pidgin/pidgin

Remove the plugins dialog
default tip
8 hours ago, Gary Kramlich
2f998aa86e1a
Remove the plugins dialog

This was moved into the main display window awhile ago, but this hadn't been
removed yet.

Testing Done:
Ran with the turtles and verified the menu item and dialog was gone.

Reviewed at https://reviews.imfreedom.org/r/3137/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-31 03:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"bs/)\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: finch/finch.c:36 finch/finchui.c:214 finch/libfinch.c:133
msgid "Finch"
msgstr ""
#: finch/finchui.c:109 finch/gntaccount.c:818 finch/gntblist.c:2438
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:28
msgid "Accounts"
msgstr "Accounti"
#: finch/finchui.c:110 finch/gntblist.c:1518 finch/gntblist.c:2801
#: finch/gntprefs.c:318
msgid "Buddy List"
msgstr "Lista prijatelja"
#: finch/finchui.c:111 pidgin/resources/Display/window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Metode notifikacije"
#: finch/finchui.c:112 finch/gntdebug.c:281 pidgin/resources/Debug/debug.ui:134
msgid "Debug Window"
msgstr "Debug prozor"
#: finch/finchui.c:113 finch/gntxfer.c:110 finch/gntxfer.c:197
#: pidgin/gtkxfer.c:218
msgid "File Transfers"
msgstr "Transfer datoteke"
#: finch/finchui.c:114 finch/gntblist.c:2390 finch/gntconv.c:618
#: finch/gntplugin.c:424 pidgin/resources/Plugins/dialog.ui:27
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin-i"
#: finch/finchui.c:115 finch/gntroomlist.c:222
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:139
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:27
msgid "Room List"
msgstr "Lista soba"
#: finch/finchui.c:116 finch/gntplugin.c:601 finch/gntplugin.c:608
#: finch/gntprefs.c:325 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:30
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: finch/finchui.c:117
msgid "Statuses"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:107 finch/gntaccount.c:163 finch/gntaccount.c:176
#: finch/gntaccount.c:568 finch/gntblist.c:554 finch/gntblist.c:726
#: finch/gntplugin.c:356 finch/gntplugin.c:403 finch/gntrequest.c:394
#: finch/gntstatus.c:294 finch/gntstatus.c:303
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:143
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:793 libpurple/protocols/jabber/chat.c:805
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:540 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:542
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:546 pidgin/resources/Debug/debug.ui:227
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: finch/gntaccount.c:108 finch/gntaccount.c:164 finch/gntaccount.c:177
msgid "Account was not modified"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:109
msgid "Account was not added"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:110
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:165
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:178
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:504
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamti lozinku"
#: finch/gntaccount.c:508
#, fuzzy
msgid "Require a password for this account"
msgstr "Promijeni lozinku za %s"
#: finch/gntaccount.c:569
msgid "There are no protocols installed."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:570
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:581
msgid "Modify Account"
msgstr "Modificiraj account"
#: finch/gntaccount.c:581
msgid "New Account"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:607 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:190
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: finch/gntaccount.c:615
msgid "Username:"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:627
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. Cancel
#. Cancel button
#: finch/gntaccount.c:654 finch/gntaccount.c:727 finch/gntblist.c:613
#: finch/gntblist.c:716 finch/gntblist.c:763 finch/gntblist.c:1066
#: finch/gntblist.c:1292 finch/gntblist.c:1389 finch/gntblist.c:2571
#: finch/gntblist.c:2644 finch/gntplugin.c:609 finch/gntprefs.c:326
#: finch/gntstatus.c:134 finch/gntstatus.c:489 finch/gntstatus.c:618
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:781
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1012
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:71 libpurple/protocols/gg/status.c:366
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 libpurple/protocols/jabber/chat.c:890
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1698
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2522
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1612
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:85
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:434 libpurple/purpleaccount.c:1197
#: libpurple/purpleaccount.c:1270 libpurple/purpleaccount.c:1293
#: libpurple/purplechatconversation.c:895 libpurple/purpleconversation.c:1462
#: libpurple/request.c:585 pidgin/gtkblist.c:404 pidgin/gtkblist.c:462
#: pidgin/gtkdialogs.c:107 pidgin/gtkdialogs.c:180 pidgin/gtkdialogs.c:202
#: pidgin/gtkdialogs.c:228 pidgin/gtkrequest.c:887
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:275 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:213
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:101
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#. Save
#: finch/gntaccount.c:658 finch/gntdebug.c:307 finch/gntplugin.c:609
#: finch/gntprefs.c:326 finch/gntstatus.c:492 finch/gntstatus.c:606
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:691 libpurple/purpleaccount.c:1292
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:135 pidgin/resources/Debug/debug.ui:145
msgid "Save"
msgstr "Spasi"
#: finch/gntaccount.c:721
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Jeste li sigurni da hocete da obrišete %s?"
#: finch/gntaccount.c:724
msgid "Delete Account"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:727 finch/gntaccount.c:859 finch/gntstatus.c:133
#: finch/gntstatus.c:202
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: finch/gntaccount.c:824
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:850 finch/gntblist.c:612 finch/gntblist.c:716
#: finch/gntblist.c:762 finch/gntblist.c:2742 finch/gntnotify.c:353
#: finch/gntroomlist.c:211 finch/gntstatus.c:191 pidgin/gtkblist.c:461
#: pidgin/gtknotify.c:483
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: finch/gntaccount.c:855
msgid "Modify"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:251
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:265
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:277
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
#. setup the protocol version
#: finch/gntblist.c:297 libpurple/mediamanager.c:2055
#: libpurple/mediamanager.c:2066 libpurple/mediamanager.c:2076
#: libpurple/mediamanager.c:2087 libpurple/protocols/gg/gg.c:724
msgid "Default"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:542
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:544
msgid "You must provide a group."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:546
msgid "You must select an account."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:548
msgid "The selected account is not online."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:554
msgid "Error adding buddy"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:588
msgid "Username"
msgstr "Korisnicko ime"
#: finch/gntblist.c:591
msgid "Alias (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:594
msgid "Invite message (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:597
msgid "Add in group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:601 finch/gntblist.c:692 finch/gntblist.c:1595
#: finch/gntblist.c:2559 finch/gntblist.c:2633 finch/gntstatus.c:581
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:165 libpurple/plugins/idle/idle.c:205
#: pidgin/resources/account-row.ui:26
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: finch/gntblist.c:610 finch/gntblist.c:1121
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:29
msgid "Add Buddy"
msgstr "Dodaj prijatelja"
#: finch/gntblist.c:610
msgid "Please enter buddy information."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:659 libpurple/buddylist.c:841
msgid "Chats"
msgstr "Chats"
#: finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:2554 finch/gntroomlist.c:235
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:677
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:760
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:94
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:87
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: finch/gntblist.c:704 finch/gntblist.c:1542
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372 pidgin/gtkdialogs.c:201
#: pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2758
msgid "Group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:711 finch/gntblist.c:1081
msgid "Auto-join"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:714 finch/gntblist.c:1123
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:29
msgid "Add Chat"
msgstr "Dodaj chat"
#: finch/gntblist.c:715
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:726
msgid "Error adding group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:727
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:760 finch/gntblist.c:1125 pidgin/gtkblist.c:458
msgid "Add Group"
msgstr "Dodaj grupu"
#: finch/gntblist.c:761
msgid "Enter the name of the group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1065
msgid "Edit Chat"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1065
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1066 finch/gntstatus.c:197
msgid "Edit"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1096
msgid "Edit Settings"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1145 pidgin/gtkutils.c:132
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: finch/gntblist.c:1145 pidgin/gtkutils.c:133
msgid "Retrieving..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1187 finch/gntconv.c:594
msgid "Get Info"
msgstr "Uzmi info"
#: finch/gntblist.c:1198 finch/gntconv.c:606
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1612
msgid "Send File"
msgstr "Pošalji datoteku"
#: finch/gntblist.c:1203
msgid "Show when offline"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1287
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1289 finch/gntblist.c:1542
msgid "Rename"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1289
msgid "Set Alias"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1290
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1367
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1375
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1380
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr ""
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: finch/gntblist.c:1383
msgid "Confirm Remove"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1388 finch/gntblist.c:1544 finch/gntxfer.c:228
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:276
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: finch/gntblist.c:1549
msgid "Place tagged"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1554
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1589 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:387
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:334
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1046
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"
#: finch/gntblist.c:1613 finch/gntprefs.c:320
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:762 libpurple/purplepresence.c:811
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:29
msgid "Idle"
msgstr "Neaktivan"
#: finch/gntblist.c:1627
msgid "On Mobile"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1923
msgid "New..."
msgstr "Novo…"
#: finch/gntblist.c:1930
msgid "Saved..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2568 pidgin/gtkdialogs.c:104
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nova instant poruka (IM)"
#: finch/gntblist.c:2569 pidgin/gtkdialogs.c:105
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2571 finch/gntnotify.c:69
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:780
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1011
#: libpurple/protocols/gg/status.c:365 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1697
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:433 libpurple/purpleaccount.c:1196
#: libpurple/purpleaccount.c:1269 pidgin/gtkdialogs.c:107
#: pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: finch/gntblist.c:2629
msgid "Channel"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2642 pidgin/gtkblist.c:397
msgid "Join a Chat"
msgstr "Pridruži se chatu"
#: finch/gntblist.c:2643
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2644 finch/gntnotify.c:362
msgid "Join"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2687
msgid "Options"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2693
msgid "Send IM..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2698
msgid "Join Chat..."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2703
msgid "Show"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2708
msgid "Empty groups"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2715
msgid "Offline buddies"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2722
msgid "Sort"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2727
msgid "By Status"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2732
msgid "Alphabetically"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2737
msgid "By Log Size"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2748 libpurple/purplechatconversation.c:880
msgid "Buddy"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2753
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: finch/gntblist.c:2763 finch/plugins/grouping/grouping.c:356
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:118
msgid "No such command."
msgstr "Nema takve komande."
#: finch/gntconv.c:122
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Sintaksna greška: Ukucali ste pogrešan broj argumenata u toj komandi."
#: finch/gntconv.c:128
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Vaša komanda nije uspjela iz nepoznatih razloga."
#: finch/gntconv.c:134
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:138
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:143
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Ta komanda ne radi u ovom protokolu."
#: finch/gntconv.c:152
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:240
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:269
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:274 finch/gntconv.c:934
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:294
msgid "You have left this chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:404
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:513
msgid "Send To"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:575
msgid "Conversation"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:581 finch/gntprefs.c:235
msgid "Show Timestamps"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:613
msgid "Invite..."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:635
msgid "You are not connected."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:884
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:981
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: finch/gntconv.c:1153
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1186 pidgin/pidgincommands.c:150
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Ne postoji takva komanda (u ovom kontekstu)."
#: finch/gntconv.c:1189
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Koristi \"/help &lt;command&gt;\" za pomoc specificnoj komandi.\n"
"Sljedece komande su dostupne u ovom kontekstu:\n"
#: finch/gntconv.c:1238
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1245 finch/gntconv.c:1252
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1311 pidgin/pidgincommands.c:179
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;message&gt;: Pošalji poruku normalno, kao da ne koristite komandu."
#: finch/gntconv.c:1314 pidgin/pidgincommands.c:182
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;akcija&gt;: Šalje akciju u IRC stilu prijatelju ili na chat."
#: finch/gntconv.c:1317 pidgin/pidgincommands.c:185
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;option&gt;: Šalje razlicite debug-informacije trenutnoj "
"konverzaciji."
#: finch/gntconv.c:1320 pidgin/pidgincommands.c:188
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;command&gt;: Pomoc pri specificnoj komandi."
#: finch/gntconv.c:1323
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1328
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1331
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1334
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1337
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1340
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1343
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1348 finch/gntconv.c:1356
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:240
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nije moguce otvoriti datoteku."
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: finch/gntdebug.c:302 pidgin/resources/Debug/debug.ui:154
msgid "Clear"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:313
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:319 pidgin/resources/Debug/debug.ui:168
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: finch/gntmedia.c:115 pidgin/gtkmedia.c:252
msgid "Calling..."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:116 pidgin/resources/Media/window.ui:37
#: pidgin/resources/Media/window.ui:39
msgid "Hangup"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:117
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#: finch/gntmedia.c:118
msgid "Reject"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:146 pidgin/gtkmedia.c:812
msgid "Call in progress."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:191 pidgin/gtkmedia.c:788
msgid "The call has been terminated."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:218 pidgin/gtkmedia.c:491
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:222
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:240 pidgin/gtkmedia.c:806
msgid "You have rejected the call."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:406
msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:248 pidgin/gtknotify.c:581
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Informacije o %s"
#: finch/gntnotify.c:249 pidgin/gtknotify.c:582
msgid "Buddy Information"
msgstr "Informacije o prijatelju"
#: finch/gntnotify.c:350
msgid "Continue"
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:356 pidgin/resources/Debug/debug.ui:225
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: finch/gntnotify.c:359
msgid "IM"
msgstr "IM"
#: finch/gntnotify.c:365 libpurple/purplechatconversation.c:894
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:108
msgid "Invite"
msgstr "Pozovi"
#: finch/gntnotify.c:368
msgid "(none)"
msgstr ""
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#: finch/gntnotify.c:401 finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:445
msgid "URI"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:217 finch/gntplugin.c:225
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:217
msgid "loading plugin failed"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:225
msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:283
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Authors: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:285
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:357
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr ""
#. Add the Close button.
#. Add the Close button
#: finch/gntplugin.c:390 finch/gntplugin.c:482 finch/gntroomlist.c:212
#: finch/gntstatus.c:208 finch/gntxfer.c:238
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:257 pidgin/gtknotify.c:183
#: pidgin/gtknotify.c:306 pidgin/gtknotify.c:514 pidgin/pidginapplication.c:859
#: pidgin/resources/About/about.ui:256
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: finch/gntplugin.c:403
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:429
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:487
msgid "Configure Plugin"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:76
msgid "Based on keyboard use"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:79 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:60
msgid "From last sent message"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:82 pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:58
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: finch/gntprefs.c:223
#, fuzzy
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Postavljanje dužine vremena pri neaktivnom statusu"
#: finch/gntprefs.c:227
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:239
#, fuzzy
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Obavijesti prijatelje da im kucate"
#: finch/gntprefs.c:247
#, fuzzy
msgid "Report Idle time"
msgstr "Postavljanje dužine vremena pri neaktivnom statusu"
#: finch/gntprefs.c:252
msgid "Change status when idle"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:256
msgid "Minutes before changing status"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:260
#, fuzzy
msgid "Change status to"
msgstr "Promjena adrese na:"
#: finch/gntprefs.c:269
msgid "Provider"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:319 pidgin/resources/Display/window.ui:60
#: pidgin/resources/Display/window.ui:64 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:46
msgid "Conversations"
msgstr "Konverzacije"
#: finch/gntprefs.c:321 libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:384
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:295
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:29 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
msgid "Credentials"
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:395
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:396
msgid "The required fields are underlined."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:699
msgid "Not implemented yet."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:735
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/_Pomoc"
#: finch/gntrequest.c:835 pidgin/gtkrequest.c:2117
msgid "Save File..."
msgstr "Spasi datoteku…"
#: finch/gntrequest.c:835 pidgin/gtkrequest.c:2118
msgid "Open File..."
msgstr "Otvori datoteku…"
#: finch/gntrequest.c:853
msgid "Choose Location..."
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:209 finch/gntxfer.c:233
msgid "Stop"
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:210
msgid "Get"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:128
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:131
msgid "Delete Status"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:168 pidgin/resources/Status/manager.ui:28
msgid "Saved Statuses"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:175 finch/gntstatus.c:544
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:61
msgid "Title"
msgstr "Titula"
#: finch/gntstatus.c:175 pidgin/resources/Status/manager.ui:101
msgid "Type"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:175 finch/gntstatus.c:569 finch/gntstatus.c:581
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:382
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:389
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:65
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:72
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoprotocol.c:79
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381 libpurple/protocols/gg/status.c:92
#: libpurple/protocols/gg/status.c:97 libpurple/protocols/gg/status.c:102
#: libpurple/protocols/gg/status.c:107 libpurple/protocols/gg/status.c:112
#: libpurple/protocols/gg/status.c:117 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1513
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1527
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
#: libpurple/purplechatconversation.c:886 pidgin/pidgincontactinfomenu.c:101
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:139
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#. Use
#: finch/gntstatus.c:186 finch/gntstatus.c:601
msgid "Use"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:294
msgid "Invalid title"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:295
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:303
msgid "Duplicate title"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:304
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:454
msgid "Substatus"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:458 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:104
msgid "Account:"
msgstr "Account:"
#: finch/gntstatus.c:468 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:265
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:232
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: finch/gntstatus.c:483 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:61
msgid "Message:"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:533
msgid "Edit Status"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: finch/gntstatus.c:552 finch/gntstatus.c:581 finch/gntxfer.c:202
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:377
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:784
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:792
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 pidgin/resources/Status/editor.ui:26
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: finch/gntstatus.c:575
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""
#. Save and Use
#: finch/gntstatus.c:612
msgid "Save and Use"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:103 pidgin/gtkxfer.c:211
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:84
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:96
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:108
msgid "Size"
msgstr "Velicina"
#: finch/gntxfer.c:202
msgid "Speed"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:202 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:120
msgid "Remaining"
msgstr "Ostalo"
#: finch/gntxfer.c:212
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:219
msgid "Clear finished transfers"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:304 pidgin/gtkxfer.c:154 pidgin/gtkxfer.c:642
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Cekanje na pocetak transfera"
#: finch/gntxfer.c:364 pidgin/gtkxfer.c:148 pidgin/gtkxfer.c:715
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#: finch/gntxfer.c:366 pidgin/gtkxfer.c:717
msgid "Failed"
msgstr "Neuspio pokušaj"
#: finch/gntxfer.c:414 pidgin/gtkxfer.c:122
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Sent"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:425
msgid "Received"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:426 pidgin/gtkxfer.c:145 pidgin/gtkxfer.c:770
msgid "Finished"
msgstr "Završeno"
#: finch/gntxfer.c:428
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Sending"
msgstr ""
#: finch/gntxfer.c:435
msgid "Receiving"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:86 pidgin/pidginapplication.c:73
msgid "use DIR for config files"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:86 pidgin/pidginapplication.c:73
msgid "DIR"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:89
msgid "open debug window on startup"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:92 pidgin/pidginapplication.c:79
msgid "don't automatically login"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:95 pidgin/pidginapplication.c:83
msgid "display the current version and exit"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:169
#, c-format
msgid ""
"Finch3 initialization failed!\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:117
msgid "GntClipboard"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:119
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:501
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:102
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:25
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:309
msgid "Utility"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:120
#, fuzzy
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc"
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:121
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:143
msgid "Error loading the plugin."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find X display"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:144
msgid "Couldn't find window"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard/gntclipboard.c:150
#, c-format
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:232
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:247
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:293
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:296
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:309
#, fuzzy
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Prijatelj je ušao"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:310
msgid "You receive an IM"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:311
#, fuzzy
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Vi pricate na chat-u"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:312
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr ""
#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:340
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:355
msgid "Beep too!"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:361
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:379
msgid "GntGf"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:381
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:146
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:493
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Metode notifikacije"
#: finch/plugins/gntgf/gntgf.c:382 finch/plugins/gntgf/gntgf.c:383
msgid "Toaster plugin"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:222
msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:369
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:393
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:446
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:499
msgid "TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:502
msgid "TinyURL plugin"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl/gnttinyurl.c:503
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:75
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:77 finch/plugins/grouping/grouping.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:534 libpurple/purplepresence.c:805
#: libpurple/status.c:133
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:132
msgid "Online Buddies"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:132
msgid "Offline Buddies"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:142
#, fuzzy
msgid "Online/Offline"
msgstr "Online od"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:180
msgid "Meebo"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:228
#, fuzzy
msgid "No Grouping"
msgstr "Odstrani grupu"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:307
msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:339
msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:358
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:207
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:150 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:67
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:325
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "Sucelje"
#: finch/plugins/grouping/grouping.c:359 finch/plugins/grouping/grouping.c:360
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:66
msgid "Lastlog"
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:100
msgid "GntLastlog"
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:103 finch/plugins/lastlog/lastlog.c:104
msgid "Lastlog plugin."
msgstr ""
#. Translators: The "backlog" here refers to the the conversation buffer/history.
