pidgin/pidgin

Update the demo protocol plugin to not depend on conversation names

We're starting to phase out conversation names as they don't work well with
modern stuff. So this goes ahead and fixes the not interactions in the demo
protocol.

I also generated the echo message in the send_message_async rather than in the
callback.

Testing Done:
Ran the turtles and send some messages to Echo on the demo protocol.

Reviewed at https://reviews.imfreedom.org/r/3135/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Temuri Doghonadze <temuri@mail.ge>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-31 03:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 13:58+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"ka/)\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: finch/finch.c:36 finch/finchui.c:214 finch/libfinch.c:133
msgid "Finch"
msgstr ""
#: finch/finchui.c:109 finch/gntaccount.c:818 finch/gntblist.c:2438
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:28
msgid "Accounts"
msgstr "ანგარიშები"
#: finch/finchui.c:110 finch/gntblist.c:1518 finch/gntblist.c:2801
#: finch/gntprefs.c:318
msgid "Buddy List"
msgstr "მეგობრების სია"
#: finch/finchui.c:111 pidgin/resources/Display/window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"
#: finch/finchui.c:112 finch/gntdebug.c:281 pidgin/resources/Debug/debug.ui:134
msgid "Debug Window"
msgstr "გამართვის ფანჯარა"
#: finch/finchui.c:113 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197
#: pidgin/gtkxfer.c:218
msgid "File Transfers"
msgstr "ფაილების გადაგზავნა"
#: finch/finchui.c:114 finch/gntblist.c:2390 finch/gntconv.c:618
#: finch/gntplugin.c:424 pidgin/resources/Plugins/dialog.ui:27
msgid "Plugins"
msgstr "პლაგინები"
#: finch/finchui.c:115 finch/gntroomlist.c:222
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:139
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:27
msgid "Room List"
msgstr "ოთახების სია"
#: finch/finchui.c:116 finch/gntplugin.c:601 finch/gntplugin.c:608
#: finch/gntprefs.c:325 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:30
msgid "Preferences"
msgstr "პარამეტრები"
#: finch/finchui.c:117
msgid "Statuses"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:107 finch/gntaccount.c:163 finch/gntaccount.c:176
#: finch/gntaccount.c:568 finch/gntblist.c:554 finch/gntblist.c:726
#: finch/gntplugin.c:356 finch/gntplugin.c:403 finch/gntrequest.c:394
#: finch/gntstatus.c:294 finch/gntstatus.c:303
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:143
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:793 libpurple/protocols/jabber/chat.c:805
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:540 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:542
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:546 pidgin/resources/Debug/debug.ui:227
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"
#: finch/gntaccount.c:108 finch/gntaccount.c:164 finch/gntaccount.c:177
msgid "Account was not modified"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:109
msgid "Account was not added"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:110
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:165
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:178
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:504
msgid "Remember password"
msgstr "პაროლის დამახსოვრება"
#: finch/gntaccount.c:508
#, fuzzy
msgid "Require a password for this account"
msgstr "პაროლის შეცვლა %s -თვის"
#: finch/gntaccount.c:569
msgid "There are no protocols installed."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:570
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:581
msgid "Modify Account"
msgstr "ანგარიშის პარამეტრების შეცვლა"
#: finch/gntaccount.c:581
msgid "New Account"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:607 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:190
msgid "Protocol:"
msgstr "პროტოკოლი:"
#: finch/gntaccount.c:615
msgid "Username:"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:627
msgid "Alias:"
msgstr "სინონიმი:"
#. Cancel
#. Cancel button
#: finch/gntaccount.c:654 finch/gntaccount.c:727 finch/gntblist.c:613
#: finch/gntblist.c:716 finch/gntblist.c:763 finch/gntblist.c:1066
#: finch/gntblist.c:1292 finch/gntblist.c:1389 finch/gntblist.c:2571
#: finch/gntblist.c:2644 finch/gntplugin.c:609 finch/gntprefs.c:326
#: finch/gntstatus.c:134 finch/gntstatus.c:489 finch/gntstatus.c:618
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:781
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1012
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:71 libpurple/protocols/gg/status.c:366
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 libpurple/protocols/jabber/chat.c:890
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1698
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2522
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1612
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:85
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:434 libpurple/purpleaccount.c:1197
#: libpurple/purpleaccount.c:1270 libpurple/purpleaccount.c:1293
#: libpurple/purplechatconversation.c:895 libpurple/purpleconversation.c:1462
#: libpurple/request.c:585 pidgin/gtkblist.c:404 pidgin/gtkblist.c:462
#: pidgin/gtkdialogs.c:107 pidgin/gtkdialogs.c:180 pidgin/gtkdialogs.c:202
#: pidgin/gtkdialogs.c:228 pidgin/gtkrequest.c:887
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:275 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:213
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:101
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"
#. Save
#: finch/gntaccount.c:658 finch/gntdebug.c:307 finch/gntplugin.c:609
#: finch/gntprefs.c:326 finch/gntstatus.c:492 finch/gntstatus.c:606
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:691 libpurple/purpleaccount.c:1292
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:135 pidgin/resources/Debug/debug.ui:145
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"
#: finch/gntaccount.c:721
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %s მომხმარებლის წაშლა"
#: finch/gntaccount.c:724
msgid "Delete Account"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:727 finch/gntaccount.c:859 finch/gntstatus.c:133
#: finch/gntstatus.c:202
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"
#: finch/gntaccount.c:824
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:850 finch/gntblist.c:612 finch/gntblist.c:716
#: finch/gntblist.c:762 finch/gntblist.c:2742 finch/gntnotify.c:353
#: finch/gntroomlist.c:211 finch/gntstatus.c:191 pidgin/gtkblist.c:461
#: pidgin/gtknotify.c:483
msgid "Add"
msgstr "დამატება"
#: finch/gntaccount.c:855
msgid "Modify"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:251
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:265
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:277
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
#. setup the protocol version
#: finch/gntblist.c:297 libpurple/mediamanager.c:2055
#: libpurple/mediamanager.c:2066 libpurple/mediamanager.c:2076
#: libpurple/mediamanager.c:2087 libpurple/protocols/gg/gg.c:724
msgid "Default"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:542
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:544
msgid "You must provide a group."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:546
msgid "You must select an account."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:548
msgid "The selected account is not online."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:554
msgid "Error adding buddy"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:588
msgid "Username"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"
#: finch/gntblist.c:591
msgid "Alias (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:594
msgid "Invite message (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:597
msgid "Add in group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:601 finch/gntblist.c:692 finch/gntblist.c:1595
#: finch/gntblist.c:2559 finch/gntblist.c:2633 finch/gntstatus.c:581
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:165 libpurple/plugins/idle/idle.c:205
#: pidgin/resources/account-row.ui:26
msgid "Account"
msgstr "ანგარიში"
#: finch/gntblist.c:610 finch/gntblist.c:1121
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:29
msgid "Add Buddy"
msgstr "დაამატე მეგობარი"
#: finch/gntblist.c:610
msgid "Please enter buddy information."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:659 libpurple/buddylist.c:841
msgid "Chats"
msgstr "Chats"
#: finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:2554 finch/gntroomlist.c:235
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:677
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:760
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:94
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:87
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: finch/gntblist.c:704 finch/gntblist.c:1542
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372 pidgin/gtkdialogs.c:201
#: pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Alias"
msgstr "სინონიმი"
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2758
msgid "Group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:711 finch/gntblist.c:1081
msgid "Auto-join"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:714 finch/gntblist.c:1123
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:29
msgid "Add Chat"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:715
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:726
msgid "Error adding group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:727
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:760 finch/gntblist.c:1125 pidgin/gtkblist.c:458
msgid "Add Group"
msgstr "ჯგუფის დამატება"
#: finch/gntblist.c:761
msgid "Enter the name of the group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1065
msgid "Edit Chat"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1065
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1066 finch/gntstatus.c:197
msgid "Edit"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1096
msgid "Edit Settings"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1145 pidgin/gtkutils.c:132
msgid "Information"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1145 pidgin/gtkutils.c:133
msgid "Retrieving..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1187 finch/gntconv.c:594
msgid "Get Info"
msgstr "გამოიძახე ინფორმაცია"
#: finch/gntblist.c:1198 finch/gntconv.c:606
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1612
msgid "Send File"
msgstr "ფაილის გაგზავნა"
#: finch/gntblist.c:1203
msgid "Show when offline"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1287
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1289 finch/gntblist.c:1542
msgid "Rename"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1289
msgid "Set Alias"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1290
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1367
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1375
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1380
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr ""
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: finch/gntblist.c:1383
msgid "Confirm Remove"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1388 finch/gntblist.c:1544 finch/gntxfer.c:228
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:276
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: finch/gntblist.c:1549
msgid "Place tagged"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1554
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1589 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:334
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid "Nickname"
msgstr "მეტსახელი"
#: finch/gntblist.c:1613 finch/gntprefs.c:320
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:762 libpurple/purplepresence.c:811
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:29
msgid "Idle"
msgstr "უმოქმედო"
#: finch/gntblist.c:1627
msgid "On Mobile"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1923
msgid "New..."
msgstr "ახალი..."
#: finch/gntblist.c:1930
msgid "Saved..."
msgstr "შენახულია..."
#: finch/gntblist.c:2568 pidgin/gtkdialogs.c:104
msgid "New Instant Message"
msgstr "ახალი შეტყობინება"
#: finch/gntblist.c:2569 pidgin/gtkdialogs.c:105
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2571 finch/gntnotify.c:69
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:780
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1011
#: libpurple/protocols/gg/status.c:365 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:433 libpurple/purpleaccount.c:1196
#: libpurple/purpleaccount.c:1269 pidgin/gtkdialogs.c:107
#: pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: finch/gntblist.c:2629
msgid "Channel"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2642 pidgin/gtkblist.c:397
msgid "Join a Chat"
msgstr "საუბარში ჩართვა"
#: finch/gntblist.c:2643
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2644 finch/gntnotify.c:362
msgid "Join"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2687
msgid "Options"
msgstr "ოფციები"
#: finch/gntblist.c:2693
msgid "Send IM..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2698
msgid "Join Chat..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2703
msgid "Show"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2708
msgid "Empty groups"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2715
msgid "Offline buddies"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2722
msgid "Sort"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2727
msgid "By Status"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2732
msgid "Alphabetically"
msgstr "ანბანის მიხედვით"
#: finch/gntblist.c:2737
msgid "By Log Size"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2748 libpurple/purplechatconversation.c:880
msgid "Buddy"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2753
msgid "Chat"
msgstr "ჩატი"
#: finch/gntblist.c:2763 finch/plugins/grouping/grouping.c:356
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:118
msgid "No such command."
msgstr "მასეთი ბრძანება არ არსებობს"
#: finch/gntconv.c:122
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:128
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:134
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:138
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:143
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:152
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:240
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:269
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:274 finch/gntconv.c:934
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:294
msgid "You have left this chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:404
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:513
msgid "Send To"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:575
msgid "Conversation"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:581 finch/gntprefs.c:235
msgid "Show Timestamps"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:613
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:635
msgid "You are not connected."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:884
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:981
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] ""
#: finch/gntconv.c:1153
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1186 pidgin/pidgincommands.c:150
msgid "No such command (in this context)."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1189
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1238
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1245 finch/gntconv.c:1252
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1311 pidgin/pidgincommands.c:179
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1314 pidgin/pidgincommands.c:182
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1317 pidgin/pidgincommands.c:185
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1320 pidgin/pidgincommands.c:188
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1323
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1328
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1331
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1334
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1337
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1340
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1343
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1348 finch/gntconv.c:1356
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:240
msgid "Unable to open file."
msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია."
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: finch/gntdebug.c:302 pidgin/resources/Debug/debug.ui:154
msgid "Clear"
msgstr "გაწმენდა"
#: finch/gntdebug.c:313
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:319 pidgin/resources/Debug/debug.ui:168
msgid "Pause"
msgstr "პაუზა"
#: finch/gntmedia.c:115 pidgin/gtkmedia.c:252
msgid "Calling..."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:116 pidgin/resources/Media/window.ui:37
#: pidgin/resources/Media/window.ui:39
msgid "Hangup"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:117
msgid "Accept"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:118
msgid "Reject"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:146 pidgin/gtkmedia.c:812
msgid "Call in progress."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:191 pidgin/gtkmedia.c:788
msgid "The call has been terminated."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:218 pidgin/gtkmedia.c:491
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:222
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:240 pidgin/gtkmedia.c:806
msgid "You have rejected the call."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:406
msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:248 pidgin/gtknotify.c:581
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "ინფორმაცია %s-თვის"
#: finch/gntnotify.c:249 pidgin/gtknotify.c:582
msgid "Buddy Information"
msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელზე"
#: finch/gntnotify.c:350
msgid "Continue"
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:356 pidgin/resources/Debug/debug.ui:225
msgid "Info"
msgstr "ინფორმაცია"
#: finch/gntnotify.c:359
msgid "IM"
msgstr "მოკ-შე"
#: finch/gntnotify.c:365 libpurple/purplechatconversation.c:894
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:108
msgid "Invite"
msgstr "დაპატიჟება"
#: finch/gntnotify.c:368
msgid "(none)"
msgstr ""
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#: finch/gntnotify.c:401 finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:445
msgid "URI"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:217 finch/gntplugin.c:225
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:217
msgid "loading plugin failed"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:225
msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:283
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Authors: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:285
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:357
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr ""
#. Add the Close button.
#. Add the Close button
#: finch/gntplugin.c:390 finch/gntplugin.c:482 finch/gntroomlist.c:212
#: finch/gntstatus.c:208 finch/gntxfer.c:238
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:257 pidgin/gtknotify.c:183
#: pidgin/gtknotify.c:306 pidgin/gtknotify.c:514 pidgin/pidginapplication.c:859
#: pidgin/resources/About/about.ui:256
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
#: finch/gntplugin.c:403
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:429
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:487
msgid "Configure Plugin"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:76
msgid "Based on keyboard use"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:79 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:60
msgid "From last sent message"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:82 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:58
msgid "Never"
msgstr "არასოდეს"
#: finch/gntprefs.c:223
#, fuzzy
msgid "Show Idle Time"
msgstr "შეიყვანე ანგარიშიხ ვადა უმოქმედობაში გადასვლამდე"
#: finch/gntprefs.c:227
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:239
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:247
#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
msgstr "შეიყვანე ანგარიშიხ ვადა უმოქმედობაში გადასვლამდე"
#: finch/gntprefs.c:252
msgid "Change status when idle"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:256
msgid "Minutes before changing status"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:260
msgid "Change status to"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:269
msgid "Provider"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:319 pidgin/resources/Display/window.ui:60
#: pidgin/resources/Display/window.ui:64 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:46
msgid "Conversations"
msgstr "საუბრები"
#: finch/gntprefs.c:321 libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:384
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:295
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:29 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
msgid "Credentials"
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:395
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:396
msgid "The required fields are underlined."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:699
msgid "Not implemented yet."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:735
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/_დახმარება"
#: finch/gntrequest.c:835 pidgin/gtkrequest.c:2117
msgid "Save File..."
msgstr "ფაილის შენახვა..."
