This patch came from Haiku and was part of their GSoC project for creating a libpurple UI. The original patch can be found at https://github.com/haikuports/haikuports/commit/85fd8fe1ba987c82bc94968a82531c05247b52ad
Testing Done:
Compile only.
Reviewed at https://reviews.imfreedom.org/r/916/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Anders Jonsson <transifex@norsjovallen.se>, 2016
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2014-2016
# Linus Malmgren <linus@malmgren.nu>, 2015
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2018
msgid""
msgstr""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-09 22:14-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-06 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid"Finch"
msgstr"Finch"
#, c-format
msgid"%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr"%s. Prova med '%s -h' för mer information.\n"
#, c-format
msgid""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr""
"%s\n"
"Användning: %s [FLAGGOR]...\n"
"\n"
" -c, --config=KATALOG använda KATALOG för konfigurationsfiler\n"
" -d, --debug skicka debugmeddelanden till stdout\n"
" -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n"
" -n, --nologin anslut inte automatiskt\n"
" -v, --version visa nuvarande version och avsluta\n"
#, c-format
msgid""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr""
"%s stötte på problem då dina inställningar flyttades från %s till %s. Du kan "
"undersöka och flytta inställningarna för han och rapportera felet på sidan "
"http://developer.pidgin.im"
msgid"Error"
msgstr"Fel"
msgid"Account was not modified"
msgstr"Kontot var inte ändrat"
msgid"Account was not added"
msgstr"Kontot lades inte till"
msgid"Username of an account must be non-empty."
msgstr"Användarnamnet för ett konto får inte vara tomt."
msgid""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr"Kontots protokoll kan inte ändras medan det är anslutet till servern."
msgid""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr""
"Kontots användarnamn kan inte ändras medan det är anslutet till servern."
msgid"New mail notifications"
msgstr"Avisera vid ny e-post"
msgid"Remember password"
msgstr"Kom ihåg lösenordet"
msgid"There are no protocol plugins installed."
msgstr"Det finns inga protokollinsticksmoduler installerade."
msgid"(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr"(Du glömde antagligen att köra ”make install”.)"
msgid"Modify Account"
msgstr"Ändra konto"
msgid"New Account"
msgstr"Nytt konto"
msgid"Protocol:"
msgstr"Protokoll:"
msgid"Username:"
msgstr"Användarnamn:"
msgid"Password:"
msgstr"Lösenord:"
msgid"Alias:"
msgstr"Alias:"
#. Register checkbox
msgid"Create this account on the server"
msgstr"Skapa detta kontot på servern"
#. Cancel button
#. Cancel
msgid"Cancel"
msgstr"Avbryt"
#. Save button
#. Save
msgid"Save"
msgstr"Spara"
#, c-format
msgid"Are you sure you want to delete %s?"
msgstr"Är du säker på att du vill ta bort %s?"
msgid"Delete Account"
msgstr"Ta bort konto"
#. Delete button
msgid"Delete"
msgstr"Ta bort"
msgid"Accounts"
msgstr"Konton"
msgid"You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr"Du kan aktivera/inaktivera konton från följande lista."
#. Add button
msgid"Add"
msgstr"Lägg till"
#. Modify button
msgid"Modify"
msgstr"Ändra"
#, c-format
msgid"%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr"%s%s%s%s har gjort %s till sin kompis%s%s"
msgid"Add buddy to your list?"
msgstr"Lägg till kompisen i din lista?"
