
msgstr ""
msgid "Show Invisible List"
msgstr ""
#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
msgstr "Konfirmasi Akun"
msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr "Tampilkan Alamat Email yang Terdaftar Sekarang"
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr "Ganti Alamat Email yang Terdaftar Sekarang"
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Tampilkan Teman yang Menunggu Otorisasi"
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "Cari Teman berdasarkan Alamat Email..."
msgid "clientLogin"
msgstr ""
msgid "Kerberos"
msgstr ""
msgid "MD5-based"
msgstr ""
msgid "Authentication method"
msgstr ""
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Meminta %s untuk bersambung ke kita pada %s:%hu untuk PI Langsung."
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Berusaha menyambung ke %s:%hu."
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Berusaha menyambung via server proxy."
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s baru saja meminta untuk menyambung langsung ke %s"
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Ini memerlukan sambungan langsung antara dua komputer dan wajib untuk gambar "
"PI. Karena alamat IP anda akan terungkap, ini dianggap sebagai resiko "
"privasi."
#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Ikon Teman"
msgid "Voice"
msgstr "Suara"
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "PI Langsung AIM"
msgid "Get File"
msgstr "Dapatkan File"
msgid "Games"
msgstr "Permainan"
msgid "ICQ Xtraz"
msgstr ""
msgid "Add-Ins"
msgstr "Tambahan-tambahan"
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Kirim Daftar Teman"
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Sambungan Langsung ICQ"
msgid "AP User"
msgstr "Pengguna AP"
msgid "ICQ RTF"
msgstr "RTF ICQ"
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "Relay Server ICQ"
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "UTF8 ICQ Lama"
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Enkripsi Trillian"
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "UTF8 ICQ"
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"
msgid "Security Enabled"
msgstr "Keamanan Diaktifkan"
msgid "Video Chat"
msgstr "Percakapan Video"
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"
msgid "Live Video"
msgstr "Video Langsung"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgid "Screen Sharing"
msgstr ""
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "Warning Level"
msgstr "Tingkat Peringatan"
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Komentar Teman"
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Informasi pengguna tidak tersedia: %s"
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telepon Seluler"
msgid "Age"
msgstr "Umur"
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Situs Web Pribadi"
#. aim_userinfo_t
#. use_html_status
msgid "Additional Information"
msgstr "Informasi Tambahan"
msgid "Home Address"
msgstr "Alamat Rumah"
msgid "Zip Code"
msgstr "Kode Pos"
msgid "Work Address"
msgstr "Alamat Kantor"
msgid "Work Information"
msgstr "Informasi Pekerjaan"
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
msgid "Division"
msgstr "Divisi"
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
msgid "Web Page"
msgstr "Halaman Web"
msgid "Online Since"
msgstr "Online Sejak"
msgid "Member Since"
msgstr "Anggota Sejak"
msgid "Capabilities"
msgstr "Kemampuan"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "View web profile"
msgstr ""
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNAC tidak valid"
msgid "Server rate limit exceeded"
msgstr ""
msgid "Client rate limit exceeded"
msgstr ""
msgid "Service unavailable"
msgstr "Layanan tidak tersedia"
msgid "Service not defined"
msgstr "Layanan tidak didefinisikan"
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "SNAC yang Usang"
msgid "Not supported by host"
msgstr "Tidak didukung oleh host"
msgid "Not supported by client"
msgstr "Tidak didukung oleh klien"
msgid "Refused by client"
msgstr "Ditolak oleh klien"
msgid "Reply too big"
msgstr "Jawaban terlalu besar"
msgid "Responses lost"
msgstr "Tanggapan hilang"
msgid "Request denied"
msgstr "Permintaan ditolak"
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Muatan SNAC rusak"
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Hak tidak cukup"
msgid "In local permit/deny"
msgstr "Ijinkan/tolak dalam lokal"
msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr ""
msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr ""
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Pengguna sementara tidak ada"
msgid "No match"
msgstr "Tidak ada yang cocok"
msgid "List overflow"
msgstr "Overflow Daftar"
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Permintaan tidak jelas"
msgid "Queue full"
msgstr "Antrian penuh"
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Tidak sementara pada AOL"
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
#. Invisible.
msgid "Appear Online"
msgstr "Tampak Online"
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
#. Invisible (this is the default).
msgid "Don't Appear Online"
msgstr ""
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
#. isn't Invisible).
msgid "Appear Offline"
msgstr "Tampak Offline"
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
#. default).
msgid "Don't Appear Offline"
msgstr ""
msgid "you have no buddies on this list"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
"\""
msgstr ""
msgid "Visible List"
msgstr ""
msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
msgstr ""
msgid "Invisible List"
msgstr ""
msgid "These buddies will always see you as offline"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Judul Kelompok:</b> %s<br>"
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Mencatat ID Kelompok:</b> %s<br>"
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Info untuk Kelompok %s"
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Mencatat Informasi Buku Alamat"
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Undang Kelompok ke Konferensi..."
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Dapatkan Catatan Info Buku Alamat"
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Mengirim Jabat Tangan"
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Menunggu Konfirmasi Jabat Tangan"
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Jabat tangan dikonfirmasi, Mengirim Login"
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Menunggu Konfirmasi Login"
msgid "Login Redirected"
msgstr "Login Dialihkan"
msgid "Forcing Login"
msgstr "Memaksakan Login"
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Login Dikonfirmasi"
msgid "Starting Services"
msgstr "Memulai Layanan"
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
"Administrator Sametime telah mengeluarkan pengumuman berikut di server %s"
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Pemberitahuan Administrator Sametime"
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Pengumuman dari %s"
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konferensi Ditutup"
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: "
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s:"
msgid "Place Closed"
msgstr "Tempat Ditutup"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
msgid "Speakers"
msgstr "Pengeras Suara"
msgid "Video Camera"
msgstr "Kamera Video"
msgid "File Transfer"
msgstr "Transfer File"
msgid "Supports"
msgstr "Dukungan-dukungan"
msgid "External User"
msgstr "Pengguna Luar"
msgid "Create conference with user"
msgstr "Buat konferensi dengan pengguna"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Mohon masukkan topik untuk konferensi baru, dan pesan undangan untuk dikirim "
"ke %s"
msgid "New Conference"
msgstr "Konferensi Baru"
msgid "Create"
msgstr "Buat"
msgid "Available Conferences"
msgstr "Konferensi Tersedia"
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Buat Konferensi Baru..."
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Undang pengguna ke konferensi"
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Pilih konferensi dari daftar di bawah untuk mengirim undangan ke pengguna "
"%s. Pilih \"Buat Konferensi Baru\" jika andan ingin membaut konferensi baru "
"untuk megundang pengguna ini ke sana."
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Undang ke Konferensi"
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Undang ke Konferensi..."
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Kirim Pengumuman TES"
msgid "Topic:"
msgstr "Topik:"
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Tidak dikenal (0x%04x)<br>"
msgid "Last Known Client"
msgstr "Klien yang Diketahui Terakhir"
msgid "User Name"
msgstr "Nama Pengguna"
msgid "Sametime ID"
msgstr "ID Sametime"
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "ID pengguna yang tidak jelas telah masuk"
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. "
"Mohon pilih pengguna yang benar dari daftar di bawah untuk menambahkannya ke "
"daftar teman."
msgid "Select User"
msgstr "Pilih Pengguna"
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna: pengguna tidak ditemukan"
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"Pengenal '%s' tidak menemukan pengguna yang sesuai dalam komunitas Sametime "
"anda. Masukan ini telah dihilangkan dari daftar teman anda."
msgid "Unable to add user"
msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna"
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kesalahan membaca file %s: \n"
"%s\n"
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Daftar Teman yang Disimpan Terpisah"
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Mode Penyimpanan Daftar Teman"
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Hanya Daftar Teman Lokal"
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Gabung Daftar dari Server"
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Gabung dan Simpan Daftar ke Server"
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Sinkronisasi Daftar dengan Server"
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Impor Daftar Sametime untuk Akun %s"
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Expor Daftar Sametime untuk Akun %s"
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompoi: kelompok sudah ada"
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Kelompok dengan nama '%s' sudah ada dalam daftar teman anda."
msgid "Unable to add group"
msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok"
msgid "Possible Matches"
msgstr "Kecokokan yang Mungkin"
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Mencatat hasil Kelompok Buku Alamat"
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"Pengenal '%s' dapat merefrensi ke kelompok Catatan Buku Alamat mana saja "
"berikut ini. Mohon pilih kelompok yang tepat dari daftar di bawah dan "
"tambahkan ke daftar teman anda."
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Pilih Catatan Buku Alamat"
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok: kelompok tidak ditemukan"
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"Pengenal '%s' tidak dapat mencocokkan kelompok Catatan Buku Alamat manapun "
"dalam komunitas Sametime anda."
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Kelompok Catatan Buku Alamat"
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Masukkan nama dari kelompok Catatan Buku Alamat dalam bagain di bawah untuk "
"menambahkan kelompok dan anggotanya ke daftar teman anda."
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Hasis pencarian untuk '%s'"
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. Anda "
"dapat menambahkan pengguan ini ke daftar teman anda atau mengirimi mereka "
"pesan dengan tombol aksi di bawah."
msgid "Search Results"
msgstr "Hasil Pencarian"
msgid "No matches"
msgstr "Tidak ada yang cocok"
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"Pengenal '%s' tidak mencocokkan satupun pengguna dari komunitas Sametime "
"anda."
msgid "No Matches"
msgstr "Tidak ada yang cocok"
msgid "Search for a user"
msgstr "Cari seorang pengguna"
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Masukkan nama atau ID parsial dalam bagian di bawah untuk mencari pengguna "
"yang cocok dalam komunitas Sametime anda."
msgid "User Search"
msgstr "Pencarian Pengguna"
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Impor Daftar Sametime..."
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Expor Daftar Sametime..."
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Tambahkan Kelompok Catatan Buku Alamat..."
msgid "User Search..."
msgstr "Pencarian Pengguna..."
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Paksa login (acuhkan pengalihar server)"
#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr "Sembunyikan Identitas Klien"
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Pengguna %s tidak hadir dalam jaringan"
msgid "Key Agreement"
msgstr "Persetujuan Kunci"
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Tidak dapat melakukan persetujuan kunci"
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Kesalahan terjadi selama persetujuan kunci"
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Persetujuan Kunci gagal"
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Timeout selama persetujuan kunci"
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Persetujuan kunci dibatalkan"
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Persetujuan kunci telah dimulai"
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Persetujuan kunci tidak dapat dimulai dengan anda sendiri"
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Pengguna terpisah tidak hadir lagi dalam jaringan"
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Permohonan persetujuan kunci diterima dari %s. Apakah anda ingin melakukan "
"persetujuan kunci?"
