pidgin/pidgin

Use G_DECLARE_DERIVABLE_TYPE for PurpleConversation and additional cleanups

The setters for PurpleConversation are kind of crappy because of the
conversation cache in the purple_conversations api, which we'll address at a
later time.

Testing Done:
Compiled and ran locally, parted a chat and just signed out to verify no new issues.

Reviewed at https://reviews.imfreedom.org/r/613/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-12 00:20-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Kurdish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"ku/)\n"
"Language: ku\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: finch/finch.c:36 finch/libfinch.c:51 finch/libfinch.c:135
msgid "Finch"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:108 finch/gntaccount.c:153 finch/gntaccount.c:166
#: finch/gntaccount.c:541 finch/gntblist.c:542 finch/gntblist.c:706
#: finch/gntplugin.c:370 finch/gntplugin.c:436 finch/gntrequest.c:378
#: finch/gntstatus.c:288 finch/gntstatus.c:297 finch/plugins/gntclipboard.c:134
#: finch/plugins/gntclipboard.c:140 libpurple/protocols/jabber/chat.c:826
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:838
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358 libpurple/protocols/silc/ops.c:78
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1373 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:508
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513 pidgin/resources/Debug/debug.ui:259
msgid "Error"
msgstr "Çewtî"
#: finch/gntaccount.c:109 finch/gntaccount.c:154 finch/gntaccount.c:167
msgid "Account was not modified"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:110
msgid "Account was not added"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:111
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:155
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:168
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:497 libpurple/protocols/gg/account.c:223
msgid "Remember password"
msgstr "Şîfreyê bi bîr bîne."
#: finch/gntaccount.c:542
msgid "There are no protocols installed."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:543
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:554 finch/gntconn.c:130 pidgin/gtkaccount.c:1619
#: pidgin/gtkblist.c:4629
msgid "Modify Account"
msgstr "Hesabê biguherîne"
#: finch/gntaccount.c:554
msgid "New Account"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:580 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:302
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: finch/gntaccount.c:588
msgid "Username:"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:601
msgid "Password:"
msgstr "Şîfre:"
#: finch/gntaccount.c:612
msgid "Alias:"
msgstr "Navê ku xuya dibe"
#: finch/gntaccount.c:622
msgid "Create this account on the server"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:638 finch/gntaccount.c:715 finch/gntaccount.c:1011
#: finch/gntblist.c:598 finch/gntblist.c:696 finch/gntblist.c:744
#: finch/gntblist.c:1023 finch/gntblist.c:1255 finch/gntblist.c:1388
#: finch/gntblist.c:2592 finch/gntblist.c:2640 finch/gntblist.c:2710
#: finch/gntblist.c:2769 finch/gntplugin.c:632 finch/gntprefs.c:266
#: finch/gntprefs.c:308 finch/gntstatus.c:132 finch/gntstatus.c:472
#: finch/gntstatus.c:597 finch/plugins/gnthistory.c:173
#: libpurple/account.c:1502 libpurple/account.c:1560 libpurple/account.c:1584
#: libpurple/conversation.c:724 libpurple/conversationtypes.c:744
#: libpurple/plugins/buddynote.c:46
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:624
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:427 libpurple/protocols/gg/account.c:248
#: libpurple/protocols/gg/account.c:491
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:754
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:955 libpurple/protocols/gg/purplew.c:70
#: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2200
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2251
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:940
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1480
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2574
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3463
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1609
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3340
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3426
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:468 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1091
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:604
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1744
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1082 libpurple/protocols/silc/silc.c:1293
#: libpurple/request.c:2251 pidgin/gtkaccount.c:2035 pidgin/gtkaccount.c:2566
#: pidgin/gtkaccount.c:2628 pidgin/gtkaccount.c:2668 pidgin/gtkblist.c:691
#: pidgin/gtkblist.c:1161 pidgin/gtkblist.c:6393 pidgin/gtkblist.c:6580
#: pidgin/gtkblist.c:6633 pidgin/gtkconv.c:6339 pidgin/gtkdialogs.c:317
#: pidgin/gtkdialogs.c:458 pidgin/gtkdialogs.c:546 pidgin/gtkdialogs.c:569
#: pidgin/gtkdialogs.c:595 pidgin/gtkdialogs.c:646 pidgin/gtkdialogs.c:687
#: pidgin/gtkdialogs.c:743 pidgin/gtkdialogs.c:782 pidgin/gtkdialogs.c:808
#: pidgin/gtkprivacy.c:397 pidgin/gtkprivacy.c:412 pidgin/gtkprivacy.c:437
#: pidgin/gtkprivacy.c:450 pidgin/gtkrequest.c:921
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:307 pidgin/gtksavedstatuses.c:1195
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1462 pidgin/gtksmiley-manager.c:324
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1117 pidgin/gtkutils.c:804 pidgin/gtkutils.c:824
#: pidgin/pidginlog.c:374 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:48
msgid "Cancel"
msgstr "Betal"
#: finch/gntaccount.c:642 finch/gntdebug.c:333 finch/gntplugin.c:632
#: finch/gntprefs.c:266 finch/gntprefs.c:307 finch/gntstatus.c:475
#: finch/gntstatus.c:585 libpurple/account.c:1583
#: libpurple/plugins/buddynote.c:45 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
#: pidgin/gtkblist.c:691 pidgin/gtksavedstatuses.c:1216
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:325 pidgin/resources/Debug/debug.ui:111
msgid "Save"
msgstr "Tomar bike"
#: finch/gntaccount.c:709 pidgin/gtkaccount.c:2028
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:295 pidgin/gtkstatusbox.c:1111
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Li xwe bawer î ku tu dixwazî %s'yê jê bibî?"
#: finch/gntaccount.c:712
msgid "Delete Account"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:715 finch/gntaccount.c:830 finch/gntstatus.c:131
#: finch/gntstatus.c:197 pidgin/gtkaccount.c:2035 pidgin/gtksavedstatuses.c:306
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:587 pidgin/gtksmiley-manager.c:770
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1116 pidgin/pidginlog.c:373
msgid "Delete"
msgstr "Jê bibe"
#: finch/gntaccount.c:791 finch/gntblist.c:2460 finch/gntui.c:96
#: pidgin/gtkaccount.c:2423
msgid "Accounts"
msgstr "Hesab"
#: finch/gntaccount.c:797
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:821 finch/gntaccount.c:1010 finch/gntblist.c:597
#: finch/gntblist.c:696 finch/gntblist.c:743 finch/gntblist.c:2888
#: finch/gntnotify.c:453 finch/gntroomlist.c:268 finch/gntstatus.c:186
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2565
#: pidgin/gtkblist.c:6394 pidgin/gtkblist.c:6581 pidgin/gtkblist.c:6632
#: pidgin/gtkconv.c:1314 pidgin/gtknotify.c:850 pidgin/gtksmiley-manager.c:325
msgid "Add"
msgstr "Zêde bike"
#: finch/gntaccount.c:826
msgid "Modify"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:934 pidgin/gtkaccount.c:2512
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:1007 pidgin/gtkaccount.c:2564
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Vê/î kesê/î li lîsteya xwe ya kesan zêde bike"
#: finch/gntaccount.c:1066
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:1091 finch/gntaccount.c:1094 finch/gntaccount.c:1130
#: pidgin/gtkaccount.c:2766
msgid "Authorize buddy?"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:1098 finch/gntaccount.c:1134 pidgin/gtkaccount.c:2767
msgid "Authorize"
msgstr "Destûrê Bidê"
#: finch/gntaccount.c:1099 finch/gntaccount.c:1135 pidgin/gtkaccount.c:2768
msgid "Deny"
msgstr "Red bike"
#: finch/gntblist.c:246
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:255
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:267
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:530
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:532
msgid "You must provide a group."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:534
msgid "You must select an account."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:536
msgid "The selected account is not online."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:542
msgid "Error adding buddy"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:576 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1416
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1564 libpurple/protocols/silc/ops.c:1104
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1107 libpurple/protocols/silc/ops.c:1241
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 libpurple/protocols/silc/silc.c:1267
#: pidgin/gtkaccount.c:2108 pidgin/gtksavedstatuses.c:934
msgid "Username"
msgstr "Navê bikarhêner"
#: finch/gntblist.c:579
msgid "Alias (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:582
msgid "Invite message (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:585
msgid "Add in group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:589 finch/gntblist.c:675 finch/gntblist.c:1596
#: finch/gntblist.c:2575 finch/gntblist.c:2628 finch/gntblist.c:2699
#: finch/gntblist.c:2756 finch/gntnotify.c:184 finch/gntstatus.c:563
#: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178
#: pidgin/gtkblist.c:3383 pidgin/gtknotify.c:510
msgid "Account"
msgstr "Hesab"
#: finch/gntblist.c:595 finch/gntblist.c:1077
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:740 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1039
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1087 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1197
#: pidgin/gtkblist.c:6388
msgid "Add Buddy"
msgstr "Kesekê/î lê zêde bike"
#: finch/gntblist.c:595
msgid "Please enter buddy information."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:643 libpurple/buddylist.c:878
msgid "Chats"
msgstr "Sohbet"
#: finch/gntblist.c:681 finch/gntblist.c:2570 finch/gntblist.c:2623
#: finch/gntblist.c:2751 finch/gntroomlist.c:292
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:651
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:734
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1437
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1441 pidgin/gtkroomlist.c:724
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:220
msgid "Name"
msgstr "Nav"
#: finch/gntblist.c:684 finch/gntblist.c:1540 libpurple/protocols/gg/gg.c:685
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:357 libpurple/protocols/silc/chat.c:594
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:440
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810 pidgin/gtkdialogs.c:568
#: pidgin/gtkdialogs.c:594
msgid "Alias"
msgstr "Nav"
#: finch/gntblist.c:687 finch/gntblist.c:2904
msgid "Group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:691 finch/gntblist.c:1038
msgid "Auto-join"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:694 finch/gntblist.c:1079 pidgin/gtkblist.c:6573
msgid "Add Chat"
msgstr "Chatekê lê zêde bike"
#: finch/gntblist.c:695
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:706
msgid "Error adding group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:707
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:741 finch/gntblist.c:1081
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:6629
msgid "Add Group"
msgstr "Kome zêde bike"
#: finch/gntblist.c:742
msgid "Enter the name of the group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1022 pidgin/gtkblist.c:690
msgid "Edit Chat"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1022
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1023 finch/gntstatus.c:192
msgid "Edit"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1053
msgid "Edit Settings"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1089 pidgin/gtkutils.c:401
msgid "Information"
msgstr "Agahî"
#: finch/gntblist.c:1089 pidgin/gtkutils.c:401
msgid "Retrieving..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1143 finch/gntconv.c:602
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:892
msgid "Get Info"
msgstr "agahiyan bistîne"
#: finch/gntblist.c:1154 finch/gntconv.c:614
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1609 pidgin/gtkconv.c:1253
msgid "Send File"
msgstr "Pelî Bişîne"
#: finch/gntblist.c:1162 libpurple/protocols/gg/status.c:454
msgid "Blocked"
msgstr "(Hat qedexekirin)"
#: finch/gntblist.c:1167
msgid "Show when offline"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1250
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1252 finch/gntblist.c:1540
msgid "Rename"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1252
msgid "Set Alias"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1253
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1366
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1374
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1379
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1382
msgid "Confirm Remove"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1387 finch/gntblist.c:1542 finch/gntxfer.c:228
#: pidgin/gtkconv.c:1309
msgid "Remove"
msgstr "Rake"
#: finch/gntblist.c:1516 finch/gntblist.c:2943 finch/gntprefs.c:258
#: finch/gntui.c:97
msgid "Buddy List"
msgstr "Lîsteya Hevalan"
#: finch/gntblist.c:1547
msgid "Place tagged"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1552
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1556 finch/gntblist.c:2766
msgid "View Log"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1590 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2007
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2183
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2381
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2405
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2437
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2451
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 libpurple/protocols/silc/ops.c:1097
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 pidgin/gtkblist.c:3407
msgid "Nickname"
msgstr "Leqeb"
#: finch/gntblist.c:1610 finch/gntprefs.c:262
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:377
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:759
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2241
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2875 pidgin/gtkblist.c:3442
#: pidgin/gtkblist.c:3899 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2229
msgid "Idle"
msgstr "Neçalak"
#: finch/gntblist.c:1624
msgid "On Mobile"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1932
msgid "New..."
msgstr "Nû..."
#: finch/gntblist.c:1939
msgid "Saved..."
msgstr "Hatiye Tomarkirin..."
#: finch/gntblist.c:2428 finch/gntconv.c:636 finch/gntplugin.c:457
#: finch/gntui.c:100
msgid "Plugins"
msgstr "Pêvek"
#: finch/gntblist.c:2583 finch/gntblist.c:2589
msgid "Block/Unblock"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2584
msgid "Block"
msgstr "Block"
#: finch/gntblist.c:2585
msgid "Unblock"
msgstr "Blokê Rake"
#: finch/gntblist.c:2590
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2592 finch/gntblist.c:2640 finch/gntblist.c:2769
#: finch/gntconn.c:129 finch/gntnotify.c:74 finch/plugins/gnthistory.c:172
#: libpurple/account.c:1501 libpurple/account.c:1559
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623
#: libpurple/protocols/gg/account.c:247 libpurple/protocols/gg/account.c:490
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:753
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:954 libpurple/protocols/gg/status.c:357
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2573
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383 libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1205 libpurple/protocols/silc/chat.c:433
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743 libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
#: pidgin/gtkaccount.c:2627 pidgin/gtkaccount.c:2667 pidgin/gtkdialogs.c:317
#: pidgin/gtkdialogs.c:457 pidgin/gtkdialogs.c:546 pidgin/gtkutils.c:803
#: pidgin/gtkutils.c:823
msgid "OK"
msgstr "Temam"
#: finch/gntblist.c:2637 pidgin/gtkdialogs.c:314
msgid "New Instant Message"
msgstr "Peyama Nû"
#: finch/gntblist.c:2638 pidgin/gtkdialogs.c:315
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2695
msgid "Channel"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2708 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:711
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1278 pidgin/gtkblist.c:1154
msgid "Join a Chat"
msgstr "Beşdarî Chatekê bibe"
#: finch/gntblist.c:2709
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2710 finch/gntnotify.c:462
msgid "Join"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2767 pidgin/gtkdialogs.c:544
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2818
msgid "Options"
msgstr "Vebijêrk"
#: finch/gntblist.c:2824
msgid "Send IM..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2829
msgid "Block/Unblock..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2834
msgid "Join Chat..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2839 finch/gntconv.c:626
msgid "View Log..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2844
msgid "View All Logs"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2849
msgid "Show"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2854
msgid "Empty groups"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2861
msgid "Offline buddies"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2868
msgid "Sort"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2873
msgid "By Status"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2878 pidgin/gtkblist.c:4327
msgid "Alphabetically"
msgstr "Li gor rêza alfabeyê"
#: finch/gntblist.c:2883
msgid "By Log Size"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2894 libpurple/conversationtypes.c:731
msgid "Buddy"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2899 libpurple/protocols/silc/silc.c:1035
#: libpurple/protocols/silc/util.c:517 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:466
msgid "Chat"
msgstr "Sohbet"
#: finch/gntblist.c:2909
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: finch/gntconn.c:119 pidgin/pidginaccountstore.c:54
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: finch/gntconn.c:122
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr ""
#: finch/gntconn.c:123
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
#: finch/gntconn.c:131
msgid "Re-enable Account"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:117
msgid "No such command."
msgstr "Fermana nayê zanîn."
#: finch/gntconv.c:121 pidgin/gtkconv.c:530
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Xeletiya Syntaxê: Ji bo vê fermanê ev hejmara parametreyan xelet e."
#: finch/gntconv.c:127 pidgin/gtkconv.c:537
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Ji ber sedemeke ku nayêzanîn fermana ku te da bicih nehat."
#: finch/gntconv.c:133 pidgin/gtkconv.c:545
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Ev ferman tenê di sohbetan de derbasdar e, ne di peyamên demdemî de."
#: finch/gntconv.c:137 pidgin/gtkconv.c:549
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Ev ferman tenê di peyamên demdemî de derbasdar e, ne di sohbetan de."
#: finch/gntconv.c:142 pidgin/gtkconv.c:555
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Ev ferman li ser vê pêşwaziyê naxebite."
#: finch/gntconv.c:151
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:217
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:242
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:247 finch/gntconv.c:954 pidgin/gtkconv.c:3022
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:267
msgid "You have left this chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:335
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:439 pidgin/gtkconv.c:1068
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "Dest bi tomarkirinê kir. Peyamên di vê axaftinê de wê bêne tomarkirin."
#: finch/gntconv.c:443 pidgin/gtkconv.c:1073
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "Tomarkirin qediya. Peyamên di vê axaftinê de êdî wê neyê tomarkirin"
#: finch/gntconv.c:520
msgid "Send To"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:579
msgid "Conversation"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:585
msgid "Clear Scrollback"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:589
msgid "Show Timestamps"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:621
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:630
msgid "Enable Logging"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:653
msgid "You are not connected."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:904
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1001
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: finch/gntconv.c:1177
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1218 pidgin/gtkconv.c:423
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Fermana nederbasdar."
#: finch/gntconv.c:1221
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"\"/help &lt;komut&gt;\" binivîse û ji bo fermana hatiye diyarkirin alîkarî "
"bistîne.\n"
"Fermanên li jêr li vir derbasdar in:\n"
#: finch/gntconv.c:1266
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1273 finch/gntconv.c:1280
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1336 pidgin/gtkconv.c:6175
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "Bi say &lt;mesaj&gt;: dikarî wekî ku ferman nanivîsî, peyam bişeynî"
#: finch/gntconv.c:1339 pidgin/gtkconv.c:6178
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "min &ew;xebat&gt;: Cureyeke IRC bişîne ji bo heval an jî diyalogê."
#: finch/gntconv.c:1342 pidgin/gtkconv.c:6181
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"sererastker &ew;bijarek&gt;: Gelek agahiyên sererastkeran dişîne diyaloga "
"heyî."
#: finch/gntconv.c:1345 pidgin/gtkconv.c:6184
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "%s paceya nivîsandinê girt."
#: finch/gntconv.c:1348 pidgin/gtkconv.c:6190
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;ferman&gt;: Alîkariya derbarê fermana hatiye diyarkirin de."
#: finch/gntconv.c:1351
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1356
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1359
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1362
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1365
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1368
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1371
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1376 finch/gntconv.c:1384
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:273 pidgin/gtkconv.c:759 pidgin/gtkxfer.c:499
#: pidgin/pidgindebug.c:139
msgid "Unable to open file."
msgstr "Pel venabe."
#: finch/gntdebug.c:307 finch/gntui.c:98 pidgin/resources/Debug/debug.ui:92
msgid "Debug Window"
msgstr "Paceya vebijartina xeletiyan"
#: finch/gntdebug.c:328 pidgin/resources/Debug/debug.ui:127
msgid "Clear"
msgstr "Paqij Bike"
#: finch/gntdebug.c:339
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:345 pidgin/resources/Debug/debug.ui:153
msgid "Pause"
msgstr "Navber"
#: finch/gntlog.c:182 pidgin/pidginlog.c:498
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr ""
#: finch/gntlog.c:185 pidgin/pidginlog.c:501
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr ""
#: finch/gntlog.c:232 pidgin/pidginlog.c:558
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: finch/gntlog.c:276 pidgin/pidginlog.c:596
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Dema vebijêrka \"Hemû guherînên rewşê li rojenûska pergalê tomar bike\" "
"çalak be wê bûyerên pergalê werine tomarkirin."
#: finch/gntlog.c:280 pidgin/pidginlog.c:600
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Peyama demdemî tenê dema vebijêrka \"Hemû peyamên demdemî tomar bike\" çalak "
"be tê tomarkirin."
#: finch/gntlog.c:283 pidgin/pidginlog.c:603
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
#: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:612
msgid "No logs were found"
msgstr "Tomara rojenûskê nehate dîtin"
#: finch/gntlog.c:336 pidgin/pidginlog.c:647
msgid "Total log size:"
msgstr "Bi gişî mezinahiya tomaran:"
#: finch/gntlog.c:344
msgid "Scroll/Search: "
msgstr ""
#: finch/gntlog.c:402 pidgin/pidginlog.c:751
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Hevpeyvîn di %s de"
#: finch/gntlog.c:410 finch/gntlog.c:488 pidgin/pidginlog.c:759
#: pidgin/pidginlog.c:839
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Bi %s 'ê re axaftin"
#: finch/gntlog.c:412
msgid "All Conversations"
msgstr ""
#: finch/gntlog.c:513 pidgin/pidginlog.c:864
msgid "System Log"
msgstr "Tomarên Pergalê"
#: finch/gntmedia.c:123 pidgin/gtkmedia.c:331
msgid "Calling..."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:124
msgid "Hangup"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:125
msgid "Accept"
msgstr "Bipejirîne"
#: finch/gntmedia.c:126
msgid "Reject"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:154 pidgin/gtkmedia.c:1009
msgid "Call in progress."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:202 pidgin/gtkmedia.c:988
msgid "The call has been terminated."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:230 pidgin/gtkmedia.c:582
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:234
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:248 pidgin/gtkmedia.c:1004
msgid "You have rejected the call."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:412
msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:175
msgid "Emails"
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:181 finch/gntnotify.c:219
msgid "You have mail!"
