#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#, fuzzy
msgid"_Yes"
msgstr"ہاں"
msgid"_No"
msgstr""
# *
# * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
# * @since 2.3.0
# * @deprecated Please use purple_request_accept_cancel_with_hint instead.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
#. * buttons.
#.
msgid"_Accept"
msgstr"_قبول كریں"
#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid"I'm not here right now"
msgstr"میں فی الحال یہاں پر نہیں ہوں"
msgid"saved statuses"
msgstr" statusesمحفوظ كی گئی"
#, c-format
msgid"%s is now known as %s.\n"
msgstr"%sکے نام سے جانا جاتا ہے %s.\n"
#, c-format
msgid""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr""
"%sمدعو کیا گیا%sکمرہ گفتگو میں %s:\n"
"%s"
#, c-format
msgid"%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr"%sمدعو کیا گیا %sکمرہ گفتگو میں %s\n"
msgid"Accept chat invitation?"
msgstr"دعوت گفتگو قبول ؟"
#. Shortcut
#, fuzzy
msgid"Shortcut"
msgstr"پورٹ"
#, fuzzy
msgid"The text-shortcut for the smiley"
msgstr"GTK+متن شارٹ کٹ تھیم"
#. Stored Image
#, fuzzy
msgid"Stored Image"
msgstr"امیج محفوظ کرو"
msgid"Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"SSL Connection Failed"
msgstr"کنیکشن ناکام ہوا"
msgid"SSL Handshake Failed"
msgstr"SSLمصافحہ ناکام ہوا"
#, fuzzy
msgid"SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr"آپ نے غیر معتبر صارف نام داخل کیا ہے"
#, fuzzy
msgid"Unknown SSL error"
msgstr"نامعلوم خامی "
msgid"Unset"
msgstr"سیٹ نہیں کیا "
#, fuzzy
msgid"Do not disturb"
msgstr"ڈسٹرب مت کرو"
#, fuzzy
msgid"Extended away"
msgstr" "
#, fuzzy
msgid"Feeling"
msgstr"باقی "
#, c-format
msgid"%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr""
#, c-format
msgid"%s (%s) is now %s"
msgstr""
#, c-format
msgid"%s (%s) is no longer %s"
msgstr""
# msgstr "%s اوریادہ نہیں ہےr %s"
#, c-format
msgid"%s became idle"
msgstr"%sچست بن گیا "
#, c-format
msgid"%s became unidle"
msgstr" %sچست بن گیا "
#, c-format
msgid"+++ %s became idle"
msgstr"+++ %sبیكار ہوگیا ہے"
#, c-format
msgid"+++ %s became unidle"
msgstr"+++ %s بیكارنہیں ہوا ہے"
#.
#. * This string determines how some dates are displayed. The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#, c-format
msgid"%x %X"
msgstr"%x %X"
msgid"Calculating..."
msgstr"شمارکررہا ہے۔۔۔"
msgid"Unknown."
msgstr"نامعلوم"
#, c-format
msgid"%d second"
msgid_plural"%d seconds"
msgstr[0]""
msgstr[1]""
#, c-format
msgid"%d day"
msgid_plural"%d days"
msgstr[0]""
msgstr[1]""
#, c-format
msgid"%s, %d hour"
msgid_plural"%s, %d hours"
msgstr[0]""
msgstr[1]""
#, c-format
msgid"%d hour"
msgid_plural"%d hours"
msgstr[0]""
msgstr[1]""
#, c-format
msgid"%s, %d minute"
msgid_plural"%s, %d minutes"
msgstr[0]""
msgstr[1]""
#, c-format
msgid"%d minute"
msgid_plural"%d minutes"
msgstr[0]""
msgstr[1]""
#, c-format
msgid"Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr""
# this is a regular connect, error out
#, c-format
msgid"Unable to connect to %s"
msgstr""
#, fuzzy, c-format
msgid"Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr"ساكیٹ سےخامی پڑھ رہاہے:%s"
# msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل"
#, c-format
msgid""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr""
#, fuzzy, c-format
msgid"Error reading from %s: %s"
msgstr"ساكیٹ سےخامی پڑھ رہاہے:%s"
#, c-format
msgid"Error writing to %s: %s"
msgstr""
# this is a regular connect, error out
#, c-format
msgid"Unable to connect to %s: %s"
msgstr""
#, c-format
msgid" - %s"
msgstr""
#, fuzzy, c-format
msgid" (%s)"
msgstr"%s (%s)"
#. 10053
msgid"Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr""
#. 10054
#, fuzzy
msgid"Remote host closed connection."
msgstr"ریموٹ صارف نے كنیكشن بندكردیا۔"
#. 10060
#, fuzzy
msgid"Connection timed out."
msgstr"كنیكشن ٹائم ختم!"
#. 10061
#, fuzzy
msgid"Connection refused."
msgstr"رابطہ دوبارہ سیٹ كیا گیا"
#. 10048
#, fuzzy
msgid"Address already in use."
msgstr"یہ گفتگو نام پہلے سے استعمال میں"
#, c-format
msgid"Error Reading %s"
msgstr" %sخامی پڑھ رہا ہے"
#, fuzzy, c-format
msgid""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr""
" آپکا %s پڑھتے وقت ایک خامی اچانک واقع ہوگئی تھی۔وہ ابھی تک لوڈ نہیں کيے گئے "
"ہے ، اور پرانی فائل کو%s~ دوبارہ نام دیا گیا "
#, fuzzy
msgid"Pidgin Internet Messenger"
msgstr"ا نٹرنیٹ میسینجر"
# msgstr "ہوسٹ سےكنیكٹ ہونے میں نااہل"
msgid"Internet Messenger"
msgstr"ا نٹرنیٹ میسینجر"
msgid""
"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr""
#. Build the login options frame.
msgid"Login Options"
msgstr"لاگ ان آپشنس"
#, fuzzy
msgid"Pro_tocol:"
msgstr"پروٹوکول:"
msgid"_Username:"
msgstr"_ صارف کا نام:"
#, fuzzy
msgid"Remember pass_word"
msgstr"خفیہ لفظ یاد رکھو"
#. Build the user options frame.