#: finch/gntrequest.c:835 pidgin/gtkrequest.c:2118
msgid "Open File..."
msgstr "ფაილის გახსნა..."
#: finch/gntrequest.c:853
msgid "Choose Location..."
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:209 finch/gntxfer.c:233
msgid "Stop"
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:210
msgid "Get"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:128
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:131
msgid "Delete Status"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:168 pidgin/resources/Status/manager.ui:28
msgid "Saved Statuses"
msgstr "შენახული სტატუსები"
#: finch/gntstatus.c:175 finch/gntstatus.c:544
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:61
msgid "Title"
msgstr "სათაური"
#: finch/gntstatus.c:175 pidgin/resources/Status/manager.ui:101
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"
#: finch/gntstatus.c:175 finch/gntstatus.c:569 finch/gntstatus.c:581
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:389
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:65
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:72
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:79
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381 libpurple/protocols/gg/status.c:92
#: libpurple/protocols/gg/status.c:97 libpurple/protocols/gg/status.c:102
#: libpurple/protocols/gg/status.c:107 libpurple/protocols/gg/status.c:112
#: libpurple/protocols/gg/status.c:117 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1513
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1527
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
#: libpurple/purplechatconversation.c:886 pidgin/pidgincontactinfomenu.c:101
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:139
msgid "Message"
msgstr "შეტყობინება"
#. Use
#: finch/gntstatus.c:186 finch/gntstatus.c:601
msgid "Use"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:294
msgid "Invalid title"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:295
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:303
msgid "Duplicate title"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:304
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:454
msgid "Substatus"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:458 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:104
msgid "Account:"
msgstr "ანგარიში:"
#: finch/gntstatus.c:468 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:265
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:232
msgid "Status:"
msgstr "სტატუსი:"
#: finch/gntstatus.c:483 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61
msgid "Message:"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:533
msgid "Edit Status"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: finch/gntstatus.c:552 finch/gntstatus.c:581 finch/gntxfer.c:202
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:377
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:784
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:792
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 pidgin/resources/Status/editor.ui:26
msgid "Status"
msgstr "სტატუსი"
#: finch/gntstatus.c:575
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""
#. Save and Use
#: finch/gntstatus.c:612
msgid "Save and Use"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:211
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] ""
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:84
msgid "Progress"
msgstr "პროგრესი"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96
msgid "Filename"
msgstr "ფაილის სახელი"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:108
msgid "Size"
msgstr "ზომა"
#: finch/gntxfer.c:202
msgid "Speed"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:120
msgid "Remaining"
msgstr "დარჩენილი დრო"
#: finch/gntxfer.c:212
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:219
msgid "Clear finished transfers"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:154 pidgin/gtkxfer.c:642
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "ველოდები გადატანის დაწყებას"
#: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:148 pidgin/gtkxfer.c:715
msgid "Cancelled"
msgstr "გაუქმებულია"
#: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:717
msgid "Failed"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:122
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Sent"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Received"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:145 pidgin/gtkxfer.c:770
msgid "Finished"
msgstr "დასრულებულია"
#: finch/gntxfer.c:428
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Sending"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:86 pidgin/pidginapplication.c:73
msgid "use DIR for config files"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:86 pidgin/pidginapplication.c:73
msgid "DIR"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:89
msgid "open debug window on startup"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:92 pidgin/pidginapplication.c:79
msgid "don't automatically login"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:95 pidgin/pidginapplication.c:83
msgid "display the current version and exit"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:169
#, c-format
msgid ""
"Finch3 initialization failed!\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:117
msgid "GntClipboard"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:119
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:501
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:102
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:25
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:309
msgid "Utility"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:120
#, fuzzy
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "ვერ ვაგზავნი"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:121
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:143
msgid "Error loading the plugin."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find X display"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:144
msgid "Couldn't find window"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:150
#, c-format
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:232
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:247
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:293
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:296
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:309
#, fuzzy
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "მეგობრების სიის ფანჯარა"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:310
msgid "You receive an IM"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:311
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:312
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr ""
#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:340
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:355
msgid "Beep too!"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:361
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:379
msgid "GntGf"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:381
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:146
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:493
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:382 finch/plugins/gntgf/gntgf.c:383
msgid "Toaster plugin"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:222
msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:369
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:393
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:446
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:499
msgid "TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:502
msgid "TinyURL plugin"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:503
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:75
msgid "Online"
msgstr "ხაზზე"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:77 finch/plugins/grouping/grouping.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:534 libpurple/purplepresence.c:805
#: libpurple/status.c:133
msgid "Offline"
msgstr "გასული ქსელიდან"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:132
msgid "Online Buddies"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:132
msgid "Offline Buddies"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:142
#, fuzzy
msgid "Online/Offline"
msgstr "გასული ქსელიდან"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:180
msgid "Meebo"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:228
#, fuzzy
msgid "No Grouping"
msgstr "ჯგუფის წაშლა"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:307
msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:339
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:358
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:207
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:150 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:67
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:325
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის გაგება"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:359 finch/plugins/grouping/grouping.c:360
#, fuzzy
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "აწარმოებს ინტეგრაციას Ximian Evolution-თან."
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:66
msgid "Lastlog"
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:100
msgid "GntLastlog"
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:103 finch/plugins/lastlog/lastlog.c:104
msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""
#. Translators: The "backlog" here refers to the the conversation buffer/history.
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:119
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""
#: libpurple/accounts.c:441
msgid "accounts"
msgstr "ანგარიშები"
#: libpurple/buddylist.c:368 libpurple/buddylist.c:369
#: libpurple/buddylist.c:1958
msgid "Buddies"
msgstr "მეგობრები"
#: libpurple/buddylist.c:643
msgid "buddy list"
msgstr "მეგობრების სია"
#: libpurple/connection.c:495 libpurple/plugins.c:455
msgid "Unknown error"
msgstr "უცნობი შეცდომა"
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible audio input device. The device can help the
#. * user to check if her speakers or headphones have been
#. * set up correctly for voice calling.
#: libpurple/mediamanager.c:2103
#, fuzzy
msgid "Test Sound"
msgstr "/ხელსაწყოები/ხმების გაჩუმება"
#: libpurple/mediamanager.c:2113 pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:83
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:97
msgid "Disabled"
msgstr ""
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible video input device. The device produces
#. * a test "monoscope" image that can help the user check
#. * the video output has been set up correctly without
#. * needing a webcam connected to the computer.
#: libpurple/mediamanager.c:2128
msgid "Test Pattern"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:24
#, fuzzy
msgid "Autoaccept"
msgstr "_აქცეპტირება"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:27
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:28
#, fuzzy
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "მივიღო ფაილი %s-გან?"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:87
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:89
msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:226
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:228
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:230
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:112
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:67
msgid "_Save"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:231
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:183 libpurple/plugins/idle/idle.c:220
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:247 pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:111
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:146 pidgin/resources/Status/editor.ui:95
msgid "_Cancel"
msgstr "_გაუქმება"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:233
msgid "Ask"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:234
msgid "Auto Accept"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:235
msgid "Auto Reject"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:249
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr ""
#: libpurple/plugins.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find saved plugin %s"
msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა %s -თან"
#: libpurple/plugins.c:464
#, c-format
msgid "Failed to load saved plugin %s"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:171 libpurple/plugins/idle/idle.c:235
msgid "Minutes"
msgstr "წუთი"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:178 libpurple/plugins/idle/idle.c:215
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:242 libpurple/plugins/idle/idle.c:307
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "უმოქმედობის მოურავი"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:179 libpurple/plugins/idle/idle.c:295
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "შეიყვანე ანგარიშიხ ვადა უმოქმედობაში გადასვლამდე"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:182 libpurple/plugins/idle/idle.c:246
msgid "_Set"
msgstr "შენახვა"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:199
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:216 libpurple/plugins/idle/idle.c:296
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:219
msgid "_Unset"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:243 libpurple/plugins/idle/idle.c:298
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:300
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:310 libpurple/plugins/idle/idle.c:311
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:205
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:208
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:209
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:30
msgid "Keychain Access"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:31
msgid "Keychain Access credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:32
msgid "This plugin will store passwords in Keychain Access on macOS."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:152
#, c-format
msgid "failed to read password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read password: %s"
msgstr "შეინახე პაროლი"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:186
#, c-format
msgid "failed to write password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write password: %s"
msgstr "შეინახე პაროლი"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:218
#, c-format
msgid "failed to clear password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to clear password: %s"
msgstr "შეინახე პაროლი"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:371
#, fuzzy
msgid "failed to open kwallet"
msgstr "ჩაერთე საუბარში"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:561
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:580
msgid "KWallet"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:562
msgid ""
"A credentials management application for the KDE Software Compilation "
"desktop environment"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:582
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:397
msgid "Keyring"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:584
msgid "This plugin will store passwords in KWallet."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:45
msgid "libsecret"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:46
msgid ""
"Credential provider for libsecret. Common in GNOME and other desktop "
"environments."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "libpurple password for account %s"
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი %s (%s) სათვის"
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:297
msgid "Adds support for using libsecret as a credential provider."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:222
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr "_გაჩუმება"
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:223
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:228
msgid "Mute for 30 minutes"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:229
msgid "Mute for 1 hour"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:230
msgid "Mute for 2 hours"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:231
msgid "Mute for 4 hours"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:243
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:245
#, fuzzy
msgid "Play sounds for notifications"
msgstr "შეტყობინება ახალი ვერსიის დროს"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:82
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s დაბრუნდა."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:84
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s გავიდა."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:100
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s გახდა უმოქმედო."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:102
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s არ არის უმოქმედო."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:116
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s შემოვიდა ქსელში."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:129
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s გავიდა ქსელიდან."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:144
#, fuzzy
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "შეტყობინებები"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:147
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:149
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:32
msgid "Windows credentials"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:33
msgid "The built-in credential manager for Windows."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Password not found."
msgstr "ვერ ვიპოვე მომხმარებელი"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:124
#, c-format
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr "პაროლის შეცვლა %s -თვის"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:152
#, c-format
msgid "Cannot read password (unicode error)."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი %s (%s) სათვის"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:239
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:313
#, c-format
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr "პაროლის შეცვლა %s -თვის"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "პაროლის შეცვლა %s -თვის"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:398
msgid "Store passwords using Windows credentials"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:399
msgid "This plugin stores passwords using Windows credentials."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:65
msgid "Bonjour"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:126
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:153
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
#. Creating the options for the protocol
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:212
msgid "Local Port"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:216
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:391
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:954
msgid "First name"
msgstr "სახელი"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:220
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:395
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:959
msgid "Last name"
msgstr "გვარი"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:224
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1123
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1136
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:227
msgid "AIM Account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:230
msgid "XMPP Account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:631
msgid "Purple Person"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:731
msgid "Bonjour is a serverless protocol for local networks."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:746
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:52
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1378 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3243
msgid "Protocol"
msgstr "პროტოკოლი"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:747
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:748
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour პროტოკოლის პლაგინი"
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:116
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:287
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:345 libpurple/purpleconversation.c:322
msgid "Unable to send message."
msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა."
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:511
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:592
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:662
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:890
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:924
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:53
msgid "A protocol plugin used for demos."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:54
msgid ""
"A protocol plugin that helps to demonstrate features of libpurple and "
"clients."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:155
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:293
msgid "You have left the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:309
#, fuzzy
msgid "_Conference identifier"
msgstr "შეიყვანეთ კონფერენციების სერვერი"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:390 libpurple/protocols/gg/chat.c:423
#, c-format
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:391 libpurple/protocols/gg/chat.c:392
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:425 libpurple/protocols/gg/chat.c:426
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "არასწორი ოთახის სახელი"
#. if (chat->left)
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:429 libpurple/protocols/gg/chat.c:430
msgid "Could not join chat room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:431
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:618
#, fuzzy
msgid "Joined"
msgstr "შესვლა"
#. Translators: For Gadu-Gadu, this is one possible status for a
#. chat room. It means you had previously joined the chat room but
#. you have since left it. You cannot rejoin without another
#. invitation.