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Pengguna terpisah menunggu persetujuan kunci:\n"
"Host terpisah: %s\n"
"Port terpisah: %d"
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Permohonan Persetujuan Kunci"
msgid "IM With Password"
msgstr "PI Dengan Kata Sandi"
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Tidak dapat mengatur kunci PI"
msgid "Set IM Password"
msgstr "Atur Kata Sandi PI"
msgid "Get Public Key"
msgstr "Dapatkan Kunci Publik"
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Tidak bisa mengambil kunci publik"
msgid "Show Public Key"
msgstr "Tampilkan Kunci Publik"
msgid "Could not load public key"
msgstr "Tidak dapat memuat kunci publik"
msgid "User Information"
msgstr "Informasi Pengguna"
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi pengguna"
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Teman %s tidak dipercaya"
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Anda tidak dapat menerima pemberitahuan teman sampa anda impor kunci publik "
"mereka. Anda dapat menggunakan perintah Dapatkan Kunci Publik untuk "
"mendapatkan kunci publik."
#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
msgstr "Buka..."
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Teman %s tidak hadir dalam jaringan"
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Untuk menambahkan teman anda harus mengimpor kunci publik mereka. Impor "
"untuk mengimpor kunci publik."
msgid "_Import..."
msgstr "_Impor..."
msgid "Select correct user"
msgstr "Pilih pengguna yang benar"
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan kunci publik yang sama. Pilih "
"pengguna yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman."
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan nama yang sama. Pilih pengguna "
"yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman."
msgid "Detached"
msgstr "Dilepaskan"
msgid "Indisposed"
msgstr "Tidak Diatur"
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Bangunkan Saya"
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hiperaktif"
msgid "Robot"
msgstr "Robot"
msgid "In Love"
msgstr "Jatuh Cinta"
msgid "User Modes"
msgstr "Mode Pengguna"
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Kontak Pilihan"
msgid "Preferred Language"
msgstr "Bahasa Pilihan"
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"
msgid "Timezone"
msgstr "Zona Waktu"
msgid "Geolocation"
msgstr "Lokasi Geografis"
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Reset Kunci PI"
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "PI dengan Pertukaran Kunci"
msgid "IM with Password"
msgstr "PI dengan Kata Sandi"
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Dapatkan Kunci Publik..."
msgid "Kill User"
msgstr "Matikan Pengguna"
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Gambar Pada Papan Tulis"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Frasesandi:"
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Saluran %s tidak ada dalam jaringan"
msgid "Channel Information"
msgstr "Informasi Saluran"
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi saluran"
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Nama Saluran:</b> %s"
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Hitungan Pengguna:</b> %d"
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Pendiri Saluran:</b> %s"
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Cipher Saluran:</b> %s"
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC Saluran:</b> %s"
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Topik Saluran:</b><br>%s"
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Mode Saluran:</b> "
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Sidikjari Kunci Pendiri:</b><br>%s"
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Babbleprint Kunci Pendiri:</b><br>%s"
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Tambahkan Kunci Publik Saluran"
#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Buka Kunci Publik..."
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Frasesandi Saluran"
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Daftar Kunci Publik Saluran"
#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Otentikasi saluran digunakan untuk mengamankan saluran dari akses tanpa "
"otorisasi. Otentikasi bisa didasarkan pada frasesandi dan tanda tangan "
"digital. Apabila frasesandi diatur, disyaratkan untuk bisa bergabung. Jika "
"kunci publik saluran diatur maka hanya pengguna dengan kunci publik "
"terdaftar yang dapat bergabung."
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Otentikasi saluran"
msgid "Add / Remove"
msgstr "Tambahkan / Hilangkan"
msgid "Group Name"
msgstr "Nama Kelompok"
msgid "Passphrase"
msgstr "Frasesandi"
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Mohon masukkan %s nama kelompok pribadi saluran dan frasesandi."
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi Saluran"
msgid "User Limit"
msgstr "Batas Pengguna"
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Atur batas pengguna pada saluran. Pasang nol untuk me-reset batas pengguna."
msgid "Invite List"
msgstr "Daftar Undangan"
msgid "Ban List"
msgstr "Daftar Ban"
msgid "Add Private Group"
msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi"
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Reset Permanen"
msgid "Set Permanent"
msgstr "Atur Permanen"
msgid "Set User Limit"
msgstr "Atur Batas Pengguna"
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Reset Pembatasan Topik"
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Atur Pembatasan Topik"
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Reset Saluran Pribadi"
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Atur Saluran Pribadi"
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Reset Saluran Rahasia"
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Atur Saluran Rahasia"
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Anda harus bergabung saluran %s sebelum anda dapat gabung ke kelompok pribadi"
msgid "Join Private Group"
msgstr "Gabung Kelompok Pribadi"
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Tidak dapat gabung kelompok pribadi"
msgid "Call Command"
msgstr "Panggil Perintah"
msgid "Cannot call command"
msgstr "Tidak dapat memanggil perintah"
msgid "Unknown command"
msgstr "Perintah tidak dikenal"
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Transfer File Aman"
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Kesalahan selama transfer file"
msgid "Remote disconnected"
msgstr "Sambungan jauh diputuskan"
msgid "Permission denied"
msgstr "Ijin ditolak"
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Persetujuan Kunci Gagal"
msgid "Connection timed out"
msgstr "Sambungan Timeout"
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Pecobaan sambungan gagal"
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Sesi transfer file tidak ada"
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Tidak ada sesi transfer file yang aktif"
msgid "File transfer already started"
msgstr "Transfer file sudah dimulai"
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Tidak dapat melakukan prsetujuan kunci untuk transfer file"
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Tidak dapat memulai transfer file"
msgid "Cannot send file"
msgstr "Tidak dapat mengirim file"
msgid "Error occurred"
msgstr "Kesalahan terjadi"
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s terlah merubah topik dari <I>%s</I> ke: %s"
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> atur mode saluran <I>%s</I> ke: %s"
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> telah menghilangkan semua mode saluran <I>%s</I>"
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> atur <I>%s's</I> mode ke: %s"
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> telah menghilangkan semua <I>%s's</I> mode"
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Anda telah ditendang dari <I>%s</I> oleh <I>%s</I> (%s)"
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Anda telah dimatikan oleh %s (%s)"
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Dimatikan oleh %s (%s)"
msgid "Server signoff"
msgstr "Server signoff"
msgid "Personal Information"
msgstr "Informasi Pribadi"
msgid "Birth Day"
msgstr "Tanggal Lahir"
msgid "Job Role"
msgstr "Posisi Kerja"
msgid "Organization"
msgstr "Organisasi"
msgid "Unit"
msgstr "Unit"
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
msgid "Note"
msgstr "Catatan"
msgid "Join Chat"
msgstr "Gabung Percakapan"
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Anda adalah pendiri saluran pada <I>%s</I>"
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Pendiri saluran pada <I>%s</I> adalah <I>%s</I>"
msgid "Real Name"
msgstr "Nama Asli"
msgid "Status Text"
msgstr "Status Teks"
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Sidikjari Kunci Publik"
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Babbleprint Kunci Publik"
msgid "_More..."
msgstr "_Lebih..."
msgid "Detach From Server"
msgstr "Lepas Dari Server"
msgid "Cannot detach"
msgstr "Tidak dapat lepas"
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Tidak dapat mengatur topik"
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Gagal merubah nama panggilan"
msgid "Roomlist"
msgstr "Daftar kamar"
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Tidak bisa mendapatkan daftar kamar"
msgid "Network is empty"
msgstr "Jaringan sedang kosong"
msgid "No public key was received"
msgstr "Tidak ada kunci publik yang diterima"
msgid "Server Information"
msgstr "Informasi Server"
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi server"
msgid "Server Statistics"
msgstr "Statistik Server"
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Tidak bisa mendapatkan statistik server"
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Waktu mulai server lokal: %s\n"
"Lama hidup server lokal: %s\n"
"Klien server lokal: %d\n"
"Saluran server lokal: %d\n"
"Operator-operator server lokal: %d\n"
"Operator-operator router lokal: %d\n"
"Klien sel lokal: %d\n"
"Saluran sel lokal: %d\n"
"Server sel lokal: %d\n"
"Total klien: %d\n"
"Total saluran: %d\n"
"Total server: %d\n"
"Total router: %d\n"
"Total operator server: %d\n"
"Total operator router: %d\n"
msgid "Network Statistics"
msgstr "Statistik Jaringan"
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping gagal"
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Jawaban ping diterima dari server"
msgid "Could not kill user"
msgstr "Tidak dapat mematikan pengguna"
msgid "WATCH"
msgstr "PERHATIKAN"
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Tidak dapat melihat pengguna"
msgid "Resuming session"
msgstr "Meneruskan sesi"
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Mengotentikasi sambungan"
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Memverifikasi kunci publik server"
msgid "Passphrase required"
msgstr "Frasesandi diperlukan"
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Menerima kunci publik %s. Salinan lokal anda tidak menyamai kunci ini. "
"Apakah anda masih tetap ingin menerima kunci publik ini?"
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Menerima kunci publik %s. Apakah anda ingin menerima kunci publik ini?"
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Sidikjari dan babbleprint untuk %s adalah:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Verifikasi Kunci Publik"
msgid "_View..."
msgstr "_Lihat..."
