# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Rai S. Regawa <raireg@yahoo.com>, 2012 " Project-Id-Version: Pidgin\n" " Report-Msgid-Bugs-To: \n" " POT-Creation-Date: 2014-10-16 15:56-0700\n" " PO-Revision-Date: 2014-06-27 08:27+0000\n" " Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n" " Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/" " Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" " Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" " Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Coba `%s -h' untuk informasi lebih lanjut.\n" " Usage: %s [OPTION]...\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " " http: //developer.pidgin.im" "%s menemukan kesalahan dalam memigrasi pengaturan anda dari %s ke %s. Mohon " "selidiki dan selesaikan migrasinya secara manual. Mohon laporkan kesalahan " "ini ke http://developer.pidgin.im" #. the user did not fill in the captcha msgid "Account was not modified" msgstr "Akun tidak dimodifikasi" msgid "Account was not added" msgstr "Akun tidak ditambahkan" msgid "Username of an account must be non-empty." "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." msgid "New mail notifications" msgstr "Pemberitahuan email baru" msgid "Remember password" msgstr "Ingat kata sandi" msgid "There are no protocol plugins installed." msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" msgstr "(Kemungkinan lupa untuk 'make install'.)" msgid "Create this account on the server" msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus %s?" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Anda dapat mengaktifkan/menonaktifkan akun-akun dari daftar berikut." msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s telah menjadikan %s sebagai temannya%s%s" msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Tambahkan teman kepada daftar anda?" msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s ingin menambahkan %s pada daftar temannya%s%s" msgstr "Berikan otorisasi kepada teman?" msgstr "Berikan Otorisasi" "Terakhir Terlihat: %s yang lalu" msgid "You must provide a username for the buddy." msgid "You must provide a group." msgstr "Anda harus menyediakan sebuah kelompok." msgid "You must select an account." msgstr "Anda harus pilih sebuah akun." msgid "The selected account is not online." msgstr "Akun yang dipilih tidak online" msgid "Error adding buddy" msgstr "Kesalahan dalam menambahkan teman" msgid "Invite message (optional)" msgid "Please enter buddy information." msgstr "Mohon masukkan informasi teman." msgstr "Percakapan-percakapan" #. Extract their Name and put it in msgstr "Tambahkan Percakapan" msgid "You can edit more information from the context menu later." "Anda dapat menambahkan lebih banyak informasi dari menu konteks belakangan." msgid "Error adding group" msgstr "Kesalahan dalam menambahkan kelompok" msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Anda harus memberikan sebuah nama untuk dapat menambahkan kelompok." msgstr "Tambahkan Kelompok" msgid "Enter the name of the group" msgstr "Masukan nama dari kelompok tersebut" msgstr "Rubah Percakapan" msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Mohon perbaharui bagian yang diperlukan." msgstr "Rubah Pengaturan" msgstr "Tambahkan Peringatan Teman" msgid "Show when offline" msgstr "Tampilkan saat tidak tersambung" msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Mohon masukkan nama baru untuk %s" msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Masukkan string kosong untuk memperbaharui nama." msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" "Menghilangkan kontak ini akan juga menghilangkan semua teman dalam kontak " msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" "Menghilangkan kelompok ini akan juga menghilangkan semua teman dalam " msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghilangkan %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgstr "Konfirmasi Penghilangan" msgstr "Tempat sudah ditandai" #. Never know what those translations might end up like... msgstr "Diam/Tak Terpakai" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" msgid "New Instant Message" msgstr "Pesan Instan Baru" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgid "Please enter the name of the chat you want to join." "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " #. Create the "Options" frame. msgstr "Kosongkan Kelompok" msgstr "Teman yang Offline" msgstr "Berdasarkan Status" msgstr "Berdasarkan ukuran log" msgid "Certificate Import" msgstr "Impor Sertifikat" msgid "Specify a hostname" msgstr "Tentukan nama host" msgid "Type the host name this certificate is for." msgstr "Ketik nama host sesuai sertifikat ini" "File %s could not be imported.\n" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" "File %s tidak dapat diimpor.\n" "Pastikan berkas dapat dibaca dan dalam forma PEM.\n" msgid "Certificate Import Error" msgstr "Kesalahan Impor Sertifikat" msgid "X.509 certificate import failed" msgstr "X.509 impor sertifikat gagal" msgid "Select a PEM certificate" msgstr "Pilih sertifikat PEM" "Export to file %s failed.\n" "Check that you have write permission to the target path\n" "Ekspor ke file %s gagal.\n" "Pastikan anda memiliki ijin penulisan pada jalur tujuan\n" msgid "Certificate Export Error" msgstr "Kesalahan Impor Sertifikat" msgid "X.509 certificate export failed" msgstr "X.509 impor sertifikat gagal" msgid "PEM X.509 Certificate Export" msgstr "Ekspor Sertifikat PEM X.509" msgid "Certificate for %s" msgstr "Sertifikat untuk %s" msgid "SSL Host Certificate" msgstr "Sertifikat Host SSL" msgid "Really delete certificate for %s?" msgstr "Hapus sertifikat untuk %s?" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "Konfirmasi penghapusan sertifikat" msgid "Certificate Manager" msgstr "Manajer Sertifikat" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." "Finch tidak akan mencoba menyambungkan kembali akun sampai anda perbaiki " "kesalahan dan mengaktifkan kembali akun." msgid "Re-enable Account" msgstr "Aktifkan kembali Akun" msgstr "Tidak ada perintah seperti itu." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." "Kesalahan Syntax: Anda mengetikkan nomor argumen yang salah pada perintah " msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Perintah anda gagal karena alasan yang tidak jelas." msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam percakapan, tidak dalam PI." msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam PI, tidak dalam percakapan." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Perintah tersebut tidak berfungsi pada protokol ini." msgid "Message was not sent, because you are not signed on." msgstr "Pesan tidak dapat dikirim, karena anda tidak tersambung." msgid "You have left this chat." msgstr "Anda meninggalkan percakapan" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "Logging dimulai. Pesan-pesan berikutnya dalam percakapan akan di-log." "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." "Logging berhenti. Pesan-pesan berikutnya dalam percakapan tidak akan di-log." msgstr "Bersihkan Rangkaian-Gulungan" msgstr "Tampilkan Penanda-penanda Waktu" msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Tambahkan Peringatan Teman" msgstr "Aktifkan Logging" msgid "You are not connected." msgstr "<JAWAB-OTOMATIS> " msgid "List of %d user:\n" msgid_plural "List of %d users:\n" msgid "Supported debug options are: plugins version" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Perintah tidak ada (dalam konteks ini)." "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" "Gunakan \"/help <command>\" untuk bantuan pada peritnah tertentu.\n" "Perintah berikut tersedia di dalam konteks ini:\n" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "katakan <message>: Kirim pesan secara normal sebaPidginana jika tidak " msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." "saya <action>: Kirim sebuah aksi bergaya IRC kepada teman atau " "debug <option>: Send various debug information to the current " "debug >option>: Kirim berbagai informasi debug kepada percakapan ini." msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "Bersihkan: Membersihkan rangkaian (gulungan) percakapan." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "bantuan >command>: Bantuan untuk perintah spesifik." msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "pengguna: Daftar pengguna dalam percakapan" msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Tampilkan jendela plugin" msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "daftar teman: Tampilkan daftar teman." msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "akun-akun: Tampikan jendela akun-akun." msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Tampilkan jendela debug." msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Tampilkan jendela preferensi." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Tampilkan jendela status-status tersimpan." "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" msgid "Unable to open file." msgstr "Tidak dapat membuka file." #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. msgid "File Transfers - %d%% of %d file" msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Tutup jendela ini ketika semua transfer selesai" msgid "Clear finished transfers" msgstr "Bersihkan transfer yang selesai" msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Menunggu transfer untuk mulai" msgid "The file was saved as %s." msgstr "Arsip disimpan sebagai %s." msgid "Conversation in %s on %s" msgid "Conversation with %s on %s" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." "Kejadian sistem hanya akan dicatat apabila preferensi \"Log all status " "changes to system log\" diaktifkan." "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "Pesan instan hanya akan dicatat jika preferensi \"Log all instant messages\" " "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." "Percakapan hanya akan dicatat apabila preferensi \"Log all chats\" " msgid "No logs were found" msgstr "Log tidak ditemukan" msgstr "Ukuran log total:" msgid "Conversations in %s" msgstr "Percakapan dalam %s" msgid "Conversations with %s" msgstr "Percakapan denganh %s" msgid "All Conversations" msgid "Call in progress." msgid "The call has been terminated." msgid "%s wishes to start an audio session with you." msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." msgid "You have rejected the call." msgid "call: Make an audio call." msgstr "Anda mendapatkan email" msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgid "Buddy Information" #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own #. * notify_message. So tread carefully. msgid "loading plugin failed" msgstr "pemuatan plugin gagal" msgid "unloading plugin failed" msgstr "pelepasan plugin gagal" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Plugin harus dimuat sebelum anda dapat mengkonfigurasinya." msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Tidak ada pilihan konfigurasi untuk plugin ini." msgid "Error loading plugin" msgid "The selected file is not a valid plugin." "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgid "Select plugin to install" msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Anda dapat memuat atau menurunkan plugin-plugin dari daftar berikut." msgid "Install Plugin..." msgstr "Konfigurasi Plugin" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( #. (that should have been "effect," right?) #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! msgstr "Preferensi-preferensi" msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Mohon masukkan teman untuk di tos." msgid "Edit Buddy Pounce" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Tos Saat Teman..." msgid "Returns from away" msgstr "Kembali dari menjauh" msgid "Is no longer