pidgin/pidgin

Create PurpleConnectionUiOps.report_disconnect_reason and
cpw.resiak.disconnectreason
2007-09-17, Will Thompson
bb30dff3da21
Create PurpleConnectionUiOps.report_disconnect_reason and
purple_connection_error_reason; turn purple_connection_error into a stub
which calls purple_connection_error_reason.
# pidgin 软件包的简体中文翻译。
# Copyright (C) 2003 pidgin team.
# This file is distributed under the same license as the pidgin package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pidgin HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-09 08:32-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-20 20:22+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../finch/finch.c:229
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s。试试“%s -h”查看帮助。\n"
#: ../finch/finch.c:231
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"用法: %s [选项]...\n"
"\n"
" -c, --config=目录 使用“目录”存储配置文件\n"
" -d, --debug 将调试信息打印到标准输出\n"
" -h, --help 显示帮助并退出\n"
" -n, --nologin 不自动登入\n"
" -v, --version 显示当前版本并退出\n"
#: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:274 ../finch/gntblist.c:393
#: ../finch/gntblist.c:406 ../finch/gntplugin.c:154 ../finch/gntplugin.c:199
#: ../finch/gntstatus.c:291 ../finch/gntstatus.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1406
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:679
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1216
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:324
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "出错"
#: ../finch/gntaccount.c:119
msgid "Account was not added"
msgstr "账户未添加"
#: ../finch/gntaccount.c:120
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "账户的用户名必须非空。"
#: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:567
msgid "New mail notifications"
msgstr "新邮件通知"
#: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:496
msgid "Remember password"
msgstr "记住密码"
#: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1430
#: ../pidgin/gtkblist.c:3891
msgid "Modify Account"
msgstr "修改账户"
#: ../finch/gntaccount.c:474
msgid "New Account"
msgstr "新建账户"
#: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:407 ../pidgin/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "协议:"
#: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:412
#: ../pidgin/gtkblist.c:5293
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screen name:"
msgstr "用户名:"
#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:487
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5314
#: ../pidgin/gtkblist.c:5677
msgid "Alias:"
msgstr "别名:"
#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:615
#: ../finch/gntaccount.c:834 ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:383
#: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntblist.c:926
#: ../finch/gntblist.c:1017 ../finch/gntblist.c:2049 ../finch/gntpounce.c:456
#: ../finch/gntpounce.c:652 ../finch/gntprefs.c:284 ../finch/gntstatus.c:139
#: ../finch/gntstatus.c:472 ../finch/gntstatus.c:597
#: ../libpurple/account.c:969 ../libpurple/account.c:1218
#: ../libpurple/account.c:1252 ../libpurple/conversation.c:1164
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1768
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:788
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:338
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:250 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:265
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:280 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:295
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:312
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1021
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5477
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5601
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3237 ../pidgin/gtkaccount.c:1866
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2446 ../pidgin/gtkblist.c:5733
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:861
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:952 ../pidgin/gtkdialogs.c:971
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 ../pidgin/gtkdialogs.c:1013
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 ../pidgin/gtkdialogs.c:1095
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149 ../pidgin/gtkdialogs.c:1186
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: ../pidgin/gtklog.c:294 ../pidgin/gtkplugin.c:286 ../pidgin/gtkpounce.c:1098
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:615
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntpounce.c:462 ../finch/gntprefs.c:284
#: ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:585
#: ../libpurple/account.c:1251 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:762
#: ../pidgin/gtkrequest.c:276
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1860
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "您真的想要删除 %s 吗?"
#: ../finch/gntaccount.c:614
msgid "Delete Account"
msgstr "删除账户"
#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:615 ../finch/gntaccount.c:681
#: ../finch/gntpounce.c:651 ../finch/gntpounce.c:712 ../finch/gntstatus.c:139
#: ../finch/gntstatus.c:201 ../pidgin/gtkaccount.c:1865 ../pidgin/gtklog.c:294
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1097 ../pidgin/gtkrequest.c:273
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:335
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../finch/gntaccount.c:644 ../finch/gntblist.c:1955 ../finch/gntui.c:76
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2272 ../pidgin/gtkdocklet.c:530
msgid "Accounts"
msgstr "账户"
#: ../finch/gntaccount.c:650
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "您可以启用/禁用以下列表中的账户。"
#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:673 ../finch/gntaccount.c:833 ../finch/gntblist.c:316
#: ../finch/gntblist.c:383 ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntnotify.c:309
#: ../finch/gntpounce.c:697 ../finch/gntstatus.c:191
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5476
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 ../pidgin/gtkaccount.c:2445
#: ../pidgin/gtkblist.c:5732 ../pidgin/gtkconv.c:1651
#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Add"
msgstr "添加"
#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:677 ../finch/gntpounce.c:704
msgid "Modify"
msgstr "修改"
#: ../finch/gntaccount.c:758 ../pidgin/gtkaccount.c:2392
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s"
#: ../finch/gntaccount.c:831 ../pidgin/gtkaccount.c:2444
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "将用户加为好友吗?"
#: ../finch/gntaccount.c:883 ../pidgin/gtkaccount.c:2496
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 想要将 %s 添加为好友%s%s"
#: ../finch/gntaccount.c:903 ../finch/gntaccount.c:908
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2519 ../pidgin/gtkaccount.c:2525
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "同意吗?"
#: ../finch/gntaccount.c:905 ../finch/gntaccount.c:910
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2520 ../pidgin/gtkaccount.c:2526
msgid "Authorize"
msgstr "同意"
#: ../finch/gntaccount.c:906 ../finch/gntaccount.c:911
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2521 ../pidgin/gtkaccount.c:2527
msgid "Deny"
msgstr "拒绝"
#: ../finch/gntblist.c:266
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "您必须提供好友的用户名。"
#: ../finch/gntblist.c:268
msgid "You must provide a group."
msgstr "您必须提供组。"
#: ../finch/gntblist.c:270
msgid "You must select an account."
msgstr "您必须选择账户。"
#: ../finch/gntblist.c:274
msgid "Error adding buddy"
msgstr "添加好友出错"
#: ../finch/gntblist.c:299 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1941 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:923
msgid "Screen Name"
msgstr "用户名"
#: ../finch/gntblist.c:302 ../finch/gntblist.c:375
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:587
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 ../pidgin/gtkdialogs.c:970
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:992 ../pidgin/gtkdialogs.c:1012
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Alias"
msgstr "别名"
#: ../finch/gntblist.c:305 ../finch/gntblist.c:378
msgid "Group"
msgstr "组"
#: ../finch/gntblist.c:309 ../finch/gntblist.c:366 ../finch/gntblist.c:1186
#: ../finch/gntnotify.c:155 ../finch/gntstatus.c:563
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:189
#: ../pidgin/gtkblist.c:2890 ../pidgin/gtknotify.c:476
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1265 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444
msgid "Account"
msgstr "账户"
#: ../finch/gntblist.c:315 ../finch/gntblist.c:787
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1174
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 ../pidgin/gtkblist.c:5247
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Add Buddy"
msgstr "添加好友"
#: ../finch/gntblist.c:315
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "请输入好友信息。"
#: ../finch/gntblist.c:338 ../libpurple/blist.c:1197
msgid "Chats"
msgstr "聊天"
#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:372 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1513 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:579
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:621
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../finch/gntblist.c:381 ../finch/gntblist.c:789 ../pidgin/gtkblist.c:5623
msgid "Add Chat"
msgstr "添加聊天"
#: ../finch/gntblist.c:382
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr ""
#: ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:406
msgid "Error adding group"
msgstr "添加组出错"
#: ../finch/gntblist.c:394
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "您必须给出要添加的组名称。"
#: ../finch/gntblist.c:407
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "已存在同名组。"
#: ../finch/gntblist.c:414 ../finch/gntblist.c:791
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 ../pidgin/gtkblist.c:5729
msgid "Add Group"
msgstr "添加组"
#: ../finch/gntblist.c:414
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "请输入组名称"
#: ../finch/gntblist.c:739
msgid "Edit Chat"
msgstr "编辑聊天"
#: ../finch/gntblist.c:739
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "请更新必要的字段。"
#: ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntstatus.c:196
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: ../finch/gntblist.c:754
msgid "Auto-join"
msgstr "自动加入"
#: ../finch/gntblist.c:763
msgid "Edit Settings"
msgstr "编辑设置"
#: ../finch/gntblist.c:827 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:878
msgid "Get Info"
msgstr "信息"
#: ../finch/gntblist.c:831
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "添加好友千里眼"
#: ../finch/gntblist.c:838 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:635
#: ../pidgin/gtkconv.c:1599
msgid "Send File"
msgstr "发送文件"
#: ../finch/gntblist.c:842
msgid "View Log"
msgstr "查看日志"
#: ../finch/gntblist.c:922
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "请输入 %s 的新名称"
#: ../finch/gntblist.c:924 ../finch/gntblist.c:925 ../finch/gntblist.c:1136
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: ../finch/gntblist.c:924
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "输入空字符串可重置名称。"
#: ../finch/gntblist.c:997
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "删除此联系人也将删除该联系人中的全部好友"
#: ../finch/gntblist.c:1005
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "删除此组也将删除该组中的全部好友"
#: ../finch/gntblist.c:1010
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "您真的想要删除 %s 吗?"
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1013
msgid "Confirm Remove"
msgstr "确认删除"
#: ../finch/gntblist.c:1016 ../finch/gntblist.c:1138 ../finch/gntft.c:223
#: ../pidgin/gtkblist.c:1100 ../pidgin/gtkconv.c:1648
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:249
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1113 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntprefs.c:278
#: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4133
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330
msgid "Buddy List"
msgstr "好友列表"
#: ../finch/gntblist.c:1143
#, fuzzy
msgid "Place tagged"
msgstr "已取消"
#: ../finch/gntblist.c:1148
msgid "Toggle Tag"
msgstr ""
#. General
#: ../finch/gntblist.c:1181 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1110
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2182
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1569
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1751
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1348 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2914
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1201 ../finch/gntprefs.c:281
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:646
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:513 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:2934
#: ../pidgin/gtkblist.c:3323 ../pidgin/gtkprefs.c:1807
msgid "Idle"
msgstr "发呆"
#: ../finch/gntblist.c:1290
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"在线: %d\n"
"总计: %d"
#: ../finch/gntblist.c:1299
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "账户:%s(%s)"
#: ../finch/gntblist.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"上次看见:%s前"
#: ../finch/gntblist.c:1560 ../pidgin/gtkdocklet.c:478
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1102
msgid "New..."
msgstr "新建..."
#: ../finch/gntblist.c:1567 ../pidgin/gtkdocklet.c:479
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1103
msgid "Saved..."
msgstr "已存..."
#: ../finch/gntblist.c:1923 ../finch/gntplugin.c:216 ../finch/gntui.c:81
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:531 ../pidgin/gtkplugin.c:528
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: ../finch/gntblist.c:2030 ../pidgin/gtkdialogs.c:705
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:842 ../pidgin/gtkdialogs.c:922
msgid "_Name"
msgstr "名称(_N)"
#: ../finch/gntblist.c:2035 ../pidgin/gtkdialogs.c:710
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:847 ../pidgin/gtkdialogs.c:927
msgid "_Account"
msgstr "账户(_A)"
#: ../finch/gntblist.c:2043 ../pidgin/gtkdialogs.c:718
msgid "New Instant Message"
msgstr "新即时消息"
#: ../finch/gntblist.c:2045 ../pidgin/gtkdialogs.c:720
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "您想要跟谁聊?请输入他/她的用户名或别名。"
#: ../finch/gntblist.c:2048 ../finch/gntconn.c:47 ../finch/gntnotify.c:79
#: ../libpurple/account.c:968 ../libpurple/account.c:1217
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:655
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1370
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:249 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:264
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:279 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:294
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6038
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 ../pidgin/gtkblist.c:3890
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 ../pidgin/gtkdialogs.c:860
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "OK"
msgstr "确定"
#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2067 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:776
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: ../finch/gntblist.c:2073
msgid "Send IM..."
msgstr "发送消息..."
#: ../finch/gntblist.c:2077
msgid "Toggle offline buddies"
msgstr "切换离线好友"
#: ../finch/gntblist.c:2083
msgid "Sort by status"
msgstr "按状态排序"
#: ../finch/gntblist.c:2087
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "按字母序排序"
#: ../finch/gntblist.c:2091
msgid "Sort by log size"
msgstr "按日志大小排序"
#: ../finch/gntconn.c:38
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s(%s)"
#: ../finch/gntconn.c:41
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s 已断开连接。"
#: ../finch/gntconn.c:42
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"由于下列错误 %s 已经断开:\n"
"%s"
#: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:996
#: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3888
msgid "Connection Error"
msgstr "连接错误"
#: ../finch/gntconn.c:48 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643
#: ../pidgin/gtkblist.c:3892
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: ../finch/gntconv.c:103
msgid "No such command."
msgstr "没有这样的命令。"
#: ../finch/gntconv.c:107 ../pidgin/gtkconv.c:507
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "系统错误: 您给命令传送的参数个数不对。"
#: ../finch/gntconv.c:112 ../pidgin/gtkconv.c:512
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "您的命令失败,原因未知。"
#: ../finch/gntconv.c:117 ../pidgin/gtkconv.c:518
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "该命令只在聊天中可用,对话中无效。"
#: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:521
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "该命令只在对话中可用,聊天中无效。"
#: ../finch/gntconv.c:124 ../pidgin/gtkconv.c:525
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "命令无法在此协议下工作。"
#: ../finch/gntconv.c:131
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr "命令尚未支持。消息未送出。"
#: ../finch/gntconv.c:234
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"
#: ../finch/gntconv.c:257
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
#: ../finch/gntconv.c:262 ../finch/gntconv.c:436
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s 正在打字..."
#: ../finch/gntconv.c:403
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<自动回复> "
#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:505
msgid "List of users:\n"
msgstr "用户列表:\n"
#: ../finch/gntconv.c:629 ../pidgin/gtkconv.c:388
msgid "Supported debug options are: version"
msgstr "支持的调试选项有: version"
#: ../finch/gntconv.c:664 ../pidgin/gtkconv.c:424
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "没有这样的命令(在此环境中)。"
#: ../finch/gntconv.c:667 ../pidgin/gtkconv.c:427
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"使用“/help &lt;命令&gt;”可获得具体命令的帮助。\n"
"此环境下可使用下列命令:\n"
#: ../finch/gntconv.c:706 ../pidgin/gtkconv.c:6949
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "say &lt;消息&gt;: 发送普通消息,就好像您未使用命令。"
#: ../finch/gntconv.c:709 ../pidgin/gtkconv.c:6952
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;动作&gt;: 向好友或聊天发送 IRC 风格的动作。"
#: ../finch/gntconv.c:712 ../pidgin/gtkconv.c:6955
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "debug &lt;选项&gt;: 在当前对话中发送各种调试信息。"
#: ../finch/gntconv.c:715 ../pidgin/gtkconv.c:6958
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: 清除对话回滚。"
#: ../finch/gntconv.c:718 ../pidgin/gtkconv.c:6961
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;命令&gt;: 关于具体命令的帮助。"
#: ../finch/gntconv.c:723
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: 显示插件窗口。"
#: ../finch/gntconv.c:726
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: 显示好友列表。"
#: ../finch/gntconv.c:729
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts:显示账户窗口。"
#: ../finch/gntconv.c:732
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""
#: ../finch/gntconv.c:735
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""
#: ../finch/gntconv.c:738
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""
#: ../finch/gntdebug.c:225 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:708
msgid "Debug Window"
msgstr "调试窗口"
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:246 ../pidgin/gtkdebug.c:767
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:776
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:783 ../pidgin/gtkdebug.c:784
msgid "Timestamps"
msgstr "时间戳"
#: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "文件传送 - 已完成 %d%%,共 %d 个文件"
#: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80
#: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "文件传送"
#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../finch/gntft.c:197
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "剩余"
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:534 ../finch/gntstatus.c:563
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1024 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1563
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:637
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:512
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4149
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 ../pidgin/gtkblist.c:2978
#: ../pidgin/gtkblist.c:2991 ../pidgin/gtkblist.c:2993
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:942 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1089
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: ../finch/gntft.c:207
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "全部传送完成时关闭此窗口"
#: ../finch/gntft.c:214
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "清除未完成的传送"
#: ../finch/gntft.c:228
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#. Close button
#: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:163 ../finch/gntplugin.c:178
#: ../finch/gntplugin.c:259 ../finch/gntpounce.c:720 ../finch/gntstatus.c:206
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2419 ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "正在传送开始"
#: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056
msgid "Canceled"
msgstr "已取消"
#: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058
msgid "Failed"
msgstr "已失败"
#: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/秒"
#: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162
#: ../pidgin/gtkft.c:1118
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
#: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
msgid "Transferring"
msgstr "文件传送"
#: ../finch/gntnotify.c:146
msgid "Emails"
msgstr "电子邮件"
#: ../finch/gntnotify.c:152 ../finch/gntnotify.c:206
msgid "You have mail!"
msgstr "您有邮件了!"
#: ../finch/gntnotify.c:155 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "From"
msgstr "来自"
#: ../finch/gntnotify.c:155 ../pidgin/gtknotify.c:490
msgid "Subject"
msgstr "主题"
#: ../finch/gntnotify.c:182
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s(%s) 有 %d 封新邮件。"
#: ../finch/gntnotify.c:206 ../pidgin/gtknotify.c:329
msgid "New Mail"
msgstr "新邮件"
#: ../finch/gntnotify.c:230 ../pidgin/gtknotify.c:866
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s 的信息"
#: ../finch/gntnotify.c:232 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:868
msgid "Buddy Information"
msgstr "好友信息"
#: ../finch/gntnotify.c:306
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: ../finch/gntnotify.c:312 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:862
msgid "Info"
msgstr "信息"
#: ../finch/gntnotify.c:315 ../pidgin/gtkconv.c:1588
msgid "IM"
msgstr "开聊"
#: ../finch/gntnotify.c:318
msgid "Join"
msgstr "加入"
#: ../finch/gntnotify.c:321 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Invite"
msgstr "邀请"
#: ../finch/gntnotify.c:324
msgid "(none)"
msgstr "(无)"
#: ../finch/gntplugin.c:102
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"名称: %s\n"
"版本: %s\n"
"描述: %s\n"
"作者: %s\n"
"网站: %s\n"
"文件名: %s\n"
#: ../finch/gntplugin.c:155
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "在您配置插件之前必须先装入它。"
#: ../finch/gntplugin.c:193
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../finch/gntplugin.c:194
msgid "Still need to do something about this."
msgstr ""
#: ../finch/gntplugin.c:200
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "此插件无配置选项。"
#: ../finch/gntplugin.c:221
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "您可以卸载以下列表中的插件。"
#: ../finch/gntplugin.c:264
msgid "Configure Plugin"
msgstr "配置插件"
#: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:251
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "请输入要监视的好友。"
#: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "新建好友千里眼"
#: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "编辑好友千里眼"
#: ../finch/gntpounce.c:330
msgid "Pounce Who"
msgstr "监视对象"
#. Account:
#. Set up stuff for the account box
#: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:443 ../pidgin/gtkblist.c:5341
#: ../pidgin/gtkblist.c:5657
msgid "Account:"
msgstr "账户:"
#: ../finch/gntpounce.c:355
msgid "Buddy name:"
msgstr "好友名称:"
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:370 ../pidgin/gtkpounce.c:575
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "监视好友的行动..."
#: ../finch/gntpounce.c:372
msgid "Signs on"
msgstr "登入"
#: ../finch/gntpounce.c:373
msgid "Signs off"
msgstr "登出"
#: ../finch/gntpounce.c:374
msgid "Goes away"
msgstr "离开"
#: ../finch/gntpounce.c:375
msgid "Returns from away"
msgstr "回来"
#: ../finch/gntpounce.c:376
msgid "Becomes idle"
msgstr "发起了呆"
#: ../finch/gntpounce.c:377
msgid "Is no longer idle"
msgstr "发完了呆"
#: ../finch/gntpounce.c:378
msgid "Starts typing"
msgstr "开始打字"
#: ../finch/gntpounce.c:379
msgid "Pauses while typing"
msgstr "输入时暂停"
#: ../finch/gntpounce.c:380
msgid "Stops typing"
msgstr "停止打字"
#: ../finch/gntpounce.c:381
msgid "Sends a message"
msgstr "发送消息"
#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:636
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: ../finch/gntpounce.c:413
msgid "Open an IM window"
msgstr "打开即时消息窗口"
#: ../finch/gntpounce.c:414
msgid "Pop up a notification"
msgstr "弹出通知"
#: ../finch/gntpounce.c:415
msgid "Send a message"
msgstr "发送消息"
#: ../finch/gntpounce.c:416
msgid "Execute a command"
msgstr "执行命令"
#: ../finch/gntpounce.c:417
msgid "Play a sound"
msgstr "播放声音"
#: ../finch/gntpounce.c:445
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "仅当我的状态不可用时才监视"
#: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1278
msgid "Recurring"
msgstr "再现"
#: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1095
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "您真的想要删除 %s 在 %s 上的千里眼吗?"
