pidgin/pidgin

Use G_DECLARE_DERIVABLE_TYPE for PurpleConversation and additional cleanups

The setters for PurpleConversation are kind of crappy because of the
conversation cache in the purple_conversations api, which we'll address at a
later time.

Testing Done:
Compiled and ran locally, parted a chat and just signed out to verify no new issues.

Reviewed at https://reviews.imfreedom.org/r/613/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Stéphane Fillod <fillods@users.sourceforge.net>, 2006-2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-12 00:20-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: finch/finch.c:36 finch/libfinch.c:51 finch/libfinch.c:135
msgid "Finch"
msgstr "Finch"
#: finch/gntaccount.c:108 finch/gntaccount.c:153 finch/gntaccount.c:166
#: finch/gntaccount.c:541 finch/gntblist.c:542 finch/gntblist.c:706
#: finch/gntplugin.c:370 finch/gntplugin.c:436 finch/gntrequest.c:378
#: finch/gntstatus.c:288 finch/gntstatus.c:297 finch/plugins/gntclipboard.c:134
#: finch/plugins/gntclipboard.c:140 libpurple/protocols/jabber/chat.c:826
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:838
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2358 libpurple/protocols/silc/ops.c:78
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1373 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:508
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513 pidgin/resources/Debug/debug.ui:259
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: finch/gntaccount.c:109 finch/gntaccount.c:154 finch/gntaccount.c:167
msgid "Account was not modified"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:110
msgid "Account was not added"
msgstr "Konto ne estis aldonita"
#: finch/gntaccount.c:111
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "Uzantonomo de konto ne devas esti malplena."
#: finch/gntaccount.c:155
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:168
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:497 libpurple/protocols/gg/account.c:223
msgid "Remember password"
msgstr "Memoru pasvorton"
#: finch/gntaccount.c:542
msgid "There are no protocols installed."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:543
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Probable vi forgesis 'make install'.)"
#: finch/gntaccount.c:554 finch/gntconn.c:130 pidgin/gtkaccount.c:1619
#: pidgin/gtkblist.c:4629
msgid "Modify Account"
msgstr "Ŝanĝu Konton"
#: finch/gntaccount.c:554
msgid "New Account"
msgstr "Nova Konto"
#: finch/gntaccount.c:580 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:302
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokolo:"
#: finch/gntaccount.c:588
msgid "Username:"
msgstr "Uzantnomo:"
#: finch/gntaccount.c:601
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
#: finch/gntaccount.c:612
msgid "Alias:"
msgstr "Alinomo:"
#: finch/gntaccount.c:622
msgid "Create this account on the server"
msgstr "Krei tiun konton ĉe la servilo"
#: finch/gntaccount.c:638 finch/gntaccount.c:715 finch/gntaccount.c:1011
#: finch/gntblist.c:598 finch/gntblist.c:696 finch/gntblist.c:744
#: finch/gntblist.c:1023 finch/gntblist.c:1255 finch/gntblist.c:1388
#: finch/gntblist.c:2592 finch/gntblist.c:2640 finch/gntblist.c:2710
#: finch/gntblist.c:2769 finch/gntplugin.c:632 finch/gntprefs.c:266
#: finch/gntprefs.c:308 finch/gntstatus.c:132 finch/gntstatus.c:472
#: finch/gntstatus.c:597 finch/plugins/gnthistory.c:173
#: libpurple/account.c:1502 libpurple/account.c:1560 libpurple/account.c:1584
#: libpurple/conversation.c:724 libpurple/conversationtypes.c:744
#: libpurple/plugins/buddynote.c:46
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:624
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:427 libpurple/protocols/gg/account.c:248
#: libpurple/protocols/gg/account.c:491
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:754
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:955 libpurple/protocols/gg/purplew.c:70
#: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2200
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2251
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:940
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1480
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2574
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3463
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1609
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3340
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3426
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:468 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1091
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:604
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1744
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1082 libpurple/protocols/silc/silc.c:1293
#: libpurple/request.c:2251 pidgin/gtkaccount.c:2035 pidgin/gtkaccount.c:2566
#: pidgin/gtkaccount.c:2628 pidgin/gtkaccount.c:2668 pidgin/gtkblist.c:691
#: pidgin/gtkblist.c:1161 pidgin/gtkblist.c:6393 pidgin/gtkblist.c:6580
#: pidgin/gtkblist.c:6633 pidgin/gtkconv.c:6339 pidgin/gtkdialogs.c:317
#: pidgin/gtkdialogs.c:458 pidgin/gtkdialogs.c:546 pidgin/gtkdialogs.c:569
#: pidgin/gtkdialogs.c:595 pidgin/gtkdialogs.c:646 pidgin/gtkdialogs.c:687
#: pidgin/gtkdialogs.c:743 pidgin/gtkdialogs.c:782 pidgin/gtkdialogs.c:808
#: pidgin/gtkprivacy.c:397 pidgin/gtkprivacy.c:412 pidgin/gtkprivacy.c:437
#: pidgin/gtkprivacy.c:450 pidgin/gtkrequest.c:921
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:307 pidgin/gtksavedstatuses.c:1195
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1462 pidgin/gtksmiley-manager.c:324
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1117 pidgin/gtkutils.c:804 pidgin/gtkutils.c:824
#: pidgin/pidginlog.c:374 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:48
msgid "Cancel"
msgstr "Rezignu"
#: finch/gntaccount.c:642 finch/gntdebug.c:333 finch/gntplugin.c:632
#: finch/gntprefs.c:266 finch/gntprefs.c:307 finch/gntstatus.c:475
#: finch/gntstatus.c:585 libpurple/account.c:1583
#: libpurple/plugins/buddynote.c:45 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
#: pidgin/gtkblist.c:691 pidgin/gtksavedstatuses.c:1216
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:325 pidgin/resources/Debug/debug.ui:111
msgid "Save"
msgstr "Konservu"
#: finch/gntaccount.c:709 pidgin/gtkaccount.c:2028
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:295 pidgin/gtkstatusbox.c:1111
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi %s-n?"
#: finch/gntaccount.c:712
msgid "Delete Account"
msgstr "Forigu Konton"
#: finch/gntaccount.c:715 finch/gntaccount.c:830 finch/gntstatus.c:131
#: finch/gntstatus.c:197 pidgin/gtkaccount.c:2035 pidgin/gtksavedstatuses.c:306
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:587 pidgin/gtksmiley-manager.c:770
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1116 pidgin/pidginlog.c:373
msgid "Delete"
msgstr "Forigu"
#: finch/gntaccount.c:791 finch/gntblist.c:2460 finch/gntui.c:96
#: pidgin/gtkaccount.c:2423
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoj"
#: finch/gntaccount.c:797
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Vi povas ŝalti/malŝalti kontojn de la jena listo."
#: finch/gntaccount.c:821 finch/gntaccount.c:1010 finch/gntblist.c:597
#: finch/gntblist.c:696 finch/gntblist.c:743 finch/gntblist.c:2888
#: finch/gntnotify.c:453 finch/gntroomlist.c:268 finch/gntstatus.c:186
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2565
#: pidgin/gtkblist.c:6394 pidgin/gtkblist.c:6581 pidgin/gtkblist.c:6632
#: pidgin/gtkconv.c:1314 pidgin/gtknotify.c:850 pidgin/gtksmiley-manager.c:325
msgid "Add"
msgstr "Aldonu"
#: finch/gntaccount.c:826
msgid "Modify"
msgstr "Ŝanĝu"
#: finch/gntaccount.c:934 pidgin/gtkaccount.c:2512
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s faris %s-n sia kunul%s%s"
#: finch/gntaccount.c:1007 pidgin/gtkaccount.c:2564
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Aldonu kunulon al via listo?"
#: finch/gntaccount.c:1066
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s volas aldoni %s-n al sia kunullisto%s%s"
#: finch/gntaccount.c:1091 finch/gntaccount.c:1094 finch/gntaccount.c:1130
#: pidgin/gtkaccount.c:2766
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Permesi kunulon?"
#: finch/gntaccount.c:1098 finch/gntaccount.c:1134 pidgin/gtkaccount.c:2767
msgid "Authorize"
msgstr "Permesu"
#: finch/gntaccount.c:1099 finch/gntaccount.c:1135 pidgin/gtkaccount.c:2768
msgid "Deny"
msgstr "Rifuzu"
#: finch/gntblist.c:246
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Konektita: %d\n"
"Entute: %d"
#: finch/gntblist.c:255
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Konto: %s (%s)"
#: finch/gntblist.c:267
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Laste vidita: antaŭ %s"
#: finch/gntblist.c:530
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "Vi devas enigi uzantnomon por la kunul."
#: finch/gntblist.c:532
msgid "You must provide a group."
msgstr "Vi devas enigi grupon."
#: finch/gntblist.c:534
msgid "You must select an account."
msgstr "Vi devas elekti konton."
#: finch/gntblist.c:536
msgid "The selected account is not online."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:542
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Eraro aldonante kunul"
#: finch/gntblist.c:576 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1416
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1564 libpurple/protocols/silc/ops.c:1104
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1107 libpurple/protocols/silc/ops.c:1241
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 libpurple/protocols/silc/silc.c:1267
#: pidgin/gtkaccount.c:2108 pidgin/gtksavedstatuses.c:934
msgid "Username"
msgstr "Uzantonomo"
#: finch/gntblist.c:579
msgid "Alias (optional)"
msgstr "Alinomo (nedeviga)"
#: finch/gntblist.c:582
msgid "Invite message (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:585
msgid "Add in group"
msgstr "Aldonu en grupon"
#: finch/gntblist.c:589 finch/gntblist.c:675 finch/gntblist.c:1596
#: finch/gntblist.c:2575 finch/gntblist.c:2628 finch/gntblist.c:2699
#: finch/gntblist.c:2756 finch/gntnotify.c:184 finch/gntstatus.c:563
#: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178
#: pidgin/gtkblist.c:3383 pidgin/gtknotify.c:510
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: finch/gntblist.c:595 finch/gntblist.c:1077
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:740 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1039
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1087 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1197
#: pidgin/gtkblist.c:6388
msgid "Add Buddy"
msgstr "Aldonu Kunulon"
#: finch/gntblist.c:595
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Bonvolu enigi kunul informon."
#: finch/gntblist.c:643 libpurple/buddylist.c:878
msgid "Chats"
msgstr "Babilejoj"
#: finch/gntblist.c:681 finch/gntblist.c:2570 finch/gntblist.c:2623
#: finch/gntblist.c:2751 finch/gntroomlist.c:292
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:651
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:734
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1437
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1441 pidgin/gtkroomlist.c:724
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:220
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: finch/gntblist.c:684 finch/gntblist.c:1540 libpurple/protocols/gg/gg.c:685
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:357 libpurple/protocols/silc/chat.c:594
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:440
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810 pidgin/gtkdialogs.c:568
#: pidgin/gtkdialogs.c:594
msgid "Alias"
msgstr "Alinomo"
#: finch/gntblist.c:687 finch/gntblist.c:2904
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: finch/gntblist.c:691 finch/gntblist.c:1038
msgid "Auto-join"
msgstr "Aŭtomate-aliĝu"
#: finch/gntblist.c:694 finch/gntblist.c:1079 pidgin/gtkblist.c:6573
msgid "Add Chat"
msgstr "Aldonu Babilejon"
#: finch/gntblist.c:695
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Vi povas redakti plian informon per la ĉirkaŭteksta menuo poste."
#: finch/gntblist.c:706
msgid "Error adding group"
msgstr "Eraro aldonante grupo"
#: finch/gntblist.c:707
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Vi devas enigi nomon de la grupo aldonenda."
#: finch/gntblist.c:741 finch/gntblist.c:1081
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:6629
msgid "Add Group"
msgstr "Aldonu Grupon"
#: finch/gntblist.c:742
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la grupo"
#: finch/gntblist.c:1022 pidgin/gtkblist.c:690
msgid "Edit Chat"
msgstr "Redaktu Babilon"
#: finch/gntblist.c:1022
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Bonvolu Aktualigi la necesajn kampojn."
#: finch/gntblist.c:1023 finch/gntstatus.c:192
msgid "Edit"
msgstr "Redaktu"
#: finch/gntblist.c:1053
msgid "Edit Settings"
msgstr "Agordi"
#: finch/gntblist.c:1089 pidgin/gtkutils.c:401
msgid "Information"
msgstr "Informo"
#: finch/gntblist.c:1089 pidgin/gtkutils.c:401
msgid "Retrieving..."
msgstr "Ricevante..."
#: finch/gntblist.c:1143 finch/gntconv.c:602
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:892
msgid "Get Info"
msgstr "Ricevu Informon"
#: finch/gntblist.c:1154 finch/gntconv.c:614
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1609 pidgin/gtkconv.c:1253
msgid "Send File"
msgstr "Sendu Dosieron"
#: finch/gntblist.c:1162 libpurple/protocols/gg/status.c:454
msgid "Blocked"
msgstr "Blokita"
#: finch/gntblist.c:1167
msgid "Show when offline"
msgstr "Montru kiam senkonekta"
#: finch/gntblist.c:1250
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Bonvolu enigi la novan nomon por %s"
#: finch/gntblist.c:1252 finch/gntblist.c:1540
msgid "Rename"
msgstr "Alinomu"
#: finch/gntblist.c:1252
msgid "Set Alias"
msgstr "Difinu Kromnomon"
#: finch/gntblist.c:1253
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Enigu malplenan ĉenon por forviŝi la nomon."
#: finch/gntblist.c:1366
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Forigi tiun kontakton ankaŭ forigos ĉiujn kunulojn en la kontakto"
#: finch/gntblist.c:1374
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Forigi tiun grupon ankaŭ forigos ĉiujn kunulojn en la grupo"
#: finch/gntblist.c:1379
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi %s?"
#: finch/gntblist.c:1382
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Konfirmu Forigon"
#: finch/gntblist.c:1387 finch/gntblist.c:1542 finch/gntxfer.c:228
#: pidgin/gtkconv.c:1309
msgid "Remove"
msgstr "Forigu"
#: finch/gntblist.c:1516 finch/gntblist.c:2943 finch/gntprefs.c:258
#: finch/gntui.c:97
msgid "Buddy List"
msgstr "Kunullisto"
#: finch/gntblist.c:1547
msgid "Place tagged"
msgstr "Loko etikedita"
#: finch/gntblist.c:1552
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Inversiga Etikedo"
#: finch/gntblist.c:1556 finch/gntblist.c:2766
msgid "View Log"
msgstr "Montru Protokolon"
#: finch/gntblist.c:1590 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2007
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2183
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2381
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2405
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2437
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2451
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 libpurple/protocols/silc/ops.c:1097
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 pidgin/gtkblist.c:3407
msgid "Nickname"
msgstr "Karesnomo"
#: finch/gntblist.c:1610 finch/gntprefs.c:262
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:377
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:759
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2241
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2875 pidgin/gtkblist.c:3442
#: pidgin/gtkblist.c:3899 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2229
msgid "Idle"
msgstr "Senfara"
#: finch/gntblist.c:1624
msgid "On Mobile"
msgstr "Poŝtelefonante"
#: finch/gntblist.c:1932
msgid "New..."
msgstr "Nova..."
#: finch/gntblist.c:1939
msgid "Saved..."
msgstr "Konservita..."
#: finch/gntblist.c:2428 finch/gntconv.c:636 finch/gntplugin.c:457
#: finch/gntui.c:100
msgid "Plugins"
msgstr "Kromaĵoj"
#: finch/gntblist.c:2583 finch/gntblist.c:2589
msgid "Block/Unblock"
msgstr "Bloku/Malbloku"
#: finch/gntblist.c:2584
msgid "Block"
msgstr "Bloku"
#: finch/gntblist.c:2585
msgid "Unblock"
msgstr "Malbloku"
#: finch/gntblist.c:2590
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
"Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiun vi deziras Bloki/"
"Malbloki."
#: finch/gntblist.c:2592 finch/gntblist.c:2640 finch/gntblist.c:2769
#: finch/gntconn.c:129 finch/gntnotify.c:74 finch/plugins/gnthistory.c:172
#: libpurple/account.c:1501 libpurple/account.c:1559
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623
#: libpurple/protocols/gg/account.c:247 libpurple/protocols/gg/account.c:490
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:753
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:954 libpurple/protocols/gg/status.c:357
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2573
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383 libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1205 libpurple/protocols/silc/chat.c:433
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743 libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
#: pidgin/gtkaccount.c:2627 pidgin/gtkaccount.c:2667 pidgin/gtkdialogs.c:317
#: pidgin/gtkdialogs.c:457 pidgin/gtkdialogs.c:546 pidgin/gtkutils.c:803
#: pidgin/gtkutils.c:823
msgid "OK"
msgstr "Daŭrigu"
#: finch/gntblist.c:2637 pidgin/gtkdialogs.c:314
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nova Tujmesaĝo"
#: finch/gntblist.c:2638 pidgin/gtkdialogs.c:315
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiun vi deziras tujmesaĝi."
#: finch/gntblist.c:2695
msgid "Channel"
msgstr "Kanalo"
#: finch/gntblist.c:2708 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:711
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1278 pidgin/gtkblist.c:1154
msgid "Join a Chat"
msgstr "Aliĝu Babilejon"
#: finch/gntblist.c:2709
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la babilejo kiun vi deziras aliĝi."
#: finch/gntblist.c:2710 finch/gntnotify.c:462
msgid "Join"
msgstr "Aliĝu"
#: finch/gntblist.c:2767 pidgin/gtkdialogs.c:544
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
"Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiesn protokolon vi "
"deziras rigardi."
#: finch/gntblist.c:2818
msgid "Options"
msgstr "Opcioj"
#: finch/gntblist.c:2824
msgid "Send IM..."
msgstr "Tujmesaĝu..."
#: finch/gntblist.c:2829
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "Bloku/Malbloku..."
#: finch/gntblist.c:2834
msgid "Join Chat..."
msgstr "Aliĝu Babilejon..."
#: finch/gntblist.c:2839 finch/gntconv.c:626
msgid "View Log..."
msgstr "Montru Protokolon..."
#: finch/gntblist.c:2844
msgid "View All Logs"
msgstr "Montri Ĉiujn Protokolojn"
#: finch/gntblist.c:2849
msgid "Show"
msgstr "Montru"
#: finch/gntblist.c:2854
msgid "Empty groups"
msgstr "Malplenaj grupoj"
#: finch/gntblist.c:2861
msgid "Offline buddies"
msgstr "Senkonektajn Kunulojn"
#: finch/gntblist.c:2868
msgid "Sort"
msgstr "Ordigi"
#: finch/gntblist.c:2873
msgid "By Status"
msgstr "Laŭ Stato"
#: finch/gntblist.c:2878 pidgin/gtkblist.c:4327
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabete"
#: finch/gntblist.c:2883
msgid "By Log Size"
msgstr "Laŭ Protokolo Grandeco"
#: finch/gntblist.c:2894 libpurple/conversationtypes.c:731
msgid "Buddy"
msgstr "Kunul"
#: finch/gntblist.c:2899 libpurple/protocols/silc/silc.c:1035
#: libpurple/protocols/silc/util.c:517 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:466
msgid "Chat"
msgstr "Babilado"
#: finch/gntblist.c:2909
msgid "Grouping"
msgstr "Grupumo"
#: finch/gntconn.c:119 pidgin/pidginaccountstore.c:54
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: finch/gntconn.c:122
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s malkontaktita."
#: finch/gntconn.c:123
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
#: finch/gntconn.c:131
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Reŝaltu Konton"
#: finch/gntconv.c:117
msgid "No such command."
msgstr "Nenia komando."
#: finch/gntconv.c:121 pidgin/gtkconv.c:530
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:127 pidgin/gtkconv.c:537
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Via komanda malsukcesis pro nekonata kialo."
#: finch/gntconv.c:133 pidgin/gtkconv.c:545
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Tiu komando nur funkcias en babilejoj, ne TM-oj."
#: finch/gntconv.c:137 pidgin/gtkconv.c:549
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Tiu komando nur funkcias en TM-oj, ne babilejoj."
#: finch/gntconv.c:142 pidgin/gtkconv.c:555
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Tiu komando ne funkcias je tiu protokolo."
#: finch/gntconv.c:151
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"
#: finch/gntconv.c:242
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
#: finch/gntconv.c:247 finch/gntconv.c:954 pidgin/gtkconv.c:3022
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s tajpas..."
#: finch/gntconv.c:267
msgid "You have left this chat."
msgstr "Vi forlasis tiun babilejon."
#: finch/gntconv.c:335
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:439 pidgin/gtkconv.c:1068
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:443 pidgin/gtkconv.c:1073
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:520
msgid "Send To"
msgstr "Sendu Al"
#: finch/gntconv.c:579
msgid "Conversation"
msgstr "Konversacio"
#: finch/gntconv.c:585
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Forviŝu Dialogon"
#: finch/gntconv.c:589
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Montru Tempomarkojn"
#: finch/gntconv.c:621
msgid "Invite..."
msgstr "Invitu..."
#: finch/gntconv.c:630
msgid "Enable Logging"
msgstr "Ŝaltu Protokoladon"
#: finch/gntconv.c:653
msgid "You are not connected."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:904
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AŬTO-RESPONDO> "
#: finch/gntconv.c:1001
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "Listo de %d uzanto:\n"
msgstr[1] "Listo de %d uzantoj:\n"
#: finch/gntconv.c:1177
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1218 pidgin/gtkconv.c:423
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Nenia komando (en tiu kunteksto)."
#: finch/gntconv.c:1221
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Uzu \"/help &lt;komando&gt;\" por ricevi helpon pri speciala komando.\n"
"La sekvaj komandoj estas disponeblaj en tiu kunteksto :\n"
#: finch/gntconv.c:1266
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1273 finch/gntconv.c:1280
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1336 pidgin/gtkconv.c:6175
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1339 pidgin/gtkconv.c:6178
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1342 pidgin/gtkconv.c:6181
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1345 pidgin/gtkconv.c:6184
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1348 pidgin/gtkconv.c:6190
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1351
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1356
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1359
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1362
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1365
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1368
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1371
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1376 finch/gntconv.c:1384
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:273 pidgin/gtkconv.c:759 pidgin/gtkxfer.c:499
#: pidgin/pidgindebug.c:139
msgid "Unable to open file."
msgstr "Dosiero malfermeblas."
#: finch/gntdebug.c:307 finch/gntui.c:98 pidgin/resources/Debug/debug.ui:92
msgid "Debug Window"
msgstr "Sencimigo Fenestro"
#: finch/gntdebug.c:328 pidgin/resources/Debug/debug.ui:127
msgid "Clear"
msgstr "Forviŝu"
#: finch/gntdebug.c:339
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrilo:"
#: finch/gntdebug.c:345 pidgin/resources/Debug/debug.ui:153
msgid "Pause"
msgstr "Paŭzu"
#: finch/gntlog.c:182 pidgin/pidginlog.c:498
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Konversacioj en %s pri %s"
#: finch/gntlog.c:185 pidgin/pidginlog.c:501
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Konversacioj kun %s pri %s"
#: finch/gntlog.c:232 pidgin/pidginlog.c:558
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: finch/gntlog.c:276 pidgin/pidginlog.c:596
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Sistemeventoj nur estos protokolita se la \"Protokolu ĉiujn ŝanĝojn al "
"sistem protokolo\" agordo estas ŝaltita."
#: finch/gntlog.c:280 pidgin/pidginlog.c:600
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
#: finch/gntlog.c:283 pidgin/pidginlog.c:603
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
#: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:612
msgid "No logs were found"
msgstr "Neniu protokolo trovita"
#: finch/gntlog.c:336 pidgin/pidginlog.c:647
msgid "Total log size:"
msgstr "Tuta protokolo grandeco:"
#: finch/gntlog.c:344
msgid "Scroll/Search: "
msgstr ""
#: finch/gntlog.c:402 pidgin/pidginlog.c:751
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Konversacioj en %s"
#: finch/gntlog.c:410 finch/gntlog.c:488 pidgin/pidginlog.c:759
#: pidgin/pidginlog.c:839
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Konversacioj kun %s"
#: finch/gntlog.c:412
msgid "All Conversations"
msgstr "Ĉiuj Konversacioj"
#: finch/gntlog.c:513 pidgin/pidginlog.c:864
msgid "System Log"
msgstr "Sistemo Protokolo"
#: finch/gntmedia.c:123 pidgin/gtkmedia.c:331
msgid "Calling..."
msgstr "Alvokante..."
#: finch/gntmedia.c:124
msgid "Hangup"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:125
msgid "Accept"
msgstr "Akceptu"
#: finch/gntmedia.c:126
msgid "Reject"
msgstr "Malakceptu"
#: finch/gntmedia.c:154 pidgin/gtkmedia.c:1009
msgid "Call in progress."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:202 pidgin/gtkmedia.c:988
msgid "The call has been terminated."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:230 pidgin/gtkmedia.c:582
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:234
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:248 pidgin/gtkmedia.c:1004
msgid "You have rejected the call."
msgstr "Vi rifuzis la alvokon."
#: finch/gntmedia.c:412
msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:175
msgid "Emails"
msgstr "Retadresoj"
#: finch/gntnotify.c:181 finch/gntnotify.c:219
msgid "You have mail!"
msgstr "Vi ricevis retmesaĝon!"