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Jenis kunci publik tidak didukung"
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Diputuskan oleh server"
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr ""
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Pertukaran Kunci gagal"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Otentikasi gagal"
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Meneruskan melepas sesi gagal. Tekan Sambung Kembali untuk membuat sambugan "
"baru"
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Melakukan pertukaran kunci"
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr ""
#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Menyambung ke Server SILC"
msgid "Out of memory"
msgstr "Kehabisan memori"
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr ""
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Kesalahan dalam memuat pasangan kunci SILC"
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr ""
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Mood Anda Sekarang"
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Metode Kontak Preferensi Anda"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
msgid "Video conferencing"
msgstr "Konferensi Video"
msgid "Your Current Status"
msgstr "Status Anda Sekarang"
msgid "Online Services"
msgstr "Layanan Online"
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Biarkan orang lain melihat layanan apa yang anda gunakan"
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Biarkan orang lain melihat komputer apa yang anda gunakan"
msgid "Your VCard File"
msgstr "File vCard Anda"
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Zona Waktu (UTC)"
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Atribut Status Pengguna Online"
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Anda dapat membiarkan orang lain melihat informasi status online dan "
"informasi pribadi anda. Mohon isi informasi yang anda inginkan pengguna lain "
"dapat lihat tentang anda."
msgid "Message of the Day"
msgstr "Pesan Hari Ini"
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Pesan Hari Ini tidak tersedia"
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Tida ada Pesan Hari Ini yang diasosiasikan dengan sambungan ini"
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC Baru"
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Frasesandi tidak cocok"
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Pembuatan Pasangan Kunci gagal"
msgid "Key length"
msgstr "Panjang Kunci"
msgid "Public key file"
msgstr "File kunci publik"
msgid "Private key file"
msgstr "File kunci pribadi"
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Frasesandi (ketik ulang)"
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Buat Pasangan Kunci"
msgid "Online Status"
msgstr "Status Online"
msgid "View Message of the Day"
msgstr "View Message of the Day"
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC..."
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Pengguna <I>%s</I> tidak hadir dalam jaringan"
msgid "Topic too long"
msgstr "Topik terlalu panjang."
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Anda harus menentukan nama panggilan"
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "saluran %s tidak ditemukan"
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "mode saluran untuk %s: %s"
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "tidak ada mode saluran terpasang pada %s"
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Gagal mengatur cmodes untuk %s"
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Perintah tidak dikenal: %s, (kemungkinan bug pada klien)"
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan"
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan"
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "topik [&lt;new topic&gt;]: Lihat atau ganti topik."
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr ""
"gabung &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Gabung percakapan pada jaringan "
"ini"
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "daftar: Daftar saluran pada jaringan ini"
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whois &lt;nick&gt;: Lihat informasi nama panggilan"
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Kirim pesan pribadi ke pengguna"
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr "cari &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Kirim pesan pribadi ke pengguna"
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: Lihat Pesan Hari Ini dari server"
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "lepas: Lepas sesi ini"
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "keluar [pesan]: Putuskan dari server, dengan pesan pilihan"
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr "panggil &lt;command&gt;: Panggil perintah klien silc mana saja"
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr "matikan &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Matikan nama panggilan"
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr "nama panggilan &lt;newnick&gt;: Rubah nama panggilan anda"
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Lihat informasi nama panggilan"
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Rubah atau tampilkan "
"mode-mode saluran"
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Rubah mode nama "
"panggilan pada saluran"
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Atur mode anda dalam jaringan"
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Dapatkan hak-hak opertor server"
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: undang nama panggilan atau "
"tambahkan/hilangkan dari daftar undangan saluran"
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Tendang klien dari saluran"
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "info [server]: Lihat rincian administrasi server"
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Larang klien dari saluran"
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;: Dapatkan kunci publik klien atau server"
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "stats: Lihat statistik server dan jaringan"
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ping: Kirim PING ke server tersambung"
msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
msgstr "users &lt;channel&gt;: Daftar pengguna dalam saluran"
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: Daftar "
"pengguna spesifik dalam saluran"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Protokol Plugin SILC"
#. * description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"
msgid "Public Key file"
msgstr "File Kunci Publik"
msgid "Private Key file"
msgstr "File Kunci Pribadi"
msgid "Cipher"
msgstr "Cipher"
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Gunakan Rahasia Penerusan Sempurna"
msgid "Public key authentication"
msgstr "Otentikasi kunci publik"
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blokir PI tanpa Pertukaran Kunci"
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blokir pesan-pesan ke papan tulis"
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Buka papan tulis secara otomatis"
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Verifikasi dan tanda tangani semua pesan secara digital"
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Membuat pasangan kunci SILC..."
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr ""
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Nama Asli: \t%s\n"
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Nama Pengguna: \t%s\n"
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "Email: \t\t%s\n"
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Nama Host: \t%s\n"
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organisasi: \t%s\n"
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Negara: \t%s\n"
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritma: \t%s\n"
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Panjang Kunci: \t%d bits\n"
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Versi: \t%s\n"
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Sidik jari Kunci Publik:\n"
"%s\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Babbleprint Kunci Publik:\n"
"%s"
msgid "Public Key Information"
msgstr "Infomrasi Kunci Publik"
msgid "Paging"
msgstr "Memanggil"
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Konferensi Video"
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s mengirim pesan ke papan tulis. Apakah anda ingin buka papan tulis?"
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"%s mengirim pesan ke papan tulis di saluran %s. Apakah anda ingin buka papan "
"tulis?"
msgid "Whiteboard"
msgstr "Papan tulis"
msgid "No server statistics available"
msgstr "Statistik server tidak tersedia"
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Kesalahan selama menyambung ke Server SILC"
#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Kegagalan: Versi tidak cocok, perbaharui klien anda"
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
"Kegagalan: Klien terpisah tidak mempercayai/mendukung kunci publik anda"
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung kelompok KE yang diusulkan"
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung cipher yang diusulkan"
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung PKCS yang diusulkan"
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung fungsi hash yang diusulkan"
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung HMAC yang diusulkan"
#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Kegagalan: Tanda tangan salah"
#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Kegagalan: Cookie tidak valid"
#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Kegagalan: Otentikasi gagal"
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr ""
msgid "John Noname"
msgstr "John Tanpa nama"
#, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr ""
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Tidak dapat membuat sambungan"
msgid "Unknown server response"
msgstr ""
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr ""
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr ""
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE"
#. * summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE"
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Status diterbitkan (catatan: semua orang dapat melihat anda)"
msgid "Use UDP"
msgstr "Gunakan UDP"
msgid "Use proxy"
msgstr "Gunakan proxy"
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
msgid "Auth User"
msgstr "Otorisasi Pengguna"
msgid "Auth Domain"
msgstr "Otorisasi Domain"
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Ada kesalahan dalam mengkonversi pesan ini.\t Periksa pilihan 'Enkoding' "
"dalam Perubah Akun)"
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Tidak dapat mengirim ke percakapan %s,%s,%s"
msgid "User is offline"
msgstr "Pengguna offline"
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Tersembunyi atau tidak ter-login"
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Pada %s sejak %s"
msgid "Anyone"
msgstr "Siapa saja"
msgid "_Class:"
msgstr "_Kelas:"
msgid "_Instance:"
msgstr "_Contoh:"
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Penerima:"
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Percobaan mendaftar ke %s,%s,%s gagal"
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Temukan Pengguna"
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nick&gt;: Temukan Pengguna"
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;instance&gt;: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;instance&gt;: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Gabung percakapan baru"
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;instance&gt;: Kirim pesan ke &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Kirim pesan ke &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Kirim pesan ke &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Kirim pesan ke &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;class&gt;: Kirim pesan ke &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgid "Resubscribe"
msgstr "Daftar Ulang"
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Dapatkan pendaftaran dari server"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Protokol Zephyr"
msgid "Use tzc"
msgstr "Gunakan tzc"
msgid "tzc command"
msgstr "Perintah tzc"
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Ekspor ke .anyone"
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Ekspor ke .zephyr.subs"
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Impor dari .anyone"
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Impor dari .zephyr.subs"
msgid "Realm"
msgstr "Area"
msgid "Exposure"
msgstr "Tingkat Ekspos"
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Kesalahan sambungan HTTP proxy %d"
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Kesalahan dalam me-resolve %s"
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "Memohon perhatian %s ..."
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s meminta perhatian anda!"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
msgid "_Yes"
msgstr "_Iya"
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
#. * buttons.
#.
msgid "_Accept"
msgstr "_Terima"
#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Saya tidak ada di sini sekarang"
msgid "saved statuses"
msgstr "Status tersimpan"
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n"
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Terima undangan percakapan?"
#. Shortcut
msgid "Shortcut"
msgstr ""
msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr ""
#. Stored Image
msgid "Stored Image"
msgstr ""
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr ""
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "Sambungan SSL Gagal"
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Jabat Tangan SSL Gagal"
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "Peer SSL menampilkan sertifikat yang tidak valid"
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Kesalahan SSL tidak dikenal"
msgid "Unset"
msgstr "Tidak Diatur"
msgid "Do not disturb"
msgstr "Jangan menggangu"
msgid "Extended away"
msgstr "Menjauh untuk lama"
msgid "Feeling"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) merubah status dari %s ke %s"
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) sekarang adalah %s"
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) tidak lagi %s"
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s menjadi diam"
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s tidak lagi diam"
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s menjadi diam"
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s tidak lagi diam"
#.
#. * This string determines how some dates are displayed. The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
msgid "Calculating..."
msgstr "Menghitung..."
msgid "Unknown."
msgstr "Tidak dikenal."
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "Tidak dapat membuka %s: Pengubahan arah terlalu sering"
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s"
#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"Tidak dapat mengalokasikan cukup memori untuk menyimpan isi dari %s. Server "
"web mungkin mencoba sesuatu yang tidak baik."
