pidgin/pidgin

Create PurpleConnectionUiOps.report_disconnect_reason and
cpw.resiak.disconnectreason
2007-09-17, Will Thompson
bb30dff3da21
Create PurpleConnectionUiOps.report_disconnect_reason and
purple_connection_error_reason; turn purple_connection_error into a stub
which calls purple_connection_error_reason.
# Gaim Indonesian (id) translations
# Copyright (C) 2007 Rai S. Regawa <raireg@yahoo.com>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 1.1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-10 14:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 14:10+0000\n"
"Last-Translator: Rai S. Regawa <raireg@yahoo.com>\n"
"Language-Team: <raireg@yahoo.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: ../gaim.desktop.in.h:1
msgid "Gaim Internet Messenger"
msgstr "Pengirim Pesan Internet Gaim"
#: ../gaim.desktop.in.h:2
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Pengirim Pesan Internet"
#: ../gaim.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Kirim pesan-pesan instan memalui banyak protokol"
#: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:272
#: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403
#: ../console/gntplugin.c:154 ../console/gntplugin.c:199
#: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1399
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1210
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
#: ../console/gntaccount.c:119
msgid "Account was not added"
msgstr "Akun tidak ditambahkan"
#: ../console/gntaccount.c:120
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Nama layar dari sebuah akun tidak boleh kosong."
#: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:567
msgid "New mail notifications"
msgstr "Pemberitahuan email baru"
#: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:496
msgid "Remember password"
msgstr "Ingat kata sandi"
#: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1430 ../gtk/gtkblist.c:3868
msgid "Modify Account"
msgstr "Modifikasi Akun"
#: ../console/gntaccount.c:474
msgid "New Account"
msgstr "Akun Baru"
#: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:407 ../gtk/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:412 ../gtk/gtkblist.c:5229
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screen name:"
msgstr "Nama layar:"
#: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:487
msgid "Password:"
msgstr "Kata Sandi:"
#: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:5250 ../gtk/gtkblist.c:5613
msgid "Alias:"
msgstr "Nama Alias:"
#. Cancel
#: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615
#: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:313
#: ../console/gntblist.c:380 ../console/gntblist.c:413
#: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntblist.c:906
#: ../console/gntblist.c:997 ../console/gntblist.c:2021
#: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139
#: ../console/gntstatus.c:472 ../console/gntstatus.c:597
#: ../gtk/gtkaccount.c:1866 ../gtk/gtkaccount.c:2433 ../gtk/gtkblist.c:5669
#: ../gtk/gtkdialogs.c:685 ../gtk/gtkdialogs.c:822 ../gtk/gtkdialogs.c:913
#: ../gtk/gtkdialogs.c:932 ../gtk/gtkdialogs.c:954 ../gtk/gtkdialogs.c:974
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1018 ../gtk/gtkdialogs.c:1056 ../gtk/gtkdialogs.c:1110
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1147 ../gtk/gtkdialogs.c:1172
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:286
#: ../gtk/gtkpounce.c:1098 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579
#: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336 ../libgaim/account.c:961
#: ../libgaim/account.c:1149 ../libgaim/account.c:1183
#: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/plugins/buddynote.c:51
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1761
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
msgid "Cancel"
msgstr "Batalkan"
#. Save
#: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224
#: ../console/gntstatus.c:475 ../console/gntstatus.c:585 ../gtk/gtkdebug.c:762
#: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1182
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1860
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus %s?"
#. Close any other opened delete window
#: ../console/gntaccount.c:614
msgid "Delete Account"
msgstr "Hapus Akun"
#: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681
#: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201
#: ../gtk/gtkaccount.c:1865 ../gtk/gtkpounce.c:1097 ../gtk/gtkrequest.c:273
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1927
#: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2259 ../gtk/gtkdocklet.c:543
msgid "Accounts"
msgstr "Akun-akun"
#: ../console/gntaccount.c:650
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Anda dapat mengaktifkan/menonaktifkan akun-akun dari daftar berikut."
#: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833
#: ../console/gntblist.c:313 ../console/gntblist.c:380
#: ../console/gntblist.c:413 ../console/gntnotify.c:309
#: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2432 ../gtk/gtkblist.c:5668
#: ../gtk/gtkconv.c:1654 ../gtk/gtkrequest.c:274
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596
msgid "Add"
msgstr "Tambahkan"
#: ../console/gntaccount.c:677
msgid "Modify"
msgstr "Modifikasi"
#: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2379
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s telah menjadikan %s sebagai temannya%s%s"
#: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2431
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Tambahkan teman kepada daftar anda?"
#: ../console/gntblist.c:264
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Anda harus menyediakan nama layar untuk teman ini."
#: ../console/gntblist.c:266
msgid "You must provide a group."
msgstr "Anda harus menyediakan sebuah kelompok."
#: ../console/gntblist.c:268
msgid "You must select an account."
msgstr "Anda harus pilih sebuah akun."
#: ../console/gntblist.c:272
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Kesalahan dalam menambahkan teman"
#: ../console/gntblist.c:297 ../gtk/gtkaccount.c:1941
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849
msgid "Screen Name"
msgstr "Nama Layar"
#: ../console/gntblist.c:300 ../console/gntblist.c:372 ../gtk/gtkdialogs.c:931
#: ../gtk/gtkdialogs.c:953 ../gtk/gtkdialogs.c:973 ../gtk/gtkrequest.c:277
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
msgid "Alias"
msgstr "Nama Alias"
#: ../console/gntblist.c:303 ../console/gntblist.c:375
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
#: ../console/gntblist.c:306
#: ../console/gntblist.c:363
#: ../console/gntblist.c:1166 ../console/gntnotify.c:155
#: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtkblist.c:2710 ../gtk/gtknotify.c:467
#: ../gtk/gtkpounce.c:1265 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444
#: ../libgaim/plugins/idle.c:153 ../libgaim/plugins/idle.c:189
msgid "Account"
msgstr "Akun"
#: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:784 ../gtk/gtkblist.c:5183
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
msgid "Add Buddy"
msgstr "Tambahkan Teman"
#: ../console/gntblist.c:312
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Mohon masukkan informasi teman."
#: ../console/gntblist.c:335 ../libgaim/blist.c:1195
msgid "Chats"
msgstr "Percakapan-percakapan"
#. Extract their Name and put it in
#: ../console/gntblist.c:369 ../gtk/gtkplugin.c:579 ../gtk/gtkroomlist.c:621
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:792
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../console/gntblist.c:378 ../console/gntblist.c:786 ../gtk/gtkblist.c:5559
msgid "Add Chat"
msgstr "Tambahkan Percakapan"
#: ../console/gntblist.c:379
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Anda dapat menambahkan lebih banyak informasi dari menu konteks belakangan."
#: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403
msgid "Error adding group"
msgstr "Kesalahan dalam menambahkan kelompok"
#: ../console/gntblist.c:391
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Anda harus memberikan sebuah nama untuk dapat menambahkan kelompok."
#: ../console/gntblist.c:404
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Kelompok dengan nama tersebut sudah ada."
#: ../console/gntblist.c:411 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:5665
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495
msgid "Add Group"
msgstr "Tambahkan Kelompok"
#: ../console/gntblist.c:411
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Masukan nama dari kelompok tersebut"
#: ../console/gntblist.c:736
msgid "Edit Chat"
msgstr "Rubah Percakapan"
#: ../console/gntblist.c:736
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Mohon perbaharui bagian yang diperlukan."
#: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntstatus.c:196
msgid "Edit"
msgstr "Rubah"
#: ../console/gntblist.c:751
msgid "Auto-join"
msgstr "Gabung-Otomatis"
#: ../console/gntblist.c:760
msgid "Edit Settings"
msgstr "Rubah Pengaturan"
#: ../console/gntblist.c:806 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878
msgid "Get Info"
msgstr "Dapatkan Info"
#: ../console/gntblist.c:811
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Tambahkan Peringatan Teman"
#: ../console/gntblist.c:818 ../gtk/gtkconv.c:1602
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633
msgid "Send File"
msgstr "Kirim File"
#: ../console/gntblist.c:822
msgid "View Log"
msgstr "Lihat Log"
#: ../console/gntblist.c:902
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Mohon masukkan nama baru untuk %s"
#: ../console/gntblist.c:904 ../console/gntblist.c:905
#: ../console/gntblist.c:1116
msgid "Rename"
msgstr "Ganti Nama"
#: ../console/gntblist.c:904
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Masukkan string kosong untuk memperbaharui nama."
#: ../console/gntblist.c:977
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Menghilangkan kontak ini akan juga menghilangkan semua teman dalam kontak tersebut"
#: ../console/gntblist.c:985
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Menghilangkan kelompok ini akan juga menghilangkan semua teman dalam kelompok tersebut"
#: ../console/gntblist.c:990
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghilangkan %s?"
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../console/gntblist.c:993
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Konfirmasi Penghilangan"
#: ../console/gntblist.c:996 ../console/gntblist.c:1118 ../gtk/gtkblist.c:1106
#: ../gtk/gtkconv.c:1651 ../gtk/gtkrequest.c:275 ../gtk/gtkstatusbox.c:248
msgid "Remove"
msgstr "Hilangkan"
#. Buddy List
#: ../console/gntblist.c:1093 ../console/gntblist.c:2088
#: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:4091
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "Buddy List"
msgstr "Daftar Teman"
#: ../console/gntblist.c:1123
msgid "Place tagged"
msgstr "Tempat sudah ditandai"
#: ../console/gntblist.c:1128
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Bentuk Penanda"
#. General
#: ../console/gntblist.c:1161 ../gtk/gtkblist.c:2734
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:814
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1562
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:802
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042
msgid "Nickname"
msgstr "Nama Panggilan"
#. Idle stuff
#: ../console/gntblist.c:1181 ../gtk/gtkblist.c:2754 ../gtk/gtkblist.c:3307
#: ../gtk/gtkprefs.c:1807 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:645
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:683 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686
msgid "Idle"
msgstr "Diam/Tak Terpakai"
#: ../console/gntblist.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
#: ../console/gntblist.c:1279
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Akun: %s (%s)"
#: ../console/gntblist.c:1291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Terakhir Terlihat: %s yang lalu"
#: ../console/gntblist.c:1540 ../gtk/gtkdocklet.c:491
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000
msgid "New..."
msgstr "Baru..."
#: ../console/gntblist.c:1547 ../gtk/gtkdocklet.c:492
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001
msgid "Saved..."
msgstr "Tersimpan..."
#: ../console/gntblist.c:1895 ../console/gntplugin.c:216 ../console/gntui.c:73
#: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:528
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: ../console/gntblist.c:2002 ../gtk/gtkdialogs.c:666 ../gtk/gtkdialogs.c:803
#: ../gtk/gtkdialogs.c:883
msgid "_Name"
msgstr "_Nama"
#: ../console/gntblist.c:2007 ../gtk/gtkdialogs.c:671 ../gtk/gtkdialogs.c:808
#: ../gtk/gtkdialogs.c:888
msgid "_Account"
msgstr "_Akun"
#: ../console/gntblist.c:2015 ../gtk/gtkdialogs.c:679
msgid "New Instant Message"
msgstr "Pesan Instan Baru"
#: ../console/gntblist.c:2017 ../gtk/gtkdialogs.c:681
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Mohon masukkan nama layar atau nama alias dari orang yang ingin kirimkan PI."
#: ../console/gntblist.c:2020 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3867
#: ../gtk/gtkdialogs.c:684 ../gtk/gtkdialogs.c:821 ../gtk/gtkdialogs.c:912
#: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:960 ../libgaim/account.c:1148
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364
#: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Create the "Options" frame.
#: ../console/gntblist.c:2039 ../gtk/gtkpounce.c:776
msgid "Options"
msgstr "Pilihan-pilihan"
#: ../console/gntblist.c:2045
msgid "Send IM..."
msgstr "Kirim PI..."
#: ../console/gntblist.c:2049
msgid "Toggle offline buddies"
msgstr "Tandai teman-teman yang sedang offline"
#: ../console/gntblist.c:2053
msgid "Sort by status"
msgstr "Urut berdasarkan status"
#: ../console/gntblist.c:2057
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Urut secara abjad"
#: ../console/gntblist.c:2061
msgid "Sort by log size"
msgstr "Urut berdasarkan ukuran log"
#: ../console/gntconn.c:36
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../console/gntconn.c:39
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s terputus."
#: ../console/gntconn.c:40
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s telah terputus karena kesalahan berikut:\n"
"%s"
#: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3865 ../libgaim/account.c:988
#: ../libgaim/connection.c:107
msgid "Connection Error"
msgstr "Kesalahan Sambungan"
#: ../console/gntconv.c:102
msgid "No such command."
msgstr "Tidak ada perintah seperti itu."
#: ../console/gntconv.c:106 ../gtk/gtkconv.c:505
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Kesalahan Syntax: Anda mengetikkan nomor argumen yang salah pada perintah tersebut."
#: ../console/gntconv.c:111 ../gtk/gtkconv.c:510
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Perintah anda gagal karena alasan yang tidak jelas."
#: ../console/gntconv.c:116 ../gtk/gtkconv.c:516
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam percakapan, tidak dalam PI."
#: ../console/gntconv.c:119 ../gtk/gtkconv.c:519
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam PI, tidak dalam percakapan."
#: ../console/gntconv.c:123 ../gtk/gtkconv.c:523
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Perintah tersebut tidak berfungsi pada protokol ini."
#: ../console/gntconv.c:130
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr "Perintah-perintah ini belum didukung. Pesan TIDAK terkirim."
#: ../console/gntconv.c:232
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"
#: ../console/gntconv.c:255
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
#: ../console/gntconv.c:260 ../console/gntconv.c:432
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s sedang mengetik..."
#: ../console/gntconv.c:399
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<JAWAB-OTOMATIS> "
#. Print the list of users in the room
#: ../console/gntconv.c:501
msgid "List of users:\n"
msgstr "Daftar dari pengguna:\n"
#: ../console/gntconv.c:625 ../gtk/gtkconv.c:386
msgid "Supported debug options are: version"
msgstr "Pilihan-pilihan debug yang didukung adalah: versi"
#: ../console/gntconv.c:660 ../gtk/gtkconv.c:422
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Perintah tidak ada (dalam konteks ini)."
#: ../console/gntconv.c:702 ../gtk/gtkconv.c:6824
msgid ""
"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"katakan <message>: Kirim pesan secara normal sebagaimana jika tidak menggunakan "
"sebuah perintah."
#: ../console/gntconv.c:705 ../gtk/gtkconv.c:6827
msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "saya <action>: Kirim sebuah aksi bergaya IRC kepada teman atau percakapan."
#: ../console/gntconv.c:708 ../gtk/gtkconv.c:6830
msgid ""
"debug <option>: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug <option>: Kirim berbagai informasi debug kepada "
"percakapan sekarang."
#: ../console/gntconv.c:711 ../gtk/gtkconv.c:6833
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "Bersihkan: Membersihkan rangkaian (gulungan) percakapan."
#: ../console/gntconv.c:714 ../gtk/gtkconv.c:6836
msgid "help <command>: Help on a specific command."
msgstr "bantuan <command>: Bantuan untuk perintah spesifik."
#: ../console/gntconv.c:719
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Tampilkan jendela plugin"
#: ../console/gntconv.c:722
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "daftar teman: Tampilkan daftar teman."
#: ../console/gntconv.c:725
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "akun-akun: Tampikan jendela akun-akun."
#: ../console/gntconv.c:728
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Tampilkan jendela debug."
#: ../console/gntconv.c:731
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Tampilkan jendela preferensi."
#: ../console/gntconv.c:734
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Tampilkan jendela status-status tersimpan."
#: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708
msgid "Debug Window"
msgstr "Jendela Debug"
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784
msgid "Timestamps"
msgstr "Penanda Waktu"
#: ../console/gntgaim.c:227
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Coba `%s -h' untuk informasi lebih lanjut.\n"
#: ../console/gntgaim.c:229
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR gunakan DIR untuk file konfigurasi\n"
" -d, --debug cetak pesan-pesandebug ke stdout\n"
" -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
" -n, --nologin jangan login otomatis\n"
" -v, --version tampilkan versi kini dan keluar\n"
#: ../console/gntnotify.c:146
msgid "Emails"
msgstr "Email-email"
#: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206
msgid "You have mail!"
msgstr "Anda mendapatkan email"
#: ../console/gntnotify.c:155 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "From"
msgstr "Dari"
#: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:481
msgid "Subject"
msgstr "Perihal"
#: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:178
#: ../console/gntplugin.c:259 ../console/gntstatus.c:206
#: ../gtk/gtkaccount.c:2406 ../gtk/gtkrequest.c:272
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355 ../libgaim/protocols/silc/util.c:377
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: ../console/gntnotify.c:182
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) mendapatkan %d pesan baru."
msgstr[1] "%s (%s) mendapatkan %d pesan-pesan baru."
#: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:322
msgid "New Mail"
msgstr "Surat Baru"
#: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:856
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Info untuk %s"
#: ../console/gntnotify.c:232 ../gtk/gtknotify.c:858
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476
msgid "Buddy Information"
msgstr "Informasi Teman"
#: ../console/gntnotify.c:306
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
#: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1630
#: ../gtk/gtkdebug.c:862
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../console/gntnotify.c:315 ../gtk/gtkconv.c:1591
msgid "IM"
msgstr "PI"
#: ../console/gntnotify.c:318
msgid "Join"
msgstr "Gabung"
#: ../console/gntnotify.c:321 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494
msgid "Invite"
msgstr "Undang"
#: ../console/gntnotify.c:324
msgid "(none)"
msgstr "(tidak ada)"
#: ../console/gntplugin.c:102
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nama: %s\n"
"Versi: %s\n"
"Uraian: %s\n"
"Penulis: %s\n"
"Situs: %s\n"
"Nama File: %s\n"
#: ../console/gntplugin.c:155
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Plugin harus dimuat sebelum anda dapat mengkonfigurasinya."
#: ../console/gntplugin.c:193
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../console/gntplugin.c:194
msgid "Still need to do something about this."
msgstr "Masih harus berbuat sesuatu tentang ini."
#: ../console/gntplugin.c:200
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Tidak ada pilihan konfigurasi untuk plugin ini."
#: ../console/gntplugin.c:221
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Anda dapat memuat atau menurunkan plugin-plugin dari daftar berikut."
#: ../console/gntplugin.c:264
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Konfigurasi Plugin"
#: ../console/gntprefs.c:122
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Tampilkan Waktu Diam (idle)"
#: ../console/gntprefs.c:123
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Tampilkan Teman-teman Offline"
#: ../console/gntprefs.c:129
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Tampilkan Penanda-penanda Waktu"
#: ../console/gntprefs.c:130
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Beritahukan teman-teman saat anda mengetik"
#: ../console/gntprefs.c:136
msgid "Log format"
msgstr "Format Log"
#: ../console/gntprefs.c:137
msgid "Log IMs"
msgstr "Log Pesan-pesan Instan"
#: ../console/gntprefs.c:138
msgid "Log chats"
msgstr "Log percakapan"
#: ../console/gntprefs.c:139
msgid "Log status change events"
msgstr "Log status perubahan perisitiwa"
#. Conversations
#: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1915
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "Conversations"
msgstr "Percakapan-percakapan"
#: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1355 ../gtk/gtkprefs.c:1926
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545
#: ../gtk/gtkprefs.c:1951
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi-preferensi"
#: ../console/gntrequest.c:495
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Belum diimplementasikan."
#: ../console/gntstatus.c:138
msgid "Delete Status"
msgstr "Status Penghapusan"
#: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:556
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Status Penyimpanan"
#: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:526
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:931
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:478
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:551
#: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtksavedstatuses.c:489
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1257
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1267
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1279
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
#. Use
#: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:580
msgid "Use"
msgstr "Gunakan"
#: ../console/gntstatus.c:291
msgid "Invalid title"
msgstr "Judul tidak Valid"
#: ../console/gntstatus.c:292
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Mohon masukkan judul yang tidak kosong untuk status ini."
#: ../console/gntstatus.c:299
msgid "Duplicate title"
msgstr "Duplikasikan judul"
#: ../console/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Mohon masukkan judul yang berbeda untuk status ini."
#: ../console/gntstatus.c:440
msgid "Substatus"
msgstr "Sub-status"
#. Set up stuff for the account box
#: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:5277 ../gtk/gtkblist.c:5593
msgid "Account:"
msgstr "Akun:"
#: ../console/gntstatus.c:451 ../gtk/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../console/gntstatus.c:466
msgid "Message:"
msgstr "Pesan:"
#: ../console/gntstatus.c:515
msgid "Edit Status"
msgstr "Ubah Status"
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../console/gntstatus.c:534 ../console/gntstatus.c:563
#: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:2811 ../gtk/gtkblist.c:2813
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:674
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1195
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../console/gntstatus.c:557
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Gunakan status yang berbeda untuk akun-akun berikut"
#. Save & Use
#: ../console/gntstatus.c:591
msgid "Save & Use"
msgstr "Simpan & Gunakan"
#: ../console/gntui.c:75
msgid "Statuses"
msgstr "Status-status"
#: ../console/plugins/gntgf.c:209
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s baru bergabung"
#: ../console/plugins/gntgf.c:216
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s baru keluar"
#: ../console/plugins/gntgf.c:224
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s mengirim anda pesan"
#: ../console/plugins/gntgf.c:243
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s simpan nama panggilan anda dalam %s"
#: ../console/plugins/gntgf.c:245
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s mengirim pesan dalam %s"
#: ../console/plugins/gntgf.c:283
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Teman bergabung/pergi"
#: ../console/plugins/gntgf.c:284
msgid "You receive an IM"
msgstr "Anda menerima sebuah PI"
#: ../console/plugins/gntgf.c:285
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Seseorang berbicara dalam percakapan"
#: ../console/plugins/gntgf.c:286
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Seseorang menyebut nama anda dalam percakapan"
#: ../console/plugins/gntgf.c:314
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Beritahu dengan sebuah tos ketika"
#: ../console/plugins/gntgf.c:329
msgid "Beep too!"
msgstr "Bip juga!"
#: ../console/plugins/gntgf.c:335
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Atur MENDESAK untuk jendela terminal."
#: ../console/plugins/gntgf.c:355
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"
#: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358
msgid "Toaster plugin for Gaim-Text."
msgstr "Plugin tos untuk Teks-Gaim."
#: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<h1>Percakapan dengan %s on %s:</b><br>"
#: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Historis Plug-in Mensyaratkan Logging"
#: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Logging dapat diaktifkan Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Mengaktifkan log untuk pesan instan dan/atau percakapan akan mengaktifkan historis "
"untuk jenis-jenis pecakapan yang sama."
#: ../console/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"
#: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Menampilkan percakapan yang di-log terakhir dalam percakapan baru."
#: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Ketika percakapan baru dibuka plugin ini akan memasukkan"
"percakapan terakhir ke dalam percakapan baru."
#: ../console/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "LogTerakhir"
#: ../console/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "Logterakhir: Mencari substring dalam backlog."
#: ../console/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"
#: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin for gaim-text."
msgstr "Plugin Logterakhir untuk teks-gaim."
#: ../gtk/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: ../gtk/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientasi dari baki."
#: ../gtk/gaimstock.c:137
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"
#. join button
#: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1186 ../gtk/gtkroomlist.c:306
#: ../gtk/gtkroomlist.c:463
msgid "_Join"
msgstr "_Gabung"
#: ../gtk/gaimstock.c:139
msgid "Close _tabs"
msgstr "Tutup _tab-tab"
#: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1069
msgid "I_M"
msgstr "P_I"
#: ../gtk/gaimstock.c:141
msgid "_Get Info"
msgstr "_Dapatkan Info"
#: ../gtk/gaimstock.c:142
msgid "_Invite"
msgstr "_Undang"
#: ../gtk/gaimstock.c:143
msgid "_Modify"
msgstr "_Modifikasi"
#: ../gtk/gaimstock.c:144
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Buka Surat"
#. Pause button
#: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#. Build the login options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:390
msgid "Login Options"
msgstr "Pilinan Login"
#: ../gtk/gtkaccount.c:492
msgid "Local alias:"
msgstr "Alias Lokal:"
#. Build the user options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:554
msgid "User Options"
msgstr "PIlihan Pengguna"
#. Buddy icon
#: ../gtk/gtkaccount.c:572
msgid "Use this buddy icon for this account:"
msgstr "Gunakan ikon teman ini untuk akun ini:"
#. Build the protocol options frame.
#: ../gtk/gtkaccount.c:684
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Pilihan-pilihan"
#: ../gtk/gtkaccount.c:881
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy GNOME"
#: ../gtk/gtkaccount.c:882
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy Global"
#: ../gtk/gtkaccount.c:888
msgid "No Proxy"
msgstr "Tanpa Proxy"
#: ../gtk/gtkaccount.c:894
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../gtk/gtkaccount.c:900
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: ../gtk/gtkaccount.c:906
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: ../gtk/gtkaccount.c:912 ../gtk/gtkprefs.c:1100
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Gunakan Pengaturan Lingkungan"
#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../gtk/gtkaccount.c:951
msgid "If you look real closely"
msgstr "Jika anda perhatikan sangat dekat"
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../gtk/gtkaccount.c:954
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "anda dapat melihat kupu-kupu bersatu"
#: ../gtk/gtkaccount.c:975
msgid "Proxy Options"
msgstr "Pilihan-pilihan Proxy"
#: ../gtk/gtkaccount.c:989 ../gtk/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Jenis Proxy:"
#: ../gtk/gtkaccount.c:998 ../gtk/gtkprefs.c:1115
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1002 ../gtk/gtkprefs.c:1133
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1010
msgid "_Username:"
msgstr "_Namapengguna:"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1017 ../gtk/gtkprefs.c:1170
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Kata _sandi:"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1428
msgid "Add Account"
msgstr "Tambahkan Akun"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1452
msgid "_Basic"
msgstr "_Dasar"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1463
msgid "_Advanced"
msgstr "_Lanjutan"
#. Register button
#: ../gtk/gtkaccount.c:1478 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:860
msgid "Register"
msgstr "Mendaftar"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1933 ../gtk/gtkplugin.c:566
msgid "Enabled"
msgstr "Diaktifkan"
#: ../gtk/gtkaccount.c:1961
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: ../gtk/gtkaccount.c:2133
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Selamat datang di Gaim!</span>\n"
"\n"
"Anda tidak memiliki akun PI terpasang. Untuk memulai sambungan dengan Gaim tekan "
"<b>Tambahkan</b> tombol di bawah dan atur akun anda yang pertama. Jika anda ingin Gaim "
"untuk tersambung ke banyak akun PI, tekan <b>Tambahkan</b> kembali untuk mengatur "
"semuanya.\n"
"\n"
"Anda dapat kembali ke jendela ini untuk menambahkan, merubah, atau mengahpus akun-akun "
"dari <b>Accounts->Tambahkan/Ubah</b> pada jendela Daftar Teman"
#: ../gtk/gtkaccount.c:2483
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ingin menambahkan %s pada daftar temannya%s%s"
#: ../gtk/gtkaccount.c:2506 ../gtk/gtkaccount.c:2512
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Berikan otorisasi kepada teman?"