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:184 pidgin/gtknotify.c:517
msgid "Sender"
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:184 pidgin/gtknotify.c:524
msgid "Subject"
msgstr "Mijar"
#: finch/gntnotify.c:192 finch/gntplugin.c:404 finch/gntplugin.c:515
#: finch/gntroomlist.c:269 finch/gntstatus.c:203 finch/gntxfer.c:238
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:252 libpurple/protocols/silc/util.c:343
#: pidgin/gtkaccount.c:2539 pidgin/gtkconv.c:6340 pidgin/gtknotify.c:315
#: pidgin/gtknotify.c:672 pidgin/gtknotify.c:881 pidgin/gtknotify.c:1083
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:593 pidgin/gtksmiley-manager.c:771
#: pidgin/resources/About/about.ui:89 pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:52
#: pidgin/resources/closebutton.ui:32
msgid "Close"
msgstr "Bigire"
#: finch/gntnotify.c:214
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: finch/gntnotify.c:219 pidgin/gtknotify.c:1041
msgid "New Mail"
msgstr "Peyama Nû"
#: finch/gntnotify.c:348 pidgin/gtknotify.c:951
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Agahiya %s"
#: finch/gntnotify.c:349 pidgin/gtknotify.c:952
msgid "Buddy Information"
msgstr "Agahiya Heval"
#: finch/gntnotify.c:450
msgid "Continue"
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:456 pidgin/gtkconv.c:1296
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:257
msgid "Info"
msgstr "Agahî"
#: finch/gntnotify.c:459 pidgin/gtkconv.c:1238
msgid "IM"
msgstr "IM"
#: finch/gntnotify.c:465 libpurple/conversationtypes.c:743
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3425
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61
msgid "Invite"
msgstr "Vexwîne"
#: finch/gntnotify.c:468
msgid "(none)"
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:501 finch/plugins/gnttinyurl.c:404
msgid "URI"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:228 finch/gntplugin.c:236
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:228
msgid "loading plugin failed"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:236
msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:293
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Authors: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:295
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:371
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:436
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:462
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:520
msgid "Configure Plugin"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:624 finch/gntplugin.c:631 finch/gntprefs.c:265
#: finch/gntui.c:102 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285
msgid "Preferences"
msgstr "Vebijêrk"
#: finch/gntprefs.c:81
msgid "Based on keyboard use"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:83 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:64
msgid "From last sent message"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:38
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:60 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:181
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:195
msgid "Never"
msgstr "Qet"
#: finch/gntprefs.c:259 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:846
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1035
msgid "Conversations"
msgstr "Nivîsandin"
#: finch/gntprefs.c:260 pidgin/gtkprefs.c:2112 pidgin/gtkprefs.c:2136
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2062
#, fuzzy
msgid "Keyring"
msgstr "Cardin xuyakirin"
#: finch/gntprefs.c:261 finch/plugins/gnthistory.c:145
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1160 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1176
msgid "Logging"
msgstr "Tomar"
#: finch/gntprefs.c:299 finch/gntprefs.c:306 finch/gntui.c:103
msgid "Keyring settings"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:300
msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration"
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:379
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:380
msgid "The required fields are underlined."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:659
msgid "Not implemented yet."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:688
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/_Alîkarî"
#: finch/gntrequest.c:786 pidgin/gtkrequest.c:2390
msgid "Save File..."
msgstr "Pelî tomar bike..."
#: finch/gntrequest.c:786 pidgin/gtkrequest.c:2390
msgid "Open File..."
msgstr "Pelî Veke..."
#: finch/gntrequest.c:803
msgid "Choose Location..."
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:201
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:266 finch/gntxfer.c:233
msgid "Stop"
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:267
msgid "Get"
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:279 finch/gntui.c:101 pidgin/gtkblist.c:6579
msgid "Room List"
msgstr "Lîsteya odê"
#: finch/gntstatus.c:126
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:129
msgid "Delete Status"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:163 pidgin/gtksavedstatuses.c:548
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Rewşên Hatine Tomarkirin"
#: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:526 pidgin/gtksavedstatuses.c:451
msgid "Title"
msgstr "Sernivîs"
#: finch/gntstatus.c:170 pidgin/gtksavedstatuses.c:464
msgid "Type"
msgstr "Cure"
#: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:551 finch/gntstatus.c:563
#: libpurple/conversationtypes.c:736 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:292
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:299
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:385 libpurple/protocols/gg/gg.c:693
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:366 libpurple/protocols/gg/status.c:90
#: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100
#: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110
#: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:368
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2402
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2434
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2890
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2996
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3002
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3008
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:281
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:287
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:293
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3238
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3244
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3250
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3329
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1937 pidgin/gtksavedstatuses.c:479
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:968
msgid "Message"
msgstr "Peyam"
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:580
msgid "Use"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:288
msgid "Invalid title"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:289
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:297
msgid "Duplicate title"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:298
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:439
msgid "Substatus"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:443 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:109
msgid "Account:"
msgstr "Hesab:"
#: finch/gntstatus.c:451 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:509
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:350
msgid "Status:"
msgstr "Rewş:"
#: finch/gntstatus.c:466 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:117
msgid "Message:"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:515
msgid "Edit Status"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:534 finch/gntstatus.c:563 finch/gntxfer.c:202
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:381
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1135
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:593 libpurple/protocols/gg/gg.c:690
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:698 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:781
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:789
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2885
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3215
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3883 pidgin/gtkblist.c:3487
#: pidgin/gtkblist.c:3501 pidgin/gtkblist.c:3503 pidgin/gtksavedstatuses.c:953
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1101
msgid "Status"
msgstr "Rewş"
#: finch/gntstatus.c:557
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:591
msgid "Save and Use"
msgstr ""
#: finch/gntui.c:99 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197
#: pidgin/gtkxfer.c:219
msgid "File Transfers"
msgstr "Verêkirina Pelan"
#: finch/gntui.c:104
msgid "Statuses"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:212
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:169
msgid "Progress"
msgstr "Pêşketin"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:181
msgid "Filename"
msgstr "Navê pelî"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:193
msgid "Size"
msgstr "Mezinahî"
#: finch/gntxfer.c:202
msgid "Speed"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:205
msgid "Remaining"
msgstr "Mayî"
#: finch/gntxfer.c:212
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:219
msgid "Clear finished transfers"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:715
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Li benda destpêkirina transferê ye"
#: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:149 pidgin/gtkxfer.c:788
msgid "Cancelled"
msgstr "Hate Betalkirin"
#: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:790
msgid "Failed"
msgstr "Serneket"
#: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:123
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Sent"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Received"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:146 pidgin/gtkxfer.c:843
msgid "Finished"
msgstr "Qediya"
#: finch/gntxfer.c:428
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Sending"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:91
msgid "use DIR for config files"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:91
msgid "DIR"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:94
msgid "don't automatically login"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:97
msgid "display the current version and exit"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:123
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard.c:134 finch/plugins/gntclipboard.c:140
msgid "Error loading the plugin."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard.c:135
msgid "Couldn't find X display"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard.c:141
msgid "Couldn't find window"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard.c:147
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf.c:219
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf.c:226
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf.c:234
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf.c:251
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf.c:253
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf.c:294
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf.c:309
msgid "Beep too!"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf.c:315
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnthistory.c:109
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Hevpeyvîn bi %s re li ser %s:</b><br>"
#: finch/plugins/gnthistory.c:147
msgid "Log format"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnthistory.c:167
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Pêveka Rabirdûyan Dixwaze Tomarkirin Çêbibe"
#: finch/plugins/gnthistory.c:168
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Ji bo çalakkirina tomarkirinan Amûr⇨ Vebijêrk ⇨ Tomarkirin\n"
"\n"
"Ji bo hilbijartina peyamên demdemî û/yan jî sohbetan wê raboriya axaftinê "
"were çalakkirin."
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:210
msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:335
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:358
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:405
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:446
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:450
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping.c:74
msgid "Online"
msgstr "Girêdayî"
#: finch/plugins/grouping.c:76 finch/plugins/grouping.c:159
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2878 pidgin/gtkblist.c:3487
#: pidgin/gtkblist.c:3876 pidgin/gtkstatusbox.c:802
msgid "Offline"
msgstr "Negirêdayî"
#: finch/plugins/grouping.c:131 pidgin/gtkblist.c:3524
msgid "Online Buddies"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping.c:131
msgid "Offline Buddies"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping.c:304
msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog.c:66
msgid "Lastlog"
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog.c:119
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""
#: libpurple/account.c:268 libpurple/protocols/jabber/auth.c:97
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:147
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:507
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Ji bo têketinê şîfre pêwiste."
#: libpurple/account.c:399 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2525
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Şîfreyên nû hev nagirin."
#: libpurple/account.c:413
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Hemû tije bike."
#: libpurple/account.c:444
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr ""
#: libpurple/account.c:459
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr ""
#: libpurple/account.c:1234 libpurple/connection.c:993
#: libpurple/connection.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr "Ji bo pêveka %s protokola kêm"
#: libpurple/account.c:1235 libpurple/connection.c:996
msgid "Connection Error"
msgstr "Şaşîtiya Girêdanê"
#: libpurple/account.c:1486
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Ji Bo %s (%s) şîfre têkevê"
#: libpurple/account.c:1493
msgid "Enter Password"
msgstr "Şîfreyê Binivîse"
#: libpurple/account.c:1498
msgid "Save password"
msgstr "Şîfreyê tomar bike"
#: libpurple/account.c:1529
msgid "Original password"
msgstr "Şîfreya orjînal"
#: libpurple/account.c:1537
msgid "New password"
msgstr "Şîfreya nû"
#: libpurple/account.c:1545
msgid "New password (again)"
msgstr "Şîfreya nû (dîsa)"
#: libpurple/account.c:1552 libpurple/protocols/gg/account.c:484
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Ji bo %s şîfreyê biguherîne"
#: libpurple/account.c:1558 libpurple/protocols/gg/account.c:488
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Ji kerema xwe re şîfreya xwe ya niha û ya nû têkevê."
#: libpurple/account.c:1576
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Ji bo %s agahiyên bikarhêneran biguherîne"
#: libpurple/account.c:1579 libpurple/protocols/gg/gg.c:971
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:953
msgid "Set User Info"
msgstr "Agahiyên Bikarhêner Têkevê"
#: libpurple/account.c:2155 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:789
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:598
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2881 pidgin/gtkxfer.c:152
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:454
msgid "Unknown"
msgstr "Nenas"
#: libpurple/accounts.c:532
msgid "accounts"
msgstr "Hesab"
#: libpurple/buddylist.c:376 libpurple/buddylist.c:377
#: libpurple/buddylist.c:1993
msgid "Buddies"
msgstr "Heval"
#: libpurple/buddylist.c:644
msgid "buddy list"
msgstr "lîsteya hevalan"
#: libpurple/connection.c:208
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "%s ketiyê"
#: libpurple/connection.c:253
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "%s derketiye"
#: libpurple/connection.c:520 libpurple/protocols/facebook/api.c:617
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2123
msgid "Unknown error"
msgstr "Çewtiya nenas"
#: libpurple/connection.c:566
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL Handshake neserketî ye"
#: libpurple/connection.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:528
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr ""
#: libpurple/connection.c:575
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr ""
#: libpurple/connection.c:580
msgid "Unknown SSL error"
msgstr ""
#: libpurple/connection.c:995
msgid "Registration Error"
msgstr "Şaşîtiya Tomarkirinê"
#: libpurple/connection.c:1069
msgid "Unregistration Error"
msgstr ""
#: libpurple/conversation.c:172
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Peyam nehate şandin: Peyam pir mezin an jî dirêj e."
#: libpurple/conversation.c:175 libpurple/conversation.c:190
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Peyam ji %s re nehate şandin."
#: libpurple/conversation.c:177
msgid "The message is too large."
msgstr "Peyam zêde dirêj e."
#: libpurple/conversation.c:187 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:279
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:332
msgid "Unable to send message."
msgstr "Peyam nehat şandin."
#: libpurple/conversation.c:720
msgid "Send Message"
msgstr "Peyamê Bişîne"
#: libpurple/conversation.c:723
msgid "_Send Message"
msgstr ""
#: libpurple/conversationtypes.c:403
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s têkete malperê."
#: libpurple/conversationtypes.c:406
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] têkete malperê."
#: libpurple/conversationtypes.c:516
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Te navê xwe wekî %s guherand"
#: libpurple/conversationtypes.c:536
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s navê xwe guherand: %s"
#: libpurple/conversationtypes.c:611
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s ji odê derket."
#: libpurple/conversationtypes.c:614
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s ji odê derket (%s)."
#: libpurple/conversationtypes.c:728 libpurple/conversationtypes.c:739
msgid "Invite to chat"
msgstr ""
#: libpurple/conversationtypes.c:740
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:91
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Heke bixwazî bi peyameke vewxendinê navê kesê ku dixwazî vexwînî jî têkevê."
#: libpurple/keyring.c:247
msgid "An unknown error has occured."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:386
#, fuzzy
msgid "There is a password migration session already running."
msgstr "Sazker jixwe dimeşe."
#: libpurple/keyring.c:548
#, c-format
msgid "%s (disabled)"
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:688
msgid "Specified keyring is not registered."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:700
msgid "No keyring loaded, cannot import password info."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:717
msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:761
msgid "No keyring configured, cannot export password info."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:1015
msgid "Keyrings"
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:1016
#, fuzzy
msgid "Failed to load selected keyring."
msgstr "Di dema tomarkirina wêneyan de çewtî"
#: libpurple/keyring.c:1017
msgid ""
"Check your system configuration or select another one in Preferences dialog."
msgstr ""
#: libpurple/log.c:160
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\"> dirêjahiya pêwirê nayê xwendin</font></b>"
#: libpurple/log.c:610
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: libpurple/log.c:624
msgid "Plain text"
msgstr "Deqa rast"
#: libpurple/log.c:723 pidgin/gtkblist.c:3426
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#: libpurple/log.c:880
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Axaftin nehate tomarkirin."
#: libpurple/log.c:1273
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: libpurple/log.c:1275
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: libpurple/log.c:1334 libpurple/log.c:1470
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Riya tomarê nehat dîtin!</b></font>"
#: libpurple/log.c:1346 libpurple/log.c:1479
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Pel nehat xwendin: %s</b></font>"
#: libpurple/log.c:1413
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <Bersiva-Bixweber>: %s↵\n"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:911
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Message from Farstream: "
msgstr "Peyam ji %s"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:990
msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farstream."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:997
msgid "Network error."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1004
msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
"GStreamer codecs."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1013
msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1030
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1255
msgid "Error with your microphone"
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1259
msgid "Error with your webcam"
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1266
msgid "Conference error"
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1676
#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr ""
#: libpurple/options.c:79
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""
#: libpurple/options.c:80
msgid "[colored]"
msgstr ""
#: libpurple/options.c:84
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""
#: libpurple/options.c:93
#, fuzzy
msgid "LibPurple options"
msgstr "Vebijartokên Têketinê"
#: libpurple/options.c:94
#, fuzzy
msgid "Show LibPurple Options"
msgstr "Vebijartokên Deng"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:78
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:80
msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:205
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:207
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:209 pidgin/gtkaccount.c:1674
#: pidgin/gtkrequest.c:2394 pidgin/gtkwhiteboard.c:509
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:83
msgid "_Save"
msgstr "_Tomar bike"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:210 libpurple/plugins/idle.c:159
#: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217
#: pidgin/gtkaccount.c:1669 pidgin/gtkrequest.c:2394 pidgin/gtkrequest.c:2462
#: pidgin/gtkutils.c:1551 pidgin/gtkwhiteboard.c:509
msgid "_Cancel"
msgstr "_Betal"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:212 libpurple/plugins/autoaccept.c:250
msgid "Ask"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:213 libpurple/plugins/autoaccept.c:251
msgid "Auto Accept"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:214 libpurple/plugins/autoaccept.c:252
msgid "Auto Reject"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:228
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:242
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:247
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:256
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:261
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:265
msgid "Escape the filenames"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/buddynote.c:41
msgid "Notes"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/buddynote.c:42
msgid "Enter your notes below..."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/buddynote.c:59
msgid "Edit Notes..."
msgstr ""
#: libpurple/plugins.c:394
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""
#: libpurple/plugins.c:398
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr ""
#: libpurple/plugins.c:408
#, c-format
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205
msgid "Minutes"
msgstr "Xulek"
#: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Dema xwe ya di girêdanê de mîheng bike"
#: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216
msgid "_Set"
msgstr "_Mîheng bike"
#: libpurple/plugins/idle.c:172
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Tu hesabê te ne di valahiyê de ye."
#: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Maweya Betalmayîna Hesêb Diyar Bike"
#: libpurple/plugins/idle.c:191
msgid "_Unset"
msgstr "_Nediyar"
#: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Demê ji bo hemû hesaban destnîşan bike"
#: libpurple/plugins/idle.c:250
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart.c:184
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart.c:189
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart.c:194
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart.c:199
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:443
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:89
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled."
msgstr "Şandina pelî hat betalkirin"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:621
msgid "Unlocking internal keyring"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540
msgid "Selected encryption method is not supported."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:541
msgid ""
"Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple "
"version, please update."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:550
#, fuzzy
msgid "No password entered."
msgstr "Şîfre hat andinş"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:565
msgid "Invalid master password entered, try again."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:610
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:873
#, fuzzy
msgid "Master password"
msgstr "Şîfreyê tomar bike"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:614
#, fuzzy
msgid "Please, enter master password"
msgstr "Ji kerema xwe re şîfreya xwe ya nû têkevê"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:688
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:88
#, fuzzy
msgid "Password not found."
msgstr "Bikarhêner nehat dîtin"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:808
msgid "Invalid password storage mode."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:869
#, fuzzy
msgid "Encrypt passwords"
msgstr "Şîfreyê Binivîse"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:877
#, fuzzy
msgid "New passphrase:"
msgstr "Hevoka şîfreyê"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:882
#, fuzzy
msgid "New passphrase (again):"
msgstr "Şîfreya nû (dîsa)"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:886
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Mîhengên nederbasdar yên proxyê"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:890
msgid "Number of PBKDF2 iterations:"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:905
msgid "You have to unlock the keyring first."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937
#, fuzzy
msgid "Internal keyring settings"
msgstr "Mîhengên nederbasdar yên proxyê"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:919
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171
msgid "Passphrases do not match"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:928
msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:938
msgid ""
"You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Failed to save password."
msgstr "Şîfreyê tomar bike"
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Failed to read password."
msgstr "Di dema tomarkirina wêneyan de çewtî"
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Pidgin IM password for account %s"
msgstr "Ji bo %s şîfreyê biguherîne"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:95
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr "Ji bo %s şîfreyê biguherîne"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:124
msgid "Cannot read password (unicode error)."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr "Ji Bo %s (%s) şîfre têkevê"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:175
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:225
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "Ji bo %s şîfreyê biguherîne"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr "Ji bo %s şîfreyê biguherîne"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1419
msgid "User is offline."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1426
msgid "Auto-response sent:"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1441 libpurple/plugins/log_reader.c:1444
#: libpurple/plugins/statenotify.c:101
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s derketiye."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1465
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1475
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Girêdana te ya bi pêşkêşkerê re qut bû."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1483
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1499
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1504
msgid "Message could not be sent."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2565
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2569
msgid "Fast size calculations"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2573
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2579
msgid "Log Directory"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2583 libpurple/plugins/log_reader.c:2645
msgid "Adium"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2587 libpurple/plugins/log_reader.c:2657
msgid "QIP"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2591 libpurple/plugins/log_reader.c:2669
msgid "MSN Messenger"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2595 libpurple/plugins/log_reader.c:2681
msgid "Trillian"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2599 libpurple/plugins/log_reader.c:2693
msgid "aMSN"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic.c:76
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic.c:95
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Bitenê ji bo bikarhênerên lîsteyê"
#: libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Disable when away"
msgstr "Dema li dervebe destûr bide"
#: libpurple/plugins/psychic.c:104
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Di hevpeyvînê de peyama nîşeyan bixebitîne"
#: libpurple/plugins/psychic.c:109
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify.c:71
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s ne dûr e."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s çû derve."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:83
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s hate girêdan."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:85
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ne dûr e."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:94
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s têketin pêk aniye."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:112
msgid "Notify When"
msgstr "Hişyar Bike"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:115
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Dema Heval _Li Derve Be"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:118
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Dema Heval Girêdayî be"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:121
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Têketin/derketina heval"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:58
msgid "Bonjour"
msgstr "Rojbaş"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:101
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:120
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:147
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:398
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899
msgid "First name"
msgstr "Nav"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:403
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:380
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:904
msgid "Last name"
msgstr "Paşnav"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649
#: libpurple/protocols/gg/account.c:196 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1138
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1151
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2009 libpurple/protocols/silc/silc.c:1037
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1273 libpurple/protocols/silc/util.c:519
msgid "Email"
msgstr "E-peyam"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
msgid "AIM Account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:422
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:655
msgid "XMPP Account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:602
msgid "Purple Person"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640
msgid "Local Port"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:114
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:484
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:558
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:621
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:840
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:870
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:393
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:438
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:602
msgid "Protocol type is not registered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:608
msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:614
msgid "Protocol type is abstract"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:621
msgid "Could not create protocol instance"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:627
#, fuzzy
msgid "Protocol does not provide an ID"
msgstr "Ev pêşwazî piştgiriyê nade odeyên axaftinê."
#: libpurple/protocols.c:635
#, c-format
msgid "A protocol with the ID %s is already added."