#: finch/plugins/lastlog/lastlog.c:119
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""
#: libpurple/accounts.c:441
msgid "accounts"
msgstr ""
#: libpurple/buddylist.c:368 libpurple/buddylist.c:369
#: libpurple/buddylist.c:1958
msgid "Buddies"
msgstr "Prijatelji"
#: libpurple/buddylist.c:643
msgid "buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/connection.c:495 libpurple/plugins.c:455
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible audio input device. The device can help the
#. * user to check if her speakers or headphones have been
#. * set up correctly for voice calling.
#: libpurple/mediamanager.c:2103
#, fuzzy
msgid "Test Sound"
msgstr "Direktni IM"
#: libpurple/mediamanager.c:2113 pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:83
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:97
msgid "Disabled"
msgstr ""
#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible video input device. The device produces
#. * a test "monoscope" image that can help the user check
#. * the video output has been set up correctly without
#. * needing a webcam connected to the computer.
#: libpurple/mediamanager.c:2128
msgid "Test Pattern"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:24
#, fuzzy
msgid "Autoaccept"
msgstr "Prihvati"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:27
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:28
#, fuzzy
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:87
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:89
msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:226
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:228
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:230
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:112
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:67
msgid "_Save"
msgstr "_Spasi"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:231
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:183 libpurple/plugins/idle/idle.c:220
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:247 pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:111
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:146 pidgin/resources/Status/editor.ui:95
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:233
msgid "Ask"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:234
msgid "Auto Accept"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:235
msgid "Auto Reject"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept/autoaccept.c:249
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr ""
#: libpurple/plugins.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find saved plugin %s"
msgstr "Nije moguce poslati poruku za %s:"
#: libpurple/plugins.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load saved plugin %s"
msgstr "Neuspio pokušaj postavljanja cmodova za %s"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:171 libpurple/plugins/idle/idle.c:235
msgid "Minutes"
msgstr "Minute"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:178 libpurple/plugins/idle/idle.c:215
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:242 libpurple/plugins/idle/idle.c:307
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Postavljac slobodan"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:179 libpurple/plugins/idle/idle.c:295
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Postavljanje dužine vremena pri neaktivnom statusu"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:182 libpurple/plugins/idle/idle.c:246
msgid "_Set"
msgstr "_Postavi"
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:199
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:216 libpurple/plugins/idle/idle.c:296
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:219
msgid "_Unset"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:243 libpurple/plugins/idle/idle.c:298
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:300
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle/idle.c:310 libpurple/plugins/idle/idle.c:311
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:205
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:208
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart/joinpart.c:209
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:30
msgid "Keychain Access"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:31
msgid "Keychain Access credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keychain-access/keychain-access.c:32
msgid "This plugin will store passwords in Keychain Access on macOS."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:152
#, c-format
msgid "failed to read password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read password: %s"
msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:186
#, c-format
msgid "failed to write password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write password: %s"
msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:218
#, c-format
msgid "failed to clear password, kwallet responded with error code %d"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to clear password: %s"
msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:371
#, fuzzy
msgid "failed to open kwallet"
msgstr "Pridruži se chat-u"
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:561
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:580
msgid "KWallet"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:562
msgid ""
"A credentials management application for the KDE Software Compilation "
"desktop environment"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:582
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:397
msgid "Keyring"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/kwallet/purplekwallet.cpp:584
msgid "This plugin will store passwords in KWallet."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:45
msgid "libsecret"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:46
msgid ""
"Credential provider for libsecret. Common in GNOME and other desktop "
"environments."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "libpurple password for account %s"
msgstr "Upišite lozinku za %s (%s)"
#: libpurple/plugins/libsecret/libsecret.c:297
msgid "Adds support for using libsecret as a credential provider."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:222
msgid "Mute"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:223
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:228
msgid "Mute for 30 minutes"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:229
msgid "Mute for 1 hour"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:230
msgid "Mute for 2 hours"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:231
msgid "Mute for 4 hours"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:243
#, fuzzy
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Metode notifikacije"
#: libpurple/plugins/notification-sound/notification-sound.c:245
#, fuzzy
msgid "Play sounds for notifications"
msgstr "Obavještenje o novom izdanju"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:82
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s nije više odsutan/a."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:84
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s je otišao/la."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:100
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s je neaktivan/a."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:102
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s nije više neaktivan/a."
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:116
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:129
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:144
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Obavještavanje o statusu prijatelja"
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:147
#: libpurple/plugins/statenotify/statenotify.c:149
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Obavještava, u konverzacionom prozoru, kada vaš prijatelj ode ili nije više "
"odsutan ili neaktivan."
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:32
msgid "Windows credentials"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:33
msgid "The built-in credential manager for Windows."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Password not found."
msgstr "Korisnik nije pronaden"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:124
#, c-format
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr "Promijeni lozinku za %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:152
#, c-format
msgid "Cannot read password (unicode error)."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr "Upišite lozinku za %s (%s)"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:239
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:313
#, c-format
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr "Promijeni lozinku za %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "Promijeni lozinku za %s"
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:398
msgid "Store passwords using Windows credentials"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/wincred/wincred.c:399
msgid "This plugin stores passwords using Windows credentials."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:65
msgid "Bonjour"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:107
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:126
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:153
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
#. Creating the options for the protocol
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:212
msgid "Local Port"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:216
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:391
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:954
msgid "First name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:220
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:395
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:959
msgid "Last name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:224
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1123
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1136
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:227
msgid "AIM Account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:230
msgid "XMPP Account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:631
msgid "Purple Person"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:731
msgid "Bonjour is a serverless protocol for local networks."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:746
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:52
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1378 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3243
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:747
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:748
#, fuzzy
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokol plugin"
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:116
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:287
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:345 libpurple/purpleconversation.c:322
msgid "Unable to send message."
msgstr "Nije moguce poslati poruku."
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:511
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:592
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:662
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:890
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:924
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:53
msgid "A protocol plugin used for demos."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/demo/purpledemoplugin.c:54
msgid ""
"A protocol plugin that helps to demonstrate features of libpurple and "
"clients."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:155
#, fuzzy
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr "Bili ste na kanalu%s%s"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:293
#, fuzzy
msgid "You have left the chat"
msgstr "Bili ste na kanalu%s%s"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:309
#, fuzzy
msgid "_Conference identifier"
msgstr "Konferencija ne postoji"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:390 libpurple/protocols/gg/chat.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr "%s nije validno ime sobe"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:391 libpurple/protocols/gg/chat.c:392
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:425 libpurple/protocols/gg/chat.c:426
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "Pogrešna kratica sobe"
#. if (chat->left)
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:429 libpurple/protocols/gg/chat.c:430
msgid "Could not join chat room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:431
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:618
#, fuzzy
msgid "Joined"
msgstr "Pridruži se"
#. Translators: For Gadu-Gadu, this is one possible status for a
#. chat room. It means you had previously joined the chat room but
#. you have since left it. You cannot rejoin without another
#. invitation.
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:624
#, fuzzy
msgid "Chat left"
msgstr "Pricljivo"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:626
#, fuzzy
msgid "Can join chat"
msgstr "Nemoguce pridružiti se kanalu"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:501 libpurple/protocols/gg/edisc.c:522
#, fuzzy
msgid "Unable to send file"
msgstr "Nije moguce otvoriti datoteku."
#. recipient not logged in
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:516
#, fuzzy
msgid "Recipient not logged in"
msgstr "Korisnik nije tu"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:520
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:575 libpurple/protocols/gg/gg.c:97
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentikacija neuspjela"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:643 libpurple/protocols/gg/edisc.c:651
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:670
#, fuzzy
msgid "Error while sending a file"
msgstr "Pojavila se greška tokom otvaranja datoteke."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:806 libpurple/protocols/gg/edisc.c:817
#, fuzzy
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr "Nije bilo moguce poceti sa transferom datoteke"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:910 libpurple/protocols/gg/edisc.c:926
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:938 libpurple/protocols/gg/edisc.c:946
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:967 libpurple/protocols/gg/edisc.c:977
#, fuzzy
msgid "Error while receiving a file"
msgstr "Pojavila se greška tokom otvaranja datoteke."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1246
#, fuzzy
msgid "File transfer expired."
msgstr "Transfer datoteke je otkazan"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:98
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:99
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:143
msgid "Save Buddylist..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:161 libpurple/protocols/gg/gg.c:162
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:177
msgid "Load Buddylist..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:178
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:203
msgid "Save buddylist..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:230
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:364 libpurple/protocols/gg/gg.c:516
msgid "Unable to read from socket"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:385
#, fuzzy
msgid "Server disconnected"
msgstr "Diskonektovan."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:563
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:569
msgid "Incorrect password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:574 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:721
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:579
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:587
#, fuzzy
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Korisnik trenutno nedostupan"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:593
#, fuzzy
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr "Greška prilikom konektovanja na SILC server"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:599
#, fuzzy
msgid "Error connecting to master server"
msgstr "Greška prilikom konektovanja na SILC server"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:605
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Interna greška na serveru"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:610 libpurple/protocols/gg/gg.c:876
msgid "Connection failed"
msgstr "Konekcija neuspjela"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:705
msgid "GG server"
msgstr ""
#. setup encryption options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:709 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:45
msgid "Use encryption if available"
msgstr ""
#. build the list of encryption types we support
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:713 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:42
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:716
msgid "Don't use encryption"
msgstr ""
#. build all the options
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:719 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:53
msgid "Connection security"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:733
#, fuzzy
msgid "Protocol version"
msgstr "Nekompatibilna verzija protokola"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:738
msgid "Show links from strangers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:811
#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "Nova promjena je pogrešna."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:842
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL podrška nedostupna"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:995
msgid "Not connected to the server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1154
msgid "Show other sessions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1160 libpurple/protocols/gg/status.c:356
msgid "Show status only for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
msgid "Find buddies..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1173 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:1010
#: libpurple/purpleaccount.c:1288
msgid "Set User Info"
msgstr "Postavi korisnicke informacije"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1182
#, fuzzy
msgid "Save to file..."
msgstr "Spasi datoteku…"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1188
msgid "Load from file..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1194
#, fuzzy
msgid "Buddy list"
msgstr "Lista prijatelja"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1227
msgid "GG number..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1355
msgid "Gadu-Gadu is a Polish instant messaging network."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Polish popular IM\n"
"libgadu version %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1379
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu protokol plugin"
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:219
#, c-format
msgid "Image delivered to %u."
msgstr ""
#. TODO: stock broken image?
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:282
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:290
msgid "broken image"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:514
msgid "Image is too large, please try smaller one."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:518
msgid "Image cannot be sent."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:236
msgid "IP"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:238
msgid "Logon time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:240
msgid "Session"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:243
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Diskonektovan."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:256
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr ""
#. Searching for buddies.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:64
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:86
#, fuzzy
msgid "Not specified"
msgstr "Nije podržano"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:351
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Nemoguce dobiti korisnicke informacije"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:398
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:681
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:769
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:965
msgid "Gender"
msgstr "Spol"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:400
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:774
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:972
msgid "Female"
msgstr "Žensko"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:400
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:772
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:970
msgid "Male"
msgstr "Muško"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:403
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:764
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:988
msgid "City"
msgstr "Grad"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:409
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:348
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
msgid "Birthday"
msgstr "Rodendan"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:414
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:683
msgid "Age"
msgstr "Godine"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:655
msgid "Error while searching for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:663
msgid "No matching users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:664
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:675
msgid "GG Number"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:712
#, fuzzy
msgid "New search"
msgstr "Traži"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:721
msgid "Search results"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:771
msgid "Male or female"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:778
msgid "Find buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:779
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:981
msgid "Birth Day"
msgstr "Rodendan"
#. Translators: This word is basically used to describe a Polish
#. province. Gadu-Gadu users outside of Poland might choose to enter some
#. equivalent value for themselves. For example, users in the USA might
#. use their state (e.g. New York). If there is an equivalent term for
#. your language, feel free to use it. Otherwise it's probably acceptable
#. to leave it changed or transliterate it into your alphabet.
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:997
msgid "Voivodeship"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
#: libpurple/request.c:555
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:96 libpurple/protocols/gg/status.c:198
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:536
msgid "Chatty"
msgstr "Pricljivo"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:361
msgid "Change status broadcasting"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:362
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:58
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:78
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Nove lozinke se ne slažu."
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:218
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:200
msgid "execute"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:73
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:73
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Serveru je potrebna (tekstualna) autentikacija preko nekriptovanog toka"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:95 libpurple/purpleaccount.c:240
msgid "Password is required to sign on."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:178 libpurple/protocols/jabber/auth.c:427
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:456 libpurple/protocols/jabber/auth.c:467
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:512
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:162
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:149
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:210 libpurple/protocols/jabber/auth.c:356
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Server ne koristi ni jednu metodu autentikacije"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:89
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:342 libpurple/protocols/jabber/auth.c:343
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:91
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:92
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Tekstualna autentikacija"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:380
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:267
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:438
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:182
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:207
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:439
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:459
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:496
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:530
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Pogrešan upit od servera"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:472
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:373
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:384
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:449
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:521
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:511
msgid "Unexpected response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:202
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:216
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:443
#, fuzzy
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "Nema razloga"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:455
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:331
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Puno ime"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:332
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Family Name"
msgstr "Prezime"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:333
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid "Given Name"
msgstr "Ime"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:335
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:336
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1082
msgid "Street Address"
msgstr "Adresa"
#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:337
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1080
msgid "Extended Address"
msgstr "Produžena adresa"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:338
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
msgid "Locality"
msgstr "Mjesto"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:339
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
msgid "Region"
msgstr "Regija"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:340
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
msgid "Postal Code"
msgstr "Poštanski broj"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:341
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091
msgid "Country"
msgstr "Država"
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:342
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1105
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1111
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:344
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1152
msgid "Organization Name"
msgstr "Ime organizacije"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:345
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1154
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organizacijska jedinica"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1159
msgid "Job Title"
msgstr "Poslovna titula"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:347
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1161
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:349
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:158
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:116
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "Sve tacke niže su opcionalne. Unesite samo informacije koje hocete."
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Client"
msgstr ""
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Operating System"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:756
msgid "Local Time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1526
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid "Priority"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:792
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:551 libpurple/purpleaccount.c:1609
#: libpurple/purplepresence.c:826 pidgin/gtkxfer.c:151
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:201
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
#. or if we should be using prepend_pair_plaintext
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1592 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:92
msgid "Resource"
msgstr "Izvor"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
msgid "Logged Off"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:854
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Middle Name"
msgstr "Srednje ime"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "P.O. Box"
msgstr "Poštanski fah"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1189
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1189
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1848
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Odustani od notifikacije prisustva"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1836
msgid "Un-hide From"
msgstr "Nesakrivanje od"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Privremeno sakrivanje od"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1855
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Traži (ponovno) autorizaciju"
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1864
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odustanite od pretplate"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1881
msgid "Log In"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1885
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:42
#, fuzzy
msgid "_Room"
msgstr "Soba:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:48
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "_Server:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:54
#, fuzzy
msgid "_Handle"
msgstr "_Kratica:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:60
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "Lozinka:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:334
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s nije validno ime sobe"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:335
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Pogrešno ime sobe"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:341
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s nije validno ime servera"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:342 libpurple/protocols/jabber/chat.c:343
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Pogrešno ime servera"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:349
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s nije validna kratica sobe"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:350 libpurple/protocols/jabber/chat.c:351
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Pogrešna kratica sobe"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:504 libpurple/protocols/jabber/chat.c:505
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfiguracijska greška"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:514 libpurple/protocols/jabber/chat.c:515
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:668
msgid "Unable to configure"
msgstr "Nije moguce konfigurisati"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:531 libpurple/protocols/jabber/chat.c:532
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Konfiguracijska greška sobe"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:533
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Ova soba nije u mogucnosti da se konfiguriše"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:587 libpurple/protocols/jabber/chat.c:588
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:658 libpurple/protocols/jabber/chat.c:659
msgid "Registration error"
msgstr "Greška pri registraciji"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:739
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Mjenjanje nadimka nije podržano u ne-MUC sobama za chat"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:794 libpurple/protocols/jabber/chat.c:806
msgid "Error retrieving room list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:856 libpurple/protocols/jabber/chat.c:857
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:145
msgid "Invalid Server"
msgstr "Pogrešan server"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:885
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Upišite server za konferenciju"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:886
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Odaberite konferencijski server za upit"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:889
msgid "Find Rooms"
msgstr "Traži sobe"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1047
msgid "Affiliations:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1059
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1155
msgid "No users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1143
msgid "Roles:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:238
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:246
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:379
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:579
#, fuzzy
msgid "Lost connection with server: "
msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:526
msgid "Ping timed out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:568
msgid "Server closed the connection"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nije moguce se spojiti"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:680
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:685
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL rukovanje nije uspjelo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:815
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2243
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:833
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:909
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
msgid "Allow Buzz"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:539
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne smetaj"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1598
msgid "Password Changed"
msgstr "Lozinka promjenjena"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Vaša lozinka je promjenjena."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
msgid "Error changing password"
msgstr "Greška prilikom mjenjanja lozinke"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 libpurple/purpleaccount.c:327
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Nove lozinke se ne slažu."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1679
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686
msgid "Password (again)"
msgstr "Lozinka (ponovo)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1693
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1694
msgid "Change XMPP Password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Unesite Vašu novu lozinku"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
msgid "Set User Info..."
msgstr "Postavi korisnicki info..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1760
msgid "Change Password..."