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:624
#, fuzzy
msgid "Chat left"
msgstr "ჩატის შეცდომა"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:626
#, fuzzy
msgid "Can join chat"
msgstr "ჩაერთე საუბარში"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:501 libpurple/protocols/gg/edisc.c:522
#, fuzzy
msgid "Unable to send file"
msgstr "ვერ ვაგზავნი ელ-ფოსტას"
#. recipient not logged in
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:516
#, fuzzy
msgid "Recipient not logged in"
msgstr "მომხმარებელი არ არის ხაზზე"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:520
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:575 libpurple/protocols/gg/gg.c:97
msgid "Authentication failed"
msgstr "აუტენტიფიკაცია ვერ მოხერხდა"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:643 libpurple/protocols/gg/edisc.c:651
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:670
msgid "Error while sending a file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:806 libpurple/protocols/gg/edisc.c:817
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:910 libpurple/protocols/gg/edisc.c:926
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:938 libpurple/protocols/gg/edisc.c:946
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:967 libpurple/protocols/gg/edisc.c:977
msgid "Error while receiving a file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1246
#, fuzzy
msgid "File transfer expired."
msgstr "ფაილის გადაგზავნა ვერ მოხერხდა"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:98
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:99
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:143
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "მეგობრების სიის შენახვა..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "თქვენი მეგობრების სია ცარიელია, ფაილში არაფერი არ ჩაწერილა."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:161 libpurple/protocols/gg/gg.c:162
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:177
msgid "Load Buddylist..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:178
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:203
msgid "Save buddylist..."
msgstr "მეგობრების სიის შენახვა..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:230
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:364 libpurple/protocols/gg/gg.c:516
msgid "Unable to read from socket"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:385
#, fuzzy
msgid "Server disconnected"
msgstr "კავშირი გაწყვეტილია."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:563
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:569
msgid "Incorrect password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:574 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:579
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:587
#, fuzzy
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "მომხმარებელი დროებით მიუწვდომელია"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:593
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:599
msgid "Error connecting to master server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:605
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "სერვერის შიდა შეცდომა"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:610 libpurple/protocols/gg/gg.c:876
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:705
msgid "GG server"
msgstr ""
#. setup encryption options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:709 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:45
msgid "Use encryption if available"
msgstr ""
#. build the list of encryption types we support
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:713 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:716
msgid "Don't use encryption"
msgstr ""
#. build all the options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:719 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53
msgid "Connection security"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:733
#, fuzzy
msgid "Protocol version"
msgstr "პროტოკოლი"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:738
msgid "Show links from strangers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:811
msgid "The username specified is invalid."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:842
msgid "SSL support unavailable"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:995
msgid "Not connected to the server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1154
msgid "Show other sessions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1160 libpurple/protocols/gg/status.c:356
msgid "Show status only for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
msgid "Find buddies..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1173 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1010
#: libpurple/purpleaccount.c:1288
msgid "Set User Info"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
#, fuzzy
msgid "Save to file..."
msgstr "ფაილის შენახვა..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1188
msgid "Load from file..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1194
#, fuzzy
msgid "Buddy list"
msgstr "მეგობრების სია"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1227
msgid "GG number..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1355
msgid "Gadu-Gadu is a Polish instant messaging network."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Polish popular IM\n"
"libgadu version %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1379
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu პროტოკოლის პლაგინი"
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:219
#, c-format
msgid "Image delivered to %u."
msgstr ""
#. TODO: stock broken image?
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:282
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:290
msgid "broken image"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:514
msgid "Image is too large, please try smaller one."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:518
msgid "Image cannot be sent."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:236
msgid "IP"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238
msgid "Logon time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:240
msgid "Session"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:243
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "კავშირი გაწყვეტილია."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:256
#, fuzzy
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr "Gadu-Gadu მომხმარებელი"
#. Searching for buddies.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:64
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:86
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "შეერთებული"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:351
msgid "Cannot get user information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:398
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:681
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:769
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:965
msgid "Gender"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:400
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:774
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:972
msgid "Female"
msgstr "მდედრობითი"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:400
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:772
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:970
msgid "Male"
msgstr "მამრობითი"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:403
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:764
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:988
msgid "City"
msgstr "ქალაქი"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:409
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
msgid "Birthday"
msgstr "დაბადების დღე"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:414
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:683
msgid "Age"
msgstr "ასაკი"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655
msgid "Error while searching for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:663
msgid "No matching users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:664
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:675
msgid "GG Number"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:712
#, fuzzy
msgid "New search"
msgstr "მომხმარებლის ძებნა"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:721
msgid "Search results"
msgstr "ძებნის შედეგები"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:771
msgid "Male or female"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:778
msgid "Find buddies"
msgstr "იპოვე მეგობრები"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:779
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:981
msgid "Birth Day"
msgstr "დაბადების დღე"
#. Translators: This word is basically used to describe a Polish
#. province. Gadu-Gadu users outside of Poland might choose to enter some
#. equivalent value for themselves. For example, users in the USA might
#. use their state (e.g. New York). If there is an equivalent term for
#. your language, feel free to use it. Otherwise it's probably acceptable
#. to leave it changed or transliterate it into your alphabet.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:997
msgid "Voivodeship"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
#: libpurple/request.c:555
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:96 libpurple/protocols/gg/status.c:198
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:536
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:361
msgid "Change status broadcasting"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:362
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:58
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:78
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "ახალი პაროლები არ ემთხვევა"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:218
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912
msgid "Unknown Error"
msgstr "უცნობი შეცდომა"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:200
msgid "execute"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:73
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:95 libpurple/purpleaccount.c:240
msgid "Password is required to sign on."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:178 libpurple/protocols/jabber/auth.c:427
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:456 libpurple/protocols/jabber/auth.c:467
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:512
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:162
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:149
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:210 libpurple/protocols/jabber/auth.c:356
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:89
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:342 libpurple/protocols/jabber/auth.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:91
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:92
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "ტექსტური დადასტურება"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:380
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:267
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:438
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:182
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:207
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:439
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:459
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:496
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:530
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:472
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:373
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:384
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:449
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:521
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:511
msgid "Unexpected response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:202
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:216
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:443
#, fuzzy
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "მიზეზი მითითებული არაა"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:455
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:331
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "სრული სახელი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:332
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Family Name"
msgstr "ოჯახური სახელი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:333
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid "Given Name"
msgstr "სახელი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:335
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:336
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1082
msgid "Street Address"
msgstr "ქუჩის მისამართი"
#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:337
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1080
msgid "Extended Address"
msgstr "მთლიანი მისამართი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:338
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
msgid "Locality"
msgstr "მდებარეობა"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:339
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
msgid "Region"
msgstr "რეგიონი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
msgid "Postal Code"
msgstr "საფოსტო კოდი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:341
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091
msgid "Country"
msgstr "ქვეყანა"
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:342
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1105
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1111
msgid "Telephone"
msgstr "ტელეფონი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:344
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1152
msgid "Organization Name"
msgstr "ორგანიზაციის სახელი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:345
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1154
msgid "Organization Unit"
msgstr "დანაყოფი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1159
msgid "Job Title"
msgstr "პროფესია"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1161
msgid "Role"
msgstr "როლი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:158
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:116
msgid "Description"
msgstr "აღწერილობა"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Client"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Operating System"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:756
msgid "Local Time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1526
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid "Priority"
msgstr "პრიორიტეტი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:792
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:551 libpurple/purpleaccount.c:1609
#: libpurple/purplepresence.c:826 pidgin/gtkxfer.c:151
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:201
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1592 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:92
msgid "Resource"
msgstr "რესურსი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
msgid "Logged Off"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:854
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Middle Name"
msgstr "ოჯახური სახელი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
msgid "Address"
msgstr "მისამართი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "P.O. Box"
msgstr "საფოსტო ყუთი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1189
msgid "Photo"
msgstr "სურათი"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1189
msgid "Logo"
msgstr "ლოგო"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1848
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1836
msgid "Un-hide From"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1855
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "მოითხოვე აცტორიზაცია"
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1864
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1881
msgid "Log In"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1885
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42
#, fuzzy
msgid "_Room"
msgstr "_ოთახი:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "_სერვერი:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54
msgid "_Handle"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:60
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_პაროლი:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:334
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:335
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "არასწორი ოთახის სახელი"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:341
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:342 libpurple/protocols/jabber/chat.c:343
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "არასწორი სერვერის სახელი"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:349
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:350 libpurple/protocols/jabber/chat.c:351
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:504 libpurple/protocols/jabber/chat.c:505
msgid "Configuration error"
msgstr "კონფიგურაციის შეცდომა"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:514 libpurple/protocols/jabber/chat.c:515
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:668
msgid "Unable to configure"
msgstr "ვერ ვაკონფიგურირებ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:531 libpurple/protocols/jabber/chat.c:532
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "ოთახის კონფიგურაციის შეცდომა"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:533
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:587 libpurple/protocols/jabber/chat.c:588
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:658 libpurple/protocols/jabber/chat.c:659
msgid "Registration error"
msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:739
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:794 libpurple/protocols/jabber/chat.c:806
msgid "Error retrieving room list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:856 libpurple/protocols/jabber/chat.c:857
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:145
msgid "Invalid Server"
msgstr "არასწორი სერვერი"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:885
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "შეიყვანეთ კონფერენციების სერვერი"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:886
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:889
msgid "Find Rooms"
msgstr "იპოვე ოთახები"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1047
msgid "Affiliations:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1059
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1155
msgid "No users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1143
msgid "Roles:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:238
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:246
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:379
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:579
#, fuzzy
msgid "Lost connection with server: "
msgstr "კავშირის სერვერი"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:526
msgid "Ping timed out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:568
msgid "Server closed the connection"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646
msgid "Unable to connect"
msgstr "დაკავშირება შეუძლებელია"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:680
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:685
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:815
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:833
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:909
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
msgid "Allow Buzz"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:539
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1598
msgid "Password Changed"
msgstr "პაროლი შეიცვალა"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid "Your password has been changed."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
msgid "Error changing password"
msgstr "შეცდომა პაროლის შეცვლისას"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 libpurple/purpleaccount.c:327
msgid "New passwords do not match."
msgstr "ახალი პაროლები არ ემთხვევა"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1679
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686
msgid "Password (again)"
msgstr "პაროლი (კიდევ ერთხელ)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1693
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1694
msgid "Change XMPP Password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
msgid "Please enter your new password"
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი ახალი პაროლი"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
msgid "Set User Info..."
msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის შეტანა..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1760
msgid "Change Password..."
msgstr "პაროლის შეცვლა..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
msgid "Bad Request"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1872
msgid "Conflict"
msgstr "კონფლიქტი"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1874
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876
msgid "Forbidden"
msgstr "აკრძალული"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1878
msgid "Gone"
msgstr "წავიდა"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1880
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
msgid "Internal Server Error"
msgstr "სერვერის შიდა შეცდომა"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1882
msgid "Item Not Found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1884
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1886
msgid "Not Acceptable"
msgstr "მიუღებელი"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1888
msgid "Not Allowed"
msgstr "არ არის დაშვებული"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1890
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
msgid "Not Authorized"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
msgid "Payment Required"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
msgid "Registration Required"
msgstr "საჭიროა რეგისტრაცია"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904
msgid "Server Overloaded"
msgstr "სერვერი გადატვირთულია"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906
msgid "Service Unavailable"
msgstr "სერვისი მიუწვდომელია"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908
msgid "Subscription Required"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "ავტორიზაცია შეწყვეტილია"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "არასწორი კოდირება ავტორიზაციაში"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "ავტორიზაციის მექანიზმი არასწორია"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "ავტორიზაციის მექანიზმი ძაან სუსტია"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
msgid "Authentication Failure"
msgstr "აუტენტიფიკაციის შეცდომა"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
msgid "Bad Format"
msgstr "ცუდი ფორმატი"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1958
msgid "Resource Conflict"
msgstr "რესურსების კონფლიქტი"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1960
msgid "Connection Timeout"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1962
msgid "Host Gone"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1964
msgid "Host Unknown"
msgstr "ჰოსტი უცნობია"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1966
msgid "Improper Addressing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970
msgid "Invalid ID"
msgstr "არასწორი ID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
msgid "Invalid Namespace"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
msgid "Invalid XML"
msgstr "არასწორი XML"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1980
msgid "Policy Violation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984
msgid "Resource Constraint"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1986
msgid "Restricted XML"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1988
msgid "See Other Host"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1990
msgid "System Shutdown"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1992
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1996
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1998
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2002
msgid "Stream Error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2066
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2070
msgid "No topic is set"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2088
msgid "Invalid nickname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2122
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2144
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2180
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2190
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2276
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2416
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2425
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2426
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2509
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2520
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1611
msgid "Select a Resource"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2521
msgid "Initiate Media"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2728
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2750
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2756
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3244
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3245
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "IRC პროტოკოლის პლაგინი"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:535 libpurple/purplepresence.c:808
#: libpurple/status.c:134
msgid "Available"
msgstr "მისაწვდომია"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:537 libpurple/purplepresence.c:817
#: libpurple/status.c:137
msgid "Away"
msgstr "გასული"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:538
#, fuzzy
msgid "Extended Away"
msgstr "მთლიანი მისამართი"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:151
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:228
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "შეტყობინება %s -გან"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:261
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:263
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid "XMPP Message Error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:528
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:59
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:80
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:299
msgid "XML Parse error"
msgstr "შეცდომა XML ფაილის შეტანისას"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:460
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:463
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:509
msgid "Create New Room"
msgstr "შექმენი ახალი ოთახი"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:510
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
msgid "_Configure Room"
msgstr "ოთახის _კონფიგურაცია"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
msgid "_Accept Defaults"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:661
msgid "No reason"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:665
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:668
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:672
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:675
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:885
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1458 libpurple/protocols/jabber/si.c:1502
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"ვერ ვეგზავნი ფაილს %s -თან. მომხმარებლის პროგრამას არ შეუძლია ფაილების მიღება"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1459 libpurple/protocols/jabber/si.c:1460
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1503 libpurple/protocols/jabber/si.c:1504
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1574 libpurple/protocols/jabber/si.c:1575
msgid "File Send Failed"
msgstr "ფაილის გაგზავნა ვერ მოხერხდა"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1567
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1569
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1571
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1607
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Set User Nickname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:84
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:85
msgid "Set"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:141
msgid "Set Nickname..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:409
msgid "Actions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:412
msgid "Select an action"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:49
msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63
msgid "Connect port"
msgstr "კავშირის პორტი"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:66
msgid "Connect server"
msgstr "კავშირის სერვერი"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:70
msgid "File transfer proxies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:74
msgid "BOSH URL"
msgstr ""
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains,
#. * e.g. pidgin.im.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:88
msgid "Domain"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:139
msgid "Extensible Messaging and Presence Protocol for IM, voice, and video."
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:183
#, c-format
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:193
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
#: libpurple/purpleaccount.c:341
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "შეავსეთ ყველა ველი ბოლომდე"
#: libpurple/purpleaccount.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr "არ მაქ პროტოკოლის პლაგინი %s-თვის"
#: libpurple/purpleaccount.c:1092
msgid "Connection Error"
msgstr "კავშირის შეცდომა"
#: libpurple/purpleaccount.c:1178
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი %s (%s) სათვის"
#: libpurple/purpleaccount.c:1185
msgid "Enter Password"
msgstr "შეიყვანე პაროლი"
#: libpurple/purpleaccount.c:1192
msgid "Save password"
msgstr "შეინახე პაროლი"
#: libpurple/purpleaccount.c:1226
msgid "Original password"
msgstr "არსებული პაროლი"
#: libpurple/purpleaccount.c:1238
msgid "New password"
msgstr "ახალი პაროლი"
#: libpurple/purpleaccount.c:1249
msgid "New password (again)"
msgstr "ახალი პაროლი(თავიდან)"
#: libpurple/purpleaccount.c:1260
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "პაროლის შეცვლა %s -თვის"
#: libpurple/purpleaccount.c:1267
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი არსებული და ახალი პაროლი"
#: libpurple/purpleaccount.c:1285
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "ინფორმაციის შეცვლა %s მომხმარებლისათვის"
#: libpurple/purplechatconversation.c:550
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s შემოვიდა ოთახში."
