pidgin/pidgin

Merged in iterate-on-receiving-data-in-jabber-callback (pull request #636)

iterate on jabber callback when receiving more data than buffer size

Approved-by: Elliott Sales de Andrade
Approved-by: Gary Kramlich
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-10 20:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 23:45+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"mn/)\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: finch/finch.c:35 finch/libfinch.c:66 finch/libfinch.c:195
msgid "Finch"
msgstr "Финч"
#: finch/gntaccount.c:123 finch/gntaccount.c:168 finch/gntaccount.c:181
#: finch/gntaccount.c:563 finch/gntblist.c:568 finch/gntblist.c:732
#: finch/gntplugin.c:374 finch/gntplugin.c:440 finch/gntrequest.c:388
#: finch/gntstatus.c:299 finch/gntstatus.c:308 finch/plugins/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard.c:143 libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:833
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 libpurple/protocols/silc/ops.c:79
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:512
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:517 pidgin/resources/Debug/debug.ui:236
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
#: finch/gntaccount.c:124 finch/gntaccount.c:169 finch/gntaccount.c:182
msgid "Account was not modified"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:125
msgid "Account was not added"
msgstr "Бүртгэл нэмэгдсэнгүй"
#: finch/gntaccount.c:126
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "Бүртгэлийн нэр хоосон байх ёсгүй."
#: finch/gntaccount.c:170
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:183
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:513
msgid "New mail notifications"
msgstr "Шинэ мэйлийн сануулга"
#: finch/gntaccount.c:524 libpurple/protocols/gg/account.c:224
msgid "Remember password"
msgstr "Нууц үг сануулах"
#: finch/gntaccount.c:564
msgid "There are no protocols installed."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:565
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Магадгүй та 'make install' командыг мартсан байна.)"
#: finch/gntaccount.c:576 finch/gntconn.c:134 pidgin/gtkaccount.c:1641
#: pidgin/gtkblist.c:5158
msgid "Modify Account"
msgstr "Бүртгэлийг өөрчлөх"
#: finch/gntaccount.c:576
msgid "New Account"
msgstr "Шинэ бүртгэл"
#: finch/gntaccount.c:602 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:279
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"
#: finch/gntaccount.c:610 pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
msgid "Username:"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
#: finch/gntaccount.c:623
msgid "Password:"
msgstr "Нууц үг"
#: finch/gntaccount.c:633
msgid "Alias:"
msgstr "Өөр нэр:"
#: finch/gntaccount.c:644
msgid "Create this account on the server"
msgstr "Энэ сервер дээр бүртгэлийг үүсгэх"
#: finch/gntaccount.c:660 finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:1027
#: finch/gntblist.c:624 finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:770
#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntblist.c:1293 finch/gntblist.c:1426
#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2748
#: finch/gntblist.c:2807 finch/gntplugin.c:639 finch/gntpounce.c:471
#: finch/gntpounce.c:678 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:306
#: finch/gntsound.c:1047 finch/gntstatus.c:143 finch/gntstatus.c:483
#: finch/gntstatus.c:608 finch/plugins/gnthistory.c:182
#: libpurple/account.c:1455 libpurple/account.c:1513 libpurple/account.c:1537
#: libpurple/conversation.c:770 libpurple/conversationtypes.c:1257
#: libpurple/plugins/buddynote.c:46
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:52
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:72
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:92
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:431 libpurple/protocols/gg/account.c:249
#: libpurple/protocols/gg/account.c:492
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:938 libpurple/protocols/gg/purplew.c:71
#: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:693
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2207
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2541
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3400
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3384
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3470
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:469 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1207 libpurple/protocols/silc/chat.c:604
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1745
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1083 libpurple/protocols/silc/silc.c:1294
#: libpurple/request.c:2261 pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkaccount.c:2555
#: pidgin/gtkaccount.c:2617 pidgin/gtkaccount.c:2657 pidgin/gtkblist.c:678
#: pidgin/gtkblist.c:3606 pidgin/gtkblist.c:7243 pidgin/gtkdialogs.c:319
#: pidgin/gtkdialogs.c:460 pidgin/gtkdialogs.c:548 pidgin/gtkdialogs.c:571
#: pidgin/gtkdialogs.c:597 pidgin/gtkdialogs.c:648 pidgin/gtkdialogs.c:689
#: pidgin/gtkdialogs.c:745 pidgin/gtkdialogs.c:784 pidgin/gtkdialogs.c:810
#: pidgin/gtkplugin.c:566 pidgin/gtkpounce.c:1166 pidgin/gtkprivacy.c:497
#: pidgin/gtkprivacy.c:512 pidgin/gtkprivacy.c:537 pidgin/gtkprivacy.c:550
#: pidgin/gtkrequest.c:928 pidgin/gtksavedstatuses.c:313
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1481 pidgin/gtkutils.c:1197 pidgin/gtkutils.c:1217
#: pidgin/pidginlog.c:377 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
#: pidgin/plugins/imgupload.c:367
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:25
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#: finch/gntaccount.c:664 finch/gntdebug.c:338 finch/gntplugin.c:639
#: finch/gntpounce.c:477 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:305
#: finch/gntsound.c:1044 finch/gntstatus.c:486 finch/gntstatus.c:596
#: libpurple/account.c:1536 libpurple/plugins/buddynote.c:45
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 pidgin/gtkblist.c:678
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:88
msgid "Save"
msgstr "Хадгалах"
#: finch/gntaccount.c:725 pidgin/gtkaccount.c:2017
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:301 pidgin/gtkstatusbox.c:1475
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "%s устгахдаа итгэлтэй байн уу?"
#: finch/gntaccount.c:728
msgid "Delete Account"
msgstr "Бүртгэл устгах"
#: finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:846 finch/gntpounce.c:677
#: finch/gntpounce.c:740 finch/gntstatus.c:142 finch/gntstatus.c:208
#: pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkpounce.c:1165
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:312 pidgin/gtkstatusbox.c:1480
#: pidgin/pidginlog.c:376
msgid "Delete"
msgstr "Устгах"
#: finch/gntaccount.c:807 finch/gntblist.c:2498 finch/gntui.c:103
#: pidgin/gtkaccount.c:2412
msgid "Accounts"
msgstr "Бүртгэлүүд"
#: finch/gntaccount.c:813
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Дараах жагсаалтаас бүртгэлийг идэвхжүүлж/идэвхгүй болгож болно."
#: finch/gntaccount.c:837 finch/gntaccount.c:1026 finch/gntblist.c:623
#: finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:769 finch/gntblist.c:2926
#: finch/gntnotify.c:462 finch/gntpounce.c:724 finch/gntroomlist.c:274
#: finch/gntstatus.c:197 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2554
#: pidgin/gtkblist.c:7242 pidgin/gtkconv.c:1375
msgid "Add"
msgstr "Нэмэх"
#: finch/gntaccount.c:842 finch/gntpounce.c:732
msgid "Modify"
msgstr "Өөрчлөх"
#: finch/gntaccount.c:950 pidgin/gtkaccount.c:2501
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s харилцагчийн жагсаалтандаа %s ийг %s%s%s%s үүсгэсэн"
#: finch/gntaccount.c:1023 pidgin/gtkaccount.c:2553
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Жагсаалтандаа харилцагч нэмэх үү ?"
#: finch/gntaccount.c:1082
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s %s%s харилцагчийн жагсаалтанд %s ийг нэмэхийг хүсэж байна"
#: finch/gntaccount.c:1107 finch/gntaccount.c:1110 finch/gntaccount.c:1146
#: pidgin/gtkaccount.c:2755
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Харилцагчийг зөвшөөрөх үү?"
#: finch/gntaccount.c:1114 finch/gntaccount.c:1150 pidgin/gtkaccount.c:2756
msgid "Authorize"
msgstr "Зөвшөөрөх"
#: finch/gntaccount.c:1115 finch/gntaccount.c:1151 pidgin/gtkaccount.c:2757
msgid "Deny"
msgstr "Татгалзах"
#: finch/gntblist.c:272
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Онлайн байгаа: %d\n"
"Нийтl: %d"
#: finch/gntblist.c:281
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Бүртгэл: %s (%s)"
#: finch/gntblist.c:293
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Сүүлийн: %s өмнө"
#: finch/gntblist.c:556
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "Харилцагчдад хэрэглэгчийн нэр өгөх ёстой."
#: finch/gntblist.c:558
msgid "You must provide a group."
msgstr "Бүлэг үүсгэх хэрэгтэй."
#: finch/gntblist.c:560
msgid "You must select an account."
msgstr "Бүртгэлийг сонгох хэрэгтэй."
#: finch/gntblist.c:562
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Сонгосон бүртгэл онлайнд байхгүй байна."
#: finch/gntblist.c:568
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Харилцагч нэмэхэд алдаа гарлаа"
#: finch/gntblist.c:602 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 libpurple/protocols/silc/ops.c:1105
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1108 libpurple/protocols/silc/ops.c:1242
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1245 libpurple/protocols/silc/silc.c:1268
#: pidgin/gtkaccount.c:2097 pidgin/gtksavedstatuses.c:946
msgid "Username"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
#: finch/gntblist.c:605
msgid "Alias (optional)"
msgstr "Өөр нэр (заавал шаардлагагүй)"
#: finch/gntblist.c:608
msgid "Invite message (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:611
msgid "Add in group"
msgstr "Бүлэгт нэмэх"
#: finch/gntblist.c:615 finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:1634
#: finch/gntblist.c:2613 finch/gntblist.c:2666 finch/gntblist.c:2737
#: finch/gntblist.c:2794 finch/gntnotify.c:193 finch/gntstatus.c:574
#: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178
#: pidgin/gtkblist.c:3853 pidgin/gtknotify.c:762 pidgin/gtkpounce.c:1316
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:402
msgid "Account"
msgstr "Бүртгэл"
#: finch/gntblist.c:621 finch/gntblist.c:1101
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
#: pidgin/gtkblist.c:6998 pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:435
msgid "Add Buddy"
msgstr "Харилцагч нэмэх"
#: finch/gntblist.c:621
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг оруулна уу."
#: finch/gntblist.c:669 libpurple/buddylist.c:873
msgid "Chats"
msgstr "Чат"
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2608 finch/gntblist.c:2661
#: finch/gntblist.c:2789 finch/gntroomlist.c:298
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:644
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:727
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428 pidgin/gtkplugin.c:1039
#: pidgin/gtkroomlist.c:751 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:187
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:129
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#: finch/gntblist.c:710 finch/gntblist.c:1578 libpurple/protocols/gg/gg.c:686
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:353 libpurple/protocols/silc/chat.c:594
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1196 pidgin/gtkdialogs.c:570
#: pidgin/gtkdialogs.c:596
msgid "Alias"
msgstr "Өөр нэр"
#: finch/gntblist.c:713 finch/gntblist.c:2942
msgid "Group"
msgstr "Бүлэг"
#: finch/gntblist.c:717 finch/gntblist.c:1062
msgid "Auto-join"
msgstr "Автоматаар холбогдох"
#: finch/gntblist.c:720 finch/gntblist.c:1103 pidgin/gtkblist.c:7183
msgid "Add Chat"
msgstr "Чат Нэмэх"
#: finch/gntblist.c:721
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Хам цэснээс илүү дэлгэрэнгүй мэдээлэлд завсар хийж болно."
#: finch/gntblist.c:732
msgid "Error adding group"
msgstr "Бүлэг нэмэхэд алдаа гарлаа"
#: finch/gntblist.c:733
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Бүлэг үүсгэхдээ нэр өгөх хэрэгтэй"
#: finch/gntblist.c:767 finch/gntblist.c:1105
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:7239
msgid "Add Group"
msgstr "Бүлэг нэмэх"
#: finch/gntblist.c:768
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Бүлгийн нэр оруул"
#: finch/gntblist.c:1046 pidgin/gtkblist.c:677
msgid "Edit Chat"
msgstr "Чатыг Засварлах"
#: finch/gntblist.c:1046
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Шаардлагатай талбаруудыг шинэчлэнэ үү."
#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntstatus.c:203
msgid "Edit"
msgstr "Засварлах"
#: finch/gntblist.c:1077
msgid "Edit Settings"
msgstr "Тохиргоог засварлах"
#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
msgid "Information"
msgstr "Мэдээлэл"
#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
msgid "Retrieving..."
msgstr "Хайж байна..."
#: finch/gntblist.c:1178 finch/gntconv.c:716
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:892
msgid "Get Info"
msgstr "Мэдээлэл Авах"
#: finch/gntblist.c:1182 pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Харилцагчийн Сануулга Нэмэх"
#: finch/gntblist.c:1192 finch/gntconv.c:732
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533 pidgin/gtkconv.c:1314
msgid "Send File"
msgstr "Файл Илгээх"
#: finch/gntblist.c:1200 libpurple/protocols/gg/status.c:454
msgid "Blocked"
msgstr "Хаагдсан"
#: finch/gntblist.c:1205
msgid "Show when offline"
msgstr "Оффлайн байхад харуулах"
#: finch/gntblist.c:1288
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr " %s д шинэ нэр оруулна уу"
#: finch/gntblist.c:1290 finch/gntblist.c:1578
msgid "Rename"
msgstr "Нэр өөрчлөх"
#: finch/gntblist.c:1290
msgid "Set Alias"
msgstr "Өөр нэр тохируулах"
#: finch/gntblist.c:1291
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Нэрийг дахин тохируулахдаа хоосон мөр оруулна уу."
#: finch/gntblist.c:1404
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1412
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1417
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr " %s ийг устгахыг хүсэж байна уу?"
#: finch/gntblist.c:1420
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Устгахыг баталгаажуулах"
#: finch/gntblist.c:1425 finch/gntblist.c:1580 finch/gntxfer.c:240
#: pidgin/gtkconv.c:1370 pidgin/gtkstatusbox.c:310
msgid "Remove"
msgstr "Устгах"
#: finch/gntblist.c:1554 finch/gntblist.c:2981 finch/gntprefs.c:260
#: finch/gntui.c:104 pidgin/gtkblist.c:5743
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:268
msgid "Buddy List"
msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
#: finch/gntblist.c:1585
msgid "Place tagged"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1590
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1594 finch/gntblist.c:2804
msgid "View Log"
msgstr "Архив Харах"
#: finch/gntblist.c:1628 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2190
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2424
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1561 libpurple/protocols/silc/ops.c:1098
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1235 pidgin/gtkblist.c:3877
msgid "Nickname"
msgstr "Хоч нэр"
#: finch/gntblist.c:1648 finch/gntprefs.c:264
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:766
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2861 pidgin/gtkblist.c:3904
#: pidgin/gtkblist.c:4361 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3120
msgid "Idle"
msgstr "Идэвхгүй "
#: finch/gntblist.c:1662
msgid "On Mobile"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:1970 pidgin/gtkdocklet.c:590
msgid "New..."
msgstr "Шинэ..."
#: finch/gntblist.c:1977 pidgin/gtkdocklet.c:592
msgid "Saved..."
msgstr "Хадгалагдсан..."
#: finch/gntblist.c:2466 finch/gntconv.c:762 finch/gntplugin.c:462
#: finch/gntui.c:108 pidgin/gtkplugin.c:999
msgid "Plugins"
msgstr "Нэмэлт програмууд"
#: finch/gntblist.c:2621 finch/gntblist.c:2627
msgid "Block/Unblock"
msgstr "Хаах/Нээх"
#: finch/gntblist.c:2622
msgid "Block"
msgstr "Хаах"
#: finch/gntblist.c:2623
msgid "Unblock"
msgstr "Нээх"
#: finch/gntblist.c:2628
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr "Хаах/Нээхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2807
#: finch/gntconn.c:133 finch/gntnotify.c:83 finch/plugins/gnthistory.c:181
#: libpurple/account.c:1454 libpurple/account.c:1512
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:622
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:50
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:70
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:90
#: libpurple/protocols/gg/account.c:248 libpurple/protocols/gg/account.c:491
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:746
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:937 libpurple/protocols/gg/status.c:357
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 libpurple/protocols/silc/buddy.c:468
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:433
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1744 libpurple/protocols/silc/silc.c:1082
#: pidgin/gtkaccount.c:2616 pidgin/gtkaccount.c:2656 pidgin/gtkblist.c:3605
#: pidgin/gtkdialogs.c:319 pidgin/gtkdialogs.c:459 pidgin/gtkdialogs.c:548
#: pidgin/gtkutils.c:1196 pidgin/gtkutils.c:1216 pidgin/plugins/imgupload.c:366
msgid "OK"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2675 pidgin/gtkdialogs.c:316
msgid "New Instant Message"
msgstr "Шинэ мессеж"
#: finch/gntblist.c:2676 pidgin/gtkdialogs.c:317
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Мессеж илгээхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
#: finch/gntblist.c:2733
msgid "Channel"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2746 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:739
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1304 pidgin/gtkblist.c:1141
msgid "Join a Chat"
msgstr "Чатад холбогдох"
#: finch/gntblist.c:2747
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Холбогдохыг хүсэж байгаа чатын нэрийг оруулна уу."
#: finch/gntblist.c:2748 finch/gntnotify.c:471
msgid "Join"
msgstr "Холбогдох"
#: finch/gntblist.c:2805 pidgin/gtkdialogs.c:546
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr "Архив харахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
#: finch/gntblist.c:2856 finch/gntpounce.c:459 pidgin/gtkpounce.c:862
msgid "Options"
msgstr "Сонгох"
#: finch/gntblist.c:2862
msgid "Send IM..."
msgstr "Мессеж илгээх..."
#: finch/gntblist.c:2867
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "Хаах/Нээх..."
#: finch/gntblist.c:2872 pidgin/gtkdocklet.c:722
msgid "Join Chat..."
msgstr "Чатад холбогдох"
#: finch/gntblist.c:2877 finch/gntconv.c:746
msgid "View Log..."
msgstr "Архив үзэх..."
#: finch/gntblist.c:2882
msgid "View All Logs"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:2887
msgid "Show"
msgstr "Харах"
#: finch/gntblist.c:2892
msgid "Empty groups"
msgstr "Хоосон бүлгүүд"
#: finch/gntblist.c:2899
msgid "Offline buddies"
msgstr "Оффлайн харилцагчид"
#: finch/gntblist.c:2906
msgid "Sort"
msgstr "Эрэмбэлэх"
#: finch/gntblist.c:2911
msgid "By Status"
msgstr "Төлөвөөр "
#: finch/gntblist.c:2916 pidgin/gtkblist.c:4850
msgid "Alphabetically"
msgstr "Үсгийн дараалалаар"
#: finch/gntblist.c:2921
msgid "By Log Size"
msgstr "Архивын хэмжээгээр"
#: finch/gntblist.c:2932 libpurple/conversationtypes.c:1244
#: pidgin/gtknotify.c:1679
msgid "Buddy"
msgstr "Харилцагч"
#: finch/gntblist.c:2937 libpurple/protocols/silc/silc.c:1036
#: libpurple/protocols/silc/util.c:518 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:475
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: finch/gntblist.c:2947
msgid "Grouping"
msgstr "Бүлэглэлт"
#: finch/gntconn.c:123
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: finch/gntconn.c:126
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s холболтоос тасарсан."
#: finch/gntconn.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Алдааг засах болон бүртгэлийг дахин идэвхтэй болгох хүртэл холбогдож "
"чадахгүй."
#: finch/gntconn.c:135
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Бүртгэлийн дахин идэвхтэй болгох"
#: finch/gntconv.c:156
msgid "No such command."
msgstr "Ямар ч командгүй."
#: finch/gntconv.c:160 pidgin/gtkconv.c:538
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Бичлэгийн алдаа: Аргументын тоог буруу оруулсан байна."
#: finch/gntconv.c:166 pidgin/gtkconv.c:545
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаанаас болж таны команд биелэгдсэнгүй."
#: finch/gntconv.c:172 pidgin/gtkconv.c:553
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Зөвхөн чатад энэ команд ажиллана"
#: finch/gntconv.c:176 pidgin/gtkconv.c:557
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Зөвхөн мессежэнд энэ командыг ашиглана."
#: finch/gntconv.c:181 pidgin/gtkconv.c:563
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Команд энэ протокол дээр ажиллахгүй байна. "
#: finch/gntconv.c:190
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Та холбогдоогүй учраас мессеж илгээгдсэнгүй."
#: finch/gntconv.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s -- %s)%s%s%s%s"
msgstr "%s (%s -- %s)"
#: finch/gntconv.c:289
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
#: finch/gntconv.c:294 finch/gntconv.c:1083 pidgin/gtkconv.c:3280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s бичиж байна..."
#: finch/gntconv.c:314
msgid "You have left this chat."
msgstr "Та чатаас гарсан."
#: finch/gntconv.c:382
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"Бүртгэл холболтоос тасарсан учраас та чатад байхгүй байна. Бүртгэл дахин "
"холбогдоход та автоматаар чатад дахин нэвтрэх болно. "
#: finch/gntconv.c:508 pidgin/gtkconv.c:1109
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Архивжуулалтыг эхлүүлсэн. Энэ харилцаааны мессежүүд архивт хадгалагдах болно."
#: finch/gntconv.c:512 pidgin/gtkconv.c:1114
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Архивжуулалтыг цуцалсан. Энэ харилцааны мессежүүд архивт хадгалагдахгүй."
#: finch/gntconv.c:599
msgid "Send To"
msgstr "Илгээх"
#: finch/gntconv.c:693
msgid "Conversation"
msgstr "Харилцаа"
#: finch/gntconv.c:699
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Дэлгэцийг цэвэрлэх"
#: finch/gntconv.c:703
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Хугацааг харуулах"
#: finch/gntconv.c:721
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..."
#: finch/gntconv.c:739
msgid "Invite..."
msgstr "Урих..."
#: finch/gntconv.c:750
msgid "Enable Logging"
msgstr "Архивжуулалтыг идэвхжүүлэх"
#: finch/gntconv.c:756
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Дууг Идэвхжүүлэх"
#: finch/gntconv.c:779
msgid "You are not connected."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1033
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1130
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: finch/gntconv.c:1306
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1347 pidgin/gtkconv.c:431
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Ямар ч командгүй."
#: finch/gntconv.c:1350
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1395
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1402 finch/gntconv.c:1409
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1465 pidgin/gtkconv.c:6706
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1468 pidgin/gtkconv.c:6709
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1471 pidgin/gtkconv.c:6712
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1474 pidgin/gtkconv.c:6715
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1477 pidgin/gtkconv.c:6721
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;command&gt;: Командын тусламж."
#: finch/gntconv.c:1480
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "users: Чатад байгаа хэрэглэгчийн жагсаалтыг харуулах."
#: finch/gntconv.c:1485
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Нэмэлт програмын цонхыг харуулах"
#: finch/gntconv.c:1488
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Харилцагчийн жагсаалтыг харуулах."
#: finch/gntconv.c:1491
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Бүртгэлийн цонхыг харуулах."
#: finch/gntconv.c:1494
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1497
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1500
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1505 finch/gntconv.c:1513
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:278 pidgin/gtkconv.c:779 pidgin/gtkxfer.c:508
#: pidgin/pidgindebug.c:140
msgid "Unable to open file."
msgstr "Файл нээх боломжгүй."
#: finch/gntdebug.c:312 finch/gntui.c:106 pidgin/resources/Debug/debug.ui:69
msgid "Debug Window"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:333 pidgin/resources/Debug/debug.ui:104
msgid "Clear"
msgstr "Цэвэрлэх"
#: finch/gntdebug.c:344
msgid "Filter:"
msgstr "Филтер:"
#: finch/gntdebug.c:350 pidgin/resources/Debug/debug.ui:130
msgid "Pause"
msgstr "Түр зогсоох"
#: finch/gntlog.c:195 pidgin/pidginlog.c:501
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr ""
#: finch/gntlog.c:198 pidgin/pidginlog.c:504
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr ""
#: finch/gntlog.c:245 pidgin/pidginlog.c:561
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:599
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
#: finch/gntlog.c:293 pidgin/pidginlog.c:603
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Хэрвээ \"Бүх мессежийг архивлах\" тохиргоог идэвхжүүлсэн бол мессежүүдийг "
"архивлаж хадгална."
#: finch/gntlog.c:296 pidgin/pidginlog.c:606
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Хэрвээ \"Бүх чатыг архивлах\" тохиргоог идэвхжүүлсэн бол чатыг архивлаж "
"хадгална."