#: finch/gntnotify.c:184 pidgin/gtknotify.c:517
msgid "Sender"
msgstr "Sendinto"
#: finch/gntnotify.c:184 pidgin/gtknotify.c:524
msgid "Subject"
msgstr "Subjekto"
#: finch/gntnotify.c:192 finch/gntplugin.c:404 finch/gntplugin.c:515
#: finch/gntroomlist.c:269 finch/gntstatus.c:203 finch/gntxfer.c:238
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:252 libpurple/protocols/silc/util.c:343
#: pidgin/gtkaccount.c:2539 pidgin/gtkconv.c:6340 pidgin/gtknotify.c:315
#: pidgin/gtknotify.c:672 pidgin/gtknotify.c:881 pidgin/gtknotify.c:1083
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:593 pidgin/gtksmiley-manager.c:771
#: pidgin/resources/About/about.ui:89 pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:52
#: pidgin/resources/closebutton.ui:32
msgid "Close"
msgstr "Fermu"
#: finch/gntnotify.c:214
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) havas %d novan mesaĝon."
msgstr[1] "%s (%s) havas %d novajn mesaĝojn."
#: finch/gntnotify.c:219 pidgin/gtknotify.c:1041
msgid "New Mail"
msgstr "Nova Retmesaĝo"
#: finch/gntnotify.c:348 pidgin/gtknotify.c:951
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Informo pri %s"
#: finch/gntnotify.c:349 pidgin/gtknotify.c:952
msgid "Buddy Information"
msgstr "Kunul Informo"
#: finch/gntnotify.c:450
msgid "Continue"
msgstr "Daŭrigu"
#: finch/gntnotify.c:456 pidgin/gtkconv.c:1296
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:257
msgid "Info"
msgstr "Informo"
#: finch/gntnotify.c:459 pidgin/gtkconv.c:1238
msgid "IM"
msgstr "TM"
#: finch/gntnotify.c:465 libpurple/conversationtypes.c:743
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3425
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61
msgid "Invite"
msgstr "Invitu"
#: finch/gntnotify.c:468
msgid "(none)"
msgstr "(neniu)"
#: finch/gntnotify.c:501 finch/plugins/gnttinyurl.c:404
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: finch/gntplugin.c:228 finch/gntplugin.c:236
msgid "ERROR"
msgstr "ERARO"
#: finch/gntplugin.c:228
msgid "loading plugin failed"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:236
msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Authors: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nomo: %s\n"
"Versio: %s\n"
"Priskribo: %s\n"
"Aŭtoro: %s\n"
"Retejo: %s\n"
"Dosiernomo: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:295
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nomo: %s\n"
"Versio: %s\n"
"Priskribo: %s\n"
"Aŭtoro: %s\n"
"Retejo: %s\n"
"Dosiernomo: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:371
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Necesas ŝarĝi kromaĵon por agordi ĝin."
#: finch/gntplugin.c:436
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Neniuj agordaj opcioj por tiu kromaĵo."
#: finch/gntplugin.c:462
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Vi povas (mal)ŝarĝi kromaĵojn de la jena listo."
#: finch/gntplugin.c:520
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Agordu Kromaĵon"
#: finch/gntplugin.c:624 finch/gntplugin.c:631 finch/gntprefs.c:265
#: finch/gntui.c:102 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285
msgid "Preferences"
msgstr "Agordo"
#: finch/gntprefs.c:81
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Laŭ klavaro uzo"
#: finch/gntprefs.c:83 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:64
msgid "From last sent message"
msgstr "Ekde lasta sendita mesaĝo"
#: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:38
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:60 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:181
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:195
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
#: finch/gntprefs.c:259 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:846
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1035
msgid "Conversations"
msgstr "Konversacioj"
#: finch/gntprefs.c:260 pidgin/gtkprefs.c:2112 pidgin/gtkprefs.c:2136
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2062
#, fuzzy
msgid "Keyring"
msgstr "Rikuranta"
#: finch/gntprefs.c:261 finch/plugins/gnthistory.c:145
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1160 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1176
msgid "Logging"
msgstr "Protokolado"
#: finch/gntprefs.c:299 finch/gntprefs.c:306 finch/gntui.c:103
#, fuzzy
msgid "Keyring settings"
msgstr "Agordi"
#: finch/gntprefs.c:300
msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration"
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:379
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:380
msgid "The required fields are underlined."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:659
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Ne jam programita."
#: finch/gntrequest.c:688
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/_Helpo"
#: finch/gntrequest.c:786 pidgin/gtkrequest.c:2390
msgid "Save File..."
msgstr "Konservu Dosieron..."
#: finch/gntrequest.c:786 pidgin/gtkrequest.c:2390
msgid "Open File..."
msgstr "Malfermu Dosieron..."
#: finch/gntrequest.c:803
msgid "Choose Location..."
msgstr "Elektu Lokon..."
#: finch/gntroomlist.c:201
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:266 finch/gntxfer.c:233
msgid "Stop"
msgstr "Haltu"
#: finch/gntroomlist.c:267
msgid "Get"
msgstr "Ricevu"
#: finch/gntroomlist.c:279 finch/gntui.c:101 pidgin/gtkblist.c:6579
msgid "Room List"
msgstr "Babilejoj Listo"
#: finch/gntstatus.c:126
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Ĉu vi certas vi volas forigi \"%s\""
#: finch/gntstatus.c:129
msgid "Delete Status"
msgstr "Forigu Staton"
#: finch/gntstatus.c:163 pidgin/gtksavedstatuses.c:548
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Konservitaj Statoj"
#: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:526 pidgin/gtksavedstatuses.c:451
msgid "Title"
msgstr "Titolon"
#: finch/gntstatus.c:170 pidgin/gtksavedstatuses.c:464
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: finch/gntstatus.c:170 finch/gntstatus.c:551 finch/gntstatus.c:563
#: libpurple/conversationtypes.c:736 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:292
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:299
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:385 libpurple/protocols/gg/gg.c:693
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:366 libpurple/protocols/gg/status.c:90
#: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100
#: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110
#: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:368
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2402
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2434
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2890
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2996
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3002
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3008
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:281
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:287
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:293
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3238
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3244
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3250
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3329
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1937 pidgin/gtksavedstatuses.c:479
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:968
msgid "Message"
msgstr "Mesaĝo"
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:580
msgid "Use"
msgstr "Uzu"
#: finch/gntstatus.c:288
msgid "Invalid title"
msgstr "Malvalida titolo"
#: finch/gntstatus.c:289
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Bonvolu enigi malmalplenan titolon por la stato."
#: finch/gntstatus.c:297
msgid "Duplicate title"
msgstr "Duplikata titolo"
#: finch/gntstatus.c:298
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Bonvolu enigi malsimilan titolon por la stato."
#: finch/gntstatus.c:439
msgid "Substatus"
msgstr "Substato"
#: finch/gntstatus.c:443 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:109
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#: finch/gntstatus.c:451 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:509
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:350
msgid "Status:"
msgstr "Stato"
#: finch/gntstatus.c:466 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:117
msgid "Message:"
msgstr "Mesaĝo:"
#: finch/gntstatus.c:515
msgid "Edit Status"
msgstr "Redaktu Staton"
#: finch/gntstatus.c:534 finch/gntstatus.c:563 finch/gntxfer.c:202
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:381
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1135
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:593 libpurple/protocols/gg/gg.c:690
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:698 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:781
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:789
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2226
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2885
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3215
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3883 pidgin/gtkblist.c:3487
#: pidgin/gtkblist.c:3501 pidgin/gtkblist.c:3503 pidgin/gtksavedstatuses.c:953
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1101
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: finch/gntstatus.c:557
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:591
msgid "Save and Use"
msgstr ""
#: finch/gntui.c:99 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197
#: pidgin/gtkxfer.c:219
msgid "File Transfers"
msgstr "Dosiero Alŝutoj"
#: finch/gntui.c:104
msgid "Statuses"
msgstr "Statoj"
#: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:212
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "Dosiero alŝuto - %d%% je %d dosiero"
msgstr[1] "Dosiero alŝuto - %d%% je %d dosieroj"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:169
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:181
msgid "Filename"
msgstr "Dosiernomo"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:193
msgid "Size"
msgstr "Grandeco"
#: finch/gntxfer.c:202
msgid "Speed"
msgstr "Rapideco"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:205
msgid "Remaining"
msgstr "Restanta"
#: finch/gntxfer.c:212
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Fermu tiun fenestron kiam ĉiuj transmetoj finas"
#: finch/gntxfer.c:219
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Forviŝu finitajn transmetojn"
#: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:715
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Atendante la alŝutoeko"
#: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:149 pidgin/gtkxfer.c:788
msgid "Cancelled"
msgstr "Rezignita"
#: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:790
msgid "Failed"
msgstr "Malsukcesita"
#: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Sent"
msgstr "Sendita"
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Received"
msgstr "Ricevita"
#: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:146 pidgin/gtkxfer.c:843
msgid "Finished"
msgstr "Finita"
#: finch/gntxfer.c:428
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "La dosiero estas konservita kial %s."
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Sending"
msgstr "Sendante"
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Receiving"
msgstr "Ricevante"
#: finch/libfinch.c:91
msgid "use DIR for config files"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:91
msgid "DIR"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:94
msgid "don't automatically login"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:97
msgid "display the current version and exit"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Provu `%s -h' por pli da informo.\n"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:134 finch/plugins/gntclipboard.c:140
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Eraro ŝargante la kromaĵon."
#: finch/plugins/gntclipboard.c:135
msgid "Couldn't find X display"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard.c:141
msgid "Couldn't find window"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard.c:147
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf.c:219
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s ekensalutis"
#: finch/plugins/gntgf.c:226
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s ekmalsalutis"
#: finch/plugins/gntgf.c:234
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s sendis mesaĝon al vi"
#: finch/plugins/gntgf.c:251
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s diris vian karesnomon en %s"
#: finch/plugins/gntgf.c:253
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s sendis mesaĝon en %s"
#: finch/plugins/gntgf.c:294
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Avizu per panrostilo kiam"
#: finch/plugins/gntgf.c:309
msgid "Beep too!"
msgstr "Pep ankaŭ!"
#: finch/plugins/gntgf.c:315
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Difini URĜAN por la terminalfenestro."
#: finch/plugins/gnthistory.c:109
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Konversacion kun %s ĉe %s:</b><br>"
#: finch/plugins/gnthistory.c:147
msgid "Log format"
msgstr "Protokolo formato"
#: finch/plugins/gnthistory.c:167
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Historio Kormaĵo postulas Protokoladon"
#: finch/plugins/gnthistory.c:168
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:210
msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:335
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:358
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:405
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:446
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:450
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping.c:74
msgid "Online"
msgstr "Enrete"
#: finch/plugins/grouping.c:76 finch/plugins/grouping.c:159
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2878 pidgin/gtkblist.c:3487
#: pidgin/gtkblist.c:3876 pidgin/gtkstatusbox.c:802
msgid "Offline"
msgstr "Senkonekta"
#: finch/plugins/grouping.c:131 pidgin/gtkblist.c:3524
msgid "Online Buddies"
msgstr "Konektitaj Kunuloj"
#: finch/plugins/grouping.c:131
msgid "Offline Buddies"
msgstr "Senkonektaj Kunuloj"
#: finch/plugins/grouping.c:304
msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog.c:66
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastprotokolo"
#: finch/plugins/lastlog.c:119
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""
#: libpurple/account.c:268 libpurple/protocols/jabber/auth.c:97
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:147
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:507
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Pasvorto estas postulata por en saulti."
#: libpurple/account.c:399 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2525
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Novaj pasvortoj malsamas."
#: libpurple/account.c:413
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Enigu ĉiujn kampojn komplete"
#: libpurple/account.c:444
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr ""
#: libpurple/account.c:459
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr ""
#: libpurple/account.c:1234 libpurple/connection.c:993
#: libpurple/connection.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr "Mankanta protokolo-kromaĵo por %s"
#: libpurple/account.c:1235 libpurple/connection.c:996
msgid "Connection Error"
msgstr "Konekteraro"
#: libpurple/account.c:1486
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Enigu pasvorton por %s (%s)"
#: libpurple/account.c:1493
msgid "Enter Password"
msgstr "Enigu Pasvorton"
#: libpurple/account.c:1498
msgid "Save password"
msgstr "Konservu pasvorton"
#: libpurple/account.c:1529
msgid "Original password"
msgstr "Originala pasvorto"
#: libpurple/account.c:1537
msgid "New password"
msgstr "Nova pasvorto"
#: libpurple/account.c:1545
msgid "New password (again)"
msgstr "Nova pasvorto (denove)"
#: libpurple/account.c:1552 libpurple/protocols/gg/account.c:484
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Ŝanĝu pasvorton de %s"
#: libpurple/account.c:1558 libpurple/protocols/gg/account.c:488
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Bonvolu enigi vian aktualan pasvorton kaj vian novan pasvorton."
#: libpurple/account.c:1576
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Ŝanĝu uzanto-informon de %s"
#: libpurple/account.c:1579 libpurple/protocols/gg/gg.c:971
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:953
msgid "Set User Info"
msgstr "Difini Uzanto Informon"
#: libpurple/account.c:2155 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:789
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:598
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2881 pidgin/gtkxfer.c:152
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:454
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: libpurple/accounts.c:532
msgid "accounts"
msgstr "kontoj"
#: libpurple/buddylist.c:376 libpurple/buddylist.c:377
#: libpurple/buddylist.c:1993
msgid "Buddies"
msgstr "Kunuloj"
#: libpurple/buddylist.c:644
msgid "buddy list"
msgstr "kunullisto"
#: libpurple/connection.c:208
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s ensalutis"
#: libpurple/connection.c:253
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s malsalutis"
#: libpurple/connection.c:520 libpurple/protocols/facebook/api.c:617
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2123
msgid "Unknown error"
msgstr "Nekonata eraro"
#: libpurple/connection.c:566
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL kvitanca reĝimo malsukcesis"
#: libpurple/connection.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:528
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL Konekto Malsukcesis"
#: libpurple/connection.c:575
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr ""
#: libpurple/connection.c:580
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Nekonata SSL eraro"
#: libpurple/connection.c:995
msgid "Registration Error"
msgstr "Registra Eraro"
#: libpurple/connection.c:1069
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Malregistra Eraro"
#: libpurple/conversation.c:172
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr ""
#: libpurple/conversation.c:175 libpurple/conversation.c:190
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr ""
#: libpurple/conversation.c:177
msgid "The message is too large."
msgstr ""
#: libpurple/conversation.c:187 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:279
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:332
msgid "Unable to send message."
msgstr ""
#: libpurple/conversation.c:720
msgid "Send Message"
msgstr "Sendu Mesaĝon"
#: libpurple/conversation.c:723
msgid "_Send Message"
msgstr "_Sendu Mesaĝon"
#: libpurple/conversationtypes.c:403
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s eniris la ĉambron."
#: libpurple/conversationtypes.c:406
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] eniris la ĉambron."
#: libpurple/conversationtypes.c:516
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Vi nun estas konata kiel %s"
#: libpurple/conversationtypes.c:536
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s nun estas konata kiel %s"
#: libpurple/conversationtypes.c:611
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s forlasis la ĉambron."
#: libpurple/conversationtypes.c:614
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s forlasis la ĉambron (%s)."
#: libpurple/conversationtypes.c:728 libpurple/conversationtypes.c:739
msgid "Invite to chat"
msgstr "Inviti por babili"
#: libpurple/conversationtypes.c:740
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:91
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Bonvolu enigi la nomon de uzanto kiun vi deziras inviti, kun fakultativan "
"invitmesaĝon."
#: libpurple/keyring.c:247
#, fuzzy
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "La jena eraro okazis:"
#: libpurple/keyring.c:386
msgid "There is a password migration session already running."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (disabled)"
msgstr "%s malŝaltita"
#: libpurple/keyring.c:688
msgid "Specified keyring is not registered."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:700
msgid "No keyring loaded, cannot import password info."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:717
msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:761
msgid "No keyring configured, cannot export password info."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:1015
msgid "Keyrings"
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:1016
#, fuzzy
msgid "Failed to load selected keyring."
msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon"
#: libpurple/keyring.c:1017
msgid ""
"Check your system configuration or select another one in Preferences dialog."
msgstr ""
#: libpurple/log.c:160
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">La protokolilo ne havas legkapablon</font></b>"
#: libpurple/log.c:610
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: libpurple/log.c:624
msgid "Plain text"
msgstr "Plata teksto"
#: libpurple/log.c:723 pidgin/gtkblist.c:3426
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#: libpurple/log.c:880
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Protokolado de tiu konversacio malsukcesis."
#: libpurple/log.c:1273
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AŬTO-"
"RESPONDO&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: libpurple/log.c:1275
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AŬTO-"
"RESPONDO&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: libpurple/log.c:1334 libpurple/log.c:1470
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""
#: libpurple/log.c:1346 libpurple/log.c:1479
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""
#: libpurple/log.c:1413
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AŬTO-RESPONDO>: %s\n"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:911
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Message from Farstream: "
msgstr "Mesaĝo de %s"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:990
msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farstream."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:997
msgid "Network error."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1004
msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
"GStreamer codecs."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1013
msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1030
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1255
msgid "Error with your microphone"
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1259
msgid "Error with your webcam"
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1266
msgid "Conference error"
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1676
#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr ""
#: libpurple/options.c:79
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""
#: libpurple/options.c:80
msgid "[colored]"
msgstr ""
#: libpurple/options.c:84
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""
#: libpurple/options.c:93
#, fuzzy
msgid "LibPurple options"
msgstr "Purpura Persono"
#: libpurple/options.c:94
#, fuzzy
msgid "Show LibPurple Options"
msgstr "Son-opcioj"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:78
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Aŭtomate akceptita dosier-alŝuto \"%s\" de \"%s\" kompleta."
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:80
msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:205
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Kiam dosier-alŝuto demando alvenas de %s"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:207
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:209 pidgin/gtkaccount.c:1674
#: pidgin/gtkrequest.c:2394 pidgin/gtkwhiteboard.c:509
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:83
msgid "_Save"
msgstr "_Konservu"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:210 libpurple/plugins/idle.c:159
#: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217
#: pidgin/gtkaccount.c:1669 pidgin/gtkrequest.c:2394 pidgin/gtkrequest.c:2462
#: pidgin/gtkutils.c:1551 pidgin/gtkwhiteboard.c:509
msgid "_Cancel"
msgstr "_Rezignu"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:212 libpurple/plugins/autoaccept.c:250
msgid "Ask"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:213 libpurple/plugins/autoaccept.c:251
msgid "Auto Accept"
msgstr "Aŭtomate Akcepti"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:214 libpurple/plugins/autoaccept.c:252
msgid "Auto Reject"
msgstr "Aŭtomate Malakcepti"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:228
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Aŭtomate Akcepti Dosiero-Alŝutojn..."
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:242
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:247
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:256
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:261
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:265
msgid "Escape the filenames"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/buddynote.c:41
msgid "Notes"
msgstr "Notoj"
#: libpurple/plugins/buddynote.c:42
msgid "Enter your notes below..."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/buddynote.c:59
msgid "Edit Notes..."
msgstr ""
#: libpurple/plugins.c:394
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""
#: libpurple/plugins.c:398
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr ""
#: libpurple/plugins.c:408
#, c-format
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205
msgid "Minutes"
msgstr "Minutoj"
#: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Difinu Konton Senfaran Tempon"
#: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216
msgid "_Set"
msgstr "_Difinu"
#: libpurple/plugins/idle.c:172
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Neniu el viaj kontoj senfaras."
#: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Maldifinu Konton Senfaran Tempon"
#: libpurple/plugins/idle.c:191
msgid "_Unset"
msgstr "_Malfaru"
#: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Difinu Senfaran Tempon por Ĉiuj Kontoj"
#: libpurple/plugins/idle.c:250
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Malfaru Senfaran Tempon por Ĉiuj Senfarantaj Kontoj"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:184
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart.c:189
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart.c:194
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart.c:199
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:443
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:89
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled."
msgstr "Dosiero alŝuto rezignita"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:621
msgid "Unlocking internal keyring"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540
msgid "Selected encryption method is not supported."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:541
msgid ""
"Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple "
"version, please update."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:550
#, fuzzy
msgid "No password entered."
msgstr "Pasvorto sendita"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:565
msgid "Invalid master password entered, try again."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:610
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:873
#, fuzzy
msgid "Master password"
msgstr "Konservu pasvorton"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:614
#, fuzzy
msgid "Please, enter master password"
msgstr "Bonvolu tajpi vian novan pasvorton"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:688
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:88
#, fuzzy
msgid "Password not found."
msgstr "Pasvorto sendita"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:808
msgid "Invalid password storage mode."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:869
#, fuzzy
msgid "Encrypt passwords"
msgstr "Misa pasvorto"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:877
#, fuzzy
msgid "New passphrase:"
msgstr "Nova pasvorto"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:882
#, fuzzy
msgid "New passphrase (again):"
msgstr "Nova pasvorto (denove)"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:886
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pro_gresinta"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:890
msgid "Number of PBKDF2 iterations:"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:905
msgid "You have to unlock the keyring first."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937
msgid "Internal keyring settings"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:919
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171
msgid "Passphrases do not match"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:928
msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:938
msgid ""
"You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Failed to save password."
msgstr "Konservu pasvorton"
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Failed to read password."
msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon"
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Pidgin IM password for account %s"
msgstr "Ŝanĝu pasvorton de %s"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:95
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr "Ŝanĝu pasvorton de %s"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:124
msgid "Cannot read password (unicode error)."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr "Enigu pasvorton por %s (%s)"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:175
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:225
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "Ŝanĝu pasvorton de %s"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr "Ŝanĝu pasvorton de %s"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1419
msgid "User is offline."
msgstr "Uzanto senkonektas."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1426
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Aŭto-respondo sendita:"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1441 libpurple/plugins/log_reader.c:1444
#: libpurple/plugins/statenotify.c:101
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s malsalutis."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1465
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1475
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Vi estis diskonektita de la servilo."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1483
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1499
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1504
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Mesaĝo malsendiĝeblas."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2565
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Ĝenerala Protokolo Legado Agordo"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2569
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Rapidaj grandeco kalkuloj"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2573
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2579
msgid "Log Directory"
msgstr "Protokolo Dosierujo"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2583 libpurple/plugins/log_reader.c:2645
msgid "Adium"
msgstr "Adium"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2587 libpurple/plugins/log_reader.c:2657
msgid "QIP"
msgstr "QIP"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2591 libpurple/plugins/log_reader.c:2669
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2595 libpurple/plugins/log_reader.c:2681
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2599 libpurple/plugins/log_reader.c:2693
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"
#: libpurple/plugins/psychic.c:76
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic.c:95
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Nur ŝaltu por uzantoj en la kunullisto"
#: libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Disable when away"
msgstr "Malŝaltu kiam fora"
#: libpurple/plugins/psychic.c:104
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Montru avizmesaĝon en konversacioj"
#: libpurple/plugins/psychic.c:109
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Startigu psiŝikajn konversaciojn"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:71
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s ne plus estas fora."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s foriĝis."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:83
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s senfariĝis."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:85
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ne plu senfaras."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:94
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s ensalutis."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:112
msgid "Notify When"
msgstr "Avizu Kiam"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:115
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Kunul _Foriras"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:118
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Kunul _Senfariĝas"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:121
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Kunul En/El-_Salutas"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:58
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:101
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:120
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:147
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:398
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899
msgid "First name"
msgstr "Antaŭ nomo"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:403
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:380
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:904
msgid "Last name"
msgstr "Familia nomo"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649
#: libpurple/protocols/gg/account.c:196 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1138
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1151
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2009 libpurple/protocols/silc/silc.c:1037
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1273 libpurple/protocols/silc/util.c:519
msgid "Email"
msgstr "Retadreso"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM Konto"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:422
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:655
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP Konto"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:602
msgid "Purple Person"
msgstr "Purpura Persono"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640
msgid "Local Port"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:114
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:484
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:558
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:621
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:840
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:870
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:393
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:438
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:602
msgid "Protocol type is not registered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:608
msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:614
msgid "Protocol type is abstract"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:621
#, fuzzy
msgid "Could not create protocol instance"
msgstr "Ne povas krei atentigon"
#: libpurple/protocols.c:627
msgid "Protocol does not provide an ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:635
#, c-format
msgid "A protocol with the ID %s is already added."