#: ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "好友千里眼"
#: ../finch/gntpounce.c:792 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s 开始向您打字(%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s 在给您打字时停了下来(%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s 已登入(%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s 发完呆了(%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s 回来了(%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s 停止了给您打字(%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s 已登出(%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s 发起了呆(%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s 走了。(%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s 给您发送了消息。(%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "未知的千里眼。请报告此错误!"
#: ../finch/gntprefs.c:69 ../pidgin/gtkprefs.c:1812
msgid "From last sent message"
msgstr "根据上次发送的消息"
#: ../finch/gntprefs.c:71 ../libpurple/plugins/autoreply.c:360
#: ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 ../pidgin/gtkprefs.c:1811
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: ../finch/gntprefs.c:159
msgid "Show Idle Time"
msgstr "显示发呆时间"
#: ../finch/gntprefs.c:160
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "显示离线好友"
#: ../finch/gntprefs.c:166
msgid "Show Timestamps"
msgstr "显示时间戳"
#: ../finch/gntprefs.c:167
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "提醒好友您正在打字给他们"
#: ../finch/gntprefs.c:173
msgid "Log format"
msgstr "日志格式"
#: ../finch/gntprefs.c:174
msgid "Log IMs"
msgstr "记录对话"
#: ../finch/gntprefs.c:175
msgid "Log chats"
msgstr "记录聊天"
#: ../finch/gntprefs.c:176
msgid "Log status change events"
msgstr "记录状态更改事件"
#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:279 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1915
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "Conversations"
msgstr "对话"
#: ../finch/gntprefs.c:280 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1926
msgid "Logging"
msgstr "日志"
#: ../finch/gntprefs.c:283 ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:532
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: ../finch/gntrequest.c:521
msgid "Not implemented yet."
msgstr "未实现。"
#: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1514
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1559
msgid "Save File..."
msgstr "保存文件..."
#: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1515
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1560
msgid "Open File..."
msgstr "打开文件..."
#: ../finch/gntstatus.c:135
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "您真的想要删除“%s”吗"
#: ../finch/gntstatus.c:138
msgid "Delete Status"
msgstr "删除状态"
#: ../finch/gntstatus.c:167 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:556
msgid "Saved Statuses"
msgstr "已存状态"
#: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:526
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:463
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: ../finch/gntstatus.c:174 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:478
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:551 ../finch/gntstatus.c:563
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1062 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1566
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1600 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1609
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1233
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2948
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2954
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5492
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5734
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5750
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1544
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3476
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2336
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:489 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:953
msgid "Message"
msgstr "消息"
#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:186 ../finch/gntstatus.c:580
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: ../finch/gntstatus.c:291
msgid "Invalid title"
msgstr "无效的标题"
#: ../finch/gntstatus.c:292
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "请为状态输入非空标题。"
#: ../finch/gntstatus.c:299
msgid "Duplicate title"
msgstr "重复标题"
#: ../finch/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "为下列状态使用不同的标题。"
#: ../finch/gntstatus.c:440
msgid "Substatus"
msgstr "子状态"
#: ../finch/gntstatus.c:451 ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "状态:"
#: ../finch/gntstatus.c:466
msgid "Message:"
msgstr "消息:"
#: ../finch/gntstatus.c:515
msgid "Edit Status"
msgstr "编辑状态"
#: ../finch/gntstatus.c:557
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "为下列账户使用不同的状态"
#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:591
msgid "Save & Use"
msgstr "保存并使用"
#: ../finch/gntui.c:83
msgid "Statuses"
msgstr "状态"
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149
msgid "GntClipboard"
msgstr ""
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "剪贴板插件"
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
#: ../finch/plugins/gntgf.c:209
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s 刚刚登入"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:216
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s 刚刚登出"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:224
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s 给您发送了消息"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:243
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s 在 %s 中提到了您的昵称"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:245
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s 在 %s 中发送了消息"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:283
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "好友登入/登出"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:284
msgid "You receive an IM"
msgstr "您接受了 IM"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:285
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "有人在聊天中别人在聊天中提到您的名字"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:286
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "别人在聊天中提到您的名字"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:314
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr ""
#: ../finch/plugins/gntgf.c:329
msgid "Beep too!"
msgstr ""
#: ../finch/plugins/gntgf.c:335
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr ""
#: ../finch/plugins/gntgf.c:355
msgid "GntGf"
msgstr ""
#: ../finch/plugins/gntgf.c:357 ../finch/plugins/gntgf.c:358
msgid "Toaster plugin"
msgstr ""
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>与 %s 在 %s 的谈话</b><br>"
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "历史插件请求登录"
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "在新对话中显示显示最近记录的对话。"
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话插入当前对话。"
#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"
#: ../finch/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""
#: ../finch/plugins/lastlog.c:121
#, fuzzy
msgid "GntLastlog"
msgstr "历史"
#: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Lastlog 插件。"
#: ../libpurple/account.c:777
msgid "accounts"
msgstr "账户"
#: ../libpurple/account.c:923
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "需要密码才能登入。"
#: ../libpurple/account.c:948
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "输入 %s(%s) 的密码"
#: ../libpurple/account.c:955
msgid "Enter Password"
msgstr "输入密码"
#: ../libpurple/account.c:960
msgid "Save password"
msgstr "保存密码"
#: ../libpurple/account.c:994 ../libpurple/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "缺少 %s 的协议插件"
#: ../libpurple/account.c:1154 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323
msgid "New passwords do not match."
msgstr "新密码不相同。"
#: ../libpurple/account.c:1163
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "完全填入所有字段。"
#: ../libpurple/account.c:1186
msgid "Original password"
msgstr "旧密码"
#: ../libpurple/account.c:1193
msgid "New password"
msgstr "新密码"
#: ../libpurple/account.c:1200
msgid "New password (again)"
msgstr "再次输入新密码"
#: ../libpurple/account.c:1206
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "更改 %s 的密码"
#: ../libpurple/account.c:1214
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "请输入您目前的密码和新密码。"
#: ../libpurple/account.c:1244
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "更改 %s 的用户信息"
#: ../libpurple/account.c:1247 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "设置用户信息"
#: ../libpurple/account.c:1783 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1002
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1404
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2832
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1296
#: ../libpurple/blist.c:1525 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
#: ../pidgin/gtkblist.c:5137 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
msgid "Buddies"
msgstr "好友"
#: ../libpurple/blist.c:550
msgid "buddy list"
msgstr "好友列表"
#: ../libpurple/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "注册错误"
#: ../libpurple/connection.c:293
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s 已登入"
#: ../libpurple/connection.c:323
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s 已登出"
#: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1692
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: ../libpurple/conversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "无法发送消息: 消息太大。"
#: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "无法给 %s 发送消息。"
#: ../libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "消息太长。"
#: ../libpurple/conversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "无法发送消息。"
#: ../libpurple/conversation.c:1162
msgid "Send Message"
msgstr "发送消息"
#: ../libpurple/conversation.c:1163
msgid "_Send Message"
msgstr "发送消息(_S)"
#: ../libpurple/conversation.c:1566
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 进入了聊天室。"
#: ../libpurple/conversation.c:1569
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。"
#: ../libpurple/conversation.c:1674
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "您现在叫做 %s"
#: ../libpurple/conversation.c:1694
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 现在叫做 %s。"
#: ../libpurple/conversation.c:1767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 离开了聊天室。"
#: ../libpurple/conversation.c:1770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。"
#: ../libpurple/dbus-server.c:578
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "获得连接失败: %s"
#: ../libpurple/dbus-server.c:590
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "获得名称失败: %s"
#: ../libpurple/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "获取服务器名称失败:%s"
#: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "无名称"
#: ../libpurple/dnsquery.c:510
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "无法创建新的解析器进程\n"
#: ../libpurple/dnsquery.c:515
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "无法给解析器进程发送请求\n"
#: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"解析 %s 出错:\n"
"%s。"
#: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710
#: ../libpurple/dnsquery.c:830
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "解析 %s 时出错: %d"
#: ../libpurple/dnsquery.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"从解析器进程读取时出错:\n"
"%s"
#: ../libpurple/dnsquery.c:577
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "从解析器进程读取时发生 EOF"
#: ../libpurple/dnsquery.c:760
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "线程创建失败: %s"
#: ../libpurple/dnsquery.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "未知原因"
#: ../libpurple/ft.c:204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:409
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"读取 %s 出错:\n"
"%s。\n"
#: ../libpurple/ft.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"写入 %s 出错:\n"
"%s。\n"
#: ../libpurple/ft.c:212
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"访问 %s 出错:\n"
"%s。\n"
#: ../libpurple/ft.c:248
msgid "Directory is not writable."
msgstr ""
#: ../libpurple/ft.c:263
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "无法发送 0 字节的文件。"
#: ../libpurple/ft.c:273
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "无法发送目录。"
#: ../libpurple/ft.c:282
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s 不是普通文件。该文件拒绝覆盖。\n"
#: ../libpurple/ft.c:340
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)"
#: ../libpurple/ft.c:347
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s 想要给您发送文件"
#: ../libpurple/ft.c:388
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "接受来自 %s 的文件传送吗?"
#: ../libpurple/ft.c:392
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"可从以下地址下载文件:\n"
"远程主机: %s\n"
"远程端口: %d"
#: ../libpurple/ft.c:425
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s 正在发送文件 %s"
#: ../libpurple/ft.c:477
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 不是合法的文件名。\n"
#: ../libpurple/ft.c:498
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%2$s 发送 %1$s"
#: ../libpurple/ft.c:510
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "开始来自 %2$s 的 %1$s 传送"
#: ../libpurple/ft.c:664
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "文件 %s 传送完成"
#: ../libpurple/ft.c:667
msgid "File transfer complete"
msgstr "文件传送完成"
#: ../libpurple/ft.c:1084
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "您取消了 %s 的传送"
#: ../libpurple/ft.c:1089
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "文件传送已取消"
#: ../libpurple/ft.c:1147
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s 取消了 %s 的传送"
#: ../libpurple/ft.c:1152
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s 取消了文件传送"
#: ../libpurple/ft.c:1209
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "给 %s 传送文件失败。"
#: ../libpurple/ft.c:1211
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "来自 %s 的文件传送失败。"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "在终端中运行命令"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "如果启用的话,用于处理“aim”URL 的命令。"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "如果启用的话,用于处理“gg”URL 的命令。"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "如果启用的话,用于处理“icq”URL 的命令。"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "如果启用的话,用于处理“irc”URL 的命令。"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "如果启用的话,用于处理“msnim”URL 的命令。"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "如果启用的话,用于处理“sip”URL 的命令。"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "如果启用的话,用于处理“xmpp”URL 的命令。"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "如果启用的话,用于处理“ymsgr”URL 的命令。"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "“aim”URL 的处理程序"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "“gg”URL 的处理程序"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "“icq”URL 的处理程序"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""
#: ../libpurple/log.c:181
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color\"=red\">登录程序没有读取功能</font></b>"
#: ../libpurple/log.c:593
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../libpurple/log.c:607
msgid "Plain text"
msgstr "纯文本"
#: ../libpurple/log.c:621
msgid "Old flat format"
msgstr ""
#: ../libpurple/log.c:732
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "此对话的记录失败。"
#: ../libpurple/log.c:1175
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: ../libpurple/log.c:1251
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自动回复&gt;:"
"</b></font> %s<br/>\n"
#: ../libpurple/log.c:1253
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自动回复&gt;:"
"</b></font> %s<br/>\n"
#: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日志路径!</b></font>"
#: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读取文件: %s</b></font>"
#: ../libpurple/log.c:1385
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <自动回复>: %s\n"
#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "您正在使用 %s,但插件需要 %s。"
#: ../libpurple/plugin.c:380
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""
#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""
#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""
#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr ""
#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "所需插件 %s 未找到。安装此插件然后再试一次。"
#: ../libpurple/plugin.c:552
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "无法装入插件"
#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "所需插件 %s 无法装入。"
#: ../libpurple/plugin.c:578
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "无法装入您的插件。"
#: ../libpurple/plugin.c:677
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "依赖的插件 %s 装入失败。"
#: ../libpurple/plugin.c:681
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "卸载插件时遇到了错误。"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "自动接受"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "自动接受来自选中用户的文件传送请求。"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "从“%2$s”自动接受的文件传送“%1$s”已完成。"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "自动接受完成"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "从 %s 发来文件传送请求时"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "设定自动接受设置"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 ../libpurple/plugins/autoreply.c:225
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/autoreply.c:226
#: ../libpurple/plugins/idle.c:170 ../libpurple/plugins/idle.c:203
#: ../libpurple/plugins/idle.c:228 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6179 ../libpurple/request.h:1350
#: ../libpurple/request.h:1360
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:166
msgid "Ask"
msgstr "询问"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:167
msgid "Auto Accept"
msgstr "自动接受"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Auto Reject"
msgstr "自动拒绝"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "自动接受文件传送..."
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:211
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"保存文件的路径\n"
"(请提供完整路径)"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:216
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "自动拒绝不在好友列表中的用户的请求"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:23
msgid "Autoreply"
msgstr "自动回复"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:25
msgid "Autoreply for all the protocols"
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:26
msgid ""
"This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the "
"global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
"specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy "
"in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to "
"the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
msgstr ""
#. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:218
#, c-format
msgid "Set autoreply message for %s"
msgstr "设定 %s 的自动回复消息"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:220
msgid "Set Autoreply Message"
msgstr "设定自动回复消息"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:221
msgid ""
"The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a "
"message and autoreply is enabled."
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:238
msgid "Set _Autoreply Message"
msgstr "设定自动回复消息(_A)"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:249
msgid "Autoreply message"
msgstr "自动回复消息"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:336
msgid "Send autoreply messages when"
msgstr "发送自动回复消息的情况"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:340
msgid "When my account is _away"
msgstr "当我的账户离开时(_A)"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:344
msgid "When my account is _idle"
msgstr "当我的帐户发呆时(_I)"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:348
msgid "_Default reply"
msgstr "默认回复(_D)"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:354
msgid "Status message"
msgstr "状态消息"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:358
msgid "Autoreply with status message"
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:362
msgid "Always when there is a status message"
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:364
msgid "Only when there's no autoreply message"
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:369
msgid "Delay between autoreplies"
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:373
msgid "_Minimum delay (mins)"
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:377
msgid "Times to send autoreplies"
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:381
msgid "Ma_ximum count"
msgstr "最多次数(_X)"
#: ../libpurple/plugins/autoreply.c:428
msgid ""
"I am currently not available. Please leave your message, and I will get back "
"to you as soon as possible."
msgstr "我目前不在。请给我留言,我会尽快给您回复。"
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
msgid "Notes"
msgstr "备注"
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "在下面输入备注..."
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:61
msgid "Edit Notes..."
msgstr "编辑备注..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87
msgid "Buddy Notes"
msgstr "好友备注"
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "在特定好友上存储备注..."
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "在好友列表中添加好友备注的选项。"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus 示例"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus 插件示例"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "文件控制"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "允许您输入文件中的命令来控制。"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:216
msgid "Minutes"
msgstr "分钟"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:198
#: ../libpurple/plugins/idle.c:223 ../libpurple/plugins/idle.c:315
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "发呆器"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:255
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "设定账户发呆时间"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:227
msgid "_Set"
msgstr "设置(_S)"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:183
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "您的全部账户都没有设为发呆。"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:199 ../libpurple/plugins/idle.c:259
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "取消账户发呆时间的设定"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:202
msgid "_Unset"
msgstr "取消设置(_U)"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:224 ../libpurple/plugins/idle.c:263
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "设定全部账户的发呆时间"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:268
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "取消全部账户的发呆时间"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:317 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "允许您手动配置您发了多长时间呆"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC 测试客户"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。"
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。这将定位服务器插件并调用注册的命令。"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 测试服务器"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。"
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。这将注册 IPC 命令。"
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "加入/离开隐藏配置"
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:264
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr ""
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:267
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr ""
#. * description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552
msgid "User is offline."
msgstr "用户离线。"
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "自动响应发送:"
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s 已登出。"
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "您已经断开与服务器的连接。"
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "您目前已被断开。除非您再次登录,否则无法收到消息。"
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "消息未发出,因为超过了最大长度。"
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623
msgid "Message could not be sent."
msgstr "无法发送消息。"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085
msgid "Adium"
msgstr "Adium"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090
msgid "Fire"
msgstr "Fire"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"
#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "常规日志读取配置"
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071
msgid "Fast size calculations"
msgstr "快速计算大小"
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""
#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081
msgid "Log Directory"
msgstr "日志目录"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2126
msgid "Log Reader"
msgstr "日志读取器"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2130
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "在日志查看器中包含其它即时通讯客户的日志。"
#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2134
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"查看日志时,此插件将包含其它即时通讯客户端的日志。目前支持的即时通讯客户端包"
"括 Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger 和 Trillian。\n"
"\n"
"警告:此插件仍处于内测阶段,可能会经常崩溃。请小心使用!"
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:211
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono 插件装入器"
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:213
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:214
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "装入 Mono 编写的 .NET 插件。"
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "新行"
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "在显示的消息前添加新行。"
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
msgid "Offline Message"
msgstr "离线消息"
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:159
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:117 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:303
#: ../pidgin/gtkrequest.c:267
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:118 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "No"
msgstr "否"
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:191
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:588
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl 插件装入器"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:590 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:591
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "提供装入 Perl 插件的支持。"
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:19
msgid "Psychic Mode"
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:66
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:85
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "仅对好友列表中的用户启用"
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:90
msgid "Disable when away"
msgstr "离开时禁用"
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:94
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "对话时显示通知消息"
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:99
#, fuzzy
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "于隐藏对话"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "信号测试"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "测试看看所有的信号是否都工作正确。"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "简单插件"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "测试看看大多数功能是否正常。"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "提供 SSL 支持库。"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:257
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:260
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:262
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "提供通过 GNUTLS 的 SSL 支持。"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
msgid "NSS"
msgstr "NSS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:412
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "提供通过 Mozilla NSS 的 SSL 支持。"
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 回来了。"
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 走了。"
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s 发起了呆。"
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s 发完呆了。"
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s 已登入。"
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "通知情况"
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "好友离开(_A)"
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "好友发呆(_I)"
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "好友登入/登出(_S)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:142
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "好友状态通知"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:145
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "好友离开/返回或发呆/睡醒时在对话窗口给出通知。"
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:415
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl 插件装入器"
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:417 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:418
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "提供装入 Tcl 插件的支持"
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:483
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "无法监听连入的 IM 连接\n"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr "无法建立与本地 mDNS 服务器的连接。服务器是否在运行中?"