#: finch/gntlog.c:302 pidgin/pidginlog.c:615
msgid "No logs were found"
msgstr "Ямар ч архив байхгүй байна"
#: finch/gntlog.c:349 pidgin/pidginlog.c:650
msgid "Total log size:"
msgstr "Архивийн нийт хэмжээ:"
#: finch/gntlog.c:357
msgid "Scroll/Search: "
msgstr ""
#: finch/gntlog.c:415 pidgin/pidginlog.c:754
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr ""
#: finch/gntlog.c:423 finch/gntlog.c:501 pidgin/pidginlog.c:762
#: pidgin/pidginlog.c:842
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr ""
#: finch/gntlog.c:425
msgid "All Conversations"
msgstr ""
#: finch/gntlog.c:526 pidgin/pidginlog.c:867
msgid "System Log"
msgstr "Системийн архив"
#: finch/gntmedia.c:127 pidgin/gtkmedia.c:331
msgid "Calling..."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:128
msgid "Hangup"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:129
msgid "Accept"
msgstr "Зөвшөөрөх"
#: finch/gntmedia.c:130
msgid "Reject"
msgstr "Татгалзах"
#: finch/gntmedia.c:158 pidgin/gtkmedia.c:1078
msgid "Call in progress."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:206 pidgin/gtkmedia.c:1057
msgid "The call has been terminated."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:234 pidgin/gtkmedia.c:637
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:238
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:252 pidgin/gtkmedia.c:1073
msgid "You have rejected the call."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:416
msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:184
msgid "Emails"
msgstr "Мэйл"
#: finch/gntnotify.c:190 finch/gntnotify.c:228
msgid "You have mail!"
msgstr "Танд мэйл ирсэн байна!"
#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:769
msgid "Sender"
msgstr "Илгээгч"
#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:776
msgid "Subject"
msgstr "Гарчиг"
#: finch/gntnotify.c:201 finch/gntplugin.c:407 finch/gntplugin.c:520
#: finch/gntpounce.c:749 finch/gntroomlist.c:275 finch/gntstatus.c:214
#: finch/gntxfer.c:250 libpurple/protocols/gg/multilogon.c:245
#: libpurple/protocols/silc/util.c:344 pidgin/gtkaccount.c:2528
#: pidgin/gtkblist.c:5854 pidgin/resources/About/about.ui:66
#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:29
msgid "Close"
msgstr "Хаах"
#: finch/gntnotify.c:223
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: finch/gntnotify.c:228 pidgin/gtknotify.c:1610
msgid "New Mail"
msgstr "Шинэ Мэйл"
#: finch/gntnotify.c:357 pidgin/gtknotify.c:1202
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s ийн мэдээлэл"
#: finch/gntnotify.c:358 pidgin/gtknotify.c:1203
msgid "Buddy Information"
msgstr "Харилцагчийн Мэдээлэл"
#: finch/gntnotify.c:459
msgid "Continue"
msgstr "Үргэлжлүүлэх"
#: finch/gntnotify.c:465 pidgin/gtkconv.c:1357
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:234
msgid "Info"
msgstr "Мэдээлэл"
#: finch/gntnotify.c:468 pidgin/gtkconv.c:1299 pidgin/gtknotify.c:1654
msgid "IM"
msgstr "Мессеж"
#: finch/gntnotify.c:474 libpurple/conversationtypes.c:1256
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3469
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:38
msgid "Invite"
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:477
msgid "(none)"
msgstr "(байхгүй)"
#: finch/gntnotify.c:510 finch/plugins/gnttinyurl.c:412
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: finch/gntplugin.c:237 finch/gntplugin.c:245
msgid "ERROR"
msgstr "АЛДАА"
#: finch/gntplugin.c:237
msgid "loading plugin failed"
msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалахад алдаа гарлаа"
#: finch/gntplugin.c:245
msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Authors: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Нэр: %s\n"
"Хувилбар: %s\n"
"Тайлбар: %s\n"
"Зохиогч: %s\n"
"Вэб сайт: %s\n"
"Файлын нэр: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:304
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Нэр: %s\n"
"Хувилбар: %s\n"
"Тайлбар: %s\n"
"Зохиогч: %s\n"
"Вэб сайт: %s\n"
"Файлын нэр: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:375
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Нэмэлт програмыг тохируулахын өмнө ачаалах хэрэгтэй."
#: finch/gntplugin.c:440
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Энэ нэмэлт програмд ямар ч тохиргооны сонголт байхгүй байна."
#: finch/gntplugin.c:467
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:525
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Нэмэлт програмыг тохируулах"
#: finch/gntplugin.c:631 finch/gntplugin.c:638 finch/gntprefs.c:267
#: finch/gntui.c:111 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:401
msgid "Preferences"
msgstr "Тохиргоо"
#: finch/gntpounce.c:193 pidgin/gtkpounce.c:266
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Сануулах харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
#: finch/gntpounce.c:338
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Шинэ харилцагчийн сануулга"
#: finch/gntpounce.c:338
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Харилцагчийн сануулгыг засварлах"
#: finch/gntpounce.c:343 pidgin/gtkpounce.c:582
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Хэнд сануулах"
#: finch/gntpounce.c:346 finch/gntstatus.c:454
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:86
msgid "Account:"
msgstr "Бүртгэл:"
#: finch/gntpounce.c:368
msgid "Buddy name:"
msgstr "Харилцагчийн нэр:"
#: finch/gntpounce.c:386 pidgin/gtkpounce.c:635
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Харилцагч....байхад нь сануулах"
#: finch/gntpounce.c:388
msgid "Signs on"
msgstr "Мессенжерт нэвтрэх"
#: finch/gntpounce.c:389
msgid "Signs off"
msgstr "Мессенжерээс гарах"
#: finch/gntpounce.c:390
msgid "Goes away"
msgstr "Гарах"
#: finch/gntpounce.c:391
msgid "Returns from away"
msgstr "Эргэж ирэх"
#: finch/gntpounce.c:392
msgid "Becomes idle"
msgstr "Идэвхгүй болох"
#: finch/gntpounce.c:393
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Идэвхтэй болох"
#: finch/gntpounce.c:394
msgid "Starts typing"
msgstr "Бичиж эхлэх"
#: finch/gntpounce.c:395
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Бичиж байгаад түр зогссон"
#: finch/gntpounce.c:396
msgid "Stops typing"
msgstr "Бичихээ больсон"
#: finch/gntpounce.c:397
msgid "Sends a message"
msgstr "Мессеж илгээх"
#: finch/gntpounce.c:426 pidgin/gtkpounce.c:697
msgid "Action"
msgstr "Үйлдэл"
#: finch/gntpounce.c:428
msgid "Open an IM window"
msgstr "Мессежийн цонхыг нээх"
#: finch/gntpounce.c:429
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Сануулагыг харуулах"
#: finch/gntpounce.c:430
msgid "Send a message"
msgstr "Мессеж илгээх"
#: finch/gntpounce.c:431
msgid "Execute a command"
msgstr "Команд биелүүлэх"
#: finch/gntpounce.c:432
msgid "Play a sound"
msgstr "Дуу тоглуулах"
#: finch/gntpounce.c:460
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "Миний төлөв зөвхөн онлайн биш байхад сануул"
#: finch/gntpounce.c:462 pidgin/gtkpounce.c:1329
msgid "Recurring"
msgstr ""
#: finch/gntpounce.c:630
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Сануулга үүсгэж чадсангүй"
#: finch/gntpounce.c:631
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Танд бүртгэл байхгүй байна."
#: finch/gntpounce.c:632
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Сануулга хийхийн өмнө эхлээд бүртгэл үүсгэх хэрэгтэй."
#: finch/gntpounce.c:674 pidgin/gtkpounce.c:1162
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr ""
#: finch/gntpounce.c:707 finch/gntui.c:105 pidgin/gtkpounce.c:1372
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Харилцагчийн сануулга"
#: finch/gntpounce.c:814
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr ""
#: finch/gntpounce.c:815
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr ""
#: finch/gntpounce.c:816
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s (%s) д орж ирсэн"
#: finch/gntpounce.c:817
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s (%s) идэвхгүй байж байгаад эргэж ирсэн"
#: finch/gntpounce.c:818
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s (%s) буцаж ирсэн"
#: finch/gntpounce.c:819
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s (%s) тан руу бичиж байгаад зогссон"
#: finch/gntpounce.c:820
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s гарсан (%s)"
#: finch/gntpounce.c:821
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s идэвхгүй болсон (%s)"
#: finch/gntpounce.c:822
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s гарсан. (%s)"
#: finch/gntpounce.c:823
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr ""
#: finch/gntpounce.c:842
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:83
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Гарны хэрэглээнд суурилсан"
#: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:41
msgid "From last sent message"
msgstr "Хамгийн сүүлд илгээсэн мессежээс"
#: finch/gntprefs.c:87 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:275
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:15 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:37
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:188 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:202
msgid "Never"
msgstr "Хэзээ ч үгүй"
#: finch/gntprefs.c:261 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1363
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1543
msgid "Conversations"
msgstr "Харилцаа"
#: finch/gntprefs.c:262 pidgin/gtkprefs.c:2474 pidgin/gtkprefs.c:2498
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2570
msgid "Keyring"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:263 finch/plugins/gnthistory.c:154
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1668 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1684
msgid "Logging"
msgstr "Архивжуулалт"
#: finch/gntprefs.c:297 finch/gntprefs.c:304 finch/gntui.c:112
#, fuzzy
msgid "Keyring settings"
msgstr "Тохиргоог засварлах"
#: finch/gntprefs.c:298
msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration"
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:389
#, fuzzy
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr "Шаардлагатай бүх талбаруудыг бөглөх хэрэгтэй."
#: finch/gntrequest.c:390
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "Бөглөх шаардлагатай талбарууд доогуур зураасаар тэмдэглэгдсэн байгаа."
#: finch/gntrequest.c:678
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Хараахан биелэгдээгүй байна."
#: finch/gntrequest.c:708
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/Тусламж"
#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
msgid "Save File..."
msgstr "Файл Хадгалах..."
#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
msgid "Open File..."
msgstr "Файл Нээх..."
#: finch/gntrequest.c:823
msgid "Choose Location..."
msgstr "Байршилыг Сонгох..."
#: finch/gntroomlist.c:207
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:272 finch/gntxfer.c:245
msgid "Stop"
msgstr "Зогсоох"
#: finch/gntroomlist.c:273
msgid "Get"
msgstr "Авах"
#: finch/gntroomlist.c:285 finch/gntui.c:109 pidgin/gtkblist.c:7189
#: pidgin/gtkroomlist.c:537
msgid "Room List"
msgstr "Өрөөний Жагсаалт"
#: finch/gntsound.c:375 pidgin/gtksound.c:319
msgid "GStreamer Failure"
msgstr ""
#: finch/gntsound.c:376 pidgin/gtksound.c:320
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr ""
#: finch/gntsound.c:721 finch/gntsound.c:805 pidgin/gtkpounce.c:178
#: pidgin/gtkpounce.c:189 pidgin/gtkpounce.c:318 pidgin/gtkpounce.c:723
#: pidgin/gtkpounce.c:990 pidgin/gtkprefs.c:1533 pidgin/gtkprefs.c:2660
#: pidgin/gtkprefs.c:2732 pidgin/gtkprefs.c:2822
msgid "(default)"
msgstr ""
#: finch/gntsound.c:734
msgid "Select Sound File..."
msgstr ""
#: finch/gntsound.c:907
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Дууны Тохиргоо"
#: finch/gntsound.c:918
msgid "Profiles"
msgstr "Профиль"
#: finch/gntsound.c:958 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:317
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматаар"
#: finch/gntsound.c:961
msgid "Console Beep"
msgstr ""
#: finch/gntsound.c:962 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:359
msgid "Command"
msgstr "Команд"
#: finch/gntsound.c:963
msgid "No Sound"
msgstr "Дуугүй"
#: finch/gntsound.c:965
msgid "Sound Method"
msgstr "Дууны Функц"
#: finch/gntsound.c:970
msgid "Method: "
msgstr "Функц: "
#: finch/gntsound.c:977
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Дууны Команд\n"
"(%s файлын нэр)"
#: finch/gntsound.c:985 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2795
msgid "Sound Options"
msgstr "Дууны Тохируулга"
#: finch/gntsound.c:986
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr ""
#: finch/gntsound.c:994 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:276
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:180 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:210
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:394
msgid "Always"
msgstr "Үргэлж"
#: finch/gntsound.c:995 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:386
msgid "Only when available"
msgstr "Зөвхөн онлайн байхад"
#: finch/gntsound.c:996 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:390
msgid "Only when not available"
msgstr "Зөвхөн онлайн биш байхад"
#: finch/gntsound.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2953
msgid "Sound Events"
msgstr ""
#: finch/gntsound.c:1009 pidgin/gtknotify.c:1691
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2857
msgid "Event"
msgstr ""
#: finch/gntsound.c:1009
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: finch/gntsound.c:1028
msgid "Test"
msgstr "Шалгах"
#: finch/gntsound.c:1031 pidgin/gtkpounce.c:727
msgid "Reset"
msgstr "Дахин тохируулах"
#: finch/gntsound.c:1034
msgid "Choose..."
msgstr "Сонгох..."
#: finch/gntstatus.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Устгахыг хүсэж байна уу \"%s\""
#: finch/gntstatus.c:140
msgid "Delete Status"
msgstr "Төлөвийг Усгах"
#: finch/gntstatus.c:174 pidgin/gtksavedstatuses.c:560
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Хадгалагдсан Төлөвүүд"
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:537 pidgin/gtksavedstatuses.c:463
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг"
#: finch/gntstatus.c:181 pidgin/gtksavedstatuses.c:476
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:562 finch/gntstatus.c:574
#: libpurple/conversationtypes.c:1249 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:295
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379 libpurple/protocols/gg/gg.c:694
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362 libpurple/protocols/gg/status.c:90
#: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100
#: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110
#: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:365
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2876
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2988
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2994
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:283
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:289
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:295
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3294
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3373
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1578
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:290
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346 pidgin/gtknotify.c:1699
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:491 pidgin/gtksavedstatuses.c:980
msgid "Message"
msgstr "Мессеж"
#: finch/gntstatus.c:192 finch/gntstatus.c:591
msgid "Use"
msgstr "Хэрэглээ"
#: finch/gntstatus.c:299
msgid "Invalid title"
msgstr "Буруу гарчиг"
#: finch/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Төлөвт хоосон биш гарчиг оруулна уу."
#: finch/gntstatus.c:308
msgid "Duplicate title"
msgstr "Гарчиг хувилах"
#: finch/gntstatus.c:309
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Төлөвт өөр өөр гарчиг оруулна уу."
#: finch/gntstatus.c:450
msgid "Substatus"
msgstr "Дэд төлөв"
#: finch/gntstatus.c:462 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:327
msgid "Status:"
msgstr "Төлөв:"
#: finch/gntstatus.c:477 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:94
msgid "Message:"
msgstr "Мессеж:"
#: finch/gntstatus.c:526
msgid "Edit Status"
msgstr "Төлөвийг Засварлах"
#: finch/gntstatus.c:545 finch/gntstatus.c:574 finch/gntxfer.c:214
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:375
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1163
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:571 libpurple/protocols/gg/gg.c:691
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:358
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:788
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2871
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3259
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3908 pidgin/gtkblist.c:3949
#: pidgin/gtkblist.c:3963 pidgin/gtkblist.c:3965 pidgin/gtksavedstatuses.c:965
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1113
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#: finch/gntstatus.c:568
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:602
msgid "Save and Use"
msgstr ""
#: finch/gntui.c:107 finch/gntxfer.c:122 finch/gntxfer.c:209
#: pidgin/gtkxfer.c:228
msgid "File Transfers"
msgstr "Файл Шилжүүлэлт"
#: finch/gntui.c:110 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2969
msgid "Sounds"
msgstr "Дуу"
#: finch/gntui.c:113
msgid "Statuses"
msgstr "Төлөвүүд"
#: finch/gntxfer.c:115 pidgin/gtkxfer.c:221
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:146
msgid "Progress"
msgstr "Явц"
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:158
msgid "Filename"
msgstr "Файлын нэр"
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:170
msgid "Size"
msgstr "Хэмжээ"
#: finch/gntxfer.c:214
msgid "Speed"
msgstr "Дамжуулах хурд"
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:182
msgid "Remaining"
msgstr "Үлдэгдэл "
#: finch/gntxfer.c:224
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Бүх файл шилжүүлэлт дуусахад цонхыг хаах"
#: finch/gntxfer.c:231
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Дууссан файл шилжүүлэлтийг цэвэрлэх"
#: finch/gntxfer.c:318 pidgin/gtkxfer.c:164 pidgin/gtkxfer.c:725
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Файл шилжүүлэлт эхлүүлэхийг хүлээж байна"
#: finch/gntxfer.c:383 pidgin/gtkxfer.c:158 pidgin/gtkxfer.c:800
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцлагдсан"
#: finch/gntxfer.c:385 pidgin/gtkxfer.c:802
msgid "Failed"
msgstr "Амжилтгүй болсон"
#: finch/gntxfer.c:434 pidgin/gtkxfer.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"
#: finch/gntxfer.c:445
msgid "Sent"
msgstr "Илгээгдсэн"
#: finch/gntxfer.c:445
msgid "Received"
msgstr "Хүлээж авсан"
#: finch/gntxfer.c:446 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:856
msgid "Finished"
msgstr "Дууссан"
#: finch/gntxfer.c:448
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Файлыг %s гэж хадгалсан."
#: finch/gntxfer.c:455
msgid "Sending"
msgstr "Илгээж байна"
#: finch/gntxfer.c:455
msgid "Receiving"
msgstr "Хүлээж авч байна"
#: finch/libfinch.c:151
msgid "use DIR for config files"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:151
msgid "DIR"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:154
msgid "don't automatically login"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:157
msgid "display the current version and exit"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг авахдаа`%s -h' үз.\n"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:137 finch/plugins/gntclipboard.c:143
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалахад алдаа гарлаа"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "X дэлгэц олдсонгүй"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:144
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Цонх олдсонгүй"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:150
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s мессенжерт орж ирсэн"
#: finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s мессенжерээс гарсан"
#: finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s тан руу мессеж илгээсэн"
#: finch/plugins/gntgf.c:263
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s мессеж илгээсэн %s"
#: finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf.c:321
msgid "Beep too!"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf.c:327
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnthistory.c:118 pidgin/plugins/history.c:149
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnthistory.c:156
msgid "Log format"
msgstr "Архивлах формат"
#: finch/plugins/gnthistory.c:176 pidgin/plugins/history.c:180
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnthistory.c:177 pidgin/plugins/history.c:181
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:218
msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:343
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:366
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:413
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:454
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:458
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping.c:72
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"
#: finch/plugins/grouping.c:74 finch/plugins/grouping.c:157
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2864 pidgin/gtkblist.c:3949
#: pidgin/gtkblist.c:4338 pidgin/gtkdocklet.c:569 pidgin/gtkstatusbox.c:1022
msgid "Offline"
msgstr "Оффлайн"
#: finch/plugins/grouping.c:129 pidgin/gtkblist.c:3986
msgid "Online Buddies"
msgstr "Онлайн Харилцагч"
#: finch/plugins/grouping.c:129
msgid "Offline Buddies"
msgstr "Оффлайн Харилцагч"
#: finch/plugins/grouping.c:302
msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog.c:72
msgid "Lastlog"
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""
#: libpurple/account.c:215 libpurple/protocols/jabber/auth.c:105
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:145
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:508
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Нэвтрэхэд нууц үг шаардлагатай."
#: libpurple/account.c:319 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Шинэ нууц үг тохирохгүй байна"
#: libpurple/account.c:333
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Бүх талбаруудыг бүрэн бөглө."
#: libpurple/account.c:364
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr ""
#: libpurple/account.c:379
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr ""
#: libpurple/account.c:1187 libpurple/connection.c:964
#: libpurple/connection.c:1037
#, c-format
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr ""
#: libpurple/account.c:1188 libpurple/connection.c:967
msgid "Connection Error"
msgstr "Холболтын Алдаа"
#: libpurple/account.c:1439
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) бүртгэлийн нууц үгийг оруулна уу"
#: libpurple/account.c:1446
msgid "Enter Password"
msgstr "Нууц үг оруул"
#: libpurple/account.c:1451
msgid "Save password"
msgstr "Нууц үг хадгалах"
#: libpurple/account.c:1482
msgid "Original password"
msgstr "Хуучин нууц үг"
#: libpurple/account.c:1490
msgid "New password"
msgstr "Шинэ нууц үг"
#: libpurple/account.c:1498
msgid "New password (again)"
msgstr "Шинэ нууц үг (дахиад оруул)"
#: libpurple/account.c:1505 libpurple/protocols/gg/account.c:485
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s ийн нууц үгийг өөрчлөх"
#: libpurple/account.c:1511 libpurple/protocols/gg/account.c:489
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Одоогийн болон шинэ нууц үгээ оруулна уу."
#: libpurple/account.c:1529
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s ийн мэдээллийг өөрчлөх"
#: libpurple/account.c:1532 libpurple/protocols/gg/gg.c:972
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:936
msgid "Set User Info"
msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах"
#: libpurple/account.c:2183 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:707
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2867 pidgin/gtkxfer.c:161
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:463
msgid "Unknown"
msgstr "Үл мэдэгдэх"
#: libpurple/accounts.c:546
msgid "accounts"
msgstr "бүртгэлүүд"
#: libpurple/buddylist.c:371 libpurple/buddylist.c:372
msgid "Buddies"
msgstr "Харилцагч"
#: libpurple/buddylist.c:639
msgid "buddy list"
msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
#: libpurple/connection.c:201
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s мессенжерд орж ирсэн"
#: libpurple/connection.c:233
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s мессенжерээс гарсан"
#: libpurple/connection.c:500 libpurple/protocols/facebook/api.c:616
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2130
msgid "Unknown error"
msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа"
#: libpurple/connection.c:966
msgid "Registration Error"
msgstr "Бүртгэлийн Алдаа"
#: libpurple/connection.c:1039
msgid "Unregistration Error"
msgstr ""
#: libpurple/conversation.c:164
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Мессежийг илгээх боломжгүй: Энэ мессеж хэтэрхий урт байна."
#: libpurple/conversation.c:167 libpurple/conversation.c:182
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй."
#: libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Мессеж хэтэрхий урт байна."
#: libpurple/conversation.c:179 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:301
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:354
msgid "Unable to send message."
msgstr "Мессежийг илгээх боломжгүй."
#: libpurple/conversation.c:766
msgid "Send Message"
msgstr "Мессеж Илгээх"
#: libpurple/conversation.c:769
msgid "_Send Message"
msgstr "_Мессеж Илгээх"
#: libpurple/conversationtypes.c:916
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s өрөөнд орж ирсэн."
#: libpurple/conversationtypes.c:919
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] өрөөнд орж ирсэн."
#: libpurple/conversationtypes.c:1029
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr ""
#: libpurple/conversationtypes.c:1049
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""
#: libpurple/conversationtypes.c:1124
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s өрөөнөөс гарсан."
#: libpurple/conversationtypes.c:1127
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s (%s) өрөөнөөс гарсан."
#: libpurple/conversationtypes.c:1241 libpurple/conversationtypes.c:1252
msgid "Invite to chat"
msgstr ""
#: libpurple/conversationtypes.c:1253
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:68
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:245
#, fuzzy
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "Дараах алдаанууд гарсан:"
#: libpurple/keyring.c:384
msgid "There is a password migration session already running."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (disabled)"
msgstr "%s идэвхгүй болсон"
#: libpurple/keyring.c:686
msgid "Specified keyring is not registered."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:698
msgid "No keyring loaded, cannot import password info."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:715
msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:759
msgid "No keyring configured, cannot export password info."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:819
msgid "Cannot request a password while quitting."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:834 libpurple/keyring.c:921
msgid "No keyring configured."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:868 libpurple/keyring.c:1203
msgid "Keyrings"
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:869
msgid "Failed to save a password in keyring."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:896
msgid "Cannot save a password while quitting."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:909
msgid "Cannot save a password during password migration."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:1204
#, fuzzy
msgid "Failed to load selected keyring."
msgstr "Зураг ачаалах амжилтгүй боллоо"
#: libpurple/keyring.c:1205
msgid ""
"Check your system configuration or select another one in Preferences dialog."
msgstr ""
#: libpurple/log.c:162
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
#: libpurple/log.c:612
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: libpurple/log.c:626
msgid "Plain text"
msgstr "Plain текст"
#: libpurple/log.c:640
msgid "Old flat format"
msgstr "Хуучин флэт формат"
#: libpurple/log.c:741 libpurple/util.c:206
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#: libpurple/log.c:898
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr ""
#: libpurple/log.c:1294
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: libpurple/log.c:1296
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: libpurple/log.c:1355 libpurple/log.c:1491
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Архивын замыг олох боломжгүй!</b></font>"
#: libpurple/log.c:1367 libpurple/log.c:1500
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлыг унших боломжгүй: %s</b></font>"
#: libpurple/log.c:1434
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:904
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Message from Farstream: "
msgstr "%s аас ирсэн мессеж"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:983
msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farstream."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:990
msgid "Network error."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:997
msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
"GStreamer codecs."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1006
msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1023
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1248
msgid "Error with your microphone"
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1252
msgid "Error with your webcam"
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1259
msgid "Conference error"
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1666
#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr ""
#: libpurple/message.c:83
#, fuzzy
msgid "Me"
msgstr "эр"
#: libpurple/options.c:75
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""
#: libpurple/options.c:76
msgid "[colored]"
msgstr ""
#: libpurple/options.c:80
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""
#: libpurple/options.c:89
#, fuzzy
msgid "LibPurple options"
msgstr "Нэвтрэх Сонголт"
#: libpurple/options.c:90
#, fuzzy
msgid "Show LibPurple Options"
msgstr "Дууны Тохируулга"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:71
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:73
msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:198
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:200
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:202 pidgin/gtkaccount.c:1696
#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:60
msgid "_Save"
msgstr "Хадгалах"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:203 libpurple/plugins/idle.c:159
#: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217
#: pidgin/gtkaccount.c:1691 pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkrequest.c:2471
#: pidgin/gtkutils.c:1968 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:558
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:437
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
#: pidgin/plugins/screencap.c:396
msgid "_Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:205 libpurple/plugins/autoaccept.c:243
msgid "Ask"
msgstr "Асуух"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:206 libpurple/plugins/autoaccept.c:244
msgid "Auto Accept"
msgstr "Автоматаар Зөвшөөрөх"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:207 libpurple/plugins/autoaccept.c:245
msgid "Auto Reject"
msgstr "Автоматаар Татгалзах"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:221
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Файл Шилжүүлэлтийг автоматаар зөвшөөрөх..."