#, c-format
msgid"%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr"%s%s%s%s vill lägga till %s i sin kompislista%s%s"
msgid"Authorize buddy?"
msgstr"Auktorisera kompis?"
msgid"Authorize"
msgstr"Auktorisera"
msgid"Deny"
msgstr"Neka"
#, c-format
msgid""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr""
"Ansluten: %d\n"
"Totalt: %d"
#, c-format
msgid"Account: %s (%s)"
msgstr"Konto: %s (%s)"
#, c-format
msgid""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr""
"\n"
"Sågs senast: för %s sedan"
msgid"Default"
msgstr"Förval"
msgid"You must provide a username for the buddy."
msgstr"Du måste ange ett användarnamn för kompisen."
msgid"You must provide a group."
msgstr"Du måste ange en grupp."
msgid"You must select an account."
msgstr"Du måste välja ett konto."
msgid"The selected account is not online."
msgstr"Det valda kontot är inte anslutet."
msgid"Error adding buddy"
msgstr"Gick inte lägga till kompis"
msgid"Username"
msgstr"Användarnamn"
msgid"Alias (optional)"
msgstr"Alias (valfritt)"
msgid"Invite message (optional)"
msgstr"Inbjudningsmeddelande (valfritt)"
msgid"Add in group"
msgstr"Lägg till i grupp"
msgid"Account"
msgstr"Konto"
msgid"Add Buddy"
msgstr"Lägg till kompis"
msgid"Please enter buddy information."
msgstr"Fel då kompisen skulle läggas till."
msgid"Chats"
msgstr"Chattar"
msgid"Name"
msgstr"Namn"
msgid"Alias"
msgstr"Alias"
msgid"Group"
msgstr"Grupp"
msgid"Auto-join"
msgstr"Anslut automatiskt"
msgid"Add Chat"
msgstr"Lägg till chatt"
msgid"You can edit more information from the context menu later."
msgstr"Du kan ändra mer information från snabbvalsmenyn senare."
msgid"Error adding group"
msgstr"Fel då gruppen skulle läggas till"
msgid"You must give a name for the group to add."
msgstr"Du måste ange ett namn för gruppen som ska läggas till."
msgid"Add Group"
msgstr"Lägg till grupp"
msgid"Enter the name of the group"
msgstr"Ange namnet på gruppen"
msgid"Edit Chat"
msgstr"Ändra chatt"
msgid"Please Update the necessary fields."
msgstr"Var vänlig uppdatera de nödvändiga fälten."
msgid"Edit"
msgstr"Redigera"
msgid"Edit Settings"
msgstr"Ändra inställningar"
msgid"Information"
msgstr"Information"
msgid"Retrieving..."
msgstr"Hämtar…"
msgid"Get Info"
msgstr"Hämta info"
msgid"Add Buddy Pounce"
msgstr"Lägg till kompishändelse"
msgid"Send File"
msgstr"Skicka fil"
msgid"Blocked"
msgstr"Blockerad"
msgid"Show when offline"
msgstr"Visa om frånkopplad"
#, c-format
msgid"Please enter the new name for %s"
msgstr"Ange det nya namnet för %s"
msgid"Rename"
msgstr"Byt namn"
msgid"Set Alias"
msgstr"Ange alias"
msgid"Enter empty string to reset the name."
msgstr"Ange en tom sträng för att nollställa namnet."
msgid"Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr"Tar du bort kontakten tar du också bort alla kompisar i kontakten"
msgid"Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr"Tar du bort gruppen tar du också bort alla kompisar i gruppen"
#, c-format
msgid"Are you sure you want to remove %s?"
msgstr"Är du säker på att du vill ta bort %s?"
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid"Confirm Remove"
msgstr"Bekräfta borttagning"
msgid"Remove"
msgstr"Ta bort"
#. Buddy List
msgid"Buddy List"
msgstr"Kompislista"
msgid"Place tagged"
msgstr"Platsen är markerad"
msgid"Toggle Tag"
msgstr"Välj tagg"
msgid"View Log"
msgstr"Visa logg"
msgid"Nickname"
msgstr"Alias"
#. Idle stuff
msgid"Idle"
msgstr"Inaktiv"
msgid"On Mobile"
msgstr"Mobil"
msgid"New..."
msgstr"Nytt…"
msgid"Saved..."
msgstr"Sparad…"
msgid"Plugins"
msgstr"Insticksmoduler"
msgid"Block/Unblock"
msgstr"Blockera/Avblockera"
msgid"Block"
msgstr"Blockera"
msgid"Unblock"
msgstr"Avblockera"
msgid""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr""
"Ange användarnamnet eller aliaset för den person som du vill blockera/"
"avblockera."