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:649
#, c-format
msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:674
#, c-format
msgid "Protocol %s is not added."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:551
msgid "Empty JSON data"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:808
msgid "Failed generic API operation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1019
#, fuzzy
msgid "Failed to get sync_sequence_id"
msgstr "Dema bernav dihate guherandin çewtî"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1095
#, fuzzy
msgid "Failed to mark thread as read"
msgstr "Şandina pelgehan jixwe dest pê kir"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1334
#, fuzzy
msgid "<Unsupported Attachment>"
msgstr "Guhertoya Nederbasdar"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2157
msgid "Failed to obtain contact information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2645
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain unread messages"
msgstr "Di dema tomarkirina wêneyan de çewtî"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2979
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain thread information"
msgstr "Di dema tomarkirina wêneyan de çewtî"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2992
#, fuzzy
msgid "Failed to parse thread information"
msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:47
msgid "Facebook Friends"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:49
msgid "Facebook Non-Friends"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:98
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1064
msgid "Fetching contacts"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:289 libpurple/protocols/gg/gg.c:813
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:461 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2224
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:365
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3607
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1448 pidgin/gtkstatusbox.c:423
msgid "Connecting"
msgstr "Girêdide"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:712
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1279
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Chat"
msgstr "Di dema tomarkirina wêneyan de çewtî"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:713
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:719
#, fuzzy
msgid "You have been removed from this chat"
msgstr "Girêdana te ya ji odeya sohbetê %s hate birrîn."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:917
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:951
#, fuzzy
msgid "Initiate Chat"
msgstr "Dest Bi Sohbetê Bike"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:918
#, fuzzy
msgid "Failed to Initiate Chat"
msgstr "Dest Bi Sohbetê Bike"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:919
msgid "At least two initial chat participants are required."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:952
msgid "Initial Chat Participants"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:953
msgid "Select at least two initial participants."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1058
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744
msgid "Authenticating"
msgstr "Belgekirin"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1155
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3470
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Dest Bi Sohbetê Bike"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1240
#, fuzzy
msgid "Chat _Name:"
msgstr "_Navê sohbetê:"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1280
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1327
msgid "Invalid Facebook identifier."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1325
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Kesan Vexwîne Odeya Axaftinê"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1326
#, fuzzy
msgid "Failed to Invite User"
msgstr "Bikarhêner nehat vexwendin (%s)."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1416
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:908
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3326
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1301
msgid "Topic"
msgstr "Mijar"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1420
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:905 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376
msgid "Users"
msgstr "Bikarhêner"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1476
#, c-format
msgid "%s."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1535
#, fuzzy
msgid "Buddy list sync interval"
msgstr "Têkildar li derveye"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1539
msgid "Mark messages as read on focus"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1543
#, fuzzy
msgid "Mark messages as read only when available"
msgstr "Peyama Rojê Ne Mevcûd e"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1547
#, fuzzy
msgid "Show self messages"
msgstr "Peyama nayê zanîn"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1551
#, fuzzy
msgid "Show unread messages"
msgstr "Peyamên nexwendî"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1555
#, fuzzy
msgid "Open new group chats with incoming messages"
msgstr "Di peyamên hatî de _teşekirinê nîşan bide"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1645
msgid "kick: Kick someone from the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1651
msgid "leave: Leave the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/http.c:102
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches for %s"
msgstr "Rewşa %s"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331
#, c-format
msgid "Ambiguous matches for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Null value for %s"
msgstr "Rewşa %s"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580
#, c-format
msgid "Expected a %s but got a %s for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:320 libpurple/protocols/silc/ft.c:119
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:365
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:385
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:410
#, fuzzy
msgid "Connection closed"
msgstr "Girêdan serneket"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:388
#, fuzzy
msgid "Failed to read fixed header"
msgstr "Di dema tomarkirina wêneyan de çewtî"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:413
#, fuzzy
msgid "Failed to read packet data"
msgstr "Di dema tomarkirina wêneyan de çewtî"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:433
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:595
#, fuzzy
msgid "Failed to parse message"
msgstr "Di dema tomarkirina wêneyan de çewtî"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection failed (%u)"
msgstr "Girêdan serneket"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown packet (%u)"
msgstr "Peyama nayê zanîn '%s'"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:609
#, fuzzy
msgid "Failed to write data"
msgstr "Ji pêşkêşkar re nayê nivîsandin"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:631
#, fuzzy
msgid "Failed to format data"
msgstr "Di dema tomarkirina wêneyan de çewtî"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:743
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "Girêdayî"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy %s not found"
msgstr "Bikarhêner nehat dîtin"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy name %s is ambiguous"
msgstr "Bibiryarî pêwiste"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:425
msgid "Ok"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:115
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "Şaşîtiya Girêdanê"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:116
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token."
msgstr "Ji pêşkêşkar re nayê nivîsandin"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:158
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:203 libpurple/protocols/gg/account.c:206
#: libpurple/protocols/gg/account.c:443 libpurple/protocols/gg/account.c:453
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1423
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1427
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2559
msgid "Password"
msgstr "Şîfre"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:215
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2565
msgid "Password (again)"
msgstr "Şîfre (dîsa)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:226 libpurple/protocols/gg/account.c:237
#: libpurple/protocols/gg/account.c:468 libpurple/protocols/gg/account.c:478
msgid "CAPTCHA"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:230 libpurple/protocols/gg/account.c:472
msgid "Enter text from image below"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:246
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:317
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:334
#, c-format
msgid "Your new GG number: %u."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:336
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Tomarkirin Qediya"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:389
#, fuzzy
msgid "Password change"
msgstr "Şîfre Hat Guherandin"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:437
#, fuzzy
msgid "New email address"
msgstr "Navnîşana pêşkêşkar"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:447
#, fuzzy
msgid "Current password"
msgstr "Şîfreya nû"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:461
#, fuzzy
msgid "Password (retype)"
msgstr "Hevoka şîfreyê"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:532
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:542
msgid "New password have to be different from the current one."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:599
msgid "Unable to change password. An unknown error occurred."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:613
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2494
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Şîfreya te hat guherandin"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:153
#, fuzzy
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr "Te kanal da patkirin%s%s"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:288
#, fuzzy
msgid "You have left the chat"
msgstr "Te kanal da patkirin%s%s"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:302
#, fuzzy
msgid "_Conference identifier:"
msgstr "Konferans tune"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:380 libpurple/protocols/gg/chat.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr "%s ne navekî derbasdar ê odeyan e"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:381 libpurple/protocols/gg/chat.c:382
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:415 libpurple/protocols/gg/chat.c:416
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "Vatiniya Odê ya Nederbasdar"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:419 libpurple/protocols/gg/chat.c:420
msgid "Could not join chat room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:421
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:581
#, fuzzy
msgid "Conference identifier"
msgstr "Konferans tune"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:585
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Menuya destpêkê"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:589
#, fuzzy
msgid "User Count"
msgstr "Bikarhêner nehat dîtin"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:609
#, fuzzy
msgid "Joined"
msgstr "_Beşdar bibe"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:615
#, fuzzy
msgid "Chat left"
msgstr "Amadeyê sohbetê"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:617
#, fuzzy
msgid "Can join chat"
msgstr "Nikare têkeve kanalê"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:463
#, fuzzy
msgid "Recipient not logged in"
msgstr "Bekarhêner neteketiye"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:465
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:469
#, fuzzy
msgid "Unable to send file"
msgstr "Pel venabe."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:520 libpurple/protocols/gg/gg.c:91
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:353
msgid "Authentication failed"
msgstr "Têketin serneket"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:608 libpurple/protocols/gg/edisc.c:624
#, fuzzy
msgid "Error while sending a file"
msgstr "Di vekirina pelî de xeletiyek çêbû."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:745
#, fuzzy
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr "Şandiya pelgehan nehate kirin"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:846 libpurple/protocols/gg/edisc.c:856
#, fuzzy
msgid "Error while receiving a file"
msgstr "Di vekirina pelî de xeletiyek çêbû."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1084
#, fuzzy
msgid "File transfer expired."
msgstr "Guheztina Pelgehê Bi Ser Neket"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:92
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:93
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:118 libpurple/protocols/gg/gg.c:125
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:132
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Lîsteya hevala tomar bike..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:118
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Lîsteya te ya hevalan vala ye, tu tişt li pelî nehate nivîsandin."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Lîsteya kesan bi awayekî serkeftî hate tomarkirin"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:130
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:150 libpurple/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Nikare lîsteyê barbike"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:166
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Lîsteya Kesan Bar Bike..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:167
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Lîsteya kesan bi awayekî serkeftî hate barkirin!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:179
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Lîsteya Kesan Tomar Bike..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:188 libpurple/protocols/gg/gg.c:981
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Lîsteya hevalan ji pelî bar bike..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:315 libpurple/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Unable to read from socket"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:336
#, fuzzy
msgid "Server disconnected"
msgstr "%s Girêdan çû"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:499 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:369
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1516
msgid "Connected"
msgstr "Girêdayî"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:517
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:523 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886
msgid "Incorrect password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:533 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:541
#, fuzzy
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Bikarhêner heta wextekê ne çalak e"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:547
#, fuzzy
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr "Dema li Pêşkêşkera SILC dihate girêdan çewtî çêbû"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:553
#, fuzzy
msgid "Error connecting to master server"
msgstr "Dema li Pêşkêşkera SILC dihate girêdan çewtî çêbû"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:559
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Xeletiya Pêşkêşkara Herêmî"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:564 libpurple/protocols/gg/gg.c:817
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:388 libpurple/protocols/silc/silc.c:440
msgid "Connection failed"
msgstr "Girêdan serneket"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:751
#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Teşeya nû nederbasbare"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:782
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Desteka SSL tune"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:928
msgid "Not connected to the server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:957
msgid "Show other sessions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:961 libpurple/protocols/gg/status.c:348
msgid "Show status only for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:967
msgid "Find buddies..."
msgstr "Hevalan bibîne..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:977
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Lîsteya hevalan di pelê de tomar bike..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
msgid "GG number..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1038
msgid "GG server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:61
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:52
msgid "Use encryption if available"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:60
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:51
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052
msgid "Don't use encryption"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:67
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58
msgid "Connection security"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:991 pidgin/gtkprefs.c:999
msgid "Default"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063
#, fuzzy
msgid "Protocol version"
msgstr "Guhertoya protokolê ya bêaheng"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068
msgid "Show links from strangers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:215
#, c-format
msgid "Image delivered to %u."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:277
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:285
msgid "broken image"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:507
msgid "Image is too large, please try smaller one."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:511
msgid "Image cannot be sent."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231
msgid "IP"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:233
msgid "Logon time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:235
msgid "Session"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Girêdan qut bû."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:251
#, fuzzy
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr "Bikarhênerê Gadu-Gadu"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:64
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Pelrêça Gadu-Gadu Public"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:336
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Agahiya bikarhêner nayê stendin"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:383
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:743
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:910
msgid "Gender"
msgstr "Zayend"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:385
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:916
msgid "Female"
msgstr "Mê"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:385
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:914
msgid "Male"
msgstr "Nêr"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:653
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:932
msgid "City"
msgstr "Bajar"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:394
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1064
msgid "Birthday"
msgstr "Roja dayîkbûnê"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:399
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:657
msgid "Age"
msgstr "Temen"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:629
msgid "Error while searching for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:637
msgid "No matching users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:638
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:649
msgid "GG Number"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:686
#, fuzzy
msgid "New search"
msgstr "Lêgerîn :"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:695
msgid "Search results"
msgstr "Encamên lêgerînê"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744
msgid "Male or female"
msgstr "Mêr an Jin"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:751
msgid "Find buddies"
msgstr "Kesdîtin"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:752
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Ji kerema xwe re, krîterên xwe yên lêgerînê li jêr binivîse"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:925
msgid "Birth Day"
msgstr "Roja Dayîkbûnê"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:941
msgid "Voivodeship"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:66 libpurple/protocols/gg/purplew.c:67
#: libpurple/request.c:2221
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2400
msgid "Chatty"
msgstr "Amadeyê sohbetê"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:353
msgid "Change status broadcasting"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:354
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:456
#, fuzzy
msgid "Not a buddy"
msgstr "Wekî dîmena şexs tayîn bike"
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:59
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:83
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Şîfreyên nû hev nagirin."
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:38 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Fermana nayê zanîn: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:620 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2890
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "mijara aniha ev e: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:624 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2894
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621
msgid "No topic is set"
msgstr "Tu mijar nehatiye hilbijartin"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:277
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:293
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Guheztina Pelgehê Bi Ser Neket"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:278
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:294
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:211
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Di nîşandana MOTD'ê de xeletî"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:212
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD tune"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:213
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "MOTD'eke têkilî girêdanê nehat dîtin."
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:217
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD ji bo %s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:248 libpurple/protocols/irc/irc.c:731
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:384
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:616
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:349
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700
#, fuzzy
msgid "Lost connection with server: "
msgstr "Xeletiya girêdana pêşkêşkar"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:383
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD'ê nîşan bide"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:395 libpurple/protocols/silc/chat.c:36
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:401 libpurple/protocols/jabber/chat.c:60
#: pidgin/gtkaccount.c:584
msgid "_Password:"
msgstr "Şî_fre:"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:440
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:559
#, fuzzy
msgid "Unable to connect: "
msgstr "Nayê girêdan"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:414
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2869
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 pidgin/gtkstatusbox.c:799
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2311
msgid "Away"
msgstr "Li derve"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:606
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1688
msgid "Server closed the connection"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:974 libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5207
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
msgid "Server"
msgstr "Pêşkêşkar"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:977
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:980
msgid "Encodings"
msgstr "Kodkirin"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:983
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:986 libpurple/protocols/irc/msgs.c:426
msgid "Ident name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:989 libpurple/protocols/irc/msgs.c:418
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1271
msgid "Real name"
msgstr "Navê rast"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:997
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL bi kar bîne"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:1001
msgid "Authenticate with SASL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:1005
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:255
msgid "Bad mode"
msgstr "Moda xerab"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:273
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:277
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:291
msgid "End of ban list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s qedexe deanî ser te."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
msgid "Banned"
msgstr "Qedexe"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:318
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%s nayê qedexekirin: lîsteya qedexekiriyan tije ye"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:407
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:408
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(hat diyarkirin)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:409 libpurple/protocols/silc/ops.c:1331
msgid "Nick"
msgstr "Leqeb"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
msgid "Login name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
msgid "Host name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:441 libpurple/protocols/silc/ops.c:1188
msgid "Currently on"
msgstr "Vêga vekirî ye"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "Idle for"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Online since"
msgstr "Dema di girêdanê de"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:453
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:453
msgid "Glorious"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:585
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s mijarê guherand: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:596
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "ji bo %s mijar: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:636
#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:652
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Peyama nayê zanîn '%s'"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:653
msgid "Unknown message"
msgstr "Peyama nayê zanîn"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:653
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:676
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Bikarhêner %s:%s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:782
msgid "Time Response"
msgstr "Telefon"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:783
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Dema herêmî ya pêşkêşkara IRC'ê"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "No such channel"
msgstr "Kanaleke wusa tune"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:805
msgid "User is not logged in"
msgstr "Bekarhêner neteketiye"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:805
msgid "no such channel"
msgstr "kanaleke wusa tune"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:811
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Hevalek an qenalek wisa nehate dîtin"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:833
msgid "Could not send"
msgstr "Şandin serneket"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:886
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Ji bo têketina %s 'ê vexwendin divê."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:887
msgid "Invitation only"
msgstr "Tenê yên vexwendî"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1012
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:717
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Ji hêla %s ve hatî dakirin: (%s)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:724 libpurple/protocols/silc/ops.c:724
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Ji hêla %s ve hatî dakirin (%s)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1039
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "awa (%s %s) ji hêla %s ve"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1131 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2911
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Nicka nederbasdar"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1132
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1140
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Navê hesabê te yê hilbijartî ji alî pêşkêşker ve hate redkirin. Dibe ku "
"sembolên çewt hewandibe."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1153
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1155
msgid "Nickname in use"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1196
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Navê bikarhêner nayê guherandin"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1197
msgid "Could not change nick"
msgstr "Navê bikarhêner nahat guherandin"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1222
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Te kanal da patkirin%s%s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1261
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Xeletî: Ji pêşkêşkar bersiva nederbasdar (PONG)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
msgstr "Bersiva PING -- Derengmayîn: %lu çirk"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1349
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1350 libpurple/protocols/silc/ops.c:1003
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Nikare têkeve kanalê"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1380
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Bernav yan jî kanal bi awayekî derbasdar xizmetê nake."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1393
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Derb ji %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1519
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1528 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1674
#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1578
msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1588
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1628
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1730 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1776
msgid "Incorrect Password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1758
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Reply time from %s: %f seconds"
msgstr "dema bersivdana ji bo %s : %lu çirk"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:579
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:580
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Bersiva CTCP PING"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:708 libpurple/protocols/irc/parse.c:713
msgid "Disconnected."
msgstr "Girêdan qut bû."
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:192
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid "Unknown Error"
msgstr "Xeletiya Nayê Zanîn"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187
msgid "execute"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:76
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Pêwistiya pêşkêşker bi pelgekirina nivîseke zelal heye li ser herikandina "
"neşifrekirî."
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:146 libpurple/protocols/jabber/auth.c:399
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:428 libpurple/protocols/jabber/auth.c:439
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:484
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:552
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:149
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:184 libpurple/protocols/jabber/auth.c:326
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:463
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Pêşkêşker ti şêwazê pelgekirinê nade bikaranîn"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:310
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:90
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:312 libpurple/protocols/jabber/auth.c:313
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:268
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:269
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:92
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:93
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Pelgekirina nivîsên neşifrekirî"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:350
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:270
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:410
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:181
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:206
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Xeletî: Ji pêşkêşkar bersiva nederbasdar"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:444
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:41
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:266
#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:303
msgid "SASL authentication failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:486
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:488
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:632
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509
msgid "Unexpected response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:203
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:217
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:410
#, fuzzy
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "Navê xuya dibe tune."
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:422
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:682
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Hemû hêmanên jêr vebijarekin. Tenê agahiyên ku tu ji wan rihetî derbas bike."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:731
msgid "Client"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Operating System"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:753
msgid "Local Time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:784
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2401
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2417
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2433
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447
msgid "Priority"
msgstr "Pêşî"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:51
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1594 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42
msgid "Resource"
msgstr "Çavkanî"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:850
msgid "Logged Off"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3860
msgid "Full Name"
msgstr "Nav û paşnav"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046
msgid "Family Name"
msgstr "Paşnav"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1048
msgid "Given Name"
msgstr "Nav"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050
msgid "Middle Name"
msgstr "Navê navîn"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083
msgid "Address"
msgstr "Navnîşan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
msgid "P.O. Box"
msgstr "Qutîka Postê"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
msgid "Extended Address"
msgstr "Navnîşan (dûmahîk)"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1097
msgid "Street Address"
msgstr "Kolan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1099
msgid "Locality"
msgstr "Herêm"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1101
msgid "Region"
msgstr "Herêm"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1103
msgid "Postal Code"
msgstr "Koda Posteyê"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106 libpurple/protocols/silc/silc.c:1277
msgid "Country"
msgstr "Welat"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1120
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1126
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167
msgid "Organization Name"
msgstr "Navê Organîzasyonê"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1169
msgid "Organization Unit"
msgstr "Beşa Organîzasyonê"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
msgid "Job Title"
msgstr "Sernavê Kar"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1178
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:929 pidgin/gtkblist.c:3499
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:240
msgid "Description"
msgstr "Şîrove"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1204
msgid "Photo"
msgstr "Wêne"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1204
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1735
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1737
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1846
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Danezana Amade Betal Bike"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1834
msgid "Un-hide From"
msgstr "Ne veşartî ji"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1838
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Bi Awayekî Derbasdar Xwe Veşêre"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1862
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Tomarê jê bibe"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1886
msgid "Log In"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1890
msgid "Log Out"
msgstr "Derkeve"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2001
msgid "JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2003
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2173
msgid "First Name"
msgstr "Nav"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2005
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2178
msgid "Last Name"
msgstr "Paşnav"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2037
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Ancamên lêgerîna te"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2125
msgid "Directory Query Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2126
msgid "Could not query the directory server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2161
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Avakerên pêşkêşker: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2188
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1509
msgid "Email Address"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2198
msgid "Search for XMPP users"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2199
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141
msgid "Search"
msgstr "Lêgerîn :"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Peldanka Nederbasdar"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Peldankeke Bikarhêner Hilbijêre"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Ji bo lêgerînê peldankeke bikarhêher hilbijêre"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2250
msgid "Search Directory"
msgstr "Peldanka Lêgerînê"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42
msgid "_Room:"
msgstr "_Ode:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48
msgid "_Server:"
msgstr "_Pêşkêşkar:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54
msgid "_Handle:"
msgstr "_Vatinî:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:377
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ne navekî derbasdar ê odeyan e"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Navê Nederbasdar ê Odeyan"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:384
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ji bo pêşkêşkar ne navekî derbasdar e"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385 libpurple/protocols/jabber/chat.c:386
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Navê Pêşkêşkar ê Nederbasdar"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:392
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ne vatiniyeke derbasdar a odeyan e"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393 libpurple/protocols/jabber/chat.c:394
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Vatiniya Odê ya Nederbasdar"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:542 libpurple/protocols/jabber/chat.c:543
msgid "Configuration error"
msgstr "Xeletiya serastkirinê"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:552 libpurple/protocols/jabber/chat.c:553
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:702
msgid "Unable to configure"
msgstr "Nayê serastkirin"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:569 libpurple/protocols/jabber/chat.c:570
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Xeletiya Serastkirina Odeyê"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:571
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Ev ode nayê mîhengkirin"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:622 libpurple/protocols/jabber/chat.c:623
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:692 libpurple/protocols/jabber/chat.c:693
msgid "Registration error"
msgstr "Xeletiya Tomarbûnê"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:773
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Guhertina navê kod ne li gor MUC odeya diyalogê ye"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:827 libpurple/protocols/jabber/chat.c:839
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1373
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Dema lîsteya odeyan dihate stendin çewtî çêbû"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:888 libpurple/protocols/jabber/chat.c:889
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177
msgid "Invalid Server"
msgstr "Pêşkêşkara Nederbasdar"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Têkeve Pêşkêşkara Konferansekê"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:936
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Pêşkêşkerê konferansê hilbijêre ji bo lêpirsînê"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:939
msgid "Find Rooms"
msgstr "Li Odeyan Bigere"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1079
msgid "Affiliations:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1091
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1186
msgid "No users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1174
msgid "Roles:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:47 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:38
msgid "Domain"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:62 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53
msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:72 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Destûrê bide nivîsên ku ji pergalên neşîfrekirî tên."