msgstr "Promjeni lozinku..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
msgid "Bad Request"
msgstr "Loš zahtjev"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1872
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1874
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Ta osobina nije implementirana"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabranjeno"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1878
msgid "Gone"
msgstr "Otišao/la"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1880
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1968
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interna greška na serveru"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1882
msgid "Item Not Found"
msgstr "Unos nije pronaden"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1884
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1886
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Neprihvatljivo"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1888
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nedozvoljeno"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1890
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1940
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1978
msgid "Not Authorized"
msgstr "Neautorizovani"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
msgid "Payment Required"
msgstr "Potrebno placanje"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Primatelj nedostupan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
msgid "Registration Required"
msgstr "Potrebna registracija"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Udaljeni server nije pronaden"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1902
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Timeout udaljenog servera"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1904
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Preopterecenje servera"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1906
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servis nedostupan"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1908
msgid "Subscription Required"
msgstr "Potrebna pretplata"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1910
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Neocekivan zahtjev"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Autorizacija prekinuta"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Netacno kodiranje u autorizaciji"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Netacan authzid"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1924
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Netacan mehanizam autorizacije"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Mehanizam autorizacije preslab"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1942
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Privremeni neuspjeh autentikacije"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Neuspjeh autentikacije"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
msgid "Bad Format"
msgstr "Loš format"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Loš prefiks namespace-a"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1958
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflikt izvora"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1960
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Konekcijski timeout"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1962
msgid "Host Gone"
msgstr "Host otišao"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1964
msgid "Host Unknown"
msgstr "Host nepoznat"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1966
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Nedolicno adresiranje"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970
msgid "Invalid ID"
msgstr "Pogrešan ID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Pogrešan namespace"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
msgid "Invalid XML"
msgstr "Pogrešan XML"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Neslagajuci hostovi"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1980
msgid "Policy Violation"
msgstr "Narušavanje politike"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Neuspjela udaljena konekcija"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Zabrana izvora"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1986
msgid "Restricted XML"
msgstr "Nedopušteni XML"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1988
msgid "See Other Host"
msgstr "Pogledajte druge hostove"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1990
msgid "System Shutdown"
msgstr "Iskljucenje sistema"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1992
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Nedefinisan uslov"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Nepodržano kodiranje"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1996
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Nepodržani stanza tip"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1998
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Nepodržana verzija"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML nije dobro formiran"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2002
msgid "Stream Error"
msgstr "Greška toka"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2066
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "trenutna tema je: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2070
msgid "No topic is set"
msgstr "Tema nije postavljena"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2088
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Pogrešan nadimak"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2122
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Nije moguce banovati korisnika %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2144
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2180
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2190
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2276
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Nije moguce izbaciti korisnika %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2416
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2418
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2425
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2426
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2509
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2520
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1611
msgid "Select a Resource"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2521
msgid "Initiate Media"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: Konfiguriši sobu za chat."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "konfiguriraj: Konfiguriši sobu za chat."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: Promjenite Vaš nadimak."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "registracija: Registriraj se sa sobom za chat."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "tema [nova tema]: Pogledaj ili promjeni temu."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2728
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2750
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2756
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Pošalji privatnu poruku drugom korisniku."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3244
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3245
#, fuzzy
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokol plugin"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:535 libpurple/purplepresence.c:808
#: libpurple/status.c:134
msgid "Available"
msgstr "Dostupan"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:537 libpurple/purplepresence.c:817
#: libpurple/status.c:137
msgid "Away"
msgstr "Odsutan"
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:538
msgid "Extended Away"
msgstr "Produžena odsutnost"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:151
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:228
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Poruka od %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:261
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s je postavi/la temu na: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:263
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Tema je: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Dostava poruke prema %s nije uspjela: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid "XMPP Message Error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:528
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:59
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:80
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:299
msgid "XML Parse error"
msgstr "Greška XML prevoda"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:460
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Greška pri ulaženju na chat %s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:463
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Greška na chatu %s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:509
msgid "Create New Room"
msgstr "Kreiraj novu sobu"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:510
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Kreirate novu sobu. Da li biste željeli da je konfigurišete, ili da "
"prihvatite standardne postavke?"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
msgid "_Configure Room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
msgid "_Accept Defaults"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:661
msgid "No reason"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:665
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Izbaceni ste od %s: (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:668
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:672
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Izbaceni ste od %s (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:675
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:885
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Postojeca nepoznata greška"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1458 libpurple/protocols/jabber/si.c:1502
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Nije moguce poslati datoteku korisniku %s, korisnik ne podržavanja slanje"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1459 libpurple/protocols/jabber/si.c:1460
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1503 libpurple/protocols/jabber/si.c:1504
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1574 libpurple/protocols/jabber/si.c:1575
msgid "File Send Failed"
msgstr "Neuspjelo slanje datoteke"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1567
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1569
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1571
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1607
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Set User Nickname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:84
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:85
msgid "Set"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:141
msgid "Set Nickname..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:409
msgid "Actions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:412
msgid "Select an action"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:49
msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:58
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Dozvoli autentikaciju cistog teksta preko nekriptovanih tokova"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:63
msgid "Connect port"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:66
msgid "Connect server"
msgstr "Spoji sa serverom"
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:70
msgid "File transfer proxies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:74
msgid "BOSH URL"
msgstr ""
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains,
#. * e.g. pidgin.im.
#.
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:88
msgid "Domain"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:139
msgid "Extensible Messaging and Presence Protocol for IM, voice, and video."
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:183
#, c-format
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:193
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "Specificirano ime hosta ili broj porta za Vaš proxy tip je netacno."
#: libpurple/purpleaccount.c:341
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Ispunite potpuno sva polja."
#: libpurple/purpleaccount.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr "Nedostaje protokol plugin za %s"
#: libpurple/purpleaccount.c:1092
msgid "Connection Error"
msgstr "Greška pri spajanju"
#: libpurple/purpleaccount.c:1178
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Upišite lozinku za %s (%s)"
#: libpurple/purpleaccount.c:1185
msgid "Enter Password"
msgstr ""
#: libpurple/purpleaccount.c:1192
msgid "Save password"
msgstr ""
#: libpurple/purpleaccount.c:1226
msgid "Original password"
msgstr "Originalna lozinka"
#: libpurple/purpleaccount.c:1238
msgid "New password"
msgstr "Nova lozinka"
#: libpurple/purpleaccount.c:1249
msgid "New password (again)"
msgstr "Nova lozinka (ponovo)"
#: libpurple/purpleaccount.c:1260
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Promijeni lozinku za %s"
#: libpurple/purpleaccount.c:1267
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Unesite vašu trenutnu lozinku i vašu novu lozinku."
#: libpurple/purpleaccount.c:1285
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Promijeni korisnicke informacije za %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:550
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s je u sobi."
#: libpurple/purplechatconversation.c:553
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] je u sobi."
#: libpurple/purplechatconversation.c:665
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Sada se nazivate %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:688
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s se sada naziva %s"
#: libpurple/purplechatconversation.c:767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s nije više u sobi."
#: libpurple/purplechatconversation.c:770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s nije u više u sobi (%s)."
#: libpurple/purplechatconversation.c:877
#: libpurple/purplechatconversation.c:890
msgid "Invite to chat"
msgstr ""
#: libpurple/purplechatconversation.c:891
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:39
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Unesite ime korisnika, kojeg želite pozvati, zajedno sa opcionalnom pozivnom "
"porukom."
#: libpurple/purpleconversation.c:309
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr ""
#: libpurple/purpleconversation.c:312 libpurple/purpleconversation.c:325
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr ""
#: libpurple/purpleconversation.c:315
msgid "The message is too large."
msgstr "Poruka je preduga."
#: libpurple/purpleconversation.c:1458
msgid "Send Message"
msgstr "Pošalji poruku"
#: libpurple/purpleconversation.c:1461
msgid "_Send Message"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:144
msgid "Credential Manager"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:145
msgid "Failed to load the selected credential provider."
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:147
msgid ""
"Check your system configuration or select another one in the preferences "
"dialog."
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is already registered"
msgstr "Vec registrovan/a"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:389
#, c-format
msgid "provider %s is currently in use"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "provider %s is not registered"
msgstr "Prijatelju %s se ne može vjerovati"
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:493
msgid "can not read password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:530
#, c-format
msgid "account \"%s\" is not marked to be stored"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:545
msgid "can not write password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplecredentialmanager.c:585
msgid "can not clear password, no active credential provider"
msgstr ""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is already registered"
msgstr "Vec registrovan/a"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:187
#, c-format
msgid "adapter %s is currently in use"
msgstr ""
#: libpurple/purplehistorymanager.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "adapter %s is not registered"
msgstr "Prijatelju %s se ne može vjerovati"
#: libpurple/purplehistorymanager.c:308 libpurple/purplehistorymanager.c:324
#: libpurple/purplehistorymanager.c:344
msgid "no active history adapter"
msgstr ""
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:45
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:69
#, fuzzy
msgid "provider does not store passwords"
msgstr "Prijatelju %s se ne može vjerovati"
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:114
msgid "None"
msgstr "Niko"
#: libpurple/purplenoopcredentialprovider.c:115
#, fuzzy
msgid "Passwords will not be saved."
msgstr "Nove lozinke se ne slažu."
#: libpurple/purplenotification.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s) added %s to their contact list"
msgstr "%s je pozvao/la %s u chat sobu %s\n"
#: libpurple/purplenotification.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "%s added %s to their contact list"
msgstr "%s je pozvao/la %s u chat sobu %s\n"
#: libpurple/purplenotification.c:500
#, c-format
msgid "%s (%s) would like to add %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:505
#, c-format
msgid "%s would like to add %s to their contact list"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:535
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr ""
#: libpurple/purplenotification.c:537
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr ""
#: libpurple/purpleoptions.c:55
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""
#: libpurple/purpleoptions.c:64
#, fuzzy
msgid "LibPurple options"
msgstr "Opcije prijave"
#: libpurple/purpleoptions.c:65
#, fuzzy
msgid "Show LibPurple Options"
msgstr "Opcije zvuka"
#: libpurple/purpleplugininfo.c:157
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""
#: libpurple/purpleplugininfo.c:164
#, c-format
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""
#: libpurple/purplepresence.c:814 libpurple/status.c:136
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidljiv"
#: libpurple/purplepresence.c:820 libpurple/status.c:135
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
#: libpurple/purplepresence.c:823
msgid "Streaming"
msgstr ""
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %s is already registered"
msgstr "Vec registrovan/a"
#: libpurple/purpleprotocolmanager.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol %s is not registered"
msgstr "Prijatelju %s se ne može vjerovati"
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:265
msgid "Adapter has already been activated"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:272
msgid "No filename specified"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:280
#, c-format
msgid "Error opening database in purplesqlitehistoryadapter for file %s"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:320
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:391
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:446
msgid "Adapter has not been activated"
msgstr ""
#: libpurple/purplesqlitehistoryadapter.c:620
msgid "SQLite Adapter"
msgstr ""
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "whiteboard %s is already registered"
msgstr "Vec registrovan/a"
#: libpurple/purplewhiteboardmanager.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "whiteboard %s is not registered"
msgstr "Prijatelju %s se ne može vjerovati"
#: libpurple/request/purplerequestfield.c:542
msgid "Required field is not filled."
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfield.c:548
msgid "Validation failed without setting an error message."
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldint.c:56
#, c-format
msgid "Int value %d exceeds lower bound %d"
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldint.c:64
#, c-format
msgid "Int value %d exceeds upper bound %d"
msgstr ""
#: libpurple/request/purplerequestfieldstring.c:337
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Pogrešna kratica sobe"
#: libpurple/request/purplerequestfieldstring.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr "Pogrešan namespace"
#.
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: libpurple/savedstatuses.c:45
msgid "I'm not here right now"
msgstr ""
#: libpurple/savedstatuses.c:540
msgid "saved statuses"
msgstr ""
#: libpurple/server.c:158
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s je sada poznat kao %s.\n"
#: libpurple/server.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: libpurple/server.c:522
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s je pozvao/la %s u chat sobu %s\n"
#: libpurple/server.c:529
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Prihvati chat pozivnicu?"
#: libpurple/status.c:132
msgid "Unset"
msgstr ""
#: libpurple/status.c:138
#, fuzzy
msgid "Extended away"
msgstr "Produžena odsutnost"
#: libpurple/status.c:139
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilni telefon"
#: libpurple/tests/test_ui.c:126
#, c-format
msgid ""
"Initialization of the libpurple core failed. %s\n"
"Aborting!\n"
"Please report this!\n"
msgstr ""
#: libpurple/util.c:327
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libpurple/util.c:339
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libpurple/util.c:347
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libpurple/util.c:353
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libpurple/util.c:361
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libpurple/util.c:367
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: libpurple/xfer.c:293
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Greška pri citanju %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:297
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Greška pri pisanju %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:301
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Greška pri pristupu %s: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:339
msgid "Directory is not writable."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:355
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Nemoguce poslati datoteku sa 0 byte."
#.
#. * XXX - Sending a directory should be valid for some protocols.
#.
#: libpurple/xfer.c:365
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Nemoguce poslati direktorij."
#: libpurple/xfer.c:375
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s nije regularna datoteka. Pidgin odbija prepisivanje preko nje.\n"
#: libpurple/xfer.c:396
msgid "File is not readable."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:463
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s hoce da vam pošalje %s (%s)"
#: libpurple/xfer.c:470
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s hoce da vam pošalje datoteku"
#: libpurple/xfer.c:518
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Da li prihvatate transfer datoteke od %s?"
#: libpurple/xfer.c:522
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Datoteka je dostupna za skidanje od:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
#: libpurple/xfer.c:559
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:637
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s nije validno ime datoteke.\n"
#: libpurple/xfer.c:659
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Ponuda slanja %s prema %s"
#: libpurple/xfer.c:670
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:976
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:981
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Transfer datoteke %s kompletiran"
#: libpurple/xfer.c:985
msgid "File transfer complete"
msgstr "Transfer datoteke kompletiran"
#: libpurple/xfer.c:1685
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Netacne proxy postavke"
#: libpurple/xfer.c:1792
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1797
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Transfer datoteke je otkazan"
#: libpurple/xfer.c:1855
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1860
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1908
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1910
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr ""
#: libpurple/xmlnode.c:882
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr ""
#: libpurple/xmlnode.c:883
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:264
msgid "A_ccount"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:398
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Upišite odgovarajuce informacije o chatu, kojem hocete da se prikljucite.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:403
msgid "Room _List"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:405 pidgin/gtknotify.c:492
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:189 pidgin/resources/gtk/menus.ui:202
msgid "_Join"
msgstr "Pridruži se"
#: pidgin/gtkblist.c:459
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Unesite ime grupe koju dodajete"
#: pidgin/gtkdialogs.c:66
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "Pogrešan nadimak"
#: pidgin/gtkdialogs.c:84 pidgin/gtkdialogs.c:162
msgid "_Account"
msgstr "_Account"
#: pidgin/gtkdialogs.c:97 pidgin/gtkdialogs.c:170
msgid "_Name"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Get User Info"
msgstr "Pogledajte korisnicke informacije"
#: pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:197
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Upišite alias za %s."
#: pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias prijatelj"
#: pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alias chat"
#: pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Upišite alias za ovaj chat."
#: pidgin/gtkmedia.c:439
msgid "Media error"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:488
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:494
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:500
msgid "Incoming Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:659
msgid "_Hold"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:711 pidgin/resources/Debug/debug.ui:169
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauza"
#: pidgin/gtkmedia.c:729
msgid "_Mute"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:813
msgid "Call in progress"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:395
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultati pretrage"
#: pidgin/gtknotify.c:480
msgid "Forward"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:486
#, fuzzy
msgid "_Get Info"
msgstr "Uzmi info"
#: pidgin/gtknotify.c:489 pidgin/resources/gtk/menus.ui:268
msgid "I_M"
msgstr "I_M"
#: pidgin/gtknotify.c:495
msgid "_Invite"
msgstr "Pozov_i"
#: pidgin/gtkrequest.c:384 pidgin/resources/gtk/menus.ui:125
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Pomoc"
#: pidgin/gtkrequest.c:861
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:2194
msgid "Select Folder..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:384
msgid "Clear whiteboard?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:385
#, fuzzy
msgid "Do you want to clear this whiteboard?"
msgstr "Da li želite da dodate ovog prijatelja na Vašu listu prijatelja?"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:387
msgid "_No"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:387
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:428
msgid "Whiteboard"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:429
#, fuzzy
msgid "Unable to save the file"
msgstr "Nije moguce otvoriti datoteku."
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:446
msgid "Save File"
msgstr ""
#: pidgin/gtkxfer.c:139
msgid "Not started"
msgstr ""
#: pidgin/gtkxfer.c:251
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Primanje kao:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:253
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Primanje od:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:257
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Slanje prema:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:259
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Slanje kao:</b>"
#: pidgin/libpidgin.c:63
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:182 pidgin/pidginabout.c:225
#, fuzzy
msgid "Purple Version"
msgstr "Nepodržana verzija"
#: pidgin/pidginabout.c:189 pidgin/pidginabout.c:232
msgid "GLib Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:196 pidgin/pidginabout.c:239
#, fuzzy
msgid "GTK Version"
msgstr "Nepodržana verzija"
#: pidgin/pidginabout.c:287 pidgin/pidginabout.c:297 pidgin/pidginabout.c:302
#: pidgin/pidginabout.c:317 pidgin/pidginabout.c:322 pidgin/pidginabout.c:360
#: pidgin/pidginabout.c:367 pidgin/pidginabout.c:370 pidgin/pidginabout.c:380
#: pidgin/pidginabout.c:383
msgid "(not set)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:292 pidgin/pidginabout.c:307 pidgin/pidginabout.c:312
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:373 pidgin/pidginabout.c:376
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Da"
#: pidgin/pidginabout.c:292 pidgin/pidginabout.c:307 pidgin/pidginabout.c:312
#: pidgin/pidginabout.c:363 pidgin/pidginabout.c:373 pidgin/pidginabout.c:376
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Info"
#. add the cache directory path
#: pidgin/pidginabout.c:433
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Odvojeno"
#: pidgin/pidginabout.c:438
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracijska greška"
#. add the data directory path
#: pidgin/pidginabout.c:441
msgid "Data"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1006
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Ikonica prijatelja"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1032
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Koristi globalne proxy postavke"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1034 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:64
msgid "No proxy"
msgstr "Bez proxy-ja"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1036 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:66
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1038 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:68
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1040 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:70
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1042 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:72
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: pidgin/pidginaccounteditor.c:1044 pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:74
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Koristi Environmental postavke"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:98
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Diskonektovan."
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:101
#, fuzzy
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Diskonektovan."
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:104
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Spajanje"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:108
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Spajanje"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:269
#, fuzzy
msgid "Remove account?"
msgstr "Odstrani chat"
#: pidgin/pidginaccountmanagerrow.c:272
#, c-format
msgid "Do you want to remove the %s (%s) account from Pidgin?"
msgstr ""
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:118
msgid "No disabled accounts"
msgstr ""
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#. Add the label.
#. translators: This format string is intended to contain the account
#. * name followed by the protocol name to uniquely identify a specific
#. * account.
#.
#: pidgin/pidginaccountsdisabledmenu.c:142
#: pidgin/pidginaccountsenabledmenu.c:229
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: pidgin/pidginapplication.c:76
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""
#: pidgin/pidginapplication.c:854
msgid "Pidgin 3 failed to initialize"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:228
msgid "Save Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:292
msgid "Set Custom Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/pidginavatar.c:293
msgid "Set Custom"
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:92
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:97
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:106
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:111
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:118
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr ""
#: pidgin/pidgincommands.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr ""
"Koristi \"/help &lt;command&gt;\" za pomoc specificnoj komandi.\n"
"Sljedece komande su dostupne u ovom kontekstu:\n"
#: pidgin/pidgincontactinfomenu.c:95
#, fuzzy
msgid "View Profile"
msgstr "Profil"
#: pidgin/pidgincontactinfomenu.c:107
#, fuzzy
msgid "Send File..."
msgstr "Pošalji datoteku"
#: pidgin/pidgindebug.c:177
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Spasi debug log"
#. Translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the user to
#. type the name of an XMPP server which will then be queried
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:209
msgid "Server name request"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:209
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:210
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:212
msgid "Find Services"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:29
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:40
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:40
msgid "_Account:"
msgstr "_Account:"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:422
msgid "_Stop"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:216
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:225
msgid "Register"
msgstr "Registruj se"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:233
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:121
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:154
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:191
msgid "_Add"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:242
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:103 pidgin/resources/Status/manager.ui:217
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:432
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Zatvori"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:543
msgid "Server does not exist"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:547
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:664 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:668
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:670
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:645
#, fuzzy
msgid "Protocol utility"
msgstr "Protokol"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:671
msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:672
msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:695
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:148
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Pokreti miša"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:151
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Pruža podršku pokretima miša"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:152
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:65
#, fuzzy
msgid "Minimize on Away"
msgstr "Minimizira pri stanju odsutan"
#: pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:68 pidgin/plugins/iconaway/iconaway.c:70
#, fuzzy
msgid "Minimizes the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Minimizira listu prijatelja i vaše konverzacije kada odete."
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:212
msgid "Opacity:"
msgstr "Netransparentnost:"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:323
msgid "Transparency"
msgstr "Transparentnost"
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:326
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Varijabilna transparentnost liste prijatelja i konverzacija."
#: pidgin/plugins/transparency/transparency.c:327
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:491
#, fuzzy
msgid "Unity Integration"
msgstr "Razvoj integracije"
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:494
msgid "Provides integration with Unity."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity/unity.c:495
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:92
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:639
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:643
msgid "XMPP Console"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:156
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:235
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:395
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Prema"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:166
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:245
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:405
msgid "Type:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:205
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:365
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:485
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Ubac_i"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:255
msgid "Show:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:275
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet kontakta"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:415
msgid "Body:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:425
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:435
msgid "Thread:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:501
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:646
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:647
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:670
msgid "No XMPP protocol is loaded."