#: ../gtk/gtkaccount.c:2507 ../gtk/gtkaccount.c:2513
msgid "Authorize"
msgstr "Berikan Otorisasi"
#: ../gtk/gtkaccount.c:2508 ../gtk/gtkaccount.c:2514
msgid "Deny"
msgstr "Tolak"
#: ../gtk/gtkblist.c:709
msgid "Join a Chat"
msgstr "Gabung percakapan"
#: ../gtk/gtkblist.c:730
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Mohon masukkan informasi yang sesuai mengenai percakapan ke mana anda ingin "
"bergabung.\n"
#: ../gtk/gtkblist.c:741 ../gtk/gtkpounce.c:529 ../gtk/gtkroomlist.c:399
msgid "_Account:"
msgstr "_Akun:"
#: ../gtk/gtkblist.c:1015 ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614
msgid "_Block"
msgstr "_Blokir"
#: ../gtk/gtkblist.c:1015
msgid "Un_block"
msgstr "Buka_blokir"
#: ../gtk/gtkblist.c:1066
msgid "Get _Info"
msgstr "Dapatkan _Info"
#: ../gtk/gtkblist.c:1075
msgid "_Send File"
msgstr "_Kirim File"
#: ../gtk/gtkblist.c:1082
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Tambahkan _Tos Teman"
#: ../gtk/gtkblist.c:1086 ../gtk/gtkblist.c:1090 ../gtk/gtkblist.c:1190
#: ../gtk/gtkblist.c:1213
msgid "View _Log"
msgstr "Lihat _Log"
#: ../gtk/gtkblist.c:1103
msgid "Alias..."
msgstr "Alias..."
#: ../gtk/gtkblist.c:1112 ../gtk/gtkblist.c:1198 ../gtk/gtkblist.c:1219
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."
#: ../gtk/gtkblist.c:1114 ../gtk/gtkblist.c:1200 ../gtk/gtkblist.c:1221
msgid "_Remove"
msgstr "_Hilangkan"
#: ../gtk/gtkblist.c:1161
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Tambahkan Seorang _Teman"
#: ../gtk/gtkblist.c:1163
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Tambahkan sebuah P_ercakapan"
#: ../gtk/gtkblist.c:1166
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Hapus Kelompok"
#: ../gtk/gtkblist.c:1168
msgid "_Rename"
msgstr "_GantiNama"
#: ../gtk/gtkblist.c:1188
msgid "Auto-Join"
msgstr "Gabung-Otomatis"
#: ../gtk/gtkblist.c:1226 ../gtk/gtkblist.c:1249
msgid "_Collapse"
msgstr "_Ringkas"
#: ../gtk/gtkblist.c:1254
msgid "_Expand"
msgstr "_Lebarkan"
#: ../gtk/gtkblist.c:1500 ../gtk/gtkblist.c:1512 ../gtk/gtkblist.c:4374
#: ../gtk/gtkblist.c:4384
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Piranti/Matikan Suara"
#: ../gtk/gtkblist.c:1972 ../gtk/gtkconv.c:4415 ../gtk/gtkpounce.c:421
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat menambahkan teman tersebut."
#. Buddies menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2567
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Teman-teman"
#: ../gtk/gtkblist.c:2568
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Teman-teman/_Pesan Instan Baru..."
#: ../gtk/gtkblist.c:2569
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Teman-teman/Gabung _Percakapan..."
#: ../gtk/gtkblist.c:2570
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Teman-teman/Dapatkan _Info Pengguna..."
#: ../gtk/gtkblist.c:2571
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Teman-teman/Lihat _Log Pengguna..."
#: ../gtk/gtkblist.c:2573
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Teman-teman/Tampilkan Teman-teman _Offline"
#: ../gtk/gtkblist.c:2574
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Teman-teman/Tampilkan Kelompok-kelompok _Kosong"
#: ../gtk/gtkblist.c:2575
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Teman-teman/Tampilkan _Detail Teman"
#: ../gtk/gtkblist.c:2576
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/Teman-teman/Tampilkan _Waktu Diam"
#: ../gtk/gtkblist.c:2577
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Teman-teman/_Urut Teman-teman"
#: ../gtk/gtkblist.c:2579
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Teman-teman/_Tambahkan Teman..."
#: ../gtk/gtkblist.c:2580
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Teman-teman/Tambahkan P_ercakapan..."
#: ../gtk/gtkblist.c:2581
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Teman-teman/Tambahkan _Kelompok..."
#: ../gtk/gtkblist.c:2583
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Teman-teman/_Keluar"
#. Accounts menu
#: ../gtk/gtkblist.c:2586
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Akun-akun"
#: ../gtk/gtkblist.c:2587 ../gtk/gtkblist.c:6279
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Akun-akun/Tambahkan\\/Ubah"
#. Tools
#: ../gtk/gtkblist.c:2590
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Piranti"
#: ../gtk/gtkblist.c:2591
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Piranti/_Tos Teman"
#: ../gtk/gtkblist.c:2592
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Piranti/Plu_g-ins"
#: ../gtk/gtkblist.c:2593
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Piranti/Pr_eferensi"
#: ../gtk/gtkblist.c:2594
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Piranti/Pr_ivasi"
#: ../gtk/gtkblist.c:2596
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Piranti/Transfer _File"
#: ../gtk/gtkblist.c:2597
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Piranti/Daftar K_amar"
#: ../gtk/gtkblist.c:2598
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Piranti/_Log Sistem"
#: ../gtk/gtkblist.c:2600
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Piranti/Matikan _Suara"
#. Help
#: ../gtk/gtkblist.c:2603
msgid "/_Help"
msgstr "/_Bantuan"
#: ../gtk/gtkblist.c:2604
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Bantuan/_Bantuan Online"
#: ../gtk/gtkblist.c:2605
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Bantuan/Jendela _Debug"
#: ../gtk/gtkblist.c:2606
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Bantuan/_Tentang"
#: ../gtk/gtkblist.c:2638
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Akun:</b> %s"
#: ../gtk/gtkblist.c:2722
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Alias Teman"
#: ../gtk/gtkblist.c:2743
msgid "Logged In"
msgstr "Terlogin"
#: ../gtk/gtkblist.c:2789
msgid "Last Seen"
msgstr "Terakhir Terlihat"
#: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:3286 ../gtk/gtkdocklet.c:471
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1401
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
#: ../libgaim/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../gtk/gtkblist.c:2809 ../gtk/gtkprefs.c:680
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:937
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: ../gtk/gtkblist.c:2809
msgid "Spooky"
msgstr "Menakutkan"
#: ../gtk/gtkblist.c:2811
msgid "Awesome"
msgstr "Keren"
#: ../gtk/gtkblist.c:2813
msgid "Rockin'"
msgstr "Hebat'"
#: ../gtk/gtkblist.c:3302
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Diam %dh %02dm"
#: ../gtk/gtkblist.c:3304
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Diam %dm"
#: ../gtk/gtkblist.c:3435
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Teman-teman/Pesan Instan Baru..."
#: ../gtk/gtkblist.c:3436 ../gtk/gtkblist.c:3469
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Teman-teman/Gabung Percakapan..."
#: ../gtk/gtkblist.c:3437
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Teman-teman/Dapatkan Info Pengguna..."
#: ../gtk/gtkblist.c:3438
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Teman..."
#: ../gtk/gtkblist.c:3439
#: ../gtk/gtkblist.c:3472
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Percakapan..."
#: ../gtk/gtkblist.c:3440
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Kelompok..."
#: ../gtk/gtkblist.c:3475
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/Piranti/Tos Teman"
#: ../gtk/gtkblist.c:3478
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Piranti/Privasi"
#: ../gtk/gtkblist.c:3481
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Piranti/Daftar Kamar"
#: ../gtk/gtkblist.c:3578 ../gtk/gtkdocklet.c:152
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d pesan yang belum dibaca dari %s\n"
msgstr[1] "%d pesan-pesan yang belum dibaca dari %s\n"
#: ../gtk/gtkblist.c:3654
msgid "Manually"
msgstr "Secara Manual"
#: ../gtk/gtkblist.c:3656
msgid "Alphabetically"
msgstr "Secara Abjad"
#: ../gtk/gtkblist.c:3657
msgid "By status"
msgstr "Berdasarkan status"
#: ../gtk/gtkblist.c:3658
msgid "By log size"
msgstr "Berdasarkan ukuran log"
#: ../gtk/gtkblist.c:3860 ../gtk/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s terputus"
#: ../gtk/gtkblist.c:3869 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664
msgid "Connect"
msgstr "Sambung"
#: ../gtk/gtkblist.c:3869
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Aktifkan kembali Akun"
#: ../gtk/gtkblist.c:4027
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Nama Pengguna:</b>"
#: ../gtk/gtkblist.c:4034
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Kata Sandi:</b>"
#: ../gtk/gtkblist.c:4045
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
#: ../gtk/gtkblist.c:4127
msgid "/Accounts"
msgstr "/Akun-akun"
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../gtk/gtkblist.c:4141
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Selamat datang pada Gaim!</span>\n"
"\n"
"Anda tidak memiliki akun PI terpasang. Aktifkan akun PI anda dari jendela <b>Akun-akun</"
"b> pada <b>Akun-akun->Tambahkan/Ubah</b>. Sekali anda mengaktifkan akun, anda akan "
"dapat tersambung, mengatur status anda, dan berbicara dengan teman-teman anda."
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../gtk/gtkblist.c:4368
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Teman-teman/Tampilkan Temang-teman Offline"
#: ../gtk/gtkblist.c:4371
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Teman-teman/Tampilkan Kelompok Kosong"
#: ../gtk/gtkblist.c:4377
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Teman-teman/Tampilkan Detail Teman"
#: ../gtk/gtkblist.c:4380
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/Teman-teman/Tampilkan Waktu Diam"
#: ../gtk/gtkblist.c:5073 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521
#: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523
#: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68
msgid "Buddies"
msgstr "Teman-teman"
#: ../gtk/gtkblist.c:5207
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Mohon masukkan nama layar dari orang yang ingin anda tambahkan pada daftar "
"teman anda. Anda dapat memasukkan nama alias, atau nama panggilan, untuk "
"teman ini. Nama alias akan ditampilkan pada tempat nama layar asal memungkinkan.\n"
#: ../gtk/gtkblist.c:5267 ../gtk/gtkblist.c:5628
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Group:"
msgstr "Kelompok:"
#: ../gtk/gtkblist.c:5526
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan."
#: ../gtk/gtkblist.c:5542
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Saat ini anda tidak bergabung ke protokol manapun dengan kemampuan untuk "
"percakapan."
#: ../gtk/gtkblist.c:5583
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Mohon masukkan sebuah alias, dan informasi yang seusai mengenai percakapan "
"yang anda igin tambahkan pada daftar teman.\n"
#: ../gtk/gtkblist.c:5666
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Mohon masukkan nama dari kelompok yang akan ditambahkan."
#: ../gtk/gtkblist.c:6299
msgid "<GaimMain>/Accounts/"
msgstr "<GaimMain>/Akun-akun/"
#: ../gtk/gtkblist.c:6324
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Ubah Akun"
#: ../gtk/gtkblist.c:6357 ../gtk/gtkblist.c:6363 ../gtk/gtkconv.c:2858
msgid "No actions available"
msgstr "Tindakan tidak tersedia"
#: ../gtk/gtkblist.c:6371
msgid "_Disable"
msgstr "_Nonaktifkan"
#: ../gtk/gtkblist.c:6383
msgid "Enable Account"
msgstr "Aktifkan Akun"
#: ../gtk/gtkblist.c:6389
msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<GaimMain>/Akun-akun/Aktifkan Akun"
#: ../gtk/gtkblist.c:6438
msgid "/Tools"
msgstr "/Piranti"
#: ../gtk/gtkblist.c:6508
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Teman-teman/Atur Teman-teman"
#: ../gtk/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Gaim tidak akan mencoba menyambungkan kembali akun sampai anda perbaiki kesalahan "
"dan mengaktifkan kembali akun."
#: ../gtk/gtkconv.c:766 ../gtk/gtkconv.c:792
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Teman tersebut tidak terdapat pada protokol yang sama dengan percakapan ini."
#: ../gtk/gtkconv.c:786
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat mengundang teman tersebut."
#: ../gtk/gtkconv.c:839
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Undang Teman ke dalam Kamar Percakapan"
#. Put our happy label in it.
#: ../gtk/gtkconv.c:869
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda undang, berikut dengan pesan "
"undangan pilihan."
#: ../gtk/gtkconv.c:890
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Teman:"
#: ../gtk/gtkconv.c:910 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477
msgid "_Message:"
msgstr "_Pesan:"
#: ../gtk/gtkconv.c:967 ../gtk/gtkconv.c:2420 ../gtk/gtkdebug.c:218
#: ../gtk/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "Tidak dapat membuka file."
#: ../gtk/gtkconv.c:973
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Percakapan dengan %s</h1>\n"
#: ../gtk/gtkconv.c:997
msgid "Save Conversation"
msgstr "Simpan Percakapan"
#: ../gtk/gtkconv.c:1144 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756
msgid "Find"
msgstr "Temukan"
#: ../gtk/gtkconv.c:1170 ../gtk/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "_Cari:"
#: ../gtk/gtkconv.c:1341
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "Logging dimulai. Pesan-pesan berikutnya dalam percakapan akan di-log."
#: ../gtk/gtkconv.c:1349
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Logging berhenti. Pesan-pesan berikutnya dalam percakapan tidak akan di-log."
#: ../gtk/gtkconv.c:1617
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Tidak-Diacuhkan"
#: ../gtk/gtkconv.c:1620
msgid "Ignore"
msgstr "Acuhkan"
#: ../gtk/gtkconv.c:1640
msgid "Get Away Message"
msgstr "Pesan Sedang Tidak di Tempat"
#: ../gtk/gtkconv.c:1663
msgid "Last said"
msgstr "Terakhir dikatakan"
#: ../gtk/gtkconv.c:2428
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Tidak dapat menyimpan file ikon ke dalam disk."
#: ../gtk/gtkconv.c:2498
msgid "Save Icon"
msgstr "Simpan Ikon"
#: ../gtk/gtkconv.c:2547
msgid "Animate"
msgstr "Animasikan"
#: ../gtk/gtkconv.c:2552
msgid "Hide Icon"
msgstr "Sembunyikan Ikon"
#: ../gtk/gtkconv.c:2555
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Simpan Ikon Sebagai..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2559
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Atur Ikon Kustom..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2566
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Hilangkan Ikon Kustom"
#. Conversation menu
#: ../gtk/gtkconv.c:2707
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Percakapan"
#: ../gtk/gtkconv.c:2709
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Percakapan/_Pesan Instan Baru..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2714
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Percakapan/_Temukan..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2716
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Percakapan/Lihat _Log"
#: ../gtk/gtkconv.c:2717
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Percakapan/_Sipan Sebagai..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2719
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Percakapan/Bersihka_n RangkaianGulungan"
#: ../gtk/gtkconv.c:2723
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Percakapan/Kiri_m File..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2724
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Percakapan/Tambahkan _Tos Teman..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2726
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Percakapan/_Dapatkan Info"
#: ../gtk/gtkconv.c:2728
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Percakapan/Un_dang..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2730
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Percakapan/Le_bih"
#: ../gtk/gtkconv.c:2734
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Percakapan/Al_ias..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2736
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Percakapan/_Blokir..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2738
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Percakapan/T_ambahkan..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2740
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Percakapan/_Hilangkan..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2745
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Percakapan/Masukkan Lin_k..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2747
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Percakapan/Masukkan Gamba_r..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2752
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Percakapan/_Tutup"
#. Options
#: ../gtk/gtkconv.c:2756
msgid "/_Options"
msgstr "/_Pilihan-pilihan"
#: ../gtk/gtkconv.c:2757
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Logging"
#: ../gtk/gtkconv.c:2758
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Suara"
#: ../gtk/gtkconv.c:2759
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan _Ikon Teman"
#: ../gtk/gtkconv.c:2761
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan _Batang Piranti Pemformatan"
#: ../gtk/gtkconv.c:2762
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan Pe_nandawaktu"
#: ../gtk/gtkconv.c:2837
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Percakapan/Lebih"
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../gtk/gtkconv.c:2882 ../gtk/gtkconv.c:2914
msgid "/Conversation"
msgstr "/Percakapan"
#: ../gtk/gtkconv.c:2922
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Percakapan/Lihat Log"
#: ../gtk/gtkconv.c:2928
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Percakapan/Kirim File..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2932
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Percakapan/Tambahkan Tos Teman..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2938
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Percakapan/Dapatkan Info"
#: ../gtk/gtkconv.c:2942
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Percakapan/Undang..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2948
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Percakapan/Alias..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2952
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Percakapan/Blok..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2956
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Percakapan/Tambahkan..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2960
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Percakapan/Hilangkan..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2966
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Percakapan/Masukkan Link..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2970
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Percakapan/Masukkan Gambar..."
#: ../gtk/gtkconv.c:2976
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Pilihan/Aktifkan Logging"
#: ../gtk/gtkconv.c:2979
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Pilihan/Aktifkan Suara"
#: ../gtk/gtkconv.c:2992
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Pilihan/Tampilkan Batang Piranti Pemformatan"
#: ../gtk/gtkconv.c:2995
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Pilihan/Tampilkan Penanda Waktu"
#: ../gtk/gtkconv.c:2998
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/Pilihan/Tampilkan Ikon Teman"
#: ../gtk/gtkconv.c:3074
msgid "User is typing..."
msgstr "Pengguna sedang mengetik..."
#: ../gtk/gtkconv.c:3077
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Pengguna mengetik sesuatu dan berhenti"
#. Build the Send To menu
#: ../gtk/gtkconv.c:3260
msgid "_Send To"
msgstr "_Kirim Kepada"
#: ../gtk/gtkconv.c:3967
msgid "_Send"
msgstr "_Kepada"
#: ../gtk/gtkconv.c:4063 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606
msgid "Topic:"
msgstr "Topik:"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../gtk/gtkconv.c:4115
msgid "0 people in room"
msgstr "0 orang dalam kamar"
#: ../gtk/gtkconv.c:5181 ../gtk/gtkconv.c:5302
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d seseorang berada dalam kamar"
msgstr[1] "%d beberapa orang berada dalam kamar"
#: ../gtk/gtkconv.c:5855 ../gtk/gtkstatusbox.c:567
msgid "Typing"
msgstr "Mengetik"
#: ../gtk/gtkconv.c:5861
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Berhenti Mengetik"
#: ../gtk/gtkconv.c:5866
msgid "Nick Said"
msgstr "Nama Panggilan Mengatakan"
#: ../gtk/gtkconv.c:5871 ../gtk/gtkdocklet.c:513
msgid "Unread Messages"
msgstr "Pesan-pesan yang belum dibaca"
#: ../gtk/gtkconv.c:5876
msgid "New Event"
msgstr "Peristiwa Baru"
#: ../gtk/gtkconv.c:6997
msgid "Confirm close"
msgstr "Konfirmasi penutupan"
#: ../gtk/gtkconv.c:7029
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Anda memiliki pesan yang belum terbaca. Apakah anda yakin anda ingin menutup jendela?"
#: ../gtk/gtkconv.c:7564
msgid "Close other tabs"
msgstr "Tutup tab yang lain"
#: ../gtk/gtkconv.c:7570
msgid "Close all tabs"
msgstr "Tutup semua tab"
#: ../gtk/gtkconv.c:7578
msgid "Detach this tab"
msgstr "Lepaskan tab ini"
#: ../gtk/gtkconv.c:7584
msgid "Close this tab"
msgstr "Tutup tab ini"
#: ../gtk/gtkconv.c:7855
msgid "Close conversation"
msgstr "Tutup percakapan"
#: ../gtk/gtkconv.c:8319
msgid "Last created window"
msgstr "Jendela yang dibuat terakhir"
#: ../gtk/gtkconv.c:8321
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Pisahkan PI dan jendela Percakapan"
#: ../gtk/gtkconv.c:8323 ../gtk/gtkprefs.c:1303
msgid "New window"
msgstr "Jendela Baru"
#: ../gtk/gtkconv.c:8325
msgid "By group"
msgstr "Berdasarkan Kelompok"
#: ../gtk/gtkconv.c:8327
msgid "By account"
msgstr "Berdasarkan akun"
#: ../gtk/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Simpan Log Debug"
#: ../gtk/gtkdebug.c:594
msgid "Invert"
msgstr "Balik"
#: ../gtk/gtkdebug.c:597
msgid "Highlight matches"
msgstr "Tandai hasil yang cocok"
#: ../gtk/gtkdebug.c:664
msgid "_Icon Only"
msgstr "Hanya _Ikon"
#: ../gtk/gtkdebug.c:665
msgid "_Text Only"
msgstr "Hanya _Teks"
#: ../gtk/gtkdebug.c:666
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_Baik Ikon & Teks"
#: ../gtk/gtkdebug.c:802
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gtk/gtkdebug.c:821
msgid "Right click for more options."
msgstr "Klik kanan untuk pilihan yang lebih banyak."
#: ../gtk/gtkdebug.c:851
msgid "Level "
msgstr "Tingkat "
#: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Pilih tingkat filter debug."
#: ../gtk/gtkdebug.c:860
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: ../gtk/gtkdebug.c:861
msgid "Misc"
msgstr "Lain"
#: ../gtk/gtkdebug.c:863
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: ../gtk/gtkdebug.c:864
msgid "Error "
msgstr "Kesalahan "
#: ../gtk/gtkdebug.c:865
msgid "Fatal Error"
msgstr "Kesalahan Fatal"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110
msgid "lead developer"
msgstr "pengembang utama"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69
#: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73
#: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76
#: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81
#: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83
msgid "developer"
msgstr "developer"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:72
msgid "developer & webmaster"
msgstr "pengembang & webmaster"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:79
msgid "support"
msgstr "dukungan"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:80
msgid "support/QA"
msgstr "dukungan/QA"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:102
msgid "win32 port"
msgstr "port ke win32"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104
msgid "maintainer"
msgstr "pemelihara"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:105
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "pemelihara libfaim"
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../gtk/gtkdialogs.c:107
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker dan driver yang ditujukan [si pemalas]"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:108
msgid "Jabber developer"
msgstr "Pengembang Jabber"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:109
msgid "original author"
msgstr "Penulis Asli"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:190
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120
msgid "Bengali"
msgstr "Bengal"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:121
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnia"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:191 ../gtk/gtkdialogs.c:192
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valencia Catalan"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:193
msgid "Czech"
msgstr "Ceko"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:126
msgid "Danish"
msgstr "Denmark"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:194
msgid "German"
msgstr "Jerman"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130 ../gtk/gtkdialogs.c:131
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:132 ../gtk/gtkdialogs.c:133
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:134
msgid "Australian English"
msgstr "Inggris Australia"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:135
msgid "Canadian English"
msgstr "Inggris Kanada"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:136
msgid "British English"
msgstr "Inggris Britania"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:137
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:195 ../gtk/gtkdialogs.c:196
#: ../gtk/gtkdialogs.c:197 ../gtk/gtkdialogs.c:198
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "Euskera (Basque)"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:143
msgid "Persian"
msgstr "Persia"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:199 ../gtk/gtkdialogs.c:200
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandia"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:145 ../gtk/gtkdialogs.c:201 ../gtk/gtkdialogs.c:202
#: ../gtk/gtkdialogs.c:203 ../gtk/gtkdialogs.c:204
msgid "French"
msgstr "Prancis"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:146
msgid "Galician"
msgstr "Galicia"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:147
#: ../gtk/gtkdialogs.c:148
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:205
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:150
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:151
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaria"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:206
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:207 ../gtk/gtkdialogs.c:208
#: ../gtk/gtkdialogs.c:209
msgid "Japanese"
msgstr "Jepang"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:210
msgid "Georgian"
msgstr "Georgia"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:155 ../gtk/gtkdialogs.c:211
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:157 ../gtk/gtkdialogs.c:158
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdi"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:159 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuania"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:160
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonia"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:161
msgid "Nepali"
msgstr "Nepal"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:162
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Belanda, Flemish"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:163
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegia"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:164 ../gtk/gtkdialogs.c:165 ../gtk/gtkdialogs.c:214
msgid "Polish"
msgstr "Polandia"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:166
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugal"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:167
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugal-Brazil"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:168
msgid "Romanian"
msgstr "Rumania"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:215 ../gtk/gtkdialogs.c:216
msgid "Russian"
msgstr "Russia"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:171
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:217
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:173 ../gtk/gtkdialogs.c:218
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:174
msgid "Albanian"
msgstr "Albania"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:219
msgid "Swedish"
msgstr "Swedia"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:176
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:177
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:178
msgid "Thai"
msgstr "Thailand"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:179
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:180
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:180
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh dan Tim Gnome-Vi"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:181 ../gtk/gtkdialogs.c:220
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Tionghoa yang Disederhanakan"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:182 ../gtk/gtkdialogs.c:183
#: ../gtk/gtkdialogs.c:221
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tionghoa Tradisional"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:189
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:301
msgid "About Gaim"
msgstr "Tentang Gaim"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:335
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
"Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+."
"<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the "
"GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' "
"file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See "
"the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no "
"warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim adalah klien pengiriman pesan modular yang dapat menggunakanAIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
"Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, dan QQ secara bersamaan. Ditulis menggunakan GTK+."