#: libpurple/purplechatconversation.c:553
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr ""
#: libpurple/purplechatconversation.c:665
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "თქვენ ახლა ჩანხართ სახელით %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:688
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""
#: libpurple/purplechatconversation.c:767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s გავიდა ოთახიდან."
#: libpurple/purplechatconversation.c:770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s გავიდა ოთახიდან (%s)."
#: libpurple/purplechatconversation.c:877
#: libpurple/purplechatconversation.c:890
msgid "Invite to chat"
msgstr ""
#: libpurple/purplechatconversation.c:891
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:39
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
#: libpurple/purpleconversation.c:309
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr ""
#: libpurple/purpleconversation.c:312 libpurple/purpleconversation.c:325
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr ""
#: libpurple/purpleconversation.c:315
msgid "The message is too large."
msgstr "შეტყობინება ძალიან დიდია"
#: libpurple/purpleconversation.c:1458
msgid "Send Message"
msgstr ""
#: libpurple/purpleconversation.c:1461
msgid "_Send Message"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:144
msgid "Credential Manager"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:145
msgid "Failed to load the selected credential provider."
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:147
msgid ""
"Check your system configuration or select another one in the preferences "
"dialog."
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is already registered"
msgstr "უკვე რესგისტრირებულია"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:389
#, c-format
msgid "provider %s is currently in use"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:402
#, c-format
msgid "provider %s is not registered"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:493
msgid "can not read password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:530
#, c-format
msgid "account \"%s\" is not marked to be stored"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:545
msgid "can not write password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:585
msgid "can not clear password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is already registered"
msgstr "უკვე რესგისტრირებულია"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:187
#, c-format
msgid "adapter %s is currently in use"
msgstr ""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is not registered"
msgstr "უკვე რესგისტრირებულია"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:308 libpurple/purplehistorymanager.c:324
#: libpurple/purplehistorymanager.c:344
msgid "no active history adapter"
msgstr ""
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:45
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:69
msgid "provider does not store passwords"
msgstr ""
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:114
msgid "None"
msgstr "არაფერი"
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:115
#, fuzzy
msgid "Passwords will not be saved."
msgstr "ახალი პაროლები არ ემთხვევა"
#: libpurple/purplenotification.c:463
#, c-format
msgid "%s (%s) added %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:467
#, c-format
msgid "%s added %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:500
#, c-format
msgid "%s (%s) would like to add %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:505
#, c-format
msgid "%s would like to add %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:535
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:537
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr ""
#: libpurple/purpleoptions.c:55
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""
#: libpurple/purpleoptions.c:64
#, fuzzy
msgid "LibPurple options"
msgstr "შესვლის პარამეტრები"
#: libpurple/purpleoptions.c:65
#, fuzzy
msgid "Show LibPurple Options"
msgstr "ხმის პარამეტრები"
#: libpurple/purpleplugininfo.c:157
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""
#: libpurple/purpleplugininfo.c:164
#, c-format
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""
#: libpurple/purplepresence.c:814 libpurple/status.c:136
msgid "Invisible"
msgstr "უხილავია"
#: libpurple/purplepresence.c:820 libpurple/status.c:135
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
#: libpurple/purplepresence.c:823
msgid "Streaming"
msgstr ""
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %s is already registered"
msgstr "უკვე რესგისტრირებულია"
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %s is not registered"
msgstr "უკვე რესგისტრირებულია"
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:265
msgid "Adapter has already been activated"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:272
msgid "No filename specified"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:280
#, c-format
msgid "Error opening database in purplesqlitehistoryadapter for file %s"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:320
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:391
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:446
msgid "Adapter has not been activated"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:620
msgid "SQLite Adapter"
msgstr ""
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "whiteboard %s is already registered"
msgstr "უკვე რესგისტრირებულია"
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "whiteboard %s is not registered"
msgstr "უკვე რესგისტრირებულია"
#: libpurple/request/purplerequestfield.c:542
msgid "Required field is not filled."
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfield.c:548
msgid "Validation failed without setting an error message."
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldint.c:56
#, c-format
msgid "Int value %d exceeds lower bound %d"
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldint.c:64
#, c-format
msgid "Int value %d exceeds upper bound %d"
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldstring.c:337
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Email მისამართი"
#: libpurple/request/purplerequestfieldstring.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr "არასწორი დირექტორია"
#.
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: libpurple/savedstatuses.c:45
msgid "I'm not here right now"
msgstr ""
#: libpurple/savedstatuses.c:540
msgid "saved statuses"
msgstr ""
#: libpurple/server.c:158
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr ""
#: libpurple/server.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: libpurple/server.c:522
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr ""
#: libpurple/server.c:529
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr ""
#: libpurple/status.c:132
msgid "Unset"
msgstr ""
#: libpurple/status.c:138
#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr "როდესაც გასულია"
#: libpurple/status.c:139
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "მობილური ტელეფონი"
#: libpurple/tests/test_ui.c:126
#, c-format
msgid ""
"Initialization of the libpurple core failed. %s\n"
"Aborting!\n"
"Please report this!\n"
msgstr ""
#: libpurple/util.c:327
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d წამი"
#: libpurple/util.c:339
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d დღე"
#: libpurple/util.c:347
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d საათი"
#: libpurple/util.c:353
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d საათი"
#: libpurple/util.c:361
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d წუთი"
#: libpurple/util.c:367
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d წუთი"
#: libpurple/xfer.c:293
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"შეცდომა %s -ის წაკითხვისას: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:297
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"შეცდომა %s ის წერისას: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:301
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:339
msgid "Directory is not writable."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:355
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 ზომის ფაილის გაგზავნა არ შემიძლია."
#.
#. * XXX - Sending a directory should be valid for some protocols.
#.
#: libpurple/xfer.c:365
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "დირექტორიის გაგზავნა არ შემიძლია."
#: libpurple/xfer.c:375
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:396
msgid "File is not readable."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:463
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s სურს გამოგიგზავნოთ %s (%s)"
#: libpurple/xfer.c:470
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s სურს გამოგიგზავნოთ ფაილი"
#: libpurple/xfer.c:518
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "მივიღო ფაილი %s-გან?"
#: libpurple/xfer.c:522
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:559
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:637
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:659
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "ვთავაზობ ფაილს %s··%s-ს"
#: libpurple/xfer.c:670
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:976
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:981
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s ფაილის გადატანა დასრულდა"
#: libpurple/xfer.c:985
msgid "File transfer complete"
msgstr "ფაილის გადაგზავნა შესრულდა"
#: libpurple/xfer.c:1685
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1792
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1797
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "ფაილის გადაგზავნა შეწყვეტილია"
#: libpurple/xfer.c:1855
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1860
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1908
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1910
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr ""
#: libpurple/xmlnode.c:882
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr ""
#: libpurple/xmlnode.c:883
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:264
msgid "A_ccount"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:398
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:403
msgid "Room _List"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:405 pidgin/gtknotify.c:492
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:189 pidgin/resources/gtk/menus.ui:202
msgid "_Join"
msgstr "შესვლა"
#: pidgin/gtkblist.c:459
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "ჩასამატებელი ჯგუფის სახელი"
#: pidgin/gtkdialogs.c:66
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "არასწორი სერვერის სახელი"
#: pidgin/gtkdialogs.c:84 pidgin/gtkdialogs.c:162
msgid "_Account"
msgstr "_ანგარიში"
#: pidgin/gtkdialogs.c:97 pidgin/gtkdialogs.c:170
msgid "_Name"
msgstr "_სახელი"
#: pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Get User Info"
msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის გაგება"
#: pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:197
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "შეიყვანე მეტსახელი %s-თვის."
#: pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid "Alias Buddy"
msgstr "მიანიჭე მეტსახელი"
#: pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Alias Chat"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:439
msgid "Media error"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:488
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:494
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:500
msgid "Incoming Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:659
msgid "_Hold"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:711 pidgin/resources/Debug/debug.ui:169
msgid "_Pause"
msgstr "პაუზა"
#: pidgin/gtkmedia.c:729
msgid "_Mute"
msgstr "_გაჩუმება"
#: pidgin/gtkmedia.c:813
msgid "Call in progress"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:395
msgid "Search Results"
msgstr "ძებნის შედეგები"
#: pidgin/gtknotify.c:480
msgid "Forward"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:486
msgid "_Get Info"
msgstr "_მიიღე ინფორმაცია"
#: pidgin/gtknotify.c:489 pidgin/resources/gtk/menus.ui:268
msgid "I_M"
msgstr "მოკ_შე"
#: pidgin/gtknotify.c:495
msgid "_Invite"
msgstr "მოწვევა"
#: pidgin/gtkrequest.c:384 pidgin/resources/gtk/menus.ui:125
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_დახმარება"
#: pidgin/gtkrequest.c:861
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:2194
msgid "Select Folder..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:384
msgid "Clear whiteboard?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:385
msgid "Do you want to clear this whiteboard?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:387
msgid "_No"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:387
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:428
msgid "Whiteboard"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:429
#, fuzzy
msgid "Unable to save the file"
msgstr "ფაილის გახსნა შეუძლებელია."
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:446
msgid "Save File"
msgstr ""
#: pidgin/gtkxfer.c:139
msgid "Not started"
msgstr ""
#: pidgin/gtkxfer.c:251
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>ვღებულობ როგორც:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:253
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr ""
#: pidgin/gtkxfer.c:257
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr ""
#: pidgin/gtkxfer.c:259
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr ""
#: pidgin/libpidgin.c:63
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:182 pidgin/pidginabout.c:225
msgid "Purple Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:189 pidgin/pidginabout.c:232
msgid "GLib Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:196 pidgin/pidginabout.c:239
msgid "GTK Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:287 pidgin/pidginabout.c:297 pidgin/pidginabout.c:302
#: pidgin/pidginabout.c:317 pidgin/pidginabout.c:322 pidgin/pidginabout.c:360
#: pidgin/pidginabout.c:367 pidgin/pidginabout.c:370 pidgin/pidginabout.c:380
#: pidgin/pidginabout.c:383
msgid "(not set)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:292 pidgin/pidginabout.c:307 pidgin/pidginabout.c:312
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:373 pidgin/pidginabout.c:376
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "დიახ"
#: pidgin/pidginabout.c:292 pidgin/pidginabout.c:307 pidgin/pidginabout.c:312
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:373 pidgin/pidginabout.c:376
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "ინფორმაცია"
#. add the cache directory path
#: pidgin/pidginabout.c:433
msgid "Cache"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:438
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "კონფიგურაციის შეცდომა"
#. add the data directory path
#: pidgin/pidginabout.c:441
msgid "Data"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1006
msgid "Buddy Icon"
msgstr "მეგობრის მინი-სურათი"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1032
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "გამოვიყენოთ პროქსის გლობალური პარამეტრები"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1034 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:64
msgid "No proxy"
msgstr "უპროქსიოდ"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1036 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:66
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1038 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:68
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1040 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:70
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1042 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:72
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1044 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:74
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "გარემოს ცვლადების გამოყენება"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:98
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "კავშირი გაწყვეტილია."
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:101
#, fuzzy
msgid "Disconnecting..."
msgstr "კავშირი გაწყვეტილია."
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:104
msgid "Connected"
msgstr "შეერთებული"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:108
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "დაკავშირება"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:269
#, fuzzy
msgid "Remove account?"
msgstr "ამოშალე ჩატი"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:272
#, c-format
msgid "Do you want to remove the %s (%s) account from Pidgin?"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:118
#, fuzzy
msgid "No disabled accounts"
msgstr "ანგარიშის გააქტიურება"
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#. Add the label.
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:142
#: pidgin/pidginaccountsenabledmenu.c:229
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginapplication.c:76
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""
#: pidgin/pidginapplication.c:854
msgid "Pidgin 3 failed to initialize"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:228
msgid "Save Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:292
msgid "Set Custom Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:293
msgid "Set Custom"
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:92
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:97
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:106
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:111
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:118
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:153
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr ""
#: pidgin/pidgincontactinfomenu.c:95
msgid "View Profile"
msgstr ""
#: pidgin/pidgincontactinfomenu.c:107
#, fuzzy
msgid "Send File..."
msgstr "ფაილის გაგზავნა"
#: pidgin/pidgindebug.c:177
msgid "Save Debug Log"
msgstr ""
#. Translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the user to
#. type the name of an XMPP server which will then be queried
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:209
msgid "Server name request"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:209
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:210
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:212
msgid "Find Services"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:29
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:40
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:40
msgid "_Account:"
msgstr "_ანგარიში:"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:422
msgid "_Stop"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:216
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:225
msgid "Register"
msgstr "რესგისტრაცია"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:233
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:121
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:154
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:191
msgid "_Add"
msgstr "_დამატება"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:242
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:103 pidgin/resources/Status/manager.ui:217
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:432
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "დახურვა"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:543
msgid "Server does not exist"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:547
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:664 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:668
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:670
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:645
#, fuzzy
msgid "Protocol utility"
msgstr "პროტოკოლი"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:671
msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:672
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:695
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:148
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "თაგვის ჟესტები"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:151
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "თაგვის ჟესტიკულაციის აქტივირება"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:152
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:65
msgid "Minimize on Away"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:68 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:70
msgid "Minimizes the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:212
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:323
msgid "Transparency"
msgstr "გამჭირვალობა"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:326
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:327
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:491
#, fuzzy
msgid "Unity Integration"
msgstr "Evolution-ში ინტეგრაცია"
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:494
#, fuzzy
msgid "Provides integration with Unity."
msgstr "აწარმოებს ინტეგრაციას Ximian Evolution-თან."
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:495
#, fuzzy
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr "აწარმოებს ინტეგრაციას Ximian Evolution-თან."
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:92
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:639
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:643
msgid "XMPP Console"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:156
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:235
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:395
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "ვის"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:166
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:245
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:405
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "ტიპი"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:205
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:365
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:485
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "_ჩამატება"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:255
msgid "Show:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:275
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "პრიორიტეტი"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:415
msgid "Body:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:425
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:435
msgid "Thread:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:501
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:646
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:647
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:670
msgid "No XMPP protocol is loaded."