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginawayprefs.c:62
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginnetworkprefs.c:100
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginproxyprefs.c:104
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:211
msgid "DROP"
msgstr ""
#: pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:285 pidgin/prefs/pidginvvprefs.c:305
#, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:47
msgid "Pidgin"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:62
msgid "General"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:119
#, fuzzy
msgid "Developers"
msgstr "Penzionisani razvijatelji"
#: pidgin/resources/About/about.ui:129
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "Stari prevodioci"
#: pidgin/resources/About/about.ui:139 pidgin/resources/About/about.ui:161
msgid "Build Information"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:150
msgid "_Copy All"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:173
#, fuzzy
msgid "Runtime Information"
msgstr "Korisnicke informacije"
#: pidgin/resources/About/about.ui:185
msgid "Runtime Directories"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:197
#, fuzzy
msgid "GTK Settings"
msgstr "Nepodržana verzija"
#: pidgin/resources/About/about.ui:209
msgid "Plugin Search Paths"
msgstr ""
#: pidgin/resources/About/about.ui:221
msgid "Meson Arguments"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:34
msgid "Login Options"
msgstr "Opcije prijave"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:37
#, fuzzy
msgid "Pro_tocol"
msgstr "Protokol"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:51
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "Korisnik:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:64
#, fuzzy
msgid "Require _password"
msgstr "Nova lozinka"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:65
msgid ""
"This account has an optional password, setting this will make it required"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:79
msgid "User Options"
msgstr "Korisnicke opcije"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:83
#, fuzzy
msgid "_Local alias"
msgstr "Lokalna datoteka:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:91
msgid "Use custom _avatar"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:117
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:208 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:412
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:226 pidgin/resources/gtk/menus.ui:240
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:289
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_rani"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:132
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Netacne proxy postavke"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:133
#, fuzzy
msgid "Additional options for this account."
msgstr "Upišite alias za ovaj kontakt."
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:145 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:64
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:148 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:59
#, fuzzy
msgid "Proxy t_ype"
msgstr "Proxy _tip:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:180 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "_Host:"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:187 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:95
msgid "P_ort"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:195 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:103
#, fuzzy
msgid "User_name"
msgstr "Korisnicko ime"
#: pidgin/resources/Accounts/editor.ui:202 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:110
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Lo_zinka:"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:77
#, fuzzy
msgid "No Accounts"
msgstr "Accounti"
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:89
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:163
msgid "_Add…"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Accounts/manager.ui:125
msgid "Back"
msgstr ""
#: pidgin/resources/avatar.ui:49
#, fuzzy
msgid "Save Avatar As..."
msgstr "Spasi ikonicu kao…"
#: pidgin/resources/avatar.ui:53
msgid "Set Custom Avatar..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/avatar.ui:57
msgid "Clear Custom Avatar"
msgstr ""
#: pidgin/resources/BuddyList/window.ui:30
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "Alias kontakt"
#: pidgin/resources/Conversations/infopane.ui:40
msgid "[Place Holder]"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:26
#, fuzzy
msgid "Invite to conversation..."
msgstr "Pozivnica za konverzaciju"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:51
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "Alias kontakt"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "_Spasi"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:155
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:57
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:182
msgid "Filter"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:183
msgid "_Filter"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:213
msgid "Level "
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:218
msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:223
msgid "All"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:224
msgid "Misc"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:226
msgid "Warning"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:228
msgid "Fatal Error"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:264
msgid "Invert"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:271
msgid "Highlight matches"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:43
#, fuzzy
msgid "Add a buddy"
msgstr "Dodaj prijatelja"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:48
#, fuzzy
msgid "Buddy information"
msgstr "Informacije o prijatelju"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:67
#, fuzzy
msgid "Buddy's _username"
msgstr "_Ime prijatelja:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:75
msgid "(Optional) A_lias"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:81
msgid "(Optional) _Invite message"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addbuddy.ui:90
#, fuzzy
msgid "Add buddy to _group"
msgstr "Dodajte prijatelja Vašoj listi?"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:42
#, fuzzy
msgid "Add a chat"
msgstr "Dodaj chat"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:50
#, fuzzy
msgid "A_ccount:"
msgstr "Account:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:79
#, fuzzy
msgid "Chat information"
msgstr "Informacije o kanalu"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:80
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"add to your buddy list."
msgstr ""
"Molim Vas unesite alias, i potrebne informacije o chat-u, koji biste željeli "
"dodati vašoj listi prijatelja.\n"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:85
#, fuzzy
msgid "Local information"
msgstr "Opcionalne informacije:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:88
#, fuzzy
msgid "A_lias"
msgstr "Alias"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:96
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Grupa:"
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:111
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Dialogs/addchat.ui:124
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Display/window.ui:32
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Alias kontakt"
#: pidgin/resources/Display/window.ui:65
msgid ""
"When you send a message to a friend or join a chat it will show up here!"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '2' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:98
msgid "ABC"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '3' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:141
msgid "DEF"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '4' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:184
msgid "GHI"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '5' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:227
msgid "JKL"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '6' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:270
msgid "MNO"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '7' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:313
msgid "PQRS"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '8' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:356
msgid "TUV"
msgstr ""
#. Translators: These are the letters on the '9' key of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#: pidgin/resources/Keypad/keypad.ui:399
msgid "WXYZ"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:32
msgid "_Report idle time"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:52
msgid "_Minutes before becoming idle"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:75
msgid "Change to this status when _idle"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:89
msgid "Status at Startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:93
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/away.ui:105
msgid "Status to a_pply at startup"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:32
msgid ""
"Pidgin does not store passwords directly, but uses the provider selected "
"below to store passwords. Changing providers will not migrate existing "
"stored passwords."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/credentials.ui:33
msgid "Credential Provider"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:39
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:42
#, fuzzy
msgid "ST_UN server"
msgstr "Server"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:55
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:69
#, fuzzy
msgid "Public _IP"
msgstr "Javni _IP:"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:79
msgid "Ports"
msgstr "Portovi"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:83
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:96
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:103
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "Start"
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:110 pidgin/resources/Prefs/network.ui:127
msgid "0"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/network.ui:120
msgid "_End"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:55
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:73
msgid "Status / Idle"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:91
#, fuzzy
msgid "Voice/Video"
msgstr "Video uživo"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:29 pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:55
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy server"
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:30
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:33
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/proxy.ui:40
msgid "Configure _Proxy"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:60
msgid "Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:63
#, fuzzy
msgctxt "Input for Audio"
msgid "Input Device"
msgstr "Uredaj"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:74
#, fuzzy
msgctxt "Device for Audio Output"
msgid "Output Device"
msgstr "Uredaj"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:86
msgid "Volume"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:103
msgid "Silence threshold"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:129
msgid "Test Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:162
msgid "Video"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:165
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Input"
msgid "Input Device"
msgstr "Uredaj"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:176
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Output"
msgid "Output Device"
msgstr "Uredaj"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:197
#, fuzzy
msgid "Test Video"
msgstr "Video uživo"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:172
msgid "_Get List"
msgstr "Uzmi listu"
#: pidgin/resources/Roomlist/roomlist.ui:180
#, fuzzy
msgid "_Add Chat"
msgstr "Dodaj chat"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:41
#, fuzzy
msgid "_Title"
msgstr "Titula"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:48
#, fuzzy
msgid "St_atus"
msgstr "Status:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:61
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "Poruka:"
#: pidgin/resources/Status/editor.ui:103 pidgin/resources/Status/manager.ui:182
msgid "_Use"
msgstr "_Upotrebljavaj"
#: pidgin/resources/Status/manager.ui:199
msgid "_Modify"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:27
msgid "Pidgin Whiteboard"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:42
msgid "File Transfer"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:136
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:145
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:204
msgid "Filename:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid "Local File:"
msgstr "Lokalna datoteka:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:246
msgid "Speed:"
msgstr "Brzina:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:260
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Prošlo vremena:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:274
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Ostalo vremena:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:390
msgid "File transfer _details"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:402
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori mail"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:28
msgid "_Pidgin"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:32
#, fuzzy
msgid "New Instant _Message"
msgstr "Nova instant poruka (IM)"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:37
#, fuzzy
msgid "Join Channel"
msgstr "Pridruži se chat-u"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:41
#, fuzzy
msgid "Join a _Chat..."
msgstr "Pridruži se chatu"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:47
#, fuzzy
msgid "Get User _Info..."
msgstr "Postavi korisnicki info..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:54
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:62
#, fuzzy
msgid "_Accounts"
msgstr "Accounti"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:66
#, fuzzy
msgid "Account _Manager"
msgstr "Informacije o account-u"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:71
#, fuzzy
msgid "_Enable Account"
msgstr "_Account"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/Ala_ti"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:83
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Postavke"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:88
#, fuzzy
msgid "_Statuses"
msgstr "Status"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:95
#, fuzzy
msgid "_File Transfers"
msgstr "Transfer datoteke"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:100
#, fuzzy
msgid "R_oom List"
msgstr "Lista soba"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:107
#, fuzzy
msgid "_Debug Window"
msgstr "Debug prozor"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:113
#, fuzzy
msgid "_Plugins"
msgstr "Plugin-i"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:117
#, fuzzy
msgid "Manage Plu_gins"
msgstr "Plugin-i"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:129
#, fuzzy
msgid "Online _Help"
msgstr "/Pomoc/Online _Pomoc"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:133
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:137
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "/Pomoc/_O…"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:147
#, fuzzy
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Account"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:154
msgid "_Disable"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:164
msgid "Set Custom Icon"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:168
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:177
msgid "Add _Buddy..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:181
msgid "Add C_hat..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:187
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Obriši"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:191
msgid "_Rename"
msgstr "P_romjeni ime"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:206
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatsko pridruživanje"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:210
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:218
msgid "_Edit Settings..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:222 pidgin/resources/gtk/menus.ui:236
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:285
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:251
msgid "_Audio Call"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:255
msgid "_Video Call"
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:264
msgid "Get _Info"
msgstr "Pogledaj _Info"
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:272
msgid "_Send File..."
msgstr ""
#: pidgin/resources/gtk/menus.ui:281
msgid "_Block"
msgstr ""
#: purple-history/purplehistorycore.c:87
msgid "QUERY"
msgstr ""
#: purple-history/purplehistorycore.c:89
msgid "Query purple message history"
msgstr ""
#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "Blokirano"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blokiraj"
#~ msgid "Registration Error"
#~ msgstr "Greška pri registraciji"
#, fuzzy
#~ msgid "Buddy Notes"
#~ msgstr "Lista prijatelja"
#~ msgid "Notify When"
#~ msgstr "Obavjesti kada"
#~ msgid "Buddy Goes _Away"
#~ msgstr "Prijatelj je odsut_an"
#~ msgid "Buddy Goes _Idle"
#~ msgstr "Prijatelj je neakt_ivan"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get sync_sequence_id"
#~ msgstr "Neuspjela promjena nadimka"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mark thread as read"
#~ msgstr "Datotecni transfer je vec poceo"
#, fuzzy
#~ msgid "<Unsupported Attachment>"
#~ msgstr "Nepodržana verzija"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to obtain unread messages"
#~ msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse thread information"
#~ msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Join Chat"
#~ msgstr "Pridruži se chat-u"
#, fuzzy
#~ msgid "You have been removed from this chat"
#~ msgstr "Niste više spojeni sa chat sobom %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Initiate Chat"
#~ msgstr "Iniciraj _Chat"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Initiate Chat"
#~ msgstr "Iniciraj _Chat"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark messages as read only when available"
#~ msgstr "Poruka dana nije dostupna"
#, fuzzy
#~ msgid "Show self messages"
#~ msgstr "Nepoznata poruka"
#, fuzzy
#~ msgid "Show unread messages"
#~ msgstr "Nepoznata poruka"
#~ msgid "Initiate _Chat"
#~ msgstr "Iniciraj _Chat"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat _Name:"
#~ msgstr "Prezime"
#~ msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
#~ msgstr "Pozovite prijatelja u sobu za chat"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Invite User"
#~ msgstr "Nije moguce poslati pozivnicu korisniku (%s)."
#, fuzzy
#~ msgid "leave: Leave the chat"
#~ msgstr "napusti [kanal]: Napusti chat"
#, fuzzy
#~ msgid "Facebook Protocol Plugin"
#~ msgstr "IRC protokol plugin"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No matches for %s"
#~ msgstr "Nema poklapanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Konekcija neuspjela"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read fixed header"
#~ msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read packet data"
#~ msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse message"
#~ msgstr "Nije moguce poslati poruku."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Connection failed (%u)"
#~ msgstr "Konekcija neuspjela"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unknown packet (%u)"
#~ msgstr "Nepoznata poruka '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write data"
#~ msgstr "Nije moguce pisanje na mreži"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to format data"
#~ msgstr "Neuspio pokušaj spašavanja slike: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Diskonektovan."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Buddy %s not found"
#~ msgstr "Korisnik nije pronaden"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Buddy name %s is ambiguous"
#~ msgstr "Zahtjev nejasan"
#, fuzzy
#~ msgid "Token Error"
#~ msgstr "Greška pri spajanju"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch the token."
#~ msgstr "Nije moguce pisanje na mreži"
#, fuzzy
#~ msgid "Registration completed successfully!"
#~ msgstr "Registracija uspješna"
#, fuzzy
#~ msgid "Password change"
#~ msgstr "Lozinka promjenjena"
#, fuzzy
#~ msgid "New email address"
#~ msgstr "Email adresa"
#, fuzzy
#~ msgid "Current password"
#~ msgstr "Nova lozinka"
#, fuzzy
#~ msgid "Password (retype)"
#~ msgstr "Lozinka poslana"
#, c-format
#~ msgid "Unknown command: %s"
#~ msgstr "Nepoznata komanda: %s"
#~ msgid "Error displaying MOTD"
#~ msgstr "Greška pri prikazivanju MOTD"
#~ msgid "No MOTD available"
#~ msgstr "MOTD nije dostupan"
#~ msgid "There is no MOTD associated with this connection."
#~ msgstr "Nema MOTD asociranog sa ovom konekcijom."
#, c-format
#~ msgid "MOTD for %s"
#~ msgstr "MOTD za %s"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Encodings"
#~ msgstr "Kodiranje"
#~ msgid "Real name"
#~ msgstr "Pravo ime"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "View MOTD"
#~ msgstr "Pogledaj MOTD"
#~ msgid "_Channel:"
#~ msgstr "Kanal:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect: "
#~ msgstr "Nije moguce se spojiti"
#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
#~ msgstr "IRC protokol plugin"
#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
#~ msgstr "Ne toliko loš IRC protokol plugin"
#~ msgid "Bad mode"
#~ msgstr "Loš metod"
#, c-format
#~ msgid "You are banned from %s."
#~ msgstr "Banovani ste sa %s."
#~ msgid "Banned"
#~ msgstr "Banovani"
#, c-format
#~ msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
#~ msgstr "Nemoguce banovanje %s: banlista je puna"
#~ msgid " <i>(ircop)</i>"
#~ msgstr " <i>(ircop)</i>"
#~ msgid " <i>(identified)</i>"
#~ msgstr " <i>(identificiran)</i>"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Nadimak"
#~ msgid "Currently on"
#~ msgstr "Trenutno na"
#~ msgid "Online since"
#~ msgstr "Online od"
#, c-format
#~ msgid "%s has changed the topic to: %s"
#~ msgstr "%s je promjenio/la temu na: %s"
#, c-format
#~ msgid "The topic for %s is: %s"
#~ msgstr "Tema za %s je: %s"
#, c-format
#~ msgid "Unknown message '%s'"
#~ msgstr "Nepoznata poruka '%s'"
#~ msgid "Unknown message"
#~ msgstr "Nepoznata poruka"
#, c-format
#~ msgid "Users on %s: %s"
#~ msgstr "Korisnici na %s: %s"
#~ msgid "Time Response"
#~ msgstr "Vremenski odgovor"
#~ msgid "The IRC server's local time is:"
#~ msgstr "IRC serversko lokalno v rijeme je:"
#~ msgid "No such channel"
#~ msgstr "Nema tog kanala"
#~ msgid "User is not logged in"
#~ msgstr "Korisnik nije tu"
#~ msgid "no such channel"
#~ msgstr "nema tog kanala"
#~ msgid "No such nick or channel"
#~ msgstr "Nema tog nadimka ili kanala"
#~ msgid "Could not send"
#~ msgstr "Nije poslano"
#, c-format
#~ msgid "Joining %s requires an invitation."
#~ msgstr "Za pridruživanje %s je potrebna pozivnica."
#~ msgid "Invitation only"
#~ msgstr "Samo pozivnica"
#, c-format
#~ msgid "mode (%s %s) by %s"
#~ msgstr "modus (%s %s) od %s"
#~ msgid ""
#~ "Your selected account name was rejected by the server. It probably "
#~ "contains invalid characters."
#~ msgstr ""
#~ "Vaše izabrano ime je server odbacio. Vjerovatno sadrži nedozvoljena slova."
#~ msgid "Cannot change nick"
#~ msgstr "Nemoguce promjeniti nadimak"
#~ msgid "Could not change nick"
#~ msgstr "Nadimak nije promjenjen"
#, c-format
#~ msgid "You have parted the channel%s%s"
#~ msgstr "Bili ste na kanalu%s%s"
#~ msgid "Error: invalid PONG from server"
#~ msgstr "Greška: pogrešan PONG od servera"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
#~ msgstr "PING odgovor --Lag: %lu sekundi"
#~ msgid "Cannot join channel"
#~ msgstr "Nemoguce pridružiti se kanalu"
#, c-format
#~ msgid "Wallops from %s"
#~ msgstr "Wallops od %s"
#~ msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "action &lt;action to perform&gt;: Obavi akciju."
#, fuzzy
#~ msgid "authserv: Send a command to authserv"
#~ msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
#~ msgid ""
#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from "
#~ "being away."
#~ msgstr ""
#~ "odsutnost [message]: Postavi poruku o odsutnosti, ili koristi mogucnost "
#~ "vracanja statusa na prisutan bez poruka."
#, fuzzy
#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
#~ msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
#~ msgid ""
#~ "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
#~ "someone. You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "deop & lt;nick1&gt; [nick2] ...: Odstrani kanal-operator status od "
#~ "nekoga. Morate biti kanal-operator da biste to uradili."
#~ msgid ""
#~ "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ " devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Odstrani kanal-glasovni status od "
#~ "nekoga, onemogucavajuci ih od pricanja ako je kanal moderiran (+m). "
#~ "Morate biti kanal-operator da biste to uradili."
#~ msgid ""
#~ "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
#~ "channel, or the current channel."
#~ msgstr ""
#~ "invite &lt;nick&gt; [room]: Pozovite nekoga da vam se pridruži na "
#~ "specificiranom kanalu, ili ili na trenutnom kanalu. "
#~ msgid ""
#~ "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ msgstr ""
#~ "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Unesite jedan ili "
#~ "više kanala, opcionalno pružajuci kljuc kanala za svaki, ako je potreban."
#~ msgid ""
#~ "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ msgstr ""
#~ "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Unesite jedan ili "
#~ "više kanala, opcionalno pružajuci kljuc kanala za svaki po potrebi."
#~ msgid ""
#~ "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be "
#~ "a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "kick &lt;nick&gt; [poruka]: Odstrani nekoga sa kanala. Morate biti kanal-"
#~ "operator da biste to uradili."
#~ msgid ""
#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some "
#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "list: Prikaži listu chat-soba na mreži. <i>Upozorenje, neki serveri Vas "
#~ "mogu diskonektovati prilikom ove radnje.</i>"
#~ msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "me &lt;action to perform&gt;: Obavi akciju."
