pidgin/pidgin

Really disable some plugins
default tip
40 hours ago, Gary Kramlich
44125b8e3b27
Really disable some plugins

Previous we disabled some plugins that we want to keep around but can't port
yet by setting `build_by_default` to `false`. However, this isn't working on
many machines. I haven't figured out why, so instead lets just make their
meson.build files exit early.

Testing Done:
Ran the turtles on a machine that was still building these plugins.

Reviewed at https://reviews.imfreedom.org/r/3142/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Isriya Paireepairit <markpeak@gmail.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-31 03:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/th/)\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: finch/finch.c:36 finch/finchui.c:214 finch/libfinch.c:133
msgid "Finch"
msgstr ""
#: finch/finchui.c:109 finch/gntaccount.c:818 finch/gntblist.c:2438
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:28
msgid "Accounts"
msgstr "บัญชีผู้ใช้"
#: finch/finchui.c:110 finch/gntblist.c:1518 finch/gntblist.c:2801
#: finch/gntprefs.c:318
msgid "Buddy List"
msgstr "รายชื่อคู่สนทนา"
#: finch/finchui.c:111 pidgin/resources/Display/window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "วิธีการแจ้งเตือน"
#: finch/finchui.c:112 finch/gntdebug.c:281 pidgin/resources/Debug/debug.ui:134
msgid "Debug Window"
msgstr "หน้าต่างดีบั๊ก"
#: finch/finchui.c:113 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197
#: pidgin/gtkxfer.c:218
msgid "File Transfers"
msgstr "ส่งแฟ้ม"
#: finch/finchui.c:114 finch/gntblist.c:2390 finch/gntconv.c:618
#: finch/gntplugin.c:424 pidgin/resources/Plugins/dialog.ui:27
msgid "Plugins"
msgstr "ปลั๊กอิน"
#: finch/finchui.c:115 finch/gntroomlist.c:222
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:139
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:27
msgid "Room List"
msgstr "รายชื่อห้อง"
#: finch/finchui.c:116 finch/gntplugin.c:601 finch/gntplugin.c:608
#: finch/gntprefs.c:325 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:30
msgid "Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง"
#: finch/finchui.c:117
msgid "Statuses"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:107 finch/gntaccount.c:163 finch/gntaccount.c:176
#: finch/gntaccount.c:568 finch/gntblist.c:554 finch/gntblist.c:726
#: finch/gntplugin.c:356 finch/gntplugin.c:403 finch/gntrequest.c:394
#: finch/gntstatus.c:294 finch/gntstatus.c:303
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:143
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:793 libpurple/protocols/jabber/chat.c:805
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:540 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:542
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:546 pidgin/resources/Debug/debug.ui:227
msgid "Error"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:108 finch/gntaccount.c:164 finch/gntaccount.c:177
msgid "Account was not modified"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:109
msgid "Account was not added"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:110
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:165
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:178
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:504
msgid "Remember password"
msgstr "จำรหัสผ่าน"
#: finch/gntaccount.c:508
#, fuzzy
msgid "Require a password for this account"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของ %s"
#: finch/gntaccount.c:569
msgid "There are no protocols installed."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:570
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:581
msgid "Modify Account"
msgstr "แก้ไขบัญชีผู้ใช้"
#: finch/gntaccount.c:581
msgid "New Account"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:607 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:190
msgid "Protocol:"
msgstr "ชนิด:"
#: finch/gntaccount.c:615
msgid "Username:"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:627
msgid "Alias:"
msgstr "นามแฝง:"
#. Cancel
#. Cancel button
#: finch/gntaccount.c:654 finch/gntaccount.c:727 finch/gntblist.c:613
#: finch/gntblist.c:716 finch/gntblist.c:763 finch/gntblist.c:1066
#: finch/gntblist.c:1292 finch/gntblist.c:1389 finch/gntblist.c:2571
#: finch/gntblist.c:2644 finch/gntplugin.c:609 finch/gntprefs.c:326
#: finch/gntstatus.c:134 finch/gntstatus.c:489 finch/gntstatus.c:618
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:781
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1012
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:71 libpurple/protocols/gg/status.c:366
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 libpurple/protocols/jabber/chat.c:890
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1698
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2522
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1612
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:85
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:434 libpurple/purpleaccount.c:1197
#: libpurple/purpleaccount.c:1270 libpurple/purpleaccount.c:1293
#: libpurple/purplechatconversation.c:895 libpurple/purpleconversation.c:1462
#: libpurple/request.c:585 pidgin/gtkblist.c:404 pidgin/gtkblist.c:462
#: pidgin/gtkdialogs.c:107 pidgin/gtkdialogs.c:180 pidgin/gtkdialogs.c:202
#: pidgin/gtkdialogs.c:228 pidgin/gtkrequest.c:887
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:275 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:213
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:101
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
#. Save
#: finch/gntaccount.c:658 finch/gntdebug.c:307 finch/gntplugin.c:609
#: finch/gntprefs.c:326 finch/gntstatus.c:492 finch/gntstatus.c:606
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:691 libpurple/purpleaccount.c:1292
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:135 pidgin/resources/Debug/debug.ui:145
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
#: finch/gntaccount.c:721
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ %s ?"
#: finch/gntaccount.c:724
msgid "Delete Account"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:727 finch/gntaccount.c:859 finch/gntstatus.c:133
#: finch/gntstatus.c:202
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
#: finch/gntaccount.c:824
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:850 finch/gntblist.c:612 finch/gntblist.c:716
#: finch/gntblist.c:762 finch/gntblist.c:2742 finch/gntnotify.c:353
#: finch/gntroomlist.c:211 finch/gntstatus.c:191 pidgin/gtkblist.c:461
#: pidgin/gtknotify.c:483
msgid "Add"
msgstr "เพิ่ม"
#: finch/gntaccount.c:855
msgid "Modify"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:251
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:265
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:277
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
#. setup the protocol version
#: finch/gntblist.c:297 libpurple/mediamanager.c:2055
#: libpurple/mediamanager.c:2066 libpurple/mediamanager.c:2076
#: libpurple/mediamanager.c:2087 libpurple/protocols/gg/gg.c:724
msgid "Default"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:542
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:544
msgid "You must provide a group."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:546
msgid "You must select an account."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:548
msgid "The selected account is not online."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:554
msgid "Error adding buddy"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:588
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: finch/gntblist.c:591
msgid "Alias (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:594
msgid "Invite message (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:597
msgid "Add in group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:601 finch/gntblist.c:692 finch/gntblist.c:1595
#: finch/gntblist.c:2559 finch/gntblist.c:2633 finch/gntstatus.c:581
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:165 libpurple/plugins/idle/idle.c:205
#: pidgin/resources/account-row.ui:26
msgid "Account"
msgstr "บัญชี"
#: finch/gntblist.c:610 finch/gntblist.c:1121
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:29
msgid "Add Buddy"
msgstr "เพิ่มคู่สนทนา"
#: finch/gntblist.c:610
msgid "Please enter buddy information."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:659 libpurple/buddylist.c:841
msgid "Chats"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:2554 finch/gntroomlist.c:235
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:677
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:760
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:94
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:87
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: finch/gntblist.c:704 finch/gntblist.c:1542
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372 pidgin/gtkdialogs.c:201
#: pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Alias"
msgstr "นามแฝง"
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2758
msgid "Group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:711 finch/gntblist.c:1081
msgid "Auto-join"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:714 finch/gntblist.c:1123
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:29
msgid "Add Chat"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:715
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:726
msgid "Error adding group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:727
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:760 finch/gntblist.c:1125 pidgin/gtkblist.c:458
msgid "Add Group"
msgstr "เพิ่มกลุ่มใหม่"
#: finch/gntblist.c:761
msgid "Enter the name of the group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1065
msgid "Edit Chat"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1065
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1066 finch/gntstatus.c:197
msgid "Edit"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1096
msgid "Edit Settings"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1145 pidgin/gtkutils.c:132
msgid "Information"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1145 pidgin/gtkutils.c:133
msgid "Retrieving..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1187 finch/gntconv.c:594
msgid "Get Info"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1198 finch/gntconv.c:606
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1612
msgid "Send File"
msgstr "ส่งแฟ้ม"
#: finch/gntblist.c:1203
msgid "Show when offline"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1287
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1289 finch/gntblist.c:1542
msgid "Rename"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1289
msgid "Set Alias"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1290
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1367
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1375
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1380
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr ""
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: finch/gntblist.c:1383
msgid "Confirm Remove"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1388 finch/gntblist.c:1544 finch/gntxfer.c:228
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:276
msgid "Remove"
msgstr "ลบคู่สนทนา"
#: finch/gntblist.c:1549
msgid "Place tagged"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1554
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1589 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:334
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid "Nickname"
msgstr "ชื่อเล่น"
#: finch/gntblist.c:1613 finch/gntprefs.c:320
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:762 libpurple/purplepresence.c:811
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:29
msgid "Idle"
msgstr "ไม่ได้ใช้งาน"
#: finch/gntblist.c:1627
msgid "On Mobile"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1923
msgid "New..."
msgstr "สร้าง..."
#: finch/gntblist.c:1930
msgid "Saved..."
msgstr "ที่บันทึกไว้..."
#: finch/gntblist.c:2568 pidgin/gtkdialogs.c:104
msgid "New Instant Message"
msgstr "ส่งข้อความใหม่"
#: finch/gntblist.c:2569 pidgin/gtkdialogs.c:105
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2571 finch/gntnotify.c:69
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:780
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1011
#: libpurple/protocols/gg/status.c:365 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:433 libpurple/purpleaccount.c:1196
#: libpurple/purpleaccount.c:1269 pidgin/gtkdialogs.c:107
#: pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "OK"
msgstr "ตกลง"
#: finch/gntblist.c:2629
msgid "Channel"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2642 pidgin/gtkblist.c:397
msgid "Join a Chat"
msgstr "ร่วมสนทนากลุ่ม"
#: finch/gntblist.c:2643
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2644 finch/gntnotify.c:362
msgid "Join"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2687
msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือก"
#: finch/gntblist.c:2693
msgid "Send IM..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2698
msgid "Join Chat..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2703
msgid "Show"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2708
msgid "Empty groups"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2715
msgid "Offline buddies"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2722
msgid "Sort"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2727
msgid "By Status"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2732
msgid "Alphabetically"
msgstr "ตามตัวอักษร"
#: finch/gntblist.c:2737
msgid "By Log Size"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2748 libpurple/purplechatconversation.c:880
msgid "Buddy"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2753
msgid "Chat"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2763 finch/plugins/grouping/grouping.c:356
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:118
msgid "No such command."
msgstr "ไม่มีคำสั่งนี้"
#: finch/gntconv.c:122
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:128
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:134
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:138
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:143
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:152
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:240
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:269
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:274 finch/gntconv.c:934
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:294
msgid "You have left this chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:404
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:513
msgid "Send To"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:575
msgid "Conversation"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:581 finch/gntprefs.c:235
msgid "Show Timestamps"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:613
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:635
msgid "You are not connected."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:884
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:981
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] ""
#: finch/gntconv.c:1153
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1186 pidgin/pidgincommands.c:150
msgid "No such command (in this context)."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1189
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1238
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1245 finch/gntconv.c:1252
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1311 pidgin/pidgincommands.c:179
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1314 pidgin/pidgincommands.c:182
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1317 pidgin/pidgincommands.c:185
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1320 pidgin/pidgincommands.c:188
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1323
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1328
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1331
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1334
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1337
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1340
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1343
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1348 finch/gntconv.c:1356
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:240
msgid "Unable to open file."
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้"
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: finch/gntdebug.c:302 pidgin/resources/Debug/debug.ui:154
msgid "Clear"
msgstr "ล้าง"
#: finch/gntdebug.c:313
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:319 pidgin/resources/Debug/debug.ui:168
msgid "Pause"
msgstr "หยุด"
#: finch/gntmedia.c:115 pidgin/gtkmedia.c:252
msgid "Calling..."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:116 pidgin/resources/Media/window.ui:37
#: pidgin/resources/Media/window.ui:39
msgid "Hangup"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:117
msgid "Accept"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:118
msgid "Reject"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:146 pidgin/gtkmedia.c:812
msgid "Call in progress."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:191 pidgin/gtkmedia.c:788
msgid "The call has been terminated."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:218 pidgin/gtkmedia.c:491
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:222
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:240 pidgin/gtkmedia.c:806
msgid "You have rejected the call."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:406
msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:248 pidgin/gtknotify.c:581
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "ข้อมูลของ %s"
#: finch/gntnotify.c:249 pidgin/gtknotify.c:582
msgid "Buddy Information"
msgstr "ข้อมูลคู่สนทนา"
#: finch/gntnotify.c:350
msgid "Continue"
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:356 pidgin/resources/Debug/debug.ui:225
msgid "Info"
msgstr "ดูข้อมูล"
#: finch/gntnotify.c:359
msgid "IM"
msgstr "ส่งข้อความ"
#: finch/gntnotify.c:365 libpurple/purplechatconversation.c:894
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:108
msgid "Invite"
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:368
msgid "(none)"
msgstr ""
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#: finch/gntnotify.c:401 finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:445
msgid "URI"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:217 finch/gntplugin.c:225
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:217
msgid "loading plugin failed"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:225
msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:283
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Authors: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:285
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:357
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr ""
#. Add the Close button.