idle" msgid "Pauses while typing" msgstr "Berhenti saat mengetik" msgstr "Berhenti mengetik" #. Create the "Action" frame. msgid "Open an IM window" msgstr "Buka jendela percakapan" msgid "Pop up a notification" msgstr "Popup pemberitahuan" msgstr "Kirim sebuah pesan" msgid "Execute a command" msgstr "Eksekusi perintah" msgid "Pounce only when my status is not Available" msgid "Cannot create pounce" msgstr "Tidak dapat membuat tos" msgid "You do not have any accounts." msgstr "Anda tidak memiliki akun." msgid "You must create an account first before you can create a pounce." msgstr "Anda harus membuat akun dulu sebelum dapat membuat tos" msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Apakah anda yakin anda ingin menghapus tos pada %s untuk %s?" msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s mulai mengetik pada anda (%s)" msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s telah berhenti sementara mengetik pada anda (%s)" msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s telah tergabung pada (%s)" msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s telah kembali dari berdiam (%s)" msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s telah kembali dari menjauh (%s)" msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s telah berhenti mengetik pda anda (%s)" msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s telah keluar (%s)" msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s telah menjadi diam (%s)" msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s telah menjauh. (%s)" msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s telah mengirim sebuah pesan. (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Peristiwa tos tak dikenal. Mohon laporkan ini!" msgid "Based on keyboard use" msgstr "Didasarkan pada penggunaan keyboard" msgid "From last sent message" msgstr "Dari pesan terkirim terakhir" msgstr "Tampilkan Waktu Diam (idle)" msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Tampilkan Teman-teman Offline" msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Beritahukan teman-teman saat anda mengetik" msgstr "Log Pesan-pesan Instan" msgid "Log status change events" msgstr "Log status perubahan perisitiwa" msgstr "Laporkan waktu diam" msgid "Change status when idle" msgstr "Rubah staus ketika diam" msgid "Minutes before changing status" msgstr "Menit-menit ketika merubah status" msgstr "Rubah status pada" msgstr "Percakapan-percakapan" msgid "You must fill all the required fields." msgid "The required fields are underlined." msgid "Not implemented yet." msgstr "Belum diimplementasikan." msgid "Choose Location..." msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." msgid "Message received begins conversation" msgstr "Pesan diterima memulai percakapan" msgid "Person enters chat" msgstr "Seseorang memasuki percakapan" msgid "Person leaves chat" msgstr "Seseorang meninggalkan percakapan" msgstr "Anda berbicara dalam percakapan" msgid "Others talk in chat" msgstr "Yang lain berbicara dalam percakapan" msgid "Someone says your username in chat" msgid "Attention received" msgid "GStreamer Failure" msgstr "Kegagalan GStreamer" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer gagal untuk inisilisasi." msgid "Select Sound File ..." msgstr "Pilih Arsip Suara..." msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferensi Suara" msgid "Sounds when conversation has focus" msgstr "Suara ketika percakapan memiliki fokus" msgid "Only when available" msgstr "Hanya saat tersedia" msgid "Only when not available" msgstr "Hanya saat tidak tersedia" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus \"%s\"" msgstr "Status Penghapusan" msgstr "Status Penyimpanan" #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. #. Attributes - each status can have a message. msgstr "Judul tidak Valid" msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Mohon masukkan judul yang tidak kosong untuk status ini." msgstr "Duplikasikan judul" msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Mohon masukkan judul yang berbeda untuk status ini." msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Gunakan status yang berbeda untuk akun-akun berikut" msgstr "Simpan & Gunakan" msgstr "Sertifikat-sertifikat" msgid "Error loading the plugin." msgstr "Kesalahan ketika memuat plugin." msgid "Couldn't find X display" msgstr "Tidak dapat menemukan tampilan X" msgid "Couldn't find window" msgstr "Tidak dapat menemukan jendela" msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." msgstr "Plugin ini tidak dapat dimuat karena tidak dibuat dengan dukunngan X11" msgstr "Plugin Papan Jepit" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "Ketika konten papan jepit gnt berubah, kontennya dibuat tersedia kepada X, " msgid "%s just signed on" msgstr "%s baru bergabung" msgid "%s just signed off" msgid "%s sent you a message" msgstr "%s mengirim anda pesan" msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s simpan nama panggilan anda dalam %s" msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s mengirim pesan dalam %s" msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Teman bergabung/pergi" msgid "You receive an IM" msgstr "Anda menerima sebuah PI" msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Seseorang berbicara dalam percakapan" msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Seseorang menyebut nama anda dalam percakapan" msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Beritahu dengan sebuah tos ketika" msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Atur MENDESAK untuk jendela terminal." msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<h1>Percakapan dengan %s on %s:</b><br>" msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Historis Plug-in Mensyaratkan Logging" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." "Logging dapat diaktifkan Tools -> Preferences -> Logging.\n" "Mengaktifkan log untuk pesan instan dan/atau percakapan akan mengaktifkan " "historis untuk jenis-jenis pecakapan yang sama." msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Menampilkan percakapan yang di-log terakhir dalam percakapan baru." "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." "Ketika percakapan baru dibuka plugin ini akan memasukkanpercakapan terakhir " "ke dalam percakapan baru." msgid "TinyURL for above: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" msgid "TinyURL (or other) address prefix" msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" #. primitive, no, id, name msgid "Nested Grouping (experimental)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "Logterakhir: Mencari substring dalam backlog." msgstr "Plugin Logterakhir." msgid "Password is required to sign on." msgstr "Kata sandi diperlukan untuk signon." msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Masukan kata sandi untuk %s (%s)" msgstr "Masukkan kata sandi" msgstr "Simpan kata sandi" msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Protokol plugin untuk %s tidak ada" msgstr "Kesalahan Sambungan" msgid "New passwords do not match." msgstr "Kata sandi baru tidak sama." msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Isi semua bagian dengan lengkap." msgid "Original password" msgid "New password (again)" msgstr "Kata sandi baru (lagi)" msgid "Change password for %s" msgstr "Rubah kata sandi untuk %s" msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Mohon masukkan kata sandi and sekarang dan kata sandi baru." msgid "Change user information for %s" msgstr "Rubah informasi pengguna untuk %s" msgstr "Atur Info Pengguna" msgid "This protocol does not support setting a public alias." msgid "This protocol does not support fetching the public alias." msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " "your computer's date and time are accurate." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) msgid "The certificate presented is not issued to this domain." "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "Anda tidak memiliki database dari sertifikat akar, jadi sertifikat ini tidak " msgid "The certificate chain presented is invalid." msgid "The certificate has been revoked." msgid "An unknown certificate error occurred." msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" msgstr "%s telah menampilkan sertifikat berikut hanya untuk sekali ini saja:" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" msgstr "Sertifikat Verifikasi Sekali-pakai." msgid "Certificate Authorities" msgstr "Otoritas Sertifikasi" msgid "Accept certificate for %s?" msgstr "Terima sertifikat untuk %s?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" msgstr "Verfikasi Sertifikat SSL" msgid "_View Certificate..." msgstr "_Lihat Sertifikat..." msgid "The certificate for %s could not be validated." msgid "SSL Certificate Error" msgstr "Kesalahan Sertifikat SSL" msgid "Unable to validate certificate" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" msgstr "Informasi Sertifikat" msgid "Unable to find Issuer Certificate" "Fingerprint (SHA1): %s\n" msgid "View Issuer Certificate" msgid "Registration Error" msgstr "Kesalahan Pendaftaran" msgid "Unregistration Error" msgstr "Kesalahan Pembatalan Pendaftaran" msgstr "+++ %s tergabung" msgid "+++ %s signed off" msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal" msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Tidak dapat mengirm pesan: Pesan terlalu panjang." msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s." msgid "The message is too large." msgstr "Pesan terlalu panjang." msgid "Unable to send message." msgstr "Tidak dapat mengirim pesan." msgid "%s entered the room." msgstr "%s memasuki kamar." msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] memasuki kamar." msgid "You are now known as %s" msgstr "Anda dikenal sebagai %s" msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s" msgid "%s left the room." msgstr "%s meninggalkan kamar." msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s meninggalkan kamar (%s)." #. Put our happy label in it. "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda undang, berikut dengan " "pesan undangan pilihan." msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Gagal mendapatkan sambungan: %s" msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s" msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Gagal mendapatkan nama serv: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "D-BUS server Ungu tidak berjalan karena alasan tercantum di bawah ini" msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Gagal menciptakan proses penanganan baru\n" msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Tidak dapat mengirim permohonan ke proses penanganan\n" "Kesalahan penanganan %s:\n" msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Kesalahan penanganan %s: %d" "Error reading from resolver process:\n" "Kesalahan membaca dari proses penanganan:\n" msgid "Resolver process exited without answering our request" msgid "Error converting %s to punycode: %d" msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Kegagalan pembuatan thread: %s" msgstr "Alasan tidak jelas" msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode." "Kesalahan pembacaan %s: \n" "Kesalahan penulisan %s: \n" "Kesalahan mengakses %s: \n" msgid "Directory is not writable." msgstr "Direktori tidak dapat ditulisi." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Tidak dapat mengirim file sebesar 0 byte." msgid "Cannot send a directory." msgstr "Tidak dapat mengirim direktori." msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s bukan file regular. Dengan pengecut menolok untuk menimpanya.