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:649
#, c-format
msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Protocol %s is not added."
msgstr "Konto ne estis aldonita"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:551
msgid "Empty JSON data"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:808
msgid "Failed generic API operation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1019
#, fuzzy
msgid "Failed to get sync_sequence_id"
msgstr "Malsukcesis ricevi servilnomon: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1095
#, fuzzy
msgid "Failed to mark thread as read"
msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1334
msgid "<Unsupported Attachment>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2157
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain contact information"
msgstr "Malsukcesis konekti: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2645
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain unread messages"
msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2979
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain thread information"
msgstr "Montru _detalan informon"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2992
#, fuzzy
msgid "Failed to parse thread information"
msgstr "Bonvolu enigi kunul informon."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:47
msgid "Facebook Friends"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:49
msgid "Facebook Non-Friends"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:98
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1064
msgid "Fetching contacts"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:289 libpurple/protocols/gg/gg.c:813
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:461 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2224
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:365
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3607
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1448 pidgin/gtkstatusbox.c:423
msgid "Connecting"
msgstr "Konektante"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:712
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1279
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Chat"
msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:713
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:719
#, fuzzy
msgid "You have been removed from this chat"
msgstr "Vi forlasis tiun babilejon."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:917
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:951
#, fuzzy
msgid "Initiate Chat"
msgstr "Iniciatu _Babilon"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:918
#, fuzzy
msgid "Failed to Initiate Chat"
msgstr "Iniciatu _Babilon"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:919
msgid "At least two initial chat participants are required."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:952
msgid "Initial Chat Participants"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:953
msgid "Select at least two initial participants."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1058
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744
msgid "Authenticating"
msgstr "Aŭtentokontrolante"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1155
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3470
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Iniciatu _Babilon"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1240
#, fuzzy
msgid "Chat _Name:"
msgstr "Babilejo _nomo:"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1280
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1327
msgid "Invalid Facebook identifier."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1325
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Invitu Kunul En Babilejo"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1326
#, fuzzy
msgid "Failed to Invite User"
msgstr "Malsukcesis ricevi nomon: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1416
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:908
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3326
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1301
msgid "Topic"
msgstr "Temo"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1420
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:905 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376
msgid "Users"
msgstr "Uzantoj"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1476
#, c-format
msgid "%s."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1535
#, fuzzy
msgid "Buddy list sync interval"
msgstr "Kunul estas senkonekta"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1539
msgid "Mark messages as read on focus"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1543
#, fuzzy
msgid "Mark messages as read only when available"
msgstr "Nur kiam disponebla"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1547
#, fuzzy
msgid "Show self messages"
msgstr "Por prokataj mesaĝoj"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1551
#, fuzzy
msgid "Show unread messages"
msgstr "Je nelegitaj mesaĝoj"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1555
#, fuzzy
msgid "Open new group chats with incoming messages"
msgstr "Montru _formatecon en enirantaj mesaĝoj"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1645
msgid "kick: Kick someone from the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1651
msgid "leave: Leave the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/http.c:102
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches for %s"
msgstr "Stato por %s"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331
#, c-format
msgid "Ambiguous matches for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Null value for %s"
msgstr "Stato por %s"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580
#, c-format
msgid "Expected a %s but got a %s for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:320 libpurple/protocols/silc/ft.c:119
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:365
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:385
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:410
#, fuzzy
msgid "Connection closed"
msgstr "Konekto malsukcesis"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:388
#, fuzzy
msgid "Failed to read fixed header"
msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:413
#, fuzzy
msgid "Failed to read packet data"
msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:433
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:595
#, fuzzy
msgid "Failed to parse message"
msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection failed (%u)"
msgstr "Konekto malsukcesis"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown packet (%u)"
msgstr "Nekonata mesaĝo '%s'"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:609
#, fuzzy
msgid "Failed to write data"
msgstr "Malsukcesis ricevi nomon: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:631
#, fuzzy
msgid "Failed to format data"
msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:743
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "%s malkontaktita"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy %s not found"
msgstr "Kunul estas senkonekta"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:87
#, c-format
msgid "Buddy name %s is ambiguous"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:425
msgid "Ok"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:115
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "Piktograma Eraro"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:116
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token."
msgstr "Malsukcesis skribi reten"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:158
#, fuzzy
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Registradu Novan XMPP-n Konton"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:203 libpurple/protocols/gg/account.c:206
#: libpurple/protocols/gg/account.c:443 libpurple/protocols/gg/account.c:453
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1423
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1427
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2559
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:215
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2565
msgid "Password (again)"
msgstr "Pasvorto (denove)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:226 libpurple/protocols/gg/account.c:237
#: libpurple/protocols/gg/account.c:468 libpurple/protocols/gg/account.c:478
msgid "CAPTCHA"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:230 libpurple/protocols/gg/account.c:472
msgid "Enter text from image below"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:246
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:317
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:334
#, c-format
msgid "Your new GG number: %u."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:336
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registrado al %s sukcesa"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:389
#, fuzzy
msgid "Password change"
msgstr "Pasvorto Ŝanĝita"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:437
#, fuzzy
msgid "New email address"
msgstr "Retadreso"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:447
#, fuzzy
msgid "Current password"
msgstr "Misa pasvorto"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:461
#, fuzzy
msgid "Password (retype)"
msgstr "Pasvorto sendita"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:532
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:542
msgid "New password have to be different from the current one."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:599
msgid "Unable to change password. An unknown error occurred."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:613
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2494
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Via pasvorto estas ŝanĝita."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:153
#, fuzzy
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr "Vi rifuzis la alvokon."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:288
#, fuzzy
msgid "You have left the chat"
msgstr "Vi forlasis tiun babilejon."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:302
msgid "_Conference identifier:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:380 libpurple/protocols/gg/chat.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr "%s ne estas valida ĉambro nomo"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:381 libpurple/protocols/gg/chat.c:382
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:415 libpurple/protocols/gg/chat.c:416
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "Malvalida Ĉambro Tenilo"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:419 libpurple/protocols/gg/chat.c:420
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Ne povis aliĝi babilejon"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:421
#, fuzzy
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr "Vi ensalutis el alia loko"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:581
#, fuzzy
msgid "Conference identifier"
msgstr "Enigu Konferencan Servilon"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:585
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Ektajpas"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:589
#, fuzzy
msgid "User Count"
msgstr "Uzantoopcioj"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:609
#, fuzzy
msgid "Joined"
msgstr "Aliĝu"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:615
#, fuzzy
msgid "Chat left"
msgstr "Babilema"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:617
#, fuzzy
msgid "Can join chat"
msgstr "Ne povas aliĝi kanalon"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:463
#, fuzzy
msgid "Recipient not logged in"
msgstr "Uzanto ne estas ensalutita"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:465
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:469
#, fuzzy
msgid "Unable to send file"
msgstr "Ne eblas sendi retmesaĝon"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:520 libpurple/protocols/gg/gg.c:91
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:353
msgid "Authentication failed"
msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:608 libpurple/protocols/gg/edisc.c:624
#, fuzzy
msgid "Error while sending a file"
msgstr "Eraro okazis malfermante la dosiero."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:745
#, fuzzy
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr "Eraro dum dosiero transmeto"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:846 libpurple/protocols/gg/edisc.c:856
#, fuzzy
msgid "Error while receiving a file"
msgstr "Eraro okazis malfermante la dosiero."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1084
#, fuzzy
msgid "File transfer expired."
msgstr "Dosieralŝuto prokuriloj"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:92
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:93
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:118 libpurple/protocols/gg/gg.c:125
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:132
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Konservu Kunulliston..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:118
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Vian kunullisto estas malplena, nenio estis skribita en la dosieron."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Kunullisto konservita sukcese!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:130
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "Ne povis skribi kunulliston por %s al %s"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:150 libpurple/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:166
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Ŝargu Kunulliston..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:167
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Kunullisto ŝargita sukcese!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:179
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Konservu kunulliston..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:188 libpurple/protocols/gg/gg.c:981
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Ŝarĝu kunulliston el dosiero..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:315 libpurple/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Unable to read from socket"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:336
#, fuzzy
msgid "Server disconnected"
msgstr "%s malkontaktita"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:499 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:369
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1516
msgid "Connected"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:517
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:523 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886
msgid "Incorrect password"
msgstr "Misa pasvorto"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:533 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:541
#, fuzzy
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Karesnomo aŭ kanalo estas provizore ne disponebla."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:547
#, fuzzy
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr "Ne konektita al servilo"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:553
#, fuzzy
msgid "Error connecting to master server"
msgstr "Ne konektita al servilo"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:559
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Interna Servilo Eraro"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:564 libpurple/protocols/gg/gg.c:817
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:388 libpurple/protocols/silc/silc.c:440
msgid "Connection failed"
msgstr "Konekto malsukcesis"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:751
#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "La nova formatumo malvalidas."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:782
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL subteno ne disponeblas"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:928
msgid "Not connected to the server"
msgstr "Ne konektita al servilo"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:957
msgid "Show other sessions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:961 libpurple/protocols/gg/status.c:348
msgid "Show status only for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:967
msgid "Find buddies..."
msgstr "Trovu kunulojn..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:977
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Konservu kunulliston en dosiero..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
msgid "GG number..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1038
msgid "GG server"
msgstr "GG servilo"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:61
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:52
msgid "Use encryption if available"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:60
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:51
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052
msgid "Don't use encryption"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:67
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58
msgid "Connection security"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:991 pidgin/gtkprefs.c:999
msgid "Default"
msgstr "Apriora"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063
#, fuzzy
msgid "Protocol version"
msgstr "Protokolo"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068
msgid "Show links from strangers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:215
#, c-format
msgid "Image delivered to %u."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:277
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:285
msgid "broken image"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:507
msgid "Image is too large, please try smaller one."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:511
#, fuzzy
msgid "Image cannot be sent."
msgstr "Mesaĝo malsendiĝeblas."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "QIP"
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:233
msgid "Logon time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:235
msgid "Session"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Malkonektita."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:251
#, fuzzy
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr "Gadu-Gadu Uzanto"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:64
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu Publika Katalogo"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:336
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
msgid "Cannot get user information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:383
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:743
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:910
msgid "Gender"
msgstr "Genro"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:385
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:916
msgid "Female"
msgstr "Ina"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:385
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:914
msgid "Male"
msgstr "Malina"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:653
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:932
msgid "City"
msgstr "Urbo"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:394
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1064
msgid "Birthday"
msgstr "Naskiĝdato"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:399
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:657
msgid "Age"
msgstr "Aĝo"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:629
msgid "Error while searching for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:637
msgid "No matching users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:638
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:649
msgid "GG Number"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:686
#, fuzzy
msgid "New search"
msgstr "Serĉu"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:695
msgid "Search results"
msgstr "Serĉo rezultoj"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744
msgid "Male or female"
msgstr "Malina aŭ ina"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:751
msgid "Find buddies"
msgstr "Trovu kunulojn"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:752
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:925
msgid "Birth Day"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:941
msgid "Voivodeship"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:66 libpurple/protocols/gg/purplew.c:67
#: libpurple/request.c:2221
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2400
msgid "Chatty"
msgstr "Babilema"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:353
msgid "Change status broadcasting"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:354
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:456
#, fuzzy
msgid "Not a buddy"
msgstr "Aldoni Kunulon.\n"
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:59
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:83
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Novaj pasvortoj malsamas."
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:38 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Nekonata komando: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:620 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2890
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "aktuala temo estas: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:624 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2894
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621
msgid "No topic is set"
msgstr "Neniu temo estas"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:277
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:293
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Dosiero Transmeto Malsukcesis"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:278
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:294
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:211
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Eraro montrante MOTD-n"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:212
msgid "No MOTD available"
msgstr "Neniu MOTD disponebla"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:213
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Estas neniu MOTD kuniĝita kun tiu konekto."
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:217
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD por %s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:248 libpurple/protocols/irc/irc.c:731
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:384
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:616
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:349
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700
#, fuzzy
msgid "Lost connection with server: "
msgstr "Perdis konekton kun servilo: %s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:383
msgid "View MOTD"
msgstr "Rigardu MOTD-n"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:395 libpurple/protocols/silc/chat.c:36
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanalo:"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:401 libpurple/protocols/jabber/chat.c:60
#: pidgin/gtkaccount.c:584
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasvorto:"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:440
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "IRC karesnomo kaj servilo ne enhaveblas blankan spacon"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:559
#, fuzzy
msgid "Unable to connect: "
msgstr "Ne konekteblas: %s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:414
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2869
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 pidgin/gtkstatusbox.c:799
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2311
msgid "Away"
msgstr "Fora"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:606
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1688
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Servilo fermis la konekton"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:974 libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5207
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
msgid "Server"
msgstr "Servilo"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:977
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162
msgid "Port"
msgstr "Pordo"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:980
msgid "Encodings"
msgstr "Kodoprezentoj"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:983
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:986 libpurple/protocols/irc/msgs.c:426
msgid "Ident name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:989 libpurple/protocols/irc/msgs.c:418
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1271
msgid "Real name"
msgstr "Vera nomo"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:997
msgid "Use SSL"
msgstr "Uzu SSL-n"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:1001
msgid "Authenticate with SASL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:1005
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:255
msgid "Bad mode"
msgstr "Malbona moduso"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:273
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:277
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:291
msgid "End of ban list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Vi estas malpermesita de %s."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
msgid "Banned"
msgstr "Malpermesita"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:318
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Ne povas malpermesi %s: malpermesolisto estas plena"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:407
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:408
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identiĝita)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:409 libpurple/protocols/silc/ops.c:1331
msgid "Nick"
msgstr "Karesnomo"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
msgid "Login name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
msgid "Host name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:441 libpurple/protocols/silc/ops.c:1188
msgid "Currently on"
msgstr "Aktuale ĉe"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "Idle for"
msgstr "Senfara dum"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Online since"
msgstr "Enrete ek de"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:453
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Difinante adjektivon:</b>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:453
msgid "Glorious"
msgstr "Glora"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:585
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s ŝanĝis la temon al: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s forviŝis la temon."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:596
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "La temo por %s estas: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:636
#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:652
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Nekonata mesaĝo '%s'"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:653
msgid "Unknown message"
msgstr "Nekonata mesaĝo"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:653
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "La IRC servilo ricevis mesaĝon li ne komprenis."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:676
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Uzantoj ĉe %s: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:782
msgid "Time Response"
msgstr "Tempo Respondo"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:783
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "La IRC servilo loka tempo estas:"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "No such channel"
msgstr "Neniu tia kanalo"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:805
msgid "User is not logged in"
msgstr "Uzanto ne estas ensalutita"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:805
msgid "no such channel"
msgstr "neniu tia kanalo"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:811
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Neniu tia karesnomo aŭ kanalo"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:833
msgid "Could not send"
msgstr "Ne sendeblis"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:886
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Aliĝi %s postulas inviton."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:887
msgid "Invitation only"
msgstr "Nur per invito"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1012
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:717
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Vi estas forigita de %s: (%s)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:724 libpurple/protocols/silc/ops.c:724
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Forigita de %s (%s)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1039
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "moduso (%s %s) de %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1131 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2911
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Malvalida karesnomo"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1132
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Via elektita karesnomo estas refuzita de la servilo. Ĝi verŝajne enhavas "
"malvalidajn signojn."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1140
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Via elektita kontonomo estas refuzita de la servilo. Ĝi verŝajne enhavas "
"malvalidajn signojn."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1153
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "Tiu karesnomo \"%s\" jam estas uzata."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1155
msgid "Nickname in use"
msgstr "Karesnomo uzata"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1196
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Ne povas ŝanĝi karesnomon"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1197
msgid "Could not change nick"
msgstr "Ne povas ŝanĝi karesnomon"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1222
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1261
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Eraro: malvalida PONG el servilo"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
msgstr "PING respondo -- [Lag]: %lu sekundoj"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1349
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Ne povas aliĝi %s: Registrado estas postulita."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1350 libpurple/protocols/silc/ops.c:1003
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Ne povas aliĝi kanalon"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1380
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Karesnomo aŭ kanalo estas provizore ne disponebla."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1393
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops el %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1519
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1528 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1674
#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1578
msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1588
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1628
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1730 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1776
msgid "Incorrect Password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1758
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Reply time from %s: %f seconds"
msgstr "Responda tempo el %s: %lu sekundoj"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:579
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:580
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING respondo"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:708 libpurple/protocols/irc/parse.c:713
msgid "Disconnected."
msgstr "Malkonektita."
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:192
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nekonata Eraro"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187
msgid "execute"
msgstr "ruligi"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:76
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:146 libpurple/protocols/jabber/auth.c:399
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:428 libpurple/protocols/jabber/auth.c:439
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:484
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:552
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:149
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Malvalida respondo el servilo"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:184 libpurple/protocols/jabber/auth.c:326
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:463
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:310
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:90
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:312 libpurple/protocols/jabber/auth.c:313
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:268
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:269
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:92
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:93
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Platteksta Aŭtentokontrolo"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:350
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:270
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:410
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:181
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:206
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:444
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:41
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:266
#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:303
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL aŭtentokontrolo malsukcesis"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:486
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:488
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:632
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "SASL eraro: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509
msgid "Unexpected response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:203
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Ne konekteblas: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:217
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:410
#, fuzzy
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "Nenia kialo donita."
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:422
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:682
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Redaktu XMPP-an vCard-on"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "Ĉiuj eroj sube opcias. Enskribi nur informon kiu konfortigas vin."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:731
msgid "Client"
msgstr "Kliento"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Operating System"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:753
msgid "Local Time"
msgstr "Loka Tempo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:784
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2401
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2417
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2433
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteco"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:51
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1594 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42
msgid "Resource"
msgstr "Rimedo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:850
msgid "Logged Off"
msgstr "Elsalutinta"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3860
msgid "Full Name"
msgstr "Plena Nomo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046
msgid "Family Name"
msgstr "Familia Nomo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1048
msgid "Given Name"
msgstr "Donita Nomo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050
msgid "Middle Name"
msgstr "Meza Nomo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083
msgid "Address"
msgstr "Adreso"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
msgid "P.O. Box"
msgstr "P.O. Kesto"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
msgid "Extended Address"
msgstr "Plia Adreso"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1097
msgid "Street Address"
msgstr "Strato Adreso"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1099
msgid "Locality"
msgstr "Loko"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1101
msgid "Region"
msgstr "Regiono"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1103
msgid "Postal Code"
msgstr "Poŝto Kodo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106 libpurple/protocols/silc/silc.c:1277
msgid "Country"
msgstr "Lando"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1120
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1126
msgid "Telephone"
msgstr "Telfono"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167
msgid "Organization Name"
msgstr "Organizacio nomo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1169
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organizacio Unito"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
msgid "Job Title"
msgstr "Laboro Titolo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176
msgid "Role"
msgstr "Rolo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1178
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:929 pidgin/gtkblist.c:3499
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:240
msgid "Description"
msgstr "Priskibo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1204
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1204
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1735
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1737
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1846
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Ĉesigu Prezentavizon"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1834
msgid "Un-hide From"
msgstr "Malkaŝu De"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1838
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Provizore Kaŝu De"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Re-)demandu permeson"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1862
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Eliĝu"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1886
msgid "Log In"
msgstr "Ensaluti"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1890
msgid "Log Out"
msgstr "Malsaluti"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2001
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2003
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2173
msgid "First Name"
msgstr "Persona Nomo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2005
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2178
msgid "Last Name"
msgstr "Familia Nomo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2037
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "La jenaj estas la rezultoj de via serĉo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2125
msgid "Directory Query Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2126
msgid "Could not query the directory server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2161
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Servilo instrukcioj: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2188
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1509
msgid "Email Address"
msgstr "Retadreso"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2198
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Serĉu XMPP-ajn uzantojn"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2199
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141
msgid "Search"
msgstr "Serĉu"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Malvalida Adreslibro"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2246
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Enigu Uzanto Adreslibro"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Elektu uzantan adreslibron serĉendan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2250
msgid "Search Directory"
msgstr "Serŝu Adreslibron"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42
msgid "_Room:"
msgstr "_Ĉambro:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48
msgid "_Server:"
msgstr "_Servilo:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54
msgid "_Handle:"
msgstr "_Tenilo:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:377
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ne estas valida ĉambro nomo"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Malvalida Ĉambro Nomo"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:384
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ne estas valida servilo nomo"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385 libpurple/protocols/jabber/chat.c:386
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Malvalida Servilo Nomo"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:392
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ne estas valida ĉambro tenilo"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393 libpurple/protocols/jabber/chat.c:394
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Malvalida Ĉambro Tenilo"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:542 libpurple/protocols/jabber/chat.c:543
msgid "Configuration error"
msgstr "Agorderaro"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:552 libpurple/protocols/jabber/chat.c:553
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:702
msgid "Unable to configure"
msgstr "Ne eblas agordi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:569 libpurple/protocols/jabber/chat.c:570
msgid "Room Configuration Error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:571
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:622 libpurple/protocols/jabber/chat.c:623
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:692 libpurple/protocols/jabber/chat.c:693
msgid "Registration error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:773
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:827 libpurple/protocols/jabber/chat.c:839
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1373
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Eraro ricevante babilejliston"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:888 libpurple/protocols/jabber/chat.c:889
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177
msgid "Invalid Server"
msgstr "Malvalida Servilo"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Enigu Konferencan Servilon"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:936
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Elektu konferencan servilon petendan"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:939
msgid "Find Rooms"
msgstr "Trovu Babilejojn"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1079
msgid "Affiliations:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1091
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1186
msgid "No users found"
msgstr "Neniu uzanto trovita"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1174
msgid "Roles:"
msgstr "Roloj:"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:47 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:38
msgid "Domain"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:62 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53
msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:72 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Permesi plattekstan permeson tra malĉifritaj datumstrioj"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:77 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:68
msgid "Connect port"
msgstr "Konekto pordo"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158
msgid "Connect server"
msgstr "Konekto servilo"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:86 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:77
msgid "File transfer proxies"
msgstr "Dosieralŝuto prokuriloj"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:91 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:82
msgid "BOSH URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:98 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:90
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "Montru Proprajn Sidmienojn"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:241
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:249
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567
msgid "Ping timed out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:677
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:718
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1762
msgid "Unable to connect"
msgstr "Malkonekteblas"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:944
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3057
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Malvalida XMPP ID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:953
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1037
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1146
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registrado de %s@%s sukcesa"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Registrado al %s sukcesa"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1154
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registrado Sukcesa"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1165
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registrado Malsukcesis"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Registrado de %s sukcese forigita"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1190
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1191
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Forregistrado Sukcesa"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1200
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Malregistrado Malsukcesis"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1372
msgid "Already Registered"
msgstr "Jam Registrita"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1397
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
msgstr "Registrado de %s sukcese forigita"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1459
msgid "Unregister"
msgstr "Forregistru"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
"Bonvolu plenigi la informon sube por registradi vian novan registradon."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Bonvolu plenigi la informon sube por registradi vian novan konton."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Registradu Novan XMPP-n Konton"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:298
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100
msgid "Register"
msgstr "Registru"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Ŝanĝu Uzanto-Registradon al %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Registradu Novan Konton al %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489
msgid "Change Registration"
msgstr "Ŝanĝu Registradon"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Eraro forregistrante konton"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1733
msgid "Initializing Stream"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1739
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1750
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1923
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2182
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2809
msgid "Not Authorized"
msgstr "Malpermesita"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2322
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2403
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2435
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1585 libpurple/protocols/silc/ops.c:1122
msgid "Mood"
msgstr "Etoso"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2332
msgid "Now Listening"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339
msgid "Both"
msgstr "Ambaŭ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2341
msgid "From (To pending)"
msgstr "De (Al atendante)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2343
msgid "From"
msgstr "De"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2346
msgid "To"
msgstr "Al"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2348
msgid "None (To pending)"
msgstr "Nenio (Al atendante)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
msgid "None"
msgstr "Nenio"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
msgid "Subscription"
msgstr "Abono"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2380
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2404
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450
msgid "Mood Text"
msgstr "Agorda Teksto"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2382
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2438
msgid "Allow Buzz"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2389
msgid "Mood Name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390
msgid "Mood Comment"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3249
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne Ĝenu"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2469
msgid "Tune Artist"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470
msgid "Tune Title"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
msgid "Tune Album"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472
msgid "Tune Genre"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2473
msgid "Tune Comment"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2474
msgid "Tune Track"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2475
msgid "Tune Time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2476
msgid "Tune Year"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2477
msgid "Tune URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2493
msgid "Password Changed"
msgstr "Pasvorto Ŝanĝita"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2504
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2505
msgid "Error changing password"
msgstr "Erara ŝanĝante pasvorton"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2571
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2572
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Ŝanĝu XMPP Pasvorton"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2572
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Bonvolu tajpi vian novan pasvorton"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2584
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:199 libpurple/protocols/silc/silc.c:1355
msgid "Set User Info..."
msgstr "Difinu Uzanto-Informon..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2589
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1351
msgid "Change Password..."
msgstr "Ŝanĝu Pasvorton..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2594
msgid "Search for Users..."
msgstr "Serĉu Uzantojn..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700
msgid "Bad Request"
msgstr "Malbona Demando"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikto"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Eblo Malrealigita"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2707
msgid "Forbidden"
msgstr "Malpermesita"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2709
msgid "Gone"
msgstr "Foririnta"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2711
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2799
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interna Servilo Eraro"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2713
msgid "Item Not Found"
msgstr "Ero Ne Trovita"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Misformita XMPP ID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2717
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Ne Aceptinda"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719
msgid "Not Allowed"
msgstr "Ne Permesita"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
msgid "Payment Required"
msgstr "Pago Postulita"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2725
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Ricevanto maldisponebla"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2729
msgid "Registration Required"
msgstr "Registrado Postulita"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2731
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Dista Servia Ne Trovita"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2733
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Dista Servilo Ne Respondis"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2735
msgid "Server Overloaded"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2737
msgid "Service Unavailable"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739
msgid "Subscription Required"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
msgid "Authorization Aborted"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2758
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2776
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2784
msgid "Bad Format"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2786
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2789
msgid "Resource Conflict"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2791
msgid "Connection Timeout"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2793
msgid "Host Gone"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2795
msgid "Host Unknown"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2797
msgid "Improper Addressing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2801
msgid "Invalid ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2803
msgid "Invalid Namespace"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2805
msgid "Invalid XML"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2807
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2811
msgid "Policy Violation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2813
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2815
msgid "Resource Constraint"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2817
msgid "Restricted XML"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2819
msgid "See Other Host"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2821
msgid "System Shutdown"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2823
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2825
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2827
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2829
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2831
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2833
msgid "Stream Error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2942
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2962
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2972
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2997
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3089
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3138
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3160
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3167
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3191
#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3239
msgid "Buzz"
msgstr "Zum"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3240
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3240
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3353
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "Ne eblas eki medion kun %s, malvalida JID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3355
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "Ne eblas eki medion kun %s, uzanto ne estas konektita"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3357
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3359
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3362
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3363
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3450
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3461
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1608
msgid "Select a Resource"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3462
msgid "Initiate Media"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3645
msgid "Failed to specify mood"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3652
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3667
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3673
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3679
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3686
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3692
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3699
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3705
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3712
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3721
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3729
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3736
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3743
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3749
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3756
msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3762
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3769
msgid "mood &lt;mood&gt; [text]: Set current user mood"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:149
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s forlasis la konversacion."