#. Add the Close button
#: finch/gntplugin.c:390 finch/gntplugin.c:482 finch/gntroomlist.c:212
#: finch/gntstatus.c:208 finch/gntxfer.c:238
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:257 pidgin/gtknotify.c:183
#: pidgin/gtknotify.c:306 pidgin/gtknotify.c:514 pidgin/pidginapplication.c:859
#: pidgin/resources/About/about.ui:256
msgid "Close"
msgstr "ปิด"
#: finch/gntplugin.c:403
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:429
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:487
msgid "Configure Plugin"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:76
msgid "Based on keyboard use"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:79 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:60
msgid "From last sent message"
msgstr "นับจากข้อความสุดท้าย"
#: finch/gntprefs.c:82 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:58
msgid "Never"
msgstr "ไม่ต้อง"
#: finch/gntprefs.c:223
msgid "Show Idle Time"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:227
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:239
#, fuzzy
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "แ_จ้งคู่สนทนาว่ากำลังพิมพ์ข้อความ"
#: finch/gntprefs.c:247
#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
msgstr "แ_สดงเวลาที่ไม่ได้ใช้งาน:"
#: finch/gntprefs.c:252
msgid "Change status when idle"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:256
msgid "Minutes before changing status"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:260
msgid "Change status to"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:269
msgid "Provider"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:319 pidgin/resources/Display/window.ui:60
#: pidgin/resources/Display/window.ui:64 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:46
msgid "Conversations"
msgstr "การสนทนา"
#: finch/gntprefs.c:321 libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:384
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:295
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:29 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
msgid "Credentials"
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:395
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:396
msgid "The required fields are underlined."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:699
msgid "Not implemented yet."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:735
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/_วิธีใช้"
#: finch/gntrequest.c:835 pidgin/gtkrequest.c:2117
msgid "Save File..."
msgstr "บันทึกแฟ้ม..."
#: finch/gntrequest.c:835 pidgin/gtkrequest.c:2118
msgid "Open File..."
msgstr "เปิดแฟ้ม..."
#: finch/gntrequest.c:853
msgid "Choose Location..."
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:209 finch/gntxfer.c:233
msgid "Stop"
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:210
msgid "Get"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:128
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:131
msgid "Delete Status"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:168 pidgin/resources/Status/manager.ui:28
msgid "Saved Statuses"
msgstr "สถานะที่เคยบันทึกไว้"
#: finch/gntstatus.c:175 finch/gntstatus.c:544
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:61
msgid "Title"
msgstr "ชื่อ"
#: finch/gntstatus.c:175 pidgin/resources/Status/manager.ui:101
msgid "Type"
msgstr "ชนิด"
#: finch/gntstatus.c:175 finch/gntstatus.c:569 finch/gntstatus.c:581
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:389
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:65
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:72
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:79
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381 libpurple/protocols/gg/status.c:92
#: libpurple/protocols/gg/status.c:97 libpurple/protocols/gg/status.c:102
#: libpurple/protocols/gg/status.c:107 libpurple/protocols/gg/status.c:112
#: libpurple/protocols/gg/status.c:117 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1513
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1527
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
#: libpurple/purplechatconversation.c:886 pidgin/pidgincontactinfomenu.c:101
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:139
msgid "Message"
msgstr "ข้อความ"
#. Use
#: finch/gntstatus.c:186 finch/gntstatus.c:601
msgid "Use"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:294
msgid "Invalid title"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:295
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:303
msgid "Duplicate title"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:304
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:454
msgid "Substatus"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:458 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:104
msgid "Account:"
msgstr "บัญชี:"
#: finch/gntstatus.c:468 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:265
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:232
msgid "Status:"
msgstr "สถานะ:"
#: finch/gntstatus.c:483 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61
msgid "Message:"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:533
msgid "Edit Status"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: finch/gntstatus.c:552 finch/gntstatus.c:581 finch/gntxfer.c:202
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:377
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:784
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:792
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 pidgin/resources/Status/editor.ui:26
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
#: finch/gntstatus.c:575
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""
#. Save and Use
#: finch/gntstatus.c:612
msgid "Save and Use"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:211
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] ""
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:84
msgid "Progress"
msgstr "ความคืบหน้า"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96
msgid "Filename"
msgstr "ชื่อแฟ้ม"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:108
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"
#: finch/gntxfer.c:202
msgid "Speed"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:120
msgid "Remaining"
msgstr "เหลืออีก"
#: finch/gntxfer.c:212
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:219
msgid "Clear finished transfers"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:154 pidgin/gtkxfer.c:642
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "กำลังรอการรับส่งแฟ้ม"
#: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:148 pidgin/gtkxfer.c:715
msgid "Cancelled"
msgstr "ยกเลิก"
#: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:717
msgid "Failed"
msgstr "ล้มเหลว"
#: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:122
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Sent"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Received"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:145 pidgin/gtkxfer.c:770
msgid "Finished"
msgstr "เสร็จ"
#: finch/gntxfer.c:428
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Sending"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:86 pidgin/pidginapplication.c:73
msgid "use DIR for config files"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:86 pidgin/pidginapplication.c:73
msgid "DIR"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:89
msgid "open debug window on startup"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:92 pidgin/pidginapplication.c:79
msgid "don't automatically login"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:95 pidgin/pidginapplication.c:83
msgid "display the current version and exit"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:169
#, c-format
msgid ""
"Finch3 initialization failed!\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:117
msgid "GntClipboard"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:119
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:501
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:102
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:25
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:309
msgid "Utility"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:120
msgid "Clipboard plugin"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:121
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:143
msgid "Error loading the plugin."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find X display"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:144
msgid "Couldn't find window"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:150
#, c-format
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:232
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:247
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:293
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:296
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:309
#, fuzzy
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "คู่สนทนาล็อกอิน"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:310
msgid "You receive an IM"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:311
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:312
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr ""
#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:340
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:355
msgid "Beep too!"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:361
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:379
msgid "GntGf"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:381
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:146
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:493
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "วิธีการแจ้งเตือน"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:382 finch/plugins/gntgf/gntgf.c:383
msgid "Toaster plugin"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:222
msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:369
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:393
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:446
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:499
msgid "TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:502
msgid "TinyURL plugin"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:503
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:75
msgid "Online"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:77 finch/plugins/grouping/grouping.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:534 libpurple/purplepresence.c:805
#: libpurple/status.c:133
msgid "Offline"
msgstr "ออฟไลน์"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:132
msgid "Online Buddies"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:132
msgid "Offline Buddies"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:142
#, fuzzy
msgid "Online/Offline"
msgstr "ออนไลน์ตั้งแต่"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:180
msgid "Meebo"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:228
#, fuzzy
msgid "No Grouping"
msgstr "ลบกลุ่ม"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:307
msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:339
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:358
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:207
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:150 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:67
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:325
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "ดูข้อมูลคู่สนทนา"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:359 finch/plugins/grouping/grouping.c:360
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:66
msgid "Lastlog"
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:100
msgid "GntLastlog"
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:103 finch/plugins/lastlog/lastlog.c:104
msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""
#. Translators: The "backlog" here refers to the the conversation buffer/history.
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:119
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""
#: libpurple/accounts.c:441
msgid "accounts"
msgstr ""
#: libpurple/buddylist.c:368 libpurple/buddylist.c:369
#: libpurple/buddylist.c:1958
msgid "Buddies"
msgstr "คู่สนทนา"
#: libpurple/buddylist.c:643
msgid "buddy list"
msgstr "รายการคู่สนทนา"
#: libpurple/connection.c:495 libpurple/plugins.c:455
msgid "Unknown error"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible audio input device. The device can help the
#. * user to check if her speakers or headphones have been
#. * set up correctly for voice calling.
#: libpurple/mediamanager.c:2103
#, fuzzy
msgid "Test Sound"
msgstr "เสียง"
#: libpurple/mediamanager.c:2113 pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:83
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:97
msgid "Disabled"
msgstr ""
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible video input device. The device produces
#. * a test "monoscope" image that can help the user check
#. * the video output has been set up correctly without
#. * needing a webcam connected to the computer.
#: libpurple/mediamanager.c:2128
msgid "Test Pattern"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:24
#, fuzzy
msgid "Autoaccept"
msgstr "_ตอบรับ"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:27
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:28
#, fuzzy
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "ตอบรับการส่งแฟ้มจาก %s หรือไม่?"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:87
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:89
msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:226
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:228
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:230
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:112
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:67
msgid "_Save"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:231
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:183 libpurple/plugins/idle/idle.c:220
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:247 pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:111
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:146 pidgin/resources/Status/editor.ui:95
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:233
msgid "Ask"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:234
msgid "Auto Accept"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:235
msgid "Auto Reject"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:249
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr ""
#: libpurple/plugins.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find saved plugin %s"
msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความถึง %s ได้"
#: libpurple/plugins.c:464
#, c-format
msgid "Failed to load saved plugin %s"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:171 libpurple/plugins/idle/idle.c:235
msgid "Minutes"
msgstr ""
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:178 libpurple/plugins/idle/idle.c:215
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:242 libpurple/plugins/idle/idle.c:307
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:179 libpurple/plugins/idle/idle.c:295
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:182 libpurple/plugins/idle/idle.c:246
msgid "_Set"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:199
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:216 libpurple/plugins/idle/idle.c:296
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:219
msgid "_Unset"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:243 libpurple/plugins/idle/idle.c:298
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:300
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:310 libpurple/plugins/idle/idle.c:311
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:205
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:208
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:209
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:30
msgid "Keychain Access"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:31
msgid "Keychain Access credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:32
msgid "This plugin will store passwords in Keychain Access on macOS."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:152
#, c-format
msgid "failed to read password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read password: %s"
msgstr "จำรหัสผ่าน"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:186
#, c-format
msgid "failed to write password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write password: %s"
msgstr "จำรหัสผ่าน"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:218
#, c-format
msgid "failed to clear password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to clear password: %s"
msgstr "จำรหัสผ่าน"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:371
#, fuzzy
msgid "failed to open kwallet"
msgstr "ร่วมสนทนากลุ่ม"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:561
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:580
msgid "KWallet"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:562
msgid ""
"A credentials management application for the KDE Software Compilation "
"desktop environment"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:582
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:397
#, fuzzy
msgid "Keyring"
msgstr "เตือนซ้ำ"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:584
msgid "This plugin will store passwords in KWallet."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:45
msgid "libsecret"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:46
msgid ""
"Credential provider for libsecret. Common in GNOME and other desktop "
"environments."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "libpurple password for account %s"
msgstr "ใส่รหัสผ่านของ %s (%s)"
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:297
msgid "Adds support for using libsecret as a credential provider."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:222
msgid "Mute"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:223
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:228
msgid "Mute for 30 minutes"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:229
msgid "Mute for 1 hour"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:230
msgid "Mute for 2 hours"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:231
msgid "Mute for 4 hours"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:243
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "วิธีการแจ้งเตือน"
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:245
#, fuzzy
msgid "Play sounds for notifications"
msgstr "เปิ_ดหน้าต่างแจ้งเตือน"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:82
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:84
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:100
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:102
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:116
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:129
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s ออกจากระบบ"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:144
#, fuzzy
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "การแจ้งเตือนข้อความ"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:147
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:149
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:32
msgid "Windows credentials"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:33
msgid "The built-in credential manager for Windows."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Password not found."
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านเรียบร้อย"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:124
#, c-format
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของ %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:152
#, c-format
msgid "Cannot read password (unicode error)."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr "ใส่รหัสผ่านของ %s (%s)"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:239
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:313
#, c-format
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของ %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของ %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:398
msgid "Store passwords using Windows credentials"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:399
msgid "This plugin stores passwords using Windows credentials."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:65
msgid "Bonjour"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:126
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:153
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
#. Creating the options for the protocol
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:212
msgid "Local Port"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:216
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:391
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:954
msgid "First name"
msgstr "ชื่อ"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:220
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:395
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:959
msgid "Last name"
msgstr "นามสกุล"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:224
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1123
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1136
msgid "Email"
msgstr "อีเมล"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:227
msgid "AIM Account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:230
msgid "XMPP Account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:631
msgid "Purple Person"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:731
msgid "Bonjour is a serverless protocol for local networks."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:746
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:52
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1378 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3243
msgid "Protocol"
msgstr "ชนิด"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:747
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:748
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:116
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:287
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:345 libpurple/purpleconversation.c:322
msgid "Unable to send message."
msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความได้"
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:511
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:592
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:662
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:890
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:924
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:53
msgid "A protocol plugin used for demos."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:54
msgid ""
"A protocol plugin that helps to demonstrate features of libpurple and "
"clients."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:155
#, fuzzy
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr "คุณได้คุยในการสนทนากลุ่ม"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:293
#, fuzzy
msgid "You have left the chat"
msgstr "คุณได้คุยในการสนทนากลุ่ม"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:309
msgid "_Conference identifier"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:390 libpurple/protocols/gg/chat.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr "%s ไม่ใช่ชื่อห้องที่ถูกต้อง"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:391 libpurple/protocols/gg/chat.c:392
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:425 libpurple/protocols/gg/chat.c:426
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "ใส่ชื่อห้องไม่ถูกต้อง"
#. if (chat->left)
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:429 libpurple/protocols/gg/chat.c:430
msgid "Could not join chat room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:431
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:618
#, fuzzy
msgid "Joined"
msgstr "เข้า_ร่วม"
#. Translators: For Gadu-Gadu, this is one possible status for a
#. chat room. It means you had previously joined the chat room but
#. you have since left it. You cannot rejoin without another
#. invitation.