msgid"User Options"
msgstr"صارف آپشنس"
#, fuzzy
msgid"_Local alias:"
msgstr"لوكل عرفیت:"
#, fuzzy
msgid"New _mail notifications"
msgstr"نئی میل اطلاعات"
#. Buddy icon
#, fuzzy
msgid"Use this buddy _icon for this account:"
msgstr"اس اكاؤنٹ كے لیے بڈی اكاؤنٹس استعمال كیجیے:"
#, fuzzy
msgid"Ad_vanced"
msgstr"_ایڈوانسڈ"
msgid"Use GNOME Proxy Settings"
msgstr"GNOME پراكسی سیٹینگس استعمال كیجیے"
msgid"Use Global Proxy Settings"
msgstr"گلوبل پراکسی سیٹینگس استعمال کرو"
msgid"No Proxy"
msgstr"کوئی پروکسی نہیں"
msgid"SOCKS 4"
msgstr"SOCKS 4"
msgid"SOCKS 5"
msgstr"SOCKS 5"
msgid"Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr""
msgid"HTTP"
msgstr"HTTP"
msgid"Use Environmental Settings"
msgstr"ماحولیاتی سیٹینگس استعمال کرو"
#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid"If you look real closely"
msgstr"اگر آپ حقیقت میں قریب سے دیکھتے ہیں"
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid"you can see the butterflies mating"
msgstr"آپ تتلیوں کی میٹینگ دیکھ سکتے ہیں"
msgid"Proxy _type:"
msgstr"پراکسی - ٹائپ:"
msgid"_Host:"
msgstr"_ ہوسٹ:"
msgid"_Port:"
msgstr"_ پورٹ:"
msgid"Pa_ssword:"
msgstr"خفیہ لفظ:"
#, fuzzy
msgid"Use _silence suppression"
msgstr"سیشن دوباوہ شروع کررہا ہے"
#, fuzzy
msgid"_Voice and Video"
msgstr"سیٹینگس مرتب كیجیے۔"
#, fuzzy
msgid"Unable to save new account"
msgstr"نیا کنیکشن تخلیق کرنے میں نا قابل۔"
msgid"An account already exists with the specified criteria."
msgstr""
msgid"Add Account"
msgstr"اکاؤنٹ ملاؤ"
msgid"_Basic"
msgstr"_بیسك"
msgid"Create _this new account on the server"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"P_roxy"
msgstr"پراكسی"
msgid"Enabled"
msgstr"قابل مجازکیا"
msgid"Protocol"
msgstr"پروٹوکول"
#, c-format
msgid""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr""
#, fuzzy, c-format
msgid""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
msgstr""
"%s%s%s%s ملانا چاہتے ہیں اس فولڈر كو %s ملانے كے لیے اس كے یا اس كی بڈی "
"فہرست كو %s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid"%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
msgstr""
"%s%s%s%s ملانا چاہتے ہیں اس فولڈر كو %s ملانے كے لیے اس كے یا اس كی بڈی "
"فہرست كو %s%s"
#, fuzzy
msgid"Send Instant Message"
msgstr"نیا مثالی پیام"
#. Buddy List
#, fuzzy
msgid"Background Color"
msgstr"پس منظرکارنگ"
#, fuzzy
msgid"The background color for the buddy list"
msgstr"یہ گروپ آپ كی بڈی فہرست كو ملائے جاتے ہیں "
#, fuzzy
msgid"Layout"
msgstr"برج اسد"
msgid"The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr""
#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
#, fuzzy
msgid"Expanded Background Color"
msgstr"پس منظرکارنگ"
msgid"The background color of an expanded group"
msgstr""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
#, fuzzy
msgid"Expanded Text"
msgstr"_ توسیع کرو"
msgid"The text information for when a group is expanded"
msgstr""
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
#, fuzzy
msgid"Collapsed Background Color"
msgstr"پس منظر رنگ منتخب کرو"
msgid"The background color of a collapsed group"
msgstr""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
#, fuzzy
msgid"Collapsed Text"
msgstr"_ بند کرو"
msgid"The text information for when a group is collapsed"
msgstr""
#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
#, fuzzy
msgid"Contact/Chat Background Color"
msgstr"پس منظر رنگ منتخب کرو"
msgid"The background color of a contact or chat"
msgstr""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
#, fuzzy
msgid"Contact Text"
msgstr"پورٹ"
msgid"The text information for when a contact is expanded"
msgstr""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
#, fuzzy
msgid"Online Text"
msgstr"آن لائن"
msgid"The text information for when a buddy is online"
msgstr""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
#, fuzzy
msgid"Away Text"
msgstr"دور"
msgid"The text information for when a buddy is away"
msgstr""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
#, fuzzy
msgid"Offline Text"
msgstr" آف لائن "
#, fuzzy
msgid"The text information for when a buddy is offline"
msgstr" %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں"
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
#, fuzzy
msgid"Idle Text"
msgstr"بلڈ ٹائپ"
msgid"The text information for when a buddy is idle"
msgstr""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
#, fuzzy
msgid"Message Text"
msgstr"پیام بھیجا گیا"
msgid"The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr""
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid"Message (Nick Said) Text"
msgstr""
msgid""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"The text information for a buddy's status"
msgstr" %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں"
# msgstr ""
# "<span size='larger' weight='bold'> گائم میں خوش آمدید!</span>\n"
# "\n"
# "آپ كوئي ہیئت والاIM اكاؤنٹس نہیں ركھتے ہیں ۔ گائم كے ساتھ جوڑنا شروع كرنے كے لیے <b>ملاؤ</b> بٹن پر نیچے كلك كیجیےا ور آپ كا پہلا اكاؤنٹ كو ہیئت دیجیے۔ اگر آپ گائم كو متعدد IM اكاؤنٹس میں چاہتے ہیں ، مال كو ہیئت دینے كے لیے دوبارہ <b>ملاؤ</b> پر كلك كیجیے۔\n"
# "\n"
# "آپ ملانے ، مرتب، یا اكاؤنٹس نكالنے كے لیے اس ونڈو كو واپس جاسكتے ہیں ،بڈی فہرست ونڈو میں <b>اكاؤنٹس->ملاؤ/مرتب</b>"
#, c-format
msgid"You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0]""
msgstr[1]""
msgid""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Please update the necessary fields."