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:62
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:100
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:104
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:211
msgid "DROP"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:285 pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:305
#, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:47
msgid "Pidgin"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:62
msgid "General"
msgstr "ზოგადი"
#: pidgin/resources/About/about.ui:119
msgid "Developers"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:129
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "წინა თარგმანები"
#: pidgin/resources/About/about.ui:139 pidgin/resources/About/about.ui:161
msgid "Build Information"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:150
msgid "_Copy All"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:173
#, fuzzy
msgid "Runtime Information"
msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელძე"
#: pidgin/resources/About/about.ui:185
#, fuzzy
msgid "Runtime Directories"
msgstr "არასწორი დირექტორია"
#: pidgin/resources/About/about.ui:197
msgid "GTK Settings"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:209
msgid "Plugin Search Paths"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:221
msgid "Meson Arguments"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:34
msgid "Login Options"
msgstr "შესვლის პარამეტრები"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:37
#, fuzzy
msgid "Pro_tocol"
msgstr "პროტოკოლი"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:51
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "მომხმარებელი"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:64
#, fuzzy
msgid "Require _password"
msgstr "ახალი პაროლი"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:65
msgid ""
"This account has an optional password, setting this will make it required"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:79
msgid "User Options"
msgstr "მომხმარებლის პარამეტრები"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:83
#, fuzzy
msgid "_Local alias"
msgstr "ლოკალური ფაილი:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:91
msgid "Use custom _avatar"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:117
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:208 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:412
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:226 pidgin/resources/gtk/menus.ui:240
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:289
msgid "_Remove"
msgstr "წაშლა"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:132
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "ხმის პარამეტრები"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:133
#, fuzzy
msgid "Additional options for this account."
msgstr "ამ კონტაქტისთვის სინონიმის შექმნა"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:145 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:64
msgid "Proxy"
msgstr "პროქსი"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:148 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:59
#, fuzzy
msgid "Proxy t_ype"
msgstr "პროქსის ტიპი"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:180 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "_ჰოსტი:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:187 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:95
msgid "P_ort"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:195 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:103
#, fuzzy
msgid "User_name"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:202 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:110
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "პაროლი"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:77
#, fuzzy
msgid "No Accounts"
msgstr "ანგარიშები"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:89
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:163
#, fuzzy
msgid "_Add…"
msgstr "_დამატება"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:125
msgid "Back"
msgstr ""
#: pidgin/resources/avatar.ui:49
#, fuzzy
msgid "Save Avatar As..."
msgstr "შეინახე ხატულა როგორც..."
#: pidgin/resources/avatar.ui:53
msgid "Set Custom Avatar..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/avatar.ui:57
msgid "Clear Custom Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/resources/BuddyList/window.ui:30
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "კონტაქტის პრიორიტეტი"
#: pidgin/resources/Conversations/infopane.ui:40
msgid "[Place Holder]"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:26
#, fuzzy
msgid "Invite to conversation..."
msgstr "დაპატიჟება კონფერენციაზე..."
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:51
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "კონტაქტის სინონიმი"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "შენახულია..."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:155
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:57
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "გაწმენდა"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:182
msgid "Filter"
msgstr "ფილტრი"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:183
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "ფილტრი"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:213
msgid "Level "
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:218
msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:223
msgid "All"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:224
msgid "Misc"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:226
msgid "Warning"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:228
msgid "Fatal Error"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:264
msgid "Invert"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:271
msgid "Highlight matches"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:43
#, fuzzy
msgid "Add a buddy"
msgstr "დაამატე მეგობარი"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:48
#, fuzzy
msgid "Buddy information"
msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელზე"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:67
#, fuzzy
msgid "Buddy's _username"
msgstr "_მეგობრის სახელი:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:75
msgid "(Optional) A_lias"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:81
msgid "(Optional) _Invite message"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:90
#, fuzzy
msgid "Add buddy to _group"
msgstr "დავამატო მეგობარი შენ სიას?"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:42
#, fuzzy
msgid "Add a chat"
msgstr "დაამატე ჩატს..."
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:50
#, fuzzy
msgid "A_ccount:"
msgstr "ანგარიში:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:79
#, fuzzy
msgid "Chat information"
msgstr "არხის-ინფორმაცია"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:80
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"add to your buddy list."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:85
#, fuzzy
msgid "Local information"
msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:88
#, fuzzy
msgid "A_lias"
msgstr "სინონიმი"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:96
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_ჯგუფი:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:111
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:124
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Display/window.ui:32
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "კონტაქტის სინონიმი"
#: pidgin/resources/Display/window.ui:65
msgid ""
"When you send a message to a friend or join a chat it will show up here!"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '2' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:98
msgid "ABC"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '3' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:141
msgid "DEF"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '4' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:184
msgid "GHI"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '5' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:227
msgid "JKL"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '6' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:270
msgid "MNO"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '7' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:313
msgid "PQRS"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '8' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:356
msgid "TUV"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '9' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:399
msgid "WXYZ"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:32
msgid "_Report idle time"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:52
msgid "_Minutes before becoming idle"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:75
msgid "Change to this status when _idle"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:89
msgid "Status at Startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:93
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:105
msgid "Status to a_pply at startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:32
msgid ""
"Pidgin does not store passwords directly, but uses the provider selected "
"below to store passwords. Changing providers will not migrate existing "
"stored passwords."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:33
msgid "Credential Provider"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:39
msgid "IP Address"
msgstr "IP მისამართი"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:42
#, fuzzy
msgid "ST_UN server"
msgstr "სერვერი"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:55
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:69
#, fuzzy
msgid "Public _IP"
msgstr "გარე _IP:"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:79
msgid "Ports"
msgstr "პორტები"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:83
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:96
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:103
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "_სტატუსი:"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:110 pidgin/resources/Prefs/network.ui:127
msgid "0"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:120
msgid "_End"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:55
msgid "Network"
msgstr "ქსელი"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:73
msgid "Status / Idle"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:91
#, fuzzy
msgid "Voice/Video"
msgstr "ცოცხალი ვიდეო"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:29 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:55
msgid "Proxy Server"
msgstr "პროქსი სერვერი"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:30
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:33
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:40
msgid "Configure _Proxy"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:60
msgid "Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:63
#, fuzzy
msgctxt "Input for Audio"
msgid "Input Device"
msgstr "მოწყობილობა"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:74
#, fuzzy
msgctxt "Device for Audio Output"
msgid "Output Device"
msgstr "მოწყობილობა"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:86
msgid "Volume"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:103
msgid "Silence threshold"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:129
msgid "Test Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:162
msgid "Video"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:165
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Input"
msgid "Input Device"
msgstr "მოწყობილობა"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:176
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Output"
msgid "Output Device"
msgstr "მოწყობილობა"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:197
#, fuzzy
msgid "Test Video"
msgstr "ცოცხალი ვიდეო"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:172
msgid "_Get List"
msgstr "სიის მიღება"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:180
msgid "_Add Chat"
msgstr "ჩატის _დამატება"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:41
#, fuzzy
msgid "_Title"
msgstr "_სათაური:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:48
#, fuzzy
msgid "St_atus"
msgstr "სტატუსი:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:61
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "_შეტყობინება:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:103 pidgin/resources/Status/manager.ui:182
msgid "_Use"
msgstr "გამოყენება"
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:199
msgid "_Modify"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:27
msgid "Pidgin Whiteboard"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:42
msgid "File Transfer"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:136
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:145
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:204
msgid "Filename:"
msgstr "ფაილის სახელი:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid "Local File:"
msgstr "ლოკალური ფაილი:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:246
msgid "Speed:"
msgstr "სიჩქარე"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:260
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "გასული დრო"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:274
msgid "Time Remaining:"
msgstr "დარჩენილი დრო"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:390
msgid "File transfer _details"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:402
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "ელ.ფოსტის გახსნა"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:28
msgid "_Pidgin"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:32
#, fuzzy
msgid "New Instant _Message"
msgstr "ახალი შეტყობინება"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:37
#, fuzzy
msgid "Join Channel"
msgstr "ჩაერთე საუბარში"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:41
#, fuzzy
msgid "Join a _Chat..."
msgstr "საუბარში ჩართვა"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:47
#, fuzzy
msgid "Get User _Info..."
msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის შეტანა..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:54
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:62
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "/_ანგარიშები"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:66
#, fuzzy
msgid "Account _Manager"
msgstr "ინფორმაცია ანგარიშის შესახებ"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Enable Account"
msgstr "ანგარიშის გააქტიურება"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/_ხელსაწყოები"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:83
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "პარამეტრები"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:88
#, fuzzy
msgid "_Statuses"
msgstr "_სტატუსი:"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:95
#, fuzzy
msgid "_File Transfers"
msgstr "ფაილების გადაგზავნა"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:100
#, fuzzy
msgid "R_oom List"
msgstr "ოთახების სია"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Debug Window"
msgstr "გამართვის ფანჯარა"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:113
#, fuzzy
msgid "_Plugins"
msgstr "პლაგინები"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:117
#, fuzzy
msgid "Manage Plu_gins"
msgstr "პლაგინები"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:129
#, fuzzy
msgid "Online _Help"
msgstr "/დახმარება/Online დახმარება"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:133
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:137
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "/დახმარება/_შესახებ"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:147
msgid "_Edit Account"
msgstr "ანგარიშის _დამუშავება"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:154
msgid "_Disable"
msgstr "_გამორთე"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:164
msgid "Set Custom Icon"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:168
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:177
msgid "Add _Buddy..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:181
msgid "Add C_hat..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:187
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "წაშლა"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:191
msgid "_Rename"
msgstr "სახელის შეცვლა"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:206
msgid "Auto-Join"
msgstr "თვითშესვლა"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:210
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:218
msgid "_Edit Settings..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:222 pidgin/resources/gtk/menus.ui:236
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:285
msgid "_Alias..."
msgstr "სინონიმი"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:251
msgid "_Audio Call"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:255
msgid "_Video Call"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:264
msgid "Get _Info"
msgstr "ინფორმაცია"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:272
msgid "_Send File..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:281
msgid "_Block"
msgstr "_ბლოკირება"
#: purple-history/purplehistorycore.c:87
msgid "QUERY"
msgstr ""
#: purple-history/purplehistorycore.c:89
msgid "Query purple message history"
msgstr ""
#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "დაბლოკილია"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "ბლოკირება"
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "ბლოკირების გაუქმება"
#~ msgid "Registration Error"
#~ msgstr "რეგისტრაციის შეცდომა"
#, fuzzy
#~ msgid "Buddy Notes"
#~ msgstr "მეგობრების სია"
#~ msgid "Disable when away"
#~ msgstr "გამორთე როცა გასული ვარ"
#~ msgid "Notify When"
#~ msgstr "შემატყობინე როცა"
#~ msgid "Buddy Goes _Away"
#~ msgstr "მეგობარი გადის"
#~ msgid "Buddy Goes _Idle"
#~ msgstr "მეგობარი ხდება უმოქმედო"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to obtain unread messages"
#~ msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Join Chat"
#~ msgstr "ჩაერთე საუბარში"
#, fuzzy
#~ msgid "Initiate Chat"
#~ msgstr "ვიდეო ჩატი"
#, fuzzy
#~ msgid "Show self messages"
#~ msgstr "უცნობი შეტყობინება"
#, fuzzy
#~ msgid "Show unread messages"
#~ msgstr "%d წაუკითხავი შეტყობინება %s -საგან\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat _Name:"
#~ msgstr "ჩატის _სახელი:"
#~ msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
#~ msgstr "მოიწვიე მეგობარი Chat-ოთახში"
#, fuzzy
#~ msgid "Facebook Protocol Plugin"
#~ msgstr "Bonjour პროტოკოლის პლაგინი"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No matches for %s"
#~ msgstr "დამთხვევა არ არის"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "კავშირის შეცდომა"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse message"
#~ msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Connection failed (%u)"
#~ msgstr "აუტენტიფიკაცია ვერ მოხერხდა"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unknown packet (%u)"
#~ msgstr "უცნობი შეტყობინება '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "შეერთებული"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Buddy %s not found"
#~ msgstr "ვერ ვიპოვე მომხმარებელი"
#, fuzzy
#~ msgid "Token Error"
#~ msgstr "კავშირის შეცდომა"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch the token."
#~ msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა."
#, fuzzy
#~ msgid "Registration completed successfully!"
#~ msgstr "რეგისტრაცია მოხერხდა"
#, fuzzy
#~ msgid "Password change"
#~ msgstr "პაროლი შეიცვალა"
#, fuzzy
#~ msgid "New email address"
#~ msgstr "Email მისამართი"
#, fuzzy
#~ msgid "Current password"
#~ msgstr "ახალი პაროლი"
#, fuzzy
#~ msgid "Password (retype)"
#~ msgstr "პაროლი გაგზავნილია"
#, c-format
#~ msgid "Unknown command: %s"
#~ msgstr "უცნობი ბრძანება: %s"
#~ msgid "File Transfer Failed"
#~ msgstr "ფაილის გადაგზავნა ვერ მოხერხდა"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "პორტი"
#~ msgid "Real name"
#~ msgstr "ნამდვილი სახელი"
#~ msgid "Use SSL"
#~ msgstr "გამოიყენე SSL"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "სერვერი"
#~ msgid "_Channel:"
#~ msgstr "_არხი:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect: "
#~ msgstr "დაკავშირება შეუძლებელია"
#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
#~ msgstr "IRC პროტოკოლის პლაგინი"
#, fuzzy
#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
#~ msgstr "IRC პროტოკოლის პლაგინი"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "მეტსახელი"
#, c-format
#~ msgid "Unknown message '%s'"
#~ msgstr "უცნობი შეტყობინება '%s'"
#~ msgid "Unknown message"
#~ msgstr "უცნობი შეტყობინება"
#~ msgid "No such channel"
#~ msgstr "მასეთი არხი არ არსებობს"
#~ msgid "User is not logged in"
#~ msgstr "მომხმარებელი არ არის ხაზზე"
#~ msgid "no such channel"
#~ msgstr "მასეთი არხი არ არსებობს"
#~ msgid "Could not send"
#~ msgstr "ვერ ვაგზავნი"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "სახელი"
#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "გვარი"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Email მისამართი"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "ძებნა"
#~ msgid "Invalid Directory"
#~ msgstr "არასწორი დირექტორია"
#~ msgid "Registration Successful"
#~ msgstr "რეგისტრაცია მოხერხდა"
#~ msgid "Registration Failed"
#~ msgstr "რეგისტრაცია ვერ მოხერხდა"
#, fuzzy
#~ msgid "State"
#~ msgstr "სტატუსი"
#, fuzzy
#~ msgid "Postal code"
#~ msgstr "საფოსტო კოდი"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "ტელეფონი"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "თარიღი"
#~ msgid "Already Registered"
#~ msgstr "უკვე რესგისტრირებულია"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "ორივე"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "ვის"
#~ msgid "Angry"
#~ msgstr "გაბრაზებული"
#~ msgid "Bored"
#~ msgstr "მოწყენილი"
#, fuzzy
#~ msgid "Confident"
#~ msgstr "კონფლიქტი"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative"
#~ msgstr "შექმნა"
#, fuzzy
#~ msgid "Distracted"
#~ msgstr "კავშირი გაწყვეტილია."
