pidgin/pidgin

Replace purple_get_host_name by g_get_host_name.

2019-11-04, Elliott Sales de Andrade
e353b2390ad8
Replace purple_get_host_name by g_get_host_name.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2015-2017
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay (Malaysia) (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/"
"language/ms_MY/)\n"
"Language: ms_MY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Finch"
msgstr "Finch"
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Cuba `%s -h' untuk maklumat lanjut.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Penggunaan: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR guna DIR untuk fail konfig\n"
" -d, --debug cetak mesej penyahpepijatan ke stderr\n"
" -h, --help papar bantuan ini kemudian keluar\n"
" -n, --nologin jangan daftar masuk secara automatik\n"
" -v, --version papar versi semasa kemudian keluar\n"
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"%s ralat dikesan memindahkan tetapan anda dari %s to %s. Sila periksa semula "
"dan lengkapkan pemindahan secara manual. Sila laporkan ralat ini di http://"
"developer.pidgin.im"
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
msgid "Account was not modified"
msgstr "Akaun tidak diubahsuai"
msgid "Account was not added"
msgstr "Akaun tidak ditambah"
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "Nama pengguna akaun tidak boleh dibiarkan kosong."
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr "Protokol akaun tidak boleh diubah ketika ia bersambung ke pelayan."
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
"Nama pengguna bagi akaun tidak boleh diubah ketika ia bersambung ke pelayan."
msgid "New mail notifications"
msgstr "Pemberitahuan emel baharu"
msgid "Remember password"
msgstr "Ingat kata-laluan"
msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr "Tiada pemalam protokol dipasang."
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Anda mungkin lupa untuk 'make install'.)"
msgid "Modify Account"
msgstr "Ubahsuai Akaun"
msgid "New Account"
msgstr "Akaun Baharu"
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
msgid "Username:"
msgstr "Nama pengguna:"
msgid "Password:"
msgstr "Kata laluan:"
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. Register checkbox
msgid "Create this account on the server"
msgstr "Cipta akaun ini pada pelayan"
#. Cancel button
#. Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#. Save button
#. Save
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Anda pasti mahu memadam %s?"
msgid "Delete Account"
msgstr "Padam Akaun"
#. Delete button
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
msgid "Accounts"
msgstr "Akaun"
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Anda boleh benar/lumpuhkan akaun dari senarai berikut."
#. Add button
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#. Modify button
msgid "Modify"
msgstr "Ubahsuai"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s telah menjadikan %s sebagai rakan%s%s"
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Tambah rakan ke dalam senarai anda?"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s mahu menambah %s ke dalam senarai rakannya%s%s"
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Sahkan rakan?"
msgid "Authorize"
msgstr "Sahkan"
msgid "Deny"
msgstr "Nafi"
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Atas-Talian: %d\n"
"Jumlah: %d"
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Akaun: %s (%s)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Terakhir Dilihat: %s yang lalu"
msgid "Default"
msgstr "Lalai"
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "Anda mesti sediakan nama pengguna untuk rakan."
msgid "You must provide a group."
msgstr "Anda mesti sediakan kumpulan."
msgid "You must select an account."
msgstr "Anda mesti pilih satu akaun."
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Akaun yang dipilih tidak berada diatas-talian."
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Ralat menambah rakan"
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
msgid "Alias (optional)"
msgstr "Alias (pilihan)"
msgid "Invite message (optional)"
msgstr "Mesej jemput (pilihan)"
msgid "Add in group"
msgstr "Tambah dalam kumpulan"
msgid "Account"
msgstr "Akaun"
msgid "Add Buddy"
msgstr "Tambah Rakan"
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Sila masukkan maklumat rakan."
msgid "Chats"
msgstr "Sembang"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Group"
msgstr "Kumpulan"
msgid "Auto-join"
msgstr "Auto-sertai"
msgid "Add Chat"
msgstr "Tambah Sembang"
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Anda boleh sunting lagi maklumat melalui menu konteks nanti."
msgid "Error adding group"
msgstr "Ralat menambah kumpulan"
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Anda mesti berikan nama untuk kumpulan yang ditambah."
msgid "Add Group"
msgstr "Tambah Kumpulan"
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Masukkan nama kumpulan"
msgid "Edit Chat"
msgstr "Sunting Sembang"
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Sila Kemaskini medan yang diperlukan."
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
msgid "Edit Settings"
msgstr "Sunting Tetapan"
msgid "Information"
msgstr "Maklumat"
msgid "Retrieving..."
msgstr "Mendapatkan..."
msgid "Get Info"
msgstr "Dapatkan Maklumat"
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Tambah Terjah Rakan"
msgid "Send File"
msgstr "Hantar Fail"
msgid "Blocked"
msgstr "Disekat"
msgid "Show when offline"
msgstr "Tunjuk bila diluar-talian"
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Sila masukkan nama baharu untuk %s"
msgid "Rename"
msgstr "Nama semula"
msgid "Set Alias"
msgstr "Tetapkan Alias"
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Masukkan rentetan kosong untuk tetapkan semula nama."
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Membuang kenalan ini akan juga membuang semua rakan di dalam kenalan."
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Membuang kumpulan ini akan membuang semua rakan di dalam kumpulan"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Anda pasti mahu membuang %s?"
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Sahkan Pembuangan"
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "Senarai Rakan"
msgid "Place tagged"
msgstr "Tempat ditag"
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Togol Tag"
msgid "View Log"
msgstr "Lihat Log"
msgid "Nickname"
msgstr "Gelaran"
#. Idle stuff
msgid "Idle"
msgstr "Melahu"
msgid "On Mobile"
msgstr "Guna Telefon Bimbit"
msgid "New..."
msgstr "Baharu..."
msgid "Saved..."
msgstr "Disimpan..."
msgid "Plugins"
msgstr "Pemalam"
msgid "Block/Unblock"
msgstr "Sekat/Nyahsekat"
msgid "Block"
msgstr "Sekat"
msgid "Unblock"
msgstr "Nyahsekat"
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
"Sila masukkan nama pengguna atau alias individu yang anda mahu Sekat/"
"Nyahsekat."
#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "New Instant Message"
msgstr "Mesej Segera Baharu"
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Sila masukkan nama pengguna atau alias individu yang anda mahu IMkan."
msgid "Channel"
msgstr "Saluran"
msgid "Join a Chat"
msgstr "Sertai Sembang"
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Sila masukkan nama sembang yang anda mahu sertai."
msgid "Join"
msgstr "Sertai"
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
"Sila masukkan nama pengguna atau alias individu yang mana lognya anda mahu "
"lihat."
#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
msgstr "Pilihan"
msgid "Send IM..."
msgstr "Hantar IM..."
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "Sekat/Nyahsekat..."
msgid "Join Chat..."
msgstr "Sertai Sembang..."
msgid "View Log..."
msgstr "Lihat Log..."
msgid "View All Logs"
msgstr "Lihat Semua Log"
msgid "Show"
msgstr "Tunjuk"
msgid "Empty groups"
msgstr "Kumpulan kosong"
msgid "Offline buddies"
msgstr "Rakan luar talian"
msgid "Sort"
msgstr "Isih"
msgid "By Status"
msgstr "Mengikut Status"
msgid "Alphabetically"
msgstr "Secara berabjad"
msgid "By Log Size"
msgstr "Mengikut Saiz Log"
msgid "Buddy"
msgstr "Rakan"
msgid "Chat"
msgstr "Sembang"
msgid "Grouping"
msgstr "Pengelompokan"
msgid "Certificate Import"
msgstr "Sijil Diimport"
msgid "Specify a hostname"
msgstr "Nyatakan nama hos"
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "Jenis nama hos bagi sijil ini"
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"Fail %s tidak dapat diimport.\n"
"Pastikan fail boleh dibaca dan dalam format PEM.\n"
msgid "Certificate Import Error"
msgstr "Ralat Import Sijil"
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "Import sijil X.509 gagal"
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "Pilih sijil PEM"
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"Eksport ke fail %s mengalami kegagalan.\n"
"Periksa sama ada anda memilik keizinan tulis ke laluan sasaran.\n"
msgid "Certificate Export Error"
msgstr "Ralat Eksport Sijil"
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "Eksport sijil X.509 mengalami kegagalan"
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "Eksport Sijil PEM X.509"
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "Sijil untuk %s"
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nama umum: %s\n"
"\n"
"Cap jari SHA 1\n"
"%s"
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "Sijil Hos SSL"
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "Pasti mahu memadam sijil untuk %s?"
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "Sahkan pemadaman sijil"
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Pengurus Sijil"
msgid "Hostname"
msgstr "Nama Hos"
msgid "Info"
msgstr "Maklumat"
#. Close button
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s terputus."
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Benar-semula Akaun"
msgid "No such command."
msgstr "Tiada perintah sebegitu"
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Ralat Sintaks: Anda masukkan nombor argumen yang salah untuk perintah "
"tersebut."
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Perintah anda gagal atas sebab tidak diketahui."
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam sembang, bukannya IM."
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Perintah ini hanya berfungsi dalam IM, bukannya sembang."
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Perintah tidak berfungsi atas protokol ini."
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Mesej tidak dihantar, kerana anda tidak mendaftar masuk."
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s sedang menaip..."
msgid "You have left this chat."
msgstr "Anda keluar dari sembang ini."
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"Akaun telah terputus dan akan tidak lagi berada dalam sembang ini. Anda akan "
"sertai semula secara automatik ke dalam sembang tersebut bila akaun "
"disambung-semula."
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "Pengelogan bermula. Mesej akan datang dalam perbualan ini akan dilog."
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Pengelogan dihentikan. Mesej akan datang dalam perbualan ini tidak akan "
"dilog."
msgid "Send To"
msgstr "Hantar Kepada"
msgid "Conversation"
msgstr "Perbualan"
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Kosongkan Tatal Balik"
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Tunjuk Setem Masa"
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Tambah Terjah Rakan..."
msgid "Invite..."
msgstr "Jemput..."
msgid "Enable Logging"
msgstr "Benarkan Pengelogan"
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Benarkan Bunyi"
msgid "You are not connected."
msgstr "Anda tidak bersambung."
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-BALAS>"
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "Senarai %d orang pengguna:\n"
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "Pilihan nyahpepijat yang disokong ialah: versi pemalam"
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Tiada perintah sebegitu (dalam konteks ini)."
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Guna \\\"/help &lt;command&gt;\\\" untuk bantuan bagi perintah tertentu.\n"
"Peritnah berikut adalah tersedia dalam konteks ini:\n"
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr ""
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr ""
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr ""
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
msgid "Unable to open file."
msgstr "Tidak boleh buka fail."
msgid "Debug Window"
msgstr "Tetingkap Nyahpepijat"
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
msgid "Clear"
msgstr "Kosongkan"
msgid "Filter:"
msgstr "Penapis:"
msgid "Pause"
msgstr "Jeda"
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "Pemindahan Fail - %d%% dari %d fail"
#. Create the window.
msgid "File Transfers"
msgstr "Pemindahan Fail"
msgid "Progress"
msgstr "Kemajuan"
msgid "Filename"
msgstr "Nama Fail"
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
msgid "Speed"
msgstr "Kelajuan"
msgid "Remaining"
msgstr "Berbaki"
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Tutup tetingkap ini bila semua pemindahan telah selesai"
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Kosongkan pemindahan yang selesai"
msgid "Stop"
msgstr "Henti"
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Menunggu pemindahan bermula"
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"
msgid "Sent"
msgstr "Hantar"
msgid "Received"
msgstr "Diterima"
msgid "Finished"
msgstr "Selesai"
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Fail telah disimpan sebagai %s."
msgid "Sending"
msgstr "Menghantar"
msgid "Receiving"
msgstr "Menerima"
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Perbualan dalam %s pada %s"
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Perbualan dengan %s pada %s"
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
msgid "No logs were found"
msgstr "Tiada log ditemui"
msgid "Total log size:"
msgstr "Jumlah saiz log:"
#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "Tatal/Gelintar:"
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Perbualan dalam %s"
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Perbualan dengan %s"
msgid "All Conversations"
msgstr "Semua Perbualan"
msgid "System Log"
msgstr "Log Sistem"
msgid "Calling..."
msgstr "Memanggil..."
msgid "Hangup"
msgstr "Letak"
#. Number of actions
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
msgid "Reject"
msgstr "Tolak"
msgid "Call in progress."
msgstr "Panggilan sedang berlangsung"
msgid "The call has been terminated."
msgstr "Panggilan telah ditamatkan."
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "%s mahu memulakan sesi audio dengan anda."
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr "%s cuba memulakan jenis sesi media yang tidak disokong dengan anda."
msgid "You have rejected the call."
msgstr "Anda telah menolak panggilan."
msgid "call: Make an audio call."
msgstr "panggilan: Buat panggilan audio."
msgid "Emails"
msgstr "Emel"
msgid "You have mail!"
msgstr "Anda ada mel!"
msgid "Sender"
msgstr "Pengirim"
msgid "Subject"
msgstr "Tajuk"
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) mempunyai %d mesej baharu."
msgid "New Mail"
msgstr "Mel Baharu"
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Maklumat untuk %s"
msgid "Buddy Information"
msgstr "Maklumat Kawan"
msgid "Continue"
msgstr "Teruskan"
msgid "IM"
msgstr "IM"
msgid "Invite"
msgstr "Jemput"
msgid "(none)"
msgstr "(tiada)"
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "ERROR"
msgstr "RALAT"
msgid "loading plugin failed"
msgstr "gagal memuatkan pemalam"
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "gagal menyahmuatkan pemalam"
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nama: %s\n"
"Versi: %s\n"
"Keterangan: %s\n"
"Pengarang: %s\n"
"Laman Sesawang: %s\n"
"Nama Fail: %s\n"
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Pemalam perlu dimuatkan sebelum anda boleh mengkonfigurkannya."
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Tiada pilihan konfigurasi untuk pemalam ini."
msgid "Error loading plugin"
msgstr "Ralat memuatkan pemalam"
msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "Fail terpilih bukanlah pemalam yang sah."
msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr ""
"Sila buka tetingkap nyahpepijat dan cuba lagi untuk melihat mesej ralat yang "
"sebenarnya."
msgid "Select plugin to install"
msgstr "Pilih pemalam untuk dipasang"
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Anda boleh men(nyah)muat pemalam melalui senarai berikut."
msgid "Install Plugin..."
msgstr "Pasang Pemalam..."
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Konfigur Pemalam"
#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
#. Create the window
msgid "Preferences"
msgstr "Keutamaan"
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Sila masukkan rakan untuk diterjah."
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Terjah Rakan Baharu"
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Sunting Terjah Rakan"
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Terjah ketika Whom"
#. Account:
msgid "Account:"
msgstr "Akaun:"
msgid "Buddy name:"
msgstr "Nama rakan:"
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Terjah Bila Rakan..."
msgid "Signs on"
msgstr "Daftar masuk"
msgid "Signs off"
msgstr "Daftar keluar"
msgid "Goes away"
msgstr "Keluar"
msgid "Returns from away"
msgstr "Kembali semula"
msgid "Becomes idle"
msgstr "Jadi melahu"
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Tidak lagi melahu"
msgid "Starts typing"
msgstr "Mula menaip"
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Jeda ketika menaip"
msgid "Stops typing"
msgstr "Henti menaip"
msgid "Sends a message"
msgstr "Hantar mesej"
#. Create the "Action" frame.
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"
msgid "Open an IM window"
msgstr "Buka satu tetingkap IM"
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Timbulkan pemberitahuan"
msgid "Send a message"
msgstr "Hantar satu mesej"
msgid "Execute a command"
msgstr "Lakukan perintah"
msgid "Play a sound"
msgstr "Mainkan bunyi"
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "Hanya terjah bila status saya tidak Tersedia"
msgid "Recurring"
msgstr ""
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Tidak dapat cipta terjah"
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Anda tidak mempunyai akaun."
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Anda mesti cipta dahulu akaun sebelum dapat menerjah."
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr ""
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Terjah Rakan"
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s mula menaip kepada pada (%s)"
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s telah jeda ketika menaip kepada anda (%s)"
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s telah mendaftar masuk (%s)"
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s telah kembali dari melahu (%s)"
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s telah kembali (%s)"
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s telah berhenti menaip kepada anda (%s)"
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s telah mendaftar keluar (%s)"
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s telah jadi melahu (%s)"
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s telah keluar. (%s)"
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s telah menghantar satu mesej kepada anda. (%s)"
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Peristiwa terjah tidak diketahui. Sila laporkannya!"