msgstr"براہ كرم ضروری شعبوں كو اپ ڈیٹ كیجیے۔"
#, fuzzy
msgid"A_ccount"
msgstr"اکاؤنٹ:"
msgid""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr""
"براہ کرم گفتگو کے متعلق ٹھیک ٹھیک معلومات داخل کریں جس میں شرکت کرنا چاہتے "
"ہیں؟\n"
#, fuzzy
msgid"Room _List"
msgstr"کمرہ فہرست"
msgid"_Block"
msgstr"_بلاك"
#, fuzzy
msgid"Un_block"
msgstr"ان بلاک"
msgid"Move to"
msgstr""
msgid"Get _Info"
msgstr"معلومات - لو"
msgid"I_M"
msgstr"I_M"
#, fuzzy
msgid"_Audio Call"
msgstr"_گفتگو ملائیں"
msgid"Audio/_Video Call"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"_Video Call"
msgstr"وڈیو گفتگو"
#, fuzzy
msgid"_Send File..."
msgstr"_ فائل بھیجو"
#, fuzzy
msgid"Add Buddy _Pounce..."
msgstr"بڈی ملائیے- پاؤنس"
msgid"View _Log"
msgstr"دیکھو - لاگ"
msgid"Hide When Offline"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Show When Offline"
msgstr"آف لائن بڈیس دكھاؤ"
msgid"_Alias..."
msgstr"_عرفیت۔۔۔"
msgid"_Remove"
msgstr"_ نکالو"
#, fuzzy
msgid"Set Custom Icon"
msgstr"كسٹم آئی كن سیٹ كیجیے"
msgid"Remove Custom Icon"
msgstr"كسٹم آئی كن نكالو"
#, fuzzy
msgid"Add _Buddy..."
msgstr"بڈی ملاؤ"
#, fuzzy
msgid"Add C_hat..."
msgstr"گفتگو ملاؤ"
msgid"_Delete Group"
msgstr"_ گروپ خارج کرو"
msgid"_Rename"
msgstr"_ دوبارہ نام دو"
#. join button
msgid"_Join"
msgstr"_جوڑو"
msgid"Auto-Join"
msgstr"خود کا - جوڑو"
#, fuzzy
msgid"Persistent"
msgstr"فارسی"
#, fuzzy
msgid"_Edit Settings..."
msgstr"سیٹینگس مرتب كیجیے۔"
msgid"_Collapse"
msgstr"_ بند کرو"
msgid"_Expand"
msgstr"_ توسیع کرو"
msgid"/Tools/Mute Sounds"
msgstr"/Tools/Mute Sounds"
msgid""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr""
"آپ فی الحال اکاؤنٹ کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جواس بڈی میں شامل ہو سکتا "
"ہے۔"
#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
#, fuzzy
msgid"Unknown node type"
msgstr"نا معلوم خامی کوڈ%d"
#, fuzzy
msgid"Please select your mood from the list"
msgstr" براہ كرم اسٹیٹس كے لیے ایك نا خالی عنوان داخل كیجیے۰"
#, fuzzy
msgid"Message (optional)"
msgstr"عرفیت رابطہ"
#, fuzzy
msgid"Edit User Mood"
msgstr"صارف موڈس"
#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
#. Buddies menu
msgid"/_Buddies"
msgstr"/_Buddies"
msgid"/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr"/Buddies/New Instant _Message..."
msgid"/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr"/Buddies/Join a _Chat..."
msgid"/Buddies/Get User _Info..."
msgstr"/بڈیز/صارف لو _معلومات..."
msgid"/Buddies/View User _Log..."
msgstr"/بڈیز/وئیو صارف _لاگ..."
#, fuzzy
msgid"/Buddies/Sh_ow"
msgstr"/بڈیز/ _چھوڑو"
#, fuzzy
msgid"/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr"/بڈیز/دکھاؤ _آف لائن بڈیز"
#, fuzzy
msgid"/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr"/بڈیز/دکھاؤ _خالی گروپس"
#, fuzzy
msgid"/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr"/Buddies/Show Buddy _Details"
#, fuzzy
msgid"/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr"/Buddies/Show Idle _Times"
#, fuzzy
msgid"/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr"/بڈیز/دکھاؤ _خالی گروپس"
msgid"/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr"/Buddies/_Sort Buddies"
msgid"/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr"/بڈیز/ _بڈی ملاؤ"
msgid"/Buddies/Add C_hat..."
msgstr"/بڈیز/گفتگو شامل کرو"
msgid"/Buddies/Add _Group..."
msgstr"/بڈیز/ملاؤ _گروپ"
msgid"/Buddies/_Quit"
msgstr"/بڈیز/ _چھوڑو"
#. Accounts menu
msgid"/_Accounts"
msgstr"/_اكاؤنٹس"
#, fuzzy
msgid"/Accounts/Manage Accounts"
msgstr"/اكاؤنٹس"
#. Tools
msgid"/_Tools"
msgstr"/_Toolsٹولس"
msgid"/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr"/Tools/Buddy _Pounces"
#, fuzzy
msgid"/Tools/_Certificates"
msgstr"/ٹولس/ترجیحات"
#, fuzzy
msgid"/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr"/ٹولس/پرایوسی"
msgid"/Tools/Plu_gins"
msgstr"/Tools/Plu_gins"
msgid"/Tools/Pr_eferences"
msgstr"/ٹولس/ترجیحات"
msgid"/Tools/Pr_ivacy"
msgstr"/ٹولس/پرایوسی"
#, fuzzy
msgid"/Tools/Set _Mood"
msgstr"/Tools/System _Log"
msgid"/Tools/_File Transfers"
msgstr"/ٹولس/ _فائل ٹرانسفرس"
msgid"/Tools/R_oom List"
msgstr"/ٹولس/کمرہ فہرست"
msgid"/Tools/System _Log"
msgstr"/Tools/System _Log"
msgid"/Tools/Mute _Sounds"
msgstr"/ٹولس/میوٹ_اصوات"
#. Help
msgid"/_Help"
msgstr"/_مدد"
msgid"/Help/Online _Help"
msgstr"/مدد/آن لائن _مدد"
#, fuzzy
msgid"/Help/_Build Information"
msgstr"بڈی معلومات"
msgid"/Help/_Debug Window"
msgstr"/ٹولس/ _ڈی بگ ونڈو"
#, fuzzy
msgid"/Help/De_veloper Information"
msgstr"سرور معلومات"
#, fuzzy
msgid"/Help/_Plugin Information"
msgstr"بڈی معلومات"
#, fuzzy
msgid"/Help/_Translator Information"
msgstr"ذاتی معلومات"
msgid"/Help/_About"
msgstr"/مدد/کے بارے میں_ "
#, fuzzy, c-format
msgid"<b>Account:</b> %s"
msgstr""
"\n"
"<b>اکاؤنٹ:</b> %s"
#, fuzzy, c-format
msgid""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr""
"\n"
"<b>اکاؤنٹ:</b> %s"
#, fuzzy, c-format
msgid""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr""
"\n"
"<b>اکاؤنٹ:</b> %s"
#, fuzzy
msgid"(no topic set)"
msgstr"کوئی عنوان سیٹ نہیں ہے"
msgid"Buddy Alias"
msgstr"بڈی عرفیت"
msgid"Logged In"
msgstr"لاگڈ ان"
msgid"Last Seen"
msgstr"آخری سین"
msgid"Spooky"
msgstr"بھیانك"
msgid"Awesome"
msgstr"رعب دار"
msgid"Rockin'"
msgstr"راك ان"
#, fuzzy
msgid"Total Buddies"
msgstr"بڈیز"
#, c-format
msgid"Idle %dd %dh %02dm"
msgstr""
#, c-format
msgid"Idle %dh %02dm"
msgstr"Idle %dh %02dm"
#, c-format
msgid"Idle %dm"
msgstr"Idle %dm"
msgid"/Buddies/New Instant Message..."