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:514
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1414
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2820
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:714
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4520
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5570
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1469
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3373
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3446 ../libpurple/status.c:158
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkprefs.c:1821
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090
msgid "Away"
msgstr "离开"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour 协议插件"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:463
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528
msgid "Purple Person"
msgstr "Purple 联系人"
#. Creating the user splits
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:567
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:925
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:571
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:822
msgid "First name"
msgstr "名"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:574
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:617
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827
msgid "Last name"
msgstr "姓"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:577
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:812
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:929
msgid "E-mail"
msgstr "电子邮件"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:580
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM 账户"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583
msgid "Jabber Account"
msgstr "Jabber 账户"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s 已经关闭了对话。"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid "Cannot open socket"
msgstr "无法打开套接字"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469
msgid "Error setting socket options"
msgstr "设置套接字选项出错"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "无法将套接字绑定到端口"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "无法在套接字上监听"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "无法发送消息,无法开始对话。"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "无效的代理设置"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "您为给定代理类型所指定的主机名或端口号无效。"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "令牌错误"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "无法获取令牌。\n"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "保存好友列表..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "您的好友列表为空,没有什么可保存到文件的。"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "无法打开文件"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "好友列表成功保存!"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "无法装入好友列表"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "装入好友列表..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "好友列表成功装入!"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "保存好友列表..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:380
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "填入注册字段。"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385
msgid "Passwords do not match."
msgstr "密码不匹配。"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:394
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "无法创建新账户。发生了错误。\n"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:407
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "注册了新的 Gadu-Gadu 账户"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:408
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "注册成功!"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:764
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:801
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:769
msgid "Password (retype)"
msgstr "密码(重新输入)"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:774
msgid "Enter current token"
msgstr "输入当前令牌"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:489 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Current token"
msgstr "当前令牌"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:494
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "注册新的 Gadu-Gadu 账户"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:495
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "请填入下列字段"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:837
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "城市"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Year of birth"
msgstr "出生年"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1518
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
msgid "Gender"
msgstr "性别"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:641
msgid "Male or female"
msgstr "男或女"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
msgid "Male"
msgstr "男"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Female"
msgstr "女"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Only online"
msgstr "只在线"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Find buddies"
msgstr "查找好友"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "请在下面输入您的搜索条件"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Fill in the fields."
msgstr "填入字段。"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "您目前的密码与您所指定的密码不同。"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "无法更改密码。发生了错误。\n"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "更改 Gadu-Gadu 帐户的密码"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "密码成功更改!"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:759
msgid "Current password"
msgstr "当前密码"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:784
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "请输入您目前 UIN 的密码和新密码:"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:788 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:789
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "更改 Gadu-Gadu 密码"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:863
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "为好友选择聊天:%s"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:866 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867
msgid "Add to chat..."
msgstr "添加到聊天..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:993
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1408
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2829
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkblist.c:2978 ../pidgin/gtkblist.c:3302
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:458 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1092
msgid "Offline"
msgstr "离线"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:996
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1410
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2817
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1028 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2663
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1031 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1107
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1741
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3712
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "名"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1116
msgid "Birth Year"
msgstr "出生年份"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "无法显示搜索结果。"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1158
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu 公开目录"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159
msgid "Search results"
msgstr "搜索结果"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1202
msgid "No matching users found"
msgstr "未找到匹配的用户"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1203
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "没有与您的搜索条件匹配的用户。"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1450
msgid "Unable to read socket"
msgstr "无法读取套接字"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1382
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "好友列表已下载"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1383
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "您的好友列表已经从服务器上下载。"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "好友列表已上传"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "您的好友列表存储于服务器上。"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1496 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1702
msgid "Connection failed."
msgstr "连接失败。"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:528
msgid "Blocked"
msgstr "被屏蔽"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1631
msgid "Add to chat"
msgstr "添加到聊天"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640
msgid "Unblock"
msgstr "取消屏蔽"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
msgid "Block"
msgstr "屏蔽"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
msgid "Chat _name:"
msgstr "聊天名(_N):"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1901
msgid "Chat error"
msgstr "聊天错误"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1902
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "此聊天名已经在使用中"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1985
msgid "Not connected to the server."
msgstr "未连接到服务器。"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2008
msgid "Find buddies..."
msgstr "查找好友..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2014
msgid "Change password..."
msgstr "更改密码..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2020
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "将好友列表上传到服务器"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "从服务器下载好友列表"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "从服务器删除好友列表"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "将好友列表保存到文件..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "从文件装入好友列表..."
#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2134
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu 协议插件"
#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2135
msgid "Polish popular IM"
msgstr "波兰流行的即时通讯软件"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2183
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu 用户"
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1575
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "未知的错误代码: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:593
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "目前的话题为: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1287
msgid "No topic is set"
msgstr "未设定话题"
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "文件传送失败"
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "无法打开监听端口。"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "显示 MOTD 出错"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "没有可用的 MOTD"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "没有与此连接关联的 MOTD"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s 的 MOTD"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:598 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:623
msgid "Server has disconnected"
msgstr "服务器已断开连接"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "查看 MOTD"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "频道(_C):"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC 昵称不能包含空格"
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2183
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1269
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2743
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1620 ../pidgin/gtkstatusbox.c:609
msgid "Connecting"
msgstr "正连接"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:597
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL 支持不可用"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1584
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "无法创建套接字"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:402
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1265
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "无法连接到主机"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:424
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495
msgid "Connection Failed"
msgstr "连接失败"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:427
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL 握手失败"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:595 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620
msgid "Read error"
msgstr "读取错误"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1421
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:762
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1424
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "话题"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:893
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC 协议插件"
#. * summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:894
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "错误更少的 IRC 协议插件"
#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:913 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6621
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:746
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5706
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1836
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6624
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:749
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5711
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1850
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:919
msgid "Encodings"
msgstr "编码"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:922 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:797
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:923
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:925 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:306
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:927
msgid "Real name"
msgstr "真名"
#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:933
msgid "Use SSL"
msgstr "使用 SSL"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:180
msgid "Bad mode"
msgstr "无效模式"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:191
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "您被 %s 屏蔽了。"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192
msgid "Banned"
msgstr "屏蔽"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:209
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "无法屏蔽 %s:屏蔽列表已满"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:290
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:291
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identified)</i>"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:292
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "昵称"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "目前位于"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
msgid "Idle for"
msgstr "发呆时长"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:326
msgid "Online since"
msgstr "上线时间"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>定义形容词:</b>"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330
msgid "Glorious"
msgstr "显赫"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:406
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 将话题改为: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:408
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s 清除了话题。"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:416
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s 的话题为: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:434
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "未知信息“%s”"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
msgid "Unknown message"
msgstr "未知信息"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC 服务器收到了无法理解的信息。"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:456
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "%s 上的用户数: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:553
msgid "Time Response"
msgstr "时间响应"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:554
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC 服务器的本地时间为:"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:565
msgid "No such channel"
msgstr "没有这样的频道"
#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "no such channel"
msgstr "没有这样的频道"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579
msgid "User is not logged in"
msgstr "用户未登入"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
msgid "No such nick or channel"
msgstr "没有这样的昵称或频道"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:604
msgid "Could not send"
msgstr "无法发送"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:660
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "加入 %s 需要邀请。"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:661
msgid "Invitation only"
msgstr "只邀请"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:773
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "您被 %s: %s 踢出了"
#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:778 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "被 %s (%s) 踢出"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:801
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "由 %3$s 管理(%1$s %2$s)"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:886 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:887
msgid "Invalid nickname"
msgstr "无效的昵称"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "您所选的昵称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:893
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "您所选的账户名称被服务器拒绝。其中可能包含无效的字符。"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932
msgid "Cannot change nick"
msgstr "无法更改昵称"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932
msgid "Could not change nick"
msgstr "无法更改昵称"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:953
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "您已经参与了频道%s%s"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:995
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "错误: 服务器的 PONG 无效"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:997
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING 响应 -- 延后: %lu 秒"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1078
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "无法加入 %s:"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1079
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "无法加入频道"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "昵称或频道暂时不可用。"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1125
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "来自 %s 的冲击"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:118
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "action &lt;要执行的动作&gt;: 执行动作。"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr "away [消息]: 设置离开消息,不尾随消息则代表离开。"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:120
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: 向 chanserv 发送命令"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;昵称1&gt; [昵称2]……: 删除某人的管理员状态。您必须是频道管理员。"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;昵称1&gt; [昵称2]……: 删除某人的频道语音状态,使其无法在频道被管理"
"(+m)时说话。您必须是频道管理员。"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr "invite &lt;昵称&gt; [房间]: 邀请某人加入您指定的频道,或者当前频道。"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;房间1&gt;[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如需要"
"的话可选提供频道密钥。"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;房间1&gt;[,房间][,……] [密钥1[,密钥2][,……]]: 输入一个或多个频道,如需"
"要的话可选提供频道密钥。"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr "kick &lt;昵称&gt; [消息]: 将某人踢出频道。您必须是频道管理员。"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list: 显示网络上的聊天式列表。<i>警告,某些服务器可能因此而断开您的连接。</i>"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "me &lt;要执行的动作&gt;: 执行动作。"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: 向 memoserv 发送命令"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;昵称|频道&gt;: 设置或取消频道或用户模式。"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr "msg &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;: 给用户发送私下消息(与频道相对)。"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr "name [频道]: 列出频道中目前的用户。"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1798
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr "nick &lt;新昵称&gt;: 更改您的昵称。"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: 向 nickserv 发送命令"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;昵称1&gt; [昵称2]……: 为某人授予频道管理员状态。您必须是频道管理员。"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr "operwall &lt;消息&gt;: 如果您不知道这是什么功能,请不要使用。"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: 向 operserv 发送命令"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr "part [房间] [消息]: 离开当前频道或指定频道,并留下可选的消息。"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr "ping [昵称]: 询问用户发了多长时间呆(若未指定用户则代表服务器)。"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr "query &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;: 给用户发送私下消息(与频道相对)。"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [消息]: 断开与服务器的连接,并留下可选的消息。"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr "quot [……]: 向服务器发送原始命令。"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr "remove &lt;昵称&gt; [消息]: 从房间删除某人。您必须是频道管理员。"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: 显示 IRC 服务器上当前的本地时间。"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr "topic [新话题]: 查看或更改频道话题。"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: 设置或取消用户模式。"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [昵称]: 向用户发送 CTCP VERSION 请求"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;昵称1&gt; [昵称2]: 为某人授予频道语音状态。您必须是频道管理员。"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr "wallops &lt;消息&gt;: 如果您不知道这是什么功能,请不要使用。"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
msgstr "whois [服务器] &lt;昵称&gt;: 获得用户信息。"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:444
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s 的回复时间: %lu 秒"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING 响应"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:556
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "已断开连接。"
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
msgstr "服务器需要 TLS/SSL 才能登录。没有找到 TLS/SSL 支持。"
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证"
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:229
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr "在不提供密码的情况下服务器无法通过您的身份验证"
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:232
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:407
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:408
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:490
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "纯文本认证"
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:409
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:491
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection. Allow this and continue authentication?"
msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证。允许这么做并继续验证吗?"
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:240
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:417
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:499
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法"
#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:452
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:620
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:754
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:779
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:798
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
msgid "Invalid response from server."
msgstr "服务器的响应无效。"
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:641
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "服务器的挑战无效"
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729
msgid "SASL error"
msgstr "SASL 错误"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4127
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:803
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "姓"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807
msgid "Given Name"
msgstr "名"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
msgid "Street Address"
msgstr "街道地址"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
msgid "Extended Address"
msgstr "额外地址"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
msgid "Locality"
msgstr "地区"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
msgid "Region"
msgstr "区域"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
msgid "Postal Code"
msgstr "邮政编码"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Country"
msgstr "国家"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894
msgid "Telephone"
msgstr "电话号码"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1571
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "E-Mail"
msgstr "电子邮件"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928
msgid "Organization Name"
msgstr "组织名称"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932
msgid "Organization Unit"
msgstr "组织单元"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
msgid "Role"
msgstr "职务"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:824
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751
msgid "Birthday"
msgstr "生日"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:777 ../pidgin/gtkblist.c:2989
#: ../pidgin/gtkprefs.c:680
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "编辑 Jabber vCard"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息。"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:654
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:695
msgid "Client"
msgstr "客户"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:658
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:699
msgid "Operating System"
msgstr "操作系统"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:668
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
msgid "Resource"
msgstr "资源"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1232
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:811
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "中名"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:844
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:832
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
msgid "P.O. Box"
msgstr "邮政信箱"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
msgid "Photo"
msgstr "相片"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
msgid "Logo"
msgstr "图符"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351
msgid "Un-hide From"
msgstr "取消隐身"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1355
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "临时隐身"
#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "取消目前的通知"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(重新)请求认证"
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退订"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1412
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241
msgid "Chatty"
msgstr "唠叨"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../libpurple/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "远远离开"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1418
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "请勿打扰"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1563
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713
msgid "Last Name"
msgstr "姓"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1599
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "下面是您搜索的结果"
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1674
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"要查找联系人,请在给出的输入框中输入搜索条件。注意:您可以使用通配符(%)进行搜索"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "目录查询失败"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1695
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "无法查询目录服务器。"
#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1729
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "服务器指令:%s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr "填入输入框可以搜索匹配的 Jabber 用户。"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
msgid "E-Mail Address"
msgstr "电子邮件地址"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1765
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "搜索 Jabber 用户"
#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1767
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:162
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:232
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5600
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1780
msgid "Invalid Directory"
msgstr "无效的目录"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1797
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "进入用户目录"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1798
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "选择要搜索的用户目录"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1801
msgid "Search Directory"
msgstr "搜索目录"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5252
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "房间(_R):"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "服务器(_S):"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "昵称(_H):"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:225
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s 不是有效的房间名"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "无效的房间名"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s 不是有效的服务器名"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "无效的服务器名"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 不是有效的房间昵称"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "无效的房间门昵称"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:398
msgid "Configuration error"
msgstr "配置错误"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:407
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
msgid "Unable to configure"
msgstr "无法配置"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "房间配置错误"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:423
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "此房间无法进行配置"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:472
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:541
msgid "Registration error"
msgstr "注册错误"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:629
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "不支持在非 MUC 聊天室中更改昵称"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:680
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "收取房间列表时出错"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:739
msgid "Invalid Server"
msgstr "无效的服务器"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:783
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "进入会议服务器"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:784
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "选择要查询的会议服务器"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787
msgid "Find Rooms"
msgstr "查找房间"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
msgid "Error initializing session"
msgstr "初始化会话出错"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
msgid "Write error"
msgstr "写错误"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
msgid "Read Error"
msgstr "读取错误"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519
msgid "Unable to create socket"
msgstr "无法创建套接字"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "无效的 Jabber ID"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s 注册成功"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:641
msgid "Registration Successful"
msgstr "注册成功"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509
msgid "Unknown Error"
msgstr "未知错误"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:650
msgid "Registration Failed"
msgstr "注册失败"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:766
msgid "Already Registered"
msgstr "已注册"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:842
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
msgid "State"
msgstr "州/省"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:847
msgid "Postal code"
msgstr "邮政编码"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "电话"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:862
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:870
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "请在下面填入信息以注册您新的账户。"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "注册新的 Jabber 账户"
#. Register button
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 ../pidgin/gtkaccount.c:1478
msgid "Register"
msgstr "注册"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042
msgid "Initializing Stream"
msgstr "初始化流"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Authenticating"
msgstr "正在认证"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "重新初始化流"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1115
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5540
msgid "Not Authorized"
msgstr "未认证"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157
msgid "Both"
msgstr "双向"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
msgid "From (To pending)"
msgstr "来自(待推迟)"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164
msgid "To"
msgstr "到"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166
msgid "None (To pending)"
msgstr "无(待推迟)"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171
msgid "Subscription"
msgstr "订阅"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301
msgid "Password Changed"
msgstr "密码已更改"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
msgid "Your password has been changed."
msgstr "您的密码已更改。"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1307
msgid "Error changing password"
msgstr "更改密码出错"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "Password (again)"
msgstr "再次输入新密码"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "更改 Jabber 密码"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
msgid "Please enter your new password"
msgstr "请输入您的新密码"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1379
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6341
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
msgid "Set User Info..."
msgstr "设置用户信息..."
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6352
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
msgid "Change Password..."
msgstr "更改密码..."
#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1389
msgid "Search for Users..."
msgstr "搜索用户..."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
msgid "Bad Request"
msgstr "无效请求"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
msgid "Conflict"
msgstr "冲突"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1471
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "特性未实现"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
msgid "Forbidden"
msgstr "禁止"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475
msgid "Gone"
msgstr "已走"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
msgid "Internal Server Error"
msgstr "内部服务器错误"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479
msgid "Item Not Found"
msgstr "项目未找到"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Jabber ID 格式错误"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483
msgid "Not Acceptable"
msgstr "不可接受"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485
msgid "Not Allowed"
msgstr "不允许"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489
msgid "Payment Required"
msgstr "需要付费"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "收件人不可用"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1495
msgid "Registration Required"
msgstr "需要注册"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "远程服务器未找到"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "远程服务器超时"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501
msgid "Server Overloaded"
msgstr "服务器超载"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1503
msgid "Service Unavailable"
msgstr "服务不可用"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1505
msgid "Subscription Required"
msgstr "需要订阅"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507
msgid "Unexpected Request"
msgstr "未预期的请求"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "认证被中断"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "认证的编码不正确"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519
msgid "Invalid authzid"
msgstr "无效的认证"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "无效的认证算法"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "认证算法太弱"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "临时认证失败"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
msgid "Authentication Failure"
msgstr "认证失败"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
msgid "Bad Format"
msgstr "格式无效"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "无效的命名空间前缀"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
msgid "Resource Conflict"
msgstr "资源冲突"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729
msgid "Connection Timeout"
msgstr "连接超时"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548
msgid "Host Gone"
msgstr "主机宕机"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550
msgid "Host Unknown"
msgstr "主机未知"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552
msgid "Improper Addressing"
msgstr "寻址不恰当"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Invalid ID"
msgstr "无效 ID"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "无效的命名空间"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "Invalid XML"
msgstr "无效的 XML"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "不匹配的主机"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid "Policy Violation"
msgstr "违背策略"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "远程连接失败"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570
msgid "Resource Constraint"
msgstr "资源约束"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572
msgid "Restricted XML"
msgstr "限制的 XML"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574
msgid "See Other Host"
msgstr "查看其它主机"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576
msgid "System Shutdown"
msgstr "系统关机"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
msgid "Undefined Condition"
msgstr "未定义的条件"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "不支持的编码"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "不支持的节类型"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
msgid "Unsupported Version"
msgstr "不支持的版本"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML 格式有错"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
msgid "Stream Error"
msgstr "流错误"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "无法屏蔽用户 %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "未知的错误代码: %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "无法邀请用户(%s)。"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1699
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "未知角色:“%s”"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "无法发送消息: %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "无法踢出用户 %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1790
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: 配置聊天室。"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1794
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: 配置聊天室。"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1803
msgid "part [room]: Leave the room."
msgstr "part [房间]: 离开聊天室。"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register: 注册聊天室。"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1814
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topic [新话题]: 查看或更改话题。"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1820
msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;用户&gt; [房间]: 在房间中屏蔽一个用户。"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1832
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 设置用户在房间中的角色。"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;用户&gt; [消息]: 邀请用户加入房间。"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1844
msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;房间&gt; [服务器]: 加入此服务器上的聊天聊天室。"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850
msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;用户&gt; [房间]: 从房间中踢出一个用户。"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;用户&gt; &lt;消息&gt;: 向另外的好友发送私人消息。"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber 协议插件"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "强制旧 SSL(5223 端口)"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "允许在不加密流上的纯文本验证"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2010
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1842
msgid "Connect port"
msgstr "连接端口"
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2014
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1846
msgid "Connect server"
msgstr "连接服务器"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:155
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "来自 %s 的消息"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s 将话题改为: %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:221
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "话题为: %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:269
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "投递到 %s 的消息失败: %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber 消息错误"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (代码 %s)"
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML 分析错误"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:282
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "出现未知错误"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:356
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:357
msgid "Create New Room"
msgstr "创建新房间"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:358
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr "您正在创建新房间。您是想要进行配置,还是想要接受默认设置?"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361
msgid "_Configure Room"
msgstr "配置房间(_C)"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:363
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "接受默认值(_A)"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "聊天 %s 出错"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:404
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "加入聊天 %s 出错"
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "无法给 %s 发送文件,用户不支持文件传送"
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767
msgid "File Send Failed"
msgstr "发送文件失败"
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 的好友列表同步问题"
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"本地列表中的 %s 位于组“%s”中,但未出现在服务器列表中。您是否想要添加此好友?"