#, fuzzy
#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
#~ msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
#~ msgid ""
#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a "
#~ "channel or user mode."
#~ msgstr ""
#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Postavi kanal ili "
#~ "korisnicki modus."
#~ msgid ""
#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ msgstr ""
#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Pošalji privatnu poruku korisniku (u "
#~ "protivnom na kanal)."
#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
#~ msgstr "names[kanal]: Izlistaj trenutne korisnike na kanalu."
#, fuzzy
#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
#~ msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
#, fuzzy
#~ msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
#~ msgstr "me &lt;akcija&gt;: Šalje akciju u IRC stilu prijatelju ili na chat."
#~ msgid ""
#~ "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "op &lt;nick1&gt; [nadimak2] ...: Dodijeli status kanal-operatora nekome. "
#~ "Morate biti kanal-operator da biste ovo uradili."
#~ msgid ""
#~ "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
#~ "can't use it."
#~ msgstr ""
#~ "operwall &lt;message&gt;: Ako ne znate šta je ovo, onda vjerovatno tone "
#~ "možete ni da koristite."
#, fuzzy
#~ msgid "operserv: Send a command to operserv"
#~ msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
#~ msgid ""
#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified "
#~ "channel, with an optional message."
#~ msgstr ""
#~ "part [soba] [poruka]: Napustite trenutni kanal, ili specificirani kanal, "
#~ "sa opcionalnom porukom."
#~ msgid ""
#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user "
#~ "specified) has."
#~ msgstr ""
#~ "ping [nadimak]: Postavlja pitanje koliko kašnjenja korisnik ima (ili "
#~ "server, ako korisnik nije specificiran)."
#~ msgid ""
#~ "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ msgstr ""
#~ "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Pošalji privatnu poruku korisniku (u "
#~ "protivnom na kanal)."
#~ msgid ""
#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
#~ msgstr "quit [poruka]: Prekini vezu sa serverom, sa opcionalnom porukom."
#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
#~ msgstr "quote [...]: Pošalji serveru cistu tekstualnu komandu."
#~ msgid ""
#~ "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
#~ "channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "remove &lt;nick&gt; [poruka]: Odstrani nekoga iz sobe. Morate biti kanal-"
#~ "operator da biste ovo uradili."
#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
#~ msgstr "vrijeme: Prikazuje trenutno lokalno vrijeme IRC servera."
#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
#~ msgstr "topic [nova tema]: Pogledajte ili promjenite temu kanala."
#, fuzzy
#~ msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
#~ msgstr ""
#~ "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Postavi kanal ili "
#~ "korisnicki modus."
#~ msgid ""
#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ msgstr ""
#~ "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Dozvoli status glas kanala nekome. "
#~ "Morate biti kanal-operator da biste ovo uradili."
#~ msgid ""
#~ "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
#~ "can't use it."
#~ msgstr ""
#~ "wallops &lt;message&gt;: Ako ne znate šta je ovo, onda vjerovatno ne "
#~ "možete to ni da koristite."
#~ msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
#~ msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Pogledajte informacije o korisniku."
#, fuzzy
#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
#~ msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Pogledajte informacije o korisniku."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Reply time from %s: %f seconds"
#~ msgstr "Vrijeme odgovora od %s: %lu sekundi"
#~ msgid "PONG"
#~ msgstr "PONG"
#~ msgid "CTCP PING reply"
#~ msgstr "CTCP PING odgovor"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Ime"
#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "Prezime"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Email adresa"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Traži"
#, c-format
#~ msgid "Registration of %s@%s successful"
#~ msgstr "Registracija %s@%s uspješna"
#~ msgid "Registration Successful"
#~ msgstr "Registracija uspješna"
#~ msgid "Registration Failed"
#~ msgstr "Registracija neuspjela"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Država"
#, fuzzy
#~ msgid "Postal code"
#~ msgstr "Poštanski broj"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "Already Registered"
#~ msgstr "Vec registrovan/a"
#~ msgid "Please fill out the information below to register your new account."
#~ msgstr "Popunite informacije niže, da registrujete vaš novi account."
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "Raspoloženje"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Oboje"
#~ msgid "From (To pending)"
#~ msgstr "Od (Prema toku)"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Od"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Prema"
#~ msgid "None (To pending)"
#~ msgstr "Ništa (prema toku)"
#~ msgid "Subscription"
#~ msgstr "Pretplata"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to specify mood"
#~ msgstr "Neuspio pokušaj postavljanja cmodova za %s"
#, fuzzy
#~ msgid "mood &lt;mood&gt; [text]: Set current user mood"
#~ msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Postavi ili ne korisnicki modus."
#~ msgid "Angry"
#~ msgstr "Ljut/a"
#~ msgid "Anxious"
#~ msgstr "Nemiran/a"
#~ msgid "Ashamed"
#~ msgstr "Posramljen/a"
#~ msgid "Bored"
#~ msgstr "Dosadno mi je"
#, fuzzy
#~ msgid "Confident"
#~ msgstr "Konflikt"
#, fuzzy
#~ msgid "Distracted"
#~ msgstr "Diskonektovan."
#, fuzzy
#~ msgid "Envious"
#~ msgstr "Nemiran/a"
#~ msgid "Excited"
#~ msgstr "Uzbuden/a"
#~ msgid "Happy"
#~ msgstr "Sretan/a"
#, fuzzy
#~ msgid "Hot"
#~ msgstr "_Host:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hungry"
#~ msgstr "Ljut/a"
#, fuzzy
#~ msgid "Interested"
#~ msgstr "Sucelje"
#~ msgid "Invincible"
#~ msgstr "Nedodirljiv/a"
#~ msgid "Jealous"
#~ msgstr "Ljubomoran/a"
#, fuzzy
#~ msgid "Moody"
#~ msgstr "Raspoloženje"
#, fuzzy
#~ msgid "Playful"
#~ msgstr "Sviraj"
#, fuzzy
#~ msgid "Remorseful"
#~ msgstr "Odstrani"
#~ msgid "Sad"
#~ msgstr "Tužan/a"
#, fuzzy
#~ msgid "Shocked"
#~ msgstr "Blokirano"
#~ msgid "Sleepy"
#~ msgstr "Pospan/a"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Podcrtano"
#~ msgid "Required parameters not passed in"
#~ msgstr "Zahtjevani parametri nisu predani"
#~ msgid "Unable to write to network"
#~ msgstr "Nije moguce pisanje na mreži"
#~ msgid "Unable to read from network"
#~ msgstr "Nije moguce citanje sa mreže"
#~ msgid "Error communicating with server"
#~ msgstr "Greška pri komunikaciji sa serverom"
#~ msgid "Conference not found"
#~ msgstr "Konferencija nije pronadena"
#~ msgid "Conference does not exist"
#~ msgstr "Konferencija ne postoji"
#~ msgid "A folder with that name already exists"
#~ msgstr "Direktorij sa tim imenom vec postoji"
#~ msgid "Not supported"
#~ msgstr "Nije podržano"
#~ msgid "Password has expired"
#~ msgstr "Lozinka istekla"
#~ msgid "User not found"
#~ msgstr "Korisnik nije pronaden"
#~ msgid "Account has been disabled"
#~ msgstr "Account je iskljucen"
#~ msgid "The server could not access the directory"
#~ msgstr "Server nije mogao pristupiti direktoriju"
#~ msgid "Your system administrator has disabled this operation"
#~ msgstr "Vaš sistem administrator je onemogucio ovu operaciju"
#~ msgid "The server is unavailable; try again later"
#~ msgstr "Server je nedostupan; pokušajte kasnije opet"
#~ msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
#~ msgstr "Ne možete dodati kontakt u isti direktorij dvaput"
#~ msgid "Cannot add yourself"
#~ msgstr "Ne možete dodati sebe"
#~ msgid "Master archive is misconfigured"
#~ msgstr "Glavna arhiva je loše konfigurisana"
#~ msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
#~ msgstr "Ne možete u konverzaciju dodati istu osobu dvaput"
#~ msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
#~ msgstr "Dostigli ste Vaše ogranicenje za broj dozvoljenih kontakata"
#~ msgid "An error occurred while updating the directory"
#~ msgstr "Pojavila se greška pri obnavljanju direktorija"
#~ msgid "Incompatible protocol version"
#~ msgstr "Nekompatibilna verzija protokola"
#~ msgid "The user has blocked you"
#~ msgstr "Korisnik Vas je blokirao"
#~ msgid ""
#~ "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at "
#~ "one time"
#~ msgstr ""
#~ "Ova verzija ne dopušta više od deset prijavljenih korisnika u isto "
#~ "vrijeme."
#~ msgid "The user is either offline or you are blocked"
#~ msgstr "Korisnik je ili offline ili ste blokirani"
#, c-format
#~ msgid "Unknown error: 0x%X"
#~ msgstr "Nepoznata greška: 0x%X"
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Nije moguce poslati poruku. Neuspio pokušaj dobivanja detalja o korisniku "
#~ "(%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
#~ msgstr "Nije moguce dodati %s na Vašu listu prijatelja (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message (%s)."
#~ msgstr "Nije moguce poslati poruku (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to invite user (%s)."
#~ msgstr "Nije moguce poslati pozivnicu korisniku (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Nije moguce poslati poruku %s. Neuspio pokušaj kreiranja konferencije "
#~ "(%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Nije moguce poslati poruku. Neuspio pokušaj kreiranja konferencije (%s)."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
#~ "creating folder (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Nije moguce premjestiti korisnika %s u direktorij %s na serverskoj listi. "
#~ "Greška prilikom kreiranja direktorija (%s)."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
#~ "list (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Nije moguce dodati %s Vašoj listi prijatelja. Greška prilikom kreiranja "
#~ "na serverskoj listi (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Could not get details for user %s (%s)."
#~ msgstr "Neuspio pokušaj dobivanja detalja o korisniku %s (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
#~ msgstr "Nije moguce dodati korisnika na privatnu listu (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
#~ msgstr "Nije moguce dodati %s na listu odbijenih (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
#~ msgstr "Nije moguce dodati %s na listu dozvoljenih (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
#~ msgstr "Nije moguce odstraniti %s sa privatne liste (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
#~ msgstr "Nije moguce promjeniti serverske postavke o privatnosti (%s)."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create conference (%s)."
#~ msgstr "Nije moguce kreirati konferenciju (%s)."
#~ msgid "Error communicating with server. Closing connection."
#~ msgstr "Greška prilikom komunikacije sa serverom. Zatvaranje konekcije."
#~ msgid "Telephone Number"
#~ msgstr "Broj telefona"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Lokacija"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Stan"
#~ msgid "Personal Title"
#~ msgstr "Titula"
#~ msgid "Mailstop"
#~ msgstr "Mailstop"
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "Korisnicki ID"
#~ msgid "Full name"
#~ msgstr "Puno ime"
#, c-format
#~ msgid "GroupWise Conference %d"
#~ msgstr "GroupWise konferencija %d"
#, c-format
#~ msgid "%s has been invited to this conversation."
#~ msgstr "%s je pozvan/a na ovu konverzaciju."
#~ msgid "Invitation to Conversation"
#~ msgstr "Pozivnica za konverzaciju"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invitation from: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Sent: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Pozivnica od: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Poslano: %s"
#~ msgid "Would you like to join the conversation?"
#~ msgstr "Da li biste željeli da se pridružite konverzaciji?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s appears to be offline and did not receive the message that you just "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "%s izgleda da je offline i nije primio/la poruku, koju ste upravo poslali."
#~ msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
#~ msgstr "Ova konferencija je zatvorena. Poruke više ne mogu biti poslane."
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Adresa servera"
#~ msgid "Server port"
#~ msgstr "Port servera"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Zauzet"
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
#~ msgstr "Novell GroupWise Messenger protokol plugin"
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Topic:"
#~ msgstr "Tema:"
#~ msgid "By status"
#~ msgstr "Prema statusu"
#~ msgid "Un-Ignore"
#~ msgstr "Ne-ignoriraj"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignoriraj"
#~ msgid "0 people in room"
#~ msgstr "0 ljudi u sobi"
#~ msgid "Remove Contact"
#~ msgstr "Odstrani kontakt"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
#~ "list. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno uklanjate grupu %s i sve njene clanove iz vaše liste prijatelja. "
#~ "Da li hocete da nastavite?"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Odstrani grupu"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno uklanjate %s iz vaše liste prijatelja. Da li hocete da nastavite?"
#~ msgid "Remove Buddy"
#~ msgstr "Odstrani prijatelja"
#~ msgid "_Remove Buddy"
#~ msgstr "Odst_rani prijatelja"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno uklanjate chat %s iz vaše liste prijatelja. Da li hocete da "
#~ "nastavite?"
#~ msgid "Allow all users to contact me"
#~ msgstr "Dozvola svim korisnicima da me kontaktiraju"
#~ msgid "Allow only the users on my buddy list"
#~ msgstr "Dozvola samo korisnicima na mojoj listi prijatelja"
#~ msgid "Allow only the users below"
#~ msgstr "Dozvola samo korisnicima niže"
#~ msgid "Block all users"
#~ msgstr "Blokiraj sve korisnike"
#~ msgid "Block only the users below"
#~ msgstr "Blokiraj samo korisnike niže"
#~ msgid "Permit User"
#~ msgstr "Dozvoli korisniku"
#~ msgid "Type a user you permit to contact you."
#~ msgstr "Unesite korisnika kojem dozvoljavate da vas kontaktira."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
#~ msgstr "Unesite ime korisnika, koji ce biti u mogucnosti da vas kontaktira."
#, c-format
#~ msgid "Allow %s to contact you?"
#~ msgstr "Dozvoljavate da Vas %s kontaktira?"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da Vas %s kontaktira?"
#~ msgid "Block User"
#~ msgstr "Blokiraj korisnika"
#~ msgid "Type a user to block."
#~ msgstr "Unesite korisnika za blokiranje."
#~ msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
#~ msgstr "Unesite ime korisnika kojeg želite blokirati."
#, c-format
#~ msgid "Block %s?"
#~ msgstr "Blokirati %s?"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to block %s?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da hocete da blokirate %s?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s (%s) (%s)"
#~ msgstr "modus (%s %s) od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Message (optional)"
#~ msgstr "Notifikacija o porukama"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit User Mood"
#~ msgstr "Korisnicki modusi"
#, fuzzy
#~ msgid "New Status..."
#~ msgstr "Status"
#, fuzzy
#~ msgid "Saved Statuses..."
#~ msgstr "_Spasi sliku…"
#~ msgid "Mouse Gestures Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracija pokreta miša"
#~ msgid "Middle mouse button"
#~ msgstr "Srednje dugme na mišu"
#~ msgid "Right mouse button"
#~ msgstr "Desno dugme na mišu"
#~ msgid "_Visual gesture display"
#~ msgstr "_Vizuelni pokazivac pokreta"
#, fuzzy
#~ msgid "Buddy Note Tooltips"
#~ msgstr "Prijatelj je izašao"
#~ msgid "Notify For"
#~ msgstr "Obavjesti za"
#~ msgid "_IM windows"
#~ msgstr "_IM prozori"
#~ msgid "C_hat windows"
#~ msgstr "C_hat prozori"
#~ msgid "_Focused windows"
#~ msgstr "_Fokusirani prozori"
#~ msgid "Notification Methods"
#~ msgstr "Metode notifikacije"
#~ msgid "Prepend _string into window title:"
#~ msgstr "Postavi niz u na_slov prozora:"
#~ msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
#~ msgstr "Ubaci br_oj novih poruka u naslov prozora"
#~ msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
#~ msgstr "Postavi \"_URGENTNO\" nagovještaj window-managera"
#~ msgid "Notification Removal"
#~ msgstr "Uklanjanje notifikacija"
#~ msgid "Remove when conversation window _gains focus"
#~ msgstr "Ukloni, kada konverzacioni prozor dobije fokus"
#~ msgid "Remove when conversation window _receives click"
#~ msgstr "Ukloni, kada se klikne na konverzacioni prozor"
#~ msgid "Remove when _typing in conversation window"
#~ msgstr "Ukloni, kada se _tipka u konverzacionom prozoru"
#~ msgid "Remove when a _message gets sent"
#~ msgstr "Ukloni, kada je poruka poslana"
#~ msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
#~ msgstr "Ukloni, kod pre_bacivanja izmedu konverzacija"
#~ msgid "Message Notification"
#~ msgstr "Notifikacija o porukama"
#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
#~ msgstr "Pruža mnoštvo nacina obavještavanja o neprocitanim porukama."
#~ msgid "Text Replacements"
#~ msgstr "Zamjene teksta"
#~ msgid "You type"
#~ msgstr "Vi pišete"
#~ msgid "You send"
#~ msgstr "Vi šaljete"
#~ msgid "Add a new text replacement"
#~ msgstr "Dodajte novu tekstualnu zamjenu"
#~ msgid "You _type:"
#~ msgstr "Vi piše_te:"
#~ msgid "You _send:"
#~ msgstr "Vi _šaljete:"
#~ msgid "Text replacement"
#~ msgstr "Tekstualna zamjena"
#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
#~ msgstr ""
#~ "Mijenja tekst u odlazecoj poruci, prema prethodno definisanim pravilima "
#~ "od strane korisnika."
#~ msgid "IM Conversation Windows"
#~ msgstr "IM konverzacioni prozori"
#~ msgid "_IM window transparency"
#~ msgstr "Transparentnost _IM prozora"
#~ msgid "_Show slider bar in IM window"
#~ msgstr "Prikaži _slider bar u IM prozoru"
#~ msgid "Buddy List Window"
#~ msgstr "Prozor liste prijatelja"
#~ msgid "_Buddy List window transparency"
#~ msgstr "Transparentnost prozora liste prijatelja"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Account"
#~ msgstr "Dodaj account"
#, fuzzy
#~ msgid "_TURN server"
#~ msgstr "_Server:"
#, fuzzy
#~ msgid "_UDP Port"
#~ msgstr "_Port:"
#, fuzzy
#~ msgid "T_CP Port"
#~ msgstr "_Port:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use_rname"
#~ msgstr "Korisnicko ime"
#, fuzzy
#~ msgid "Pass_word"
#~ msgstr "Lozinka"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privatnost"
#~ msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
#~ msgstr "Promjene o privatnosti odmah postaviti."
#~ msgid "Set privacy for:"
#~ msgstr "Postavi privatnost za:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Al_l"
#~ msgstr "Odstrani"
#, fuzzy
#~ msgid "_Buddies"
#~ msgstr "/Prijatelji"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sort Buddies"
#~ msgstr "/Prijatelji"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Buddy..."
#~ msgstr "Dodaj prijatelja"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Chat..."
#~ msgstr "Dodaj chat"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Group..."
#~ msgstr "Dodaj grupu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Conversation"
#~ msgstr "/Konverza_cija"
#, fuzzy
#~ msgid "New Instant _Message..."
#~ msgstr "Nova instant poruka (IM)"
#, fuzzy
#~ msgid "In_vite..."
#~ msgstr "Pozovi"
#, fuzzy
#~ msgid "Al_ias..."
#~ msgstr "_Alias..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Blocked..."