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:235
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:240
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:249
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:254
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:258
msgid "Escape the filenames"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/buddynote.c:41
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#: libpurple/plugins/buddynote.c:42
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Тэмдэглэлээ доор бичнэ үү..."
#: libpurple/plugins/buddynote.c:59
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Тэмдэглэлээ засварлах..."
#: libpurple/plugins.c:377
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""
#: libpurple/plugins.c:381
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Та %s г ашиглаж байна,гэхдээ энэ нэмэлт програмд %s шаардлагатай ."
#: libpurple/plugins.c:391
#, c-format
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205
msgid "Minutes"
msgstr "Минут"
#: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулах"
#: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216
msgid "_Set"
msgstr "Тохируулах"
#: libpurple/plugins/idle.c:172
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Ямар ч бүртгэл идэвхгүй биш байна."
#: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулахгүй байх"
#: libpurple/plugins/idle.c:191
msgid "_Unset"
msgstr "Тохируулахгүй болгох"
#: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Бүх бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулах"
#: libpurple/plugins/idle.c:250
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart.c:183
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart.c:188
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart.c:193
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart.c:198
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:442
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:88
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled."
msgstr "Файл шилжүүлэлтийг цуцалсан"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:538
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:620
msgid "Unlocking internal keyring"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539
msgid "Selected encryption method is not supported."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540
msgid ""
"Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple "
"version, please update."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:549
#, fuzzy
msgid "No password entered."
msgstr "Нууц үгийг илгээсэн"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:564
msgid "Invalid master password entered, try again."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:609
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:872
#, fuzzy
msgid "Master password"
msgstr "Нууц үг хадгалах"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:613
#, fuzzy
msgid "Please, enter master password"
msgstr "Шинэ нууц үгээ оруулна уу"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:687
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:92
#, fuzzy
msgid "Password not found."
msgstr "Хэрэглэгч олдсонгүй"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:807
msgid "Invalid password storage mode."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:868
#, fuzzy
msgid "Encrypt passwords"
msgstr "Буруу нууц үг"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:876
#, fuzzy
msgid "New passphrase:"
msgstr "Шинэ нууц үг"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:881
#, fuzzy
msgid "New passphrase (again):"
msgstr "Шинэ нууц үг (дахиад оруул)"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:885
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Прокси тохиргоо буруу"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:889
msgid "Number of PBKDF2 iterations:"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:904
msgid "You have to unlock the keyring first."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:917
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:926
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:936
#, fuzzy
msgid "Internal keyring settings"
msgstr "Прокси тохиргоо буруу"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
msgid "Passphrases do not match"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927
msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937
msgid ""
"You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Failed to save password."
msgstr "Нууц үг хадгалах"
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Failed to read password."
msgstr "Зураг ачаалах амжилтгүй боллоо"
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Pidgin IM password for account %s"
msgstr "%s ийн нууц үгийг өөрчлөх"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:99
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr "%s ийн нууц үгийг өөрчлөх"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:128
msgid "Cannot read password (unicode error)."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr "%s (%s) бүртгэлийн нууц үгийг оруулна уу"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:179
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:229
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "%s ийн нууц үгийг өөрчлөх"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr "%s ийн нууц үгийг өөрчлөх"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1429
msgid "User is offline."
msgstr "Харилцагч оффлайн байна."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1436
msgid "Auto-response sent:"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1451 libpurple/plugins/log_reader.c:1454
#: libpurple/plugins/statenotify.c:100
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s гарсан."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1475
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1485
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Та серверээс холболт тасарсан."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1493
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"Та одоогоор холболтоос тасарсан байна. Холбогдохгүй бол мессеж илгээгдэхгүй"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1509
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1514
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Мессеж илгээгдсэнгүй."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2575
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2579
msgid "Fast size calculations"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2583
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2589
msgid "Log Directory"
msgstr "Архивын хавтас"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2593 libpurple/plugins/log_reader.c:2655
msgid "Adium"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2597 libpurple/plugins/log_reader.c:2667
msgid "QIP"
msgstr "QIP"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2601 libpurple/plugins/log_reader.c:2679
msgid "MSN Messenger"
msgstr "МайкроСофтын Сүлжээний Мессенжер"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2605 libpurple/plugins/log_reader.c:2691
msgid "Trillian"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2609 libpurple/plugins/log_reader.c:2703
msgid "aMSN"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:86
#, fuzzy
msgid "Offline message"
msgstr "Оффлайн мессеж"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "Оффлайн мессеж"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "`Харилцагчийн Сануулга' аас сануулгыг засварлаж, устгаж болно"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:164 libpurple/protocols/novell/novell.c:1944
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:117
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:310
msgid "Yes"
msgstr "Тийм"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 libpurple/protocols/novell/novell.c:1945
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:329 libpurple/protocols/silc/pk.c:118
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:311
msgid "No"
msgstr "Үгүй"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:183
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Сануулаганд оффлайн мессеж хадгалах"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Битгий асуу. Үргэлж сануулаганд хадгалана."
#: libpurple/plugins/one_time_password.c:90
msgid "One Time Password"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic.c:75
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic.c:94
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic.c:99
msgid "Disable when away"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic.c:103
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic.c:108
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify.c:70
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify.c:72
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify.c:82
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s идэхгүй болсон."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:84
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s идэвхтэй болсон."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:93
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s холбогдсон."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:111
msgid "Notify When"
msgstr "Хэзээ Мэдэгдэх"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:114
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/statenotify.c:117
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Харилцагч идэвхгүй болсон үед"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Харилцагч гарсан/холбогдсон үед"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:43
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:44
msgid "Test request input single"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:63
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:64
msgid "Test request input multiple"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:83
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:84
msgid "Test request input HTML"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:104
msgid "Input single"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:107
msgid "Input multiple"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:110
msgid "Input html"
msgstr ""
#: libpurple/presence.c:576
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s идэвхгүй болсон"
#: libpurple/presence.c:579
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s идэвхтэй болсон"
#: libpurple/presence.c:801
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s идэвхгүй болсон"
#: libpurple/presence.c:822
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s идэвхтэй болсон"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:96
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:116
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:143
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:637
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:884
msgid "First name"
msgstr "Өөрийн нэр"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:397
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:889
msgid "Last name"
msgstr "Овог"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643
#: libpurple/protocols/gg/account.c:197 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2016 libpurple/protocols/silc/silc.c:1038
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1274 libpurple/protocols/silc/util.c:520
msgid "Email"
msgstr "Э-мэйл"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM Бүртгэл"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP Бүртгэл"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
msgid "Purple Person"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:634
msgid "Local Port"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:113
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:505
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:579
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:641
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:858
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:888
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Харилцааг эхлүүлэхгүй бол, мессежийг илгээх боломжгүй."
#: libpurple/protocols.c:380
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:424
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:582
msgid "Protocol type is not registered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:588
msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:594
msgid "Protocol type is abstract"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:601
#, fuzzy
msgid "Could not create protocol instance"
msgstr "Сануулга үүсгэж чадсангүй"
#: libpurple/protocols.c:607
#, fuzzy
msgid "Protocol does not provide an ID"
msgstr "Энэ протокол чат өрөөг дэмжихгүй байна."
#: libpurple/protocols.c:615
#, c-format
msgid "A protocol with the ID %s is already added."
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:629
#, c-format
msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Protocol %s is not added."
msgstr "Бүртгэл нэмэгдсэнгүй"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:550
msgid "Empty JSON data"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:807
msgid "Failed generic API operation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1018
#, fuzzy
msgid "Failed to get sync_sequence_id"
msgstr "Серверийн нэр авахад алдаа гарлаа: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1094
#, fuzzy
msgid "Failed to mark thread as read"
msgstr "Зураг ачаалах амжилтгүй боллоо"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1333
#, fuzzy
msgid "<Unsupported Attachment>"
msgstr "Дэмжигдэхгүй хувилбар"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2156
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain contact information"
msgstr "Холболт үүсгэхэд алдаа гарлаа: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2644
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain unread messages"
msgstr "Зураг ачаалах амжилтгүй боллоо"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2978
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain thread information"
msgstr "Нарийвчилсан мэдээллийг харуулах"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2991
#, fuzzy
msgid "Failed to parse thread information"
msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг оруулна уу."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:75
msgid "Facebook Friends"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:77
msgid "Facebook Non-Friends"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:126
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1092
msgid "Fetching contacts"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:317 libpurple/protocols/gg/gg.c:814
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:456 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1705
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:363
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2052
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 pidgin/gtkstatusbox.c:638
msgid "Connecting"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:740
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1305
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Chat"
msgstr "Зураг ачаалах амжилтгүй боллоо"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:741
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:747
#, fuzzy
msgid "You have been removed from this chat"
msgstr "Та чатаас гарсан."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:945
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:979
#, fuzzy
msgid "Initiate Chat"
msgstr "Чатыг эхлүүлэх"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:946
#, fuzzy
msgid "Failed to Initiate Chat"
msgstr "Чатыг эхлүүлэх"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:947
msgid "At least two initial chat participants are required."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:980
msgid "Initial Chat Participants"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:981
msgid "Select at least two initial participants."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1086
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
msgid "Authenticating"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1183
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1876
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3452
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Чатыг эхлүүлэх"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1268
#, fuzzy
msgid "Chat _Name:"
msgstr "Чатын нэр:"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1306
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1353
msgid "Invalid Facebook identifier."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1351
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1352
#, fuzzy
msgid "Failed to Invite User"
msgstr " (%s) харилцагчийг урих боломжгүй."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1440
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:897
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3370
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
msgid "Topic"
msgstr "Сэдэв"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1444
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:894 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгчид"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1500
#, c-format
msgid "%s."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1559
#, fuzzy
msgid "Buddy list sync interval"
msgstr "Харилцагч оффлайн байна"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1563
msgid "Mark messages as read on focus"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1567
#, fuzzy
msgid "Mark messages as read only when available"
msgstr "Энэ өдрийн мессеж байхгүй байна"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1571
#, fuzzy
msgid "Show self messages"
msgstr "Системийн Мессеж"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1575
#, fuzzy
msgid "Show unread messages"
msgstr "Уншаагүй мессеж"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1579
#, fuzzy
msgid "Open new group chats with incoming messages"
msgstr "Ирэх мессежийн хэлбэршүүлэлтийг харуулах"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1669
msgid "kick: Kick someone from the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1675
#, fuzzy
msgid "leave: Leave the chat"
msgstr "leave [channel]: Чатаас гарах"
#: libpurple/protocols/facebook/http.c:102
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches for %s"
msgstr "%s ийн төлөв"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331
#, c-format
msgid "Ambiguous matches for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Null value for %s"
msgstr "%s ийн төлөв"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580
#, c-format
msgid "Expected a %s but got a %s for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:324 libpurple/protocols/silc/ft.c:120
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:366
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:389
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:414
#, fuzzy
msgid "Connection closed"
msgstr "Холболт амжилтгүй боллоо"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:392
#, fuzzy
msgid "Failed to read fixed header"
msgstr "Зураг ачаалах амжилтгүй боллоо"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:417
#, fuzzy
msgid "Failed to read packet data"
msgstr "Зураг ачаалах амжилтгүй боллоо"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:437
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:599
#, fuzzy
msgid "Failed to parse message"
msgstr "Зураг ачаалах амжилтгүй боллоо"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection failed (%u)"
msgstr "Холболт амжилтгүй боллоо"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:593
#, c-format
msgid "Unknown packet (%u)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:613
#, fuzzy
msgid "Failed to write data"
msgstr "Нэр авахад алдаа гарлаа: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:635
#, fuzzy
msgid "Failed to format data"
msgstr "Зураг ачаалах амжилтгүй боллоо"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:747
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "Холбогдсон"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy %s not found"
msgstr "Хэрэглэгч олдсонгүй"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy name %s is ambiguous"
msgstr "Хүсэлт эргэлзээтэй"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:429
msgid "Ok"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:116
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "Дүрс зурагны алдаа"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:117
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token."
msgstr "Сүлжээ рүү бичих боломжгүй байна"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:159
#, fuzzy
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Шинэ XMPP бүртгэл үүсгэх"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:204 libpurple/protocols/gg/account.c:207
#: libpurple/protocols/gg/account.c:444 libpurple/protocols/gg/account.c:454
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526
msgid "Password"
msgstr "Нууц үг"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:216
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532
msgid "Password (again)"
msgstr "Нууц үг (дахиад)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:227 libpurple/protocols/gg/account.c:238
#: libpurple/protocols/gg/account.c:469 libpurple/protocols/gg/account.c:479
msgid "CAPTCHA"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:231 libpurple/protocols/gg/account.c:473
msgid "Enter text from image below"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:247
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:318
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:335
#, c-format
msgid "Your new GG number: %u."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:337
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг амжилттай ачааллаа."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:390
#, fuzzy
msgid "Password change"
msgstr "Нууц үг өөрчилөгдсөн"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:438
#, fuzzy
msgid "New email address"
msgstr "Мэйл хаяг"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:448
#, fuzzy
msgid "Current password"
msgstr "Буруу нууц үг"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:462
#, fuzzy
msgid "Password (retype)"
msgstr "Нууц үгийг илгээсэн"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:533
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:543
msgid "New password have to be different from the current one."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:600
msgid "Unable to change password. An unknown error occurred."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:614
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Таны нууц үг өөрчилөгдсөн"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:151
#, fuzzy
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr "Та чатаас гарсан."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:286
#, fuzzy
msgid "You have left the chat"
msgstr "Та чатаас гарсан."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:300
#, fuzzy
msgid "_Conference identifier:"
msgstr "Зөвлөгөөн байхгүй байна"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:374 libpurple/protocols/gg/chat.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr "%s нь буруу өрөөний нэр байна"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:375 libpurple/protocols/gg/chat.c:376
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:407 libpurple/protocols/gg/chat.c:408
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "Буруу өрөөний нэр"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:411 libpurple/protocols/gg/chat.c:412
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Чат өрөөнд холбогдох боломжгүй"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:413
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:559
#, fuzzy
msgid "Conference identifier"
msgstr "Зөвлөгөөн байхгүй байна"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:563
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Бичиж эхлэх"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:567
#, fuzzy
msgid "User Count"
msgstr "Хэрэглэгч олдсонгүй"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:587
#, fuzzy
msgid "Joined"
msgstr "Холбогдох"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:593
#, fuzzy
msgid "Chat left"
msgstr "Чатын алдаа"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:595
#, fuzzy
msgid "Can join chat"
msgstr "Чат өрөөнд холбогдох боломжгүй"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:462
msgid "Recipient not logged in"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:464
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:468
#, fuzzy
msgid "Unable to send file"
msgstr "Мэйл илгээх боломжгүй"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:519 libpurple/protocols/gg/gg.c:99
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:354
msgid "Authentication failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:607 libpurple/protocols/gg/edisc.c:623
#, fuzzy
msgid "Error while sending a file"
msgstr "Файл нээхэд алдаа гарлаа"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:744
#, fuzzy
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr "Файл шилжүүлэлтийг эхлүүлж чадсангүй"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:845 libpurple/protocols/gg/edisc.c:855
#, fuzzy
msgid "Error while receiving a file"
msgstr "Файл нээхэд алдаа гарлаа"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1083
#, fuzzy
msgid "File transfer expired."
msgstr "Файл дамжуулах прокси"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:100
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:101
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хадгалах..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг амжилттай хадгаллаа"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:158 libpurple/protocols/gg/gg.c:159
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг ачаалж чадсангүй"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг ачаалж байна..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:175
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг амжилттай ачааллаа."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:187
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хадгалах..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:196 libpurple/protocols/gg/gg.c:982
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Файлаас харилцагчдын жагсаалтыг ачаалах"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:321 libpurple/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Сокетоос унших боломжгүй"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:342
#, fuzzy
msgid "Server disconnected"
msgstr "%s холболтоос тасарсан"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:505 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:367
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1556
msgid "Connected"
msgstr "Холбогдсон"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:523
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:529 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1190
msgid "Incorrect password"
msgstr "Буруу нууц үг"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:534 libpurple/sslconn.c:224
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL Холболт амжилтгүй болсон"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:539 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:547
#, fuzzy
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Хэрэглэгч одоогоор боломжгүй байна"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:553
#, fuzzy
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr "SILC сервертэй холбогдох үед алдаа гарлаа"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:559
#, fuzzy
msgid "Error connecting to master server"
msgstr "SILC сервертэй холбогдох үед алдаа гарлаа"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:565
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Хүчингүй алдаа"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:818
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:389 libpurple/protocols/silc/silc.c:441
msgid "Connection failed"
msgstr "Холболт амжилтгүй боллоо"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:752
#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "\"%s\" браузерийн команд буруу байна."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:783
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL дэмжлэг бэлэн биш байна"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:929
msgid "Not connected to the server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:958
msgid "Show other sessions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:962 libpurple/protocols/gg/status.c:348
msgid "Show status only for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:968
msgid "Find buddies..."
msgstr "Харилцагчдыг хайх"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:978
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Харилцагчдын жагсаалтыг файлд хадгалах..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
msgid "GG number..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1036
msgid "GG server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:65
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:56
msgid "Use encryption if available"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:64
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:55
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052
msgid "Don't use encryption"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:71
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:62
msgid "Connection security"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:988
#: pidgin/gtkprefs.c:1111 pidgin/gtkprefs.c:1119
msgid "Default"
msgstr "Дефолт"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063
#, fuzzy
msgid "Protocol version"
msgstr "Протокол"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068
msgid "Show links from strangers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:216
#, c-format
msgid "Image delivered to %u."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:264
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:272
msgid "broken image"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:488
#, fuzzy
msgid "Image is too large, please try smaller one."
msgstr "'%s' файл %s д хэтэрхий том байна. Арай жижиг зураг оруулна уу.\n"
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:492
#, fuzzy
msgid "Image cannot be sent."
msgstr "Мессеж илгээгдсэнгүй."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:224
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "QIP"
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:226
msgid "Logon time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:228
msgid "Session"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Холболтоос тасарсан."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:244
#, fuzzy
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr "Gadu-Gadu ийн хэрэглэгч"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:63
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu ийн Нийтийн Хавтас"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:332
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:717 libpurple/protocols/silc/ops.c:1081
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1221
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг авах боломжгүй"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:379
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:648
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:736
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:895
msgid "Gender"
msgstr "Хүйс"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:740
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:901
msgid "Female"
msgstr "эм"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899
msgid "Male"
msgstr "эр"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:384
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:646
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:731
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:915
msgid "City"
msgstr "Хот"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
msgid "Birthday"
msgstr "Төрсөн өдөр"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:392
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:650
msgid "Age"
msgstr "Нас"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:622
msgid "Error while searching for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:630
msgid "No matching users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:631
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642
msgid "GG Number"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
#, fuzzy
msgid "New search"
msgstr "Харилцагчийн Хайлт"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:688
msgid "Search results"
msgstr "Хайлтын үр дүн"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:737
msgid "Male or female"
msgstr "Эр, эм"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744
msgid "Find buddies"
msgstr "Харилцагч хайх"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Хайх үгээ оруулна уу"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:906
msgid "Birth Day"
msgstr "Төрсөн өдөр"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:924
msgid "Voivodeship"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
#: libpurple/request.c:2231
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
msgid "Chatty"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:353
msgid "Change status broadcasting"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:354
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:456
#, fuzzy
msgid "Not a buddy"
msgstr "Харилцагч нэмэх.\n"
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:49
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:73
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Шинэ нууц үг тохирохгүй байна"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:37 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:592 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2840
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "Одоогийн сэдэв: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:596 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2844
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621
msgid "No topic is set"
msgstr "Ямар ч сэдэвийг тохируулаагүй байна"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:275
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:334
msgid "File Transfer Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:276
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:335
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:208
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:209
msgid "No MOTD available"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:210
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:214
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:245 libpurple/protocols/irc/irc.c:731
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:397
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652
#, fuzzy
msgid "Lost connection with server: "
msgstr "Алсын харилцагчтай холболт тасарсан:<br>%s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:380
msgid "View MOTD"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:392 libpurple/protocols/silc/chat.c:36
msgid "_Channel:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:398 libpurple/protocols/jabber/chat.c:62
#: pidgin/gtkaccount.c:596
msgid "_Password:"
msgstr "Нууц үг"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:435
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:559
#, fuzzy
msgid "Unable to connect: "
msgstr "%s рүү холбогдох боломжгүй"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:411
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 pidgin/gtkdocklet.c:557
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1019 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3202
msgid "Away"
msgstr "Хол байна"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1757
msgid "Server closed the connection"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:955 libpurple/protocols/irc/msgs.c:432
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 libpurple/protocols/silc/ops.c:1250
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2152
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:958
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:961
msgid "Encodings"
msgstr "Кодчилол"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:964
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:967 libpurple/protocols/irc/msgs.c:423
msgid "Ident name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:970 libpurple/protocols/irc/msgs.c:415
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1272
msgid "Real name"
msgstr "Жинхэнэ нэр"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:978
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL ашиглах"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:982
msgid "Authenticate with SASL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:986
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "Bad mode"
msgstr "Буруу горим"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:270
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:288
msgid "End of ban list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:300
msgid "Banned"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:315
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:404
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:405
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identified)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Nick"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
msgid "Login name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
msgid "Host name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 libpurple/protocols/silc/ops.c:1189
msgid "Currently on"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:443
msgid "Idle for"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "Online since"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "Glorious"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:582
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:593
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:625
#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:640
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "Unknown message"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:664
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:770
msgid "Time Response"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:771
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:781
msgid "No such channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "User is not logged in"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "no such channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:799
msgid "No such nick or channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:821
msgid "Could not send"
msgstr "Илгээгдсэнгүй"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:874
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:875
msgid "Invitation only"
msgstr "Зөвхөн урилга"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1000
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:725
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1005
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:732 libpurple/protocols/silc/ops.c:725
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1027
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2861
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Буруу хоч нэр"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1120
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Таны хоч нэрийг сервер зөвшөөрөхгүй байна. Энэ нь буруу тэмдэгт агуулсан "
"байж магадгүй."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1128
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Таны бүртгэлийн нэрийг сервер зөвшөөрөхгүй байна. Энэ нь буруу тэмдэгт "
"агуулсан байж магадгүй."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1141
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1143
msgid "Nickname in use"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1184
msgid "Cannot change nick"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1185
msgid "Could not change nick"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1249
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Алдаа: серверийн буруу PONG "
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1251
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1337
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1338 libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Cannot join channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1368
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1381
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1507
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1516 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1662
#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1566
msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1576
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1616
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1718 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1764
msgid "Incorrect Password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1746
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:575
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %f seconds"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:578
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:579
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:706 libpurple/protocols/irc/parse.c:711
msgid "Disconnected."
msgstr "Холболтоос тасарсан."