\n" msgid "File is not readable." msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s ingin mengirikan anda %s (%s)" msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s ingin mengirimkan anda file" msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Terima permohonan transfer file dari %s?" "A file is available for download from:\n" "Sebuah file tersedia untuk didownload dari:\n" msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s menawarkan untuk mengirim file %s" msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s adalah nama file tidak valid.\n" msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Menawarkan untuk mengirim %s kepada %s" msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Memulai transfer %s dari %s" msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Transfer file %s selesai" msgid "File transfer complete" msgstr "Transfer file selesai" msgid "You cancelled the transfer of %s" msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transfer file dibatalkan" msgid "%s cancelled the transfer of %s" msgid "%s cancelled the file transfer" msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Transfer file kepada %s gagal." msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Transfer file dari %s gagal." msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"aim\" " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani " msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"aim\" " msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"aim\" , jika diaktifkan." msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Jalankan perintah dalam terminal" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "Benar jika perintah yang digunakan untuk menangani jenis URL ini dijalankan " msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"gg\" " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani " msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"gg\" " msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"gg\" , jika diaktifkan." msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"icq\" " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani " msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"icq\" " msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"icq\" , jika diaktifkan." msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"irc\" " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani " msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"irc\" " msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"irc\" jika diaktifkan." msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"msnim\" " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani " msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"msnim\" " msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"msnim\" , jika diaktifkan." msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"sip\" " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani " msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"sip\" " msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"sip\" , jika diaktifkan." msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"xmpp\" " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani " msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"xmpp\" " msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"xmpp\" , jika diaktifkan." msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"ymsgr\" " "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani " msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Penanganan untuk URL \"ymsgr\" " msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"ymsgr\" , jika diaktifkan." msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Logger tidak memiliki fungsi baca</font></b>" msgstr "Format datar lama" msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Log dari percakapan ini gagal." "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <JAWAB-" "OTOMATIS>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <JAWAB-" "OTOMATIS>:</b></font> %s<br/>\n" msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat menemukan path log!</b></font>" msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat membaca file: %s</b></font>" msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred." msgid "Error with your microphone" msgid "Error with your webcam" msgid "Error creating session: %s" msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Anda menggunakan %s, tetapi plugin ini memerlukan %s." msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Plugin ini tidak mendefinisikan ID." msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Sulap plugin tidak cocok %d (memerlukan %d)" msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Versi ABI tidak cocok %d.%d.x (memerlukan %d.%d.x)" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "Plugin %s yang dibutuhkan tidak ditemukan. Mohon instal plug ini dan coba " msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Tidak dapat memuat plugin" msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Plugin %s yang dibutuhkan tidak dapat dimuat" msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Tidak dapat memuat plugin anda." msgid "%s requires %s, but it failed to unload." msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." "Terima Otomatis permohonan transfer file dari pengguna-pengguna terpilih." msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Terima Otomatis transfer file \"%s\" dari \"%s\" selesai." msgid "Autoaccept complete" msgstr "Terima Otomatis selesai" msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Ketika permohonan transfer file tiba dari %s" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Atur Pengaturan Terima Otomatis" msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Terima Otomatis Transfer File..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" "Path untuk menyimipan file in\n" "(Mohon sediakan path lengkap)" "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" "*not* on your buddy list:" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" "Beritahukan degan popup ketika transfer file yang diterima otomatis selesai\n" "(hanya ketika tidak ada percakapan dengan pengirim)" msgid "Create a new directory for each user" msgid "Escape the filenames" msgid "Enter your notes below..." msgstr "Masukkan catatan anda di bawah..." msgstr "Rubah Catatan..." msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Simpan catatan atas teman tertentu." msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "Menambahkan pilihan untuk menyimipan catatan pada daftar teman anda." msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Menguji cipher yang disertakan dalam libpurple." msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Contoh Plugin DBus" msgid "Allows control by entering commands in a file." "Memungkinkan anda mengendalikan dengan memasukkan perintah dalam berkas." #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Atur Waktu Diam Akun" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Tak satupun dari akun anda diam." msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Batalkan Waktu Diam Akun " msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Atur Waktu Diam untuk Semua Akun" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Batalkan Waktu Diam untuk semua Akun Diam" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Memungkinan anda untuk mengkonfigurasi berapa lama anda diam" msgstr "Klien Penguji IPC" msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Uji dukungan plugin IPC, sebagai klien." "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." "Uji dukungan plugin IPC, sebagi klien. Ini mencari plugin server dan " "memanggil perintah terdaftar." msgstr "Sever Penguji IPC" msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Uji dukungan plugin IPC, sebagai server." msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." "Uji dukungan plugin IPC, sebagai server. Ini mendaftarkan perintah-perintah " #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" msgid "If user has not spoken in this many minutes" msgid "Apply hiding rules to buddies" msgstr "Gabung/Keluarkan Sembunyi" msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "Menyembunyikan pesan 'extraneous' gabung/keluar" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." "Plugin ini menyembunyikan pesan gabung/keluar dalam kamar-kamar besar, " "kecuali untuk pengguna yang aktif dalam percakapan." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. msgstr "Pengguna sedang offline." msgid "Auto-response sent:" msgstr "Tanggapan-otomatis terkirim:" msgid "%s has signed off." msgstr "%s telah keluar." msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Satu atau lebih pesan mungkin tidak terantarkan." msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Anda telah diputuskan dari server." "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "Anda saat ini tidak tersambung. Pesan-pesan tidak akan diterima kecuali anda " msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Pesan tidak terkirim karena panjang maksimal terlewati." msgid "Message could not be sent." msgstr "Pesan tidak dapat dikirim." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #. Add general preferences. msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Konfigurasi Log Pembacaan Umum" msgid "Fast size calculations" msgstr "Kalkuasi ukuran cepat" msgid "Use name heuristics" msgstr "Gunakan heuristic nama" #. Add Log Directory preferences. msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Menyertakan log klien PI lainnya dalam penglihat log." "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" " WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Pemuat Plugin Mono" msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Memuat plugin .NET dengan Mono." msgid "Add new line in IMs" msgid "Add new line in Chats" msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Menambahkan baris baru pada pesan yang ditampilkan." "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Pesan Emulasi Offline" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Simpan pesan-pesan yang dikrim ke pengguan offline sebagai tos." "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" "\"%s\" sedang offline. Apakah andan ingin menyimpan pesan-pesan selebihnya " "dalam sebuah tos dan mengirimnya secara otomatis ketika \"%s\" login kembali?" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "Anda dapat merubah/menghapus tos dari dialog 'Tos Teman'" msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Simpan pesan offline dalam tos" msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Jangan tanya. Selalu simpan dalam tos." msgid "One Time Password" msgid "One Time Password Support" msgid "Enforce that passwords are used only once." "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " "are only used in a single successful connection.