#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
msgid"OK"
msgstr"OK"
msgid"New Instant Message"
msgstr"Nytt snabbmeddelande"
msgid"Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr""
"Ange användarnamnet eller aliaset för den person som du vill skicka "
"snabbmeddelande till."
msgid"Channel"
msgstr"Kanal"
msgid"Join a Chat"
msgstr"Anslut till chatt"
msgid"Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr"Ange namnet på chatten du vill ansluta till."
msgid"Join"
msgstr"Anslut"
msgid""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr""
"Ange användarnamnet eller aliaset för den person vars logg du vill visa."
#. Create the "Options" frame.
msgid"Options"
msgstr"Alternativ"
msgid"Send IM..."
msgstr"Skicka IM…"
msgid"Block/Unblock..."
msgstr"Blockera/Avblockera…"
msgid"Join Chat..."
msgstr"Anslut till chatt…"
msgid"View Log..."
msgstr"Visa logg…"
msgid"View All Logs"
msgstr"Visa alla loggar"
msgid"Show"
msgstr"Visa"
msgid"Empty groups"
msgstr"Tomma grupper"
msgid"Offline buddies"
msgstr"Frånkopplade kompisar"
msgid"Sort"
msgstr"Sortera"
msgid"By Status"
msgstr"Efter status"
msgid"Alphabetically"
msgstr"Alfabetisk"
msgid"By Log Size"
msgstr"Efter loggstorlek"
msgid"Buddy"
msgstr"Kompis"
msgid"Chat"
msgstr"Chatta"
msgid"Grouping"
msgstr"Gruppera"
msgid"Certificate Import"
msgstr"Certifikatsimportering"
msgid"Specify a hostname"
msgstr"Ange ett värdnamn"
msgid"Type the host name this certificate is for."
msgstr"Ange värden detta certifikatet är för."
#, c-format
msgid""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr""
"Filen %s kunde inte importeras.\n"
"Försäkra dig om att filen är skrivbar och i PEM-format.\n"
msgid"Certificate Import Error"
msgstr"Certifikatsimportfel"
msgid"X.509 certificate import failed"
msgstr"X.509-certifikatimport misslyckades"
msgid"Select a PEM certificate"
msgstr"Välj ett PEM-certifikat"
#, c-format
msgid""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr""
"Exportering till filen %s misslyckades.\n"
"Kontrollera att du har skrivrättigheter i målkatalogen\n"
msgid"Certificate Export Error"
msgstr"Certifikatsexporteringsfel"
msgid"X.509 certificate export failed"
msgstr"X.509-certifikatsexport misslyckades"
msgid"PEM X.509 Certificate Export"
msgstr"PEM X.509-certifikatsexport"
#, c-format
msgid"Certificate for %s"
msgstr"Certifikat för %s"
#, c-format
msgid""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr""
"Vanligt namn: %s\n"
"\n"
"SHA1-fingeravtryck:\n"
"%s"
msgid"SSL Host Certificate"
msgstr"SSL värdcertifikat"
#, c-format
msgid"Really delete certificate for %s?"
msgstr"Verkligen ta bort certifikat för %s?"
msgid"Confirm certificate delete"
msgstr"Godkänn borttagning av certifikat"
msgid"Certificate Manager"
msgstr"Certifikatshanterare"
msgid"Hostname"
msgstr"Värdnamn"
msgid"Info"
msgstr"Information"
#. Close button
msgid"Close"
msgstr"Stäng"
#, c-format
msgid"%s (%s)"
msgstr"%s (%s)"
#, c-format
msgid"%s disconnected."
msgstr"%s kopplades ifrån."