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Berdasarkan pada penggunaan papan kekunci"
msgid "From last sent message"
msgstr ""
msgid "Never"
msgstr "Tidak Sesekali"
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Tunjuk Masa Melahu"
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Tunjuk Rakan Luar Talian"
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Maklumkan rakan ketika anda sedang menaip"
msgid "Log format"
msgstr "Format log"
msgid "Log IMs"
msgstr "Log IM"
msgid "Log chats"
msgstr "Log sembang"
msgid "Log status change events"
msgstr "Log status perubahan peristiwa"
msgid "Report Idle time"
msgstr "Lapor masa Melahu"
msgid "Change status when idle"
msgstr "Ubah status ketika melahu"
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Minit sebelum berubah status"
msgid "Change status to"
msgstr "Ubah status kepada"
msgid "Conversations"
msgstr "Perbualan"
msgid "Logging"
msgstr "Pengelogan"
msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "Anda mesti isi semua medan yang diperlukan."
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "Medan diperlukan telah digaris-bawahkan."
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Belum lagi dilaksanakan."
msgid "Save File..."
msgstr "Simpan Fail..."
msgid "Open File..."
msgstr "Buka Fail..."
msgid "Choose Location..."
msgstr "Pilih Lokasi..."
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "Ketik 'Enter' untuk cari lagi bilik dalam kategori ini."
msgid "Get"
msgstr "Dapatkan"
#. Create the window.
msgid "Room List"
msgstr "Senarai Bilik"
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Rakan mendaftar masuk"
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Rakan mendaftar keluar"
msgid "Message received"
msgstr "Mesej diterima"
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Mesej diterima memulakan perbualan"
msgid "Message sent"
msgstr "Mesej dihantar"
msgid "Person enters chat"
msgstr "Individu yang memasuki sembang"
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Individu yang keluar dari sembang"
msgid "You talk in chat"
msgstr "Anda berbual dalam sembang"
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Orang lain berbual dalam sembang"
msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "Seseorang menyebut nama pengguna anda di dalam sembang"
msgid "Attention received"
msgstr "Perhatian diterima"
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Kegagalan GStreamer"
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "Gstreamer gagal diawalkan."
msgid "(default)"
msgstr "(lalai)"
msgid "Select Sound File..."
msgstr "Pilih Fail Bunyi..."
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Keutamaan Bunyi"
msgid "Profiles"
msgstr "Profil"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatik"
msgid "Console Beep"
msgstr "Bip Konsol"
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
msgid "No Sound"
msgstr "Tiada Bunyi"
msgid "Sound Method"
msgstr "Kaedah Bunyi"
msgid "Method: "
msgstr "Kaedah:"
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Perintah Bunyi\n"
"(%s untuk nama fail)"
#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "Pilihan Bunyi"
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Bunyikan ketika perbualan difokuskan"
msgid "Always"
msgstr "Sentiasa"
msgid "Only when available"
msgstr "Hanya ketika tersedia"
msgid "Only when not available"
msgstr "Hanya ketika tidak tersedia"
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "Volum(0-100):"
#. Sound events
msgid "Sound Events"
msgstr "Peristiwa Bunyi"
msgid "Event"
msgstr "Peristiwa"
msgid "File"
msgstr "Fail"
msgid "Test"
msgstr "Uji"
msgid "Reset"
msgstr "Tetap Semula"
msgid "Choose..."
msgstr "Pilih..."
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Anda pasti mahu memadam \"%s\""
msgid "Delete Status"
msgstr "Padam Status"
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Status Tersimpan"
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
msgid "Message"
msgstr "Mesej"
#. Use
msgid "Use"
msgstr "Guna"
msgid "Invalid title"
msgstr "Tajuk tidak sah"
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Sila masukkan tajuk bukan-kosong untuk status."
msgid "Duplicate title"
msgstr "Tajuk sudah ada"
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Sila masukkan tajuk lain untuk status."
msgid "Substatus"
msgstr "Substatus"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
msgid "Message:"
msgstr "Mesej:"
msgid "Edit Status"
msgstr "Sunting Status"
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr "Guna status berlainan untuk sesetengah akaun"
#. Save and Use
msgid "Save and Use"
msgstr "Simpan dan Guna"
msgid "Certificates"
msgstr "Sijil"
msgid "Sounds"
msgstr "Bunyi"
msgid "Statuses"
msgstr "Status"
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Ralat memuatkan pemalam."
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Tidak dapat cari paparan X"
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Tidak dapat cari tetingkap"
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
"Pemalam ini tidak dapat dimuatkan kerana ia tidak dibina dengan sokongan X11."
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Pemalam papan keratan"
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s baru sahaja mendaftar masuk"
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s baru sahaja mendaftar keluar"
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s telah menghantar satu mesej kepada anda"
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s menyebut gelaran ana di dalam %s"
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s telah menghantar satu mesej di dalam %s"
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Rakan mendaftar masuk/keluar"
msgid "You receive an IM"
msgstr "Anda menerima satu IM"
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Seseorang bercakap di dalam sembang"
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Seseorang menyebut nama anda di dalam sembang"
#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Maklumkan dengan toaster bila"
msgid "Beep too!"
msgstr "Bip juga!"
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Tetapkan SEGERA untuk tetingkap terminal."
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"
#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Pemalam Toaster"
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Perbualan dengan %s pada %s:</b><br>"
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Pemalam Sejarah Perlukan Pengelogan"
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr ""
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
"\n"
"Mendapatkan TinyURL..."
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "TinyURL untuk di atas: %s"
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
msgstr "Tunggu sebentar ketika TinyURL mendapatkan URL pendek..."
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "Hanya cipta TinyURL bagi URL dengan panjang ini atau lebih"
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "Awalan alamat TinyURL (atau yang lain)"
msgid "TinyURL"
msgstr "TinyURL"
msgid "TinyURL plugin"
msgstr "Pemalam TinyURL"
msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
msgstr "Pendekkan URL dalam mesej menggunakan TinyURL"
msgid "Online"
msgstr "Atas Talian"
msgid "Offline"
msgstr "Luar Talian"
msgid "Online Buddies"
msgstr "Rakan Atas Talian"
msgid "Offline Buddies"
msgstr "Rakan Luar Talian"
msgid "Online/Offline"
msgstr "Atas Talian/Luar Talian"
msgid "Meebo"
msgstr "Meebo"
msgid "No Grouping"
msgstr "Tiada Pengelompokan"
msgid "Nested Subgroup"
msgstr "Subkumpulan Tersarang"
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr "Pengelompokan Tersarang (eksperimental)"
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "Sediakan pilihan pengelompokan senarai rakan alternatif."
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Gelintar subrentetan dalam backlog."
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Pemalam Lastlog."
msgid "accounts"
msgstr "akaun"
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Kata laluan diperlukan untuk mendaftar masuk."
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Masukkan kata laluan untuk %s (%s)"
msgid "Enter Password"
msgstr "Masukkan Kata Laluan"
msgid "Save password"
msgstr "SImpan kata laluan"
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Pemalam protokol hilang untuk %s"
msgid "Connection Error"
msgstr "Ealat Sambungan"
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Kata laluan baharu tidak sepadan."
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Iai semua medan sepenuhnya."
msgid "Original password"
msgstr "Kata laluan asal"
msgid "New password"
msgstr "Kata laluan baharu"
msgid "New password (again)"
msgstr "Kata laluan baharu (sekali lagi)"
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Ubah kata laluan untuk %s"
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr ""
"Sila masukkan kata laluan semasa anda dan juga kata laluan baharu anda."
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Ubah maklumat pengguna untuk %s"
msgid "Set User Info"
msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna"
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr "Protokol ini tidak menyokong penetapan alias awam."
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr "Protokol ini tidak menyokong pemerolehan alias awam."
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
msgid "Buddies"
msgstr "Rakan"
msgid "buddy list"
msgstr "senarai rakan"
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr ""
"Sijil ini ditandatangan-sendiri dan tidak dapat disemak secara automatik."
msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""
"Sijil ini tidak dipercayai kerana tiada sijil yang dapat mengesahkannya buat "
"masa ini dipercayai."
msgid ""
"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
"are accurate."
msgstr ""
"Sijil ini belum lagi sah. Periksa sama ada tarikh dan waktu komputer anda "
"adalah tepat."
msgid ""
"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
"your computer's date and time are accurate."
msgstr ""
"Sijil ini telah luput dan patut dianggap tidak sah. Periksa sama ada tarikh "
"dan waktu komputer anda adalah tepat."
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr "Sijil yang ada tidak dikeluarkan untuk domain ini."
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
"Anda tidak mempunyai pengkalan data sijil root, oleh itu sijil ini tidak "
"dapat disahkan."
msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr "Rantaian sijl yang ada tidak sah."
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Sijil telah ditarik balik."
msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr "Ralat sijil yang tidak diketahui telah berlaku."
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(TIDAK SEPADAN)"
#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"Nama umum: %s %s\n"
"Cap jari (SHA 1): %s"
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "Pengesahan Sijil Sekali-guna"
#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr ""
#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "Cache Rakan SSL"
#. Make messages
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "Terima sijil untuk %s?"
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "Pengesahan Sijil SSL"
msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Lihat Sijil..."
#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr "Sijil untuk %s tidak dapat disahkan."
#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Ralat Sijil SSL"
msgid "Unable to validate certificate"
msgstr "Tidak boleh sahkan sijil"
#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Certificate Information"
msgstr "Maklumat Sijil"
msgid "Unable to find Issuer Certificate"
msgstr "Tidak dapat cari Pengeluar Sijil"
#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Issued By: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
"Nama umum: %s\n"
"\n"
"Dikeluarkan Oleh: %s\n"
"\n"
"Capjari (SHA1): %s\n"
"\n"
"Tarikh pengaktifan: %s\n"
"Tarikh luput: %s\n"
msgid "(self-signed)"
msgstr "(ditandatangan-sendiri)"
msgid "View Issuer Certificate"
msgstr "Lihat Pengeluar Sijil"
msgid "Registration Error"
msgstr "Ralat Pendaftaran"
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Ralat Menyahdaftar"
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s mendaftar masuk"
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s mendaftar keluar"
#. Undocumented
msgid "Unknown error"
msgstr "Ralat tidak diketahui"
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Tidak boleh hantar mesej. Mesej terlalu besar."
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Tidak boleh hantar mesej kepada %s."
msgid "The message is too large."
msgstr "Mesej terlalu besar."
msgid "Unable to send message."
msgstr "Tidak boleh hantar mesej."
msgid "Send Message"
msgstr "Hantar Mesej"
msgid "_Send Message"
msgstr "_Hantar Mesej"
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s memasuki bilik."
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] memasuki bilik."
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Anda kini dikenali sebagai %s"
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s kini dikenali sebagai %s"
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s meninggalkan bilik."
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s meninggalkan bilik (%s)"
msgid "Invite to chat"
msgstr "Jemput ke sembang"
#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr ""
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Jalankan perintah dalam terminal"
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr ""
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr ""
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr ""
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr ""
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr ""
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr ""
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr ""
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr ""
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr ""
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan sambungan: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan nama serv: %s"
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr ""
msgid "No name"
msgstr "Tiada nama"
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Tidak boleh cipta proses pelerai baharu\n"
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Tidak boleh hantar permintaan ke proses pelerai\n"
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ralat meleraikan %s:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Ralat meleraikan %s: %d"
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ralat membaca dari proses pelerai:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr "Proses pelerai keluar tanpa membalas permintaan kami"
#, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
msgstr "Ralat menukar %s ke punycode: %d"
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Kegagalan penciptaan bebenang: %s"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Sebab tidak diketahui"
msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
msgstr "Menghenti paksa carian DNS dalam mod Proksi Tor."
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Ralat membaca %s: \n"
"%s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Ralat menulis %s: \n"
"%s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Ralat mencapai %s: \n"
"%s.\n"
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Direktori tidak boleh ditulis."
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Tidak dapat hantar fail 0 bait."
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Tidak dapat hantar satu direktori."
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
msgid "File is not readable."
msgstr "Fail tidak boleh dibaca."
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s bukanlah nama fail yang sah.\n"
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr ""
msgid "File transfer complete"
msgstr "Pemindahan fail selesai"
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "Anda telah batalkan pemindahan %s"
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Pemindahan fail dibatalkan"
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr ""
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr ""
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Plain text"
msgstr "Teks biasa"
msgid "Old flat format"
msgstr "Format flat lama"
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Pengelogan bagi perbualan ini telah gagal."
msgid "XML"
msgstr "XML"
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"BALAS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"BALAS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat cari laluan log!</b></font>"
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat baca fail: %s</b></font>"
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-BALAS>: %s\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Message from Farsight: "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Mesej daripada Farsight: "
msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farsight."
msgstr ""
msgid "Network error."
msgstr "Ralat rangkaian."
msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
"GStreamer codecs."
msgstr ""
msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr ""
msgid "Could not connect to the remote party"
msgstr "Tidak dapat sambung ke parti jauh"
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr ""
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr ""
msgid "Error with your microphone"
msgstr "Ralat dengan mikrofon anda"
msgid "Error with your webcam"
msgstr "Ralat dengan kamera sesawang anda"
msgid "Conference error"
msgstr "Ralat sidang"
#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "Ralat mencipta sesi: %s"
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr ""
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""
msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Tidak boleh muatkan pemalam"
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr ""
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Tidak boleh muatkan pemalam anda."
#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr ""
msgid "Autoaccept"
msgstr "Autoterima"
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Autoterima selesai"
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr ""
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Tetapkan Tetapan Autoterima"
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
msgid "Ask"
msgstr "Tanya"
msgid "Auto Accept"
msgstr "Auto Terima"
msgid "Auto Reject"
msgstr "Auto Tolak"
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Autoterima Pemindahan Fail..."
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr ""
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "Cipta satu direktori baharu untuk setiap pengguna"
msgid "Escape the filenames"
msgstr ""
msgid "Notes"
msgstr "Nota"
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Masukkan nota anda di bawah..."
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Suntin Nota..."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Nota Rakan"
#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Simpan nota rakan tertentu."
#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr "Contoh DBus"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "Contoh Pemalam DBus"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "File Control"
msgstr "Kawalan Fail"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr ""
msgid "Minutes"
msgstr "Minit"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "I'dle Mak'er"
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Tetapkan Masa Melahu Akaun"
msgid "_Set"
msgstr "_Tetapkan"
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr ""
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr ""
msgid "_Unset"
msgstr "_Nyahtetap"
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr ""
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Klien Uji IPC"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""
#. * description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Pelayan Uji IPC"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""
#. * description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr ""
#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr ""
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr ""
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""
#. * description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"
msgid "User is offline."
msgstr "Pengguna diluar talian"
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Auto-renspon hantar:"
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s telah mendaftar keluar."
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr ""
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Mesej tidak dapat dihantar."
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr "Adium"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Fire"
msgstr "Fire"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr "QIP"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"
#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr ""
msgid "Fast size calculations"
msgstr ""
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""
#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""
#. * description
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr ""
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ""
msgid "Add new line in IMs"
msgstr ""
msgid "Add new line in Chats"
msgstr ""
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "New Line"
msgstr "Baris Baharu"
#. *< name
#. *< version
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr ""
#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
msgid "Offline Message"
msgstr ""
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Jangan tanya. Sentiasa simpan dalam terjah."
msgid "One Time Password"
msgstr "Kata Laluan Sekali Sahaja"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
msgstr "Sokongan Kata Laluan Sekali Sahaja"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr ""
#. * description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Pemuat Pemalam Perl"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""
msgid "Psychic Mode"
msgstr ""
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
msgstr ""
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr ""
msgid "Disable when away"
msgstr "Lumpuhkan bila keluar"
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr ""
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "Uji Isyarat"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Pemalam Ringkas"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""
msgid "TLS/SSL Versions"
msgstr "Versi TLS/SSL"
msgid "Minimum Version"
msgstr "Versi Minimum"
msgid "Maximum Version"
msgstr "Versi Maksimum"
msgid "SSL 2"
msgstr "SSL 2"
msgid "SSL 3"
msgstr "SSL 3"
msgid "TLS 1.0"
msgstr "TLS 1.0"
msgid "TLS 1.1"
msgstr "TLS 1.1"
msgid "TLS 1.2"
msgstr "TLS 1.2"
msgid "TLS 1.3"
msgstr "TLS 1.3"
#. TODO: look into how to do this for older versions?
msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
msgstr "Tidak Disokong untuk NSS < 3.14"
msgid "Ciphers"
msgstr "Sifer"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS Preferences"
msgstr "Keutamaan NSS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
msgstr "Konfigur Sifer dan lain-lain Tetapan untuk Pemalam SSL/TLS NSS"
#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "Sijil X.509"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "NSS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr ""
msgid "Notify When"
msgstr "Maklumkan Bila"
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr ""
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr ""
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Pemberitahuan Keadaan Rakan"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Pemuat Pemalam Tcl"
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
msgid "First name"
msgstr "Nama pertama"
msgid "Last name"
msgstr "Nama akhir"
msgid "Email"
msgstr "Emel"
msgid "AIM Account"
msgstr "Akaun AIM"
msgid "XMPP Account"
msgstr "Akaun XMPP"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Pemalam Protokol Bonjour"
msgid "Purple Person"
msgstr ""
#. Creating the options for the protocol
msgid "Local Port"
msgstr "Port Setempat"
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr ""
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Tetapan proksi tidak sah"
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Simpan Senarai Rakan..."