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Kesalahan membaca dari %s: %s"
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Kesalahan menulis ke %s: %s"
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s: %s"
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr ""
#. 10053
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr ""
#. 10054
msgid "Remote host closed connection."
msgstr ""
#. 10060
msgid "Connection timed out."
msgstr ""
#. 10061
msgid "Connection refused."
msgstr ""
#. 10048
msgid "Address already in use."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Kesalahan Membaca %s"
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
msgid "Instant Messaging Client"
msgstr ""
msgid ""
"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
"networks simultaneously."
msgstr ""
msgid ""
"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
msgstr ""
msgid "The buddy list showing friends on different networks."
msgstr ""
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pesan Internet Pidgin"
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Pengirim Pesan Internet"
msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
msgstr ""
#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "Pilinan Login"
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tokol:"
msgid "_Username:"
msgstr "_Namapengguna:"
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Ingat kata _sandi"
#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "PIlihan Pengguna"
msgid "_Local alias:"
msgstr "Alias _Lokal:"
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Pemberitahuan e_mail baru"
#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Gunakan _ikon teman ini untuk akun ini:"
msgid "Ad_vanced"
msgstr ""
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy GNOME"
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy Global"
msgid "No Proxy"
msgstr "Tanpa Proxy"
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr ""
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Gunakan Pengaturan Lingkungan"
#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr "Jika anda perhatikan sangat dekat"
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "anda dapat melihat kupu-kupu bersatu"
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Jenis Proxy:"
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Kata _sandi:"
msgid "Use _silence suppression"
msgstr ""
msgid "_Voice and Video"
msgstr ""
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Tidak dapat menyimpan akun baru"
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Akun dengan kriteria yang ditentukan sudah ada."
msgid "Add Account"
msgstr "Tambahkan Akun"
msgid "_Basic"
msgstr "_Dasar"
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr ""
msgid "P_roxy"
msgstr ""
msgid "Enabled"
msgstr "Diaktifkan"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
msgstr ""
msgid "Send Instant Message"
msgstr ""
#. Buddy List
msgid "Background Color"
msgstr "Warna Latar Belakang"
msgid "The background color for the buddy list"
msgstr ""
msgid "Layout"
msgstr ""
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr ""
#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Background Color"
msgstr ""
msgid "The background color of an expanded group"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Text"
msgstr ""
msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr ""
msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Text"
msgstr ""
msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr ""
#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr ""
msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
msgid "Contact Text"
msgstr ""
msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
msgid "Online Text"
msgstr ""
msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
msgid "Away Text"
msgstr ""
msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
msgid "Offline Text"
msgstr ""
msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
msgid "Idle Text"
msgstr ""
msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message Text"
msgstr ""
msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr ""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr ""
msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr ""
msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"Menggabungkan kontak-kontak ini akan mengakibatkan mereka berbagi satu "
"masukan pada daftar kontak dan menggunakan jendela percakapan tunggal. Anda "
"dapat memisahkan mereka lagi dengan memilih \"Kembangkan\" dari menu konteks "
"kontak"
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr ""
msgid "A_ccount"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Mohon masukkan informasi yang sesuai mengenai percakapan ke mana anda ingin "
"bergabung.\n"
msgid "Room _List"
msgstr ""
msgid "_Block"
msgstr "_Blokir"
msgid "Un_block"
msgstr "Buka_blokir"
msgid "Move to"
msgstr "Pindahkan ke"
msgid "Get _Info"
msgstr "Dapatkan _Info"
msgid "I_M"
msgstr "P_I"
msgid "_Audio Call"
msgstr ""
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr ""
msgid "_Video Call"
msgstr ""
msgid "_Send File..."
msgstr "_Kirim File..."
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Tambahkan _Tos Teman..."
msgid "View _Log"
msgstr "Lihat _Log"
msgid "Hide When Offline"
msgstr ""
msgid "Show When Offline"
msgstr ""
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."
msgid "_Remove"
msgstr "_Hilangkan"
msgid "Set Custom Icon"
msgstr ""
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Hilangkan Ikon Kustom"
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Tambahkan _Teman..."
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Tambahkan P_ercakapan..."
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Hapus Kelompok"
msgid "_Rename"
msgstr "_GantiNama"
#. join button
msgid "_Join"
msgstr "_Gabung"
msgid "Auto-Join"
msgstr "Gabung-Otomatis"
msgid "Persistent"
msgstr "Ulet"
msgid "_Edit Settings..."
msgstr ""
msgid "_Collapse"
msgstr "_Ringkas"
msgid "_Expand"
msgstr "_Lebarkan"
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Piranti/Matikan Suara"
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat menambahkan teman "
"tersebut."
#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
msgid "Unknown node type"
msgstr ""
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr ""
msgid "Message (optional)"
msgstr ""
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Rubah Mood Pengguna"
#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Teman-teman"
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Teman-teman/_Pesan Instan Baru..."
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Teman-teman/Gabung _Percakapan..."
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Teman-teman/Dapatkan _Info Pengguna..."
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Teman-teman/Lihat _Log Pengguna..."
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/Teman-teman/Ta_mpilkan"
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Teman-teman _Offline"
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Kelompok-kelompok _Kosong"
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/_Detail Teman"
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/_Waktu Diam"
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Ikon _Protokol"
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Teman-teman/_Urut Teman-teman"
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Teman-teman/_Tambahkan Teman..."
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Teman-teman/Tambahkan P_ercakapan..."
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Teman-teman/Tambahkan _Kelompok..."
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Teman-teman/_Keluar"
#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Akun-akun"
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr ""
#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Piranti"
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Piranti/_Tos Teman"
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Piranti/_Sertifikat"
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr ""
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Piranti/Plu_g-ins"
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Piranti/Pr_eferensi"
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Piranti/Pr_ivasi"
msgid "/Tools/Set _Mood"
msgstr ""
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Piranti/Transfer _File"
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Piranti/Daftar K_amar"
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Piranti/_Log Sistem"
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Piranti/Matikan _Suara"
#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "/_Bantuan"
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Bantuan/_Bantuan Online"
msgid "/Help/_Build Information"
msgstr ""
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Bantuan/Jendela _Debug"
msgid "/Help/De_veloper Information"
msgstr ""
msgid "/Help/_Plugin Information"
msgstr ""
msgid "/Help/_Translator Information"
msgstr ""
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Bantuan/_Tentang"
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
msgid "(no topic set)"
msgstr ""
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Alias Teman"
msgid "Logged In"
msgstr "Terlogin"
msgid "Last Seen"
msgstr "Terakhir Terlihat"
msgid "Spooky"
msgstr "Menakutkan"
msgid "Awesome"
msgstr "Keren"
msgid "Rockin'"
msgstr "Hebat'"
msgid "Total Buddies"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Diam %dd %dh %02dm"
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Diam %dh %02dm"
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Diam %dm"
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Teman-teman/Pesan Instan Baru..."
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Teman-teman/Gabung Percakapan..."
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Teman-teman/Dapatkan Info Pengguna..."
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Teman..."
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Percakapan..."
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Kelompok..."
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Piranti/Privasi"
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Piranti/Daftar Kamar"
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] ""
msgid "Manually"
msgstr "Secara Manual"
msgid "By status"
msgstr "Berdasarkan status"
msgid "By recent log activity"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s terputus"
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr ""
msgid "Reconnect"
msgstr ""
msgid "Re-enable"
msgstr ""
msgid "SSL FAQs"
msgstr ""
msgid "Welcome back!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] ""
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Nama Pengguna:</b>"
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Kata Sandi:</b>"
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
msgid "/Accounts"
msgstr "/Akun-akun"
#. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Teman-teman Offline"
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Kelompok Kosong"
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Detail Teman"
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Waktu Diam"
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Ikon Protokol"
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr ""
msgid "Buddy's _username:"
msgstr ""
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr ""
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr ""
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr ""
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan."
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Saat ini anda tidak bergabung ke protokol manapun dengan kemampuan untuk "
"percakapan."
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Mohon masukkan sebuah alias, dan informasi yang seusai mengenai percakapan "
"yang anda igin tambahkan pada daftar teman.\n"
msgid "A_lias:"
msgstr "Nama A_lias:"
msgid "_Group:"
msgstr "_Kelompok:"
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Mohon masukkan nama dari kelompok yang akan ditambahkan."
msgid "Enable Account"
msgstr "Aktifkan Akun"
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Akun-akun/Aktifkan Akun"
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Akun-akun/"
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Ubah Akun"
msgid "Set _Mood..."
msgstr ""
msgid "No actions available"
msgstr "Tindakan tidak tersedia"
msgid "_Disable"
msgstr "_Nonaktifkan"
msgid "/Tools"
msgstr "/Piranti"
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Teman-teman/Atur Teman-teman"
msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr ""
#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
msgstr "Server SSL"
msgid "Supported debug options are: plugins, version"
msgstr ""
msgid "Unknown command."
msgstr "Perintah tidak dikenal."
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr ""
"Teman tersebut tidak terdapat pada protokol yang sama dengan percakapan ini."
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat mengundang teman tersebut."
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Undang Teman ke dalam Kamar Percakapan"
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Teman:"
msgid "_Message:"
msgstr "_Pesan:"
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Percakapan dengan %s</h1>\n"
msgid "Save Conversation"
msgstr "Simpan Percakapan"
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Tidak-Diacuhkan"
msgid "Ignore"
msgstr "Acuhkan"
msgid "Get Away Message"
msgstr "Pesan Sedang Tidak di Tempat"
msgid "Last Said"
msgstr ""
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Tidak dapat menyimpan file ikon ke dalam disk."
msgid "Save Icon"
msgstr "Simpan Ikon"
msgid "Animate"
msgstr "Animasikan"
msgid "Hide Icon"
msgstr "Sembunyikan Ikon"
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Simpan Ikon Sebagai..."
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Atur Ikon Kustom..."
msgid "Change Size"
msgstr ""
msgid "Show All"
msgstr "Tampilkan Semua"
#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Percakapan"
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Percakapan/_Pesan Instan Baru..."
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Percakapan/_Temukan..."
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Percakapan/Lihat _Log"
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Percakapan/_Sipan Sebagai..."
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Percakapan/Bersihka_n RangkaianGulungan"
msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Percakapan/Kiri_m File..."
msgid "/Conversation/Get _Attention"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Percakapan/Tambahkan _Tos Teman..."
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Percakapan/_Dapatkan Info"
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Percakapan/Un_dang..."
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Percakapan/Le_bih"
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Percakapan/Al_ias..."
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Percakapan/_Blokir..."
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Percakapan/_Buka Blokir..."
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Percakapan/T_ambahkan..."
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Percakapan/_Hilangkan..."
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Percakapan/Masukkan Lin_k..."
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Percakapan/Masukkan Gamba_r..."
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Percakapan/_Tutup"
#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "/_Pilihan-pilihan"
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Logging"
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Suara"
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan _Batang Piranti Pemformatan"
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan Pe_nandawaktu"
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Percakapan/Lebih"
msgid "/Options"
msgstr "/Pilihan-pilihan"
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid "/Conversation"
msgstr "/Percakapan"
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Percakapan/Lihat Log"
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Percakapan/Kirim File..."
msgid "/Conversation/Get Attention"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Percakapan/Tambahkan Tos Teman..."
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Percakapan/Dapatkan Info"
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Percakapan/Undang..."
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Percakapan/Alias..."
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Percakapan/Blok..."
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Percakapan/Buka Blok..."
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Percakapan/Tambahkan..."
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Percakapan/Hilangkan..."
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Percakapan/Masukkan Link..."
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Percakapan/Masukkan Gambar..."