#~ msgid "Excited"
#~ msgstr "აღფრთოვანებული"
#~ msgid "Happy"
#~ msgstr "ბედნიერი"
#, fuzzy
#~ msgid "Hot"
#~ msgstr "_ჰოსტი:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hungry"
#~ msgstr "გაბრაზებული"
#, fuzzy
#~ msgid "Playful"
#~ msgstr "დაკვრა"
#, fuzzy
#~ msgid "Remorseful"
#~ msgstr "წაშლა"
#~ msgid "Sad"
#~ msgstr "მოწყენილი"
#, fuzzy
#~ msgid "Shocked"
#~ msgstr "დაბლოკილია"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "ხაზგასმული"
#~ msgid "Password has expired"
#~ msgstr "პაროლს ვადა გაუვიდა"
#~ msgid "User not found"
#~ msgstr "ვერ ვიპოვე მომხმარებელი"
#, c-format
#~ msgid "Unknown error: 0x%X"
#~ msgstr "უცნობი შეცდომა: 0x%X"
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message (%s)."
#~ msgstr "ვერ გავაგზავნე შეტყობინება (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
#~ msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა. ვერ ვქმნი კონფერენციას (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create conference (%s)."
#~ msgstr "ვერ ვქმნი კონფერენციას (%s)."
#~ msgid "Telephone Number"
#~ msgstr "ტელეფონის ნომერი"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "ადგილმდებარეობა"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "დეპარტამენტი"
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "მომხმარებლის ID"
#~ msgid "Full name"
#~ msgstr "სრული სახელი"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "დიახ"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "არა"
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "სერვერის მისამართი"
#~ msgid "Server port"
#~ msgstr "სერვერი-პორტი"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "დაკავებული"
#, fuzzy
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
#~ msgstr "Bonjour პროტოკოლის პლაგინი"
#, c-format
#~ msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>ჯგუფის სათაური:</b> %s<br>"
#, c-format
#~ msgid "Info for Group %s"
#~ msgstr "ინფორმაცია %s ჯგუფზე"
#~ msgid "Video Camera"
#~ msgstr "ვიდეო კამერა"
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "თემა"
#~ msgid "New Conference"
#~ msgstr "ახალი კონფერენცია"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "შექმნა"
#~ msgid "Create New Conference..."
#~ msgstr "ახალი კონფერენციის შექმნა..."
#~ msgid "Invite user to a conference"
#~ msgstr "მომხმარებლის კონფერენციაზე დაპატიჟება"
#~ msgid "Invite to Conference"
#~ msgstr "დაპატიჟება კონფერენციაზე"
#~ msgid "Invite to Conference..."
#~ msgstr "დაპატიჟება კონფერენციაზე..."
#~ msgid "Topic:"
#~ msgstr "თემა:"
#, c-format
#~ msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
#~ msgstr "უცნობი (0x%04x)<br>"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "მომხმარებლის სახელი"
#~ msgid "Select User"
#~ msgstr "მომხმარებლის ამორჩევა"
#~ msgid "User Search"
#~ msgstr "მომხმარებლის ძებნა"
#~ msgid "User Search..."
#~ msgstr "მომხმარებლის ძებნა..."
#, c-format
#~ msgid "Idle %dh %02dm"
#~ msgstr "უმოქმედო %dh %02dm"
#, c-format
#~ msgid "Idle %dm"
#~ msgstr "უმოქმედო %dm"
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "მანუალურად"
#~ msgid "By status"
#~ msgstr "სტატუსის მიხედვით"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "იგნორირება"
#~ msgid "0 people in room"
#~ msgstr "0 პიროვნება ოთახში"
#, c-format
#~ msgid "%d person in room"
#~ msgid_plural "%d people in room"
#~ msgstr[0] "%d ადამიანი ოთახში"
#~ msgid "Remove Contact"
#~ msgstr "კონტატის წაშლა"
#~ msgid "_Remove Contact"
#~ msgstr "კონტაქტის _წაშლა"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "ჯგუფის წაშლა"
#~ msgid "_Remove Group"
#~ msgstr "ჯგუფის წა_შლა"
#~ msgid "Remove Buddy"
#~ msgstr "ამოშალე მეგობარი"
#~ msgid "_Remove Buddy"
#~ msgstr "მეგობრის ამოშლა"
#~ msgid "_Remove Chat"
#~ msgstr "_ამოშალე ჩატი"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow only the users on my buddy list"
#~ msgstr "დაბლოკე მხოლოდ ქვემოთ მოცემული მომხმარებელი"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow only the users below"
#~ msgstr "დაბლოკე მხოლოდ ქვემოთ მოცემული მომხმარებელი"
#~ msgid "Block all users"
#~ msgstr "დაბლოკე ყველა მომხმარებელი"
#~ msgid "Block only the users below"
#~ msgstr "დაბლოკე მხოლოდ ქვემოთ მოცემული მომხმარებელი"
#~ msgid "Permit User"
#~ msgstr "დაუშვი მომხმარებელი"
#~ msgid "_Permit"
#~ msgstr "_დაშვება"
#~ msgid "Block User"
#~ msgstr "დაბლოკე მომხმარებლი"
#, c-format
#~ msgid "Block %s?"
#~ msgstr "დავბლოკო %s?"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to block %s?"
#~ msgstr "დარწმუნებული ხართ რომ გსურთ %s მომხმარებლის დაბლოკვა?"
#, fuzzy
#~ msgid "Message (optional)"
#~ msgstr "შეტყობინებები"
#, fuzzy
#~ msgid "New Status..."
#~ msgstr "სტატუსი"
#, fuzzy
#~ msgid "Saved Statuses..."
#~ msgstr "შენახული სტატუსები"
#~ msgid "Mouse Gestures Configuration"
#~ msgstr "თაგვის ჟესტიკულაციის კონფიგურირება"
#~ msgid "Middle mouse button"
#~ msgstr "მაუსის შუა ღილაკი"
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "მაუსის მარჯვენა ღილაკი"
#~ msgid "_Visual gesture display"
#~ msgstr "_ჟესტიკულაციის ვიზუალური ჩვენება"
#~ msgid "_IM windows"
#~ msgstr "_მოკლე შეტყობინებების ფანჯრები"
#~ msgid "C_hat windows"
#~ msgstr "C_hat ფანჯრები"
#~ msgid "_Focused windows"
#~ msgstr "_ფოკუსირებული ფანჯრები"
#~ msgid "Notification Methods"
#~ msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"
#~ msgid "Prepend _string into window title:"
#~ msgstr "დაამატე ეს სიტყვა ფანჯრის სახელს:"
#~ msgid "Remove when _typing in conversation window"
#~ msgstr "გააუქმე შეტყობინების აკრეფვისას"
#~ msgid "Remove when a _message gets sent"
#~ msgstr "გააუქმე შეტყობინების გაგზავნისას"
#~ msgid "Message Notification"
#~ msgstr "შეტყობინებები"
#~ msgid "Text Replacements"
#~ msgstr "ტექსტის შენაცვლებები"
#~ msgid "You type"
#~ msgstr "თქვენ კრიფავთ"
#~ msgid "You send"
#~ msgstr "თქვენ გააგზავნეთ"
#~ msgid "Whole words only"
#~ msgstr "მხოლოდ მთლიანი სიტყვები"
#~ msgid "You _type:"
#~ msgstr "თქვენ კრიფავთ:"
#~ msgid "You _send:"
#~ msgstr "თქვენ გააგზავნეთ:"
#~ msgid "Text replacement"
#~ msgstr "ტექსტის შენაცვლება"
#~ msgid "IM Conversation Windows"
#~ msgstr "IMის საუბრის ფანჯარა"
#~ msgid "_IM window transparency"
#~ msgstr "IMის ფანჯრის გამჭირვალობა"
#~ msgid "Buddy List Window"
#~ msgstr "მეგობრების სიის ფანჯარა"
#~ msgid "_Buddy List window transparency"
#~ msgstr "მეგობრების სიის გამჭირვალობა"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Account"
#~ msgstr "ანგარიშის _დამუშავება"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "აქტიური"
#, fuzzy
#~ msgid "_TURN server"
#~ msgstr "_სერვერი:"
#, fuzzy
#~ msgid "_UDP Port"
#~ msgstr "პორტი"
#, fuzzy
#~ msgid "T_CP Port"
#~ msgstr "პორტი"
#, fuzzy
#~ msgid "Use_rname"
#~ msgstr "მომხმარებლის სახელი"
#, fuzzy
#~ msgid "Pass_word"
#~ msgstr "პაროლი"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "პრივატობა"
#, fuzzy
#~ msgid "Set privacy for:"
#~ msgstr "_მოძებნე:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Al_l"
#~ msgstr "წაშლა"
#, fuzzy
#~ msgid "_Buddies"
#~ msgstr "/_მეგობრები"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sort Buddies"
#~ msgstr "/მეგობრები/სიის _სორტირება"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Buddy..."
#~ msgstr "დაამატე მეგობარი"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Chat..."
#~ msgstr "ჩატის _დამატება"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Group..."
#~ msgstr "ჯგუფის დამატება"
#, fuzzy
#~ msgid "_Conversation"
#~ msgstr "/_საუბარი"
#, fuzzy
#~ msgid "New Instant _Message..."
#~ msgstr "ახალი შეტყობინება"
#, fuzzy
#~ msgid "In_vite..."
#~ msgstr "დაპატიჟება"
#, fuzzy
#~ msgid "Al_ias..."
#~ msgstr "სინონიმი"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blocked..."
#~ msgstr "დაბლოკილია"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Contact"
#~ msgstr "კონტაქტის _წაშლა"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_ivacy"
#~ msgstr "პრივატობა"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "კოდირება"
#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
#~ msgstr "Zephyr პროტოკოლის პლაგინი"
#~ msgid "User is offline"
#~ msgstr "მომხმარებელი გასულია ქსელიდან"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "პაროლი"
#~ msgid "Authorize"
#~ msgstr "ავტორიზაცია"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "უარყოფა"
#~ msgid ""
#~ "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
#~ msgstr ""
#~ "პროტოკოლირება ჩართულია. ამ მომენტიდან მიმდენარეობს საუბრის პროტოკოლირება."
#~ msgid ""
#~ "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "პროტოკოლირება გამორთულია. ამ მომენტიდან საუბრის პროტოკოლირება შეწყვეტილია."
#~ msgid "No logs were found"
#~ msgstr "ვერ ვიპოვე პროტოკოლები"
#~ msgid "Total log size:"
#~ msgstr "პროტოკოლების საერთო ზომა:"
#, c-format
#~ msgid "Conversations in %s"
#~ msgstr "საუბარი %s-ში"
#, c-format
#~ msgid "Conversations with %s"
#~ msgstr "საუბარი %s-თან"
#~ msgid "System Log"
#~ msgstr "სისტემის პროტოკოლი"
#~ msgid "New Mail"
#~ msgstr "ახალი წერილი"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "პროტოკოლირება"
#~ msgid "History Plugin Requires Logging"
#~ msgstr "ისტორიის პლაგინი მოითხოვს პროტოკოლირებას"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s signed on"
#~ msgstr "+++ %s შემოვიდა ქსელში"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s signed off"
#~ msgstr "+++ %s გავიდა ქსელიდან"
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "ტექსტი"
#~ msgid "Logging of this conversation failed."
#~ msgstr "ამ საუბრის პროტოკოლირება ვერ მოხერხდა."
#, c-format
#~ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#~ msgstr "(%s) %s <ავტო-პასუხი>: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Message from Farstream: "
#~ msgstr "შეტყობინება %s -გან"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation cancelled."
#~ msgstr "ფაილის გადაგზავნა შეწყვეტილია"
#, fuzzy
#~ msgid "No password entered."
#~ msgstr "პაროლი გაგზავნილია"
#, fuzzy
#~ msgid "Master password"
#~ msgstr "შეინახე პაროლი"
#, fuzzy
#~ msgid "Please, enter master password"
#~ msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი ახალი პაროლი"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypt passwords"
#~ msgstr "შეიყვანე პაროლი"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase:"
#~ msgstr "ახალი პაროლი"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase (again):"
#~ msgstr "ახალი პაროლი(თავიდან)"
#~ msgid "User is offline."
#~ msgstr "მომხმარებელი გასულია ქსელიდან."
#~ msgid "Auto-response sent:"
#~ msgstr "გაგზავნილი ავტო-პასუხი:"
#~ msgid "General Log Reading Configuration"
#~ msgstr "ზოგადი პროტოკოლის წაკითხვის კონფიგურაცია"
#~ msgid "Fast size calculations"
#~ msgstr "სწრაფი ზომის კალკულაცია"
#~ msgid "Log Directory"
#~ msgstr "პროტოკოლირების დირექტორია"
#~ msgid "MSN Messenger"
#~ msgstr "MSN მესინჯერი"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol does not provide an ID"
#~ msgstr "ეს პროტოკოლს არ ააქ chat-ოთახების მხარდაჭერა."
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "მიმდენარეობს აუტენტიფიკაცია"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "მომხმარებლები"
#, fuzzy
#~ msgid "User Count"
#~ msgstr "ვერ ვიპოვე მომხმარებელი"
#~ msgid "Save buddylist to file..."
#~ msgstr "მეგობრების სიის ფაილში შენახვა..."
#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "მიმდენარეობს აუტენტიფიკაცია..."
#~ msgid "Waiting for response..."
#~ msgstr "ველოდები პასუხს..."
#, fuzzy
#~ msgid "not logged in"
#~ msgstr "მომხმარებელი არ არის ხაზზე"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat room"
#~ msgstr "ჩატის შეცდომა"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is not logged in."
