msgstr"Ieslēgt pēdējā vārda aizstāšanu pie sūtīšanas"
msgid"Text replacement"
msgstr"Teksta aizstāšana"
msgid"Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr""
"Aizstāj tekstu izejošajos ziņojumos saskaņā ar lietotāja definētiem "
"noteikumiem."
msgid"Just logged in"
msgstr"Tikko ierakstījās"
msgid"Just logged out"
msgstr"Tikko izrakstījās"
msgid""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr""
"Ikona kontaktam/\n"
"Ikona nezināmai personai"
msgid"Icon for Chat"
msgstr"Ikona priekš tērzēšanas"
msgid"Ignored"
msgstr"Ignorēts"
msgid"Founder"
msgstr"Dibinātājs"
#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid"Operator"
msgstr"Operators"
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid"Half Operator"
msgstr"Pa pusei operators"
msgid"Voice"
msgstr"Balss"
msgid"Authorization dialog"
msgstr"Autorizācijas dialoglodziņš"
msgid"Error dialog"
msgstr"Kļūdas dialoglodziņš"
msgid"Information dialog"
msgstr"Informācijas dialoglodziņš"
msgid"Mail dialog"
msgstr"Pasta dialoglodziņš"
msgid"Question dialog"
msgstr"Jautājuma dialoglodziņš"
msgid"Warning dialog"
msgstr"Brīdinājuma dialoglodziņš"
msgid"What kind of dialog is this?"
msgstr"Kāda veida dialoglodziņš šis ir?"
msgid"Status Icons"
msgstr"Statusa ikonas"
msgid"Chatroom Emblems"
msgstr"Tērzētavu emblēmas"
msgid"Dialog Icons"
msgstr"Dialoglodziņa ikonas"
msgid"Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr"Pidgin ikonu motīvu redaktors"
msgid"Contact"
msgstr"Kontakts"
msgid"Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr"Pidgin draugu saraksta motīvu redaktors"
msgid"Edit Buddylist Theme"
msgstr"Rediģēt draugu saraksta motīvu"
msgid"Edit Icon Theme"
msgstr"Rediģēt ikonu motīvu"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. * description
msgid"Pidgin Theme Editor"
msgstr"Pidgin motīvu redaktors"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Pidgin Theme Editor."
msgstr"Pidgin motīvu redaktors."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Buddy Ticker"
msgstr"Draugu svārsts"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
msgid"A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr"Draugu saraksta horizontālā ritināmā versija."
msgid"Display Timestamps Every"
msgstr"Attēlot laikspiedogus ik pēc"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Timestamp"
msgstr"Laikspiedogs"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Display iChat-style timestamps"
msgstr"Attēlot iChat stila laikspiedogus"
#. * description
msgid"Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr"Attēlot iChat stila laikspiedogus ik pēc N minūtēm."
msgid"Timestamp Format Options"
msgstr"Laikspiedoga formāta opcijas"
msgid"_Force timestamp format:"
msgstr"_Piespiest laikspiedoga formātu:"
msgid"Use system default"
msgstr"Lietot sistēmas noklusēto"
msgid"12 hour time format"
msgstr"12 stundu laika formāts"
msgid"24 hour time format"
msgstr"24 stundu laika formāts"
msgid"Show dates in..."
msgstr"Rādīt datumus iekš..."
msgid"Co_nversations:"
msgstr"Saru_nas:"
msgid"For delayed messages"
msgstr"Priekš aizturētiem ziņojumiem"
msgid"For delayed messages and in chats"
msgstr"Priekš aizturētiem ziņojumiem un iekš tērzēšanām"
msgid"_Message Logs:"
msgstr"Ziņoju_mu žurnāls:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Message Timestamp Formats"
msgstr"Ziņojuma laikspiedoga formāti"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Customizes the message timestamp formats."
msgstr"Pielāgo ziņojuma laikspiedoga formātus."
#. * description
msgid""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr""
"Šis spraudnis atļauj lietotājam pielāgot sarunas un žurnalēšanas ziņojumu "
"laikspiedogu formātus."
msgid"Opacity:"
msgstr"Necaurspīdīgums:"
#. IM Convo trans options
msgid"IM Conversation Windows"
msgstr"TZ sarunu logi"
msgid"_IM window transparency"
msgstr"_TZ loga caurspīdīgums"
msgid"_Show slider bar in IM window"
msgstr"_Rādīt slīdņa joslu TZ logā"
msgid"Remove IM window transparency on focus"
msgstr"Noņemt TZ loga caurspīdīgumu uz fokusa"
msgid"Always on top"
msgstr"Vienmēr virspusē"
#. Buddy List trans options
msgid"Buddy List Window"
msgstr"Draugu saraksta logs"
msgid"_Buddy List window transparency"
msgstr"_Draugu saraksta loga caurspīdīgums"
msgid"Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr"Noņemt draugu saraksta loga caurspīdīgumu uz fokusa"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Transparency"
msgstr"Caurspīdīgums"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr"Mainīgs caurspīdīgums draugu sarakstam un sarunām."