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr "本地列表中的 %s 未出现在服务器列表中。您是否想要添加此好友?"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "无法处理消息"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "错误(可能是客户端的 bug)"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "无效的电子邮件地址"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "用户不存在"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "缺少全称域名"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "已登入"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "用户名无效"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "友好的名称无效"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "列表满"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "已列出"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "未列出"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "用户离线"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "已在模式中"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "已在相对列表"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "组太多"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "无效的组"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "用户未在组中"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "组名太长"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "无法删除零组"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "试图向不存在的组中添加联系人"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "切换板失败"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "通知传送失败"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "缺少必需域"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND 的次数太多"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Not logged in"
msgstr "未登入"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "服务暂时不可用"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "数据库服务器错误"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "命令已禁用"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "文件操作错误"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "内存分配错误"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "给服务器发送的 CHL 值错误"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "服务器忙"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "服务器不可用"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "点通知服务器维护中"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "数据库连接错误"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "服务器即将维护"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "创建连接出错"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR 参数未知或不允许"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "无法写入"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "会话过载"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "用户太活跃"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "会话太多"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport 未验证"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "无效的好友文件"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "未期待"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "友好的名称更改太频繁"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "服务器太忙"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libpurple/proxy.c:1351
msgid "Authentication failed"
msgstr "认证失败"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "离线时不允许"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "不接受新用户"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "没有父母在的儿童 Passport"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport 账户未验证"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "无效的票证"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "未知的错误代码 %d"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN 错误: %s\n"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:112
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "您刚刚发送了闪屏振动!"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "新的 MSN 友好名称太长。"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:245
msgid "Set your friendly name."
msgstr "设置您的友好名称。"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:246
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "这是其他的 MSN 好友看到的名字。"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:262
msgid "Set your home phone number."
msgstr "设置您的家庭电话号码。"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:277
msgid "Set your work phone number."
msgstr "设置您的工作电话号码。"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "设置您的移动电话号码。"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "允许 MSN 移动寻呼吗?"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"在您的允许之下,您的好友可以给您的移动电话或其它移动设备发送 MSN 移动寻呼。您"
"想要允许还是禁止这一功能?"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
msgid "Allow"
msgstr "允许"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Disallow"
msgstr "禁止"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:327
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "此 Hotmail 账户可能未激活。"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353
msgid "Send a mobile message."
msgstr "发送移动消息。"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355
msgid "Page"
msgstr "寻呼"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518
msgid "Has you"
msgstr "有你"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:548 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3480
msgid "Be Right Back"
msgstr "马上回来"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:552 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2823
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1473
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:556
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495
msgid "On the Phone"
msgstr "接听电话"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3501
msgid "Out to Lunch"
msgstr "外出就餐"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:588
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "设置友好的名称..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:593
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "设置家庭电话号码..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:597
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "设置工作电话号码..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:601
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "设置移动电话号码..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:607
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "启用/禁用移动设备..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:612
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "允许/禁止移动寻呼..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "打开 Hotmail 收件箱"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646
msgid "Send to Mobile"
msgstr "发送到移动设备"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3409
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "发起聊天(_C)"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"MSN 需要 SSL 支持。请安装本软件支持的 SSL 库。"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:719
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "连接到服务器失败。"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1439 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "获取配置文件出错"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448
msgid "General"
msgstr "常规"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1517
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
msgid "Age"
msgstr "年龄"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1519
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Occupation"
msgstr "职业"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1520
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1214
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1525 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1717
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1723 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1730
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "嗜好和兴趣"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1664
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679
msgid "A Little About Me"
msgstr "自我介绍"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1548
msgid "Social"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Marital Status"
msgstr "婚姻状况"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551
msgid "Interests"
msgstr "兴趣"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1552
msgid "Pets"
msgstr "宠物"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553
msgid "Hometown"
msgstr "家乡"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1554
msgid "Places Lived"
msgstr "住所"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555
msgid "Fashion"
msgstr "时尚"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556
msgid "Humor"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557
msgid "Music"
msgstr "音乐"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1745
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Favorite Quote"
msgstr "格言"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575
msgid "Contact Info"
msgstr "联系信息"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576
msgid "Personal"
msgstr "个人"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579
msgid "Significant Other"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580
msgid "Home Phone"
msgstr "家庭电话"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581
msgid "Home Phone 2"
msgstr "家庭电话 2"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795
msgid "Home Address"
msgstr "家庭住址"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583
msgid "Personal Mobile"
msgstr "个人手机"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584
msgid "Home Fax"
msgstr "家庭传真"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "个人电子邮件"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586
msgid "Personal IM"
msgstr "个人 IM"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
msgid "Anniversary"
msgstr "纪念日"
#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604
msgid "Work"
msgstr "工作"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "职称"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
msgid "Company"
msgstr "公司"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "部门"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609
msgid "Profession"
msgstr "职业"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610
msgid "Work Phone"
msgstr "工作电话"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611
msgid "Work Phone 2"
msgstr "办公电话 2"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
msgid "Work Address"
msgstr "办公地址"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613
msgid "Work Mobile"
msgstr "办公手机"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1614
msgid "Work Pager"
msgstr "办公寻呼"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615
msgid "Work Fax"
msgstr "办公传真"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616
msgid "Work E-Mail"
msgstr "办公电子邮件"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1617
msgid "Work IM"
msgstr "办公 IM"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618
msgid "Start Date"
msgstr "开始日期"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1708
msgid "Favorite Things"
msgstr "收藏"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1753
msgid "Last Updated"
msgstr "上次更新"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "主页"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "用户尚未创建公开的个人资料。"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN 报告找不到用户的个人资料。这可能是因为用户不存在,或者用户没有创建公开的"
"个人资料。"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr "在用户的个人资料中找不到任何信息。用户可能不存在。"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
msgid "Profile URL"
msgstr "配置文件 URL"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2078 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2080
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN 协议插件"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "使用 HTTP 方式"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2113
msgid "Show custom smileys"
msgstr "显示自定义如下:"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge:向用户发送闪屏震动,以便引起他的注意"
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "无法连接"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s 不是有效的组名。"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329
msgid "Unknown error."
msgstr "未知错误。"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%2$s(%3$s) 上的 %1$s"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "无法在 %s(%s) 上添加用户"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "无法在 %s(%s) 上屏蔽用户"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "无法允许 %s(%s) 上的拥护"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "无法添加 %s,原因是您的好友列表已满。"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s 不是有效的通行证账户。"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "服务暂时不可用。"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:823
msgid "Unable to rename group"
msgstr "无法重命名组"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878
msgid "Unable to delete group"
msgstr "无法删除组"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN 服务器即将于 %d 分钟后关闭进行维护。到那时,您将会被自动登出。请尽快关闭"
"现在进行中的对话。\n"
"\n"
"维护完成后,您将能够成功登入。"
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "写入错误"
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "读取错误"
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 服务器的连接错误:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "服务器不支持此协议。"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "分析 HTTP 出错。"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:201
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "您在其它位置用此用户名登入了。"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN 服务器临时不可用。请稍候再试一次。"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN 服务器目前维护中。"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "无法通过身份验证: %s"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "您的 MSN 好友列表临时不可用。请稍候再试一次。"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid "Handshaking"
msgstr "握手"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid "Starting authentication"
msgstr "开始身份验证"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "Getting cookie"
msgstr "获得 cookie"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "Sending cookie"
msgstr "发送 cookie"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "正在获取好友列表"
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "远离电脑"
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "接听电话"
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "外出就餐"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "消息未发出,因为发生了超时:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "消息未发出,隐身时不允许:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "消息未发出,因为用户离线:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "消息未发出,因为发生了连接错误:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "消息未发出,因为发送的频率太高:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "消息未发出,因为切换板发生了错误:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "消息未发出,因为发生了未知错误:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s 刚刚给您发送了闪屏振动!"
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s 已将您添加为好友。"
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s 已经将您从好友名单中删除。"
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "无法添加“%s”。"
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "指定的用户名无效。"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "请求的参数未传入"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Unable to write to network"
msgstr "无法写入网络"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Unable to read from network"
msgstr "无法从网络读取套接字"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Error communicating with server"
msgstr "与服务器通讯出错"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Conference not found"
msgstr "会议未找到"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Conference does not exist"
msgstr "会议不存在"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "已存在同名文件夹"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "Not supported"
msgstr "支持"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
msgid "Password has expired"
msgstr "密码已过期"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
msgid "Incorrect password"
msgstr "密码不对"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
msgid "User not found"
msgstr "用户未找到"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
msgid "Account has been disabled"
msgstr "账户已经被禁用"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "服务器无法访问目录"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "您的系统管理员已经禁用此操作"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "服务器不可用;请稍候再试"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "无法为同一个文件夹添加两次联系人"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "无法添加您自己"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "主存档配置错误"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "昵称或密码不对"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "无法识别您输入用户名的主机"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "您的账户已经被禁用,原因是输错密码的次数太多"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "您无法将同一个人两次添加到对话"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "您达到了所允许联系人的最大数目"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "您输入了无效的用户名"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "更新目录时发生了错误"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1958
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "不兼容的协议版本"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1961
msgid "The user has blocked you"
msgstr "用户已经屏蔽了您"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1964
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "试用版本不允许超过十个用户同时在线"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1967
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "用户或者离线,或者已经屏蔽了您"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1970
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "未知错误: 0x%X"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "登录失败(%s)。"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "无法发送消息。无法获得用户的详细信息(%s)。"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表中(%s)。"
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "无法发送消息(%s)。"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "无法邀请用户(%s)。"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "无法给 %s 发送消息。无法创建会议(%s)。"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "无法发送消息。无法创建会议(%s)。"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr "无法将用户 %s 在服务器端移动到文件夹 %s。创建文件夹出错(%s)。"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "无法将 %s 添加到您的好友列表。在服务器端创建文件夹出错(%s)。"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "无法获得用户 %s 的详细信息(%s)。"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "无法将用户添加到您的隐私列表中(%s)。"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "无法将“%s”添加到您的好友列表中(%s)。"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "无法将 %s 添加到您的许可列表中(%s)。"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "无法将 %s 从隐私列表中删除(%s)。"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "无法更改服务器端的隐私设置(%s)。"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "无法创建会议(%s)。"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "与服务器通讯出错。关闭连接。"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "电话号码"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "个人称谓"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "邮箱"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4121
msgid "User ID"
msgstr "用户 ID"
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1518
msgid "Full name"
msgstr "全名"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1640
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise 会议 %d"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1671
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "无法通过 SSL 连接到服务器。"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1723
msgid "Authenticating..."
msgstr "正在认证..."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "无法连接到服务器。"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Waiting for response..."
msgstr "正在等候响应..."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1873
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "已经邀请 %s 加入此对话。"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "对话邀请"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1902
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"发出邀请者: %s\n"
"\n"
"发出时间: %s"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1904
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "您是否想要加入对话?"
#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2013
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "您已被注销,因为您已从其它计算机上登录。"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s 显示为离线,因此未接受到您刚刚发出的消息。"
#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2168
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "无法连接到服务器。请输入您想要连接的服务器的地址。"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2196
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "出错。SSL 支持未安装。"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2505
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "此会议已关筹。不会再送出消息。"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3514
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3516
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger 协议插件"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535
msgid "Server address"
msgstr "服务器地址"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539
msgid "Server port"
msgstr "服务器端口"
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2287
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2446
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580
#: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196
#: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424
msgid "Server closed the connection."
msgstr "服务器关闭了连接。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2281
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2440 ../libpurple/proxy.c:592
#: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208
#: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr "失去与服务器的连接:\n%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221
#: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392
#: ../libpurple/proxy.c:1449
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "在与服务器的连接中收到了无效的数据。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr "无法建立与服务器:\n%s"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:112
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:114
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM 协议插件"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:112
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:114
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ 协议插件"
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4069
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984
msgid "Encoding"
msgstr "编码"
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "远程用户关闭了连接。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "远程用户拒绝了您的请求。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "失去与远程用户的连接:<br>%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "无法建立与远程用户的连接。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "二人世界已建立"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid error"
msgstr "无效错误"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "无效 SNAC"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to host"
msgstr "主机等级"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to client"
msgstr "客户等级"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service unavailable"
msgstr "服务不可用"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service not defined"
msgstr "服务未定义"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "废旧 SNAC"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by host"
msgstr "主机不支持"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by client"
msgstr "客户不支持"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Refused by client"
msgstr "客户拒绝"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Reply too big"
msgstr "回复太大"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Responses lost"
msgstr "响应丢失"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Request denied"
msgstr "请求被禁止"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "SNAC 有效负载激增"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Insufficient rights"
msgstr "权限不够"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "In local permit/deny"
msgstr "本地许可/禁止"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "太邪恶(发送者)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "太邪恶(接收者)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "用户临时不可用"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "No match"
msgstr "无匹配"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "List overflow"
msgstr "列表溢出"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Request ambiguous"
msgstr "请求含糊"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Queue full"
msgstr "队列满"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Not while on AOL"
msgstr "不位于 AOL 上"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:329
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr "(转换此信息出错。与您对话的好友可能正在使用存在问题的客户端。)"
#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:620 ../pidgin/gtkutils.c:2335
#: ../pidgin/gtkutils.c:2357
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
msgid "Buddy Icon"
msgstr "好友图标"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:623
msgid "Voice"
msgstr "语音"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:626
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM 二人世界"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:629
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:632
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5955
msgid "Get File"
msgstr "获取文件"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639
msgid "Games"
msgstr "游戏"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
msgid "Add-Ins"
msgstr "外挂"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "Send Buddy List"
msgstr "发送好友列表"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ 直接连接"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
msgid "AP User"
msgstr "AP 用户"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 服务器转发"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "旧的 ICQ UTF8"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian 加密"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "Security Enabled"
msgstr "安全已启用"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Video Chat"
msgstr "可视聊天"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
msgid "Live Video"
msgstr "实时视频"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
msgid "Camera"
msgstr "相机"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728
msgid "Free For Chat"
msgstr "无事闲聊"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763
msgid "Not Available"
msgstr "不可用"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5749
msgid "Occupied"
msgstr "琐事缠身"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716
msgid "Web Aware"
msgstr "网上留意"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:454 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1091
msgid "Invisible"
msgstr "隐身"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720
msgid "Online"
msgstr "在线"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015
msgid "IP Address"
msgstr "IP 地址"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854
msgid "Warning Level"
msgstr "警告级别"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:836
msgid "Buddy Comment"
msgstr "好友注释"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:976
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr "无法连接到身份验证服务器:\n%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:984
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr "无法连接到 BOS 服务器:\n%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024
msgid "Screen name sent"
msgstr "用户名已发送"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1029
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "连接已建立,已发送 cookie"
#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1058
msgid "Finalizing connection"
msgstr "完成连接"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"无法登入: 无法以 %s 登入,原因是用户名无效。用户名必须以字母开头,其中只能包"
"含字母、数字和空格,或者只包含数字。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1327
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
msgid "Invalid screen name."
msgstr "用户名无效。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1334
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1035
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
msgid "Incorrect password."
msgstr "密码不对。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1339
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "您的账户被停用。"
#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
"能会更长。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1388
msgid "Could Not Connect"
msgstr "无法连接"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1393
msgid "Received authorization"
msgstr "收到的认证"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1416
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "输入的 SecurID 密钥无效。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1430
msgid "Enter SecurID"
msgstr "输入 SecurID"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1431
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "输入所显示的六位数字。"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1433
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2288
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109 ../libpurple/request.h:1350
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1471
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1514
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
"fixed. Check %s for updates."
msgstr ""
"您即将被断开。您可能想要使用 TOC 直到这一问题被修正。请检查 %s 上的更新。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1474
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1517
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "无法获取有效的 AIM 登录码。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1603
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
msgstr "您即将被断开。请检查 %s 上的更新。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1606
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "无法获取有效的登录码。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1632
msgid "Password sent"
msgstr "密码已送出"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1688
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "无法初始化连接"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "请同意我将您加入好友。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "认证请求消息:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241
msgid "Please authorize me!"
msgstr "请同意我将您加入好友!"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986
msgid "No reason given."
msgstr "没有给出理由。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2286
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "认证拒绝消息:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %u 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2414
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 请求认证被拒绝。"
#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "用户 %u 同意您将他/她加为好友。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2429
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到了特殊消息\n"
"\n"
"发出人: %s [%s]\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"您收到了 ICQ 寻呼\n"
"\n"
"发出人:%s [%s]\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2445
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n"
"\n"
"内容是:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ 用户 %u 给您发送了一个好友:%s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "您是否想要将此人加为好友?"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
msgid "_Decline"
msgstr "拒绝(_D)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2560
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息无效。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2569
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息太大。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2578
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是达到了等级限制。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2587
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是他/她太可恶了。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是您太可恶了。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因未知。"
#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "无法发送消息: %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2765
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2831
msgid "Unknown reason."
msgstr "未知原因。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2763
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "无法给 %s 发送消息:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "用户信息不可用:%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2830
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s 的用户信息不可用:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2859
msgid "Online Since"
msgstr "上线时间"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Member Since"
msgstr "注册时间"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869
msgid "Capabilities"
msgstr "能力"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887
msgid "Available Message"
msgstr "可用消息"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2913
msgid "Profile"
msgstr "个人资料"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2990
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。"
#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3177
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "[无法显示来自此用户的信息,原因是其中包含了无效的字符。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3398
msgid "Rate limiting error."
msgstr "速度限制错误。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3399
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"您试图的最后一次操作未执行,原因是您已经得到了速度极限。请等 10 秒,然后再试"
"一次。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3471
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "您已经登出了,原因未知。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3484
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3731
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "移动电话"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761
msgid "Personal Web Page"
msgstr "个人主页"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "额外信息"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
msgid "Zip Code"
msgstr "邮政编码"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817
msgid "Division"
msgstr "部门"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
msgid "Position"
msgstr "职务"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820
msgid "Web Page"
msgstr "网页"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3823
msgid "Work Information"
msgstr "工作信息"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "弹出消息"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3919
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "下列用户名已经和 %s 关联"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924
msgid "Screen name"
msgstr "用户名"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "请求了账户确认"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "更改账户信息出错"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是用户名无效。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "错误 0x%04x:未知错误。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037
msgid "Account Info"
msgstr "账户信息"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4210
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "您的聊天图像未送出。要发送聊天图像,您必须连接为二人世界。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "无法设置 AIM 配置文件。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4463
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后"
"再试一次。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated it for you."
msgstr[0] "已经超过了配置文件的最大长度 %d 字节。程序为您自动截断了。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482
msgid "Profile too long."
msgstr "配置文件太长。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] "已经超过了离开消息的最大长度 %d 字节。程序自动为您截断了消息。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4532
msgid "Away message too long."
msgstr "离开消息太长。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4601
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"无法添加好友 %s,原因是用户名无效。用户名必须以字母开头,其中只能包含字母、数"
"字和空格,或者只包含数字。该好友将从您的好友列表中删除。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4603
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5028
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5042
msgid "Unable To Add"
msgstr "无法添加"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4707
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "无法获取好友列表"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4708
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""
"暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几小时就"
"能用了。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4913
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4914
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4919
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5096
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5102
msgid "Orphans"
msgstr "孤儿"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
msgstr ""
"无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040
msgid "(no name)"
msgstr "(无名称)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"无法添加好友 %s,原因未知。最可能的原因是您的好友列表中好友的数目已经达到了所"
"允许的最大值。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
"want to add them?"
msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139
msgid "Authorization Given"
msgstr "给出的认证"
#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5217
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5218
msgid "Authorization Granted"
msgstr "认证被许可"
#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"用户 %s 拒绝了您将其加入好友列表的请求,原因如下:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5222
msgid "Authorization Denied"
msgstr "认证被拒绝"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5258
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "交换(_E):"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5298
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "指定的聊天名称无效。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5368
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "您的聊天图像未送出。您不能再 AIM 聊天中发送聊天图像。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5507
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512
msgid "Away Message"
msgstr "离开消息"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(正获取)</i>"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s 的好友注释"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "好友注释:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5877
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界连接。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885
msgid "C_onnect"
msgstr "连接(_O)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920
msgid "Get AIM Info"
msgstr "获得 AIM 信息"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5926
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "编辑好友注释"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
msgid "Get Status Msg"
msgstr "获取状态消息"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5947
msgid "Direct IM"
msgstr "二人世界"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5969
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "重新请求认证"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6028
msgid "Require authorization"
msgstr "请求认证"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6036
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ 隐私选项"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6053
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "新格式化无效。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6054
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6107
msgid "Change Address To:"
msgstr "将地址更改为:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6152
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>您并不在等候认证</i>"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6155
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "您正在等待下列好友的认证"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6156
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请"
"求认证”。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6173
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "按电子邮件查找好友"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6174
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "按电子邮件地址搜索好友"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6175
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "输入您想要搜索的好友的电子邮件地址。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6178
msgid "_Search"
msgstr "搜索(_S)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "设置用户信息(URL)..."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6358
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "更改密码(URL)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "配置 IM 转发(URL)"
#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "显示隐私选项..."