#~ msgstr "მომხმარებელი არ არის ხაზზე"
#, fuzzy
#~ msgid "User Info"
#~ msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის გაგება"
#, fuzzy
#~ msgid "User info not available. "
#~ msgstr "მომხმარებელი დროებით მიუწვდომელია"
#, fuzzy
#~ msgid "No user info."
#~ msgstr "მომხმარებლის ინფორმაციის შეტანა..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is already in chat room %s."
#~ msgstr "%s გავიდა ოთახიდან (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat"
#~ msgstr "ჩაერთე საუბარში"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "ინფორმაცია მომხმარებელძე"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "გახსნა..."
#~ msgid "_Import..."
#~ msgstr "_იმპორტი..."
#~ msgid "Wake Me Up"
#~ msgstr "გამაღვიძე"
#~ msgid "Hyper Active"
#~ msgstr "ჰიპერ აქტიური"
#~ msgid "Robot"
#~ msgstr "რობოტი"
#~ msgid "In Love"
#~ msgstr "შეყვარებული"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "დროის ზონა"
#~ msgid "Kill User"
#~ msgstr "მოკალი მომხმარებელი"
#, c-format
#~ msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
#~ msgstr "<b>არხის სახელი:</b>·%s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>არხის დამაარსებელი:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>არხის თემა:</b><br>%s"
#~ msgid "Add / Remove"
#~ msgstr "ჩამატება / წაშლა"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "ჯგუფის სახელი"
#~ msgid "User Limit"
#~ msgstr "მომხმარებელთა ლიმიტი"
#~ msgid "Unknown command"
#~ msgstr "უცნობი ბრძანება"
#~ msgid "Cannot send file"
#~ msgstr "ვერ ვაგზავნი ფაილს"
#~ msgid "Real Name"
#~ msgstr "ნამდვილი სახელი"
#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "სტატუსის ტექსტი"
#~ msgid "Roomlist"
#~ msgstr "ოთახების სია"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "ინფორმაცია სერვერის შესახებ"
#~ msgid "Server Statistics"
#~ msgstr "სერვერის სტატისტიკა"
#~ msgid "Network Statistics"
#~ msgstr "ქსელის სტატისტიკა"
#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "Ping"
#~ msgid "Authenticating connection"
#~ msgstr "მიმდენარეობს აუტენტიფიკაცია"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "ნორმალური"
#~ msgid "SMS"
#~ msgstr "SMS"
#~ msgid "MMS"
#~ msgstr "MMS"
#~ msgid "Your Current Status"
#~ msgstr "თქვენი სტატუსი"
#~ msgid "Your VCard File"
#~ msgstr "თქვენი VCard ფაილი"
#~ msgid "Message of the Day"
#~ msgstr "დღის შეტყობინება"
#~ msgid "Key length"
#~ msgstr "გასაღების სიგრძე"
#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "ჰოსტის სახელი"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "ორგანიზაცია"
#~ msgid "Public key authentication"
#~ msgstr "ავთენტურობის დადგენა ღია გასაღებით"
#, c-format
#~ msgid "Real Name: \t%s\n"
#~ msgstr "ნამდვილი სახელი: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "User Name: \t%s\n"
#~ msgstr "მომხმარებლის სახელი: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Host Name: \t%s\n"
#~ msgstr "ჰოსტის სახელი: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Organization: \t%s\n"
#~ msgstr "ორგანიზაცია: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Country: \t%s\n"
#~ msgstr "ქვეყანა: \t%s\n"
#~ msgid "Video Conferencing"
#~ msgstr "ვიდეო კონფერენცია"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "კომპიუტერი"
#, c-format
#~ msgid "+++ %s became idle"
#~ msgstr "+++ %s გახდა უმოქმედო"
#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "უპროქსიოდ"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "ანგარიშის დამატება"
#~ msgid "_Basic"
#~ msgstr "_ძირითადი"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization acceptance message:"
#~ msgstr "ავტორიზაციის უარყოფის შეტყობინება"
#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "მიზეზი მითითებული არაა"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization denied message:"
#~ msgstr "ავტორიზაციის უარყოფის შეტყობინება"
#~ msgid "View _Log"
#~ msgstr "დაათვალიერე _ლოგი"
#~ msgid "_Delete Group"
#~ msgstr "ჯგუფის წაშლა"
#, c-format
#~ msgid "%d unread message from %s\n"
#~ msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
#~ msgstr[0] "%d წაუკითხავი შეტყობინება %s -საგან\n"
#~ msgid "This protocol does not support chat rooms."
#~ msgstr "ეს პროტოკოლს არ ააქ chat-ოთახების მხარდაჭერა."
#, c-format
#~ msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
#~ msgstr "<h1>საუბარი %s-თან</h1>\n"
#~ msgid "Save Conversation"
#~ msgstr "საუბრის შენახვა"
#~ msgid "Save Icon"
#~ msgstr "ხატულას შენახვა"
#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "ანიმირება"
#~ msgid "No actions available"
#~ msgstr "მოქმედებები მიუღებელია"
#~ msgid "User is typing..."
#~ msgstr "მომხმარებელი კრიფავს..."
#~ msgid "Confirm close"
#~ msgstr "დახურვის დადასტურება"
#~ msgid "View User Log"
#~ msgstr "მომხმარებლის პროტოკოლის დათვალიერება"
#, c-format
#~ msgid "%s has %d new message."
#~ msgid_plural "%s has %d new messages."
#~ msgstr[0] "%s-ს აქვს %d ახალი შეტყობინება."
#~ msgid "Open All Messages"
#~ msgstr "გახსენი ყველა შეტყობინება"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "გამოყენება"
#~ msgid "Send image file"
#~ msgstr "სურათის გაგზავნა"
#, c-format
#~ msgid "Cannot send folder %s."
#~ msgstr "ვერ ვაგზავნი დირექტორიას %s."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>File:</b> %s\n"
#~ "<b>File size:</b> %s\n"
#~ "<b>Image size:</b> %dx%d"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ფაილი:</b> %s\n"
#~ "<b>ფაილის ზომა:</b> %s\n"
#~ "<b>სურათის ზომა:</b> %dx%d"
#~ msgid "New Version Available"
#~ msgstr "ხელმიუწვდომელია"
#~ msgid "Always on top"
#~ msgstr "მუდმივად წინა პლანზე"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversations with buddy"
#~ msgstr "საუბარი %s-თან"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
#~ msgstr "პროტოკოლების საერთო ზომა:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "მოწყობილობა"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "მოწყობილობა"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "მოწყობილობა"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "მოწყობილობა"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "ზემოთ"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "ქვემოთ"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "მარცხნივ"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "მარჯვნივ"
#~ msgid "Left Vertical"
#~ msgstr "მარცხნივ ვერტიკალურად"
#~ msgid "Right Vertical"
#~ msgstr "მარჯვნივ ვერტიკალურად"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "ყოველთვის"
#~ msgid "_Placement:"
#~ msgstr "_განლაგება:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat notification:"
#~ msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Storage"
#~ msgstr "პაროლი შეიცვალა"
#~ msgid "_Auto-reply:"
#~ msgstr "ავტოგამოხმაურება"
#, fuzzy
#~ msgid "Pidgin Plugin Information"
#~ msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"
#~ msgid "New mail notifications"
#~ msgstr "ახალი ელ.ფოსტის შეტყობინებები"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "მოქმედება"
#, c-format
#~ msgid "%s has become idle (%s)"
#~ msgstr "%s გახდა უმოქმედო (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has gone away. (%s)"
#~ msgstr "%s გავიდა. (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Offline message"
#~ msgstr "გასული ქსელიდან"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to resolve hostname : %s"
#~ msgstr "შეუძლებელია შეტყობინების გაგზავნა: %s"
#~ msgid "Use UDP"
#~ msgstr "გამოიყენე UDP"
#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "გამოიყენე პროქსი"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "შემთხვევა"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "ფაილის არჩევა"
#~ msgid "Sends a _message"
#~ msgstr "აგზავნის _შეტყობინებას"
#~ msgid "Send a _message"
#~ msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"
#~ msgid "E_xecute a command"
#~ msgstr "ბრძანების შესრულება"
#~ msgid "Brows_e..."
#~ msgstr "მო_ძიება..."
#~ msgid "Point values to use when..."
#~ msgstr "მიუთითეთ მნიშვნელობები რომ გამოვიყენოთ როცა..."
#~ msgid "Error Running Editor"
#~ msgstr "შეცდომა რედაქტორის გაშვებისას"
#~ msgid "_Keep Buddy List window on top:"
#~ msgstr "_დატოვე მეგობრების სიის ფანჯარა წინა პლანზე:"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "ავტომატური"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "ბრძანება"
#~ msgid "Sound Method"
#~ msgstr "ხმოვანი მეთოდი"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "ხმოვანი შემთხვევები"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "ტესტი"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "განულება"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "აირჩიეთ..."
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "ხმები"
#, fuzzy
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "მამრობითი"
#~ msgid "Close conversation"
#~ msgstr "დაასრულე საუბარი"
#~ msgid "Last created window"
#~ msgstr "ბოლო შექმნილი ფანჯარა"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows"
#~ msgstr "განასხვავე მოკლე შეტყობინებების და ჩატის ფანჯრები"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "ახალი ფანჯარა"
#~ msgid "By group"
#~ msgstr "ჯგუფების მიხედვით"
#~ msgid "By account"
#~ msgstr "ანგარიშების მიხედვით"
#~ msgid "Unable to open URL"
#~ msgstr "ვერ ვხსნი URL-ს"
#, fuzzy
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "ავტორიზაცია"
#~ msgid "Configure Pl_ugin"
#~ msgstr "პლაგინის კონფიგურირება"
#~ msgid "<b>Plugin Details</b>"
#~ msgstr "<b>პლაგინის დეტალები</b>"
#~ msgid "P_lay a sound"
#~ msgstr "ხმის დაკვრა"
#~ msgid "Br_owse..."
#~ msgstr "_მოძიება..."
#~ msgid "Pre_view"
#~ msgstr "ჩვენება"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "ხელით"
#~ msgid "Sound Selection"
#~ msgstr "ხმის არჩევა"
#~ msgid "Conversation Placement"
#~ msgstr "საუბარი %s-თან"
#~ msgid "Number of conversations per window"
#~ msgstr "საუბრების რაოდენობა ფანჯარაში"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
#~ msgstr "გაანცალკევე IM და Chat-ფანჯრები ნომრების მიხედვით დალაგების დროს"
#~ msgid "By conversation count"
#~ msgstr "IMის საუბრის ფანჯარა"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "მოკლე-შეტყობინება"
#~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
#~ msgstr ""
#~ "ამოირჩიეთ პიროვნება მისამართების წიგნაკიდან ან დაამატეთ ახალი პიროვნება."
#, fuzzy
#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "გაწმენდა"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "ჯგუფი:"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Person"
#~ msgstr "ახალი პერსონა"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Buddy"
#~ msgstr "ფონტის არჩევა"
#~ msgid ""
#~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a "
#~ "new person."
#~ msgstr "შეარჩიე პიროვნება წიგნაკიდან დამატებისთვის ან დაამატე ახალი."
#~ msgid "_Associate Buddy"
#~ msgstr "_შეასაბამე მეგობარს"
#~ msgid "Unable to send email"
#~ msgstr "ვერ ვაგზავნი ელ-ფოსტას"
#~ msgid "Add to Address Book"
#~ msgstr "მისამართების წიგნში ჩამატება"
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "გააგზავნე Email-ი"
#~ msgid "Evolution Integration Configuration"
#~ msgstr "Evolution-ში ინტეგრაციის კონფიგურაცია"
#~ msgid "New Person"
#~ msgstr "ახალი პერსონა"
#~ msgid "Please enter the person's information below."
#~ msgstr "გთხოვთ ქვემოთ შეიტანოთ ინფორმაცია პერსონის შესახებ"
#~ msgid "Account type:"
#~ msgstr "ანგარიშის ტიპი:"
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "სახელი"
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "გვარი"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "ელ-ფოსტა"
#, fuzzy
#~ msgid "PlaySound"
#~ msgstr "ხმის დაკვრა"
#~ msgid "No sounds"
#~ msgstr "გამორთე ხმები"
#~ msgid "System Tray Icon"
#~ msgstr "სისტემური პანელის ნახატი"
#~ msgid "N_ew conversations:"
#~ msgstr "_ახალი საუბარი:"
#~ msgid "_Browser:"
#~ msgstr "_Browser:"
#~ msgid "_Open link in:"
#~ msgstr "გახსნას მაჩვენებელი :"
#~ msgid "Browser Selection"
#~ msgstr "Browser-ის არჩევა"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Browser-ი"
#~ msgid "Highlight _misspelled words"
#~ msgstr "_მონიშნე არასწორად დაწერილი სიტყვები"
#~ msgid "_Method:"
#~ msgstr "მეთოდი:"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "შეტყობინება მიღებულია"
#~ msgid "Message sent"
#~ msgstr "შეტყობინება გაგზავნილია"
#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
#~ msgstr "აჩვენებს წინა საუბრის ჩანაწერის ახალ საუბრის ფანჯარაში."
#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "პლაგინი, ახალი საუბრის ჩართვისას გიჩვენებთ ბოლო საუბრარს მოცემულ "
#~ "ფანჯარაში."
#~ msgid ""
#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
#~ "again."
#~ msgstr "ვერ ვპოულობ %s პლაგინს. გთხოვთ დააყენოთ პლაგინი და სცადოთ თავიდან."
#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
#~ msgstr "%s პლაკინის ჩატვირთვა შეუძლებელია"
#~ msgid "Cipher Test"
#~ msgstr "ტესტი"
#~ msgid "DBus Plugin Example"
#~ msgstr "DBus პლაგინის მაგალითი"
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "IPC ტესტ კლიენტი"
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "IPC ტესტ სერვერი"
#~ msgid "Log Reader"
#~ msgstr "პროტოკოლის მკითხველი"
#~ msgid "Mono Plugin Loader"
#~ msgstr "მონო პლაგინების ჩამტვირთავი"
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "Perl პლაგინების ჩამტვირთავი"
#~ msgid "Signals Test"
#~ msgstr "სიგნალების ტესტი"
#~ msgid "Simple Plugin"
#~ msgstr "მარტივი პლაგინი"
#~ msgid "GNUTLS"
#~ msgstr "GNUTLS"
#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
#~ msgstr "უზრუნველყოფს SSL სუპორტს GNUTLS-ის საშუალებით."