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr ""
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Tidak dapat muatkan senarai rakan"
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Muat Senarai Rakan..."
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Senarai Rakan berjaya dimuatkan!"
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Simpan senarai rakan..."
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Muat senarai rakan dari fail..."
msgid "City"
msgstr "Bandar"
msgid "Year of birth"
msgstr "Tahun lahir"
msgid "Gender"
msgstr "Jantina"
msgid "Male or female"
msgstr "Lelaki atau perempuan"
msgid "Male"
msgstr "Lelaki"
msgid "Female"
msgstr "Perempuan"
msgid "Only online"
msgstr "Hanya diatas talian"
msgid "Find buddies"
msgstr "Cari rakan"
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Sila masukkan kriteria gelintar anda di bawah"
msgid "Show status to:"
msgstr "Tunjuk status kepada:"
msgid "All people"
msgstr "Semua orang"
msgid "Only buddies"
msgstr "Hanya rakan"
msgid "Change status broadcasting"
msgstr "Ubah penyiaran status"
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr ""
msgid "Add to chat..."
msgstr "Tambah ke sembang..."
#. Global
msgid "Available"
msgstr "Tersedia"
msgid "Chatty"
msgstr ""
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Jangan Ganggu"
#. Away stuff
msgid "Away"
msgstr "Keluar"
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
msgid "First Name"
msgstr "Nama Pertama"
msgid "Birth Year"
msgstr "Tahun Lahir"
msgid "Unable to display the search results."
msgstr ""
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""
msgid "Search results"
msgstr ""
msgid "No matching users found"
msgstr ""
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""
msgid "Unable to read from socket"
msgstr ""
msgid "Connected"
msgstr "Bersambung"
msgid "Connection failed"
msgstr "Sambungan gagal"
msgid "Add to chat"
msgstr "Tambah ke sembang"
msgid "Chat _name:"
msgstr "_Nama sembang:"
#. connect to the server
msgid "Connecting"
msgstr "Menyambung"
#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname: %s"
msgstr ""
msgid "Chat error"
msgstr "Ralat sembang"
msgid "This chat name is already in use"
msgstr ""
msgid "Not connected to the server"
msgstr ""
msgid "Find buddies..."
msgstr "Cari rakan..."
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr ""
#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Pemalam Protokol Gadu-Gadu"
#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Pengguna Gadu-Gadu"
msgid "GG server"
msgstr "Pelayan GG"
msgid "Don't use encryption"
msgstr "Jangan guna penyulitan"
msgid "Use encryption if available"
msgstr "Guna penyulitan jika tersedia"
#. TODO
msgid "Require encryption"
msgstr "Perlukan penyulitan"
msgid "Connection security"
msgstr "Keselamatan sambungan"
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Perintah tidak diketahui: %s"
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr ""
msgid "No topic is set"
msgstr ""
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Pemindahan Fail Gagal"
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr ""
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Ralat memaparkan MOTD"
msgid "No MOTD available"
msgstr "Tiada MOTD tersedia"
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD untuk %s"
#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr ""
msgid "View MOTD"
msgstr ""
msgid "_Channel:"
msgstr "_Saluran:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Kata Laluan:"
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr ""
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Sokongan SSL tidak tersedia"
msgid "Unable to connect"
msgstr "Tidak boleh sambung"
#. this is a regular connect, error out
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Tidak boleh sambung: %s"
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Pelayan menutup sambungan"
msgid "Users"
msgstr "Pengguna"
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Pemalam Protokol IRC"
#. * summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr ""
#. set up account ID as user:server
msgid "Server"
msgstr "Pelayan"
#. port to connect to
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Encodings"
msgstr "Pengekodan"
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "Auto-kesan UTF-8 masuk"
msgid "Ident name"
msgstr "Nama pengenalan"
msgid "Real name"
msgstr "Nama sebenar"
#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
msgstr "Guna SSL"
msgid "Authenticate with SASL"
msgstr "Sahihkan dengan SASL"
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr ""
msgid "Bad mode"
msgstr "Mod teruk"
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr ""
msgid "End of ban list"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr ""
msgid "Banned"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(dikenalpasti)</i>"
msgid "Nick"
msgstr "Gelaran"
msgid "Login name"
msgstr "Nama daftar masuk"
msgid "Host name"
msgstr "Nama hos"
msgid "Currently on"
msgstr ""
msgid "Idle for"
msgstr "Melahu selama"
msgid "Online since"
msgstr "Atas talian semenjak"
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr ""
msgid "Glorious"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr ""
msgid "Unknown message"
msgstr "Mesej tidak diketahui"
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Pengguna pada %s: %s"
msgid "Time Response"
msgstr ""
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""
msgid "No such channel"
msgstr "Tiada saluran sebegitu"
#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "tiada saluran sebegitu"
msgid "User is not logged in"
msgstr "Pengguna tidak mendaftar masuk dalam tempoh"
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Tiada gelaran atau saluran sebegitu"
msgid "Could not send"
msgstr "Tidak dapat hantar"
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr ""
msgid "Invitation only"
msgstr "Jemputan sahaja"
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr ""
#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mod (%s %s) oleh %s"
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Gelaran tidak sah"
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed. If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr ""
msgid "Nickname in use"
msgstr "Gelaran telah digunakan"
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Tidak boleh ubah gelaran"
msgid "Could not change nick"
msgstr "Tidak dapat ubah gelaran"
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr ""
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Tidak dapat sertai saluran"
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr ""
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""
#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr "Pengesahihan SASL gagal: %s"
msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr ""
msgid "Incorrect Password"
msgstr "Kata Laluan Salah"
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr ""
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr ""
msgid "authserv: Send a command to authserv"
msgstr ""
msgid ""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr ""
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr ""
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
msgid ""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr ""
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr ""
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr ""
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr ""
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr ""
msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
msgstr ""
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr ""
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
msgid ""
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr ""
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr ""
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
msgstr ""
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
msgstr ""
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING reply"
msgid "Disconnected."
msgstr "Terputus."
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr ""
msgid "execute"
msgstr "lakukan"
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#. This happens when the server sends back jibberish
#. * in the "additional data with success" case.
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
#.
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Respon tidak sah daripada pelayan"
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Pengesahihan Plaintext"
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Cabaran tidak sah daripada pelayan"
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "Pengesahihan SASL gagal"
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "Ralat SASL: %s"
msgid "Invalid Encoding"
msgstr "Pengekodan Tidak Sah"
msgid "Unsupported Extension"
msgstr "Sambungan Tidak Disokong"
msgid ""
"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
"attack"
msgstr ""
msgid ""
"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
"it. This indicates a likely MITM attack"
msgstr ""
msgid "Server does not support channel binding"
msgstr ""
msgid "Unsupported channel binding method"
msgstr "Kaedah pengikatan saluran tidak disokong"
msgid "User not found"
msgstr "Pengguna tidak ditemui"
msgid "Invalid Username Encoding"
msgstr "Pengekodan Nama Pengguna Tidak Sah"
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Kekangan Sumber"
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr ""
msgid "Unexpected response from server"
msgstr ""
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""
msgid "No session ID given"
msgstr "Tiada ID sesi diberi"
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""
msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr ""
msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr ""
msgid "Full Name"
msgstr "Nama Penuh"
msgid "Family Name"
msgstr "Nama Keluarga"
msgid "Given Name"
msgstr "Nama Diberi"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Street Address"
msgstr "Alamat Jalan"
#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
msgid "Extended Address"
msgstr "Alamat Tambahan"
msgid "Locality"
msgstr "Kawasan"
msgid "Region"
msgstr "Wilayah"
msgid "Postal Code"
msgstr "Poskod"
msgid "Country"
msgstr "Negara"
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
msgid "Organization Name"
msgstr "Nama Organisasi"
msgid "Organization Unit"
msgstr "Unit Organisasi"
msgid "Job Title"
msgstr "Pekerjaan"
msgid "Role"
msgstr "Peranan"
msgid "Birthday"
msgstr "Hari Lahir"
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Sunting vCard XMPP"
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
msgid "Client"
msgstr "Klien"
msgid "Operating System"
msgstr "Sistem Pengoperasian"
msgid "Local Time"
msgstr "Waktu Setempat"
msgid "Priority"
msgstr "Prioriti"
msgid "Resource"
msgstr "Sumber"
msgid "Uptime"
msgstr "Masa Hidup"
msgid "Logged Off"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s yang lalu"
msgid "Middle Name"
msgstr "Nama Tengah"
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
msgid "P.O. Box"
msgstr "P.O. Box"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr ""
msgid "Un-hide From"
msgstr ""
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr ""
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Nyahlanggan"
msgid "Initiate _Chat"
msgstr ""
msgid "Log In"
msgstr "Daftar Masuk"
msgid "Log Out"
msgstr "Daftar Keluar"
msgid "JID"
msgstr "JID"
msgid "Last Name"
msgstr "Nama Akhir"
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Pertanyaan Direktori Gagal"
msgid "Could not query the directory server."
msgstr ""
#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Arahan Pelayan: %s"
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
msgid "Email Address"
msgstr "Alamat Emel"
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Gelintar pengguna XMPP"
#. "Search"
msgid "Search"
msgstr "Gelintar"
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Direktori Tidak Sah"
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Masukkan satu Direktori Pengguna"
msgid "Select a user directory to search"
msgstr ""
msgid "Search Directory"
msgstr "Gelintar Direktori"
msgid "_Room:"
msgstr "_Bilik:"
msgid "_Server:"
msgstr "_Pelayan:"
msgid "_Handle:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr ""
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Nama Bilik Tidak Sah"
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr ""
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Nama Pelayan Tidak Sah"
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""
msgid "Configuration error"
msgstr "Ralat konfigurasi"
msgid "Unable to configure"
msgstr "Tidak boleh konfingur"
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Ralat Konfigurasi Bilik"
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""
msgid "Registration error"
msgstr "Ralat pendaftaran"
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Ralat mendapatkan senarai bilik"
msgid "Invalid Server"
msgstr "Pelayan Tidak Sah"
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Masukkan Pelayan Sidang"
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""
msgid "Find Rooms"
msgstr "Cari Bilik"
msgid "Affiliations:"
msgstr ""
msgid "No users found"
msgstr "Tiada pengguna ditemui"
msgid "Roles:"
msgstr "Peranan:"
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
msgid "Ping timed out"
msgstr ""
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "ID XMPP tidak sah"
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "URL BOSH cacat"
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Pendaftaran %s berjaya"
msgid "Registration Successful"
msgstr "Pendaftaran Berjaya"
msgid "Registration Failed"
msgstr "Pendaftaran Gagal"
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Pendaftaran dari %s berjaya dibuang"
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Penyahdaftaran Berjaya"
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Penyahdaftaran Gagal"
msgid "State"
msgstr "Negeri"
msgid "Postal code"
msgstr "Poskod"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Date"
msgstr "Tarikh"
msgid "Already Registered"
msgstr "Sudah Daftar"
msgid "Password"
msgstr "Kata Laluan"
msgid "Unregister"
msgstr "Nyahdaftar"
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "Sila isi maklumat di bawah untuk mengubah pendaftaran akaun anda."
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Sila isi maklumat di bawah untuk mendaftar akaun baharu anda."
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Daftar Akaun XMPP Baharu"
msgid "Register"
msgstr "Daftar"
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Ubah Pendaftaran Akaun di %s"
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Daftar Akaun Baharu di %s"
msgid "Change Registration"
msgstr "Ubah Pendaftaran"
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Ralat menyahdaftar akaun"
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Akaun berjaya dinyahdaftarkan"
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Mengawalkan Strim"
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "Mengawalkan SSL/TLS"
msgid "Authenticating"
msgstr "Mengesahihkan"
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Mengawalkan-semula Strim"
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "Pelayan tidak menyokong penyekatan"
msgid "Not Authorized"
msgstr "Tidak Diizinkan"
msgid "Mood"
msgstr ""
msgid "Now Listening"
msgstr "Sedang Mendengar"
msgid "Both"
msgstr "Kedua-duanya"
msgid "From (To pending)"
msgstr ""
msgid "From"
msgstr "Daripada"
msgid "To"
msgstr "Kepada"
msgid "None (To pending)"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Tiada"
msgid "Subscription"
msgstr "Langganan"
msgid "Mood Text"
msgstr ""
msgid "Allow Buzz"
msgstr ""
msgid "Mood Name"
msgstr ""
msgid "Mood Comment"
msgstr ""
msgid "Tune Artist"
msgstr "Tala Artis"
msgid "Tune Title"
msgstr "Tala Tajuk"
msgid "Tune Album"
msgstr "Tala Album"
msgid "Tune Genre"
msgstr "Tala Genre"
msgid "Tune Comment"
msgstr "Tala Ulasan"
msgid "Tune Track"
msgstr "Tala Trek"
msgid "Tune Time"
msgstr "Tala Waktu"
msgid "Tune Year"
msgstr "Tala Tahun"
msgid "Tune URL"
msgstr "Tala URL"
msgid "Password Changed"
msgstr "Kata Laluan Berubah"
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Kata laluan anda telah berubah."
msgid "Error changing password"
msgstr "Ralat mengubah kata laluan"
msgid "Password (again)"
msgstr "Kata laluan (sekali lagi)"
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Ubah Kata Laluan XMPP"
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Sila masukkna kata laluan baharu anda"
msgid "Set User Info..."
msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna..."
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "Ubah Kata Laluan..."
#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr "Gelintar Pengguna..."
msgid "Bad Request"
msgstr "Permintaan Teruk"
msgid "Conflict"
msgstr "Konflik"
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Fitur Belum Lagi Dilaksanakan"
msgid "Forbidden"
msgstr "Dilarang"
msgid "Gone"
msgstr "Hilang"
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Ralat Pelayan Dalaman"
msgid "Item Not Found"
msgstr "Item Tidak Ditemui"
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "ID XMPP Cacat"
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Tidak Diterima"
msgid "Not Allowed"
msgstr "Tidak Dibenarkan"
msgid "Payment Required"
msgstr "Pembayaran Diperlukan"
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Penerima Tidak Tersedia"
msgid "Registration Required"
msgstr "Pendaftaran Diperlukan"
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Pelayan Jauh Tidak Ditemui"
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Had Masa Tamat Pelayan Jauh"
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Pelayan Terlebih Muatan"
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Perkhidmatan Tidak Tersedia"
msgid "Subscription Required"
msgstr "Langganan Diperlukan"
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Permintaan Tidak Dijangka"
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Keizinan Dihenti Paksa"
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Pengekodan salah dalam pengesahihan"
msgid "Invalid authzid"
msgstr "authzid tidak sah"
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Mekanisma Pengesahihan Tidak Sah"
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Mekanisma pengesahihan terlalu lemah"
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Kegagalan Pengesahihan Sementara"
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Kegagalan Pengesahihan"
msgid "Bad Format"
msgstr "Format Teruk"
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Awalan Ruang Nama Teruk"
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflik Sumber"
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Sambungan Tamat Masa"
msgid "Host Gone"
msgstr "Hos Hilang"
msgid "Host Unknown"
msgstr "Hos Tidak Diketahui"
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Pengalamatan Tidak Sempurna"
msgid "Invalid ID"
msgstr "ID tidak sah"
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Ruang Nama Tidak Sah"
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML tidak sah"
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Hos tidak-sepadan"
msgid "Policy Violation"
msgstr "Pelanggaran Polisi"
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Sambungan Jauh Gagal"
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML Terhad"
msgid "See Other Host"
msgstr "Lihat Hos Lain"
msgid "System Shutdown"
msgstr "Sistem Dimatikan"
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Keadaan Tidak Ditakrif"
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Pengekodan Tidak Disokong"
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Jenis Stanza Tidak Disokong"
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Versi Tidak Disokong"
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML Tidak Dibentuk Dengan Baik"
msgid "Stream Error"
msgstr "Ralat Strim"
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Tidak boleh sekat pengguna %s"
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Peranan tidak diketahui: \"%s\""
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Tidak boleh tendang pengguna %s"
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Tidak boleh ping pengguna %s"
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""
msgid "Buzz"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "Pengawalan Media Gagal"
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
msgid "Select a Resource"
msgstr "Pilih satu Sumber"
msgid "Initiate Media"
msgstr "Awalkan Media"
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr "Akaun tidak menyokong PEP, tidak dapat tetapkan mood"
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr ""
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr ""
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr ""
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr ""
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr ""
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr ""
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr ""
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr ""
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr ""
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""
msgid "mood: Set current user mood"
msgstr ""
msgid "Extended Away"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "Pemalam Protokol XMPP"
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
msgid "Use old-style SSL"
msgstr "Guna SSL gaya-lama"
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""
msgid "Connect port"
msgstr "Sambung port"
#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "Sambung pelayan"
msgid "File transfer proxies"
msgstr "Proksi pemindahan fail"
msgid "BOSH URL"
msgstr "URL BOSH"
#. this should probably be part of global smiley theme settings
#. * later on
#.