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1195
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700
msgid "Unknown Error"
msgstr "Үл мэдэгдэх Алдаа"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Ad-Hoc Команд Биелэгдээгүй"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187
msgid "execute"
msgstr "гүйцэтгэх"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:81
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:149 libpurple/protocols/jabber/auth.c:395
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 libpurple/protocols/jabber/auth.c:435
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:545
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:163
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:187 libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:456
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:306
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:261
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:284
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:406
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:183
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:208
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:440
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:296
msgid "SASL authentication failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:479
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:624
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509
msgid "Unexpected response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:198
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1789
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:514
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1801
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:212
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:405
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:417
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "XMPP vCard засварлах"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:689
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Operating System"
msgstr "Үйлдлийн систем"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760
msgid "Local Time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:791
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
msgid "Priority"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:53
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3336
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1518 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:44
msgid "Resource"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
msgid "Logged Off"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3885
msgid "Full Name"
msgstr "Бүтэн нэр"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
msgid "Family Name"
msgstr "Гэрийн нэр"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
msgid "Given Name"
msgstr "Өөрийн нэр"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
msgid "Middle Name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
msgid "Address"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
msgid "P.O. Box"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102
msgid "Extended Address"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104
msgid "Street Address"
msgstr "Гудамжны хаяг"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106
msgid "Locality"
msgstr "Байршил"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1108
msgid "Region"
msgstr "Бүс нутаг"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1110
msgid "Postal Code"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1113 libpurple/protocols/silc/silc.c:1278
msgid "Country"
msgstr "Улс"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1133
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174
msgid "Organization Name"
msgstr "Байгууллагын нэр"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176
msgid "Organization Unit"
msgstr "Байгуулагын нэгж"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1181
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
msgid "Job Title"
msgstr "Ажлын нэр"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1183
msgid "Role"
msgstr "Үүрэг"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1185
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:924 pidgin/gtkblist.c:3961
#: pidgin/gtkplugin.c:855 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
msgid "Photo"
msgstr "фото"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1742
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1744
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1841
msgid "Un-hide From"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1845
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1860
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1893
msgid "Log In"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1897
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2008
msgid "JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2010
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2180
msgid "First Name"
msgstr "Нэр"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2012
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2185
msgid "Last Name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2132
msgid "Directory Query Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2133
msgid "Could not query the directory server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Серверийн зааварчилгаа: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2195
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
msgid "Email Address"
msgstr "Мэйл хаяг"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2204
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2205
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "XMPP ийн хэрэглэгчийг хайх"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2206
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:351
msgid "Search"
msgstr "Хайх"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2222
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Буруу хавтас"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2253
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Хэрэглэгчийн хавтасыг оруулах"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2254
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Хайлт хийх хавтасаа сонго"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2257
msgid "Search Directory"
msgstr "Хавтас хайх"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
msgid "_Room:"
msgstr "Өрөө:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
msgid "_Server:"
msgstr "Сервер:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Handle:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s нь буруу өрөөний нэр байна"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:379
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Буруу өрөөний нэр"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s нь буруу серверийн нэр байна"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 libpurple/protocols/jabber/chat.c:387
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Буруу серверийн нэр"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 libpurple/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 libpurple/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Configuration error"
msgstr "Тохируулагын алдаа"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:549 libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:699
msgid "Unable to configure"
msgstr "Тохиргоо хийх боломжгүй"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:566 libpurple/protocols/jabber/chat.c:567
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Өрөөний тохируулагын алдаа"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:568
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:619 libpurple/protocols/jabber/chat.c:620
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
msgid "Registration error"
msgstr "Бүртгэлийн алдаа"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:768
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:822 libpurple/protocols/jabber/chat.c:834
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374
msgid "Error retrieving room list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:883 libpurple/protocols/jabber/chat.c:884
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:181
msgid "Invalid Server"
msgstr "Буруу сервер"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:930
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:931
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:934
msgid "Find Rooms"
msgstr "Өрөөг хайх"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1074
msgid "Affiliations:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1086
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1181
msgid "No users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1169
msgid "Roles:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:49 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:40
msgid "Domain"
msgstr "Домэйн"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:66 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:57
msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:76 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:67
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2158
msgid "Connect port"
msgstr "Портод холбогдох"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:85 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:76
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158
msgid "Connect server"
msgstr "Серверт холбогдох"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:90 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:81
msgid "File transfer proxies"
msgstr "Файл дамжуулах прокси"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:95 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:86
msgid "BOSH URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:102 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:94
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:255
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:263
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:577
msgid "Ping timed out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:675
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:716
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1758
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:544
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1934
msgid "Unable to connect"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:941
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Буруу XMPP ID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Буруу XMPP ID. Домэйныг тохируулах хэрэгтэй."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1143
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "Registration Successful"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162
msgid "Registration Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188
msgid "Unregistration Successful"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1197
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
msgid "Unregistration Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Already Registered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "Unregister"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "Бүртгэлээ өөрчлөхдөө доорхи мэдээллийг бөглө."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Шинэ бүртгэл үүсгэхдээ доорхи мэдээллийг бөглө."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Шинэ XMPP бүртгэл үүсгэх"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69
msgid "Register"
msgstr "Бүртгүүлэх"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "%s ээр бүртгэлийг өөрчлөх"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "%s ээр шинэ бүртгэл үүсгэх"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "Change Registration"
msgstr "Бүртгэлийг өөрчилөх"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Error unregistering account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Урсгалыг эхлүүлж байна"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1716
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS-ыг эхлүүлж байна"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2157
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2678
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759
msgid "Not Authorized"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2408
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1586 libpurple/protocols/silc/ops.c:1123
msgid "Mood"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
msgid "Now Listening"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312
msgid "Both"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314
msgid "From (To pending)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
msgid "From"
msgstr "Аас"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
msgid "To"
msgstr "Рүү"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
msgid "None (To pending)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 pidgin/gtkblist.c:3564
#: pidgin/gtkblist.c:3566 pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:72
#: pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:84
msgid "None"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
msgid "Subscription"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2409
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423
msgid "Mood Text"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411
msgid "Allow Buzz"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362
msgid "Mood Name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363
msgid "Mood Comment"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442
msgid "Tune Artist"
msgstr "Ая зохиогч"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
msgid "Tune Title"
msgstr "Аяны нэр"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444
msgid "Tune Album"
msgstr "Аяны гарчиг"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
msgid "Tune Genre"
msgstr "Аяны төрөл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446
msgid "Tune Comment"
msgstr "Аяны тайлбар"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447
msgid "Tune Track"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448
msgid "Tune Time"
msgstr "Аяны хугацаа"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
msgid "Tune Year"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450
msgid "Tune URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
msgid "Password Changed"
msgstr "Нууц үг өөрчилөгдсөн"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472
msgid "Error changing password"
msgstr "Нууц үг өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "XMPP ийн нууц үгийг өөрчлөх"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Шинэ нууц үгээ оруулна уу"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2551
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:203 libpurple/protocols/silc/silc.c:1356
msgid "Set User Info..."
msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1352
msgid "Change Password..."
msgstr "Нууц үг өөрчилөх..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561
msgid "Search for Users..."
msgstr "Харилцагчийг хайх"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657
msgid "Bad Request"
msgstr "Буруу хүсэлт"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660
msgid "Conflict"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2662
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2664
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2666
msgid "Gone"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2668
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2670
msgid "Item Not Found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2672
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgid "Not Acceptable"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2676
msgid "Not Allowed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgid "Payment Required"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2682
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid "Registration Required"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2688
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Алсын сервер олдсонгүй"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2690
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Алсын серверийн холболтын хугацаа дууссан"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2692
msgid "Server Overloaded"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2694
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Үйлчилгээ бэлэн биш байна"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2696
msgid "Subscription Required"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2698
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid "Authorization Aborted"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2708
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2726
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2734
msgid "Bad Format"
msgstr "Буруу формат"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739
msgid "Resource Conflict"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Холболтын хугацаа дууссан"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid "Host Gone"
msgstr "Хост эвдэрсэн"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745
msgid "Host Unknown"
msgstr "Хост мэдэгдэхгүй байгаа"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747
msgid "Improper Addressing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751
msgid "Invalid ID"
msgstr "Буруу ID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Буруу Namespace"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755
msgid "Invalid XML"
msgstr "Буруу XML"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Тохирохгүй хост"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761
msgid "Policy Violation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Алсын холболт тасарсан"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Нөөцын хязгаарлалт"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767
msgid "Restricted XML"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769
msgid "See Other Host"
msgstr "Бусад хостыг үз"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771
msgid "System Shutdown"
msgstr "Систем Унтраах"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Тодорхойлоогүй нөхцөл"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Дэмжигдэхгүй кодчилол"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Дэмжигдэхгүй хувилбар"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783
msgid "Stream Error"
msgstr "Урсгалын алдаа"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2892
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "%s харилцагчийг хориглох боломжгүй"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2912
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2922
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2947
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Үл мэдэгдэх үүрэг: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2957
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3039
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3099
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3106
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3130
#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3178
msgid "Buzz"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3291
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3293
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3295
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3300
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3301
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3388
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1532
msgid "Select a Resource"
msgstr "Нөөц Сонгох"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3399
msgid "Initiate Media"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3580
msgid "Failed to specify mood"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3587
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3602
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: Чат өрөөг тохируулах."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3608
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: Чат өрөөг тохируулах."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3614
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: Хоч нэрийг өөрчлөх."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3621
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3627
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register: Чат өрөөнд бүртгүүлэх."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topic [new topic]: Сэдэвийг харах болон өөрчлөх."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]: Өрөөнөөс хэрэглэгчийг хориглох."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3647
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3656
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3664
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;user&gt; [message]: Өрөөнд харилцагчийг урих."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3671
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3678
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]: Өрөөнөөс энэ хэрэглэгчийг гаргах."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3684
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Өөр хэрэглэгч рүү хувийн мессежийг илгээх."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3691
msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3697
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3704
msgid "mood &lt;mood&gt; [text]: Set current user mood"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:154
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s харилцааг хаасан."
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:232
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s аас ирсэн мессеж"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:264
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:266
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Сэдэв нь: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP Мессежийн Алдаа"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:646
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(Код %s)"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:971
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:296
msgid "XML Parse error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:539
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Чат %s д холбогдоход алдаа гарлаа"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:542
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Чат %s алдаа "
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588
msgid "Create New Room"
msgstr "Шинэ Өрөө Үүсгэх"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:589
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Та шинэ өрөө үүсгэж байна. Тохиргоог хийх үү, аль эсвэл стандарт тохиргоог "
"хэрэглэх уу?"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:595
msgid "_Configure Room"
msgstr "Өрөөний Тохиргоог Хийх"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:596
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "Стандарт байдлаар нь хэрэглэх"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:721
msgid "No reason"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:728
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:735
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:940
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1390 libpurple/protocols/jabber/si.c:1432
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Харилцагч файл шилжүүлэлтийг дэмжихгүй байгаа тул %s рүү файл илгээх "
"боломжгүй"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1391 libpurple/protocols/jabber/si.c:1392
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1433 libpurple/protocols/jabber/si.c:1434
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1504 libpurple/protocols/jabber/si.c:1505
msgid "File Send Failed"
msgstr "Файл илгээлт амжилттгүй боллоо"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1497
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr " %s рүү файл илгээх боломжгүй, буруу JID"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1499
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "%s рүү файл илгээх боломжгүй, онлайнд байхгүй байна"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1501
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1516
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Харилцагчидад хоч нэр өгөх"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Set"
msgstr "Тохируулах"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Хоч нэр өгөх..."
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:360
msgid "Actions"
msgstr "Үйлдэл"
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:362
msgid "Select an action"
msgstr "Үйлдэл сонгох"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Шаардлагатай параметрийг дамжуулсангүй"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Сүлжээ рүү бичих боломжгүй байна"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Сүлжээнээс унших боломжгүй байна"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Сервертэй харилцахад алдаа гарлаа"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Conference not found"
msgstr "Зөвлөгөөн олдсонгүй"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Зөвлөгөөн байхгүй байна"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Ийм нэртэй хавтас аль хэдийн үүссэн байна"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
msgid "Not supported"
msgstr "Дэмжигдэхгүй"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Password has expired"
msgstr "Нууц үгийн хугацаа дууссан"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "User not found"
msgstr "Хэрэглэгч олдсонгүй"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Бүртгэлийг идэвхгүй болгосон"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Систем зохицуулагч энэ үйлдлийг идэвхгүй болгосон байна"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Сервер бэлэн биш байна; Дараа дахин оролдоод үз нүү"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Өөрийгөө нэмэж болохгүй"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Мастер архивыг буруу тохируулсан"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "The user has blocked you"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:126
#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:256
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:403
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr " Харилцагчийн жагсаалтандаа (%s) %s ийг нэмэх боломжгүй."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:430
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "(%s) мессеж илгээх боломжгүй."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:502
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1003
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr " (%s) харилцагчийг урих боломжгүй."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:542
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй. Зөвлөгөөнийг (%s) үүсгэж чадсангүй."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:547
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй. Зөвлөгөөнийг үүсгэж чадсангүй (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:593
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:640
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Харилцагчийн жагсаалтанд %sийг нэмэх боломжгүй. (%s) серверийн жагсаалтанд "
"хавтас үүсгэхэд алдаа гарлаа.."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:714
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:762
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:913
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr " (%s) хувийн жагсаалтанд харилцагч нэмэх боломжгүй."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:812
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Хориглох жагсаалтанд (%s) %sийг нэмэх боломжгүй."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:867
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Зөвшөөрөх жагсаалтанд (%s) %sийг нэмэх боломжгүй."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:936
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Хувийн жагсаалтаас (%s) %sийг устгах боломгүй."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:959
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1663
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1031
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "(%s) зөвлөгөөн үүсгэх боломжгүй."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1143
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Сервертэй холбогдоход алдаа гарлаа. Холболтыг хаасан."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
msgid "Telephone Number"
msgstr "Утасны дугаар"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:821
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1205
msgid "Location"
msgstr "Байршил"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
msgid "Department"
msgstr "Салбар"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
msgid "Personal Title"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503
msgid "Mailstop"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1519
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877
msgid "User ID"
msgstr "Хэрэглэгчийн ID"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1527
msgid "Full name"
msgstr "Бүтэн нэр"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1653
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1731
msgid "Authenticating..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Хариулт хүлээж байна..."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1897
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1924
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1925
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1927
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2043
msgid "You have signed on from another location"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2098
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2534
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Энэ зөвлөгөөнийг хаасан. Ямар ч мессеж илгээгдээгүй."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 pidgin/gtkdocklet.c:553
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1018
msgid "Available"
msgstr "Онлайн"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2993
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 libpurple/protocols/silc/silc.c:82
msgid "Busy"
msgstr "Завгүй байна"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3494
msgid "Server address"
msgstr "Серверийн хаяг"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3498
msgid "Server port"
msgstr "Серверийн порт"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:260
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
#, fuzzy
msgid "User info"
msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
msgid "not logged in"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307
msgid "Primary title"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:308
msgid "Secondary title"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:309
msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:318
msgid "NullProtocol example menu item"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334
#, fuzzy
msgid "Chat room"
msgstr "Чатын алдаа"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:424
#, c-format
msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in."
msgstr "%s идэвхтэй болсон."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
#, fuzzy
msgid "User Info"
msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
#, fuzzy
msgid "User info not available. "
msgstr "Хэрэглэгчийн мэдээлэл бэлэн биш байна:%s"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:514
#, fuzzy
msgid "No user info."
msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах..."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already in chat room %s."
msgstr "%s (%s) өрөөнөөс гарсан."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:686
#, fuzzy
msgid "Join chat"
msgstr "Чатад холбогдох"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:700
msgid "has rejected your invitation to join the chat room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:708
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:709
msgid "Chat invitation rejected"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:739
#, fuzzy
msgid "Chat invitation"
msgstr "Чатын урилгыг хүлээж авах уу?"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sets topic to: %s"
msgstr "Сэдэв нь: %s"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:871
#, c-format
msgid "%s clears topic"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1003
msgid "Example user split"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1007
msgid "Example option"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:416
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1765
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:495
#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1310
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Бүлгийн Гарчиг:</b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1313
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "%s бүлгийн мэдээлэл"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1315
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1344
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1515
msgid "Sending Handshake"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1520
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1525
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1535
msgid "Login Redirected"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
msgid "Forcing Login"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551
msgid "Starting Services"
msgstr "Үйлчилгээг эхлүүлэх"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1695
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1832
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2010
msgid "Conference Closed"
msgstr "Хэлэлцүүлэгийг хаасан"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2182
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2563
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй: "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2570
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2973
msgid "Place Closed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3227
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3228
msgid "Speakers"
msgstr "Чанга яригч"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Video Camera"
msgstr "Видео Камер"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3233
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:23
msgid "File Transfer"
msgstr "Файл шилжүүлэлт"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3265
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3903
msgid "Supports"
msgstr "Дэмжлэг"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3873
msgid "External User"
msgstr "Гадаад хэрэглэгч"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3376
msgid "Create conference with user"
msgstr "Зөвлөгөөн үүсгэх"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
msgid "New Conference"
msgstr "Шинэ зөвлөгөөн"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3383
msgid "Create"
msgstr "Үүсгэх"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
msgid "Available Conferences"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Шинэ зөвлөгөөн үүсгэх"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Зөвлөгөөнд харилцагчийг урих"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Зөвлөгөөнд урих"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Зөвлөгөөнд урих..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 pidgin/gtkconv.c:4073
msgid "Topic:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3600
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3892
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3895
msgid "Last Known Client"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3894
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4055
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035
msgid "User Name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038
msgid "Sametime ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4082
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4083
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4088
msgid "Select User"
msgstr "Харилцагч сонгох"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд %s нэртэй бүлэг үүссэн байна."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971
msgid "Unable to add group"
msgstr "Бүлэг нэмэх боломжгүй"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900
msgid "Possible Matches"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:1013
msgid "Search Results"
msgstr "Хайлтын Үр дүн"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092
msgid "No matches"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097
msgid "No Matches"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135
msgid "Search for a user"
msgstr "Харилцагчийг Хайх"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139
msgid "User Search"
msgstr "Харилцагчийн Хайлт"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152
msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5164
msgid "User Search..."
msgstr "Харилцагчийн хайлт"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5223
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5233
msgid "Hide client identity"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:424
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:552 libpurple/protocols/silc/buddy.c:715
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:431
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57 libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 libpurple/protocols/silc/buddy.c:127
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133 libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145 libpurple/protocols/silc/buddy.c:265
msgid "Key Agreement"
msgstr "Түлхүүр Гэрээ"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:58
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Үндсэн тохиролцоог хэрэгжүүлж чадсангүй"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Үндсэн тохиролцооны үед алдаа гарлаа"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:122
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Үндсэн Тохиролцоо амжилтгүй боллоо"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:128
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Үндсэн тохиролцооны үед хугацаа дууссан"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Үндсэн тохиролцоог зогсоосон"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Үндсэн тохиролцоог аль хэдийн эхлүүлсэн"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Үндсэн тохиролцоог өөртөөгөө эхлүүлэх боломжгүй"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:266 libpurple/protocols/silc/buddy.c:397
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 libpurple/protocols/silc/buddy.c:522
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Алсын харилцагч сүлжээнд байхгүй байна"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:309
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"%sээс үндсэн тохиролцооны хүсэлтийг хүлээж авсан. Үндсэн тохиролцоог "
"гүйцэтгэхийг хүсэж байна уу?"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Алсын харилцагч үндсэн тохиролцоог хүлээж байна:\n"
"Алсын хост: %s\n"
"Алсын порт: %d"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:326
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Үндсэн тохиролцооны хүсэлт"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:396 libpurple/protocols/silc/buddy.c:426
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgid "IM With Password"
msgstr "Нууц үгтэй мессеж"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:427
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Мессежийн түлхүүрийг тохируулж чадсангүй"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
msgid "Set IM Password"
msgstr "Мессежийн нууц үгийг тохируулах"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431
msgid "Get Public Key"
msgstr "Нийтийн түлхүүр авах"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:555 libpurple/protocols/silc/ops.c:1420
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1695
msgid "Show Public Key"
msgstr "Нийтийн түлхүүрийг харуулах"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1041
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:223
msgid "Could not load public key"
msgstr "Нийтийн түлхүүрийг ачаалах боломжгүй"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
msgid "User Information"
msgstr "Харилцагчийн мэдээлэл"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:739
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s харилцагчид итгэсэнгүй"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:742
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Нийтийн түлхүүрийг импортлох хүртэл харилцагчийн мэдэгдэлийг хүлээж авах "
"боломжгүй."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
msgid "Open..."
msgstr "Нээх..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1086
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s харилцагч сүлжээнд байхгүй байна"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1089
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1093
msgid "_Import..."
msgstr "Импорт..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
msgid "Select correct user"
msgstr "Зөв хэрэглэгчийг сонго"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1201
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Ижил нийтийн түлхүүртэй нэгээс олон хэрэглэгч олдлоо. Харилцагчийн "
"жагсаалтанд нэмэх хэрэглэгчээ сонго."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1203
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Ижил нэртэй нэгээс олон хэрэглэгч олдлоо. Харилцагчийн жагсаалтандаа нэмэх "
"хэрэглэгчээ сонго."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
msgid "Detached"
msgstr "Салгасан"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 libpurple/protocols/silc/silc.c:84
msgid "Indisposed"
msgstr "Өвчтэй "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 libpurple/protocols/silc/silc.c:86
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Намайг сэрээгээрэй"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 libpurple/protocols/silc/silc.c:78
msgid "Hyper Active"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
msgid "Robot"
msgstr "Автомат"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: libpurple/protocols/silc/util.c:481
msgid "Happy"
msgstr "Аж жаргалтай"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: libpurple/protocols/silc/util.c:483
msgid "Sad"
msgstr "Уйтгартай"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: libpurple/protocols/silc/util.c:485
msgid "Angry"
msgstr "Ууртай"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 libpurple/protocols/silc/silc.c:1017
#: libpurple/protocols/silc/util.c:487
msgid "Jealous"
msgstr "Атаархуу"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
#: libpurple/protocols/silc/util.c:489
msgid "Ashamed"
msgstr "Ичсэн"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 libpurple/protocols/silc/silc.c:1021
#: libpurple/protocols/silc/util.c:491
msgid "Invincible"
msgstr "Дийлдэшгүй"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 libpurple/protocols/silc/util.c:493
msgid "In Love"
msgstr "Хайртай"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1530 libpurple/protocols/silc/silc.c:1025
#: libpurple/protocols/silc/util.c:495
msgid "Sleepy"
msgstr "Нойрмог"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 libpurple/protocols/silc/silc.c:1027
#: libpurple/protocols/silc/util.c:497
msgid "Bored"
msgstr "Ядарсан"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1534 libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: libpurple/protocols/silc/util.c:499
msgid "Excited"
msgstr "Баярлуулах"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1536 libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: libpurple/protocols/silc/util.c:501
msgid "Anxious"
msgstr "Санаа зовоосон"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 libpurple/protocols/silc/ops.c:1116
msgid "User Modes"
msgstr "Хэрэглэгчийн горим"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1593 libpurple/protocols/silc/ops.c:1135
msgid "Preferred Contact"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1600 libpurple/protocols/silc/ops.c:1142
msgid "Preferred Language"
msgstr "Дуртай хэл"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1607 libpurple/protocols/silc/ops.c:1149
msgid "Device"
msgstr "Төхөөрөмж"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1614 libpurple/protocols/silc/ops.c:1156
msgid "Timezone"
msgstr "Цагийн бүс"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1621 libpurple/protocols/silc/ops.c:1163
msgid "Geolocation"
msgstr "Газарзүйн байрлал"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Мессежийн түлхүүрийг дахин тохируулах"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1688
msgid "IM with Password"
msgstr "Нууц үгтэй мессеж"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1701
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Нийтийн түлхүүр авах..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1708 libpurple/protocols/silc/ops.c:1535
msgid "Kill User"
msgstr "Хэрэглэгчийг хаах"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1718 libpurple/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:42
msgid "_Passphrase:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:83
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180
msgid "Channel Information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:85
msgid "Cannot get channel information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:123
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:126
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:133
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:152
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:157
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:171
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:172
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:222
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Нийтийн түлхүүрийг нээх..."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:410
msgid "Channel Passphrase"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:417
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:421
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469
msgid "Add / Remove"
msgstr "Нэмэх/Устгах"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:585
msgid "Group Name"
msgstr "Бүлгийн нэр"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1742
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:600
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:602
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:734
msgid "User Limit"
msgstr "Хэрэглэгчийн хязгаарлалт"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:735
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "Хувийн бүлгийг нэмэх"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022
msgid "Join Private Group"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023
msgid "Cannot join private group"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489
msgid "Call Command"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490
msgid "Cannot call command"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491
msgid "Unknown command"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:128 libpurple/protocols/silc/ft.c:278
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:284 libpurple/protocols/silc/ft.c:290
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:296 libpurple/protocols/silc/ft.c:433
msgid "Secure File Transfer"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:105
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:109 libpurple/protocols/silc/ft.c:114
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:119 libpurple/protocols/silc/ft.c:124
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:129
msgid "Error during file transfer"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:89
msgid "Remote disconnected"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:110
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:115
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:125
msgid "Creating connection failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:130
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:279
msgid "No file transfer session active"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:285
msgid "File transfer already started"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:291
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:297
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Файл шилжүүлэлтийг эхлүүлж чадсангүй"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:434
msgid "Cannot send file"
msgstr "файлыг илгээж чадсангүй"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:79
msgid "Error occurred"
msgstr "Алдаа гарлаа"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:560 libpurple/protocols/silc/ops.c:569
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:578
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:644
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:648
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:680
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:688
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:717
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:744 libpurple/protocols/silc/ops.c:749
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:775 libpurple/protocols/silc/ops.c:780
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:785
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:822
msgid "Server signoff"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Join Chat"
msgstr "Чатад холбогдох"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1100 libpurple/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Real Name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Status Text"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1201 libpurple/protocols/silc/ops.c:1263
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 libpurple/protocols/silc/silc.c:1340
msgid "Detach From Server"
msgstr "Серверээс тусгаарлах"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
msgid "Cannot detach"
msgstr "Тусгаарлаж чадсангүй"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Сэдэвийг тохируулж чадсангүй"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Хоч нэр өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Roomlist"
msgstr "Өрөөний жагсаалт"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Өрөөний жагсаалтыг авах боломжгүй"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1387
msgid "Network is empty"
msgstr "Сүлжээ хоосон байна"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1433
msgid "No public key was received"
msgstr "Ямар ч нийтийн түлхүүрийг хүлээж авсангүй"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446 libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Server Information"
msgstr "Серверийн Мэдээлэл"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1447
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Серверийн мэдээллийг авам боложгүй"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
msgid "Server Statistics"
msgstr "Серверийн Статистик"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Серверийн Статистикийн авч болохгүй"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1513
msgid "Network Statistics"
msgstr "Сүлжээний статистик"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522 libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping команд би"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping reply received from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1536
msgid "Could not kill user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "WATCH"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Хэрэглэгчийг харж чадсангүй"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1653 libpurple/protocols/silc/ops.c:1704
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:408
msgid "Resuming session"
msgstr "Холболтын үеийг дахин эхлүүлэх"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1655
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Холболтыг шалгаж байна"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1706
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Серверийн нийтийн түлхүүрийг шалгаж байна"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
msgid "Passphrase required"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:102
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:107
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:111
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Нийтийн түлхүүрийг шалгах"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "Харах..."
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:144
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Дэмжигдэхгүй нийтийн түлхүүрийн төрөл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Сервер холболтыг тасалсан"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:343
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:349
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Түлхүүр солилцоо амжилтгүй боллоо"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:359
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:411
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Түлхүүр солилцоог гүйцэтгэж байна"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:473 libpurple/proxy.c:793
#: libpurple/proxy.c:983
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Прокси тохиргоо буруу"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:528 libpurple/protocols/silc/silc.c:545
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:574
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:559
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SILC сервертэй холбогдож байна"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:605
msgid "Out of memory"
msgstr "Санах ой дүүрсэн"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:657
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:670
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:718 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Your Current Mood"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
msgid "Normal"
msgstr "Хэвийн"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
msgid "In love"
msgstr "Хайртай"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1040 libpurple/protocols/silc/util.c:522
msgid "Phone"
msgstr "Утас"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 libpurple/protocols/silc/util.c:526
msgid "SMS"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1044 libpurple/protocols/silc/util.c:528
msgid "MMS"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1046
msgid "Video conferencing"
msgstr "Видео зөвлөгөөн"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1051
msgid "Your Current Status"
msgstr "Таны одоогийн төлөв"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Ямар компьютер ашиглаж байгааг бусадад мэдэгдэнэ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1066
msgid "Your VCard File"
msgstr "VCard файл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1072
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Цагийн бүс (UTC)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Хэрэглэгчийн онлайн төлөвийн шинж чанарууд"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1078
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1126
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
msgid "Message of the Day"
msgstr "Энэ өдрийн мессеж"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Энэ өдрийн мессеж байхгүй байна"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1119 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1291 libpurple/protocols/silc/silc.c:1292
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
msgid "Key length"
msgstr "Түлхүүрийн урт"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1261
msgid "Public key file"
msgstr "Нийтийн түлхүүр файл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
msgid "Private key file"
msgstr "Хувийн түлхүүр файл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1270
msgid "Hostname"
msgstr "Хостын нэр"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1276
msgid "Organization"
msgstr "Байгууллага"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1286
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "Generate Key Pair"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1336
msgid "Online Status"
msgstr "Онлайн Төлөв"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Энэ өдрийн мессежийг харах"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1443
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Хэрэглэгч <I>%s</I> сүлжээнд байхгүй байна"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
msgid "Topic too long"
msgstr "Сэдэв хэтэрхий урт байна"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "part [channel]: Чатаас гарах"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "leave [channel]: Чатаас гарах"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: Сэдэвийг өөрчлөх эсвэл харах"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Чатад холбогдох"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
msgid "list: List channels on this network"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2712
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Харилцагч руу хувийн мессеж илгээх"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Харилцагч руу хувийн мессеж илгээх"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: Серверийн энэ өдрийн мессежийг харах"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "detach: Энэ холболтын үеийг тусгаарлах"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2175
msgid "Network"
msgstr "Сүлжээ"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165
msgid "Public Key file"
msgstr "Нийтийн Түлхүүр Файл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169
msgid "Private Key file"
msgstr "Хувийн Түлхүүр Файл"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2179
msgid "Cipher"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2189
msgid "HMAC"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2196
msgid "Public key authentication"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2199
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2202
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2205
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2208
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:163 libpurple/protocols/silc/util.c:205
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:171 libpurple/protocols/silc/util.c:213
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:326
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "Мэйл: \t\t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Хостын нэр : \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:330
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Байгууллага: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:332
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Улс: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:333
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:334
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:336
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Хувилбар: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:338
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:339
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:341 libpurple/protocols/silc/util.c:342
msgid "Public Key Information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:524
msgid "Paging"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Video Conferencing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:548
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:550
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Гар Утас"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:552
msgid "PDA"
msgstr "Хувийн Дижитал Туслах"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:554
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:290
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:530
msgid "Whiteboard"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1205
msgid "Unknown server response"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1841
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1904
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1919
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1986
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve hostname : %s"
msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй: %s"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2019
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2039
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2155
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2161
msgid "Use UDP"
msgstr "UDP ашиглах"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2163
msgid "Use proxy"
msgstr "Прокси ашиглах"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2165
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2491
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2167
msgid "Auth User"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2169
msgid "Auth Domain"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:758
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr " %s,%s,%s чат руу илгээх боломжгүй"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:766
msgid "User is offline"
msgstr "Харилцагч оффлайн байна"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1199
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:820
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1202
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510
msgid "Anyone"
msgstr "Хэн нэгэн"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2363
msgid "_Class:"
msgstr "Анги:"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369
msgid "_Instance:"
msgstr "Жишээ:"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
msgid "_Recipient:"
msgstr "Хүлээн авагч"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%s,%s,%sд бүртгүүлэх оролдлого амжилтгүй боллоо"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2718
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Харилцагчийг байрлуулах"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nick&gt;: Харилцагчийг байрлуулах"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2730
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Шинэ чат өрөөнд "
"холбогдох"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2755
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;instance&gt;:&lt руу мессеж илгээх;мессеж,<i>instance</i>,*&gt;"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt руу мессеж илгээх;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2769
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt руу мессеж илээх;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2776
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt руу мессеж илгээх;МЕССЕЖ,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2782
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;class&gt;: &lt руу мессеж илгээх;<i>class</i>,ХУВИЙН,*&gt;"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2871
msgid "Resubscribe"
msgstr "Дахин бүртгүүлэх"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
msgid "Use tzc"
msgstr "tzc ашиглах"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2895
msgid "tzc command"
msgstr "tzc команд"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2898
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone экспортлох"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2901
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs экспортлох"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2904
msgid "Import from .anyone"
msgstr ".anyone аас импортлох"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2907
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs аас импортлох"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2910
msgid "Realm"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2913
msgid "Exposure"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2917
msgid "Encoding"
msgstr "Кодчилол"
#: libpurple/proxy.c:1080
#, c-format
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:1090
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
#: libpurple/request.c:1979
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Буруу гарчиг"
#: libpurple/request.c:2020
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr "Буруу чат өрөөний нэр"
#: libpurple/savedstatuses.c:42
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Би одоогоор энд байхгүй байна"
#: libpurple/savedstatuses.c:524
msgid "saved statuses"
msgstr "хадгалагдсан төлөвүүд"
#: libpurple/server.c:249
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s нь одоо %s.\n"
#: libpurple/server.c:738
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: libpurple/server.c:743
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr ""
#: libpurple/server.c:748
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Чатын урилгыг хүлээж авах уу?"
#: libpurple/sslconn.c:226
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr ""
#: libpurple/sslconn.c:228
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr ""
#: libpurple/sslconn.c:231
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Үл мэдэгдэх SSL алдаа"
#: libpurple/status.c:544
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) нь %sээс %sрүү төлөвийг өөрчилсөн"
#: libpurple/status.c:556
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) нь одоо %s"
#: libpurple/status.c:563
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) нь %s байхаа больсон"
#: libpurple/util.c:2857
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libpurple/util.c:2869
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libpurple/util.c:2877
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libpurple/util.c:2883
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libpurple/util.c:2891
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libpurple/util.c:2897
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libpurple/util.c:3759
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
#: libpurple/util.c:3765
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: libpurple/win32/libc_interface.c:349
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "Бусад програм хангамжууд холболтыг тасалдууллаа."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:352
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "Алсын хост холболтыг хаасан."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:355
msgid "Connection timed out."
msgstr "Холболтын хугацаа дууссан."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:358
msgid "Connection refused."
msgstr "Холболтыг зөвшөөрөөгүй"
#: libpurple/win32/libc_interface.c:361
msgid "Address already in use."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:287
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s ийг уншихад алдаа гарлаа: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:291
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s рүү бичихэд алдаа гарлаа: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:295
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s рүү хандахад алдаа гарлаа: \n"
"%s.\n"
#: libpurple/xfer.c:333
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Хавтас бичигдэх боломжгүй байна."
#: libpurple/xfer.c:349
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 байт хэмжээтэй файлыг илгээж болохгүй."
#: libpurple/xfer.c:359
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Хавтасыг илгээх боломжгүй."
#: libpurple/xfer.c:369
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:390
msgid "File is not readable."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:458
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s тан руу %s (%s) илгээхийг хүсэж байна"
#: libpurple/xfer.c:465
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s тан руу файл илгээхийг хүсэж байна"
#: libpurple/xfer.c:513
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s ийн файл илгээх хүсэлтийг хүлээж авах уу?"
#: libpurple/xfer.c:517
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Файл татаж авах боломжтой:\n"
"Алсын хост: %s\n"
"Алсын порт: %d"
#: libpurple/xfer.c:554
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:620
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s файлын нэр буруу байна.\n"
#: libpurple/xfer.c:647
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s рүү %s ийг илгээхийг хүсэж байна "
#: libpurple/xfer.c:658
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:954
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:959
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s файл шилжүүлэлт дууслаа"
#: libpurple/xfer.c:964
msgid "File transfer complete"
msgstr "Файл шилжүүлэлт дууссан"
#: libpurple/xfer.c:1747
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1752
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Файл шилжүүлэлтийг цуцалсан"
#: libpurple/xfer.c:1817
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1822
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1875
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s рүү файл шилжүүлэлт амжилтгүй боллоо."
#: libpurple/xfer.c:1877
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s ээс файл шилжүүлэлт амжилтгүй боллоо."
#: libpurple/xmlnode.c:865
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s г унших алдаа"
#: libpurple/xmlnode.c:866
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:469
msgid "Login Options"
msgstr "Нэвтрэх Сонголт"
#: pidgin/gtkaccount.c:490
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Протокол:"
#: pidgin/gtkaccount.c:503 pidgin/gtkaccount.c:1153
msgid "_Username:"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:"
#: pidgin/gtkaccount.c:601
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Нууц үгийг сануулах"
#: pidgin/gtkaccount.c:659
msgid "User Options"
msgstr "Хэрэглэгчийн тохиргоо"
#: pidgin/gtkaccount.c:672
msgid "_Local alias:"
msgstr "Локал өөр нэр:"
#: pidgin/gtkaccount.c:676
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Шинэ мэйлийн мэдэгдэл"
#: pidgin/gtkaccount.c:681
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах"
#: pidgin/gtkaccount.c:719 pidgin/gtkblist.c:1574 pidgin/gtkblist.c:1581
#: pidgin/gtkblist.c:1779 pidgin/gtkblist.c:1802
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:59
msgid "_Remove"
msgstr "Устгах"
#: pidgin/gtkaccount.c:822
msgid "Ad_vanced"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1017
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "ГНОМЕ-ийн прокси тохиргоог ашиглах"
#: pidgin/gtkaccount.c:1018
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Глобал прокси тохиргоог ашиглах"
#: pidgin/gtkaccount.c:1024
msgid "No Proxy"
msgstr "Ямар ч проксигүй"
#: pidgin/gtkaccount.c:1030 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:269
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: pidgin/gtkaccount.c:1036 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:273
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: pidgin/gtkaccount.c:1042
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1048 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:281
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: pidgin/gtkaccount.c:1054 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Орчины тохиргоог ашиглах"
#: pidgin/gtkaccount.c:1099
msgid "If you look real closely"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1102
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1132
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Проксийн төрөл:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1141 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2344
msgid "_Host:"
msgstr "Хост:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1145
msgid "_Port:"
msgstr "Порт:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1158 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2427
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Нууц үг:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1227
msgid "Use _silence suppression"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1232
msgid "_Voice and Video"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1343
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Шинэ бүртгэлийг хадгалах боломжгүй"
#: pidgin/gtkaccount.c:1344
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1641
msgid "Add Account"
msgstr "Бүртгэл нэмэх"
#: pidgin/gtkaccount.c:1658
msgid "_Basic"
msgstr "Үндсэн"
#: pidgin/gtkaccount.c:1666
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "Сервер дээр шинэ бүртгэл үүсгэх"
#: pidgin/gtkaccount.c:1684
msgid "P_roxy"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1696 pidgin/gtkroomlist.c:324
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:84
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:389
#: pidgin/plugins/screencap.c:395 pidgin/plugins/spellchk.c:2249
msgid "_Add"
msgstr "Нэмэх"
#: pidgin/gtkaccount.c:2089 pidgin/gtkplugin.c:1026
msgid "Enabled"
msgstr "Идэвхжүүлэх"
#: pidgin/gtkaccount.c:2117
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: pidgin/gtkaccount.c:2302
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:2427
msgid "_Add..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:2431
msgid "_Modify..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:2437 pidgin/plugins/spellchk.c:2201
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Устгах"
#: pidgin/gtkaccount.c:2443 pidgin/gtkdialogs.c:146 pidgin/gtkdialogs.c:383
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:49 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:418
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Хаах"
#: pidgin/gtkaccount.c:2614
msgid "Authorization acceptance message:"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:2615 pidgin/gtkaccount.c:2655
msgid "No reason given."
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:2654
#, fuzzy
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "ICQ зөвшөөрөлийг татгалзсан."
#: pidgin/gtkaccount.c:2728
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:2764
msgid "Send Instant Message"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:541
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pidgin/gtkblist.c:542
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:544
msgid "_Yes"
msgstr "Тийм"
#: pidgin/gtkblist.c:544
msgid "_No"
msgstr "Үгүй"
#: pidgin/gtkblist.c:677
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Шаардлагатай талбаруудыг шинэчилнэ үү."
#: pidgin/gtkblist.c:1018
msgid "A_ccount"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1142
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Холбогдохыг хүсэж байгаа чатын талаархи тохирох мэдээллийг оруулна уу.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:1147
msgid "Room _List"
msgstr "Өрөөний жагсаалт"
#: pidgin/gtkblist.c:1413 pidgin/gtkprivacy.c:536 pidgin/gtkprivacy.c:549
msgid "_Block"
msgstr "Хаах"
#: pidgin/gtkblist.c:1413
msgid "Un_block"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1456
msgid "Move to"
msgstr "Зөөх"
#: pidgin/gtkblist.c:1502
msgid "Get _Info"
msgstr "Мэдээлэл Авах"
#: pidgin/gtkblist.c:1505
msgid "I_M"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1514
msgid "_Audio Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1519
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1523
msgid "_Video Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1536
msgid "_Send File..."
msgstr "Файл илгээх..."
#: pidgin/gtkblist.c:1543
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Харилцагчийн Сануулга нэмэх..."
#: pidgin/gtkblist.c:1548 pidgin/gtkblist.c:1551 pidgin/gtkblist.c:1767
#: pidgin/gtkblist.c:1794
msgid "View _Log"
msgstr "Архив үзэх"
#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Hide When Offline"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Show When Offline"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1572 pidgin/gtkblist.c:1579 pidgin/gtkblist.c:1777
#: pidgin/gtkblist.c:1800
msgid "_Alias..."
msgstr "Өөр нэр..."
#: pidgin/gtkblist.c:1711
msgid "Set Custom Icon"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1714 pidgin/gtkconv.c:2423
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1727
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Харилцагч Нэмэх..."
#: pidgin/gtkblist.c:1730
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Чат Нэмэх"
#: pidgin/gtkblist.c:1733
msgid "_Delete Group"
msgstr "Бүлэг устгах"
#: pidgin/gtkblist.c:1735
msgid "_Rename"
msgstr "Нэр өөрчлөх"
#: pidgin/gtkblist.c:1761 pidgin/gtkroomlist.c:322 pidgin/gtkroomlist.c:600
msgid "_Join"
msgstr "Холбогдох"
#: pidgin/gtkblist.c:1763
msgid "Auto-Join"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1765
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1775
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "Тохиргоог засварлах"
#: pidgin/gtkblist.c:1809 pidgin/gtkblist.c:1834
msgid "_Collapse"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1839
msgid "_Expand"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2535 pidgin/gtkpounce.c:463
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:2912
msgid "Unknown node type"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3562
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3598
msgid "Message (optional)"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3603
msgid "Edit User Mood"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3764
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>Бүртгэл:</b> %s"
#: pidgin/gtkblist.c:3783
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3789
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Сэдэв:</b> %s"
#: pidgin/gtkblist.c:3789
msgid "(no topic set)"
msgstr "(сэдэв тохируулаагүй)"
#: pidgin/gtkblist.c:3866
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Харилцагчийн өөр нэр"
#: pidgin/gtkblist.c:3893
msgid "Logged In"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3939
msgid "Last Seen"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3961
msgid "Spooky"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3963
msgid "Awesome"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3965
msgid "Rockin'"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3995
msgid "Total Buddies"
msgstr "Нийт харилцагчид"
#: pidgin/gtkblist.c:4354
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Идэвхгүй %dd %dh %02dm"
#: pidgin/gtkblist.c:4356
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Идэвхгүй %dh %02dm"
#: pidgin/gtkblist.c:4358
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Идэвхгүй %dm"
#: pidgin/gtkblist.c:4702 pidgin/gtkdocklet.c:177 pidgin/gtkdocklet.c:182
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pidgin/gtkblist.c:4849
msgid "Manually"
msgstr "Гар аргаар"
#: pidgin/gtkblist.c:4851
msgid "By status"
msgstr "Төлөвөөр"
#: pidgin/gtkblist.c:4852
msgid "By recent log activity"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:5149
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s холболтоос тасарсан"
#: pidgin/gtkblist.c:5151
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s идэвхгүй болсон"
#: pidgin/gtkblist.c:5155
msgid "Reconnect"
msgstr "Дахин холбогдох"
#: pidgin/gtkblist.c:5155 pidgin/gtkblist.c:5260
msgid "Re-enable"
msgstr "Дахин идэвхжүүлэх"
#: pidgin/gtkblist.c:5168
msgid "SSL FAQs"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:5258
msgid "Welcome back!"
msgstr "Дахин тавтай морилно уу!"
#: pidgin/gtkblist.c:5295
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pidgin/gtkblist.c:5502
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Хэрэглэгчийн нэр:</b>"
#: pidgin/gtkblist.c:5509
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Нууц үг:</b>"
#: pidgin/gtkblist.c:5520
msgid "_Login"
msgstr "Нэвтрэх"
#: pidgin/gtkblist.c:5814
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:6999
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "Харилцагч нэмэх.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:7014
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "Харилцагчийн нэр:"
#: pidgin/gtkblist.c:7031
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(Заавал шаардлагагүй) Өөр нэр:"
#: pidgin/gtkblist.c:7042
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:7047
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr " _Бүлэгт нэмэх:"
#: pidgin/gtkblist.c:7156
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Энэ протокол чат өрөөг дэмжихгүй байна."
#: pidgin/gtkblist.c:7175
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:7184
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Харилцагчийн жагсаалтанд нэмэхийг хүсэж байгаа чатын талаархи мэдээллийг "
"оруулна уу.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:7205
msgid "A_lias:"
msgstr "Өөр нэр:"
#: pidgin/gtkblist.c:7212
msgid "_Group:"
msgstr "Бүлэг:"
#: pidgin/gtkblist.c:7216
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:7217
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:7240
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Нэмэх бүлгийн нэр оруулна уу."
#: pidgin/gtkblist.c:8030
msgid "Enable Account"
msgstr "Бүртгэлийг засварлах"
#: pidgin/gtkblist.c:8111
msgid "_Edit Account"
msgstr "Бүртгэл засварлах"
#: pidgin/gtkblist.c:8129
msgid "Set _Mood..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:8167 pidgin/gtkconv.c:2908
msgid "No actions available"
msgstr "Ямар ч үйлдэл хийх боломжгүй"
#: pidgin/gtkblist.c:8174
msgid "_Disable"
msgstr "Хүчингүй болгох"
#: pidgin/gtkconv.c:345
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:350
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:359
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:364
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:371
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:434
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:530
msgid "Unknown command."
msgstr "Үл мэдэгдэх команд"
#: pidgin/gtkconv.c:793
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>%s тэй харилцах</h1>\n"
#: pidgin/gtkconv.c:830
msgid "Save Conversation"
msgstr "Харилцааг хадгалах"
#: pidgin/gtkconv.c:1342
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Зөвшөөрөх"
#: pidgin/gtkconv.c:1346
msgid "Ignore"
msgstr "Татгалзах"
#: pidgin/gtkconv.c:2230
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Дискэнд зургийн файл хадгалах боломжгүй."
#: pidgin/gtkconv.c:2326
msgid "Save Icon"
msgstr "Дүрс зургийг хадгалах"
#: pidgin/gtkconv.c:2388
msgid "Animate"
msgstr "Хөдөлгөөнд оруулах"
#: pidgin/gtkconv.c:2397
msgid "Hide Icon"
msgstr "Дүрс зургийг нуух"
#: pidgin/gtkconv.c:2400
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Дүрс зургийг хадгалах..."
#: pidgin/gtkconv.c:2405 pidgin/gtkconv.c:2409
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:2414
msgid "Change Size"
msgstr "Хэмжээг өөрчлөх"
#: pidgin/gtkconv.c:2562
msgid "Show All"
msgstr "Бүгдийн Харуулах"
#: pidgin/gtkconv.c:3210
msgid "User is typing..."
msgstr "Бичиж байна..."
#: pidgin/gtkconv.c:3282
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"%s бичихээ больсон"
#: pidgin/gtkconv.c:3495 pidgin/gtkconv.c:7315
msgid "S_end To"
msgstr "Илгээх"
#: pidgin/gtkconv.c:4140
msgid "0 people in room"
msgstr "Өрөөнд 0 хүн байна "
#: pidgin/gtkconv.c:4998 pidgin/gtkconv.c:5112
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pidgin/gtkconv.c:5507 pidgin/gtkstatusbox.c:636
msgid "Typing"
msgstr "Бичиж байна"
#: pidgin/gtkconv.c:5511
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Бичихээ больсон"
#: pidgin/gtkconv.c:5514
msgid "Nick Said"
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:5517
msgid "Unread Messages"
msgstr "Уншаагүй Мессеж"
#: pidgin/gtkconv.c:5523
msgid "New Event"
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:6261
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:6718
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:6991
msgid "Confirm close"
msgstr "Хаахыг баталгаажуулах"
#: pidgin/gtkconv.c:7023
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Танд уншаагүй мессеж байна. Энэ цонхыг хаахыг хүсэж байна уу ?"
#: pidgin/gtkconv.c:8085
msgid "Close other tabs"
msgstr "Бусад табуудыг хаах"
#: pidgin/gtkconv.c:8091
msgid "Close all tabs"
msgstr "Бүх табуудыг хаах"
#: pidgin/gtkconv.c:8099
msgid "Detach this tab"
msgstr "Энэ табыг тусгаарлах"
#: pidgin/gtkconv.c:8105
msgid "Close this tab"
msgstr "Энэ табыг хаах"
#: pidgin/gtkconv.c:8309
msgid "Close conversation"
msgstr "Харилцааг хаах"
#: pidgin/gtkconv.c:8951
msgid "Last created window"
msgstr "Сүүлд үүссэн цонх"
#: pidgin/gtkconv.c:8953
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Мессеж болон чатын цонхыг салгах"
#: pidgin/gtkconv.c:8955 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:78
msgid "New window"
msgstr "Шинэ цонх"
#: pidgin/gtkconv.c:8957
msgid "By group"
msgstr "Бүлгээр"
#: pidgin/gtkconv.c:8959
msgid "By account"
msgstr "Харилцагчаар"
#: pidgin/gtkdialogs.c:168
#, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:178 pidgin/pidgindebugplugininfo.c:75
msgid "Plugin Information"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:284
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "Буруу хоч нэр"
#: pidgin/gtkdialogs.c:301 pidgin/gtkdialogs.c:442 pidgin/gtkdialogs.c:520
msgid "_Name"
msgstr "Нэр"
#: pidgin/gtkdialogs.c:307 pidgin/gtkdialogs.c:447 pidgin/gtkdialogs.c:525
msgid "_Account"
msgstr "Бүртгэл"
#: pidgin/gtkdialogs.c:456
msgid "Get User Info"
msgstr "Харилцагчийн Мэдээллийг Авах"
#: pidgin/gtkdialogs.c:457
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr "Үзэхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
#: pidgin/gtkdialogs.c:545
msgid "View User Log"
msgstr "Харилцагчийн архивыг харах"
#: pidgin/gtkdialogs.c:566
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%sд өөр нэр оруул."
#: pidgin/gtkdialogs.c:568
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Харилцагчийн өөр нэр"
#: pidgin/gtkdialogs.c:593
msgid "Alias Chat"
msgstr "Чатын өөр нэр"
#: pidgin/gtkdialogs.c:594
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Чатад өөр нэр оруул."
#: pidgin/gtkdialogs.c:636
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:644
msgid "Remove Contact"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:647
msgid "_Remove Contact"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:678
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:685
msgid "Merge Groups"
msgstr "Бүлэг Нэгтгэх"
#: pidgin/gtkdialogs.c:688
msgid "_Merge Groups"
msgstr "Бүлэг Нэгтгэх"
#: pidgin/gtkdialogs.c:738
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:741
msgid "Remove Group"
msgstr "Бүлэг Устгах"
#: pidgin/gtkdialogs.c:744
msgid "_Remove Group"
msgstr "Бүлэг Устгах"
#: pidgin/gtkdialogs.c:777
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Харилцагчийн жагсаалтаас %s ийг устгахад бэлэн байна. Үргэлжлүүлэх үү ?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:780
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Харилцагч Устгах"
#: pidgin/gtkdialogs.c:783
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Харилцагч Устгах"
#: pidgin/gtkdialogs.c:804
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Харилцагчийн жагсаалтаас %s чатыг устгахад бэлэн байна.Үргэлжлүүлэх үү?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:807
msgid "Remove Chat"
msgstr "Чат Устгах"
#: pidgin/gtkdialogs.c:809
msgid "_Remove Chat"
msgstr "Чат Устгах"
#: pidgin/gtkdocklet.c:174
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Уншаагүй мессеж дээр хулганы баруун товчийг дар\n"
#: pidgin/gtkdocklet.c:541
msgid "_Change Status"
msgstr "Төлөвийг Өөрчлөх"
#: pidgin/gtkdocklet.c:561 pidgin/gtkstatusbox.c:1020
msgid "Do not disturb"
msgstr "Битгий саад бол"
#: pidgin/gtkdocklet.c:565 pidgin/gtkstatusbox.c:1021
msgid "Invisible"
msgstr "Харагдахгүй"
#: pidgin/gtkdocklet.c:690
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтыг Харах"
#: pidgin/gtkdocklet.c:695
msgid "_Unread Messages"
msgstr "Уншигдаагүй Мессеж"
#: pidgin/gtkdocklet.c:716
msgid "New _Message..."
msgstr "Шинэ Мессеж..."
#: pidgin/gtkdocklet.c:733
msgid "_Accounts"
msgstr "Бүртгэл"
#: pidgin/gtkdocklet.c:735
msgid "Plu_gins"
msgstr "Нэмэлт Програм"
#: pidgin/gtkdocklet.c:738
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Тохиргоо"
#: pidgin/gtkdocklet.c:744
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "Дууг Хаах"
#: pidgin/gtkdocklet.c:756
msgid "_Quit"
msgstr "Гарах"
#: pidgin/gtkmedia.c:590
msgid "Media error"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:634
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:640
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:646
msgid "Incoming Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:909
msgid "_Hold"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:976 pidgin/resources/Debug/debug.ui:132
msgid "_Pause"
msgstr "Түр зогсоох"
#: pidgin/gtkmedia.c:994
msgid "_Mute"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:1080
msgid "Call in progress"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:804
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pidgin/gtknotify.c:835
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pidgin/gtknotify.c:1262
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "\"%s\" браузерийн команд буруу байна."
#: pidgin/gtknotify.c:1264 pidgin/gtknotify.c:1300 pidgin/gtknotify.c:1458
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL ийг нээх боломжгүй"
#: pidgin/gtknotify.c:1297
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:1459
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:1468
msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:1543
msgid "No message"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:1616
msgid "Open All Messages"
msgstr "Бүх мессежийг нээх"
#: pidgin/gtknotify.c:1648
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Танд мэйл ирсэн байна!</span>"
#: pidgin/gtknotify.c:1651
msgid "New Pounces"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:1670
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:1707
msgid "Date"
msgstr "Он сар"
#: pidgin/gtknotify.c:1715
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr ""
#: pidgin/gtkplugin.c:532
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr ""
#: pidgin/gtkplugin.c:562
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr ""
#: pidgin/gtkplugin.c:564
msgid "Unload Plugins"
msgstr ""
#: pidgin/gtkplugin.c:585
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй"
#: pidgin/gtkplugin.c:586
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""
#: pidgin/gtkplugin.c:597
#, fuzzy
msgid "Could not load plugin"
msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй"
#: pidgin/gtkplugin.c:738
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Алдаа: %s\n"
"Шинэчлэхдээ програмын вэб сайтыг үз.</span>"
#: pidgin/gtkplugin.c:859
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Зохиогч"
#: pidgin/gtkplugin.c:860
msgid "Author"
msgstr "Зохиогч"
#: pidgin/gtkplugin.c:943
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>Зохиосон:</b>"
#: pidgin/gtkplugin.c:965
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>Вэб сайт:</b>"
#: pidgin/gtkplugin.c:975
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Файлын нэр:</b>"
#: pidgin/gtkplugin.c:1001
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Нэмэлт програмын тохируулах"
#: pidgin/gtkplugin.c:1061
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Нэмэлт програмын мэдээлэл</b>"
#: pidgin/gtkpounce.c:160
msgid "Select a file"
msgstr "Файл сонгох"
#: pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:589 pidgin/gtkroomlist.c:560
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:134
msgid "_Account:"
msgstr "Бүртгэл:"
#: pidgin/gtkpounce.c:609
msgid "_Buddy name:"
msgstr "Харилцагчийн нэр:"
#: pidgin/gtkpounce.c:643
msgid "Si_gns on"
msgstr "Мессенжерт орж ирэх"
#: pidgin/gtkpounce.c:645
msgid "Signs o_ff"
msgstr "Мессенжерээс гарах"
#: pidgin/gtkpounce.c:647
msgid "Goes a_way"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:649
msgid "Ret_urns from away"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:651
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Идэвхгүй болсон"
#: pidgin/gtkpounce.c:653
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Идэвхтэй болсон"
#: pidgin/gtkpounce.c:655
msgid "Starts _typing"
msgstr "Бичиж эхлэсэн"
#: pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Бичиж байгаад түр зогссон"
#: pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Бичихээ больсон"
#: pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Sends a _message"
msgstr "Мессеж илгээх"
#: pidgin/gtkpounce.c:705
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Мессежийн цонхыг нээх"
#: pidgin/gtkpounce.c:707
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Сануулгыг харуулах"
#: pidgin/gtkpounce.c:709
msgid "Send a _message"
msgstr "Мессеж илгээх"
#: pidgin/gtkpounce.c:711
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Командыг гүйцэтгэх"
#: pidgin/gtkpounce.c:713
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Дууг тоглуулах"
#: pidgin/gtkpounce.c:721
msgid "Brows_e..."
msgstr "Харах..."
#: pidgin/gtkpounce.c:725
msgid "Br_owse..."
msgstr "Харах..."
#: pidgin/gtkpounce.c:726 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2909
msgid "Pre_view"
msgstr "Урьдчилан харах"
#: pidgin/gtkpounce.c:870
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "Миний төлөв зөвхөн онлайн биш байхад сануул"
#: pidgin/gtkpounce.c:875
msgid "_Recurring"
msgstr "Давтах"
#: pidgin/gtkpounce.c:1294
msgid "Pounce Target"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1469
msgid "Started typing"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1471
msgid "Paused while typing"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1473
msgid "Signed on"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1475
msgid "Returned from being idle"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1477
msgid "Returned from being away"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1479
msgid "Stopped typing"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1481
msgid "Signed off"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1483
msgid "Became idle"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1485
msgid "Went away"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1487
msgid "Sent a message"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1488
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:929
msgid "(Custom)"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:941
msgid "none"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:941 pidgin/gtkprefs.c:989 pidgin/gtkprefs.c:1111
#: pidgin/gtkprefs.c:1119
msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:942
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:990
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1112
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1120
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1272 pidgin/gtkprefs.c:1281
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1330 pidgin/gtkprefs.c:1382
msgid "Theme failed to load."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1385
msgid "Theme failed to copy."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1932
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "Прокси тохируулах програмыг эхлүүлж чадсангүй."
#: pidgin/gtkprefs.c:1944
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "Браузер тохируулах програмыг тохируулах"
#: pidgin/gtkprefs.c:1978
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1980
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:2102
msgid "Manual"
msgstr "Маниул"
#: pidgin/gtkprefs.c:2449 pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:624
msgid "_Apply"
msgstr "Хэрэглэх"
#: pidgin/gtkprefs.c:2475
#, fuzzy
msgid "Failed to set new keyring"
msgstr "Нэр авахад алдаа гарлаа: %s"
#: pidgin/gtkprefs.c:2499
msgid "Selected keyring is disabled"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:2703
msgid "Sound Selection"
msgstr "Дуу сонгох"
#: pidgin/gtkprefs.c:3020
msgid "DROP"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:3095 pidgin/gtkprefs.c:3119
#, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:3465
#, fuzzy
msgid "Voice/Video"
msgstr "Шууд "
#: pidgin/gtkprivacy.c:342
msgid "Privacy"
msgstr "Эрх"
#: pidgin/gtkprivacy.c:352
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Эрх тохиргооны өөрчлөлтүүд"
#: pidgin/gtkprivacy.c:360
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Эрхийг тохируулах:"
#: pidgin/gtkprivacy.c:405
msgid "Remove Al_l"
msgstr "Бүгдийн устгах"
#: pidgin/gtkprivacy.c:491 pidgin/gtkprivacy.c:508
msgid "Permit User"
msgstr "Хэрэглэгчийг зөвшөөрөх"
#: pidgin/gtkprivacy.c:492
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Харилцах эрхтэй хэрэглэгчийг оруул."
#: pidgin/gtkprivacy.c:493
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Харилцахыг хүсэж байгаа хэрэглэгчийн нэрийг оруулна уу."
#: pidgin/gtkprivacy.c:496 pidgin/gtkprivacy.c:511
msgid "_Permit"
msgstr "Зөвшөөрөх"
#: pidgin/gtkprivacy.c:502
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Харилцахыг %sд зөвшөөрөх үү?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:504
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "%sд зөвшөөрөхөд итгэлтэй байна уу ?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:532 pidgin/gtkprivacy.c:546
msgid "Block User"
msgstr "Харилцагчийг хаах"
#: pidgin/gtkprivacy.c:533
msgid "Type a user to block."
msgstr "Хаах харилцагчийг бич"
#: pidgin/gtkprivacy.c:534
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Хаахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруул."
#: pidgin/gtkprivacy.c:542
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s ийг хаах уу?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:544
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "%s ийг хаахыг хүсэж байна уу?"
#: pidgin/gtkrequest.c:472
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/Тусламж"
#: pidgin/gtkrequest.c:905
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkutils.c:1967
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:43
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Мэйл Нээх"
#: pidgin/gtkrequest.c:2470
msgid "Select Folder..."
msgstr "Хавтас сонгох..."
#: pidgin/gtkrequest.c:2471
msgid "_OK"
msgstr ""
#: pidgin/gtkroomlist.c:583
msgid "_Get List"
msgstr "Жагсаалт Авах"
#: pidgin/gtkroomlist.c:591
msgid "_Add Chat"
msgstr "Чат Нэмэх "
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:305
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Хадгалагдсан төлөвүүдийг усгахыг хүсэж байна уу?"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:579 pidgin/gtksavedstatuses.c:1211
msgid "_Use"
msgstr "Ашиглах"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:723
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr ""
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:936
msgid "Different"
msgstr "Ялгаа"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1132
msgid "_Title:"
msgstr "Гарчиг:"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1140 pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
msgid "_Status:"
msgstr "Төлөв:"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1146 pidgin/gtksavedstatuses.c:1461
msgid "_Message:"
msgstr "Мессеж:"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Зарим бүртгэлүүдэд өөр өөр төлөвүүдийг ашиглах"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1218
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr ""
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1411
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s ийн төлөв"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:188 pidgin/gtksmiley-manager.c:234
msgid "Custom Smiley"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:232
#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:235
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgid "Edit Smiley"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgid "Add Smiley"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:356
msgid "_Image:"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:379
msgid "S_hortcut text:"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:673
msgid "Smiley"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:682
msgid "Shortcut Text"
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:770
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""
#: pidgin/gtkstatusbox.c:307
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr ""
#: pidgin/gtkstatusbox.c:391
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr ""
#: pidgin/gtkstatusbox.c:392
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr ""
#: pidgin/gtkstatusbox.c:640
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Сүлжээнд холбогдохыг хүлээж байна"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1028
msgid "New status..."
msgstr "Шинэ төлөв..."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1029
msgid "Saved statuses..."
msgstr "Хадгалсан төлөв..."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1643
msgid "Status Selector"
msgstr "Төлөв сонгогч"
#: pidgin/gtkutils.c:1087 pidgin/gtkutils.c:1114
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "%sыг ачаалахад алдаа гарлаа: %s"
#: pidgin/gtkutils.c:1090 pidgin/gtkutils.c:1116
msgid "Failed to load image"
msgstr "Зураг ачаалах амжилтгүй боллоо"
#: pidgin/gtkutils.c:1192 pidgin/gtkutils.c:1205 pidgin/gtkutils.c:1212
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Зургийг чирсэн"
#: pidgin/gtkutils.c:1193
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr "Зургийг файл дамжуулалтаар илгээж болно. "
#: pidgin/gtkutils.c:1200 pidgin/gtkutils.c:1220
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Харилцагчийн дүрс зураг болгож тохируулах"
#: pidgin/gtkutils.c:1201 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Send image file"
msgstr "Зургийн файл илгээх"
#: pidgin/gtkutils.c:1202 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Insert in message"
msgstr "Мессежэнд оруулах"
#: pidgin/gtkutils.c:1206
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Үүнийг энэ харилцагчийн дүрс зураг болгож тохируулахыг хүсэж байна уу?"
#: pidgin/gtkutils.c:1213
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr "Энэ зургийг файл дамжуулалт ашиглаж илгээж болно."
#: pidgin/gtkutils.c:1214
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr "Энэ зургийг мессежинд оруулж болно."
#: pidgin/gtkutils.c:1297
msgid "Cannot send launcher"
msgstr ""
#: pidgin/gtkutils.c:1298
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
#: pidgin/gtkutils.c:1354
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr " %s хавтасыг илгээх боломжгүй."
#: pidgin/gtkutils.c:1355
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr "%s хавтасыг дамжуулж чадсангүй. Тус тусдан файлыг илгээх хэрэгтэй."
#: pidgin/gtkutils.c:1936
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Файл:</b> %s\n"
"<b>Файлын хэмжээ:</b> %s\n"
"<b>Зургийн хэмжээ:</b> %dx%d"
#: pidgin/gtkutils.c:1967
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Харилцагчийн Зураг"
#: pidgin/gtkutils.c:2175
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr "'%s' файл %s д хэтэрхий том байна. Арай жижиг зураг оруулна уу.\n"
#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Icon Error"
msgstr "Дүрс зурагны алдаа"
#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Could not set icon"
msgstr "Дүрс зургийг тохируулж чадсангүй"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:482
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:505
msgid "Save File"
msgstr "Файлыг Хадгалах"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:531
#, fuzzy
msgid "Unable to save the file"
msgstr "Файл нээх боломжгүй."
#: pidgin/gtkxfer.c:149
msgid "Not started"
msgstr "Эхлүүлээгүй байна"
#: pidgin/gtkxfer.c:259
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Хүлээж авах:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:261
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Хаанаас хүлээж авах:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:265
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Хэн рүү илгээх:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:267
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Илгээх:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:460
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Энэ файлыг нээх ямар ч програмыг тохируулаагүй байна. "
#: pidgin/gtkxfer.c:466
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Файл нээхэд алдаа гарлаа"
#: pidgin/gtkxfer.c:505
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "%s ийг ачаалахад алдаа гарлаа: %s"
#: pidgin/gtkxfer.c:514
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s ажилуулахад алдаа гарлаа"
#: pidgin/gtkxfer.c:515
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "%d алдааны код"
#: pidgin/libpidgin.c:460
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
#: pidgin/libpidgin.c:766
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:270 pidgin/resources/About/about.ui:271
msgid "Build Information"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:295 pidgin/pidginabout.c:345
#, fuzzy
msgid "Purple Version"
msgstr "Дэмжигдэхгүй хувилбар"
#: pidgin/pidginabout.c:305 pidgin/pidginabout.c:355
msgid "GLib Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:315 pidgin/pidginabout.c:365
msgid "GTK+ Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:330
#, fuzzy
msgid "Runtime Information"
msgstr "Харилцагчийн мэдээлэл"
#: pidgin/pidgindebug.c:156
msgid "Save Debug Log"
msgstr ""
#: pidgin/pidgindebug.c:491
msgid "_Icon Only"
msgstr "Зөвхөн Зураг"
#: pidgin/pidgindebug.c:492
msgid "_Text Only"
msgstr "Зөвхөн Текст"
#: pidgin/pidgindebug.c:493
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "Зураг & Текст хоёулаа"
#: pidgin/pidginlog.c:294
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "Архив устгалт амжилтгүй боллоо"
#: pidgin/pidginlog.c:295
msgid "Check permissions and try again."
msgstr "Зөвшөөрөлөө шалгаад дахин оролдоод үзнэ үү."
#: pidgin/pidginlog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
#: pidgin/pidginlog.c:350
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
#: pidgin/pidginlog.c:355
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr ""
#: pidgin/pidginlog.c:373
msgid "Delete Log?"
msgstr "Архивыг устгах уу?"
#: pidgin/pidginlog.c:399
msgid "Delete Log..."
msgstr "Архивыг устгах"
#: pidgin/pidgintooltip.c:120
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:442 pidgin/plugins/cap/cap.c:445
msgid "Response Probability:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:735
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Статистикийн Тохиргоо"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:738
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:741 pidgin/plugins/cap/cap.c:748
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:755
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:745
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:752
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:94
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:124
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:131
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:136
msgid "Point values to use for account..."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Server name request"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:240
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
msgid "Find Services"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:297
msgid "Add to Buddy List"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:467
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:471
msgid "Directory"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:479
msgid "PubSub Collection"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:483
msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:487
msgid "Other"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:495
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513
msgid "Server does not exist"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:518
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:598
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:649
#, fuzzy
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr "XMPP Протоколын програм"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:20
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:38 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:73
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "Зогсоох"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:54
msgid "_Browse"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/extplacement.c:92
msgid "Conversation Placement"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/extplacement.c:96
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/extplacement.c:102
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Цонх бүрийн харилцааны тоо"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:108
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "By conversation count"
msgstr "Харилцааг тоогоор"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:193
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Хулганы голын товч"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:194
msgid "Right mouse button"
msgstr "Хулганы баруун товч"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:204
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:140
msgid "Instant Messaging"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:490
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:379
#, fuzzy
msgid "C_lear"
msgstr "Цэвэрлэх"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:531
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
msgid "Group:"
msgstr "Бүлэг:"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:550
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
#, fuzzy
msgid "_New Person"
msgstr "Шинэ Хүн"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
#, fuzzy
msgid "_Select Buddy"
msgstr "Харилцагч Сонгох"
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:337
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr "Харилцагч сонгохын тулд хаягийн бүртгэлээс сонго, эсвэл шинээр үүсгэ."
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:445
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "Харилцагчтай Холбогдох"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:253
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:260
msgid "Unable to send email"
msgstr "Мэйл илгээх боломжгүй"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:254
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:261
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "Энэ харилцагчийн мэйл хаяг олдсонгүй."
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Хаягийн Бүртгэлд Нэмэх"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:299
msgid "Send Email"
msgstr "Мэйл Илгээх"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:379
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:382
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:244
msgid "New Person"
msgstr "Шинэ Хүн"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:258
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283
msgid "Account type:"
msgstr "Бүртгэлийн төрөл:"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Optional information:"
msgstr "Заавал шаардлагагүй мэдээлэл:"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:326
msgid "First name:"
msgstr "Өөрийн нэр:"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
msgid "Last name:"
msgstr "Эцгийн нэр:"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
msgid "Email:"
msgstr "Эмэйл хаяг:"
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Харилцагчийн Тэмдэглэл</b>: %s"
#: pidgin/plugins/imgupload.c:226
#, fuzzy
msgid "Uploading image"
msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалахад алдаа гарлаа"
#: pidgin/plugins/imgupload.c:227
msgid "Please wait for image URL being retrieved..."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/imgupload.c:357
msgid "Use image filename as link description"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/imgupload.c:365
msgid "Image Uploader"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/mailchk.c:145
msgid "Could not read $MAIL or /var/spool/mail/$USER\n"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:49
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:50
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:404
msgid "Music Messaging"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:405
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:515
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Засварлагчийг Ажиллуулах Алдаа "
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:516
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Дараах алдаанууд гарсан:"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:619
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Дуут Мессежийн Тохиргоо"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
msgid "Score Editor Path"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:704
msgid "Notify For"
msgstr "Сануулах"
#: pidgin/plugins/notify.c:708
msgid "_IM windows"
msgstr "Мессежийн цонх"
#: pidgin/plugins/notify.c:716 pidgin/plugins/notify.c:742
msgid "\tS_ystem messages"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:725
msgid "C_hat windows"
msgstr "Чатын цонх"
#: pidgin/plugins/notify.c:733
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:751
msgid "_Focused windows"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:759
msgid "Notification Methods"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:766
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:785
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:794
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:802
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:804
msgid "_Flash window"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:813
msgid "R_aise conversation window"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:823
msgid "_Present conversation window"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:831
msgid "Notification Removal"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:836
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:843
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:851
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:859
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:868
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/relnot.c:91
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/relnot.c:96
msgid "New Version Available"
msgstr "Шинэ Хувилбар Бэлэн Болсон"
#: pidgin/plugins/relnot.c:99
msgid "Later"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/relnot.c:100
msgid "Download Now"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:291
msgid "screenshot-"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:329 pidgin/plugins/screencap.c:796
msgid "Insert screenshot"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:616
msgid ""
"Select the region to send and press Enter button to confirm or press Escape "
"button to cancel"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:710
msgid "Insert Screens_hot..."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:795
msgid "_Screenshot"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1974
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1975
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2131
msgid "Text Replacements"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2144
msgid "You type"
msgstr "Та бичиж байна"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2158
msgid "You send"
msgstr "Та илгээж байна"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2172
msgid "Whole words only"
msgstr "Зөвхөн үгээр"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2184
msgid "Case sensitive"
msgstr "Том жижиг үсгийн ялгаа"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2212
msgid "Add a new text replacement"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "You _type:"
msgstr "Та бичиж байна:"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2232
msgid "You _send:"
msgstr "Та илгээж байна:"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2235
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2237
msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2262
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2263
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/ticker/ticker.c:76
msgid "Buddy Ticker"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency.c:153 pidgin/plugins/transparency.c:545
#: pidgin/plugins/transparency.c:590
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency.c:512
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Мессеж харилцааны цонх"
#: pidgin/plugins/transparency.c:513
msgid "_IM window transparency"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency.c:524
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency.c:531
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency.c:534 pidgin/plugins/transparency.c:580
msgid "Always on top"
msgstr "Үргэлж дээд талд нь"
#: pidgin/plugins/transparency.c:566
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтын Цонх"
#: pidgin/plugins/transparency.c:567
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency.c:578
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:442
msgid "Chatroom alerts"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:446
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:455
msgid "Launcher Icon"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:459
msgid "_Disable launcher integration"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:467
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:475
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:484
msgid "Messaging Menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:489
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:497
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:245
msgid "Startup"
msgstr "Систем эхлүүлэлт"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:246
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:258
msgid "Allow multiple instances"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:269
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:273
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:278
msgid "Only when docked"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:64
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:700
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP Консоль"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:220
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:299
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:450
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Рүү"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:231
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:311
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:462
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Төрөл"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:268
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:401
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:568
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Оруулах"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:323
msgid "Body:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:335
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Гарчиг"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:347
msgid "Thread:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:474
#, fuzzy
msgid "Show:"
msgstr "Харах"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:498
msgid "Priority:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:533
msgid "Logged out."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:619
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:759
msgid "No XMPP protocol is loaded."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:35
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "Архивын хавтасыг харах"
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:80
#, fuzzy
msgid "Conversations with buddy"
msgstr "Харилцаа"
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:221
#, fuzzy
msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
msgstr "Архивийн нийт хэмжээ:"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:7
msgid "Pidgin Whiteboard"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:45
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:106
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Цэвэрлэх"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:95
#, fuzzy
msgctxt "Device for Audio Input"
msgid "Device"
msgstr "Төхөөрөмж"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130
msgctxt "Input for Audio"
msgid "Input"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:163
#, fuzzy
msgctxt "Device for Audio Output"
msgid "Device"
msgstr "Төхөөрөмж"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:198
msgctxt "Output for Audio"
msgid "Output"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:220
msgid "Volume:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:277
msgid "Silence threshold:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:303
msgid "Test Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:334
msgid "Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:384
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Input"
msgid "Device"
msgstr "Төхөөрөмж"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:419
msgctxt "Input for Video"
msgid "Input"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:452
#, fuzzy
msgctxt "Device for Video Output"
msgid "Device"
msgstr "Төхөөрөмж"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:487
msgctxt "Output for Video"
msgid "Output"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:524
#, fuzzy
msgid "Test Video"
msgstr "Шууд "
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:543
msgid "Video"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:19 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:206
msgid "When away"
msgstr "Гарахад"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:23
msgid "When both away and idle"
msgstr "Гарах болон идэвхгүй болоход"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:45
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Гар эсвэл хулганы хэрэглээнд суурилсан"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74
msgid "Browser default"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
msgid "New tab"
msgstr "Шинэ таб"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:97
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Хэлбэршүүлэлтийг дэмжих протокол ашиглаж байгаа үед ирэх мессеж хэрхэн "
"харагдахыг энд харуулна."
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:116
msgid "On unseen events"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:120
msgid "On unseen text"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:124
msgid "On unseen text and the nick was said"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:146
msgid "Top"
msgstr "Дээд"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:150
msgid "Bottom"
msgstr "Доод"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:154
msgid "Left"
msgstr "Зүүн"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:158
msgid "Right"
msgstr "Баруун"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:162
msgid "Left Vertical"
msgstr "Босоогоор зүүн"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:166
msgid "Right Vertical"
msgstr "Босоогоор баруун"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:184
msgid "On unread messages"
msgstr "Уншаагүй мессеж"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:265
msgid "No proxy"
msgstr "Ямар ч прокси байхгүй"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:277
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:324
msgid "DirectSound"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:331
msgid "ESD"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:338
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:345
#, fuzzy
msgid "PlaySound"
msgstr "Дуу тоглуулах"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:352
msgid "Console beep"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:366
msgid "No sounds"
msgstr "Дуугүй"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:486
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Системийн сануулах дүрсийг харуулах"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:523
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Системийн сануулах дүрс"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:563
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "Шинэ харилцааг нуух"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:600
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Харилцааны шинэ цонхыг багасгах"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:621
msgid "Conversation Window"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:654
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Мессеж болон чатыг табтай цонхонд харуулах"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:675
#, fuzzy
msgid "Show closed b_utton on tabs"
msgstr "Табын хаах товчыг харуулах"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:697
msgid "_Placement:"
msgstr "Байрлал:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:742
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Шинэ харилцаа:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:793
msgid "Tabs"
msgstr "Табууд"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809
msgid "Interface"
msgstr "Интерфэйс"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:850
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:874
#, fuzzy
msgid "Browser configuration program was not found."
msgstr "<b>Браузерийн тохиргоо хийх програм олдсонгүй.</b>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:887
msgid "Configure _Browser"
msgstr "Браузерыг тохируулах"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:927
msgid "_Browser:"
msgstr "Браузер:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:972
msgid "_Open link in:"
msgstr "Холбоосыг Нээх:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1017
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"Заавар:\n"
"(%s for URL)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1062
msgid "Browser Selection"
msgstr "Браузер сонгох"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1078
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1115
#, fuzzy
msgid "Chat notification:"
msgstr "Сануулагыг харуулах"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1150
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Ирэх мессежийн хэлбэршүүлэлтийг харуулах"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1165
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "Табыг хаахад мессежын цонх шууд хаагдах"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1179
msgid "Show _detailed information"
msgstr "Нарийвчилсан мэдээллийг харуулах"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1194
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг идэвхжүүлэх"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1209
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Бичиж байгааг харилцагчид сануулах"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1224
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Алдаатай үгнүүдийг тодруулах"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1239
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Гүйлгэх сумыг ашиглах"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1253
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "Мессеж ирэхэд цонхыг шууд харуулах"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1272
msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1288
msgid "Maximum size:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1326
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394
msgid "Use font from _theme"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1417
msgid "Conversation _font:"
msgstr "Харилцааны фонт:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1456
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1527
msgid "Default Formatting"
msgstr "Үндсэн хэлбэршүүлэлт"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1580
msgid "Log _format:"
msgstr "Архивын формат:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1617
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Бүх мессежийг архивлах"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1632
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Бүх чатыг архивлах"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1647
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Төлөвийн бүх өөрчлөлтүүдийг системийн архивт хадгалах"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1721
msgid "ST_UN server:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1735
#, fuzzy
msgid "Example: stunserver.org"
msgstr "<span style=\"italic\">Жишээ нь: stunserver.org</span>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1754
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1777
msgid "Public _IP:"
msgstr "Нийтийн IP:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1815
msgid "IP Address"
msgstr "IP Хаяг"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1847
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "Раутер портыг автоматаар дамжуулах"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1867
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1889
msgid "_Start:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1902 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1930
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2388
msgid "0"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1916
msgid "_End:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1962
msgid "Ports"
msgstr "Портууд"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2001
msgid "_TURN server:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2028
msgid "_UDP Port:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2055
msgid "T_CP Port:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2094
msgid "Use_rname:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2120
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2159
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2213
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2231
#, fuzzy
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr "<b>Прокси тохиргоо хийх програм олдсонгүй.</b>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2244
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "Проксиг тохируулах"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2277
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2299
msgid "Proxy t_ype:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2372
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2402
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2475
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси Сервер"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2528
msgid "Keyring:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2586
#, fuzzy
msgid "Password Storage"
msgstr "Нууц үг өөрчилөгдсөн"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2623
msgid "_Method:"
msgstr "Функц:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2674
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Дууны команд:\n"
"(%s for filename)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2707
msgid "M_ute sounds"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2722
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2744
msgid "_Enable sounds:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2844
msgid "Play"
msgstr "Тоглуулах"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2894
msgid "_Browse..."
msgstr "Харах..."
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2924
msgid "_Reset"
msgstr "Дахин тохируулах"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3006
msgid "_Report idle time:"
msgstr "Идэвхгүй байгаа хугацааны мэдээлэл:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3051
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "Идэвхгүй болохын өмнөх минут:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3089
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3158
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "Автоматаар хариулах:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3234
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Хамгийн сүүлд хаах үеийн төлөвийг ашиглах"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3256
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Эхлүүлэх төлөв:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3284
msgid "Status at Startup"
msgstr "Эхлэх үеийн төлөв"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3300
msgid "Status / Idle"
msgstr "Төлөв "
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3332
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3351
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3405
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3459
msgid "Sound Theme:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3513
msgid "Smiley Theme:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3567
msgid "Theme Selections"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3583
msgid "Themes"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:202
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Бүх шилжүүлэлт дуусахад цонхыг хаах"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "Дууссан шилжүүлэлтийг цэвэрлэх"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:295
msgid "Filename:"
msgstr "Файлын нэр:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:311
msgid "Local File:"
msgstr "Локал Файл:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:343
msgid "Speed:"
msgstr "Хурд:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:359
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Дамжуулсан Хугацаа:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:375
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Үлдэгдэл Хугацаа:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:513
msgid "File transfer _details"
msgstr "Файл шилжүүлэгчийн дэлгэрэнгүй мэдээлэл"
#: pidgin/resources/About/about.ui:115
msgid "Pidgin"
msgstr "Пизин"
#: pidgin/resources/About/about.ui:154
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий"
#: pidgin/resources/About/about.ui:191
#, fuzzy
msgid "Developers"
msgstr "Одоогийн Хөгжүүлэгчид"
#: pidgin/resources/About/about.ui:226
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "Өмнөх орчуулагч нар"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:90
#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "Хадгалагдсан..."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:156
msgid "Filter"
msgstr "Шүүлтүүр"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:158
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "Шүүлтүүр"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179
msgid "Click for more options."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:209
msgid "Level "
msgstr "Түвшин"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:229
msgid "Select the debug filter level."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232
msgid "All"
msgstr "Бүх"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:233
msgid "Misc"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:235
msgid "Warning"
msgstr "Анхааруулга"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:237
msgid "Fatal Error"
msgstr "Үхлийн Алдаа"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:289
msgid "Invert"
msgstr "Сольж тавих"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:304
msgid "Highlight matches"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:10
#, fuzzy
msgid "Pidgin Plugin Information"
msgstr "Нэмэлт Мэдээлэл"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Invite to conversation..."
msgstr "Зөвлөгөөнд урих..."
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:82
msgid "Contact:"
msgstr ""
#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "%s. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг авахыг хүсвэл `%s -h' үз нүү.\n"
#~ msgid "Certificate Import"
#~ msgstr "Сертификат Импортлох"
#~ msgid "Specify a hostname"
#~ msgstr "Хостын нэрийг зааж өгөх"
#~ msgid "Type the host name this certificate is for."
#~ msgstr "Энэ сертификатыг авах хостын нэрийг бич."
#~ msgid ""
#~ "File %s could not be imported.\n"
#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s файлыг импортлож чадсангүй.\n"
#~ "Энэ файл уншигдах боломжтой, PEM форматтай эсэхийг шалга.\n"
#~ msgid "Certificate Import Error"
#~ msgstr "Сертификат Импортлох Алдаа"
#~ msgid "X.509 certificate import failed"
#~ msgstr "X.509 сертификат импортлолт амжилтгүй боллоо"
#~ msgid "Select a PEM certificate"
#~ msgstr " PEM сертификатыг сонго"
#~ msgid ""
#~ "Export to file %s failed.\n"
#~ "Check that you have write permission to the target path\n"
#~ msgstr ""
#~ "Файл %s рүү экспорт хийх амжилтгүй боллоо.\n"
#~ "Бичих зөвшөрөл танд байгаа эсэхээ шалгана уу\n"
#~ msgid "Certificate Export Error"
#~ msgstr "Сертификат Экспортлох Алдаа"
#~ msgid "X.509 certificate export failed"
#~ msgstr "X.509 сертификат экспорт амжилтгүй боллоо"
#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export"
#~ msgstr "PEM X.509 Сертификат Экспорт"
#~ msgid "Certificate for %s"
#~ msgstr " %s ийн Сертификат"
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA1 fingerprint:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Нэр: %s\n"
#~ "\n"
#~ "SHA1 fingerprint:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "SSL Host Certificate"
#~ msgstr "SSL Хост Сертификат"
#~ msgid "Really delete certificate for %s?"
#~ msgstr "%s ийн сертификатыг устгахыг хүсэж байна уу?"
#~ msgid "Confirm certificate delete"
#~ msgstr "Сертификат устгалтыг баталгаажуулах"
#~ msgid "Certificate Manager"
#~ msgstr "Сертификатын Менежер"
#~ msgid "Error loading plugin"
#~ msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах алдаа"
#~ msgid "Select plugin to install"
#~ msgstr "Суулгах нэмэлт програмаа сонго"
#~ msgid "Install Plugin..."
#~ msgstr "Нэмэлт програмыг суулгаж байна..."
#~ msgid "Show Idle Time"
#~ msgstr "Идэвхгүй болсон хугацааг харуулах"
#~ msgid "Show Offline Buddies"
#~ msgstr "Оффлайн харилцагчдыг харуулах"
#~ msgid "Notify buddies when you are typing"
#~ msgstr "Бичиж байгааг бусад харилцагч нарт мэдэгдэх"
#~ msgid "Log IMs"
#~ msgstr "Мессежийг архивлах"
#~ msgid "Log chats"
#~ msgstr "Чатыг архивлах"
#~ msgid "Log status change events"
#~ msgstr "Төлөв өөрчилөлтийг архивлах"
#~ msgid "Report Idle time"
#~ msgstr "Идэвхгүй болсон хугацааг мэдээллэх"
#~ msgid "Change status when idle"
#~ msgstr "Идэвхгүй болоход төлөвийг өөрчлөх"
#~ msgid "Minutes before changing status"
#~ msgstr "Төлөв өөрчлөхийн өмнөх минут"
#~ msgid "Change status to"
#~ msgstr "Төлөв өөрчлөх"
#~ msgid "Buddy logs in"
#~ msgstr "Харилцагч мессенжерт орж ирэхэд"
#~ msgid "Buddy logs out"
#~ msgstr "Харилцагч мессенжерээс гарахад"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "Мессеж хүлээж авахад"
#~ msgid "Message received begins conversation"
#~ msgstr "Хүлээж авсан мессежээр харилцааг эхлүүлэхэд"
#~ msgid "Message sent"
#~ msgstr "Мессеж илгээхэд"
#~ msgid "Person enters chat"
#~ msgstr "Хэн нэгэн чатад орж ирэхэд"
#~ msgid "Person leaves chat"
#~ msgstr "Хэн нэгэн чатаас гарахад"
#~ msgid "You talk in chat"
#~ msgstr "Чатаар ярж байхад"
#~ msgid "Others talk in chat"
#~ msgstr "Бусад нь чатаар байхад"
#~ msgid "Someone says your username in chat"
#~ msgstr "Хэн нэгэн чатад таны хэрэглэгчийн нэрийг хэлэхэд"
#~ msgid "Volume(0-100):"
#~ msgstr "Хэмжээ(0-100):"
#~ msgid "Certificates"
#~ msgstr "Сертификат"
#~ msgid "GntClipboard"
#~ msgstr "GntClipboard"
#~ msgid "Clipboard plugin"
#~ msgstr "Clipboard програм"
#~ msgid "Buddy signs on/off"
#~ msgstr "Харилцагч гарсан/орсон"
#~ msgid "You receive an IM"
#~ msgstr "Та мессеж хүлээж авсан"
#~ msgid "Someone speaks in a chat"
#~ msgstr "Хэн нэгэн чатаар ярихад"
#~ msgid "GntGf"
#~ msgstr "GntGf"
#~ msgid "GntHistory"
#~ msgstr "GntHistory"
#~ msgid "Online/Offline"
#~ msgstr "Онлайн/Оффлайн"
#~ msgid "No Grouping"
#~ msgstr "Бүлэглэгдээгүй"
#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
#~ msgstr "(Тохирохгүй байна)"
#~ msgid ""
#~ "Common name: %s %s\n"
#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Нэр: %s %s\n"
#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
#~ msgid "Certificate Authorities"
#~ msgstr "Сертификат Олгогч Байгууллага"
#~ msgid "Accept certificate for %s?"
#~ msgstr "%s ийн сертификатыг зөвшөөрөх үү?"
#~ msgid "_View Certificate..."
#~ msgstr "Сертификатыг Харах..."
#~ msgid "SSL Certificate Error"
#~ msgstr "SSL Сертификатын Алдаа"
#~ msgid "Certificate Information"
#~ msgstr "Сертификатын Мэдээлэл"
#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "Идэвхтэй байвал, \"aim\" URLs-г удирдах ашиглах."
#~ msgid "Run the command in a terminal"
#~ msgstr "Терминалаас командыг ажиллуулах"
#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "Идэвхтэй байвал, \"gg\" URLs-г удирдахад ашиглах."
#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "Идэвхтэй байвал, \"icq\" URLs-г удирдахад ашиглах."
#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "Идэвхтэй байвал, \"irc\" URLs -г удирдахад ашиглах."
#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "Идэвхтэй байвал, \"sip\" URLs -г удирдахад ашиглах."
#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "Идэвхтэй байвал, \"xmpp\" URLs-г удирдахад ашиглах."
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Нэргүй"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid ""
#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Шаардлагатай %s програм олдсонгүй. Үүнийг суулгаад дахин оролдоод үзнэ үү."
#~ msgid "Unable to load the plugin"
#~ msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй"
#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
#~ msgstr " %s програмыг ачаалах болмжгүй."
#~ msgid "Unable to load your plugin."
#~ msgstr "Таны нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй."
#~ msgid "Autoaccept"
#~ msgstr "Автоматаар зөвшөөрөх"
#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
#~ msgstr "Харилцагчаас файл дамжуулах хүсэлтийг автоматаар хүлээн авах."
#~ msgid "Buddy Notes"
#~ msgstr "Харилцагчийн тэмдэглэл"
#~ msgid "Store notes on particular buddies."
#~ msgstr "Харилцагчдад тэмдэглэл үлдээх."
#~ msgid "DBus Example"
#~ msgstr "DBus Жишээ"
#~ msgid "DBus Plugin Example"
#~ msgstr "DBus Нэмэлт програмын жишээ"
#~ msgid "File Control"
#~ msgstr "Файлын Удирдлага"
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "IPC Тест Сервер"
#~ msgid "(UTC)"
#~ msgstr "(UTC)"
#~ msgid "Messenger Plus!"
#~ msgstr "Мессенжерийн Нэмэлт!"
#~ msgid "Log Reader"
#~ msgstr "Архив уншигч"
#~ msgid "Add new line in IMs"
#~ msgstr "Мессежид шинэ мөр нэмэх"
#~ msgid "Add new line in Chats"
#~ msgstr "Чатад шинэ мөр нэмэх"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Шинэ мөр"
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "Perl-ийн Нэмэлт програм ачаалагч"
#~ msgid "Simple Plugin"
#~ msgstr "Энгийн Нэмэлт Програм"
#~ msgid "X.509 Certificates"
#~ msgstr "X.509 Сертификат"
#~ msgid "GNUTLS"
#~ msgstr "GNUTLS"
#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
#~ msgstr "GNUTLS аар SSL -ийг олгох."
#~ msgid "NSS"
#~ msgstr "NSS"
#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
#~ msgstr "Mozilla NSS аар SSL-ийг олгох."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "Tcl нэмэлт програм ачаалагч"
#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin"
#~ msgstr "Bonjour Протоколын Нэмэлт Програм"
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour"
#~ msgid "%s has closed the conversation."
#~ msgstr "%s харилцааг хаасан."
#~ msgid "Year of birth"
#~ msgstr "Төрсөн жил"
#~ msgid "Only online"
#~ msgstr "Зөвхөн онлайн"
#~ msgid "Select a chat for buddy: %s"
#~ msgstr "Харилцагчийн чатыг сонгох: %s"
#~ msgid "Add to chat..."
#~ msgstr "Чатад нэмэх..."
#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "Төрсөн жил"
#~ msgid "Unable to display the search results."
#~ msgstr "Хайлтын үр дүнг харуулах боломжгүй байна."
#~ msgid "Add to chat"
#~ msgstr "Чатад нэмэх"
#~ msgid "This chat name is already in use"
#~ msgstr "Энэ чатын нэрийг ашиглаж байна"
#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
#~ msgstr "Gadu-Gadu протоколын програм"
#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
#~ msgstr "IRC Протоколын нэмэлт програм"
#~ msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "action &lt;action to perform&gt;: Үйлдлийг гүйцэтгэх."
#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
#~ msgstr "chanserv: chanserv руу команд илгээх"
#~ msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "me &lt;action to perform&gt;: Үйлдэл гүйцэтгэх."
#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
#~ msgstr "memoserv: memoserv руу команд илгээх"
#~ msgid ""
#~ "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
#~ "can't use it."
#~ msgstr ""
#~ "operwall &lt;message&gt;: Энэ яг юу гэдгийг сайн мэдэхгүй байж ашиглах "
#~ "хэрэггүй."
#~ msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
#~ msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Харилцагчийн талаархи мэдээлэл авах."
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "Вэбийн нөөц заагч"
#~ msgid "Postal code"
#~ msgstr "Шуудангийн хаяг"
#~ msgid ""
#~ "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking "
#~ "with is probably using a different encoding than expected. If you know "
#~ "what encoding he is using, you can specify it in the advanced account "
#~ "options for your AIM/ICQ account.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Энэ мессежийг хүлээж авахад алдаа гарлаа. Энэ харилцагч танаас өөр "
#~ "кодчилол ашигласан байж магадгүй. Хэрвээ та энэ харилцагчийн ашигласан "
#~ "кодчилолыг мэдэж байгаа бол AIM/ICQ бүртгэлд зааж өгч болно.)"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Гар утас"
#~ msgid "Listening to music"
#~ msgstr "Хөгжим сонсох"
#~ msgid "AIM Protocol Plugin"
#~ msgstr "AIM Протоколын Нэмэлт Програм"
#~ msgid "ICQ Protocol Plugin"
#~ msgstr "ICQ Протоколын Нэмэлт Програм"
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
#~ msgstr "Алсын хэрэглэгч холболтыг хаасан"
#~ msgid "The remote user has declined your request."
#~ msgstr "Алсын хэрэглэгч таны хүсэлтийг татгалзсан."
#~ msgid "Free For Chat"
#~ msgstr "Чатад үнэгүй"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Боломжгүй"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "Эзэнтэй"
#~ msgid "Username sent"
#~ msgstr "Хэрэглэгчийн нэрийг илгээсэн"
#~ msgid "Connection established, cookie sent"
#~ msgstr "Холболтыг хийж, күүкиг илгээсэн"
#~ msgid "Finalizing connection"
#~ msgstr "Холболтыг дуусгаж байна"
#~ msgid "Received authorization"
#~ msgstr "Хүлээж авсан зөвшөөрөл"
#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
#~ msgstr "AOL Мессенжерийн үйлчилгээ түр хугацаагаар ажиллахгүй байна."
#~ msgid "Enter SecurID"
#~ msgstr "SecurID оруул"
#~ msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
#~ msgstr "6 оронтой тоо оруул."
#~ msgid "Unable to initialize connection"
#~ msgstr "Холболтыг эхлүүлэх боломжгүй байна"
#~ msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr "Хэрэглэгч %u таны харилцагчийн жагсаалтанд нэмэх хүсэлтийг өгсөн."
#~ msgid ""
#~ "You have received a special message\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Та тусгай мессеж хүлээж авсан\n"
#~ "\n"
#~ "Хаанаас: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ page\n"
#~ "\n"
#~ "From: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ICQ хуудас хүлээж авсан\n"
#~ "\n"
#~ "Хаанаас: %s [%s]\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
#~ "\n"
#~ "Message is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s [%s] аас ICQ мэйл хүлээж авсан\n"
#~ "\n"
#~ "Мессеж нь:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
#~ msgstr "ICQ хэрэглэгч %u харилцагчийг илгээсэн: %s (%s)"
#~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
#~ msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд энэ харилцагчийг нэмэхийг хүсэж байн уу?"
#~ msgid "_Decline"
#~ msgstr "Татгалзах"
#~ msgid "Your AIM connection may be lost."
#~ msgstr "Таны AIM -ын холболт тасарсан байж магадгүй."
#~ msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Алдаа 0x%04x: Хэрэглэгчийн нэр буруу байгаа тул үүнийг хэлбэршүүлэх "
#~ "боломжгүй."
#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
#~ msgstr "Алдаа 0x%04x: Үл мэдэгдэх алдаа."
#~ msgid "Error Changing Account Info"
#~ msgstr "Бүртгэлийн Мэдээллийг Өөрчилөхөд алдаа гарлаа"
#~ msgid "The email address for %s is %s"
#~ msgstr "%s ийн мэйл хаяг нь %s"
#~ msgid "Account Info"
#~ msgstr "Бүртгэлийн Мэдээлэл"
#~ msgid "Profile too long."
#~ msgstr "Профиль хэтэрхий урт байна."
#~ msgid ""
#~ "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your "
#~ "buddy list is not lost, and will probably become available in a few "
#~ "minutes."
#~ msgstr ""
#~ "AIM серверүүд таны харилцагчийн жагсаалтыг илгээх боломжгүй байна. Хэдэн "
#~ "минутын дараа дахин оролдоод үзнэ үү."