#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6379
msgid "Confirm Account"
msgstr "确认账户"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "显示当前注册的电子邮件地址"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6387
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "更改当前注册的电子邮件地址..."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "显示正在等候认证的好友"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "按电子邮件搜索好友..."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "按信息搜索好友"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6473
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "使用最近的好友组"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "显示您发了多长时间呆"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6628
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"总是使用 ICQ 代理服务器\n"
"(较慢,但不会暴露您的 IP 地址)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "请求 %s 连接到 %s:%hu 的二人世界。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "正在试图连接到 %s:%hu。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "正在试图通过代理服务器连接。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 刚刚请求和 %s 二人世界"
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴"
"露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。"
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1020
msgid "_Connect"
msgstr "连接(_C)"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "主要信息"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "个人简介"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ 号码"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "国家/地区"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "省"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "星座"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "属相"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "血型"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "大学"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "邮政编码"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "手机号码"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "电话号码"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "水瓶座"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "双鱼座"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "白羊座"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "金牛座"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "双子座"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "巨蟹座"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "狮子座"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "处女座"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "天秤座"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "天蝎座"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "人马座"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "摩羯座"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "鼠"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "牛"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "虎"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "兔"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "龙"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "蛇"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "马"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "羊"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "猴"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "鸡"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "狗"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "猪"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "修改我的信息"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "更新我的信息"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:506
msgid "Your information has been updated"
msgstr "您的信息已更新"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:565
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
msgstr "自定义头像目前不支持。请选择以下的头像"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:582
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:595
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "无效的 QQ 头像"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:207
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "您拒绝了 %d 的请求"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
msgid "Input your reason:"
msgstr "输入您的原因:"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:210
msgid "Reject request"
msgstr "拒绝请求"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:211
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:139
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "抱歉,我不接受好友..."
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:85
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:228
msgid "Reject"
msgstr "拒绝"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:272
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr "添加好友,但身份验证失败"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:303
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "您成功删除了好友"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:331
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr "您成功将您从别人的好友列表中删除"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:395
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "用户 %d 需要身份验证"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:397
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134
msgid "Input request here"
msgstr "在此输入请求"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:398
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "您是否想要和我交朋友?"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140
msgid "Send"
msgstr "发送"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr "您已经将 %d 添加为好友"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:503
msgid "QQid Error"
msgstr "QQ 号错误"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:504
msgid "Invalid QQid"
msgstr "无效的 QQ 号"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "号码:"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "群号"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "创始人"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "群描述"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "同意"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ 群"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please input external group ID"
msgstr "请输入外部群 ID"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "您只能搜索永久 QQ 群\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:122
#, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr "用户 %d 申请加入 %d 群"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:180
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "原因: %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:130
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:249
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:355
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:386
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ 群操作"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:230
msgid "Approve"
msgstr "同意"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:171
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:212
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:248
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:282
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "您已经将此群添加到好友"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not member"
msgstr "我不是群成员"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "我是群成员"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "我请求加入"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "我是管理员"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "未知状态"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "此群不允许其他人加入"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr "您已经成功退出了该群"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:253
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "QQ 群认证"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:254
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr "您的身份验证操作已经被 QQ 服务器接受"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:325
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr "您输入的群号超出了可接受的范围"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:356
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr "您真的想要退出此群吗?"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"请注意,如果您是创始人,\n"
"此操作将永久删除此群。"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:361
msgid "Go ahead"
msgstr "继续"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "代码 [0x%02X]: %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91
msgid "Group Operation Error"
msgstr "群操作错误"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:84
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr "您是否想要同意请求?"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr "您成功修改了群成员"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr "您成功修改了群信息"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:387
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "您成功创建了一个群"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:389
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "您现在是否想要设置群资料?"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390
msgid "Setup"
msgstr "设置"
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:423
msgid "System Message"
msgstr "系统消息"
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567
msgid "Server ACK"
msgstr "服务器响应"
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567
msgid "Send IM fail\n"
msgstr "发送对话失败\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr "保持在线出错,连接已丢失!"
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Request login token error!"
msgstr "请求登录令牌出错!"
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "无法登录,请检查调试日志"
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#. TODO: Include error_message in the message below
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2375
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2403
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2531
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2615
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "无法连接。"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "未知-%d"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209
#, c-format
msgid "%s Address"
msgstr "%s 地址"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240
msgid "Level"
msgstr "等级"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
msgid "QQ: Available"
msgstr "QQ: 在线"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282
msgid "QQ: Away"
msgstr "QQ: 离开"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "QQ: 隐身"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290
msgid "QQ: Offline"
msgstr "QQ: 离线"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371
msgid "Invalid name"
msgstr "名称无效"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>目前在线人数</b>: %d<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>上次刷新</b>: %s<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>连接方式</b>: %s<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>服务器 IP</b>: %s: %d<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>我的公网 IP</b>: %s<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>登录时间</b>: %s<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>上次登录 IP</b>: %s<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>上次登录时间</b>: %s\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456
msgid "Login Information"
msgstr "登录信息"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531
msgid "Modify My Information"
msgstr "修改我的信息"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537
msgid "Show Login Information"
msgstr "显示登录信息"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr "退出此 QQ 群"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:721
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ 协议插件"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:740
msgid "Login in TCP"
msgstr "以 TCP 方式登录"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:743
msgid "Login Hidden"
msgstr "隐身登录"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497
msgid "Socket send error"
msgstr "套接字发送错误"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500
msgid "Connection refused"
msgstr "连接被拒绝"
#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "套接字错误"
#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "无法读取套接字"
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d 拒绝了文件 %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738
msgid "File Send"
msgstr "发送文件"
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d 取消了 %s 的传送"
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122
msgid "Connection lost"
msgstr "连接丢失"
#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "登录失败,无回应"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:103
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr "您是否想要将此人加为好友?"
#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:155
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "您被 %s 添加为好友"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:158
msgid "Would like to add him?"
msgstr "您是否想要添加他?"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:164
#, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr "%s 已经将您[%s]添加为好友"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "用户 %s 拒绝了您的请求"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:199
#, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr "用户 %s 批准了您的请求"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:222
#, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr "%s 想要将您[%s]添加为好友"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:223
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "消息:%s"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:244
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s 不在您的好友列表中"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "您是否想要添加他?"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "连接已关闭(写入)"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>组标题:</b> %s<br>"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Notes 组 ID:</b> %s<br>"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "组 %s 的信息"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notes 地址簿信息"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "邀请组加入会议..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "获得 Notes 地址簿信息"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "发送握手"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "等候握手应答"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "登录被重定向"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "强制登入"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "登录被接受"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "启动服务"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametime 管理员通知"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "连接重置"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "从套接字读取时出错:%s"
#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "无法连接到主机"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "来自 %s 的通知"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "会议已关闭"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "无法发送消息: "
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2960
#, fuzzy
msgid "Place Closed"
msgstr "已取消"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Microphone"
msgstr "话筒"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
msgid "Speakers"
msgstr "扬声器"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232
msgid "Video Camera"
msgstr "摄像头"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236
msgid "File Transfer"
msgstr "文件传送"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4144
msgid "Supports"
msgstr "支持"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4118
msgid "External User"
msgstr "外部用户"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
msgid "Create conference with user"
msgstr "创建与用户的会议"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "请输入新会议的主题,以及向 %s 发送的邀请消息"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386
msgid "New Conference"
msgstr "新建会议"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Available Conferences"
msgstr "可用会议"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Create New Conference..."
msgstr "创建新会议..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "邀请用户加入会议"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
msgid "Invite to Conference"
msgstr "邀请会议"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3561
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "邀请会议..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3566
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3585 ../pidgin/gtkconv.c:4161
msgid "Topic:"
msgstr "话题:"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3635
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Meanwhile 连接设置"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4134
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "未知 (0x%04x)<br>"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136
#, fuzzy
msgid "Last Known Client"
msgstr "客户等级"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4300
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495
msgid "User Name"
msgstr "用户名"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4303
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4327
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"发现了多个用户使用同样的名称。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4333
msgid "Select User"
msgstr "选择用户"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4417
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "无法添加用户: 用户未找到"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4424
msgid "Unable to add user"
msgstr "无法添加用户"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"读取文件 %s 出错:\n"
"%s。\n"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5145
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "远程存储好友列表"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5150
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "好友列表存储模式"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "本地好友列表"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155
msgid "Merge List from Server"
msgstr "与服务器上的列表合并"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "合并并将列表保存到服务器"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "与服务器同步列表"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5208
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "为账户 %s 导入 Sametime 列表"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5247
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "为账户 %s 导出 Sametime 列表"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5300
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "无法添加组:组已经存在"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "您的好友列表中已经存在名为“%s”的组。"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5433
msgid "Unable to add group"
msgstr "无法添加组"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5363
msgid "Possible Matches"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5379
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notes 地址簿组结果"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5380
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5385
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "选择 Notes 地址簿"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427
#, fuzzy
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "无法从网络读取套接字"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5429
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5470
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes 地址簿组"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5471
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5519
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "“%s”的搜索结果"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5520
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527 ../pidgin/gtknotify.c:709
msgid "Search Results"
msgstr "搜索结果"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552
msgid "No matches"
msgstr "无匹配"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5553
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5557
msgid "No Matches"
msgstr "无匹配"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594
msgid "Search for a user"
msgstr "搜索用户"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5595
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598
msgid "User Search"
msgstr "用户搜索"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "导入 Sametime 列表..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "导出 Sametime 列表..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "添加 Notes 地址簿组..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "User Search..."
msgstr "用户搜索..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5719
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "强制登录(忽略服务器重定向)"
#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5729
msgid "Hide client identity"
msgstr "隐藏客户端身份"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "用户 %s 未出现于网络中"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "密钥协议"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "无法执行密钥协议"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "密钥协议中发生了错误"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "密钥协议失败"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "密钥协议时超时"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "密钥协议已中止"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "密钥协议已经开始"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "无法与您自己进行密钥协议"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "远程用户已经从网络中消失了"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "收到来自 %s 的密钥协议请求。您想要执行密钥协议吗?"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"远程用户正在如下地址等候密钥协议:\n"
"远程主机: %s\n"
"远程端口: %d"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "密钥协议请求"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "带密码开聊"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "无法设定聊天密钥"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "设定聊天密码"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "获取公钥"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "无法获取公钥"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:634
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr "显示公钥"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "无法装入公钥"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "用户信息"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "无法获取用户信息"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s 好友不可信"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"除非您导入好友的公钥,否则您无法收到好友通知。您可以使用获取公钥命令来获取公"
"钥。"
#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr "打开..."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s 好友未出现于网络中"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr "要添加好友,您必须导入他/她的公钥。请按[导入]以导入公钥。"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid "_Import..."
msgstr "导入(_I)..."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr "选择正确用户"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"发现了多个用户使用同样的公钥。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"发现了多个用户使用同样的名称。请从列表中选择想要添加到好友列表中的那个人。"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr "已脱离"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1471
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "不舒服"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1475
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "叫醒我"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "多动"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr "机器人"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "高兴"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1488
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "郁闷"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1490
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "生气"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1492
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "警惕"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "害羞"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "无敌"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "热恋"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "打盹"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "枯燥"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "激动"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "饥渴"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "用户模式"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "心情"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1555
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "首选联系人"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "首选语言"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732
msgid "Timezone"
msgstr "时区"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "地理位置"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr "重置聊天密钥"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "带密钥交换开聊"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid "IM with Password"
msgstr "带密码开聊"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr "获取公钥..."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "杀死用户"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:972
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "在白板上绘画"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "密码句(_P):"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "频道 %s 不在网络中"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "频道信息"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "无法获取频道信息信息"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>频道名称:</b> %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>用户数:</b> %d"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>频道创建人:</b> %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>频道密码句:</b> %s"
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>频道 HMAC:</b> %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>频道话题:</b><br>%s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>频道模式:</b> "
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>创建者密钥指纹:</b><br%s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>创建者密钥漏印:</b><br>%s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "添加频道公钥"
#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "打开公钥..."
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:400
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "频道密码句"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:407
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "频道公钥列表"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:412
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"频道身份验证用于根据未经验证的访问保卫频道。身份验证可基于密码句和数字签名。"
"如果设定了密码句,那么需要提供密码句才能加入。如果设定了频道公钥,那么只有那"
"些公钥已经列出的用户才能加入。"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:459
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:460
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906
msgid "Channel Authentication"
msgstr "频道认证"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461
msgid "Add / Remove"
msgstr "添加/删除"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:578
msgid "Group Name"
msgstr "组名称"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1909
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:938
msgid "Passphrase"
msgstr "密码句"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:593
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "请输入 %s 频道私有组的名称和密码句。"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "添加频道私有组"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:722
msgid "User Limit"
msgstr "允许限制"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:723
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "设定频道的用户限制。设为 0 将重置用户限制。"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Invite List"
msgstr "邀请列表"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Ban List"
msgstr "屏蔽列表"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
msgid "Add Private Group"
msgstr "添加私有组"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
msgid "Reset Permanent"
msgstr "重置永久"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Set Permanent"
msgstr "设置永久"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:925
msgid "Set User Limit"
msgstr "设置用户限制"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "重置话题限制"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "设定话题限制"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "重置私有频道"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
msgid "Set Private Channel"
msgstr "设定私有频道"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:955
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "重置绝密频道"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "设定绝密频道"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1034
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "您是 <I>%s</I> 的频道建立者"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1038
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> 的频道建立者是 <I>%s</I>"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1097
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "在您加入私有组之前,必须先加入 %s 频道"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Join Private Group"
msgstr "加入私有组"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1100
msgid "Cannot join private group"
msgstr "无法加入私有组"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
msgid "Call Command"
msgstr "调用命令"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
msgid "Cannot call command"
msgstr "无法调用命令"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
msgid "Unknown command"
msgstr "未知命令"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "安全文件传送"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "文件传送时出错"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "权限被禁止"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "密钥协议失败"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "文件传送会话不存在"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "没有激活的文件传送会话"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "文件传送已开始"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "无法执行文件传送的密钥协议"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "无法开始传送文件"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "无法发送文件"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s 已经将 <I>%s</I> 的话题改为: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 已经将频道 <I>%s</I> 的模式设定为: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 删除了频道 <I>%s</I> 的全部模式"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 将 <I>%s</I> 的模式设定为: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 删除了 <I>%s</I> 的全部模式"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "您被 <I>%2$s</I> (%3$s) 从 <I>%1$s</I> 踢出了"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "您被 %s (%s) 杀死了"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "被 %s (%s) 杀死"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "服务器登出"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "个人信息"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "生日"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "职位"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:931
msgid "Organization"
msgstr "组织"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "单元"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "备注"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "加入聊天"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
msgid "Real Name"
msgstr "真名"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "状态文本"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "公钥指纹"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "公钥漏印"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "更多(_M)..."
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
msgid "Detach From Server"
msgstr "与服务器脱离"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "无法脱离"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "无法设定话题"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "更改昵称失败"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "房间列表"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "无法获取房间列表"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "没有收到公钥"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "服务器信息"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "无法获取服务器信息"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "服务器统计"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "无法获取服务器统计"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "没有可用的服务器统计"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"本地服务器启动时间: %s\n"
"本地服务器运行时间: %s\n"
"本地服务器客户数: %d\n"
"本地服务器频道数: %d\n"
"本地服务器管理员: %d\n"
"本地路由器管理员: %d\n"
"本地单元客户数: %d\n"
"本地单元频道数: %d\n"
"本地单元服务器数: %d\n"
"总计客户数: %d\n"
"总计频道数: %d\n"
"总计服务器数: %d\n"
"总计路由器数: %d\n"
"总计服务器管理员数: %d\n"
"总计路由器管理员数: %d\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "网络统计"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping 失败"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "服务器对 ping 的响应"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "无法杀死用户"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "连接到 SILC 服务器时出错"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "密钥交换失败"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "恢复脱离的会话失败。请按[重新连接]以创建新连接。"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758
msgid "Disconnected by server"
msgstr "服务器断开连接"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182
msgid "Resuming session"
msgstr "恢复会话"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
msgid "Authenticating connection"
msgstr "身份验证连接"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869
msgid "Verifying server public key"
msgstr "校验服务器公钥"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910
msgid "Passphrase required"
msgstr "请求密码句"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1939
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "失败: 版本不匹配,请升级您的客户端"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1942
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "失败: 远程不信任或不支持您的公钥"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1945
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "失败: 远程不支持提议的 KE 组"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1948
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "失败: 远程不支持提议的密码算法"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1951
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "失败: 远程不支持提议的 PKCS"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1954
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "失败: 远程不支持提议的散列函数"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1957
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "失败: 远程不支持 HMAC"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1959
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "失败: 签名不正确"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1961
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "失败: 无效的 cookie"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1972
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "失败: 身份验证失败"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr "收到了 %s 的公钥。您的本地副本与此密钥不符。您仍然想要接受此公钥吗?"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "收到了 %s 的公钥。您想要接受此公钥吗?"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s 密钥的指纹和漏印分别是:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "校验公钥"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "查看(_V)..."
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "不支持的公钥类型"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153
msgid "Connection failed"
msgstr "连接失败"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "无法初始化 SILC 客户连接"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185
msgid "Performing key exchange"
msgstr "执行密钥交换"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271
msgid "Out of memory"
msgstr "内存溢出"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294
msgid "John Noname"
msgstr "张三"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "无法初始化 SILC 协议"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "找不到或无法访问 ~/.silc 目录"
#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "连接到 SILC 服务器"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "无法装入 SILC 密钥对: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359
msgid "Unable to create connection"
msgstr "无法创建连接"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658
msgid "Your Current Mood"
msgstr "您目前的心情"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1527
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674
msgid "In love"
msgstr "热恋"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"您首选的联系方式"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "短信"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "彩信"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697
msgid "Video conferencing"
msgstr "视频会议"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702
msgid "Your Current Status"
msgstr "您的当前状态"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709
msgid "Online Services"
msgstr "在线服务"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "让其它人看到您正在使用何种服务"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "让其它人看到您正在使用哪台计算机"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725
msgid "Your VCard File"
msgstr "您的 VCard 文件"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "用户在线状态属性"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"您可以让其它用户看到您的在线状态信息以及您的个人信息。请填入您想要其它用户看"
"到的有关您自己的信息。"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:785
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1424
msgid "Message of the Day"
msgstr "每日消息"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "没有可用的每日消息"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1419
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "没有与此连接关联的每日消息"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:946
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "创建新的 SILC 密钥对"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "密码句不匹配"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "密钥对生成失败"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:914
msgid "Key length"
msgstr "密钥长度"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:916
msgid "Public key file"
msgstr "公钥文件"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:918
msgid "Private key file"
msgstr "私钥文件"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:941
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "密码句(重输)"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "创建密钥对"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992
msgid "Online Status"
msgstr "在线状态"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001
msgid "View Message of the Day"
msgstr "查看每日消息"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "创建 SILC 密钥对..."
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1104
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "用户 <I>%s</I> 未出现于网络中"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1295
msgid "Topic too long"
msgstr "话题太长"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1376
msgid "You must specify a nick"
msgstr "您必须指定昵称"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1478
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "频道 %s 未找到"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1483
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s 的频道模式: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s 未设置频道模式"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "为 %s 设置频道模式失败"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1528
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "未知命令: %s,(可能是客户端 bug)"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "part [频道]: 离开聊天"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1595
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "leave [频道]: 离开聊天"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;新话题&gt;]: 查看或更改话题"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1604
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr "join: &lt;房间&gt; [&lt;服务器&gt;]: 加入此网络上的聊天室"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1608
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "list: 列出此网络上的频道"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1612
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whois &lt;昵称&gt;: 查看昵称信息"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1616
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2684
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;: 向用户发送私人消息"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1620
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;昵称&gt; [&lt;消息&gt;]: 向另外的好友发送私人消息"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: 查看服务器的每日消息"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1628
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "detach: 脱离此会话"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1632
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [消息]: 断开与服务器的连接,并留下可选的消息"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1636
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr "call &lt;命令&gt;: 调用任何 silc 客户端命令"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1642
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr "kill &lt;昵称&gt; [-pubkey|&lt;原因&gt;]: 杀死昵称"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1646
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr "nick &lt;新昵称&gt;: 更改您的昵称"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1650
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whowas &lt;昵称&gt;: 查看昵称信息"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1654
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr "cmode &lt;频道&gt; [+|-&lt;模式&gt] [参数]: 更改或显示频道模式"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1658
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;频道&gt; +|-&lt;模式&gt; &lt;昵称&gt;: 更改昵称在频道上的模式"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1662
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;用户模式&gt;: 设置您在网络中的模式"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;昵称&gt; [-pubkey]: 获得服务器管理员权限"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;频道&gt; [-|+]&lt;昵称&gt;: 邀请昵称或从频道邀请列表中添加/删除"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;频道&gt; &lt;昵称&gt; [注释]: 从频道踢出客户"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "info [服务器]: 查看服务器管理细节"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;频道&gt; +|-&lt;昵称&gt;]: 在频道上屏蔽客户"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;昵称|服务器&gt;: 获取客户或服务器的公钥"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "stat: 查看服务器和网络统计"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ping: 向连接的服务器发送 PING"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1699
msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
msgstr "users &lt;频道&gt;: 列出频道中目前的用户"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;频道&gt;: 列出频道中的指定用"
"户"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1814
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC 协议插件"
#. * description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1816
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "安全网际实时会议(SILC)协议"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1842 ../pidgin/gtkprefs.c:1918
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1853
msgid "Public Key file"
msgstr "公钥文件"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1857
msgid "Private Key file"
msgstr "私钥文件"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
msgid "Cipher"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1880
msgid "Public key authentication"
msgstr "公钥认证"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "拒绝其他用户监视"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1886
msgid "Block invites"
msgstr "屏蔽邀请"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1889
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "屏蔽没有密钥交换的聊天"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1892
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "拒绝在线状态属性请求"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "屏蔽白板上的消息"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1898
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "自动打开白板"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1901
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "对全部聊天消息进行签名并校验"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "创建 SILC 密钥对..."