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:227
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Mesaĝo de %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:259
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s ŝanĝis la temon al: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:261
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "La temo estas: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:310
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Mesaĝo transdono al %s malsukcesis: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:313
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP Mesaĝo Eraro"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:665
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(Kodo %s)"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:989
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:55
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:76
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:294
msgid "XML Parse error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:531
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Eraro aliĝante babilejon %s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:534
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Eraro en babilejo %s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:579
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:580
msgid "Create New Room"
msgstr "Kreu Novan Ĉambron"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:581
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Vi estas kreante nova ĉambro. Ĉu vi deziras agordi ĝin, aŭ akcepti apriorajn "
"agordojn?"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Agordu Ĉambron"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Akceptu Apriorajn"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:713
msgid "No reason"
msgstr "Sen kialo"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:720
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "Vi estas forigita: (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:727
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "Forigita (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:932
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1466 libpurple/protocols/jabber/si.c:1508
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "Ne eblis sendu dosieron al %s, uzanto ne subtenas dosiero-transmeton"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1467 libpurple/protocols/jabber/si.c:1468
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1509 libpurple/protocols/jabber/si.c:1510
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1580 libpurple/protocols/jabber/si.c:1581
msgid "File Send Failed"
msgstr "Dosiersendo malsukcesis"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1573
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Ne eblas sendi dosieron al %s, malvalida JID"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1575
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Ne eblis sendi dosieron al %s, uzanto ne estas konektita"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1577
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1592
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Difini Uzanto Karesnomon"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:80
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Bonvolu enigi novan nomon por vi."
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
msgid "Set"
msgstr "Difinu"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:102
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Difinu Karesnomon..."
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:361
msgid "Actions"
msgstr "Agoj"
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:363
msgid "Select an action"
msgstr "Elektu agon"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1856
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1859
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Malsukcesis skribi reten"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1862
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Malsukcesis ligi el reto"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1865
msgid "Error communicating with server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869
msgid "Conference not found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872
msgid "Conference does not exist"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883
msgid "Password has expired"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1889
msgid "User not found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1892
msgid "Account has been disabled"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Misa uzantnomo aŭ pasvorto"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1933
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "The user has blocked you"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1948
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:120
#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "Ne eblas ensaluti: %s"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:260
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:407
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:434
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:506
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1007
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:546
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:551
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:597
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:644
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:718
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:766
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:917
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:816
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:871
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:940
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:963
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1667
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1035
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1147
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1699
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
msgid "Telephone Number"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:451
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:818
msgid "Location"
msgstr "Loko"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
msgid "Department"
msgstr "Departemento"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503
msgid "Personal Title"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1507
msgid "Mailstop"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1523
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3852
msgid "User ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1531
msgid "Full name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1657
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Authenticating..."
msgstr "Aŭtentokontrolas..."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1765
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Atendante respondon..."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s estas invitita al tiu konversacio."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1928
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Invito al Konversacio"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Invito de: %s\n"
"\n"
"Sendita: %s"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1931
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Ĉu vi deziras aliĝi al konversacio?"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1948
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:327 libpurple/protocols/silc/pk.c:117
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:310
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1949
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:118
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:311
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2053
msgid "You have signed on from another location"
msgstr "Vi ensalutis el alia loko"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2108
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2210
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2547
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Tiu konferenco fermiĝis. Ne pliaj mesaĝoj sendiĝeblas."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2866 pidgin/gtkstatusbox.c:798
msgid "Available"
msgstr "Disponebla"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2872
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3007
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 libpurple/protocols/silc/silc.c:81
msgid "Busy"
msgstr "Okupata"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
msgid "Server address"
msgstr "Servilo adreso"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3524
msgid "Server port"
msgstr "Servilo pordo"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:258
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:263
#, fuzzy
msgid "User info"
msgstr "Difini Uzanto Informon"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:263
#, fuzzy
msgid "not logged in"
msgstr "Ne ensalutita"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:305
msgid "Primary title"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:306
msgid "Secondary title"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307
msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:317
msgid "NullProtocol example menu item"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334
#, fuzzy
msgid "Chat room"
msgstr "Babileraro"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:427
#, c-format
msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in."
msgstr "Uzanto ne estas ensalutita"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:511
#, fuzzy
msgid "User Info"
msgstr "Difini Uzanto Informon"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:511
#, fuzzy
msgid "User info not available. "
msgstr "Uzantoinformo ne disponebla: %s"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:519
#, fuzzy
msgid "No user info."
msgstr "Neniu uzanto trovita"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already in chat room %s."
msgstr "%s invitis %s al babilejo %s\n"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:702
#, fuzzy
msgid "Join chat"
msgstr "Aliĝu Babilejon"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:719
msgid "has rejected your invitation to join the chat room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:727
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:728
msgid "Chat invitation rejected"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:761
#, fuzzy
msgid "Chat invitation"
msgstr "Ĉu akceptu babilinviton ?"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sets topic to: %s"
msgstr "%s ŝanĝis la temon al: %s"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "%s clears topic"
msgstr "%s forviŝis la temon."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1036
msgid "Example user split"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1040
msgid "Example option"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1258
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Grupo Titolo:</b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1259
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1261
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1263
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1292
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1475
msgid "Sending Handshake"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1480
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1485
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1490
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1495
msgid "Login Redirected"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1501
msgid "Forcing Login"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1506
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1511
msgid "Starting Services"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1655
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1660
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1784
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1962
msgid "Conference Closed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2132
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2511
msgid "Unable to send message: "
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2518
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon al %s:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2921
msgid "Place Closed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3180
msgid "Microphone"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3181
msgid "Speakers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3182
msgid "Video Camera"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3186
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:46
msgid "File Transfer"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3221
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3878
msgid "Supports"
msgstr "Subtenas"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3226
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3848
msgid "External User"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3332
msgid "Create conference with user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3333
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3337
msgid "New Conference"
msgstr "Nova Konferenco"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3339
msgid "Create"
msgstr "Kreu"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3404
msgid "Available Conferences"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3410
msgid "Create New Conference..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3417
msgid "Invite user to a conference"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3418
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3423
msgid "Invite to Conference"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3481
msgid "Invite to Conference..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3502 pidgin/gtkconv.c:3679
msgid "Topic:"
msgstr "Temo:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3867
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3870
msgid "Last Known Client"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3869
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4030
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035
msgid "User Name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4033
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038
msgid "Sametime ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4057
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4063
msgid "Select User"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971
msgid "Unable to add group"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900
msgid "Possible Matches"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:762
msgid "Search Results"
msgstr "Serĉ-Rezultojn"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092
msgid "No matches"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097
msgid "No Matches"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135
msgid "Search for a user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139
msgid "User Search"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153
msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157
msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5161
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5165
msgid "User Search..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5224
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5234
msgid "Hide client identity"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:55 libpurple/protocols/silc/buddy.c:423
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:551 libpurple/protocols/silc/buddy.c:714
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:428
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:114
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 libpurple/protocols/silc/buddy.c:126
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:132 libpurple/protocols/silc/buddy.c:138
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:144 libpurple/protocols/silc/buddy.c:264
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:127
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:138
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:144
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:265 libpurple/protocols/silc/buddy.c:396
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:308
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:312
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:325
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:395 libpurple/protocols/silc/buddy.c:425
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:426
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:509 libpurple/protocols/silc/buddy.c:520
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:553 libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1430
msgid "Get Public Key"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:634 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694
msgid "Show Public Key"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:223
msgid "Could not load public key"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:715 libpurple/protocols/silc/ops.c:1079
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
msgid "User Information"
msgstr "Uzanto Informo"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:738
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1074
msgid "Open..."
msgstr "Malfermu..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092
msgid "_Import..."
msgstr "_Importu..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
msgid "Select correct user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1200
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1202
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
msgid "Detached"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 libpurple/protocols/silc/silc.c:83
msgid "Indisposed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 libpurple/protocols/silc/silc.c:85
msgid "Wake Me Up"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 libpurple/protocols/silc/silc.c:77
msgid "Hyper Active"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
msgid "Robot"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1515 libpurple/protocols/silc/silc.c:1010
#: libpurple/protocols/silc/util.c:480
msgid "Happy"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1517 libpurple/protocols/silc/silc.c:1012
#: libpurple/protocols/silc/util.c:482
msgid "Sad"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1519 libpurple/protocols/silc/silc.c:1014
#: libpurple/protocols/silc/util.c:484
msgid "Angry"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1521 libpurple/protocols/silc/silc.c:1016
#: libpurple/protocols/silc/util.c:486
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1523 libpurple/protocols/silc/silc.c:1018
#: libpurple/protocols/silc/util.c:488
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1525 libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
#: libpurple/protocols/silc/util.c:490
msgid "Invincible"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1527 libpurple/protocols/silc/util.c:492
msgid "In Love"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1529 libpurple/protocols/silc/silc.c:1024
#: libpurple/protocols/silc/util.c:494
msgid "Sleepy"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1531 libpurple/protocols/silc/silc.c:1026
#: libpurple/protocols/silc/util.c:496
msgid "Bored"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1533 libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
#: libpurple/protocols/silc/util.c:498
msgid "Excited"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
#: libpurple/protocols/silc/util.c:500
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1569 libpurple/protocols/silc/ops.c:1115
msgid "User Modes"
msgstr "Uzanto Modusoj"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592 libpurple/protocols/silc/ops.c:1134
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Preferata Kontakto"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1599 libpurple/protocols/silc/ops.c:1141
msgid "Preferred Language"
msgstr "Preferata Lingvo"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1606 libpurple/protocols/silc/ops.c:1148
msgid "Device"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1613 libpurple/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Timezone"
msgstr "Temporegiono"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1620 libpurple/protocols/silc/ops.c:1162
msgid "Geolocation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1682
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1687
msgid "IM with Password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1700
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1707 libpurple/protocols/silc/ops.c:1534
msgid "Kill User"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1717 libpurple/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:42
msgid "_Passphrase:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:83
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180
msgid "Channel Information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:85
msgid "Cannot get channel information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:123
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:126
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:133
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:152
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:157
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:171
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:172
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:222
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Aldonu Kanalan Publikan Ŝlosilon"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Malfermu Publikan Ŝlosilon..."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:410
msgid "Channel Passphrase"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:417
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:421
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kanalo Aŭtentokontrola"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469
msgid "Add / Remove"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:585
msgid "Group Name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1741
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1282
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:600
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:602
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:734
msgid "User Limit"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:735
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022
msgid "Join Private Group"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023
msgid "Cannot join private group"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489
msgid "Call Command"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490
msgid "Cannot call command"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491
msgid "Unknown command"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:103
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:107 libpurple/protocols/silc/ft.c:112
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:117 libpurple/protocols/silc/ft.c:122
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:127 libpurple/protocols/silc/ft.c:275
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:281 libpurple/protocols/silc/ft.c:287
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:293 libpurple/protocols/silc/ft.c:430
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Sekura Dosiero Transmeto"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:128
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Eraro dum dosiero transmeto"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:89
msgid "Remote disconnected"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:109
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:114
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:124
msgid "Creating connection failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:129
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:276
msgid "No file transfer session active"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:282
msgid "File transfer already started"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:288
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:294
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:431
msgid "Cannot send file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:78
msgid "Error occurred"
msgstr "Eraro okazis"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:559 libpurple/protocols/silc/ops.c:568
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:577
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:643
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:647
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:679
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:687
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:716
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:743 libpurple/protocols/silc/ops.c:748
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:753
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:774 libpurple/protocols/silc/ops.c:779
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:784
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:821
msgid "Server signoff"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1003
msgid "Join Chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1038
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1042
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1099 libpurple/protocols/silc/ops.c:1236
msgid "Real Name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
msgid "Status Text"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1199 libpurple/protocols/silc/ops.c:1261
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 libpurple/protocols/silc/silc.c:1339
msgid "Detach From Server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
msgid "Cannot detach"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1301
msgid "Cannot set topic"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1331
msgid "Failed to change nickname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1385
msgid "Roomlist"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1385
msgid "Cannot get room list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Network is empty"
msgstr "Reto estas malplena"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432
msgid "No public key was received"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1445 libpurple/protocols/silc/ops.c:1459
msgid "Server Information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446
msgid "Cannot get server information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1471
msgid "Server Statistics"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
msgid "Network Statistics"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1521 libpurple/protocols/silc/ops.c:1527
msgid "Ping"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1521
msgid "Ping failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1527
msgid "Ping reply received from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1535
msgid "Could not kill user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1575
msgid "WATCH"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1575
msgid "Cannot watch user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1652 libpurple/protocols/silc/ops.c:1703
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:407
msgid "Resuming session"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1654
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Aŭtentokontrolas konekton"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1705
msgid "Verifying server public key"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1742
msgid "Passphrase required"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:102
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:107
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:111
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Kontrolu Publikan Ŝlosilon..."
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_Rigardu..."
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:144
msgid "Unsupported public key type"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:334
msgid "Disconnected by server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:342
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:348
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:358
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:410
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:472 libpurple/xfer.c:1677
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:527 libpurple/protocols/silc/silc.c:544
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:573
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:558
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:604
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:656
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:669
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:717 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1006
msgid "Your Current Mood"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1022
msgid "In love"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1033
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1039 libpurple/protocols/silc/util.c:521
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1041 libpurple/protocols/silc/util.c:525
msgid "SMS"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1043 libpurple/protocols/silc/util.c:527
msgid "MMS"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1045
msgid "Video conferencing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1050
msgid "Your Current Status"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1065
msgid "Your VCard File"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1071
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Temporegiono (UTC)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1075 libpurple/protocols/silc/silc.c:1076
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1117 libpurple/protocols/silc/silc.c:1125
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
msgid "Message of the Day"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1117
msgid "No Message of the Day available"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1170 libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1290 libpurple/protocols/silc/silc.c:1291
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1258
msgid "Key length"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1260
msgid "Public key file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1262
msgid "Private key file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1269
msgid "Hostname"
msgstr "Komputilnomo"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1275
msgid "Organization"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1285
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1292
msgid "Generate Key Pair"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1335
msgid "Online Status"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1343
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1347
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1442
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
msgid "Topic too long"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Nekonata komando: %s, (povas esti klienta cimo)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
msgid "list: List channels on this network"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2322
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002
msgid "detach: Detach this session"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1667
msgid "Network"
msgstr "Reto"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165
msgid "Public Key file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169
msgid "Private Key file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2177
msgid "Cipher"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2185
msgid "HMAC"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2188
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192
msgid "Public key authentication"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2195
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2198
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2201
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2204
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:162 libpurple/protocols/silc/util.c:204
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:170 libpurple/protocols/silc/util.c:212
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:323
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:327
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:329
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:331
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:332
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:333
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:335
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Version: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:337
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:338
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:340 libpurple/protocols/silc/util.c:341
msgid "Public Key Information"
msgstr "Publika Ŝloŝilo Informo"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:523
msgid "Paging"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:529
msgid "Video Conferencing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:547
msgid "Computer"
msgstr "Komputilo"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:549
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Poŝtelefono"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:551
msgid "PDA"
msgstr "Poŝkomputilo"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:553
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalo"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:290
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:532
msgid "Whiteboard"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:349
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:379
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:387
msgid "User is offline"
msgstr "Uzanto senkonektas"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:437
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806
msgid "User"
msgstr "Uzanto"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:443
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Kaŝita aŭ ne ensalutita"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:450
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:816
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Ĉe %s ek de %s"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1128
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1129
msgid "Anyone"
msgstr "Iu ajn"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1954
msgid "_Class:"
msgstr "_Klaso:"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1960
msgid "_Instance:"
msgstr "_Apero:"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1966
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Ricevanto:"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1977
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2328
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2334
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2340
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2352
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2372
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2379
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2392
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2481
msgid "Resubscribe"
msgstr "Realiĝu"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2484
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2502
msgid "Use tzc"
msgstr "Uzu tzc-n"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2505
msgid "tzc command"
msgstr "tzc komando"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2508
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2511
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2514
msgid "Import from .anyone"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2517
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2520
msgid "Realm"
msgstr "Sfero"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2523
msgid "Exposure"
msgstr "Montreco"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
msgid "Encoding"
msgstr "Kodoprezento"
#: libpurple/proxy.c:642
#, c-format
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:652
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
#: libpurple/purpleaccountpresence.c:74
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s iĝis senfara"
#: libpurple/purpleaccountpresence.c:77
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s iĝis senfara"
#: libpurple/purplebuddypresence.c:150
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s iĝis senfara"
#: libpurple/purplebuddypresence.c:171
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s iĝis fara"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is already registered"
msgstr "Jam Registrita"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is currently in use"
msgstr "Via konto estas nun tempe suspendita"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is not registered"
msgstr "Servilo ne ekzistas"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:364
msgid "can not read password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:412
#, c-format
msgid "account \"%s\" is not marked to be stored"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:424
msgid "can not write password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:470
msgid "can not clear password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:507
msgid "can not read settings, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:528
msgid "can not write settings, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/request.c:1969
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Malvalida Ĉambro Tenilo"
#: libpurple/request.c:2010
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr "Malvalida babilejo nomo"
#: libpurple/savedstatuses.c:45
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Mi ne estas tie nun"
#: libpurple/savedstatuses.c:529
msgid "saved statuses"
msgstr "konservitaj statoj"
#: libpurple/server.c:263
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s nun estas konata kiel %s.\n"
#: libpurple/server.c:759
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s invitis %s al babilejo %s:\n"
"%s"
#: libpurple/server.c:764
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s invitis %s al babilejo %s\n"
#: libpurple/server.c:769
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Ĉu akceptu babilinviton ?"
#: libpurple/status.c:518
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) ŝanĝis staton de %s al %s"
#: libpurple/status.c:530
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) nun estas %s"
#: libpurple/status.c:537
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) ne plu estas %s"
#: libpurple/util.c:1124
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekundo"
msgstr[1] "%d sekundoj"
#: libpurple/util.c:1136
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d tago"
msgstr[1] "%d tagoj"
#: libpurple/util.c:1144
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d horo"
msgstr[1] "%s, %d horoj"
#: libpurple/util.c:1150
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d horo"
msgstr[1] "%d horoj"
#: libpurple/util.c:1158
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minuto"
msgstr[1] "%s, %d minutoj"
#: libpurple/util.c:1164
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutoj"
#: libpurple/util.c:1967
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr ""
#: libpurple/util.c:1973
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: libpurple/xfer.c:284
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:288
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:292
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:330
msgid "Directory is not writable."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:346
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:356
msgid "Cannot send a directory."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:366
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:387
msgid "File is not readable."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:455
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:462
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:510
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Akcepti dosier-alŝuton demandon de %s?"
#: libpurple/xfer.c:514
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:551
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:629
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:651
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:662
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:968
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:973
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:978
msgid "File transfer complete"
msgstr "Dosiero alŝuto kompleta"
#: libpurple/xfer.c:1784
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1789
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Dosiero alŝuto rezignita"
#: libpurple/xfer.c:1847
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1852
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1900
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Dosiero alŝuto al %s malsukcesis."
#: libpurple/xfer.c:1902
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Dosiero elŝuto de %s malsukcesis."
#: libpurple/xmlnode.c:868
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Eraro dum legado %s"
#: libpurple/xmlnode.c:869
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:455
msgid "Login Options"
msgstr "Salutaj Opcioj"
#: pidgin/gtkaccount.c:478
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tokolo:"
#: pidgin/gtkaccount.c:491 pidgin/gtkaccount.c:1130
msgid "_Username:"
msgstr "_Uzantonomo:"
#: pidgin/gtkaccount.c:589
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Memoru pas_vorton"
#: pidgin/gtkaccount.c:647
msgid "User Options"
msgstr "Uzantoopcioj"
#: pidgin/gtkaccount.c:660
msgid "_Local alias:"
msgstr "_Loka Alinomo:"
#: pidgin/gtkaccount.c:663
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Uzu tiun kunul p_iktogramon por tiu konto:"
#: pidgin/gtkaccount.c:701 pidgin/gtkblist.c:1587 pidgin/gtkblist.c:1594
#: pidgin/gtkblist.c:1792 pidgin/gtkblist.c:1815
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:82
msgid "_Remove"
msgstr "Fo_rigu"
#: pidgin/gtkaccount.c:799
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Pro_gresinta"
#: pidgin/gtkaccount.c:994
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Uzu GNOME-ajn Prokurilo-Agordojn"
#: pidgin/gtkaccount.c:995
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Uzu Sistemajn Prokurilo-Agordojn"
#: pidgin/gtkaccount.c:1001
msgid "No Proxy"
msgstr "Sen Prokurilo"
#: pidgin/gtkaccount.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:262
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: pidgin/gtkaccount.c:1013 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:266
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: pidgin/gtkaccount.c:1019
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1025 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:274
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: pidgin/gtkaccount.c:1031 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:278
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Uzu Mediajn Agordojn"
#: pidgin/gtkaccount.c:1076
msgid "If you look real closely"
msgstr "Se vi rigardas sufiĉe proksime"
#: pidgin/gtkaccount.c:1079
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "vi povas vidi la Zamenhofan barbon kreski"
#: pidgin/gtkaccount.c:1109
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Prokurilo _tipo:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1118 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1836
msgid "_Host:"
msgstr "_Retnodo:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1122
msgid "_Port:"
msgstr "_Pordo:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1135 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1919
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_svorto:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1203
msgid "Use _silence suppression"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1208
msgid "_Voice and Video"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1322
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Ne eblas konservu novan konton"
#: pidgin/gtkaccount.c:1323
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1619
msgid "Add Account"
msgstr "Aldonu Konton"
#: pidgin/gtkaccount.c:1636
msgid "_Basic"
msgstr "_Baza"
#: pidgin/gtkaccount.c:1644
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1662
msgid "P_roxy"
msgstr "P_rokurilo"
#: pidgin/gtkaccount.c:1674 pidgin/gtkroomlist.c:318
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:115 pidgin/plugins/spellchk.c:2241
msgid "_Add"
msgstr "_Aldonu"
#: pidgin/gtkaccount.c:2100
msgid "Enabled"
msgstr "Enŝaltita"
#: pidgin/gtkaccount.c:2128
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolo"
#: pidgin/gtkaccount.c:2313
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:2438
msgid "_Add..."
msgstr "_Aldonu.."
#: pidgin/gtkaccount.c:2442
msgid "_Modify..."
msgstr "Ŝ_anĝu..."
#: pidgin/gtkaccount.c:2448 pidgin/plugins/spellchk.c:2193
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Forigu"
#: pidgin/gtkaccount.c:2454 pidgin/gtkdialogs.c:142 pidgin/gtkdialogs.c:381
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:131
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:72 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:302
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:112
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Fermu"
#: pidgin/gtkaccount.c:2625
#, fuzzy
msgid "Authorization acceptance message:"
msgstr "Permeso Rifuzo Mesaĝo"
#: pidgin/gtkaccount.c:2626 pidgin/gtkaccount.c:2666
msgid "No reason given."
msgstr "Nenia kialo donita."
#: pidgin/gtkaccount.c:2665
#, fuzzy
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Permeso Rifuzo Mesaĝo"
#: pidgin/gtkaccount.c:2739
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:2775
msgid "Send Instant Message"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:552
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pidgin/gtkblist.c:553
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:555
msgid "_Yes"
msgstr "_Jes"
#: pidgin/gtkblist.c:555
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
#: pidgin/gtkblist.c:690
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Bonvolu aktualigi la necesajn kampojn."
#: pidgin/gtkblist.c:1029
msgid "A_ccount"
msgstr "_Konto"
#: pidgin/gtkblist.c:1155
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"B.v enigi la konvenan informon pri la babilejo kiun vi deziras aliĝi.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:1160
msgid "Room _List"
msgstr "Babilejoj _Listo"
#: pidgin/gtkblist.c:1427 pidgin/gtkprivacy.c:436 pidgin/gtkprivacy.c:449
msgid "_Block"
msgstr "_Bloku"
#: pidgin/gtkblist.c:1427
msgid "Un_block"
msgstr "Mal_bloku"
#: pidgin/gtkblist.c:1472
msgid "Move to"
msgstr "Movu al"
#: pidgin/gtkblist.c:1518
msgid "Get _Info"
msgstr "Ricevu _Informon"
#: pidgin/gtkblist.c:1521
msgid "I_M"
msgstr "T_M"
#: pidgin/gtkblist.c:1530
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Sona Alvoko"
#: pidgin/gtkblist.c:1535
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1539
msgid "_Video Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1552
msgid "_Send File..."
msgstr "_Sendu Dosieron..."
#: pidgin/gtkblist.c:1561 pidgin/gtkblist.c:1564 pidgin/gtkblist.c:1780
#: pidgin/gtkblist.c:1807
msgid "View _Log"
msgstr "Montru Protoko_lon"
#: pidgin/gtkblist.c:1571 pidgin/gtkblist.c:1753
msgid "Hide When Offline"
msgstr "Kaŝi Kiam Senkonekta"
#: pidgin/gtkblist.c:1571 pidgin/gtkblist.c:1753
msgid "Show When Offline"
msgstr "Montri Kiam Senkonekta"
#: pidgin/gtkblist.c:1585 pidgin/gtkblist.c:1592 pidgin/gtkblist.c:1790
#: pidgin/gtkblist.c:1813
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alinomo..."