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:624
#, fuzzy
msgid "Chat left"
msgstr "กำลังคุย"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:626
#, fuzzy
msgid "Can join chat"
msgstr "คุณได้คุยในการสนทนากลุ่ม"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:501 libpurple/protocols/gg/edisc.c:522
#, fuzzy
msgid "Unable to send file"
msgstr "ไม่สามารถส่งอีเมลได้"
#. recipient not logged in
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:516
#, fuzzy
msgid "Recipient not logged in"
msgstr "ไม่ได้ล็อกอิน"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:520
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:575 libpurple/protocols/gg/gg.c:97
msgid "Authentication failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:643 libpurple/protocols/gg/edisc.c:651
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:670
msgid "Error while sending a file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:806 libpurple/protocols/gg/edisc.c:817
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:910 libpurple/protocols/gg/edisc.c:926
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:938 libpurple/protocols/gg/edisc.c:946
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:967 libpurple/protocols/gg/edisc.c:977
msgid "Error while receiving a file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1246
#, fuzzy
msgid "File transfer expired."
msgstr "การส่งแฟ้มล้มเหลว"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:98
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:99
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:143
msgid "Save Buddylist..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:161 libpurple/protocols/gg/gg.c:162
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:177
msgid "Load Buddylist..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:178
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:203
msgid "Save buddylist..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:230
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:364 libpurple/protocols/gg/gg.c:516
msgid "Unable to read from socket"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:385
#, fuzzy
msgid "Server disconnected"
msgstr "%s หยุดการเชื่อมต่อ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:563
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:569
msgid "Incorrect password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:574 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:579
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:587
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:593
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:599
#, fuzzy
msgid "Error connecting to master server"
msgstr "คุณถูกตัดการเชื่อมต่อจากเซิร์ฟเวอร์"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:605
msgid "Internal error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:610 libpurple/protocols/gg/gg.c:876
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:705
msgid "GG server"
msgstr ""
#. setup encryption options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:709 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:45
msgid "Use encryption if available"
msgstr ""
#. build the list of encryption types we support
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:713 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:716
msgid "Don't use encryption"
msgstr ""
#. build all the options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:719 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53
msgid "Connection security"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:733
#, fuzzy
msgid "Protocol version"
msgstr "ชนิด"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:738
msgid "Show links from strangers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:811
msgid "The username specified is invalid."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:842
msgid "SSL support unavailable"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:995
msgid "Not connected to the server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1154
msgid "Show other sessions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1160 libpurple/protocols/gg/status.c:356
msgid "Show status only for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
msgid "Find buddies..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1173 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1010
#: libpurple/purpleaccount.c:1288
msgid "Set User Info"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
#, fuzzy
msgid "Save to file..."
msgstr "บันทึกแฟ้ม..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1188
msgid "Load from file..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1194
#, fuzzy
msgid "Buddy list"
msgstr "รายการคู่สนทนา"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1227
msgid "GG number..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1355
msgid "Gadu-Gadu is a Polish instant messaging network."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Polish popular IM\n"
"libgadu version %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1379
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:219
#, c-format
msgid "Image delivered to %u."
msgstr ""
#. TODO: stock broken image?
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:282
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:290
msgid "broken image"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:514
msgid "Image is too large, please try smaller one."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:518
#, fuzzy
msgid "Image cannot be sent."
msgstr "ข้อความไม่ถูกส่ง"
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:236
msgid "IP"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238
msgid "Logon time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:240
msgid "Session"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:243
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "%s หยุดการเชื่อมต่อ"
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:256
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr ""
#. Searching for buddies.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:64
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:86
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "%s หยุดการเชื่อมต่อ"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:351
msgid "Cannot get user information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:398
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:681
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:769
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:965
msgid "Gender"
msgstr "เพศ"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:400
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:774
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:972
msgid "Female"
msgstr "หญิง"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:400
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:772
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:970
msgid "Male"
msgstr "ชาย"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:403
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:764
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:988
msgid "City"
msgstr "เมือง"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:409
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
msgid "Birthday"
msgstr "วันเกิด"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:414
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:683
msgid "Age"
msgstr "อายุ"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655
msgid "Error while searching for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:663
msgid "No matching users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:664
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:675
msgid "GG Number"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:712
#, fuzzy
msgid "New search"
msgstr "หา"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:721
msgid "Search results"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:771
msgid "Male or female"
msgstr "ชายหรือหญิง"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:778
msgid "Find buddies"
msgstr "ค้นหาคู่สนทนา"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:779
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:981
msgid "Birth Day"
msgstr ""
#. Translators: This word is basically used to describe a Polish
#. province. Gadu-Gadu users outside of Poland might choose to enter some
#. equivalent value for themselves. For example, users in the USA might
#. use their state (e.g. New York). If there is an equivalent term for
#. your language, feel free to use it. Otherwise it's probably acceptable
#. to leave it changed or transliterate it into your alphabet.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:997
msgid "Voivodeship"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
#: libpurple/request.c:555
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:96 libpurple/protocols/gg/status.c:198
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:536
msgid "Chatty"
msgstr "กำลังคุย"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:361
msgid "Change status broadcasting"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:362
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:58
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:78
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "รหัสผ่านใหม่ไม่ตรงกัน"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:218
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:200
msgid "execute"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:73
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:95 libpurple/purpleaccount.c:240
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "ต้องใส่รหัสผ่านเพื่อเข้าระบบ"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:178 libpurple/protocols/jabber/auth.c:427
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:456 libpurple/protocols/jabber/auth.c:467
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:512
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:162
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:149
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:210 libpurple/protocols/jabber/auth.c:356
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:89
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:342 libpurple/protocols/jabber/auth.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:91
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:92
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:380
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:267
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:438
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:182
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:207
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:439
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:459
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:496
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:530
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:472
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:373
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:384
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:449
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:521
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:511
msgid "Unexpected response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:202
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:216
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:443
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:455
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:331
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "ชื่อเต็ม"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:332
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Family Name"
msgstr "นามสกุล"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:333
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid "Given Name"
msgstr "ชื่อ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:335
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:336
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1082
msgid "Street Address"
msgstr "ที่อยู่"
#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:337
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1080
msgid "Extended Address"
msgstr "ที่อยู่ (เพิ่มเติม)"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:338
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
msgid "Locality"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:339
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
msgid "Region"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
msgid "Postal Code"
msgstr "รหัสไปรษณีย์"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:341
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091
msgid "Country"
msgstr "ประเทศ"
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:342
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1105
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1111
msgid "Telephone"
msgstr "โทรศัพท์"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:344
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1152
msgid "Organization Name"
msgstr "องค์กร"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:345
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1154
msgid "Organization Unit"
msgstr "หน่วยงานภายใน"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1159
msgid "Job Title"
msgstr "ตำแหน่ง"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1161
msgid "Role"
msgstr "ตำแหน่ง"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:158
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:116
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "คุณไม่จำเป็นต้องใส่ข้อมูลในทุกช่อง ใส่เฉพาะช่องที่ต้องการเท่านั้น"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Client"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Operating System"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:756
msgid "Local Time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1526
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid "Priority"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:792
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:551 libpurple/purpleaccount.c:1609
#: libpurple/purplepresence.c:826 pidgin/gtkxfer.c:151
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:201
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่มีข้อมูล"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1592 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:92
msgid "Resource"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
msgid "Logged Off"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:854
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Middle Name"
msgstr "ชื่อกลาง"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
msgid "Address"
msgstr "ที่อยู่"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "P.O. Box"
msgstr "ตู้ ป.ณ."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1189
msgid "Photo"
msgstr "รูปภาพ"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1189
msgid "Logo"
msgstr "โลโก้"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1848
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1836
msgid "Un-hide From"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1855
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr ""
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1864
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1881
msgid "Log In"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1885
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42
#, fuzzy
msgid "_Room"
msgstr "_ห้อง:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "เซิ_ร์ฟเวอร์:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54
msgid "_Handle"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:60
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_รหัสผ่าน:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:334
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ไม่ใช่ชื่อห้องที่ถูกต้อง"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:335
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "ใส่ชื่อห้องไม่ถูกต้อง"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:341
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ไม่ใช่ชื่อเซิร์ฟเวอร์ที่ถูกต้อง"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:342 libpurple/protocols/jabber/chat.c:343
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "ใส่ชื่อเซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:349
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:350 libpurple/protocols/jabber/chat.c:351
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:504 libpurple/protocols/jabber/chat.c:505
msgid "Configuration error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:514 libpurple/protocols/jabber/chat.c:515
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:668
msgid "Unable to configure"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:531 libpurple/protocols/jabber/chat.c:532
msgid "Room Configuration Error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:533
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:587 libpurple/protocols/jabber/chat.c:588
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:658 libpurple/protocols/jabber/chat.c:659
msgid "Registration error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:739
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:794 libpurple/protocols/jabber/chat.c:806
msgid "Error retrieving room list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:856 libpurple/protocols/jabber/chat.c:857
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:145
msgid "Invalid Server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:885
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "ใส่เซิร์ฟเวอร์สำหรับประชุม"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:886
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "ใส่เซิร์ฟเวอร์สำหรับประชุมที่ต้องการค้นหา"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:889
msgid "Find Rooms"
msgstr "ค้นหาห้อง"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1047
msgid "Affiliations:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1059
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1155
msgid "No users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1143
msgid "Roles:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:238
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:246
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:379
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:579
#, fuzzy
msgid "Lost connection with server: "
msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:526
msgid "Ping timed out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:568
msgid "Server closed the connection"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646
msgid "Unable to connect"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:680
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:685
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:815
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:833
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:909
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
msgid "Allow Buzz"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:539
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "ห้ามรบกวน"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1598
msgid "Password Changed"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านเรียบร้อย"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid "Your password has been changed."
msgstr "คุณเปลี่ยนรหัสผ่านเรียบร้อยแล้ว"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
msgid "Error changing password"
msgstr "เกิดปัญหาในการเปลี่ยนรหัสผ่าน"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 libpurple/purpleaccount.c:327
msgid "New passwords do not match."
msgstr "รหัสผ่านใหม่ไม่ตรงกัน"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1679
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686
msgid "Password (again)"
msgstr "รหัสผ่าน (ซ้ำ)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1693
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1694
msgid "Change XMPP Password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
msgid "Please enter your new password"
msgstr "ใส่รหัสผ่านใหม่ที่ต้องการ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
msgid "Set User Info..."
msgstr "แก้ข้อมูลผู้ใช้..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1760
msgid "Change Password..."
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
msgid "Bad Request"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1872
msgid "Conflict"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1874
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1878
msgid "Gone"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1880
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1882
msgid "Item Not Found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1884
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1886
msgid "Not Acceptable"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1888
msgid "Not Allowed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1890
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
msgid "Not Authorized"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
msgid "Payment Required"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
msgid "Registration Required"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904
msgid "Server Overloaded"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906
msgid "Service Unavailable"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908
msgid "Subscription Required"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918
msgid "Authorization Aborted"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
msgid "Bad Format"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1958
msgid "Resource Conflict"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1960
msgid "Connection Timeout"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1962
msgid "Host Gone"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1964
msgid "Host Unknown"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1966
msgid "Improper Addressing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970
msgid "Invalid ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
msgid "Invalid Namespace"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
msgid "Invalid XML"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1980
msgid "Policy Violation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984
msgid "Resource Constraint"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1986
msgid "Restricted XML"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1988
msgid "See Other Host"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1990
msgid "System Shutdown"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1992
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1996
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1998
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2002
msgid "Stream Error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2066
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "หัวข้อปัจจุบันคือ: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2070
msgid "No topic is set"
msgstr "ไม่ได้ตั้งหัวข้อไว้"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2088
msgid "Invalid nickname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2122
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2144
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2180
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2190
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2276
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2416
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2425
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2426
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2509
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2520
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1611
msgid "Select a Resource"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2521
msgid "Initiate Media"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2728
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2750
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2756
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3244
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3245
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "ชนิด"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:535 libpurple/purplepresence.c:808
#: libpurple/status.c:134
msgid "Available"
msgstr "อยู่"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:537 libpurple/purplepresence.c:817
#: libpurple/status.c:137
msgid "Away"
msgstr "ไม่อยู่"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:538
msgid "Extended Away"
msgstr "ไม่อยู่ยาว"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:151
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:228
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "ข้อความจาก %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:261
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:263
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid "XMPP Message Error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:528
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:59
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:80
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:299
msgid "XML Parse error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:460
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:463
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:509
msgid "Create New Room"
msgstr "สร้างห้องใหม่"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:510
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
msgid "_Configure Room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
msgid "_Accept Defaults"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:661
msgid "No reason"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:665
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:668
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:672
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:675
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:885
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1458 libpurple/protocols/jabber/si.c:1502
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1459 libpurple/protocols/jabber/si.c:1460
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1503 libpurple/protocols/jabber/si.c:1504
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1574 libpurple/protocols/jabber/si.c:1575
msgid "File Send Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1567
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1569
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1571
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1607
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Set User Nickname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:84
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:85
msgid "Set"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:141
msgid "Set Nickname..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:409
msgid "Actions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:412
msgid "Select an action"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:49
msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "อนุญาตให้ล็อกอินผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่เข้ารหัส"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63
msgid "Connect port"
msgstr "พอร์ตเชื่อมต่อ"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:66
msgid "Connect server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:70
msgid "File transfer proxies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:74
msgid "BOSH URL"
msgstr ""
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains,
#. * e.g. pidgin.im.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:88
msgid "Domain"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:139
msgid "Extensible Messaging and Presence Protocol for IM, voice, and video."