\n" " Note: The account password must not be saved for this to work." msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Pemuat Plugin Perl" msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Menyediakan dukungan untuk memuat plugin perl." msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Mode Ramalan untuk percakapan masuk" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" "Menyebabkan jendela percakapan muncul ketika pengguna lain mulai mengirim " "pesan pada anda. Ini berfungsi untuk AIM, ICQ, XKPP, Sametime, dan Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Anda mendapatkan penglihatan..." msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Hanya aktifkan untuk pengguna dalam daftar teman" msgid "Disable when away" msgstr "Nonaktifkan saat menjauh" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Tampilkan pemberitahuan dalam percakapan" msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Angkat percakapan ramalan" msgstr "Pengujian Signal" msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Uji untuk melihat apakah semua signal bekerja dengan baik." msgstr "Plugin Sederhana" msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Ujian untuk melihat sebagian besar hal bekerja." msgid "X.509 Certificates" msgstr "Sertifikat X.509" msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Menyediakan dukungan SSL melalui GNUTLS." msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Menyediakan dukungan SSL melalui Mozilla NSS." msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Menyediakan pembungkus untuk dukungan pustaka SSL." msgid "%s is no longer away." msgstr "%s tidak lagi menjauh." msgid "%s has gone away." msgstr "%s telah menjauh." msgid "%s has become idle." msgstr "%s telah menjadi diam." msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s tidak lagi diam." msgid "%s has signed on." msgstr "%s telah bergabung." msgstr "Teman Pergi _Menjauh" msgstr "Teman Menjadi _Diam" msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Teman _Bergabung/Keluar" msgid "Buddy State Notification" msgstr "Pemberitahuan Keadaan Teman" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "Memberitahu dalam jendela percakapan ketika teman pergi atau kembali dari " msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Pemuat Plugin Tcl" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Menyediakan dukungan untuk memuat plugin Tcl" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" "Tidak dapat mendeteksi instalasi ActiveTCL. Jika anda ingin menggunakan " "plugin TCL, instal ActiveTCL dari http://www.activestate.com\n" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgid "Unable to listen for incoming IM connections" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Tidak dapat menjalin sambungan dengan sever mDNS lokal - apakah aktif?" msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Protokol Plugin Bonjour" #. Creating the options for the protocol msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s telah menutup percakapan." msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: percakapan tidak dapat dimulai." msgid "Error communicating with local mDNSResponder." msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Pengaturan proxy tidak valid" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "Kemungkinan nama host atau nomor port yang disebutkan untuk jenis proxy anda " msgid "Save Buddylist..." msgstr "Kirim Daftar teman..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Daftar teman anda kosong, tidak ada yang dituliskan ke file." msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Daftar teman tersipan dengan sukses!" msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Tidak dapat memuat daftar teman" msgid "Load Buddylist..." msgstr "Muat daftar teman..." msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Daftar teman termuat dengan sukses!" msgid "Save buddylist..." msgstr "Simpan daftar teman..." msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Muat daftar teman dari file..." msgstr "Pria atau wanita" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Mohon masukkan kriteria pencarian anda di bawah" msgid "Change status broadcasting" msgid "Please, select who can see your status" msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Pilih percakapan untuk teman: %s" msgstr "Tambahkan ke percakapan..." msgstr "Sedang Ingin Ngobrol" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message msgid "Unable to display the search results." msgstr "Tidak dapat menampilkan hasil pencarian." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Direktori Publik Gadu-Gadu" msgid "No matching users found" msgstr "Pengguna yang sesuai tidak ditemukan" msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Tidak terdapat pengguna yang sesuai dengan kriteria pencarian anda." msgid "Unable to read from socket" msgstr "Tidak dapat membaca dari soket" #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). msgid "Connection failed" msgstr "Tambahkan ke percakapan" msgstr "_Nama percakapan:" msgid "Unable to resolve hostname: %s" msgstr "Kesalahan percakapan" msgid "This chat name is already in use" msgstr "Nama percakapan ini telah digunakan" msgid "Not connected to the server" msgstr "Cari teman-teman..." msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Simpan daftar teman ke file..." msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol Gadu-Gadu" msgid "Polish popular IM" msgstr "Sistem PI orang Polandia populer" msgstr "Pengguna Gadu-Gadu" msgid "Don't use encryption" msgid "Use encryption if available" msgid "Require encryption" msgid "Connection security" msgid "Unknown command: %s" msgstr "Perintah tidak dikenal: %s" msgid "current topic is: %s" msgstr "topik sekarang adalah: %s" msgstr "Tidak ada topik terpasang" msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transfer File Gagal" msgid "Unable to open a listening port." msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Kesalahan dalam menampilkan MOTD" msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD tidak tersedia" msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Tidak terdapat MOTD yang berasosiasi dengan sambungan ini." #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection #. * buffer that stores what is "being sent" until the #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? msgid "Lost connection with server: %s" msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" msgid "SSL support unavailable" msgstr "Dukungan SSL tidak tersedia" msgid "Unable to connect" msgstr "Tidak dapat tersambung" #. this is a regular connect, error out msgid "Unable to connect: %s" msgid "Server closed the connection" msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol IRC" msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Plugin Protokol IRC yang Kurang Menyebalkan" #. set up account ID as user:server msgid "Auto-detect incoming UTF-8" #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); msgid "Authenticate with SASL" msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection" msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" msgid "You are banned from %s." msgstr "Anda diban dari %s." msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Tidak dapat memban %s: daftar ban penuh" msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(dikenal)</i>" msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Menetukan kata keterangan:</b>" msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s telah merubah topik ke: %s" msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s telah membersihkan topik." msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Topik untuk %s adalah: %s" msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s" msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Pesan tidak dikenal '%s'" msgstr "Pesan tidak dikenal" msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "Server IRC menerima pesan yang tidak dipahami." msgstr "Pengguna pada %s: %s" msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Waktu lokal server IRC adalah:" msgstr "Saluran tidak ada" msgstr "saluran tidak ada" msgid "User is not logged in" msgstr "Pengguna tidak sedang login" msgid "No such nick or channel" msgstr "Nama panggilan atau saluran tidak ada" msgstr "Tidak dapat mengirim" msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Bergabung ke %s memerlukan undangan." msgstr "Berdasarkan undangan" msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Anda telah ditendang oleh %s: (%s)" #. Remove user from channel msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Ditendang oleh %s (%s)" msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mode (%s %s) oleh %s" msgstr "Nama panggilan tidak valid" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "Pilihan nama panggilan anda ditolak server. Kemungkinan mengandung karakter " "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "Pilihan anda anda ditolak server. Kemungkinan mengandung karakter tidak " #. We only want to do the following dance if the connection #. has not been successfully completed. If it has, just #. notify the user that their /nick command didn't go. msgid "The nickname \"%s\" is already being used." msgid "Cannot change nick" msgstr "Tidak bisa mengganti nama panggilan" msgid "Could not change nick" msgstr "Tidak dapat mengganti nama panggilan" msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Anda telah meninggalkan saluran%s%s" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Kesalahan: PONG tidak valid dari server" msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Respon PING -- Lag: %lu detik" msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Tidak dapat gabung %s: Pendaftaran diperlukan." msgid "Cannot join channel" msgstr "Tidak bisa bergabung ke saluran" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Nama panggilan atau saluran sementara tidak tersedia." msgstr "Bantingan dari %s" msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s" msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found." msgid "SASL authentication failed: %s" "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication." msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed." msgid "Incorrect Password" msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found" msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "aksi <action to perform>: Lakukan sebuah aksi." msgid "authserv: Send a command to authserv" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "menjauh [pesan]: Atur pesan menjauh, atau tanpa menggunakan pesan saat " msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Kirim perintah ke chanserv" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." "jatuhkan <nick1> [nama panggilan2] ...: Hilangkan status opertor " "saluran dari seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan " "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." "hilangkan suara <nick1> [nama panggilan2] ...: Hilangkan suara " "saluran dari seseorang, mencegah mereka bicara jika saluran dimoderatori " "(+m). Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini." "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." "undang <nick> [kamar]: Undang seseorang untuk bergabung dalam saluran " "tetentu, atau saluran yang sekarang." "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "j <room1>[,kamar2][,...] [kunci1[,kunci2][,...]]: Masuk satu atau " "beberapa saluran, secara pilihan menyediakan kunci saluran untuk masing-" "masing jika diperlukan." "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." "gabung <room1>[,kamar2][,...] [kunci1[,kunci2][,...]]: Masuk satu " "atau beberapa saluran, secara pilihan menyediakan kunci saluran untuk masing-" "masing jika diperlukan." "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." "tendang <nick> [pesan]: Hilangkan seseorang dari saluran. Anda harus " "menjadi operator saluran untuk melakukan ini." " list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" " daftar: Tampilkan daftar kamar percakapan pada jaringan. <i>Peringatan, " "sebagian server mungkin memutuskan anda dalam melakukan ini.</i>" msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "saya <action to perform>: Lakukan sebuah aksi." msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Kirim perintah ke memoserv" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Atur atau lepaskan " "sebuah saluran atau mode pengguna." "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "pesan <nick> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna " "(sebagai kebalikan daripada ke saluran)." msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." "nama-nama [saluran]: Daftar pengguna yang sedang berada dalam saluran." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nama panggilan <new nickname>: Ganti nama panggilan anda." msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Kirim pesan ke nickserv" msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "op <nick1> [nama panggilan2] ...: Berikan status operator saluran " "kepada seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini." "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "operwall <message>: Apabila anda tidak tahu ini apa, kemungkinan anda " "tidak dapat menggunakannya." msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Kirim perintah ke operserv" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." "pergi [kamar] [pesan]: Tinggalkan saluran sekarang, atau saluran tertentu, " "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "ping [nama panggilan]: Tanyakan berapa lag seorang pengguna (atau server " "bila pengguna tidak ditentukan)." "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "tanya <nick> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna " "(sebagai kebalikan daripada ke saluran)." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "keluar [pesan]: Putuskan sambungan dari server, dengan pesan pilihan." msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "kutip [...]: kirim perintah mentah ke server." "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." "hilangkan <nick> [pesan]: Hilangkan seseorang dari kamar. Anda harus " "menjadi operator saluran untuk melakukan ini." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "waktu: Menampilkan waktu setempat pada server IRC." msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topik [topik baru]: Lihat atau ganti topik saluran." msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." "umode <+|-><A-Za-z>: Atur atau lepas mode seorang pengguna." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "versi [nama panggilan]: kirim permohonan VERSI CTCP ke pengguna" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." "suara <nick1> [nama panggilan2] ...: Berikan status suara kepada " "seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini." "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "wallops <message>: Apabila anda tidak tahu ini apa, kemungkinan anda " "tidak dapat menggunakannya." msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <nick>: Dapatkan informasi pengguna." msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <nick>: Dapatkan informasi pengguna yang telah logoff." msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Waktu tanggapan dari %s: %lu detik" msgstr "Tanggapan PING CTCP" msgstr "Sambungan terputus." msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal" msgid "Ad-Hoc Command Failed" msgstr "Perintah Ad-Hoc Gagal" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" "Server memerlukan otentifikasi teks biasa melalui aliran yang tidak " #. This happens when the server sends back jibberish #. * in the "additional data with success" case. #. * Seen with Wildfire 3.0.1. msgid "Invalid response from server" msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Server tidak menggunakan metode otentifikasi yang didukung" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" "%s memerlukan otentifikasi teks biasa melalui sambungan yang tidak " "dienkripsi. Ijinkan ini dan lanjutkan otentifikasi?" msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Otentifikasi Teks biasa" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." msgstr "Anda memerlukan enkripsi, tetapi tidak tersedia pada server ini." msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Tantangan tidak valid dari server" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " "Allow this and continue authentication?" msgid "SASL authentication failed" msgid "Unsupported Extension" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgid "Server does not support channel binding" msgid "Unsupported channel binding method" msgstr "Pengguna tidak ditemukan" msgid "Invalid Username Encoding" msgid "Resource Constraint" msgstr "Konstrain Suber Daya" msgid "Unable to canonicalize username" msgid "Unable to canonicalize password" msgid "Malicious challenge from server" msgid "Unexpected response from server" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." msgid "No session ID given" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgid "Unable to establish a connection with the server" msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" msgid "Unable to establish SSL connection" msgstr "Nama Diberikan (depan)" #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other #. * clients. The next time someone reads this, remove #. lots of clients (including purple) do this, but it's msgid "Organization Name" msgid "Organization Unit" msgstr "Rubah vCard XMPP" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "Semua item di bawah adalah pilihan. Masukkan hanya informasi yang anda " "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Batalkan Pemberitahuan Kehadiran" msgstr "Tidak disembunyikan Dari" msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Sementara Sembunyikan Dari" msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Ajukan (ulang) otorisasi" #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is msgstr "Batalkan berlangganan" msgstr "Memulai _Percakapan" msgid "The following are the results of your search" msgstr "Berikut ini adalah hasil pencarian anda" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" "Temukan kontak dengan memasukkan kriteria pencarian pada bagian yang " "disediakan. Catatan: Setiap bagian mendukung pencarian 'wild card' (%)" msgid "Directory Query Failed" msgstr "Pencarian Direktori Gagal" msgid "Could not query the directory server." msgstr "Tidak dapat mencari dalam direktori server." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Instruksi Server: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." "Masukkan satu atau beberapa bagian untuk mencari pengguna XMPP yang sesuai." msgid "Search for XMPP users" msgstr "Pencarian untuk pengguna XMPP" msgid "Invalid Directory" msgstr "Direktori tidak valid" msgid "Enter a User Directory" msgstr "Masukkan Direktori Pengguna" msgid "Select a user directory to search" msgstr "Pilih Direktori Pengguna untuk dicari" msgstr "Cari dalam Direktori" msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s adalah nama kamar yang tidak valid" msgid "Invalid Room Name" msgstr "Nama Kamar Tidak Valid" msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s adalah nama server yang tidak valid" msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nama Server Tidak Valid" msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s adalah panggilan kamar yang tidak valid" msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Panggilan Kamar Tidak Valid" msgid "Configuration error" msgstr "Kesalahan Konfigurasi" msgid "Unable to configure" msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasi" msgid "Room Configuration Error" msgstr "Kesalahan Konfigurasi Kamar" msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Kamar ini tidak mampu untuk dikonfigurasi" msgid "Registration error" msgstr "Kesalahan pendaftaran" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" "Penggantian nama panggilan tidak didukung dalam kamar percakapan non-MUC" msgid "Error retrieving room list" msgstr "Kesalahan dalam pemanggilan daftar kamar" msgstr "Server Tidak Valid" msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Masukkan Server Konferensi" msgid "Select a conference server to query" msgstr "Pilih server konferensi untuk dicari" msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "ID XMPP Tidak Valid" msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "ID XMPP Tidak Valid. Domain harus diset." msgid "Malformed BOSH URL" msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Pendaftaran dari %s@%s sukses" msgid "Registration to %s successful" msgstr "Pendaftaran ke %s sukses" msgid "Registration Successful" msgstr "Pendaftaran Sukses" msgid "Registration Failed" msgstr "Pendaftaran Gagal" msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Pendaftaran dari %s dihilangkan dengan sukses" msgid "Unregistration Successful" msgstr "Daftar Keluar Sukses" msgid "Unregistration Failed" msgstr "Daftar Keluar Gagal" msgid "Already Registered" "Please fill out the information below to change your account registration." "Mohon masukkan informasi di bawah ini untuk merubah akun pendaftaran anda." msgid "Please fill out the information below to register your new account." "Mohon masukkan informasi di bawah ini untuk mendaftarkan akun baru anda." msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Daftarkan Akun XMPP Baru" msgid "Change Account Registration at %s" msgstr "Rubah Registrasi AKun untuk %s" msgid "Register New Account at %s" msgstr "Daftarkan Akun Baru pada %s" msgid "Change Registration" msgstr "Rubah Registrasi" msgid "Error unregistering account" msgstr "Kesalahan dalam membatalkan registrasi akun" msgid "Account successfully unregistered" msgstr "Akun dibatalkan dengan sukses" msgid "Initializing Stream" msgstr "Menginisialisasi Aliran" msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "Insialisasi SSL/TLS" msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Menginisialisasi Ulang Aliran" msgid "Server doesn't support blocking" msgid "From (To pending)" msgstr "Dari (Ke pending)" msgid "None (To pending)" msgstr "Tidak ada (Ke pending)" #. should be user_settable some day msgstr "Kata Sandi Diganti" msgid "Your password has been changed." msgstr "Kata sandi anda telah diganti." msgid "Error changing password" msgstr "Kesalahan penggantian kata sandi" msgstr "Kata Sandi (lagi)" msgid "Change XMPP Password" msgstr "Rubah Kata Sandi XMPP" msgid "Please enter your new password" msgstr "Mohon masukkan kata sandi baru anda" msgstr "Atur Info Pengguna..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { msgid "Change Password..." msgstr "Ganti Kata Sandi..." msgid "Search for Users..." msgstr "Cari Pengguna..." msgstr "Permohonan Buruk" msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Fitur TIdak Diimplementasikan" msgid "Internal Server Error" msgstr "Kesalahan Server Internal" msgstr "Item Tidak Ditemukan" msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "ID XMPP salah bentuk" msgstr "Tidak Dapat Diterima" msgstr "Pembayaran Diperlukan" msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Penerima tidak ada" msgid "Registration Required" msgstr "Disyaratkan Pendaftaran" msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Server Terpisah Tidak Ditemukan" msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Server Terpisah Timeout" msgid "Server Overloaded" msgid "Service Unavailable" msgstr "Layanan Tidak Tersedia" msgid "Subscription Required" msgstr "Disyaratkan Mendaftar" msgid "Unexpected Request" msgstr "Permohonan Tak Terduga" msgid "Authorization Aborted" msgstr "Otorisasi Dibatalkan" msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Pengkodean dalam otorisasi salah" msgstr "Authzid tidak valid" msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Mekanisme Otorisasi Tidak Valid" msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mekanisme otorisasi terlalu lemah" msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Kegagalan Otentikasi Sementar" msgid "Authentication Failure" msgstr "Kegagalan Otentikasi" msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Prefix Jeda Nama Buruk" msgid "Resource Conflict" msgstr "Konflik Sumber Daya" msgid "Connection Timeout" msgstr "Sambungan Timeout" msgstr "Host TIdak DIkenal" msgid "Improper Addressing" msgstr "Pengalamatan tidak Pantas" msgid "Invalid Namespace" msgstr "Jeda Nama Tidak Valid" msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Host-host