msgstr"/بڈیز/نیا انسٹنٹ پیام..."
msgid"/Buddies/Join a Chat..."
msgstr"/بڈیز/گفتگو میں شرکت کریں..."
msgid"/Buddies/Get User Info..."
msgstr"/بڈیزصارف معلومات لو..."
msgid"/Buddies/Add Buddy..."
msgstr"/بڈیز/بڈی ملاؤ..."
msgid"/Buddies/Add Chat..."
msgstr"/بڈیز/گفتگو ملاؤ..."
msgid"/Buddies/Add Group..."
msgstr"/بڈیز/گروپ ملاؤ..."
msgid"/Tools/Privacy"
msgstr"/ٹولس/پرایوسی"
msgid"/Tools/Room List"
msgstr"/ٹولس/کمرہ لسٹ..."
#, c-format
msgid"%d unread message from %s\n"
msgid_plural"%d unread messages from %s\n"
msgstr[0]""
msgstr[1]""
msgid"Manually"
msgstr"مینیولی"
msgid"By status"
msgstr"سے اسٹیٹس"
msgid"By recent log activity"
msgstr""
#, c-format
msgid"%s disconnected"
msgstr"%s منقطع کیا گیا"
#, c-format
msgid"%s disabled"
msgstr""
# msgstr "نااہل كیاگیا"
msgid"Reconnect"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Re-enable"
msgstr"دوبارہ مجاز كیاگیا اكاؤنٹ"
msgid"SSL FAQs"
msgstr""
msgid"Welcome back!"
msgstr""
#, fuzzy, c-format
msgid"%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0]"آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔"
msgstr[1]"آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔"
# msgstr[0] "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔"
# msgstr[1] "آپ نے دوسرے لوکیشن سے سائنڈ آن کیا ہے۔"
msgid"<b>Username:</b>"
msgstr"<b>صارف نام:</b>"
msgid"<b>Password:</b>"
msgstr"<b>پا سورڈ:</b>"
msgid"_Login"
msgstr"_لاگ ان"
msgid"/Accounts"
msgstr"/اكاؤنٹس"
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#, c-format
msgid""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
# " آپ كوئی اكاؤنٹ ممكن نہيں ركھتے ہیں ۔<b>Accounts</b> اكاؤنٹس<b>Accounts->Add/Edit</b>ونڈو سے آپ كا IM اكاؤنٹس ممكن كرو۔ایك بار آپ اكاؤنٹس ممكن كرتے ہیں ،آپ سائن آن كو قابل كرتے ہیں ،آپ كا اسٹیٹس سیٹ كیجیے ، اورآپ كے فرینڈس سے بات كیجیے۔"
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#, fuzzy
msgid"/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr"/بڈیز/آف لائن بڈیز دکھاؤ"
#, fuzzy
msgid"/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr"/بڈیز/خالی گروپس دکھاؤ"
#, fuzzy
msgid"/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr"/Buddies/Show Buddy Details"
#, fuzzy
msgid"/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr"/Buddies/Show Idle Times"
#, fuzzy
msgid"/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr"/بڈیز/خالی گروپس دکھاؤ"
#, fuzzy
msgid"Add a buddy.\n"
msgstr"بڈی ملاؤ"
#, fuzzy
msgid"Buddy's _username:"
msgstr"بڈی نام:"
#, fuzzy
msgid"(Optional) A_lias:"
msgstr"آپشنل معلومات:"
#, fuzzy
msgid"(Optional) _Invite message:"
msgstr"پیام میں داخل کرو"
#, fuzzy
msgid"Add buddy to _group:"
msgstr"آپ کی لسٹ میں بڈی ملانا ؟"
msgid"This protocol does not support chat rooms."
msgstr"یہ پروٹوکالس کمرہ گفتگو کو تعاون نہیں دیتا۔"
msgid""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr""
"آپ فی الحال کوئی بھی پروٹوکال کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جس میں گفتگو "
"کرنے کی قابلیت تھی۔"
msgid""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr""
"براہ کرم عرفیت داخل کریں،اور درست گفتگو کے متعلق معلومات داخل کریں جو آپ "
"اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرناپسند کریں گے۔\n"
#, fuzzy
msgid"A_lias:"
msgstr"عرفیت:"
msgid"_Group:"
msgstr"گروپ:"
msgid"Auto_join when account connects."
msgstr""
msgid"_Remain in chat after window is closed."
msgstr""
msgid"Please enter the name of the group to be added."
msgstr"براہ کرم شامل کرنے کے لئے گروپ کا نام داخل کریں۔"
msgid"Enable Account"
msgstr"اكاؤنٹ مجازكریں"
#, fuzzy
msgid"<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr"<PidginMain>/اكاؤنٹس/اكاؤنٹ ممكن كیا گیا"
#, fuzzy
msgid"<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr"<PidginMain>/Accounts/"
msgid"_Edit Account"
msgstr"_اكاؤنٹ مرتب كریں"
#, fuzzy
msgid"Set _Mood..."