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:77 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:68
msgid "Connect port"
msgstr "Porta Girêdanê"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158
msgid "Connect server"
msgstr "Digel pêşkêşkar girêdan çêke"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:86 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:77
msgid "File transfer proxies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:91 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:82
msgid "BOSH URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:98 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:90
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:241
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:249
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567
msgid "Ping timed out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:677
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:718
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1762
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nayê girêdan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:944
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3057
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:953
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1037
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1146
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Tomarkirina %s@%s qediya"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1154
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "Registration Successful"
msgstr "Tomarkirin Qediya"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1165
msgid "Registration Failed"
msgstr "Tomarkirin Neqediya"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1190
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1191
msgid "Unregistration Successful"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1200
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201
msgid "Unregistration Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1372
msgid "Already Registered"
msgstr "Jixwe Tomarbûyî ye"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1397
msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1459
msgid "Unregister"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Ji bo tomarbûnê, agahiyên li jêr biqedîne."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:298
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100
msgid "Register"
msgstr "Tomarkirin"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489
msgid "Change Registration"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
msgid "Error unregistering account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1733
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Herikandinê sifirdike"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1739
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1750
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Ji nû destpêkirina herikandinê"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1923
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2182
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2809
msgid "Not Authorized"
msgstr "Destûr Nehat Dayîn"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2322
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2403
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2435
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585 libpurple/protocols/silc/ops.c:1122
msgid "Mood"
msgstr "Baş"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2332
msgid "Now Listening"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339
msgid "Both"
msgstr "Her du"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2341
msgid "From (To pending)"
msgstr "Ji (ji bo hilandinê)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2343
msgid "From"
msgstr "Ji"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2346
msgid "To"
msgstr "Bo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2348
msgid "None (To pending)"
msgstr "Ne yek jî (ji bo hilandinê)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
msgid "None"
msgstr "Ne yek jî"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
msgid "Subscription"
msgstr "Abone"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2380
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2404
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450
msgid "Mood Text"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2382
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2438
msgid "Allow Buzz"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2389
msgid "Mood Name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390
msgid "Mood Comment"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3249
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Mijûl Nekin"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2469
msgid "Tune Artist"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470
msgid "Tune Title"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
msgid "Tune Album"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472
msgid "Tune Genre"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2473
msgid "Tune Comment"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2474
msgid "Tune Track"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2475
msgid "Tune Time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2476
msgid "Tune Year"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2477
msgid "Tune URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2493
msgid "Password Changed"
msgstr "Şîfre Hat Guherandin"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2504
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2505
msgid "Error changing password"
msgstr "Xeletiya guherandina şîfreyê"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2571
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2572
msgid "Change XMPP Password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2572
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Ji kerema xwe re şîfreya xwe ya nû têkevê"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2584
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:199 libpurple/protocols/silc/silc.c:1355
msgid "Set User Info..."
msgstr "Agahiya Bikarhêner Biguherîne..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2589
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1351
msgid "Change Password..."
msgstr "Şîfreyê biguherîne..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2594
msgid "Search for Users..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700
msgid "Bad Request"
msgstr "Daxwaza Xerab"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703
msgid "Conflict"
msgstr "Nakok"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Taybetmendî Lê Nehat Zêdekirin"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707
msgid "Forbidden"
msgstr "Qedexe"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2709
msgid "Gone"
msgstr "Çû"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2711
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2799
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Xeletiya Pêşkêşkara Herêmî"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2713
msgid "Item Not Found"
msgstr "Bireser Nehat Dîtin"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2717
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Nayê Pejirandin"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719
msgid "Not Allowed"
msgstr "Bêdestûr"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
msgid "Payment Required"
msgstr "Dayin Divê"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2725
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Girtiyara Nederbasdar"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2729
msgid "Registration Required"
msgstr "Tomarbûn Divê"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2731
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Pêşkêşkara Dûr Nehat Dîtin"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2733
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Dem Têra Nihêrtina Li Pêşkêşkara Dûr Nekir"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2735
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Pêşkêşkara Nû"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2737
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servîs tune"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739
msgid "Subscription Required"
msgstr "Tomar Divê"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Daxwaza Nedihat hêvîkirin"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Peywirdarkirin Hat Betalkirin"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Di rêdanê de şifreya çewt"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Rêdaneke ne derbasbar"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Şêwazeke destûkirina ne derbasbar"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2758
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Şêwazê destûrkirinê pir qelse"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Pelgekirina demborî biserneket"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2776
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Biserneketina pelgekirinê"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2784
msgid "Bad Format"
msgstr "Teşeyeke ne baş"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2786
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Pêşgirek nebaş bo cihnav."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2789
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Dubendiya Çavkaniyê"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2791
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Dem Têra Girêdanê Nekir"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2793
msgid "Host Gone"
msgstr "Pêşkêşkar Çû"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2795
msgid "Host Unknown"
msgstr "Pêşkêşkara Nenas"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2797
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Navnîşankirina Nerewa"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2801
msgid "Invalid ID"
msgstr "ID'a nederbasdar"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2803
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Navê makînê yê nederbasdar"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2805
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML'a nederbasdar"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2807
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Ne li gor sermiyanane"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2811
msgid "Policy Violation"
msgstr "Ziyandana peymanê"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2813
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Girêdana Dûr Bi Ser Neket"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2815
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Bisînorkirina çavkanî"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2817
msgid "Restricted XML"
msgstr "Bisînorkirina XML"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2819
msgid "See Other Host"
msgstr "Li sermiyanekî din bigere"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2821
msgid "System Shutdown"
msgstr "Pergal Tê Girtin"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2823
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Rewşa Nehatiye Diyarkirin"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2825
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Kodkirina Nederbasdar"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2827
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Cureyê Stanza ya Nayê Destekkirin"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2829
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Guhertoya Nederbasdar"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2831
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML Rast Nehatiye Teşekirin"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2833
msgid "Stream Error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2942
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "%s nehat qedexekirin"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2962
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Telêbûneke nenas: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2972
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Nikare bikarhiner %s wekî \"%s\" tevlê bike"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2997
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Pêwireke nenas: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Nikare pêwira \"%s\" bixebitîne ji bo bikarhêner: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3089
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "%s nehat şandin"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3138
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3160
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3167
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3191
#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3239
msgid "Buzz"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3240
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3240
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3353
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3355
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3357
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3359
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3362
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3363
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3450
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3461
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1608
msgid "Select a Resource"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3462
msgid "Initiate Media"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3645
msgid "Failed to specify mood"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3652
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3667
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: Odeyeke sohbetê serast bike"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3673
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: Odeyeke sohbetê serast bike"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3679
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr "nick &lt;navê nû&gt;: Navê xwe biguherîne."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3686
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3692
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register: Xwe di oda sohbetê de tomar bike."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3699
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topic [mijara nû]: Mijarê nîşan bide an jî biguherîne."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3705
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3712
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3721
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3729
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr "Vexwendin &lt;bikarhêner&gt; [peyam]: Bikarhênerekê/î vexwîne odê."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3736
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3743
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3749
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"pym &lt;bikarhêner&gt; &lt;peyam&gt;: Ji bikarhênerekê/î re peyameke taybet "
"bişîne."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3756
msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3762
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3769
#, fuzzy
msgid "mood &lt;mood&gt; [text]: Set current user mood"
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:Xebitandin û ne xebitandina şêwazê "
"bikarhiner çalak dike."
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:149
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:227
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Peyam ji %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:259
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s mijarê geherand: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:261
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Mijar: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:310
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Peyam ji %s re nehat şandin: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:313
msgid "XMPP Message Error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:665
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:989
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:55
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:76
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:294
msgid "XML Parse error"
msgstr "Xeletiya jeveqetandina XML"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:531
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Di tevlibûna sohbeta %s de xeletî"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:534
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Di sohbeta %s de xeletî"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:579
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:580
msgid "Create New Room"
msgstr "Odeya Nû Biafirîne"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:581
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr "Odeyekê diafirînî. Serast bike an jî mîhengên heyî bipejirîne."
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587
msgid "_Configure Room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588
msgid "_Accept Defaults"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:713
msgid "No reason"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:720
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:727
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:932
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Xeletiya Nayê Zanîn"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1466 libpurple/protocols/jabber/si.c:1508
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Ji %s re pel nayê şandin, bikarhêner ji bo verêkirina pelan destûrê nade"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1467 libpurple/protocols/jabber/si.c:1468
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1509 libpurple/protocols/jabber/si.c:1510
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1580 libpurple/protocols/jabber/si.c:1581
msgid "File Send Failed"
msgstr "Verêkirina Pelî Bi Ser Neket"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1573
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1575
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1577
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1592
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80
msgid "Set User Nickname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
msgid "Set"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:102
msgid "Set Nickname..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:361
msgid "Actions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:363
msgid "Select an action"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1856
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1859
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Ji pêşkêşkar re nayê nivîsandin"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1862
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Ji pêşkêşkar nayê xwendin"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1865
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Xeletiya girêdana pêşkêşkar"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferans nehat dîtin"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferans tune"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Peldankeke bi vî navê jixwe heye"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879
msgid "Not supported"
msgstr "Nayê destekirin"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883
msgid "Password has expired"
msgstr "Dema şîfreyê derbas bûye"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1889
msgid "User not found"
msgstr "Bikarhêner nehat dîtin"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1892
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Hesab hatiye girtin"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Xwe negihand pêrista pêşkêşkerê"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Gerînendeyê ye yê pergalê ev kar qedexe kiriye"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Pêşkêşker nayê bikaranîn; ji kerema xwe dîsa biceribîne"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Nikarî heman kesê/î careke din têxiyê"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Nikarî xwe têxiyê"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Makearşîv şaş hatiye veavakirin"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
msgid "Incorrect username or password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Kesekê/î nikarî du caran vexwînî"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Tu gihişt sînorê keslêzêdekirina herî zêde."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1933
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Dema pêrist rojane dikir çewtî çêbû"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Guhertoya protokolê ya bêaheng"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Bikarhêner tu qedexe kiriyî"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Guhertoya ceribandinê destûrê nade ku bi carekê re tu ji deh kesan zêdetir "
"têkeve têkiliyê."
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "An bikarhêner negirêdayî ye an jî tu hatiyê qedexekirin"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1948
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Xeletiya nayê zanîn: 0x%X"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:120
#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:260
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Peyam nehat şandin. Ji bo bikarhêner hûragahî nehat standin (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:407
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s li lîsteya te nehat zêdekirin (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:434
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Peyam nehat şandin (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:506
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1007
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Bikarhêner nehat vexwendin (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:546
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Peyam ji %s re nehat şandin. Konferans nehat afirandin (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:551
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Peyam nehat şandin. Konferans nehat afirandin (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:597
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:644
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Nikare %s li lîsteya hevalên te zêde bike. çewtiya afirandina pelê di "
"lîsteya (%s) de."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:718
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Ji bo %s agahî nehate stendin (%s)"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:766
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:917
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Bikarhêner nekete lîsteya taybet (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:816
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s nekete lîsteya astengiyan (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:871
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s nekete lîsteya bi destûr (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:940
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "nikare %s jê bibe ji lîsteya (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:963
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1667
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1035
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Konferans pêk nehat (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1147
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1699
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Têkiliya xelet digel pêşkêşkar. Têkilî tê girtin."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
msgid "Telephone Number"
msgstr "Hejmara Telefonê"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:451
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:818
msgid "Location"
msgstr "Cih"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
msgid "Department"
msgstr "Beş"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503
msgid "Personal Title"
msgstr "Sernav"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1507
msgid "Mailstop"
msgstr "ÎstgehaPostê"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1523
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3852
msgid "User ID"
msgstr "ID ya bikarhêner"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1531
msgid "Full name"
msgstr "Nav û paşnav"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1657
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Konferansa GroupWise %d"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Authenticating..."
msgstr "Têdikeve..."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1765
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Bo bersivdanê tê rawestandin..."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s li vê pevnivisê hate vexwendin."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1928
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "vexwendina axaftinê"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Yê vedixwîne: %s\n"
"Ya hate şandin: %s"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1931
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Tu dixwazî li sohbetê were girêdan?"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1948
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:327 libpurple/protocols/silc/pk.c:117
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:310
msgid "Yes"
msgstr "Erê"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1949
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:118
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:311
msgid "No"
msgstr "Na"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2053
msgid "You have signed on from another location"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2108
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s girêdayî dixuye û peyamên ku te jê re şandiye nikare bistîne."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2210
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2547
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Ev konferans hat girtin. Êdî peyam nayên şandin."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2866 pidgin/gtkstatusbox.c:798
msgid "Available"
msgstr "Amade"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2872
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3007
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 libpurple/protocols/silc/silc.c:81
msgid "Busy"
msgstr "Mijûl"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
msgid "Server address"
msgstr "Navnîşana pêşkêşkar"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3524
msgid "Server port"
msgstr "Porta pêşkêşkar"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:258
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:263
#, fuzzy
msgid "User info"
msgstr "Agahiyên Bikarhêner Têkevê"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:263
#, fuzzy
msgid "not logged in"
msgstr "Daniştin nehatiye vekirin"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:305
msgid "Primary title"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:306
#, fuzzy
msgid "Secondary title"
msgstr "Sernav"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307
msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:317
msgid "NullProtocol example menu item"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334
#, fuzzy
msgid "Chat room"
msgstr "Çewtiya sohbetê"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:427
#, c-format
msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in."
msgstr "Bekarhêner neteketiye"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:511
#, fuzzy
msgid "User Info"
msgstr "Agahiyên Bikarhêner Têkevê"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:511
#, fuzzy
msgid "User info not available. "
msgstr "Bikarhêner heta wextekê ne çalak e"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:519
#, fuzzy
msgid "No user info."
msgstr "Agahiya Bikarhêner Biguherîne..."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already in chat room %s."
msgstr "%s Hatiye vexwendin %s bo vê odeya axaftinê %s\n"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:702
#, fuzzy
msgid "Join chat"
msgstr "Têkeve Sohbetê"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:719
msgid "has rejected your invitation to join the chat room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:727
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:728
msgid "Chat invitation rejected"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:761
#, fuzzy
msgid "Chat invitation"
msgstr "Tu vexwendina axaftinê qebûl dikî?"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sets topic to: %s"
msgstr "%s mijarê geherand: %s"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:904
#, c-format
msgid "%s clears topic"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1036
msgid "Example user split"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1040
msgid "Example option"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1258
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1259
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1261
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1263
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1292
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1475
msgid "Sending Handshake"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1480
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1485
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1490
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Ji bo Erêkirina Danişînê Radiweste"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1495
msgid "Login Redirected"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1501
msgid "Forcing Login"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1506
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1511
msgid "Starting Services"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1655
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1660
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1784
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1962
msgid "Conference Closed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2132
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2511
msgid "Unable to send message: "
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2518
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Peyam ji %s re nehate şandin:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2921
msgid "Place Closed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3180
msgid "Microphone"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3181
msgid "Speakers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3182
msgid "Video Camera"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3186
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:46
msgid "File Transfer"
msgstr "Şandina Pelgehê"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3221
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3878
msgid "Supports"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3226
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3848
msgid "External User"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3332
msgid "Create conference with user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3333
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337
msgid "New Conference"
msgstr "Konferansa nû"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3339
msgid "Create"
msgstr "Avakirin"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3404
msgid "Available Conferences"
msgstr "Konferansên heyî"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3410
msgid "Create New Conference..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3417
msgid "Invite user to a conference"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3418
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3423
msgid "Invite to Conference"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3481
msgid "Invite to Conference..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3502 pidgin/gtkconv.c:3679
msgid "Topic:"
msgstr "Mijar:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3867
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3870
msgid "Last Known Client"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3869
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4030
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035
msgid "User Name"
msgstr "Navê bikarhêner"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4033
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038
msgid "Sametime ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4057
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4063
msgid "Select User"
msgstr "Bikarhêner Hilbijêre"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971
msgid "Unable to add group"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900
msgid "Possible Matches"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:762
msgid "Search Results"
msgstr "Encamên Lêgerînê"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092
msgid "No matches"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097
msgid "No Matches"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135
msgid "Search for a user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139
msgid "User Search"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153
msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157
msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5161
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5165
msgid "User Search..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5224
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234
msgid "Hide client identity"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:55 libpurple/protocols/silc/buddy.c:423
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:551 libpurple/protocols/silc/buddy.c:714
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:428
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:114
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 libpurple/protocols/silc/buddy.c:126
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:132 libpurple/protocols/silc/buddy.c:138
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:144 libpurple/protocols/silc/buddy.c:264
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Nikare erêkirina mifteyê bisêwirîne"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Di dema sêwirandina mifteyê de çewtî çêbû"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "sêwirandina mifteyê biserneket"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:127
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "sêwirandina mifteyê têkçû"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:138
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "sêwirandina mifteyê berê hatiye destpêkirin"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:144
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:265 libpurple/protocols/silc/buddy.c:396
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Bikarhênerê dûr niha ne li ser toreyê nayê dîtin"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:308
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:312
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Bikarhênerê dûr ji bo lihevkirina mifteyan radiweste:\n"
"Hosta li dûr: %s\n"
"Porta li dûr: %d"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:325
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Daxwaza Lihevkirina Mifteyê"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:395 libpurple/protocols/silc/buddy.c:425
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:426
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Mifteya IM nehate mîhengkirin"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:509 libpurple/protocols/silc/buddy.c:520
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:553 libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1430
msgid "Get Public Key"
msgstr "Mifteya Giştî Bistîne"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:634 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694
msgid "Show Public Key"
msgstr "Mifteya Giştî Nîşan Bide"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:223
msgid "Could not load public key"
msgstr "Mifteya giştî nayê barkirin"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:715 libpurple/protocols/silc/ops.c:1079
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
msgid "User Information"
msgstr "Agahiyen bîkarhêner"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:738
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1074
msgid "Open..."
msgstr "Veke..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092
msgid "_Import..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
msgid "Select correct user"
msgstr "Bikarhênere rast hilbijêre"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1200
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Di heman mifteya giştî de gelek bikarhêner hate dîtin. Ji bo ku tu karibî "
"wan têxe lîsteya xwe ya hevalan bikarhênere rast hilbijêrî."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1202
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Bi heman navî gelek bikarhêner hate dîtin. Ji bo ku tu karibî wan têxe "
"lîsteya xwe ya hevalan bikarhênere rast hilbijêrî."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
msgid "Detached"
msgstr "Bêalîtî"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 libpurple/protocols/silc/silc.c:83
msgid "Indisposed"
msgstr "Têkneçûyî"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 libpurple/protocols/silc/silc.c:85
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Min şiyar bike"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 libpurple/protocols/silc/silc.c:77
msgid "Hyper Active"
msgstr "Zêde Çalak"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
msgid "Robot"
msgstr "Robot"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1515 libpurple/protocols/silc/silc.c:1010
#: libpurple/protocols/silc/util.c:480
msgid "Happy"
msgstr "Dilşad"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1517 libpurple/protocols/silc/silc.c:1012
#: libpurple/protocols/silc/util.c:482
msgid "Sad"
msgstr "Xemgîn"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1519 libpurple/protocols/silc/silc.c:1014
#: libpurple/protocols/silc/util.c:484
msgid "Angry"
msgstr "Aciz"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1521 libpurple/protocols/silc/silc.c:1016
#: libpurple/protocols/silc/util.c:486
msgid "Jealous"
msgstr "Dexsok"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1523 libpurple/protocols/silc/silc.c:1018
#: libpurple/protocols/silc/util.c:488
msgid "Ashamed"
msgstr "Şermdar"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1525 libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
#: libpurple/protocols/silc/util.c:490
msgid "Invincible"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1527 libpurple/protocols/silc/util.c:492
msgid "In Love"
msgstr "Evîndar"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1529 libpurple/protocols/silc/silc.c:1024
#: libpurple/protocols/silc/util.c:494
msgid "Sleepy"
msgstr "Xilmaş"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1531 libpurple/protocols/silc/silc.c:1026
#: libpurple/protocols/silc/util.c:496
msgid "Bored"
msgstr "Tengavbûyî"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1533 libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
#: libpurple/protocols/silc/util.c:498
msgid "Excited"
msgstr "Heyecanbûyî"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
#: libpurple/protocols/silc/util.c:500
msgid "Anxious"
msgstr "Bêzar"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1569 libpurple/protocols/silc/ops.c:1115
msgid "User Modes"
msgstr "Modên Bikarhêner"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592 libpurple/protocols/silc/ops.c:1134
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Têkiliya ku tê Pêşniyarkirin"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1599 libpurple/protocols/silc/ops.c:1141
msgid "Preferred Language"
msgstr "Zimanê ku tê Pêşniyarkirin"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1606 libpurple/protocols/silc/ops.c:1148
msgid "Device"
msgstr "Amûr"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1613 libpurple/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Timezone"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1620 libpurple/protocols/silc/ops.c:1162
msgid "Geolocation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1682
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Bi IMê re Guhertina Mifteyan"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1687
msgid "IM with Password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1700
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1707 libpurple/protocols/silc/ops.c:1534
msgid "Kill User"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1717 libpurple/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:42
msgid "_Passphrase:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:83
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanala %s di torê de nayê dîtin"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180
msgid "Channel Information"
msgstr "Agahiya Kanalê"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:85
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Agahiya kanalê nehate stendin"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:123
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Navê qenalê:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:126
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>hesabê bikarhiner:</b> %d"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:133
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>destnîşankerê qenal:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Şîfrekerê qenalê:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:152
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Mijara Kanalê:</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:157
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>modelên qenalê:</b> "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:171
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:172
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:222
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Mifteya qenalê ya giştî lê zêde bike"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Mifteya Tomarkirinê Veke..."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:410
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Şîfreya Kanalê"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:417
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Mifteyên Taybet yên Kanalan Lîste Bike"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:421
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469
msgid "Add / Remove"
msgstr "Têxê / Rake"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:585
msgid "Group Name"
msgstr "Nave Komê"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1741
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1282
msgid "Passphrase"
msgstr "Hevoka şîfreyê"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:600
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:602
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Komeke Taybet ya Kanalan Zêde Bike"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:734
msgid "User Limit"
msgstr "Sînorkirina Bikarhêner"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:735
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Sînorkirina bikarhênerê di kanalê de ye mîheng bike. Ji be vesazkirinê "
"mîhengî sifirê bike"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "Komeke taybet lê zêde bike"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Parzûnan paşve bistîne"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr "Sînokirinên Bikarhêner Biguherîne"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Kanala Taybet Vesaz Bike"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Kanala Taybet Diyar Bike"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Kanala Nepen Vesaz Bike"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Kanala Nepen Diyar Bike"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Ji bo ku tu karibî beşdarî koma taybet bibe divê berê tu têkeve kanala %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022
msgid "Join Private Group"
msgstr "Beşdarî Koma Taybet Bibe"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Koma taybet beşdar nabe"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489
msgid "Call Command"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490
msgid "Cannot call command"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491
msgid "Unknown command"
msgstr "Fermaneke nenas"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:103
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:107 libpurple/protocols/silc/ft.c:112
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:117 libpurple/protocols/silc/ft.c:122
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:127 libpurple/protocols/silc/ft.c:275
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:281 libpurple/protocols/silc/ft.c:287
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:293 libpurple/protocols/silc/ft.c:430
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Veguheztina Pelgehan ya Ewle"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:128
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Di dema şandina pelgehê de çewtî"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:89
msgid "Remote disconnected"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:109
msgid "Permission denied"
msgstr "Destûr nehate dayîn"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:114
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Lihevnekirina Mifteyan"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:124
msgid "Creating connection failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:129
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Danişîna guhastina pelgehan ne mevcûd e"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:276
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Danişîna şandina pelgehên çalak tuneye"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:282
msgid "File transfer already started"
msgstr "Şandina pelgehan jixwe dest pê kir"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:288
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Ji bo şandina pelgehan lihevkirina mifteyan nayê kirin"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:294
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Şandiya pelgehan nehate kirin"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:431
msgid "Cannot send file"
msgstr "Pelgeh nayê şandin"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:78
msgid "Error occurred"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:559 libpurple/protocols/silc/ops.c:568
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:577
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s mijara <I>%s</I> wekî %s guherand"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:643
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I>, moda kanalê ya <I>%s</I> wekî %s guherand"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:647
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> hemû kanal paqij kir, modên <I>%s</I>"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:679
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:687
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:716
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:743 libpurple/protocols/silc/ops.c:748
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:753
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:774 libpurple/protocols/silc/ops.c:779
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:784
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:821
msgid "Server signoff"
msgstr "Pêşkêşker qut bû"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1003
msgid "Join Chat"
msgstr "Têkeve Sohbetê"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1038
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Tu di kanala <I>%s</I> de damezirîner î"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1042
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> damezirînerê kanalê <I>%s</I>"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1099 libpurple/protocols/silc/ops.c:1236
msgid "Real Name"
msgstr "Navê rastî"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
msgid "Status Text"
msgstr "Nivîsa Rewşê"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1199 libpurple/protocols/silc/ops.c:1261
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 libpurple/protocols/silc/silc.c:1339
msgid "Detach From Server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
msgid "Cannot detach"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1301
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Mijar nehate guhertin"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1331
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Dema bernav dihate guherandin çewtî"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1385
msgid "Roomlist"
msgstr "Lîsteya Odeyan"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1385
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Lîsteya odeya sohbetan nayê stendin"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Network is empty"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432
msgid "No public key was received"
msgstr "Mifteya taybet nehate anîn"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1445 libpurple/protocols/silc/ops.c:1459
msgid "Server Information"
msgstr "Agahiyên Pêşkêşkerê"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
msgid "Server Statistics"
msgstr "Îstatîstîkên Pêşkêşkerê"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Îstatîstîkên pêşkêşkerê nayên wergirtin"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
msgid "Network Statistics"
msgstr "Îstatîstîkên Torê"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1521 libpurple/protocols/silc/ops.c:1527
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1521
msgid "Ping failed"
msgstr "Pîng ne serkeftî bû"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1527
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Ji pêşkêşkerê bersiva pîngê hate stendin"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1535
msgid "Could not kill user"
msgstr "Bikarhêner jê nayê avêtin"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1575
msgid "WATCH"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1575
msgid "Cannot watch user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1652 libpurple/protocols/silc/ops.c:1703
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:407
msgid "Resuming session"
msgstr "Danişîn dom dike"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1654
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Girêdana piştrastkirina nasnameyê"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1705
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Mifteya taybet ya pêşkêşker tê piştrastkirin"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1742
msgid "Passphrase required"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:102
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Te mifteya taybet ya %s wergirt.Kopiya mifteya te ya herêmî li vê mifteyê "
"nake. Hîna jî tu dixwazî vê mifteya taybet bipejirîne?"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:107
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
"Te mifteya taybet ya %s stend. Tu dixwazî vê mifteya taybet bipejirîne?"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:111
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Mifteya Giştî Piştrast Bike"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_Dîtin..."