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "真名:\t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "用户名:\t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "电子邮件:\t\t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "主机名:\t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "组织:\t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "国家:\t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "算法:\t%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "密钥长度:\t%d 位\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"公钥指纹:\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"公钥漏印:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "公钥信息"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "寻呼"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "视频会议"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "计算机"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "终端"
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "白板"
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "无法写入"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1482
msgid "Could not connect"
msgstr "无法连接"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1516
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1558
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1571
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1622
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "无法创建监听套接字"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1539
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "无法解析主机"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1630
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "无法解析主机名"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1647
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP 用户名不能包含空格或 @ 符号"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1816
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE 协议插件"
#. * summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1817
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE 协议插件"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1839
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "公布状态(注意: 所有人都可以看到您)"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
msgid "Use UDP"
msgstr "使用 UDP"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1847
msgid "Use proxy"
msgstr "使用代理"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1849
msgid "Proxy"
msgstr "代理"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1851
#, fuzzy
msgid "Auth User"
msgstr "AP 用户"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
#, fuzzy
msgid "Auth Domain"
msgstr "自动"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "查阅 %s"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "连接到 %s 失败"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "登录名: %s"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "无法写入文件 %s。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "无法读取文件 %s。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "消息太长,最后 %s 字节被截断。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 目前未登入。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "不允许对 %s 发出警告。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "丢失了一条消息,您超过了服务器速度限制。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "在 %s 中无法聊天。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "您给 %s 发送消息的速度太快。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是该消息太大。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是发送太快。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "失败。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "匹配太多。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "需要更多条件。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "目录服务暂时不可用。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "电子邮件查阅被限制。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "关键字被忽略。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "无关键字。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "用户没有目录信息。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "国家不被支持。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "未知失败: %s。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "昵称或密码不对。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "服务暂时不可用。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "您的警告级别太高,无法登入。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可"
"能会更长。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "发生了未知登入错误: %s。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
msgstr "发生了未知错误 %d。信息: %s"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "无效的组名"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "连接已关闭"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "正在等候回复..."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC 从暂停中恢复。您现在可以再次发送消息了。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "密码更改成功"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
msgid "_Group:"
msgstr "组(_G):"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "获取目录信息"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "设置目录信息"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "无法打开 %s 写入!"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "文件传送失败;可能其中一端取消了传送。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "无法连接进行传送。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
msgstr "无法写入文件头。文件将不会被传送。"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "另存为..."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s 请求 %s 接受 %d 个文件: %s (%.2f %s)%s%s"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 请求您发送文件"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC 协议插件"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:805
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:875
#, c-format
msgid "%s just sent you a Buzz!"
msgstr "%s 刚刚给您发送了闪屏振动!"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s 的 Yahoo! 系统消息:"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "认证拒绝消息:"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1064
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s 拒绝您将他/她加入好友。"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr "%s 拒绝了您将其加为好友的请求,原因如下:%s。"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "添加拒绝的好友"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo 服务器请求使用未识别的认证方式。您可能无法成功登入 Yahoo。请检查 %s 上"
"的更新。"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! 认证失败"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"您试图忽略 %s,但是该用户位于您的好友列表中。单击“是”将删除并忽略好友。"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "忽略好友?"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "您的账户已锁定,请登录到 Yahoo! 网站。"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "无法将好友 %s 添加到账户 %s 位于服务器列表上的组 %s。"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "无法将好友添加到服务器列表"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2461
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "从服务器收到了意外的 HTTP 响应。"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2768
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "连接问题"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3486
msgid "Not at Home"
msgstr "不在家"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3489
msgid "Not at Desk"
msgstr "不在桌前"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492
msgid "Not in Office"
msgstr "不在办公室"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498
msgid "On Vacation"
msgstr "度假中"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504
msgid "Stepped Out"
msgstr "郊游"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
msgid "Not on server list"
msgstr "不在服务器列表中"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
msgid "Appear Online"
msgstr "显示为在线"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "显示为临时离线"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3053
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "首选项"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
msgid "Appear Offline"
msgstr "显示为离线"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3105
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "不显示临时离线"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3153
msgid "Join in Chat"
msgstr "加入聊天"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159
msgid "Initiate Conference"
msgstr "发起会议"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3187
#, fuzzy
msgid "Presence Settings"
msgstr "使用环境设置"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193
msgid "Start Doodling"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
msgid "Active which ID?"
msgstr "激活哪个 ID?"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3234
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "将谁加入聊天?"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
msgid "Activate ID..."
msgstr "激活 ID..."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "在聊天中加入用户..."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3755
msgid "You have just sent a Buzz!"
msgstr "您刚刚发送了闪屏振动!"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3814
msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt;房间&gt;: 加入 Yahoo 网络上的聊天室"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: 列出 Yahoo 网络上的房间"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: 向联系人发送闪屏震动,以便引起他的注意"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4023
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4025
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo 协议插件"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo 日本"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4045
msgid "Pager server"
msgstr "寻呼服务器"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4048
msgid "Japan Pager server"
msgstr "日本寻呼服务器"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4051
msgid "Pager port"
msgstr "寻呼端口"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4054
msgid "File transfer server"
msgstr "文件传送服务器"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4057
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "日本文件传送服务器"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4060
msgid "File transfer port"
msgstr "文件传送端口"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4063
msgid "Chat room locale"
msgstr "聊天房间语系"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4066
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "忽略会议和聊天室邀请"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4074
msgid "Chat room list URL"
msgstr "聊天房间列表 URL"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4077
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Yahoo 聊天服务器"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4080
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Yahoo 聊天端口"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s 拒绝您加入房间“%s”的会议邀请,原因为“%s”。"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "邀请已拒绝"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "加入聊天失败"
#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "未知房间"
#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "可能房间已满"
#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "不可用"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "您现在正在 %s 中聊天。"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "在聊天中加入好友失败"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "可能他们未在聊天中?"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "获取房间列表失败。"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr "语音"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr "摄像头"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "无法获取房间列表。"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr "用户房间"
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "无法建立文件描述符。"
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289
msgid "Write Error"
msgstr "写错误"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo 日本资料"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! 资料"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr "抱歉,标为含有成人内容的个人资料目前不被支持。"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr "如果您想要查看此资料,您需要在您的 Web 浏览器中浏览此链接:"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Hobbies"
msgstr "嗜好"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Latest News"
msgstr "最新新闻"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
msgid "Home Page"
msgstr "主页"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
msgid "Cool Link 1"
msgstr "酷链接 1"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
msgid "Cool Link 2"
msgstr "酷链接 2"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Cool Link 3"
msgstr "酷链接 3"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "Last Update"
msgstr "上次更新"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s 的用户信息不可用"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr "抱歉,此配置文件似乎是目前并不支持的语言或格式。"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr "无法获取用户的个人资料。可能临时出现了服务器端问题。请稍后再试。"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"无法获取用户的个人资料。可能是用户不存在;但是,Yahoo! 有时会无法找到用户的个"
"人资料。如果您确定用户存在的话,请稍候再试。"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "用户的配置文件为空。"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "YCHT 服务器连接出现问题。"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"丢失与服务器的连接\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr "(转换此信息出错。\t请检查账户编辑器中的“编码”选项)"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "无法发送给聊天 %s,%s,%s"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1203
msgid "User"
msgstr "用户"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1209
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "隐身或未登入"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1211
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>从 %s,自 %s 起"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1545
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
msgid "Anyone"
msgstr "任何人"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2353
msgid "_Class:"
msgstr "类(_C):"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
msgid "_Instance:"
msgstr "实例(_I):"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
msgid "_Recipient:"
msgstr "接收者(_R):"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2376
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "试图订阅 %s,%s,%s 失败。"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2689
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;昵称&gt;: 定位用户"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2694
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;昵称&gt;: 定位用户"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;实例&gt;: 设置在此类上使用的实例"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;实例&gt;: 设置在此类上使用的实例"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;实例&gt;: 设置在此类上使用的实例"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;类&gt; &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: 加入新聊天"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;实例&gt;: 向 &lt;消息,<i>实例</i>,*&gt; 发送消息"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;类&gt; &lt;实例&gt;: 向 &lt;<i>类</i>,<i>实例</i>,*&gt; 发送消息"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2732
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;类&gt; &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: 向 &lt;<i>类</i>,<i>实例</i>,<i>"
"收件人</i>&gt; 发送消息"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2738
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;实例&gt; &lt;收件人&gt;: 向 &lt;消息,<i>实例</i>,<i>收件人</i>&gt; 发"
"送消息"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;类&gt;: 向 &lt;<i>类</i>,个人,*&gt; 发送消息"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
msgid "Resubscribe"
msgstr "重订"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2852
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "从服务器获取订阅"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2941
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr 协议插件"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960
msgid "Use tzc"
msgstr "使用 tzc"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963
msgid "tzc command"
msgstr "tzc 命令"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966
msgid "Export to .anyone"
msgstr "导出到 .anyone"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "导出到 .zephyr.subs"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972
msgid "Import from .anyone"
msgstr "从 .anyone 导入"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "从 .zephyr.subs 导入"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978
msgid "Realm"
msgstr "域"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981
msgid "Exposure"
msgstr "暴露"
#: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032
#: ../libpurple/proxy.c:1588
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr "无法创建套接字:\n%s"
#: ../libpurple/proxy.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "无法发送消息: %s"
#: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770
#: ../libpurple/proxy.c:782
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP 代理服务器连接错误 %d"
#: ../libpurple/proxy.c:778
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "访问被禁止: HTTP 代理服务器禁止端口 %d 流过。"
#: ../libpurple/proxy.c:995
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "解析 %s 出错"
#: ../libpurple/proxy.c:1685
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "无法解析主机名"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1341
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"
#: ../libpurple/request.h:1341
msgid "_No"
msgstr "否(_N)"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1360
msgid "_Accept"
msgstr "接受(_A)"
#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr "我目前不在"
#: ../libpurple/savedstatuses.c:526
msgid "saved statuses"
msgstr "已存状态"
#: ../libpurple/server.c:228
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s 现在叫做 %s。\n"
#: ../libpurple/server.c:670
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s:\n"
"%s"
#: ../libpurple/server.c:675
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s 邀请了 %s 加入聊天室 %s\n"
#: ../libpurple/server.c:679
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "接受聊天邀请吗?"
#: ../libpurple/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "取消设置"
#: ../libpurple/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"
#: ../libpurple/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "移动"
#: ../libpurple/status.c:611
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s 将状态从 %s 更改为 %s"
#: ../libpurple/status.c:621
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s 现在 %s"
#: ../libpurple/status.c:626
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s 不再 %s 了"
#: ../libpurple/status.c:1293
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s 发起了呆"
#: ../libpurple/status.c:1310
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s 发完呆了"
#: ../libpurple/status.c:1376
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s 发起了呆"
#: ../libpurple/status.c:1378
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s 发完呆了"
#: ../libpurple/util.c:681
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#: ../libpurple/util.c:2442
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "读取 %s 出错"
#: ../libpurple/util.c:2443
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr "读取您的 %s 时遇到了错误。该文件未装入,旧文件被移动到 %s~ 中了。"
#: ../libpurple/util.c:2906
msgid "Calculating..."
msgstr "正在计算..."
#: ../libpurple/util.c:2909
msgid "Unknown."
msgstr "未知。"
#: ../libpurple/util.c:2935
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 秒"
#: ../libpurple/util.c:2947
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d 天"
#: ../libpurple/util.c:2955
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s %d 小时"
#: ../libpurple/util.c:2961
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 小时"
#: ../libpurple/util.c:2969
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s %d 分"
#: ../libpurple/util.c:2975
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 分"
#: ../libpurple/util.c:3242 ../libpurple/util.c:3540
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "无法连接到 %s"
#: ../libpurple/util.c:3368
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
#: ../libpurple/util.c:3403
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "从套接字读取时出错。"
#: ../libpurple/util.c:3434
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr ""
"写入 %s 出错:"
"%s"
#: ../libpurple/util.c:3459
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "无法连接到 %s: %s"
#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "互联网通讯程序"
#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidgin 互联网通讯程序"
#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "通过多种协议发送即时消息"
#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "托盘的方向。"
#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:390
msgid "Login Options"
msgstr "登入选项"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:492
msgid "Local alias:"
msgstr "本地别名:"
#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:554
msgid "User Options"
msgstr "用户选项"
#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:572
msgid "Use this buddy icon for this account:"
msgstr "此账户使用此好友图标:"
#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:684
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s 选项"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:881
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "使用 GNOME 代理设置"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:882
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "使用全局代理设置"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:888
msgid "No Proxy"
msgstr "无代理"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:894
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:900
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:906
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:912 ../pidgin/gtkprefs.c:1100
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "使用环境设置"
#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:951
msgid "If you look real closely"
msgstr "万事成蹉跎"
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:954
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "明日复明日"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:975
msgid "Proxy Options"
msgstr "代理选项"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:989 ../pidgin/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy _type:"
msgstr "代理类型(_T):"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1115
msgid "_Host:"
msgstr "主机(_H):"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1002 ../pidgin/gtkprefs.c:1133
msgid "_Port:"
msgstr "端口(_P):"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1010
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U):"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1017 ../pidgin/gtkprefs.c:1170
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "密码(_S):"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1428
msgid "Add Account"
msgstr "添加账户"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1452
msgid "_Basic"
msgstr "基本(_B)"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1463
msgid "_Advanced"
msgstr "高级(_A)"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1933 ../pidgin/gtkplugin.c:566
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1961
msgid "Protocol"
msgstr "协议"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2144
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>欢迎使用 %s!</span>\n"
"\n"
"您尚未配置即时通讯帐户。要用 %s 开始连接,请单击下方的<b>添加</b>按钮,以便配"
"置您的第一个帐户。如果您想要让 %s 连接到多个即时通讯帐户,请再次单击<b>添加</"
"b>按钮进行配置。\n"
"\n"
"如果您想要回到此窗口以便添加、编辑或删除帐户,可以从好友列表中窗口中选择<b>帐"
"户->添加/编辑</b>"
#: ../pidgin/gtkblist.c:704
msgid "Join a Chat"
msgstr "加入聊天"
#: ../pidgin/gtkblist.c:725
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "请输入您想要加入的聊天的对应信息。\n"
#: ../pidgin/gtkblist.c:736 ../pidgin/gtkpounce.c:529
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:399
msgid "_Account:"
msgstr "账户(_A):"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1010 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:614
msgid "_Block"
msgstr "屏蔽(_B)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1010
msgid "Un_block"
msgstr "取消屏蔽(_B)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1061
msgid "Get _Info"
msgstr "资料(_I)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1064 ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "I_M"
msgstr "开聊(_M)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1070
msgid "_Send File"
msgstr "传送(_S)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1077
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "添加好友千里眼(_P)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1081 ../pidgin/gtkblist.c:1085
#: ../pidgin/gtkblist.c:1184 ../pidgin/gtkblist.c:1207
msgid "View _Log"
msgstr "查看日志(_L)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1097
msgid "Alias..."
msgstr "别名..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:1106 ../pidgin/gtkblist.c:1192
#: ../pidgin/gtkblist.c:1213
msgid "_Alias..."
msgstr "别名(_A)..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:1108 ../pidgin/gtkblist.c:1194
#: ../pidgin/gtkblist.c:1215
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1155
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "添加好友(_B)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1157
msgid "Add a C_hat"
msgstr "添加聊天(_H)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1160
msgid "_Delete Group"
msgstr "删除组(_D)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1162
msgid "_Rename"
msgstr "重命名(_R)"
#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkroomlist.c:306
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "_Join"
msgstr "加入(_J)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1182
msgid "Auto-Join"
msgstr "自动加入"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1220 ../pidgin/gtkblist.c:1243
msgid "_Collapse"
msgstr "折叠(_C)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1248
msgid "_Expand"
msgstr "展开(_E)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1493 ../pidgin/gtkblist.c:1505
#: ../pidgin/gtkblist.c:4431 ../pidgin/gtkblist.c:4441
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/工具(T)/静音(S)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1965 ../pidgin/gtkconv.c:4514
#: ../pidgin/gtkpounce.c:421
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以添加好友的。"
#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2757
msgid "/_Buddies"
msgstr "/好友(_B)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2758
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/好友(B)/新即时消息(_M)..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2759
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2760
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_I)..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2761
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/好友(B)/查看用户日志(_L)..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2763
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/好友(B)/显示离线好友(_O)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2764
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/好友(B)/显示空组(_E)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2765
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/好友(B)/显示好友详细资料(_D)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2766
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/好友(B)/显示发呆时间(_T)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2767
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/好友(B)/好友排序(_S)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2769
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2770
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/好友(B)/添加聊天(_H)..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2771
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2773
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/好友(B)/退出(_Q)"
#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2776
msgid "/_Accounts"
msgstr "/账户(_A)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2777 ../pidgin/gtkblist.c:6344
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/账户(A)/添加\\/编辑"
#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:2780
msgid "/_Tools"
msgstr "/工具(_T)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2781
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/工具(T)/好友千里眼(_P)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2782
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/工具(T)/插件(_G)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2783
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/工具(T)/首选项(_E)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2784
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/工具(T)/隐私(_I)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2786
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/工具(T)/文件传送(_F)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2787
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/工具(T)/房间列表(_O)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2788
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/工具(T)/系统日志(_L)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2790
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/工具(T)/静音(_S)"
#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:2793
msgid "/_Help"
msgstr "/帮助(_H)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2794
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/帮助(H)/在线帮助(_H)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2795
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/帮助(H)/调试窗口(_D)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2796
msgid "/Help/_About"
msgstr "/帮助(H)/关于(_A)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2824
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>账户:</b>%s"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2902
msgid "Buddy Alias"
msgstr "好友别名"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2923
msgid "Logged In"
msgstr "已登入"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2969
msgid "Last Seen"
msgstr "上次见面"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2989
msgid "Spooky"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkblist.c:2991
msgid "Awesome"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkblist.c:2993
msgid "Rockin'"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkblist.c:3318
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "发呆中 (%d小时%02d分) "
#: ../pidgin/gtkblist.c:3320
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "发呆 %d分"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3457
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/好友(B)/新即时消息..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3458 ../pidgin/gtkblist.c:3491
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/好友(B)/加入聊天(C)..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3459
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/好友(B)/获取用户信息..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3460
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/好友(B)/添加好友..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3461 ../pidgin/gtkblist.c:3494
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/好友(B)/添加聊天..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3462
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/好友(B)/添加组..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3497
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/工具(T)/好友千里眼(P)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3500
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/工具(T)/隐私(I)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3503
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/工具(T)/房间列表(O)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3600 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "来自 %2$s 的 %1$d 条未读消息\n"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3677
msgid "Manually"
msgstr "手动"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3679
msgid "Alphabetically"
msgstr "按字母序"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3680
msgid "By status"
msgstr "按状态"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3681
msgid "By log size"
msgstr "按日志大小"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3883 ../pidgin/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s 已断开连接"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3892
msgid "Re-enable Account"
msgstr "重新启用账户"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3913
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s 已经断开连接:%s</span>"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4066
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>用户名:</b>"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4073
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>密码:</b>"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4084
msgid "_Login"
msgstr "登录(_L)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4169
msgid "/Accounts"
msgstr "/账户(A)"
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4183
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>欢迎使用 %s!</span>\n"
"\n"
"您没有启用帐户。请通过<b>帐户->添加编辑</b>打开<b>帐户</b>窗口,从中启用您的"
"即时通讯帐户。当您启用帐户之后,才可以登录、设定状态、和朋友交谈。"
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4425
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/好友(B)/显示离线好友(O)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4428
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/好友(B)/显示空组(E)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4434
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/好友(B)/显示好友详细资料(D)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4437
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/好友(B)/显示发呆时间(T)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:5271
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"您想要将谁加为好友?请输入他/她的用户名。您还可为好友输入别名和昵称。只要可能"
"的话,别名将会替代用户名显示。\n"
#: ../pidgin/gtkblist.c:5331 ../pidgin/gtkblist.c:5692
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Group:"
msgstr "组:"
#: ../pidgin/gtkblist.c:5590
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "此协议不支持聊天室。"
#: ../pidgin/gtkblist.c:5606
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以聊天的。"
#: ../pidgin/gtkblist.c:5647
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n"
#: ../pidgin/gtkblist.c:5730
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "请输入要添加的组名称。"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6364
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/账户(A)/"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6388
msgid "_Edit Account"
msgstr "编辑账户(_E)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6401 ../pidgin/gtkconv.c:2920
msgid "No actions available"
msgstr "没有可用的操作"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6409
msgid "_Disable"
msgstr "禁用(_D)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6421
msgid "Enable Account"
msgstr "启用账户"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6427
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/帐户(A)/启用帐户"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6476
msgid "/Tools"
msgstr "/工具(T)"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6546
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/好友(B)/好友排序(S)"
#: ../pidgin/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
"re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s 将不会尝试重新连接账户,除非您纠正了错误然后重新启用账户。"
#: ../pidgin/gtkconv.c:782 ../pidgin/gtkconv.c:808
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "该好友不在此聊天的协议中。"
#: ../pidgin/gtkconv.c:802
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以邀请好友的。"
#: ../pidgin/gtkconv.c:855
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "邀请好友进入聊天室"
#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:885
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。"
#: ../pidgin/gtkconv.c:906
msgid "_Buddy:"
msgstr "好友(_B):"
#: ../pidgin/gtkconv.c:926 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1141
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477
msgid "_Message:"
msgstr "消息(_M):"
#: ../pidgin/gtkconv.c:983 ../pidgin/gtkconv.c:2487 ../pidgin/gtkdebug.c:218
#: ../pidgin/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "无法打开文件。"
#: ../pidgin/gtkconv.c:989
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>与 %s 的谈话</h1>\n"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1013
msgid "Save Conversation"
msgstr "保存对话"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1160 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:756
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1186 ../pidgin/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "搜索文字(_S):"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1338
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "日志已启动。此会话中的后续消息将会被自动记录。"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1346
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "记录已停止。此会话中的后续消息将不会被记录。"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1614
msgid "Un-Ignore"
msgstr "取消忽略"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1617
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1637
msgid "Get Away Message"
msgstr "获得离开消息"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1660
msgid "Last said"
msgstr "上次说道"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2495
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "无法将图标文件保存到磁盘。"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2565
msgid "Save Icon"
msgstr "保存图标"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2614
msgid "Animate"
msgstr "动画"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2619
msgid "Hide Icon"
msgstr "隐藏图标"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2622
msgid "Save Icon As..."