msgstr"فولڈ ر منتخب كریں۔۔۔"
msgid"No actions available"
msgstr"کوئی ایکشنس دستیاب نہیں"
msgid"_Disable"
msgstr"_نااہل"
msgid"/Tools"
msgstr"/ٹولز"
msgid"/Buddies/Sort Buddies"
msgstr"/Buddies/Sort Buddies"
msgid"Type the host name for this certificate."
msgstr""
#. Widget creation function
#, fuzzy
msgid"SSL Servers"
msgstr"سرور"
#, fuzzy
msgid"Unknown command."
msgstr"نا معلوم کمانڈ"
msgid"That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr"وہ بڈی اسی پروٹوکال پر نہیں ہے جیسے کہ یہ گفتگو۔"
msgid""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr""
"آپ فی الحال اکاؤنٹ کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جو اس بڈی کو بلا سکتا ہے۔"
msgid"Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr"بڈی کو کمرہ گفتگو میں مدعو کریں"
msgid"_Buddy:"
msgstr"بڈی:"
msgid"_Message:"
msgstr"پیام:"
#, c-format
msgid"<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr"<h1>مکالمے کے ساتھ %s</h1>\n"
msgid"Save Conversation"
msgstr"مکالمہ محفوظ کرو"
msgid"Un-Ignore"
msgstr"نظر انداز نہ کرو"
msgid"Ignore"
msgstr"نظراندازکرو"
msgid"Get Away Message"
msgstr"پیام سے دور ہو"
#, fuzzy
msgid"Last Said"
msgstr"آخری كہا گیا"
msgid"Unable to save icon file to disk."
msgstr"آئیکن فائل ڈسک میں محفوظ کرنے میں ناقابل۔"
msgid"Save Icon"
msgstr"آغیکن محفوظ کریں"
msgid"Animate"
msgstr"متحرک"
msgid"Hide Icon"
msgstr"آئیکن چھپاؤ"
msgid"Save Icon As..."
msgstr"آئیکن محفوظ کرو جیسے۔۔۔"
msgid"Set Custom Icon..."
msgstr"كسٹم آئی كن سیٹ كیجیے"
#, fuzzy
msgid"Change Size"
msgstr"حالت تبدیل كریں"
msgid"Show All"
msgstr""
#. Conversation menu
msgid"/_Conversation"
msgstr"/_ مکالمہ"
msgid"/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr"/مکالمہ/نیا انسٹنٹ _پیام..."
#, fuzzy
msgid"/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr"/مکالمہ/_مدعو کرو..."
msgid"/Conversation/_Find..."
msgstr"/مکالمہ/_تلاش کرو..."
msgid"/Conversation/View _Log"
msgstr"/مکالمہ/لاگ_منظر..."
msgid"/Conversation/_Save As..."
msgstr"/مکالمہ/_محفوظ کرو جیسے..."
msgid"/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr"/Conversation/Clea_r Scrollback"
#, fuzzy
msgid"/Conversation/M_edia"
msgstr"/گفتگو/M_ore"
#, fuzzy
msgid"/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr"/گفتگو/M_ore"
#, fuzzy
msgid"/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr"/گفتگو/M_ore"
#, fuzzy
msgid"/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr"/مکالمہ/لاگ_منظر..."
msgid"/Conversation/Se_nd File..."
msgstr"/مکالمہ/فائل بھیجو..."
#, fuzzy
msgid"/Conversation/Get _Attention"
msgstr"/مکالمہ/معلومات لو"
msgid"/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr"/مکالمہ/بڈی ملاؤ _پاؤنس..."
msgid"/Conversation/_Get Info"
msgstr"/مکالمہ/_معلومات لو..."
msgid"/Conversation/In_vite..."
msgstr"/مکالمہ/_مدعو کرو..."
msgid"/Conversation/M_ore"
msgstr"/گفتگو/M_ore"
msgid"/Conversation/Al_ias..."
msgstr"/مکالمہ/عرفیت..."
msgid"/Conversation/_Block..."
msgstr"/مکالمہ/_بلاک..."
#, fuzzy
msgid"/Conversation/_Unblock..."
msgstr"/مکالمہ/_بلاک..."
msgid"/Conversation/_Add..."
msgstr"/مکالمہ/_ملاؤ..."
msgid"/Conversation/_Remove..."
msgstr"/مکالمہ/_نکالو..."
msgid"/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr"/مکالمہ/لنک داخل کرو..."
msgid"/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr"/مکالمہ/امیج داخل کرو..."
msgid"/Conversation/_Close"
msgstr"/مکالمہ/_بند"
#. Options
msgid"/_Options"
msgstr"/_آپشنس"
msgid"/Options/Enable _Logging"
msgstr"/آپشنس/قابل کرو _لاگینگ"
msgid"/Options/Enable _Sounds"
msgstr"/آپشنس/قابل کرو _اصوات"
msgid"/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr"/آپشنس/فارمیٹینگ دکھاؤ _ٹول بارز"
msgid"/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr"/آپشنس/ٹائم اسٹیمپس دکھاؤ"
msgid"/Conversation/More"
msgstr"/گفتگو/مزید"
#, fuzzy
msgid"/Options"
msgstr"/_آپشنس"
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid"/Conversation"
msgstr"/گفتگو"
msgid"/Conversation/View Log"
msgstr"/مکالمہ/لاگ دیکھو"
#, fuzzy
msgid"/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr"/گفتگو/مزید"
#, fuzzy
msgid"/Conversation/Media/Video Call"
msgstr"/مکالمہ/لاگ دیکھو"
#, fuzzy
msgid"/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr"/گفتگو/مزید"
msgid"/Conversation/Send File..."
msgstr"/مکالمہ/فائل بھیجو۔۔۔"
#, fuzzy
msgid"/Conversation/Get Attention"
msgstr"/مکالمہ/معلومات لو"
msgid"/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr"/مکالمہ/بڈی پانس ملاؤ..."
msgid"/Conversation/Get Info"
msgstr"/مکالمہ/معلومات لو"
msgid"/Conversation/Invite..."
msgstr"/مکالمہ/مدعو کرو.."
msgid"/Conversation/Alias..."
msgstr"/مکالمہ/عرفیت.."
msgid"/Conversation/Block..."
msgstr"/مکالمہ/بلاک.."