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "Tunjuk Smiley Suai"
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s telah meninggalkan perbualan."
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Mesej daripada %s"
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s telah tetapkan tajuk ke: %s"
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Tajuk ialah: %s"
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Penghantaran mesej kepada %s gagal: %s"
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Ralat Mesej XMPP"
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(Kod %s)"
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "Smiley suai di dalam mesej terlalu besar untuk dihantarkan."
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr "Pengepala strim XMPP hilang"
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr "Versi XMPP Tidak Sepadan"
msgid "XMPP stream missing ID"
msgstr "ID strim XMPP hilang"
msgid "XML Parse error"
msgstr "Ralat Hurai XML"
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Ralat menyertai sembang %s"
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Ralat dalam sembang %s"
msgid "Create New Room"
msgstr "Cipta Bilik Baharu"
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Konfigur Bilik"
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Terima Lalai"
msgid "No reason"
msgstr "Tiada sebab"
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "Anda telah ditendang keluar: (%s)"
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "Ditendang Keluar (%s)"
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Ralat Tidak Diketahui hadir"
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Tidak boleh hantar fail kepada %s, pengguna tidak menyokong pemindahan fail"
msgid "File Send Failed"
msgstr "Penghantaran Fail Gagal"
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Tidak boleh hantar fail kepada %s, JID tidak sah"
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Tidak boleh hantar fail kepada %s, pengguna tidak berada diatas talian"
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "Tidak boleh hantar fail kepada %s, tidak melanggan pengguna tersebut"
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "Sila pilih sumber %s yang anda mahu hantarkan fail"
msgid "Afraid"
msgstr "Takut"
msgid "Amazed"
msgstr "Teruja"
msgid "Amorous"
msgstr ""
msgid "Angry"
msgstr "Marah"
msgid "Annoyed"
msgstr ""
msgid "Anxious"
msgstr ""
msgid "Aroused"
msgstr "Terangsang"
msgid "Ashamed"
msgstr "Malu"
msgid "Bored"
msgstr "Bosan"
msgid "Brave"
msgstr "Berani"
msgid "Calm"
msgstr "Tenang"
msgid "Cautious"
msgstr "Waspada"
msgid "Cold"
msgstr "Dingin"
msgid "Confident"
msgstr "Yakin"
msgid "Confused"
msgstr "Keliru"
msgid "Contemplative"
msgstr ""
msgid "Contented"
msgstr "Hina"
msgid "Cranky"
msgstr ""
msgid "Crazy"
msgstr "Gila"
msgid "Creative"
msgstr "Kreatif"
msgid "Curious"
msgstr "Ingin Tahu"
msgid "Dejected"
msgstr ""
msgid "Depressed"
msgstr "Tertekan"
msgid "Disappointed"
msgstr "Kecewa"
msgid "Disgusted"
msgstr ""
msgid "Dismayed"
msgstr ""
msgid "Distracted"
msgstr "Terganggu"
msgid "Embarrassed"
msgstr "Malu"
msgid "Envious"
msgstr "Cemburu"
msgid "Excited"
msgstr ""
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
msgid "Frustrated"
msgstr ""
msgid "Grateful"
msgstr ""
msgid "Grieving"
msgstr ""
msgid "Grumpy"
msgstr ""
msgid "Guilty"
msgstr "Bersalah"
msgid "Happy"
msgstr "Suka Hati"
msgid "Hopeful"
msgstr "Berharap"
msgid "Hot"
msgstr "Panas"
msgid "Humbled"
msgstr "Rendah Diri"
msgid "Humiliated"
msgstr ""
msgid "Hungry"
msgstr "Lapar"
msgid "Hurt"
msgstr "Sakit"
msgid "Impressed"
msgstr ""
msgid "In awe"
msgstr ""
msgid "In love"
msgstr "Dilamun Cinta"
msgid "Indignant"
msgstr ""
msgid "Interested"
msgstr "Berminat"
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
msgid "Invincible"
msgstr "Kebal"
msgid "Jealous"
msgstr "Jeles"
msgid "Lonely"
msgstr "Sunyi"
msgid "Lost"
msgstr ""
msgid "Lucky"
msgstr "Bertuah"
msgid "Mean"
msgstr "Nakal"
msgid "Moody"
msgstr "Beremosi"
msgid "Nervous"
msgstr ""
msgid "Neutral"
msgstr "Tanpa Perasaan"
msgid "Offended"
msgstr ""
msgid "Outraged"
msgstr "Sangat Marah"
msgid "Playful"
msgstr ""
msgid "Proud"
msgstr "Bangga"
msgid "Relaxed"
msgstr ""
msgid "Relieved"
msgstr "Lega"
msgid "Remorseful"
msgstr ""
msgid "Restless"
msgstr ""
msgid "Sad"
msgstr "Sedih"
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
msgid "Satisfied"
msgstr "Puas Hati"
msgid "Serious"
msgstr ""
msgid "Shocked"
msgstr "Terkejut"
msgid "Shy"
msgstr "Malu"
msgid "Sick"
msgstr "Sakit"
#. Sleepy / Tired
msgid "Sleepy"
msgstr "Mengantuk"
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
msgid "Stressed"
msgstr ""
msgid "Strong"
msgstr ""
msgid "Surprised"
msgstr ""
msgid "Thankful"
msgstr "Berterima Kasih"
msgid "Thirsty"
msgstr "Dahaga"
msgid "Tired"
msgstr "Letih"
msgid "Undefined"
msgstr ""
msgid "Weak"
msgstr "Lemah"
msgid "Worried"
msgstr "Risau"
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Tetakan Gelaran Pengguna"
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Sila nyatakan gelaran baharu anda."
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
msgid "Set"
msgstr "Tetapkan"
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Tetapkan Gelaran..."
msgid "Actions"
msgstr "Tindakan"
msgid "Select an action"
msgstr "Pilih satu tindakan"
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Parameter yang diperlukan tidak diluluskan"
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Tidak boleh tulis ke rangkaian"
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Tidak boleh baca dari rangkaian"
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Ralat berkomunikasi dengan pelayan"
msgid "Conference not found"
msgstr "Sidang tidak ditemui"
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Sidang tidak wujud"
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Satu folder dengan nama tersebut sudah wujud"
msgid "Not supported"
msgstr "Tidak disokong"
msgid "Password has expired"
msgstr "Kata laluan telah tamat tempoh"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Kata laluan salah"
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Akaun telah dilumpuhkan"
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Pelayan tidak dapat mencapai direktori"
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Pentadbir sistem anda telah lumpuhkan operasi ini"
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Pelayan tidak tersedia; cuba lagi kemudian"
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Tidak dapat tambah satu kenalan ke dalam folder yang sama sekali lagi"
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Tidak dapat tambah diri anda sendiri"
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Arkib master tersalah konfigur"
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nama pengguna atau kata laluan salah"
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Tidak dapat kenalpasti hos nama pengguna yang anda masukkan"
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "Anda telah masukkan nama pengguna yang salah"
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Satu ralat berlaku ketika mengemaskini direktori"
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Versi protokol tidak serasi"
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Pengguna telah menyekat anda"
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Versi penilaian tidak membenarkan lebih daripada sepuluh pengguna mendaftar "
"masuk pada satu masa"
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Pengguna sama ada diluar talian atau anda telah menyekatnya"
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Ralat tidak diketahui: 0x%X"
#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "Tidak boleh daftar masuk: %s"
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Tidak boleh hantar mesej. Tidak memperoleh perincian pengguna (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Tidak boleh tambah %s ke dalam senarai rakan anda (%s)."
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Tidak boleh hantar mesej (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Tidak boleh jemput pengguna (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Tidak boleh hantar mesej kepada %s. Tidak dapat cipta sidang (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Tidak boleh hantar mesej. Tidak dapat cipta sidang (%s)."
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Tidak memperoleh perincian pengguna %s (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Tidak boleh tambah pengguna ke senarai persendirian (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Tidak boleh tambah %s ke dalam senarai ditolak (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Tidak boleh buang %s dari senarai persendirian (%s)."
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Tidak boleh cipta sidang (%s)"
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Ralat berkomunikasi dengan pelayan. Sambungan ditutup."
msgid "Telephone Number"
msgstr "Nombor Telefon"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
msgid "Department"
msgstr "Jabatan"
msgid "Personal Title"
msgstr "Pangkat"
msgid "Mailstop"
msgstr ""
msgid "User ID"
msgstr "ID Pengguna"
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
msgid "Full name"
msgstr "Nama penuh"
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Sidang GroupWise %d"
msgid "Authenticating..."
msgstr "Mengesahihkan..."
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Menunggu respon..."
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s telah dijemput menyertai perbualan ini."
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Jemput menyertai Perbualan"
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Jemputan daripada: %s\n"
"\n"
"Hantar: %s"
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Anda mahu sertai perbualan?"
msgid "You have signed on from another location"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""
msgid "Busy"
msgstr "Sibuk"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Pemalam Protokol Pemesej GroupWise Novell"
msgid "Server address"
msgstr "Alamat pelayan"
msgid "Server port"
msgstr "Port pelayan"
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Sila sahihkan saya supaya dapat ditambah ke dalam senarai rakan saya."
msgid "No reason given."
msgstr "Tiada sebab diberi."
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr ""
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s"
msgstr ""
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
msgid ""
"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
"doesn't support it."
msgstr ""
#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
#. error message.
#, c-format
msgid "Error requesting %s: %s"
msgstr "Ralat meminta %s: %s"
msgid "The server returned an empty response"
msgstr "Pelayan mengembalikan respon kosong"
msgid ""
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
"client does not currently support CAPTCHAs."
msgstr ""
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr ""
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Tidak dapat menyertai bilik sembang"
msgid "Invalid chat room name"
msgstr "Nama bilik sembang tidak sah"
msgid "Invalid error"
msgstr "Ralat tidak sah"
msgid "Not logged in"
msgstr "Tidak mendaftar masuk"
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
msgstr ""
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
msgstr ""
msgid "Cannot send SMS"
msgstr "Tidak dapat hantar SMS"
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
msgid "Cannot send SMS to this country"
msgstr ""
#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
msgstr ""
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
msgstr ""
msgid "Bot account cannot IM this user"
msgstr ""
msgid "Bot account reached IM limit"
msgstr ""
msgid "Bot account reached daily IM limit"
msgstr ""
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
msgstr ""
msgid "Unable to receive offline messages"
msgstr ""
msgid "Offline message store full"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
msgstr ""
msgid "Thinking"
msgstr "Berfikir"
msgid "Shopping"
msgstr "Membeli-belah"
msgid "Questioning"
msgstr "Menanya"
msgid "Eating"
msgstr "Makan"
msgid "Watching a movie"
msgstr "Menonton cereka"
msgid "Typing"
msgstr "Menaip"
msgid "At the office"
msgstr "Di pejabat"
msgid "Taking a bath"
msgstr "Sedang mandi"
msgid "Watching TV"
msgstr "Menonton TV"
msgid "Having fun"
msgstr "Sedang berseronok"
msgid "Sleeping"
msgstr "Tidur"
msgid "Using a PDA"
msgstr "Guna PDA"
msgid "Meeting friends"
msgstr "Bertemu rakan"
msgid "On the phone"
msgstr "Menelefon"
msgid "Surfing"
msgstr "Melayari"
#. "I am mobile." / "John is mobile."
msgid "Mobile"
msgstr "Telefon Bimbit"
msgid "Searching the web"
msgstr "Menggelintar sesawang"
msgid "At a party"
msgstr "Menghadiri parti"
msgid "Having Coffee"
msgstr "Menikmati Kopi"
#. Playing video games
msgid "Gaming"
msgstr "Bermain"
msgid "Browsing the web"
msgstr "Melayari sesawang"
msgid "Smoking"
msgstr "Merokok"
msgid "Writing"
msgstr "Menulis"
#. Drinking [Alcohol]
msgid "Drinking"
msgstr "Minum"
msgid "Listening to music"
msgstr "Mendengar muzik"
msgid "Studying"
msgstr "Sedang belajar"
msgid "Working"
msgstr "Bekerja"
msgid "In the restroom"
msgstr "Di bilik air"
msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr ""
msgid "Error parsing response from authentication server"
msgstr ""
msgid "Unknown error during authentication"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Pemalam Protokol AIM"
msgid "ICQ UIN..."
msgstr "UIN ICQ..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Pemalam Protokol ICQ"
msgid "Encoding"
msgstr "Pengekodan"
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Pengguna jauh telah menutup sambungan."
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Pengguna jauh menolak permintaan anda."
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr ""
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
msgstr ""
msgid "Direct IM established"
msgstr "IM langsung terjalin"
#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM. Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""
msgid "Free For Chat"
msgstr "Sedia Bersembang"
msgid "Not Available"
msgstr "Tidak Tersedia"
msgid "Occupied"
msgstr "Tak Boleh"
msgid "Web Aware"
msgstr "Di Laman Maya"
msgid "Invisible"
msgstr "Halimunan"
msgid "Evil"
msgstr "Berniat Jahat"
msgid "Depression"
msgstr "Gangguan Mental"
msgid "At home"
msgstr "Di rumah"
msgid "At work"
msgstr "Di tempat kerja"
msgid "At lunch"
msgstr "Menikmati makan tengahari"
#, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
msgstr ""
msgid "Username sent"
msgstr "Nama pengguna dihantar"
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr ""
#. TODO: Don't call this with ssi
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Menyudahkan sambungan"
#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
msgid ""
"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
"supported by your system."
msgstr ""
msgid ""
"You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
"account settings."
msgstr ""
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
msgstr ""
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr ""
msgid "Received authorization"
msgstr "Keizinan diterima"
#. Unregistered username
msgid "Username does not exist"
msgstr "Nama pengguna tidak wujud"
#. Suspended account
msgid "Your account is currently suspended"
msgstr "Akaun anda telah ditangguh"
#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr ""
#. username connecting too frequently
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
#. IP address connecting too frequently
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr ""
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Masukkan SecurID"
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Masukkan nombor 6 digiy menerusi paparan digital."
msgid "Password sent"
msgstr "Kata laluan dihantar"
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Tidak boleh awalkan sambungan"
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Keizinan ICQ dinafikan."
#. Someone has granted you authorization
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr ""
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
msgid "_Decline"
msgstr "_Nafi"
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Mesej Timbul"
#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] ""
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Pengesahan Akaun Dipinta"
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Ralat 0x%04x: Ralat tidak diketahui."
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Ralat Mengubah Maklumat Akaun"
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "Alamat emel untuk %s ialah %s"
msgid "Account Info"
msgstr "Maklumat Akaun"
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Imej IM anda tidak dapat dihantar. Anda mesti Bersambung Terus supaya dapat "
"menghantar Imej IM."
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Tidak dapat tetapkan profil AIM."
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil terlalu panjang."
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Panjang maksimum mesej keluar adalah %d bait telah dilepasi. Ia telah "
"dipangkaskan untuk anda."
msgid "Away message too long."
msgstr "Mesej keluar terlalu panjang."
#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
msgid "Unable to Add"
msgstr "Tidak boleh Tambah "
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr ""
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
msgid "Orphans"
msgstr "Yatim"
#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
msgstr ""
msgid "(no name)"
msgstr "(tanpa nama)"
#, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Tidak dapat tambah rakan %s atas sebab yang tidak diketahui."
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
"Do you want to add this user?"
msgstr ""
"Pengguna %s telah memberi keizinan menambah dia ke dalam senarai rakan anda. "
"Anda mahu tambah pengguna ini?"
msgid "Authorization Given"
msgstr "Keizinan Diberi"
#. Granted
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Pengguna %s telah mengizinkan permintaan anda menambah dia ke dalam senarai "
"rakan anda."