"<BR><BR>Anda dapat memodifikasi dan mendistribusikan program ini sesuai aturan "
"GPL (versi 2 atau setelahnya). Sebuah salinan GPL tercantum dalam bagian 'COPYING' "
"distribusi file dengan Gaim. Gaim memiliki copyright oleh para kontributornya. Lihat "
"file 'COPYRIGHT' untuk daftar lengkap para kontributor. Kami tidak menyediakan "
"jaminan apapun untuk program ini.<BR><BR>"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:359
msgid "Current Developers"
msgstr "Pengembang Saat Ini"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:374
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Penulis 'Crazy Patch'"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:389
msgid "Retired Developers"
msgstr "Pengembang yang sudah Pensiun"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:404
msgid "Current Translators"
msgstr "Penerjemah Saat Ini"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:424
msgid "Past Translators"
msgstr "Penerjemah di Masa Lalu"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:442
msgid "Debugging Information"
msgstr "Informasi Debugging"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:816
msgid "Get User Info"
msgstr "Dapatkan Info Pengguna"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:818
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Mohon masukkan nama layar atau alias untuk orang yang informasinya ingin anda "
"lihat."
#: ../gtk/gtkdialogs.c:907
msgid "View User Log"
msgstr "Lihat Log Pengguna"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:909
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Mohon masukkan nama layar atau alias untuk orang yang lognya ingin anda "
"lihat."
#: ../gtk/gtkdialogs.c:928
msgid "Alias Contact"
msgstr "Kontak Alias"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:929
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Masukkan sebuah alias untuk kontak ini."
#: ../gtk/gtkdialogs.c:949
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Masukkan sebuah alias untuk %s."
#: ../gtk/gtkdialogs.c:951
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias Teman"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:970
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alias Percakapan"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:971
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Masukkan sebuah alias untuk percakapan ini."
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1008
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Anda akan menghilangkan kontak yang mengandung %s dan %d teman lain dari "
"daftar teman anda. Apakah anda ingin melanjutkan?"
msgstr[1] ""
"Anda akan menghilangkan kontak yang mengandung %s dan %d teman-teman lain dari "
"daftar teman anda. Apakah anda ingin melanjutkan?"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1016
msgid "Remove Contact"
msgstr "Hilangkan Kontak"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1017
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Hilangkan Kontak"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1047
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Anda akan menggabungkan kelompok bernama %s ke dalam kelompok bernama %s. Apakah anda "
"ingin melanjutkan?"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1054
msgid "Merge Groups"
msgstr "Gabung Kelompok"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1055
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Gabung Kelompok"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1105
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Anda akan menghilangkan kelompok %s dan semua anggotanya dari daftar teman "
"anda. Apakah anda ingin melanjutkan?"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1108
msgid "Remove Group"
msgstr "Hilangkan Kelompok"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1109
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Hilangkan Kelompok"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1142
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Anda akan menghilangkan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin melanjutkan?"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1145
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Hilangkan Teman"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1146
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Hilangkan Teman"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1167
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Anda akan menghilangkan percakapan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin "
"melanjutkan?"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1170
msgid "Remove Chat"
msgstr "Hilangkan Percakapan"
#: ../gtk/gtkdialogs.c:1171
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Hilangkan Percakapan"
#: ../gtk/gtkdocklet.c:149
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Klik-kanan untuk menampilkan lebih banyak pesan yang belum dibaca...\n"
#: ../gtk/gtkdocklet.c:456
msgid "Change Status"
msgstr "Rubah Status"
#: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:987
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1403
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../libgaim/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "Tersedia"
#. Away stuff
#. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1821 ../gtk/gtkstatusbox.c:988
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1407
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 ../libgaim/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "Menjauh"
#: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:989
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 ../libgaim/status.c:157
msgid "Invisible"
msgstr "Tak Terlihat"
#: ../gtk/gtkdocklet.c:508
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Tampilkan Daftar Teman"
#: ../gtk/gtkdocklet.c:534
msgid "New Message..."
msgstr "Pesan Baru..."
#: ../gtk/gtkdocklet.c:549
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Matikan Suara"
#: ../gtk/gtkdocklet.c:556
msgid "Blink on new message"
msgstr "Kedip pada pesan baru"
#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../gtk/gtkdocklet.c:567
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: ../gtk/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"
#: ../gtk/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "Tidak dimulai"
#: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1714
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1397
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
#: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1118
msgid "Finished"
msgstr "Selesai"
#: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1056
msgid "Canceled"
msgstr "Dibatalkan"
#: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Menunggu transfer untuk mulai"
#: ../gtk/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Transfer File - %d%% dari %d file"
#: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "Transfer File"
#: ../gtk/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Menerima Sebagai:</b>"
#: ../gtk/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Menerima Dari:</b>"
#: ../gtk/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Mengirim Kepada:</b>"
#: ../gtk/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Mengirim Sebagai:</b>"
#: ../gtk/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Tidak ada aplikasi yang dikonfigurasi untuk membuka file jenis ini."
#: ../gtk/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file."
#: ../gtk/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Kesalahan dalam peluncuran %s: %s"
#: ../gtk/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Kesalahan dalam menjalankan %s"
#: ../gtk/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Proses mengembalikan kode kesalahan %d"
#: ../gtk/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "Kemajuan"
#: ../gtk/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "Nama File"
#: ../gtk/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: ../gtk/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "Tersisa"
#: ../gtk/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Nama File:"
#: ../gtk/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "File Lokal:"
#: ../gtk/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Kecepatan:"
#: ../gtk/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Waktu yang Berlalu:"
#: ../gtk/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Waktu yang tersisa:"
#: ../gtk/gtkft.c:786
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Tutup jendela ini ketika semua transfer _selesai"
#: ../gtk/gtkft.c:796
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "B_ersihkan transfer yang selesai"
#. "Download Details" arrow
#: ../gtk/gtkft.c:805
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Detail-detail transfer file"
#. Resume button
#: ../gtk/gtkft.c:845
msgid "_Resume"
msgstr "_Rangkuman"
#: ../gtk/gtkft.c:1058
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:793
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Paste sebagai _Tets Biasa"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:810
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Reset format"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1295
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Warna Hyperlink"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1296
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink."
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1299
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Cahaya awal warna Hyperlink"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1300
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink saat mouse berada di atasnya."
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1516
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Salin Alamat E-Mail"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1528
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Buka Link dalam Browser"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:1538
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Salin Lokasi Link"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:3271
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Jenis File Tidak Dikenal</span>\n"
"\n"
"Distandardkan ke PNG."
#: ../gtk/gtkimhtml.c:3274
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Jenis File Tidak Dikenal\n"
"\n"
"Distandardkan ke PNG."
#: ../gtk/gtkimhtml.c:3287
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Kesalahan dalam menyimpan gambar</span>\n"
"\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:3290
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
">Kesalahan dalam menyimpan gambar\n"
"\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:3370 ../gtk/gtkimhtml.c:3382
msgid "Save Image"
msgstr "Simpan Gambar"
#: ../gtk/gtkimhtml.c:3410
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Simpan Gambar..."
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Pilih Huruf"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Pilih Warna Teks"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Pilih Warna Latar Belakanga"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Deskripsi"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Mohon masukkan URL dan deskripsi dari link yang ingin anda masukkan. "
"Deskripsinya adalah pilihan."
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Mohon masukkan URL dari link yang ingin anda masukkan."
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Masukkan Link"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_Masukkan"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Gagal menyimpan gambar: %s\n"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Masukkan Gambar"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Tema ini tidak memiliki kumpulan senyuman."
#. show everything
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "Senyum!"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../gtk/plugins/convcolors.c:278
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../gtk/plugins/convcolors.c:285
msgid "Italic"
msgstr "Miring"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../gtk/plugins/convcolors.c:292
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960
msgid "Larger font size"
msgstr "Ukuran huruf yang lebih besar"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972
msgid "Smaller font size"
msgstr "Ukuran huruf yang lebih kecil"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989
msgid "Font face"
msgstr "Muka Huruf"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001
msgid "Foreground font color"
msgstr "Warna latar depan huruf"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029
msgid "Reset formatting"
msgstr "Reset pemformatan"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044
msgid "Insert link"
msgstr "Masukkan link"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054
msgid "Insert image"
msgstr "Masukkan gambar"
#: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065
msgid "Insert smiley"
msgstr "Masukkan senyuman"
#: ../gtk/gtklog.c:234
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Percakapan dalam %s pada %s</span>"
#: ../gtk/gtklog.c:237
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Percakapan dengan %s pada %s</span>"
#: ../gtk/gtklog.c:284
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../gtk/gtklog.c:342
msgid "No logs were found"
msgstr "Log tidak ditemukan"
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../gtk/gtklog.c:357
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Browse map logs"
#: ../gtk/gtklog.c:425
msgid "Total log size:"
msgstr "Ukuran log total:"
#: ../gtk/gtklog.c:494
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Percakapan dalam %s"
#: ../gtk/gtklog.c:502 ../gtk/gtklog.c:553
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Percakapan denganh %s"
#: ../gtk/gtklog.c:578
msgid "System Log"
msgstr "Log Sistem"
#: ../gtk/gtkmain.c:344
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Mencoba `%s -h' untuk informasi lebih banyak.\n"
#: ../gtk/gtkmain.c:346
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
" account(s) to use, separated by commas)\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Penggunaan: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR gunakan DIR untuk konfigurasi file\n"
" -d, --debug cetak pesan debugg ke stdout\n"
" -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
" -n, --nologin jangan login otomatis\n"
" -l, --login[=NAME] login otomatis (optional argument NAME specifies\n"
" akun(-akun) yang digunakan, dipisahkan dengan koma)\n"
" -v, --version tampilkan versi terakhir dan keluar\n"
#: ../gtk/gtkmain.c:528
#, c-format
msgid ""
"Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""
"Gaim melakukan kesalahan dan mencoba untuk mebuang file inti.\n"
"Ini adalah bug pada piranti lunak dan terjadi bukan atas\n"
"kesalahan anda sendiri.\n"
"\n"
"Apabila anda dapat mengulangi crash, mohon hubungi para\n"
"pengembang gaim dengan melaporkan bug pada\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Mohon pastikan anda menjabarkan apa yang anda lakukan pada saat itu\n"
"dan post lacak balik dari file inti. Apabila anda tidak tahu\n"
"bagimana mendapatkan lacak balik, mohon baca petunjuk pada\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"Apabila anda memerlukan bantuan lebih lanjut, mohon PI baik SeanEng atau \n"
"LSchiere (melalui AIM). Informasi kontak untuk Sean dan Luke \n"
"pada protokol lain terdapat pada\n"
"%scontactinfo.php\n"
#: ../gtk/gtknotify.c:474
msgid "Sender"
msgstr "Pengirim"
#: ../gtk/gtknotify.c:500
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s memiliki %d pesan baru."
msgstr[1] "%s memiliki %d pesan-pesan baru."
#: ../gtk/gtknotify.c:511
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>Anda memiliki %d e-mail baru.</b>"
msgstr[1] "<b>Anda memiliki %d beberapa e-mails baru.</b>"
#: ../gtk/gtknotify.c:699
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548
msgid "Search Results"
msgstr "Hasil Pencarian"
#: ../gtk/gtknotify.c:1055
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"Perintah 'Manual' browser telah dipilih, tapi tidak ada perintah yang dipasang."
#: ../gtk/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Plugin-plugin ini akan dilepaskan."
#: ../gtk/gtkplugin.c:533
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Konfigurasi Pl_ugin"
#: ../gtk/gtkplugin.c:596
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Detail Plugin</b>"
#: ../gtk/gtkpounce.c:155
msgid "Select a file"
msgstr "Pilih sebuah file"
#: ../gtk/gtkpounce.c:251
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Mohon masukkan teman untuk di tos."
#: ../gtk/gtkpounce.c:505
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Tos Teman Baru"
#: ../gtk/gtkpounce.c:505
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Ubah Tos Teman"
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:522
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Tos pada Siapa"
#: ../gtk/gtkpounce.c:549
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Nama Teman:"
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:575
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Tos Saat Teman..."
#: ../gtk/gtkpounce.c:583
msgid "Si_gns on"
msgstr "Be_rgabung"
#: ../gtk/gtkpounce.c:585
msgid "Signs o_ff"
msgstr "Kelu_ar"
#: ../gtk/gtkpounce.c:587
msgid "Goes a_way"
msgstr "Pergi m_enjauh"
#: ../gtk/gtkpounce.c:589
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Kem_bali dari menjauh"
#: ../gtk/gtkpounce.c:591
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Menjadi _diam"
#: ../gtk/gtkpounce.c:593
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Tidak lagi d_iam"
#: ../gtk/gtkpounce.c:595
msgid "Starts _typing"
msgstr "Muali _mengetik"
#: ../gtk/gtkpounce.c:597
msgid "P_auses while typing"
msgstr "B_erhenti saat mengetik"
#: ../gtk/gtkpounce.c:599
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Berhenti m_engetik"
#: ../gtk/gtkpounce.c:601
msgid "Sends a _message"
msgstr "Mengirim sebuah _pesan"
#. Create the "Action" frame.
#: ../gtk/gtkpounce.c:636
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: ../gtk/gtkpounce.c:644
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Buk_a jendela percakapan"
#: ../gtk/gtkpounce.c:646
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Popup pemberitahuan"
#: ../gtk/gtkpounce.c:648
msgid "Send a _message"
msgstr "Kirim sebuah _pesan"
#: ../gtk/gtkpounce.c:650
msgid "E_xecute a command"
msgstr "E_ksekusi sebuah perintah"
#: ../gtk/gtkpounce.c:652
msgid "P_lay a sound"
msgstr "M_ainkan sebuah suara"
#: ../gtk/gtkpounce.c:657
msgid "Brows_e..."
msgstr "Brows_e..."
#: ../gtk/gtkpounce.c:659
msgid "Br_owse..."
msgstr "Br_owse..."
#: ../gtk/gtkpounce.c:660
msgid "Pre_view"
msgstr "Ula_san"
#: ../gtk/gtkpounce.c:784
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "T_os hanya saat status saya \"not available\""
#: ../gtk/gtkpounce.c:789
msgid "_Recurring"
msgstr "_Berulang-ulang"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1095
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Apakah anda yakin anda ingin menghapus tos pada %s untuk %s?"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1243
msgid "Pounce Target"
msgstr "Sasaran Tos"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1278
msgid "Recurring"
msgstr "Berulang-ulang"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1325
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Tos Teman"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s mulai mengetik pada anda (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1454
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s telah berhenti sementara mengetik pada anda (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s telah tergabung pada (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s telah kembali dari berdiam (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s telah kembali dari menjauh (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s telah berhenti mengetik pda anda (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s telah keluar (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s telah menjadi diam (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s telah menjauh. (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s telah mengirim sebuah pesan. (%s)"
#: ../gtk/gtkpounce.c:1471
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Peristiwa tos tak dikenal. Mohon laporkan ini!"
#: ../gtk/gtkprefs.c:509
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Tema senyuman gagal dibuka."
#: ../gtk/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Pilih tema senyuman yang ingin anda gunakan dari daftar di bawah. Tema "
"baru dapat diinstal dengan menarik dan melepaskan tema pada daftar tema."
#: ../gtk/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../gtk/gtkprefs.c:816
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Ikon Baki Sistem"
#: ../gtk/gtkprefs.c:817
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_Tampikan ikon baki sistem:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1646
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
#: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1811
#: ../gtk/gtkprefs.c:1825
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360
msgid "Never"
msgstr "Tidak Pernah"
#: ../gtk/gtkprefs.c:821
msgid "On unread messages"
msgstr "Pada pesan-pesan yang tidak dibaca"
#: ../gtk/gtkprefs.c:826
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Persembunyian Jendela Percakapan"
#: ../gtk/gtkprefs.c:827
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Sembunyikan pecakapan PI baru:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1826
msgid "When away"
msgstr "Ketika menjauh"
#. All the tab options!
#: ../gtk/gtkprefs.c:838
msgid "Tabs"
msgstr "Tab-tab"
#: ../gtk/gtkprefs.c:840
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Tampilkan PI-PI dan percakapan dalam jendela _bertab"
#: ../gtk/gtkprefs.c:854
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Tampilkan t_ombol tutup pada tab-tab"
#: ../gtk/gtkprefs.c:857
msgid "_Placement:"
msgstr "_Penempatan"
#: ../gtk/gtkprefs.c:859
msgid "Top"
msgstr "Atas"
#: ../gtk/gtkprefs.c:860
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
#: ../gtk/gtkprefs.c:861
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#: ../gtk/gtkprefs.c:862
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#: ../gtk/gtkprefs.c:864
msgid "Left Vertical"
msgstr "Vertikal Kiri"
#: ../gtk/gtkprefs.c:865
msgid "Right Vertical"
msgstr "Vertikal Kanan"
#: ../gtk/gtkprefs.c:872
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Percakapan B_aru:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:900
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Tampilkan _pemformatan pada pesan masuk"
#: ../gtk/gtkprefs.c:903
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Tampilkan _ikon teman"
#: ../gtk/gtkprefs.c:905
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Aktifkan animasi ik_on teman"
#: ../gtk/gtkprefs.c:912
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Bertitahukan teman-teman bahwa anda mengetik kepada mereka"
#: ../gtk/gtkprefs.c:915
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Tandai kata dengan _ejaan salah"
#: ../gtk/gtkprefs.c:919
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Gunakan scrolling-halus"
#: ../gtk/gtkprefs.c:922
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "K_edipkan jendela saat PI diterima"
#: ../gtk/gtkprefs.c:925
msgid "Default Formatting"
msgstr "Pemformatan Standar"
#: ../gtk/gtkprefs.c:941
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"Ini adalah bagaimana teks pesan keluar anda akan tampak saat anda menggunakan protokol "
"yang mendukung pemformatan. :)"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1017
msgid "ST_UN server:"
msgstr "Server ST_UN:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1029
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Contoh: stunserver.org</span>"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1033
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_Deteksi otomatis alamat IP"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1042
msgid "Public _IP:"
msgstr "_IP Publik:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1071
msgid "Ports"
msgstr "Port-port"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1074
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "Tentukan secara _manual cakupan port-port untuk didengarkan pada"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1077
msgid "_Start port:"
msgstr "_Mulai port:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1084
msgid "_End port:"
msgstr "_Akhiri port:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1092
msgid "Proxy Server"
msgstr "Server Proxy"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1096
msgid "No proxy"
msgstr "Tanpa proxy"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1152
msgid "_User:"
msgstr "_Pengguna:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1216
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1217
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1218
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1219
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1220
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1221
msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME Standar"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1222
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1223
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1224
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1225
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1234
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1287
msgid "Browser Selection"
msgstr "Pilihan Browser"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1291
msgid "_Browser:"
msgstr "_Browser:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1299
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Buka Link in:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1301
msgid "Browser default"
msgstr "Browser standar"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1302
msgid "Existing window"
msgstr "Jendela yang sudah ada"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1304
msgid "New tab"
msgstr "Tab baru"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1318
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Petunjuk:\n"
"(%s untuk URL)"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1358
msgid "Log _format:"
msgstr "_Format log:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1363
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Log semmua _pesan instan"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1365
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Log semua p_ercakapan"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1367
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Log semua perubahan _status pada log sistem"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1513
msgid "Sound Selection"
msgstr "Pilihan Suara"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1521
msgid "Quietest"
msgstr "Paling hening"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1523
msgid "Quieter"
msgstr "Lebih hening"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1525
msgid "Quiet"
msgstr "Diam"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1527 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1529
msgid "Loud"
msgstr "Keras"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1531
msgid "Louder"
msgstr "Lebih Keras"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1533
msgid "Loudest"
msgstr "Paling Keras"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1596
msgid "Sound Method"
msgstr "Metode Suara"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1597
msgid "_Method:"
msgstr "_Metode:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1599
msgid "Console beep"
msgstr "Bip konsol"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1601
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1604
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1605
msgid "No sounds"
msgstr "Tanpa Suara"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1613
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"P_erintah Suara:\n"
"(%s untuk nama file)"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1639
msgid "Sound Options"
msgstr "Pilihan Suara"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1640
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Suara ketika percakapan memiliki _fokus"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1642
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Aktifkan Suara:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1644
msgid "Only when available"
msgstr "Hanya saat tersedia"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1645
msgid "Only when not available"
msgstr "Hanya saat tidak tersedia"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1653
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1681
msgid "Sound Events"
msgstr "Persitiwa Suara"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1732
msgid "Play"
msgstr "Main"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1739
msgid "Event"
msgstr "Perisitiwa"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1758
msgid "Test"
msgstr "Tes"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1762
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1766
msgid "Choose..."
msgstr "Pilih..."
#: ../gtk/gtkprefs.c:1809
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Laporkan waktu diam:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1812
msgid "From last sent message"
msgstr "Dari pesan terkirim terakhir"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1814
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Didasarkan pada penggunaan keyboard dan mouse"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1823
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Jawab-otomatis:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1827
msgid "When both away and idle"
msgstr "Saat baik menjauh dan diam"
#. Auto-away stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1833
msgid "Auto-away"
msgstr "Menjauh-otomatis"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1835
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Rubah staus ketika _diam"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1839
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_Menit-menit ketika merubah status:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1847
msgid "Change _status to:"
msgstr "Rubah _status pada:"
#. Signon status stuff
#: ../gtk/gtkprefs.c:1868
msgid "Status at Startup"
msgstr "Status pada Permulaan"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1870
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Gunakan status dari _keluar terakhir pada permulaan"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1876
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Status untuk d_iterapkan pada permulaan:"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1914
msgid "Interface"
msgstr "Antarmuka"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1916
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Tema Senyuman"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1917
msgid "Sounds"
msgstr "Suara-suara"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1918 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1923
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
#: ../gtk/gtkprefs.c:1927
msgid "Status / Idle"
msgstr "Status / Diam"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Ijinkan semua pengguna untuk menghubungi saya"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Ijinkan hanya pengguna pada daftar teman saya"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Ijinkan hanya pengguan di bawah ini"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Blokir semua pengguna"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokir hanya pengguan di bawah ini"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "Privasi"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Rubah ke pengaturan privasi untuk berlaku segera."
#. "Set privacy for:" label
#: ../gtk/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Atur privasi untuk:"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:560
#: ../gtk/gtkprivacy.c:576
msgid "Permit User"
msgstr "Ijinkan Pengguna"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Ketik pengguna yang anda ijinkan untuk kontak anda."
#: ../gtk/gtkprivacy.c:562
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Mohon masukkan nama pengguna yang anda inginkan dapat mengontak anda."
#: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578
msgid "_Permit"
msgstr "_Ijin"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Ijinkan %s untuk mengontak anda?"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin mengijinkan %s untuk mengontak anda?"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "Blokir Pengguna"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "Ketika pengguna untuk diblokir."
#: ../gtk/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda blokir."
#: ../gtk/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blokir %s?"
#: ../gtk/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin memblokir %s?"
#: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303
msgid "Yes"
msgstr "Iya"
#: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: ../gtk/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
#: ../gtk/gtkrequest.c:1469
msgid "That file already exists"
msgstr "File sudah ada"
#: ../gtk/gtkrequest.c:1470
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Apakah anda ingin menimpanya?"
#: ../gtk/gtkrequest.c:1471
msgid "Overwrite"
msgstr "Timpa"
#: ../gtk/gtkrequest.c:1472
msgid "Choose New Name"
msgstr "Pilih Nama Baru"
#: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559
msgid "Save File..."
msgstr "Simpan File..."
#: ../gtk/gtkrequest.c:1515 ../gtk/gtkrequest.c:1560
msgid "Open File..."
msgstr "Buka File..."
#: ../gtk/gtkrequest.c:1607 ../gtk/gtkrequest.c:1621
msgid "Select Folder..."
msgstr "Pilih Map..."
#: ../gtk/gtkroomlist.c:308 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466
msgid "_Add"
msgstr "_Tambahkan"
#: ../gtk/gtkroomlist.c:376
msgid "Room List"
msgstr "Daftar Kamar"
#. list button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:446
msgid "_Get List"
msgstr "_Dapatkan Daftar"
#. add button
#: ../gtk/gtkroomlist.c:454
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Tambahkan Pecakapan"
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus status tersimpan yang dipilih?"
#. Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213
msgid "_Use"
msgstr "_Gunakan"
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "Judul sudah digunakan. Anda harus memilih judul yang unik."
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913
msgid "Different"
msgstr "Berbeda"
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106
msgid "_Title:"
msgstr "_Judul:"
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#. Different status message expander
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Gunakan status yang _berbeda untuk sebagian akun"
#. Save & Use button
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Si_mpan & Gunakan"
#: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Status untuk %s"
#: ../gtk/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Teman login"
#: ../gtk/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Teman logout"
#: ../gtk/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Pesan diterima"
#: ../gtk/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Pesan diterima memulai percakapan"
#: ../gtk/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Pesan terkirim"
#: ../gtk/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Seseorang memasuki percakapan"
#: ../gtk/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Seseorang meninggalkan percakapan"
#: ../gtk/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Anda berbicara dalam percakapan"
#: ../gtk/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Yang lain berbicara dalam percakapan"
#: ../gtk/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Seseorang menyebutkan nama layar anda dalam percakapan"
#: ../gtk/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Kegagalan GStreamer"
#: ../gtk/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer gagal untuk inisilisasi."
#. connect to the server
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1021
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621
msgid "Connecting"
msgstr "Menyambungkan"
#: ../gtk/gtkstatusbox.c:571
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Menunggu untuk sambungan jaringan"
#: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Kesalahan tersebut terjadi saat memuat %s: %s"
#: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335
msgid "Failed to load image"
msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
#: ../gtk/gtkutils.c:1410
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Tidak dapat mengirim map %s."
#: ../gtk/gtkutils.c:1412
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""
"Gaim tidak dapat mentransfer map. Anda harus mengirim file-file ini secara "
"individual"
#: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Anda telah menarik gambar"
#: ../gtk/gtkutils.c:1441
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer file, sertakan dalam pesan ini, atau "
"gunakan sebagai ikon teman untuk pengguna ini."