#, c-format
msgid""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr""
"%s\n"
"\n"
"Finch kommer inte försöka återansluta förrän du har rättat till felet och "
"återaktiverat kontot."
msgid"Re-enable Account"
msgstr"Återaktivera konto"
msgid"No such command."
msgstr"Finns inget sådant kommando."
msgid"Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr"Syntaxfel: Du skrev fel antal argument till det kommandot."
msgid"Your command failed for an unknown reason."
msgstr"Ditt kommando misslyckades av okänd anledning."
msgid"That command only works in chats, not IMs."
msgstr"Det kommandot fungerar bara i chattar, inte i snabbmeddelanden."
msgid"That command only works in IMs, not chats."
msgstr"Det kommandot fungerar bara i snabbmeddelanden, inte chattar."
msgid"That command doesn't work on this protocol."
msgstr"Det kommandot funkar inte under detta protokoll."
msgid"Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr"Meddelandet skickades inte eftersom du inte är inloggad."
#, c-format
msgid"%s (%s -- %s)"
msgstr"%s (%s -- %s)"
#, c-format
msgid"%s [%s]"
msgstr"%s [%s]"
#, c-format
msgid""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr""
"\n"
"%s skriver…"
msgid"You have left this chat."
msgstr"Du har lämnat denna chatt."
msgid""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr""
"Kontot har inaktiverats och du är inte längre med i denna chatt. Du kommer "
"automatiskt att ansluta chatten när kontot återansluts."
msgid"Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr""
"Loggning startades. Framtida meddelanden i denna konversation kommer att "
"loggas."
msgid""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr""
"Loggning stoppades. Framtida meddelanden i denna konversation kommer inte "
"Tryck ”Retur” i inmatningsrutan för att skicka. Titta i felsökningsfönstret."
#, c-format
msgid"You can upgrade to %s %s today."
msgstr"Du kan uppgradera till %s %s idag."
msgid"New Version Available"
msgstr"Ny version tillgänglig"
msgid"Later"
msgstr"Senare"
msgid"Download Now"
msgstr"Hämta nu"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Release Notification"
msgstr"Meddela om nya versioner"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Checks periodically for new releases."
msgstr"Kontrollerar periodiskt om ny version har släppts."
#. * description
msgid""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr""
"Kontrollerar periodiskt om ny version har släppts och rapporterar "
"förändringsloggen till användaren."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Send Button"
msgstr"Skicka-knapp"
#. *< name
#. *< version
msgid"Conversation Window Send Button."
msgstr"Skicka-knapp i konversationsfönster."
#. *< summary
msgid""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr""
"Lägger till en Skicka-knapp till konversationsfönstret. Avsedd att användas "
"när inget fysiskt tangentbord finns."
msgid"Duplicate Correction"
msgstr"Dubblettkorrigering"
msgid"The specified word already exists in the correction list."
msgstr"Det angivna ordet finns redan i korrigeringslistan."
msgid"Text Replacements"
msgstr"Textersättningar"
msgid"You type"
msgstr"Du skriver"
msgid"You send"
msgstr"Du skickar"
msgid"Whole words only"
msgstr"Endast hela ord"
msgid"Case sensitive"
msgstr"Skiftlägeskänslig"
msgid"Add a new text replacement"
msgstr"Lägg till ny textersättning"
msgid"You _type:"
msgstr"Du _skriver:"
msgid"You _send:"
msgstr"Du _skickar:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid"_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr""
"_Exakt skiftlägeskänslighet (avmarkera för automatisk skiftlägesavkänning)"
msgid"Only replace _whole words"
msgstr"Ersätt endast _hela ord"
msgid"General Text Replacement Options"
msgstr"Allmänna textersättningsval"
msgid"Enable replacement of last word on send"
msgstr"Tillåt ersättning av det sista ordet vid sändning."
msgid"Text replacement"
msgstr"Textersättning"
msgid"Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr"Ersätter text i utgående meddelanden enligt dina egna regler."