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:144
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Nirxên mifteyên ku nayên destekkirin"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:334
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Girêdana bi pêşkêşkerê re hate birrîn"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:342
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:348
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Guherandina Mifteyan Nehate Kirin"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:358
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Li danişîna ku hatibû cveqetandin nehate domandin. Ji bo avakirina "
"girêdaneke din pel Dîsa Girê Bide bike"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:410
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Guherandina mifteyan tê kirin"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:472 libpurple/xfer.c:1677
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Mîhengên nederbasdar yên proxyê"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:527 libpurple/protocols/silc/silc.c:544
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:573
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:558
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Li Pêşkêşkera SILC tê Girêdan"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:604
msgid "Out of memory"
msgstr "Bîr têrê nake"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:656
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:669
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:717 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1006
msgid "Your Current Mood"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
msgid "Normal"
msgstr "Asayî"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1022
msgid "In love"
msgstr "Evîndar"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1033
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Metodên Ragihandinê yên Tu Tercîh Dike"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1039 libpurple/protocols/silc/util.c:521
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1041 libpurple/protocols/silc/util.c:525
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1043 libpurple/protocols/silc/util.c:527
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1045
msgid "Video conferencing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1050
msgid "Your Current Status"
msgstr "Rewşa Te"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1065
msgid "Your VCard File"
msgstr "Pelgeha te ya VCard"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1071
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1075 libpurple/protocols/silc/silc.c:1076
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Tu dikarî destûrê bide da ku bikarhênerên din rewşa te ya girêdanê û "
"agahiyên te yên taybet bibîne. Ji kerema xwe re agahiyên ku tu yê nîşan bide "
"tije bike."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1117 libpurple/protocols/silc/silc.c:1125
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
msgid "Message of the Day"
msgstr "Peyama Rojê"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1117
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Peyama Rojê Ne Mevcûd e"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Peyama rojê ya bi têkildarî vê girêdanê tuneye."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1170 libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1290 libpurple/protocols/silc/silc.c:1291
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1258
msgid "Key length"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1260
msgid "Public key file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1262
msgid "Private key file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1269
msgid "Hostname"
msgstr "Navê Makîneyê"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1275
msgid "Organization"
msgstr "Rêxistin"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1285
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Hevoka şîfreyê"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1292
msgid "Generate Key Pair"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1335
msgid "Online Status"
msgstr "Rewşa Girêdanê"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1343
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Peyama Rojê Nîşan Bide"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1347
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1442
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "<I>%s</I> niha li ser torê ne mevcûd e"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
msgid "Topic too long"
msgstr "Mijar pir dirêj e"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Divê tu bernavekî diyar bike"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "qanala %s nehate dîtin"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "Ji bo %s modên kanalan: %s"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "Di %s de modên kanalan nehate mîhengkirin"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;mijara nû&gt;]: Yan mijarê biguherîne yan jî nîşan bide"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "list: kanalên di torê de rêz bike"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whois &lt;bernav&gt;: Agahiyên şexs nîşan bide"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2322
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;bernav&gt; &lt;message&gt;: Peyameke taybet ji bikarhêner re dişîne"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;bernav&gt; [&lt;message&gt;]: Peyameke taybet ji bikarhêner re "
"bişîne"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002
msgid "detach: Detach this session"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ping: Pingekê bişîne pêşkêşkera ku lê hatiye girêdan"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1667
msgid "Network"
msgstr "Tor"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165
msgid "Public Key file"
msgstr "Pelgeha Mifteyên Giştî"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169
msgid "Private Key file"
msgstr "Pelgeha Mifteyên Taybet"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2177
msgid "Cipher"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2185
msgid "HMAC"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2188
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192
msgid "Public key authentication"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2195
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2198
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2201
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2204
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:162 libpurple/protocols/silc/util.c:204
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Fera mifteya SILC tê afirandin..."
#: libpurple/protocols/silc/util.c:170 libpurple/protocols/silc/util.c:212
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Navê Rasteqîn: %s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:323
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Navê Bikarhêner: %s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:327
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:329
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:331
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Welat: %s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:332
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:333
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:335
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:337
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:338
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:340 libpurple/protocols/silc/util.c:341
msgid "Public Key Information"
msgstr "Agahiya Mifteya Giştî"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:523
msgid "Paging"
msgstr "Rûpelkirin"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:529
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Konferansa Vîdeoyî"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:547
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:549
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefona Destan"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:551
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:553
msgid "Terminal"
msgstr "Termînal"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:290
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:532
msgid "Whiteboard"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:349
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:379
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Sohbet nehate şandin %s,%s,%s"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:387
msgid "User is offline"
msgstr "Bikarhêner negirêdayî ye"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:437
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806
msgid "User"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:443
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:450
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:816
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1128
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1129
msgid "Anyone"
msgstr "Herkes"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1954
msgid "_Class:"
msgstr "_Pol:"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1960
msgid "_Instance:"
msgstr "_Mînak:"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1966
msgid "_Recipient:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1977
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Hewildana endamtiya %s,%s,%s biserneket"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2328
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2334
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2340
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2352
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2372
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2379
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2392
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2481
msgid "Resubscribe"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2484
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2502
msgid "Use tzc"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2505
msgid "tzc command"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2508
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2511
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2514
msgid "Import from .anyone"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2517
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2520
msgid "Realm"
msgstr "Welat"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2523
msgid "Exposure"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
msgid "Encoding"
msgstr "Kodkirin"
#: libpurple/proxy.c:642
#, c-format
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:652
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
#: libpurple/purpleaccountpresence.c:74
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr ""
#: libpurple/purpleaccountpresence.c:77
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr ""
#: libpurple/purplebuddypresence.c:150
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s neçalak bû"
#: libpurple/purplebuddypresence.c:171
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s çalak bû"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is already registered"
msgstr "Jixwe Tomarbûyî ye"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:289
#, c-format
msgid "provider %s is currently in use"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:302
#, c-format
msgid "provider %s is not registered"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:364
msgid "can not read password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:412
#, c-format
msgid "account \"%s\" is not marked to be stored"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:424
msgid "can not write password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:470
msgid "can not clear password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:507
msgid "can not read settings, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:528
msgid "can not write settings, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/request.c:1969
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Vatiniya Odê ya Nederbasdar"
#: libpurple/request.c:2010
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr "Peldanka Nederbasdar"
#: libpurple/savedstatuses.c:45
msgid "I'm not here right now"
msgstr ""
#: libpurple/savedstatuses.c:529
msgid "saved statuses"
msgstr ""
#: libpurple/server.c:263
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s wekî %s tê naskirin.\n"
#: libpurple/server.c:759
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: libpurple/server.c:764
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s Hatiye vexwendin %s bo vê odeya axaftinê %s\n"
#: libpurple/server.c:769
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Tu vexwendina axaftinê qebûl dikî?"
#: libpurple/status.c:518
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr ""
#: libpurple/status.c:530
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr ""
#: libpurple/status.c:537
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr ""
#: libpurple/util.c:1124
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d çirke"
msgstr[1] "%d çirke"
#: libpurple/util.c:1136
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d roj"
msgstr[1] "%d roj"
#: libpurple/util.c:1144
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libpurple/util.c:1150
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libpurple/util.c:1158
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libpurple/util.c:1164
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libpurple/util.c:1967
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr ""
#: libpurple/util.c:1973
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:284
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Şaşîtiya xwendinê %s:\n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:288
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Şaşîtiya nivîsandinê %s:\n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:292
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Şaşîtiya ragihîştinê %s:\n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:330
msgid "Directory is not writable."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:346
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Nikarî Peleke 0 bayt bişînî."
#: libpurple/xfer.c:356
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Nikarî cilbendekê bişînî."
#: libpurple/xfer.c:366
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s ne pelekî rast e. Li serî nenivîse.\n"
#: libpurple/xfer.c:387
msgid "File is not readable."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:455
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s dixwaze pelekî ji te re bişîne: %s (%s)"
#: libpurple/xfer.c:462
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s dixwaze pelekî ji te re bişîne"
#: libpurple/xfer.c:510
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Pelî ji %s dipejirînî?"
#: libpurple/xfer.c:514
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Pelê ji bo daxistinê amade ye.\n"
"Komputera dûr: %s\n"
"Porta xwegihandinê: %d"
#: libpurple/xfer.c:551
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s şandina pelê %s pêşniyar dike"
#: libpurple/xfer.c:629
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ne naveke rast a palen e.\n"
#: libpurple/xfer.c:651
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Offering to send %s to %s"
#: libpurple/xfer.c:662
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Veguhastina %s ji aliyê %s tê destpêkirin."
#: libpurple/xfer.c:968
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:973
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Veguhêztina %s qediya"
#: libpurple/xfer.c:978
msgid "File transfer complete"
msgstr "Derbaskirina pelan temam e"
#: libpurple/xfer.c:1784
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1789
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Şandina pelî hat betalkirin"
#: libpurple/xfer.c:1847
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1852
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1900
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Guhestina pelê bo %s biserneket"
#: libpurple/xfer.c:1902
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Ji bikarhênerê %s veguhastina pelan nehate kirin."
#: libpurple/xmlnode.c:868
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Dema %s Dihate Xwendin Çewtî"
#: libpurple/xmlnode.c:869
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:455
msgid "Login Options"
msgstr "Vebijartokên Têketinê"
#: pidgin/gtkaccount.c:478
msgid "Pro_tocol:"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:491 pidgin/gtkaccount.c:1130
msgid "_Username:"
msgstr "_Navê bikarhêner:"
#: pidgin/gtkaccount.c:589
msgid "Remember pass_word"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:647
msgid "User Options"
msgstr "Vebijartokên Bikarhêneran"
#: pidgin/gtkaccount.c:660
msgid "_Local alias:"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:663
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:701 pidgin/gtkblist.c:1587 pidgin/gtkblist.c:1594
#: pidgin/gtkblist.c:1792 pidgin/gtkblist.c:1815
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:82
msgid "_Remove"
msgstr "_Rake"
#: pidgin/gtkaccount.c:799
msgid "Ad_vanced"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:994
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:995
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Mîhengên Proxy'ê yên Gerdûnî"
#: pidgin/gtkaccount.c:1001
msgid "No Proxy"
msgstr "Proxy'ê Bikar Neyne"
#: pidgin/gtkaccount.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:262
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: pidgin/gtkaccount.c:1013 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:266
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: pidgin/gtkaccount.c:1019
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1025 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:274
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: pidgin/gtkaccount.c:1031 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:278
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Mîhengên Giştî Bikar Bîne"
#: pidgin/gtkaccount.c:1076
msgid "If you look real closely"
msgstr "Heke tu bi rastî girtî xuyabikî"
#: pidgin/gtkaccount.c:1079
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "cotbûna perperîkan dibînî"
#: pidgin/gtkaccount.c:1109
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Cureyê_Proxyê:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1118 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1836
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1122
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1135 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1919
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Şî_fre"
#: pidgin/gtkaccount.c:1203
msgid "Use _silence suppression"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1208
msgid "_Voice and Video"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1322
msgid "Unable to save new account"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1323
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1619
msgid "Add Account"
msgstr "Hesabekê lê zêde bike"
#: pidgin/gtkaccount.c:1636
msgid "_Basic"
msgstr "_Bingehîn"
#: pidgin/gtkaccount.c:1644
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1662
msgid "P_roxy"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1674 pidgin/gtkroomlist.c:318
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:115 pidgin/plugins/spellchk.c:2241
msgid "_Add"
msgstr "_Lê zêde bike"
#: pidgin/gtkaccount.c:2100
msgid "Enabled"
msgstr "Çalak"
#: pidgin/gtkaccount.c:2128
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: pidgin/gtkaccount.c:2313
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:2438
msgid "_Add..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:2442
msgid "_Modify..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:2448 pidgin/plugins/spellchk.c:2193
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Jê bibe"
#: pidgin/gtkaccount.c:2454 pidgin/gtkdialogs.c:142 pidgin/gtkdialogs.c:381
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:131
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:72 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:302
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:112
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Bigire"
#: pidgin/gtkaccount.c:2625
#, fuzzy
msgid "Authorization acceptance message:"
msgstr "Mezinahiya Peyamê ya Xelet:"
#: pidgin/gtkaccount.c:2626 pidgin/gtkaccount.c:2666
msgid "No reason given."
msgstr "Navê xuya dibe tune."
#: pidgin/gtkaccount.c:2665
#, fuzzy
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Mezinahiya Peyamê ya Xelet:"
#: pidgin/gtkaccount.c:2739
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:2775
msgid "Send Instant Message"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:552
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pidgin/gtkblist.c:553
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:555
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:555
msgid "_No"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:690
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1029
msgid "A_ccount"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1155
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Ji kerema xwe re agahiya guncaw a derbarê chata ku dixwazî tevli bibî, "
"têkevê\n"
#: pidgin/gtkblist.c:1160
msgid "Room _List"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1427 pidgin/gtkprivacy.c:436 pidgin/gtkprivacy.c:449
msgid "_Block"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1427
msgid "Un_block"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1472
msgid "Move to"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1518
msgid "Get _Info"
msgstr "Agahî Bistîne"
#: pidgin/gtkblist.c:1521
msgid "I_M"
msgstr "Peyam"
#: pidgin/gtkblist.c:1530
msgid "_Audio Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1535
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1539
msgid "_Video Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1552
msgid "_Send File..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1561 pidgin/gtkblist.c:1564 pidgin/gtkblist.c:1780
#: pidgin/gtkblist.c:1807
msgid "View _Log"
msgstr "_Tomarkirinan Nîşan Bide"
#: pidgin/gtkblist.c:1571 pidgin/gtkblist.c:1753
msgid "Hide When Offline"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1571 pidgin/gtkblist.c:1753
msgid "Show When Offline"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1585 pidgin/gtkblist.c:1592 pidgin/gtkblist.c:1790
#: pidgin/gtkblist.c:1813
msgid "_Alias..."
msgstr "_Navê ku xuya dibe..."
#: pidgin/gtkblist.c:1724
msgid "Set Custom Icon"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1727 pidgin/gtkconv.c:2217
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Add _Buddy..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1743
msgid "Add C_hat..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1746
msgid "_Delete Group"
msgstr "Grubê jÊ bibe"
#: pidgin/gtkblist.c:1748
msgid "_Rename"
msgstr "_Ji nû ve binav bike"
#: pidgin/gtkblist.c:1774 pidgin/gtkroomlist.c:316
msgid "_Join"
msgstr "_Beşdar bibe"
#: pidgin/gtkblist.c:1776
msgid "Auto-Join"
msgstr "Ji ber xwe ve beşdar bibe"
#: pidgin/gtkblist.c:1778
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1788
msgid "_Edit Settings..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1822 pidgin/gtkblist.c:1847
msgid "_Collapse"
msgstr "_Teng bike"
#: pidgin/gtkblist.c:1852
msgid "_Expand"
msgstr "_Fireh bike"
#: pidgin/gtkblist.c:2470
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Te ne bi rengekî rast têketin pêk aniye ku bihêle tu hevalekî/ê lê zêde bikî."
#: pidgin/gtkblist.c:2847
msgid "Unknown node type"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3290
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3317
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3317
msgid "(no topic set)"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3396
msgid "Buddy Alias"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3431
msgid "Logged In"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3477
msgid "Last Seen"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3499
msgid "Spooky"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3501
msgid "Awesome"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3503
msgid "Rockin'"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3533
msgid "Total Buddies"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3892
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3894
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Dema %dh %02dm"
#: pidgin/gtkblist.c:3896
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "dema %dm"
#: pidgin/gtkblist.c:4179
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d peyama nexwendî ji %s\n"
msgstr[1] "%d peyamên nexwendî ji %s\n"
#: pidgin/gtkblist.c:4326
msgid "Manually"
msgstr "Bi destan"
#: pidgin/gtkblist.c:4328
msgid "By status"
msgstr "Li Gorî rewşê"
#: pidgin/gtkblist.c:4329
msgid "By recent log activity"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:4620
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s Girêdan çû"
#: pidgin/gtkblist.c:4622
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:4626
msgid "Reconnect"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:4626 pidgin/gtkblist.c:4731
msgid "Re-enable"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:4639
msgid "SSL FAQs"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:4729
msgid "Welcome back!"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:4766
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pidgin/gtkblist.c:4973
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:4980
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:4991
msgid "_Login"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:5251
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:6389
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:6404
msgid "Buddy's _username:"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:6421
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:6432
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:6437
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:6546
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Ev pêşwazî piştgiriyê nade odeyên axaftinê."
#: pidgin/gtkblist.c:6565
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "Ji bo têketina odeyên axaftinê tu neketî tu pêşwaziyeke axaftinê."
#: pidgin/gtkblist.c:6574
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Ji kerema xwe re navekî û agahiyekê ji bo chata ku tu dixwazî bikeviyê, "
"bikevê.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:6595
msgid "A_lias:"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:6602
msgid "_Group:"
msgstr "_Kom:"
#: pidgin/gtkblist.c:6606
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:6607
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:6630
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Ji kerema xwe re navê gruba ku dixwazî bikeviyê, bikevê"
#: pidgin/gtkconv.c:337
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:342
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:351
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:356
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:363
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:426
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr ""
"\"/help &lt;komut&gt;\" binivîse û ji bo fermana hatiye diyarkirin alîkarî "
"bistîne.\n"
"Fermanên li jêr li vir derbasdar in:\n"
#: pidgin/gtkconv.c:522
msgid "Unknown command."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:773
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>axaftin digel %s </h1>\n"
#: pidgin/gtkconv.c:810
msgid "Save Conversation"
msgstr "Nivîsandinan Tomar Bike"
#: pidgin/gtkconv.c:1281
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Tune-dîtin"
#: pidgin/gtkconv.c:1285
msgid "Ignore"
msgstr "Guh medê"
#: pidgin/gtkconv.c:2024
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Îkon di diskê de tomar nebû"
#: pidgin/gtkconv.c:2120
msgid "Save Icon"
msgstr "Îkonê Tomar Bike"
#: pidgin/gtkconv.c:2182
msgid "Animate"
msgstr "Bileyizîne"
#: pidgin/gtkconv.c:2191
msgid "Hide Icon"
msgstr "Îkonê Veşêre"
#: pidgin/gtkconv.c:2194
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Îkonê Veşêre, Wekî..."
#: pidgin/gtkconv.c:2199 pidgin/gtkconv.c:2203
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:2208
msgid "Change Size"
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:2357
msgid "Show All"
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:2668
msgid "No actions available"
msgstr "Tu çalakiyeke ku bê bikaranîn tune"
#: pidgin/gtkconv.c:2952
msgid "User is typing..."
msgstr "Bikarhêner dinivîse..."
#: pidgin/gtkconv.c:3024
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:3204 pidgin/gtkconv.c:6661
msgid "S_end To"
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:3746
msgid "0 people in room"
msgstr "Di odê tu kes tune"
#: pidgin/gtkconv.c:4599 pidgin/gtkconv.c:4710
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d di odê de"
msgstr[1] "%d di odê de"
#: pidgin/gtkconv.c:5066
msgid "Typing"
msgstr "Nivîsîn"
#: pidgin/gtkconv.c:5070
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Dev Ji Nivîsandinê Berda"
#: pidgin/gtkconv.c:5073
msgid "Nick Said"
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:5076
msgid "Unread Messages"
msgstr "Peyamên nexwendî"
#: pidgin/gtkconv.c:5082
msgid "New Event"
msgstr "Buyereke Nû"
#: pidgin/gtkconv.c:5759
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:6187
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:6337
msgid "Confirm close"
msgstr "Girtinê erê bike"
#: pidgin/gtkconv.c:6369
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Peyamên te yên nexwendî hene. Tu bawer î ku paceyê bigirî?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:164
#, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Plugin Information"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:282
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "Nicka nederbasdar"
#: pidgin/gtkdialogs.c:299 pidgin/gtkdialogs.c:440 pidgin/gtkdialogs.c:518
msgid "_Name"
msgstr "_Nav"
#: pidgin/gtkdialogs.c:305 pidgin/gtkdialogs.c:445 pidgin/gtkdialogs.c:523
msgid "_Account"
msgstr "_Hesab"
#: pidgin/gtkdialogs.c:454
msgid "Get User Info"
msgstr "Agahiya Bikarhêr Bistîne"
#: pidgin/gtkdialogs.c:455
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:543
msgid "View User Log"
msgstr "Tomara Bikarhêner Bibîne"
#: pidgin/gtkdialogs.c:564
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Navê xuya dibe yê %s têkevê."
#: pidgin/gtkdialogs.c:566
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Navê Xuya Dibe"
#: pidgin/gtkdialogs.c:591
msgid "Alias Chat"
msgstr "Chata Xuya Dibe"
#: pidgin/gtkdialogs.c:592
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Ji bo vê chatê navê xuya dibe têkevê."
#: pidgin/gtkdialogs.c:634
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Tu dike kesê ku %s û %d dihewîne ji lîsteya xwe ya kesan bibe. Tu dixwazî "
"berdewam bikî?"
msgstr[1] ""
"Tu dike kesê ku %s û %d dihewîne ji lîsteya xwe ya kesan bibe. Tu dixwazî "
"berdewam bikî?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:642
msgid "Remove Contact"
msgstr "Têkiliyê Rake"
#: pidgin/gtkdialogs.c:645
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Têkildar jê bibe"
#: pidgin/gtkdialogs.c:676
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:683
msgid "Merge Groups"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:686
msgid "_Merge Groups"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:736
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tu koma %s û hemû endaman ji lîsteya xwe ya hevalan derdixe.\n"
"Tu dixwazî bidomînî?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:739
msgid "Remove Group"
msgstr "Komê jê bibe"
#: pidgin/gtkdialogs.c:742
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Komê Jê bibe"
#: pidgin/gtkdialogs.c:775
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "Tu %s 'ê ji lîsteya xwe ya hevalan dibî. Dixwazî dewam bikî?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:778
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Jê bibe"
#: pidgin/gtkdialogs.c:781
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Vê/î Kesê/ê Rake"
#: pidgin/gtkdialogs.c:802
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Tu chata %s 'ê ji lîsteya xwe ya hevalan dibî. Dixwazî dewam bikî?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:805
msgid "Remove Chat"
msgstr "Chatê Jê Bibe"
#: pidgin/gtkdialogs.c:807
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Sohbetê Jê bibe"
#: pidgin/gtkmedia.c:534
msgid "Media error"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:579
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:585
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:591
msgid "Incoming Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:855
msgid "_Hold"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:907 pidgin/resources/Debug/debug.ui:155
msgid "_Pause"
msgstr "_Bisekinîne"
#: pidgin/gtkmedia.c:925
msgid "_Mute"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:1011
msgid "Call in progress"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:552
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s, %d peyamên nû hene."
msgstr[1] "%s, %d peyamên nû hene."