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:183
#, c-format
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:193
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
#: libpurple/purpleaccount.c:341
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "กรุณากรอกข้อมูลให้ครบทุกช่อง"
#: libpurple/purpleaccount.c:1091
#, c-format
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr ""
#: libpurple/purpleaccount.c:1092
msgid "Connection Error"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเชื่อมต่อ"
#: libpurple/purpleaccount.c:1178
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "ใส่รหัสผ่านของ %s (%s)"
#: libpurple/purpleaccount.c:1185
msgid "Enter Password"
msgstr "ใส่รหัสผ่าน"
#: libpurple/purpleaccount.c:1192
msgid "Save password"
msgstr "จำรหัสผ่าน"
#: libpurple/purpleaccount.c:1226
msgid "Original password"
msgstr "รหัสผ่านเดิม"
#: libpurple/purpleaccount.c:1238
msgid "New password"
msgstr "รหัสผ่านใหม่"
#: libpurple/purpleaccount.c:1249
msgid "New password (again)"
msgstr "รหัสผ่านใหม่ (ซ้ำ)"
#: libpurple/purpleaccount.c:1260
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของ %s"
#: libpurple/purpleaccount.c:1267
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "กรุณาใส่รหัสผ่านเก่าและใหม่"
#: libpurple/purpleaccount.c:1285
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "เปลี่ยนข้อมูลผู้ใช้ของ %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:550
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s เข้ามาในห้อง"
#: libpurple/purplechatconversation.c:553
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] เข้ามาในห้อง"
#: libpurple/purplechatconversation.c:665
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "ตอนนี้คุณชื่อว่า %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:688
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s เปลี่ยนชื่อเป็น %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s ออกจากห้อง"
#: libpurple/purplechatconversation.c:770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s ออกจากห้อง (%s)"
#: libpurple/purplechatconversation.c:877
#: libpurple/purplechatconversation.c:890
msgid "Invite to chat"
msgstr ""
#: libpurple/purplechatconversation.c:891
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:39
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "ใส่ชื่อคู่สนทนาที่ต้องการเชิญ รวมถึงข้อความเชิญ"
#: libpurple/purpleconversation.c:309
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความได้: ข้อความใหญ่เกินไป"
#: libpurple/purpleconversation.c:312 libpurple/purpleconversation.c:325
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความถึง %s ได้"
#: libpurple/purpleconversation.c:315
msgid "The message is too large."
msgstr "ข้อความใหญ่เกินไป"
#: libpurple/purpleconversation.c:1458
msgid "Send Message"
msgstr ""
#: libpurple/purpleconversation.c:1461
msgid "_Send Message"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:144
msgid "Credential Manager"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:145
msgid "Failed to load the selected credential provider."
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:147
msgid ""
"Check your system configuration or select another one in the preferences "
"dialog."
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is already registered"
msgstr "ลงทะเบียนแล้ว"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:389
#, c-format
msgid "provider %s is currently in use"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:402
#, c-format
msgid "provider %s is not registered"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:493
msgid "can not read password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:530
#, c-format
msgid "account \"%s\" is not marked to be stored"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:545
msgid "can not write password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:585
msgid "can not clear password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is already registered"
msgstr "ลงทะเบียนแล้ว"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:187
#, c-format
msgid "adapter %s is currently in use"
msgstr ""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is not registered"
msgstr "ลงทะเบียนแล้ว"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:308 libpurple/purplehistorymanager.c:324
#: libpurple/purplehistorymanager.c:344
msgid "no active history adapter"
msgstr ""
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:45
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:69
msgid "provider does not store passwords"
msgstr ""
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:114
msgid "None"
msgstr ""
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:115
#, fuzzy
msgid "Passwords will not be saved."
msgstr "รหัสผ่านใหม่ไม่ตรงกัน"
#: libpurple/purplenotification.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) added %s to their contact list"
msgstr "%s ได้เชิญ %s ร่วมสนทนาในห้อง %s:\n"
#: libpurple/purplenotification.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%s added %s to their contact list"
msgstr "%s ได้เชิญ %s ร่วมสนทนาในห้อง %s:\n"
#: libpurple/purplenotification.c:500
#, c-format
msgid "%s (%s) would like to add %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:505
#, c-format
msgid "%s would like to add %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:535
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s หยุดการเชื่อมต่อ"
#: libpurple/purplenotification.c:537
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr ""
#: libpurple/purpleoptions.c:55
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""
#: libpurple/purpleoptions.c:64
#, fuzzy
msgid "LibPurple options"
msgstr "ตัวเลือกการล็อกอิน"
#: libpurple/purpleoptions.c:65
#, fuzzy
msgid "Show LibPurple Options"
msgstr "ตั้งค่าเสียง"
#: libpurple/purpleplugininfo.c:157
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""
#: libpurple/purpleplugininfo.c:164
#, c-format
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""
#: libpurple/purplepresence.c:814 libpurple/status.c:136
msgid "Invisible"
msgstr "ไม่แสดงตัว"
#: libpurple/purplepresence.c:820 libpurple/status.c:135
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
#: libpurple/purplepresence.c:823
msgid "Streaming"
msgstr ""
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %s is already registered"
msgstr "ลงทะเบียนแล้ว"
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %s is not registered"
msgstr "ลงทะเบียนแล้ว"
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:265
msgid "Adapter has already been activated"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:272
msgid "No filename specified"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:280
#, c-format
msgid "Error opening database in purplesqlitehistoryadapter for file %s"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:320
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:391
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:446
msgid "Adapter has not been activated"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:620
msgid "SQLite Adapter"
msgstr ""
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "whiteboard %s is already registered"
msgstr "ลงทะเบียนแล้ว"
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "whiteboard %s is not registered"
msgstr "ลงทะเบียนแล้ว"
#: libpurple/request/purplerequestfield.c:542
msgid "Required field is not filled."
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfield.c:548
msgid "Validation failed without setting an error message."
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldint.c:56
#, c-format
msgid "Int value %d exceeds lower bound %d"
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldint.c:64
#, c-format
msgid "Int value %d exceeds upper bound %d"
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldstring.c:337
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "ที่อยู่อีเมล"
#: libpurple/request/purplerequestfieldstring.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง"
#.
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: libpurple/savedstatuses.c:45
msgid "I'm not here right now"
msgstr "ตอนนี้ฉันไม่อยู่ที่เครื่อง"
#: libpurple/savedstatuses.c:540
msgid "saved statuses"
msgstr ""
#: libpurple/server.c:158
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s เปลี่ยนเป็น %s\n"
#: libpurple/server.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ได้เชิญ %s ร่วมสนทนาในห้อง %s:\n"
"%s"
#: libpurple/server.c:522
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s ได้เชิญ %s ร่วมสนทนาในห้อง %s:\n"
#: libpurple/server.c:529
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "ตอบรับคำเชิญสนทนา?"
#: libpurple/status.c:132
msgid "Unset"
msgstr "ไม่ได้ตั้ง"
#: libpurple/status.c:138
#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr "ไม่อยู่ยาว"
#: libpurple/status.c:139
msgid "Mobile"
msgstr "ใช้ผ่านมือถือ"
#: libpurple/tests/test_ui.c:126
#, c-format
msgid ""
"Initialization of the libpurple core failed. %s\n"
"Aborting!\n"
"Please report this!\n"
msgstr ""
#: libpurple/util.c:327
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:339
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:347
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:353
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:361
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] ""
#: libpurple/util.c:367
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
#: libpurple/xfer.c:293
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:297
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:301
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:339
msgid "Directory is not writable."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:355
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr ""
#.
#. * XXX - Sending a directory should be valid for some protocols.
#.
#: libpurple/xfer.c:365
msgid "Cannot send a directory."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:375
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:396
msgid "File is not readable."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:463
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s ต้องการส่งแฟ้ม %s (%s) มาให้คุณ"
#: libpurple/xfer.c:470
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s ต้องการส่งแฟ้มมาให้คุณ"
#: libpurple/xfer.c:518
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "ตอบรับการส่งแฟ้มจาก %s หรือไม่?"
#: libpurple/xfer.c:522
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:559
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s ขอส่งแฟ้ม %s ให้คุณ"
#: libpurple/xfer.c:637
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ไม่ใช่ชื่อแฟ้มที่ถูกต้อง\n"
#: libpurple/xfer.c:659
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "กำลังขอส่งแฟ้ม %s ไปยัง %s"
#: libpurple/xfer.c:670
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "เริ่มการส่งแฟ้ม %s จาก %s"
#: libpurple/xfer.c:976
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:981
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "การส่งแฟ้ม %s สำเร็จ"
#: libpurple/xfer.c:985
msgid "File transfer complete"
msgstr "การส่งแฟ้มสำเร็จ"
#: libpurple/xfer.c:1685
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1792
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1797
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "การส่งแฟ้มถูกยกเลิก"
#: libpurple/xfer.c:1855
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1860
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1908
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "การส่งแฟ้มไปยัง %s ล้มเหลว"
#: libpurple/xfer.c:1910
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "การส่งแฟ้มจาก %s ล้มเหลว"
#: libpurple/xmlnode.c:882
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr ""
#: libpurple/xmlnode.c:883
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:264
msgid "A_ccount"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:398
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "ใส่ข้อมูลที่จำเป็นในการร่วมสนทนากลุ่ม\n"
#: pidgin/gtkblist.c:403
msgid "Room _List"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:405 pidgin/gtknotify.c:492
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:189 pidgin/resources/gtk/menus.ui:202
msgid "_Join"
msgstr "เข้า_ร่วม"
#: pidgin/gtkblist.c:459
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "กรุณาใส่ชื่อของกลุ่มที่ต้องการเพิ่ม"
#: pidgin/gtkdialogs.c:66
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "ใส่ชื่อเซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง"
#: pidgin/gtkdialogs.c:84 pidgin/gtkdialogs.c:162
msgid "_Account"
msgstr "_บัญชี"
#: pidgin/gtkdialogs.c:97 pidgin/gtkdialogs.c:170
msgid "_Name"
msgstr "_ชื่อ:"
#: pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Get User Info"
msgstr "ดูข้อมูลคู่สนทนา"
#: pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:197
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "ใส่นามแฝงให้กับ %s"
#: pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid "Alias Buddy"
msgstr "ตั้งนามแผงคู่สนทนา"
#: pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Alias Chat"
msgstr "ตั้งชื่อห้องสนทนา"
#: pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "ใส่ชื่อให้กับห้องสนทนา"
#: pidgin/gtkmedia.c:439
msgid "Media error"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:488
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:494
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:500
msgid "Incoming Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:659
msgid "_Hold"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:711 pidgin/resources/Debug/debug.ui:169
msgid "_Pause"
msgstr "ห_ยุดชั่วขณะ"
#: pidgin/gtkmedia.c:729
msgid "_Mute"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:813
msgid "Call in progress"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:395
msgid "Search Results"
msgstr "ผลการค้นหา"
#: pidgin/gtknotify.c:480
msgid "Forward"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:486
msgid "_Get Info"
msgstr "_ดูข้อมูล"
#: pidgin/gtknotify.c:489 pidgin/resources/gtk/menus.ui:268
msgid "I_M"
msgstr "_ส่งข้อความ"
#: pidgin/gtknotify.c:495
msgid "_Invite"
msgstr "เ_ชิญ"
#: pidgin/gtkrequest.c:384 pidgin/resources/gtk/menus.ui:125
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_วิธีใช้"
#: pidgin/gtkrequest.c:861
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:2194
msgid "Select Folder..."
msgstr "เลือกโฟลเดอร์..."