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Pilihan/Aktifkan Logging"
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Pilihan/Aktifkan Suara"
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Pilihan/Tampilkan Batang Piranti Pemformatan"
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Pilihan/Tampilkan Penanda Waktu"
msgid "User is typing..."
msgstr "Pengguna sedang mengetik..."
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
#. Build the Send To menu
msgid "S_end To"
msgstr "K_irim Kepada"
msgid "_Send"
msgstr "_Kepada"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "0 orang dalam kamar"
msgid "Close Find bar"
msgstr ""
msgid "Find:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] ""
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Berhenti Mengetik"
msgid "Nick Said"
msgstr "Nama Panggilan Mengatakan"
msgid "Unread Messages"
msgstr "Pesan-pesan yang belum dibaca"
msgid "New Event"
msgstr "Peristiwa Baru"
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "bersihkan: Membersihkan semuarangkaian (gulungan) percakapan."
msgid "Confirm close"
msgstr "Konfirmasi penutupan"
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""
"Anda memiliki pesan yang belum terbaca. Apakah anda yakin anda ingin menutup "
"jendela?"
msgid "Close other tabs"
msgstr "Tutup tab yang lain"
msgid "Close all tabs"
msgstr "Tutup semua tab"
msgid "Detach this tab"
msgstr "Lepaskan tab ini"
msgid "Close this tab"
msgstr "Tutup tab ini"
msgid "Close conversation"
msgstr "Tutup percakapan"
msgid "Last created window"
msgstr "Jendela yang dibuat terakhir"
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Pisahkan PI dan jendela Percakapan"
msgid "New window"
msgstr "Jendela Baru"
msgid "By group"
msgstr "Berdasarkan Kelompok"
msgid "By account"
msgstr "Berdasarkan akun"
msgid "Find"
msgstr "Temukan"
msgid "_Search for:"
msgstr "_Cari:"
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Simpan Log Debug"
msgid "Invert"
msgstr "Balik"
msgid "Highlight matches"
msgstr "Tandai hasil yang cocok"
msgid "_Icon Only"
msgstr "Hanya _Ikon"
msgid "_Text Only"
msgstr "Hanya _Teks"
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_Baik Ikon & Teks"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Right click for more options."
msgstr "Klik kanan untuk pilihan yang lebih banyak."
msgid "Level "
msgstr "Tingkat "
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Pilih tingkat filter debug."
msgid "All"
msgstr "Semua"
msgid "Misc"
msgstr "Lain"
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
msgid "Error "
msgstr "Kesalahan "
msgid "Fatal Error"
msgstr "Kesalahan Fatal"
msgid "artist"
msgstr ""
msgid "voice and video"
msgstr ""
msgid "support"
msgstr "dukungan"
msgid "webmaster"
msgstr ""
msgid "win32 port"
msgstr "port ke win32"
#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
#. not translating it.
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr ""
msgid "maintainer"
msgstr "pemelihara"
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "pemelihara libfaim"
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker dan driver yang ditujukan [si pemalas]"
msgid "support/QA"
msgstr "dukungan/QA"
msgid "XMPP"
msgstr ""
msgid "original author"
msgstr "Penulis Asli"
msgid "lead developer"
msgstr "pengembang utama"
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "Kontributor Senior/QA"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Bahasa Afrika"
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
msgid "Assamese"
msgstr ""
msgid "Asturian"
msgstr ""
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "Latin Belorusia"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengal"
msgid "Bengali-India"
msgstr ""
msgid "Breton"
msgstr ""
msgid "Bodo"
msgstr ""
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnia"
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valencia Catalan"
msgid "Czech"
msgstr "Ceko"
msgid "Danish"
msgstr "Denmark"
msgid "German"
msgstr "Jerman"
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
msgid "Australian English"
msgstr "Inggris Australia"
msgid "British English"
msgstr "Inggris Britania"
msgid "Canadian English"
msgstr "Inggris Kanada"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
msgid "Argentine Spanish"
msgstr ""
msgid "Estonian"
msgstr "Estonia"
msgid "Basque"
msgstr ""
msgid "Persian"
msgstr "Persia"
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandia"
msgid "Irish"
msgstr ""
msgid "Galician"
msgstr "Galicia"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "Tim Bahasa Gujarat"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "Croatian"
msgstr ""
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaria"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesia"
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
msgid "Japanese"
msgstr "Jepang"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgia"
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Penerjemah Ubuntu Gregoria"
msgid "Kazakh"
msgstr ""
msgid "Khmer"
msgstr ""
msgid "Kannada"
msgstr "Kanada"
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "Tim Penerjemah Kanada"
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdi"
msgid "Kurdish (Sorani)"
msgstr ""
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuania"
msgid "Latvian"
msgstr ""
msgid "Maithili"
msgstr ""
msgid "Meadow Mari"
msgstr ""
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonia"
msgid "Malay"
msgstr ""
msgid "Malayalam"
msgstr ""
msgid "Mongolian"
msgstr ""
msgid "Marathi"
msgstr ""
msgid "Burmese"
msgstr ""
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Norwegia Bokmål"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepal"
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Belanda, Flemish"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegia Nynorsk"
msgid "Occitan"
msgstr ""
msgid "Oriya"
msgstr ""
msgid "Punjabi"
msgstr ""
msgid "Polish"
msgstr "Polandia"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugal"
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugal-Brazil"
msgid "Pashto"
msgstr "Pasto"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumania"
msgid "Russian"
msgstr "Russia"
msgid "Sindhi"
msgstr ""
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
msgid "Albanian"
msgstr "Albania"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
msgid "Serbian Latin"
msgstr ""
msgid "Sinhala"
msgstr ""
msgid "Swedish"
msgstr "Swedia"
msgid "Swahili"
msgstr ""
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
msgid "Thai"
msgstr "Thailand"
msgid "Tatar"
msgstr ""
msgid "Ukranian"
msgstr ""
msgid "Urdu"
msgstr ""
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
#. not translating it.
msgid "Akmal Khushvakov"
msgstr ""
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Tionghoa yang Disederhanakan"
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Tionghoa Hong Kong"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tionghoa Tradisional"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
msgid "French"
msgstr "Prancis"
msgid "Armenian"
msgstr ""
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh dan Tim Gnome-Vi"
#, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
"im<BR><BR>"
msgstr ""
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
"<br/>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Tentang %s"
msgid "Build Information"
msgstr ""
#. End of not to be translated section
#, c-format
msgid "%s Build Information"
msgstr ""
msgid "Current Developers"
msgstr "Pengembang Saat Ini"
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Penulis 'Crazy Patch'"
msgid "Retired Developers"
msgstr "Pengembang yang sudah Pensiun"
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Penulis 'Crazy Patch' yang sudah Pensiun"
#, c-format
msgid "%s Developer Information"
msgstr ""
msgid "Current Translators"
msgstr "Penerjemah Saat Ini"
msgid "Past Translators"
msgstr "Penerjemah di Masa Lalu"
#, c-format
msgid "%s Translator Information"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr ""
msgid "Plugin Information"
msgstr ""
msgid "_Name"
msgstr "_Nama"
msgid "_Account"
msgstr "_Akun"
msgid "Get User Info"
msgstr "Dapatkan Info Pengguna"
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
msgid "View User Log"
msgstr "Lihat Log Pengguna"
msgid "Alias Contact"
msgstr "Kontak Alias"
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Masukkan sebuah alias untuk kontak ini."
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Masukkan sebuah alias untuk %s."
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias Teman"
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alias Percakapan"
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Masukkan sebuah alias untuk percakapan ini."
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgid "Remove Contact"
msgstr "Hilangkan Kontak"
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Hilangkan Kontak"
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Anda akan menggabungkan kelompok bernama %s ke dalam kelompok bernama %s. "
"Apakah anda ingin melanjutkan?"
msgid "Merge Groups"
msgstr "Gabung Kelompok"
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Gabung Kelompok"
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Anda akan menghilangkan kelompok %s dan semua anggotanya dari daftar teman "
"anda. Apakah anda ingin melanjutkan?"
msgid "Remove Group"
msgstr "Hilangkan Kelompok"
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Hilangkan Kelompok"
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Anda akan menghilangkan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin melanjutkan?"
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Hilangkan Teman"
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Hilangkan Teman"
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Anda akan menghilangkan percakapan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin "
"melanjutkan?"
msgid "Remove Chat"
msgstr "Hilangkan Percakapan"
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Hilangkan Percakapan"
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Klik-kanan untuk menampilkan lebih banyak pesan yang belum dibaca...\n"
msgid "_Change Status"
msgstr ""
msgid "Show Buddy _List"
msgstr ""
msgid "_Unread Messages"
msgstr ""
msgid "New _Message..."
msgstr ""
msgid "_Accounts"
msgstr ""
msgid "Plu_gins"
msgstr ""
msgid "Pr_eferences"
msgstr ""
msgid "Mute _Sounds"
msgstr ""
msgid "_Blink on New Message"
msgstr ""
msgid "_Quit"
msgstr ""
msgid "Not started"
msgstr "Tidak dimulai"
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Menerima Sebagai:</b>"
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Menerima Dari:</b>"
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Mengirim Kepada:</b>"
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Mengirim Sebagai:</b>"
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Tidak ada aplikasi yang dikonfigurasi untuk membuka file jenis ini."
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file."
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Kesalahan dalam peluncuran %s: %s"
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Kesalahan dalam menjalankan %s"
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Proses mengembalikan kode kesalahan %d"
msgid "Filename:"
msgstr "Nama File:"
msgid "Local File:"
msgstr "File Lokal:"
msgid "Speed:"
msgstr "Kecepatan:"
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Waktu yang Berlalu:"
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Waktu yang tersisa:"
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Tutup jendela ini ketika semua transfer _selesai"
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "B_ersihkan transfer yang selesai"
#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Detail-detail transfer file"
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Paste sebagai _Tets Biasa"
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Reset format"
msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr ""
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Warna Hyperlink"
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink."
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr ""
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr ""
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Cahaya awal warna Hyperlink"
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink saat mouse berada di atasnya."
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr ""
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr ""
msgid "Received Message Name Color"
msgstr ""
msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr ""
msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr ""
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""
msgid "Action Message Name Color"
msgstr ""
msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr ""
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr ""
msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr ""
msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr ""
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr ""
msgid "Typing notification color"
msgstr ""
msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr ""
msgid "Typing notification font"
msgstr ""
msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr ""
msgid "Enable typing notification"
msgstr ""
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Jenis File Tidak Dikenal</span>\n"
"\n"
"Distandardkan ke PNG."