msgid"Just logged in"
msgstr"Precis inloggad"
msgid"Just logged out"
msgstr"Precis utloggad"
msgid""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr""
"Ikon för kontakt\n"
"Ikon för okänd person"
msgid"Icon for Chat"
msgstr"Ikon för chatt"
msgid"Ignored"
msgstr"Ignorerad"
msgid"Founder"
msgstr"Grundare"
#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid"Operator"
msgstr"Operatör"
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid"Half Operator"
msgstr"Halvoperatör"
msgid"Authorization dialog"
msgstr"Auktoriseringsdialog"
msgid"Error dialog"
msgstr"Feldialog"
msgid"Information dialog"
msgstr"Informationsdialog"
msgid"Mail dialog"
msgstr"Postdialog"
msgid"Question dialog"
msgstr"Förfrågningsdialog"
msgid"Warning dialog"
msgstr"Varningsdialog"
msgid"What kind of dialog is this?"
msgstr"Vilken sorts dialog är detta?"
msgid"Status Icons"
msgstr"Statusikoner"
msgid"Chatroom Emblems"
msgstr"Chattrumsemblem"
msgid"Dialog Icons"
msgstr"Dialogikon"
msgid"Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr"Pidgin ikontema-redigerare"
msgid"Contact"
msgstr"Kontakt"
msgid"Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr"Pidgin temaredigerare för kompislistan"
msgid"Edit Buddylist Theme"
msgstr"Redigera kompislistans tema"
msgid"Edit Icon Theme"
msgstr"Redigera ikontema"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. * description
msgid"Pidgin Theme Editor"
msgstr"Pidgin temaredigerare"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Pidgin Theme Editor."
msgstr"Pidgin temaredigerare."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Buddy Ticker"
msgstr"Kompistickare"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr"En horisontellt rullande version av kompislistan."
msgid"Display Timestamps Every"
msgstr"Visa tidsstämpel varje"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Timestamp"
msgstr"Tidsstämpel"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Display iChat-style timestamps"
msgstr"Visa tidstämpel av iChat-typ"
#. * description
msgid"Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr"Visa tidsstämplar av iChat-typ var N:te minut."
msgid"Timestamp Format Options"
msgstr"Val för tidsstämpelformat"
msgid"_Force timestamp format:"
msgstr"Tvinga tids_format:"
msgid"Use system default"
msgstr"Används systemets förval"
msgid"12 hour time format"
msgstr"12-timmars tidsformat"
msgid"24 hour time format"
msgstr"24-timmars tidsformat"
msgid"Show dates in..."
msgstr"Visa datum i..."
msgid"Co_nversations:"
msgstr"Ko_nversationer:"
msgid"For delayed messages"
msgstr"För fördröjda meddelanden"
msgid"For delayed messages and in chats"
msgstr"För fördröjda meddelanden och i chattar"
msgid"_Message Logs:"
msgstr"_Meddelandeloggar:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Timestamp Formats"
msgstr"Tidsstämpelformat för meddelande"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Customizes the message timestamp formats."
msgstr"Personifiera tidsformatsstämpeln för meddelandet."
#. * description
msgid""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr""
"Denna modul tillåter användaren att personifiera konversationernas och "
"loggarnas tidsstämpelformat."
msgid"Opacity:"
msgstr"Ogenomskinlighet:"
#. IM Convo trans options
msgid"IM Conversation Windows"
msgstr"Snabbmeddelandefönster"
msgid"_IM window transparency"
msgstr"_Genomskinlighet för snabbmeddelandefönster"
msgid"_Show slider bar in IM window"
msgstr"_Visa \"slider bar\" i snabbmeddelandefönster"
msgid"Remove IM window transparency on focus"
msgstr"Ta bort genomskinlighet för fokuserade snabbmeddelandefönster"
msgid"Always on top"
msgstr"Alltid överst"
#. Buddy List trans options
msgid"Buddy List Window"
msgstr"Kompislistafönster"
msgid"_Buddy List window transparency"
msgstr"Genomskinlighet för _kompislistafönster"
msgid"Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr"Ta bort genomskinligheten på kompislistafönstret när det får fokus"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Transparency"
msgstr"Genomskinlighet"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr"Variabel genomskinlighet på kompislistan och konversationer."