#~ msgstr "Blokirano"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Contact"
#~ msgstr "Odstrani kontakt"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_ivacy"
#~ msgstr "Privatnost"
#, fuzzy
#~ msgid "Set _Mood"
#~ msgstr "Raspoloženje"
#~ msgid ""
#~ "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' "
#~ "option in the Account Editor)"
#~ msgstr ""
#~ "(Pojavila se greška prilikom konvertovanja ove poruke.\t Provjerite "
#~ "opciju 'Kodiranje' u vašem Account Editoru)"
#, c-format
#~ msgid "<br>At %s since %s"
#~ msgstr "<br>Na %s od %s"
#~ msgid "Anyone"
#~ msgstr "Bilo ko"
#~ msgid "_Class:"
#~ msgstr "Klasa:"
#~ msgid "_Instance:"
#~ msgstr "_Instanca:"
#~ msgid "_Recipient:"
#~ msgstr "P_rimatelj:"
#, c-format
#~ msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
#~ msgstr "Pokušaj pretplate na %s,%s,%s je neuspio"
#~ msgid "Export to .anyone"
#~ msgstr "Eksportuj prema .anyone"
#~ msgid "Export to .zephyr.subs"
#~ msgstr "Eksportuj prema .zephyr.subs"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Izlaganje"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Kodiranje"
#~ msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
#~ msgstr ""
#~ "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Pošalji privatnu poruku korisniku"
#~ msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
#~ msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Lociraj korisnika"
#~ msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
#~ msgstr "zl &lt;nick&gt;: Lociraj korisnika"
#~ msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
#~ msgstr ""
#~ "instance &lt;instance&gt;:Postavi instance koja ce se koristiti u ovoj "
#~ "klasi"
#~ msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
#~ msgstr ""
#~ "inst &lt;instance&gt;: Postavi instance koja ce se korisiti u ovoj klasi"
#~ msgid ""
#~ "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
#~ msgstr ""
#~ "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Pridruži se novom "
#~ "chat-u"
#~ msgid ""
#~ "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zi &lt;instance&gt;: Pošalji poruku &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
#~ msgid ""
#~ "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
#~ "<i>instance</i>,*&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Pošalji poruku &lt;<i>class</i>,"
#~ "<i>instance</i>,*&gt;"
#~ msgid ""
#~ "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to "
#~ "&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Pošalji poruku &lt;"
#~ "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#~ msgid ""
#~ "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
#~ "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Pošalji poruku &lt;PORUKA,"
#~ "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#~ msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
#~ msgstr "zc &lt;class&gt;: Pošalji poruku &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
#~ msgid "Resubscribe"
#~ msgstr "Ponovno pretplacivanje"
#~ msgid "Retrieve subscriptions from server"
#~ msgstr "Povrati pretplatu sa servera"
#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
#~ msgstr "Zephyr protokol plugin"
#~ msgid "User is offline"
#~ msgstr "Korisnik je offline"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lozinka:"
#~ msgid "Authorize"
#~ msgstr "Autorizuj"
#~ msgid "Deny"
#~ msgstr "Odbij"
#, c-format
#~ msgid "Conversations with %s"
#~ msgstr "Konverzacija sa %s"
#~ msgid "System Log"
#~ msgstr "Sistemski log"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Logiranje"
#~ msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
#~ msgstr "<b><font color=\"red\">Loger nema funkciju citanja</font></b>"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "Obicni tekst"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
#~ "ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>Nije moguce pronaci put loga!</b></font>"
#, c-format
#~ msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font color=\"red\"><b>Nije moguce procitati datoteku: %s</b></font>"
#, c-format
#~ msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#~ msgstr "(%s) %s<AUTO-ODGOVOR>: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Message from Farstream: "
#~ msgstr "Poruka od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation cancelled."
#~ msgstr "Transfer datoteke je otkazan"
#, fuzzy
#~ msgid "No password entered."
#~ msgstr "Lozinka poslana"
#, fuzzy
#~ msgid "Master password"
#~ msgstr "Nova lozinka"
#, fuzzy
#~ msgid "Please, enter master password"
#~ msgstr "Unesite Vašu novu lozinku"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypt passwords"
#~ msgstr "Nova lozinka"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase:"
#~ msgstr "_Passphrase:"
#, fuzzy
#~ msgid "New passphrase (again):"
#~ msgstr "Nova lozinka (ponovo)"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal keyring settings"
#~ msgstr "Netacne proxy postavke"
#~ msgid "You were disconnected from the server."
#~ msgstr "Diskonektovani ste sa servera."
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol does not provide an ID"
#~ msgstr "Ovaj protokol ne podržava chat sobe."
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Autenticiranje"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Korisnici"
#, fuzzy
#~ msgid "Conference identifier"
#~ msgstr "Konferencija ne postoji"
#, fuzzy
#~ msgid "User Count"
#~ msgstr "Korisnik nije pronaden"
#~ msgid "Initializing Stream"
#~ msgstr "Inicijalizirajuci tok"
#~ msgid "Re-initializing Stream"
#~ msgstr "Ponovno inicijalizirajuci tok"
#~ msgid "Authenticating..."
#~ msgstr "Autenticiranje..."
#~ msgid "Waiting for response..."
#~ msgstr "Cekanje na odgovor..."
#, fuzzy
#~ msgid "User info"
#~ msgstr "Postavi korisnicke informacije"
#, fuzzy
#~ msgid "not logged in"
#~ msgstr "Neulogovani"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary title"
#~ msgstr "Titula"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat room"
#~ msgstr "Chat"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is not logged in."
#~ msgstr "Korisnik nije tu"
#, fuzzy
#~ msgid "User Info"
#~ msgstr "Postavi korisnicke informacije"
#, fuzzy
#~ msgid "User info not available. "
#~ msgstr "Korisnicke informacije nisu dostupne: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No user info."
#~ msgstr "Postavi korisnicki info..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s is already in chat room %s."
#~ msgstr "%s je pozvao/la %s u chat sobu %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Join chat"
#~ msgstr "Pridruži se chat-u"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat invitation"
#~ msgstr "Prihvati chat pozivnicu?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s sets topic to: %s"
#~ msgstr "%s je postavi/la temu na: %s"
#, c-format
#~ msgid "User %s is not present in the network"
#~ msgstr "Korisnik %s nije prisutan na mreži"
#~ msgid "Key Agreement"
#~ msgstr "Key agreement"
#~ msgid "Cannot perform the key agreement"
#~ msgstr "Nemoguce obaviti key agreement"
#~ msgid "Error occurred during key agreement"
#~ msgstr "Pojava greške tokom key agreement"
#~ msgid "Key Agreement failed"
#~ msgstr "Key agreement neuspio"
#~ msgid "Timeout during key agreement"
#~ msgstr "Timeout tokom key agreement"
#~ msgid "Key agreement was aborted"
#~ msgstr "Key agreement je prekinut"
#~ msgid "Key agreement is already started"
#~ msgstr "Key agreement je vec zapocet"
#~ msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
#~ msgstr "Key agreement ne može biti zapocet sa samim sobom"
#~ msgid "The remote user is not present in the network any more"
#~ msgstr "Udaljeni korisnik nije više prisutan na mreži"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
#~ "agreement?"
#~ msgstr ""
#~ "Key agreement zahtjev primljen od %s. Da li biste željeli da obavite key "
#~ "agreement?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The remote user is waiting key agreement on:\n"
#~ "Remote host: %s\n"
#~ "Remote port: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Drugi korisnik ceka key agreement na:\n"
#~ "Host: %s\n"
#~ "Port: %d"
#~ msgid "Key Agreement Request"
#~ msgstr "Key agreement zahtjev"
#~ msgid "IM With Password"
#~ msgstr "IM sa lozinkom"
#~ msgid "Cannot set IM key"
#~ msgstr "Nemoguce postaviti IM kljuc"
#~ msgid "Set IM Password"
#~ msgstr "Postavka IM lozinke"
#~ msgid "Get Public Key"
#~ msgstr "Uzmi javni kljuc"
#~ msgid "Cannot fetch the public key"
#~ msgstr "Nemoguce doci do javnog kljuca"
#~ msgid "Show Public Key"
#~ msgstr "Prikaži javni kljuc"
#~ msgid "Could not load public key"
#~ msgstr "Nije moguce load-ati javni kljuc"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Korisnicke informacije"
#, c-format
#~ msgid "The %s buddy is not trusted"
#~ msgstr "Prijatelju %s se ne može vjerovati"
#~ msgid ""
#~ "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public "
#~ "key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
#~ msgstr ""
#~ "Ne možete primati obavještenja o prijatelju, dok ne uzmete njegov/njen "
#~ "javni kljuc. Možete koristiti Uzmi javni kljuc komandu da dobijete javni "
#~ "kljuc."
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Otvori..."
#, c-format
#~ msgid "The %s buddy is not present in the network"
#~ msgstr "Prijatelj %s nije prisutan na mreži"
#~ msgid ""
#~ "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to "
#~ "import a public key."
#~ msgstr ""
#~ "Da biste dodali prijatelja, morate importovati njegov/njen javni kljuc. "
#~ "Pritisnite Import da biste importovali javni kljuc."
#~ msgid "Select correct user"
#~ msgstr "Odaberite pravog korisnika"
#~ msgid ""
#~ "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
#~ "user from the list to add to the buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim javnim kljucem. Odaberite "
#~ "pravog korisnika iz liste da biste dodali Vašoj listi prijatelja."
#~ msgid ""
#~ "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
#~ "from the list to add to the buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Pronadeno je više od jednog korisnika sa istim imenom. Odaberite pravog "
#~ "korisnika iz liste da biste ga dodali Vašoj listi prijatelja."
#~ msgid "Indisposed"
#~ msgstr "Indisponiran"
#~ msgid "Wake Me Up"
#~ msgstr "Probudi me"
#~ msgid "Hyper Active"
#~ msgstr "Hiperaktivan/a"
#~ msgid "Robot"
#~ msgstr "Robot"
#~ msgid "In Love"
#~ msgstr "Zaljubljen/a"
#~ msgid "Preferred Contact"
#~ msgstr "Preferirani kontakt"
#~ msgid "Preferred Language"
#~ msgstr "Preferirani jezik"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Vremenska zona"
#~ msgid "Geolocation"
#~ msgstr "Geolokacija"
#~ msgid "Reset IM Key"
#~ msgstr "Ponovo postavi IM kljuc"
#~ msgid "IM with Key Exchange"
#~ msgstr "IM sa razmjenom kljuca"
#~ msgid "IM with Password"
#~ msgstr "IM sa lozinkom"
#~ msgid "Get Public Key..."
#~ msgstr "Uzmi javni kljuc..."
#~ msgid "Kill User"
#~ msgstr "Uništi korisnika"
#~ msgid "_Passphrase:"
#~ msgstr "_Passphrase:"
#, c-format
#~ msgid "Channel %s does not exist in the network"
#~ msgstr "Kanal %s ne postoji na mreži"
#~ msgid "Cannot get channel information"
#~ msgstr "Nemoguce uzeti informacije o kanalu"
#, c-format
#~ msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
#~ msgstr "<br><b>Broj korisnika:</b> %d"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>Osnivac kanala:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>Šifra kanala:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
#~ msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br> %s"
#~ msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
#~ msgstr "<br><b>Modusi kanala:</b>"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Tajni kljuc osnivaca:</b><br>%s"
#, c-format
#~ msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
#~ msgstr "<br><b>Babbleprint kljuc osnivaca:</b><br>%s"
#~ msgid "Add Channel Public Key"
#~ msgstr "Dodaj javni kljuc kanala"
#~ msgid "Open Public Key..."
#~ msgstr "Otvori javni kljuc..."
#~ msgid "Channel Passphrase"
#~ msgstr "Passphrase kanala"
#~ msgid "Channel Public Keys List"
#~ msgstr "Lista javnih kljuceva kanala"
#~ msgid ""
#~ "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
#~ "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
#~ "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
#~ "channel public keys are set then only users whose public keys are listed "
#~ "are able to join."
#~ msgstr ""
#~ "Autentikacija kanala se koristi da se kanal osigura od neautorizovanog "
#~ "pristupa. Autentikacija može biti bazirana na passphrase i digitalnom "
#~ "potpisu. Ako jepassphrase postavljen, moguce se pridružiti. Ako su "
#~ "postavljeni javni kljucevi kanala tada samo korisnici, ciji su javni "
#~ "kljucevi izlistani, mogu pristupiti."
#~ msgid "Channel Authentication"
#~ msgstr "Autentikacija kanala"
#~ msgid "Add / Remove"
#~ msgstr "Dodaj / Odstrani"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "Ime grupe"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Passphrase"
#, c-format
#~ msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
#~ msgstr "Ukucajte grupno ime privatnog kanala %s i passphrase."
#~ msgid "Add Channel Private Group"
#~ msgstr "Dodaj privatnu grupu kanala"
#~ msgid "User Limit"
#~ msgstr "Korisnicko ogranicenje"
#~ msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
#~ msgstr ""
#~ "Postavi korisnicko ogranicenje na kanalu. Postavi na nulu korisnicko "
#~ "ogranicenje."
#~ msgid "Add Private Group"
#~ msgstr "Dodaj privatnu grupu"
#~ msgid "Reset Permanent"
#~ msgstr "Permanentno ponovno postavljanje"
#~ msgid "Set Permanent"
#~ msgstr "Postavi permanentno"
#~ msgid "Set User Limit"
#~ msgstr "Postavi korisnicko ogranicenje"
#~ msgid "Reset Topic Restriction"
#~ msgstr "Ponovno postavljanje restrikcija teme"
#~ msgid "Set Topic Restriction"
#~ msgstr "Postavi restrikcije teme"
#~ msgid "Reset Private Channel"
#~ msgstr "Ponovno postavljanje privatnog kanala"
#~ msgid "Set Private Channel"
#~ msgstr "Postavi privatni kanal"
#~ msgid "Reset Secret Channel"
#~ msgstr "Ponovno postavljenje tajnog kanala"
#~ msgid "Set Secret Channel"
#~ msgstr "Postavi tajni kanal"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You have to join the %s channel before you are able to join the private "
#~ "group"
#~ msgstr ""
#~ "Potrebno je da se pridružite kanalu %s, da biste mogli da se pridružite "
#~ "privatnoj grupi"
#~ msgid "Join Private Group"
#~ msgstr "Pridruži se privatnoj grupi"
#~ msgid "Cannot join private group"
#~ msgstr "Nemoguce pridruživanje privatnoj grupi"
#~ msgid "Cannot call command"
#~ msgstr "Nemoguce pozivanje komande"
#~ msgid "Unknown command"
#~ msgstr "Nepoznata komanda"
#~ msgid "Secure File Transfer"
#~ msgstr "Sigurni transfer datoteke"
#~ msgid "Error during file transfer"
#~ msgstr "Greška prilikom transfera datoteke"
#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Dozvola odbijena"
#~ msgid "Key agreement failed"
#~ msgstr "Key agreement neuspio"
#~ msgid "No file transfer session active"
#~ msgstr "Nema aktivnih sesija transfera datoteke"
#~ msgid "File transfer already started"
#~ msgstr "Datotecni transfer je vec poceo"
#~ msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
#~ msgstr "Nije bilo moguce obaviti key agreement za datotecni transfer"
#~ msgid "Could not start the file transfer"
#~ msgstr "Nije bilo moguce poceti sa transferom datoteke"
#~ msgid "Cannot send file"
#~ msgstr "Nemoguce poslati datoteku"
#, c-format
#~ msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
#~ msgstr "%s je promjenio/la temu <I>%s</I> na: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
#~ msgstr "<I>%s</I> postavlja kanal <I>%s</I> moduse na: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
#~ msgstr "<I>%s</I> je pomjerio/la sve kanale <I>%s</I> moduse"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
#~ msgstr "<I>%s</I> postavlja <I>%s's</I> moduse na: %s"
#, c-format
#~ msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
#~ msgstr "<I>%s</I> je odstranio/la sve <I>%s's</I> moduse"
#, c-format
#~ msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
#~ msgstr "Izbaceni ste sa <I>%s</I> od <I>%s</I> (%s)"
#, c-format
#~ msgid "You have been killed by %s (%s)"
#~ msgstr "Uništeni ste od strane %s (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Killed by %s (%s)"
#~ msgstr "Uništeni od %s (%s)"
#~ msgid "Server signoff"
#~ msgstr "Server signoff"
#, c-format
#~ msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
#~ msgstr "Vi ste osnivac kanala na <I>%s</I>"
#, c-format
#~ msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
#~ msgstr "Osnivac kanala na <I>%s</I> je <I>%s</I>"
#~ msgid "Status Text"
#~ msgstr "Status tekst"
#~ msgid "Public Key Fingerprint"
#~ msgstr "Otisak javnog tajnog kljuca"
#~ msgid "Public Key Babbleprint"
#~ msgstr "Javni kljuc babbleprint"
#~ msgid "Detach From Server"
#~ msgstr "Odspoji se od servera"
#~ msgid "Cannot detach"
#~ msgstr "Nemoguce odspajanje"
#~ msgid "Cannot set topic"
#~ msgstr "Nemoguce postaviti temu"
#~ msgid "Failed to change nickname"
#~ msgstr "Neuspjela promjena nadimka"
#~ msgid "Roomlist"
#~ msgstr "Lista soba"
#~ msgid "Cannot get room list"
#~ msgstr "Nemoguce dobiti listu soba"
#~ msgid "No public key was received"
#~ msgstr "Javni kljuc nije primljen"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Server informacije"
#~ msgid "Cannot get server information"
#~ msgstr "Nemoguce dobiti informacije o serveru"
#~ msgid "Server Statistics"
#~ msgstr "Statistike servera"
#~ msgid "Cannot get server statistics"
#~ msgstr "Nemoguce dobiti statistiku o serveru"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Local server start time: %s\n"
#~ "Local server uptime: %s\n"
#~ "Local server clients: %d\n"
#~ "Local server channels: %d\n"
#~ "Local server operators: %d\n"
#~ "Local router operators: %d\n"
#~ "Local cell clients: %d\n"
#~ "Local cell channels: %d\n"
#~ "Local cell servers: %d\n"
#~ "Total clients: %d\n"
#~ "Total channels: %d\n"
#~ "Total servers: %d\n"
#~ "Total routers: %d\n"
#~ "Total server operators: %d\n"
#~ "Total router operators: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lokalni server - pocetno vrijeme: %s\n"
#~ "Lokalni server - uptime: %s\n"
#~ "Lokalni server - klijenti: %d\n"
#~ "Lokalni server - kanali: %d\n"
#~ "Lokalni server - operatori: %d\n"
#~ "Lokalni router - operatori: %d\n"
#~ "Lokalni cell - klijenti: %d\n"
#~ "Lokalni cell - kanali: %d\n"
#~ "Lokalni cell - serveri: %d\n"
#~ "Totalno klijenata: %d\n"
#~ "Totalno kanala: %d\n"
#~ "Totalno servera: %d\n"
#~ "Totalno router-a: %d\n"
#~ "Totalno server-operatora: %d\n"
#~ "Totalno router-operatora: %d\n"
#~ msgid "Network Statistics"
#~ msgstr "Statistika mreže"
#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "Ping"
#~ msgid "Ping failed"
#~ msgstr "Ping neuspio"
#~ msgid "Ping reply received from server"
#~ msgstr "Ping odgovor primljen od servera"
#~ msgid "Could not kill user"
#~ msgstr "Nije bilo moguce uništiti korisnika"
#~ msgid "Resuming session"
#~ msgstr "Nastavak sesije"
#~ msgid "Authenticating connection"
#~ msgstr "Autenticiranje konekcije"
#~ msgid "Verifying server public key"
#~ msgstr "Verifikacija server javnog kljuca"
#~ msgid "Passphrase required"
#~ msgstr "Passphrase potreban"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would "
#~ "you still like to accept this public key?"
#~ msgstr ""
#~ "Primljen %s's javni kljuc. Vaša lokalna kopija se ne poklapa sa ovim "
#~ "kljucem. Da li i dalje želite da prihvatite ovaj javni kljuc?"
#, c-format
#~ msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
#~ msgstr "Primljen %s's javni kljuc. Hocete li prihvatiti ovaj javni kljuc?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Otisak i babbleprint za %s kljuc su:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Verify Public Key"
#~ msgstr "Provjeri javni kljuc"
#~ msgid "Unsupported public key type"
#~ msgstr "Nepodržani tipovi javnog kljuca"
#~ msgid "Disconnected by server"
#~ msgstr "Diskonektovani od servera"
#~ msgid "Key Exchange failed"
#~ msgstr "Razmjena kljuceva neuspjela"
#~ msgid ""
#~ "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavak odvojene sesije neuspio. Pritisnite Ponovno konektovanje da "
#~ "kreirate novu konekciju."