#: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Atur sebagai ikon teman"
#: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461
msgid "Send image file"
msgstr "Kirim file gambar"
#: ../gtk/gtkutils.c:1447
#: ../gtk/gtkutils.c:1461
msgid "Insert in message"
msgstr "Masukkan dalam pesan"
#: ../gtk/gtkutils.c:1450
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Apakah anda ingin mengaturnya sebagai ikon teman untuk pengguna ini?"
#: ../gtk/gtkutils.c:1455
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer file atau sertakan dalam pesan ini, atau "
"gunakan sebagai ikon teman untuk pengguna ini."
#: ../gtk/gtkutils.c:1457
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Anda dapat masukkan gambar dalam pesan ini, atau gunakan sebagai ikon teman untuk "
"pengguna ini."
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not. I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
#: ../gtk/gtkutils.c:1511
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Tidak dapat mengirim peluncur"
#: ../gtk/gtkutils.c:1511
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Anda menarik peluncur desktop. Besar kemungkinan anda ingin mengirim apapun yang "
"ditunjuk peluncur ini daripada peluncurnya itu sendiri."
#: ../gtk/gtkutils.c:2343
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>Ukuran File:</b> %s\n"
"<b>Ukuran Gambar:</b> %dx%d"
#. Label
#: ../gtk/gtkutils.c:2387 ../gtk/gtkutils.c:2409
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Ikon Teman"
#: ../gtk/gtkutils.c:2653
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr "File '%s' terlalu besar untuk %s. Mohon coba gambar yang lebih kecil.\n"
#: ../gtk/gtkutils.c:2655
msgid "Icon Error"
msgstr "Kesalahan Ikon"
#: ../gtk/gtkutils.c:2656
msgid "Could not set icon"
msgstr "Tidak dapat mengatur ikon"
#: ../gtk/gtkutils.c:2757
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka file \"%s\": %s"
#: ../gtk/gtkutils.c:2806
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Gagal memuat gambar \"%s\": alasan tidak jelas; kemungkinan file gambar yang korup"
#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775
msgid "Save File"
msgstr "Simpan File"
#: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863
msgid "Select color"
msgstr "Pilih warna"
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446
msgid "Display Statistics"
msgstr "Tampilkan Statistik"
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461
msgid "Response Probability:"
msgstr "Kemungkinan Respon:"
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Konfigurasi Statistik"
#. msg_difference spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Timeout respon maksimal:"
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 ../gtk/plugins/timestamp.c:149
msgid "minutes"
msgstr "menit"
#. last_seen spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Perbedaan terakhir-terlihat maksimum:"
#. threshold spinner
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824
msgid "Threshold:"
msgstr "Batasan:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Prediksi Ketersediaan Kontak"
#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Plugin Prediksi Ketersediaan Kontak."
#. * summary
#: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
"Plugin (cap) Prediksi Kontak digunakan untuk menampilkan informasi "
"statistik tentang teman-teman dalam daftar kontak pengguna."
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Teman sedang diam"
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Teman sedang menjauh"
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Teman sedang menjuah untuk waktu yang panjang"
#. Not used yet.
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Teman sedang mobile"
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Teman sedang offline"
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Nilai point untuk digunakan saat..."
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"Teman dengan <i>skor tertinggi</i> adalah teman yang akan mendapat prioritas "
"di dalam kontak.\n"
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Gunakan teman terakhir ketika skornya sama"
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Nilai poin yang digunakan untuk akun..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr "Prioritas Kontak"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Meungkinkan pengendalian nilai yang berasosiasi dengan status teman yang berbeda-beda."
#. *< description
#: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Memungkinkan perubahan nilai poin dari status diam/menjuah/offline untuk teman-teman "
"dalam komputasi prioritas kontak."
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Warna-warna Percakapan"
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:25 ../gtk/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Kustomisasi warna dalam jendela percakapan"
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "Pesan-pesan kesalahan"
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Pesan-pesan yang Ditandai"
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "Pesan-pesan Sistem"
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "Pesan-pesan Terkirim"
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "Pesan-pesan Diterima"
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:201
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:320
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Pilih Warna untuk %s"
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:300 ../gtk/plugins/gaimrc.c:448
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:301
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Abaikan format yang masuk"
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:302
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Terapkan dalam Percakapan"
#: ../gtk/plugins/convcolors.c:303
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Terapkan dalam PI"
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Hitungan berdasarkan percakapan"
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Penempatan Percakapan"
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Jumlah percakapan per jendela"
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Pisahkan jendela PI dan Percakapan ketika menempatkan berdasarkan nomor"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:135
msgid "ExtPlacement"
msgstr "PenempatanExt"
#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Pilihan penempatan percakapan ekstra."
#. *< summary
#. * description
#: ../gtk/plugins/extplacement.c:139
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Batasi jumlah percakapan per jendela, pisahkan PI dan Percakapan "
"secara pilihan"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Plugin Demonstrasi Gaim"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Contoh plugin yang melakukan sesuatu - lihat deskripsi."
#. * description
#: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Ini betul-betul plugin yang keren yang melakukan banyak hal:\n"
"- Menginformasikan siapa yang menulis program saat login\n"
"- Membalikkan semua teks masuk\n"
"- Mengirim pesan kepada orang-orang di daftar anda begitu mereka bergabung"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Warna Kursor"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Warna Kedua Kursor"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Warna Hyperlink"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "Ukuran Ekspansi GtkTreeView"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "Pemisah Horisontal GtkTreeView"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Tempat Memasukkan Percakapan"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "Historis Percakapan"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "Penglihat Log"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr "Dialog Pengajuan"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Dialog Pemberitahuan"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr "Ekspansi Inden GtkTreeView"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322
msgid "Select Color"
msgstr "Pilih Warna"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Pilih Huruf untuk %s"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Pilih Huruf Antarmuka"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Huruf Antarmuka GTK+"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "Tema Tekx Shortcut GTK+"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508
msgid "Interface colors"
msgstr "Warna antarmuka"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Ukuran Widget"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553
msgid "Fonts"
msgstr "Huruf"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576
msgid "Tools"
msgstr "Piranti"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Tulis pengaturan ke %s%sgtkrc-2.0"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Baca ulang file gtkrc"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "Kontrol Tema GTK+ Gaim"
#: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Sediakan akses ke pengaturan gtkrc yang umumnya dipakai."
#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Konfigurasi Perilaku Mouse"
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Tombol tengah mouse"
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Tombol kanan mouse"
#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "Tampilan perilaku _Visual"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Sediakan dukungan untuk perilaku mouse"
#. * description
#: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Memungkinkan dukungan untuk perilaku mouse dalam jendela percakapan.\n"
"Tarik tombol tengah mouse untuk menampilkan aksi tertentu:\n"
"\n"
"Tarik bawah dan kemudian ke kanan untuk menutup sebuah percakapan.\n"
"Tarik atas dan kemudian ke kiri untuk berpindah ke percakapan sebelumnya.\n"
"Tarik atas dan kemudian ke kanan untuk berpindah ke percakapan berikutnya."
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Pesan Instan"
#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Pilih seseorang dari buku alamat anda di bawah, atau tambahkan orang baru."
#. "Search"
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1760
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#. "New Person" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
msgid "New Person"
msgstr "Orang Baru"
#. "Select Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "Pilih Teman"
#. Add the label.
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Pilih seseorang dari buku alamat anda untuk menambahkan teman, atau buat "
"orang baru."
#. Add the expander
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "_Detail Pengguna"
#. "Associate Buddy" button
#: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Asosiasikan Teman"
#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1162
msgid "None"
msgstr "Tidak Ada"
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Tidak dapat mengirim e-mail"
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Eksekusi Evolution tidak ditemukan dalam PATH."
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "Alamat e-mail tidak ditemukan untuk teman ini."
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat"
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Kirim E-Mail"
#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Konfigurasi Integrasi Evolution"
#. Label
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Pilih semua akun yang manan teman-teman dapat otomatis ditambahkan ke."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Integrasi Evolution"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524
#: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Menyediakan Integrasi dengan Evolution."
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Mohon masukkan informasi orang ini di bawah."
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Mohon masukkan nama layar teman dan jenis akun di bawah."
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "Jenis Akun:"
#. Optional Information section
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "Informasi Pilihan:"
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "Nama depan"
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "Nama belakang"
#: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Tes Signal GTK"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Tes untuk melihat bahwa semua signal UI bekerja sebagaimana mestinya."
#: ../gtk/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Historis"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Pasang Ikon ketika Menjauh"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Mengikonkan daftar teman dan percakapan anda ketika anda menjuah."
#: ../gtk/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Pemeriksa Surat"
#: ../gtk/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Memeriksa untuk surat lokal baru."
#: ../gtk/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Menambahkan kotak kecil pada daftar teman yang menunjukkan apakah anda "
"mendapatkan surat baru."
#: ../gtk/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Garis Penanda"
#: ../gtk/plugins/markerline.c:25 ../gtk/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Gambar garis untuk mengindikasikan pesan baru dalam percakapan."
#: ../gtk/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Gambar Garis penanda dalam "
#: ../gtk/plugins/markerline.c:250 ../gtk/plugins/notify.c:674
msgid "_IM windows"
msgstr "Jendela _PI"
#: ../gtk/plugins/markerline.c:254
#: ../gtk/plugins/notify.c:681
msgid "C_hat windows"
msgstr "Jendela P_ercakapan"
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"Sesi pesan musik telah diajukan. Mohon klik ikon MM untuk "
"menerima."
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Sesi pesan musik dikonfirmasi."
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416
msgid "Music Messaging"
msgstr "Pesan Musik"
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Terdapat konflik dalam menjalankan perintah:"
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Kesalahan Menjalankan Editor"
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Kesalahan berikut telah terjadi:"
#. Configuration frame
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Konfigurasi Pesan Musik"
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Path Editor Pengubahan (musik)"
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630
msgid "_Apply"
msgstr "_Terapkan"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Plugin Pesan Musik untuk komposisi kolaboratif."
#. * summary
#: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"Plugin Pesan Musik memungkinkan sejumlah pengguna untuk bekerja secara simultan "
"pada sebuah musik dengan mengedit gubahan (musik) umum secara real-time."
#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:670
msgid "Notify For"
msgstr "Beritahu untuk"
#: ../gtk/plugins/notify.c:689
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t_Hanya ketika seseorang menyebut nama layar anda"
#: ../gtk/plugins/notify.c:699
msgid "_Focused windows"
msgstr "Jendela dengan _Fokus"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:707
msgid "Notification Methods"
msgstr "Metode Pemberitahuan"
#: ../gtk/plugins/notify.c:714
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Sisipkan _string ke dalam judul jendela:"
#. Count method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:733
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam judul jendela"
#. Count xprop method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:742
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam properti _X"
#. Urgent method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:750
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Atur manajer jendela \"_URGENT\" petunjuk"
#. Raise window method button
#: ../gtk/plugins/notify.c:759
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "A_ngkat jendela percakapan"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../gtk/plugins/notify.c:767
msgid "Notification Removal"
msgstr "Penghilangan Pemberitahuan"
#. Remove on focus button
#: ../gtk/plugins/notify.c:772
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan men_dapatkan fokus"
#. Remove on click button
#: ../gtk/plugins/notify.c:779
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan me_nerima klik"
#. Remove on type button
#: ../gtk/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Hilangkan ketika menge_tik dalam jendela percakapan"
#. Remove on message send button
#: ../gtk/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Hilangkan ketika _pesan terkirim"
#. Remove on conversation switch button
#: ../gtk/plugins/notify.c:804
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Hilangkan pada perpindahan ta_b percakapan"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/notify.c:893
msgid "Message Notification"
msgstr "Pemberitahuan Pesan"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../gtk/plugins/notify.c:896 ../gtk/plugins/notify.c:898
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Menyediakan berbagai cara untuk memberitahukan anda akan pesan yang "
"belum dibaca."
#: ../gtk/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Mentah"
#: ../gtk/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks."
#: ../gtk/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks (Jabber, MSN, IRC, "
"TOC). Tekan 'Enter' dalam kotak tempat memasukkan untuk mengirim. Perhatikan jendela debug."
#: ../gtk/plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
msgstr "Anda menggunakan Gaim versi %s. Versi terbaru adalah %s.<hr>"
#: ../gtk/plugins/relnot.c:75
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>LogPerubahan:</b>\n"
"%s<br><br>"
#: ../gtk/plugins/relnot.c:80
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/""\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"Anda bisa mendapatkan versi %s dari <br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/""\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
#: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Versi Baru Tersedia"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Pemberitahuan Rilis"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../gtk/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Secara berkala memeriksa akan rilis baru."
#. * description
#: ../gtk/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Secara berkala memeriksa akan rilis baru dan memberitahukan pengguna dengan "
"LogPerubahan."
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Gandakan Perbaikan"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Kata tersebut sudah terdapat dalam daftar perbaikan."
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180
msgid "Text Replacements"
msgstr "Teks Pengganti"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203
msgid "You type"
msgstr "Anda mengetik"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217
msgid "You send"
msgstr "Anda mengirim"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231
msgid "Whole words only"
msgstr "Hanya kata utuh"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243
msgid "Case sensitive"
msgstr "Peka pada huruf (besar/kecil)"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Tambahkan pengganti teks baru"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285
msgid "You _type:"
msgstr "Anda menge_tik:"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302
msgid "You _send:"
msgstr "Anda men_girim:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "Huruf _persis sama (hilangkan tanda untuk penanganan huruf otomatis)"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Hanya ganti kata _utuh"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Pilihan Penggantian Teks Umum"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Mungkinkan penggantian dari kata terakhir pada pengiriman"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367
msgid "Text replacement"
msgstr "Penggantian Teks"
#: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 ../gtk/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Mengganti teks dalam pesan yang dikirim menurut aturan yang didefinisikan "
"pengguna."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Penanda Teman"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Versi scroll horisontal dari daftar teman."
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:136
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Tampilkan Penanda Waktu Setiap"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:195
msgid "Timestamp"
msgstr "Penanda waktu"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:198
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat"
#. * description
#: ../gtk/plugins/timestamp.c:200
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat setiap N menit."
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Pilihan Pemformatan Penanda Waktu"
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27
msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
msgstr "_Paksa format 24 jam (tradisional Gaim)"
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30
msgid "Show dates in..."
msgstr "Tampilkan tanggal dalam..."
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35
msgid "Co_nversations:"
msgstr "Per_cakapan-percakapan"
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46
msgid "For delayed messages"
msgstr "Untuk pesan-pesan yang tertunda"
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Untuk pesan-pesan dan percakapan yang tertunda"
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44
msgid "_Message Logs:"
msgstr "Log _Pesan:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Format Penanda Waktu Pesan"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Mengkostumisasi format penanda waktu pesan."
#. * description
#: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Plugin ini memungkinkan pengguna untuk mengkostumisasi percakapan dan format "
"penanda waktu pesan log."
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Logout.</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745 ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "Konsol XMPP"
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "Akun: "
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Tidak tersambung ke XMPP</font>"
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "Masukkan sebuah <iq/> bait."
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "Masukkan sebuah <presence/> bait."
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "Masukkan sebuah <message/> bait."
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Kirim dan terima bait-bait XMPP mentah."
#. * description
#: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Plugin ini berguna untuk debug server atau klien XMPP."
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Ke-tampak-an:"
#. IM Convo trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Jendela Percakapan PI"
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Transparansi jendela _PI"
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Tampilkan batang penggeser dalam jendela PI"
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Hilangkan transparasni jendela PI pada fokus"
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "Selalu di atas"
#. Buddy List trans options
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Jendela Daftar Teman"
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Transparansi jendela Daftar _Teman"
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Hilangkan transparansi jendela Daftar Teman Remove pada fokus"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
msgid "Transparency"
msgstr "Transparansi"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Variabel Transparansi untuk daftar teman dan percakapan."
#. * description
#: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Plugin ini mengaktifkan variabel transparansi alpha pada jendela percakapan dan "
"daftar teman.\n"
"\n"
"* Catatan: Plugin ini memerlukan Win2000 atau di atasnya."
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "Versi Runtime GTK+"
#. Autostart
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314
msgid "Startup"
msgstr "Awalan"
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_Mulai Gaim pada awalan Windows"
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Daftar Teman yang dapat di-_Labuhkan"
#. Blist On Top
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Biarkan jendela Daftar Teman di atas:"
#. XXX: Did this ever work?
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Only when docked"
msgstr "Hanya saat dilabuhkan"
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Kedipkan jendela ketika pesan percakapan diterima"
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366
msgid "WinGaim Options"
msgstr "Pilihan WinGaim"
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Pilihan khusus untuk Gaim Windows."
#: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking."
msgstr "Menyediakan pilihan khusus untuk Gaim Windwos, seperti labuhan daftar teman."
#: ../libgaim/account.c:769
msgid "accounts"
msgstr "akun-akun"
#: ../libgaim/account.c:915
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Kata sandi diperlukan untuk signon."
#: ../libgaim/account.c:940
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Masukan kata sandi untuk %s (%s)"
#: ../libgaim/account.c:947
msgid "Enter Password"
msgstr "Masukkan kata sandi"
#: ../libgaim/account.c:952
msgid "Save password"
msgstr "Simpan kata sandi"
#: ../libgaim/account.c:986 ../libgaim/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Protokol plugin untuk %s tidak ada"
#: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1317
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Kata sandi baru tidak sama."
#: ../libgaim/account.c:1094
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Isi semua bagian dengan lengkap."
#: ../libgaim/account.c:1117
msgid "Original password"
msgstr "Kata sandi asli"
#: ../libgaim/account.c:1124
msgid "New password"
msgstr "Kata sandi baru"
#: ../libgaim/account.c:1131
msgid "New password (again)"
msgstr "Kata sandi baru (lagi)"
#: ../libgaim/account.c:1137
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Rubah kata sandi untuk %s"
#: ../libgaim/account.c:1145
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Mohon masukkan kata sandi and sekarang dan kata sandi baru."
#: ../libgaim/account.c:1175
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Rubah informasi pengguna untuk %s"
#: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690
msgid "Set User Info"
msgstr "Atur Info Pengguna"
#: ../libgaim/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "daftar teman"
#: ../libgaim/blist.c:1919
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
"which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
"which are currently disabled or offline. These buddies and the group were "
"not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%d teman dari kelompok %s tidak dihilangkan karena merupakan bagian dari akun "
"yang sedang dinonaktifkan atau offline. Teman dan kelompok ini tidak dihilangkan.\n"
msgstr[1] ""
"%d teman-teman dari kelompok %s tidak dihilangkan karena merupakan bagian dari akun-akun "
"yang sedang dinonaktifkan atau offline. Teman-teman dan kelompok ini tidak"
"dihilangkan.\n"
#: ../libgaim/blist.c:1929
msgid "Group not removed"
msgstr "Kelompok tidak dihilangkan"
#: ../libgaim/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "Kesalahan Pendaftaran"
#: ../libgaim/connection.c:292
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s tergabung"
#: ../libgaim/connection.c:322
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s keluar"
#: ../libgaim/conversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Tidak dapat mengirm pesan: Pesan terlalu panjang."
#: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s."
#: ../libgaim/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Pesan terlalu panjang."
#: ../libgaim/conversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan."
#: ../libgaim/conversation.c:1162
msgid "Send Message"
msgstr "Kirim Pesan"
#: ../libgaim/conversation.c:1163
msgid "_Send Message"
msgstr "_Kirim Pesan"
#: ../libgaim/conversation.c:1566
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s memasuki kamar."
#: ../libgaim/conversation.c:1569
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] memasuki kamar."
#: ../libgaim/conversation.c:1674
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Anda dikenal sebagai %s"
#: ../libgaim/conversation.c:1694
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
#: ../libgaim/conversation.c:1767
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s meninggalkan kamar."
#: ../libgaim/conversation.c:1770
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s meninggalkan kamar (%s)."
#: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "Tanpa nama"
#: ../libgaim/dbus-server.c:578
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan sambungan: %s"
#: ../libgaim/dbus-server.c:590
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
#: ../libgaim/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan nama serv: %s"
#: ../libgaim/dnsquery.c:491
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Gagal menciptakan proses penanganan baru\n"
#: ../libgaim/dnsquery.c:496
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Tidak dapat mengirim permohonan ke proses penanganan\n"
#: ../libgaim/dnsquery.c:529 ../libgaim/dnsquery.c:677
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kesalahan penanganan %s:\n"
"%s"
#: ../libgaim/dnsquery.c:532 ../libgaim/dnsquery.c:691
#: ../libgaim/dnsquery.c:799
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Kesalahan penanganan %s: %d"
#: ../libgaim/dnsquery.c:554
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kesalahan membaca dari proses penanganan:\n"
"%s"
#: ../libgaim/dnsquery.c:558
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "EOF saat membaca dari proses penanganan"
#: ../libgaim/dnsquery.c:735
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Kegagalan pembuatan thread: %s"
#: ../libgaim/dnsquery.c:736
msgid "Unknown reason"
msgstr "Alasan tidak jelas"
#: ../libgaim/ft.c:195 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Kesalahan pembacaan %s: \n"
"%s.\n"
#: ../libgaim/ft.c:199
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Kesalahan penulisan %s: \n"
"%s.\n"
#: ../libgaim/ft.c:203
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Kesalahan mengakses %s: \n"
"%s.\n"
#: ../libgaim/ft.c:239
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Direktori tidak dapat ditulisi."
#: ../libgaim/ft.c:254
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Tidak dapat mengirim file sebesar 0 byte."
#: ../libgaim/ft.c:264
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Tidak dapat mengirim direktori."
#: ../libgaim/ft.c:273
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s bukan file regular. Dengan pengecut menolok untuk menimpanya.\n"
#: ../libgaim/ft.c:331
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s ingin mengirikan anda %s (%s)"
#: ../libgaim/ft.c:338
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s ingin mengirimkan anda file"
#: ../libgaim/ft.c:379
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Terima permohonan transfer file dari %s?"
#: ../libgaim/ft.c:383
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Sebuah file tersedia untuk didownload dari:\n"
"Host Jauh: %s\n"
"Port Jauh: %d"
#: ../libgaim/ft.c:416
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s menawarkan untuk mengirim file %s"
#: ../libgaim/ft.c:468
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s adalah nama file tidak valid.\n"
#: ../libgaim/ft.c:489
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Menawarkan untuk mengirim %s kepada %s"
#: ../libgaim/ft.c:501
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Memulai transfer %s dari %s"
#: ../libgaim/ft.c:655
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Transfer file %s selesai"
#: ../libgaim/ft.c:658
msgid "File transfer complete"
msgstr "Transfer file selesai"
#: ../libgaim/ft.c:1075
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Anda membatalkan transfer %s"
#: ../libgaim/ft.c:1080
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Transfer file dibatalkan"
#: ../libgaim/ft.c:1138
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s membatalkan transfer %s"
#: ../libgaim/ft.c:1143
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s membatalkan transfer file"
#: ../libgaim/ft.c:1200
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Transfer file kepada %s gagal."
#: ../libgaim/ft.c:1202
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Transfer file dari %s gagal."
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Jalankan perintah dalam terminal"
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"aim\" , jika diaktifkan."
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"gg\" , jika diaktifkan."
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"icq\" , jika diaktifkan."
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"irc\" jika diaktifkan."
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"msnim\" , jika diaktifkan."
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"sip\" , jika diaktifkan."
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"xmpp\" , jika diaktifkan."
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"ymsgr\" , jika diaktifkan."
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Penanganan untuk URL \"aim\" "
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Penanganan untuk URL \"gg\" "
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Penanganan untuk URL \"icq\" "
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Penanganan untuk URL \"irc\" "
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "Penanganan untuk URL \"msnim\" "
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Penanganan untuk URL \"sip\" "
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Penanganan untuk URL \"xmpp\" "
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Penanganan untuk URL \"ymsgr\" "
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani URL-URL"
"\"aim\" ."
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani URL"
"\"icq\" ."
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani URL"
"\"irc\" ."
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani URL"
"\"msnim\" ."
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani URL"
"\"sip\" ."
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani URL"
"\"xmpp\" ."
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani URL"
"\"ymsgr\" ."
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"Benar jika perintah yang digunakan untuk menangani jenis URL ini dijalankan dalam"
"terminal."
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"aim\" "
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"gg\" "
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"icq\" "
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"irc\" "
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"msnim\" "
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"sip\" "
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"xmpp\" "
#: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"ymsgr\" "
#: ../libgaim/log.c:181
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Logger tidak memiliki fungsi baca</font></b>"
#: ../libgaim/log.c:562
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../libgaim/log.c:573
msgid "Plain text"
msgstr "Teks biasa"
#: ../libgaim/log.c:584
msgid "Old Gaim"
msgstr "Gaim Lama"
#: ../libgaim/log.c:691
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Log dari percakapan ini gagal."
#: ../libgaim/log.c:1041
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: ../libgaim/log.c:1115
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <JAWAB-"
"OTOMATIS>:</b></font> %s<br/>\n"
#: ../libgaim/log.c:1117
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <JAWAB-"
"OTOMATIS>:</b></font> %s<br/>\n"
#: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat menemukan path log!</b></font>"
#: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat membaca file: %s</b></font>"
#: ../libgaim/log.c:1249
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1685
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719
msgid "Unknown error"
msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal"
#: ../libgaim/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Anda menggunakan %s, tetapi plugin ini memerlukan %s."
#: ../libgaim/plugin.c:434
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Sulap plugin tidak cocok %d (memerlukan %d)"
#: ../libgaim/plugin.c:451
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Versi ABI tidak cocok %d.%d.x (memerlukan %d.%d.x)"
#: ../libgaim/plugin.c:468
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Plugin tidak mengimplementasikan semua fungsi yang diperlukan"
#: ../libgaim/plugin.c:533
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Plugin %s yang dibutuhkan tidak ditemukan. Mohon instal plug ini dan coba "
"kembali."
#: ../libgaim/plugin.c:538
msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
msgstr "Gaim menemukan kesalahan ketika memuat plugin."
#: ../libgaim/plugin.c:560
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Plugin %s yang dibutuhkan tidak dapat dimuat"
#: ../libgaim/plugin.c:564
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim tidak dapat memuat plugin anda."
#: ../libgaim/plugin.c:664
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Plugin %s yang bergantung tidak dapat diturunkan."