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Kesalahan dalam menyimpan gambar</span>\n"
"\n"
"%s"
msgid "Save Image"
msgstr "Simpan Gambar"
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Simpan Gambar..."
msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr ""
msgid "Select Font"
msgstr "Pilih Huruf"
msgid "Select Text Color"
msgstr "Pilih Warna Teks"
msgid "Select Background Color"
msgstr "Pilih Warna Latar Belakanga"
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
msgid "_Description"
msgstr "_Deskripsi"
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Mohon masukkan URL dan deskripsi dari link yang ingin anda masukkan. "
"Deskripsinya adalah pilihan."
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Mohon masukkan URL dari link yang ingin anda masukkan."
msgid "Insert Link"
msgstr "Masukkan Link"
msgid "_Insert"
msgstr "_Masukkan"
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Gagal menyimpan gambar: %s\n"
msgid "Insert Image"
msgstr "Masukkan Gambar"
#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
msgid "Smile!"
msgstr "Senyum!"
msgid "_Manage custom smileys"
msgstr ""
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Tema ini tidak memiliki kumpulan senyuman."
msgid "_Font"
msgstr "_Huruf"
msgid "Group Items"
msgstr "Kelompokkan Item"
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Pisahkan Item"
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
msgid "Italic"
msgstr "Miring"
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Coret"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Besarkan Ukuran Huruf"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Kecilkan Ukuran Huruf"
msgid "Font Face"
msgstr "Muka Huruf"
msgid "Foreground Color"
msgstr "Warna Latar Depan"
msgid "Reset Formatting"
msgstr "Reset Pemformatan"
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Masukkan Gambar PI"
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Masukkan Senyuman"
msgid "Send Attention"
msgstr ""
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Tebal</b>"
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr " <i>_Miring</i>"
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_Garis bawah</u>"
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>Coret</span>"
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>_Lebih besar</span>"
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>_Lebih Kecil</span>"
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
msgid "_Font face"
msgstr "_Muka Huruf"
msgid "Foreground _color"
msgstr "Warna latar _depan"
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Warna latar _belakang"
msgid "_Image"
msgstr "_Gambar"
msgid "_Link"
msgstr "_Link"
msgid "_Horizontal rule"
msgstr "Penggaris _Horizontal"
msgid "_Smile!"
msgstr "_Senyum!"
msgid "_Attention!"
msgstr ""
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr ""
msgid "Check permissions and try again."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan percakapan dengan %s yang "
"dimulai pada %s?"
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan percakapan dalam %s yang "
"dimulai pada %s?"
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr ""
"Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan sistem yang dimulai pada %s?"
msgid "Delete Log?"
msgstr ""
msgid "Delete Log..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Percakapan dalam %s pada %s</span>"
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Percakapan dengan %s pada %s</span>"
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Browse map logs"
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Coba `%s -h' untuk informasi lebih lanjut.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "DIR"
msgstr ""
msgid "use DIR for config files"
msgstr ""
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""
msgid "display this help and exit"
msgstr ""
msgid "allow multiple instances"
msgstr ""
msgid "don't automatically login"
msgstr ""
msgid "NAME"
msgstr ""
msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
" Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""
msgid "X display to use"
msgstr ""
msgid "display the current version and exit"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr ""
msgid "_Media"
msgstr ""
msgid "_Hangup"
msgstr ""
msgid "Media error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""
msgid "Incoming Call"
msgstr ""
#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#.
#. Letters on the '2' key of a numeric keypad
msgid "ABC"
msgstr ""
#. Letters on the '3' key of a numeric keypad
msgid "DEF"
msgstr ""
#. Letters on the '4' key of a numeric keypad
msgid "GHI"
msgstr ""
#. Letters on the '5' key of a numeric keypad
msgid "JKL"
msgstr ""
#. Letters on the '6' key of a numeric keypad
msgid "MNO"
msgstr ""
#. Letters on the '7' key of a numeric keypad
msgid "PQRS"
msgstr ""
#. Letters on the '8' key of a numeric keypad
msgid "TUV"
msgstr ""
#. Letters on the '9' key of a numeric keypad
msgid "WXYZ"
msgstr ""
msgid "_Hold"
msgstr ""
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
msgid "_Mute"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Perintah browser \"%s\" itidak valid."
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Tidak dapat membuka URL"
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Kesalahan dalam peluncuran \"%s\": %s"
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"Perintah 'Manual' browser telah dipilih, tapi tidak ada perintah yang "
"dipasang."
msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
msgstr ""
msgid "No message"
msgstr ""
msgid "Open All Messages"
msgstr "Buka Semua Pesan"
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anda memiliki email!</span>"
msgid "New Pounces"
msgstr ""
#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
#. word.
msgid "Dismiss"
msgstr ""
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr ""
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Plugin-plugin ini akan dilepaskan."
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Banyak plugin akan dilepaskan."
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Melepaskan Plugin"
msgid "Could not unload plugin"
msgstr ""
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
msgid "Author"
msgstr ""
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr ""
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Konfigurasi Pl_ugin"
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Detail Plugin</b>"
msgid "Select a file"
msgstr "Pilih sebuah file"
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr ""
msgid "_Account:"
msgstr "_Akun:"
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Nama Teman:"
msgid "Si_gns on"
msgstr "Be_rgabung"
msgid "Signs o_ff"
msgstr "Kelu_ar"
msgid "Goes a_way"
msgstr "Pergi m_enjauh"
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Kem_bali dari menjauh"
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Menjadi _diam"
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Tidak lagi d_iam"
msgid "Starts _typing"
msgstr "Muali _mengetik"
msgid "P_auses while typing"
msgstr "B_erhenti saat mengetik"
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Berhenti m_engetik"
msgid "Sends a _message"
msgstr "Mengirim sebuah _pesan"
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Buk_a jendela percakapan"
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Popup pemberitahuan"
msgid "Send a _message"
msgstr "Kirim sebuah _pesan"
msgid "E_xecute a command"
msgstr "E_ksekusi sebuah perintah"
msgid "P_lay a sound"
msgstr "M_ainkan sebuah suara"
msgid "Brows_e..."
msgstr "Brows_e..."
msgid "Br_owse..."
msgstr "Br_owse..."
msgid "Pre_view"
msgstr "Ula_san"
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "T_os hanya saat status saya tidak Ada"
msgid "_Recurring"
msgstr "_Berulang-ulang"
msgid "Pounce Target"
msgstr "Sasaran Tos"
msgid "Started typing"
msgstr ""
msgid "Paused while typing"
msgstr ""
msgid "Signed on"
msgstr ""
msgid "Returned from being idle"
msgstr ""
msgid "Returned from being away"
msgstr ""
msgid "Stopped typing"
msgstr ""
msgid "Signed off"
msgstr ""
msgid "Became idle"
msgstr ""
msgid "Went away"
msgstr ""
msgid "Sent a message"
msgstr ""
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr ""
msgid "(Custom)"
msgstr ""
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Penguin Pimps"
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr ""
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr ""
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr ""
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr ""
msgid "Theme failed to load."
msgstr ""
msgid "Theme failed to copy."
msgstr ""
msgid "Theme Selections"
msgstr ""
#. Instructions
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr ""
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr ""
msgid "Sound Theme:"
msgstr ""
msgid "Smiley Theme:"
msgstr ""
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr ""
#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Ikon Baki Sistem"
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_Tampikan ikon baki sistem:"
msgid "On unread messages"
msgstr "Pada pesan-pesan yang tidak dibaca"
msgid "Conversation Window"
msgstr ""
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Sembunyikan pecakapan PI baru:"
msgid "When away"
msgstr "Ketika menjauh"
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Kecil_kan jendela-jendela percakapan baru"
#. All the tab options!
msgid "Tabs"
msgstr "Tab-tab"
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Tampilkan PI-PI dan percakapan dalam jendela _bertab"
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Tampilkan t_ombol tutup pada tab-tab"
msgid "_Placement:"
msgstr "_Penempatan"
msgid "Top"
msgstr "Atas"
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
msgid "Left Vertical"
msgstr "Vertikal Kiri"
msgid "Right Vertical"
msgstr "Vertikal Kanan"
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Percakapan B_aru:"
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Tampilkan _pemformatan pada pesan masuk"
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "Tutup PI segera ketika tab ditutup"
msgid "Show _detailed information"
msgstr "Tampilkan informasi _detail"
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Aktifkan animasi ik_on teman"
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Bertitahukan teman-teman bahwa anda mengetik kepada mereka"
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Tandai kata dengan _ejaan salah"
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Gunakan scrolling-halus"
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "K_edipkan jendela saat PI diterima"
msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr ""
msgid "Maximum size:"
msgstr ""
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr ""
msgid "Font"
msgstr "Huruf"
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Gunakan huruf dari _tema"
msgid "Conversation _font:"
msgstr "_Huruf percakapan:"
msgid "Default Formatting"
msgstr "Pemformatan Standar"
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Ini adalah baPidginana teks pesan keluar anda akan tampak saat anda "
"menggunakan protokol yang mendukung pemformatan."