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Keizinan Diberi"
#. Denied
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Keizinan Dinafikan"
msgid "_Exchange:"
msgstr "P_ertukaran:"
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"Imej IM anda tidak dapat dihantar. Anda tidak boleh menghantar Imej IM di "
"dalam sembang AIM."
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "Pautan Kedai Muzik iTunes"
msgid "Lunch"
msgstr "Makan tengahari"
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Ulasan rakan untuk %s"
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Ulasan Rakan:"
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
msgid "C_onnect"
msgstr "Sa_mbung"
msgid "You closed the connection."
msgstr "Anda telah menutup sambungan."
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Dapatkan Maklumat AIM"
#. We only do this if the user is in our buddy list
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Sunting Ulasan Rakan"
msgid "Get X-Status Msg"
msgstr "Dapatkan Mesej X-Status"
msgid "End Direct IM Session"
msgstr "Tamatkan Sesi IM Langsung"
msgid "Direct IM"
msgstr "IM Langsung"
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Pinta-semula Keizinan"
msgid "Require authorization"
msgstr "Perlukan keizinan"
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Pilihan Kerahsiaan ICQ"
msgid "Change Address To:"
msgstr "Ubah Alamat Ke:"
msgid "you are not waiting for authorization"
msgstr "anda tidak menunggu keizinan"
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "Cari Rakan melalui Emel"
msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr "Gelintar rakan melalui alamat emel"
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "Taip alamat emel rakan yang anda mahu cari."
msgid "_Search"
msgstr "_Gelintar"
msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "Tetapkan Maklumat Pengguna (sesawang)..."
#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
msgid "Change Password (web)"
msgstr "Ubah Kata Laluan (sesawang)"
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr "Konfigur Pemajuan IM (sesawang)"
#. ICQ actions
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Tetapkan Pilihan Kerahsiaan..."
msgid "Show Visible List"
msgstr "Tunjuk Senarai Tampak"
msgid "Show Invisible List"
msgstr "Tunjuk Senarai Halimunan"
#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
msgstr "Sahkan Akaun"
msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr ""
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr ""
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr ""
msgid "clientLogin"
msgstr ""
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
msgid "MD5-based"
msgstr "Berasaskan-MD5"
msgid "Authentication method"
msgstr "Kaedah pengesahihan"
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr ""
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Ikon Rakan"
msgid "Voice"
msgstr "Suara"
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "IM Langsung AIM"
msgid "Get File"
msgstr "Dapatkan Fail"
msgid "Games"
msgstr "Permainan"
msgid "ICQ Xtraz"
msgstr "Xtraz ICQ"
msgid "Add-Ins"
msgstr "Tambahan"
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Hantar Senarai Rakan"
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Sambung Langsung ICQ"
msgid "AP User"
msgstr "Pengguna AP"
msgid "ICQ RTF"
msgstr "RTF ICQ"
msgid "Nihilist"
msgstr ""
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "UTF8 ICQ Lama"
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Penyulitan Trillian"
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "UTF8 ICQ"
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"
msgid "Security Enabled"
msgstr "Keselamatan Dibenarkan"
msgid "Video Chat"
msgstr "Sembang Video"
msgid "iChat AV"
msgstr "AV iChat"
msgid "Live Video"
msgstr "Video Langsung"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Perkongsian Skrin"
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "Warning Level"
msgstr "Aras Amaran"
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Ulasan Rakan"
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Maklumat pengguna tidak tersedia: %s"
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefon Bimbit"
msgid "Age"
msgstr "Usia"
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Laman Sesawang Peribadi"
#. aim_userinfo_t
#. use_html_status
msgid "Additional Information"
msgstr "Maklumat Tambahan"
msgid "Home Address"
msgstr "Alamat Rumah"
msgid "Zip Code"
msgstr "Poskod"
msgid "Work Address"
msgstr "Alamat Tempat Kerja"
msgid "Work Information"
msgstr "Maklumat Tempat Kerja"
msgid "Company"
msgstr "Syarikat"
msgid "Division"
msgstr "Bahagian"
msgid "Position"
msgstr "Kedudukan"
msgid "Web Page"
msgstr "Laman Sesawang"
msgid "Online Since"
msgstr "Atas Talian Semenjak"
msgid "Member Since"
msgstr "Ahli Semenjak"
msgid "Capabilities"
msgstr "Keupayaan"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "View web profile"
msgstr "Lihat profil sesawang"
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNAC Tidak Sah"
msgid "Server rate limit exceeded"
msgstr "Had kadar pelayan dicapai"
msgid "Client rate limit exceeded"
msgstr "Had kadar klien dicapai"
msgid "Service unavailable"
msgstr "Perkhidmatan tidak tersedia"
msgid "Service not defined"
msgstr "Perkhidmatan tidak ditakrif"
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "SNAC Lapuk"
msgid "Not supported by host"
msgstr "Tidak disokong oleh hos"
msgid "Not supported by client"
msgstr "Tidak disokong oleh klien"
msgid "Refused by client"
msgstr "Ditolak oleh klien"
msgid "Reply too big"
msgstr "Balasan terlalu besar"
msgid "Responses lost"
msgstr "Respon hilang"
msgid "Request denied"
msgstr "Permintaan dinafikan"
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Beban muatan SNAC pecah"
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Hak kebenaran tidak mencukupi"
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""
msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr "Aras amaran terlalu tinggi (pengirim)"
msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr "Aras amaran terlalu tinggi (penerima)"
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Pengguna buat masa ini tidak tersedia"
msgid "No match"
msgstr "Tiada padanan"
msgid "List overflow"
msgstr "Senarai melimpah"
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Permintaan kabur"
msgid "Queue full"
msgstr "Baris gilir penuh"
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Tidak berada dalam AOL"
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
#. Invisible.
msgid "Appear Online"
msgstr "Kelihatan Atas Talian"
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
#. Invisible (this is the default).
msgid "Don't Appear Online"
msgstr "Jangan Kelihatan Atas Talian"
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
#. isn't Invisible).
msgid "Appear Offline"
msgstr "Kelihatan Luar Talian"
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
#. default).
msgid "Don't Appear Offline"
msgstr "Jangan Kelihatan Luar Talian"
msgid "you have no buddies on this list"
msgstr "anda tidak mempunyai rakan dalam senarai ini"
#, c-format
msgid ""
"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
"\""
msgstr ""
msgid "Visible List"
msgstr "Senarai Tampak"
msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
msgstr ""
msgid "Invisible List"
msgstr "Senarai Halimunan"
msgid "These buddies will always see you as offline"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Tajuk Kumpulan:</b> %s<br>"
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ID Kumpulan Nota:</b> %s<br>"
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Maklumat untuk Kumpulan %s"
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Maklumat Buku Alamat Nota"
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Jemput Kumpulan menyertai Sidang..."
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Dapatkan Maklumat Buku Alamat Nota"
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Menghantar Jabat Tangan"
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr ""
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""
msgid "Login Redirected"
msgstr "Daftar Masuk Diarah Semula"
msgid "Forcing Login"
msgstr "Memaksa Daftar Masuk"
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Daftar Masuk Dikenalpasti"
msgid "Starting Services"
msgstr "Memulakan Perkhidmatan"
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Pengumuman daripada %s"
msgid "Conference Closed"
msgstr "Sidang Ditutup"
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Tidak boleh hantar mesej:"
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Tidak boleh menghantar mesej kepada %s:"
msgid "Place Closed"
msgstr "Tempat Ditutup"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
msgid "Speakers"
msgstr "Pembesar Suara"
msgid "Video Camera"
msgstr "Kamera Video"
msgid "File Transfer"
msgstr "Pemindahan Fail"
msgid "Supports"
msgstr "Sokongan"
msgid "External User"
msgstr "Pengguna Luar"
msgid "Create conference with user"
msgstr "Cipta sidang dengan pengguna"
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
msgid "New Conference"
msgstr "Sidang Baharu"
msgid "Create"
msgstr "Cipta"
msgid "Available Conferences"
msgstr "Sidang Tersedia"
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Cipta Sidang Baharu..."
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Jemput pengguna menyertai Sidang"
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Jemput menyertai Sidang"
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Jemput menyertai Sidang..."
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Hantar Pengumuman UJIAN"
msgid "Topic:"
msgstr "Tajuk:"
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr "Satu pelayan diperlukan untuk menyambung dengan akaun ini"
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Tidak diketahui (0x%04x)<br>"
msgid "Last Known Client"
msgstr "Klien Terakhir Diketahui"
msgid "User Name"
msgstr "Nama Pengguna"
msgid "Sametime ID"
msgstr "ID Sametime"
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
msgid "Select User"
msgstr "Pilih Pengguna"
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Tidak boleh tambah pengguna: pengguna tidak ditemui"
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
msgid "Unable to add user"
msgstr "Tidak boleh tambah pengguna"
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ralat membaca fail %s: \n"
"%s\n"
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr ""
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Mod Storan Senarai Rakan"
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Senarai Rakan Setempat Sahaja"
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Gabung Senarai dari Pelayan"
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Gabung dan Simpan Senarai ke Pelayan"
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Segerak Senarai dengan Pelayan"
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Tidak boleh tambah kumpulan: kumpulan telah wujud"
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""
msgid "Unable to add group"
msgstr "Tidak boleh tambah kumpulan"
msgid "Possible Matches"
msgstr "Padanan yang Mungkin"
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr ""
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr ""
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Keputusan gelintar bagi '%s'"
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
msgid "Search Results"
msgstr "Keputusan Gelintar"
msgid "No matches"
msgstr "Tiada padanan"
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
msgid "No Matches"
msgstr "Tiada Padanan"
msgid "Search for a user"
msgstr "Gelintar pengguna"
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
msgid "User Search"
msgstr ""
msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""
msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr ""
msgid "User Search..."
msgstr ""
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""
#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr "Sembunyi identiti klien"
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""
msgid "Key Agreement"
msgstr "Perjanjian Kunci"
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Tidak dapat lakukan perjanjian kunci"
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Ralat ketika perjanjian kunci"
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Perjanjian Kunci gagal"
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Had masa tamat ketika perjanjian kunci"
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Perjanjian kunci telah dihenti paksa"
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Perjanjian kunci sudah pun bermula"
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Perjanjian kunci tidak dapat dimulakan dengan diri anda sendiri"
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""
msgid "IM With Password"
msgstr "IM Dengan Kata Laluan"
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Tidak dapat tetapkan kunci IM"
msgid "Set IM Password"
msgstr "Tetapkan Kata Laluan IM"
msgid "Get Public Key"
msgstr "Dapatkan Kunci Awam"
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""
msgid "Show Public Key"
msgstr "Tunjuk Kunci Awam"
msgid "Could not load public key"
msgstr "Tidak dapat muatkan kunci awam"
msgid "User Information"
msgstr "Maklumat Pengguna"
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Dapat dapat maklumat pengguna"
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Rakan %s tidak boleh dipercayai"
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
msgstr "Buka..."
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
msgid "_Import..."
msgstr "_Import..."
msgid "Select correct user"
msgstr "Pilih pengguna yang betul"
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
msgid "Detached"
msgstr ""
msgid "Indisposed"
msgstr ""
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Bangunkan Saya"
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hiper Aktif"
msgid "Robot"
msgstr "Robot"
msgid "In Love"
msgstr "Dilamun Cinta"
msgid "User Modes"
msgstr "Mod Pengguna"
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Kenalan Digemari"
msgid "Preferred Language"
msgstr "Bahasa Digemari"
msgid "Device"
msgstr "Peranti"
msgid "Timezone"
msgstr "Zon Waktu"
msgid "Geolocation"
msgstr "Geolokasi"
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Tetap Semula Kunci IM"
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "IM dengan Pertukaran Kunci"
msgid "IM with Password"
msgstr "IM dengan Kata Laluan"
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Dapatkan Kunci Awam..."
msgid "Kill User"
msgstr "Matikan Pengguna"
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Lukis Atas Papan Putih"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "Frasa _Laluan:"
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Saluran %s tidak wujud dalam rangkaian"
msgid "Channel Information"
msgstr "Maklumat Saluran"
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Tidak dapat maklumat saluran"
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Nama Saluran:</b> %s"
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Kiraan Pengguna:</b> %d"
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Pengasas Saluran:</b> %s"
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Sifer Saluran:</b> %s"
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC Saluran:</b> %s"
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Tajuk Saluran:</b><br>%s"
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Mod Saluran:</b> "
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Cap Jari Kunci Pengasas:</b><br>%s"
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Tambah Kunci Awam Saluran"
#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Buka Kunci Awam..."
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Frasa Laluan Saluran"
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Senarai Kunci Awam Saluran"
#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Pengesahihan Saluran"
msgid "Add / Remove"
msgstr "Tambah / Buang"
msgid "Group Name"
msgstr "Nama Kumpulan"
msgid "Passphrase"
msgstr "Frasa Laluan"
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Tambah Kumpulan Persendirian Saluran"
msgid "User Limit"
msgstr "Had Pengguna"
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
msgid "Invite List"
msgstr "Senarai Jemput"
msgid "Ban List"
msgstr "Senarai Hitam"
msgid "Add Private Group"
msgstr "Tambah Kumpulan Persendirian"
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Tetapkan Semula Kekal"
msgid "Set Permanent"
msgstr "Tetapkan Kekal"
msgid "Set User Limit"
msgstr "Tetapkan Had Pengguna"
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Tetapkan Semula Sekatan Tajuk"
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Tetapkan Sekatan Tajuk"
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Tetap Semula Saluran Persendirian"
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Tetapkan Saluran Persendirian"
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Tetapkan Semula Saluran Rahsia"
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Tetapkan Saluran Rahsia"
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
msgid "Join Private Group"
msgstr "Sertai Kumpulan Persendirian"
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Tidak dapat menyertai kumpulan persendirian"
msgid "Call Command"
msgstr "Perintah Panggil"
msgid "Cannot call command"
msgstr "Tidak dapat panggil perintah"
msgid "Unknown command"
msgstr "Perintah tidak diketahui"
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Pemindahan Fail Selamat"
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Ralat ketika pemindahan fail"
msgid "Remote disconnected"
msgstr "Jauh terputus"
msgid "Permission denied"
msgstr "Keizinan dinafikan"
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Perjanjian kunci gagal"
msgid "Connection timed out"
msgstr "Sambungan tamat masa"
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Penciptaan sambungan gagal"
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Sesi pemindahan fail tidak wujud"
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Tiada sesi pemindahan fail yang aktif"
msgid "File transfer already started"
msgstr "Pemindahan fail sudah bermula"
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Tidak dapat melakukan perjanjian kunci untuk pemindahan fail"
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Tidak dapat memulakan pemindahan fail"
msgid "Cannot send file"
msgstr "Tidak dapat hantar fail"
msgid "Error occurred"
msgstr "Ralat berlaku"
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s telah mengubah tajuk <I>%s</I> menjadi: %s"
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I>mod tetapkan saluran <I>%s</I> menjadi: %s"
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> membuang semua mod saluran <I>%s</I>"
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> tetapkan mod <I>%s</I> menjadi: %s"
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> telah membuang semua mod <I>%s's</I>"
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Dimatikan oleh %s (%s)"
msgid "Server signoff"
msgstr ""
msgid "Personal Information"
msgstr "Maklumat Peribadi"
msgid "Birth Day"
msgstr "Tarikh Lahir"
msgid "Job Role"
msgstr "Pekerjaan"
msgid "Organization"
msgstr "Organisasi"
msgid "Unit"
msgstr "Unit"
msgid "Homepage"
msgstr "Laman Sesawang"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgid "Join Chat"
msgstr "Sertai Sembang"
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Anda adalah pengasas saluran <I>%s</I>"
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Pengasas saluran <I>%s</I> ialah <I>%s</I>"
msgid "Real Name"
msgstr "Nama Sebenar"
msgid "Status Text"
msgstr "Teks Status"
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Cap Jari Kunci Awam"
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""
msgid "_More..."
msgstr "_Lagi..."
msgid "Detach From Server"
msgstr ""
msgid "Cannot detach"
msgstr ""
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Tidak dapat tetapkan tajuk"
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Gagal menukar gelaran"
msgid "Roomlist"
msgstr "Senarai bilik"
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Tidak dapat maklumat senarai bilik"
msgid "Network is empty"
msgstr "Rangkaian kosong"
msgid "No public key was received"
msgstr "Tiada kunci awam diterima"
msgid "Server Information"
msgstr "Maklumat Pelayan"
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Tidak dapat maklumat pelayan"
msgid "Server Statistics"
msgstr "Statistik Pelayan"
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Tidak dapat statistik pelayan"
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
msgid "Network Statistics"
msgstr "Statistik Rangkaian"
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping gagal"
msgid "Ping reply received from server"
msgstr ""
msgid "Could not kill user"
msgstr "Tidak dapat matikan pengguna"
msgid "WATCH"
msgstr "PANTAU"
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Tidak dapat pantau pengguna"
msgid "Resuming session"
msgstr "Menyambung semula sesi"
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Mengesahihkan sambungan"
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Mengesahkan kunci awam pelayan"
msgid "Passphrase required"
msgstr "Frasa laluan diperlukan"
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Sahkan Kunci Awam"
msgid "_View..."
msgstr "_Lihat..."