#: ../libgaim/plugin.c:669
msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
msgstr "Gaim menemukan kesalahan ketika menurunkan plugin."
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Terima Otomatis"
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25 ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Terima Otomatis permohonan transfer file dari pengguna-pengguna terpilih."
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Terima Otomatis transfer file \"%s\" dari \"%s\" selesai."
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Terima Otomatis selesai"
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Ketika permohonan transfer file tiba dari %s"
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Atur Pengaturan Terima Otomatis"
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164 ../libgaim/plugins/autoreply.c:225
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165 ../libgaim/plugins/autoreply.c:226
#: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203
#: ../libgaim/plugins/idle.c:228 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193 ../libgaim/request.h:1350
#: ../libgaim/request.h:1360
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166
msgid "Ask"
msgstr "Tanya"
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167
msgid "Auto Accept"
msgstr "Terima Otomatis"
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Auto Reject"
msgstr "Batal Otomatis"
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Terima Otomatis Transfer File..."
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Path untuk menyimipan file in\n"
"(Mohon sediakan path lengkap)"
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Tolak otomatis dari pengguna yang tidak terdapat dalam daftar teman"
#: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Beritahukan degan popup ketika transfer file yang diterima otomatis selesai\n"
"(hanya ketika tidak ada percakapan dengan pengirim)"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23
msgid "Autoreply"
msgstr "Jawab otomatis"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25
msgid "Autoreply for all the protocols"
msgstr "Jawab otomatis untuk semua protokol"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26
msgid ""
"This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the "
"global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
"specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy "
"in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to "
"the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
msgstr ""
"Plugin ini membiarkan anda mengatur pesan jawab otomatis untuk protokal apa saja. Anda "
"dapat mengatur pesan jawab otomatis global dari dialog piilhan-Plugin. Untuk mengatur "
"beberapa pesan jawab otomatis khusus untuk teman tertentu, klik kanan pada teman "
"dalam jendela dafatar-teman. Untuk mengatur pesan jawab otomatis untuk akun tertentu, "
"buka tab 'Lanjutan' dari dialog rubah-AKun."
#. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218
#, c-format
msgid "Set autoreply message for %s"
msgstr "Atur pesan jawab otomatis untuk %s"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220
msgid "Set Autoreply Message"
msgstr "Atur pesan jawab otomatis"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221
msgid ""
"The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a "
"message and autoreply is enabled."
msgstr ""
"Pesan berikut akan dikirim kepada teman ketika teman mengirimkan pesan "
"dan jawab otomatis diaktifkan."
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238
msgid "Set _Autoreply Message"
msgstr "Atur pesan jawab _otomatis"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249
msgid "Autoreply message"
msgstr "Pesan jawab otomatis"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336
msgid "Send autoreply messages when"
msgstr "Kirim pesan jawab otomatis ketika"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340
msgid "When my account is _away"
msgstr "Ketika akun saya _menjauh"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344
msgid "When my account is _idle"
msgstr "Ketika akun saya _diam"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348
msgid "_Default reply"
msgstr "Jawaban _standar"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354
msgid "Status message"
msgstr "Pesan status"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358
msgid "Autoreply with status message"
msgstr "Jawab otomatis dengan pesan status"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362
msgid "Always when there is a status message"
msgstr "Selalu ketika terdapat pesan status"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364
msgid "Only when there's no autoreply message"
msgstr "Hanya ketika tidak terdapat pesan jawab otomatis"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369
msgid "Delay between autoreplies"
msgstr "Jeda antara jawaban otomatis"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373
msgid "_Minimum delay (mins)"
msgstr "Jeda _minimum (menit)"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377
msgid "Times to send autoreplies"
msgstr "Waktu untuk mengirim jawaban otomatis"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381
msgid "Ma_ximum count"
msgstr "Hitungan Ma_ksimum"
#: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428
msgid ""
"I am currently not available. Please leave your message, and I will get back "
"to you as soon as possible."
msgstr ""
"Saya sedang tidak bersedia. Mohon tinggalkan pesan anda, dan kami akan menghubungi "
"anda secepatnya."
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641
msgid "Notes"
msgstr "Catatan"
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Masukkan catatan anda di bawah..."
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Rubah Catatan..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Catatan Teman"
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Simpan catatan atas teman tertentu."
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "Menambahkan pilihan untuk menyimipan catatan pada daftar teman anda."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Tes Cipher"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
msgstr "Menguji cipher yang disertakan dalam gaim."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "Contoh DBus"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "Contoh Plugin DBus"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:248
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Kendali File Gaim"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Memungkinkan anda untuk mengendalikan Gaim dengan memasukkan perintah dalam file."
#: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216
msgid "Minutes"
msgstr "Menit"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198
#: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Pembu'at D'iam"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Atur Waktu Diam Akun"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227
msgid "_Set"
msgstr "_Atur"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:183
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Tak satupun dari akun anda diam."
#: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Batalkan Waktu Diam Akun "
#: ../libgaim/plugins/idle.c:202
msgid "_Unset"
msgstr "_Batalkan"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Atur Waktu Diam untuk Semua Akun"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:268
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Batalkan Waktu Diam untuk semua Akun Diam"
#: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Memungkinan anda untuk mengkonfigurasi berapa lama anda diam"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Klien Penguji IPC"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Uji dukungan plugin IPC, sebagai klien."
#. * description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Uji dukungan plugin IPC, sebagi klien. Ini mencari plugin server dan "
"memanggil perintah terdaftar."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Sever Penguji IPC"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Uji dukungan plugin IPC, sebagai server."
#. * description
#: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"Uji dukungan plugin IPC, sebagai server. Ini mendaftarkan perintah-perintah IPC."
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552
msgid "User is offline."
msgstr "Pengguna sedang offline."
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Tanggapan-otomatis terkirim:"
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s telah keluar."
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Satu atau lebih pesan mungkin tidak terantarkan."
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Anda telah diputuskan dari server."
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"Anda saat ini tidak tersambung. Pesan-pesan tidak akan diterima kecuali anda "
"ter-login."
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Pesan tidak terkirim karena panjang maksimal terlewati."
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Pesan tidak dapat dikirim."
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085
msgid "Adium"
msgstr "Adium"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090
msgid "Fire"
msgstr "Fire"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"
#. Add general preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Konfigurasi Log Pembacaan Umum"
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Kalkuasi ukuran cepat"
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Gunakan heuristic nama"
#. Add Log Directory preferences.
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081
msgid "Log Directory"
msgstr "Direktori Log"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126
msgid "Log Reader"
msgstr "Pembaca Log"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Menyertakan log klien PI lainnya dalam penglihat log."
#. * description
#: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Ketika melihat log, plugin ini akan menyertakan log dari klien PI lain. "
"Saat ini, menyertakan Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"PERINGATAN: Plugin ini masih berupa kode aplha dan mungkin sering crash. Gunakan "
"dengan resiko anda sendiri!"
#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Pemuat Plugin Mono"
#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215
#: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Memuat plugin .NET dengan Mono."
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "Baris Baru"
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Menambahkan baris baru pada pesan yang ditampilkan."
#. * summary
#: ../libgaim/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""
"Menambahkan baris baru pada pesan sehingga pesan selebihnya tampil di bawah "
"nama layar dalam jendela percakapan."
#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Pesan Emulasi Offline"
#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Simpan pesan-pesan yang dikrim ke pengguan offline sebagai tos."
#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"Pesan-pesan selebihnya akan disimpan sebagai tos. Anda dapat merubah/menghapus "
"tos dari dialog 'Tos Teman'."
#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" sedang offline. Apakah andan ingin menyimpan pesan-pesan selebihnya dalam "
"sebuah tos dan mengirimnya secara otomatis ketika \"%s\" login kembali?"
#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156
msgid "Offline Message"
msgstr "Pesan Offlinee"
#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "Anda dapat merubah/menghapus tos dari dialog 'Tos Teman'"
#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Simpan pesan offline dalam tos"
#: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Jangan tanya. Selalu simpan dalam tos."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Pemuat Plugin Perl"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Menyediakan dukungan untuk memuat plugin perl."
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:19
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Mode Ramalan"
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Mode Ramalan untuk percakapan masuk"
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:21
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"Menyebabkan jendela percakapan muncul ketika pengguna lain mulai mengirim pesan pada anda. "
"Ini berfungsi untuk AIM, ICQ, Jabber, Sametime, dan Yahoo!"
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:66
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Anda mendapatkan penglihatan..."
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:85
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Hanya aktifkan untuk pengguna dalam daftar teman"
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:90
msgid "Disable when away"
msgstr "Nonaktifkan saat menjauh"
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:94
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Tampilkan pemberitahuan dalam percakapan"
#: ../libgaim/plugins/psychic.c:99
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Angkat percakapan ramalan"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "Pengujian Signal"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Uji untuk melihat apakah semua signal bekerja dengan baik."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Plugin Sederhana"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Ujian untuk melihat sebagian besar hal bekerja."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Menyediakan pembungkus untuk dukungan pustaka SSL."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Menyediakan dukungan SSL melalui GNUTLS."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
msgid "NSS"
msgstr "NSS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Menyediakan dukungan SSL melalui Mozilla NSS."
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s tidak lagi menjauh."
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s telah menjauh."
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s telah menjadi diam."
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s tidak lagi diam."
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s telah bergabung."
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Beritahu Ketika"
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Teman Pergi _Menjauh"
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Teman Menjadi _Diam"
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Teman _Bergabung/Keluar"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Pemberitahuan Keadaan Teman"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Memberitahu dalam jendela percakapan ketika teman pergi atau kembali dari menjauh atau "
"diam."
#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Pemuat Plugin Tcl"
#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Menyediakan dukungan untuk memuat plugin Tcl"
#: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:481
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"Tidak dapat mendeteksi instalasi ActiveTCL. Jika anda ingin menggunakan plugin TCL, "
"instal ActiveTCL dari http://www.activestate.com\n"
#. Send a message about the connection error
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Tidak dapat mendengarkan sambungan masuk PI\n"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
"Tidak dapat menjalin sambungan dengan sever mDNS lokal - apakah aktif?"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Protokol Plugin Bonjour"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300
msgid "Gaim User"
msgstr "Pengguna Gaim"
#. Creating the user splits
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931
msgid "Hostname"
msgstr "Nama Host"
#. Creating the options for the protocol
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:807
msgid "First name"
msgstr "Nama Depan"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:812
msgid "Last name"
msgstr "Nama Belakang"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:797
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591
msgid "AIM Account"
msgstr "Akun AIM"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594
msgid "Jabber Account"
msgstr "Akun Jabber"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s telah menutup percakapan."
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Tidak dapat membuka soket"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Kesalahan pengaturan pilihan soket"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Tidak dapat mengikat soket ke port"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Tidak dapat mendengar pada soket"
#: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: percakapan tidak dapat dimulai."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Pengaturan proxy tidak valid"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Kemungkinan nama host atau nomor port yang disebutkan untuk jenis proxy anda "
"tidak valid."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Kesalahan Token"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Tidak dapat mengambil token.\n"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Kirim Daftar teman..."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Daftar teman anda kosong, tidak ada yang dituliskan ke file."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Tidak dapat buka file"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Daftar teman tersipan dengan sukses!"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Tidak dapat memuat daftar teman"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Muat daftar teman..."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Daftar teman termuat dengan sukses!"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Simpan daftar teman..."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Isi bagian-dalam dalam pendaftaran."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Kata sandi tidak sama."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Tidak dapat mendaftarkan akun baru. Kesalahan terjadi.\n"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Akun Gadu-Gadu Baru Terdaftar"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Pendaftaran selesai dengan sukses!"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:786
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352
msgid "Password"
msgstr "Kata sandi"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769
msgid "Password (retype)"
msgstr "Kata sandi (ketik ulang)"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774
msgid "Enter current token"
msgstr "Masukkan token sekarang"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Current token"
msgstr "Token sekarang"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Daftarkan Akun Gadu-Gadu Baru"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Mohon isi bagian-bagian berikut"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:822
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Kota"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637
msgid "Year of birth"
msgstr "Tahun kelahiran"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
msgid "Gender"
msgstr "Jenis Kelamin"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641
msgid "Male or female"
msgstr "Pria atau wanita"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
msgid "Male"
msgstr "Pria"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Female"
msgstr "Wanita"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Only online"
msgstr "Hanya online"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Find buddies"
msgstr "Cari teman"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Mohon masukkan kriteria pencarian anda di bawah"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Isi bagian-bagian ini."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Kata sandi anda sekarang berbeda dengan yang ditentukan sebelumnya."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Tidak dapat mengganti kata sandi. Kesalahan terjadi.\n"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Ganti kata sandi untuk akun Gadu-Gadu"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Kata sandi diganti dengan sukses!"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759
msgid "Current password"
msgstr "Kata sandi sekarang"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Mohon masukkan kata sandi anda sekarang dan kata sandi baru untuk UIN: "
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Ganti kata sandi Gadu-Gadu"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Pilih percakapan untuk teman: %s"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867
msgid "Add to chat..."
msgstr "Tambahkan ke percakapan..."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1558
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Nama Depan"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116
msgid "Birth Year"
msgstr "Tahun Kelahiran"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Tidak dapat menampilkan hasil pencarian."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Direktori Publik Gadu-Gadu"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159
msgid "Search results"
msgstr "Hasil pencarian"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202
msgid "No matching users found"
msgstr "Pengguna yang sesuai tidak ditemukan"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Tidak terdapat pengguna yang sesuai dengan kriteria pencarian anda."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Tidak dapat membaca soket"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Daftar teman terdownload"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Daftar teman telah didownload dari server."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Daftar teman diupload"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Daftar teman anda telah disimpan pada server."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727
msgid "Connection failed."
msgstr "Sambungan gagal."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563
msgid "Blocked"
msgstr "Diblokir"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656
msgid "Add to chat"
msgstr "Tambahkan ke percakapan"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665
msgid "Unblock"
msgstr "Buka blokiran"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669
msgid "Block"
msgstr "Blokir"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686
msgid "Chat _name:"
msgstr "_Nama percakapan:"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926
msgid "Chat error"
msgstr "Kesalahan percakapan"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Nama percakapan ini telah digunakan"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Tidak tersambung ke server."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033
msgid "Find buddies..."
msgstr "Cari teman-teman..."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039
msgid "Change password..."
msgstr "Ganti kata sandi..."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Upload daftar teman ke Server"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Download daftar teman dari Server"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Hapus daftar teman dari Server"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Simpan daftar teman ke file..."
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Muat daftar teman dari file..."
#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Protokol Gadu-Gadu"
#. summary
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Sistem PI orang Polandia populer"
#: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Pengguna Gadu-Gadu"
#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Perintah tidak dikenal: %s"
#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "topik sekarang adalah: %s"
#: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "No topic is set"
msgstr "Tidak ada topik terpasang"
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Transfer File Gagal"
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim tidak dapat membuka port pendengar."
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Kesalahan dalam menampilkan MOTD"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD tidak tersedia"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Tidak terdapat MOTD yang berasosiasi dengan sambungan ini."
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD untuk %s"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Server telah memutuskan sambungan"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259
msgid "View MOTD"
msgstr "Lihat MOTD"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Saluran:"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Kata sandi:"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Nama panggilan IRC tidak dapat mengandung sepasi"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:582
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:927
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Dukungan SSL tidak tersedia"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Tidak dapat menciptakan soket"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Tidak dapat tersambung ke host"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484
msgid "Connection Failed"
msgstr "Sambungan Gagal"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Jabat Tangan SSL Gagal"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630
msgid "Read error"
msgstr "Kesalahan baca"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "Pengguna"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Protokol IRC"
#. * summary
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Plugin Protokol IRC yang Kurang Menyebalkan"
#. host to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056 ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. port to connect to
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929
msgid "Encodings"
msgstr "Pengkodean"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:782
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929
msgid "Username"
msgstr "Nama Pengguna"
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Real name"
msgstr "Nama Asli"
#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options =
#. g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943
msgid "Use SSL"
msgstr "Gunakan SSL"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr "Mode Buruk"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Anda diban dari %s."
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119
msgid "Banned"
msgstr "Diban"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Tidak dapat memban %s: daftar ban penuh"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(dikenal)</i>"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Nama Panggilan"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Sedang ada"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250
msgid "Idle for"
msgstr "Diam untuk"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253
msgid "Online since"
msgstr "Online sejak"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Menetukan kata keterangan:</b>"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
msgid "Glorious"
msgstr "Berjaya"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s telah merubah topik ke: %s"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s telah membersihkan topik."
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Topik untuk %s adalah: %s"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Pesan tidak dikenal '%s'"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
msgid "Unknown message"
msgstr "Pesan tidak dikenal"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim telah mengirim pesan yang tidak dipahami server IRC."
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Pengguna pada %s: %s"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515
msgid "Time Response"
msgstr "Respon Waktu"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Waktu lokal server IRC adalah:"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527
msgid "No such channel"
msgstr "Saluran tidak ada"
#. does this happen?
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538
msgid "no such channel"
msgstr "saluran tidak ada"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541
msgid "User is not logged in"
msgstr "Pengguna tidak sedang login"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Nama panggilan atau saluran tidak ada"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566
msgid "Could not send"
msgstr "Tidak dapat mengirim"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Bergabung ke %s memerlukan undangan."
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623
msgid "Invitation only"
msgstr "Berdasarkan undangan"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Anda telah ditendang oleh %s: (%s)"
#. Remove user from channel
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Ditendang oleh %s (%s)"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mode (%s %s) oleh %s"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Nama panggilan tidak valid"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Pilihan nama panggilan anda ditolak server. Kemungkinan mengandung "
"karakter tidak valid."
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Pilihan anda anda ditolak server. Kemungkinan mengandung "
"karakter tidak valid."
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Tidak bisa mengganti nama panggilan"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
msgid "Could not change nick"
msgstr "Tidak dapat mengganti nama panggilan"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Anda telah meninggalkan saluran%s%s"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Kesalahan: PONG tidak valid dari server"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Respon PING -- Lag: %lu detik"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Tidak bisa bergabung %s:"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Tidak bisa bergabung ke saluran"
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Nama panggilan atau saluran sementara tidak tersedia."
#: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Bantingan dari %s"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116
msgid "action <action to perform>: Perform an action."
msgstr "aksi <action to perform>: Lakukan sebuah aksi."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"menjauh [pesan]: Atur pesan menjauh, atau tanpa menggunakan pesan saat kembali dari "
"menjauh."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Kirim perintah ke chanserv"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"jatuhkan <nick1> [nama panggilan2] ...: Hilangkan status opertor saluran dari "
"seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"hilangkan suara <nick1> [nama panggilan2] ...: Hilangkan suara saluran dari "
"seseorang, mencegah mereka bicara jika saluran dimoderatori (+m). Anda "
"harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"undang <nick> [kamar]: Undang seseorang untuk bergabung dalam saluran "
"tetentu, atau saluran yang sekarang."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j <room1>[,kamar2][,...] [kunci1[,kunci2][,...]]: Masuk satu atau beberapa "
"saluran, secara pilihan menyediakan kunci saluran untuk masing-masing jika diperlukan."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"gabung <room1>[,kamar2][,...] [kunci1[,kunci2][,...]]: Masuk satu atau beberapa "
"saluran, secara pilihan menyediakan kunci saluran untuk masing-masing jika diperlukan."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"tendang <nick> [pesan]: Hilangkan seseorang dari saluran. Anda harus menjadi "
"operator saluran untuk melakukan ini."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"daftar: Tampilkan daftar kamar percakapan pada jaringan. <i>Peringatan, sebagian server "
"mungkin memutuskan anda dalam melakukan ini.</i>"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126
msgid "me <action to perform>: Perform an action."
msgstr "saya <action to perform>: Lakukan sebuah aksi."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Kirim perintah ke memoserv"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Atur atau lepaskan sebuah saluran "
"atau mode pengguna."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"pesan <nick> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna (sebagai "
"kebalikan daripada ke saluran)."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr "nama-nama [saluran]: Daftar pengguna yang sedang berada dalam saluran."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1788
msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
msgstr "nama panggilan <new nickname>: Ganti nama panggilan anda."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Kirim pesan ke nickserv"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133
msgid ""
"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op <nick1> [nama panggilan2] ...: Berikan status operator saluran kepada seseorang. Anda "
"harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall <message>: Apabila anda tidak tahu ini apa, kemungkinan anda "
"tidak dapat menggunakannya."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: Kirim perintah ke operserv"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"pergi [kamar] [pesan]: Tinggalkan saluran sekarang, atau saluran tertentu, "
"dengan pesan pilihan."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137
msgid ""
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [nama panggilan]: Tanyakan berapa lag seorang pengguna (atau server bila pengguna "
"tidak ditentukan)."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"tanya <nick> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna (sebagai "
"kebalikan daripada ke saluran)."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "keluar [pesan]: Putuskan sambungan dari server, dengan pesan pilihan."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr "kutip [...]: kirim perintah mentah ke server."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141
msgid ""
"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"hilangkan <nick> [pesan]: Hilangkan seseorang dari kamar. Anda harus menjadi "
"operator saluran untuk melakukan ini."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "waktu: Menampilkan waktu setempat pada server IRC."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr "topik [topik baru]: Lihat atau ganti topik saluran."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144
msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Atur atau lepas mode seorang pengguna."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "versi [nama panggilan]: kirim permohonan VERSI CTCP ke pengguna"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146
msgid ""
"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"suara <nick1> [nama panggilan2] ...: Berikan status suara kepada seseorang. Anda "
"harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops <message>: Apabila anda tidak tahu ini apa, kemungkinan anda "
"tidak dapat menggunakannya."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148
msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
msgstr "whois [server] <nick>: Dapatkan informasi pengguna."
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Waktu tanggapan dari %s: %lu detik"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Tanggapan PING CTCP"
#: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Sambungan terputus."
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49
msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
msgstr "Server memerlukan TLS/SSL untuk login. Dukungan TLS/SSL tidak ditemukan."
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Server memerlukan otentifikasi teks biasa melalui aliran yang tidak dienkripsi"
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr "Server tidak dapat mengotentifikasi anda tanpa kata sandi"
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:235
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:236
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Otentifikasi Teks biasa"
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection. Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Server ini memerlukan otentifikasi teks biasa melalui sambungan yang tidak "
"dienkripsi. Ijinkan ini dan lanjutkan otentifikasi?"
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:243
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Server tidak menggunakan metode otentifikasi yang didukung"
#. This should never happen!
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Respon tidak valid dari server"
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Tantangan tidak valid dari server"
#: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726
msgid "SASL error"
msgstr "kesalahan SASL"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:783
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Nama Lengkap"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:796
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Nama Keluarga"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:800
msgid "Given Name"
msgstr "Nama Diberikan (depan)"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:842
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:852
msgid "Street Address"
msgstr "Alamat Jalan"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:848
msgid "Extended Address"
msgstr "Alamat Lengkap"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:856
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitas"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:860
msgid "Region"
msgstr "Daerah"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:864
msgid "Postal Code"
msgstr "Kode Pos"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939
msgid "Country"
msgstr "Negara"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:880
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:887
msgid "Telephone"
msgstr "Telepon"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:898
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:906
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1564
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "E-Mail"
msgstr "Email"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:921
msgid "Organization Name"
msgstr "Nama Organisasi"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:925
msgid "Organization Unit"
msgstr "Unit Organisasi"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:934
msgid "Role"
msgstr "Peranan"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:817 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743
msgid "Birthday"
msgstr "Ulang Tahun"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Rubah vCard Jabber"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Semua item di bawah adalah pilihan. Masukkan hanya informasi yang anda rasakan "
"nyaman."
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:652
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:691
msgid "Client"
msgstr "Klien"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:656
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695
msgid "Operating System"
msgstr "Sistem Operasi"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:666
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1987
msgid "Resource"
msgstr "Sumber Daya"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1226
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1236
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1246
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1256
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266
msgid "Priority"
msgstr "Prioritas"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:804
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Nama Tengah"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:837
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:817
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:844
msgid "P.O. Box"
msgstr "P.O. Box"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1344
msgid "Un-hide From"
msgstr "Tidak disembunyikan Dari"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1348
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Sementara Sembunyikan Dari"
#. && NOT ME
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1356
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Batalkan Pemberitahuan Kehadiran"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1363
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Ajukan (ulang) otorisasi"
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1372
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Batalkan berlangganan"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1405
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1235
msgid "Chatty"
msgstr "Sedang Ingin Ngobrol"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1409 ../libgaim/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "Menjauh untuk Lama"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1411
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1265
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3319
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Jangan Diganggu"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1556
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1560
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705
msgid "Last Name"
msgstr "Nama Belakang"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1592
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Berikut ini adalah hasil pencarian anda"
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1667
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"Temukan kontak dengan memasukkan kriteria pencarian pada bagian yang disediakan. Catatan: "
"Setiap bagian mendukung pencarian 'wild card' (%)"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1687
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Pencarian Direktori Gagal"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1688
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Tidak dapat mencari dalam direktori server."
#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1722
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Instruksi Server: %s"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1729
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr "Masukkan satu atau beberapa bagian untuk mencari pengguna Jabber yang sesuai."
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Alamat Email"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1758
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1759
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "Cari pengguna Jabber"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1773
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Direktori tidak valid"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1790
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Masukkan Direktori Pengguna"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1791
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Pilih Direktori Pengguna untuk dicari"
#: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1794
msgid "Search Directory"
msgstr "Cari dalam Direktori"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "_Kamar:"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_Panggilan:"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s adalah nama kamar yang tidak valid"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Nama Kamar Tidak Valid"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s adalah nama server yang tidak valid"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Nama Server Tidak Valid"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s adalah panggilan kamar yang tidak valid"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Panggilan Kamar Tidak Valid"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398
msgid "Configuration error"
msgstr "Kesalahan Konfigurasi"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550
msgid "Unable to configure"
msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasi"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Kesalahan Konfigurasi Kamar"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Kamar ini tidak mampu untuk dikonfigurasi"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541
msgid "Registration error"
msgstr "Kesalahan pendaftaran"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Penggantian nama panggilan tidak didukung dalam kamar percakapan non-MUC"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Kesalahan dalam pemanggilan daftar kamar"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739
msgid "Invalid Server"
msgstr "Server Tidak Valid"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Masukkan Server Konferensi"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Pilih server konferensi untuk dicari"
#: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787
msgid "Find Rooms"
msgstr "Cari Kamar"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82
msgid "Error initializing session"
msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi sesi"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322
msgid "Write error"
msgstr "Kesalahan penulisan"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427
msgid "Read Error"
msgstr "Kesalahan Baca"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:504
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Tidak dapat menciptakan soket"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:552
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:895
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "ID Jabber tidak valid"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Pendaftaran dari %s@%s sukses"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626
msgid "Registration Successful"
msgstr "Pendaftaran Sukses"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501
msgid "Unknown Error"
msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:634
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635
msgid "Registration Failed"
msgstr "Pendaftaran Gagal"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:750
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:751
msgid "Already Registered"
msgstr "Sudah Terdaftar"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:827
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778
msgid "State"
msgstr "Negara"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:832
msgid "Postal code"
msgstr "Kode pos"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:837
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555
msgid "Phone"
msgstr "Telepon"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:847
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Mohon masukkan informasi di bawah ini untuk mendaftarkan akun baru anda."