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr ""
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr ""
msgid "ST_UN server:"
msgstr ""
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Contoh: stunserver.org</span>"
msgid "Public _IP:"
msgstr "_IP Publik:"
msgid "Ports"
msgstr "Port-port"
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr ""
msgid "_Start:"
msgstr ""
msgid "_End:"
msgstr ""
#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""
msgid "_TURN server:"
msgstr ""
msgid "_UDP Port:"
msgstr ""
msgid "T_CP Port:"
msgstr ""
msgid "Use_rname:"
msgstr ""
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
msgid "Google Chrome"
msgstr ""
#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
msgid "Desktop Default"
msgstr ""
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME Standar"
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid "Chromium (chromium-browser)"
msgstr ""
#. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid "Chromium (chrome)"
msgstr ""
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgid "Browser Selection"
msgstr "Pilihan Browser"
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr ""
msgid "Configure _Browser"
msgstr ""
msgid "_Browser:"
msgstr "_Browser:"
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Buka Link in:"
msgid "Browser default"
msgstr "Browser standar"
msgid "Existing window"
msgstr "Jendela yang sudah ada"
msgid "New tab"
msgstr "Tab baru"
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Petunjuk:\n"
"(%s untuk URL)"
msgid "Proxy Server"
msgstr "Server Proxy"
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr ""
msgid "Configure _Proxy"
msgstr ""
#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr ""
msgid "Proxy t_ype:"
msgstr ""
msgid "No proxy"
msgstr "Tanpa proxy"
msgid "P_ort:"
msgstr ""
msgid "User_name:"
msgstr ""
msgid "Log _format:"
msgstr "_Format log:"
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Log semmua _pesan instan"
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Log semua p_ercakapan"
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Log semua perubahan _status pada log sistem"
msgid "Sound Selection"
msgstr "Pilihan Suara"
#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "Paling hening"
#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "Lebih hening"
#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Diam"
#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "Keras"
#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "Lebih Keras"
#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "Paling Keras"
msgid "_Method:"
msgstr "_Metode:"
msgid "Console beep"
msgstr "Bip konsol"
msgid "No sounds"
msgstr "Tanpa Suara"
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"P_erintah Suara:\n"
"(%s untuk nama file)"
msgid "M_ute sounds"
msgstr ""
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Suara ketika percakapan memiliki _fokus"
msgid "_Enable sounds:"
msgstr ""
msgid "V_olume:"
msgstr ""
msgid "Play"
msgstr "Main"
msgid "_Browse..."
msgstr ""
msgid "_Reset"
msgstr ""
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Laporkan waktu diam:"
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Didasarkan pada penggunaan keyboard dan mouse"
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Menit sebelum menjadi idle:"
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr ""
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Jawab-otomatis:"
msgid "When both away and idle"
msgstr "Saat baik menjauh dan diam"
#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "Status pada Permulaan"
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Gunakan status dari _keluar terakhir pada permulaan"
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Status untuk d_iterapkan pada permulaan:"
msgid "Interface"
msgstr "Antarmuka"
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
msgid "Status / Idle"
msgstr "Status / Diam"
msgid "Themes"
msgstr ""
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Ijinkan semua pengguna untuk menghubungi saya"
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Ijinkan hanya pengguna pada daftar teman saya"
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Ijinkan hanya pengguan di bawah ini"
msgid "Block all users"
msgstr "Blokir semua pengguna"
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokir hanya pengguan di bawah ini"
msgid "Privacy"
msgstr "Privasi"
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Rubah ke pengaturan privasi untuk berlaku segera."
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Atur privasi untuk:"
#. Remove All button
msgid "Remove Al_l"
msgstr ""
msgid "Permit User"
msgstr "Ijinkan Pengguna"
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Ketik pengguna yang anda ijinkan untuk kontak anda."
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Mohon masukkan nama pengguna yang anda inginkan dapat mengontak anda."
msgid "_Permit"
msgstr "_Ijin"
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Ijinkan %s untuk mengontak anda?"
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin mengijinkan %s untuk mengontak anda?"
msgid "Block User"
msgstr "Blokir Pengguna"
msgid "Type a user to block."
msgstr "Ketika pengguna untuk diblokir."
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda blokir."
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blokir %s?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin memblokir %s?"
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
msgid "That file already exists"
msgstr "File sudah ada"
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Apakah anda ingin menimpanya?"
msgid "Overwrite"
msgstr "Timpa"
msgid "Choose New Name"
msgstr "Pilih Nama Baru"
msgid "Select Folder..."
msgstr "Pilih Map..."
#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "_Dapatkan Daftar"
#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Tambahkan Pecakapan"
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus status tersimpan yang dipilih?"
#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "_Gunakan"
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "Judul sudah digunakan. Anda harus memilih judul yang unik."
msgid "Different"
msgstr "Berbeda"
msgid "_Title:"
msgstr "_Judul:"
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Gunakan status yang _berbeda untuk sebagian akun"
#. Save and Use button
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Status untuk %s"
#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr ""
msgid "Custom Smiley"
msgstr ""
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr ""
msgid "Edit Smiley"
msgstr ""
msgid "Add Smiley"
msgstr ""
msgid "_Image:"
msgstr ""
#. Shortcut text
msgid "S_hortcut text:"
msgstr ""
msgid "Smiley"
msgstr ""
msgid "Shortcut Text"
msgstr ""
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr ""
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr ""
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr ""
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Menunggu untuk sambungan jaringan"
msgid "New status..."
msgstr ""
msgid "Saved statuses..."
msgstr ""
msgid "Status Selector"
msgstr ""
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Kesalahan tersebut terjadi saat memuat %s: %s"
msgid "Failed to load image"
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Tidak dapat mengirim map %s."
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
"%s tidak dapat mentransfer berkas. Anda harus mengirim arsip-arsip ini "
"secara individual."
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Anda telah menarik gambar"
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer file, sertakan dalam pesan "
"ini, atau gunakan sebagai ikon teman untuk pengguna ini."
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Atur sebagai ikon teman"
msgid "Send image file"
msgstr "Kirim file gambar"
msgid "Insert in message"
msgstr "Masukkan dalam pesan"
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Apakah anda ingin mengaturnya sebagai ikon teman untuk pengguna ini?"
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer arsip, atau gunakan sebagai "
"ikon teman untuk pengguna ini."
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Anda dapat masukkan gambar dalam pesan ini, atau gunakan sebagai ikon teman "
"untuk pengguna ini."
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send. The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Tidak dapat mengirim peluncur"
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>Ukuran File:</b> %s\n"
"<b>Ukuran Gambar:</b> %dx%d"
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr ""
"File '%s' terlalu besar untuk %s. Mohon coba gambar yang lebih kecil.\n"
msgid "Icon Error"
msgstr "Kesalahan Ikon"
msgid "Could not set icon"
msgstr "Tidak dapat mengatur ikon"
msgid "_Open Link"
msgstr ""
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Salin Lokasi Link"
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Salin Alamat Email"
msgid "_Open File"
msgstr ""
msgid "Open _Containing Directory"
msgstr ""
msgid "Save File"
msgstr "Simpan File"
msgid "_Play Sound"
msgstr ""
msgid "_Save File"
msgstr ""
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr ""
msgid "Select color"
msgstr "Pilih warna"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"
msgid "Close _tabs"
msgstr "Tutup _tab-tab"
msgid "_Get Info"
msgstr "_Dapatkan Info"
msgid "_Invite"
msgstr "_Undang"
msgid "_Modify..."
msgstr ""
msgid "_Add..."
msgstr ""
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Buka Surat"
msgid "_Edit"
msgstr ""
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr ""
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Senyuman Pidgin"
msgid "none"
msgstr "tidak ada"
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Memilih ini akan mematikan emotikon grafis."
msgid "Small"
msgstr ""
msgid "Smaller versions of the default smileys"
msgstr ""
msgid "Response Probability:"
msgstr "Kemungkinan Respon:"
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Konfigurasi Statistik"
#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Timeout respon maksimal:"
msgid "minutes"
msgstr "menit"
#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Perbedaan terakhir-terlihat maksimum:"
#. threshold spinner
msgid "Threshold:"
msgstr "Batasan:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Prediksi Ketersediaan Kontak"
#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Plugin Prediksi Ketersediaan Kontak."
#. * summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr ""
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Teman sedang diam"
msgid "Buddy is away"
msgstr "Teman sedang menjauh"
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Teman sedang menjuah untuk waktu yang panjang"
#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Teman sedang mobile"
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Teman sedang offline"
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Nilai point untuk digunakan saat..."
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"Teman dengan <i>skor tertinggi</i> adalah teman yang akan mendapat prioritas "
"di dalam kontak.\n"
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Gunakan teman terakhir ketika skornya sama"
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Nilai poin yang digunakan untuk akun..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "Prioritas Kontak"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Meungkinkan pengendalian nilai yang berasosiasi dengan status teman yang "
"berbeda-beda."
#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Memungkinkan perubahan nilai poin dari status diam/menjuah/offline untuk "
"teman-teman dalam komputasi prioritas kontak."
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Warna-warna Percakapan"
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Kustomisasi warna dalam jendela percakapan"
msgid "Error Messages"
msgstr "Pesan-pesan kesalahan"
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Pesan-pesan yang Ditandai"
msgid "System Messages"
msgstr "Pesan-pesan Sistem"
msgid "Sent Messages"
msgstr "Pesan-pesan Terkirim"
msgid "Received Messages"
msgstr "Pesan-pesan Diterima"
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Pilih Warna untuk %s"
msgid "General"
msgstr "Umum"
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Abaikan format yang masuk"
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Terapkan dalam Percakapan"
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Terapkan dalam PI"
#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
msgid "Server name request"
msgstr ""
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr ""
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""
msgid "Find Services"
msgstr ""
msgid "Add to Buddy List"
msgstr ""
msgid "Gateway"
msgstr ""
msgid "Directory"
msgstr ""
msgid "PubSub Collection"
msgstr ""
msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""
msgid "Other"
msgstr "Lain"
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
#. Create the window.
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
msgid "_Browse"
msgstr ""
msgid "Server does not exist"
msgstr ""
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr ""
msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
msgid "By conversation count"
msgstr "Hitungan berdasarkan percakapan"
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Penempatan Percakapan"
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"Catatan: Pengaturan untuk \"New conversations\" harus diset ke \"By "
"conversation count\"."
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Jumlah percakapan per jendela"
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""
"Pisahkan jendela PI dan Percakapan ketika menempatkan berdasarkan nomor"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr "PenempatanExt"
#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Pilihan penempatan percakapan ekstra."
#. *< summary
#. * description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Batasi jumlah percakapan per jendela, pisahkan PI dan Percakapan secara "
"pilihan"
#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Konfigurasi Perilaku Mouse"
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Tombol tengah mouse"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Tombol kanan mouse"
#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "Tampilan perilaku _Visual"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Perilaku Mouse"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Sediakan dukungan untuk perilaku mouse"
#. * description
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Pesan Instan"
#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"Pilih seseorang dari buku alamat anda di bawah, atau tambahkan orang baru."
msgid "Group:"
msgstr "Kelompok:"
#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr "Orang Baru"
#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "Pilih Teman"
#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Pilih seseorang dari buku alamat anda untuk menambahkan teman, atau buat "
"orang baru."
#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr "_Detail Pengguna"
#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Asosiasikan Teman"
msgid "Unable to send email"
msgstr "Tidak dapat mengirim email"
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Eksekusi Evolution tidak ditemukan dalam PATH."
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "Alamat email tidak ditemukan untuk teman ini."