#~ msgid "Performing key exchange"
#~ msgstr "Obavljanje razmjene kljuca"
#~ msgid "Connecting to SILC Server"
#~ msgstr "Spajanje na SILC server"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Nedovoljno memorije"
#~ msgid "Your Current Mood"
#~ msgstr "Vaše trenutno raspoloženje"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normalno"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Your Preferred Contact Methods"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vaše preferirane kontakt metode"
#~ msgid "SMS"
#~ msgstr "SMS"
#~ msgid "MMS"
#~ msgstr "MMS"
#~ msgid "Your Current Status"
#~ msgstr "Vaš trenutni status"
#~ msgid "Let others see what computer you are using"
#~ msgstr "Dopustite drugima da vide koji kompjuter koristite"
#~ msgid "Your VCard File"
#~ msgstr "Vaša VCard datoteka"
#~ msgid "User Online Status Attributes"
#~ msgstr "Atributi korisnickog online statusa"
#~ msgid ""
#~ "You can let other users see your online status information and your "
#~ "personal information. Please fill the information you would like other "
#~ "users to see about yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Možete dopustiti drugima da vide Vaše online status informacije i Vaše "
#~ "personalne informacije. Ispunite informacije, koje želite da drugi vide o "
#~ "Vama."
#~ msgid "Message of the Day"
#~ msgstr "Poruka dana"
#~ msgid "No Message of the Day available"
#~ msgstr "Poruka dana nije dostupna"
#~ msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
#~ msgstr "Poruka dana nije asocirana sa ovom konekcijom"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Organizacija"
#~ msgid "Online Status"
#~ msgstr "Online status"
#~ msgid "View Message of the Day"
#~ msgstr "Pogledaj poruku dana"
#, c-format
#~ msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
#~ msgstr "Korisnik <I>%s</I> nije prisutan na mreži"
#~ msgid "Topic too long"
#~ msgstr "Tema preduga"
#~ msgid "You must specify a nick"
#~ msgstr "Morate specificirati nadimak"
#, c-format
#~ msgid "channel %s not found"
#~ msgstr "kanal %s nije pronaden"
#, c-format
#~ msgid "channel modes for %s: %s"
#~ msgstr "kanal modusi za %s: %s"
#, c-format
#~ msgid "no channel modes are set on %s"
#~ msgstr "nema modusa kanala postavljenih na %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to set cmodes for %s"
#~ msgstr "Neuspio pokušaj postavljanja cmodova za %s"
#~ msgid "part [channel]: Leave the chat"
#~ msgstr "dio [kanal]: Napusti chat"
#~ msgid "leave [channel]: Leave the chat"
#~ msgstr "napusti [kanal]: Napusti chat"
#~ msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
#~ msgstr "tema [&lt;nova tema&gt;]: Pogledaj ili promjeni temu"
#~ msgid ""
#~ "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
#~ msgstr ""
#~ "pridruži se &lt;kanal&gt; [&lt;lozinka&gt;]: Pridruži se chat-u na ovoj "
#~ "mreži"
#~ msgid "list: List channels on this network"
#~ msgstr "listaj: Izlistaj kanale na ovoj mreži"
#~ msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
#~ msgstr "whois &lt;nick&gt;: Pogledaj informacije o nadimku"
#~ msgid ""
#~ "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
#~ msgstr ""
#~ "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Pošalji privatnu poruku korisniku"
#~ msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
#~ msgstr "motd: Pogledaj poruku dana na serveru"
#~ msgid "detach: Detach this session"
#~ msgstr "odvoji: Prekini ovu sesiju"
#~ msgid ""
#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
#~ msgstr "prekini [poruka]: Diskonektujte se, sa opcionalnom porukom"
#~ msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
#~ msgstr "call &lt;command&gt;: Pozovi bilo koju silc klijent komandu"
#~ msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
#~ msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Uništi nadimak"
#~ msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
#~ msgstr "nick &lt;newnick&gt;: Promjenite Vaš nadimak"
#~ msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
#~ msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Pogledaj informacije o nadimku"
#~ msgid ""
#~ "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
#~ "channel modes"
#~ msgstr ""
#~ "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [argumenti]: Promjeni ili "
#~ "prikažimoduse kanala"
#~ msgid ""
#~ "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's "
#~ "modes on channel"
#~ msgstr ""
#~ "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Promjeni moduse "
#~ "nadimka na kanalu"
#~ msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
#~ msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Postavite moduse u mreži"
#~ msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
#~ msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Uzmi server-operator privilegije"
#~ msgid ""
#~ "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
#~ "channel invite list"
#~ msgstr ""
#~ "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: pozovi nadimak ili dodaj/"
#~ "odstrani iz pozivne liste kanala"
#~ msgid ""
#~ "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
#~ msgstr ""
#~ "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [komentar]: Izbaci klijenta sa kanala"
#~ msgid "info [server]: View server administrative details"
#~ msgstr "info [server]: Pogledaj administrativne detalje"
#~ msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
#~ msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Banuj klijenta sa kanala"
#~ msgid ""
#~ "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
#~ msgstr ""
#~ "getkey &lt;nick|server&gt;: Povrati klijentski ili serverski javni kljuc"
#~ msgid "stats: View server and network statistics"
#~ msgstr "stats: Pogledaj serverske i mrežne statistike"
#~ msgid "ping: Send PING to the connected server"
#~ msgstr "ping: Pošalji PING spojenom serveru"
#~ msgid "Public Key file"
#~ msgstr "Datoteka javnog kljuca"
#~ msgid "Private Key file"
#~ msgstr "Datoteka privatnog kljuca"
#~ msgid "Public key authentication"
#~ msgstr "Autentikacija javnog kljuca"
#~ msgid "Block IMs without Key Exchange"
#~ msgstr "Blokiraj IM-ove bez razmjene kljuca"
#~ msgid "Creating SILC key pair..."
#~ msgstr "Kreiranje SILC para kljuca..."
#, c-format
#~ msgid "Real Name: \t%s\n"
#~ msgstr "Pravo ime: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "User Name: \t%s\n"
#~ msgstr "Korisnicko ime: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Host Name: \t%s\n"
#~ msgstr "Ime hosta: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Organization: \t%s\n"
#~ msgstr "Organizacija: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Country: \t%s\n"
#~ msgstr "Država: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Algorithm: \t%s\n"
#~ msgstr "Algoritam: \t%s\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Public Key Fingerprint:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Otisak javnog kljuca:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Public Key Babbleprint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Javni kljuc babbleprint:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Public Key Information"
#~ msgstr "Informacije o javnom kljucu"
#~ msgid "Paging"
#~ msgstr "Paging"
#~ msgid "Video Conferencing"
#~ msgstr "Video konferencija"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Kompjuter"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#, c-format
#~ msgid "%s became idle"
#~ msgstr "%s je neaktivan/a"
#, c-format
#~ msgid "%s became unidle"
#~ msgstr "%s je aktivan/a"
#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "No Proxy"
#~ msgid "If you look real closely"
#~ msgstr "Ako pogledate bliže"
#~ msgid "you can see the butterflies mating"
#~ msgstr "možete gledati parenje leptira "
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization acceptance message:"
#~ msgstr "Poruka o odbijanju autorizacije:"
#~ msgid "No reason given."
#~ msgstr "Nema razloga"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization denied message:"
#~ msgstr "Poruka o odbijanju autorizacije:"
#~ msgid "View _Log"
#~ msgstr "Pogledaj _Log"
#~ msgid "_Delete Group"
#~ msgstr "_Obriši grupu"
#~ msgid "_Collapse"
#~ msgstr "_Collapse"
#~ msgid "_Expand"
#~ msgstr "Prošir_enje"
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno niste prijavljeni na account, koji može dodati tog prijatelja."
#~ msgid "This protocol does not support chat rooms."
#~ msgstr "Ovaj protokol ne podržava chat sobe."
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
#~ "to chat."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno niste prijavljeni sa protokolom koji ima mogucnost za chat."
#, c-format
#~ msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
#~ msgstr "<hl >Konverzacija sa %s</hl >\n"
#~ msgid "Save Conversation"
#~ msgstr "Spasi konverzaciju"
#~ msgid "Unable to save icon file to disk."
#~ msgstr "Nije moguce spasiti ikonicu na disk."
#~ msgid "Save Icon"
#~ msgstr "Spasi ikonicu"
#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "Animiraj"
#~ msgid "Hide Icon"
#~ msgstr "Sakrij ikonicu"
#~ msgid "No actions available"
#~ msgstr "Nema dostupnih akcija"
#~ msgid "User is typing..."
#~ msgstr "Korisnik tipka…"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Prij_avite se"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set new keyring"
#~ msgstr "Neuspio pokušaj postavljanja cmodova za %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>File:</b> %s\n"
#~ "<b>File size:</b> %s\n"
#~ "<b>Image size:</b> %dx%d"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Datoteka:</b> %s\n"
#~ "<b>Velicina datoteke:</b> %s\n"
#~ "<b>Velicina slike:</b> %dx%d"
#~ msgid "There is no application configured to open this type of file."
#~ msgstr ""
#~ "Ne postoji aplikacija konfigurisana za otvaranje datoteke ovog tipa."
#~ msgid "An error occurred while opening the file."
#~ msgstr "Pojavila se greška tokom otvaranja datoteke."
#~ msgid "New Version Available"
#~ msgstr "Nova verzija dostupna"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversations with buddy"
#~ msgstr "Konverzacija sa %s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Uredaj"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Audio Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Uredaj"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Input"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Uredaj"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Device for Video Output"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Uredaj"
#~ msgid "When away"
#~ msgstr "Pri odsutnosti"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Vrh"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Dno"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Lijevo"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Desno"
#~ msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
#~ msgstr "Prikaži IM i chatove u _tab prozorima"
#, fuzzy
#~ msgid "Show closed b_utton on tabs"
#~ msgstr "Prikaži zatvarajuci d_ugmic na tabovima"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat notification:"
#~ msgstr "Obavještenje o novom mail-u"
#~ msgid "Enable buddy ic_on animation"
#~ msgstr "Omoguci animaciju prijateljeve ik_onice"
#~ msgid "Default Formatting"
#~ msgstr "Standardno formatiranje"
#~ msgid "Log all c_hats"
#~ msgstr "Logiraj sve chatove"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Storage"
#~ msgstr "Lozinka promjenjena"
#~ msgid "_Auto-reply:"
#~ msgstr "_Automatski odgovor:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pidgin Plugin Information"
#~ msgstr "Dodatne informacije"
#~ msgid "New mail notifications"
#~ msgstr "Obavještenje o novom mail-u"
#~ msgid "Please enter a buddy to pounce."
#~ msgstr "Unesite alarmiranje za prijatelja."
#~ msgid "New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Novi prijatelj alarm"
#~ msgid "Edit Buddy Pounce"
#~ msgstr "Uredite prijatelj alarm"
#, c-format
#~ msgid "%s has started typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s kuca Vama (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed on (%s)"
#~ msgstr "%s se prijavio/la (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being idle (%s)"
#~ msgstr "%s je opet aktivan/a (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has returned from being away (%s)"
#~ msgstr "%s je opet prisutan/a (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
#~ msgstr "%s ne kuca više Vama (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has signed off (%s)"
#~ msgstr "%s se odjavio/la (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has become idle (%s)"
#~ msgstr "%s je neaktivan/a (%s)"
#, c-format
#~ msgid "%s has gone away. (%s)"
#~ msgstr "%s je otišao/la. (%s)"
#~ msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
#~ msgstr "Nepoznat alarm-dogadaj. Molimo Vas prijavite ovo!"
#, fuzzy
#~ msgid "Offline message"
#~ msgstr "Offline"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to resolve hostname : %s"
#~ msgstr "Nije moguce poslati poruku: %s"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Dogadaj"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Odaberite datoteku"
#~ msgid "Send a _message"
#~ msgstr "Pošalji poruku"
#~ msgid "E_xecute a command"
#~ msgstr "Izvrši komandu"
#~ msgid "Point values to use when..."
#~ msgstr "Vrijednosti stanja, koje ce se koristiti kada…"
#~ msgid "_Dockable Buddy List"
#~ msgstr "_Dockable lista prijatelja"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatski"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Komanda"
#~ msgid "Sound Method"
#~ msgstr "Metoda zvuka"
#~ msgid "Sound Options"
#~ msgstr "Opcije zvuka"
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Zvucni dogadaji"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Ponovno postavljanje"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Odaberi…"
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Zvukovi"
#, fuzzy
#~ msgid "Me"
#~ msgstr "Muško"
#~ msgid "Close conversation"
#~ msgstr "Zatvori konverzaciju"
#~ msgid "Last created window"
#~ msgstr "Zadnji kreirani prozor"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows"
#~ msgstr "Odvojeni IM i chat prozori"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Novi prozor"
#~ msgid "By group"
#~ msgstr "Prema grupi"
#~ msgid "By account"
#~ msgstr "Prema accountu"
#~ msgid "Unable to open URL"
#~ msgstr "Nije moguce otvoriti URL"
#~ msgid ""
#~ "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
#~ msgstr "Komanda u pretraživacu je odabrana, ali nije postavljena."
#, fuzzy
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Autorizuj"
#~ msgid "P_lay a sound"
#~ msgstr "Sviraj zvuk"
#~ msgid "Pre_view"
#~ msgstr "Predpregled"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuelno"
#~ msgid "Sound Selection"
#~ msgstr "Izbor zvuka"
#~ msgid "Conversation Placement"
#~ msgstr "Postavljanje konverzacije"
#~ msgid "Number of conversations per window"
#~ msgstr "Broj konverzacija po prozoru"
#~ msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
#~ msgstr "Odvojeni IM i chat prozori, pri postavljaju prema broju"
#~ msgid "By conversation count"
#~ msgstr "Prema broju konverzacija"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Instant Messaging"
#~ msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
#~ msgstr "Izaberite osobu iz vašeg adresara niže, ili dodajte novu osobu."
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grupa:"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Person"
#~ msgstr "Nova osoba"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Buddy"
#~ msgstr "Izaberite prijatelja"
#~ msgid ""
#~ "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a "
#~ "new person."
#~ msgstr ""
#~ "Izaberite osobu iz vašeg adresara da je dodate kao prijatelja ili "
#~ "kreirajte novu osobu."
#~ msgid "_Associate Buddy"
#~ msgstr "_Asociraj prijatelja"
#~ msgid "Add to Address Book"
#~ msgstr "Dodaj u adresar"
#~ msgid "Evolution Integration Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracija integracionog razvoja"
#~ msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
#~ msgstr ""
#~ "Odaberi sve accounte, kojima ce biti automatski dodani vaši prijatelji."
#~ msgid "New Person"
#~ msgstr "Nova osoba"
#~ msgid "Please enter the person's information below."
#~ msgstr "Unesite osobne informacije ispod."
#~ msgid "Account type:"
#~ msgstr "Tip accounta:"
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Ime:"
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Prezime:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"
#~ msgid "Buddy Ticker"
#~ msgstr "Prijatelj ticker"
#~ msgid "Browser default"
#~ msgstr "Standardni pretraživac"
#~ msgid "New tab"
#~ msgstr "Novi tab"
#, fuzzy
#~ msgid "PlaySound"
#~ msgstr "Sviraj zvuk"
#~ msgid "Console beep"
#~ msgstr "Konzolni zvuk"
#~ msgid "System Tray Icon"
#~ msgstr "Ikonica system tray-a"
#~ msgid "_Browser:"
#~ msgstr "_Pretraživac:"
#~ msgid "_Open link in:"
#~ msgstr "_Otvori link u:"
#~ msgid ""
#~ "_Manual:\n"
#~ "(%s for URL)"
#~ msgstr ""
#~ "_Manuelno:\n"
#~ "(%s za URL)"
#~ msgid "Browser Selection"
#~ msgstr "Izbor pretraživaca"
#~ msgid "Browser"
#~ msgstr "Pretraživac"
#~ msgid "_Method:"
#~ msgstr "_Metoda"
#~ msgid ""
#~ "Sound c_ommand:\n"
#~ "(%s for filename)"
#~ msgstr ""
#~ "Zvuk k_omanda:\n"
#~ "(%s za ime datoteke)"
#~ msgid "Sounds when conversation has _focus"
#~ msgstr "Zvukovi kada je konverzacija fokusirana"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "Primljena poruka"
#~ msgid "Message received begins conversation"
#~ msgstr "Primljena poruka pocinje sa konverzacijom"
#~ msgid "Message sent"
#~ msgstr "Poruka poslana"
#~ msgid "Person enters chat"
#~ msgstr "Osoba ulazi na chat"
#~ msgid "Person leaves chat"
#~ msgstr "Osoba napušta chat"
#~ msgid "Others talk in chat"
#~ msgstr "Ostali pricaju na chat-u"
#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
#~ msgstr "Prikazuje nedavno logovane konverzacije u novim konverzacijama."
#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "Kada je otvorena nova konverzacija, ovaj plugin ubacuje zadnju "
#~ "konverzaciju u trenutnu konverzaciju."
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid ""
#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Potrebni plugin %s nije pronaden. Molimo Vas, instalirajte ovaj plugin i "
#~ "probajte ponovo."
#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
#~ msgstr "Potreni plugin %s nije se mogao preuzeti."
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "IPC test klijent"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
#~ msgstr "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao klijent."
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
#~ "calls the commands registered."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao klijent. Ovo locira server-plugin i "
#~ "poziva registrovane komande."
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "IPC testserver"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
#~ msgstr "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao server"
#~ msgid ""
#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin za testiranje IPC-podrške, kao server. Ovo registruje IPC-komande."
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "Perl plugin loader"
#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
#~ msgstr "Pruža podršku za ubacivanje perl plugina."
#~ msgid "Signals Test"
#~ msgstr "Signalni test"
#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
#~ msgstr "Testira da li svi signali rade ispravno."
#~ msgid "Simple Plugin"
#~ msgstr "Jednostavni plugin"
#~ msgid "Tests to see that most things are working."
#~ msgstr "Testira da li vecina stvari radi."
#~ msgid "GNUTLS"
#~ msgstr "GNUTLS"
#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
#~ msgstr "Pruža SSL podršku preko GNUTLS."
#~ msgid "NSS"
#~ msgstr "NSS"
#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
#~ msgstr "Pruža SSL podršku kroz Mozilla NSS."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
#~ msgstr "Pruža wrapper oko SSL-biblioteka."
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "Tcl plugin loader "
#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
#~ msgstr "Pruža podršku za unos Tcl plugina"
#~ msgid "UIN"
#~ msgstr "UIN"
#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "Godina rodenja"
#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Autorizujte me, tako da Vas ja mogu dodati na moju listu prijatelja."
#~ msgid ""
#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
#~ "longer."
#~ msgstr ""
#~ "Previše cesto ste uspostavljali i prekidali vezu. Pricekajte deset minuta "
#~ "i pokušajte ponovo. Ako nastavite pokušavati, moracete sacekati još duže."
#~ msgid "Invalid error"
#~ msgstr "Nevažeca greška"
#~ msgid "Free For Chat"
#~ msgstr "Slobodan/a za chat"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Nedostupan/a"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "Zaposlen/a"
#~ msgid "Web Aware"
#~ msgstr "Na webu"
#~ msgid "Connection established, cookie sent"
#~ msgstr "Konekcija uspostavljena, cookie poslan"
#~ msgid "Finalizing connection"
#~ msgstr "Finaliziranje konekcije"
#~ msgid "Received authorization"
#~ msgstr "Primljena autorizacija"
#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
#~ msgstr "AOL Instant Messenger servis je trenutno nedostupan."