#. * description
msgid""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr""
"Denna insticksmodul gör det möjligt att använda alfagenomskinlighet på "
"konversationsfönster och kompislistan."
#. Alerts
msgid"Chatroom alerts"
msgstr"Chattrumsaviseringar"
msgid"Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr"Chattrumsaviseringar _endast när någon säger ditt användarnamn"
#. Launcher integration
msgid"Launcher Icon"
msgstr"Ikon för Programstartaren"
msgid"_Disable launcher integration"
msgstr"_Inaktivera integration med Programstartaren "
msgid"Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr"Visa antalet olästa _meddelanden på Programstartarens ikon"
msgid"Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr"Visa antalet olästa _konversationer på Programstartarens ikon"
#. Messaging menu integration
msgid"Messaging Menu"
msgstr"Meddelandemeny"
msgid"Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr"Visa antalet olästa _meddelanden för konversationer i meddelandemenyn"
msgid"Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr"Visa _förfluten tid för olästa konversationer i meddelandemenyn"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Unity Integration"
msgstr"Unity-integration"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Provides integration with Unity."
msgstr"Tillhandahåller integration med Unity."
#. * description
msgid"Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr""
"Tillhandahåller integration med Unitys meddelandemeny och Programstartare."
msgid"_Plugin"
msgstr"_Insticksmoduler"
msgid"P_lugin"
msgstr"Insticksmodu_ler"
msgid"D_evice"
msgstr"_Enhet"
msgid"Silence threshold:"
msgstr"Tystnadströskel:"
msgid"Input and Output Settings"
msgstr"Inställningar för in- och utmatning"
msgid"Microphone Test"
msgstr"Mikrofontest"
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Voice/Video Settings"
msgstr"Röst/videoinställningar"
#. *< name
#. *< version
msgid"Configure your microphone and webcam."
msgstr"Konfigurerar din mikrofon och kamera."
#. *< summary
msgid"Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr""
"Konfigurera mikrofon och webbkamera-inställningar för röst/videosamtal."
#. Autostart
msgid"Startup"
msgstr"Uppstart"
#, c-format
msgid"_Start %s on Windows startup"
msgstr"_Starta %s när Windows startar"
msgid"Allow multiple instances"
msgstr"Tillåt flera instanser"
msgid"_Dockable Buddy List"
msgstr"_Dockningsbar kompislista"
#. Blist On Top
msgid"_Keep Buddy List window on top:"
msgstr"_Håll kompislistafönstret överst:"
#. XXX: Did this ever work?
msgid"Only when docked"
msgstr"Endast om dockad"
msgid"Windows Pidgin Options"
msgstr"Inställningar för Pidgin i Windows"
msgid"Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr"Inställningar specifika för Pidgin i Windows."
msgid""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr""
"Tillhandahåller inställningar specifika för Pidgin i Windows såsom dockning "
"av kompislistan."
msgid"<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr"<font color='#777777'>Loggade ut.</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"XMPP Console"
msgstr"XMPP-konsol"
msgid"Account: "
msgstr"Konto: "
msgid"<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr"<font color='#777777'>Inte ansluten till XMPP</font>"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr"Skicka och ta emot råa XMPP strofer."
#. * description
msgid"This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr""
"Denna insticksmodul är användbar vid felsökning av XMPP-servrar och klienter."
msgid"The installer is already running."
msgstr"Installationsprogrammet körs redan."
msgid""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr"En instans av Pidgin körs redan. Avsluta Pidgin och försök igen."
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid"Next >"
msgstr"Nästa >"
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr""
"$(^Name) är utgivet under GPL. Licensen finns tillgänglig här för "