#, fuzzy
msgid"/Conversation/Unblock..."
msgstr"/مکالمہ/بلاک.."
msgid"/Conversation/Add..."
msgstr"/مکالمہ/ملاؤ.."
msgid"/Conversation/Remove..."
msgstr"/مکالمہ/نکالو.."
msgid"/Conversation/Insert Link..."
msgstr"/مکالمہ/لنک داخل کرو.."
msgid"/Conversation/Insert Image..."
msgstr"/مکالمہ/امیج داخل کرو.."
msgid"/Options/Enable Logging"
msgstr"/آپشنس/قابل بناؤ لاگینگ"
msgid"/Options/Enable Sounds"
msgstr"/آپشنس/قابل بناؤ اصوات"
msgid"/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr"/آپشنس/دکھاؤ فارمیٹینگ ٹول بارز"
msgid"/Options/Show Timestamps"
msgstr"/آپشنس/ٹائم اسٹیمپس دکھاؤ"
msgid"User is typing..."
msgstr"صارف ٹائپ کررہا ہے۔۔۔"
#, fuzzy, c-format
msgid""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr"%s آپ کو ٹائپ کرنا بند کر دیا(%s)"
#. Build the Send To menu
#, fuzzy
msgid"S_end To"
msgstr"_کو بھیجو"
msgid"_Send"
msgstr"_بھیجو"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid"0 people in room"
msgstr"0 لوگ کمرہ میں"
#, fuzzy
msgid"Close Find bar"
msgstr"یہ ٹیب بندكریں"
#, fuzzy
msgid"Find:"
msgstr"تلاش کرو"
#, c-format
msgid"%d person in room"
msgid_plural"%d people in room"
msgstr[0]""
msgstr[1]""
msgid"Stopped Typing"
msgstr"ٹائپینگ رك گئی"
msgid"Nick Said"
msgstr"ٹھیك وقت پركہاگیا"
msgid"Unread Messages"
msgstr"نا پڑھے ہوئے پیامات"
msgid"New Event"
msgstr"نیا واقعہ"
msgid""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr""
#, fuzzy
msgid"clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr"کلیئر:مکالمہ اسکرول بیک کلیئر کرتا ہے۔"
msgid"Confirm close"
msgstr"بند کرنے کی تصدیق کریں"
msgid"You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr"آپ نے پیامات کو نہیں پڑھا ہے۔ کیا آپ واقعی ونڈو بند کرنا چاہتے ہيں؟"
msgid"Close other tabs"
msgstr"دیگر ٹیبس بندكریں"
msgid"Close all tabs"
msgstr"تمام ٹیبس بندكریں"
msgid"Detach this tab"
msgstr"اس ٹیب كوالگ كریں"
msgid"Close this tab"
msgstr"یہ ٹیب بندكریں"
msgid"Close conversation"
msgstr"مکالمہ بند کرو"
msgid"Last created window"
msgstr"آخری تخلیق کی گئي ونڈ و"
msgid"Separate IM and Chat windows"
msgstr"IMعلاحدہ کریں اور چیٹ ونڈوز"
msgid"New window"
msgstr"نیاونڈو"
msgid"By group"
msgstr"گروپ میں"
msgid"By account"
msgstr"اکاونٹ سے"
msgid"Find"
msgstr"تلاش کرو"
msgid"_Search for:"
msgstr"_ کےلئےتلاش کرو:"
msgid"Save Debug Log"
msgstr"ڈی بگ لاگ محفوظ کرو"
msgid"Invert"
msgstr"الٹاکرو"
msgid"Highlight matches"
msgstr"ہائی لائٹ موازنہ"
msgid"_Icon Only"
msgstr"_صرف آئی كن "
msgid"_Text Only"
msgstr"_صرف متن"
msgid"_Both Icon & Text"
msgstr"_دونوں آئی كن اور متن"
msgid"Filter"
msgstr"فلٹر"
msgid"Right click for more options."
msgstr"مزید آپشن کے لئے دایاں کلک کرو-"
msgid"Level "
msgstr"لیول"
msgid"Select the debug filter level."
msgstr" ڈی بگ فلٹر لیول منتخب كیجیے۔"
msgid"All"
msgstr"تمام"
msgid"Misc"
msgstr"میسك"
msgid"Warning"
msgstr"آگاہی"
msgid"Error "
msgstr"خامی"
msgid"Fatal Error"
msgstr"فیٹل خامی"
#, fuzzy
msgid"artist"
msgstr"برج حمل"
msgid"voice and video"
msgstr""
msgid"support"
msgstr"تعاون"
#, fuzzy
msgid"webmaster"
msgstr"تکمیل کار اور ویب ماسٹر"
msgid"win32 port"
msgstr"ون32پورٹ"
#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
#. not translating it.