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:384
msgid "Clear whiteboard?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:385
msgid "Do you want to clear this whiteboard?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:387
msgid "_No"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:387
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:428
msgid "Whiteboard"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:429
#, fuzzy
msgid "Unable to save the file"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:446
msgid "Save File"
msgstr "บันทึกแฟ้ม"
#: pidgin/gtkxfer.c:139
msgid "Not started"
msgstr ""
#: pidgin/gtkxfer.c:251
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>ผู้รับ:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:253
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>ผู้ส่ง:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:257
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>ผู้รับ:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:259
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>ผู้ส่ง:</b>"
#: pidgin/libpidgin.c:63
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:182 pidgin/pidginabout.c:225
msgid "Purple Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:189 pidgin/pidginabout.c:232
msgid "GLib Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:196 pidgin/pidginabout.c:239
msgid "GTK Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:287 pidgin/pidginabout.c:297 pidgin/pidginabout.c:302
#: pidgin/pidginabout.c:317 pidgin/pidginabout.c:322 pidgin/pidginabout.c:360
#: pidgin/pidginabout.c:367 pidgin/pidginabout.c:370 pidgin/pidginabout.c:380
#: pidgin/pidginabout.c:383
msgid "(not set)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:292 pidgin/pidginabout.c:307 pidgin/pidginabout.c:312
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:373 pidgin/pidginabout.c:376
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "ใช่"
#: pidgin/pidginabout.c:292 pidgin/pidginabout.c:307 pidgin/pidginabout.c:312
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:373 pidgin/pidginabout.c:376
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "ดูข้อมูล"
#. add the cache directory path
#: pidgin/pidginabout.c:433
msgid "Cache"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:438
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "การสนทนา"
#. add the data directory path
#: pidgin/pidginabout.c:441
msgid "Data"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1006
msgid "Buddy Icon"
msgstr "ไอคอนในการสนทนา"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1032
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "ใช้ค่าพร็อกซีของ Pidgin"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1034 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:64
msgid "No proxy"
msgstr "ไม่ใช้พร็อกซี"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1036 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:66
msgid "SOCKS 4"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1038 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:68
msgid "SOCKS 5"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1040 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:70
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1042 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:72
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1044 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:74
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "ใช้ค่าของระบบ"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:98
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "%s หยุดการเชื่อมต่อ"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:101
#, fuzzy
msgid "Disconnecting..."
msgstr "%s หยุดการเชื่อมต่อ"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:104
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "กำลังเชื่อมต่อ"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:108
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "กำลังเชื่อมต่อ"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:269
#, fuzzy
msgid "Remove account?"
msgstr "ลบกลุ่ม"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:272
#, c-format
msgid "Do you want to remove the %s (%s) account from Pidgin?"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:118
#, fuzzy
msgid "No disabled accounts"
msgstr "เปิดใช้งานบัญชีผู้ใช้"
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#. Add the label.
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:142
#: pidgin/pidginaccountsenabledmenu.c:229
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginapplication.c:76
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""
#: pidgin/pidginapplication.c:854
msgid "Pidgin 3 failed to initialize"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:228
msgid "Save Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:292
msgid "Set Custom Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:293
msgid "Set Custom"
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:92
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:97
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:106
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:111
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:118
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:153
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr ""
#: pidgin/pidgincontactinfomenu.c:95
msgid "View Profile"
msgstr ""
#: pidgin/pidgincontactinfomenu.c:107
#, fuzzy
msgid "Send File..."
msgstr "ส่งแฟ้ม"
#: pidgin/pidgindebug.c:177
msgid "Save Debug Log"
msgstr "บันทึกข้อความดีบั๊ก"
#. Translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the user to
#. type the name of an XMPP server which will then be queried
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:209
msgid "Server name request"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:209
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:210
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:212
msgid "Find Services"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:29
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:40
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:40
msgid "_Account:"
msgstr "_บัญชี:"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:422
msgid "_Stop"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:216
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:225
msgid "Register"
msgstr "ลงทะเบียน"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:233
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:121
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:154
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:191
msgid "_Add"
msgstr "เ_พิ่ม"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:242
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:103 pidgin/resources/Status/manager.ui:217
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:432
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "ปิด"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:543
msgid "Server does not exist"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:547
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:664 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:668
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:670
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:645
#, fuzzy
msgid "Protocol utility"
msgstr "ชนิด"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:671
msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:672
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:695
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:148
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:151
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:152
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:65
msgid "Minimize on Away"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:68 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:70
msgid "Minimizes the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:212
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:323
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "ผู้แปลในอดีต"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:326
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:327
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:491
#, fuzzy
msgid "Unity Integration"
msgstr "ข้อมูลคู่สนทนา"
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:494
msgid "Provides integration with Unity."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:495
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:92
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:639
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:643
msgid "XMPP Console"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:156
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:235
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:395
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "ถึง"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:166
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:245
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:405
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "ชนิด"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:205
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:365
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:485
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "แ_ทรก"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:255
msgid "Show:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:275
msgid "Priority:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:415
msgid "Body:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:425
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "เรื่อง"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:435
msgid "Thread:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:501
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:646
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:647
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:670
msgid "No XMPP protocol is loaded."
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:62
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:100
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:104
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:211
msgid "DROP"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:285 pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:305
#, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:47
msgid "Pidgin"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:62
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
#: pidgin/resources/About/about.ui:119
#, fuzzy
msgid "Developers"
msgstr "นักพัฒนาปัจจุบัน"
#: pidgin/resources/About/about.ui:129
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "ผู้แปลในอดีต"
#: pidgin/resources/About/about.ui:139 pidgin/resources/About/about.ui:161
msgid "Build Information"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:150
msgid "_Copy All"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:173
#, fuzzy
msgid "Runtime Information"
msgstr "ข้อมูลคู่สนทนา"
#: pidgin/resources/About/about.ui:185
msgid "Runtime Directories"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:197
msgid "GTK Settings"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:209
msgid "Plugin Search Paths"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:221
msgid "Meson Arguments"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:34
msgid "Login Options"
msgstr "ตัวเลือกการล็อกอิน"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:37
#, fuzzy
msgid "Pro_tocol"
msgstr "ชนิด"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:51
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:64
#, fuzzy
msgid "Require _password"
msgstr "รหัสผ่านใหม่"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:65
msgid ""
"This account has an optional password, setting this will make it required"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:79
msgid "User Options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับผู้ใช้"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:83
#, fuzzy
msgid "_Local alias"
msgstr "ที่อยู่:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:91
msgid "Use custom _avatar"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:117
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:208 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:412
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:226 pidgin/resources/gtk/menus.ui:240
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:289
msgid "_Remove"
msgstr "_ลบคู่สนทนา"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:132
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "ตั้งค่าเสียง"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:133
msgid "Additional options for this account."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:145 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:64
msgid "Proxy"
msgstr "พร็อกซี"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:148 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:59
#, fuzzy
msgid "Proxy t_ype"
msgstr "ชนิด_พร็อกซี:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:180 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "โ_ฮสต์:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:187 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:95
msgid "P_ort"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:195 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:103
#, fuzzy
msgid "User_name"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:202 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:110
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "_รหัสผ่าน:"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:77
#, fuzzy
msgid "No Accounts"
msgstr "บัญชีผู้ใช้"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:89
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:163
#, fuzzy
msgid "_Add…"
msgstr "เ_พิ่ม"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:125
msgid "Back"
msgstr ""
#: pidgin/resources/avatar.ui:49
#, fuzzy
msgid "Save Avatar As..."
msgstr "บันทึกไอคอนเป็น..."
#: pidgin/resources/avatar.ui:53
msgid "Set Custom Avatar..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/avatar.ui:57
msgid "Clear Custom Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/resources/BuddyList/window.ui:30
msgid "Contact List"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Conversations/infopane.ui:40
msgid "[Place Holder]"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:26
#, fuzzy
msgid "Invite to conversation..."
msgstr "บันทึกการสนทนา"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:51
msgid "Contact:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "ที่บันทึกไว้..."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:155
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:57
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "ล้าง"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:182
msgid "Filter"
msgstr "ตัวกรอง"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:183
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "ตัวกรอง"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:213
msgid "Level "
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:218
msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:223
msgid "All"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:224
msgid "Misc"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:226
msgid "Warning"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:228
msgid "Fatal Error"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:264
msgid "Invert"
msgstr "ย้อนกลับ"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:271
msgid "Highlight matches"
msgstr "เน้นสิ่งที่เข้าเงื่อนไข"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:43
#, fuzzy
msgid "Add a buddy"
msgstr "เพิ่มคู่สนทนา"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:48
#, fuzzy
msgid "Buddy information"
msgstr "ข้อมูลคู่สนทนา"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:67
#, fuzzy
msgid "Buddy's _username"
msgstr "_ชื่อคู่สนทนา:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:75
msgid "(Optional) A_lias"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:81
msgid "(Optional) _Invite message"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:90
#, fuzzy
msgid "Add buddy to _group"
msgstr "เพิ่มคู่สนทนาในรายการคู่สนทนาของคุณ?"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:42
#, fuzzy
msgid "Add a chat"
msgstr "เ_พิ่มการสนทนากลุ่ม"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:50
#, fuzzy
msgid "A_ccount:"
msgstr "บัญชี:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:79
#, fuzzy
msgid "Chat information"
msgstr "ตอบรับคำเชิญสนทนา?"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:80
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"add to your buddy list."
msgstr "ใส่ข้อมูลที่จำเป็นในการร่วมสนทนากลุ่ม\n"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:85
#, fuzzy
msgid "Local information"
msgstr "ข้อมูลอื่นๆ:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:88
#, fuzzy
msgid "A_lias"
msgstr "นามแฝง"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:96
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "กลุ่ม:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:111
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:124
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Display/window.ui:32
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "บันทึกการสนทนา"
#: pidgin/resources/Display/window.ui:65
msgid ""
"When you send a message to a friend or join a chat it will show up here!"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '2' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:98
msgid "ABC"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '3' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:141
msgid "DEF"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '4' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:184
msgid "GHI"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '5' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:227
msgid "JKL"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '6' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:270
msgid "MNO"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '7' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:313
msgid "PQRS"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '8' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:356
msgid "TUV"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '9' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:399
msgid "WXYZ"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:32
#, fuzzy
msgid "_Report idle time"
msgstr "แ_สดงเวลาที่ไม่ได้ใช้งาน:"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:52
msgid "_Minutes before becoming idle"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:75
msgid "Change to this status when _idle"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:89
msgid "Status at Startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:93
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "ใช้สถานะ_สุดท้ายในครั้งก่อน"
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:105
#, fuzzy
msgid "Status to a_pply at startup"
msgstr "สถานะที่_ตั้งเมื่อเริ่มใช้งาน:"
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:32
msgid ""
"Pidgin does not store passwords directly, but uses the provider selected "
"below to store passwords. Changing providers will not migrate existing "
"stored passwords."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:33
msgid "Credential Provider"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:39
msgid "IP Address"
msgstr "หมายเลขไอพี"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:42
#, fuzzy
msgid "ST_UN server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:55
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:69
#, fuzzy
msgid "Public _IP"
msgstr "ไอพี_สาธารณะ:"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:79
msgid "Ports"
msgstr "พอร์ต"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:83
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:96
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:103
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "_สถานะ"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:110 pidgin/resources/Prefs/network.ui:127
msgid "0"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:120
msgid "_End"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:55
msgid "Network"
msgstr "เครือข่าย"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:73
msgid "Status / Idle"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:91
msgid "Voice/Video"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:29 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:55
msgid "Proxy Server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:30
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:33
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:40
msgid "Configure _Proxy"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:60
msgid "Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:63
msgctxt "Input for Audio"
msgid "Input Device"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:74
msgctxt "Device for Audio Output"
msgid "Output Device"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:86
msgid "Volume"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:103
msgid "Silence threshold"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:129
msgid "Test Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:162
msgid "Video"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:165
msgctxt "Device for Video Input"
msgid "Input Device"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:176
msgctxt "Device for Video Output"
msgid "Output Device"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:197
msgid "Test Video"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:172
msgid "_Get List"
msgstr "ดูรายชื่อ"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:180
msgid "_Add Chat"
msgstr "เ_พิ่มการสนทนากลุ่ม"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:41
#, fuzzy
msgid "_Title"
msgstr "ชื่_อ:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:48
#, fuzzy
msgid "St_atus"
msgstr "สถานะ:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:61
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "_ข้อความ:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:103 pidgin/resources/Status/manager.ui:182
msgid "_Use"
msgstr "ใ_ช้"
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:199
msgid "_Modify"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:27
msgid "Pidgin Whiteboard"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:42
msgid "File Transfer"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:136
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "_ปิดหน้าต่างนี้เมื่อส่งแฟ้มทั้งหมดเสร็จ"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:145
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_ลบรายการแฟ้มที่เสร็จแล้ว"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:204
msgid "Filename:"
msgstr "ชื่อแฟ้ม:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid "Local File:"
msgstr "ที่อยู่:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:246
msgid "Speed:"
msgstr "ความเร็ว:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:260
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "เวลาที่ใช้ไป:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:274
msgid "Time Remaining:"
msgstr "เวลาที่เหลือ:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:390
msgid "File transfer _details"
msgstr "_รายละเอียดการส่งแฟ้ม"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:402
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "เ_ปิดเมล"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:28
msgid "_Pidgin"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:32
#, fuzzy
msgid "New Instant _Message"
msgstr "ส่งข้อความใหม่"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:37
#, fuzzy
msgid "Join Channel"
msgstr "ร่วมสนทนากลุ่ม"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:41
#, fuzzy
msgid "Join a _Chat..."