#. * description
msgid""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr""
"Šis spraudnis ieslēdz mainīgu alfa caurspīdīgumu uz sarunu logiem un draugu "
"saraksta."
#. Alerts
msgid"Chatroom alerts"
msgstr"Tērzētavu trauksmes"
msgid"Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr"Tērzētavu ziņojumu trauksmes tikai, kur kāds piemin jūsu lietotājvārdu"
#. Launcher integration
msgid"Launcher Icon"
msgstr"Palaidēja ikona"
msgid"_Disable launcher integration"
msgstr"_Deaktivēt palaidēja integrāciju"
msgid"Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr"Rādīt neizlasīto ziņoju_mu skaitu uz palaidēja ikonas"
msgid"Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr"Rādīt neizlasīto saru_nu skaitu uz palaidēja ikonas"
#. Messaging menu integration
msgid"Messaging Menu"
msgstr"Ziņojumapmaiņas izvēlne"
msgid"Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr"Rādīt _neizlasīto ziņojumu skaitu sarunām ziņojumapmaiņas izvēlnē"
msgid"Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr"Rādīt _pagājušo laiku neizlasītajām sarunām ziņojumapmaiņas izvēlnē"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Unity Integration"
msgstr"Unity integrācija"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Provides integration with Unity."
msgstr"Nodrošina integrāciju ar Unity."
#. * description
msgid"Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr"Nodrošina integrāciju ar Unity ziņojumapmaiņas izvēlni un palaidēju."
msgid"ALSA"
msgstr""
#. "esdmon", "ESD", ?
msgid"OSS"
msgstr""
msgid"PulseAudio"
msgstr""
msgid"sndio"
msgstr""
msgid"aRts"
msgstr""
msgid"ESD"
msgstr""
msgid"Test Input"
msgstr""
msgid"KS Video"
msgstr""
msgid"Quickcam"
msgstr""
msgid"Video4Linux"
msgstr""
msgid"Video4Linux2"
msgstr""
msgid"Video4Linux MJPEG"
msgstr""
msgid"_Plugin"
msgstr"S_praudnis"
msgid"P_lugin"
msgstr"_Spraudnis"
msgid"D_evice"
msgstr"I_erīce"
msgid"Silence threshold:"
msgstr"Klusuma slieksnis:"
msgid"Input and Output Settings"
msgstr"Ievades un izvades iestatījumi"
msgid"Microphone Test"
msgstr"Mikrofona tests"
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"Voice/Video Settings"
msgstr"Balss/video iestatījumi"
#. *< name
#. *< version
msgid"Configure your microphone and webcam."
msgstr"Konfigurējiet savu mikrofonu un tīmekļa kameru."
#. *< summary
msgid"Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr""
"Konfigurēt mikrofona un tīmekļa kameras iestatījumus balss/video zvaniem."
#. Autostart
msgid"Startup"
msgstr"Sāknēšana"
#, c-format
msgid"_Start %s on Windows startup"
msgstr"_Sākt %s pie Windows sāknēšanas"
msgid"Allow multiple instances"
msgstr"Atļaut vairākas instances"
msgid"_Dockable Buddy List"
msgstr"_Pietauvojams draugu saraksts"
#. Blist On Top
msgid"_Keep Buddy List window on top:"
msgstr"_Paturēt draugu saraksta logu augšā:"
#. XXX: Did this ever work?
msgid"Only when docked"
msgstr"Tikai, kad pietauvots"
msgid"Windows Pidgin Options"
msgstr"Windows Pidgin opcijas"
msgid"Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr"Opcijas, kuras ir specifiskas Pidgin priekš Windows."
msgid""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr""
"Nodrošina opcijas, kuras ir specifiskas Pidgin priekš Windows, tādas kā "
"draugu saraksta pietauvošana."
msgid"<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr"<font color='#777777'>Izrakstījās.</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid"XMPP Console"
msgstr"XMPP konsole"
msgid"Account: "
msgstr"Konts:"
msgid"<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr"<font color='#777777'>Nav pievienojies pie XMPP</font>"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr"Sūtīt un saņemt neapstrādātas XMPP stanzas."
#. * description
msgid"This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr"Šis spraudnis ir noderīgs XMPP serveru vai klientu atkļūdošanai."
msgid"The installer is already running."
msgstr"Instalētājs jau darbojās."
msgid""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr""
"Pidgin instance pašlaik ir palaista. Lūdzu izejiet no Pidgin un mēģiniet "
"vēlreiz."
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid"Next >"
msgstr"Nākamais >"
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr""
"$(^Name) ir izlaists zem GNU General Public License (GPL). Licence šeit ir "