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat"
msgid "Send Email"
msgstr "Kirim Email"
#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Konfigurasi Integrasi Evolution"
#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Pilih semua akun yang manan teman-teman dapat otomatis ditambahkan ke."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Integrasi Evolution"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Menyediakan Integrasi dengan Evolution."
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Mohon masukkan informasi orang ini di bawah."
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr ""
msgid "Account type:"
msgstr "Jenis Akun:"
#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr "Informasi Pilihan:"
msgid "First name:"
msgstr "Nama depan"
msgid "Last name:"
msgstr "Nama belakang"
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Tes Signal GTK"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""
"Tes untuk melihat bahwa semua signal UI bekerja sebaPidginana mestinya."
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Catatan Teman</b>: %s"
msgid "History"
msgstr "Historis"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Pasang Ikon ketika Menjauh"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Mengikonkan daftar teman dan percakapan anda ketika anda menjuah."
msgid "Mail Checker"
msgstr "Pemeriksa Surat"
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Memeriksa untuk surat lokal baru."
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Menambahkan kotak kecil pada daftar teman yang menunjukkan apakah anda "
"mendapatkan surat baru."
msgid "Markerline"
msgstr "Garis Penanda"
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Gambar garis untuk mengindikasikan pesan baru dalam percakapan."
msgid "Jump to markerline"
msgstr ""
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Gambar Garis penanda dalam "
msgid "_IM windows"
msgstr "Jendela _PI"
msgid "C_hat windows"
msgstr "Jendela P_ercakapan"
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr "Sesi pesan musik telah diajukan. Mohon klik ikon MM untuk menerima."
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Sesi pesan musik dikonfirmasi."
msgid "Music Messaging"
msgstr "Pesan Musik"
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Terdapat konflik dalam menjalankan perintah:"
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Kesalahan Menjalankan Editor"
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Kesalahan berikut telah terjadi:"
#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Konfigurasi Pesan Musik"
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Path Editor Pengubahan (musik)"
msgid "_Apply"
msgstr "_Terapkan"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Plugin Pesan Musik untuk komposisi kolaboratif."
#. * summary
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""
#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "Beritahu untuk"
msgid "\tS_ystem messages"
msgstr ""
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr ""
msgid "_Focused windows"
msgstr "Jendela dengan _Fokus"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "Metode Pemberitahuan"
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Sisipkan _string ke dalam judul jendela:"
#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam judul jendela"
#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam properti _X"
#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Atur manajer jendela \"_URGENT\" petunjuk"
msgid "_Flash window"
msgstr ""
#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "A_ngkat jendela percakapan"
#. Present conversation method button
#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
#. * the window to the user.
msgid "_Present conversation window"
msgstr ""
#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "Penghilangan Pemberitahuan"
#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan men_dapatkan fokus"
#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan me_nerima klik"
#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Hilangkan ketika menge_tik dalam jendela percakapan"
#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Hilangkan ketika _pesan terkirim"
#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Hilangkan pada perpindahan ta_b percakapan"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "Pemberitahuan Pesan"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""
"Menyediakan berbagai cara untuk memberitahukan anda akan pesan yang belum "
"dibaca."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Plugin Demonstrasi Pidgin"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Contoh plugin yang melakukan sesuatu - lihat deskripsi."
#. * description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Ini betul-betul plugin yang keren yang melakukan banyak hal:\n"
"- Menginformasikan siapa yang menulis program saat login\n"
"- Membalikkan semua teks masuk\n"
"- Mengirim pesan kepada orang-orang di daftar anda begitu mereka bergabung"
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Warna Hyperlink"
msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr ""
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr ""
msgid "Typing Notification Color"
msgstr ""
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "Pemisah Horisontal GtkTreeView"
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Tempat Memasukkan Percakapan"
msgid "Conversation History"
msgstr "Historis Percakapan"
msgid "Request Dialog"
msgstr "Dialog Pengajuan"
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Dialog Pemberitahuan"
msgid "Select Color"
msgstr "Pilih Warna"
#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Pilih Huruf Antarmuka"
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Pilih Huruf untuk %s"
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Huruf Antarmuka GTK+"
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "Tema Tekx Shortcut GTK+"
msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr ""
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr ""
msgid "Colors"
msgstr ""
msgid "Fonts"
msgstr "Huruf"
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Piranti Arsip Gtkrc"
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Tulis pengaturan ke %s%sgtkrc-2.0"
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Baca ulang file gtkrc"
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Kontrol Tema GTK+ Pidgin"
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Sediakan akses ke pengaturan gtkrc yang umumnya dipakai."
msgid "Raw"
msgstr "Mentah"
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks."
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr ""
msgid "New Version Available"
msgstr "Versi Baru Tersedia"
msgid "Later"
msgstr ""
msgid "Download Now"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr "Pemberitahuan Rilis"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Secara berkala memeriksa akan rilis baru."
#. * description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Secara berkala memeriksa akan rilis baru dan memberitahukan pengguna dengan "
"LogPerubahan."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Send Button"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr ""
#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Gandakan Perbaikan"
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Kata tersebut sudah terdapat dalam daftar perbaikan."
msgid "Text Replacements"
msgstr "Teks Pengganti"
msgid "You type"
msgstr "Anda mengetik"
msgid "You send"
msgstr "Anda mengirim"
msgid "Whole words only"
msgstr "Hanya kata utuh"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Peka pada huruf (besar/kecil)"
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Tambahkan pengganti teks baru"
msgid "You _type:"
msgstr "Anda menge_tik:"
msgid "You _send:"
msgstr "Anda men_girim:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "Huruf _persis sama (hilangkan tanda untuk penanganan huruf otomatis)"
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Hanya ganti kata _utuh"
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Pilihan Penggantian Teks Umum"
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Mungkinkan penggantian dari kata terakhir pada pengiriman"
msgid "Text replacement"
msgstr "Penggantian Teks"
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Mengganti teks dalam pesan yang dikirim menurut aturan yang didefinisikan "
"pengguna."
msgid "Just logged in"
msgstr ""
msgid "Just logged out"
msgstr ""
msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""
msgid "Icon for Chat"
msgstr ""
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgid "Founder"
msgstr ""
#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid "Operator"
msgstr ""
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
msgstr ""
msgid "Authorization dialog"
msgstr ""
msgid "Error dialog"
msgstr ""
msgid "Information dialog"
msgstr ""
msgid "Mail dialog"
msgstr ""
msgid "Question dialog"
msgstr ""
msgid "Warning dialog"
msgstr ""
msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr ""
msgid "Status Icons"
msgstr ""
msgid "Chatroom Emblems"
msgstr ""
msgid "Dialog Icons"
msgstr ""
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr ""
msgid "Contact"
msgstr ""
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr ""
msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr ""
msgid "Edit Icon Theme"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. * description
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Penanda Teman"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Versi scroll horisontal dari daftar teman."
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Tampilkan Penanda Waktu Setiap"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Timestamp"
msgstr "Penanda waktu"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat"
#. * description
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat setiap N menit."
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Pilihan Pemformatan Penanda Waktu"
msgid "_Force timestamp format:"
msgstr ""
msgid "Use system default"
msgstr ""
msgid "12 hour time format"
msgstr ""
msgid "24 hour time format"
msgstr ""
msgid "Show dates in..."
msgstr "Tampilkan tanggal dalam..."
msgid "Co_nversations:"
msgstr "Per_cakapan-percakapan"
msgid "For delayed messages"
msgstr "Untuk pesan-pesan yang tertunda"
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Untuk pesan-pesan dan percakapan yang tertunda"
msgid "_Message Logs:"
msgstr "Log _Pesan:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Format Penanda Waktu Pesan"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Mengkostumisasi format penanda waktu pesan."
#. * description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Plugin ini memungkinkan pengguna untuk mengkostumisasi percakapan dan format "
"penanda waktu pesan log."
msgid "Opacity:"
msgstr "Ke-tampak-an:"
#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Jendela Percakapan PI"
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Transparansi jendela _PI"
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Tampilkan batang penggeser dalam jendela PI"
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Hilangkan transparasni jendela PI pada fokus"
msgid "Always on top"
msgstr "Selalu di atas"
#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Jendela Daftar Teman"
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Transparansi jendela Daftar _Teman"
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Hilangkan transparansi jendela Daftar Teman Remove pada fokus"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Transparency"
msgstr "Transparansi"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Variabel Transparansi untuk daftar teman dan percakapan."
#. * description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""
#. Alerts
msgid "Chatroom alerts"
msgstr ""
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr ""
#. Launcher integration
msgid "Launcher Icon"
msgstr ""
msgid "_Disable launcher integration"
msgstr ""
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr ""
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr ""
#. Messaging menu integration
msgid "Messaging Menu"
msgstr ""
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr ""
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Unity Integration"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Provides integration with Unity."
msgstr ""
#. * description
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr ""
msgid "Audio"
msgstr ""
msgid "Video"
msgstr ""
msgid "Output"
msgstr ""
msgid "_Plugin"
msgstr ""
msgid "_Device"
msgstr ""
msgid "Input"
msgstr ""
msgid "P_lugin"
msgstr ""
msgid "D_evice"
msgstr ""
msgid "DROP"
msgstr ""
msgid "Volume:"
msgstr ""
msgid "Silence threshold:"
msgstr ""
msgid "Input and Output Settings"
msgstr ""
msgid "Microphone Test"
msgstr ""
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr ""
#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr ""
#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "Awalan"
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Mulai %s pada permulaan Windows"
msgid "Allow multiple instances"
msgstr ""
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Daftar Teman yang dapat di-_Labuhkan"
#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Biarkan jendela Daftar Teman di atas:"
#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr "Hanya saat dilabuhkan"
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Pilihan-pilihan Pidgin Windows"
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Pilihan khusus untuk Pidgin Windows."
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr ""
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Logout.</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr "Konsol XMPP"
msgid "Account: "
msgstr "Akun: "
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Tidak tersambung ke XMPP</font>"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Kirim dan terima bait-bait XMPP mentah."
#. * description
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""
msgid "The installer is already running."
msgstr ""
msgid ""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr ""
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid "Next >"
msgstr ""
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Desktop"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Start Menu"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Localizations"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr ""
#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr ""
msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "URI Handlers"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
msgstr ""
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#, no-c-format
msgid ""
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
msgstr ""
#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid ""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""
#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid ""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""
msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
"that another user installed this application."
msgstr ""
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr ""