msgid"Remove when conversation window _gains focus"
msgstr"Fjern når samtalevindue får _fokus"
#. Remove on click button
msgid"Remove when conversation window _receives click"
msgstr"Fjern når samtalevindue modtage_r klik"
#. Remove on type button
msgid"Remove when _typing in conversation window"
msgstr"Fjern når der bliver skreve_t i samtalevindue"
#. Remove on message send button
msgid"Remove when a _message gets sent"
msgstr"Fjern når en _besked bliver sendt"
#. Remove on conversation switch button
msgid"Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr"Fjern når der skiftes til samtale fanebla_d"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Notification"
msgstr"Påmindelse af beskeder"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr""
"Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr"Pidgin demonstrationsudvidelsesmodul"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr""
"Et eksempel-udvidelsesmodul der gør forskellige ting - se beskrivelsen."
#. * description
msgid""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr""
"Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n"
"- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n"
"- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n"
"- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på"
msgid"Hyperlink Color"
msgstr"Farve på henvisning"
msgid"Visited Hyperlink Color"
msgstr"Farve på besøgt henvisning"
msgid"Highlighted Message Name Color"
msgstr"Farve som bruges til fremhævede beskednavne"
#, fuzzy
msgid"Typing Notification Color"
msgstr"Farve på påmindelse af indtastning"
msgid"GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr"GtkTreeView horisontal separering"
msgid"Conversation Entry"
msgstr"Samtaler"
msgid"Conversation History"
msgstr"Samtale historik"
msgid"Request Dialog"
msgstr"Anmodnings dialog"
msgid"Notify Dialog"
msgstr"Påmindelses dialog"
msgid"Select Color"
msgstr"Vælg farve"
#, c-format
msgid"Select Interface Font"
msgstr"Vælg grænseflade skrifttype"
#, c-format
msgid"Select Font for %s"
msgstr"Vælg skrifttype for %s"
msgid"GTK+ Interface Font"
msgstr"GTK+ grænseflade skrifttype"
msgid"GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr"GTK+ tekst genvejstema"
#, fuzzy
msgid"Disable Typing Notification Text"
msgstr"Aktivér påmindelse om indtastning"
#, fuzzy
msgid"GTK+ Theme Control Settings"
msgstr"Temakontrol til Pidgin GTK+"
#, fuzzy
msgid"Colors"
msgstr"Luk"
msgid"Fonts"
msgstr"Skrifttyper"
msgid"Miscellaneous"
msgstr""
msgid"Gtkrc File Tools"
msgstr"Gtkrc-filværktøjer"
#, c-format
msgid"Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr"Skriv indstillinger til %s%sgtkrc-2.0"
msgid"Re-read gtkrc files"
msgstr"Genindlæs gtkrc filer"
msgid"Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr"Temakontrol til Pidgin GTK+"
msgid"Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr"Giver adgang til normalt brugte gtkrc-indstillinger."
msgid"Raw"
msgstr"Rå"
msgid"Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr""
"Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller."
msgid""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr""
"Giver dig mulighed for at sende rå inddata til tekstbaserede protokoller "
"(XMPP, MSN, IRC, TOC). Tryk \"Enter\" i indtastningsfeltet for at sende. "
"Hold øje med fejlsøgningsvinduet."
#, c-format
msgid"You can upgrade to %s %s today."
msgstr"Du kan opgradere til %s %s i dag."
msgid"New Version Available"
msgstr"Ny version tilgængelig"
msgid"Later"
msgstr"Senere"
msgid"Download Now"
msgstr"Hent nu"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Release Notification"
msgstr"Påmindelse om nye udgivelser"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Checks periodically for new releases."
msgstr"Tjekker periodisk efter nye udgivelser."
#. * description
msgid""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr""
"Tjeker periodisk efter nye udgivelser og viser brugeren hvilke ændringer der "
"er i den nye udgivelse."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Send Button"
msgstr"Sendknap"
#. *< name
#. *< version
msgid"Conversation Window Send Button."
msgstr"Samtalevindue sendknap."
#. *< summary
#, fuzzy
msgid""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr""
"Tilføjer en sendknap til indtastningsområdet i samtalevinduet. Beregnet til "
"når der ikke er noget fysisk tastatur tilstede."
msgid"Duplicate Correction"
msgstr"Duplikér rettelse"
msgid"The specified word already exists in the correction list."
msgstr"Det angivne ord findes allerede i rettelseslisten."
msgid"Text Replacements"
msgstr"Tekst erstatninger"
msgid"You type"
msgstr"Du skriver"
msgid"You send"
msgstr"Du sender"
msgid"Whole words only"
msgstr"Kun hele ord"
msgid"Case sensitive"
msgstr"Forskel på store og små bogstaver"
msgid"Add a new text replacement"
msgstr"Tilføj en ny tekst erstatning"
msgid"You _type:"
msgstr"Du s_kriver:"
msgid"You _send:"
msgstr"Du _sender:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid"_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr"_Præcist match på store og små bogstaver"
msgid"Only replace _whole words"
msgstr"Erstat kun _hele ord"
msgid"General Text Replacement Options"
msgstr"Generelle indstillinger til teksterstatning"
msgid"Enable replacement of last word on send"
msgstr"Slå erstatning af sidste ord ved send på"
msgid"Text replacement"
msgstr"Teksterstatning"
msgid"Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr"Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler."
#, fuzzy
msgid"Just logged in"
msgstr"Ikke logget ind"
#, fuzzy
msgid"Just logged out"
msgstr"Ikke logget ind"
msgid""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Icon for Chat"
msgstr"Tilslut en samtale"
#, fuzzy
msgid"Ignored"
msgstr"Ignorér"
#, fuzzy
msgid"Founder"
msgstr"Højere"
#. A user in a chat room who has special privileges.
#, fuzzy
msgid"Operator"
msgstr"Opera"
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid"Half Operator"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Authorization dialog"
msgstr"Godkendelse Givet"
#, fuzzy
msgid"Error dialog"
msgstr"Fejl "
#, fuzzy
msgid"Information dialog"
msgstr"Information"
msgid"Mail dialog"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Question dialog"
msgstr"Anmodnings dialog"
#, fuzzy
msgid"Warning dialog"
msgstr"Advarselsniveau"
msgid"What kind of dialog is this?"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Status Icons"
msgstr"Status for %s"
#, fuzzy
msgid"Chatroom Emblems"
msgstr"Samtalerum tegnsæt"
#, fuzzy
msgid"Dialog Icons"
msgstr"Ændr ikon"
#, fuzzy
msgid"Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr"Temakontrol til Pidgin GTK+"
#, fuzzy
msgid"Contact"
msgstr"Kontakt-oplysninger"
#, fuzzy
msgid"Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr"Venneliste"
#, fuzzy
msgid"Edit Buddylist Theme"
msgstr"Venneliste"
msgid"Edit Icon Theme"
msgstr""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. * description
#, fuzzy
msgid"Pidgin Theme Editor"
msgstr"Temakontrol til Pidgin GTK+"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#, fuzzy
msgid"Pidgin Theme Editor."
msgstr"Temakontrol til Pidgin GTK+"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Buddy Ticker"
msgstr"Horisontal venneliste"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr"En horisontal kørende version af vennelisten."
msgid"Display Timestamps Every"
msgstr"Vis tidsstempler hver"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Timestamp"
msgstr"Tidsstempel"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Display iChat-style timestamps"
msgstr"Vis iChat-agtige tidsstempler"
#. * description
msgid"Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr"Vis iChat-agtige tidsstempler hvert N'te minut."
msgid"Timestamp Format Options"
msgstr"Formatteringsindstillinger for tidsstempel"
#, fuzzy, c-format
msgid"_Force timestamp format:"
msgstr"_Tving 24-timers tidsformat"
#, fuzzy
msgid"Use system default"
msgstr"Standardskrivebord"
#, fuzzy
msgid"12 hour time format"
msgstr"_Tving 24-timers tidsformat"
#, fuzzy
msgid"24 hour time format"
msgstr"_Tving 24-timers tidsformat"
msgid"Show dates in..."
msgstr"Vis datoer i..."
msgid"Co_nversations:"
msgstr"_Samtaler:"
msgid"For delayed messages"
msgstr"For forsinkede beskeder"
msgid"For delayed messages and in chats"
msgstr"For forsinkede beskeder og i samtaler"
msgid"_Message Logs:"
msgstr"_Besked logs:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Timestamp Formats"
msgstr"Tidsstempel format for beskeder"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Customizes the message timestamp formats."
msgstr"Tilpasser formatet på tidsstempler i beskeder."
#. * description
msgid""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr""
"Dette modul tillader brugeren selv at tilpasse formatet på tidsstempler i "
"samtaler og logs."
#, fuzzy
msgid"Audio"
msgstr"Auto"
#, fuzzy
msgid"Video"
msgstr" Video"
msgid"Output"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"_Plugin"
msgstr"Udvidelsesmoduler"
#, fuzzy
msgid"_Device"
msgstr"Enhed"
msgid"Input"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"P_lugin"
msgstr"Udvidelsesmoduler"
#, fuzzy
msgid"D_evice"
msgstr"Enhed"
msgid"DROP"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Volume:"
msgstr"L_ydstyrke:"
#, fuzzy
msgid"Silence threshold:"
msgstr"Grænseværdi:"
msgid"Input and Output Settings"
msgstr""
#, fuzzy
msgid"Microphone Test"
msgstr"Mikrofon"
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid"Voice/Video Settings"
msgstr"Redigér indstillinger"
#. *< name
#. *< version
msgid"Configure your microphone and webcam."
msgstr""
#. *< summary
msgid"Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr""
msgid"Opacity:"
msgstr"Ugennemsigtighed:"
#. IM Convo trans options
msgid"IM Conversation Windows"
msgstr"Beskedsamtalevinduer"
msgid"_IM window transparency"
msgstr"_Gennemsigtighed af beskedvindue"
msgid"_Show slider bar in IM window"
msgstr"_Vis rullebjælke i beskedvindue"
msgid"Remove IM window transparency on focus"
msgstr"Fjern samtalevindue gennemsigtighed ved fokus"
msgid"Always on top"
msgstr"Altid øverst"
#. Buddy List trans options
msgid"Buddy List Window"
msgstr"Venneliste vindue"
msgid"_Buddy List window transparency"
msgstr"Gennemsigtighed af venne_liste vindue"
msgid"Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr"Fjern venneliste vindue gennemsigtighed ved fokus"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Transparency"
msgstr"Gennemsigtighed"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr"Variabel gennemsigtighed for venneliste og samtaler."
#. * description
msgid""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr""
"Dette modul giver dig mulighed variabel alpha gennemsigtighed i samtale-"
"vinduer og vennelisten.\n"
"\n"
"* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller bedre."
#. Autostart
msgid"Startup"
msgstr"Opstart"
#, c-format
msgid"_Start %s on Windows startup"
msgstr"_Start %s ved Windows opstart"
#, fuzzy
msgid"Allow multiple instances"
msgstr"Tillad flere samtidige indlogninger"
msgid"_Dockable Buddy List"
msgstr"_Dockbar venneliste"
#. Blist On Top
msgid"_Keep Buddy List window on top:"
msgstr"_Hold vennelistevinduet øverst:"
#. XXX: Did this ever work?
msgid"Only when docked"
msgstr"Kun når docked"
msgid"Windows Pidgin Options"
msgstr"Indstillinger for Pidgin til Windows"
msgid"Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr"Specifikke indstillinger for Pidgin til Windows."
#, fuzzy
msgid""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr""
"Indstillinger specifikt for Pidgin for Windows, såsom venneliste dokning."
msgid"<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr"<font color='#777777'>Loggede ud.</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"XMPP Console"
msgstr"XMPP-konsol"
msgid"Account: "
msgstr"Konto: "
msgid"<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr"<font color='#777777'>Ikke forbundet til XMPP</font>"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr"Send og modtag rå XMPP-stanzas."
#. * description
#, fuzzy
msgid"This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr""
"Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller "
"klienter."
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr""
"$(^Name) er frigivet under GPL licensen. Licensen er kun medtaget her til "
"generel orientering. $_CLICK"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr""
"Et multi-platform grafisk interface udviklingsværktøj, bruges af Pidgin"
msgid""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Core Pidgin files and dlls"
msgstr"Basale Pidgin filer og biblioteker"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr""
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
msgid"Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr""
#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid"Desktop"
msgstr"Standardskrivebord"
#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr""
#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr""
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from