msgstr "ร่วมสนทนากลุ่ม"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:47
#, fuzzy
msgid "Get User _Info..."
msgstr "แก้ข้อมูลผู้ใช้..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:54
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:62
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "/_บัญชีผู้ใช้"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:66
#, fuzzy
msgid "Account _Manager"
msgstr "ชนิดบัญชี:"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Enable Account"
msgstr "เปิดใช้งานบัญชีผู้ใช้"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/เ_ครื่องมือ"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:83
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "ปรับแต่ง"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:88
#, fuzzy
msgid "_Statuses"
msgstr "_สถานะ"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:95
#, fuzzy
msgid "_File Transfers"
msgstr "ส่งแฟ้ม"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:100
#, fuzzy
msgid "R_oom List"
msgstr "รายชื่อห้อง"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Debug Window"
msgstr "หน้าต่างดีบั๊ก"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:113
#, fuzzy
msgid "_Plugins"
msgstr "ปลั๊กอิน"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:117
#, fuzzy
msgid "Manage Plu_gins"
msgstr "ปลั๊กอิน"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:129
#, fuzzy
msgid "Online _Help"
msgstr "/วิธีใช้/เนื้อ_หา"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:133
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:137
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "/วิธีใช้/เ_กี่ยวกับ"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:147
msgid "_Edit Account"
msgstr "แ_ก้ไขบัญชีผู้ใช้"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:154
msgid "_Disable"
msgstr "ไ_ม่ใช้งาน"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:164
msgid "Set Custom Icon"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:168
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:177
msgid "Add _Buddy..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:181
msgid "Add C_hat..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:187
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "ลบ"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:191
msgid "_Rename"
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:206
msgid "Auto-Join"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:210
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:218
msgid "_Edit Settings..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:222 pidgin/resources/gtk/menus.ui:236
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:285
msgid "_Alias..."
msgstr "ตั้งนามแ_ฝง..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:251
msgid "_Audio Call"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:255
msgid "_Video Call"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:264
msgid "Get _Info"
msgstr "_ดูข้อมูลคู่สนทนา"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:272
msgid "_Send File..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:281
msgid "_Block"
msgstr "_บล็อค"
#: purple-history/purplehistorycore.c:87
msgid "QUERY"
msgstr ""
#: purple-history/purplehistorycore.c:89
msgid "Query purple message history"
msgstr ""
#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "ถูกบล็อค"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "บล็อค"
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "เลิกบล็อค"
#~ msgid "Registration Error"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการลงทะเบียน"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "บันทึก"
#, fuzzy
#~ msgid "Buddy Notes"
#~ msgstr "เตือนสถานะคู่สนทนา"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to obtain unread messages"
#~ msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความได้"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Join Chat"
#~ msgstr "ร่วมสนทนากลุ่ม"
#, fuzzy
#~ msgid "Initiate Chat"
#~ msgstr "เ_ริ่มสนทนากลุ่ม"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Initiate Chat"
#~ msgstr "เ_ริ่มสนทนากลุ่ม"
#, fuzzy
#~ msgid "Show self messages"
#~ msgstr "ส่ง_ข้อความ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show unread messages"
#~ msgstr "ข้อความที่ไม่ได้อ่าน"
#, fuzzy
#~ msgid "Open new group chats with incoming messages"
#~ msgstr "แสดงการ_จัดรูปแบบของข้อความที่ได้รับมา"
#~ msgid "Initiate _Chat"
#~ msgstr "เ_ริ่มสนทนากลุ่ม"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat _Name:"
#~ msgstr "นามสกุล"
#~ msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
#~ msgstr "เชิญเข้าห้องสนทนากลุ่ม"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No matches for %s"
#~ msgstr "สถานะของ %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Null value for %s"
#~ msgstr "สถานะของ %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเชื่อมต่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse message"
#~ msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความได้"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "%s หยุดการเชื่อมต่อ"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Buddy %s not found"
#~ msgstr "ข้อมูลคู่สนทนา"
#, fuzzy
#~ msgid "Token Error"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเชื่อมต่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch the token."
#~ msgstr "ไม่สามารถบันทึกไอคอนได้"
#, fuzzy
#~ msgid "Password change"
#~ msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านเรียบร้อย"
#, fuzzy
#~ msgid "New email address"
#~ msgstr "ที่อยู่อีเมล"
#, fuzzy
#~ msgid "Current password"
#~ msgstr "รหัสผ่านใหม่"
#, fuzzy
#~ msgid "Password (retype)"
#~ msgstr "รหัสผ่าน (ซ้ำ)"
#, c-format
#~ msgid "Unknown command: %s"
#~ msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง: %s"
#~ msgid "File Transfer Failed"
#~ msgstr "การส่งแฟ้มล้มเหลว"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "พอร์ต"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "รหัสภาษา"
#~ msgid "Real name"
#~ msgstr "ชื่อจริง"
#~ msgid "Use SSL"
#~ msgstr "ใช้ SSL"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
#~ msgid "_Channel:"
#~ msgstr "_ห้อง:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect: "
#~ msgstr " ไม่สามารถเปิด URL"
#, fuzzy
#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
#~ msgstr "ชนิด"
#~ msgid "Online since"
#~ msgstr "ออนไลน์ตั้งแต่"
#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "นามสกุล"
#~ msgid "The following are the results of your search"
#~ msgstr "นี่คือผลลัพธ์ในการค้นหา"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "ที่อยู่อีเมล"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "หา"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "รัฐ"
#~ msgid "Postal code"
#~ msgstr "รหัสไปรษณีย์"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "โทรศัพท์"
#~ msgid "Already Registered"
#~ msgstr "ลงทะเบียนแล้ว"
#~ msgid "Please fill out the information below to register your new account."
#~ msgstr "กรุณากรอกข้อมูลในการลงทะเบียนบัญชีผู้ใช้ใหม่"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "จาก"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "ถึง"
#~ msgid "Search for Users..."
#~ msgstr "ค้นหาผู้ใช้..."
#, fuzzy
#~ msgid "Confident"
#~ msgstr "ใส่เซิร์ฟเวอร์สำหรับประชุม"
#, fuzzy
#~ msgid "Hot"
#~ msgstr "โ_ฮสต์:"
#, fuzzy
#~ msgid "Playful"
#~ msgstr "เล่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Remorseful"
#~ msgstr "ลบคู่สนทนา"
#, fuzzy
#~ msgid "Shocked"
#~ msgstr "ถูกบล็อค"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "ขีดเส้นใต้"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "ฝ่าย"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "ใช่"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "ไม่"
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์"
#~ msgid "Server port"
#~ msgstr "พอร์ตเซิร์ฟเวอร์"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "ไม่ว่าง"
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "หัวข้อ"
#~ msgid "Topic:"
#~ msgstr "หัวข้อ:"
#, c-format
#~ msgid "%x %X"
#~ msgstr "%x %X"
#, c-format
#~ msgid "Idle %dh %02dm"
#~ msgstr "ไม่ได้ใช้งาน %dh %02dm"
#, c-format
#~ msgid "Idle %dm"
#~ msgstr "ไม่ได้ใช้งาน %dm"
#~ msgid "Manually"
#~ msgstr "ผู้ใช้เรียงเอง"
#~ msgid "By status"
#~ msgstr "ตามสถานะ"
#~ msgid "Un-Ignore"
#~ msgstr "เลิกการไม่สนใจ"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "ไม่สนใจ"
#~ msgid "0 people in room"
#~ msgstr "ในห้องมี 0 คน"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
#~ "list. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "คุณกำลังจะลบกลุ่ม %s และสมาชิกทั้งหมดในกลุ่มจากรายการคู่สนทนา ต้องการดำเนินการหรือไม่?"
#~ msgid "_Remove Group"
#~ msgstr "_ลบกลุ่ม"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
#~ msgstr "คุณกำลังจะลบ %s จากรายการคู่สนทนา ต้องการดำเนินการหรือไม่?"
#~ msgid "Remove Buddy"
#~ msgstr "ลบคู่สนทนา"
#~ msgid "_Remove Buddy"
#~ msgstr "_ลบคู่สนทนา"
#~ msgid "Allow all users to contact me"
#~ msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ทุกคนติดต่อฉัน"
#~ msgid "Allow only the users on my buddy list"
#~ msgstr "อนุญาตเฉพาะผู้ใช้ในรายการคู่สนทนาเท่านั้น"
#~ msgid "Allow only the users below"
#~ msgstr "อนุญาตเฉพาะผู้ใช้ต่อไปนี้"
#~ msgid "Block all users"
#~ msgstr "บล็อคผู้ใช้ทุกคน"
#~ msgid "Block only the users below"
#~ msgstr "บล็อคเฉพาะผู้ใช้เหล่านี้"
#, c-format
#~ msgid "Allow %s to contact you?"
#~ msgstr "อนุญาตให้ %s ติดต่อคุณได้"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
#~ msgstr "คุณแน่ใจว่าอนุญาตให้ %s สามารถติดต่อคุณได้?"
#~ msgid "Block User"
#~ msgstr "บล็อคผู้ใช้"
#~ msgid "Type a user to block."
#~ msgstr "ใส่ผู้ใช้ที่จะบล็อค"
#, c-format
#~ msgid "Block %s?"
#~ msgstr "บล็อค %s?"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to block %s?"
#~ msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการบล็อค %s?"
#, fuzzy
#~ msgid "Message (optional)"
#~ msgstr "การแจ้งเตือนข้อความ"
#, fuzzy
#~ msgid "New Status..."
#~ msgstr "สถานะ"
#, fuzzy
#~ msgid "Saved Statuses..."
#~ msgstr "สถานะที่เคยบันทึกไว้"
#, fuzzy
#~ msgid "Buddy Note Tooltips"
#~ msgstr "คู่สนทนาล็อกเอาท์"
#~ msgid "Notify For"
#~ msgstr "สิ่งที่ให้เตือน"
#~ msgid "_IM windows"
#~ msgstr "หน้าต่าง_สนทนา"
#~ msgid "C_hat windows"
#~ msgstr "หน้าต่างสนทนา_กลุ่ม"
#~ msgid "Notification Methods"
#~ msgstr "วิธีการแจ้งเตือน"
#~ msgid "Prepend _string into window title:"
#~ msgstr "เ_พิ่มข้อความต่อไปนี้ในชื่อหน้าต่าง:"
#~ msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
#~ msgstr "แทรก_จำนวนข้อความใหม่ในชื่อหน้าต่าง"
#~ msgid "R_aise conversation window"
#~ msgstr "แสดงหน้าต่างสนทนานั้น"
#~ msgid "Notification Removal"
#~ msgstr "เลิกแจ้งเตือนเมื่อ"
#~ msgid "Remove when conversation window _gains focus"
#~ msgstr "เลิกเมื่อเ_ลือกหน้าต่างนั้น"
#~ msgid "Remove when conversation window _receives click"
#~ msgstr "เลิกเมื่อ_คลิกหน้าต่างนั้น"
#~ msgid "Remove when _typing in conversation window"
#~ msgstr "เลิกเมื่อ_พิมพ์ข้อความในหน้าต่างนั้น"
#~ msgid "Remove when a _message gets sent"
#~ msgstr "เลิกเมื่อข้อความถูก_ส่ง"
#~ msgid "Message Notification"
#~ msgstr "การแจ้งเตือนข้อความ"
#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
#~ msgstr "เพิ่มวิธีการแจ้งเตือนต่างๆ เมื่อได้รับข้อความใหม่"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Account"
#~ msgstr "แ_ก้ไขบัญชีผู้ใช้"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "ใช้งาน"
#, fuzzy
#~ msgid "_TURN server"
#~ msgstr "เซิ_ร์ฟเวอร์:"
#, fuzzy
#~ msgid "_UDP Port"
#~ msgstr "_พอร์ต:"
#, fuzzy
#~ msgid "T_CP Port"
#~ msgstr "_พอร์ต:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use_rname"
#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#, fuzzy
#~ msgid "Pass_word"
#~ msgstr "รหัสผ่าน"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
#~ msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
#~ msgstr "การตั้งค่าความเป็นส่วนตัวจะมีผลทันที"
#~ msgid "Set privacy for:"
#~ msgstr "ตั้งค่าสำหรับ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Al_l"
#~ msgstr "ลบคู่สนทนา"
#, fuzzy
#~ msgid "_Buddies"
#~ msgstr "/_คู่สนทนา"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sort Buddies"
#~ msgstr "/คู่สนทนา/เ_รียงตาม"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Buddy..."
#~ msgstr "เพิ่มคู่สนทนา"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Chat..."
#~ msgstr "เ_พิ่มการสนทนากลุ่ม"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Group..."
#~ msgstr "เพิ่มกลุ่มใหม่"
#, fuzzy
#~ msgid "_Conversation"
#~ msgstr "/_สนทนา"
#, fuzzy
#~ msgid "New Instant _Message..."
#~ msgstr "ส่งข้อความใหม่"
#, fuzzy
#~ msgid "In_vite..."