#: pidgin/gtknotify.c:583
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pidgin/gtknotify.c:847
msgid "Forward"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:1047
msgid "Open All Messages"
msgstr "Hemû peyaman veke"
#: pidgin/gtknotify.c:1079
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:871
msgid "(Custom)"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:883
msgid "none"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:883 pidgin/gtkprefs.c:991 pidgin/gtkprefs.c:999
msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:884
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:992
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1000
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1147 pidgin/gtkprefs.c:1156
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1205 pidgin/gtkprefs.c:1257
msgid "Theme failed to load."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1260
msgid "Theme failed to copy."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1753
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1789
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1792
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:2087
msgid "_Apply"
msgstr "Bise_pîne"
#: pidgin/gtkprefs.c:2113
#, fuzzy
msgid "Failed to set new keyring"
msgstr "Wêne nehat tomarkirin: %s\n"
#: pidgin/gtkprefs.c:2137
msgid "Selected keyring is disabled"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:2370
msgid "DROP"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:2445 pidgin/gtkprefs.c:2469
#, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:2759
#, fuzzy
msgid "Voice/Video"
msgstr "Vîdeoya Zindî"
#: pidgin/gtkprivacy.c:391 pidgin/gtkprivacy.c:408
msgid "Permit User"
msgstr "Destûrê Bide Bikarhêner"
#: pidgin/gtkprivacy.c:392
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Kesekê/î ku te ji bo têkiliyê destûr dayê têkevê."
#: pidgin/gtkprivacy.c:393
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Ji kerema xwe re navê kesa/ê ku dixwazî dikaribe bi te re têkeve têkiliyê, "
"têkevê."
#: pidgin/gtkprivacy.c:396 pidgin/gtkprivacy.c:411
msgid "_Permit"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprivacy.c:402
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Dixwazî bi %s re bipeyivî?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:404
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Dixwazî ku %s dikaribe bi te re têkeve têkiliyê?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:432 pidgin/gtkprivacy.c:446
msgid "Block User"
msgstr "Bikarhêner Asteng Bike"
#: pidgin/gtkprivacy.c:433
msgid "Type a user to block."
msgstr "Navê Bikarhênera/ê ku dixwazî bê astenkirin têkevê"
#: pidgin/gtkprivacy.c:434
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Ji kerema xwe re navê kesa/ê ku dixwazî asteng bikî têkevê."
#: pidgin/gtkprivacy.c:442
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s asteng bike?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:444
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Dixwazî %s asteng bikî?"
#: pidgin/gtkrequest.c:467
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Alîkarî"
#: pidgin/gtkrequest.c:900
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:2394 pidgin/gtkutils.c:1550
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:66
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Mail veke"
#: pidgin/gtkrequest.c:2461
msgid "Select Folder..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:2462
msgid "_OK"
msgstr ""
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:299
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr ""
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:567 pidgin/gtksavedstatuses.c:1199
msgid "_Use"
msgstr "_Bi kar bîne"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:711
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "Sernav jixwe tê bikaranîn. Divê tu sernavekî cuda hilbijêrî."
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:924
msgid "Different"
msgstr "Cuda"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1120
msgid "_Title:"
msgstr "_Sernivîs:"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1128 pidgin/gtksavedstatuses.c:1415
msgid "_Status:"
msgstr "_Rewş:"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1134 pidgin/gtksavedstatuses.c:1449
msgid "_Message:"
msgstr "_Peyam"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1153
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Ji bo hin hesaban rewşeke _cihê bikar bîne"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1206
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr ""
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1399
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Rewşa %s"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1466
msgid "Okay"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:182 pidgin/gtksmiley-manager.c:228
msgid "Custom Smiley"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:226
#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:229
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:321
msgid "Edit Smiley"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:321
msgid "Add Smiley"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:350
msgid "_Image:"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:373
msgid "S_hortcut text:"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:669
msgid "Smiley"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:678
msgid "Shortcut Text"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:766
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""
#: pidgin/gtkstatusbox.c:425
msgid "Waiting for network connection"
msgstr ""
#: pidgin/gtkstatusbox.c:800
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
#: pidgin/gtkstatusbox.c:801
msgid "Invisible"
msgstr "Nexuya"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:808
msgid "New status..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkstatusbox.c:809
msgid "Saved statuses..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1281
msgid "Status Selector"
msgstr ""
#: pidgin/gtkutils.c:696 pidgin/gtkutils.c:721
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Dema %s dihate barkirin ev çewtî çêbû: %s"
#: pidgin/gtkutils.c:699 pidgin/gtkutils.c:723
msgid "Failed to load image"
msgstr "Di dema tomarkirina wêneyan de çewtî"
#: pidgin/gtkutils.c:799 pidgin/gtkutils.c:812 pidgin/gtkutils.c:819
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Te wêneyek bi xwêr kişand"
#: pidgin/gtkutils.c:800
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
#: pidgin/gtkutils.c:807 pidgin/gtkutils.c:827
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Wekî dîmena şexs tayîn bike"
#: pidgin/gtkutils.c:808 pidgin/gtkutils.c:828
msgid "Send image file"
msgstr "Pelê wêneyan bişîne"
#: pidgin/gtkutils.c:809 pidgin/gtkutils.c:828
msgid "Insert in message"
msgstr "Têxe hundirê peyamê"
#: pidgin/gtkutils.c:813
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Tu dixwazî ku vê wekî îkona heval mîheng bikî?"
#: pidgin/gtkutils.c:820
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
#: pidgin/gtkutils.c:821
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Tu dikarî vî wêneyî di peyamê de bicih bikî, an jî tu wekî îkona heval ji bo "
"vî bikarhênerî bikarbînî."
#: pidgin/gtkutils.c:904
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Xebatker nikare bişîne"
#: pidgin/gtkutils.c:905
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
#: pidgin/gtkutils.c:961
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Peldanka %s nehate şandin."
#: pidgin/gtkutils.c:962
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
#: pidgin/gtkutils.c:1519
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Pel:</b> %s↵\n"
"<b>Mezinahiya pelî:</b> %s↵\n"
"<b>Mezinahiya wêneyê:</b> %dx%d"
#: pidgin/gtkutils.c:1550
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Wêne"
#: pidgin/gtkutils.c:1758
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr ""
#: pidgin/gtkutils.c:1760
msgid "Icon Error"
msgstr ""
#: pidgin/gtkutils.c:1760
msgid "Could not set icon"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:484
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:507
msgid "Save File"
msgstr "Pelgehê Tomar Bike"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:533
#, fuzzy
msgid "Unable to save the file"
msgstr "Pel venabe."
#: pidgin/gtkxfer.c:140
msgid "Not started"
msgstr ""
#: pidgin/gtkxfer.c:250
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Standî:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:252
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Şandkar:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:256
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Bo Kê:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:258
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Yê Tê Şandin:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:451
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Ji bo vekirina vî pelî sepan nehatiye diyarkirin."
#: pidgin/gtkxfer.c:457
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Di vekirina pelî de xeletiyek çêbû."
#: pidgin/gtkxfer.c:496
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "%s çewtiya xebitandinê: %s"
#: pidgin/gtkxfer.c:505
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s çewtiya xebitandinê"
#: pidgin/gtkxfer.c:506
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Di xebatê de çewtî. koda çewtiyê %d"
#: pidgin/libpidgin.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%snewissue\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"https://developer.pidgin.im/wiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
#: pidgin/libpidgin.c:385
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:251 pidgin/resources/About/about.ui:294
msgid "Build Information"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:267 pidgin/pidginabout.c:302
#, fuzzy
msgid "Purple Version"
msgstr "Guhertoya Nederbasdar"
#: pidgin/pidginabout.c:274 pidgin/pidginabout.c:309
msgid "GLib Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:281 pidgin/pidginabout.c:316
#, fuzzy
msgid "GTK Version"
msgstr "Guhertoya Nederbasdar"
#: pidgin/pidginabout.c:293
#, fuzzy
msgid "Runtime Information"
msgstr "Agahiyen bîkarhêner"
#: pidgin/pidginabout.c:334
#, fuzzy
msgid "GTK Settings"
msgstr "Guhertoya Nederbasdar"
#: pidgin/pidginabout.c:359 pidgin/pidginabout.c:371 pidgin/pidginabout.c:377
#: pidgin/pidginabout.c:383 pidgin/pidginabout.c:389 pidgin/pidginabout.c:407
#: pidgin/pidginabout.c:413
msgid "(not set)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:365 pidgin/pidginabout.c:395 pidgin/pidginabout.c:401
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Erê"
#: pidgin/pidginabout.c:365 pidgin/pidginabout.c:395 pidgin/pidginabout.c:401
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Agahî"
#: pidgin/pidginabout.c:432
msgid "Plugin Search Paths"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:453
msgid "Meson Arguments"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccountstore.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) (%s)"
msgstr "awa (%s %s) ji hêla %s ve"
#: pidgin/pidgindebug.c:155
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Tomara Xeletiyê Veşêre"
#: pidgin/pidgindebug.c:490
msgid "_Icon Only"
msgstr ""
#: pidgin/pidgindebug.c:491
msgid "_Text Only"
msgstr ""
#: pidgin/pidgindebug.c:492
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr ""
#: pidgin/pidginlog.c:291
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr ""
#: pidgin/pidginlog.c:292
msgid "Check permissions and try again."
msgstr ""
#: pidgin/pidginlog.c:336
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
#: pidgin/pidginlog.c:347
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
#: pidgin/pidginlog.c:352
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr ""
#: pidgin/pidginlog.c:370
msgid "Delete Log?"
msgstr ""
#: pidgin/pidginlog.c:396
msgid "Delete Log..."
msgstr ""
#: pidgin/pidgintooltip.c:120
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:235
msgid "Server name request"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:235
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:236
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:238
msgid "Find Services"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:293
msgid "Add to Buddy List"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:458
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:462
msgid "Directory"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:470
msgid "PubSub Collection"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474
msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478
msgid "Other"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:509
msgid "Server does not exist"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:594
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:645
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:51
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96
msgid "_Stop"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:85
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:165
msgid "_Account:"
msgstr "_Hesab:"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:181
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Mîhengên Tevgerên Mişk"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Bişkojka navîn a mişk"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:188
msgid "Right mouse button"
msgstr "Bişkojka rastê ya mişk"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:198
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Pêşandana tevgerên dîtbarî"
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:37
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:696
msgid "Notify For"
msgstr "Hişyar Bike"
#: pidgin/plugins/notify.c:700
msgid "_IM windows"
msgstr "_Paceya peyaman"
#: pidgin/plugins/notify.c:708 pidgin/plugins/notify.c:734
msgid "\tS_ystem messages"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:717
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Paceya Chatê"
#: pidgin/plugins/notify.c:725
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:743
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Paceya çalak"
#: pidgin/plugins/notify.c:751
msgid "Notification Methods"
msgstr "Azîneyên Agardarkirinê"
#: pidgin/plugins/notify.c:758
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Sernavê pacê"
#: pidgin/plugins/notify.c:777
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Hejmara peyamên nû li sernavê pacê zêde bike"
#: pidgin/plugins/notify.c:786
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:794
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Rêvebira pacê bi serbena \"_BILEZ\" ve mîheng bike"
#: pidgin/plugins/notify.c:796
msgid "_Flash window"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:805
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Paceya hevpeyvînê B_ilind bike"
#: pidgin/plugins/notify.c:815
msgid "_Present conversation window"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:823
msgid "Notification Removal"
msgstr "Rakirina Hişyariyan"
#: pidgin/plugins/notify.c:828
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Dema ku paceya axaftinê çalak bibe, rake"
#: pidgin/plugins/notify.c:835
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Dema ku paceya axaftinê bê tikandin, rake"
#: pidgin/plugins/notify.c:843
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Dema ku di paceya axaftinê de bê nivîsandin, rake"
#: pidgin/plugins/notify.c:851
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Dema ku kurtepeyamek bê şandin, rake"
#: pidgin/plugins/notify.c:860
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Dema derbasî h_ilpekîna hevdîtinê bû, rake"
#: pidgin/plugins/relnot.c:77
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/relnot.c:82
msgid "New Version Available"
msgstr "Guhertoya Nû Heye"
#: pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "Later"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/relnot.c:86
msgid "Download Now"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1966
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1967
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2123
msgid "Text Replacements"
msgstr "Guherandina Nivîsarê"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2136
msgid "You type"
msgstr "Tu dinivîsî"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2150
msgid "You send"
msgstr "Te dişeynî"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2164
msgid "Whole words only"
msgstr "Bi tenê hemû gotin"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2176
msgid "Case sensitive"
msgstr "Ji rewşê re hestiyare"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2204
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Guherandina nivîsara nû lê zêde bike"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2220
msgid "You _type:"
msgstr "Tu_dinivîsî:"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2224
msgid "You _send:"
msgstr "Tu_dişeynî:"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2227
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2229
msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2254
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2255
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency.c:151 pidgin/plugins/transparency.c:543
#: pidgin/plugins/transparency.c:588
msgid "Opacity:"
msgstr "Zebloqî:"
#: pidgin/plugins/transparency.c:510
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Paceyên Nivîsandinê"
#: pidgin/plugins/transparency.c:511
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Paceya peyaman a şefef"
#: pidgin/plugins/transparency.c:522
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Şivên kaşkirinê di paceya peyaman de nîşan bide"
#: pidgin/plugins/transparency.c:529
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Dema hate ser, şeffafiya paceya peyamên demdemî winda bike"
#: pidgin/plugins/transparency.c:532 pidgin/plugins/transparency.c:578
msgid "Always on top"
msgstr "Her dem li ser"
#: pidgin/plugins/transparency.c:564
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Paceya Lîsteya Hevalan"
#: pidgin/plugins/transparency.c:565
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Zebloqiya Paceya Lîsteya Hevalan"
#: pidgin/plugins/transparency.c:576
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:436
msgid "Chatroom alerts"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:440
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:449
msgid "Launcher Icon"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:453
msgid "_Disable launcher integration"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:461
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:469
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:478
msgid "Messaging Menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:483
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:491
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:87
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:696
msgid "XMPP Console"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:243
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:322
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:473
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Bo"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:254
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:334
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:485
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Cure"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:291
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:424
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:591
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "_Lê Zêde Bike"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:346
msgid "Body:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:358
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Mijar"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:370
msgid "Thread:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:497
msgid "Show:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:521
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "Pêşî"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:529
msgid "Logged out."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:615
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:755
msgid "No XMPP protocol is loaded."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:58
msgid "_Browse logs folder"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:103
#, fuzzy
msgid "Conversations with buddy"
msgstr "Bi %s 'ê re axaftin"
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:243
#, fuzzy
msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
msgstr "Bi gişî mezinahiya tomaran:"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:30
msgid "Pidgin Whiteboard"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:68
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Paqij Bike"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:118
#, fuzzy
msgctxt "Device for Audio Input"
msgid "Device"
msgstr "Amûr"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:153
msgctxt "Input for Audio"
msgid "Input"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:186
#, fuzzy
msgctxt "Device for Audio Output"
msgid "Device"
msgstr "Amûr"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:221
msgctxt "Output for Audio"
msgid "Output"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:243
msgid "Volume:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:300
msgid "Silence threshold:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:326
msgid "Test Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:357
msgid "Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:407
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Input"
msgid "Device"
msgstr "Amûr"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:442
msgctxt "Input for Video"
msgid "Input"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:475
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Output"
msgid "Device"
msgstr "Amûr"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:510
msgctxt "Output for Video"
msgid "Output"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:542
#, fuzzy
msgid "Test Video"
msgstr "Vîdeoya Zindî"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:561
msgid "Video"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:42 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:199
msgid "When away"
msgstr "Dema Li derve be"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:46
msgid "When both away and idle"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:68
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:90
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:109
msgid "On unseen events"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:113
msgid "On unseen text"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:117
msgid "On unseen text and the nick was said"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:139
msgid "Top"
msgstr "Ser"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:143
msgid "Bottom"
msgstr "Bin"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:147
msgid "Left"
msgstr "Çep"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:151
msgid "Right"
msgstr "Rast"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:155
msgid "Left Vertical"
msgstr "Serpahnaya Çep"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:159
msgid "Right Vertical"
msgstr "Serpahnaya Rast"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:173 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:203
msgid "Always"
msgstr "Her dem"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:177
msgid "On unread messages"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:258
msgid "No proxy"
msgstr "Proxy tune"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:270
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:376
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:413
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:434
msgid "Conversation Window"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:467
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Chatan di hilpekînê nîşan bide"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:488
#, fuzzy
msgid "Show closed b_utton on tabs"
msgstr "Bişkoja girtinê di hilpekînê de nîşan bide"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:510
msgid "_Placement:"
msgstr "_Bicihkirin:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:561
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:577
msgid "Interface"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:613
#, fuzzy
msgid "Chat notification:"
msgstr "Danezankarê peyamên nû"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:648
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Di peyamên hatî de _teşekirinê nîşan bide"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:663
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:677
msgid "Show _detailed information"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:692
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Îkona anîmasyona heval a gengaz"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:707
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Ragihîne hevalên ku niha ji wan re dinivîsî"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:722
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:736
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:755
msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:771
msgid "Maximum size:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:877
msgid "Use font from _theme"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:900
msgid "Conversation _font:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:939
msgid "Font"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1019
msgid "Default Formatting"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1072
msgid "Log _format:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1109
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Hemû peyamên _demdemî tomar bike"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1124
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Hemû chatan tomar bike"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1139
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1213
msgid "ST_UN server:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1227
msgid "Example: stunserver.org"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1246
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1269
msgid "Public _IP:"
msgstr "_IP'a herêmî"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1307
msgid "IP Address"
msgstr "Navnîşana IP'ê"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1339
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1359
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1381
msgid "_Start:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1422
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1880
msgid "0"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1408
msgid "_End:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1454
msgid "Ports"
msgstr "Port"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1493
msgid "_TURN server:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1520
msgid "_UDP Port:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1547
msgid "T_CP Port:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1586
msgid "Use_rname:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1612
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1651
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1705
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1723
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1736
msgid "Configure _Proxy"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1769
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1791
msgid "Proxy t_ype:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1864
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1894
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1967
msgid "Proxy Server"
msgstr "Pêşkêşkara Proxyê"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1983
msgid "Proxy"
msgstr "Pêşkêşkera cîgir (Proxy)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2020
msgid "Keyring:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2078
#, fuzzy
msgid "Password Storage"
msgstr "Şîfre Hat Guherandin"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2115
msgid "_Report idle time:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2160
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2198
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2267
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Bixweber-bibersivîne:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2343
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2365
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2393
msgid "Status at Startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2409
msgid "Status / Idle"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2441
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2460
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2514
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2568
msgid "Smiley Theme:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2622
msgid "Theme Selections"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2638
msgid "Themes"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:225
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Dema ku hemû guheztin bidawî bibin vê paceyê bigire"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:241
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "Veguhastinên hatine temamkirin _paqij bike"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:318
msgid "Filename:"
msgstr "Navê pelî:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:334
msgid "Local File:"
msgstr "Bikarhênera Herêmî"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:366
msgid "Speed:"
msgstr "Lez:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:382
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Dema Derbas bûye:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:398
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Dema Maye:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:536
msgid "File transfer _details"
msgstr "Hûragahiyên _guheztina pelî"
#: pidgin/resources/About/about.ui:138
msgid "Pidgin"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:177
msgid "General"
msgstr "Giştî"
#: pidgin/resources/About/about.ui:214
#, fuzzy
msgid "Developers"
msgstr "Pêşvebirên heyî"
#: pidgin/resources/About/about.ui:249
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "Wergêrên Kevn"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:113
#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "Hatiye Tomarkirin..."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179
msgid "Filter"
msgstr "Parzûn"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:181
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "Parzûn"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:202
#, fuzzy
msgid "Click for more options."
msgstr "Ji bo vebijêrkên zêde li aliyê rastê bitikîne."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232
msgid "Level "
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:252
msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:255
msgid "All"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:256
msgid "Misc"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:258
msgid "Warning"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:260
msgid "Fatal Error"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:312
msgid "Invert"
msgstr "Berovajî bike"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:327
msgid "Highlight matches"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:33
#, fuzzy
msgid "Pidgin Plugin Information"
msgstr "Agahiyên Cureyên Nivîsê"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:31
#, fuzzy
msgid "Invite to conversation..."
msgstr "vexwendina axaftinê"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:105
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "Navê Xuya Dibe"
#: pidgin/resources/closebutton.ui:38
msgid "×"
msgstr ""
#~ msgid "New mail notifications"
#~ msgstr "Danezankarê peyamên nû"
#~ msgid "Please enter a buddy to pounce."
#~ msgstr "Ji bo hişyarkirinê kesekê/î têkevê."
#~ msgid "New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Hişyarkara Nû"
#~ msgid "Edit Buddy Pounce"
#~ msgstr "Hişyarkarê Mîheng Bike"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Çalakî"
#~ msgid "Recurring"
#~ msgstr "Cardin xuyakirin"
#, c-format
#~ msgid "%s has started typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s ji te re dinivîse (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed on (%s)"
#~ msgstr "%s têketê (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being idle (%s)"
#~ msgstr "%s ji betaliyê vegeriya (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being away (%s)"
#~ msgstr "%s vegeriya (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s ji te re nanivîse (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed off (%s)"
#~ msgstr "%s derket (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has become idle (%s)"
#~ msgstr "%s girêdayî (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has gone away. (%s)"
#~ msgstr "%s li derve. (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has sent you a message. (%s)"
#~ msgstr "%s peyam ji te re şandiye. (%s)"
#~ msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
#~ msgstr "Çalakiya hişyarkar a nayê zanîn. Ji kerema xwe re ragihîne!"