msgstr "图标另存为..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2626
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "设置自定义图标..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2633
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "删除自定义图标"
#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2774
msgid "/_Conversation"
msgstr "/对话(_C)"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2776
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/对话(C)/新即时消息(_M)..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2781
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/对话(C)/查找(_F)..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2783
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/对话(C)/查看日志(_L)"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2784
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2786
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/对话(C)/清除回滚(_R)"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2790
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/对话(C)/发送文件(_N)..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2791
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(_P)..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2793
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/对话(C)/获取信息(_G)"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2795
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/对话(C)/邀请(_V)..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2797
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/对话(C)/更多(_O)"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2801
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/对话(C)/别名(_L)..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2803
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/对话(C)/屏蔽(_B)..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2805
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/对话(C)/取消屏蔽(_U)..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2807
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/对话(C)/添加(_A)..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2809
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/对话(C)/删除(_R)..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2814
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/对话(C)/关闭(_C)"
#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2818
msgid "/_Options"
msgstr "/选项(_O)"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2819
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/选项(O)/允许记录日志(_L)"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2820
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/选项(O)/允许声音(_S)"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2821
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/选项(O)/显示好友图标(_I)"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2823
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(_T)"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2824
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/选项(O)/显示时间戳(_I)"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2899
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/对话(C)/更多(O)"
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:2944 ../pidgin/gtkconv.c:2976
msgid "/Conversation"
msgstr "/对话(C)"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2984
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/对话(C)/查看日志(L)"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2990
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/对话(C)/发送文件(N)..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2994
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(P)..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3000
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/对话(C)/获取信息(G)"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3004
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/对话(C)/邀请(V)..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3010
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/对话(C)/别名(L)..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3014
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/对话(C)/屏蔽(B)..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3018
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/对话(C)/取消屏蔽(U)..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3022
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/对话(C)/添加(A)..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3026
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/对话(C)/删除(R)..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3030
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/选项(O)/允许记录(L)"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3033
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/选项(O)/允许声音(S)"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3046
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(T)"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3049
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/选项(O)/显示时间戳(I)"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3052
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/选项(O)/显示好友图标(I)"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3136 ../pidgin/gtkconv.c:3173
msgid "User is typing..."
msgstr "用户正在打字..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3176
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "用户打了几个字,停了一下"
#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3358
msgid "_Send To"
msgstr "发送到(_S)"
#: ../pidgin/gtkconv.c:4065
msgid "_Send"
msgstr "发送(_S)"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4213
msgid "0 people in room"
msgstr "聊天室里没有人"
#: ../pidgin/gtkconv.c:5303 ../pidgin/gtkconv.c:5424
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "聊天室里有 %d 个人"
#: ../pidgin/gtkconv.c:5980 ../pidgin/gtkstatusbox.c:607
msgid "Typing"
msgstr "正打字"
#: ../pidgin/gtkconv.c:5986
msgid "Stopped Typing"
msgstr "停止打字"
#: ../pidgin/gtkconv.c:5991
msgid "Nick Said"
msgstr "昵称说"
#: ../pidgin/gtkconv.c:5996 ../pidgin/gtkdocklet.c:500
msgid "Unread Messages"
msgstr "未读消息"
#: ../pidgin/gtkconv.c:6001
msgid "New Event"
msgstr "新事件"
#: ../pidgin/gtkconv.c:7122
msgid "Confirm close"
msgstr "确认关闭"
#: ../pidgin/gtkconv.c:7154
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "您有未读取的消息。您确定真的想要关闭窗口吗?"
#: ../pidgin/gtkconv.c:7689
msgid "Close other tabs"
msgstr "关闭其它标签"
#: ../pidgin/gtkconv.c:7695
msgid "Close all tabs"
msgstr "关闭全部标签"
#: ../pidgin/gtkconv.c:7703
msgid "Detach this tab"
msgstr "此标签漂移"
#: ../pidgin/gtkconv.c:7709
msgid "Close this tab"
msgstr "关闭此标签"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8012
msgid "Close conversation"
msgstr "关闭对话"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8476
msgid "Last created window"
msgstr "上次创建的窗口"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8478
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "分离即时消息和聊天窗口"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8480 ../pidgin/gtkprefs.c:1303
msgid "New window"
msgstr "新建窗口"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8482
msgid "By group"
msgstr "按组"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8484
msgid "By account"
msgstr "按账户"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "保存调试日志"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:594
msgid "Invert"
msgstr "反转"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:597
msgid "Highlight matches"
msgstr "突出显示匹配项"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:664
msgid "_Icon Only"
msgstr "只有图标(_I)"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:665
msgid "_Text Only"
msgstr "只有文本(_T)"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:666
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "图标和文本(_B)"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:802
msgid "Filter"
msgstr "过滤"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:821
msgid "Right click for more options."
msgstr "用右键单击可查看更多选项。"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:851
msgid "Level "
msgstr "级别 "
#: ../pidgin/gtkdebug.c:852 ../pidgin/gtkdebug.c:858
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "选择调试过滤器级别。"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:860
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:861
msgid "Misc"
msgstr "杂类"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:863
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:864
msgid "Error "
msgstr "错误 "
#: ../pidgin/gtkdebug.c:865
msgid "Fatal Error"
msgstr "严重错误"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid "lead developer"
msgstr "领导开发者"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88
msgid "developer"
msgstr "开发者"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
msgid "developer & webmaster"
msgstr "开发者和网管"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:84
msgid "support"
msgstr "支持"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
msgid "support/QA"
msgstr "支持/质控"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:107
msgid "win32 port"
msgstr "Win32 移植"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 ../pidgin/gtkdialogs.c:109
msgid "maintainer"
msgstr "维护者"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim 维护者"
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "骇客和专属驱动程序[lazy bum]"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
msgid "Jabber developer"
msgstr "Jabber 开发者"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "original author"
msgstr "原作者"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:121
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:122
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 ../pidgin/gtkdialogs.c:124
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亚语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128
msgid "Bengali"
msgstr "孟加拉语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
msgid "Bosnian"
msgstr "波斯尼亚语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 ../pidgin/gtkdialogs.c:206
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
msgid "Catalan"
msgstr "加泰罗尼亚语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 ../pidgin/gtkdialogs.c:132
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "巴伦西亚-加泰罗尼亚语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:208
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135
msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "German"
msgstr "德语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
msgid "Australian English"
msgstr "澳大利亚英语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
msgid "Canadian English"
msgstr "加拿大英语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "British English"
msgstr "英国英语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
msgid "Esperanto"
msgstr "世界语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:210
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:212
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
msgid "Persian"
msgstr "波斯语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
msgid "Finnish"
msgstr "芬兰语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
msgid "French"
msgstr "法语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
msgid "Galician"
msgstr "加利西亚语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Gujarati"
msgstr "古吉拉特语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯莱语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Hindi"
msgstr "印地语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr "马其顿语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:221
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:222
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Japanese"
msgstr "日语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "Georgian"
msgstr "乔治亚语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "屏蔽"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "Korean"
msgstr "朝鲜语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:168
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
msgid "Kurdish"
msgstr "库得语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
msgid "Macedonian"
msgstr "马其顿语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
#, fuzzy
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "挪威语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Nepali"
msgstr "尼泊尔语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
#, fuzzy
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "荷兰语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
msgid "Norwegian"
msgstr "挪威语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:177
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "巴西葡萄牙语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "相片"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
msgid "Slovack"
msgstr "斯洛伐克语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛文尼亚语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
msgid "Albanian"
msgstr "阿尔巴尼亚语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189
msgid "Serbian"
msgstr "塞尔维亚语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Tamil"
msgstr "泰米尔语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Telugu"
msgstr "泰卢固语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
msgid "Thai"
msgstr "泰语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南语团队"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "简体中文"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:198
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁体中文"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
msgid "Amharic"
msgstr "阿姆哈拉语"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:323
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:359
#, c-format
msgid ""
"%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, "
"ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
"Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You "
"may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version "
"2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file "
"distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the "
"'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no "
"warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:374
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidwin<BR><BR>"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:377
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin<BR><BR>"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:383
msgid "Current Developers"
msgstr "当前开发者"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:398
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "疯狂补丁编写者"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:413
msgid "Retired Developers"
msgstr "退休开发者"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:428
msgid "Artists"
msgstr "美工"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:443
msgid "Current Translators"
msgstr "当前翻译者"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:463
msgid "Past Translators"
msgstr "先前翻译者"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:481
msgid "Debugging Information"
msgstr "调试信息"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:855
msgid "Get User Info"
msgstr "获取用户信息"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:857
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名或别名。"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:946
msgid "View User Log"
msgstr "查看用户日志"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:948
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr "您想要查看谁的日志?请输入他/她的用户名或别名。"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:967
msgid "Alias Contact"
msgstr "给联系人起名"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:968
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "请输入此联系人的别名。"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:988
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "输入 %s 的别名。"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:990
msgid "Alias Buddy"
msgstr "好友别名"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009
msgid "Alias Chat"
msgstr "给聊天起名"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "请输入此聊天的别名。"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"您即将从您的好友列表中删除包含 %s 及 %d 个其它好友的联系人。您真的要这么做"
"吗?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055
msgid "Remove Contact"
msgstr "删除联系人"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056
msgid "_Remove Contact"
msgstr "删除联系人(_R)"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1086
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "您即将把 %s 组合并到 %s 组中。您真的要这么做吗?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1093
msgid "Merge Groups"
msgstr "合并组"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1094
msgid "_Merge Groups"
msgstr "合并组(_M)"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147
msgid "Remove Group"
msgstr "删除组"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
msgid "_Remove Group"
msgstr "删除组(_R)"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184
msgid "Remove Buddy"
msgstr "删除好友"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "删除好友(_R)"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr "您即将从您的好友列表中删除聊天 %s。您真的要这么做吗?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209
msgid "Remove Chat"
msgstr "删除聊天"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210
msgid "_Remove Chat"
msgstr "删除聊天(_R)"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "用鼠标右键单击可查看更多未读消息...\n"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:443
msgid "Change Status"
msgstr "更改状态"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:495
msgid "Show Buddy List"
msgstr "显示好友列表"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:521
msgid "New Message..."
msgstr "新消息..."
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:536
msgid "Mute Sounds"
msgstr "静音"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:543
msgid "Blink on new message"
msgstr "有新信息时闪烁"
#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:554
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: ../pidgin/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "未开始"
#: ../pidgin/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>接收为:</b>"
#: ../pidgin/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>发送方:</b>"
#: ../pidgin/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>接收方:</b>"
#: ../pidgin/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>发送为:</b>"
#: ../pidgin/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "没有配置可打开此类型文件的应用程序。"
#: ../pidgin/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "打开文件时发生了错误。"
#: ../pidgin/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "调用 %s 出错:%s"
#: ../pidgin/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "运行 %s 出错"
#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "进程返回了错误代码 %d"
#: ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"
#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "本地文件:"
#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "已过时间:"
#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "剩余时间:"
#: ../pidgin/gtkft.c:786
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "全部传送完成时关闭此窗口(_F)"
#: ../pidgin/gtkft.c:796
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "清除未完成的传送(_L)"
#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:805
msgid "File transfer _details"
msgstr "文件传送细节(_D)"
#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:96
msgid "_Pause"
msgstr "暂停(_P)"
#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:845
msgid "_Resume"
msgstr "继续(_R)"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:793
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "粘贴为纯文本(_T)"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:810
msgid "_Reset formatting"
msgstr "重置格式(_R)"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295
msgid "Hyperlink color"
msgstr "超级链接颜色"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "绘制超级链接的颜色。"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "超级链接悬停颜色"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "绘制超级链接悬停时的颜色。"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "复制电子邮件地址(_C)"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "在浏览器中打开链接(_O)"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "复制链接地址(_C)"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3271
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>无法识别文件类型</span>\n"
"\n"
"默认为 PNG。"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3274
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"无法识别文件类型\n"
"\n"
"默认为 PNG。"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3287
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>保存图像出错</span>\n"
"\n"
"%s"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3290
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"保存图像出错\n"
"\n"
"%s"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3370 ../pidgin/gtkimhtml.c:3382
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3410
msgid "_Save Image..."
msgstr "保存图像(_S)..."
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "选择字体"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "选择文字颜色"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "选择背景颜色"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "描述(_D)"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "请输入您想要插入链接的 URL。"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "插入链接"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "存储图像失败:%s\n"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "插入图像"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "此主题没有可用的表情。"
#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "表情"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960
msgid "Larger font size"
msgstr "较大字体"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972
msgid "Smaller font size"
msgstr "较小字体"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989
msgid "Font face"
msgstr "字体"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Foreground font color"
msgstr "字体颜色"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013
msgid "Background color"
msgstr "背景颜色"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029
msgid "Reset formatting"
msgstr "重置格式"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044
msgid "Insert link"
msgstr "插入链接"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Insert image"
msgstr "插入图像"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Insert smiley"
msgstr "插入表情"
#: ../pidgin/gtklog.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr "您真的想要删除 %s 吗?"
#: ../pidgin/gtklog.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr "您真的想要删除 %s 吗?"
#: ../pidgin/gtklog.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr "您真的想要删除选中的已存状态吗?"
#: ../pidgin/gtklog.c:419
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>于 %2$s 在 %1$s 的对话</span>"
#: ../pidgin/gtklog.c:422
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在 %2$s 与 %1$s 的对话</span>"
#: ../pidgin/gtklog.c:469
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y年%m月"
#: ../pidgin/gtklog.c:516
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr "仅当启用了“将全部状态更改记录到系统日志”首选项时才会记录系统日志。"
#: ../pidgin/gtklog.c:520
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr "仅当启用了“记录全部即时消息”时才会记录即时消息。"
#: ../pidgin/gtklog.c:523
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "仅当启用了“记录所有聊天”首选项时才会记录聊天。"
#: ../pidgin/gtklog.c:527
msgid "No logs were found"
msgstr "未找到日志。"
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:542
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "浏览日志文件夹(_B)"
#: ../pidgin/gtklog.c:606
msgid "Total log size:"
msgstr "总计日志大小:"
#: ../pidgin/gtklog.c:675
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "与 %s 的对话"
#: ../pidgin/gtklog.c:683 ../pidgin/gtklog.c:735
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "与 %s 的对话"
#: ../pidgin/gtklog.c:760
msgid "System Log"
msgstr "系统日志"
#: ../pidgin/gtkmain.c:364
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s。试试“%s -h”查看帮助。\n"
#: ../pidgin/gtkmain.c:366
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
" account(s) to use, separated by commas)\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"用法: %s [选项]...\n"
"\n"
" -c, --config=目录 使用“目录”存储配置文件\n"
" -d, --debug 将调试信息打印到标准输出\n"
" -h, --help 显示帮助并退出\n"
" -n, --nologin 不自动登入\n"
" -l, --login[=名称] 自动登入(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n"
" -v, --version 显示当前版本并退出\n"
#: ../pidgin/gtkmain.c:550
#, c-format
msgid ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtknotify.c:337
msgid "Open All Messages"
msgstr "打开全部消息"
#: ../pidgin/gtknotify.c:389
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>"
#: ../pidgin/gtknotify.c:483
msgid "Sender"
msgstr "发送方"
#: ../pidgin/gtknotify.c:509
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。"
#: ../pidgin/gtknotify.c:520
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>您有 %d 封新邮件。</b>"
#: ../pidgin/gtknotify.c:909
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "浏览器命令“%s”无效。"
#: ../pidgin/gtknotify.c:911 ../pidgin/gtknotify.c:923
#: ../pidgin/gtknotify.c:936 ../pidgin/gtknotify.c:1064
msgid "Unable to open URL"
msgstr "无法打开 URL"
#: ../pidgin/gtknotify.c:921 ../pidgin/gtknotify.c:934
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "调用“%s”出错:%s"
#: ../pidgin/gtknotify.c:1065
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。"
#: ../pidgin/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "下列插件将会被卸载。"
#: ../pidgin/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "多个插件将会被卸载。"
#: ../pidgin/gtkplugin.c:285
msgid "Unload Plugins"
msgstr "卸载插件"
#: ../pidgin/gtkplugin.c:397
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s %s<span weight=\"bold\">编写者:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">网站:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">文件名:</span>\t%s"
#: ../pidgin/gtkplugin.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">错误:%s\n"
"请检查插件网站中的更新。</span>"
#: ../pidgin/gtkplugin.c:533
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "配置插件(_U)"
#: ../pidgin/gtkplugin.c:596
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>插件细节</b>"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:155
msgid "Select a file"
msgstr "选择文件"
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:522
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "监视对象"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:549
msgid "_Buddy name:"
msgstr "好友名称(_B):"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:583
msgid "Si_gns on"
msgstr "登入(_G)"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:585
msgid "Signs o_ff"
msgstr "登出(_F)"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:587
msgid "Goes a_way"
msgstr "离开(_W)"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:589
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "回来(_U)"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:591
msgid "Becomes _idle"
msgstr "发起了呆(_I)"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:593
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "发完了呆(_D)"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:595
msgid "Starts _typing"
msgstr "开始打字(_T)"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:597
msgid "P_auses while typing"
msgstr "输入时暂停(_A)"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:599
msgid "Stops t_yping"
msgstr "停止打字(_Y)"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:601
msgid "Sends a _message"
msgstr "发送消息(_M)"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:644
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "打开即时消息窗口(_N)"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:646
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "弹出通知(_P)"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:648
msgid "Send a _message"
msgstr "发送消息(_M)"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:650
msgid "E_xecute a command"
msgstr "执行命令(_X)"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:652
msgid "P_lay a sound"
msgstr "播放声音(_L)"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "Brows_e..."
msgstr "浏览(_E)..."