#~ msgstr "เ_ชิญ"
#, fuzzy
#~ msgid "Al_ias..."
#~ msgstr "ตั้งนามแ_ฝง..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Blocked..."
#~ msgstr "ถูกบล็อค"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_ivacy"
#~ msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
#~ msgid "Use tzc"
#~ msgstr "ใช้ tzc"
#~ msgid "tzc command"
#~ msgstr "คำสั่ง tzc"
#~ msgid "Export to .anyone"
#~ msgstr "ส่งออกไปยัง .anyone"
#~ msgid "Export to .zephyr.subs"
#~ msgstr "ส่งออกไปยัง .zephyr.subs"
#~ msgid "Import from .anyone"
#~ msgstr "นำเข้าจาก .anyone"
#~ msgid "Import from .zephyr.subs"
#~ msgstr "นำเข้าจาก .zephyr.subs"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "รหัสภาษา"
#~ msgid "User is offline"
#~ msgstr "ผู้ใช้ออฟไลน์"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "รหัสผ่าน:"
#, c-format
#~ msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
#~ msgstr "%s%s%s%s ได้เพิ่ม %s ในรายการคู่สนทนา%s%s"
#~ msgid ""
#~ "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
#~ msgstr "เริ่มบันทึกการสนทนา ข้อความต่อจากนี้จะถูกบันทึก"
#~ msgid ""
#~ "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
#~ msgstr "หยุดบันทึกการสนทนา ข้อความต่อจากนี้จะไม่ถูกบันทึก"
#~ msgid ""
#~ "System events will only be logged if the \"Log all status changes to "
#~ "system log\" preference is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "เหตุการณ์ต่างๆ ของระบบจะถูกบันทึกเมื่อเปิดใช้ \"บันทึกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดของระบบ\" "
#~ "ในหน้าต่างปรับแต่ง"
#~ msgid ""
#~ "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
#~ "preference is enabled."
#~ msgstr "การสนทนาจะถูกบันทึกเมื่อเลือก \"บันทึกการสนทนาทั้งหมด\" ในหน้าต่างปรับแต่ง"
#~ msgid ""
#~ "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
#~ msgstr "การสนทนากลุ่มจะถูกบันทึกเมื่อเลือก \"บันทึกการสนทนากลุ่มทั้งหมด\" ในหน้าต่างปรับแต่ง"
#~ msgid "No logs were found"
#~ msgstr "ไม่มีบันทึก"
#~ msgid "Total log size:"
#~ msgstr "ขนาดรวมของแฟ้มบันทึกการสนทนา:"
#, c-format
#~ msgid "Conversations in %s"
#~ msgstr "บันทึกการสนทนากับ %s"
#, c-format
#~ msgid "Conversations with %s"
#~ msgstr "บันทึกการสนทนากับ %s"
#~ msgid "System Log"
#~ msgstr "บันทึกของระบบ"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "เรื่อง"
#~ msgid "New Mail"
#~ msgstr "มีเมลใหม่"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "บันทึกเหตุการณ์"
#, c-format
#~ msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
#~ msgstr "<b>บันทึกการสนทนากับ %s เมื่อ %s:</b><br>"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "ข้อความปกติ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Message from Farstream: "
#~ msgstr "ข้อความจาก %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation cancelled."
#~ msgstr "การส่งแฟ้มถูกยกเลิก"
#, fuzzy
#~ msgid "No password entered."
#~ msgstr "คุณเปลี่ยนรหัสผ่านเรียบร้อยแล้ว"
#, fuzzy
#~ msgid "Master password"
#~ msgstr "จำรหัสผ่าน"
#, fuzzy
#~ msgid "Please, enter master password"
#~ msgstr "ใส่รหัสผ่านใหม่ที่ต้องการ"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypt passwords"
#~ msgstr "ใส่รหัสผ่าน"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase:"
#~ msgstr "รหัสผ่านใหม่"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase (again):"
#~ msgstr "รหัสผ่านใหม่ (ซ้ำ)"
#~ msgid "User is offline."
#~ msgstr "ผู้ใช้ออฟไลน์"
#~ msgid "Auto-response sent:"
#~ msgstr "ส่งข้อความตอบกลับอัตโนมัติ"
#~ msgid "You were disconnected from the server."
#~ msgstr "คุณถูกตัดการเชื่อมต่อจากเซิร์ฟเวอร์"
#~ msgid ""
#~ "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you "
#~ "are logged in."
#~ msgstr "คุณถูกตัดการเชื่อมต่อแล้ว จึงไม่สามารถรับข้อความได้จนกว่าจะล็อกอินอีกครั้ง"
#~ msgid "Message could not be sent."
#~ msgstr "ข้อความไม่ถูกส่ง"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "ผู้ใช้"
#, fuzzy
#~ msgid "User Count"
#~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับผู้ใช้"
#, fuzzy
#~ msgid "not logged in"
#~ msgstr "ไม่ได้ล็อกอิน"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is not logged in."
#~ msgstr "ไม่ได้ล็อกอิน"
#, fuzzy
#~ msgid "User Info"
#~ msgstr "ดูข้อมูลคู่สนทนา"
#, fuzzy
#~ msgid "User info not available. "
#~ msgstr "ไม่มีรายการ"
#, fuzzy
#~ msgid "No user info."
#~ msgstr "แก้ข้อมูลผู้ใช้..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is already in chat room %s."
#~ msgstr "%s ได้เชิญ %s ร่วมสนทนาในห้อง %s:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat"
#~ msgstr "ร่วมสนทนากลุ่ม"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s sets topic to: %s"
#~ msgstr "หัวข้อปัจจุบันคือ: %s"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "ชื่อกลุ่ม"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "ปกติ"
#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "ไม่ใช้พร็อกซี"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "เพิ่มบัญชีผู้ใช้"
#~ msgid "_Basic"
#~ msgstr "_พื้นฐาน"
#~ msgid "View _Log"
#~ msgstr "ดู_บันทึกการสนทนา"
#~ msgid "_Delete Group"
#~ msgstr "ลบ_กลุ่ม"
#~ msgid "_Collapse"
#~ msgstr "_ย่อ"
#~ msgid "_Expand"
#~ msgstr "_ขยาย"
#, c-format
#~ msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
#~ msgstr "<h1>การสนทนากับ %s</h1>\n"
#~ msgid "Unable to save icon file to disk."
#~ msgstr "ไม่สามารถบันทึกไอคอนได้"
#~ msgid "Save Icon"
#~ msgstr "บันทึกไอคอน"
#~ msgid "Hide Icon"
#~ msgstr "ซ่อนไอคอน"
#~ msgid "No actions available"
#~ msgstr "ไม่มีรายการ"
#~ msgid "User is typing..."
#~ msgstr "คู่สนทนากำลังพิมพ์..."
#~ msgid "Typing"
#~ msgstr "กำลังพิมพ์"
#~ msgid "Stopped Typing"
#~ msgstr "หยุดพิมพ์"
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "ข้อความที่ไม่ได้อ่าน"
#~ msgid "Confirm close"
#~ msgstr "ยืนยันการปิด"
#~ msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
#~ msgstr "คุณมีข้อความใหม่ แน่ใจว่าต้องการปิดหน้าต่างหรือไม่"
#~ msgid "View User Log"
#~ msgstr "ดูบันทึกการสนทนา"
#~ msgid "Open All Messages"
#~ msgstr "เปิดข้อความทั้งหมด"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">คุณมีเมลใหม่!</span>"
#~ msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
#~ msgstr "ชื่อนี้ถูกใช้แล้ว กรุณาใช้ชื่ออื่น"
#~ msgid "Different"
#~ msgstr "ใช้ต่าง"
#~ msgid "Use a _different status for some accounts"
#~ msgstr "ใช้สถานะที่_ต่างกันตามแต่ละบัญชี"
#, c-format
#~ msgid "Status for %s"
#~ msgstr "สถานะของ %s"
#, c-format
#~ msgid "Cannot send folder %s."
#~ msgstr "ไม่สามารถส่งโฟลเดอร์ %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversations with buddy"
#~ msgstr "บันทึกการสนทนากับ %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
#~ msgstr "ขนาดรวมของแฟ้มบันทึกการสนทนา:"
#~ msgid "When away"
#~ msgstr "เมื่อไม่อยู่"
#~ msgid "When both away and idle"
#~ msgstr "เมื่อไม่อยู่หรือไม่ได้ใช้งาน"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "บน"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "ล่าง"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "ซ้าย"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "ขวา"
#~ msgid "Left Vertical"
#~ msgstr "ซ้ายแนวตั้ง"
#~ msgid "Right Vertical"
#~ msgstr "ขวาแนวตั้ง"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "แสดงเสมอ"
#~ msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
#~ msgstr "แสดงการสนทนาในแ_ท็บ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show closed b_utton on tabs"
#~ msgstr "แสดง_ปุ่มปิดแท็บ"
#~ msgid "_Placement:"
#~ msgstr "_ตำแหน่งของแท็บ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat notification:"
#~ msgstr "แจ้งเตือนเมลใหม่"
#~ msgid "Show _formatting on incoming messages"
#~ msgstr "แสดงการ_จัดรูปแบบของข้อความที่ได้รับมา"
#~ msgid "Enable buddy ic_on animation"
#~ msgstr "แสดงไอคอนที่เป็น_ภาพเคลื่อนไหว"
#~ msgid "Use smooth-scrolling"
#~ msgstr "ใช้ smooth-scrolling"
#~ msgid "Log _format:"
#~ msgstr "_รูปแบบของบันทึก:"
#~ msgid "Log all _instant messages"
#~ msgstr "บันทึกการ_สนทนาทั้งหมด"
#~ msgid "Log all c_hats"
#~ msgstr "บันทึก_การสนทนากลุ่มทั้งหมด"
#~ msgid "Log all _status changes to system log"
#~ msgstr "บันทึกการเ_ปลี่ยนแปลงทั้งหมดของระบบ"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Storage"
#~ msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านเรียบร้อย"
#~ msgid "_Auto-reply:"
#~ msgstr "_ตอบกลับอัตโนมัติ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Click for more options."
#~ msgstr "คลิกขวาเพื่อตัวเลือกเพิ่มเติม"
#, fuzzy
#~ msgid "Pidgin Plugin Information"
#~ msgstr "ข้อมูลคู่สนทนา"
#~ msgid "New mail notifications"
#~ msgstr "แจ้งเตือนเมลใหม่"
#~ msgid "New Buddy Pounce"
#~ msgstr "เพิ่มการเตือนสถานะคู่สนทนา"
#~ msgid "Edit Buddy Pounce"
#~ msgstr "แก้ไขการเตือนสถานะคู่สนทนา"
#~ msgid "Pounce on Whom"
#~ msgstr "คู่สนทนาที่ต้องการให้แจ้งเตือน"
#~ msgid "Pounce When Buddy..."
#~ msgstr "เตือนเมื่อ..."
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "การกระทำ"
#~ msgid "Recurring"
#~ msgstr "เตือนซ้ำ"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
#~ msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการลบการเตือนสำหรับ %s ของ %s"
#, c-format
#~ msgid "%s has started typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s กำลังเริ่มพิมพ์ข้อความถึงคุณ (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed on (%s)"
#~ msgstr "%s เข้าสู่ระบบ (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being idle (%s)"
#~ msgstr "%s กลับมาจากสถานะไม่ได้ใช้งาน (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being away (%s)"
#~ msgstr "%s กลับมาจากสถานะไม่อยู่ (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s หยุดพิมพ์ถึงคุณ (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed off (%s)"
#~ msgstr "%s ออกจากระบบ (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has become idle (%s)"
#~ msgstr "%s เปลี่ยนสถานะเป็นไม่ได้ใช้งาน (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has gone away. (%s)"
#~ msgstr "%s เปลี่ยนสถานะเป็นไม่อยู่ (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has sent you a message. (%s)"
#~ msgstr "%s ส่งข้อความถึงคุณ (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Offline message"
#~ msgstr "ออฟไลน์"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to resolve hostname : %s"
#~ msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความถึง %s ได้"
#~ msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
#~ msgstr "เปิดเผยสถานะ (ทุกคนอาจเฝ้าดูคุณได้)"
#~ msgid "Use UDP"
#~ msgstr "ใช้ UDP"
#~ msgid "Use proxy"
#~ msgstr "ใช้พร็อกซี"
#~ msgid "Close other tabs"
#~ msgstr "ปิดแท็บอื่น"
#~ msgid "Close all tabs"
#~ msgstr "ปิดแท็บทั้งหมด"
#~ msgid "Close this tab"
#~ msgstr "ปิดแท็บนี้"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "เหตุการณ์"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "เลือกแฟ้ม"
#~ msgid "Si_gns on"
#~ msgstr "เ_ข้าระบบ"
#~ msgid "Signs o_ff"
#~ msgstr "_ออกจากระบบ"
#~ msgid "Goes a_way"
#~ msgstr "ไ_ม่อยู่"
#~ msgid "Ret_urns from away"
#~ msgstr "_กลับจากไม่อยู่"
#~ msgid "Becomes _idle"
#~ msgstr "ไม่ใ_ช้งาน"
#~ msgid "Is no longer i_dle"
#~ msgstr "ก_ลับมาใช้งาน"
#~ msgid "Starts _typing"
#~ msgstr "เ_ริ่มพิมพ์"
#~ msgid "Stops t_yping"
#~ msgstr "_หยุดพิมพ์"
#~ msgid "Sends a _message"
#~ msgstr "ส่ง_ข้อความ"
#~ msgid "Ope_n an IM window"
#~ msgstr "เ_ปิดหน้าต่างสนทนา"
#~ msgid "Send a _message"
#~ msgstr "ส่ง_ข้อความ"
#~ msgid "E_xecute a command"
#~ msgstr "เรียก_คำสั่ง"
#~ msgid "Brows_e..."