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Jenis kunci awal tidak disokong"
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Terputus dengan pelayan"
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "Ralat menyambung dengan Pelayan SILC"
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Pertukaran Kunci gagal"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Pengesahihan gagal"
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Melakukan pertukaran kunci"
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "Tidak boleh muatkan pasangan kunci SILC"
#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Menyambung ke Pelayan SILC"
msgid "Out of memory"
msgstr "Kehabisan ingatan"
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "Tidak boleh awalkan protokol SILC"
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Ralat memuatkan pasangan kunci SILC"
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "Muat Turun %s: %s"
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Mood Semasa Anda"
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Biasa"
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Kaedah Hubungan Kegemaran Anda"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
msgid "Video conferencing"
msgstr "Sidang video"
msgid "Your Current Status"
msgstr "Status Semasa Anda"
msgid "Online Services"
msgstr "Perkhidmatan Atas Talian"
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""
msgid "Your VCard File"
msgstr "Fail VKad Anda"
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Zon Waktu (UTC)"
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Atribut Status Atas Talian Pengguna"
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
msgid "Message of the Day"
msgstr "Mesej Hari Ini"
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Tiada Mesej Hari Ini"
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Cipta Pasangan Kunci SILC Baharu"
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Frasa laluan tidak sepadan"
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Penjanaan Pasangan Kunci gagal"
msgid "Key length"
msgstr "Panjang kunci"
msgid "Public key file"
msgstr "Fail kunci awam"
msgid "Private key file"
msgstr "Fail kunci persendirian"
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Frasa Laluan (taip semula)"
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Jana Pasangan Kunci"
msgid "Online Status"
msgstr "Status Atas Talian"
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Lihat Mesej Hari Ini"
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Cipta Pasangan Kunci SILC..."
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Pengguna <I>%s</I> tidak hadir dalam rangkaian"
msgid "Topic too long"
msgstr "Tajuk terlalu panjang"
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Anda mesti nyatakan gelaran"
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "saluran %s tidak ditemui"
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "mod saluran untuk %s: %s"
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "tiada mod saluran ditetapkan pada %s"
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Gagal menetapkan cmode untuk %s"
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr ""
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr ""
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr ""
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr ""
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr ""
msgid "list: List channels on this network"
msgstr ""
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr ""
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr ""
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr ""
msgid "detach: Detach this session"
msgstr ""
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr ""
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr ""
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr ""
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr ""
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr ""
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr ""
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr ""
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr ""
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr ""
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr ""
msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
msgstr ""
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Pemalam Protokol SILC"
#. * description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr "Rangkaian"
msgid "Public Key file"
msgstr "Fail Kunci Awam"
msgid "Private Key file"
msgstr "Fail Kunci Persendirian"
msgid "Cipher"
msgstr "Sifer"
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""
msgid "Public key authentication"
msgstr ""
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr ""
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Mencipta pasangan kunci SILC..."
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "Tidak boleh cipta pasangan kunci SILC"
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Nama Sebenar: \t%s\n"
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Nama Pengguna: \t%s\n"
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "Emel: \t\t%s\n"
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Nama Hos: \t%s\n"
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organisasi: \t%s\n"
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Negara: \t%s\n"
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritma: \t%s\n"
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Panjang Kunci: \t%d bits\n"
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Versi: \t%s\n"
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Public Key Information"
msgstr "Maklumat Kunci Awam"
msgid "Paging"
msgstr "Kelui"
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Sidang Video"
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
msgid "Whiteboard"
msgstr "Papan Putih"
msgid "No server statistics available"
msgstr "Tiada statistik pelayan tersedia"
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Ralat ketika menyambung dengan Pelayan SILC"
#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Gagal: Tandatangan salah"
#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Gagal: Kuki tidak sah"
#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Gagal: Pengesahihan gagal"
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr ""
msgid "John Noname"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr "Tidak boleh muatkan pasangan kunci SILC: %s"
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Tidak boleh cipta sambungan"
msgid "Unknown server response"
msgstr "Respon pelayan tidak diketahui"
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "Tidak boleh dengar soket"
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr ""
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr ""
#. * summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr ""
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""
msgid "Use UDP"
msgstr "Guna UDP"
msgid "Use proxy"
msgstr "Guna proksi"
msgid "Proxy"
msgstr "Proksi"
msgid "Auth User"
msgstr ""
msgid "Auth Domain"
msgstr ""
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr ""
msgid "User is offline"
msgstr "Pengguna diluar talian"
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Tersembunyi atau tidak mendaftar-masuk"
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""
msgid "Anyone"
msgstr "Sesiapa Sahaja"
msgid "_Class:"
msgstr "_Kelas:"
msgid "_Instance:"
msgstr "_Kejadian:"
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Penerima:"
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
msgid "Resubscribe"
msgstr "Langgan Semula"
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Menerima langganan dari pelayan"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Pemalam Protokol Zephyr"
msgid "Use tzc"
msgstr "Guna tzc"
msgid "tzc command"
msgstr "Perintah tzc"
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""
msgid "Import from .anyone"
msgstr ""
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""
msgid "Realm"
msgstr ""
msgid "Exposure"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Ralat meleraikan %s"
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "Meminta perhatian %s..."
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s meminta perhatian anda!"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
msgid "_Yes"
msgstr "_Ya"
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
#. * buttons.
#.
msgid "_Accept"
msgstr "_Terima"
#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr ""
msgid "saved statuses"
msgstr "status tersimpan"
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s kini dikenali sebagai %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr ""
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Terima jemputan sembang?"
#. Shortcut
msgid "Shortcut"
msgstr "Pintasan"
msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr "Pintasan-teks untuk smiley"
#. Stored Image
msgid "Stored Image"
msgstr "Imej Tersimpan"
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr ""
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "Sambungan SSL Gagal"
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Jabat Tangan SSL Gagal"
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr ""
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Ralat SSL tidak diketahui"
msgid "Unset"
msgstr "Nyahtetap"
msgid "Do not disturb"
msgstr "Jangan ganggu"
msgid "Extended away"
msgstr ""
msgid "Feeling"
msgstr "Berasa"
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) kini adalah %s"
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) tiada lagi %s"
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s telah jadi melahu"
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s telah jadi aktif"
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s telah jadi melahu"
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s telah jadi aktif"
#.
#. * This string determines how some dates are displayed. The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
msgid "Calculating..."
msgstr "Mengira..."
msgid "Unknown."
msgstr "Tidak diketahui."
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d saat"
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d hari"
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d jam"
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d jam"
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minit"
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minit"
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Tidak boleh sambung dengan %s"
#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Ralat membaca dari %s: %s"
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Ralat menulis ke %s: %s"
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Tidak boleh sambung dengan %s: %s"
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#. 10053
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "Sambungan disampuk oleh perisian lain dalam komputer anda."
#. 10054
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "Hos jauh menutup sambungan."
#. 10060
msgid "Connection timed out."
msgstr "Sambungan tamat masa."
#. 10061
msgid "Connection refused."
msgstr "Sambungan ditolak."
#. 10048
msgid "Address already in use."
msgstr "Alamat sudah digunakan."
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Ralat Membaca %s"
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
msgid "Instant Messaging Client"
msgstr "Klien Pemesejan Segera"
msgid ""
"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
"networks simultaneously."
msgstr ""
msgid ""
"This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
"on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
msgstr ""
msgid "The buddy list showing friends on different networks."
msgstr "Senarai rakan menunjukkan rakan yang berada dalam pelbagai rangkaian."
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pemesej Internet Pidgin"
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Pemesej Internet"
msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
msgstr ""
#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "Pilihan Daftar Masuk"
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tokol:"
msgid "_Username:"
msgstr "_Nama Pengguna:"
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Ingat kata _laluan"
#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "Pilihan Pengguna"
msgid "_Local alias:"
msgstr "Alias se_tempat:"
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Pemberitahuan _mel baharu"
#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr ""
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Lanjutan"
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Gua Tetapan Proksi GNOME"
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Gua Tetapan Proksi Sejagat"
msgid "No Proxy"
msgstr "Tiada Proksi"
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Guna Tetapan Mesra Alam"
#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr ""
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Jenis proksi:"
msgid "_Host:"
msgstr "_Hos:"
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Ka_ta Laluan:"
msgid "Use _silence suppression"
msgstr ""
msgid "_Voice and Video"
msgstr "_Suara dan Video"
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Tidak boleh simpan akaun baharu"
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr ""
msgid "Add Account"
msgstr "Tambah Akaun"
msgid "_Basic"
msgstr "_Asas"
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "Cipta akaun baha_ru ini pada pelayan"
msgid "P_roxy"
msgstr "P_roksi"
msgid "Enabled"
msgstr "Dibenarkan"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
msgstr ""
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Hantar Mesej Segera"
#. Buddy List
msgid "Background Color"
msgstr "Warna Latar Belakang"
msgid "The background color for the buddy list"
msgstr "Warna latar belakang untuk senarai rakan"
msgid "Layout"
msgstr "Bentangan"
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr "Bentangan ikon, nama, dan status senarai rakan"
#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Background Color"
msgstr "Warna Latar Belakang Diperluaskan"
msgid "The background color of an expanded group"
msgstr "Warna latar belakang bagi kumpulan diperluaskan"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Text"
msgstr "Teks Diperluaskan"
msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr "Maklumat teks bila kumpulan diperluaskan"
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr "Warna Latar Belakang Dikuncup"
msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr "Warna latar belakang bagi kumpulan dikuncup"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Text"
msgstr "Teks Dikuncup"
msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr "Maklumat teks bila kumpulan dikuncup"
#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr "Warna Latar Belakang Kenalan/Sembang"
msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr "Warna latar belakang bagi kenalan atau sembangdikuncup"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
msgid "Contact Text"
msgstr "Teks Kenalan"
msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr "Maklumat teks bila kenalan diperluaskan"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
msgid "Online Text"
msgstr "Teks Atas Talian"
msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr "Maklumat teks bila rakan berada diatas talian"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
msgid "Away Text"
msgstr "Teks Keluar"
msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr "Maklumat teks bila rakan berada telah keluar"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
msgid "Offline Text"
msgstr "Teks Luar Talian"
msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr "Maklumat teks bila rakan berada diluar talian"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
msgid "Idle Text"
msgstr "Teks Melahu"
msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr "Maklumat teks bila rakan sedang melahu"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message Text"
msgstr "Teks Mesej"
msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr "Maklumat teks bila rakan mempunyai mesej belum dibaca"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr ""
msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr ""
msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr ""
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr ""
msgid "A_ccount"
msgstr "A_kaun"
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
msgid "Room _List"
msgstr "_Senarai Bilik"
msgid "_Block"
msgstr "_Sekat"
msgid "Un_block"
msgstr "_Jangan Sekat"
msgid "Move to"
msgstr "Alih ke"
msgid "Get _Info"
msgstr "Dapatkan _Maklumat"
msgid "I_M"
msgstr "I_M"
msgid "_Audio Call"
msgstr "Panggilan _Audio"
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "Panggilan Audio/_Video"
msgid "_Video Call"
msgstr "Panggilan _Video"
msgid "_Send File..."
msgstr "_Hantar Fail..."
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Tambah Terjah _Rakan..."
msgid "View _Log"
msgstr "Lihat _Log"
msgid "Hide When Offline"
msgstr "Sembunyi Bila Diluar-talian"
msgid "Show When Offline"
msgstr "Tunjuk Bila Diluar-talian"
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."
msgid "_Remove"
msgstr "_Buang"
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "Tetapkan Ikon Suai"
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Buang Ikon Suai"
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Tambah _Rakan..."
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Tambah S_embang..."
msgid "_Delete Group"
msgstr "Pa_dam Kumpulan"
msgid "_Rename"
msgstr "_Nama Semula"
#. join button
msgid "_Join"
msgstr "S_ertai"
msgid "Auto-Join"
msgstr "Auto-Serta"
msgid "Persistent"
msgstr ""
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "S_unting Tetapan..."
msgid "_Collapse"
msgstr "_Kuncup"
msgid "_Expand"
msgstr "Ke_mbang"
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr ""
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
msgid "Unknown node type"
msgstr "Jenis nod tidak diketahui"
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr "Sila pilih mood anda berdasarkan senarai"
msgid "Message (optional)"
msgstr "Mesej (pilihan)"
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Sunting Mod Pengguna"
#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr ""
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr ""
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr ""
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr ""
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr ""
msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr ""
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr ""
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr ""
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr ""
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr ""
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr ""
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr ""
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr ""
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr ""
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr ""
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr ""
#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr ""
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr ""
#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr ""
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr ""
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr ""
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr ""
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr ""
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr ""
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr ""
msgid "/Tools/Set _Mood"
msgstr ""
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr ""
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr ""
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr ""
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr ""
#. Help
msgid "/_Help"
msgstr ""
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr ""
msgid "/Help/_Build Information"
msgstr ""
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr ""
msgid "/Help/De_veloper Information"
msgstr ""
msgid "/Help/_Plugin Information"
msgstr ""
msgid "/Help/_Translator Information"
msgstr ""
msgid "/Help/_About"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>Akaun:</b> %s"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>Penduduk:</b> %d"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tajuk:</b> %s"
msgid "(no topic set)"
msgstr "(tiada tajuk ditetapkan)"
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Alias Rakan"
msgid "Logged In"
msgstr "Telah Daftar Masuk"
msgid "Last Seen"
msgstr "Terakhir Dilihat"
msgid "Spooky"
msgstr "Menakutkan"
msgid "Awesome"
msgstr "Hebat"
msgid "Rockin'"
msgstr "Gaya Rock"
msgid "Total Buddies"
msgstr "Jumlah Rakan"
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Melahu %dd %dh %02dm"
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Melahu %dh %02dm"
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Melahu %dm"
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr ""
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr ""
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr ""
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr ""
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr ""
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr ""
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr ""
msgid "/Tools/Room List"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d mesej belum dibaca daripada %s\n"
msgid "Manually"
msgstr "Secara manual"
msgid "By status"
msgstr "Mengikut status"
msgid "By recent log activity"
msgstr "Mengikut aktiviti log terkini"
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s telah terputus"
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s dilumpuhkan"
msgid "Reconnect"
msgstr "Sambung Semula"
msgid "Re-enable"
msgstr "Benarkan-semula"
msgid "SSL FAQs"
msgstr ""
msgid "Welcome back!"
msgstr "Selamat kembali!"
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] ""
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Nama Pengguna:</b>"
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Kata Laluan:</b>"
msgid "_Login"
msgstr "_Daftar Masuk"
msgid "/Accounts"
msgstr ""
#. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr ""
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr ""
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr ""
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr ""
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr ""
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "Tambah seorang rakan.\n"
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "_Nama pengguna rakan:"
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(Pilihan) A_lias:"
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr "(Pilihan) Mesej _jemput:"
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "Tambah rakan ke dalam _kumpulan:anda?"
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Protokol ini tidak menyokong bilik sembang."
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
msgid "A_lias:"
msgstr "A_lias:"
msgid "_Group:"
msgstr "_Kumpulan:"
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr ""
msgid "Enable Account"
msgstr "Benarkan Akaun"
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr ""
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr ""
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Sunting Akaun"
msgid "Set _Mood..."
msgstr "Tetapkan _Mood..."
msgid "No actions available"
msgstr "Tiada tindakan tersedia"
msgid "_Disable"
msgstr "_Dilumpuhkan"
msgid "/Tools"
msgstr ""
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr ""
msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr "Jenis nama hos bagi sijil ini."
#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
msgstr "Pelayan SSL"
msgid "Supported debug options are: plugins, version"
msgstr ""
msgid "Unknown command."
msgstr "Perintah tidak diketahui."
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr ""
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr ""
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Rakan:"
msgid "_Message:"
msgstr "_Mesej:"
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Perbualan dengan %s</h1>\n"
msgid "Save Conversation"
msgstr "Simpan Perbualan"
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Nyah-Abai"
msgid "Ignore"
msgstr "Abai"
msgid "Get Away Message"
msgstr "Dapatkan Mesej Keluar"
msgid "Last Said"
msgstr "Sebutan Terakhir"
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Tidak boleh simpan fail ikon ke dalam cakera."
msgid "Save Icon"
msgstr "Simpan Ikon"
msgid "Animate"
msgstr "Animasikan"
msgid "Hide Icon"
msgstr "Sembunyi Ikon"
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Simpan Ikon Sebagai..."