#: ../pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Br_owse..."
msgstr "浏览(_O)..."
#: ../pidgin/gtkpounce.c:660
msgid "Pre_view"
msgstr "预览(_V)"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:784
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "仅当我的状态不可用时才监视(_O)"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:789
msgid "_Recurring"
msgstr "再现(_R)"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1243
msgid "Pounce Target"
msgstr "监视目标"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:509
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "表情主题解包失败。"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "请从下面选择您要使用的表情主题。将主题拖曳到主题列表即可安装新主题。"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:816
msgid "System Tray Icon"
msgstr "系统托盘图标"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:817
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "显示系统托盘图标(_S):"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1646
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
msgid "Always"
msgstr "总是"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:821
msgid "On unread messages"
msgstr "有未读消息时"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:826
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "对话窗口隐藏"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:827
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "隐藏新的 IM 对话(_H):"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1826
msgid "When away"
msgstr "离开时"
#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:838
msgid "Tabs"
msgstr "标签"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:840
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_T)"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:854
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "在标签上显示关闭按钮(_U)"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:857
msgid "_Placement:"
msgstr "放置(_P):"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:859
msgid "Top"
msgstr "上"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:860
msgid "Bottom"
msgstr "下"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:861
msgid "Left"
msgstr "左"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:862
msgid "Right"
msgstr "右"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:864
msgid "Left Vertical"
msgstr "左侧垂直"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:865
msgid "Right Vertical"
msgstr "右侧垂直"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:872
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "新建对话(_E):"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:900
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "收到的消息显示格式(_F)"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:903
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "显示好友图标(_I)"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "启用好友图标动画(_O)"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:912
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_N)"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:915
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "突出显示拼错的单词(_M)"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:919
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "使用平滑滚动"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:922
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "收到信息时闪烁窗口(_L)"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:925
msgid "Default Formatting"
msgstr "默认格式"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr "当您使用的协议支持格式时,您送出的信息将会显示为这样。"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
msgid "ST_UN server:"
msgstr "STUN 服务器(_U):"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1033
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "自动检测 IP 地址(_A)"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1042
msgid "Public _IP:"
msgstr "公网 _IP:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1071
msgid "Ports"
msgstr "端口"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1074
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "手动指定要监听的端口范围(_M)"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1077
msgid "_Start port:"
msgstr "起始端口(_S):"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1084
msgid "_End port:"
msgstr "终止端口(_E):"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1092
msgid "Proxy Server"
msgstr "代理服务器"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1096
msgid "No proxy"
msgstr "无代理"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1152
msgid "_User:"
msgstr "用户(_U):"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1216
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1217
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1218
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1219
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME 默认"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1222
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1223
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1224
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1234
msgid "Manual"
msgstr "手动"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1287
msgid "Browser Selection"
msgstr "浏览器选择"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1291
msgid "_Browser:"
msgstr "浏览器(_B):"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1299
msgid "_Open link in:"
msgstr "打开链接的方式(_O):"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1301
msgid "Browser default"
msgstr "浏览器默认"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1302
msgid "Existing window"
msgstr "现有窗口"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1304
msgid "New tab"
msgstr "新建标签"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1318
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"手动(_M):\n"
"(%s 代表 URL)"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1358
msgid "Log _format:"
msgstr "日志格式(_F):"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1363
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "记录所有即时消息(_I)"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
msgid "Log all c_hats"
msgstr "记录所有聊天(_H)"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1367
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "将全部状态都记录到系统日志中(_S)"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1513
msgid "Sound Selection"
msgstr "声音选择"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1521
msgid "Quietest"
msgstr "最小"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1523
msgid "Quieter"
msgstr "较小"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
msgid "Quiet"
msgstr "小"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1529
msgid "Loud"
msgstr "大"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1531
msgid "Louder"
msgstr "较大"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1533
msgid "Loudest"
msgstr "最大"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1596
msgid "Sound Method"
msgstr "声音方式"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1597
msgid "_Method:"
msgstr "方式(_M):"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1599
msgid "Console beep"
msgstr "控制台响铃"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1601
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1604
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1605
msgid "No sounds"
msgstr "无声音"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"声音命令(_O):\n"
"(%s 代表文件名)"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
msgid "Sound Options"
msgstr "声音选项"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1640
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "对话获得焦点后发声(_F)"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
msgid "Enable sounds:"
msgstr "启用声音:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1644
msgid "Only when available"
msgstr "仅当可用时"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
msgid "Only when not available"
msgstr "仅当不可用时"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1653
msgid "Volume:"
msgstr "音量:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1681
msgid "Sound Events"
msgstr "声音事件"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1732
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1739
msgid "Event"
msgstr "事件"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1758
msgid "Test"
msgstr "测试"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1762
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1766
msgid "Choose..."
msgstr "选择..."
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1809
msgid "_Report idle time:"
msgstr "报告发呆时间(_R):"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1814
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "根据键盘或鼠标使用"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1823
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "自动回复(_A):"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1827
msgid "When both away and idle"
msgstr "离开和发呆时"
#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1833
msgid "Auto-away"
msgstr "自动离开"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1835
msgid "Change status when _idle"
msgstr "发呆时更改状态(_I)"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1839
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "更改状态前等几分钟(_M):"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1847
msgid "Change _status to:"
msgstr "将状态更改为(_S):"
#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1868
msgid "Status at Startup"
msgstr "启动时的状态"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "启动时使用上次退出时的状态(_E)"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1876
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "启动时应用的状态(_P):"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1914
msgid "Interface"
msgstr "界面"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1916
msgid "Smiley Themes"
msgstr "表情主题"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1917
msgid "Sounds"
msgstr "声音"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1923
msgid "Browser"
msgstr "浏览器"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1927
msgid "Status / Idle"
msgstr "状态/发呆"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "允许所有用户联系我"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "只允许我的好友"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "只允许以下用户"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "屏蔽全部用户"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "只屏蔽以下用户"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。"
#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "设置隐私的账户:"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:576
msgid "Permit User"
msgstr "允许用户"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "输入允许联系您的用户。"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "您想要允许哪个用户联系您,请输入他/它的名字。"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
msgid "_Permit"
msgstr "允许(_P)"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "允许 %s 联系您吗?"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "您真的想要允许 %s 联系您吗?"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "屏蔽用户"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "输入要屏蔽的用户。"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "请输入您想要屏蔽的用户名称。"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "屏蔽 %s 吗?"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "您真的想要屏蔽 %s 吗?"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1469
msgid "That file already exists"
msgstr "该文件已存在"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1470
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "您是否想要覆盖?"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1471
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1472
msgid "Choose New Name"
msgstr "选择新名称"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1607 ../pidgin/gtkrequest.c:1621
msgid "Select Folder..."
msgstr "选择文件夹..."
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:376
msgid "Room List"
msgstr "房间列表"
#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:446
msgid "_Get List"
msgstr "获取列表(_G)"
#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:454
msgid "_Add Chat"
msgstr "添加聊天(_A)"
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "您真的想要删除选中的已存状态吗?"
#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:579 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213
msgid "_Use"
msgstr "使用(_U)"
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:725
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "标题已在使用中。您必须选择唯一的标题。"
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:913
msgid "Different"
msgstr "不同"
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1106
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):"
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1125 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1446
msgid "_Status:"
msgstr "状态(_S):"
#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1157
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "为某些账户使用不同的状态(_D)"
#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1221
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "保存并使用(_V)"
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s 的状态"
#: ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "好友登入"
#: ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "好友登出"
#: ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "消息已收到"
#: ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "收到的消息开始对话"
#: ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "消息已送出"
#: ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "有人进入聊天"
#: ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "有人离开聊天"
#: ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "您在聊天中发言"
#: ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "别人在聊天中发言"
#: ../pidgin/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "别人在聊天中提到您的名字"
#: ../pidgin/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer 失败"
#: ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer 初始化失败。"
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:611
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "正在等待网络连接"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1320 ../pidgin/gtkutils.c:1343
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "装入 %s 时发生了下列错误: %s。"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1323 ../pidgin/gtkutils.c:1345
msgid "Failed to load image"
msgstr "装入图像失败"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1420
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "无法发送文件夹 %s。"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1421
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr "%s 无法传送文件夹。您需要选择需要传送的单个文件"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1462
#: ../pidgin/gtkutils.c:1467
msgid "You have dragged an image"
msgstr "您拖曳了图像"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1454
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"您可以通过文件传送发送此图像,将其嵌入到此消息中,或者将其用作此用户的头像。"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1458 ../pidgin/gtkutils.c:1473
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "设置为好友头像"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1459 ../pidgin/gtkutils.c:1474
msgid "Send image file"
msgstr "发送图像文件"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1474
msgid "Insert in message"
msgstr "在消息中插入"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1463
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "您是否想要将其设置为此用户的头像?"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1468
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"您可以通过文件传送发送此图像,将其嵌入到此消息中,或者将其用作此用户的好友图"
"标。"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1470
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr "您可以通过文件传送发送此图像,或者将其用作此用户的头像。"
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not. I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1524
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "无法发送启动器"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1524
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"您拖曳的是桌面启动器。在大多数情况下,您可能想要发送此启动器所指向的文件,而"
"非启动器自身。"
#: ../pidgin/gtkutils.c:2291
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>文件:</b> %s\n"
"<b>文件大小:</b> %s\n"
"<b>图像大小:</b> %dx%d"
#: ../pidgin/gtkutils.c:2611
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkutils.c:2613
msgid "Icon Error"
msgstr "图标错误"
#: ../pidgin/gtkutils.c:2614
msgid "Could not set icon"
msgstr "无法设定图标"
#: ../pidgin/gtkutils.c:2715
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "打开文件“%s”:%s"
#: ../pidgin/gtkutils.c:2764
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:756 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:775
msgid "Save File"
msgstr "保存文件"
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:863
msgid "Select color"
msgstr "选择颜色"
#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Alias"
msgstr "别名(_A)"
#: ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "Close _tabs"
msgstr "关闭标签(_T)"
#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Get Info"
msgstr "获得信息(_G)"
#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Invite"
msgstr "邀请(_I)"
#: ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Modify"
msgstr "修改(_M)"
#: ../pidgin/pidginstock.c:95
msgid "_Open Mail"
msgstr "打开邮件(_O)"
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
msgid "Display Statistics"
msgstr "显示统计"
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464
msgid "Response Probability:"
msgstr "响应可能性:"
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "统计配置"
#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "最大响应超时:"
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:149
msgid "minutes"
msgstr "分钟"
#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""
#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827
msgid "Threshold:"
msgstr "阀值:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "联系人状态预测"
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "联系人状态预测插件。"
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr "联系人状态预测插件(cap)用于在用户联系列表中显示好友的统计信息。"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "好友正发呆"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "好友已离开"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "好友为“扩展”离开"
#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "好友是移动用户"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "好友离线"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "程序内部所用的权值,当..."
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr "<i>得分最高</i>的好友就是在联系时优先级最高的好友。\n"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "得分相等时使用上个好友"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "账户的权值..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr "联系人优先级"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:185
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "允许控制好友不同状态所对应的值。"
#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr "允许在进行好友优先级比较时为发呆/离开/离线状态所用的权值。"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "对话颜色"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "自定义对话窗口中的颜色"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "错误消息"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "突出显示的消息"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "系统消息"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "已发消息"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "收到的消息"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "选择 %s 的颜色"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "忽略收到消息的格式"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "在聊天中应用"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "在对话中应用"
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "按对话计数"
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "交谈放置"
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "每个窗口的对话数"
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "按数字放置时分离即时消息和聊天窗口"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:135
msgid "ExtPlacement"
msgstr "扩展放置"
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "额外的对话放置选项。"
#. *< summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:139
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "限制每个窗口的对话数,可选分离即时消息和聊天窗口"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin 演示插件"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "一个范例插件 - 参看描述。"
#. * description
#: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"这个插件非常酷,它可以完成以下功能:\n"
"- 在您登入后告诉您谁写的这个程序\n"
"- 颠倒所有收到的文本\n"
"- 当您的好友登入后立即给他们发送信息"
#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "鼠标手势配置"
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "鼠标中键"
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "鼠标右键"
#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "可视手势显示(_V)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:289
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "鼠标手势"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "提供鼠标手势的支持"
#. * description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n"
"拖曳鼠标中键可执行特定操作:\n"
"\n"
"向下再向右可关闭对话。\n"
"向上再向左可切换到上个对话。\n"
"向上再向右可切换到下个对话。"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "即时通讯"
#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "下面是您的地址簿,请从中选择一个人,或者另外添加一个人。"
#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
msgid "New Person"
msgstr "新建联系人"
#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "选择好友"
#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr "从您的地址簿中选择一个人可将其加为好友,您也可以创建一个新联系人。"
#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "用户资料(_D)"
#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "关联好友(_A)"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "无法发送电子邮件。"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Evolution 可执行文件未在 PATH 中找到。"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "此好友未发现电子邮件地址。"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272
msgid "Add to Address Book"
msgstr "添加到地址簿"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284
msgid "Send E-Mail"
msgstr "发送电子邮件"
#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution 集成配置"
#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "选择要将好友自动添加到哪些账户。"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:521
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution 集成"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:524
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "提供与 Evolution 的集成。"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "请在下面输入联系人的信息。"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "请在下面输入好友的用户名和账户类型。"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "账户类型:"
#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "额外信息:"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "名:"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "姓:"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "电子邮件:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK 信号测试"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "测试看看所有的 UI 信号是否都工作正确。"
#: ../pidgin/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "历史"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "离开后变为图标"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "您离开后将好友列表和对话都变为图标。"
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "邮件检查器"
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "检查新的本地邮件。"
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "在好友列表旁显示一个小方块,标明您是否有新邮件。"
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
#, fuzzy
msgid "Markerline"
msgstr "下划线"
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
#, fuzzy
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "对话时显示通知消息"
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr ""
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676
msgid "_IM windows"
msgstr "即时消息窗口(_I)"
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683
msgid "C_hat windows"
msgstr "聊天窗口(_H)"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr "请求了音乐信使会话。请单击 MM 图标接受。"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "音乐信使会话已确认。"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419
msgid "Music Messaging"
msgstr "音乐信使"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "运行命令时发生了冲突:"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528
msgid "Error Running Editor"
msgstr "运行编辑器出错"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "发生了下列错误:"
#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "音乐信使配置"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632
msgid "Score Editor Path"
msgstr "计分编辑器路径"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633
msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:668
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "合作作曲的音乐信使插件。"
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:670
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr "音乐信使插件允许多个用户同时在同一份曲谱上工作。"
#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:672
msgid "Notify For"
msgstr "提醒"
#: ../pidgin/plugins/notify.c:691
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t仅当别人在聊天中提到您的名字(_O)"
#: ../pidgin/plugins/notify.c:701
msgid "_Focused windows"
msgstr "聚焦窗口(_F)"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:709
msgid "Notification Methods"
msgstr "通知方式"
#: ../pidgin/plugins/notify.c:716
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "在窗口标题前追加字符串(_S):"
#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:735
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)"
#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:744
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "在 X 属性中插入新消息数(_X)"
#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:752
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)"
#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:761
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "升起对话窗口(_A)"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:769
msgid "Notification Removal"
msgstr "通知删除"
#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:774
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_G)"
#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:781
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "单击对话窗口后即删除(_R)"
#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:789
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "在对话窗口中打字后即删除(_T)"
#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:797
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "消息送出后即删除(_M)"
#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:806
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "切换对话标签后即删除(_B)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:895
msgid "Message Notification"
msgstr "消息通知"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:898 ../pidgin/plugins/notify.c:900
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "提供各种方法通知您有未读消息。"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "光标颜色"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "次要光标颜色"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "超级链接颜色"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "GtkTreeView 扩展柄大小"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView 水平分隔"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr "对话项"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "对话历史"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "日志查看器"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr "请求对话框"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr "提醒对话框"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr "GtkTreeView 缩进扩展柄"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322
msgid "Select Color"
msgstr "选择颜色"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "选择 %s 的字体"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398
msgid "Select Interface Font"
msgstr "选择界面字体"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ 界面字体"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ 文字快捷方式主题"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508
msgid "Interface colors"
msgstr "界面颜色"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:532
msgid "Widget Sizes"
msgstr "部件大小"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:553
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:576
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "将设置写入 %s%sgtkrc-2.0"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:589
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "重新读取 gtkrc 文件"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:616
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Pidgin GTK+ 主题控制"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:618 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "提供对常用 gtkrc 设置的访问。"
#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "允许您发送原样输入基于文本的协议。"
#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"允许您将输入原样发送给基于文本的协议(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车"
"键可以发送。看看调试窗口。"
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>"
msgstr "您正在使用 %s 版本 %s。当前版本为 %s。<hr>"
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:77
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>更新记录:</b>\n"
"%s<br><br>"
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:82
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin."
"im</a>."
msgstr ""
"您可以从下面的地址获得版本 %s:<br><a href=\"http://pidgin.sourceforge.net/"
"\">http://pidgin.im</a>。"
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87
msgid "New Version Available"
msgstr "新版本可用"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:145
msgid "Release Notification"
msgstr "版本通知"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "定期检查新版本。"
#. * description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:150
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr "定期检查新版本并通知用户更新记录。"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "重复更正"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "指定的单词已经在更正列表中存在了。"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180
msgid "Text Replacements"
msgstr "文字替换"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203
msgid "You type"
msgstr "输入文字"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217
msgid "You send"
msgstr "送出文字"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231
msgid "Whole words only"
msgstr "整个单词"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243
msgid "Case sensitive"
msgstr "区分大小写"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "添加新的文字替换"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285
msgid "You _type:"
msgstr "输入文字(_T):"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302
msgid "You _send:"
msgstr "送出文字(_S):"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "区分大小写匹配(不选中代表自动处理大小写)"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "只替换整个单词(_W)"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "常规文本替换选项"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "允许在发送时替换最后一个单词"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2367
msgid "Text replacement"
msgstr "文本替换"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2369 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "好友点点通"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "好友列表的水平滚动版本。"
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:136
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "显示时间戳的间隔"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:195
msgid "Timestamp"
msgstr "时间戳"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:198
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "显示 iChat 风格的时间戳"
#. * description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "每 N 分钟显示一次 iChat 风格的时间戳。"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "时间戳格式选项"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
#, c-format
msgid "_Force (traditional %s) 24-hour time format"
msgstr "强制(传统 %s) 24小时制时间格式(_F)"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "显示日期于..."
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "对话(_N):"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "对迟发的消息"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "对迟发的消息和聊天"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "消息日志(_M):"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:144
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "消息时间戳格式"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:147
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "自定义消息时间戳的格式。"
#. * description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:149
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr "此插件允许用户自定义会话和日志消息的时间戳格式。"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "即时消息对话窗口"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "即时消息窗口透明度(_I)"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "聚焦时取消即时通讯窗口透明度"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "常居顶端"
#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "好友列表窗口"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "聚焦时取消好友列表窗口透明度"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "好友列表和对话窗口的可变透明度。"
#. * description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"此插件能够让对话窗口和好友列表有可变的 alpha 透明度。\n"
"\n"
"* 注意: 此插件需要 Win2000 或更高版本。"
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ 运行时刻版本"
#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "Startup"
msgstr "启动"
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "Windows 启动时运行 %s(_S)"
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "可停靠的好友列表(_D)"
#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "好友列表窗口常居顶端(_K):"
#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Only when docked"
msgstr "仅停靠时"
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "收到聊天信息时闪烁窗口(_F)"
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
msgid "Pidgwin Options"
msgstr "Pidgwin 选项"
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Pidgin for Windows 特定的选项。"
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:372
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr "提供 Pidgin for Windows 特定的选项,比如好友列表停靠。"
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>已注销。</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP 控制台"
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "账户:"
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>未连接到 XMPP</font>"
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "插入 <iq/> 节。"
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "插入 <presence/> 节。"
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "插入 <message/> 节。"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "发送和接受原始 XMPP 节。"
#. * description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "此插件用于调试 XMPP 服务器或客户端。"