#~ msgstr "เลื_อก..."
#~ msgid "_Recurring"
#~ msgstr "เตือน_ซ้ำ"
#~ msgid "Pounce Target"
#~ msgstr "เป้าหมาย"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "อัตโนมัติ"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "เรียกคำสั่ง"
#~ msgid "Sound Method"
#~ msgstr "รูปแบบการใช้เสียง"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "เสียงที่ใช้ในเหตุการณ์ต่างๆ"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "ทดสอบ"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "คืนค่าเดิม"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "เลือก..."
#, fuzzy
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "ชาย"
#~ msgid "Close conversation"
#~ msgstr "ปิดการสนทนา"
#~ msgid "Last created window"
#~ msgstr "หน้าต่างล่าสุด"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows"
#~ msgstr "แยกหน้าต่างสนทนากลุ่มออกจากกัน"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "หน้าต่างใหม่"
#~ msgid "By group"
#~ msgstr "ตามกลุ่ม"
#~ msgid "By account"
#~ msgstr "ตามบัญชีผู้ใช้"
#~ msgid "Right-click for more unread messages...\n"
#~ msgstr "คลิกขวาเพื่ออ่านข้อความอื่นๆ...\n"
#~ msgid "Unable to open URL"
#~ msgstr " ไม่สามารถเปิด URL"
#~ msgid "Configure Pl_ugin"
#~ msgstr "ตั้งค่า_ปลั๊กอิน"
#~ msgid "<b>Plugin Details</b>"
#~ msgstr "<b>รายละเอียดของปลั๊กอิน</b>"
#~ msgid "P_lay a sound"
#~ msgstr "เ_ล่นเสียง"
#~ msgid "Br_owse..."
#~ msgstr "เลือ_ก..."
#~ msgid "Pre_view"
#~ msgstr "ตัวอย่า_ง"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "กำหนดเอง"
#, fuzzy
#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "ล้าง"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Buddy"
#~ msgstr "_ลบคู่สนทนา"
#~ msgid "Unable to send email"
#~ msgstr "ไม่สามารถส่งอีเมลได้"
#~ msgid "Add to Address Book"
#~ msgstr "เพิ่มชื่อในสมุดที่อยู่"
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "ส่งอีเมล"
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "ชื่อ:"
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "นามสกุล:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "อีเมล:"
#~ msgid "Browser default"
#~ msgstr "ค่าปริยายของเบราว์เซอร์"
#~ msgid "New tab"
#~ msgstr "แท็บใหม่"
#, fuzzy
#~ msgid "PlaySound"
#~ msgstr "เ_ล่นเสียง"
#~ msgid "Console beep"
#~ msgstr "บี๊ประบบ"
#~ msgid "No sounds"
#~ msgstr "ไม่ใช้เสียง"
#~ msgid "System Tray Icon"
#~ msgstr "ไอคอนในถาดของระบบ"
#~ msgid "N_ew conversations:"
#~ msgstr "การสนทนาที่เข้ามาให_ม่:"
#~ msgid "_Browser:"
#~ msgstr "เ_บราว์เซอร์:"
#~ msgid "_Open link in:"
#~ msgstr "เ_ปิดลิงก์ใน:"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "เบราว์เซอร์"
#~ msgid "Highlight _misspelled words"
#~ msgstr "เน้นคำที่สะกด_ผิด"
#~ msgid "_Method:"
#~ msgstr "_รูปแบบ:"
#~ msgid ""
#~ "Sound c_ommand:\n"
#~ "(%s for filename)"
#~ msgstr ""
#~ "_คำสั่งสำหรับเสียง:\n"
#~ "(ใช้ %s แทนชื่อแฟ้ม)"
#~ msgid "Sounds when conversation has _focus"
#~ msgstr "เล่นเสียงเมื่อเ_ลือกการสนทนา"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "ได้รับข้อความ"
#~ msgid "Message received begins conversation"
#~ msgstr "ได้รับข้อความเริ่มการสนทนา"
#~ msgid "Message sent"
#~ msgstr "ข้อความถูกส่ง"
#~ msgid "Person enters chat"
#~ msgstr "มีคนเข้ามาในการสนทนากลุ่ม"
#~ msgid "Person leaves chat"
#~ msgstr "มีคนออกจากการสนทนากลุ่ม"
#~ msgid "Others talk in chat"
#~ msgstr "คนอื่นคุยในการสนทนากลุ่ม"
#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
#~ msgstr "แสดงการสนทนาคราวก่อนในหน้าต่างสนทนาปัจจุบัน"
#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr "เมื่อเปิดหน้าต่างสนทนาใหม่ ปลั๊กอินนี้จะแสดงประวัติการสนทนาคราวก่อนด้วย"
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "ไม่มีชื่อ"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "Year of birth"
#~ msgstr "ปีเกิด"
#~ msgid "Only online"
#~ msgstr "เฉพาะที่ออนไลน์"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "ที่อยู่บ้าน"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "ที่อยู่ที่ทำงาน"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "บริษัท"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "โฮมเพจ"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "กำลังคำนวณ..."
#~ msgid "Unknown."
#~ msgstr "ไม่มีข้อมูล"
#~ msgid "Internet Messenger"
#~ msgstr "โปรแกรมข้อความด่วน"
#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/คู่สนทนา/_ส่งข้อความใหม่..."
#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
#~ msgstr "/คู่สนทนา/เ_ข้าร่วมสนทนากลุ่ม..."
#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
#~ msgstr "/คู่สนทนา/_ดูข้อมูลคู่สนทนา..."
#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
#~ msgstr "/คู่สนทนา/ดู_บันทึกการสนทนา..."
#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
#~ msgstr "/คู่สนทนา/เ_พิ่มคู่สนทนา..."
#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
#~ msgstr "/คู่สนทนา/เพิ่มการส_นทนากลุ่ม..."
#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
#~ msgstr "/คู่สนทนา/เพิ่ม_กลุ่ม..."
#~ msgid "/Buddies/_Quit"
#~ msgstr "/คู่สนทนา/_ออก"
#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
#~ msgstr "/เครื่องมือ/เตือน_สถานะคู่สนทนา"
#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
#~ msgstr "/เครื่องมือ/ป_ลั๊กอิน"
#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
#~ msgstr "/เครื่องมือ/_ปรับแต่ง"
#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
#~ msgstr "/เครื่องมือ/ความเป็นส่วน_ตัว"
#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
#~ msgstr "/เครื่องมือ/ส่งแ_ฟ้ม"
#~ msgid "/Tools/R_oom List"
#~ msgstr "/เครื่องมือ/_รายชื่อห้องสนทนา"
#~ msgid "/Tools/System _Log"
#~ msgstr "/เครื่องมือ/บันทึกของ_ระบบ"
#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
#~ msgstr "/เครื่องมือ/ปิ_ดเสียง"
#~ msgid "/Help/_Debug Window"
#~ msgstr "/วิธีใช้/หน้าต่าง_ดีบั๊ก"
#~ msgid "_Buddy:"
#~ msgstr "_คู่สนทนา:"
#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/สนทนา/ส่งข้อความใ_หม่..."
#~ msgid "/Conversation/_Find..."
#~ msgstr "/สนทนา/_ค้นหา..."
#~ msgid "/Conversation/View _Log"
#~ msgstr "/สนทนา/ดูบันทึกการ_สนทนา"
#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
#~ msgstr "/สนทนา/บันทึกเ_ป็น..."
#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
#~ msgstr "/สนทนา/_ล้างข้อความเก่า"
#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
#~ msgstr "/สนทนา/_ส่งแฟ้ม..."
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "/สนทนา/เ_พิ่มการเตือนสถานะ..."
#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
#~ msgstr "/สนทนา/_ดูข้อมูล..."
#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
#~ msgstr "/สนทนา/เ_ชิญ..."
#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
#~ msgstr "/สนทนา/ตั้ง_นามแฝง..."
#~ msgid "/Conversation/_Block..."
#~ msgstr "/สนทนา/_บล็อก..."
#~ msgid "/Conversation/_Add..."
#~ msgstr "/สนทนา/เ_พิ่มคู่สนทนา..."
#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
#~ msgstr "/สนทนา/_ลบคู่สนทนา..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
#~ msgstr "/สนทนา/แทรกลิ_งก์..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
#~ msgstr "/สนทนา/แท_รกรูป..."
#~ msgid "/Conversation/_Close"
#~ msgstr "/สนทนา/ปิ_ด"
#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_ตัวเลือก"
#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
#~ msgstr "/ตัวเลือก/จด_บันทึกการสนทนา"
#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
#~ msgstr "/ตัวเลือก/ใช้งานเ_สียง"
#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
#~ msgstr "/ตัวเลือก/แสดงแ_ถบเครื่องมือจัดรูปแบบ"
#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
#~ msgstr "/ตัวเลือก/แสดงบั_นทึกเวลา"
#~ msgid "/Conversation/View Log"
#~ msgstr "/สนทนา/ดูบันทึกการสนทนา"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_ส่ง"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "หา"
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "หา_คำว่า:"
#~ msgid "lead developer"
#~ msgstr "นักพัฒนาหลัก"
#~ msgid "Retired Developers"
#~ msgstr "นักพัฒนาในอดีต"
#~ msgid "Current Translators"
#~ msgstr "ผู้แปลในปัจจุบัน"
#~ msgid "Paste as Plain _Text"
#~ msgstr "_แปะเป็นข้อความธรรมดา"
#~ msgid "_Reset formatting"
#~ msgstr "_ล้างการจัดรูปแบบ"
#~ msgid "Hyperlink color"
#~ msgstr "สีสำหรับเน้นข้อความ"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
#~ msgstr "สีสำหรับลิงก์"
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "บันทึกรูปภาพ"
#~ msgid "_Save Image..."
#~ msgstr "บันทึก_รูปภาพ..."
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "เลือกแบบอักษร"
#~ msgid "Select Text Color"
#~ msgstr "เลือกสีข้อความ"
#~ msgid "Select Background Color"
#~ msgstr "เลือกสีของพื้นหลัง"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "คำ_อธิบาย"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
#~ "The description is optional."
#~ msgstr "กรุณาใส่ URL ของลิงก์ที่ต้องการแทรก คำอธิบายไม่จำเป็นต้องใส่"
#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
#~ msgstr "กรุณาใส่ URL ของลิงก์ที่ต้องการแทรก"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "แทรกลิงก์"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "แทรกรูป"
#~ msgid "Smile!"
#~ msgstr "หน้าแสดงอารมณ์!"
#~ msgid "This theme has no available smileys."
#~ msgstr "ธีมนี้ไม่มีหน้าแสดงอารมณ์"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "ตัวหนา"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "ตัวเอียง"
#~ msgid "Font Face"
#~ msgstr "รูปแบบอักษร"
#~ msgid "GNOME Default"
#~ msgstr "ค่าปริยายของ GNOME"
#~ msgid "Existing window"
#~ msgstr "หน้าต่างเดิม"
#~ msgid "Quietest"
#~ msgstr "ค่อยที่สุด"
#~ msgid "Quieter"
#~ msgstr "ค่อยมาก"
#~ msgid "Quiet"
#~ msgstr "ค่อย"
#~ msgid "Loud"
#~ msgstr "ดัง"
#~ msgid "Louder"
#~ msgstr "ดังมาก"
#~ msgid "Loudest"
#~ msgstr "ดังที่สุด"
#~ msgid "That file already exists"
#~ msgstr "มีแฟ้มนี้อยู่แล้ว"
#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "ต้องการเขียนทับหรือไม่"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "เขียนทับ"
#~ msgid "Choose New Name"
#~ msgstr "เลือกชื่ออื่น"
#~ msgid "_Copy Link Location"
#~ msgstr "คัดลอกที่อยู่_ลิงก์"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "คัดลอก_อีเมล"
#~ msgid "Select color"
#~ msgstr "เลือกสี"
#~ msgid "_Alias"
#~ msgstr "_ตั้งนามแฝง"
#~ msgid "Close _tabs"
#~ msgstr "_ปิดแท็บ"
#~ msgid "Select Color for %s"
#~ msgstr "เลือกสีสำหรับ %s"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "ประวัติการสนทนา"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "เลือกสี"
#~ msgid "Select Interface Font"
#~ msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับส่วนติดต่อผู้ใช้"
#~ msgid "Select Font for %s"
#~ msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับ %s"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "แบบอักษร"