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Tetapkan Ikon Suai..."
msgid "Change Size"
msgstr "Ubah Saiz"
msgid "Show All"
msgstr "Tunjuk Semua"
#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr ""
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr ""
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr ""
msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/Get _Attention"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr ""
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr ""
#. Options
msgid "/_Options"
msgstr ""
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr ""
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr ""
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr ""
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr ""
msgid "/Conversation/More"
msgstr ""
msgid "/Options"
msgstr ""
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid "/Conversation"
msgstr ""
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/Get Attention"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr ""
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr ""
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr ""
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr ""
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr ""
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr ""
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr ""
msgid "User is typing..."
msgstr "Pengguna sedang menaip..."
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"%s telah berhenti menaip"
#. Build the Send To menu
msgid "S_end To"
msgstr "_Hantar Kepada"
msgid "_Send"
msgstr "_Hantar"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "0 orang di dalam bilik"
msgid "Close Find bar"
msgstr "Tutup palang Cari"
msgid "Find:"
msgstr "Cari:"
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d orang di dalam bilik"
msgid "Stopped Typing"
msgstr ""
msgid "Nick Said"
msgstr ""
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mesej Belum Dibaca"
msgid "New Event"
msgstr "Perisitwa Baharu"
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr ""
msgid "Confirm close"
msgstr "Sahkan tutup"
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""
msgid "Close other tabs"
msgstr "Tutup tab lain"
msgid "Close all tabs"
msgstr "Tutup semua tab"
msgid "Detach this tab"
msgstr "Tanggalkan tab ini"
msgid "Close this tab"
msgstr "Tutup tab ini"
msgid "Close conversation"
msgstr "Tutup perbualan"
msgid "Last created window"
msgstr "Tetingkap terakhir dicipta"
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Pisahkan tetingkap IM dengan Sembang"
msgid "New window"
msgstr "Tetingkap baharu"
msgid "By group"
msgstr "Mengikut kumpulan"
msgid "By account"
msgstr "Mengikut akaun"
msgid "Find"
msgstr "Cari"
msgid "_Search for:"
msgstr "_Gelintar untuk:"
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Simpan Log Nyahpepijat"
msgid "Invert"
msgstr "Songsang"
msgid "Highlight matches"
msgstr "Sorot padanan"
msgid "_Icon Only"
msgstr "_Ikon Sahaja"
msgid "_Text Only"
msgstr "_Teks Sahaja"
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "K_edua-dua Ikon & Teks"
msgid "Filter"
msgstr "Tapis"
msgid "Right click for more options."
msgstr "Klik kanan untuk lagi pilihan."
msgid "Level "
msgstr "Aras"
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Pilih aras tapis nyahpepijat."
msgid "All"
msgstr "Semua"
msgid "Misc"
msgstr "Pelbagai"
msgid "Warning"
msgstr "Amaran"
msgid "Error "
msgstr "Ralat"
msgid "Fatal Error"
msgstr "Ralat Mati"
msgid "artist"
msgstr "artis"
msgid "voice and video"
msgstr "suara dan video"
msgid "support"
msgstr "sokongan"
msgid "webmaster"
msgstr "webmaster"
msgid "win32 port"
msgstr "port win32"
#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
#. not translating it.
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr "Ka-Hing Cheung"
msgid "maintainer"
msgstr "penyelenggara"
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "penyelenggara libfaim"
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "penggodam dan pemacu khusus [lazy bum]"
msgid "support/QA"
msgstr "sokongan/SJ"
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
msgid "original author"
msgstr "pengarang asal"
msgid "lead developer"
msgstr "pembangun peneraju"
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "Penyumbang Senior/SJ"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrika"
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
msgid "Assamese"
msgstr "Asam"
msgid "Asturian"
msgstr "Asturia"
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "Latin Belarus"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
msgid "Bengali-India"
msgstr "Bengali-India"
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
msgid "Bodo"
msgstr "Bodo"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnia"
msgid "Catalan"
msgstr "Catal"
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Catal-Valencia"
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
msgid "Danish"
msgstr "Denmark"
msgid "German"
msgstr "Jerman"
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
msgid "Australian English"
msgstr "Inggeris Australia"
msgid "British English"
msgstr "Inggeris British"
msgid "Canadian English"
msgstr "Inggeris Kanada"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Spanish"
msgstr "Sepanyol"
msgid "Argentine Spanish"
msgstr "Sepanyol Argentina"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonia"
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
msgid "Persian"
msgstr "Parsi"
msgid "Finnish"
msgstr "Finland"
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
msgid "Galician"
msgstr "Galicia"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "Pasukan Bahasa Gujarati"
msgid "Hebrew"
msgstr "Ibrani"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "Croatian"
msgstr "Croatia"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungari"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesia"
msgid "Italian"
msgstr "Itali"
msgid "Japanese"
msgstr "Jepun"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgia"
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Penterjemah Georgia Ubuntu"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "Pasukan Penterjemahan Kannada"
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmir"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"
msgid "Kurdish (Sorani)"
msgstr "Kurdish (Sorani)"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuania"
msgid "Latvian"
msgstr "Latvia"
msgid "Maithili"
msgstr "Maithili"
msgid "Meadow Mari"
msgstr "Meadow Mari"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonia"
msgid "Malay"
msgstr "Melayu"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolia"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
msgid "Burmese"
msgstr "Burma"
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Norway Bokmål"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepal"
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Belanda, Flemish"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nynorsk Norway"
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugis"
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugis-Brazil"
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"
msgid "Russian"
msgstr "Rusia"
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
msgid "Albanian"
msgstr "Albania"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Latin Serbia"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
msgid "Swedish"
msgstr "Sweden"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
msgid "Thai"
msgstr "Siam"
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
msgid "Ukranian"
msgstr "Ukraine"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
#. not translating it.
msgid "Akmal Khushvakov"
msgstr "Akmal Khushvakov"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cina Dipermudah"
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Cina Hong Kong"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Cina Tradisional"
msgid "Amharic"
msgstr "Amhar"
msgid "French"
msgstr "Perancis"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenia"
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "Pasukan T.M.Thanh dan the Gnome-Vi"
#, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
"im<BR><BR>"
msgstr ""
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
"is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
"<br/>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Perihal %s"
msgid "Build Information"
msgstr "Maklumat Binaan"
#. End of not to be translated section
#, c-format
msgid "%s Build Information"
msgstr "Maklumat Binaan %s"
msgid "Current Developers"
msgstr "Pembangun Semasa"
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Penulis Tampalan Gila"
msgid "Retired Developers"
msgstr "Pembangun Bersara"
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Penulis Tampalan Gila Bersara"
#, c-format
msgid "%s Developer Information"
msgstr "Maklumat Pembangun %s"
msgid "Current Translators"
msgstr "Penterjemah Semasa"
msgid "Past Translators"
msgstr "Penterjemah Dahulu"
#, c-format
msgid "%s Translator Information"
msgstr "Maklumat Penterjemah %s"
#, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr "Maklumat Pemalam %s"
msgid "Plugin Information"
msgstr "Maklumat Pemalam"
msgid "_Name"
msgstr "_Nama"
msgid "_Account"
msgstr "_Akaun"
msgid "Get User Info"
msgstr "Dapatkan Maklumat Pengguna"
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
msgid "View User Log"
msgstr "Lihat Log Pengguna"
msgid "Alias Contact"
msgstr "Alias Kenalan"
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Masukkan alias untuk kenalan ini."
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Masukkan alias untuk %s."
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias Rakan"
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alias Sembang"
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Masukkan alias untuk sembang ini."
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgid "Remove Contact"
msgstr "Buang Kenalan"
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Buang Kenalan"
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
msgid "Merge Groups"
msgstr "Gabung Kumpulan"
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Gabung Kumpulan"
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
msgid "Remove Group"
msgstr "Buang Kumpulan"
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Buang Kumpulan"
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr ""
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Buang Rakan"
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Buang Rakan"
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
msgid "Remove Chat"
msgstr "Buang Sembang"
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Buang Sembang"
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr ""
msgid "_Change Status"
msgstr "_Ubah Status"
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "Tunjuk _Senarai Rakan"
msgid "_Unread Messages"
msgstr "Mesej Belum _Dibaca"
msgid "New _Message..."
msgstr "_Mesej Baharu..."
msgid "_Accounts"
msgstr "_Akaun"
msgid "Plu_gins"
msgstr "Pe_malam"
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Ke_utamaan"
msgid "Mute _Sounds"
msgstr ""
msgid "_Blink on New Message"
msgstr "_Kelip jika ada Mesej Baharu"
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
msgid "Not started"
msgstr "Tidak dimulakan"
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Menerima Sebagai:</b>"
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Menerima Daripada:</b>"
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Menghantar Kepada:</b>"
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Menghantar Sebagai:</b>"
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Tiada aplikasi dikonfigur untuk membuka jenis fail ini."
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Satu ralat berlaku ketika membuka fail."
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Ralat melancarkan %s: %s."
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Ralat menjalankan %s"
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Proses kembalikan kod ralat %d"
msgid "Filename:"
msgstr "Nama Fail:"
msgid "Local File:"
msgstr "Fail Setempat:"
msgid "Speed:"
msgstr "Kelajuan:"
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Masa Berlalu:"
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Masa Berbaki:"
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Tutup tetingkap ini bila semua pemindahan _selesai"
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "Ko_songkan pemindahan selesai"
#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr "Pe_rincian pemindahan fail"
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Tampal sebagai _Teks Biasa"
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Tetap semula pemformatan"
msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr "Lumpuhkan _smiley dalam teks terpilih"
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Warna hiperpautan"
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Warna untuk lukis hiperpautan."
msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "Warna hiperpautan dilawati"
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr ""
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Warna pracerah hiperpautan"
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr ""
msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "Warna Hantar Nama Mesej"
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr "Warna untuk lukiskan nama mesej yang anda hantar."
msgid "Received Message Name Color"
msgstr "Warna Nama Mesej Diterima"
msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr "Warna untuk lukiskan nama mesej yang anda terima."
msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr ""
msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr ""
msgid "Action Message Name Color"
msgstr "Warna Nama Mesej Tindakan"
msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr "Warna untuk lukiskan nama mesej tindakan."
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr ""
msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr ""
msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr ""
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr ""
msgid "Typing notification color"
msgstr "Warna pemberitahuan menaip"
msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr "Warna yang digunakan untuk pemberitahuan menaip"
msgid "Typing notification font"
msgstr "Fon pemberitahuan menaip"
msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr "Fon yang digunakan untuk pemberitahuan menaip"
msgid "Enable typing notification"
msgstr "Benarkan pemberitahuan menaip"
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Jenis fail tidak dikenalpasti</span>\n"
"\n"
"Dilalaikan ke PNG."
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Ralat menyimpan imej</span>\n"
"\n"
"%s"
msgid "Save Image"
msgstr "Simpan Imej"
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Simpan Imej..."
msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "T_ambah Smiley Suai..."
msgid "Select Font"
msgstr "Pilih Fon"
msgid "Select Text Color"
msgstr "Pilih Warna Teks"
msgid "Select Background Color"
msgstr "Pilih Warna Latar Belakang"
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
msgid "_Description"
msgstr "_Keterangan"
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Sila masukkan URL pautan yang anda mahu sisipkan."
msgid "Insert Link"
msgstr "Sisip Pautan"
msgid "_Insert"
msgstr "S_isip"
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Gagal menyimpan imej: %s\n"
msgid "Insert Image"
msgstr "Sisip Imej"
#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
"Smiley ini dilumpuhkan kerana satu smiley suai telah wujud untuk pintasan "
"ini:\n"
"%s"
msgid "Smile!"
msgstr "Smile!"
msgid "_Manage custom smileys"
msgstr "_Urus smiley suai"
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Tema ini tidak mempunyai smiley."
msgid "_Font"
msgstr "_Fon"
msgid "Group Items"
msgstr "Kelompok Item"
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Nyahkelompok Item"
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
msgid "Italic"
msgstr "Condong"
msgid "Underline"
msgstr "Garis Bawah"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Coret Tembus"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Tingkatkan Saiz Fon"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Kecilkan Saiz Fon"
msgid "Font Face"
msgstr "Rupa Fon"
msgid "Foreground Color"
msgstr "Warna Latar Hadapan"
msgid "Reset Formatting"
msgstr "Tetap Semula Pemformatan"
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Sisip Imej IM"
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Sisip Smiley"
msgid "Send Attention"
msgstr "Hantar Perhatian"
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Tebal</b>"
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Condong</i>"
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_Garis Bawah</u>"
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>Coret Tembus</span>"
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>_Lebih Besar</span>"
msgid "_Normal"
msgstr "_Biasa"
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>Lebih _Kecil</span>"
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
msgid "_Font face"
msgstr "_Rupa fon"
msgid "Foreground _color"
msgstr "_Warna latar hadapan"
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Warna latar _belakang"
msgid "_Image"
msgstr "_Imej"
msgid "_Link"
msgstr "_Pautan"
msgid "_Horizontal rule"
msgstr "Peraturan meng_ufuk"
msgid "_Smile!"
msgstr "_Smile!"
msgid "_Attention!"
msgstr "_Perhatian!"
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "Pemadaman Log Gagal"
msgid "Check permissions and try again."
msgstr "Periksa keizinan dan cuba lagi."
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr ""
msgid "Delete Log?"
msgstr "Padam Log?"
msgid "Delete Log..."
msgstr "Padam Log...?"
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr ""
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Layar folder log"
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Cuba `%s -h' untuk maklumat lanjut.\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
"\n"
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
msgid "use DIR for config files"
msgstr "guna DIR untuk fail konfig"
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr "cetak mesej penyahpepijatan ke stdout"
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr "paksa atas-talian, tanpa mengira status rangkaian"
msgid "display this help and exit"
msgstr "papar bantuan ini kemudian keluar"
msgid "allow multiple instances"
msgstr "benarkan kejadian berbilang"
msgid "don't automatically login"
msgstr "jangan daftar masuk secara automatik"
msgid "NAME"
msgstr "NAMA"
msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
" Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""
msgid "X display to use"
msgstr "Paparan X yang digunakan"
msgid "display the current version and exit"
msgstr "papar versi semasa kemudian keluar"
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr ""
msgid "_Media"
msgstr "_Media"
msgid "_Hangup"
msgstr ""
msgid "Media error"
msgstr "Ralat media"
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""
msgid "Incoming Call"
msgstr "Panggilan Masuk"
#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#.
#. Letters on the '2' key of a numeric keypad
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. Letters on the '3' key of a numeric keypad
msgid "DEF"
msgstr "DEF"
#. Letters on the '4' key of a numeric keypad
msgid "GHI"
msgstr "GHI"
#. Letters on the '5' key of a numeric keypad
msgid "JKL"
msgstr "JKL"
#. Letters on the '6' key of a numeric keypad
msgid "MNO"
msgstr "MNO"
#. Letters on the '7' key of a numeric keypad
msgid "PQRS"
msgstr "PQRS"
#. Letters on the '8' key of a numeric keypad
msgid "TUV"
msgstr "TUV"
#. Letters on the '9' key of a numeric keypad
msgid "WXYZ"
msgstr "WXYZ"
msgid "_Hold"
msgstr ""
msgid "_Pause"
msgstr "_Jeda"
msgid "_Mute"
msgstr "_Senyap"
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s mempunyai %d mesej baharu."
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d emel baharu.</b>"
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Perintah pelayar \"%s\" tidak sah."
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Tidak boleh buka URL"
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Ralat melancarkan \"%s\": %s"
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
msgstr ""
msgid "No message"
msgstr "Tiada mesej"
msgid "Open All Messages"
msgstr "Buka Semua Mesej"
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anda ada mel!</span>"
msgid "New Pounces"
msgstr ""
#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
#. word.
msgid "Dismiss"
msgstr ""
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr ""
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Pemalam berikut akan dinyahmuatkan."
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Pemalam berbilang akan dinyahmuatkan."