#: pidgin/gtkblist.c:1724
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "Difinu Propran Piktogramon"
#: pidgin/gtkblist.c:1727 pidgin/gtkconv.c:2217
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Forigu Propran Piktogramon"
#: pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Aldonu _Kunulon..."
#: pidgin/gtkblist.c:1743
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Aldonu _Babilejon..."
#: pidgin/gtkblist.c:1746
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Forigu Grupon"
#: pidgin/gtkblist.c:1748
msgid "_Rename"
msgstr "_Alinomu"
#: pidgin/gtkblist.c:1774 pidgin/gtkroomlist.c:316
msgid "_Join"
msgstr "_Aliĝu"
#: pidgin/gtkblist.c:1776
msgid "Auto-Join"
msgstr "Aŭtomate-aliĝu"
#: pidgin/gtkblist.c:1778
msgid "Persistent"
msgstr "Daŭra"
#: pidgin/gtkblist.c:1788
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "_Redakti Agordojn..."
#: pidgin/gtkblist.c:1822 pidgin/gtkblist.c:1847
msgid "_Collapse"
msgstr "_Maletendu"
#: pidgin/gtkblist.c:1852
msgid "_Expand"
msgstr "_Etendu"
#: pidgin/gtkblist.c:2470
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "Vi ne ensalutis nun per konto kiu povas aldoni tiun kunul."
#: pidgin/gtkblist.c:2847
msgid "Unknown node type"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3290
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>Konto:</b> %s"
#: pidgin/gtkblist.c:3311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>Okupantoj:</b> %d"
#: pidgin/gtkblist.c:3317
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Temo:</b> %s"
#: pidgin/gtkblist.c:3317
msgid "(no topic set)"
msgstr "(neniu temo difinita)"
#: pidgin/gtkblist.c:3396
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Kunul Alinomo"
#: pidgin/gtkblist.c:3431
msgid "Logged In"
msgstr "Ensalutita"
#: pidgin/gtkblist.c:3477
msgid "Last Seen"
msgstr "Laste Vidita"
#: pidgin/gtkblist.c:3499
msgid "Spooky"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3501
msgid "Awesome"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3503
msgid "Rockin'"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3533
msgid "Total Buddies"
msgstr "Kunul Sumo"
#: pidgin/gtkblist.c:3892
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Senfara %dt %dh %02dm"
#: pidgin/gtkblist.c:3894
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Senfara %dh %02dm"
#: pidgin/gtkblist.c:3896
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Senfara %dm"
#: pidgin/gtkblist.c:4179
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d nelegita mesaĝo el %s\n"
msgstr[1] "%d nelegitaj mesaĝoj el %s\n"
#: pidgin/gtkblist.c:4326
msgid "Manually"
msgstr "Mane"
#: pidgin/gtkblist.c:4328
msgid "By status"
msgstr "Laŭ stato"
#: pidgin/gtkblist.c:4329
msgid "By recent log activity"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:4620
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s malkontaktita"
#: pidgin/gtkblist.c:4622
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s malŝaltita"
#: pidgin/gtkblist.c:4626
msgid "Reconnect"
msgstr "Rekontaktu"
#: pidgin/gtkblist.c:4626 pidgin/gtkblist.c:4731
msgid "Re-enable"
msgstr "Reŝaltu"
#: pidgin/gtkblist.c:4639
msgid "SSL FAQs"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:4729
msgid "Welcome back!"
msgstr "Rebonvenon!"
#: pidgin/gtkblist.c:4766
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "%d konto estis malŝaltita ĉar vi ensalutis de alia loko:"
msgstr[1] "%d kontoj estis malŝaltitaj ĉar vi ensalutis de alia loko:"
#: pidgin/gtkblist.c:4973
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Uzantonomo:</b>"
#: pidgin/gtkblist.c:4980
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Pasvorto:</b>"
#: pidgin/gtkblist.c:4991
msgid "_Login"
msgstr "_Salutnomo"
#: pidgin/gtkblist.c:5251
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Bonvenon en %s!</span>\n"
"\n"
"Vi havas neniun konton ŝaltitan. Ŝaltu viajn TM kontojn per la <b>Kontoj</b> "
"fenestro ĉe <b>Kontoj⇨Mastrumi Kontojn</b>. Post la ŝalto de kontoj, vi "
"povos ensaluti, difini vian staton, kaj babiladi kun viaj amikoj."
#: pidgin/gtkblist.c:6389
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "Aldoni Kunulon.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:6404
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "Kunul _uzantnomo:"
#: pidgin/gtkblist.c:6421
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(Opcia) A_linomo:"
#: pidgin/gtkblist.c:6432
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:6437
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "Aldoni kunulon al _grupo:"
#: pidgin/gtkblist.c:6546
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:6565
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:6574
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Bonvolu enigi alinomon, kaj la konvenan informon pri la babilejo kiun vi "
"volas aldoni en via kunullisto.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:6595
msgid "A_lias:"
msgstr "A_linomo:"
#: pidgin/gtkblist.c:6602
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
#: pidgin/gtkblist.c:6606
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:6607
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:6630
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la grupo aldonenda."
#: pidgin/gtkconv.c:337
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:342
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:351
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:356
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:363
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:426
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr ""
"Uzu \"/help &lt;komando&gt;\" por ricevi helpon pri speciala komando.\n"
"La sekvaj komandoj estas disponeblaj en tiu kunteksto :\n"
#: pidgin/gtkconv.c:522
msgid "Unknown command."
msgstr "Nekonata komando."
#: pidgin/gtkconv.c:773
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Konversacio kun %s</h1>\n"
#: pidgin/gtkconv.c:810
msgid "Save Conversation"
msgstr "Konservu Konversacion"
#: pidgin/gtkconv.c:1281
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Malignoru"
#: pidgin/gtkconv.c:1285
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoru"
#: pidgin/gtkconv.c:2024
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Ne eblas konservi piktogramodosieron al disko."
#: pidgin/gtkconv.c:2120
msgid "Save Icon"
msgstr "Konservu Piktogramon"
#: pidgin/gtkconv.c:2182
msgid "Animate"
msgstr "Animaciigi"
#: pidgin/gtkconv.c:2191
msgid "Hide Icon"
msgstr "Kaŝu Piktogramon"
#: pidgin/gtkconv.c:2194
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Konservu Piktogramon Kiel..."
#: pidgin/gtkconv.c:2199 pidgin/gtkconv.c:2203
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Difinu Propran Piktogramon..."
#: pidgin/gtkconv.c:2208
msgid "Change Size"
msgstr "Ŝanĝu Grandecon"
#: pidgin/gtkconv.c:2357
msgid "Show All"
msgstr "Montru Ĉiujn"
#: pidgin/gtkconv.c:2668
msgid "No actions available"
msgstr "Neniu ago disponebla"
#: pidgin/gtkconv.c:2952
msgid "User is typing..."
msgstr "Uzanto estas tajpanta..."
#: pidgin/gtkconv.c:3024
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"%s ekfintajpis"
#: pidgin/gtkconv.c:3204 pidgin/gtkconv.c:6661
msgid "S_end To"
msgstr "_Sendu Al"
#: pidgin/gtkconv.c:3746
msgid "0 people in room"
msgstr "0 homo en ĉambro"
#: pidgin/gtkconv.c:4599 pidgin/gtkconv.c:4710
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d homo en ĉambro"
msgstr[1] "%d homoj en ĉambro"
#: pidgin/gtkconv.c:5066
msgid "Typing"
msgstr "Tajpante"
#: pidgin/gtkconv.c:5070
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Ekmaltajpas"
#: pidgin/gtkconv.c:5073
msgid "Nick Said"
msgstr "Karesnomo Diris"
#: pidgin/gtkconv.c:5076
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nelegitaj mesaĝoj"
#: pidgin/gtkconv.c:5082
msgid "New Event"
msgstr "Nova Evento"
#: pidgin/gtkconv.c:5759
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:6187
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:6337
msgid "Confirm close"
msgstr "Konfirmu fermon"
#: pidgin/gtkconv.c:6369
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""
"Vi havas nelegitajn mesaĝojn. Ĉu vi certas vi volas fermi la fenestron?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:164
#, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Plugin Information"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:282
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "Malvalida karesnomo"
#: pidgin/gtkdialogs.c:299 pidgin/gtkdialogs.c:440 pidgin/gtkdialogs.c:518
msgid "_Name"
msgstr "_Nomo"
#: pidgin/gtkdialogs.c:305 pidgin/gtkdialogs.c:445 pidgin/gtkdialogs.c:523
msgid "_Account"
msgstr "_Konto"
#: pidgin/gtkdialogs.c:454
msgid "Get User Info"
msgstr "Ricevu Uzanto-Informon"
#: pidgin/gtkdialogs.c:455
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
"Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiesan informon vi "
"deziras rigardi."
#: pidgin/gtkdialogs.c:543
msgid "View User Log"
msgstr "Rigardu Uzanto-Protokolon"
#: pidgin/gtkdialogs.c:564
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Enigu alinomon por %s."
#: pidgin/gtkdialogs.c:566
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alinomu Kunulon"
#: pidgin/gtkdialogs.c:591
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alinomu Babilejon"
#: pidgin/gtkdialogs.c:592
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Enigu alinomon por tiu babilejon."
#: pidgin/gtkdialogs.c:634
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Vi estas foriganta la kontakton enhavantan %s kaj %d alia kunul de via "
"kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?"
msgstr[1] ""
"Vi estas foriganta la kontaktojn enhavantajn %s kaj %d aliaj kunuloj de via "
"kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:642
msgid "Remove Contact"
msgstr "Forigu Kontakton"
#: pidgin/gtkdialogs.c:645
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Forigu Kontakton"
#: pidgin/gtkdialogs.c:676
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Vi estas kunfandanta la grupon nomita %s en la grupo nomita %s. Ĉu vi volas "
"daŭrigi?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:683
msgid "Merge Groups"
msgstr "Kunfandu Grupojn"
#: pidgin/gtkdialogs.c:686
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Kunfandu Grupojn"
#: pidgin/gtkdialogs.c:736
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Vi estas foriganta la grupon %s kaj tutajn membrojn de via kunullisto. Ĉu vi "
"volas daŭrigi?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:739
msgid "Remove Group"
msgstr "Forigu Grupon"
#: pidgin/gtkdialogs.c:742
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Forigu Grupon"
#: pidgin/gtkdialogs.c:775
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "Vi estas foriganta %s de via kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:778
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Forigu Kunulon"
#: pidgin/gtkdialogs.c:781
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Forigu Kunulon"
#: pidgin/gtkdialogs.c:802
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Vi estas foriganta %s de via kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:805
msgid "Remove Chat"
msgstr "Forigu Babilejon"
#: pidgin/gtkdialogs.c:807
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Forigu Babilejon"
#: pidgin/gtkmedia.c:534
msgid "Media error"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:579
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:585
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:591
msgid "Incoming Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:855
msgid "_Hold"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:907 pidgin/resources/Debug/debug.ui:155
msgid "_Pause"
msgstr "_Paŭzo"
#: pidgin/gtkmedia.c:925
msgid "_Mute"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:1011
msgid "Call in progress"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:552
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s havas %d novan mesaĝon."
msgstr[1] "%s havas %d novajn mesaĝojn."
#: pidgin/gtknotify.c:583
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d nova retmesaĝo.</b>"
msgstr[1] "<b>%d novaj retmesaĝoj.</b>"
#: pidgin/gtknotify.c:847
msgid "Forward"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:1047
msgid "Open All Messages"
msgstr "Malfermu Ĉiujn Mesaĝojn"
#: pidgin/gtknotify.c:1079
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vi ricevis retmesaĝon!</span>"
#: pidgin/gtkprefs.c:871
msgid "(Custom)"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:883
msgid "none"
msgstr "neniu"
#: pidgin/gtkprefs.c:883 pidgin/gtkprefs.c:991 pidgin/gtkprefs.c:999
msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:884
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:992
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1000
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1147 pidgin/gtkprefs.c:1156
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1205 pidgin/gtkprefs.c:1257
msgid "Theme failed to load."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1260
msgid "Theme failed to copy."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1753
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1789
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1792
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "Uzi _aŭtodetektitan IP adreson: %s"
#: pidgin/gtkprefs.c:2087
msgid "_Apply"
msgstr "_Apliku"
#: pidgin/gtkprefs.c:2113
#, fuzzy
msgid "Failed to set new keyring"
msgstr "Malsukcesis ricevi nomon: %s"
#: pidgin/gtkprefs.c:2137
msgid "Selected keyring is disabled"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:2370
msgid "DROP"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:2445 pidgin/gtkprefs.c:2469
#, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:2759
#, fuzzy
msgid "Voice/Video"
msgstr "Viva Video"
#: pidgin/gtkprivacy.c:391 pidgin/gtkprivacy.c:408
msgid "Permit User"
msgstr "Permesu Uzanton"
#: pidgin/gtkprivacy.c:392
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Enigu uzanton kiun vi permesas kontakti vin."
#: pidgin/gtkprivacy.c:393
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Bonvolu enigi la nomon de uzanto kiu vi deziras ebligi kontakti vin."
#: pidgin/gtkprivacy.c:396 pidgin/gtkprivacy.c:411
msgid "_Permit"
msgstr "_Permesu"
#: pidgin/gtkprivacy.c:402
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Permesu %s kontakti vin?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:404
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Ĉu vi certas vi deziras permesi %s-n kontakti vin?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:432 pidgin/gtkprivacy.c:446
msgid "Block User"
msgstr "Bloku Uzanton"
#: pidgin/gtkprivacy.c:433
msgid "Type a user to block."
msgstr "Tajpu uzanton blokendan."
#: pidgin/gtkprivacy.c:434
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Bonvolu enmetu la nomon de uzanto kiun vi deziras bloki."
#: pidgin/gtkprivacy.c:442
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Bloku %s?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:444
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Ĉu vi certas vi volas bloki %s?"
#: pidgin/gtkrequest.c:467
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Helpo"
#: pidgin/gtkrequest.c:900
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:2394 pidgin/gtkutils.c:1550
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:66
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Malfermu ligilon"
#: pidgin/gtkrequest.c:2461
msgid "Select Folder..."
msgstr "Elektu Dosierujon..."
#: pidgin/gtkrequest.c:2462
msgid "_OK"
msgstr "_Daŭrigu"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:299
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Ĉu vi certas vi volas forigi elektitajn konservitajn statuojn?"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:567 pidgin/gtksavedstatuses.c:1199
msgid "_Use"
msgstr "_Uzu"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:711
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "Titolo jam uzata. Vi devas elekti unikan titolon."
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:924
msgid "Different"
msgstr "Malsama"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1120
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1128 pidgin/gtksavedstatuses.c:1415
msgid "_Status:"
msgstr "_Stato:"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1134 pidgin/gtksavedstatuses.c:1449
msgid "_Message:"
msgstr "_Mesaĝo:"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1153
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Uzu _malsimilan staton por kelkaj kontoj"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1206
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr ""
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1399
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Stato por %s"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1466
msgid "Okay"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:182 pidgin/gtksmiley-manager.c:228
msgid "Custom Smiley"
msgstr "Propra Ridmieno"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:226
#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:229
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "Duobliga Ligilo"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:321
msgid "Edit Smiley"
msgstr "Redakti Ridmienon"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:321
msgid "Add Smiley"
msgstr "Aldoni Ridmienon"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:350
msgid "_Image:"
msgstr "B_ildon:"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:373
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "L_igilo teksto:"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:669
msgid "Smiley"
msgstr "Ridmieno"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:678
msgid "Shortcut Text"
msgstr "Ligilo teksto"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:766
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""
#: pidgin/gtkstatusbox.c:425
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Atendante retkonekto"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:800
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ne ĝenu"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:801
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidebla"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:808
msgid "New status..."
msgstr "Novaj statoj..."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:809
msgid "Saved statuses..."
msgstr "Konservitaj statoj..."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1281
msgid "Status Selector"
msgstr "Stato Elektilo"
#: pidgin/gtkutils.c:696 pidgin/gtkutils.c:721
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "La jena eraro okazis ŝargante %s: %s"
#: pidgin/gtkutils.c:699 pidgin/gtkutils.c:723
msgid "Failed to load image"
msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon"
#: pidgin/gtkutils.c:799 pidgin/gtkutils.c:812 pidgin/gtkutils.c:819
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Vi trenis bildon"
#: pidgin/gtkutils.c:800
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
#: pidgin/gtkutils.c:807 pidgin/gtkutils.c:827
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Difinu kiel kunul piktogramo"
#: pidgin/gtkutils.c:808 pidgin/gtkutils.c:828
msgid "Send image file"
msgstr "Sendu bilddosieron"
#: pidgin/gtkutils.c:809 pidgin/gtkutils.c:828
msgid "Insert in message"
msgstr "Enmetu en mesaĝon"
#: pidgin/gtkutils.c:813
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Ĉu vi deziras meti ĝin kiel la kunul piktogramo por tiu uzanto?"
#: pidgin/gtkutils.c:820
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"Vi povas sendi tiun mesaĝon keil dosiero alŝuto, aŭ uzi ĝin kiel kunul "
"piktogramo por tiu uzanto."
#: pidgin/gtkutils.c:821
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
#: pidgin/gtkutils.c:904
msgid "Cannot send launcher"
msgstr ""
#: pidgin/gtkutils.c:905
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
#: pidgin/gtkutils.c:961
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Ne povas sendi dosierujon %s."
#: pidgin/gtkutils.c:962
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
#: pidgin/gtkutils.c:1519
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Dosiero:</b> %s\n"
"<b>Dosiero grandeco:</b> %s\n"
"<b>Bildo grandeco:</b> %dx%d"
#: pidgin/gtkutils.c:1550
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Kunul Piktogramo"
#: pidgin/gtkutils.c:1758
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr ""
#: pidgin/gtkutils.c:1760
msgid "Icon Error"
msgstr "Piktograma Eraro"
#: pidgin/gtkutils.c:1760
msgid "Could not set icon"
msgstr "Ne povis defini piktogramon"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:484
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:507
msgid "Save File"
msgstr "Konservu Dosieron"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:533
#, fuzzy
msgid "Unable to save the file"
msgstr "Dosiero malfermeblas."
#: pidgin/gtkxfer.c:140
msgid "Not started"
msgstr "Malkomencita"
#: pidgin/gtkxfer.c:250
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Ricevante Kiel:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:252
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Ricevante De:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:256
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Sendante Al:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:258
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Sendante Kiel:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:451
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""
#: pidgin/gtkxfer.c:457
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Eraro okazis malfermante la dosiero."
#: pidgin/gtkxfer.c:496
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Eraro lanĉante %s: %s"
#: pidgin/gtkxfer.c:505
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Eraro lanĉante %s"
#: pidgin/gtkxfer.c:506
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""
#: pidgin/libpidgin.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%snewissue\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"https://developer.pidgin.im/wiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
#: pidgin/libpidgin.c:385
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:251 pidgin/resources/About/about.ui:294
msgid "Build Information"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:267 pidgin/pidginabout.c:302
#, fuzzy
msgid "Purple Version"
msgstr "Purpura Persono"
#: pidgin/pidginabout.c:274 pidgin/pidginabout.c:309
msgid "GLib Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:281 pidgin/pidginabout.c:316
#, fuzzy
msgid "GTK Version"
msgstr "Purpura Persono"
#: pidgin/pidginabout.c:293
#, fuzzy
msgid "Runtime Information"
msgstr "Uzanto Informo"
#: pidgin/pidginabout.c:334
#, fuzzy
msgid "GTK Settings"
msgstr "Agordi"
#: pidgin/pidginabout.c:359 pidgin/pidginabout.c:371 pidgin/pidginabout.c:377
#: pidgin/pidginabout.c:383 pidgin/pidginabout.c:389 pidgin/pidginabout.c:407
#: pidgin/pidginabout.c:413
#, fuzzy
msgid "(not set)"
msgstr "(neniu temo difinita)"
#: pidgin/pidginabout.c:365 pidgin/pidginabout.c:395 pidgin/pidginabout.c:401
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Jes"
#: pidgin/pidginabout.c:365 pidgin/pidginabout.c:395 pidgin/pidginabout.c:401
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Informo"
#: pidgin/pidginabout.c:432
msgid "Plugin Search Paths"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:453
msgid "Meson Arguments"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccountstore.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: pidgin/pidgindebug.c:155
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Konservu Sencimigo-Protokolon"
#: pidgin/pidgindebug.c:490
msgid "_Icon Only"
msgstr "Nur _Piktogramo"
#: pidgin/pidgindebug.c:491
msgid "_Text Only"
msgstr "Nur _Teksto"
#: pidgin/pidgindebug.c:492
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_Ambaŭ Piktogramo & Teksto"
#: pidgin/pidginlog.c:291
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr ""
#: pidgin/pidginlog.c:292
msgid "Check permissions and try again."
msgstr ""
#: pidgin/pidginlog.c:336
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Ĉu vi certas vi volas nepre forigi la protokolon de la konversacio kun %s "
"kiu ekis je %s?"
#: pidgin/pidginlog.c:347
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
#: pidgin/pidginlog.c:352
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr ""
#: pidgin/pidginlog.c:370
msgid "Delete Log?"
msgstr "Forigu Protokolon?"
#: pidgin/pidginlog.c:396
msgid "Delete Log..."
msgstr "Forigu Protokolon..."
#: pidgin/pidgintooltip.c:120
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:235
msgid "Server name request"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:235
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "Enigu XMPP Servilon"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:236
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "Elektu XMPP servilon petendan"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:238
msgid "Find Services"
msgstr "Trovu Servojn"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:293
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "Aldoni al Kunulliston"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:458
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:462
msgid "Directory"
msgstr "Dosierujo"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:470
msgid "PubSub Collection"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474
msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478
msgid "Other"
msgstr "Alia"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
"\n"
"<b>Priskibo:</b> "
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:509
msgid "Server does not exist"
msgstr "Servilo ne ekzistas"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:594
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "XMPP Servo Malkovrado"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:645
#, fuzzy
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr "XMPP Protokol-Kromaĵo"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:51
msgid "Service Discovery"
msgstr "Servo Malkovrado"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "Haltu"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:85
msgid "_Browse"
msgstr "_Retumilo"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:165
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:181
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Musgestoj Agordo"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Meza muso butono"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:188
msgid "Right mouse button"
msgstr "Deskstra muso butono"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:198
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Vidgesto vidigo"
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:37
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kunul Noto</b>: %s"
#: pidgin/plugins/notify.c:696
msgid "Notify For"
msgstr "Avizu Por"
#: pidgin/plugins/notify.c:700
msgid "_IM windows"
msgstr "_TM fenestroj"
#: pidgin/plugins/notify.c:708 pidgin/plugins/notify.c:734
msgid "\tS_ystem messages"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:717
msgid "C_hat windows"
msgstr "B_abilfenestroj"
#: pidgin/plugins/notify.c:725
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_Nur kiam iun diras vian uzantnomon"
#: pidgin/plugins/notify.c:743
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fokusitaj fenestoj"
#: pidgin/plugins/notify.c:751
msgid "Notification Methods"
msgstr "Avizmetodoj"
#: pidgin/plugins/notify.c:758
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Prefik_su ĉenon en fenestrotitolo:"
#: pidgin/plugins/notify.c:777
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Enmetu n_ombron de novajn mesaĝoj en fenestrotitolo"
#: pidgin/plugins/notify.c:786
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Enmetu nombron de novaj mesaĝoj en _X eco"
#: pidgin/plugins/notify.c:794
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Dinifu fenestrtraktilan \"_URĜANTA\" indikon"
#: pidgin/plugins/notify.c:796
msgid "_Flash window"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:805
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Startigu konversacio-fenestron"
#: pidgin/plugins/notify.c:815
msgid "_Present conversation window"
msgstr "_Nuna konversacio-fenestro"
#: pidgin/plugins/notify.c:823
msgid "Notification Removal"
msgstr "Avizo Forigo"
#: pidgin/plugins/notify.c:828
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Forigu kiam konversacio fenestro ricevas _fokuson"
#: pidgin/plugins/notify.c:835
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Forigu kiam konversacio fenestro _ricevas alklakon"
#: pidgin/plugins/notify.c:843
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Forigu kiam _tajpante en konversacio fenestro"
#: pidgin/plugins/notify.c:851
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Forigu kiam _mesaĝo sendiĝas"
#: pidgin/plugins/notify.c:860
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Forigu je ŝaĝo al konversacio l_angeto"
#: pidgin/plugins/relnot.c:77
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/relnot.c:82
msgid "New Version Available"
msgstr "Nova Versio Disponebla"
#: pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "Later"
msgstr "Poste"
#: pidgin/plugins/relnot.c:86
msgid "Download Now"
msgstr "Elŝuti Nun"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1966
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Duobligo Korekto"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1967
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "La elektita vorto jam ekzistas en la korektolisto."
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2123
msgid "Text Replacements"
msgstr "Teksto anstataŭigoj"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2136
msgid "You type"
msgstr "Vi tajpas"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2150
msgid "You send"
msgstr "Vi sendas"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2164
msgid "Whole words only"
msgstr "Nur plenaj vortoj"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2176
msgid "Case sensitive"
msgstr "Usklecodistinge"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2204
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Aldonu novan teksto-anstataŭigon"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2220
msgid "You _type:"
msgstr "Vi _tajpas:"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2224
msgid "You _send:"
msgstr "Vi _sendas:"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2227
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "_Ekzakta uskleca kongruo (malŝaltita por aŭtomata usklecotrakto)"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2229
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Nur anstataŭigu _planajn vortojn"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2254
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Ĝenerala Teksto Anstataŭigo Opcioj"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2255
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Ŝaltu anstataŭigon de lasta vorto je sendo"
#: pidgin/plugins/transparency.c:151 pidgin/plugins/transparency.c:543
#: pidgin/plugins/transparency.c:588
msgid "Opacity:"
msgstr "Maltravidebleco:"
#: pidgin/plugins/transparency.c:510
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "TM Konversacio Fenestroj"
#: pidgin/plugins/transparency.c:511
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_TM fenestra travidebleco"
#: pidgin/plugins/transparency.c:522
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency.c:529
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency.c:532 pidgin/plugins/transparency.c:578
msgid "Always on top"
msgstr "Ĉiam super"
#: pidgin/plugins/transparency.c:564
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Kunullisto fenestro"
#: pidgin/plugins/transparency.c:565
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency.c:576
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:436
msgid "Chatroom alerts"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:440
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:449
msgid "Launcher Icon"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:453
msgid "_Disable launcher integration"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:461
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:469
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:478
msgid "Messaging Menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:483
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:491
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:87
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:696
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP Konzolo"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:243
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:322
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:473
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Al"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:254
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:334
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:485
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipo"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:291
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:424
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:591
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "_Enmetu"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:346
msgid "Body:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:358
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Subjekto"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:370
#, fuzzy
msgid "Thread:"
msgstr "Sojlo:"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:497
#, fuzzy
msgid "Show:"
msgstr "Montru"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:521
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteco"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:529
#, fuzzy
msgid "Logged out."
msgstr "Ensalutita"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:615
#, fuzzy
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr "Ne konektita al servilo"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:755
msgid "No XMPP protocol is loaded."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:58
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Foliumi protokolujon"
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:103
#, fuzzy
msgid "Conversations with buddy"
msgstr "Konversacioj kun %s"
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:243
#, fuzzy
msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
msgstr "Tuta protokolo grandeco:"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:30
#, fuzzy
msgid "Pidgin Whiteboard"
msgstr "Piĝin Etoso Redaktilo"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:68
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Forviŝu"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:118
msgctxt "Device for Audio Input"
msgid "Device"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:153
msgctxt "Input for Audio"
msgid "Input"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:186
msgctxt "Device for Audio Output"
msgid "Device"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:221
msgctxt "Output for Audio"
msgid "Output"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:243
msgid "Volume:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:300
msgid "Silence threshold:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:326
msgid "Test Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:357
msgid "Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:407
msgctxt "Device for Video Input"
msgid "Device"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:442
msgctxt "Input for Video"
msgid "Input"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:475
msgctxt "Device for Video Output"
msgid "Device"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:510
msgctxt "Output for Video"
msgid "Output"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:542
#, fuzzy
msgid "Test Video"
msgstr "Viva Video"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:561
msgid "Video"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:42 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:199
msgid "When away"
msgstr "Kiam fora"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:46
msgid "When both away and idle"
msgstr "Kiam ambaŭ fora kaj senfara"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:68
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Laŭ klavaro aŭ muso uzo"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:90
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Tiel aspektos vian elirantan mesaĝon tekston kiam vi uzas protokolojn kiuj "
"subtenas formateblecon."
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:109
msgid "On unseen events"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:113
msgid "On unseen text"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:117
msgid "On unseen text and the nick was said"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:139
msgid "Top"
msgstr "Supre"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:143
msgid "Bottom"
msgstr "Malsupre"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:147
msgid "Left"
msgstr "Maldekstre"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:151
msgid "Right"
msgstr "Dekstre"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:155
msgid "Left Vertical"
msgstr "Maldekstra Vertikale"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:159
msgid "Right Vertical"
msgstr "Dekstra Vertikale"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:173 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:203
msgid "Always"
msgstr "Ĉiam"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:177
msgid "On unread messages"
msgstr "Je nelegitaj mesaĝoj"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:258
msgid "No proxy"
msgstr "Sen prokurilo"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:270
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:376
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Kaŝu novajn TM-ajn konversaciojn:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:413
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Minimi_gu novajn konversaciajn fenestrojn"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:434
msgid "Conversation Window"
msgstr "Konversacio Fenestroj"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:467
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Montru TM-ojn kaj babilojn en lange_taj fenestroj"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:488
#, fuzzy
msgid "Show closed b_utton on tabs"
msgstr "Montru fermi b_utonon en langetoj"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:510
msgid "_Placement:"
msgstr "_Pozicio:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:561
msgid "Tabs"
msgstr "Langetoj"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:577
msgid "Interface"
msgstr "Interfaco"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:613
#, fuzzy
msgid "Chat notification:"
msgstr "Ŝprucigu avizon"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:648
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Montru _formatecon en enirantaj mesaĝoj"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:663
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:677
msgid "Show _detailed information"
msgstr "Montru _detalan informon"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:692
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Ŝaltu kunul pikt_ogramoanimacion"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:707
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Avizu kunulojn vi estas tajpante al ili"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:722
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Uzu dolĉan rulumon"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:736
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "Fu_lmu ekranon kiam TM-oj riceviĝas"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:755
msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:771
msgid "Maximum size:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:877
msgid "Use font from _theme"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:900
msgid "Conversation _font:"
msgstr "Konversacio _tiparo:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:939
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1019
msgid "Default Formatting"
msgstr "Apriora Formatumon"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1072
msgid "Log _format:"
msgstr "Protokolo _formato:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1109
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Protokolu ĉiujn _tujmesaĝojn"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1124
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Protokolu ĉiujn _babilojn"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1139
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Protokolu ĉiujn _statoŝanĝojn al sistemprotokolo"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1213
msgid "ST_UN server:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1227
#, fuzzy
msgid "Example: stunserver.org"
msgstr "<span style=\"italic\">Ekzemplo: stunserver.org</span>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1246
#, fuzzy
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr "Uzi _aŭtodetektitan IP adreson: %s"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1269
msgid "Public _IP:"
msgstr "Publika _IP:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1307
msgid "IP Address"
msgstr "IP adreso"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1339
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1359
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1381
msgid "_Start:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1422
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1880
msgid "0"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1408
msgid "_End:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1454
msgid "Ports"
msgstr "Pordoj"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1493
msgid "_TURN server:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1520
msgid "_UDP Port:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1547
msgid "T_CP Port:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1586
msgid "Use_rname:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1612
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1651
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1705
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1723
#, fuzzy
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr "Neniuj agordaj opcioj por tiu kromaĵo."
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1736
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "Agordi _Prokurilon"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1769
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1791
msgid "Proxy t_ype:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1864
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1894
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1967
msgid "Proxy Server"
msgstr "Prokura Servilo"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1983
msgid "Proxy"
msgstr "Prokurilo"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2020
msgid "Keyring:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2078
#, fuzzy
msgid "Password Storage"
msgstr "Pasvorto Ŝanĝita"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2115
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Raportu senfaran tempon:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2160
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Minutoj antaŭe eksenfari:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2198
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2267
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Aŭto-respondo:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2343
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Uzu stato de lasta malsaluto je sensaluto"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2365
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Stato aplikenda je ensaluto:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2393
msgid "Status at Startup"
msgstr "Stato je ensaluto"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2409
msgid "Status / Idle"
msgstr "Stato / Senfara"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2441
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2460
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2514
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2568
msgid "Smiley Theme:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2622
msgid "Theme Selections"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2638
msgid "Themes"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:225
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Fermu tiun fenestron kiam all transmetoj _finas"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:241
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "F_orviŝu finitajn transmetojn"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:318
msgid "Filename:"
msgstr "Dosiernomo:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:334
msgid "Local File:"
msgstr "Loka Doerisero:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:366
msgid "Speed:"
msgstr "Rapideco:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:382
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Pasita Tempo:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:398
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Resta Tempo:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:536
msgid "File transfer _details"
msgstr "Dosiero-transmeto _detaloj"
#: pidgin/resources/About/about.ui:138
msgid "Pidgin"
msgstr "Piĝin"
#: pidgin/resources/About/about.ui:177
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: pidgin/resources/About/about.ui:214
#, fuzzy
msgid "Developers"
msgstr "Aktualaj Programistoj"
#: pidgin/resources/About/about.ui:249
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "Pastintaj Tradukantoj"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:113
#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "Konservita..."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179
msgid "Filter"
msgstr "Filtrilo"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:181
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "Filtrilo"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:202
#, fuzzy
msgid "Click for more options."
msgstr "Dektra klako por plia opcioj."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232
msgid "Level "
msgstr "Nivelo "
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:252
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Elektu sencimigfiltrilo nivelo."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:255
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:256
msgid "Misc"
msgstr "Diversaĵoj"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:258
msgid "Warning"
msgstr "Averto"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:260
msgid "Fatal Error"
msgstr "Fatala Eraro"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:312
msgid "Invert"
msgstr "Maligu"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:327
msgid "Highlight matches"
msgstr "Emfazu trovojn"
#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:33
#, fuzzy
msgid "Pidgin Plugin Information"
msgstr "Kroma Informo"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:31
#, fuzzy
msgid "Invite to conversation..."
msgstr "Invito al Konversacio"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:105
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakto"
#: pidgin/resources/closebutton.ui:38
msgid "×"
msgstr ""
#~ msgid "New mail notifications"
#~ msgstr "Nova retpoŝt-avizoj"
#~ msgid "Add Buddy Pounce"
#~ msgstr "Aldonu Kunulatentigon"
#~ msgid "Add Buddy Pounce..."
#~ msgstr "Aldonu Kunul Atentigon..."
#~ msgid "Please enter a buddy to pounce."
#~ msgstr "Bonvolu enigi kunulon atentigendan."
#~ msgid "New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Nova Kunul Atentigo"
#~ msgid "Edit Buddy Pounce"
#~ msgstr "Redaktu Kunul Atentigo"
#~ msgid "Pounce on Whom"
#~ msgstr "Atentigi Kiun"
#~ msgid "Buddy name:"
#~ msgstr "Kunul nomo:"
#~ msgid "Pounce When Buddy..."
#~ msgstr "Atentigu kiam Kunul..."
#~ msgid "Signs on"
#~ msgstr "Ensalutas"
#~ msgid "Signs off"
#~ msgstr "Audiaŭas"
#~ msgid "Goes away"
#~ msgstr "Foriĝas"
#~ msgid "Returns from away"
#~ msgstr "Ekmalforiĝas"
#~ msgid "Becomes idle"
#~ msgstr "Eksenfaras"
#~ msgid "Is no longer idle"
#~ msgstr "Ekfaras"
#~ msgid "Starts typing"
#~ msgstr "Ektajpas"
#~ msgid "Pauses while typing"
#~ msgstr "Paŭzas tajpante"
#~ msgid "Stops typing"
#~ msgstr "Maltajpas"
#~ msgid "Sends a message"
#~ msgstr "Sendas mesagôn"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Ago"
#~ msgid "Open an IM window"
#~ msgstr "Malfermu TM-n fenestron"
#~ msgid "Pop up a notification"
#~ msgstr "Ŝprucigu avizon"
#~ msgid "Send a message"
#~ msgstr "Sendu mesaĝon"
#~ msgid "Execute a command"
#~ msgstr "Lanĉu komandon"
#~ msgid "Pounce only when my status is not Available"
#~ msgstr "Atentigi nur kiam mia stato ne estas Disponebla"
#~ msgid "Recurring"
#~ msgstr "Rikuranta"
#~ msgid "Cannot create pounce"
#~ msgstr "Ne povas krei atentigon"
#~ msgid "You do not have any accounts."
#~ msgstr "Vi ne havas iun ajn konton."
#~ msgid "Buddy Pounces"
#~ msgstr "Kunul Atentigoj"
#, c-format
#~ msgid "%s has started typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s ektajpis al vi (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s paŭzis tajpante al vi (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed on (%s)"
#~ msgstr "%s ensalutis (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being idle (%s)"
#~ msgstr "%s revenis el senfarado (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being away (%s)"
#~ msgstr "%s revenis el forado (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s ekmaltajpis vin (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed off (%s)"
#~ msgstr "%s malsalutis (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has become idle (%s)"
#~ msgstr "%s senfariĝis (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has gone away. (%s)"
#~ msgstr "%s foriĝis. (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has sent you a message. (%s)"
#~ msgstr "%s sendis mesaĝon al vi. (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Offline message"
#~ msgstr "Senkonekta Mesaĝo"
#~ msgid "Offline Message"
#~ msgstr "Senkonekta Mesaĝo"
#, c-format
#~ msgid "Lost connection with server: %s"
#~ msgstr "Perdis konekton kun servilo: %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to resolve hostname : %s"
#~ msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon: %s"
#~ msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
#~ msgstr "SIP uzantnomoj ne enhaveblas blankan spacon aŭ @ simbolojn"
#~ msgid "Use UDP"
#~ msgstr "Uzu UDP-n"
#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "Uzu Prokurilon"
#~ msgid "Remote host closed connection."
#~ msgstr "Fora servila fermis la konekton."
#~ msgid "Connection refused."
#~ msgstr "Konekto malakceptita."
#~ msgid "Address already in use."
#~ msgstr "Adreso jam uzata."
#~ msgid "New _mail notifications"
#~ msgstr "Nova ret_poŝto avizoj"
#~ msgid "Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "Aldonu Kunul _Atentigon..."
#~ msgid "Close other tabs"
#~ msgstr "Fermu aliajn langetojn"
#~ msgid "Close all tabs"
#~ msgstr "Fermu ĉiujn langetojn"
#~ msgid "Detach this tab"
#~ msgstr "Deigu tiun langeton"
#~ msgid "Close this tab"
#~ msgstr "Fermu tiun langeton"
#~ msgid "No message"
#~ msgstr "Neniu mesaĝo"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Evento"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dato"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Elektu dosieron"
#~ msgid "_Buddy name:"
#~ msgstr "K_unul nomo:"
#~ msgid "Si_gns on"
#~ msgstr "En_salutas"
#~ msgid "Signs o_ff"
#~ msgstr "A_udiaŭas"
#~ msgid "Goes a_way"
#~ msgstr "Foriĝ_as"
#~ msgid "Ret_urns from away"
#~ msgstr "Ek_malforiĝas"
#~ msgid "Becomes _idle"
#~ msgstr "Eksen_faras"
#~ msgid "Is no longer i_dle"
#~ msgstr "Ekfa_ras"
#~ msgid "Starts _typing"
#~ msgstr "Ta_jpas"
#~ msgid "P_auses while typing"
#~ msgstr "P_aŭzas tajpante"
#~ msgid "Stops t_yping"
#~ msgstr "Maltajpas"
#~ msgid "Sends a _message"
#~ msgstr "Sendas mesagôn"
#~ msgid "Ope_n an IM window"
#~ msgstr "Malfermu TM-n fenestron"
#~ msgid "_Pop up a notification"
#~ msgstr "Ŝ_prucigu avizon"
#~ msgid "Send a _message"
#~ msgstr "Sendu mesaĝon"
#~ msgid "E_xecute a command"
#~ msgstr "Lanĉu komandon"
#~ msgid "Brows_e..."
#~ msgstr "Fol_iumi..."
#~ msgid "P_ounce only when my status is not Available"
#~ msgstr "A_tentigi nur kiam mia stato estas ne Disponebla"
#~ msgid "_Recurring"
#~ msgstr "_Rikuranta"
#~ msgid "Started typing"
#~ msgstr "Ektajpas"
#~ msgid "Paused while typing"
#~ msgstr "Paŭzas tajpante"
#~ msgid "Signed on"
#~ msgstr "Ensalutas"
#~ msgid "Returned from being idle"
#~ msgstr "Revenis el senfarado"
#~ msgid "Returned from being away"
#~ msgstr "Ekmalforiĝas"
#~ msgid "Stopped typing"
#~ msgstr "Ekmaltajpas"
#~ msgid "Signed off"
#~ msgstr "Audiaŭas"
#~ msgid "Became idle"
#~ msgstr "Eksenfaras"
#~ msgid "Went away"
#~ msgstr "Kiam fora"
#~ msgid "Sent a message"
#~ msgstr "Sendis mesaĝon"
#~ msgid "Select Buddy Icon"
#~ msgstr "Elektu Kunulan Piktogramon"
#~ msgid "Click to change your buddyicon for this account."
#~ msgstr "Klaku por ŝanĝi vian kunul-piktogramon por tiu konto."
#~ msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
#~ msgstr "Klaku por ŝanĝi vian kunul-piktogramon por ĉiuj kontoj."
#~ msgid "Point values to use when..."
#~ msgstr "Poentoj uzendaj kiam..."
#~ msgid "Use last buddy when scores are equal"
#~ msgstr "Uzu lastan kunulon kiam poentoj egalas"
#~ msgid "Point values to use for account..."
#~ msgstr "Poentoj uzantenda por konto..."
#~ msgid "Music Messaging"
#~ msgstr "Muziko Mesaĝilo"
#~ msgid "The following error has occurred:"
#~ msgstr "La jena eraro okazis:"
#~ msgid "Music Messaging Configuration"
#~ msgstr "Muzika Mesaĝilo Agordo"
#~ msgid "Score Editor Path"
#~ msgstr "Orkestruma Redaktilo Vojo"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Eko"
#~ msgid "Enable Sounds"
#~ msgstr "Ŝaltu Sonojn"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Ludu sonon"
#~ msgid "GStreamer Failure"
#~ msgstr "GStreamer Malsukceso"
#~ msgid "GStreamer failed to initialize."
#~ msgstr "GStreamer malsukcesis ekon."
#~ msgid "(default)"
#~ msgstr "(apriora)"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "Sonaj Agordoj"
#~ msgid "Profiles"
#~ msgstr "Profiloj"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Aŭtomate"
#~ msgid "Console Beep"
#~ msgstr "Konzolo Pepo"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Komando"
#~ msgid "No Sound"
#~ msgstr "Sen Sono"
#~ msgid "Sound Method"
#~ msgstr "Sono Metodo"
#~ msgid "Method: "
#~ msgstr "Metodo: "
#~ msgid ""
#~ "Sound Command\n"
#~ "(%s for filename)"
#~ msgstr ""
#~ "Sono Komando\n"
#~ "(%s kiel dosiernomo)"
#~ msgid "Sound Options"
#~ msgstr "Son-opcioj"
#~ msgid "Sounds when conversation has focus"
#~ msgstr "Sonoj kiam konversacio fokusas"
#~ msgid "Only when available"
#~ msgstr "Nur kiam disponebla"
#~ msgid "Only when not available"
#~ msgstr "Nur kiam nedisponebla"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Soneventoj"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Dosiero"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Provo"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Restarigu"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Elektu..."
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Sonoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Malina"
#~ msgid "Edit User Mood"
#~ msgstr "Redaktu Uzantan Agordon"
#~ msgid "Enable Account"
#~ msgstr "Ŝaltu Konton"
#~ msgid "_Edit Account"
#~ msgstr "_Redakti Konton"
#~ msgid "_Disable"
#~ msgstr "_Malŝaltu"
#~ msgid "Close conversation"
#~ msgstr "Fermu konversacion"
#~ msgid "Last created window"
#~ msgstr "Lasta kreita fenestro"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows"
#~ msgstr "Disigu TM-aj kaj Babilejajn fenestrojn"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Nova fenestro"
#~ msgid "By group"
#~ msgstr "Laŭ grupo"
#~ msgid "By account"
#~ msgstr "Laŭ konto"
#~ msgid "Right-click for more unread messages...\n"
#~ msgstr "Dektre-klaku por pliaj nelegitaj mesaĝoj...\n"
#~ msgid "_Change Status"
#~ msgstr "Ŝ_anĝu staton"
#~ msgid "Show Buddy _List"
#~ msgstr "Montru Kunul_liston"
#~ msgid "_Unread Messages"
#~ msgstr "_Nelegitaj Mesaĝoj"
#~ msgid "New _Message..."
#~ msgstr "Nova _Mesaĝo..."
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "_Kontoj"
#~ msgid "Plu_gins"
#~ msgstr "K_romaĵoj"
#~ msgid "Pr_eferences"
#~ msgstr "Ag_ordoj"
#~ msgid "Mute _Sounds"
#~ msgstr "Mal_sonorigu"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Finu"
#~ msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
#~ msgstr "La retumila komando \"%s\" estas malvalida."
#~ msgid "Unable to open URL"
#~ msgstr "Malfermeblas URL"
#~ msgid "Error launching \"%s\": %s"
#~ msgstr "Eraro lanĉante \"%s\": %s"
#~ msgid ""
#~ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
#~ msgstr ""
#~ "La 'Mana' foliumilo komando estis elektita, sed nenia komando estis "
#~ "difinita."
#~ msgid "The following plugins will be unloaded."
#~ msgstr "La jenajn kromaĵoj estos malŝarĝitaj."
#~ msgid "Multiple plugins will be unloaded."
#~ msgstr "Pluraj kromaĵoj estos elŝarĝitaj."
#~ msgid "Unload Plugins"
#~ msgstr "Elŝarĝi Kormaĵojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load plugin"
#~ msgstr "Ne povis defini piktogramon"
#~ msgid ""
#~ "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
#~ "Check the plugin website for an update.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Eraro: %s\n"
#~ "Kontrolu kromaĵan retsituon por ĝisdatigo.</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Aŭtoro"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Aŭtoro"
#~ msgid "<b>Written by:</b>"
#~ msgstr "<b>Verkita de::</b>"
#~ msgid "<b>Web site:</b>"
#~ msgstr "<b>Retejo:</b>"
#~ msgid "<b>Filename:</b>"
#~ msgstr "<b>Dosiernomo:</b>"
#~ msgid "Configure Pl_ugin"
#~ msgstr "Agrod_u Kromaĵon"
#~ msgid "<b>Plugin Details</b>"
#~ msgstr "<b>Kromaĵo Detaloj</b>"
#~ msgid "P_lay a sound"
#~ msgstr "Ludu sonon"
#~ msgid "Br_owse..."
#~ msgstr "Fol_iumi..."
#~ msgid "Pre_view"
#~ msgstr "Antaŭvidu"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Mane"
#~ msgid "Sound Selection"
#~ msgstr "Sono Elekto"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privataj aferoj"
#~ msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
#~ msgstr "Ŝanĝoj al privatecaj agordoj efikas tuj."
#~ msgid "Set privacy for:"
#~ msgstr "Difinu privatecon por:"
#~ msgid "Remove Al_l"
#~ msgstr "Forigu Ĉi_uj"
#~ msgid "_Get List"
#~ msgstr "_Ricevu Liston"
#~ msgid "_Add Chat"
#~ msgstr "_Aldonu Babilejon"
#~ msgid "Response Probability:"
#~ msgstr "Respondo Verŝajneco:"
#~ msgid "Statistics Configuration"
#~ msgstr "Statistikoj Agordo"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minutoj"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Sojlo:"
#~ msgid "Conversation Placement"
#~ msgstr "Konversacio Loko"
#~ msgid "Number of conversations per window"
#~ msgstr "Nombro de konversacioj po fenestro"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
#~ msgstr "Apartigu TM-n kaj Babil-n fenestrojn kiam lokante laŭ nombro"
#~ msgid "By conversation count"
#~ msgstr "Laŭ konversacio nombriĝo"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Tujmesaĝilo"
#~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
#~ msgstr "Elektu personon el via adresaro sube, aŭ aldonu novan personon."
#, fuzzy
#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "Forviŝu"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grupo:"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Person"
#~ msgstr "Nova persono"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Buddy"
#~ msgstr "Elektu Kunulon"
#~ msgid ""
#~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a "
#~ "new person."
#~ msgstr ""
#~ "Elektu personon el via adresaro por aldoni tiun kunulon, aŭ kreu novan "
#~ "personon."
#~ msgid "_Associate Buddy"
#~ msgstr "K_uniĝu Kunulon"
#~ msgid "Unable to send email"
#~ msgstr "Ne eblas sendi retmesaĝon"
#~ msgid "Add to Address Book"
#~ msgstr "Aldonu al adresaro"
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "Sendu retmesaĝon"
#~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
#~ msgstr "Elektu ĉiujn kontojn kiuj kunuloj endas aŭto-aldonita al."
#~ msgid "New Person"
#~ msgstr "Nova persono"
#~ msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
#~ msgstr "Bonvolu enigi la kunul uzantnomon kaj kontotipon sube."
#~ msgid "Account type:"
#~ msgstr "Konto tipo:"
#~ msgid "Optional information:"
#~ msgstr "Opcia informo:"
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Antaŭ nomo:"
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Familia nomo:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Retadreso:"
#~ msgid "Buddy Ticker"
#~ msgstr "Kunul Tiktakilo"
#~ msgid "Browser default"
#~ msgstr "Retumilo aprioro"
#~ msgid "New tab"
#~ msgstr "Nova langeto"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectSound"
#~ msgstr "Dosierujo"
#, fuzzy
#~ msgid "PlaySound"
#~ msgstr "_Ludu sonon"
#~ msgid "Console beep"
#~ msgstr "Konzolo pepo"
#~ msgid "No sounds"
#~ msgstr "Sen Sono"
#~ msgid "_Show system tray icon:"
#~ msgstr "_Montru sistemlistelan piktogramon:"
#~ msgid "System Tray Icon"
#~ msgstr "Sistemlistela Piktogramo"
#~ msgid "N_ew conversations:"
#~ msgstr "Novaj konv_ersacioj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Browser configuration program was not found."
#~ msgstr "Neniuj agordaj opcioj por tiu kromaĵo."
#~ msgid "Configure _Browser"
#~ msgstr "Agordi _Retumilon"
#~ msgid "_Browser:"
#~ msgstr "_Retumilo:"
#~ msgid "_Open link in:"
#~ msgstr "_Malfermu ligilon per:"
#~ msgid ""
#~ "_Manual:\n"
#~ "(%s for URL)"
#~ msgstr ""
#~ "_Mane:\n"
#~ "(%s por URL)"
#~ msgid "Browser Selection"
#~ msgstr "Retumilo Elekto"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Retumilo"
#~ msgid "Highlight _misspelled words"
#~ msgstr "Emfazu misliterumitajn vortojn"
#~ msgid "_Method:"
#~ msgstr "_Metodo:"
#~ msgid ""
#~ "Sound c_ommand:\n"
#~ "(%s for filename)"
#~ msgstr ""
#~ "Sono k_omando:\n"
#~ "(%s por dosiernomo)"
#~ msgid "M_ute sounds"
#~ msgstr "_Malsonorigu"
#~ msgid "Sounds when conversation has _focus"
#~ msgstr "Sonu kiam konversacio _fokusas"
#~ msgid "_Enable sounds:"
#~ msgstr "Ŝ_altu sonojn:"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Ludu"
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "Fol_iumi..."
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_Restarigu"
#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "%s. Provu `%s -h' por plia informo.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
#~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Uzo: %s [OPCIOJ]...\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --config=UJO uzu UJOn por agordo dosieroj\n"
#~ " -d, --debug montru sencimigajn mesaĝojn al stderr\n"
#~ " -h, --help vidigu tiun helpon kaj finu\n"
#~ " -n, --nologin ne aŭtomate ensalutu\n"
#~ " -v, --version vidigu la aktualan version kaj finu\n"
#~ msgid "Certificate Import"
#~ msgstr "Atestilojn Importu"
#~ msgid "Specify a hostname"
#~ msgstr "Enigu servilon"
#~ msgid "Certificate for %s"
#~ msgstr "Atestilo por %s"
#~ msgid "SSL Host Certificate"
#~ msgstr "SSL Servila Atestilo"
#~ msgid "Error loading plugin"
#~ msgstr "Eraro ŝargante kromaĵon"
#~ msgid "Select plugin to install"
#~ msgstr "Elektu kromaĵon instalendan"
#~ msgid "Install Plugin..."
#~ msgstr "Instalu Kromaĵo..."
#~ msgid "Show Idle Time"
#~ msgstr "Montru Senfaran Tempon"
#~ msgid "Show Offline Buddies"
#~ msgstr "Montru Senkonektajn Kunulojn"
#~ msgid "Notify buddies when you are typing"
#~ msgstr "Avizu kunulojn kiam vi estas tajpante"
#~ msgid "Log IMs"
#~ msgstr "Protokolu TM-ojn"
#~ msgid "Log chats"
#~ msgstr "Protokolu babilojn"
#~ msgid "Log status change events"
#~ msgstr "Protokolu stato ŝanĝeventojn"
#~ msgid "Report Idle time"
#~ msgstr "Raportu senfaran tempon"
#~ msgid "Change status when idle"
#~ msgstr "Ŝanĝu staton kiam senfara"
#~ msgid "Minutes before changing status"
#~ msgstr "Minutoj antaŭe ŝanĝenda staton"
#~ msgid "Change status to"
#~ msgstr "Ŝanĝu staton al"
#~ msgid "Buddy logs in"
#~ msgstr "Kunul ensalutas"
#~ msgid "Buddy logs out"
#~ msgstr "Kunul elsalutas"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "Mesaĝo ricevita"
#~ msgid "Message received begins conversation"
#~ msgstr "Ricevita mesaĝo komencas konversacio"
#~ msgid "Message sent"
#~ msgstr "Mesaĝo sendita"
#~ msgid "Person enters chat"
#~ msgstr "Persono eniras babilejon"
#~ msgid "Person leaves chat"
#~ msgstr "Persono eliras babilejon"
#~ msgid "You talk in chat"
#~ msgstr "Vi parolas en babilejo"
#~ msgid "Others talk in chat"
#~ msgstr "Aliaj parolas en babilejo"
#~ msgid "Someone says your username in chat"
#~ msgstr "Iun diras vian uzantnomon en babilejo"
#~ msgid "Volume(0-100):"
#~ msgstr "Laŭteco(0-100):"
#~ msgid "Certificates"
#~ msgstr "Atestiloj"
#~ msgid "Buddy signs on/off"
#~ msgstr "Kunul en/el-salutas"
#~ msgid "You receive an IM"
#~ msgstr "Vi ricevas TM-on"
#~ msgid "Someone speaks in a chat"
#~ msgstr "Iun babilas en babilejo"
#~ msgid "Someone says your name in a chat"
#~ msgstr "Iun diras vian nomon en babilejo"
#~ msgid "GntGf"
#~ msgstr "GntGf"
#~ msgid "Toaster plugin"
#~ msgstr "Panrostilo kromaĵo"
#~ msgid "GntHistory"
#~ msgstr "GntHistorio"
#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
#~ msgstr ""
#~ "Montru lastatempe protokolatajn konversaciojn en novajn konversaciojn."
#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "Kiam nova konversacio estas malfermita, tiu kromaĵo enmetos la lastan "
#~ "konversacion en la aktuala konversacio."
#~ msgid "TinyURL"
#~ msgstr "TinyURL"
#~ msgid "Online/Offline"
#~ msgstr "Konetktitaj/Senkonektaj"
#~ msgid "No Grouping"
#~ msgstr "Sen Grupigo"
#~ msgid "GntLastlog"
#~ msgstr "GntLastlog"
#~ msgid "Lastlog plugin."
#~ msgstr "Lastaprotokolo kromaĵo."
#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
#~ msgstr "(NE KONGRUAS)"
#~ msgid "Accept certificate for %s?"
#~ msgstr "Akceptu astestilon por %s?"
#~ msgid "_View Certificate..."
#~ msgstr "_Montru Atestilon..."
#~ msgid "Certificate Information"
#~ msgstr "Atestilo Informo"
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
#~ msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"aim\" URL-ojn"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"aim\" "
#~ "URL-ojn."
#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs"
#~ msgstr "La traktilo por \"aim\" URL-oj"
#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "La uzata komando por trakti \"aim\" URL-ojn, se enŝaltita."
#~ msgid "Run the command in a terminal"
#~ msgstr "Eku komandon en terminalo"
#~ msgid ""
#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
#~ "terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Vera se la komando uzata por trakti tiun tipon de URL-o devu esti lanĉita "
#~ "en terminalo."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
#~ msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"gg\" URL-ojn"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
#~ "URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"gg\" "
#~ "URL-ojn."
#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs"
#~ msgstr "La traktilo por \"gg\" URL-oj"
#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "La uzata komando por trakti \"gg\" URL-ojn, se enŝaltita."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
#~ msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"icq\" URL-ojn"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"icq\" "
#~ "URL-ojn."
#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs"
#~ msgstr "La traktilo por \"icq\" URL-oj"
#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "La uzata komando por trakti \"icq\" URL-ojn, se enŝaltita."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
#~ msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"irc\" URL-ojn"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"irc\" "
#~ "URL-ojn."
#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs"
#~ msgstr "La traktilo por \"irc\" URL-oj"
#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "La uzata komando por trakti \"irc\" URL-ojn, se enŝaltita."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
#~ msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"sip\" URL-ojn"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"sip\" "
#~ "URL-ojn."
#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs"
#~ msgstr "La traktilo por \"sip\" URL-oj"
#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "La uzata komando por trakti \"sip\" URL-ojn, se enŝaltita."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"xmpp\" URL-ojn"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"xmpp\" "
#~ "URL-ojn."
#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "La traktilo por \"xmpp\" URL-oj"
#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "La uzata komando por trakti \"xmpp\" URL-ojn, se enŝaltita."
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Neniu nomo"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "Nekonata kialo"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "Unable to load the plugin"
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi kromaĵon"
#~ msgid "Unable to load your plugin."
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi vian kromaĵon."
#~ msgid "Autoaccept"
#~ msgstr "Aŭtomate Akcepti"
#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
#~ msgstr "Aŭtomate Akcepti dosier-alŝuton demandon de elektitaj uzantoj."
#~ msgid "Buddy Notes"
#~ msgstr "Kunul Notoj"
#~ msgid "DBus Example"
#~ msgstr "DBus Ekzamplo"
#~ msgid "DBus Plugin Example"
#~ msgstr "DBus Kromaĵo Ekzamplo"
#~ msgid "File Control"
#~ msgstr "Dosiero Kontrolo"
#~ msgid "I'dle Mak'er"
#~ msgstr "S'enfarigilo"
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "IPC Provo Kliento"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
#~ msgstr "Provu kromaĵon IP subtenon, kiel kliento."
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "IPC Provoservilo"
#~ msgid "(UTC)"
#~ msgstr "(UTC)"
#~ msgid "Fire"
#~ msgstr "Fajro"
#~ msgid "Messenger Plus!"
#~ msgstr "Messenger Plus!"
#~ msgid "Log Reader"
#~ msgstr "Protokolo Legilo"
#~ msgid "Mono Plugin Loader"
#~ msgstr "Mono Kromaĵo Ŝaĝilo"
#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
#~ msgstr "Ŝarĝas .NET-ajn kromaĵojn pere de Mono."
#~ msgid "Add new line in Chats"
#~ msgstr "Aldonu novajn liniojn en Babilejoj"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Nova Linio"
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "Perl Kromaĵo Ŝaĝilo"
#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
#~ msgstr "Provizas subteno por ŝarĝi perl-ajn kormaĵojn."
#~ msgid "Psychic Mode"
#~ msgstr "Psiŝika Moduso"
#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation"
#~ msgstr "Psiŝika modo je enen konversacion"
#~ msgid "Signals Test"
#~ msgstr "Signaloj Provo"
#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
#~ msgstr "Provu por vidi ke ĉiuj signaloj bonfunkcias."
#~ msgid "Simple Plugin"
#~ msgstr "Simpla Kromaĵo"
#~ msgid "Tests to see that most things are working."
#~ msgstr "Provu por vidi ke plej parto de aĵoj bonfunkcias."
#~ msgid "X.509 Certificates"
#~ msgstr "X.509 Atestiloj"
#~ msgid "GNUTLS"
#~ msgstr "GNUTLS"
#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
#~ msgstr "Provizas SSL-an subtenon per GNUTLS."
#~ msgid "NSS"
#~ msgstr "NSS"
#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
#~ msgstr "Provizas SSL-an subtenon per Mozilla NSS."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
#~ msgstr "Provizas ŝelon ĉirkaŭ SSL subtenantaj bibliotekoj."
#~ msgid "Buddy State Notification"
#~ msgstr "Kunul Stato Avizo"
#~ msgid ""
#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away "
#~ "or idle."
#~ msgstr ""
#~ "Avizu en konversacio fenestro kiam kunul foriras aŭ revenas de fora aŭ "
#~ "senfara."
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "Tcl Kromaĵo Ŝarĝilo"
#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
#~ msgstr "Provizas subteno por ŝarĝi Tcl-an kromaĵojn"
#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin"
#~ msgstr "Bonjour Protokol-Kromaĵo"
#~ msgid "%s has closed the conversation."
#~ msgstr "%s fermis la konversacion."
#~ msgid "Year of birth"
#~ msgstr "Naskiĝjaro"
#~ msgid "Only online"
#~ msgstr "Nur konektita"
#~ msgid "Select a chat for buddy: %s"
#~ msgstr "Elektu babilejon por kunul: %s"
#~ msgid "Add to chat..."
#~ msgstr "Aldonu al babilejo..."
#~ msgid "UIN"
#~ msgstr "UIN"
#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "Naskiĝjaro"
#~ msgid "Unable to display the search results."
#~ msgstr "Ne eblas vidigi la serĉo-rezultojn."
#~ msgid "Add to chat"
#~ msgstr "Aldonu al babilejo"
#~ msgid "This chat name is already in use"
#~ msgstr "Tiu babil nomo jam estas uzata"
#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
#~ msgstr "Gadu-Gadu Protokol-Kromaĵo"
#~ msgid "Polish popular IM"
#~ msgstr "Pola fama TM"
#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
#~ msgstr "IRC Protokol-Kromaĵo"
#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
#~ msgstr "La IRC Protokolo Kromaĵo kiu Malpli Fekas"
#~ msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "ago &lt;ago farenda&gt;: Faru agon."
#~ msgid ""
#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from "
#~ "being away."
#~ msgstr ""
#~ "fora [mesaĝo]: Difinu foran mesaĝon, aŭ uzu neniun mesaĝon por reveni el "
#~ "forado."
#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
#~ msgstr "chanserv: Sendu komandon al chanserv"
#~ msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "me &lt;ago farenda&gt;: Faru agon."
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Ŝato"
#~ msgid "Postal code"
#~ msgstr "Poŝtkodo"
#~ msgid "Extended Away"
#~ msgstr "Longfora"
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
#~ msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokol-Kromaĵo"
#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
#~ msgstr "Bonvolu permesi min do mi povas aldoni vin al mia kunullisto."
#~ msgid "Invalid error"
#~ msgstr "Malvalida eraro"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Movante"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Laborante"
#~ msgid "AIM Protocol Plugin"
#~ msgstr "AIM Protokol-Kromaĵo"
#~ msgid "ICQ Protocol Plugin"
#~ msgstr "ICQ Protokol-Kromaĵo"
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
#~ msgstr "La dista uzanto fermis la konekton."
#~ msgid "Direct IM established"
#~ msgstr "Rekta TM establiĝis"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Ne Disponebla"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "Okupata"
#~ msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
#~ msgstr "Ne povis konekti al aŭtentokontrolo servilo: %s"
#~ msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
#~ msgstr "Ne konekteblas al BOS servilo: %s"
#~ msgid "Username sent"
#~ msgstr "Uzantonomo sendita"
#~ msgid "Connection established, cookie sent"
#~ msgstr "Konekto estabilta, kuketo sendita"
#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
#~ msgstr "Ne eblas obteni validan AIM-an profilon."
#~ msgid "Username does not exist"
#~ msgstr "Uzantonomo ne ekzistas"
#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
#~ msgstr "La AOL Tujmesaĝilo servo estas provizore nedisponebla."
#~ msgid "The SecurID key entered is invalid"
#~ msgstr "La enigita SecurID malvalidas."
#~ msgid "Unable to initialize connection"
#~ msgstr "Ne povas eki konekton"
#~ msgid "ICQ authorization denied."
#~ msgstr "ICQ permeso rifuzita."
#~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
#~ msgstr "Ĉu vi volas aldoni tiun kunul en via kunullisto?"
#~ msgid "_Decline"
#~ msgstr "_Rifuzi"
#~ msgid "Your AIM connection may be lost."
#~ msgstr "Via AIM konekto perdeblas."
#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s."
#~ msgstr "Vi estas diskonektita de babilejo %s."
#~ msgid "Pop-Up Message"
#~ msgstr "Ŝpruca Mesaĝo"
#~ msgid "The following username is associated with %s"
#~ msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
#~ msgstr[0] "La jena uzantnomo estas kunligita kun %s"
#~ msgstr[1] "La jenaj uzantnomoj estas kunligitaj kun %s"
#~ msgid "Account Confirmation Requested"
#~ msgstr "Kontokonfirmo demandita"
#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
#~ msgstr "Eraro 0x%04x: Nekonata eraro."
#~ msgid "Error Changing Account Info"
#~ msgstr "Eraro ŝanĝante kontoinformon"
#~ msgid "The email address for %s is %s"
#~ msgstr "La retadreso de %s estas %s"
#~ msgid "Account Info"
#~ msgstr "Konto Informo"
#~ msgid "Unable to set AIM profile."
#~ msgstr "Ne eblas difini AIM-an profilon."
#~ msgid "Profile too long."
#~ msgstr "Profilo tro longa."
#~ msgid "Away message too long."
#~ msgstr "Formesaĝo tro longa."
#~ msgid "Unable to Add"
#~ msgstr "Ne eblas Aldoni"
#~ msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
#~ msgstr "Ne eblas Ricevi Kunulliston"
#~ msgid "Orphans"
#~ msgstr "Senpatroj"
#~ msgid "(no name)"
#~ msgstr "(sen nomo)"
#~ msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
#~ msgstr "Ne povis aldoni la kunulon %s pro nekonata kialo."
#~ msgid ""
#~ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy "
#~ "list. Do you want to add this user?"
#~ msgstr ""
#~ "La uzanto %s koncedis al vi permeson aldoni ŝlin al via kunullisto. Ĉu "
#~ "vi volas aldoni tiun uzanton?"
#~ msgid "Authorization Given"
#~ msgstr "Permeso Donita"
#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr "La uzanto %s koncedis vian demandon aldoni sin al via kunullisto."
#~ msgid "Authorization Granted"
#~ msgstr "Aŭtentigo Koncedita"
#~ msgid ""
#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "La uzanto %s ne koncedis vian demandon aldoni sin al via kunullisto pro "
#~ "la jena kialo:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Authorization Denied"
#~ msgstr "Permeso Rifuzita"
#~ msgid "_Exchange:"
#~ msgstr "_Interŝanĝo:"
#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
#~ msgstr ""
#~ "Via TM-a Bildo ne estis sendita. Vi ne povas sendi TM-ajn Bildojn en AIM "
#~ "babilejoj."
#~ msgid "Buddy Comment for %s"
#~ msgstr "Kunul Komento por %s"
#~ msgid "Buddy Comment:"
#~ msgstr "Kunul Komento:"
#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
#~ msgstr "Vi elektis malfermi Rektan TM konekton kun %s."
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "K_onektu"
#~ msgid "Get AIM Info"
#~ msgstr "Ricevu AIM Informon"
#~ msgid "Edit Buddy Comment"
#~ msgstr "Redaktu Kunul Komenton"
#~ msgid "Direct IM"
#~ msgstr "Rekta TM"
#~ msgid "Re-request Authorization"
#~ msgstr "Re-petu aŭtentigon"
#~ msgid "Require authorization"
#~ msgstr "Petu aŭtentigon"
#~ msgid "ICQ Privacy Options"
#~ msgstr "ICQ Privatecaj Opcioj"
#~ msgid "Change Address To:"
#~ msgstr "Ŝanĝu adreson al:"
#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
#~ msgstr "Vi atendas aŭtentigon de la jenaj kunuloj"
#~ msgid ""
#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
#~ msgstr ""
#~ "Vi povas re-peti aŭtentigon el tiuj kunuloj per dekstre-klaki ilin kaj "
#~ "elekti \"Re-petu aŭtentigon.\""
#~ msgid "Find Buddy by Email"
#~ msgstr "Trovu kunulon laŭ Retadreso"
#~ msgid "Search for a buddy by email address"
#~ msgstr "Serĉu kunulon laŭ retadreso"
#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
#~ msgstr "Tajpu retadreson de la kunul kiun vi serĉas."
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Serĉu"
#~ msgid "Set User Info (web)..."
#~ msgstr "Difinu Uzanto-Informon (ttt)..."
#~ msgid "Change Password (web)"
#~ msgstr "Ŝanĝu Pasvorton (ttt)"
#~ msgid "Configure IM Forwarding (web)"
#~ msgstr "Agordi TM Plusendado (ttt)"
#~ msgid "Set Privacy Options..."
#~ msgstr "Difinu Privatecajn Opciojn..."
#~ msgid "Confirm Account"
#~ msgstr "Konfirmu Konton"
#~ msgid "Display Currently Registered Email Address"
#~ msgstr "Vidigu Aktualajn Aliĝintajn Retadresojn"
#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..."
#~ msgstr "Ŝanĝu Aktualajn Aliĝintajn Retadresojn.."
#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
#~ msgstr "Montru Kunulojn Atendante Permeso"
#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..."
#~ msgstr "Serĉu Kunulon laŭ Retadreso..."
#~ msgid ""
#~ "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
#~ "file transfers and direct IM (slower,\n"
#~ "but does not reveal your IP address)"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉiam uzu AIM/ICQ-n prokurservilon por\n"
#~ "dosiero alŝuto kaj rekta TM (pli malrapida,\n"
#~ "sed ne vualigas vian IP adreson)"
#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
#~ msgstr "Demandas %s konekti nin al %s:%hu por Rekta TM."
#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
#~ msgstr "Provas konekti al %s:%hu"
#~ msgid "Attempting to connect via proxy server."
#~ msgstr "Provas konekti pere de prokurservilo."
#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
#~ msgstr "%s ĵus petis rektan konekton al %s"
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "Voĉo"
#~ msgid "AIM Direct IM"
#~ msgstr "AIM Rekta TM"
#~ msgid "Get File"
#~ msgstr "Ricevu Dosieron"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Ludoj"
#~ msgid "Add-Ins"
#~ msgstr "Enaldonaĵoj"
#~ msgid "Send Buddy List"
#~ msgstr "Sendu Kunulliston"
#~ msgid "ICQ Direct Connect"
#~ msgstr "ICQ Rekta Konekto"
#~ msgid "AP User"
#~ msgstr "AP Uzanto"
#~ msgid "ICQ RTF"
#~ msgstr "ICQ RTF"
#~ msgid "Nihilist"
#~ msgstr "Nihilisto"
#~ msgid "ICQ Server Relay"
#~ msgstr "ICQ Servilo Reludo"
#~ msgid "Old ICQ UTF8"
#~ msgstr "Malnova ICQ UTF8"
#~ msgid "ICQ UTF8"
#~ msgstr "ICQ UTF8"
#~ msgid "Hiptop"
#~ msgstr "Hiptop"
#~ msgid "Video Chat"
#~ msgstr "Video Babilado"
#~ msgid "iChat AV"
#~ msgstr "iChat AV"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamerao"
#~ msgid "Buddy Comment"
#~ msgstr "Kunul Komento"
#~ msgid "Personal Web Page"
#~ msgstr "Persona ttt-ejo"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Hejmo Adreso"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Poŝtkodo"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "Laboro Adreso"
#~ msgid "Work Information"
#~ msgstr "Laborinformo"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Kompanio"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Dividaĵo"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Pozicio"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "TTT-ejo"
#~ msgid "Online Since"
#~ msgstr "Enrete Ek De"
#~ msgid "Member Since"
#~ msgstr "Membro Ek De"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Kapablecoj"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profilo"
#~ msgid "View web profile"
#~ msgstr "Rigardi ttt profilon"
#~ msgid "Invalid SNAC"
#~ msgstr "Malvalida SNAC"
#~ msgid "In local permit/deny"
#~ msgstr "En loka permeso/rifuzo"
#~ msgid "Appear Online"
#~ msgstr "Aperas Enreta"
#~ msgid "Appear Offline"
#~ msgstr "Aperas Senkonekta"
#~ msgid "Unable to add user: user not found"
#~ msgstr "Ne eblas aldoni uzanton: uzanto ne trovita"
#~ msgid "Unable to add user"
#~ msgstr "Ne eblas aldoni uzanton"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Hejmpaĝo"
#~ msgid "_More..."
#~ msgstr "_Plia..."
#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
#~ msgstr "SILC Protokol-Kromaĵo"
#~ msgid "John Noname"
#~ msgstr "Sennomulo"
#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
#~ msgstr "SIP/SIMPLE Protokol-Kromaĵo"
#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
#~ msgstr "La SIP/SIMPLE Protokol-Kromaĵo"
#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
#~ msgstr "Zephyr Protokol-Kromaĵo"
#~ msgid "HTTP proxy connection error %d"
#~ msgstr "HTTP prokura konekteraro %d"
#~ msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
#~ msgstr ""
#~ "Aliro nepermesita: HTTP prokura servilo malpermesas pordon %d tunelumadon"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Akceptu"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Ligilo"
#~ msgid "Stored Image"
#~ msgstr "Konservita Bildo"
#~ msgid "Unset"
#~ msgstr "Nedifinita"
#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "Longfora"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "Kalkulante..."
#~ msgid "Unknown."
#~ msgstr "Nekonata."
#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "Ne konekteblas al %s"
#~ msgid "Error reading from %s: %s"
#~ msgstr "Eraro legante de %s: %s"
#~ msgid "Error writing to %s: %s"
#~ msgstr "Eraro skribante al %s: %s"
#~ msgid "Unable to connect to %s: %s"
#~ msgstr "Ne konekteblas al %s: %s"
#~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
#~ msgstr "Piĝin Interreta Mesaĝilo"
#~ msgid "Internet Messenger"
#~ msgstr "Interreta Mesaĝilo"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Malantaŭa Koloro"
#~ msgid "Contact/Chat Background Color"
#~ msgstr "Kontakt/Babilan Malantaŭan Koloron"
#~ msgid "Contact Text"
#~ msgstr "Kontakt-Teksto"
#~ msgid "Away Text"
#~ msgstr "Fora Teksto"
#~ msgid "Idle Text"
#~ msgstr "Senfara Teksto"
#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "Mesaĝo Teksto"
#~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
#~ msgstr "/Iloj/Mutu Sonojn"
#~ msgid "/_Buddies"
#~ msgstr "/K_unuloj"
#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/Kunuloj/Nova Tuj _Mesaĝo..."
#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
#~ msgstr "/Kunuloj/Aliĝu Babile_jon..."
#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
#~ msgstr "/Kunuloj/Ricevu Uzanto-_Informon..."
#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
#~ msgstr "/Kunuloj/Montru Uzanto-_Protokolon..."