#, fuzzy
#~ msgid "Offline message"
#~ msgstr "Negirêdayî"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to resolve hostname : %s"
#~ msgstr "Peyam nehat şandin: %s"
#~ msgid "Use UDP"
#~ msgstr "UDP Bikar Bine"
#~ msgid "Close other tabs"
#~ msgstr "Hilfirînên din bigire"
#~ msgid "Close all tabs"
#~ msgstr "Hemû hilfirînan bigire"
#~ msgid "Close this tab"
#~ msgstr "Vê hilfirînê bigire"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Buyêr"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dîrok"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Pelekî hilbijêre"
#~ msgid "_Buddy name:"
#~ msgstr "Navê _Heval"
#~ msgid "Si_gns on"
#~ msgstr "Têketin"
#~ msgid "Signs o_ff"
#~ msgstr "Derketin"
#~ msgid "Goes a_way"
#~ msgstr "Çûye derve"
#~ msgid "Ret_urns from away"
#~ msgstr "Ji derve vegriya"
#~ msgid "Ope_n an IM window"
#~ msgstr "Paceyekê IM veke"
#~ msgid "Send a _message"
#~ msgstr "Peyamekê bişîne"
#~ msgid "E_xecute a command"
#~ msgstr "Fermanekê bide xebitandin"
#~ msgid "Brows_e..."
#~ msgstr "Biger_e..."
#~ msgid "_Recurring"
#~ msgstr "_Cardin xuyakirin"
#~ msgid "Point values to use when..."
#~ msgstr "Nirxên dê werin bikaranîn..."
#~ msgid "Point values to use for account..."
#~ msgstr "Nirxên ku wê ji bo hesêb werine bikaranîn..."
#~ msgid "Music Messaging"
#~ msgstr "Peyamên mûzîkê"
#~ msgid "There was a conflict in running the command:"
#~ msgstr "Gengeşî di xebitandina fermanê de hebû"
#~ msgid "Error Running Editor"
#~ msgstr "Çewtiya xebata Editor"
#~ msgid "Score Editor Path"
#~ msgstr "Riya Sererastkirina Skoran"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Destpêkirin"
#~ msgid "_Dockable Buddy List"
#~ msgstr "Lîsteya Hevalan a ku tê Girêdan"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Bixweber"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Ferman"
#~ msgid "Sound Method"
#~ msgstr "Metoda Deng"
#~ msgid "Sound Options"
#~ msgstr "Vebijartokên Deng"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Çalakiya Deng"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Vala Bike"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Hilbijêre..."
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Deng"
#, fuzzy
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Nêr"
#~ msgid "Enable Account"
#~ msgstr "Hesab çalak bike"
#~ msgid "_Edit Account"
#~ msgstr "_Hesab sererast bike"
#~ msgid "_Disable"
#~ msgstr "_Neçalak bike"
#~ msgid "Close conversation"
#~ msgstr "Axaftinê dade"
#~ msgid "Last created window"
#~ msgstr "Paceya ku di dawiyê de afirî"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows"
#~ msgstr "Paceyên peyam û axaftinan ji hev veqetîne"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Paceya nû"
#~ msgid "By group"
#~ msgstr "Li gorî gruban"
#~ msgid "By account"
#~ msgstr "Li gorî Hesaban"
#~ msgid "Right-click for more unread messages...\n"
#~ msgstr "Rastê bitikîne ji bo tu peyamên din ên nexwendî bibînî...\n"
#~ msgid "Unable to open URL"
#~ msgstr "Girêdan venabe"
#~ msgid ""
#~ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
#~ msgstr ""
#~ "Fermana gerok a \"Bi destan mîheng bike\" hat hilbijartin lê tu ferman "
#~ "nehat nivîsandin."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load plugin"
#~ msgstr "Mifteya giştî nayê barkirin"
#, fuzzy
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Destûrê Bidê"
#~ msgid "Configure Pl_ugin"
#~ msgstr "Mîhenga Tê_ketanê"
#~ msgid "<b>Plugin Details</b>"
#~ msgstr "<b>Hûragahiyên têketanê</b>"
#~ msgid "P_lay a sound"
#~ msgstr "Deng bikar bîne"
#~ msgid "Br_owse..."
#~ msgstr "Bi_gere..."
#~ msgid "Pre_view"
#~ msgstr "Pêş_dîtin"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Bi destan"
#~ msgid "Sound Selection"
#~ msgstr "Hilbijartina Deng"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Veşarî"
#~ msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
#~ msgstr "Guherandinên nepeniyê, di cî de çalak dibin."
#~ msgid "Set privacy for:"
#~ msgstr "Mîhengên nepeniyê"
#~ msgid "_Get List"
#~ msgstr "Lîsteyê _bigire"
#~ msgid "_Add Chat"
#~ msgstr "_Sohbetekê lê zêde bike"
#~ msgid "Conversation Placement"
#~ msgstr "Bicîkirina Guftûgoyê"
#~ msgid "Number of conversations per window"
#~ msgstr "Hejmara guftûgoyên her paceyekê"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
#~ msgstr ""
#~ "Dema li gorî hejmarê bê bicîkirin, paceyên IM û chatê ji hev veqetîne."
#~ msgid "By conversation count"
#~ msgstr "Bi hejmara guftûgoyan"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Peyamşandina bilez"
#~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
#~ msgstr ""
#~ "Kesekê/î ji deftera navnîşanan hilbijêre an jî kesekê/î lê zêde bike."
#, fuzzy
#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "Paqij Bike"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Kom:"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Person"
#~ msgstr "Kesê/a nû"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Buddy"
#~ msgstr "Heval hilbijêre"
#~ msgid ""
#~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a "
#~ "new person."
#~ msgstr ""
#~ "Ji bo lêzêdekirinê ji deftera xwe ya navnîşanan kesekê/î hilbijêre an jî "
#~ "kesekê/î biafirîne."
#~ msgid "_Associate Buddy"
#~ msgstr "_Kesekê/î Hilbijêre"
#~ msgid "Add to Address Book"
#~ msgstr "Têxe Deftera Navnîşanan"
#~ msgid "Evolution Integration Configuration"
#~ msgstr "Sazkirina Entegrasyona Evolution"
#~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
#~ msgstr "Hemû hesabên ku divê kes bixweber têkevinê hilbijêre."
#~ msgid "New Person"
#~ msgstr "Kesê/a nû"
#~ msgid "Please enter the person's information below."
#~ msgstr "Ji kerema xwe re agahiyên bikarhênerê/î il jêr binivîse"
#~ msgid "Account type:"
#~ msgstr "Cureyê hesabê:"
#~ msgid "Optional information:"
#~ msgstr "Agahiya li gorî hilbijartinê:"
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Nav:"
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Paşnav:"
#~ msgid "Buddy Ticker"
#~ msgstr "Hilbijartina Kesan"
#~ msgid "Browser default"
#~ msgstr "Geroka heyî"
#~ msgid "New tab"
#~ msgstr "Hilpekîna nû"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectSound"
#~ msgstr "Paceya peyamê"
#, fuzzy
#~ msgid "PlaySound"
#~ msgstr "Deng bikar bîne"
#~ msgid "Console beep"
#~ msgstr "Bîpa konsolê"
#~ msgid "No sounds"
#~ msgstr "Deng tuneye"
#~ msgid "System Tray Icon"
#~ msgstr "Îkona negihiştî ya Pergalê"
#~ msgid "N_ew conversations:"
#~ msgstr "Hevpeyvîneke n_û:"
#~ msgid "_Browser:"
#~ msgstr "_Gerok"
#~ msgid "_Open link in:"
#~ msgstr "Girêdanê veke:"
#~ msgid ""
#~ "_Manual:\n"
#~ "(%s for URL)"
#~ msgstr ""
#~ "_Bi destan mîheng bike:\n"
#~ "(%s ji bo girêdanê)"
#~ msgid "Browser Selection"
#~ msgstr "Hilbijartina Gerokê"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Gerok"
#~ msgid "_Method:"
#~ msgstr "_Metod"
#~ msgid ""
#~ "Sound c_ommand:\n"
#~ "(%s for filename)"
#~ msgstr ""
#~ "Fermana _deng:\n"
#~ "(%s ji bo navê pelî)"
#~ msgid "Sounds when conversation has _focus"
#~ msgstr "Dema ku nivîsandin çalak be, deng vekirî"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Veke"
#~ msgid "Buddy logs in"
#~ msgstr "Hevala/ê te têketê"
#~ msgid "Buddy logs out"
#~ msgstr "Hevala/ê te jê derket"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "Peyam hat standin"
#~ msgid "Message received begins conversation"
#~ msgstr "Peyama hat standin, nivîsandinê dide destpêkirin"
#~ msgid "Message sent"
#~ msgstr "Peyam hat şandin"
#~ msgid "Person enters chat"
#~ msgstr "Kes tevli chatê bû"
#~ msgid "Person leaves chat"
#~ msgstr "Kes ji chatê derket"
#~ msgid "You talk in chat"
#~ msgstr "Di chatê de diaxivî"
#~ msgid "Others talk in chat"
#~ msgstr "Yên di chatê de diaxivin"
#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
#~ msgstr "Di axaftinên nû de axaftinên kevn nîşan bide."
#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "Dema ku axaftineke nû vebe, ev pêvek dê axaftina dawî li axaftina "
#~ "derbasdar zê de bike."
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Nav tune"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid ""
#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Pêveka pêdivî %s nehat dîtin. Ji kerema xwe re vê pêvekê saz bike û ji nû "
#~ "ve biceribîne."
#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
#~ msgstr "Pêveka %s ku pêdivî pê heye, nehat barkirin."
#~ msgid "DBus Plugin Example"
#~ msgstr "Mînaka Pêveka DBus"
#~ msgid "I'dle Mak'er"
#~ msgstr "I'dle Mak'er"
#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
#~ msgstr "Rê li ber vedike ku maweya ku tu çiqasî girêdayî mayî mîheng bike"
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "Daxwazkara IPC Test"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
#~ msgstr "Wekî daxwazkar, desteka pêveka IPC'ê test bike."
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
#~ "calls the commands registered."
#~ msgstr ""
#~ "Wekî daxwazkar, desteka pêveka IPC'ê test bike. Ev pêvekên pêşkêşkar bicî "
#~ "dike û wekî fermana tomarbûyî tê gazîkirin."
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "Pêşkêşkara IPC Test"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
#~ msgstr "Wekî pêşkêşkar, desteka pêveka IPC'ê test bike."
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
#~ msgstr ""
#~ "Wekî pêşkêşkar, desteka pêveka IPC'ê test bike. Ev fermanên IPC'ê tomar "
#~ "dike"
#~ msgid "Fire"
#~ msgstr "Agir"
#~ msgid "Mono Plugin Loader"
#~ msgstr "Barkerê Pêvekên Mono"
#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
#~ msgstr "Pêvekên .NET bi Monoyê bar bike."
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "Barkara Pêveka Perl"
#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
#~ msgstr "Ji bo barkirina pêveka perl, destekê peyda dike."
#~ msgid "Psychic Mode"
#~ msgstr "Moda Medyûm"
#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation"
#~ msgstr "Ji bo axaftinên tên moda medyûm"
#~ msgid "Signals Test"
#~ msgstr "Testa Sinyalan"
#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
#~ msgstr "Ji bo ku bibînî ka hemû sînyal rast dixebitin an na, test bike."
#~ msgid "Simple Plugin"
#~ msgstr "Pêveka Hêsan"
#~ msgid "Tests to see that most things are working."
#~ msgstr "Ji bo ku bibînî ka ev hemû dixebitin, test bike."
#~ msgid "GNUTLS"
#~ msgstr "GNUTLS"
#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
#~ msgstr "Pêçaneke SSL bi rêya GNUTLS pêşkêş dike."
#~ msgid "NSS"
#~ msgstr "NSS"
#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
#~ msgstr "Ji nava Mozilla NSS, desteka SSL peyda dike."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
#~ msgstr "Li derdora Pitûkxaneya alîkariya SSL pêçanakê pêşkêş dike"
#~ msgid "Buddy State Notification"
#~ msgstr "Hişyarkirina Rewşa Kesan"
#~ msgid ""
#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away "
#~ "or idle."
#~ msgstr ""
#~ "Guhertinên di rewşa kesan de (yên wekî li derve, li vê û hwd.) di paceyên "
#~ "axaftinan de nîşan dide."
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "Barkera Pêveka Tcl"
#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
#~ msgstr "Ji bo barkirina pêvekên Tcl destekê peyda dike"
#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin"
#~ msgstr "Pêveka Protokla Yahooyê"
#~ msgid "%s has closed the conversation."
#~ msgstr "%s Deriyê sohbetê girt"
#~ msgid "Year of birth"
#~ msgstr "Sala Jidayikbûnê"
#~ msgid "Only online"
#~ msgstr "Tenê kesên girêdayî"
#~ msgid "Select a chat for buddy: %s"
#~ msgstr "Ji bo kes sohbetekê hilbijêr: %s"
#~ msgid "Add to chat..."
#~ msgstr "Sohbetekê lê zêde bike..."
#~ msgid "UIN"
#~ msgstr "UIN"
#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "Sala Dayîkbûnê"
#~ msgid "Add to chat"
#~ msgstr "Têxe Sohbetê"
#~ msgid "This chat name is already in use"
#~ msgstr "Vî navê sohbetê vêga dixebite"
#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
#~ msgstr "Pêveka Protokola Gadu-Gadu"
#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
#~ msgstr "Pêveka Protokola IRC"
#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
#~ msgstr "Têketina protokola IRC ji yê kême"
#~ msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "action &lt;action to perform&gt;:Vejandina kiryarekê"
#~ msgid ""
#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from "
#~ "being away."
#~ msgstr ""
#~ "Lİ Derve [peyam]: Peyama Li Derve binivîse an jî dema ku Li Derve bî "
#~ "peyama vala bikar bîne."
#~ msgid ""
#~ "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
#~ "someone. You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Ji bo ku dikaribî ji operatorê kanalekê "
#~ "rewşê bistînî, divê operatorê kanalekê bî."
#~ msgid ""
#~ "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: jêbirina rewşa qanalê dengê kesekî/ê, "
#~ "heke qanal (+m) li gor pîvanan be Axiftina wan asteng dike. Divê tu "
#~ "bir^vebirê qanalan bî da tu çayak bî."
#~ msgid ""
#~ "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
#~ "channel, or the current channel."
#~ msgstr ""
#~ "invite &lt;nick&gt; [ode]: vexwendina kesekî/ê ji bo bi tere tevlî "
#~ "qenaleke taybet bibe, an jî qenala heyî."
#~ msgid ""
#~ "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ msgstr ""
#~ "j &lt;ode1&gt;[,ode 2][,...] [kilît1[,kilît2][,...]]: Derbasî qenaleke an "
#~ "gelek qenalan bibe, kilîtê ji bo her qenaleke pêşkêş dike, bijarteye."
#~ msgid ""
#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ msgstr ""
#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Peyameke taybet dişîne ji kesekî re (ne "
#~ "ji kanalê re)"
#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
#~ msgstr "names [kanal]: Lîsteya bikarhênerên di kanalekê de nîşan dide."
#~ msgid ""
#~ "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Ji bo ku dikaribî ji operatorê kanalekê "
#~ "rewşê bistînî, divê operatorê kanalekê bî."
#~ msgid ""
#~ "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
#~ "can't use it."
#~ msgstr ""
#~ "operwall &lt;message&gt;: Heke tu nizanî çi ye, tu nikarî bikar jî bîne."
#~ msgid ""
#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified "
#~ "channel, with an optional message."
#~ msgstr ""
#~ "beş [ode] [peyam]: ji qenala heyî derkeve, an jî qenalê taybet bike, bi "
#~ "peyameke bijarte."
#~ msgid ""
#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user "
#~ "specified) has."
#~ msgstr ""
#~ "ping [nick]:Li derengmayîna bikarhiner dipirse (an jî pêşkêşker dema ku "
#~ "bikarhiner nehatibe destnîşankirin)."
#~ msgid ""
#~ "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ msgstr ""
#~ "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:Peyameke taybet ji bikarhiner re "
#~ "dişîne (wekî li hemberî qenalê)."
#~ msgid ""
#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
#~ msgstr "quit [peyam]: Peyamekê berde û ji pêşkêşkar derkeve."
#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
#~ msgstr "jêgirtin [...]: Fermaneke xav ji pêşkêşkar re bişîne."
#~ msgid ""
#~ "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
#~ "channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "beradan &lt;maxlas&gt; [peyam]: Bera hinekan ji odê bide. Ji bo ku "
#~ "dikaribî vê bikî, divê pisporeke/î kanalan bî."
#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
#~ msgstr "time: Dema herêmî ya heyî di pêşkêşkera IRC de çalak dike."
#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
#~ msgstr "topiv [mijara nû]: Mijara kanalê nîşan bide an jî biguherîne."
#~ msgid ""
#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Ji bo ku dikaribî ji operatorê kanalekê "
#~ "rewşê bistînî, divê operatorê kanalekê bî."
#~ msgid ""
#~ "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
#~ "can't use it."
#~ msgstr ""
#~ "derb &lt;message&gt;: Heke nizanibî ev çi ye, dibe ku nikaribî bikar bînî."
#~ msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
#~ msgstr ""
#~ "whois [pêşkêşkar] &lt;nick&gt;: Agahiya der barê bikarhênerekê/î bistîne."
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Dewlet"
#~ msgid "Postal code"
#~ msgstr "Koda Posteyê"
#~ msgid "Extended Away"
#~ msgstr "Demeke Dirêj e Li Derve ye"
#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Ji kerema xwe re destûrê bide min, bi vî awayî ez dikarim te têxim "
#~ "lîsteya xwe ya hevalan."
#~ msgid ""
#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
#~ "longer."
#~ msgstr ""
#~ "Tu pir zêde lê te girêdan û jê qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe "
#~ "ragirin û dîsa biceribîne. Heke tu ceribandinê zêde berdewam bike tu yê "
#~ "mecbûr bimîne ku pir zêde li bendê bisekine."
#~ msgid "Invalid error"
#~ msgstr "Xeletiya nederbasdar"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Telefona Destan"
#~ msgid "Free For Chat"
#~ msgstr "Li Benda Sohbetê ye"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Tune"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "Mijûl"
#~ msgid "Finalizing connection"
#~ msgstr "GirÊdan qut bû."
#~ msgid "Received authorization"
#~ msgstr "Peyam hat standin"
#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Guhertoya te ya bernameyê pir kevn e. Ji kerema xwe re rojane bike: %s"
#~ msgid "Enter SecurID"
#~ msgstr "Enter Dişîne"
#~ msgid "ICQ authorization denied."
#~ msgstr "Destûra (rayeya) ICQ hate redkirin."
#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Ji ber ku te bikarhênerê %u xistibû lîsteya xwe, wî/ê jî destûr da te."
#~ msgid ""
#~ "You have received a special message\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Te peyameke taybet stand\n"
#~ "\n"
#~ "Ji: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ page\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Te rûpelekî ICQ wergirt\n"
#~ "\n"
#~ "Ji kê: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
#~ msgstr "Bikarhinerê ICQ %u hevalek ji te re şandiye: %s (%s)"
#~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
#~ msgstr "Tu dixwazî vî/ê li lîsteya xwe ya hevalan zêde bikî?"
#~ msgid "_Decline"
#~ msgstr "_Red bike"
#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
#~ msgstr[0] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû."
#~ msgstr[1] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû."
#~ msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
#~ msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
#~ msgstr[0] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam zêde dirêj bû."
#~ msgstr[1] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam zêde dirêj bû."
#~ msgid ""
#~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgid_plural ""
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr[0] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû."
#~ msgstr[1] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû."
#~ msgid "Your AIM connection may be lost."
#~ msgstr "Dibe ku girêdana te ya AIM winda bûbe."
#~ msgid "Account Info"
#~ msgstr "Agahiya hesabê"
#~ msgid "Profile too long."
#~ msgstr "nav gelekî dirêje."
#~ msgid "(no name)"
#~ msgstr "(nav tune)"
#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr "Bikarhênerê %s destûr da te da ku tu karibî wî/ê têxe lîsteya xwe."
#~ msgid "Authorization Granted"
#~ msgstr "Destûr Hate Dayîn"
#~ msgid ""
#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Bikarhênerê %s destûrê nade te da ku tu karibî wî/ê têxe lîsteya xwe. Ji "
#~ "ber vê sedemê: \n"
#~ "%s"
#~ msgid "Authorization Denied"
#~ msgstr "Destûr Nehate Dayîn"
#~ msgid "_Exchange:"
#~ msgstr "_Bide bistîne:"
#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
#~ msgstr ""
#~ "Wêneyê te yê Ragihanderê Demdemî (IM) nehate şandin. Di sohbetên AIM de "
#~ "tu nikarî dîmenên şexsî bişîne."
#~ msgid "Buddy Comment for %s"
#~ msgstr "Ji Bo Şexsê %s Danezanî"
#~ msgid "Change Address To:"
#~ msgstr "Navnîşanê biguherîne bo:"
#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
#~ msgstr "Tu li hêviya rêdanêyî ji alî van hevalan ve"
#~ msgid "Confirm Account"
#~ msgstr "Hesab biçespîne"
#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
#~ msgstr "hevalên li hêviya destûrê nîşan bide"
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "Deng"
#~ msgid "AIM Direct IM"
#~ msgstr "AIM Direct IM"
#~ msgid "Get File"
#~ msgstr "Pelî bistîne"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Lîstik"
#~ msgid "Add-Ins"
#~ msgstr "Pêvek"
#~ msgid "Send Buddy List"
#~ msgstr "Lîste bişîne"
#~ msgid "ICQ Direct Connect"
#~ msgstr "Girêdana Rasterast a ICQ"
#~ msgid "AP User"
#~ msgstr "Bikarhênera/ê AP"
#~ msgid "ICQ RTF"
#~ msgstr "ICQ RTF"
#~ msgid "Nihilist"
#~ msgstr "Hîçparêz"
#~ msgid "Old ICQ UTF8"
#~ msgstr "ICQ UTF8 ya kevn"
#~ msgid "Trillian Encryption"
#~ msgstr "Şîfrekirina Trillian"
#~ msgid "ICQ UTF8"
#~ msgstr "ICQ UTF8"
#~ msgid "Security Enabled"
#~ msgstr "Ewlekarî çalake"
#~ msgid "Video Chat"
#~ msgstr "Sohbeta Bi Dîmen"
#~ msgid "iChat AV"
#~ msgstr "iChat AV"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgid "Warning Level"
#~ msgstr "Asta Hişyarkirinê"
#~ msgid "Buddy Comment"
#~ msgstr "Raveya Hevalan"
#~ msgid "Personal Web Page"
#~ msgstr "Malpera Kesane"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Navnîşana malê"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Zip Code"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "Navnîşana karê"
#~ msgid "Work Information"
#~ msgstr "Agahiya karê"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Şirket"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Beş"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Pozisyon"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "Rûpela torê"
#~ msgid "Member Since"
#~ msgstr "Maweyê Girêdanê:"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Taybetmendî"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profîl"
#~ msgid "Invalid SNAC"
#~ msgstr "SNACa nederbasdar"
#~ msgid "Service unavailable"
#~ msgstr "Ev servîs heta wexteke derbasdar wê bi kêrî tiştekî neyê"
#~ msgid "Service not defined"
#~ msgstr "Servîs nehate diyarkirin"
#~ msgid "Not supported by host"
#~ msgstr "Ji aliyê pêşkêşker nayê destekirin"
#~ msgid "Not supported by client"
#~ msgstr "Ji hêla daxwazkar ve nayê destekirin"
#~ msgid "Refused by client"
#~ msgstr "Daxwazkar red kir"
#~ msgid "Reply too big"
#~ msgstr "Bersîv zor dirêj e"
#~ msgid "Responses lost"
#~ msgstr "Bersiv winda ne"
#~ msgid "Request denied"
#~ msgstr "Daxwaz hat redkirin"
#~ msgid "Insufficient rights"
#~ msgstr "Mafên kêm"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Ne li gorê ye"
#~ msgid "List overflow"
#~ msgstr "Serçûyîna lîsteyê"
#~ msgid "Queue full"
#~ msgstr "Lîste tije ye"
#~ msgid "Not while on AOL"
#~ msgstr "Ne li ser AOL'ê"
#~ msgid "Appear Offline"
#~ msgstr "Negirêdayî Nîşan Bide"
#~ msgid "Invite List"
#~ msgstr "vexwendina lîsteyê"
#~ msgid "Ban List"
#~ msgstr "endamê lîsteyê"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Agahiya Şexsî"
#~ msgid "Job Role"
#~ msgstr "Rolê Kar"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Yekitî"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Malper"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Not"
#~ msgid "_More..."