msgid"Ka-Hing Cheung"
msgstr""
msgid"maintainer"
msgstr"برقرار رکھنے والا"
msgid"libfaim maintainer"
msgstr"لب فیم برقراررکھنے والا"
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid"hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr"ہیکر اور نامزد کیا گیاڈرائیور[لیزی بم]"
msgid"support/QA"
msgstr"سپورٹ/QA"
msgid"XMPP"
msgstr""
msgid"original author"
msgstr"اصل مصنف"
msgid"lead developer"
msgstr"لیڈ تکمیل کار"
msgid"Senior Contributor/QA"
msgstr""
msgid"Afrikaans"
msgstr""
msgid"Arabic"
msgstr"عربی"
#, fuzzy
msgid"Assamese"
msgstr"شرمندہ"
msgid"Asturian"
msgstr""
msgid"Belarusian Latin"
msgstr""
msgid"Bulgarian"
msgstr"بلغاری"
msgid"Bengali"
msgstr"بنگالی"
#, fuzzy
msgid"Bengali-India"
msgstr"بنگالی"
msgid"Bosnian"
msgstr"بوسنییائی"
msgid"Catalan"
msgstr"کیٹ لان"
msgid"Valencian-Catalan"
msgstr"Valencian-Catalan"
msgid"Czech"
msgstr"زیک"
msgid"Danish"
msgstr"ڈانش"
msgid"German"
msgstr"جرمنی"
msgid"Dzongkha"
msgstr""
msgid"Greek"
msgstr"یونان"
msgid"Australian English"
msgstr"آسٹریلیائی انگریزی"
msgid"British English"
msgstr"انگلستانی انگریزی "
msgid"Canadian English"
msgstr"کینیڈائی انگریزی"
msgid"Esperanto"
msgstr"ایسپرنیٹو"
msgid"Spanish"
msgstr"اسپینی"
#, fuzzy
msgid"Estonian"
msgstr"بوسنییائی"
msgid"Basque"
msgstr""
msgid"Persian"
msgstr"فارسی"
msgid"Finnish"
msgstr"ختم"
msgid"French"
msgstr"فرانسیسی"
#, fuzzy
msgid"Irish"
msgstr"كرڈش"
msgid"Galician"
msgstr"گیلیشین"
msgid"Gujarati"
msgstr"گجراتی"
msgid"Gujarati Language Team"
msgstr""
msgid"Hebrew"
msgstr"ہیبرو"
msgid"Hindi"
msgstr"ہندی"
msgid"Croatian"
msgstr""
msgid"Hungarian"
msgstr"ہنگیرین"
#, fuzzy
msgid"Armenian"
msgstr"رومینیائی"
#, fuzzy
msgid"Indonesian"
msgstr"میسی ڈونین"
msgid"Italian"
msgstr"اطالوی"
msgid"Japanese"
msgstr"جاپانی"
msgid"Georgian"
msgstr" جارجئین"
msgid"Ubuntu Georgian Translators"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Khmer"
msgstr"دیگر"
msgid"Kannada"
msgstr""
msgid"Kannada Translation team"
msgstr""
msgid"Korean"
msgstr"کوریائی"
msgid"Kurdish"
msgstr"كرڈش"
#, fuzzy
msgid"Lao"
msgstr"برج اسد"
msgid"Lithuanian"
msgstr"لتھو نین"
#, fuzzy
msgid"Maithili"
msgstr"Nihilist"
# msgstr[0] "%s کے پاس %dنیا پیام ہے۔"
# msgstr[1] "%sک ےپاس %dنئے پیامات ہیں۔"
#, fuzzy
msgid"Meadow Mari"
msgstr"نیا میل"
msgid"Macedonian"
msgstr"میسی ڈونین"
#, fuzzy
msgid"Malayalam"
msgstr"مرد"
#, fuzzy
msgid"Mongolian"
msgstr"میسی ڈونین"
#, fuzzy
msgid"Marathi"
msgstr"گجراتی"
#, fuzzy
msgid"Malay"
msgstr"مرد"
msgid"Burmese"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Bokmål Norwegian"
msgstr"نارویائی"
msgid"Nepali"
msgstr"نیپالی"
msgid"Dutch, Flemish"
msgstr"ڈچ ، فلیمیش"
#, fuzzy
msgid"Norwegian Nynorsk"
msgstr"نارویائی"
msgid"Occitan"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Oriya"
msgstr"آپیرا"
msgid"Punjabi"
msgstr""
msgid"Polish"
msgstr"پالش"
msgid"Portuguese"
msgstr"پرتگالی"
msgid"Portuguese-Brazil"
msgstr" پرتگالی - برازیل "
#, fuzzy
msgid"Pashto"
msgstr"تصویر"
msgid"Romanian"
msgstr"رومینیائی"
msgid"Russian"
msgstr"روسی"
msgid"Slovak"
msgstr"سلواکی"
msgid"Slovenian"
msgstr"سلوینین"
msgid"Albanian"
msgstr"البانی"
msgid"Serbian"
msgstr"سربیائی"
#, fuzzy
msgid"Serbian Latin"
msgstr"سربیائی"
#, fuzzy
msgid"Sinhala"
msgstr"سوشل"
msgid"Swedish"
msgstr"سویڈيش"
msgid"Swahili"
msgstr""
msgid"Tamil"
msgstr"تامل"
msgid"Telugu"
msgstr"تیلگو"
msgid"Thai"
msgstr"تھائی"
#, fuzzy
msgid"Ukranian"
msgstr"رومینیائی"
msgid"Urdu"
msgstr""
msgid"Vietnamese"
msgstr"ویتنامی"
msgid"Simplified Chinese"
msgstr"سہل چینی"
msgid"Hong Kong Chinese"
msgstr""
msgid"Traditional Chinese"
msgstr"رسمی چینی"
msgid"Amharic"
msgstr"Amharic"
msgid"Turkish"
msgstr"تركی"
msgid"T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr"T.M.Thanhاور Gnome-Viٹیم"
#, c-format
msgid""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
msgid"<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr""
#. * description
msgid"This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr""
#, fuzzy
msgid"The installer is already running."
msgstr"یہ گفتگو نام پہلے سے استعمال میں"
msgid""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr""
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid"Next >"
msgstr""
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid"Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr"ا نٹرنیٹ میسینجر"
#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid"GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr"GTK+ رن ٹائم ورجن"
#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid"Shortcuts"
msgstr"پورٹ"
#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid"Desktop"
msgstr"ـڈیفالٹس قبول كریں"
#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid"Start Menu"
msgstr"شروع کرو"
#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid"Localizations"
msgstr"مقام"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Core Pidgin files and dlls"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr""
#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid"Visit the Pidgin Web Page"
msgstr""
msgid""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr""
msgid""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
"Runtime?"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid"URI Handlers"
msgstr"ہینڈل:"
#. Installer Subsection Text
msgid"Spellchecking Support"
msgstr""
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
#~ msgstr "فائل کھولنےکےدوران خامی واقع ہوگئی۔"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer was closed."
#~ msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا"
#~ msgid "Set your friendly name."
#~ msgstr "اپنا دوستانہ نام سیٹ کرو۔"
#, fuzzy
#~ msgid "Error requesting %s"
#~ msgstr "خامی رابطہ قائم کررہی ہے"
#, fuzzy
#~ msgid "Require SSL/TLS"
#~ msgstr "مطلوبہ TLS"
#~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
#~ msgstr "فورس پرانا (پورٹ 5223) SSL"
#, fuzzy
#~ msgid "The name you entered is invalid."
#~ msgstr "داخل کی گئی سیکیور IDکلید غیر معتبر ہے۔"
#~ msgid ""
#~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
#~ "characters.]"