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:859
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Daftarkan Akun Jabber Baru"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Menginisialisasi Aliran"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350
msgid "Authenticating"
msgstr "Mengotentikasi"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1039
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Menginisialisasi Ulang Aliran"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1109
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1479
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1520
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549
msgid "Not Authorized"
msgstr "Tidak Diijinkan"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1151
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1153
msgid "From (To pending)"
msgstr "Dari (Ke pending)"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158
msgid "To"
msgstr "Kepada"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160
msgid "None (To pending)"
msgstr "Tidak ada (Ke pending)"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165
msgid "Subscription"
msgstr "Langganan"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Password Changed"
msgstr "Kata Sandi Diganti"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1296
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Kata sandi anda telah diganti."
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301
msgid "Error changing password"
msgstr "Kesalahan penggantian kata sandi"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357
msgid "Password (again)"
msgstr "Kata Sandi (lagi)"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Ganti Kata Sandi Jabber"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Mohon masukkan kata sandi baru anda"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1373
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019
msgid "Set User Info..."
msgstr "Atur Info Pengguna..."
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) \{
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Change Password..."
msgstr "Ganti Kata Sandi..."
#. \}
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383
msgid "Search for Users..."
msgstr "Cari Pengguna..."
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459
msgid "Bad Request"
msgstr "Permohonan Buruk"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461
msgid "Conflict"
msgstr "Konflik"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Fitur TIdak Diimplementasikan"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Forbidden"
msgstr "Terlarang"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467
msgid "Gone"
msgstr "Pergi"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Kesalahan Server Internal"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471
msgid "Item Not Found"
msgstr "Item Tidak Ditemukan"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "ID Jabber salah bentuk"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Tidak Dapat Diterima"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477
msgid "Not Allowed"
msgstr "Tidak Diijinkan"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481
msgid "Payment Required"
msgstr "Pembayaran Diperlukan"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Penerima tidak ada"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487
msgid "Registration Required"
msgstr "Disyaratkan Pendaftaran"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Server Terpisah Tidak Ditemukan"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Server Terpisah Timeout"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server Overload"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Layanan Tidak Tersedia"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1497
msgid "Subscription Required"
msgstr "Disyaratkan Mendaftar"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1499
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Permohonan Tak Terduga"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Otorisasi Dibatalkan"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Pengkodean dalam otorisasi salah"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Authzid tidak valid"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Mekanisme Otorisasi Tidak Valid"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1517
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Mekanisme otorisasi terlalu lemah"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Kegagalan Otentikasi Sementar"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Kegagalan Otentikasi"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529
msgid "Bad Format"
msgstr "Format Buruk"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Prefix Jeda Nama Buruk"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflik Sumber Daya"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Sambungan Timeout"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538
msgid "Host Gone"
msgstr "Host Pergi"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540
msgid "Host Unknown"
msgstr "Host TIdak DIkenal"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Pengalamatan tidak Pantas"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546
msgid "Invalid ID"
msgstr "ID Tidak Valid"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Jeda Nama Tidak Valid"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML Tidak Valid"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Host-host tidak sama"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Policy Violation"
msgstr "Pelanggaran Kebijakan"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Sambungan Jarak Jauh Gagal"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Konstrain Suber Daya"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML Terbatas"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564
msgid "See Other Host"
msgstr "Lihat Host yang Lain"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566
msgid "System Shutdown"
msgstr "Sistem Mati"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Kondisi Tanpa Definisi"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Pengkodean Tidak Didukung"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Jenis Stanza Tidak Didukung"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1574
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Versi Tidak Didukung"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1576
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML Tidak Dibentuk dengan Baik"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1578
msgid "Stream Error"
msgstr "Kesalahan Aliran"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1645
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Tidak dapat mem-ban pengguna %s"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1665
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Afiliasi tidak dikenal: \"%s\""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Tidak dapat mengafiliasi pengguna %s sebgai \"%s\""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1689
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Peranan tidak dikenal: \"%s\""
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1696
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Tidak dapat mengatur peranan \"%s\" untuk pengguna: %s"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1749
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Tidak dapat menendang pengguna %s"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "konfig: Konfigurasi kamar percakapan."
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1784
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "konfigurasi: Konfigurasi kamar percakapan."
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793
msgid "part [room]: Leave the room."
msgstr "tinggalkan [kamar]: Tinggalkan kamar."
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "daftar: Daftar dengan kamar percakapan."
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topik [topik baru]: Lihat atau ganti topik."
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810
msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room."
msgstr "ban <user> [kamar]: Ban pengguna dari kamar."
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816
msgid ""
"affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"afiliasi <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Atur afiliasi "
"pengguna dengan kamar."
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822
msgid ""
"role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"peranan <user> <moderator|participant|visitor|none>: Atur peranan "
"pengguna dalam kamar."
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828
msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
msgstr "undang <user> [pesan]: Undang pengguna ke kamar."
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834
msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server."
msgstr "gabung: <room> [server]: Gabung percakapan pada server ini."
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1840
msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room."
msgstr "tendang <user> [kamar]: Tendang pengguna dari kamar."
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid ""
"msg <user> <message>: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg <user> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna lain."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1962
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1964
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Protokol Jabber"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Paksakan SSL lama (port 5223)"
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Ijinkan otorisasi teks biasa melalui aliran tanpa enkripsi "
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842
msgid "Connect port"
msgstr "Sambungkan port"
#. Account options
#: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2004
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852
msgid "Connect server"
msgstr "Sambungkan server"
#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Pesan dari %s"
#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s telah mengatur topik ke: %s"
#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Topiknya adalah: %s"
#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Pengiriman pesan ke %s gagal: %s"
#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Kesalahan Pesan Jabber"
#: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Kode %s)"
#: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192
msgid "XML Parse error"
msgstr "Kesalahan Parse XML"
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Kesalahan tidak dikenal hadir"
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355
msgid "Create New Room"
msgstr "Buat Kamar Baru"
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Anda membuat kamar baru. Apakah anda ingin mengkonfigurasinya, atau menerima "
"pengaturan standar?"
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Konfigurasi Kamar"
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Terima Standar"
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Kesalahan dalam percakapan %s"
#: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Kesalahan bergabung percakapan %s"
#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file"
#: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767
msgid "File Send Failed"
msgstr "Pengiriman File Gagal"
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Isu sinkronisasi daftar teman dalam %s (%s)"
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s pada daftar lokal ada dalam kelompok \"%s\" Tetapi tidak pada daftar server. "
"Apakah anda ingin teman ini ditambahkan?"
#: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s ada pada daftar lokal tetapi tidak pada daftar server. Apakah anda ingin teman "
"ini ditambahkan?"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Tidak dapat mem-parse pesan"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Kesalahan Syntax (kemungkinan bug Gaim)"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Alamat email tidak valid"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "Pengguna tidak pernah ada"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Nama domain yang berkulifikasi penuh tidak ada"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already logged in"
msgstr "Sudah ter-login"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Nama layar tidak valid"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Nama bersahabat tidak valid"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61
msgid "List full"
msgstr "Daftar penuh"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "Sudah di sana"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Tidak ada dalam daftar"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757
msgid "User is offline"
msgstr "Pengguna offline"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "Sudah dalam mode"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Sudah dalam daftar berlawanan"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "Terlalu banyak kelompok"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Kelompok tidak valid"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "Pengguna tidak dalam kelompok"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "Nama Kelompok terlalu panjang"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Tidak dapat menghilangkan nol kelompok"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Mencoba menambahkan pengguna ke kelompok yang tidak ada"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Switchboard gagal"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Pemberitahuan transfer gagal"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Bagian yang diwajibkan tidak ada"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Terlalu banyak hit pada FND"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Not logged in"
msgstr "Tidak ter-login"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Layanan sementara tidak tersedia"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Kesalahan server Database"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "Perintah dimatikan"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "Kesalahan operasional file"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Kesalahan alokasi memori"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Nilai CHL salah dikirim ke server"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Server sibuk"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server tidak tersedia"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Server pemberitahuan pencarian mati"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Kesalahan sambungan database"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Server akan segera mati (tinggalkan kapal)"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Kesalahan membuat sambungan"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Parameter CVR tidak dikenal atau tidak diijinkan"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Tidak dapat menulis"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Sesi overload"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Pengguna terlalu aktif"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Terlalu banyak sesi"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "Kata sandi tidak diverifikasi"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "File teman buruk"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "Tidak diharapkan"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Nama bersahabat berubah terlalu cepat"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "Server terlalu sibuk"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libgaim/proxy.c:1340
msgid "Authentication failed"
msgstr "Otentikasi gagal"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Tidak diijinkan saat offline"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Tidak menerima pengguna baru"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Paspor Anak tanpa ijin orang tua"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Akun paspor belum diverifikasi"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "Tiket buruk"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Kesalahan Kode Tidak Dikenal %d"
#: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Kesalahan MSN: %s\n"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "Anda baru saja mengirim sebuah Sikutan!"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Nama bersahabat MSN anda terlalu panjang."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Atur nama bersahabat anda."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Ini adalah nama dengan yang mana teman-teman MSN anda melihat anda."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Atur nomor telepon rumah anda."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Atur nomor telepon kantor anda."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Atur nomor telepon seluler anda."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Ijinkan halaman MSN Mobile?"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Apakah anda ingin mengijinkan atau sebaliknya orang-orang pada daftar teman anda untuk "
"mengirim halaman MSN Mobile ke telpon seluler atau perangkat mobile anda lainnya?"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309
msgid "Allow"
msgstr "Ijinkan"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310
msgid "Disallow"
msgstr "Tidak Mengijinkan"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Akun Hotmail ini mungkin tidak aktif."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Simpan pesan mobile."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553
msgid "Has you"
msgstr "Memiliki anda"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460
msgid "Be Right Back"
msgstr "Segera Kembali"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463
msgid "Busy"
msgstr "Sibuk"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475
msgid "On the Phone"
msgstr "Pada telepon"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Sedang Makan Siang"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Atur Nama Bersahabat..."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Atur Nomor Telepon Rumah..."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Atur Nomor Telepon Kantor..."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Atur Nomor Telepon Seluler..."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Aktifkan/Matikan Perangkat Mobile..."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Aktifkan/Matikan Halaman Mobile..."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Buka Inbox Hotmail"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Kirim ke Mobile"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Memulai _Percakapan"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"Dukungan SSL diperlukan untuk MSN. Mohon instal pustaka SSL yang didukung. Lihat "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php untuk informasi lebih lanjut."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Gagal tersambung ke server."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Kesalahan pemanggilan profil"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
msgid "Age"
msgstr "Umur"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Occupation"
msgstr "Pekerjaan"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hoby dan Minat"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701
msgid "A Little About Me"
msgstr "Sedikit Tentang Saya"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570
msgid "Social"
msgstr "Sosial"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Marital Status"
msgstr "Status Pernikahan"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573
msgid "Interests"
msgstr "Minat"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574
msgid "Pets"
msgstr "Binatang Peliharaan"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575
msgid "Hometown"
msgstr "Kota Kelahiran"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576
msgid "Places Lived"
msgstr "Pernah Tinggal"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577
msgid "Fashion"
msgstr "Gaya Berpakaian"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578
msgid "Humor"
msgstr "Humor"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Kutipan Favorit"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597
msgid "Contact Info"
msgstr "Info Kontak"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598
msgid "Personal"
msgstr "Pribadi"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601
msgid "Significant Other"
msgstr "Pasangan"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602
msgid "Home Phone"
msgstr "Telepone Rumah"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telepone Rumah 2"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768
msgid "Home Address"
msgstr "Alamat Rumah"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Ponsel Pribadi"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606
msgid "Home Fax"
msgstr "Faksimili Rumah"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "E-mail Pribadi"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608
msgid "Personal IM"
msgstr "PI Pribadi"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610
msgid "Anniversary"
msgstr "Ulang Tahun"
#. Business
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Work"
msgstr "Pekerjaan"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Jabatan"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Departmen"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Profession"
msgstr "Profesi"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632
msgid "Work Phone"
msgstr "Telepone Kantor"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Telepone Kantor 2"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781
msgid "Work Address"
msgstr "Alamat Kantor"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635
msgid "Work Mobile"
msgstr "Ponsel Kantor"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636
msgid "Work Pager"
msgstr "Penyeranta Kantor"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637
msgid "Work Fax"
msgstr "Faksimili Kantor"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638
msgid "Work E-Mail"
msgstr "Email Kantor"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639
msgid "Work IM"
msgstr "PI Kantor"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640
msgid "Start Date"
msgstr "Tanggal Bergabung"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730
msgid "Favorite Things"
msgstr "Hal-hal Favorit"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775
msgid "Last Updated"
msgstr "Teakhir Diperbaharui"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Pengguna belum membuat profil publik."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN mealporkan tidak dapat menemukan profil pengguna. Ini berarti pengguna "
"tidak ada, ataupun pengguna ada tetapi belum membuat profil pribadi."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""
"Gaim tidak dapat menemukan informasi dalam profil pengguna. Pengguna "
"kemungkinan besar tidak ada."
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
msgid "Profile URL"
msgstr "URL Profil"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Protokol MSN"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Gunakan Metode HTTP"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Tampilkan senyuman kustom"
#: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "sikut: sikut pengguna untuk mendapatkan perhatiannya"
#: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "Tidak dapat tersambung"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s bukan kelompok yang valid."
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329
msgid "Unknown error."
msgstr "Kesalahan tidak dikenal."
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s pada %s (%s)"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna pada %s (%s)"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Tidak dapat memblokir pengguna pada %s (%s)"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Tidak dapat mengijinkan pengguna pada %s (%s)"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s tidak dapat ditambahkan karena daftar teman anda penuh."
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s adalah kata sandi akun yang tidak valid."
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Layanan Sementara Tidak Tersedia."
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Tidak dapan mengubah nama kelompok"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878
msgid "Unable to delete group"
msgstr "TIdak dapat menghapus kelompok"
#: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"Sever MSN server akan mati untuk pemeliharaan dalam %d menit. Anda akan "
"secara otomatis dikeluarkan pada saat itu. Mohon akhiri percakapan yang "
"sedang berlangsung.\n"
"\n"
"Setelah pemeliharaan selesai, anda akan dapat berbagung dengan sukses."
msgstr[1] ""
"Sever MSN server akan mati untuk pemeliharaan dalam %d menit. Anda akan "
"secara otomatis dikeluarkan pada saat itu. Mohon akhiri percakapan yang "
"sedang berlangsung.\n"
"\n"
"Setelah pemeliharaan selesai, anda akan dapat berbagung dengan sukses."
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Kesalahan penulisan"
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Keslahan Pembacaan"
#: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kesalahan sambungan dari server %s:\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Protokol kami tidak didukung oleh server."
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Kesalahan parsing HTTP."
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Anda telah bergabung dari lokasi yang berbeda."
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Server-server MSN sementara tidak tersedia. Mohon tunggu dan coba lagi."
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Server-server MSN akan sementara mati."
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Tidak dapat mengotentikasi: %s"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Daftar teman MSN anda sementara tidak tersedia. Mohon tunggu dan coba lagi."
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347
msgid "Handshaking"
msgstr "Jabat Tangan"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346
msgid "Transferring"
msgstr "Mentransfer"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348
msgid "Starting authentication"
msgstr "Memulai otentikasi"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349
msgid "Getting cookie"
msgstr "Mendapatkan cookie"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351
msgid "Sending cookie"
msgstr "Mengirim cookie"
#: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Mengambil daftar teman"
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Menjauh Dari Komputer"
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Sedang Menelepon"
#: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Pergi Makan Siang"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena terjadi timeout:"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Pesan tidak dapat dikirim, tidak diijinkan saat tidak terlihat:"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena pengguna sedang offline:"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kesalahan sambungan terjadi:"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kami mengirim terlalu cepat:"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""
"Pesan tidak dapat dikirim karena kesalahan dengan switchboard terjadi:"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena kesalahan tidak dikenal terjadi:"
#: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s barusan mengirim anda Sikutan!"
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s telah menambahkan anda pada daftar temannya."
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s menghilangkan anda dari daftar temannya."
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat menambahkan \"%s\"."
#: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Nama layar yang ditentukan tidak valid."
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Parameter yang diperlukan tidak dapat dilewatkan dalam"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Tidak dapat menulis ke jaringan"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Tidak dapat membaca dari jaringan"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Kesalahan dalam menyambung dengan server"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferensi tidak ditemukan"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferensi tidak ada"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Map dengan nama itu sudah ada"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902
msgid "Not supported"
msgstr "Tidak didukung"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Password has expired"
msgstr "Kata sandi telah habis masa berlakunya"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Incorrect password"
msgstr "Kata sandi salah"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "User not found"
msgstr "Pengguna tidak ditemukan"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Akun telah dinonaktifkan"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Server tidak dapat mengakses direktori"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Administrator sistem anda telah menonaktifkan operasi ini"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Server tidak tersedia; coba lagi nanti"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Tidak dapat menambahkan kontak ke map yang sama dua kali"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Tidak dapat menambahkan anda sendiri"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Arsip utama salah konfigurasi"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Nama layar atau kata sandi salah."
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "Tidak dapat mengenali host dari nama layar yang anda masukkan"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Akun anda dinonaktifkan karena terlalu banyak kata sandi yang salah "
"dimasukkan"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Anda tidak dapat menambahkan orang yang sama dua kali ke percakapan"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Anda telah mencapai batas dari jumlah nomor kontak yang diijinkan"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Anda memasukkan nama layar yang salah"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Kesalahan terjadi saat memperbaharui direktori"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Veri protokol yang tidak kompatibel"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Pengguna telah memblokir anda"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Versi evaluasi ini tidak mengijinkan lebih dari sepuluh pengguna login pada "
"waktu yang sama"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Pengguna sedang offline atau anda diblokir"
#: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Kesalahan tidak dikenal: 0x%X"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Login gagal (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan. TIdak dapat mendapatkan rincian untuk pengguna (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Tidak dapat menambahkan %s pada daftar teman anda (%s)."
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Tidak dapat mengundang pengguna (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s. Tidak dapat membuat konferensi (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan. Tidak dapat membuat konferensi (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Tidak dapat memindahkan pengguna %s ke map %s dalam daftar sisi server. Kesalahan "
"saat membuat map (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Tidak dapat menambahkan %s ke daftar teman anda. Kesalahan dalam membuat map daftar "
"sisi server (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Tidak bisa mendapatkan rincian untuk pengguna %s (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna ke daftar privasi (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar sangkalan (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar ijin (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Tidak dapat menghilangkan %s dari daftar privasi (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Tidak dapat merubah aturan privasi sisi server (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Tidak dapat membuat konferensi (%s)."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Kesalahan bekomunikasi dengan server. Meutup sambungan."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Nomor Telepon"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "Gelar Pribadi"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142
msgid "User ID"
msgstr "ID Pengguna"
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) \{
#. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. \}
#.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518
msgid "Full name"
msgstr "Nama Lengkap"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Konferensi GroupWise %d"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Tidak dapat membuat sambungan SSL ke server."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723
msgid "Authenticating..."
msgstr "Mengotentikasi..."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Tidak dapat menyambung ke server."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Menunggu tanggapan..."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s telah diundang ke percakapan ini."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Undangan ke Percakapan"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Undangan dari: %s\n"
"\n"
"Dikirim: %s"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Apakah anda ingin bergabung ke percakapan?"
#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Anda telah terlogout karena anda login pada komputer yang lain."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"%s tampaknya offline dan tidak menerima pesan yang baru saja anda kirim."
#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Tidak dapat menyambung ke server. Mohon masukkan alamat server ke mana anda "
"ingin menyambung."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Kesalahan: dukungan SSL tidak terinstal."
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Konferensi ini ditutup. Tidak ada pesan yang dapat dikirim."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Protokol Novell GroupWise Messenger"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569
msgid "Server address"
msgstr "Alamat Server"
#: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573
msgid "Server port"
msgstr "Port Server"
#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566
#: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285
#: ../libgaim/proxy.c:1413
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Server menutup sambungan."
#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578
#: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297
#: ../libgaim/proxy.c:1425
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kehilangan sambungan dengan server:\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103
#: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381
#: ../libgaim/proxy.c:1438
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Menerima data tidak valid pada sambungan dengan server."
#: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak dapat membuat sambungan dengan server:\n"
"%s"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Protokol AIM"
#: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140
msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Selalu gunakan server proxy AIM/ICQ untuk transfer file\n"
"(lebih lambat, tapi tidak mengungkapkan alamat IP anda)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Protokol ICQ"
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Encoding"
msgstr "Mengkodekan"
#: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Selalu gunakan server proxy ICQ untuk transfer file\n"
"(lebih lambat, tapi tidak mengungkapkan alamat IP anda)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Pengguna terpisah telah menutup sambungan."
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Pengguna terpisah telah menolak permintaan anda."
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Kehilangan sambungan dengan pengguna terpisah:<br>%s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Menerima data tidak valid pada sambungan dengan pengguna terpisah."
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Tidak dapat melakukan sambungan dengan pengguna terpisah."
#: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "PI langsung terpasang"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "File %s adalah %s, yang lebih besar dari ukuran maksimal dari %s."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114
msgid "Invalid error"
msgstr "Kesalahan tidak valid"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNAC tidak valid"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Rate to host"
msgstr "Nilai pada host"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to client"
msgstr "Nilai pada client"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Service unavailable"
msgstr "Layanan tidak tersedia"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service not defined"
msgstr "Layanan tidak didefinisikan"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "SNAC yang Usang"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Not supported by host"
msgstr "Tidak didukung oleh host"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by client"
msgstr "Tidak didukung oleh klien"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Refused by client"
msgstr "Ditolak oleh klien"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Reply too big"
msgstr "Jawaban terlalu besar"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Responses lost"
msgstr "Tanggapan hilang"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Request denied"
msgstr "Permintaan ditolak"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Muatan SNAC rusak"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Hak tidak cukup"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "In local permit/deny"
msgstr "Ijinkan/tolak dalam lokal"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Terlalu jahat (pengirim)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Terlalu jahat (penerima)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Pengguna sementara tidak ada"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "No match"
msgstr "Tidak ada yang cocok"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "List overflow"
msgstr "Overflow Daftar"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Permintaan tidak jelas"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Queue full"
msgstr "Antrian penuh"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Tidak sementara pada AOL"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Teman yang anda ajak bicara "
"kemungkinan menggunakan pengkodean berbeda dari harapan. Apabila anda tahu "
"pengkodean apa yang digunakan, anda dapat menjabarkannya dalam pilihan akun "
"lanjutan untuk akun AIM/ICQ anda.)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Mungkin anda dan %s memiliki "
"pengkodean berbeda terpilih, atau %s memiliki klien dengan bug.)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621
msgid "Voice"
msgstr "Suara"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "PI Langsung AIM"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551
msgid "Chat"
msgstr "Percakapan"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959
msgid "Get File"
msgstr "Dapatkan File"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637
msgid "Games"
msgstr "Permainan"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid "Add-Ins"
msgstr "Tambahan-tambahan"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Kirim Daftar Teman"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Sambungan Langsung ICQ"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649
msgid "AP User"
msgstr "Pengguna AP"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "ICQ RTF"
msgstr "RTF ICQ"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "Relay Server ICQ"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "UTF8 ICQ Lama"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Enkripsi Trillian"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "UTF8 ICQ"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "Security Enabled"
msgstr "Keamanan Diaktifkan"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Video Chat"
msgstr "Percakapan Video"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683
msgid "Live Video"
msgstr "Video Langsung"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735
msgid "Free For Chat"
msgstr "Bebas Untuk Percakapan"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767
msgid "Not Available"
msgstr "Tidak Bersedia"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753
msgid "Occupied"
msgstr "Sibuk"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714
msgid "Web Aware"
msgstr "Web Aware"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852
msgid "Warning Level"
msgstr "Tingkat Peringatan"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Komentar Teman"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak dapat tersambung ke server otentikasi:\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak dapat tersambung ke server BOS:\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022
msgid "Screen name sent"
msgstr "Nama layar dikirim"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Sambungan terpasang, cookie terkirim"
#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Memfinalkan sambungan"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Tidak dapat login: Tidak dapat gabung sebagi %s karena nama layar tidak "
"valid. Nama layar harus dimuali dengan huruf dan mengandung hanya huruf "
"angka dan sepasi, atau mengandung hanya nomor."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Nama layar tidak valid."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332
#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
msgid "Incorrect password."
msgstr "Kata sandi salah."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Akun anda sementara ditahan."
#. service temporarily unavailable
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Layanan AOL Instant Messenger sementara tidak tersedia."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Anda telah menyambung dan memutuskan terlalu sering. Tunggu sepuluh menit "
"dan coba lagi. Apabila anda meneruskan mencoba, anda akan harus menuggu lebih lama"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Versi klien yang anda gunakan adalah terlalu lama. Mohon perbaharui di %s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Tidak Dapat Menyambung"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391
msgid "Received authorization"
msgstr "Menerima Otorisasi"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Kunci SecurID yang dimasukkan tidak valid."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Masukkan SecurID"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Masukkan nomor 6 digit dari tampilan digital."