#~ msgstr "_Hîn zêde..."
#~ msgid "Online Services"
#~ msgstr "Xizmetên Girêdayî"
#~ msgid "Let others see what services you are using"
#~ msgstr ""
#~ "Destûrê bide, bila kesên din jî bibîne bê ka tu kîjan xizmetan bikar tîne"
#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
#~ msgstr "Pêvekên Protokolên SILC"
#~ msgid "No server statistics available"
#~ msgstr "Îstatîstîkên pêşkêşkerê ne mevcûd e"
#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
#~ msgstr "Neserkeftî: Guherto li hev nakin, bernameyê rojane bike"
#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
#~ msgstr ""
#~ "Neserkeftî: Kontrolkirin baweriya xwe bi mifteya te ya taybet nîne yan jî "
#~ "wê destek nake"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
#~ msgstr "Neserkeftî: Kontrolkirin, pêşniyara koma KE destek nake"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
#~ msgstr "Neserkeftî: Kontrolkirin pêşniyara şîfrekirinê destek nake"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
#~ msgstr "Neserkeftî: Kontrol, pêşniyara PKCS destek nake"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
#~ msgstr "Neserkeftî: Kontorl, pêşniyara fonksiyona hash destek nake"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
#~ msgstr "Neserkeftî: Kontrol, pêşniyara HMAC destek nake"
#~ msgid "Failure: Incorrect signature"
#~ msgstr "Çewtî: Îmzeya Şaş"
#~ msgid "Failure: Authentication failed"
#~ msgstr "Çewtî: Venihêrtina Nasnameyê Neserkeftî ye"
#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
#~ msgstr "Pêveka Protokola Gadu-Gadu"
#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
#~ msgstr "Pêveka Protokola Zephyr"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Bipejirîne"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "Tê hesibandin..."
#~ msgid "Unknown."
#~ msgstr "Nenas."
#~ msgid "Internet Messenger"
#~ msgstr "Peyamnêra înternetê"
#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "Nivîsa Peyamê"
#~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
#~ msgstr "/Amûr/Dengan Bigire"
#~ msgid "/_Buddies"
#~ msgstr "/_Kes"
#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/Kes/_Peyama Nû"
#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
#~ msgstr "/_Heval/Tevli Chatekê Bibe..."
#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
#~ msgstr "/_Heval/Agahiyên Bikarhêner bistîne..."
#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
#~ msgstr "/_Heval/Tomarên Bikarhêner Nîşan Bide..."
#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
#~ msgstr "/_Heval/_Yekê Lê Zêde Bike..."
#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
#~ msgstr "/_Heval/Li Chatekê Zêde Bike..."
#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
#~ msgstr "/_Kes/Grub lê zêde bike..."
#~ msgid "/Buddies/_Quit"
#~ msgstr "/Kes/Dade"
#~ msgid "/_Accounts"
#~ msgstr "/_Hesab"
#~ msgid "/_Tools"
#~ msgstr "/_Amûr"
#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
#~ msgstr "/Amûr/Pê_vek"
#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
#~ msgstr "/_Amûr/_Vebijêrk"
#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
#~ msgstr "/Amûr/Ew_lekarî"
#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
#~ msgstr "/Amûr/_Şandina Pelan"
#~ msgid "/Tools/R_oom List"
#~ msgstr "/Amûr/Lîsteya _Odeyê"
#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
#~ msgstr "/Amûr/_Deng Bigire"
#~ msgid "/Help/Online _Help"
#~ msgstr "/Alîkarî/_Alîkariya Girêdayî"
#~ msgid "/Help/_Debug Window"
#~ msgstr "/Alîkarî/_Derdestkirina Xeletiyan"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Alîkarî/_Di Derheqê"
#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
#~ msgstr "/Kes/Peyama Demdemî ya Nû..."
#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
#~ msgstr "/Kes/Beşdarî Chatekê Bibe..."
#~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
#~ msgstr "/Kes/Agahiyên Bikarhêner Bistîne..."
#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
#~ msgstr "/Kes/Kesekî-ê Lê Zêde Bike..."
#~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
#~ msgstr "/Heval/Sohbetê lê zêde bike..."
#~ msgid "/Buddies/Add Group..."
#~ msgstr "/Kes/Komekê Lê Zêde Bike..."
#~ msgid "/Tools/Privacy"
#~ msgstr "/Amûr/Ewlekarî"
#~ msgid "/Tools/Room List"
#~ msgstr "/Amûr/Lîsteya Odeyan"
#~ msgid "/Accounts"
#~ msgstr "/Hesab"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Amûr"
#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
#~ msgstr "/Kes/Kesan Rêz Bike"
#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
#~ msgstr "Kes bi vê sohbetê re ne li ser heman protokolê ye."
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that "
#~ "buddy."
#~ msgstr ""
#~ "Ji bo vexwendina vê/î kesê/î tu hê jî bi hesabeke derbasdar têneketiyê."
#~ msgid "_Buddy:"
#~ msgstr "_Kes:"
#~ msgid "Get Away Message"
#~ msgstr "Peyama Li Derve ye! Bistîne"
#~ msgid "/_Conversation"
#~ msgstr "/_Ligelhevaxaftin"
#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/Ligelhevaxaftin/Peyama_Nû..."
#~ msgid "/Conversation/_Find..."
#~ msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Bigere"
#~ msgid "/Conversation/View _Log"
#~ msgstr "/Nivîsandin/Tomarbûnan Nîşan Bide"
#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
#~ msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Tomar Bike, Wekî..."
#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
#~ msgstr "/Nivîsandin/_Pelî Bişîne..."
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "/Nivîsandin/Hişyarkar Lê Zêde Bike..."
#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
#~ msgstr "/Nivîsandin/_Agahiyê bistîne"
#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
#~ msgstr "/Nivîsandin/_Vexwîne"
#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
#~ msgstr "/Nivîsandin/Navê Xuya Dibe..."
#~ msgid "/Conversation/_Block..."
#~ msgstr "/Nivîsandin/_Block"
#~ msgid "/Conversation/_Add..."
#~ msgstr "/Nivîsandin/_Lê Zêde Bike..."
#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
#~ msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Rake..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
#~ msgstr "/Nivîsandin/Kurterê Lê Zêde Bike"
#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
#~ msgstr "/Ligelhevaxaftin/ Wêne Lê Zêde Bike..."
#~ msgid "/Conversation/_Close"
#~ msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Dade"
#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_Bijartin"
#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
#~ msgstr "/_Vebijartok/_Tomaran Hilîne"
#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
#~ msgstr "/Vebijartok/_Deng Vekiriye"
#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
#~ msgstr "/Vebijêrk/_Darikê Teşekirinê Nîşan Bide"
#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
#~ msgstr "/Vebijartok/Demê Nîşan Bide"
#~ msgid "/Conversation/View Log"
#~ msgstr "/Nivîsandin/Tomaran Nîşan Bide"
#~ msgid "/Conversation/Send File..."
#~ msgstr "/Ligelhevaxaftin/Pelî Bişîne..."
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
#~ msgstr "/Nivîsandin/Hişyarkar Lê Zêde Bike..."
#~ msgid "/Conversation/Get Info"
#~ msgstr "/Nivîsandin/Agahiyê Bistîne"
#~ msgid "/Conversation/Invite..."
#~ msgstr "/Nivîsandin/Dewam Bike..."
#~ msgid "/Conversation/Alias..."
#~ msgstr "/Nivîsandin/Navê Xuya Dibe..."
#~ msgid "/Conversation/Block..."
#~ msgstr "/Nivîsandin/Block..."
#~ msgid "/Conversation/Add..."
#~ msgstr "/Ligelaxaftin/Lê Zêde Bike..."
#~ msgid "/Conversation/Remove..."
#~ msgstr "/Ligelhevaxaftin/Rake..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
#~ msgstr "/Nivîsandin/Kurterê Lê Zêde Bike"
#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
#~ msgstr "/Ligelhevaxaftin/Wêne Lê Zêde Bike..."
#~ msgid "/Options/Enable Logging"
#~ msgstr "/_Vebijartok/Tomaran Hilîne"
#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
#~ msgstr "/Vebijartok/Deng Vekiriye"
#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
#~ msgstr "/Vebijêrk/Darikê Teşekirinê Nîşan Bide"
#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
#~ msgstr "/Vebijartok/Demê Nîşan Bide"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Bişîne"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Bibîne"
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Lê bigere:"
#~ msgid "support"
#~ msgstr "piştgirî"
#~ msgid "win32 port"
#~ msgstr "Porta win32"
#~ msgid "maintainer"
#~ msgstr "têkildar"
#~ msgid "libfaim maintainer"
#~ msgstr "Çavdêrê libfaim"
#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
#~ msgstr "Hacker û pêşkêşkera sepandî [lazy bum]"
#~ msgid "original author"
#~ msgstr "tîprêziya xweser"
#~ msgid "lead developer"
#~ msgstr "pêşxistinkar"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgarî"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalî"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosnayî"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalan"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Çekî"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danîmarkî"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Almanî"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Yewnanî"
#~ msgid "Australian English"
#~ msgstr "Îngilîziya Awustralyayê"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Îngilîziya Brîtanyayê"
#~ msgid "Canadian English"
#~ msgstr "Îngilîziya Kanadayê"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanî"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonî"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Farsî"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Fînikî"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Zimanê Galisî"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Îbranî"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindî"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Macarî"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italî"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonî"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Gurcî"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Koreyî"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurdî"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litwanî"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Makedonî"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Burmese"
#~ msgid "Dutch, Flemish"
#~ msgstr "Hollandî, Flemenî"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Pencabî"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polonî"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portekizî"
#~ msgid "Portuguese-Brazil"
#~ msgstr "Portekizî-Brezîlya"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Romanî"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rusî"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovakî"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenî"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanî"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Sirpkî"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Swêdî"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamî"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Çîniya Hêsan"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Çîniya Dêrîn"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharî"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Fransî"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Tirkî"
#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
#~ msgstr "T.M.Thanh û Gnome-Vi Team"
#~ msgid "Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "Crazy Patch Writers"
#~ msgid "Retired Developers"
#~ msgstr "Pêşkêşkerên berê"
#~ msgid "Current Translators"
#~ msgstr "Wergêrên Niha"
#~ msgid "Enter an alias for this contact."
#~ msgstr "Ji bo vî kesê navê xuya dibe têkevê."
#~ msgid "_Reset formatting"
#~ msgstr "Teşekirinê _vesaz bike"
#~ msgid "Hyperlink color"
#~ msgstr "Rengê girêdanê"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
#~ msgstr "Girêdanan bireng bike"
#~ msgid "Hyperlink prelight color"
#~ msgstr "Rengê girêdanê"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
#~ msgstr "Dema mişk hate ser girêdanan birengîne."
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Cureya pelên ya nenas</span>\n"
#~ "\n"
#~ "PNG tê hilbijartin."
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Xeletiya tomarkirina wêneyê</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "Wêneyê Tomar Bike"
#~ msgid "_Save Image..."
#~ msgstr "Wêneyê _Tomar Bike..."
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Cureyê Nivîsê Hilbijêre"
#~ msgid "Select Text Color"
#~ msgstr "Rengê Nivîsê HilbijÊre"
#~ msgid "Select Background Color"
#~ msgstr "Rengê Rûerdê Hilbijêre"
#~ msgid "_URL"
#~ msgstr "_URL"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Daxûyanî"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
#~ "The description is optional."
#~ msgstr ""
#~ "Ji kerema xwe re girêdana ku dixwazî lê xêde bikî û (heke bixwazî) "
#~ "ravekirina wê têkevê."
#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
#~ msgstr "Ji kerema xwe re girêdana ku dixwazî lê zêde bikî, têkevê."
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Girêdan Lê Zêde Bike"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Wêne lê zêde bike"
#~ msgid "Smile!"
#~ msgstr "Smile!"
#~ msgid "This theme has no available smileys."
#~ msgstr "Di vê temayê de smiley nîn in."
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Qalind"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Paldayî"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Binxêz"
#~ msgid "Font Face"
#~ msgstr "Font"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
#~ msgid "GNOME Default"
#~ msgstr "GNOME Standart"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
#~ msgid "Existing window"
#~ msgstr "Paceya heye"
#~ msgid "Allow all users to contact me"
#~ msgstr "Hemû bikarhêner dikarin xwe bigihînin min"
#~ msgid "Allow only the users on my buddy list"
#~ msgstr "Tenê kesên di lîsteya min de dikarin min bibînin"
#~ msgid "Allow only the users below"
#~ msgstr "Tenê kesên li jêr dikarin min bibînin"
#~ msgid "Block all users"
#~ msgstr "Hemû bikarhêneran asteng bike"
#~ msgid "Block only the users below"
#~ msgstr "Tenê bikarhênerên jêR asteng bike"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Bi kar bîne"
#~ msgid "That file already exists"
#~ msgstr "Ev peldank jixwe heye"
#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "Dixwazî li ser binivîsî?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Li ser binivîse"
#~ msgid "Choose New Name"
#~ msgstr "Navekî nû hilbijêre"
#~ msgid "_Copy Link Location"
#~ msgstr "Girêdanê _Ji Ber Bigire"
#~ msgid "Select color"
#~ msgstr "Rengekî hilbijêrî"
#~ msgid "_Alias"
#~ msgstr "_Leqeb"
#~ msgid "_Get Info"
#~ msgstr "_Agahî bistîne"
#~ msgid "_Invite"
#~ msgstr "_Dawet bike"
#~ msgid "Buddy is idle"
#~ msgstr "Heval betal ye"
#~ msgid "Buddy is away"
#~ msgstr "Heval li derveye"
#~ msgid "Buddy is \"extended\" away"
#~ msgstr "Heval \"ji bo demek dirêj\" li derve ye"
#~ msgid "Buddy is mobile"
#~ msgstr "Têkildar telefona destaye"
#~ msgid "Contact Priority"
#~ msgstr "Pêşaniya Girêdanê"
#~ msgid ""
#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
#~ msgstr "Kontrolkirina nirxên derbarê rewşên cuda yên hevalan de pêk tîne."
#~ msgid ""
#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for "
#~ "buddies in contact priority computations."
#~ msgstr ""
#~ "Di hesabên pêşanî yên hevalên di têkiliyê de guherandina nirxên xalên "
#~ "betal/li derve/derketî pêk tîne."
#~ msgid "Select Color for %s"
#~ msgstr "Ji bo %s Rengekî Hilbijêre"
#~ msgid "ExtPlacement"
#~ msgstr "Bicihkirina Derve"
#~ msgid "Extra conversation placement options."
#~ msgstr "Vebijartokên bicîkirina guftûgoyeke din"
#~ msgid ""
#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating "
#~ "IMs and Chats"
#~ msgstr ""
#~ "Hejmara hevdîtinan a ji bo her pacê bisînor bike, wekî bijartok IM û "
#~ "chatan ji hev veqetîne."
#~ msgid "Mouse Gestures"
#~ msgstr "Tevgerên Mişkê"
#~ msgid "Provides support for mouse gestures"
#~ msgstr "Ji bo tevgerên mişkê destekê peyda dike"
#~ msgid "User _details"
#~ msgstr "_Kîtekîtên bikarhêner"
#~ msgid "Evolution Integration"
#~ msgstr "Entegrasyona Evolution"
#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "Testa Sinyalên GTK"
#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
#~ msgstr "Ji bo ku bibînî ka hemû sinyal dixebitin an na, test bike."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Dîrok"
#~ msgid "Iconify on Away"
#~ msgstr "Dema ku li derve be pacê biçûk bike"
#~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
#~ msgstr ""
#~ "Dema ku rabî dê lîsteya te ya hevalan û axaftinên te bike rewşa direfşê."
#~ msgid "Mail Checker"
#~ msgstr "Kontrolkirina E-Peyamê"
#~ msgid "Checks for new local mail."
#~ msgstr "Ji bo peyamên nû kontrol bike."
#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
#~ msgstr ""
#~ "Dema ku ji te re peyameke nû were dê qutîkeke biçûk li lîsteya te zêde "
#~ "bike."
#~ msgid "Message Notification"
#~ msgstr "Hişyarkirina Peyaman"
#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
#~ msgstr "Derbarê peyamên te yên nexwendî de gelek rêyan pêşkêş dike."
#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
#~ msgstr "mînaka têketineke bingehîn-li şîroveyê binêre"
#~ msgid ""
#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
#~ "- It reverses all incoming text\n"
#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
#~ msgstr ""
#~ "Pêvekeke ku bi rastî jî dikare pir tiştan pêk bîne.\n"
#~ "- Dema ku tu têketiyê, ji te re dibêje ka kê ev bername nivîsandiye.\n"
#~ "- Hemû gotarên ku tên şûnde vedigerîne.\n"
#~ "- Dema ku tu têketiyê, peyamekê ji hemû kesên di lîsteya te de ne re "
#~ "dişîne."
#~ msgid "Hyperlink Color"
#~ msgstr "Rengê girêdanê"
#~ msgid "Conversation Entry"
#~ msgstr "Têketana Hevpeyvînê"
#~ msgid "Conversation History"
#~ msgstr "Dîroka Hevpeyvînê"
#~ msgid "Request Dialog"
#~ msgstr "Diyaloga Daxwazan"
#~ msgid "Notify Dialog"
#~ msgstr "Diyaloga Hişyariyan"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Rengî hilbijêre"
#~ msgid "Select Interface Font"
#~ msgstr "Curenivîs Dirûvê Navîn Hilbijêre"
#~ msgid "Select Font for %s"
#~ msgstr "Ji bo %s Curenivîsekê Hilbijêre"
#~ msgid "GTK+ Interface Font"
#~ msgstr "Nivîsa Dirûvê Navîn yê GTK+"
#~ msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
#~ msgstr "GTK+ Kurteriya mijara nivîsê"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Curenivîs"
#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
#~ msgstr "Mîhengan li vir binivîse: %s%sgtkrc-2.0"
#~ msgid "Re-read gtkrc files"
#~ msgstr "Pelên gtkrc cardin bixwîne"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Xav"
#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
#~ msgstr "dihêle ku tu têketanên negihiştî bişînî protokolên nivîskî."
#~ msgid "Release Notification"
#~ msgstr "Hişyarkirine Ji Bo Guhertoya Nû"
#~ msgid "Checks periodically for new releases."
#~ msgstr "Guhertoyên nû bi awayekî vedorî dişopîne."
#~ msgid ""
#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
#~ "ChangeLog."
#~ msgstr ""
#~ "Guhertoyên nû bi awayekî vedorî dişopîne û bikarhêneran bi Tomarkirina "
#~ "Guhertinan hişyar dike."
#~ msgid "Text replacement"
#~ msgstr "Cîguherandina nivîsaran"
#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
#~ msgstr ""
#~ "Li gorî zagonên hatine daxuyakirin peyvên di peyamêm diçin de diguherîne."
#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
#~ msgstr "Guhertoyeke berwarî ya lîsteya kesan."
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Mohra demê"
#~ msgid "Show dates in..."
#~ msgstr "Demê nîşan bide..."
#~ msgid "Co_nversations:"
#~ msgstr "Hev_peyvîn:"
#~ msgid "_Message Logs:"
#~ msgstr "_Têketinên peyamê"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Zebloqî"
#~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
#~ msgstr "Zebloqiya Guherbar a ji bo lîsteya hevalan û axaftinan"
#~ msgid ""
#~ "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Pidgin niha jixwe dimeşe. Ji Pidgin ê derkeve û careke din biceribîne."
#~ msgid "Next >"
#~ msgstr "Pêş >"
#~ msgid ""
#~ "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The "
#~ "license is provided here for information purposes only. $_CLICK"
#~ msgstr ""
#~ "$(^Name) bin lîsansa Lîsansa Gelempera Gistî ya GNU (GPL) hatiye "
#~ "weşandin. Ji bo agahî, ev lîsans li vir tê xwendin. $_CLICK"
#~ msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
#~ msgstr "Pidgin Instant Messaging Client (pêwîst)"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Riyên kin"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Sermasê"
#~ msgid "Core Pidgin files and dlls"
#~ msgstr "Dosiyên cevherî ya Pidgin û dll"
#~ msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
#~ msgstr "rêya kin a ji bo destpêkirina Pidgin"
#~ msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
#~ msgstr "rêya kin a Pidgin di sermasêyê de çêke"
#~ msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
#~ msgstr "Pidgin ê binivîse menuya destpêk"
#~ msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
#~ msgstr ""
#~ "Paketa amûrên GUI ji bo gelek platforman, ji hêla Pidgin tê bikaranîn."
#~ msgid "Visit the Pidgin Web Page"
#~ msgstr "Were Malpera Pidgin"
#~ msgid "Spellchecking Support"
#~ msgstr "Desteka kontrola rastnivîsê"
#~ msgid ""
#~ "Support for Spellchecking. (Internet connection required for "
#~ "installation)"
#~ msgstr "Desteka kontrola rastnivîsê. (Ji bo sazkirinê înternet pêwîst e)"
#~ msgid ""
#~ "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is "
#~ "likely that another user installed this application."
#~ msgstr ""
#~ "Raker têketiyên registry yên Pidgin nedît. $\\rQey bikarhênereke din vê "
#~ "bername saz kir."
#~ msgid "You do not have permission to uninstall this application."
#~ msgstr "Destûra te ji bo rakirina vê bernameyê tune."