tidak sama" msgstr "Pelanggaran Kebijakan" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Sambungan Jarak Jauh Gagal" msgstr "Lihat Host yang Lain" msgid "Undefined Condition" msgstr "Kondisi Tanpa Definisi" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Pengkodean Tidak Didukung" msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Jenis Stanza Tidak Didukung" msgid "Unsupported Version" msgstr "Versi Tidak Didukung" msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML Tidak Dibentuk dengan Baik" msgstr "Kesalahan Aliran" msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Tidak dapat mem-ban pengguna %s" msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Afiliasi tidak dikenal: \"%s\"" msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Tidak dapat mengafiliasi pengguna %s sebgai \"%s\"" msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Peranan tidak dikenal: \"%s\"" msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Tidak dapat mengatur peranan \"%s\" untuk pengguna: %s" msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Tidak dapat menendang pengguna %s" msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Tidak dapat mem-ping pengguna %s" msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "%s has buzzed you!" msgstr "%s telah mem-buzz anda!" msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online" msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgid "Media Initiation Failed" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " msgid "Select a Resource" msgstr "Pilih sebuah sumber" msgid "Account does not support PEP, can't set mood" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "konfig: Konfigurasi kamar percakapan." msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "konfigurasi: Konfigurasi kamar percakapan." msgid "part [message]: Leave the room." msgid "register: Register with a chat room." msgstr "daftar: Daftar dengan kamar percakapan." msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topik [topik baru]: Lihat atau ganti topik." msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "undang <user> [pesan]: Undang pengguna ke kamar." msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat." msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." "msg <user> <message>: Send a private message to another user." "msg <user> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna lain." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgstr "ping <jid>:\tPing a user/component/server." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Buzz pengguna untuk mendapatkan perhatiannya" msgid "mood: Set current user mood" msgstr "Menjauh untuk Lama" msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im msgid "Use old-style SSL" msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Ijinkan otorisasi teks biasa melalui aliran tanpa enkripsi " #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). msgstr "Sambungkan server" msgid "File transfer proxies" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, msgid "Show Custom Smileys" msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s telah meninggalkan percakapan." msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s telah mengatur topik ke: %s" msgstr "Topiknya adalah: %s" msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Pengiriman pesan ke %s gagal: %s" msgid "XMPP Message Error" msgstr "Kesalahan Pesan XMPP" msgid "A custom smiley in the message is too large to send." msgid "XMPP stream header missing" msgid "XMPP Version Mismatch" msgid "XMPP stream missing ID" msgstr "Kesalahan Parse XML" msgid "Error joining chat %s" msgstr "Kesalahan bergabung percakapan %s" msgstr "Kesalahan dalam percakapan %s" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "Anda membuat kamar baru. Apakah anda ingin mengkonfigurasinya, atau menerima " msgstr "_Konfigurasi Kamar" msgid "You have been kicked: (%s)" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Kesalahan tidak dikenal hadir" msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" "Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file" msgstr "Pengiriman File Gagal" msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Tidak dapat mengirim file kepada %s, JID tidak valid" msgid "Unable to send file to %s, user is not online" "Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file" msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "Tidak dapat mengirim file ke %s, tidak terdafatar pada daftar hadir" msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" msgstr "Tidak Sabar Lagi" msgid "Set User Nickname" msgstr "Atur Nama Panggilan Pengguna" msgid "Please specify a new nickname for you." msgstr "Mohon tetapkan nama panggilan baru anda." "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "Informasi ini dapat dilihat oleh semua kontak pada daftar kontak, jadi pilih " msgstr "Atur Nama Panggilan..." msgstr "Pilih sebuah aksi" #. only notify the user about problems adding to the friends list #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably #. * won't cause too many problems if we just ignore it msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Tidak dapat menambahkan \"%s\"." msgid "The username specified does not exist." msgid "Unable to parse message" msgstr "Tidak dapat mem-parse pesan" msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Kesalahan Syntax (kemungkinan bug klien)" msgid "Invalid email address" msgstr "Alamat email tidak valid" msgid "User does not exist" msgstr "Pengguna tidak pernah ada" msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Nama domain yang berkulifikasi penuh tidak ada" msgid "Already logged in" msgid "Invalid friendly name" msgstr "Nama bersahabat tidak valid" msgstr "Tidak ada dalam daftar" msgstr "Pengguna offline" msgid "Already in the mode" msgstr "Sudah dalam mode" msgid "Already in opposite list" msgstr "Sudah dalam daftar berlawanan" msgstr "Terlalu banyak kelompok" msgstr "Kelompok tidak valid" msgid "User not in group" msgstr "Pengguna tidak dalam kelompok" msgid "Group name too long" msgstr "Nama Kelompok terlalu panjang" msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Tidak dapat menghilangkan nol kelompok" msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Mencoba menambahkan pengguna ke kelompok yang tidak ada" msgid "Switchboard failed" msgstr "Switchboard gagal" msgid "Notify transfer failed" msgstr "Pemberitahuan transfer gagal" msgid "Required fields missing" msgstr "Bagian yang diwajibkan tidak ada" msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Terlalu banyak hit pada FND" msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Layanan sementara tidak tersedia" msgid "Database server error" msgstr "Kesalahan server Database" msgstr "Perintah dimatikan" msgid "File operation error" msgstr "Kesalahan operasional file" msgid "Memory allocation error" msgstr "Kesalahan alokasi memori" msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Nilai CHL salah dikirim ke server" msgid "Server unavailable" msgstr "Server tidak tersedia" msgid "Peer notification server down" msgstr "Server pemberitahuan pencarian mati" msgid "Database connect error" msgstr "Kesalahan sambungan database" msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Server akan segera mati (tinggalkan kapal)" msgid "Error creating connection" msgstr "Kesalahan membuat sambungan" msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Parameter CVR tidak dikenal atau tidak diijinkan" msgstr "Tidak dapat menulis" msgid "User is too active" msgstr "Pengguna terlalu aktif" msgid "Too many sessions" msgstr "Terlalu banyak sesi" msgid "Passport not verified" msgstr "Kata sandi tidak diverifikasi" msgstr "File teman buruk" msgstr "Tidak diharapkan" msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "Server terlalu sibuk" msgid "Authentication failed" msgstr "Otentikasi gagal" msgid "Not allowed when offline" msgstr "Tidak diijinkan saat offline" msgid "Not accepting new users" msgstr "Tidak menerima pengguna baru" msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Paspor Anak tanpa ijin orang tua" msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Akun paspor belum diverifikasi" msgid "Passport account suspended" msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Kesalahan Kode Tidak Dikenal %d" msgstr "Kesalahan MSN: %s\n" msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Isu sinkronisasi daftar teman dalam %s (%s)" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" "%s pada daftar lokal ada dalam kelompok \"%s\" Tetapi tidak pada daftar " "server. Apakah anda ingin teman ini ditambahkan?" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "%s ada pada daftar lokal tetapi tidak pada daftar server. Apakah anda ingin " msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgid "%s has nudged you!" msgstr "%s telah menyenggol anda!" msgstr "Menyenggol %s..." msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Nama bersahabat MSN anda terlalu panjang." msgid "Set friendly name for %s." msgid "Set Friendly Name" msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Ini adalah nama dengan yang mana teman-teman MSN anda melihat anda." msgid "This is the name that identifies this location" msgid "You can sign out from other locations here" #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the #. following string will show up with a trailing colon. This should #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, #. or by never automatically adding the colon and requiring that #. callers add the colon themselves. msgid "You are not signed in from any other locations." msgid "Allow multiple logins?" "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " msgstr "Tidak Mengijinkan" msgid "Set your home phone number." msgstr "Atur nomor telepon rumah anda." msgid "Set your work phone number." msgstr "Atur nomor telepon kantor anda." msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Atur nomor telepon seluler anda." msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Ijinkan halaman MSN Mobile?" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" "Apakah anda ingin mengijinkan atau sebaliknya orang-orang pada daftar teman " "anda untuk mengirim halaman MSN Mobile ke telpon seluler atau perangkat " msgid "Blocked Text for %s" msgid "No text is blocked for this account." "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" msgid "This account does not have email enabled." msgid "Send a mobile message." msgstr "Simpan pesan mobile." msgid "Home Phone Number" msgid "Work Phone Number" msgid "Mobile Phone Number" msgstr "Sedang Makan Siang" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Atur Nama Bersahabat..." msgid "View Locations..." msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Atur Nomor Telepon Rumah..." msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Atur Nomor Telepon Kantor..." msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Atur Nomor Telepon Seluler..." msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Aktifkan/Matikan Perangkat Mobile..." msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Aktifkan/Matikan Halaman Mobile..." msgid "View Blocked Text..." msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Buka Inbox Hotmail" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." "Dukungan SSL diperlukan untuk MSN. Mohon instal pustaka SSL yang didukung. " "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgid "Error retrieving profile" msgstr "Kesalahan pemanggilan profil" msgid "Hobbies and Interests" msgid "A Little About Me" msgstr "Sedikit Tentang Saya" msgstr "Status Pernikahan" msgstr "Binatang Peliharaan" msgid "Significant Other" msgstr "Telepone Rumah 2" msgstr "Telepone Kantor 2" msgstr "Penyeranta Kantor" msgstr "Faksimili Kantor" msgstr "Tanggal Bergabung" msgstr "Teakhir Diperbaharui" msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Pengguna belum membuat profil publik." "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "MSN mealporkan tidak dapat menemukan profil pengguna. Ini berarti pengguna " "tidak ada, ataupun pengguna ada tetapi belum membuat profil pribadi." "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "Tidak dapat menemukan informasi dalam profil pengguna. Pengguna kemungkinan " msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol Windows Live Messenger" msgstr "Gunakan Metode HTTP" msgid "HTTP Method Server" msgstr "Sever Method HTTP" msgid "Show custom smileys" msgstr "Tampilkan senyuman kustom" msgid "Allow direct connections" msgid "Allow connecting from multiple locations" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "sikut: sikut pengguna untuk mendapatkan perhatiannya" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" msgstr "Otentikasi Windows Live ID:Tidak dapat tersambung" msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" msgid "The following users are missing from your addressbook" msgid "Unknown error (%d): %s" msgid "Unable to add user" msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna" msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal (%d)" msgid "Unable to remove user" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred." "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " "happens when the user is blocked or does not exist." msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from " "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it " "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but " "it was not valid UTF-8.)" msgstr "Kesalahan penulisan" msgstr "Keslahan Pembacaan" "Connection error from %s server:\n" "Kesalahan sambungan dari server %s:\n" msgid "Our protocol is not supported by the server" msgid "Error parsing HTTP" msgid "You have signed on from another location" msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." "Server-server MSN sementara tidak tersedia. Mohon tunggu dan coba lagi." msgid "The MSN servers are going down temporarily" msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Tidak dapat mengotentikasi: %s" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." "Daftar teman MSN anda sementara tidak tersedia. Mohon tunggu dan coba lagi." msgid "Starting authentication" msgstr "Memulai otentikasi" msgstr "Mendapatkan cookie" msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Mengambil daftar teman" msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgid "Away From Computer" msgstr "Menjauh Dari Komputer" msgstr "Sedang Menelepon" msgstr "Pergi Makan Siang" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena terjadi timeout:" msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Pesan tidak dapat dikirim, tidak diijinkan saat tidak terlihat:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena pengguna sedang offline:" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kesalahan sambungan terjadi:" msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kami mengirim terlalu cepat:" "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" "Pesan tidak dapat dikirim karena kami tidak dapat menjalin sambungan dengan " "server. Ini kemugnkinan masalah pada server, coba lagi dalam beberapa menit:" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kesalahan dengan switchboard terjadi:" msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena kesalahan tidak dikenal terjadi:" msgid "Delete Buddy from Address Book?" msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" msgid "The username specified is invalid." msgid "The Display Name you entered is invalid." "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgid "Profile Update Error" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgid "Relationship Status" msgid "Update your MXit Profile" msgid "The PIN you entered is invalid." msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." msgid "The two PINs you entered do not match." #. (reference: "libpurple/request.h") msgid "There is no splash-screen currently available" msgid "Search for a MXit contact" msgid "Type search information" #. display / change profile msgid "Change Profile..." msgid "Suggested friends..." msgid "Search for contacts..." #. display plugin version msgid "The file you are trying to send is too large!" msgid "Unable to access the local file" msgid "Unable to save the file" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgid "The Display Name you entered is too short." msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." #. show the form to the user to complete msgid "Register New MXit Account" msgid "Please fill in the following fields:" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." #. server could not find the user "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgid "Wrong security code entered. Please try again later." msgid "Your session has expired. Please try again later." msgid "Invalid country selected. Please try again." msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." msgid "Internal error. Please try again later." msgid "You did not enter the security code" #. ask for input (required) msgid "Enter Security Code" #. display the form to the user and wait for his/her input msgid "MXit Authorization" msgid "MXit account validation" msgid "Retrieving User Information..." msgid "You have been kicked from this MultiMX." #. Display system message in chat window msgid "Rejection Message" msgid "No profile available" msgid "This contact does not have a profile." #. contact is in Deleted, Rejected or None state #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") msgid "Enable splash-screen popup" msgid "Don't want to say" msgid "In a relationship" msgid "No contacts found." msgid "You have %i suggested friend." msgid_plural "You have %i suggested friends." msgid "We found %i contact that matches your search." msgid_plural "We found %i contacts that match your search." #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." #. packet could not be queued for transmission msgid "Message Send Error" msgid "Unable to process your request at this time" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." msgid "Successfully Logged In..." "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." #. could not be decrypted msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted." msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" msgid "An internal MXit server error occurred." msgid "Login error: %s (%i)" msgid "Logout error: %s (%i)" msgid "Message Sending Error" msgid "Contact Removal Error" msgid "Subscription Error" msgid "Contact Update Error" msgid "File Transfer Error" msgid "Cannot create MultiMx room" msgid "MultiMx Invitation Error" msgid "Invalid packet received from MXit." msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" msgstr "Tidak ada pengguna: %s" msgstr "Pencarian pengguna" msgid "Reading challenge" msgstr "Tantangan Pembacaan" msgid "Unexpected challenge length from server" msgstr "Tantangan panjang tak terduga dari dari server" msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgid "You appear to have no MySpace username." msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgid "Lost connection with server" #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are msgid "New mail messages" msgstr "Pesan surat baru" msgid "New blog comments" msgstr "Komentar blog baru" msgid "New profile comments" msgstr "Komentar profil baru" msgid "New friend requests!" msgstr "Permohonan teman baru!" msgid "New picture comments" msgstr "Komentar gambar baru" "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgid "Add contacts from server" msgstr "Tambahkan kontak dari server" msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Kesalahan protokol, kode %d: %s" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgid "Incorrect username or password" msgstr "Kesalahan MySpaceIM" msgid "Invalid input condition" msgstr "Kondisi input tidak valid" msgid "Failed to add buddy" msgstr "Gagal menambahkan teman" msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "Perintah addbuddy' gagal." msgid "persist command failed" msgstr "perintah bertahan gagal" msgid "Failed to remove buddy" msgstr "Gagal menghapus teman" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "perintah delbuddy' gagal" msgid "blocklist command failed" msgstr "perintah blocklist gagal" msgid "The RC4 cipher could not be found" msgstr "Cipher RC$ tidak dapat ditemukan" "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " "Perbaharui ke libpurple dengan dukungan RC4 (>= 2.0.1). Plugin MySpaceIM " msgid "Add friends from MySpace.com" msgstr "Tambahkan teman dari MySpace.com" msgid "Importing friends failed" msgstr "Mengimpor teman gagal" msgid "Change IM name..." msgstr "Ganti nama PI..." msgstr "pengatur myim URL" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "Akun MySpaceIM yang cocok tidak ditemukan untuk membuka URL myim ini." msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." msgstr "Mungkinkan akun MySpaceIM yang tepat dan coba lagi." msgid "Show display name in status text" msgstr "Tampilkan nama tampilan dalam teks status" msgid "Show headline in status text" msgstr "Tampilkan judul dalam teks status" msgid "Screen resolution (dots per inch)" msgstr "Resolusi layar (titik per inchi)" msgid "Base font size (points)" msgstr "Ukuran huruf dasar (point)r" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " msgid "MySpaceIM - Username Available" msgid "This username is available. Would you like to set it?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgid "This username is unavailable." msgid "Please try another username:" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect msgstr "Nama pengguan tidak diatur" msgid "Please enter a username to check its availability:" #. TODO: icons for each zap #. Lots of comments for translators: #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a #. * projectile or weapon." This term often has an electrical #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "%s has zapped you!" msgstr "%s telah men-sap anda!" #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "%s has whacked you!" msgstr "%s telah mengantam anda!" msgstr "Menghantam %s..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. msgid "%s has torched you!" msgstr "%s telah membakar anda!" #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "%s has smooched you!" msgstr "%s telah mencipok anda!" #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "%s has hugged you!" msgstr "%s telah memeluk anda!" #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "%s has slapped you!" msgstr "%s telah menampar anda!" #. Goose means "to pinch someone on their butt" msgid "%s has goosed you!" msgstr "%s telah meneriaki anda!" #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "%s has high-fived you!" msgstr "%s telah mentos anda!" msgid "High-fiving %s..