#~ msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
#~ msgstr "Klijent verzija, koju koristite, je prestara. Nova verzija na %s"
#~ msgid "Enter SecurID"
#~ msgstr "Ukucajte SecurID"
#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
#~ msgstr "Ukucajte šestocifreni broj sa digitalnog displeja."
#~ msgid ""
#~ "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Korisnik %u je odbio Vaš zahtjev da bude dodan Vašoj listi prijatelja iz "
#~ "sljedeceg razloga:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "ICQ authorization denied."
#~ msgstr "ICQ autorizacija odbijena."
#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Korisnik %u Vam je odobrio/la zahtjev da bude dodan/a Vašoj listi "
#~ "prijatelja."
#~ msgid ""
#~ "You have received a special message\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Primili ste specijalnu poruku\n"
#~ "\n"
#~ "Od: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ page\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Primili ste ICQ stranicu\n"
#~ "\n"
#~ "Od: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
#~ "\n"
#~ "Message is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Primili ste ICQ email od %s [%s]\n"
#~ "\n"
#~ "Poruka je:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
#~ msgstr "ICQ korisnik %u Vam je poslao prijatelja: %s (%s)"
#~ msgid "Your AIM connection may be lost."
#~ msgstr "Vaša AIM konekcija može biti izgubljena."
#~ msgid "Pop-Up Message"
#~ msgstr "Pop-Up poruka"
#~ msgid "No results found for email address %s"
#~ msgstr "Nema pronadenih rezultata za email adresu %s"
#~ msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
#~ msgstr "Trebali biste dobiti email da potvrdite %s."
#~ msgid "Account Confirmation Requested"
#~ msgstr "Zahtjev za potvrdom account-a"
#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
#~ "invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Greška 0x%04x: Nije moguce promjeniti email adresu, jer je data adresa "
#~ "pogrešna."
#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
#~ msgstr "Greška 0x%04x: Nepoznata greška."
#~ msgid "Error Changing Account Info"
#~ msgstr "Greška pri mjenjanju informacija o account-u"
#~ msgid "The email address for %s is %s"
#~ msgstr "Email adresa za %s je %s"
#~ msgid ""
#~ "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM "
#~ "Images."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša IM slika nije poslana. Morate biti direktno povezani da biste "
#~ "poslali IM slike."
#~ msgid "Unable to set AIM profile."
#~ msgstr "Nije moguce postaviti AIM profil."
#~ msgid ""
#~ "You have probably requested to set your profile before the login "
#~ "procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again "
#~ "when you are fully connected."
#~ msgstr ""
#~ "Vjerovatno ste tražili da postavljate Vaš profil, prije kompletiranja "
#~ "login procedure. Vaš profil ostaje nepromjenjen; probajte ponovo "
#~ "postaviti kada budete potpuno konektovani."
#~ msgid "Profile too long."
#~ msgstr "Profil predugacak."
#~ msgid "Away message too long."
#~ msgstr "Poruka o odsutnosti preduga."
#~ msgid "Orphans"
#~ msgstr "Sirocad"
#~ msgid "(no name)"
#~ msgstr "(bez imena)"
#~ msgid "Authorization Given"
#~ msgstr "Autorizacija odobrena"
#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr "Korisnik %s Vam je odobrio/la zahtjev da bude dodan/a u Vašu listu."
#~ msgid "Authorization Granted"
#~ msgstr "Autorizacija odobrena"
#~ msgid ""
#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Korisnik %s je odbio/la Vaš zahtjev da bude dodan/a na Vašu listu "
#~ "prijatelja iz sljedeceg razloga:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Authorization Denied"
#~ msgstr "Autorizacija odbijena"
#~ msgid "_Exchange:"
#~ msgstr "Razmj_ena:"
#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša IM slika nije poslana. Ne možete slati IM slike na AIM chat-ovima."
#~ msgid "Buddy Comment for %s"
#~ msgstr "Prijateljev komentar za %s"
#~ msgid "Buddy Comment:"
#~ msgstr "Prijateljev komentar:"
#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
#~ msgstr "Odabrali ste da otvorite direktnu IM vezu sa %s."
#~ msgid "Edit Buddy Comment"
#~ msgstr "Uredi prijateljev komentar"
#~ msgid "Re-request Authorization"
#~ msgstr "Ponovni zahtjev autorizacije"
#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
#~ msgstr "Ocekujete autorizaciju od sljedecih prijatelja"
#~ msgid ""
#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
#~ msgstr ""
#~ "Možete tražiti zahtjev za ponovnom autorizacijom od prijatelja, tako što "
#~ "cete na njih desno-kliknuti i izabrati \"Ponovni zahtjev autorizacije.\""
#~ msgid "Find Buddy by Email"
#~ msgstr "Potražite prijatelja preko emaila"
#~ msgid "Search for a buddy by email address"
#~ msgstr "Pretraga za prijateljem preko email adrese"
#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
#~ msgstr "Ukucajte email adresu prijatelja, kojeg tražite."
#~ msgid "Confirm Account"
#~ msgstr "Potvrdi account"
#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
#~ msgstr "Prikaži ocekujuce autorizacije prijatelja"
#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
#~ msgstr "Pitam %s da se veže na nas na %s:%hu za direktnu IM."
#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
#~ msgstr "%s je upravo pitao/la da se direktno spoji sa %s"
#~ msgid ""
#~ "This requires a direct connection between the two computers and is "
#~ "necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this "
#~ "may be considered a privacy risk."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo zahtjeva direktnu konekciju izmedu dva kompjutera i neophodno je za "
#~ "IM slike. Vaša IP adresa ce biti otkrivena, to se može smatrati rizikom "
#~ "za Vašu privatnost."
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "Glas"
#~ msgid "AIM Direct IM"
#~ msgstr "AIM direktna IM"
#~ msgid "Get File"
#~ msgstr "Uzmi datoteku"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Igre"
#~ msgid "Add-Ins"
#~ msgstr "Dodaci"
#~ msgid "Send Buddy List"
#~ msgstr "Pošalji listu prijatelja"
#~ msgid "ICQ Direct Connect"
#~ msgstr "ICQ direktna veza"
#~ msgid "AP User"
#~ msgstr "AP korisnik"
#~ msgid "ICQ RTF"
#~ msgstr "ICQ RTF"
#~ msgid "Nihilist"
#~ msgstr "Nihilist"
#~ msgid "ICQ Server Relay"
#~ msgstr "ICQ server relay"
#~ msgid "Old ICQ UTF8"
#~ msgstr "Stari ICQ UTF8"
#~ msgid "Trillian Encryption"
#~ msgstr "Trillian enkripcija"
#~ msgid "ICQ UTF8"
#~ msgstr "ICQ UTF8"
#~ msgid "Hiptop"
#~ msgstr "Hiptop"
#~ msgid "Security Enabled"
#~ msgstr "Sigurnost omogucena"
#~ msgid "Video Chat"
#~ msgstr "Video chat"
#~ msgid "iChat AV"
#~ msgstr "iChat AV"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgid "Warning Level"
#~ msgstr "Upozoravajuci nivo"
#~ msgid "Buddy Comment"
#~ msgstr "Komentar prijatelja"
#~ msgid "Personal Web Page"
#~ msgstr "Vaša web stranica"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Kucna adresa"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Poštanski broj"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "Poslovna adresa"
#~ msgid "Work Information"
#~ msgstr "Informacije o poslu"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Kompanija"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Odjeljenje"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Pozicija"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "Web stranica"
#~ msgid "Online Since"
#~ msgstr "Prijavljen vec"
#~ msgid "Member Since"
#~ msgstr "Clan vec od"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Mogucnosti"
#~ msgid "Invalid SNAC"
#~ msgstr "Pogrešan SNAC"
#~ msgid "Service unavailable"
#~ msgstr "Servis nedostupan"
#~ msgid "Service not defined"
#~ msgstr "Servis nije definisan"
#~ msgid "Obsolete SNAC"
#~ msgstr "Zastarjeli SNAC"
#~ msgid "Not supported by host"
#~ msgstr "Host ne podržava"
#~ msgid "Not supported by client"
#~ msgstr "Klijent ne podržava"
#~ msgid "Refused by client"
#~ msgstr "Odbijeno od klijenta"
#~ msgid "Reply too big"
#~ msgstr "Odgovor prevelik"
#~ msgid "Responses lost"
#~ msgstr "Odgovori izgubljeni"
#~ msgid "Request denied"
#~ msgstr "Zahtjev odbijen"
#~ msgid "Busted SNAC payload"
#~ msgstr "Uništeni SNAC podaci"
#~ msgid "Insufficient rights"
#~ msgstr "Nedovoljna prava"
#~ msgid "In local permit/deny"
#~ msgstr "U lokalnoj dozvoljenoj/zabranjenoj listi"
#~ msgid "List overflow"
#~ msgstr "Lista preplavljena"
#~ msgid "Queue full"
#~ msgstr "Popunjen red cekanja"
#~ msgid "Not while on AOL"
#~ msgstr "Ne dok na AOL-u"
#~ msgid "Appear Offline"
#~ msgstr "Izgledaj offline"
#~ msgid "Invite List"
#~ msgstr "Lista pozivnica"
#~ msgid "Ban List"
#~ msgstr "Lista banovanja"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Personalne informacije"
#~ msgid "Job Role"
#~ msgstr "Poslovna uloga"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Jedinica"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Homepage"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Bilješka"
#~ msgid "Online Services"
#~ msgstr "Online servisi"
#~ msgid "Let others see what services you are using"
#~ msgstr "Dopustite drugima da vide koje servise koristite"
#~ msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
#~ msgstr "users &lt;channel&gt;: Izlistaj korisnike na kanalu"
#~ msgid ""
#~ "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
#~ "specific users in channel(s)"
#~ msgstr ""
#~ "imena [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: "
#~ "Izlistaj specificne korisnike na kanalu(ima)"
#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
#~ msgstr "SILC protokol plugin"
#~ msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
#~ msgstr "Sigurnosni internet live conferencing SILC protokol"
#~ msgid "No server statistics available"
#~ msgstr "Statistike servera nisu dostupne"
#~ msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
#~ msgstr "Neuspjeh: Pogrešna verzija, obnovite Vašeg klijenta"
#~ msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
#~ msgstr "Neuspjeh: Vaš javni kljuc nije podržan ili je nepovjerljiv"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
#~ msgstr "Neuspjeh: Preporucena KE grupa nije podržana"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
#~ msgstr "Neuspjeh: Preporucena šifra nije podržana"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
#~ msgstr "Neuspjeh: Preporuceni PKCS nije podržan"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
#~ msgstr "Neuspjeh: Preporucena hash funkcija nije podržana"
#~ msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
#~ msgstr "Neuspjeh: Preporuceni HMAC nije podržan"
#~ msgid "Failure: Incorrect signature"
#~ msgstr "Neuspjeh: Pogrešan potpis"
#~ msgid "Failure: Invalid cookie"
#~ msgstr "Neuspjeh: Pogrešan cookie"
#~ msgid "Failure: Authentication failed"
#~ msgstr "Neuspjeh: Autentikacija neuspjela"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "Racunanje..."
#~ msgid "Unknown."
#~ msgstr "Nepoznato."
#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "Tekst poruke"
#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/Prijatelji/Nova instant _message..."
#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
#~ msgstr "/Prijatelji/Pridruži se _chatu"
#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
#~ msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _info"
#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
#~ msgstr "/Prijatelji/Pogledaj korisnicki _log..."
#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
#~ msgstr "/Prijatelji/Dod_aj prijatelja..."
#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
#~ msgstr "/Prijatelji/Dodaj c_hat..."
#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
#~ msgstr "/Prijatelji/Dodaj _grupu..."
#~ msgid "/Buddies/_Quit"
#~ msgstr "/Prijatelji/Prekini"
#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
#~ msgstr "/Alati/Postavk_e"
#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
#~ msgstr "/Alati/Pr_ivatnost"
#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
#~ msgstr "/Alati/_Prenos datoteka"
#~ msgid "/Tools/R_oom List"
#~ msgstr "/Alati/Lista s_oba"
#~ msgid "/Help/_Debug Window"
#~ msgstr "/Pomoc/Prozor za _debug-ovanje"
#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
#~ msgstr "/Prijatelji/Pridruži se chat-u…"
#~ msgid "/Tools/Privacy"
#~ msgstr "/Alati/Privatnost"
#~ msgid "/Tools/Room List"
#~ msgstr "/Alati/Lista soba"
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with an account that can invite that "
#~ "buddy."
#~ msgstr ""
#~ "Trenutno ste prijavljeni sa account-om, koji može da pozove tog "
#~ "prijatelja."
#~ msgid "_Buddy:"
#~ msgstr "_Prijatelj:"
#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Nova instant _poruka…"
#~ msgid "/Conversation/_Find..."
#~ msgstr "/Konverzacija/_Traži…"
#~ msgid "/Conversation/View _Log"
#~ msgstr "/Konverzacija/Pogledaj _log"
#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
#~ msgstr "/Konverzacija/_Spasi kao…"
#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Pošalji datoteku…"
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Dodaj _prijatelj alarm…"
#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
#~ msgstr "/Konverzacija/Uzmi info"
#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Pozo_vi…"
#~ msgid "/Conversation/_Block..."
#~ msgstr "/Konverzacija/_Blokiraj…"
#~ msgid "/Conversation/_Add..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Dod_aj…"
#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Odst_rani…"
#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Ubaci lin_k…"
#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Ubaci sliku…"
#~ msgid "/Conversation/_Close"
#~ msgstr "/Konverzacija/_Zatvori"
#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_Opcije"
#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
#~ msgstr "/Opcije/Omoguci _logging"
#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
#~ msgstr "/Opcije/Omoguci _Zvukove"
#~ msgid "/Conversation/View Log"
#~ msgstr "/Konverzacija/Pogledaj log"
#~ msgid "/Conversation/Send File..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Pošalji datoteku…"
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Dodaj prijatelj alarm…"
#~ msgid "/Conversation/Get Info"
#~ msgstr "/Konverzacija/Uzmi info"
#~ msgid "/Conversation/Invite..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Pozovi…"
#~ msgid "/Conversation/Alias..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Alias…"
#~ msgid "/Conversation/Block..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Blokiraj…"
#~ msgid "/Conversation/Add..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Dodaj…"
#~ msgid "/Conversation/Remove..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Odstrani…"
#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Ubaci link…"
#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
#~ msgstr "/Konverzacija/Ubaci sliku…"
#~ msgid "/Options/Enable Logging"
#~ msgstr "/Opcije/Omoguci logging"
#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
#~ msgstr "/Opcije/Omoguci zvukove"
#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
#~ msgstr "/Opcije/Prikaži vremenske pecate"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Pronadi"
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Traži prema:"
#~ msgid "support"
#~ msgstr "podrška"
#~ msgid "win32 port"
#~ msgstr "win32 port"
#~ msgid "maintainer"
#~ msgstr "održavatelj"
#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
#~ msgstr "haker i oznaceni driver"
#~ msgid "original author"
#~ msgstr "originalni autor"
#~ msgid "lead developer"
#~ msgstr "Glavni razvijatelj"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bugarski"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalanjski"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Ceški"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danski"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Njemacki"
#~ msgid "Australian English"
#~ msgstr "Engleski (Australija)"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Engleski (Britanija)"
#~ msgid "Canadian English"
#~ msgstr "Engleski (Kanada)"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Španski"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonski"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finski"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrejski"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Madarski"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Talijanski"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japanski"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Gruzijski"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korejski"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litvanski"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Makedonski"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Burmejski"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Punjabi"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Poljski"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalski"
#~ msgid "Portuguese-Brazil"
#~ msgstr "Portugalski-Brazil"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumunski"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ruski"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovacki"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenski"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanski"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Srpski"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Švedski"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vijetnamski"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Pojednostavljeni kineski"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Tradicionalni kineski"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharski"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francuski"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turski"
#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
#~ msgstr "T.M.Thanh i Gnome-Vi tim"
#~ msgid "Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "Ludi patch pisci"
#~ msgid "Current Translators"
#~ msgstr "Trenutni prevodioci"
#~ msgid "Hyperlink color"
#~ msgstr "Hiperlink boja"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
#~ msgstr "Boja za bojenje hiperlinkova."
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "Spasi sliku"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Odaberi font"
#~ msgid "Select Text Color"
#~ msgstr "Odaberi boju teksta"
#~ msgid "Select Background Color"
#~ msgstr "Odaberi pozadinsku boju"
#~ msgid "_URL"
#~ msgstr "_URL"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Opis"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
#~ "The description is optional."
#~ msgstr ""
#~ "Unesite URL i opis linka, koji hocete da ubacite. Opis je opcionalan."
#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
#~ msgstr "Unesite URL linka, koji hocete da ubacite."
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Ubacite link"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Ubaci sliku"
#~ msgid "Smile!"
#~ msgstr "Smijeh!"
#~ msgid "This theme has no available smileys."
#~ msgstr "Ova tema nema dostupnih smiley-ja."
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Podebljano"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Kurziv"
#~ msgid "Font Face"
#~ msgstr "Oblik fonta"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
#~ msgid "Existing window"
#~ msgstr "Postojeci prozor"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Upotrebljavaj"
#~ msgid "That file already exists"
#~ msgstr "Ta datoteka vec postoji"
#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "Da li biste željeli da preko nje pišete?"
#~ msgid "_Copy Link Location"
#~ msgstr "_Kopiraj lokaciju linka"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "_Kopiraj email adresu"
#~ msgid "_Alias"
#~ msgstr "_Alias"
#~ msgid ""
#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
#~ msgstr ""
#~ "Dozvoljava kontrolisanje vrijednosti povezanih sa razlicitim stanjima "
#~ "prijatelja."
#~ msgid ""
#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for "
#~ "buddies in contact priority computations."
#~ msgstr ""
#~ "Dozvoljava mijenjanje vrijednosti stanja prijatelja neaktivan/odsutan/"
#~ "offline u racunanjima prioriteta kontakta."
#~ msgid "ExtPlacement"
#~ msgstr "ExtPostavljanje"
#~ msgid "Extra conversation placement options."
#~ msgstr "Opcije posebnog postavljanja konverzacije."
#~ msgid ""
#~ "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating "
#~ "IMs and Chats"
#~ msgstr ""
#~ "Ogranici broj konverzacija po prozoru, opcionalno odvajanje IM-ova i chat-"
#~ "a"
#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "GTK Signal-test"
#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
#~ msgstr "Testiranje da li svi ulazno/izlazni signali rade ispravno."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Istorija"
#~ msgid "Mail Checker"
#~ msgstr "Provjera mail-a"
#~ msgid "Checks for new local mail."
#~ msgstr "Provjerava novu lokalni mail."
#~ msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaje kutijicu u listu prijatelja, koja pokazuje da li imate novi mail."
#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
#~ msgstr "Primjer-plugin, koji radi svašta – pogledajte opis."
#~ msgid ""
#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
#~ "- It reverses all incoming text\n"
#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je stvarno cool plugin koji radi dosta stvari.\n"
#~ "- Prikazuje ko je napisao program, kada se tek prijavite\n"
#~ "- Premješta sav dolazeci tekst\n"
#~ "- Šalje poruku ljudima na vašoj listi, odmah pri njihovoj prijavi"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Sirov"
#~ msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
#~ msgstr "Dopušta slanje sirovih podataka u tekst-bazirane protokole."
#~ msgid "Checks periodically for new releases."
#~ msgstr "Periodicna provjera novih izdanja"
#~ msgid ""
#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
#~ "ChangeLog."
#~ msgstr ""
#~ "Periodicna provjera da li ima novih izdanja i obavještava korisnika sa "
#~ "ChangeLog."
#~ msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
#~ msgstr "Horizontalna verzija liste prijatelja"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Vremenski pecat"