#~ msgstr ""
#~ "[اس صارف سے پیام ڈسپلے کرنے میں ناقابل کیونکہ یہ غیر معتبر الفاظ سے "
#~ "وابستہ ہے۔]"
#~ msgid "Search for Buddy by Information"
#~ msgstr "معلومات کے ذریعے بڈی کے لئے تلاش کریں"
#, fuzzy
#~ msgid "The certificate is not valid yet."
#~ msgstr "مخصوص کیا گيا اسکرین نام معتبرنہیں ہے۔"
#, fuzzy
#~ msgid "The nick name you entered is invalid."
#~ msgstr "داخل کی گئی سیکیور IDکلید غیر معتبر ہے۔"
#, fuzzy
#~ msgid "Nick Name"
#~ msgstr "عرفیتی نام"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Mobile Number..."
#~ msgstr "موبائل فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔"
#~ msgid "Rate to host"
#~ msgstr "ہوسٹ کے لئے قیمت"
#~ msgid "Rate to client"
#~ msgstr "کلائنٹ کے لئے قیمت"
#~ msgid "Unknown reason."
#~ msgstr "نامعلوم وجہ۔"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "برج حمل"
#, fuzzy
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Adium"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Mood"
#~ msgstr "آپ کا حالیہ موڈ"
#, fuzzy
#~ msgid "New Mood"
#~ msgstr "صارف موڈس"
#, fuzzy
#~ msgid "Change your Mood"
#~ msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو"
#, fuzzy
#~ msgid "How do you feel right now?"
#~ msgstr "میں فی الحال یہاں پر نہیں ہوں"
#~ msgid "Pager server"
#~ msgstr "پیجرسرور"
#~ msgid "Yahoo Chat server"
#~ msgstr "Yahoo Chat سرور"
#~ msgid "Yahoo Chat port"
#~ msgstr "Yahoo Chatپورٹ"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "رخ بندی"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "ٹرےكی رخ بندی۔"
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating conference."
#~ msgstr "خامی رابطہ قائم کررہی ہے"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
#~ msgstr "ساكیٹ كوپورٹ كےلیےباندھ نہیں سكا"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
#~ msgstr "ساكیٹ كی تخلیق نا ممكن :n%s"
#~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
#~ msgstr "%sنے ابھی آپ کو نج بھیجا!"
#~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
#~ msgstr "دوستانہ نام بہت جلدی تبدیل ہوتا ہے"
#~ msgid "This Hotmail account may not be active."
#~ msgstr "یہ ہاٹ میل اکاؤنٹ شاید فعال نہیں ہو سکتا۔"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "پرو فائل URL"
#~ msgid "MSN Protocol Plugin"
#~ msgstr "MSN پروٹو کال پلگ ان"
#~ msgid "%s is not a valid group."
#~ msgstr "%s معتبر گروپ نہیں ہے۔"
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "نا معلوم خامی۔"
#~ msgid "%s on %s (%s)"
#~ msgstr "%s پر %s (%s)"
#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
#~ msgstr " %s (%s)پرصارف شامل کرنے میں نا قابل "
#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
#~ msgstr " %s (%s) پر صارف کو بلاک کرنے میں نا قابل"
#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
#~ msgstr " %s (%s)پر صارف کو اجازت دینے میں ناقابل"
#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
#~ msgstr "%sملا نہیں سکا کیو نکہ آپ کی بڈی فہرست فل ہوگئی ہے۔"
#~ msgid "%s is not a valid passport account."
#~ msgstr "%sمعتبر پاسپورٹ اکاؤنٹ نہیں ہے۔"
#~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
#~ msgstr "سروس عارضی طورپرغیردستیاب ہے۔"
#~ msgid "Unable to rename group"
#~ msgstr "گروپ کو دوبارہ نام دینے میں ناقابل"
#~ msgid "Unable to delete group"
#~ msgstr "گروپ کو خارج کرنے میں ناقابل"
#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
#~ msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كردیا۔"
#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
#~ msgstr "%sنے آپ كواپنی بڈی لسٹ سےخارج كردیا۔"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "آپ نے آخری کوشش کیا ہوا ایکشن پرفارم نہیں ہوسکاکیونکہ آپ قیمت کی حد سے "
#~ "اوپر ہیں۔ براہ کرم 10سیکنڈس تک انظار کریں اور دوبارہ کوشش کریں۔"
# msgstr "گائم AIM, MSN, Yahoo!, كو استعمال كرتے ہوئے ایك ماڈیولر میسیجینگ كلائںٹ كیبل ہے ۔Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, ناول گروپ وائس، لوٹس مشابہ ٹائم،بونزور، زیفیر،گڈو گڈو، اورQQایك بار میں ۔یہ GTK+.<BR><BR> استعمال كرتے ہوئے لكھا جاتا ہے آپ ترمیم كرینگے اور پروگرام كوGPL شرطوں كے ماتحٹ دوبارہ تقسیم كرینگے (version 2 or later).GPLكی ایك كاپی 'COPYING' فائل میں ركھتی ہے گائم سے تقسیم كی جاتی ہے۔ گائم اسے شراكت داروں سے كاپی رائٹیڈ ہے ۔ شراكت داروں كی مكمل فہرست كے لیے گائم كی 'COPYRIGHT' فائل دیكھیے۔ ہم اس پروگرام كے لیے كوئي وارنٹی مہیا نہیں كرتے ہیں ۔<BR><BR>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
# msgstr "گائم AIM, MSN, Yahoo!, كو استعمال كرتے ہوئے ایك ماڈیولر میسیجینگ كلائںٹ كیبل ہے ۔Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, ناول گروپ وائس، لوٹس مشابہ ٹائم،بونزور، زیفیر،گڈو گڈو، اورQQایك بار میں ۔یہ GTK+.<BR><BR> استعمال كرتے ہوئے لكھا جاتا ہے آپ ترمیم كرینگے اور پروگرام كوGPL شرطوں كے ماتحٹ دوبارہ تقسیم كرینگے (version 2 or later).GPLكی ایك كاپی 'COPYING' فائل میں ركھتی ہے گائم سے تقسیم كی جاتی ہے۔ گائم اسے شراكت داروں سے كاپی رائٹیڈ ہے ۔ شراكت داروں كی مكمل فہرست كے لیے گائم كی 'COPYRIGHT' فائل دیكھیے۔ ہم اس پروگرام كے لیے كوئي وارنٹی مہیا نہیں كرتے ہیں ۔<BR><BR>"