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123 ../libgaim/request.h:1350
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
"fixed. Check %s for updates."
msgstr ""
"Anda dapat terputus sebentar lagi. Anda dapat menggunakan TOC sampai ini "
"diperbaiki. Periksa %s untuk pembaharuan."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim tidak berhasil mendapatkan hash login AIM yang valid."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
msgstr "Anda dapat terputus sebentar lagi. Periksa %s untuk pembaharuan."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim tidak berhasil mendapatkan hash login yang valid."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630
msgid "Password sent"
msgstr "Kata sandi terkirim"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Tidak dapat menginisialisasi sambungan"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Mohon otorisasi saya sehingga saya dapat menambahkan anda ke daftar teman saya."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Pesan Permohonan Otorisasi:"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Mohon otorisasi saya!"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959
msgid "No reason given."
msgstr "Tidak diberikan alasan."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Pesan Penolakan Otorisasi:"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pengguna %u menolak permohonan andan untuk menambahkannya ke daftar teman anda "
"dengan alasan berikut:\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Otorisasi ICQ ditolak."
#. Someone has granted you authorization
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Pengguna %u mengabulkan permohonan anda untuk menambahkannya ke daftar teman anda."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Anda menerima pesan khusus\n"
"\n"
"Dari: %s [%s]\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Anda menerima pesan ICQ\n"
"\n"
"Dari: %s [%s]\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Anda menerima e-mail ICQ dari %s [%s]\n"
"\n"
"Pesannya adalah:\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "Pengguna ICQ %u mengirimkan anda teman: %s (%s)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Apakah anda ingin menambahkan teman ini ke daftar teman anda?"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467
msgid "_Decline"
msgstr "_Tolak"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena tidak valid."
msgstr[1] "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena tidak valid."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena terlalu besar."
msgstr[1] "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena terlalu besar."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena melewati tingkat batasan."
msgstr[1] ""
"Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena melewati tingkat batasan."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena dia terlalu jahat."
msgstr[1] "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena mereka terlalu jahat."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena anda terlalu jahat."
msgstr[1] "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena anda terlalu jahat."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena alasan tidak jelas."
msgstr[1] "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena alasan tidak jelas."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC melempar keslahan: %s\n"
#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: %s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829
msgid "Unknown reason."
msgstr "Alasan tidak jelas."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s:"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Informasi pengguna tidak tersedia: %s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Informasi pengguna untuk %s tidak tersedia:"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857
msgid "Online Since"
msgstr "Online Sejak"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Member Since"
msgstr "Anggota Sejak"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867
msgid "Capabilities"
msgstr "Kemampuan"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885
msgid "Available Message"
msgstr "Pesan Tersedia"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Sambungan AIM anda mungkin hilang."
#. The conversion failed!
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Tidak dapat menampilkan pesan dari pengguna ini karena mengandung karakter "
"tidak valid.]"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396
msgid "Rate limiting error."
msgstr "Kesalahan Tingkat Pembatasan."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Aksi yang anda coba terakhir tidak dapat dilakukan karena anda melewati "
"tingkat pembatasan. Mohon tunggu 10 detik dan coba lagi."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Anda ter-signoff karena alasan yang tidak jelas."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Anda telah diputuskan dari kamar percakapan %s."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telepon Seluler"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Situs Web Pribadi"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Informasi Tambahan"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779
msgid "Zip Code"
msgstr "Kode Pos"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790
msgid "Division"
msgstr "Divisi"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793
msgid "Web Page"
msgstr "Halaman Web"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796
msgid "Work Information"
msgstr "Informasi Pekerjaan"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Pesan Popup"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "Nama layar berikut berasosasi dengan %s"
msgstr[1] "Nama-nama layar berikut berasosasi dengan %s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897
msgid "Screen name"
msgstr "Nama Layar"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Tidak ditemukan hasil untuk alamat e-mail %s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Anda akan menerima e-mail menanyakan konfirmasi %s."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Konfirmasi Akun Diminta"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Kesalahan dalam Merubah Info Akun"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat memformat nama layar karena nama layar yang diminta "
"berbeda sari aslinya."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat memformat nama layar karena tidak valid."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat merubah alamat email karena sudah terdapat "
"permohonan tertunda untuk nama layar ini."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat merubah alamat email karena alamat yang diberikan "
"memiliki terlalu banyak nama layar yang berasosiasi dengannya."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat merubah alamat email karena alamat yang diberikan "
"tidak valid."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Kesalahan 0x%04x: Kesalahan tidak dikenal."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nama layar anda saat ini terformat sebagai berikut:\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016
msgid "Account Info"
msgstr "Info Akun"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "Alamat email untuk %s adalah %s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Gambar PI anda tidak dikirm. Anda harus Tersambung Langsung untuk mengirim Gambar PI."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Tidak dapat mengatur profil AIM."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Anda kemungkinan mengajukan untuk mengatur profil andan sebelum prosedur login "
"selesai. Profil anda belum terpasang; coba satu lagi ketika anda tersambung "
"penuh."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Panjang profil maksimum sebesar %d byte terlewati. Gaim telah memangkasnya "
"untuk anda."
msgstr[1] ""
"Panjang profil maksimum sebesar %d byte terlewati. Gaim telah memangkasnya "
"untuk anda."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil terlalu panjang."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Panjang pesan menjauh maksimum sebesar %d byte terlewati. Gaim telah memangkasnya "
"untuk anda."
msgstr[1] ""
"Panjang pesan menjauh maksimum sebesar %d byte terlewati. Gaim telah memangkasnya "
"untuk anda."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510
msgid "Away message too long."
msgstr "Pesan menjauh terlalu panjang."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Tidak dapat menambahakn teman %s Karena nama layar tidak valid. Nama layar "
"harus dimulai dengan huruf dan mengandung hanya huruf, angka dan sepasi, "
"atau mengandung hanya angka."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018
msgid "Unable To Add"
msgstr "Tidak Dapat Menambahkan"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Tidak Dapat Memanggil Daftar Teman"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim sementara tidak dapat memanggil daftar teman anda dari server AIM "
"Daftar teman anda tidak hilang, dan kemungkian akan tersedia dalam "
"beberapa jam."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078
msgid "Orphans"
msgstr "Yatim Piatu"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
msgstr ""
"Tidak dapat menambahkan teman %s karena anda memiliki terlalu banyak teman dalam "
"daftar teman anda. Mohon hilangkan sastu dan coba lagi."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
msgid "(no name)"
msgstr "(tanpa nama)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Tidak dapat menambahkan teman %s karena alasan tidak jelas. Alasan paling umum "
"untuk ini adalah karena anda memiliki jumlah maksimum dari teman dalam "
"daftar teman anda."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Pengguna %s memeberikan ijin untuk menambahkannya ke daftar teman anda. Apakah "
"anda ingin menambahkannya?"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115
msgid "Authorization Given"
msgstr "Otorisasi Diberikan"
#. Granted
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193
#, c-format
msgid "Te user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Pengguna %s mengabulkan permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar teman anda."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Otorisasi Dikabulkan"
#. Denied
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pengguna %s menolak permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar teman anda "
"dengan alasan berikut:\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Otorisasi Ditolak"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Pertukaran:"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Nama percakapan tidak valid ditentukan."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "Gambar PI anda tidak dikirim. Anda tidak dapat mengrim Gambar PI ke percakapan AIM."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid "Away Message"
msgstr "Pesan Menjauh"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr " <i>(memanggil)</i>"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Komentar Teman untuk %s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Komentar Teman:"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Anda telah memilih untuk membuka sambungan PI Langsung dengan %s."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Karena ini mengungkapkan alamat PI anda, dapat menjadi resiko keamanan. "
"Apakah anda ingin melanjutkan?"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889
msgid "C_onnect"
msgstr "S_ambung"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Dapatkan Info AIM"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Rubah Komentar Teman"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Dapatkan Pesan Status"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid "Direct IM"
msgstr "PI Langsung"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Ajukan Ulang Otorisasi"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032
msgid "Require authorization"
msgstr "Memerlukan Otorisasi"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Web aware (mengaktifkan ini akan menyebabkan anda meneriam SPAM!)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Pilihan Privasi ICQ"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Pemformatan baru tidak valid."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "Pemformatan nama layar dapar hanya merubah kapitalisasi dan sepasi."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Pemformatan nama layar baru:"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121
msgid "Change Address To:"
msgstr "Rubah Alamat Ke:"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>anda tidak menunggu otorisasi</i>"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Anda menunggu otorisasi dari teman-teman berikut"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Anda dapat mengajukan ulang otorisasi dari teman-teman ini dengan klik kanan pada "
"mereka dan memilih \"Re-request Authorisation.\""
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Cari Teman berdasarkan Email"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Cari teman berdasarkan alamat email"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Ketika alamat email dari teman yang sedang anda cari."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192
msgid "_Search"
msgstr "_Cari"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Atur Info Pengguna (URL)..."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Rubah Kata Sandi (URL)"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Konfigurasi Forwarding PI (URL)"
#. ICQ actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Tampilkan Pilihan Privasi..."
#. AIM actions
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Format Nama Layar..."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397
msgid "Confirm Account"
msgstr "Konfirmasi Akun"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "Tampilkan Alamat Email yang Terdaftar Sekarang"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "Ganti Alamat Email yang Terdaftar Sekarang"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Tampilkan Teman yang Menunggu Otorisasi"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "Cari Teman berdasarkan Alamat Email..."
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Cari Teman berdasarkan Informasi"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Gunakan Kelompok Teman Terkini"
#: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Tampilkan berapa lama anda diam"
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Meminta %s untuk bersambung ke kita pada %s:%hu untuk PI Langsung."
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Berusaha menyambung ke %s:%hu."
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Berusaha menyambung via server proxy."
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s baru saja meminta untuk menyambung langsung ke %s"
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Ini memerlukan sambungan langsung antara dua komputer dan wajib untuk "
"gambar PI. Karena alamat IP anda akan terungkap, ini dianggap sebagai "
"resiko privasi."
#: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020
msgid "_Connect"
msgstr "_Sambung"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Informasi Utama"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Perkenalan Pribadi"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "Nomor QQ"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Negara/Wilayah"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "Negara/Propinsi"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Simbol Horoskop"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Tanda Zodiak"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Golongan Darah"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "ST/Universitas"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "Kode Pos"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Nomor Telepon Selular"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Nomor Telepon"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "Aquarius"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Pisces"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "Aries"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Taurus"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "Gemini"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "Cancer"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Leo"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Virgo"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Libra"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Scorpio"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Sagittarius"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Capricorn"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Tikus"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Banteng"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Macan"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Kelinci"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Naga"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Ular"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "Kuda"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Kambing"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Monyet"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Ayam Jagor"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "Anjing"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Babi"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Lain"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "Modifikasi informasi saya"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "Perbaharui informasi saya"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Informasi anda telah diperbaharui"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565
msgid ""
"You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the "
"standard faces. Please choose an image from "
msgstr ""
"Anda mencoba untuk mengatur muka kustom. Gaim saat ini hanya meungkinkan "
"muka standar. Mohon pilih gambar dari "
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Mukaa QQ Tidak Valid"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Anda menolak permohonan %d"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136
msgid "Input your reason:"
msgstr "Masukkan alasan anda:"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210
msgid "Reject request"
msgstr "Tolak permohonan"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Maaf, anda bukan jenis saya..."
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228
msgid "Reject"
msgstr "Tolak"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr "Tambahkan teman dengan gagalnya permohonan otorisasi"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "Anda berhasil mengilangkan teman"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr "Anda berhasil mengilangkan diri anda dari teman"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Pengguna %d memerlukan otentikasi"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134
msgid "Input request here"
msgstr "Masukkan permohonan di sini"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Maukah anda menjadi teman saya?"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr "Anda telah menambahkan %d pada daftar teman anda"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503
msgid "QQid Error"
msgstr "Kesalahan QQid"
#: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504
msgid "Invalid QQid"
msgstr "QQid Tidak Valid"
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "ID Kelompok"
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Pencipta"
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Deskripsi Kelompok"
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Otorisasi"
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please input external group ID"
msgstr "Mohon masukkan ID kelompok eksternal"
#: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "Anda hanya dapat mencari kelompok QQ permanen\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122
#, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr "Pengguna %d mengajukan untuk bergabung kelompok %d"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Alasan: %s"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "Operasi QQ Qun"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230
msgid "Approve"
msgstr "Kabulkan"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "Permohonan anda untuk gabung kelompok %d telah ditolak oleh admin %d"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "Permohonan anda untuk gabung kelompok %d telah diterima oleh admin %d"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr "Anda [%d] telah meninggalkan kelompok \"%d\""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr "Anda [%d] telah ditambahkan oleh kelompok \"%d\""
#: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Kelompok ini telah ditambahkan ke daftar teman anda"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not member"
msgstr "Saya bukan anggota"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Saya anggota"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "Saya mengajukan untuk bergabung"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Saya adalah admin"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Status tidak dikenal"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "Kelompok ini tidak mengijinkan orang lain bergabung"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr "Anda sukses keluar dari kelompok"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "Otorisasi Kelopok QQ"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr "Permohonan otorisasi anda telah diterima oleh server QQ"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr "Anda memasukkan id kelompok di luar batas yang diterima"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin keluar dari Qun ini?"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Catatan: apabila anda pencipta, \n"
"operasi ini pada akhirnya akan menghilangkan Qun ini."
#: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361
msgid "Go ahead"
msgstr "Lanjutkan"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Kode [0x%02X]: %s"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Kesalahan Operasi Kelompok"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr "Apakah anda ingin mengabulkan permohonan ini?"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr "Anda telah sukses memodifikasi anggota Qun"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr "Anda telah sukses memodifikasi informasi Qun"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Anda telah sukses menciptakan sebuah Qun"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Apakah anda ingin mengatur detail Qun sekarang?"
#: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390
msgid "Setup"
msgstr "Atur"
#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423
msgid "System Message"
msgstr "Pesan Sistem"
#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
msgid "Server ACK"
msgstr "Server ACK"
#: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
msgid "Send IM fail\n"
msgstr "Pengiriman PI gagal\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr "Kesalahan tetap hidup, tampaknya sambungan terputus!"
#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Request login token error!"
msgstr "Kesalahan permohonan login token!"
#: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Tidak dapat login, periksa log debug"
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Tidak dapat menyambung."
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Tidak dikenal-%d"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209
#, c-format
msgid "%s Address"
msgstr "%s Alamat"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240
msgid "Level"
msgstr "Tingkat"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294
msgid "QQ: Available"
msgstr "QQ: Tersedia"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298
msgid "QQ: Away"
msgstr "QQ: Menjauh"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "QQ: Tidak terlihat"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306
msgid "QQ: Offline"
msgstr "QQ: Offline"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383
msgid "Invalid name"
msgstr "Nama tidak valid"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Sedang Online</b>: %d<br>\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Terakhir Diperkini</b>: %s<br>\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Mode Sambungan</b>: %s<br>\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>IP Server</b>: %s: %d<br>\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>IP Publik Saya</b>: %s<br>\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Waktu Login</b>: %s<br>\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>IP Login Terakhir</b>: %s<br>\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Waktu Login Terakhir</b>: %s\n"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468
msgid "Login Information"
msgstr "Informasi Login"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543
msgid "Modify My Information"
msgstr "Modifikasi Informasi Saya"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700
msgid "Change Password"
msgstr "Rubah Kata Sandi"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549
msgid "Show Login Information"
msgstr "Tampilkan Informasi Login"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr "Keluar dar QQ Qun ini"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "Protokol QQ\tPlugin"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752
msgid "Login in TCP"
msgstr "Login menggunakan TCP"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755
msgid "Login Hidden"
msgstr "Login Disembunyikan"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497
msgid "Socket send error"
msgstr "Kesalahan pengiriman Socket"
#: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500
msgid "Connection refused"
msgstr "Sambungan ditolak"
#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "Kesalahan Soket"
#: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Tidak dapat membaca dari soket"
#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d telah menolak file %s"
#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709
#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738
msgid "File Send"
msgstr "File Terkirim"
#: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d membatalkan trasnfer dari %s"
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122
msgid "Connection lost"
msgstr "Sambungan putus"
#. cancel login progress
#: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Login gagal; tidak ada jawaban"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr "Apakah anda ingin menambahkan teman ini daftar teman?"
#. only need to get value
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Anda telah ditambahkan oleh %s"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158
msgid "Would like to add him?"
msgstr "Apakah anda ingin menambahkan orang ini?"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164
#, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr "%s telah meanambahkan anda [%s]"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "Pengguna %s menolak permohonan anda"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199
#, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr "Pengguna %s telah menerima permohonan anda"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222
#, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr "%s ingin menambahkan anda [%s] sebagai teman"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Pesan: %s"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s tidak terdapat dalam daftar teman anda"
#: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Apakah anda ingin menambahkan orang ini?"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Sambugan tertutup (menulis)"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Judul Kelompok:</b> %s<br>"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Mencatat ID Kelompok:</b> %s<br>"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Info untuk Kelompok %s"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Mencatat Informasi Buku Alamat"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Undang Kelompok ke Konferensi..."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Dapatkan Catatan Info Buku Alamat"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Mengirim Jabat Tangan"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Menunggu Konfirmasi Jabat Tangan"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Jabat tangan dikonfirmasi, Mengirim Login"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Menunggu Konfirmasi Login"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "Login Dialihkan"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "Memaksakan Login"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Login Dikonfirmasi"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "Memulai Layanan"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "Tersambung"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
"Administrator Sametime telah mengeluarkan pengumuman berikut di server %s"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Pemberitahuan Administrator Sametime"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "Sambungan di-reset"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Kesalahan membaca dari soket: %s"
#. this is a regular connect, error out
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke host"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Pengumuman dari %s"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konferensi Ditutup"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: "
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960
msgid "Place Closed"
msgstr "Tempat Ditutup"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252
msgid "Speakers"
msgstr "Pengeras Suara"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253
msgid "Video Camera"
msgstr "Kamera Video"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257
msgid "File Transfer"
msgstr "Transfer File"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165
msgid "Supports"
msgstr "Dukungan-dukungan"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139
msgid "External User"
msgstr "Pengguna Luar"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402
msgid "Create conference with user"
msgstr "Buat konferensi dengan pengguna"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Mohon masukkan topik untuk konferensi baru, dan pesan undangan untuk dikirim "
"ke %s"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407
msgid "New Conference"
msgstr "Konferensi Baru"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409
msgid "Create"
msgstr "Buat"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Available Conferences"
msgstr "Konferensi Tersedia"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Buat Konferensi Baru..."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Undang pengguna ke konferensi"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Pilih konferensi dari daftar di bawah untuk mengirim undangan ke pengguna %s. Pilih "
"\"Buat Konferensi Baru\" jika andan ingin membaut konferensi baru untuk megundang "
"pengguna ini ke sana."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Undang ke Konferensi"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Undang ke Konferensi..."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Kirim Pengumuman TES"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Tidak Ada Sever Komunitas Sametime yang Ditentukan"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Tidak ada host atau alamat IP dikonfigurasi untuk akun Sementara %s. "
"Mohon masukkan satu di bawah untuk melanjutkan login."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Pengaturan Sambungan Sementara"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Tidak Ada Sever Komunitas Sametime yang Ditentukan"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Tidak dikenal (0x%04x)<br>"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157
msgid "Last Known Client"
msgstr "Klien yang Diketahui Terakhir"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516
msgid "User Name"
msgstr "Nama Pengguna"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519
msgid "Sametime ID"
msgstr "ID Sametime"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "ID pengguna yang tidak jelas telah masuk"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. Mohon "
"pilih pengguna yang benar dari daftar di bawah untuk menambahkannya ke daftar teman."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354
msgid "Select User"
msgstr "Pilih Pengguna"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna: pengguna tidak ditemukan"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"Pengenal '%s' tidak menemukan pengguna yang sesuai dalam komunitas Sametime anda. "
"Masukan ini telah dihilangkan dari daftar teman anda."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445
msgid "Unable to add user"
msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kesalahan membaca file %s: \n"
"%s\n"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Daftar Teman yang Disimpan Terpisah"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Mode Penyimpanan Daftar Teman"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Hanya Daftar Teman Lokal"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Gabung Daftar dari Server"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Gabung dan Simpan Daftar ke Server"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Sinkronisasi Daftar dengan Server"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Impor Daftar Sametime untuk Akun %s"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Expor Daftar Sametime untuk Akun %s"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompoi: kelompok sudah ada"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Kelompok dengan nama '%s' sudah ada dalam daftar teman anda."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454
msgid "Unable to add group"
msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384
msgid "Possible Matches"
msgstr "Kecokokan yang Mungkin"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Mencatat hasil Kelompok Buku Alamat"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"Pengenal '%s' dapat merefrensi ke kelompok Catatan Buku Alamat mana saja "
"berikut ini. Mohon pilih kelompok yang tepat dari daftar di bawah dan tambahkan "
"ke daftar teman anda."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Pilih Catatan Buku Alamat"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok: kelompok tidak ditemukan"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"Pengenal '%s' tidak dapat mencocokkan kelompok Catatan Buku Alamat manapun "
"dalam komunitas Sametime anda."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Kelompok Catatan Buku Alamat"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Masukkan nama dari kelompok Catatan Buku Alamat dalam bagain di bawah untuk "
"menambahkan kelompok dan anggotanya ke daftar teman anda."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Hasis pencarian untuk '%s'"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. Anda "
"dapat menambahkan pengguan ini ke daftar teman anda atau mengirimi mereka pesan "
"dengan tombol aksi di bawah."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573
msgid "No matches"
msgstr "Tidak ada yang cocok"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"Pengenal '%s' tidak mencocokkan satupun pengguna dari komunitas Sametime anda."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578
msgid "No Matches"
msgstr "Tidak ada yang cocok"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615
msgid "Search for a user"
msgstr "Cari seorang pengguna"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Masukkan nama atau ID parsial dalam bagian di bawah untuk mencari pengguna "
"yang cocok dalam komunitas Sametime anda."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619
msgid "User Search"
msgstr "Pencarian Pengguna"
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Impor Daftar Sametime..."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Expor Daftar Sametime..."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Tambahkan Kelompok Catatan Buku Alamat..."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643
msgid "User Search..."
msgstr "Pencarian Pengguna..."
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Paksa login (acuhkan pengalihar server)"
#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr "Sembunyikan Identitas Klien"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Pengguna %s tidak hadir dalam jaringan"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Persetujuan Kunci"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Tidak dapat melakukan persetujuan kunci"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Kesalahan terjadi selama persetujuan kunci"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Persetujuan Kunci gagal"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Timeout selama persetujuan kunci"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Persetujuan kunci dibatalkan"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Persetujuan kunci telah dimulai"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Persetujuan kunci tidak dapat dimulai dengan anda sendiri"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Pengguna terpisah tidak hadir lagi dalam jaringan"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Permohonan persetujuan kunci diterima dari %s. Apakah anda ingin melakukan "
"persetujuan kunci?"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Pengguna terpisah menunggu persetujuan kunci:\n"
"Host terpisah: %s\n"
"Port terpisah: %d"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Permohonan Persetujuan Kunci"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "PI Dengan Kata Sandi"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Tidak dapat mengatur kunci PI"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "Atur Kata Sandi PI"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Dapatkan Kunci Publik"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Tidak bisa mengambil kunci publik"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr "Tampilkan Kunci Publik"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Tidak dapat memuat kunci publik"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Informasi Pengguna"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi pengguna"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Teman %s tidak dipercaya"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Anda tidak dapat menerima pemberitahuan teman sampa anda impor kunci publik "
"mereka. Anda dapat menggunakan perintah Dapatkan Kunci Publik untuk mendapatkan "
"kunci publik."
#. Open file selector to select the public key.
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr "Buka..."
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Teman %s tidak hadir dalam jaringan"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Untuk menambahkan teman anda harus mengimpor kunci publik mereka. Impor untuk "
"mengimpor kunci publik."
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079
msgid "_Import..."
msgstr "_Impor..."
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr "Pilih pengguna yang benar"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan kunci publik yang sama. Pilih "
"pengguna yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman."
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan nama yang sama. Pilih pengguna "
"yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman."
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr "Dilepaskan"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55
msgid "Indisposed"
msgstr "Tidak Diatur"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Bangunkan Saya"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hiperaktif"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr "Robot"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514
msgid "Happy"
msgstr "Senang"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516
msgid "Sad"
msgstr "Sedih"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518
msgid "Angry"
msgstr "Marah"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520
msgid "Jealous"
msgstr "Cemburu"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522
msgid "Ashamed"
msgstr "Malu"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524
msgid "Invincible"
msgstr "Tak Terkalahkan"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526
msgid "In Love"
msgstr "Jatuh Cinta"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528
msgid "Sleepy"
msgstr "Mengantuk"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530
msgid "Bored"
msgstr "Bosan"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532
msgid "Excited"
msgstr "Bersemangant"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534
msgid "Anxious"
msgstr "Tidak Sabar Lagi"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Mode Pengguna"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Mood"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Kontak Pilihan"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Bahasa Pilihan"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738
msgid "Timezone"
msgstr "Zona Waktu"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Lokasi Geografis"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Reset Kunci PI"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "PI dengan Pertukaran Kunci"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid "IM with Password"
msgstr "PI dengan Kata Sandi"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Dapatkan Kunci Publik..."
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Matikan Pengguna"
#: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Gambar Pada Papan Tulis"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Frasesandi:"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Saluran %s tidak ada dalam jaringan"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Informasi Saluran"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi saluran"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Nama Saluran:</b> %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Hitungan Pengguna:</b> %d"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Pendiri Saluran:</b> %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Cipher Saluran:</b> %s"
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC Saluran:</b> %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Topik Saluran:</b><br>%s"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Mode Saluran:</b> "
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Sidikjari Kunci Pendiri:</b><br>%s"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Babbleprint Kunci Pendiri:</b><br>%s"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Tambahkan Kunci Publik Saluran"
#. Add new public key
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Buka Kunci Publik..."
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Frasesandi Saluran"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Daftar Kunci Publik Saluran"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Otentikasi saluran digunakan untuk mengamankan saluran dari akses tanpa "
"otorisasi. Otentikasi bisa didasarkan pada frasesandi dan tanda tangan "
"digital. Apabila frasesandi diatur, disyaratkan untuk bisa bergabung. Jika "
"kunci publik saluran diatur maka hanya pengguna dengan kunci publik terdaftar "
"yang dapat bergabung."