#~ msgid "(no name)"
#~ msgstr "(нэргүй)"
#~ msgid "Buddy Comment for %s"
#~ msgstr " %s ийн Харилцагчийн Тайлбар"
#~ msgid "Buddy Comment:"
#~ msgstr "Харилцагчийн Тайлбар:"
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "Холбогдох"
#~ msgid "Get AIM Info"
#~ msgstr "AIM мэдээлэл авах"
#~ msgid "Edit Buddy Comment"
#~ msgstr "Харилцагчийн Тайлбарыг Засварлах"
#~ msgid "Find Buddy by Email"
#~ msgstr "Мэйл хаягаар нь харилцагчийг олох"
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "Хайх"
#~ msgid "Change Password (web)"
#~ msgstr "Нууц үг өөрчилөх (вэб)"
#~ msgid "Confirm Account"
#~ msgstr "Бүртгэлийг баталгаажуулах"
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "Дуу"
#~ msgid "Get File"
#~ msgstr "Файл Авах"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Тоглоом"
#~ msgid "Send Buddy List"
#~ msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтыг Илгээх"
#~ msgid "AP User"
#~ msgstr "AP Хэрэглэгч"
#~ msgid "ICQ RTF"
#~ msgstr "ICQ RTF"
#~ msgid "ICQ Server Relay"
#~ msgstr "ICQ Серверийн Хариу"
#~ msgid "Old ICQ UTF8"
#~ msgstr "Хуучин ICQ UTF8"
#~ msgid "Trillian Encryption"
#~ msgstr "Триллиан Кодчилол"
#~ msgid "ICQ UTF8"
#~ msgstr "ICQ UTF8"
#~ msgid "Security Enabled"
#~ msgstr "Хамгаалалтыг идэвхтэй болгосон"
#~ msgid "Video Chat"
#~ msgstr "Видео Чат"
#~ msgid "iChat AV"
#~ msgstr "iChat AV"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Камер"
#~ msgid "Warning Level"
#~ msgstr "Анхааруулах Түвшин"
#~ msgid "Buddy Comment"
#~ msgstr "Харилцагчийн Тайлбар"
#~ msgid "Personal Web Page"
#~ msgstr "Хувийн Вэб Хуудас"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Гэрийн хаяг"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Зип Код"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "Ажлын газрын хаяг"
#~ msgid "Work Information"
#~ msgstr "Ажлын газрын танилцуулга"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Компани"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Салбар"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Ажлын байр"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "Вэб Хуудас"
#~ msgid "Online Since"
#~ msgstr "Онлайн болсоноос хойш"
#~ msgid "Member Since"
#~ msgstr "Гишүүн болсоноос хойш"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Товч мэдээлэл"
#~ msgid "Invalid SNAC"
#~ msgstr "Буруу SNAC"
#~ msgid "Service unavailable"
#~ msgstr "Үйлчилгээ бэлэн биш байна"
#~ msgid "Service not defined"
#~ msgstr "Үйлчилгээг тодорхойлоогүй"
#~ msgid "Not supported by host"
#~ msgstr "Хост дэмжихгүй"
#~ msgid "Not supported by client"
#~ msgstr "Хэрэглэгч дэмжихгүй"
#~ msgid "Refused by client"
#~ msgstr "Хэрэглэгч дахин ашигласан"
#~ msgid "Reply too big"
#~ msgstr "Хариу хэтэрхий урт байна"
#~ msgid "Responses lost"
#~ msgstr "Хариулт орхигдсон"
#~ msgid "Request denied"
#~ msgstr "Хүсэлтийг татгалзсан"
#~ msgid "Insufficient rights"
#~ msgstr "Хангалтгүй эрх"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Тохирохгүй"
#~ msgid "List overflow"
#~ msgstr "Жагсаалт дүүрсэн"
#~ msgid "Queue full"
#~ msgstr "Дараалал дүүрэн байна"
#~ msgid "Appear Online"
#~ msgstr "Онлайн харагдах"
#~ msgid "Appear Offline"
#~ msgstr "Оффлайн харагдах"
#~ msgid "Invite Group to Conference..."
#~ msgstr "Бүлгийг хэлэлцүүлэгт урих..."
#~ msgid "Unable to add user: user not found"
#~ msgstr "Харилцагч нэмэх боломжгүй: харилцагч олдсонгүй"
#~ msgid "Unable to add user"
#~ msgstr "Харилцагч нэмэх боломжгүй"
#~ msgid "Merge List from Server"
#~ msgstr "Серверээс жагсаалт нэгтгэх"
#~ msgid "Merge and Save List to Server"
#~ msgstr "Сервер лүү жагсаалт нэгтгэх болон хадгалах"
#~ msgid "Invite List"
#~ msgstr "Жагсаалтыг урих"
#~ msgid "Ban List"
#~ msgstr "Жагсаалтыг хориглох"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Хувийн мэдээлэл"
#~ msgid "Job Role"
#~ msgstr "Ажил"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Нэгж"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Нүүр хуудас"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Тэмдэглэл"
#~ msgid "Online Services"
#~ msgstr "Онлайн үйлчилгээ"
#~ msgid "Let others see what services you are using"
#~ msgstr "Ямар үйлчилгээг ашиглаж байгааг бусад мэдэгдэнэ"
#~ msgid "Unable to create connection"
#~ msgstr "Холболт үүсгэх боломжгүй"
#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
#~ msgstr "SIP/SIMPLE протоколын програм"
#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
#~ msgstr "SIP/SIMPLE протоколын програм"
#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
#~ msgstr "Zephyr протоколын програм"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "Зөвшөөрөх"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Товчны хослол"
#~ msgid "Stored Image"
#~ msgstr "Хадгалагдсан зураг"
#~ msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
#~ msgstr "Хадгалагдсан зураг. (бэлэн байгаа)"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "Тооцоолж байна..."
#~ msgid "Unknown."
#~ msgstr "Үл мэдэгдэх"
#~ msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
#~ msgstr "%s -ыг нээж чадсангүй: "
#~ msgid "Error reading from %s: %s"
#~ msgstr "%s ээс уншихад алдаа гарлаа: %s"
#~ msgid "Error writing to %s: %s"
#~ msgstr "%s рүү бичихэд алдаа гарлаа: %s"
#~ msgid "Unable to connect to %s: %s"
#~ msgstr "%s рүү холбогдоход алдаа гарлаа: %s"
#~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
#~ msgstr "Пизин Интернет Мессенжер"
#~ msgid "Internet Messenger"
#~ msgstr "Интернет Мессенжер"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Арын дэвсгэр өнгө"
#~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
#~ msgstr "/Хэрэгсэл/Дууг хаах"
#~ msgid "/_Buddies"
#~ msgstr "/Харилцагч"
#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/Харилцагч/Шинэ мессеж..."
#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
#~ msgstr "/Харилцагч/Чатад холбогдох..."
#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
#~ msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийн тухай мэдээлэл авах..."
#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
#~ msgstr "/Харилцагч/Архивийг харах..."
#~ msgid "/Buddies/Sh_ow"
#~ msgstr "/Харилцагч/Харах"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
#~ msgstr "/Харилцагч/Харах/Оффлайн харилцагчид"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
#~ msgstr "/Харилцагч/Харах/_Хоосон Бүлгүүд"
#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
#~ msgstr "/Харилцагч/Харах/Харилцагчийн _Дэлгэрэнгүй Мэдээлэл"
#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
#~ msgstr "/Харилцагч/Харах/Идэвхгүй Болсон Хугацаа"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
#~ msgstr "/Харилцагч/Харах/Протоколууд"
#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
#~ msgstr "/Харилцагч/_Харилцагчийг Эрэмбэлэх"
#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
#~ msgstr "/Харилцагч/_Харилцагч Нэмэх..."
#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
#~ msgstr "/Харилцагч/ Чат Нэмэх..."
#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
#~ msgstr "/Харилцагч/_Бүлэг Нэмэх..."
#~ msgid "/Buddies/_Quit"
#~ msgstr "/Харилцагч/_Гарах"
#~ msgid "/_Accounts"
#~ msgstr "/_Бүртгэл"
#~ msgid "/_Tools"
#~ msgstr "/_Хэрэгсэл"
#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
#~ msgstr "/Хэрэгсэл/Харилцагчийн _Сануулга"
#~ msgid "/Tools/_Certificates"
#~ msgstr "/Хэрэгсэл/_Сертификат"
#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
#~ msgstr "/Хэрэгсэл/Нэмэлт програмууд"
#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
#~ msgstr "/Хэрэгсэл/Тохиргоо"
#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
#~ msgstr "/Хэрэгсэл/Эрх"
#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
#~ msgstr "/Хэрэгсэл/Файл Шилжүүлэлт"
#~ msgid "/Tools/R_oom List"
#~ msgstr "/Хэрэгсэл/Өрөөний Жагсаалт"
#~ msgid "/Tools/System _Log"
#~ msgstr "/Хэрэгсэл/Системийн Архив"
#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
#~ msgstr "/Хэрэгсэл/Дууг хаах"
#~ msgid "/Help/Online _Help"
#~ msgstr "/Тусламж/Онлайн Тусламж"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Тусламж/Пизини Тухай"
#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
#~ msgstr "/Харилцагч/Шинэ Мессеж..."
#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
#~ msgstr "/Харилцагч/Чатад Холбогдох..."
#~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
#~ msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийн тухай мэдээллийг авах..."
#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
#~ msgstr "/Харилцагч/Харилцагч нэмэх..."
#~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
#~ msgstr "/Харицлагч/Чатад нэмэх..."
#~ msgid "/Buddies/Add Group..."
#~ msgstr "/Харилцагч/Бүлэг Нэмэх..."
#~ msgid "/Tools/Privacy"
#~ msgstr "/Хэрэгсэл/Эрх"
#~ msgid "/Tools/Room List"
#~ msgstr "/Хэрэгсэл/Өрөөний Жагсаалт"
#~ msgid "/Accounts"
#~ msgstr "/Бүртгэл"
#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
#~ msgstr "/Харилцагч/Харах/Оффлайн харилцагчид"
#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
#~ msgstr "/Харилцагч/Харах/Хоосон Бүлгүүд"
#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
#~ msgstr "/Харилцагч/Харах/Харилцагчийн Дэлгэрэнгүй Мэдээлэл"
#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
#~ msgstr "/Харилцагч/Харах/Идэвхгүй болсон хугацаа"
#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
#~ msgstr "/Харилцагч/Харах/Протокол"
#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
#~ msgstr "<PurpleMain>/Бүртгэл/Бүртгэлийг идэвхтэй болгох"
#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
#~ msgstr "<PurpleMain>/Бүртгэл/"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Хэрэгсэл"
#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
#~ msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийг эрэмбэлэх"
#~ msgid "SSL Servers"
#~ msgstr "SSL Сервер"
#~ msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
#~ msgstr "Харилцагч чатаас өөр протокол дээр байна."
#~ msgid "_Buddy:"
#~ msgstr "Харилцагч:"
#~ msgid "/_Conversation"
#~ msgstr "/Харилцаа"
#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/Харилцаа/Шинэ Мессеж..."
#~ msgid "/Conversation/_Find..."
#~ msgstr "/Харилцаа/Хайх..."
#~ msgid "/Conversation/View _Log"
#~ msgstr "/Харилцаа/Архив Үзэх"
#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
#~ msgstr "/Харилцаа/Нэр өөрчилж хадгалах..."
#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
#~ msgstr "/Харилцаа/Дэлгэцийг цэвэрлэх"
#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
#~ msgstr "/Харилцаа/Файл Илгээх..."
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "/Харилцаа/Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..."
#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
#~ msgstr "/Харилцаа/Мэдээлэл Авах"
#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
#~ msgstr "/Харилцаа/Урих..."
#~ msgid "/Conversation/M_ore"
#~ msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
#~ msgstr "/Харилцаа/Өөр нэр..."
#~ msgid "/Conversation/_Block..."
#~ msgstr "/Харилцаа/Хаах..."
#~ msgid "/Conversation/_Unblock..."
#~ msgstr "/Харилцаа/Нээх..."
#~ msgid "/Conversation/_Add..."
#~ msgstr "/Харилцаа/Нэмэх..."
#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
#~ msgstr "/Харилцаа/Устгах..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
#~ msgstr "/Харилцаа/Холбоос Оруулах..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
#~ msgstr "/Харилцаа/Зураг Оруулах..."
#~ msgid "/Conversation/_Close"
#~ msgstr "/Харилцаа/Хаах"
#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/Сонголт"
#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
#~ msgstr "/Сонголт/Архивт хадгалах"
#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
#~ msgstr "/Сонголт/Дууг идэвхтэй болгох"
#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
#~ msgstr "/Сонголт/Хэлбэршүүлэх мөрийг харуулах"
#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
#~ msgstr "/Сонгох/Хугацааг харуулах"
#~ msgid "/Conversation/More"
#~ msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "/Сонголтууд"
#~ msgid "/Conversation"
#~ msgstr "/Харилцаа"
#~ msgid "/Conversation/View Log"
#~ msgstr "/Харилцаа/Архив үзэх"
#~ msgid "/Conversation/Send File..."
#~ msgstr "/Харилцаа/Файл илгээх..."
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
#~ msgstr "/Харилцаа/Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..."
#~ msgid "/Conversation/Get Info"
#~ msgstr "/Харилцаа/Мэдээлэл Авах"
#~ msgid "/Conversation/Invite..."
#~ msgstr "/Харилцаа/Урих..."
#~ msgid "/Conversation/Alias..."
#~ msgstr "/Харилцаа/Өөр нэр..."
#~ msgid "/Conversation/Block..."
#~ msgstr "/Харилцаа/Хаах..."
#~ msgid "/Conversation/Unblock..."
#~ msgstr "/Харилцаа/Нээх..."
#~ msgid "/Conversation/Add..."
#~ msgstr "/Харилцаа/Нэмэх..."
#~ msgid "/Conversation/Remove..."
#~ msgstr "/Харилцаа/Устгах..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
#~ msgstr "/Харилцаа/Холбоос Оруулах..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
#~ msgstr "/Харилцаа/Зураг Оруулах..."
#~ msgid "/Options/Enable Logging"
#~ msgstr "/Сонголт/Архивт хадгалах"
#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
#~ msgstr "/Сонголт/Дууг идэвхтэй болгох"
#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
#~ msgstr "/Сонголт/Хэлбэршүүлэх мөрийг харуулах"
#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
#~ msgstr "/Сонгох/Хугацааг харуулах"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "Илгээх"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Хайх"
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "Хайх:"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Алдаа"
#~ msgid "support"
#~ msgstr "дэмжлэг"
#~ msgid "win32 port"
#~ msgstr "win32 порт"
#~ msgid "support/QA"
#~ msgstr "дэмжлэг/QA"
#~ msgid "original author"
#~ msgstr "Анхны зохиогч"
#~ msgid "lead developer"
#~ msgstr "Ахлах тэргүүлэгч"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Өмнөд Африкийн хэл"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Араб хэл"
#~ msgid "Belarusian Latin"
#~ msgstr "Беларусын Латин хэл"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Болгари хэл"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Бенгали хэл"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Боснини хэл"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Каталон хэл"
#~ msgid "Valencian-Catalan"
#~ msgstr "Валенсин-Каталан хэл"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Чех хэл"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Дани хэл"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Герман хэл"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Джонгха хэл"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Грек хэл"
#~ msgid "Australian English"
#~ msgstr "Австрали Англи хэл "
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Британи Англи хэл"
#~ msgid "Canadian English"
#~ msgstr "Канад Англи хэл"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Еспэранто хэл"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Испани хэл"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Эстони хэл"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Перси хэл"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Финнлянд хэл"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Галисян хэл"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Гужарати хэл"
#~ msgid "Gujarati Language Team"
#~ msgstr "Гужарати Хэлний Баг"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Еврей хэл"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Хинди хэл"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Унгар хэл"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Индонези хэл"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Итали хэл"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Япон хэл"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Гүрж хэл"
#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators"
#~ msgstr "Убунту Линукс үйлдлийн системийн Гүрж хэлний Орчуулагчид"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Каннада хэл"
#~ msgid "Kannada Translation team"
#~ msgstr "Каннада хэлний орчуулгын баг"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Солонгос"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Курди хэл"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Литви хэл"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Македони хэл"
#~ msgid "Bokmål Norwegian"
#~ msgstr "Норвеги хэл"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Непаль хэл"
#~ msgid "Dutch, Flemish"
#~ msgstr "Голланд хэл, фламанд хэл"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Окситан хэл"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Пунжаби хэл"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Польш хэл"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Португали хэл"
#~ msgid "Portuguese-Brazil"
#~ msgstr "Бразили-Португали хэл"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Пашто хэл"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Румын хэл"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Орос хэл"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Словак хэл"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Словаян хэл"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Албани хэл"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Серви хэл"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Синхала хэл"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Швев хэл"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Тамил хэл"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Телуги хэл"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Тай хэл"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Урду хэл"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Вьетнам хэл"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Хялбарчилсан Хятад хэл"
#~ msgid "Hong Kong Chinese"
#~ msgstr "Хон Гонгийн Хятад хэл"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Уламжлалт Хятад хэл "
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Араб хэл"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Франц хэл"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Лаос хэл"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Турк хэл"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%s ийн талаар"
#~ msgid "Retired Developers"
#~ msgstr "Өмнөх Хөгжүүлэгчид"
#~ msgid "Current Translators"
#~ msgstr "Одоогийн орчуулагч нар"
#~ msgid "_Reset formatting"
#~ msgstr "Хэлбэршүүлэлтийг дахин тохируулах"
#~ msgid "Hyperlink color"
#~ msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Танигдахгүй файлын төрөл</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Зураг хадгалах алдаа</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "Зургийг Хадгалах"
#~ msgid "_Save Image..."
#~ msgstr "Зургийг Хадгалах..."
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Фонт Сонгох"
#~ msgid "Select Text Color"
#~ msgstr "Текстийн Өнгийг Сонгох"
#~ msgid "Select Background Color"
#~ msgstr "Арын дэвсгэр өнгийг сонгох"
#~ msgid "_URL"
#~ msgstr "_URL"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
#~ "The description is optional."
#~ msgstr ""
#~ "Оруулахыг хүсэж байгаа холбоосын тайлбар болон хаягийг оруулна уу. "
#~ "Тайлбар заавал байх шаардлагагүй."
#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
#~ msgstr "Оруулахыг хүсэж байгаа холбоосын хаягийг оруулна уу."
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Холбоос Оруулах"
#~ msgid "Failed to store image: %s\n"
#~ msgstr "Зураг хадгалах амжилтгүй боллоо: %s\n"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Зураг Оруулах"
#~ msgid "Smile!"
#~ msgstr "Инээмсэглээрэй!"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "Фонт"
#~ msgid "Group Items"
#~ msgstr "Элементүүдийг бүлэглэх"
#~ msgid "Ungroup Items"
#~ msgstr "Элементүүдийг бүлэглэлтгүй болгох"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Тод"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Налуу"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Доогуур зураастай"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "Фонтын хэмжээг ихэсгэх"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "Фонтын хэмжээг багасгах"
#~ msgid "Font Face"
#~ msgstr "Фонтын Загвар"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Нүүрний дэсвгэр өнгө"
#~ msgid "Reset Formatting"
#~ msgstr "Хэлбэршүүлэлтийг дахин тохируулах"
#~ msgid "Insert IM Image"
#~ msgstr "Зураг оруулах"
#~ msgid "<b>_Bold</b>"
#~ msgstr "<b>Тод</b>"
#~ msgid "<i>_Italic</i>"
#~ msgstr "<i>Налуу</i>"
#~ msgid "<u>_Underline</u>"
#~ msgstr "<u>Доогуур зураастай</u>"
#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
#~ msgstr "<span size='larger'>Том</span>"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "Хэвийн"
#~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
#~ msgstr "<span size='smaller'>Жижиг</span>"
#~ msgid "_Font face"
#~ msgstr "Фонтын хэлбэр"
#~ msgid "Foreground _color"
#~ msgstr "Өмнөх өнгө"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "Арын өнгө"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "Зураг"
#~ msgid "_Link"
#~ msgstr "Холбоос"
#~ msgid "_Horizontal rule"
#~ msgstr "Хөндлөн шугам"
#~ msgid "_Smile!"
#~ msgstr "Инээмсэглэ!"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Товчны хослол"
#~ msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
#~ msgstr "Esc товчоор харилцааг хаах"
#~ msgid "Seamonkey"
#~ msgstr "Seamonkey"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Опера"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Нетскэйп"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Мозилла"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Конкүерор"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Галеон"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Файрфокс"
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Файрбөд"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Эпифани"
#~ msgid "Existing window"
#~ msgstr "Байгаа цонх"
#~ msgid "Quietest"
#~ msgstr "Хамгийн сул"
#~ msgid "Quieter"
#~ msgstr "Нилээн сул"
#~ msgid "Quiet"
#~ msgstr "Сул"
#~ msgid "Loud"
#~ msgstr "Чанга"
#~ msgid "Louder"
#~ msgstr "Нилээн чанга"
#~ msgid "Loudest"
#~ msgstr "Хамгийн чанга"
#~ msgid "Allow all users to contact me"
#~ msgstr "Надтай харилцахыг бүх хэрэглэгчид зөвшөөрөх"
#~ msgid "Allow only the users on my buddy list"
#~ msgstr "Зөвхөн миний харилцагчийн жагсаалтанд байгаа хэрэглэгчид зөвшөөрөх"
#~ msgid "Allow only the users below"
#~ msgstr "Зөвхөн доорхи хэрэглэгчидэд зөвшөөрөх"
#~ msgid "Block all users"
#~ msgstr "Бүх хэрэглэгчидийг хаах"
#~ msgid "Block only the users below"
#~ msgstr "Зөвхөн дараах хэрэглэгчдийг хаах "
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Хэрэглэх"
#~ msgid "That file already exists"
#~ msgstr "Энэ файл аль хэдийнэ үүссэн байна"
#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "Дарж бичих үү ?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Дарж бичих"
#~ msgid "Choose New Name"
#~ msgstr "Шинэ нэр сонгох"
#~ msgid "Google Talk"
#~ msgstr "Google Talk"
#~ msgid "_Copy Link Location"
#~ msgstr "Холбоосын байрлалыг хуулах"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "Мэйл Хаягийг Хуулах"
#~ msgid "Select color"
#~ msgstr "Өнгийг сонгох"
#~ msgid "_Alias"
#~ msgstr "Өөр нэр"
#~ msgid "Close _tabs"
#~ msgstr "Табуудыг хаах"
#~ msgid "_Get Info"
#~ msgstr "Мэдээлэл Авах"
#~ msgid "_Invite"
#~ msgstr "Урих"
#~ msgid "Buddy is idle"
#~ msgstr "Харилцагч идэвхгүй байна"
#~ msgid "Conversation Colors"
#~ msgstr "Харилцааны Өнгө"
#~ msgid "Error Messages"
#~ msgstr "Алдааны Мессеж"
#~ msgid "Sent Messages"
#~ msgstr "Илгээгдсэн Мессеж"
#~ msgid "Received Messages"
#~ msgstr "Хүлээж авсан Мессеж"
#~ msgid "Select Color for %s"
#~ msgstr "%s д өнгө сонгох"
#~ msgid "Ignore incoming format"
#~ msgstr "Форматыг татгалзах"
#~ msgid "Apply in Chats"
#~ msgstr "Чатад Хэрэглэх"
#~ msgid "Apply in IMs"
#~ msgstr "Мессежэнд Хэрэглэх"
#~ msgid "User _details"
#~ msgstr "Харилцагчийн нарийвчилсан мэдээлэл"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Түүх"
#~ msgid "Mail Checker"
#~ msgstr "Мэйл Шалгагч"
#~ msgid "Hyperlink Color"
#~ msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Өнгө Сонгох"
#~ msgid "Select Interface Font"
#~ msgstr "Интерфэйсийн Фонтыг Сонгох"
#~ msgid "Select Font for %s"
#~ msgstr " %s д Фонт Сонгох"
#~ msgid "GTK+ Interface Font"
#~ msgstr "GTK+ Интерфэйсийн Фонт"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Фонтууд"
#~ msgid "Gtkrc File Tools"
#~ msgstr "Gtkrc Файлын Хэрэгсэл"
#~ msgid "Checks periodically for new releases."
#~ msgstr "Шинэ хувилбарыг хааяа шалгах"
#~ msgid "Send Button"
#~ msgstr "Илгээх Товч"
#~ msgid "Text replacement"
#~ msgstr "Текстын байрлал"
#~ msgid "Co_nversations:"
#~ msgstr "Харилцаа:"
#~ msgid "_Message Logs:"
#~ msgstr "Мессежийн Архивууд:"
#~ msgid "Message Timestamp Formats"
#~ msgstr "Мессежийн хугацааны формат"
#~ msgid "Customizes the message timestamp formats."
#~ msgstr "Мессежийн хугацааны форматыг өөртөө тохируулан өөрчлөх"
#~ msgid "Account: "
#~ msgstr "Бүртгэл:"