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Nyamuat Pemalam"
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "Tidak dapat menyahmuat pemalam"
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>Ditulis oleh:</b>"
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>Laman sesawang:</b>"
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Nama fail:</b>"
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Konfigur Pe_malam"
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Perincian Pemalam</b>"
msgid "Select a file"
msgstr "Pilih satu fail"
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr ""
msgid "_Account:"
msgstr "_Akaun:"
msgid "_Buddy name:"
msgstr "Nama _rakan:"
msgid "Si_gns on"
msgstr "Da_ftar masuk"
msgid "Signs o_ff"
msgstr "Daftar ke_luar"
msgid "Goes a_way"
msgstr ""
msgid "Ret_urns from away"
msgstr ""
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Jadi m_elahu"
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Tidak lagi m_elahu"
msgid "Starts _typing"
msgstr "Mula _menaip"
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Jed_a ketika menaip"
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Henti mena_ip"
msgid "Sends a _message"
msgstr "Hantar satu _mesej"
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "B_uka satu tetingkap IM"
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "T_imbulkan pemberitahuan"
msgid "Send a _message"
msgstr "Hantar satu _mesej"
msgid "E_xecute a command"
msgstr "_Lakukan perintah"
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Ma_in satu bunyi"
msgid "Brows_e..."
msgstr "La_yar..."
msgid "Br_owse..."
msgstr "Laya_r..."
msgid "Pre_view"
msgstr "Pra_tonton"
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "Ter_jah bila status saya tidak tersedia"
msgid "_Recurring"
msgstr ""
msgid "Pounce Target"
msgstr "Sasaran Terjah"
msgid "Started typing"
msgstr "Mula menaip"
msgid "Paused while typing"
msgstr "Dijeda ketika menaip"
msgid "Signed on"
msgstr ""
msgid "Returned from being idle"
msgstr ""
msgid "Returned from being away"
msgstr ""
msgid "Stopped typing"
msgstr "Berhenti menaip"
msgid "Signed off"
msgstr "Daftar keluar"
msgid "Became idle"
msgstr "Jadi melahu"
msgid "Went away"
msgstr ""
msgid "Sent a message"
msgstr "Hantar satu mesej"
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "Tidak diketahui. Sila laporkannya!"
msgid "(Custom)"
msgstr "(Suai)"
msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr ""
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr ""
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr "Tema ikon status Pidgin lalai"
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "Tema gagal dinyahpek."
msgid "Theme failed to load."
msgstr "Tema gagal dimuatkan."
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "Tema gagal disalin."
msgid "Theme Selections"
msgstr "Pemiluhan Tema"
#. Instructions
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "Tema Senarai Rakan"
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr ""
msgid "Sound Theme:"
msgstr ""
msgid "Smiley Theme:"
msgstr ""
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr ""
#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr ""
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr ""
msgid "On unread messages"
msgstr ""
msgid "Conversation Window"
msgstr ""
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr ""
msgid "When away"
msgstr ""
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr ""
#. All the tab options!
msgid "Tabs"
msgstr ""
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr ""
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr ""
msgid "_Placement:"
msgstr ""
msgid "Top"
msgstr ""
msgid "Bottom"
msgstr ""
msgid "Left"
msgstr ""
msgid "Right"
msgstr ""
msgid "Left Vertical"
msgstr ""
msgid "Right Vertical"
msgstr ""
msgid "N_ew conversations:"
msgstr ""
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr ""
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr ""
msgid "Show _detailed information"
msgstr ""
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr ""
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr ""
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr ""
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr ""
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr ""
msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr ""
msgid "Maximum size:"
msgstr ""
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr ""
msgid "Font"
msgstr ""
msgid "Use font from _theme"
msgstr ""
msgid "Conversation _font:"
msgstr ""
msgid "Default Formatting"
msgstr ""
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr ""
msgid "Disabled"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr ""
msgid "ST_UN server:"
msgstr ""
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr ""
msgid "Public _IP:"
msgstr ""
msgid "Ports"
msgstr ""
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr ""
msgid "_Start:"
msgstr ""
msgid "_End:"
msgstr ""
#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""
msgid "_TURN server:"
msgstr ""
msgid "_UDP Port:"
msgstr ""
msgid "T_CP Port:"
msgstr ""
msgid "Use_rname:"
msgstr ""
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
msgid "Seamonkey"
msgstr ""
msgid "Opera"
msgstr ""
msgid "Netscape"
msgstr ""
msgid "Mozilla"
msgstr ""
msgid "Konqueror"
msgstr ""
msgid "Google Chrome"
msgstr ""
#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
msgid "Desktop Default"
msgstr ""
msgid "GNOME Default"
msgstr ""
msgid "Galeon"
msgstr ""
msgid "Firefox"
msgstr ""
msgid "Firebird"
msgstr ""
msgid "Epiphany"
msgstr ""
#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid "Chromium (chromium-browser)"
msgstr ""
#. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid "Chromium (chrome)"
msgstr ""
msgid "Manual"
msgstr ""
msgid "Browser Selection"
msgstr ""
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr ""
msgid "Configure _Browser"
msgstr ""
msgid "_Browser:"
msgstr ""
msgid "_Open link in:"
msgstr ""
msgid "Browser default"
msgstr ""
msgid "Existing window"
msgstr ""
msgid "New tab"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
msgid "Proxy Server"
msgstr ""
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr ""
msgid "Configure _Proxy"
msgstr ""
#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr ""
msgid "Proxy t_ype:"
msgstr ""
msgid "No proxy"
msgstr ""
msgid "P_ort:"
msgstr ""
msgid "User_name:"
msgstr ""
msgid "Log _format:"
msgstr ""
msgid "Log all _instant messages"
msgstr ""
msgid "Log all c_hats"
msgstr ""
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr ""
msgid "Sound Selection"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Loud"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Louder"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr ""
msgid "_Method:"
msgstr ""
msgid "Console beep"
msgstr ""
msgid "No sounds"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
msgid "M_ute sounds"
msgstr ""
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr ""
msgid "_Enable sounds:"
msgstr ""
msgid "V_olume:"
msgstr ""
msgid "Play"
msgstr ""
msgid "_Browse..."
msgstr ""
msgid "_Reset"
msgstr ""
msgid "_Report idle time:"
msgstr ""
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr ""
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr ""
msgid "_Auto-reply:"
msgstr ""
msgid "When both away and idle"
msgstr ""
#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr ""
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr ""
msgid "Interface"
msgstr ""
msgid "Browser"
msgstr ""
msgid "Status / Idle"
msgstr ""
msgid "Themes"
msgstr ""
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr ""
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr ""
msgid "Allow only the users below"
msgstr ""
msgid "Block all users"
msgstr ""
msgid "Block only the users below"
msgstr ""
msgid "Privacy"
msgstr ""
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""
msgid "Set privacy for:"
msgstr ""
#. Remove All button
msgid "Remove Al_l"
msgstr ""
msgid "Permit User"
msgstr ""
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
msgid "_Permit"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr ""
msgid "Block User"
msgstr ""
msgid "Type a user to block."
msgstr ""
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr ""
msgid "Apply"
msgstr ""
msgid "That file already exists"
msgstr ""
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr ""
msgid "Overwrite"
msgstr ""
msgid "Choose New Name"
msgstr ""
msgid "Select Folder..."
msgstr ""
#. list button
msgid "_Get List"
msgstr ""
#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr ""
#. Use button
msgid "_Use"
msgstr ""
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr ""
msgid "Different"
msgstr ""
msgid "_Title:"
msgstr ""
msgid "_Status:"
msgstr ""
#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr ""
#. Save and Use button
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr ""
msgid "Custom Smiley"
msgstr ""
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr ""
msgid "Edit Smiley"
msgstr ""
msgid "Add Smiley"
msgstr ""
msgid "_Image:"
msgstr ""
#. Shortcut text
msgid "S_hortcut text:"
msgstr ""
msgid "Smiley"
msgstr ""
msgid "Shortcut Text"
msgstr ""
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr ""
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr ""
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr ""
msgid "Waiting for network connection"
msgstr ""
msgid "New status..."
msgstr ""
msgid "Saved statuses..."
msgstr ""
msgid "Status Selector"
msgstr ""
msgid "Google Talk"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr ""
msgid "Failed to load image"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
msgid "You have dragged an image"
msgstr ""
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
msgid "Set as buddy icon"
msgstr ""
msgid "Send image file"
msgstr ""
msgid "Insert in message"
msgstr ""
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr ""
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send. The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr ""
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr ""
msgid "Icon Error"
msgstr ""
msgid "Could not set icon"
msgstr ""
msgid "_Open Link"
msgstr ""
msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""
msgid "_Copy Email Address"
msgstr ""
msgid "_Open File"
msgstr ""
msgid "Open _Containing Directory"
msgstr ""
msgid "Save File"
msgstr ""
msgid "_Play Sound"
msgstr ""
msgid "_Save File"
msgstr ""
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr ""
msgid "Select color"
msgstr ""
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Pidgin"
msgstr ""
msgid "_Alias"
msgstr ""
msgid "Close _tabs"
msgstr ""
msgid "_Get Info"
msgstr ""
msgid "_Invite"
msgstr ""
msgid "_Modify..."
msgstr ""
msgid "_Add..."
msgstr ""
msgid "_Open Mail"
msgstr ""
msgid "_Edit"
msgstr ""
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr ""
msgid "Pidgin smileys"
msgstr ""
msgid "none"
msgstr ""
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr ""
msgid "Small"
msgstr ""
msgid "Smaller versions of the default smileys"
msgstr ""
msgid "Response Probability:"
msgstr ""
msgid "Statistics Configuration"
msgstr ""
#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr ""
msgid "minutes"
msgstr ""
#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""
#. threshold spinner
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr ""
#. * summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr ""
msgid "Buddy is idle"
msgstr ""
msgid "Buddy is away"
msgstr ""
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr ""
#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr ""
msgid "Buddy is offline"
msgstr ""
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""
msgid "Point values to use for account..."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
msgid "Conversation Colors"
msgstr ""
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr ""
msgid "Error Messages"
msgstr ""
msgid "Highlighted Messages"
msgstr ""
msgid "System Messages"
msgstr ""
msgid "Sent Messages"
msgstr ""
msgid "Received Messages"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr ""
msgid "General"
msgstr ""
msgid "Ignore incoming format"
msgstr ""
msgid "Apply in Chats"
msgstr ""
msgid "Apply in IMs"
msgstr ""
#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
msgid "Server name request"
msgstr ""
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr ""
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""
msgid "Find Services"
msgstr ""
msgid "Add to Buddy List"
msgstr ""
msgid "Gateway"
msgstr ""
msgid "Directory"
msgstr ""
msgid "PubSub Collection"
msgstr ""
msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""
msgid "Other"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
#. Create the window.
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
msgid "_Browse"
msgstr ""
msgid "Server does not exist"
msgstr ""
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr ""
msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
msgid "By conversation count"
msgstr ""
msgid "Conversation Placement"
msgstr ""
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
msgid "Number of conversations per window"
msgstr ""
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr ""
#. *< summary
#. * description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr ""
msgid "Middle mouse button"
msgstr ""
msgid "Right mouse button"
msgstr ""
#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""
#. * description
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
msgid "Instant Messaging"
msgstr ""
#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
msgid "Group:"
msgstr ""
#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr ""
#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr ""
#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr ""
#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr ""
msgid "Unable to send email"
msgstr ""
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr ""
msgid "Add to Address Book"
msgstr ""
msgid "Send Email"
msgstr ""
#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr ""
#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr ""
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr ""
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr ""
msgid "Account type:"
msgstr ""
#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr ""
msgid "First name:"
msgstr ""
msgid "Last name:"
msgstr ""
msgid "Email:"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
msgid "History"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""
msgid "Mail Checker"
msgstr ""
msgid "Checks for new local mail."
msgstr ""
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
msgid "Markerline"
msgstr ""
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr ""
msgid "Jump to markerline"
msgstr ""
msgid "Draw Markerline in "
msgstr ""
msgid "_IM windows"
msgstr ""
msgid "C_hat windows"
msgstr ""
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""
msgid "Music Messaging"
msgstr ""
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr ""
msgid "Error Running Editor"
msgstr ""
msgid "The following error has occurred:"
msgstr ""
#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr ""
msgid "Score Editor Path"
msgstr ""
msgid "_Apply"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr ""
#. * summary
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""
#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr ""
msgid "\tS_ystem messages"
msgstr ""
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr ""
msgid "_Focused windows"
msgstr ""
#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr ""
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr ""
#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""
#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr ""
#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""
msgid "_Flash window"
msgstr ""
#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr ""
#. Present conversation method button
#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
#. * the window to the user.
msgid "_Present conversation window"
msgstr ""
#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr ""
#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr ""
#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""
#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""
#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr ""
#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""
#. * description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
msgid "Hyperlink Color"
msgstr ""
msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr ""
msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr ""
msgid "Typing Notification Color"
msgstr ""
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""
msgid "Conversation Entry"
msgstr ""
msgid "Conversation History"
msgstr ""
msgid "Request Dialog"
msgstr ""
msgid "Notify Dialog"
msgstr ""
msgid "Select Color"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr ""
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr ""
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""
msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr ""
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr ""
msgid "Colors"
msgstr ""
msgid "Fonts"
msgstr ""
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr ""
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr ""
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr ""
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""
msgid "Raw"
msgstr ""
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr ""
msgid "New Version Available"
msgstr ""
msgid "Later"
msgstr ""
msgid "Download Now"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr ""
#. * description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Send Button"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr ""
#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""
msgid "Text Replacements"
msgstr ""
msgid "You type"
msgstr ""
msgid "You send"
msgstr ""
msgid "Whole words only"
msgstr ""
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
msgid "Add a new text replacement"
msgstr ""
msgid "You _type:"
msgstr ""
msgid "You _send:"
msgstr ""
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr ""
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""
msgid "Text replacement"
msgstr ""
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
msgid "Just logged in"
msgstr ""
msgid "Just logged out"
msgstr ""
msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""
msgid "Icon for Chat"
msgstr ""
msgid "Ignored"
msgstr ""
msgid "Founder"
msgstr ""
#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid "Operator"
msgstr ""
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
msgstr ""
msgid "Authorization dialog"
msgstr ""
msgid "Error dialog"
msgstr ""
msgid "Information dialog"
msgstr ""
msgid "Mail dialog"
msgstr ""
msgid "Question dialog"
msgstr ""
msgid "Warning dialog"
msgstr ""
msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr ""
msgid "Status Icons"
msgstr ""
msgid "Chatroom Emblems"
msgstr ""
msgid "Dialog Icons"
msgstr ""
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr ""
msgid "Contact"
msgstr ""
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr ""
msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr ""
msgid "Edit Icon Theme"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. * description
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr ""
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr ""
#. * description
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr ""
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr ""
msgid "_Force timestamp format:"
msgstr ""
msgid "Use system default"
msgstr ""
msgid "12 hour time format"
msgstr ""
msgid "24 hour time format"
msgstr ""
msgid "Show dates in..."
msgstr ""
msgid "Co_nversations:"
msgstr ""
msgid "For delayed messages"
msgstr ""
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr ""
msgid "_Message Logs:"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr ""
#. * description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr ""
msgid "_IM window transparency"
msgstr ""
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr ""
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr ""
msgid "Always on top"
msgstr ""
#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr ""
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr ""
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Transparency"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""
#. * description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""
#. Alerts
msgid "Chatroom alerts"
msgstr ""
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr ""
#. Launcher integration
msgid "Launcher Icon"
msgstr ""
msgid "_Disable launcher integration"
msgstr ""
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr ""
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr ""
#. Messaging menu integration
msgid "Messaging Menu"
msgstr ""
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr ""
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Unity Integration"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Provides integration with Unity."
msgstr ""
#. * description
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr ""
msgid "Audio"
msgstr ""
msgid "Video"
msgstr ""
msgid "Output"
msgstr ""
msgid "_Plugin"
msgstr ""
msgid "_Device"
msgstr ""
msgid "Input"
msgstr ""
msgid "P_lugin"
msgstr ""
msgid "D_evice"
msgstr ""
msgid "DROP"
msgstr ""
msgid "Volume:"
msgstr ""
msgid "Silence threshold:"
msgstr ""
msgid "Input and Output Settings"
msgstr ""
msgid "Microphone Test"
msgstr ""
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr ""
#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr ""
#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr ""
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr ""
msgid "Allow multiple instances"
msgstr ""
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr ""
#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr ""
#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr ""
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr ""
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr ""
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr ""
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr ""
msgid "Account: "
msgstr ""
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""
#. * description
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""
msgid "The installer is already running."
msgstr ""
msgid ""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr ""
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid "Next >"
msgstr ""
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Desktop"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Start Menu"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Localizations"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr ""
#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
msgstr ""
msgid ""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr ""
msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "URI Handlers"
msgstr ""
#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
msgstr ""
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#, no-c-format
msgid ""
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
msgstr ""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
msgstr ""
#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid ""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""
#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid ""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""
msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
"that another user installed this application."
msgstr ""
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr ""