#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
#. * the window to the user.
msgid"_Present conversation window"
msgstr""
#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid"Notification Removal"
msgstr"Uklanjanje obaveštenja"
#. Remove on focus button
msgid"Remove when conversation window _gains focus"
msgstr"Ukloni kada prozor razgovora bude _fokusiran"
#. Remove on click button
msgid"Remove when conversation window _receives click"
msgstr"Ukloni po k_liku na prozor razgovora"
#. Remove on type button
msgid"Remove when _typing in conversation window"
msgstr"Ukloni pri _kucanju u prozoru razgovora"
#. Remove on message send button
msgid"Remove when a _message gets sent"
msgstr"Ukloni kada se _poruka pošalje"
#. Remove on conversation switch button
msgid"Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr"Ukloni po _izmeni lista razgovora"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Notification"
msgstr"Obaveštenje o porukama"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr"Omogućava razne načine za obaveštavanje o nepročitanim porukama."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr"Primer Pidžinovog dodatka"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr"Primer dodatka koji radi neke stvari — videti opis."
#. * description
msgid""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr""
"Ovo je zaista moćan dodatak koji radi dosta stvari:\n"
"— Obaveštava Vas ko je napisao program kada se prijavite\n"
"— Izvrće sav prispeli tekst\n"
"— Šalje poruku ljudima iz vašeg spiska čim se oni prijave"
msgid"Hyperlink Color"
msgstr"Boja nad-veze"
msgid"Visited Hyperlink Color"
msgstr"Boja posećene nad-veze"
msgid"Highlighted Message Name Color"
msgstr""
msgid"Typing Notification Color"
msgstr""
msgid"GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr"GtkTreeView horizontalni razdvojnik"
msgid"Conversation Entry"
msgstr"Unos razgovora"
msgid"Conversation History"
msgstr""
msgid"Request Dialog"
msgstr"Prozor zahteva"
msgid"Notify Dialog"
msgstr"Prozor obaveštenja"
msgid"Select Color"
msgstr"Izaberite boju"
#, c-format
msgid"Select Interface Font"
msgstr"Izaberite font za sučelje"
#, c-format
msgid"Select Font for %s"
msgstr"Izaberite font za %s"
msgid"GTK+ Interface Font"
msgstr"Font Gtk+ sučelja"
msgid"GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr"Prečice za tekst"
msgid"Disable Typing Notification Text"
msgstr""
msgid"GTK+ Theme Control Settings"
msgstr""
msgid"Colors"
msgstr""
msgid"Fonts"
msgstr"Fontovi"
msgid"Miscellaneous"
msgstr""
msgid"Gtkrc File Tools"
msgstr"Alati gtkrc datoteke"
#, c-format
msgid"Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr"Upiši postavke u %s%sgtkrc-2.0"
msgid"Re-read gtkrc files"
msgstr"Ponovo učitaj gtkrc datoteku"
msgid"Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr"Kontrola Pidžinove GTK+ teme"
msgid"Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr"Pruža pristup često korišćenim gtkrc postavkama."
msgid"Raw"
msgstr"Izvorno"
msgid"Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr"Omogućava da pošaljete izvorni tekst na tekst—protokole."
msgid""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr""
#, c-format
msgid"You can upgrade to %s %s today."
msgstr""
msgid"New Version Available"
msgstr"Novo izdanje je dostupno"
msgid"Later"
msgstr"Pismo"
msgid"Download Now"
msgstr"Sada preuzimam"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Release Notification"
msgstr"Obaveštenje o izdanju"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Checks periodically for new releases."
msgstr"Proverava povremeno za nova izdanja."
#. * description
msgid""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr""
"Proverava povremeno za nova izdanja i obaveštava korisnika uz dnevnik "
"promena."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Send Button"
msgstr"Dugme za slanje"
#. *< name
#. *< version
msgid"Conversation Window Send Button."
msgstr"Dugme za slanje u prozoru razgovora."
#. *< summary
msgid""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr""
msgid"Duplicate Correction"
msgstr"Ispravka duplikata"
msgid"The specified word already exists in the correction list."
msgstr"Data reč već postoji na listi ispravki."
msgid"Text Replacements"
msgstr"Zamena teksta"
msgid"You type"
msgstr"Vi otkucate"
msgid"You send"
msgstr"Pošalje se"
msgid"Whole words only"
msgstr"Samo cele reči"
msgid"Case sensitive"
msgstr"Osetljivo na velika i mala slova"
msgid"Add a new text replacement"
msgstr"Dodavanje nove zamene teksta"
msgid"You _type:"
msgstr"Vi _otkucate:"
msgid"You _send:"
msgstr"_Pošalje se:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid"_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr"Pre_cizno poklapanje velikih i malih slova (isključite za automastki)"
msgid"Only replace _whole words"
msgstr"Zameni samo _cele reči"
msgid"General Text Replacement Options"
msgstr"Postavke zamena teksta"
msgid"Enable replacement of last word on send"
msgstr"Omogući zamenu zadnje reči pri slanju"
msgid"Text replacement"
msgstr"Zamena teksta"
msgid"Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr"Zamenjuje tekst u odlazećim porukama prema korisničkim pravilima."
msgid"Just logged in"
msgstr""
msgid"Just logged out"
msgstr""
msgid""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr""
msgid"Icon for Chat"
msgstr""
msgid"Ignored"
msgstr""
msgid"Founder"
msgstr""
#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid"Operator"
msgstr""
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid"Half Operator"
msgstr""
msgid"Authorization dialog"
msgstr""
msgid"Error dialog"
msgstr""
msgid"Information dialog"
msgstr""
msgid"Mail dialog"
msgstr""
msgid"Question dialog"
msgstr""
msgid"Warning dialog"
msgstr""
msgid"What kind of dialog is this?"
msgstr""
msgid"Status Icons"
msgstr""
msgid"Chatroom Emblems"
msgstr""
msgid"Dialog Icons"
msgstr""
msgid"Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr""
msgid"Contact"
msgstr""
msgid"Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr""
msgid"Edit Buddylist Theme"
msgstr""
msgid"Edit Icon Theme"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. * description
msgid"Pidgin Theme Editor"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Pidgin Theme Editor."
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Buddy Ticker"
msgstr"Traka sa spiskom drugara"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr"Vodoravna varijanta spiska drugara."
msgid"Display Timestamps Every"
msgstr"Prikaži vremensku oznaku"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Timestamp"
msgstr"Vremenska oznaka"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Display iChat-style timestamps"
msgstr"Prikaži vremenske oznake u iChat stilu"
#. * description
msgid"Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr""
"Dodavanje vremenske oznake u razgovor na svakih N minuta, u iChat stilu."
msgid"Timestamp Format Options"
msgstr"Opcije formatiranja vremenskih oznaka"
msgid"_Force timestamp format:"
msgstr""
msgid"Use system default"
msgstr""
msgid"12 hour time format"
msgstr""
msgid"24 hour time format"
msgstr""
msgid"Show dates in..."
msgstr"Prikaži datume u..."
msgid"Co_nversations:"
msgstr"_Razgovori"
msgid"For delayed messages"
msgstr"Za odložene poruke"
msgid"For delayed messages and in chats"
msgstr"Za odložene poruke i u ćaskanjima"
msgid"_Message Logs:"
msgstr"_Beleženje poruka"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Timestamp Formats"
msgstr"Format vremenskih oznaka"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Customizes the message timestamp formats."
msgstr"Podesi vremenske oznake u porukama."
#. * description
msgid""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr""
"Ovaj dodatak dozvoljava korisniku da podesi format vremenskih oznaka pri "
"komunikaciji i u dnevniu poruka "
msgid"Opacity:"
msgstr"Providnost:"
#. IM Convo trans options
msgid"IM Conversation Windows"
msgstr"Prozor razgovora"
msgid"_IM window transparency"
msgstr"Providnost prozora razgovora"
msgid"_Show slider bar in IM window"
msgstr"Prikaži _klizač u prozoru razgovora"
msgid"Remove IM window transparency on focus"
msgstr"Ukloni providnost prozora razgovora pri fokusu"
msgid"Always on top"
msgstr"Uvek na vrhu"
#. Buddy List trans options
msgid"Buddy List Window"
msgstr"Prozor sa spiskom drugara"
msgid"_Buddy List window transparency"
msgstr"Providnos_t prozora sa spiskom drugara"
msgid"Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr"Ukloni providnost prozora sa spiskom drugara pri fokusu"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Transparency"
msgstr"Providnost"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr"Promenljiva providnost za spisak drugara i razgovore."
#. * description
msgid""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr""
#. Alerts
msgid"Chatroom alerts"
msgstr""
msgid"Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr""
#. Launcher integration
msgid"Launcher Icon"
msgstr""
msgid"_Disable launcher integration"
msgstr""
msgid"Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr""
msgid"Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr""
#. Messaging menu integration
msgid"Messaging Menu"
msgstr""
msgid"Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr""
msgid"Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Unity Integration"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Provides integration with Unity."
msgstr""
#. * description
msgid"Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr""
msgid"_Plugin"
msgstr""
msgid"P_lugin"
msgstr""
msgid"D_evice"
msgstr""
msgid"Silence threshold:"
msgstr""
msgid"Input and Output Settings"
msgstr""
msgid"Microphone Test"
msgstr""
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Voice/Video Settings"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
msgid"Configure your microphone and webcam."
msgstr""
#. *< summary
msgid"Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr""
#. Autostart
msgid"Startup"
msgstr"Pokretanje"
#, c-format
msgid"_Start %s on Windows startup"
msgstr"_Pokreni %s pri pokretanju Vindousa."
msgid"Allow multiple instances"
msgstr""
msgid"_Dockable Buddy List"
msgstr"_Lepljivi spisak drugara"
#. Blist On Top
msgid"_Keep Buddy List window on top:"
msgstr"_Održavaj prozor sa spiskom drugara na vrhu"
#. XXX: Did this ever work?
msgid"Only when docked"
msgstr"Samo kada smo spušteni"
msgid"Windows Pidgin Options"
msgstr"Pidžinove Vindous opcije"
msgid"Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr"Postavke svojstvene Pidžinu za Vindous."
msgid""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr""
msgid"<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr"<font color='#777777'>Odjavljen.</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"XMPP Console"
msgstr"Džaber konzola"
msgid"Account: "
msgstr"Nalog: "
msgid"<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr"<font color='#777777'>Niste povezani na Džaber</font>"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr"Pošalji i primi izvorne Džaber odeljke"
#. * description
msgid"This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr""
msgid"The installer is already running."
msgstr""
msgid""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr""
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid"Next >"
msgstr""
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr"Pidgin klijent za brze poruke (neophodno)"
#. Installer Subsection Text
msgid"GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Shortcuts"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Desktop"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Start Menu"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Localizations"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Core Pidgin files and dlls"
msgstr"Osnovne Pidgin datoteke i dinamičke biblioteke"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr""
"Skup oruđa za grafičko okruženje, za više platformi, koristi ga Pidgin "
#. Installer Subsection Text
msgid"Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr""
#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid"Visit the Pidgin Web Page"
msgstr""
msgid""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr""
msgid""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"URI Handlers"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Spellchecking Support"
msgstr""
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from