#~ msgid "NSS"
#~ msgstr "NSS"
#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
#~ msgstr "უზრუნველყოფს SSL სუპორტს Mozilla NSS -ის საშუალებით."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "Tcl პლაგინების ჩამტვირთავი"
#~ msgid "Year of birth"
#~ msgstr "დაბადების წელი"
#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
#~ msgstr "გთხოვთ მომცეთ ავტორიზაცია თქვენი ჩემ მეგობრების სიაში დასამატებლად."
#~ msgid "Invalid error"
#~ msgstr "უცნობი შეცდომა"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "ხელმიუწვდომელია"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "დაკავებულია"
#~ msgid "Connection established, cookie sent"
#~ msgstr "კავშირი დამყარებულია, ბმული გაგზავნილია"
#~ msgid "Finalizing connection"
#~ msgstr "კავშირის დასრულება"
#~ msgid "Received authorization"
#~ msgstr "მივიღე ავტორიზაცია"
#~ msgid "ICQ authorization denied."
#~ msgstr "ICQ ავტორიზაცია ვერ მოხერხდა."
#~ msgid "No results found for email address %s"
#~ msgstr "ელ.ფოსტის ძიების შედეგები %s-თვის არაა ნაპოვნი"
#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
#~ msgstr "შეცდომა 0x%04x: უცნობი შეცდომა."
#~ msgid "The email address for %s is %s"
#~ msgstr "ელ.ფოსტის მისამართი %s-თვის არის %s"
#~ msgid "Profile too long."
#~ msgstr "პროფილი ძალიან გრძელია"
#~ msgid "Away message too long."
#~ msgstr "გასულობის შეტყობინება ძალიან გრძელია."
#~ msgid "(no name)"
#~ msgstr "(უსახელო)"
#~ msgid "Authorization Given"
#~ msgstr "ავტორიზაცია მიღებულია"
#~ msgid "Authorization Granted"
#~ msgstr "ავტორიზაცია მიღებულია"
#~ msgid "_Exchange:"
#~ msgstr "გაცვლა"
#~ msgid "Require authorization"
#~ msgstr "დადასტურების მოთხოვნა"
#~ msgid "ICQ Privacy Options"
#~ msgstr "ICQ პრივატობის ოფციები"
#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
#~ msgstr "თქვენ ელოდებით ავტორიზაციას ამ მეგობრებისაგან"
#~ msgid "Confirm Account"
#~ msgstr "ანგარიშის დადასტურება"
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "ხმა"
#~ msgid "Get File"
#~ msgstr "ფილის მიღება"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "თამაში"
#~ msgid "ICQ Direct Connect"
#~ msgstr "ICQ პირდაპირი კავშირი"
#~ msgid "AP User"
#~ msgstr "AP მომხმარებლები"
#~ msgid "ICQ RTF"
#~ msgstr "ICQ·RTF"
#~ msgid "Nihilist"
#~ msgstr "ნიჰილისტი"
#~ msgid "ICQ Server Relay"
#~ msgstr "ICQ-ზე სერვერზე დაყრდნობა"
#~ msgid "Old ICQ UTF8"
#~ msgstr "ძველი ICQ UTF8"
#~ msgid "Trillian Encryption"
#~ msgstr "Trillian შიფრი"
#~ msgid "ICQ UTF8"
#~ msgstr "ICQ·UTF8"
#~ msgid "Hiptop"
#~ msgstr "Hiptop"
#~ msgid "Security Enabled"
#~ msgstr "დაცვა ჩართულია"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "კამერა"
#~ msgid "Warning Level"
#~ msgstr "შენშვნის დონე"
#~ msgid "Personal Web Page"
#~ msgstr "პირადი ვებ-გვერდი"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "სახლის მისამართი"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "საფოსტო ინდექსი"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "სამსახურის მისამართი"
#~ msgid "Work Information"
#~ msgstr "ინფორმაცია სამსახურის შესახებ"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "კომპანია"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "დანაყოფი"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "თანამდებობა"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "ვებ გვერდი"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "შეუძლია"
#~ msgid "Invalid SNAC"
#~ msgstr "არასწორი SNAC"
#~ msgid "Service unavailable"
#~ msgstr "სერვისი მიუწვდომელია"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "პირადი ინფორმაცია"
#~ msgid "Job Role"
#~ msgstr "პოზიცია"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "განყოფილება"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "შენიშვნა"
#~ msgid "_More..."
#~ msgstr "_მეტი..."
#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
#~ msgstr "SILC პროტოკოლის პლაგინი"
#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
#~ msgstr "SIP/SIMPLE პროტოკოლის პლაგინი"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "გაანგარიშება..."
#~ msgid "Unknown."
#~ msgstr "უცნობი"
#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/მეგობრები/ახალი მოკლე შეტყობინება..."
#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
#~ msgstr "/მეგობრები/საუბარში ჩართვა..."
#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
#~ msgstr "/მეგობრები/მანახე მომხმარებლის ინფორმაცია..."
#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
#~ msgstr "/მეგობრები/მომხმარებლის _პროტოკოლის ნახვა..."
#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
#~ msgstr "/მეგობრები/_დაამატე მეგობარი..."
#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
#~ msgstr "/მეგობრები/დაამატე _ჩატი..."
#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
#~ msgstr "/მეგობრები/დაამატე _ჟგუფი..."
#~ msgid "/Buddies/_Quit"
#~ msgstr "/მეგობრები/_გამორთვა"
#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები/_პლაგინები"
#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები/პარამ_ეტრები"
#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები/პრი_ვატობა"
#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები/_ფაილების გადაგზავნა"
#~ msgid "/Tools/R_oom List"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები/_ოთახების სია"
#~ msgid "/Tools/System _Log"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები/სისტემის პრო_ტოკოლი"
#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები/_ხმების გაჩუმება"
#~ msgid "/Help/_Debug Window"
#~ msgstr "/დახმარება/_გამართვის ფანჯარა"
#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
#~ msgstr "/მეგობრები/ახალი მოკლე შეტყობინება..."
#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
#~ msgstr "/მეგობრები/Chat-ში შესვლა..."
#~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
#~ msgstr "/მეგობრები/მაჩვენე ინფორმაცია მომხმარებელზე..."
#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
#~ msgstr "/მეგობრები/დაამატე მეგობარი..."
#~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
#~ msgstr "/მეგობრები/დაამატე C_hat-ი..."
#~ msgid "/Buddies/Add Group..."
#~ msgstr "/მეგობრები/დაამატე ჟგუფი..."
#~ msgid "/Tools/Privacy"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები/პრივატობა"
#~ msgid "/Tools/Room List"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები/ოთახების სია"
#~ msgid "/Accounts"
#~ msgstr "/ანგარიშები"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/ხელსაწყოები"
#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
#~ msgstr "/მეგობრები/მეგობრების სორტირება"
#~ msgid "_Buddy:"
#~ msgstr "_მეგობარი:"
#~ msgid "Get Away Message"
#~ msgstr "მიიღე გასულობის შეტყობინება"
#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/_საუბარი/ახალი მოკ-შე..."
#~ msgid "/Conversation/_Find..."
#~ msgstr "/საუბარი/_ძებნა..."
#~ msgid "/Conversation/View _Log"
#~ msgstr "/საუბარი/_მანახე ლოგი"
#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
#~ msgstr "/საუბარი/_შეინახე როგორც..."
#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
#~ msgstr "/საუბარი/გააგზავნე ფაილი..."
#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
#~ msgstr "/საუბარი/მაჩვენე ინფორმაცია"
#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
#~ msgstr "/საუბარი/მო_წვევა..."
#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
#~ msgstr "/საუბარი/მე_ტსახელი..."
#~ msgid "/Conversation/_Block..."
#~ msgstr "/საუბარი/_დაბლოკე..."
#~ msgid "/Conversation/_Add..."
#~ msgstr "/საუბრი/_დაამატე..."
#~ msgid "/Conversation/_Close"
#~ msgstr "/საუბარი/_დახურვა"
#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_პარამეტრები"
#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
#~ msgstr "/პარამეტრები/ჩართე _ლოგგინგი"
#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
#~ msgstr "/პარამეტრები/ჩართე _ხმები"
#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
#~ msgstr "/პარამეტრები/აჩვენე დრო"
#~ msgid "/Conversation/View Log"
#~ msgstr "/საუბარი/მოჩვენე ლოგი"
#~ msgid "/Conversation/Send File..."
#~ msgstr "/საუბარი/გააგზავნე ფაილი..."
#~ msgid "/Conversation/Get Info"
#~ msgstr "/საუბარი/მიჩვენე ინფორმაცია"
#~ msgid "/Conversation/Invite..."
#~ msgstr "/საუბარი/მოიწვიე..."
#~ msgid "/Conversation/Alias..."
#~ msgstr "/საუბარი/მეტსახელი..."
#~ msgid "/Conversation/Block..."
#~ msgstr "/საუბრი/დაბლოკე..."
#~ msgid "/Conversation/Add..."
#~ msgstr "/საუბრი/დაამატე..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
#~ msgstr "/საუბარი/ჩასვი ლინკი..."
#~ msgid "/Options/Enable Logging"
#~ msgstr "/პარამეტრები/ჩართე ლოგგინგი"
#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
#~ msgstr "/პარამეტრები/ჩართე ხმები"
#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
#~ msgstr "/პარამეტრები/აჩვენე დრო"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_გაგზავნა"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "ძებნა"
#~ msgid "support"
#~ msgstr "სუპორტი"
#~ msgid "original author"
#~ msgstr "თავდაპირველი ავტორი"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "ბულგარული"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "ბენგალი"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "ბოსნიური"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "კატალანური"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "ჩეხური"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "დანიური"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "გერმანული"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "ბერძნული"
#~ msgid "Australian English"
#~ msgstr "ავსტრალიური ინგლისური"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "ბრიტანული ინგლისური"
#~ msgid "Canadian English"
#~ msgstr "კანადური ინგლისური"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "ესპანური"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "ფინური"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "ივრითი"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "ინდური"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "უნგრული"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "იტალიური"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "იაპონური"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "ქართული"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "კორეული"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "ქურთული"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "ლიტვური"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "მაკედონიური"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "პოლონური"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "პორტუგალიური"
#~ msgid "Portuguese-Brazil"
#~ msgstr "ბრაზილიური პორტუგალიური"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "რუმინული"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "რუსული"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "სლოვაკური"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "სლოვაკური"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "სერბული"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "შვედური"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "ვიეტნამური"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "გამარტივებული ჩინური"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "ტრადიციული ჩინური"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "ფრანგული"
#~ msgid "Current Translators"
#~ msgstr "მიმდინარე თარგმანები"
#~ msgid "Hyperlink color"
#~ msgstr "ლინკების ფერი"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
#~ msgstr "ლინკების ფერი."
#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
#~ msgstr "ლინკების ფერი მაუსის შეხებისას."
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "სურათის შენახვა"
#~ msgid "_Save Image..."
#~ msgstr "სურათის შენახვა...."
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "ფონტის არჩევა"
#~ msgid "Select Text Color"
#~ msgstr "ფონტის ფერის არჩევა"
#~ msgid "Select Background Color"
#~ msgstr "ფონიდ ფერის არჩევა"
#~ msgid "_URL"
#~ msgstr "_URL"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "აღწერილობა"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "ბმულის ჩამატება"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "გამოსახულების ჩამატება"
#~ msgid "Smile!"
#~ msgstr "სიცილაკი"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "მუქი"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "დახრილი"
#~ msgid "Font Face"
#~ msgstr "ფონტი"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird"
#~ msgid "Existing window"
#~ msgstr "არსებული ფანჯარა"
#~ msgid "Quiet"
#~ msgstr "ჩუმი"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "გამოყენება"
#~ msgid "That file already exists"
#~ msgstr "ფალი უკვე არსებობს"
#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "გადავაწერო მას?"
#~ msgid "_Copy Link Location"
#~ msgstr "_ლინკის კოპირება"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "_Email მისამართის კოპირება"
#~ msgid "_Alias"
#~ msgstr "სინონიმი"
#~ msgid "Buddy is idle"
#~ msgstr "მომხმარებელი უმოქმედოთაა"
#~ msgid "Buddy is away"
#~ msgstr "მომხმარებელი გასულია"
#~ msgid ""
#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
#~ msgstr ""
#~ "გაძლევთ საშუალებას აკონტროლოთ სხვადასხვა მეგობართან ასოცირებული "
#~ "მნიშვნელობები."
#~ msgid "Select Color for %s"
#~ msgstr "ამოირჩიეთ ფერი %s-თვის"
#~ msgid "ExtPlacement"
#~ msgstr "დამატებითი განლაგება"
#~ msgid "Extra conversation placement options."
#~ msgstr "საუბრების ფანჯრების განლაგების დამატებითი პარამეტრები."
#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "GTK-ს სიგნალების ტესტი"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "ისტორია"
#~ msgid "Mail Checker"
#~ msgstr "ელ-ფოსტის შემმოწმებელი"
#~ msgid "Checks for new local mail."
#~ msgstr "ლოკალური ფოსტის შემმოწმებელი"
#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
#~ msgstr "სანიმუშო პლაგინი რომელიც რამოდენიმე რაღაცას აკეთებს - ნახეთ აღწერა."
#~ msgid "Hyperlink Color"
#~ msgstr "ლინკის ფერი"
#~ msgid "Conversation History"
#~ msgstr "საუბრის პროტოკოლი"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "ამოირჩიე ფერი"
#~ msgid "Select Interface Font"
#~ msgstr "ამოირჩიეთ ინტერფეისის ფონტი"
#~ msgid "Select Font for %s"
#~ msgstr "ამოირჩიეთ შრიფტი %s-თვის"
#~ msgid "GTK+ Interface Font"
#~ msgstr "GTK+ ინტერფეისის ფონტი"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "ფონტები"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "დაუმუშავებელი"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "დროის შტამპი"
#~ msgid "Timestamp Format Options"
#~ msgstr "დროის შტამპის ფორმატის ოფციები"
#~ msgid "Co_nversations:"
#~ msgstr "_საუბრები:"
#~ msgid "_Message Logs:"
#~ msgstr "_შეტყობინებების პროტოკოლები:"
#~ msgid "Message Timestamp Formats"
#~ msgstr "შეტყობინების დროის შტამპის ფორმატები"