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Otentikasi saluran"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461
msgid "Add / Remove"
msgstr "Tambahkan / Hilangkan"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578
msgid "Group Name"
msgstr "Nama Kelompok"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944
msgid "Passphrase"
msgstr "Frasesandi"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Mohon masukkan %s nama kelompok pribadi saluran dan frasesandi."
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi Saluran"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722
msgid "User Limit"
msgstr "Batas Pengguna"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "Atur batas pengguna pada saluran. Pasang nol untuk me-reset batas pengguna."
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Invite List"
msgstr "Daftar Undangan"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Ban List"
msgstr "Daftar Ban"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899
msgid "Add Private Group"
msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Reset Permanen"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Set Permanent"
msgstr "Atur Permanen"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925
msgid "Set User Limit"
msgstr "Atur Batas Pengguna"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Reset Pembatasan Topik"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Atur Pembatasan Topik"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Reset Saluran Pribadi"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Atur Saluran Pribadi"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Reset Saluran Rahasia"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Atur Saluran Rahasia"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Anda adalah pendiri saluran pada <I>%s</I>"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Pendiri saluran pada <I>%s</I> adalah <I>%s</I>"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Anda harus bergabung saluran %s sebelum anda dapat gabung ke kelompok pribadi"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Join Private Group"
msgstr "Gabung Kelompok Pribadi"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Tidak dapat gabung kelompok pribadi"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Call Command"
msgstr "Panggil Perintah"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
msgid "Cannot call command"
msgstr "Tidak dapat memanggil perintah"
#: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153
msgid "Unknown command"
msgstr "Perintah tidak dikenal"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Transfer File Aman"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Kesalahan selama transfer file"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Ijin ditolak"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Persetujuan Kunci Gagal"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Sesi transfer file tidak ada"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Tidak ada sesi transfer file yang aktif"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Transfer file sudah dimulai"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Tidak dapat melakukan prsetujuan kunci untuk transfer file"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Tidak dapat memulai transfer file"
#: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Tidak dapat mengirim file"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s terlah merubah topik dari <I>%s</I> ke: %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> atur mode saluran <I>%s</I> ke: %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> telah menghilangkan semua mode saluran <I>%s</I>"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> atur <I>%s's</I> mode ke: %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> telah menghilangkan semua <I>%s's</I> mode"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Anda telah ditendang dari <I>%s</I> oleh <I>%s</I> (%s)"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Anda telah dimatikan oleh %s (%s)"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Dimatikan oleh %s (%s)"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Server signoff"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Informasi Pribadi"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Tanggal Lahir"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Posisi Kerja"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937
msgid "Organization"
msgstr "Organisasi"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Unit"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Catatan"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Gabung Percakapan"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
msgid "Real Name"
msgstr "Nama Asli"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Status Teks"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Sidikjari Kunci Publik"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Babbleprint Kunci Publik"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Lebih..."
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003
msgid "Detach From Server"
msgstr "Lepas Dari Server"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Tidak dapat lepas"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Tidak dapat mengatur topik"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Gagal merubah nama panggilan"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Daftar kamar"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Tidak bisa mendapatkan daftar kamar"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Tidak ada kunci publik yang diterima"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Informasi Server"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi server"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Statistik Server"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Tidak bisa mendapatkan statistik server"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Statistik server tidak tersedia"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Waktu mulai server lokal: %s\n"
"Lama hidup server lokal: %s\n"
"Klien server lokal: %d\n"
"Saluran server lokal: %d\n"
"Operator-operator server lokal: %d\n"
"Operator-operator router lokal: %d\n"
"Klien sel lokal: %d\n"
"Saluran sel lokal: %d\n"
"Server sel lokal: %d\n"
"Total klien: %d\n"
"Total saluran: %d\n"
"Total server: %d\n"
"Total router: %d\n"
"Total operator server: %d\n"
"Total operator router: %d\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Statistik Jaringan"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping gagal"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Jawaban ping diterima dari server"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Tidak dapat mematikan pengguna"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Kesalahan selama menyambung ke Server SILC"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Pertukaran Kunci gagal"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Meneruskan melepas sesi gagal. Tekan Sambung Kembali untuk membuat sambugan baru"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Diputuskan oleh server"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188
msgid "Resuming session"
msgstr "Meneruskan sesi"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Mengotentikasi sambungan"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Memverifikasi kunci publik server"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910
msgid "Passphrase required"
msgstr "Frasesandi diperlukan"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Kegagalan: Versi tidak cocok, perbaharui klien anda"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mempercayai/mendukung kunci publik anda"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung kelompok KE yang diusulkan"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung cipher yang diusulkan"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung PKCS yang diusulkan"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung fungsi hash yang diusulkan"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung HMAC yang diusulkan"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Kegagalan: Tanda tangan salah"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Kegagalan: Cookie tidak valid"
#: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Kegagalan: Otentikasi gagal"
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Menerima kunci publik %s. Salinan lokal anda tidak menyamai kunci ini. Apakah anda "
"masih tetap ingin menerima kunci publik ini?"
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Menerima kunci publik %s. Apakah anda ingin menerima kunci publik ini?"
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Sidikjari dan babbleprint untuk %s adalah:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Verifikasi Kunci Publik"
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_Lihat..."
#: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Jenis kunci publik tidak didukung"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159
msgid "Connection failed"
msgstr "Sambungan gagal"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Tidak dapat menginisialisasi sambungan Klien SILC"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Melakukan pertukaran kunci"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277
msgid "Out of memory"
msgstr "Kehabisan memori"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Tidak dapat menginisialisasi protokol SILC"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Tidak dapat menemukan/akses direktori ~/.silc"
#. Progress
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Menyambung ke Server SILC"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Tidak dapat memuat pasangan kunci SILC: %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Tidak dapat membuat sambungan"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Mood Anda Sekarang"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680
msgid "In love"
msgstr "Jatuh cinta"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Metode Kontak Preferensi Anda"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703
msgid "Video conferencing"
msgstr "Konferensi Video"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708
msgid "Your Current Status"
msgstr "Status Anda Sekarang"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715
msgid "Online Services"
msgstr "Layanan Online"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Biarkan orang lain melihat layanan apa yang anda gunakan"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Biarkan orang lain melihat komputer apa yang anda gunakan"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731
msgid "Your VCard File"
msgstr "File vCard Anda"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Atribut Status Pengguna Online"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Anda dapat membiarkan orang lain melihat informasi status online dan informasi "
"pribadi anda. Mohon isi informasi yang anda inginkan pengguna lain dapat lihat "
"tentang anda."
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "Message of the Day"
msgstr "Pesan Hari Ini"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Pesan Hari Ini tidak tersedia"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Tida ada Pesan Hari Ini yang diasosiasikan dengan sambungan ini"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC Baru"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Frasesandi tidak cocok"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Pembuatan Pasangan Kunci gagal"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920
msgid "Key length"
msgstr "Panjang Kunci"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922
msgid "Public key file"
msgstr "File kunci publik"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Private key file"
msgstr "File kunci pribadi"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Frasesandi (ketik ulang)"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Buat Pasangan Kunci"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998
msgid "Online Status"
msgstr "Status Online"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "View Message of the Day"
msgstr "View Message of the Day"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC..."
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Pengguna <I>%s</I> tidak hadir dalam jaringan"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301
msgid "Topic too long"
msgstr "Topik terlalu panjang."
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Anda harus menentukan nama panggilan"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "saluran %s tidak ditemukan"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "mode saluran untuk %s: %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "tidak ada mode saluran terpasang pada %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Gagal mengatur cmodes untuk %s"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Perintah tidak dikenal: %s, (kemungkinan bug Gaim)"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605
msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
msgstr "topik [<topik baru>]: Lihat atau rubah topik"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
msgstr "gabung <saluran> [<kata sandi>]: Gabung percakapan pada jaringan ini"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "daftar: Daftar saluran pada jaringan ini"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618
msgid "whois <nick>: View nick's information"
msgstr "whois <nama panggilan>: Lihat informasi nama panggilan"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
msgstr "msg <nama panggilan> <pesan>: Kirim pesan pribadi ke pengguna"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626
msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
msgstr ""
"cari <nama panggilan> [<pesan>]: Kirim pesan pribadi ke pengguna"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: Lihat Pesan Hari Ini dari server"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "lepas: Lepas sesi ini"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "keluar [pesan]: Putuskan dari server, dengan pesan pilihan"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642
msgid "call <command>: Call any silc client command"
msgstr "panggil <perintah>: Panggil perintah klien silc mana saja"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648
msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
msgstr "matikan <nama panggilan> [-pubkey|<alasan>]: Matikan nama panggilan"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652
msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
msgstr "nama panggilan <nama panggilan baru>: Rubah nama panggilan anda"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656
msgid "whowas <nick>: View nick's information"
msgstr "whowas <nama panggilan>: Lihat informasi nama panggilan"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660
msgid ""
"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode <saluran> [+|-<modes] [argumen]: Rubah atau tampilkan "
"mode-mode saluran"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664
msgid ""
"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode <saluran> +|-<modes> <nama panggilan>: Rubah mode nama "
"panggilan pada saluran"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668
msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
msgstr "umode <modepengguna>: Atur mode anda dalam jaringan"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672
msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr "oper <nama panggilan> [-pubkey]: Dapatkan hak-hak opertor server"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676
msgid ""
"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"undang <saluran> [-|+]<nama panggilan>: undang nama panggilan atau tambahkan/hilangkan "
"dari daftar undangan saluran"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680
msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
msgstr "tendang <saluran> <nama panggilan> [komentar]: Tendang klien dari saluran"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "info [server]: Lihat rincian administrasi server"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688
msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
msgstr "ban [<saluran> +|-<nama panggilan>]: Ban klien dari saluran"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692
msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
msgstr "dapatkankunci <nama panggilan|server>: Dapatkan kunci publik klien atau server"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "stats: Lihat statistik server dan jaringan"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ping: Kirim PING ke server tersambung"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705
msgid "users <channel>: List users in channel"
msgstr "pengguna <saluran>: Daftar pengguna dalam saluran"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"nama-nama [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Daftar "
"pengguna spesifik dalam saluran"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Protokol Plugin SILC"
#. * description
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859
msgid "Public Key file"
msgstr "File Kunci Publik"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863
msgid "Private Key file"
msgstr "File Kunci Pribadi"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873
msgid "Cipher"
msgstr "Cipher"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886
msgid "Public key authentication"
msgstr "Otentikasi kunci publik"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "Tolak dilihat oleh pengguna lain"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892
msgid "Block invites"
msgstr "Blokir Undangan"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blokir PI tanpa Pertukaran Kunci"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "Tolak permohonan atribut status online"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blokir pesan-pesan ke papan tulis"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Buka papan tulis secara otomatis"
#: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Verifikasi dan tanda tangani semua pesan secara digital"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Membuat pasangan kunci SILC..."
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\\n"
msgstr "Nama Asli: \t%s\\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\\n"
msgstr "Nama Pengguna: \t%s\\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\\t%s\\n"
msgstr "Email: \t\\t%s\\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\\n"
msgstr "Nama Host: \t%s\\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\\n"
msgstr "Organisasi: \t%s\\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\\n"
msgstr "Negara: \t%s\\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\\n"
msgstr "Algoritma: \t%s\\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\\n"
msgstr "Panjang Kunci: \t%d bits\\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Sidik jari Kunci Publik:\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Babbleprint Kunci Publik:\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Infomrasi Kunci Publik"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557
msgid "Paging"
msgstr "Memanggil"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Konferensi Video"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s mengirim pesan ke papan tulis. Apakah anda ingin buka papan tulis?"
#: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "Papan tulis"
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "Tidak dapat menulis"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482
msgid "Could not connect"
msgstr "Tidak dapat menyambung"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Tidak dapat membuat soket pendengar"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Tidak dapat me-resolve host"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Tidak dapat me-resolve nama host"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Nama layar SIP tidak dapat mengandung sepasi atau simbol @"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE"
#. * summary
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Status diterbitkan (catatan: semua orang dapat melihat anda)"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845
msgid "Use UDP"
msgstr "Gunakan UDP"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847
msgid "Use proxy"
msgstr "Gunakan proxy"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851
msgid "Auth User"
msgstr "Otorisasi Pengguna"
#: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853
msgid "Auth Domain"
msgstr "Otorisasi Domain"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Melihat ke atas %s"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Sambungan ke %s gagal"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Signon: %s"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Tidak dapat menulis file %s."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Tidak dapat membaca file %s."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Pesan terlalu panjang, %s byte terakhir dibuang."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s sedang tidak ter-login."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Peringatan %s tidak diijinkan."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Pesan telah dijatuhkan, anda melebihi batas kecepatan server."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Percakapan dalam %s tidak tersedia."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Anda mengirim pesan terlalu cepat kepada %s."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Anda kehilangan PI dari %s karena terlalu besar."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Anda kehilangan PI dari %s karena dikirim terlalu cepat."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Kegagalan."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Terlalu banyak kecocokan."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Perlu lebih banyak kulifikasi."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Layanan dir sementara tidak tersedia."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "Pencarian Email dibatasi."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Kata kunci diabaikan."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Tidak ada kata kunci."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "Pengguna tidak memiliki informasi direktori."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Negara tidak didukung."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Kegagalan tidak dikenal: %s."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Nama layar atau kata sandi salah."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Layanan sementara tidak tersedia."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Tingkat peringatan anda sekarang terlalu tinggi untuk login."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Anda telah menyambung dan terputus terlalu sering. Tunggu sepuluh menit dan "
"coba lagi. Apabila terus mencoba, anda harus menunggu bahkan lebih lama."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Kesalahan signon tidak dikenal terjadi: %s."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
msgstr "Kesalahan tidak dikenal, %d, telah terjadi. Info: %s"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Nama Kelompok Tidak Valid"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Sambungan Tertutup"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Menunggu jawaban..."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC kembali dari perhentian. Anda dapat mengirim pesan lagi."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Kata Sandi Berubah dengan Sukses"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC telah mengirim perintah BERHENTI."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"Ketika ini terjadi, TOC mengacuhkan pesan apapun yang dikirm kepadanya, dan dapat "
"menendang anda bila mengirim pesan. Gaim akan mencegah apapun lewat. Ini hanya "
"sementara, harap sabar."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373
msgid "_Group:"
msgstr "_Kelompok:"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Dapatkan Info Dir"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Atur Info Dir"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s tidak dapat dibuka untuk penulisan!"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Transfer file gagal; sisi lainnya kemungkinan membatalkan."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Tidak dapat tersambung untuk transfer."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095
msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
msgstr "Tidak dapat menulis kepala file. File tidak akan ditransfer."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Simpan Sebagai..."
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s permohonan %s untuk menerima %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s permohonan %s untuk menerima %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s minta anda mengirimnya file"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Protokol TOC"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Pesan Yahoo! anda tidak terkirim."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732
msgid "Buzz!!"
msgstr "Buzz!!"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Pesan sistem Yahoo! untuk %s:"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Otorisasi menolak pesan:"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s telah (secara retroaktif) menolak permohonan andan untuk menambahkan "
"mereka ke daftar anda."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Penambahan teman ditolak"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo. Check %s for updates."
msgstr ""
"Server Yahoo telah mengajukan penggunaan metode otentikasi yang tidak dikenal. "
"Versi Gaim ini kemungkinan tidak akan dapat 'sing-on' dengan sukses ke Yahoo. "
"Periksa %s untuk pembaharuan."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Otentikasi Yahoo! Gagal"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Anda mencoba mengasuhkan %s, tetapi pengguna ada pada daftar teman adan. "
"Dengan mengklik \"Iya\" akan menghilangkan dan mengacuhkan teman."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Acuhkan teman?"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Otentikasi normal gagal!"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"Metode otentikasi normal gagal. Ini berarti kata sandi anda salah, atau "
"skema otentikasi Yahoo! telah berubah. Gaim sekarang akan mencoba untuk "
"login menggunakan otentikasi Web Messenger, yang akan berakibat dalam "
"pengurangan fungsi dan fitur."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Akun anda dikunci, mohon login pada situs Yahoo!."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "Kesalahan nomor tidak dikenal %d. Login ke situs Yahoo! dapat memperbaiki ini."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "Tidak dapat menambahkan teman %s ke kelompok %s pada daftar server atas akun %s."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Tidak dapat menambahkan teman ke daftar server"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ %s/%s/%s.swf dengan suara ] %s"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Menerima respon HTTP tidak terduga dari server."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Masalah sambungan"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466
msgid "Not at Home"
msgstr "Tidak ada di Rumah"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469
msgid "Not at Desk"
msgstr "Tidak ada di Meja"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472
msgid "Not in Office"
msgstr "Tidak ada di Kantor"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478
msgid "On Vacation"
msgstr "Berlibur"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484
msgid "Stepped Out"
msgstr "Keluar"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995
msgid "Not on server list"
msgstr "Tidak ada pada daftar server"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070
msgid "Appear Online"
msgstr "Tampak Online"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Tampak Offline Secara Permanen"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
msgid "Presence"
msgstr "Kehadiran"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
msgid "Appear Offline"
msgstr "Tampak Offline"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Jangan Tampak Offline Secara Permanen"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
msgid "Join in Chat"
msgstr "Gabung ke Percakapan"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Memulai Konferensi"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
msgid "Presence Settings"
msgstr "Pengaturan Kehadiran"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173
msgid "Start Doodling"
msgstr "Mulai Doodling"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205
msgid "Active which ID?"
msgstr "Aktifkan ID yang mana?"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "Gabung siapa dalam percakapan?"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktifkan ID..."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Gabung Pengguna dalam Percakapan..."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791
msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "gabung <kamar>: Gabung kamar percakapan pada jaringan Yahoo"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "daftar: Daftar kamar pada jaringan Yahoo"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Buzz pengguna untuk mendapatkan perhatiannya"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: Minta pengguna untuk memulasi sesi Doodle"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Protokol Plugin Yahoo"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Jepang"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921
msgid "Pager server"
msgstr "Server Penyeranta"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Server Penyeranta Jepang"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927
msgid "Pager port"
msgstr "Port Penyeranta"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930
msgid "File transfer server"
msgstr "Server transfer file"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Server Transfer File Jepang"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936
msgid "File transfer port"
msgstr "Port Transfer File"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939
msgid "Chat room locale"
msgstr "Kamar Pengguna Lokal"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Abaikan undangan konferensi dan kamar percakapan"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Daftar URL kamar percakapan"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Server Percakapan Yahoo"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Port Percakapan Yahoo"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s menolak undangan konferensi anda ke kamar \"%s\" karena \"%s\"."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Undangan Ditolak"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Gagal bergabung ke percakapan"
#. -6
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "Kamar tidak dikenal"
#. -15
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Mungkin kamar penuh"
#. -35
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "Tidak tersedia"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Kesalahan tidak dikenal. Anda mungkin perlu logout dan menunggu lima menit "
"sebelum dapat bergabung kembali ke kamar percakapan"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Anda sekarang bercakap-cakap dalam %s."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Gagal menggabungkan teman dlam percakapan"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Mungkin mereka tidak ada dalam percakapan?"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Pemanggilan daftar kamar gagal."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr "Suara-suara"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr "Webcam"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Tidak dapat memanggil daftar kamar."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr "Kamar Pengguna"
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Mengirim permohonan Doodle."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Gagal menetapkan deskriptor file."
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288
msgid "Write Error"
msgstr "Kesalahan Penulisan"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Profil Yahoo! Jepang"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Profil Yahoo!"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Maaf, profil yang ditandai berisi materi untuk orang dewasa tidak didukung "
"pada saat ini."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Apabila anda ingin melihat profil ini, anda harus mengunjungi link ini pada "
"browser web anda:"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "ID Yahoo!"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Hobbies"
msgstr "Hoby"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Latest News"
msgstr "Berita Terakhir"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Link Keren 1"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Link Keren 2"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Link Keren 3"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "Last Update"
msgstr "Pembaharuan Terakhir"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Iformasi untuk pengguna %s tidak tersedia"
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"Maaf, profil ini tampaknya dalam bahasa atau format yang tidak didukung "
"pada saat ini."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Tidak dapat memanggil profil pengguna. Kemungkian ini masalah sementara "
"di sisi server. Mohon coba lagi nanti."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Tidak dapat memanggil profil pengguna. Kemungkinan ini berarti bahwa pengguna "
"tidak ada; namun, Yahoo! kadang-kadang gagal untuk menemukan profil pengguna. "
"Apabila anda yakin pengguna ada, mohon coba lagi nanti."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Profil Pengguna Kosong."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Masalah sambungan dengan sever YCNT."
#: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"Kehilangan sambungan dengan sever\n"
"%s"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Ada kesalahan dalam mengkonversi pesan ini.\t Periksa pilihan 'Enkoding' "
"dalam Perubah Akun)"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Tidak dapat mengirim ke percakapan %s,%s,%s"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Tersembunyi atau tidak ter-login"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Pada %s sejak %s"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "Siapa saja"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Kelas:"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_Contoh:"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Penerima:"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Percobaan mendaftar ke %s,%s,%s gagal"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate <nick>: Locate user"
msgstr "ztemukan <nama panggilan>: Temukan Pengguna"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl <nick>: Locate user"
msgstr "zl <nama panggilan>: Temukan Pengguna"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
msgstr "contoh <contoh>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst <instance>: Set the contoh to be used on this class"
msgstr "inst <contoh>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topik <contoh>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
msgstr "sub <kelas> <contoh> <penerima>: Gabung percakapan baru"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid ""
"zi <instance>: Send a message to <message,i>instance</i>,*>"
msgstr ""
"zi <contoh>: Kirim pesan ke <pesan,i>contoh</i>,*>"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*>"
msgstr ""
"zci <kelas> <contoh>: Kirim pesan ke <<i>kelas</i>,"
"<i>contoh</i>,*>"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
msgstr ""
"zcir <kelas> <instance> <recipient>: Kirim pesan ke <"
"<i>kelas</i>,<i>contoh</i>,<i>penerima</i>>"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
"i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
msgstr ""
"zir <contoh> <penerima>: Kirim pesan ke <PESAN,"
"i>contoh</i>,<i>penerima</i>>"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
msgstr "zc <kelas>: Kirim pesan ke <<i>kelas</i>,PRIBADI,*>"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "Daftar Ulang"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Dapatkan pendaftaran dari server"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Plugin Protokol Zephyr"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
msgid "Use tzc"
msgstr "Gunakan tzc"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
msgid "tzc command"
msgstr "Perintah tzc"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Ekspor ke .anyone"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Ekspor ke .zephyr.subs"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Impor dari .anyone"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Impor dari .zephyr.subs"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Realm"
msgstr "Area"
#: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Exposure"
msgstr "Tingkat Ekspos"
#: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021
#: ../libgaim/proxy.c:1579
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak dapat membuat soket:\n"
"%s"
#: ../libgaim/proxy.c:644
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "Tidak dapat mem-parse tanggapan dari proxy HTTP: %s\n"
#: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756
#: ../libgaim/proxy.c:768
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Kesalahan sambungan HTTP proxy %d"
#: ../libgaim/proxy.c:764
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "Akses ditolak: Sever procy HTTP melarang penerowongan port %d."
#: ../libgaim/proxy.c:984
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Kesalahan dalam me-resolve %s"
#: ../libgaim/proxy.c:1676
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Tidak dapat resolve nama host"
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libgaim/request.h:1341
msgid "_Yes"
msgstr "_Iya"
#: ../libgaim/request.h:1341
msgid "_No"
msgstr "_Tidak"
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libgaim/request.h:1360
msgid "_Accept"
msgstr "_Terima"
#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libgaim/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Saya tidak ada di sini sekarang"
#: ../libgaim/savedstatuses.c:525
msgid "saved statuses"
msgstr "Status tersimpan"
#: ../libgaim/server.c:228
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s.\n"
#: ../libgaim/server.c:674
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n"
"%s"
#: ../libgaim/server.c:679
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n"
#: ../libgaim/server.c:683
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Terima undangan percakapan?"
#: ../libgaim/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "Tidak Diatur"
#: ../libgaim/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "Tidak tersedia"
#: ../libgaim/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: ../libgaim/status.c:611
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s merubah status dari %s ke %s"
#: ../libgaim/status.c:621
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s sekarang adalah %s"
#: ../libgaim/status.c:626
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s tidak lagi %s"
#: ../libgaim/status.c:1293
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s menjadi diam"
#: ../libgaim/status.c:1310
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s tidak lagi diam"
#: ../libgaim/status.c:1376
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s menjadi diam"
#: ../libgaim/status.c:1378
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s tidak lagi diam"
#: ../libgaim/util.c:680
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#: ../libgaim/util.c:2434
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Kesalahan Membaca %s"
#: ../libgaim/util.c:2435
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"Kesalahan ditemukan dalam membaca %s anda. File belum dimuat, dan file "
"lama anda telah dirubah namanya menjadi %s~."
#: ../libgaim/util.c:2898
msgid "Calculating..."
msgstr "Menghitung..."
#: ../libgaim/util.c:2901
msgid "Unknown."
msgstr "Tidak dikenal."
#: ../libgaim/util.c:2927
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d detik"
msgstr[1] "%d detik"
#: ../libgaim/util.c:2939
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d hari"
msgstr[1] "%d hari"
#: ../libgaim/util.c:2947
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d jam"
msgstr[1] "%s, %d jam"
#: ../libgaim/util.c:2953
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d jam"
msgstr[1] "%d jam"
#: ../libgaim/util.c:2961
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d menit"
msgstr[1] "%s, %d menit"
#: ../libgaim/util.c:2967
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d menit"
msgstr[1] "%d menit"
#: ../libgaim/util.c:3166 ../libgaim/util.c:3464
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s"
#: ../libgaim/util.c:3292
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"Tidak dapat mengalokasikan cukup memori untuk menyimpan isi dari %s. Server "
"web mungkin mencoba sesuatu yang tidak baik."
#: ../libgaim/util.c:3327
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Kesalahan membaca dari %s: %s"
#: ../libgaim/util.c:3358
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Kesalahan menulis ke %s: %s"
#: ../libgaim/util.c:3383
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s: %s"