#~ msgid "/Buddies/Sh_ow"
#~ msgstr "/Kunuloj/M_ontru"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
#~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Senk_onektajn Kunulojn"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
#~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Malpl_enajn Grupojn"
#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
#~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Kunul-_Detalojn"
#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
#~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Senfarajn _Tempojn"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
#~ msgstr "/Kunuloj/Montru/_Protokolajn Piktogramojn"
#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
#~ msgstr "/Kunuloj/_Oridgu Kunulojn"
#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
#~ msgstr "/Kunuloj/_Aldonu Kunulon..."
#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
#~ msgstr "/Kunuloj/Aldonu Babile_jon..."
#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
#~ msgstr "/Kunuloj/Aldonu _Grupon..."
#~ msgid "/Buddies/_Quit"
#~ msgstr "/Kunuloj/_Finu"
#~ msgid "/_Accounts"
#~ msgstr "/_Kontoj"
#~ msgid "/Accounts/Manage Accounts"
#~ msgstr "/Kontoj/Mastrumi Kontoj"
#~ msgid "/_Tools"
#~ msgstr "/_Iloj"
#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
#~ msgstr "/Iloj/Kunul _Atentigoj"
#~ msgid "/Tools/_Certificates"
#~ msgstr "/Iloj/_Atestiloj"
#~ msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
#~ msgstr "/Iloj/Propaj Pi_ktogramoj"
#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
#~ msgstr "/Iloj/Kromaĵo_j"
#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
#~ msgstr "/Iloj/Agordoj"
#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
#~ msgstr "/Iloj/Pr_ivateco"
#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
#~ msgstr "/Iloj/_Dosiero-alŝutoj"
#~ msgid "/Tools/R_oom List"
#~ msgstr "/Iloj/Ĉambro-Listo"
#~ msgid "/Tools/System _Log"
#~ msgstr "/Iloj/Sistemo-_Protokolo"
#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
#~ msgstr "/Iloj/Mutu _Sonojn"
#~ msgid "/Help/Online _Help"
#~ msgstr "/Helpo/Reta _Helpo"
#~ msgid "/Help/_Debug Window"
#~ msgstr "/Helpo/_Sencimig-fenestro"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Helpo/_Pri"
#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
#~ msgstr "/Kunuloj/Nova Tujmesaĝo..."
#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
#~ msgstr "/Kunuloj/Aliĝu Babilejon..."
#~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
#~ msgstr "/Kunuloj/Ricevu Uzanto-Informon..."
#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
#~ msgstr "/Kunuloj/Aldonu Kunulon..."
#~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
#~ msgstr "/Kunuloj/Aldonu Babilejon..."
#~ msgid "/Buddies/Add Group..."
#~ msgstr "/Kunuloj/Aldonu Grupon..."
#~ msgid "/Tools/Privacy"
#~ msgstr "/Iloj/Privateco"
#~ msgid "/Tools/Room List"
#~ msgstr "/Iloj/Ĉambro Listo"
#~ msgid "/Accounts"
#~ msgstr "/Kontoj"
#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
#~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Senkonektajn Kunulojn"
#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
#~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Malplenajn Grupojn"
#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
#~ msgstr "/Kunulojn/Montru/Kunul-Detalojn"
#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
#~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Senfarajn Tempojn"
#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
#~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Malplenajn Grupojn"
#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
#~ msgstr "<PurpleMain>/Kontoj/Ŝaltu Konton"
#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
#~ msgstr "<PurpleMain>/Kontoj/"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Iloj"
#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
#~ msgstr "/Kunuloj/Ordigu Kunulojn"
#~ msgid "SSL Servers"
#~ msgstr "SSL Serviloj"
#~ msgid "_Buddy:"
#~ msgstr "K_unul:"
#~ msgid "Get Away Message"
#~ msgstr "Montru Formesaĝon"
#~ msgid "Last Said"
#~ msgstr "Laste Diris"
#~ msgid "/_Conversation"
#~ msgstr "/_Konversacio"
#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/Konversacio/Nova Tuj _Mesaĝo..."
#~ msgid "/Conversation/_Find..."
#~ msgstr "/Konversacio/_Trovu..."
#~ msgid "/Conversation/View _Log"
#~ msgstr "/Konversacio/Montru _Protokolon"
#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
#~ msgstr "/Konversacio/_Konservu Kiel..."
#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
#~ msgstr "/Konversacio/Fo_rviŝu Dialogon"
#~ msgid "/Conversation/M_edia"
#~ msgstr "/Konversacio/M_edio"
#~ msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
#~ msgstr "/Konversacio/Medio/_Aŭda Alvoko"
#~ msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
#~ msgstr "/Konversacio/Medio/_Vida Alvoko"
#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
#~ msgstr "/Konversacio/Medio/Aŭda\\/Vida Alvo_ko"
#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
#~ msgstr "/Konversacio/Se_ndu Dosieron..."
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "/Konversacio/Aldonu Kunul-_Atentigon..."
#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
#~ msgstr "/Konversatio/_Ricevu Informon"
#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
#~ msgstr "/Konversacio/In_vitu..."
#~ msgid "/Conversation/M_ore"
#~ msgstr "/Konversacio/_Pli"
#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
#~ msgstr "/Konversacio/Al_inomo..."
#~ msgid "/Conversation/_Block..."
#~ msgstr "/KConversacio/_Bloku..."
#~ msgid "/Conversation/_Unblock..."
#~ msgstr "/KConversacio/_Malbloku..."
#~ msgid "/Conversation/_Add..."
#~ msgstr "/Konversacio/_Aldonu..."
#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
#~ msgstr "/Konversacio/_Forigu..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
#~ msgstr "/Konversacio/Enmetu Ligi_lon..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
#~ msgstr "/Konversacio/Enm_etu Bildon..."
#~ msgid "/Conversation/_Close"
#~ msgstr "/Konversacio/_Fermu"
#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_Opcioj"
#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
#~ msgstr "/Opcioj/Ŝaltu _Protokoladon"
#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
#~ msgstr "/Opcioj/Ŝaltu _Sonojn"
#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
#~ msgstr "/Opcioj/Montru Formato-_Illistelojn"
#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
#~ msgstr "/Opcioj/Montru Te_mpomarkojn"
#~ msgid "/Conversation/More"
#~ msgstr "/Konversacio/Pli"
#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "/Opcioj"
#~ msgid "/Conversation"
#~ msgstr "/Konversacio"
#~ msgid "/Conversation/View Log"
#~ msgstr "/Konversacio/Montru Protokoladon"
#~ msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
#~ msgstr "/Konversacio/Medio/Aŭda Alvoko"
#~ msgid "/Conversation/Media/Video Call"
#~ msgstr "/Konversacio/Medio/Vida Alvoko"
#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
#~ msgstr "/Konversacio/Medio/Aŭda\\/Vida Alvoko"
#~ msgid "/Conversation/Send File..."
#~ msgstr "/Konversacio/Sendu Dosieron..."
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
#~ msgstr "/Konversacio/Aldonu Kunul-Atentijon..."
#~ msgid "/Conversation/Get Info"
#~ msgstr "/Konversacio/Ricevu Informon"
#~ msgid "/Conversation/Invite..."
#~ msgstr "/Konversacio/Invitu..."
#~ msgid "/Conversation/Alias..."
#~ msgstr "/Konversacio/Alinomo..."
#~ msgid "/Conversation/Block..."
#~ msgstr "/Konversacio/Bloku..."
#~ msgid "/Conversation/Unblock..."
#~ msgstr "/Konversacio/Malbloku..."
#~ msgid "/Conversation/Add..."
#~ msgstr "/Konversacion/Aldonu..."
#~ msgid "/Conversation/Remove..."
#~ msgstr "/Konversacio/Forigu..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
#~ msgstr "/Konversacio/Enmetu Ligilon..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
#~ msgstr "/Konversacio/Enmetu Bildon..."
#~ msgid "/Options/Enable Logging"
#~ msgstr "/Opcioj/Ŝaltu Protokoladon"
#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
#~ msgstr "/Opcioj/Ŝaltu Sonojn"
#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
#~ msgstr "/Opcioj/Montru Formato-Illistelojn"
#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
#~ msgstr "/Opcioj/Montru Tempomarkojn"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Sendu"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Trovu"
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Serĉu:"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Eraro "
#~ msgid "artist"
#~ msgstr "artisto"
#~ msgid "support"
#~ msgstr "subteno"
#~ msgid "webmaster"
#~ msgstr "retestro"
#~ msgid "win32 port"
#~ msgstr "win32 portebliĝo"
#~ msgid "maintainer"
#~ msgstr "vartulo"
#~ msgid "libfaim maintainer"
#~ msgstr "libfaim vartulo"
#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
#~ msgstr "artifikulo kaj speciala pelilo"
#~ msgid "support/QA"
#~ msgstr "subteno/Kvalitkontrolo"
#~ msgid "XMPP"
#~ msgstr "XMPP"
#~ msgid "original author"
#~ msgstr "originala aŭtoro"
#~ msgid "lead developer"
#~ msgstr "ĉefa programisto"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikansa"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Araba"
#~ msgid "Belarusian Latin"
#~ msgstr "Belorusa Latina"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgara"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengala"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosna"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Kataluna"
#~ msgid "Valencian-Catalan"
#~ msgstr "Valenciana"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Ĉeĥa"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Dana"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Germana"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzonka"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Greka"
#~ msgid "Australian English"
#~ msgstr "Aŭstrala Angla"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Brita Angla"
#~ msgid "Canadian English"
#~ msgstr "Kanada Angla"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Hispana"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estona"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persa"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finna"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlanda"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galega"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Guĝarata"
#~ msgid "Gujarati Language Team"
#~ msgstr "Guĝarata Lingvo Teamo"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrea"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindia"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hungara"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonezia"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Itala"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japana"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Kartvela"
#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators"
#~ msgstr "Ubuntaj Kartvelaj Tradukantoj"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Ĥmera"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kanara"
#~ msgid "Kannada Translation team"
#~ msgstr "Kanara Tradukteamo"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korea"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurda"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litova"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Makedona"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongola"
#~ msgid "Bokmål Norwegian"
#~ msgstr "Bokmål Norvega"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepala"
#~ msgid "Dutch, Flemish"
#~ msgstr "Nederlanda, Flandra"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Norvega Ninorska"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Okcitana"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Panĝaba"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Pola"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugala"
#~ msgid "Portuguese-Brazil"
#~ msgstr "Brazil-Portugala"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Paŝtua"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumana"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rusa"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovaka"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovena"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albana"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serba"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Sinhala"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Sveda"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Svahila"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamila"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugua"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Taja"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdua"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vjetnama"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Simpligita Ĉina"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Tradicia Ĉina"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amhara"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Franca"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armena"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Laŭa"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turka"
#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
#~ msgstr "T.M.Thanh kaj la Gnome-Vi Teamo"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Pri %s"
#~ msgid "Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "Frenezaj Flikistoj"
#~ msgid "Retired Developers"
#~ msgstr "Emeritaj Programistoj"
#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "Emeritaj Frenezaj Flikistoj"
#~ msgid "Current Translators"
#~ msgstr "Aktualaj Tradukantoj"
#~ msgid "Alias Contact"
#~ msgstr "Alinomo Kontakto"
#~ msgid "Enter an alias for this contact."
#~ msgstr "Enigu alinomon por tiu kontakto."
#~ msgid "_Blink on New Message"
#~ msgstr "_Flagri je Nova Mesaĝo"
#~ msgid "Paste as Plain _Text"
#~ msgstr "Enmetu keil Plena _Teksto"
#~ msgid "_Reset formatting"
#~ msgstr "_Restarigu formatumon"
#~ msgid "Hyperlink color"
#~ msgstr "Ligila koloro"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
#~ msgstr "Koloro ligila."
#~ msgid "Hyperlink visited color"
#~ msgstr "Vizitita ligilo koloro"
#~ msgid "Sent Message Name Color"
#~ msgstr "Senditaj Mesaĝoj Nomoj Koloro"
#~ msgid "Received Message Name Color"
#~ msgstr "Ricevitaj Mesaĝoj Nomoj Koloro"
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Nerekonata dosiertipo</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Apriorigas kiel PNG."
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Eraro konservante bildon</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "Konservu Bildon"
#~ msgid "_Save Image..."
#~ msgstr "_Konservi Bildon..."
#~ msgid "_Add Custom Smiley..."
#~ msgstr "_Aldoni Propajn Ridmienojn..."
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Elektu Tiparon"
#~ msgid "Select Text Color"
#~ msgstr "Elektu Tekstan Koloron"
#~ msgid "Select Background Color"
#~ msgstr "Elektu Malantaŭan Koloron"
#~ msgid "_URL"
#~ msgstr "_URL"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Priskribo"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
#~ "The description is optional."
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu enigi la URL-n kaj priskribon de la ligilo kiun vi volas enmeti. "
#~ "La priskribo estas fakultativa."
#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
#~ msgstr "Bonvolu enigi la URL-n kies ligilon vi volas enmeti."
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Enmetu Ligilon"
#~ msgid "Failed to store image: %s\n"
#~ msgstr "Malsukcesis konservi bildon: %s\n"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Enmetu Bildon"
#~ msgid "Smile!"
#~ msgstr "Ridetu!"
#~ msgid "_Manage custom smileys"
#~ msgstr "_Mastumi proprajn ridmienojn"
#~ msgid "This theme has no available smileys."
#~ msgstr "Tiu temo havas neniujn disponeblajn ridmienojn"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Tiparo"
#~ msgid "Group Items"
#~ msgstr "Grupigi Erojn"
#~ msgid "Ungroup Items"
#~ msgstr "Disgrupigi Erojn"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Grasa"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Kursiva"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Substrekita"
#~ msgid "Font Face"
#~ msgstr "Tiparo Aspekto"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Antaŭa Koloro"
#~ msgid "Reset Formatting"
#~ msgstr "Restartigu Formatumon"
#~ msgid "Insert IM Image"
#~ msgstr "Enmetu TM Bildon"
#~ msgid "Insert Smiley"
#~ msgstr "Enmetu Ridmienon"
#~ msgid "<b>_Bold</b>"
#~ msgstr "<b>_Grasa:</b>"
#~ msgid "<i>_Italic</i>"
#~ msgstr "<i>Kurs_iva</i>"
#~ msgid "<u>_Underline</u>"
#~ msgstr "<u>S_ubstrekita</u>"
#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
#~ msgstr "<span strikethrough='true'>Trastrekita</span>"
#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
#~ msgstr "<span size='larger'>Pli _Granda</span>"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "_Normala"
#~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
#~ msgstr "<span size='smaller'>Pli _Malgranda</span>"
#~ msgid "_Font face"
#~ msgstr "_Tiparo aspekto"
#~ msgid "Foreground _color"
#~ msgstr "Antaŭa _koloro"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "_Malantaŭa koloro"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "B_ildon"
#~ msgid "_Link"
#~ msgstr "_Ligilo"
#~ msgid "_Horizontal rule"
#~ msgstr "_Horizontala linio "
#~ msgid "_Smile!"
#~ msgstr "_Ridetu!"
#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversacio en %s ĉe %s</span>"
#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversacio kun %s ĉe %s</span>"
#~ msgid "Seamonkey"
#~ msgstr "Seamonkey"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opero"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilo"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konkerilo"
#~ msgid "Desktop Default"
#~ msgstr "Labortablo Aprioro"
#~ msgid "GNOME Default"
#~ msgstr "GNOME Aprioro"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Fajrovulpo"
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Fajrobirdo"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
#~ msgid "Existing window"
#~ msgstr "Aktuala fenestro"
#~ msgid "Quietest"
#~ msgstr "Pli Malaŭta"
#~ msgid "Quieter"
#~ msgstr "Pli Malaŭte"
#~ msgid "Quiet"
#~ msgstr "Malaŭte"
#~ msgid "Loud"
#~ msgstr "Laŭte"
#~ msgid "Louder"
#~ msgstr "Pli Laŭte"
#~ msgid "Loudest"
#~ msgstr "Pli Laŭta"
#~ msgid "V_olume:"
#~ msgstr "Laŭtec_o:"
#~ msgid "Allow all users to contact me"
#~ msgstr "Permesu ĉiujn uzantojn kontakti min"
#~ msgid "Allow only the users on my buddy list"
#~ msgstr "Permesu nur uzantojn en mia kunul listo"
#~ msgid "Allow only the users below"
#~ msgstr "Permesu nur la jenajn uzantojn"
#~ msgid "Block all users"
#~ msgstr "Bloku ĉiujn uzantojn"
#~ msgid "Block only the users below"
#~ msgstr "Bloku nur la jenajn uzantojn"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Apliku"
#~ msgid "That file already exists"
#~ msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas"
#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "Ĉu vi deziras anstataŭigi ĝin?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Anstataŭigu"
#~ msgid "Choose New Name"
#~ msgstr "Elektu Novan Nomon"
#~ msgid "Google Talk"
#~ msgstr "Gogla Babilado"
#~ msgid "_Copy Link Location"
#~ msgstr "_Kopiu Ligilo-Lokon"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "_Kopiu Retadreson"
#~ msgid "_Open File"
#~ msgstr "Malfermu _Dosieron"
#~ msgid "_Save File"
#~ msgstr "_Konservu Dosieron"
#~ msgid "Select color"
#~ msgstr "Elektu koloron"
#~ msgid "_Alias"
#~ msgstr "_Alinomo"
#~ msgid "Close _tabs"
#~ msgstr "Fermu _langetojn"
#~ msgid "_Get Info"
#~ msgstr "_Ricevu Informon"
#~ msgid "_Invite"
#~ msgstr "_Ivitu"
#~ msgid "_Open Mail"
#~ msgstr "_Malfermu retmesaĝon"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Redaktu"
#~ msgid "Pidgin smileys"
#~ msgstr "Piĝinaj ridmienoj"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Malgranda"
#~ msgid "Buddy is idle"
#~ msgstr "Kunul senokupas"
#~ msgid "Buddy is away"
#~ msgstr "Kunul foras"
#~ msgid "Buddy is \"extended\" away"
#~ msgstr "Kunul estas \"daŭre\" fora"
#~ msgid "Buddy is mobile"
#~ msgstr "Kunul estas movema"
#~ msgid "Contact Priority"
#~ msgstr "Kontakta Prioritato"
#~ msgid ""
#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
#~ msgstr "Permesas kontroli la poentojn rilatajn al diversaj kunulstatoj."
#~ msgid ""
#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for "
#~ "buddies in contact priority computations."
#~ msgstr ""
#~ "Permesas ŝanĝi la poentojn de neaktiva/fora/senkonekta statoj de kunuloj "
#~ "por komputi kontaktan prioritaton."
#~ msgid "Conversation Colors"
#~ msgstr "Konversaciaj Koloroj"
#~ msgid "Customize colors in the conversation window"
#~ msgstr "Agordu kolorojn en la konversacio-fenestro"
#~ msgid "Error Messages"
#~ msgstr "Eraraj Mesaĝoj"
#~ msgid "Highlighted Messages"
#~ msgstr "Emfazitaj Mesaĝoj"
#~ msgid "System Messages"
#~ msgstr "Sistemaj Mesaĝoj"
#~ msgid "Sent Messages"
#~ msgstr "Senditaj Mesaĝoj"
#~ msgid "Received Messages"
#~ msgstr "Ricevitaj Mesaĝoj"
#~ msgid "Select Color for %s"
#~ msgstr "Elektu Koloron por %s"
#~ msgid "Apply in Chats"
#~ msgstr "Apliku en Babilejoj"
#~ msgid "Mouse Gestures"
#~ msgstr "Musgestoj"
#~ msgid "Provides support for mouse gestures"
#~ msgstr "Provizu subteno por musgestoj"
#~ msgid "User _details"
#~ msgstr "Uzanto _detaloj"
#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "GTK Signaloj Provo"
#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
#~ msgstr "Provu por vidi ĉu ĉiuj ui signaloj bone funkcias."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historio"
#~ msgid "Iconify on Away"
#~ msgstr "Piktogramiĝu kiam fora"
#~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
#~ msgstr "Piktogramigu kunul-liston kaj konversaciojn kiam vi foriras."
#~ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
#~ msgstr "Desegnu linion por indiki novan mesaĝon en konversacio."
#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
#~ msgstr "Muzika Mesaĝilo Kromaĵo por kunlaboranta verkado."
#~ msgid ""
#~ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously "
#~ "work on a piece of music by editing a common score in real-time."
#~ msgstr ""
#~ "La Muzika Mesaĝilo Kromaĵo ebligas plurajn uzantojn samtempe labori "
#~ "muzikan pecon redaktante komunan orkestrumon realtempe."
#~ msgid "Message Notification"
#~ msgstr "Mesaĝavizo"
#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
#~ msgstr "Provizas diversajn rimedojn por atentigi vin pro nelegitaj mesaĝoj."
#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
#~ msgstr "Piĝin Demonstraĵa Kromaĵo"
#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
#~ msgstr "Ekzempla kormaĵo kiu umas - vidu priskribon."
#~ msgid ""
#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
#~ "- It reverses all incoming text\n"
#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
#~ msgstr ""
#~ "Estas mojosa kromaĵo kiu multe umas:\n"
#~ "- Ĝi diras kiu skribis la programon kiam vi ensalutas\n"
#~ "- Ĝi inversigas ĉiajn enirantan tekston\n"
#~ "- Ĝi sendas mesaĝon al homoj en via listo tuj kiam ili ensalutas"
#~ msgid "Hyperlink Color"
#~ msgstr "Ligilo Koloro"
#~ msgid "Visited Hyperlink Color"
#~ msgstr "Vizitita Ligilo Koloro"
#~ msgid "Highlighted Message Name Color"
#~ msgstr "Emfazitaj Mesaĝoj Nomo Koloro"
#~ msgid "Conversation Entry"
#~ msgstr "Konversacio Enskribigo"
#~ msgid "Request Dialog"
#~ msgstr "Peto Dialogujo"
#~ msgid "Notify Dialog"
#~ msgstr "Avizo Dialogujo"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Elektu Koloron"
#~ msgid "Select Interface Font"
#~ msgstr "Elektu InterfacoTiparon"
#~ msgid "Select Font for %s"
#~ msgstr "Elektu Tiparon por %s"
#~ msgid "GTK+ Interface Font"
#~ msgstr "GTK+ Interfaco Tiparo"
#~ msgid "GTK+ Theme Control Settings"
#~ msgstr "GTK+ Etoso Kontrolo Agordoj"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Koloroj"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Tiparoj"
#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
#~ msgstr "Skribu agordojn al %s%sgtkrc-2.0"
#~ msgid "Re-read gtkrc files"
#~ msgstr "Relegu gtkrc dosierojn"
#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
#~ msgstr "Piĝin GTK+ Etoso Kontrolo"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Kruda"
#~ msgid "Release Notification"
#~ msgstr "Eldonavizo"
#~ msgid "Checks periodically for new releases."
#~ msgstr "Kontrolu ofte por novaj eldonoj"
#~ msgid ""
#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
#~ "ChangeLog."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrolu ofte por noaj eldonoj kaj avizu la uzanton kun la ŝanĝprotokolo."
#~ msgid "Send Button"
#~ msgstr "Send-Butono"
#~ msgid "Conversation Window Send Button."
#~ msgstr "Konversacio Fenestro Sendo Butono."
#~ msgid "Text replacement"
#~ msgstr "Teksto anstataŭigo"
#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
#~ msgstr ""
#~ "Anstataŭigu tekston en elirantaj mesaĝoj laŭ uzantodfinitaj reguloj."
#~ msgid "Just logged in"
#~ msgstr "Ĵus ensalutita"
#~ msgid "Just logged out"
#~ msgstr "Ĵus elsalutita"
#~ msgid "Icon for Chat"
#~ msgstr "Piktogramo por Babilejo"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignorita"
#~ msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
#~ msgstr "Piĝin Piktogramo Etoso Redaktilo"
#~ msgid "Pidgin Theme Editor."
#~ msgstr "Piĝin Etoso Redaktilo."
#~ msgid "Display Timestamps Every"
#~ msgstr "Montru Tempomarkojn Ĉiu"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Tempomarko"
#~ msgid "Display iChat-style timestamps"
#~ msgstr "Montru iChat-ajn Tempomarkojn"
#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
#~ msgstr "Montru iChat-stilajn tempomarkojn ĉiuj N minutoj."
#~ msgid "Timestamp Format Options"
#~ msgstr "Tempomarko Formato Opcioj"
#~ msgid "Show dates in..."
#~ msgstr "Montru Datojn en..."
#~ msgid "Co_nversations:"
#~ msgstr "Ko_nversacioj:"
#~ msgid "For delayed messages and in chats"
#~ msgstr "Por prokataj mesaĝoj kaj en babiloj"
#~ msgid "_Message Logs:"
#~ msgstr "_Mesaĝo Protokoloj:"
#~ msgid "Message Timestamp Formats"
#~ msgstr "Mesaĝo Tempomarko Formatoj"
#~ msgid "Customizes the message timestamp formats."
#~ msgstr "Agordu mesaĝo-tempomarko-formatojn."
#~ msgid ""
#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
#~ "timestamp formats."
#~ msgstr ""
#~ "Tiu kromaĵo ebligas la uzanto agordi konversaciajn kaj protokolajn "
#~ "mesaĝajn tempmarkajn formatojn."
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Travidebleco"
#~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
#~ msgstr "Variebla Travidebleco por la kunullisto kaj konversacioj."
#~ msgid "Windows Pidgin Options"
#~ msgstr "Vindozaj Piĝinaj Opcioj"
#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
#~ msgstr "Opcioj apartaj al Piĝin Vindoza."
#~ msgid "Account: "
#~ msgstr "Konto: "