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. msgid "%s has punk'd you!" msgstr "%s telah mengerjai anda!" #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your #. * lips closed and blow. It is typically done when #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly #. * gesture, so it does not carry a harsh negative #. * connotation. It is generally used in a playful tone msgid "%s has raspberried you!" msgstr "%s telah mencoret anda!" msgid "Raspberrying %s..." msgstr "Mencoret-coret %s..." msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Parameter yang diperlukan tidak dapat dilewatkan dalam" msgid "Unable to write to network" msgstr "Tidak dapat menulis ke jaringan" msgid "Unable to read from network" msgstr "Tidak dapat membaca dari jaringan" msgid "Error communicating with server" msgstr "Kesalahan dalam menyambung dengan server" msgid "Conference not found" msgstr "Konferensi tidak ditemukan" msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferensi tidak ada" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Map dengan nama itu sudah ada" msgid "Password has expired" msgstr "Kata sandi telah habis masa berlakunya" msgid "Incorrect password" msgstr "Kata sandi salah" msgid "Account has been disabled" msgstr "Akun telah dinonaktifkan" msgid "The server could not access the directory" msgstr "Server tidak dapat mengakses direktori" msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Administrator sistem anda telah menonaktifkan operasi ini" msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Server tidak tersedia; coba lagi nanti" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Tidak dapat menambahkan kontak ke map yang sama dua kali" msgid "Cannot add yourself" msgstr "Tidak dapat menambahkan anda sendiri" msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Arsip utama salah konfigurasi" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "Akun anda dinonaktifkan karena terlalu banyak kata sandi yang salah " msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Anda tidak dapat menambahkan orang yang sama dua kali ke percakapan" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Anda telah mencapai batas dari jumlah nomor kontak yang diijinkan" msgid "You have entered an incorrect username" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Kesalahan terjadi saat memperbaharui direktori" msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Veri protokol yang tidak kompatibel" msgid "The user has blocked you" msgstr "Pengguna telah memblokir anda" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "Versi evaluasi ini tidak mengijinkan lebih dari sepuluh pengguna login pada " msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Pengguna sedang offline atau anda diblokir" msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Kesalahan tidak dikenal: 0x%X" msgid "Unable to login: %s" msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." "Tidak dapat mengirim pesan. TIdak dapat mendapatkan rincian untuk pengguna " msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Tidak dapat menambahkan %s pada daftar teman anda (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Tidak dapat mengirim pesan (%s)." msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Tidak dapat mengundang pengguna (%s)." msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s. Tidak dapat membuat konferensi (%s)." msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Tidak dapat mengirim pesan. Tidak dapat membuat konferensi (%s)." "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "Tidak dapat memindahkan pengguna %s ke map %s dalam daftar sisi server. " "Kesalahan saat membuat map (%s)." "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar teman anda. Kesalahan dalam membuat map " "daftar sisi server (%s)." msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Tidak bisa mendapatkan rincian untuk pengguna %s (%s)." msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna ke daftar privasi (%s)." msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar sangkalan (%s)." msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar ijin (%s)." msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Tidak dapat menghilangkan %s dari daftar privasi (%s)." msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Tidak dapat merubah aturan privasi sisi server (%s)." msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Tidak dapat membuat konferensi (%s)." msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Kesalahan bekomunikasi dengan server. Meutup sambungan." #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Konferensi GroupWise %d" msgid "Authenticating..." msgstr "Mengotentikasi..." msgid "Waiting for response..." msgstr "Menunggu tanggapan..." msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s telah diundang ke percakapan ini." msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Undangan ke Percakapan" msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Apakah anda ingin bergabung ke percakapan?" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." "%s tampaknya offline dan tidak menerima pesan yang baru saja anda kirim." "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Konferensi ini ditutup. Tidak ada pesan yang dapat dikirim." msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol Novell GroupWise Messenger" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." "Mohon otorisasi saya sehingga saya dapat menambahkan anda ke daftar teman " msgstr "Tidak diberikan alasan." msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Pesan Penolakan Otorisasi:" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. msgid "Received unexpected response from %s: %s" msgid "Received unexpected response from %s" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." "Anda telah menyambung dan memutuskan terlalu sering. Tunggu sepuluh menit " "dan coba lagi. Apabila anda meneruskan mencoba, anda akan harus menuggu " "You required encryption in your account settings, but one of the servers " #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an msgid "Error requesting %s: %s" msgid "The server returned an empty response" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Teman yang anda ajak bicara " "kemungkinan menggunakan pengkodean berbeda dari harapan. Apabila anda tahu " "pengkodean apa yang digunakan, anda dapat menjabarkannya dalam pilihan akun " "lanjutan untuk akun AIM/ICQ anda.)" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" "(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Mungkin anda dan %s memiliki " "pengkodean berbeda terpilih, atau %s memiliki klien dengan bug.)" msgid "Could not join chat room" msgid "Invalid chat room name" msgstr "Kesalahan tidak valid" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" msgid "Cannot send SMS without accepting terms" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird msgid "Cannot send SMS to this country" msgid "Cannot send SMS to unknown country" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" msgid "Bot account cannot IM this user" msgid "Bot account reached IM limit" msgid "Bot account reached daily IM limit" msgid "Bot account reached monthly IM limit" msgid "Unable to receive offline messages" msgid "Offline message store full" msgid "Unable to send message: %s (%s)" msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: %s" msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" msgid "Unable to send message to %s: %s" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Searching the web" msgid "Listening to music" msgid "Received invalid data on connection with server" msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol AIM" msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol ICQ" msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Pengguna terpisah telah menutup sambungan." msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Pengguna terpisah telah menolak permintaan anda." msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Kehilangan sambungan dengan pengguna terpisah:<br>%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Menerima data tidak valid pada sambungan dengan pengguna terpisah." msgid "Unable to establish a connection with the remote user." msgid "Direct IM established" msgstr "PI langsung terpasang" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "File %s adalah %s, yang lebih besar dari ukuran maksimal dari %s." msgstr "Bebas Untuk Percakapan" msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgid "Unable to connect to BOS server: %s" msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Sambungan terpasang, cookie terkirim" #. TODO: Don't call this with ssi msgid "Finalizing connection" msgstr "Memfinalkan sambungan" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." "You required encryption in your account settings, but encryption is not " "supported by your system." msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Tidak berhasil mendapatkan hash login AIM yang valid." msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Tidak berhasil mendapatkan hash login yang valid." msgid "Received authorization" msgstr "Menerima Otorisasi" #. the username does not exist msgid "Username does not exist" msgid "Your account is currently suspended" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Layanan AOL Instant Messenger sementara tidak tersedia." #. username connecting too frequently "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" "Versi klien yang anda gunakan adalah terlalu lama. Mohon perbaharui di %s" #. IP address connecting too frequently "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "Masukkan SecurID" msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Masukkan nomor 6 digit dari tampilan digital." msgstr "Kata sandi terkirim" msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi sambungan" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "Pengguna %u menolak permohonan andan untuk menambahkannya ke daftar teman " "anda dengan alasan berikut:\n" msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Otorisasi ICQ ditolak." #. Someone has granted you authorization msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." "Pengguna %u mengabulkan permohonan anda untuk menambahkannya ke daftar teman " "You have received a special message\n" "Anda menerima pesan khusus\n" "You have received an ICQ page\n" "Anda menerima pesan ICQ\n" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "Anda menerima email ICQ dari %s [%s]\n" msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Pengguna ICQ %u mengirimkan anda teman: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Apakah anda ingin menambahkan teman ini ke daftar teman anda?" msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Sambungan AIM anda mungkin hilang." msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Anda telah diputuskan dari kamar percakapan %s." msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Pemformatan baru tidak valid." msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgid "The following username is associated with %s" msgid_plural "The following usernames are associated with %s" msgid "No results found for email address %s" msgstr "Tidak ditemukan hasil untuk alamat email %s" msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Anda akan menerima email menanyakan konfirmasi %s." msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Konfirmasi Akun Diminta" "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this username." "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many usernames associated with it." "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat merubah alamat email karena alamat yang " msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Kesalahan 0x%04x: Kesalahan tidak dikenal." msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Kesalahan dalam Merubah Info Akun" msgid "The email address for %s is %s" msgstr "Alamat email untuk %s adalah %s" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." "Gambar PI anda tidak dikirm. Anda harus Tersambung Langsung untuk mengirim " msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Tidak dapat mengatur profil AIM." "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "Anda kemungkinan mengajukan untuk mengatur profil andan sebelum prosedur " "login selesai. Profil anda belum terpasang; coba satu lagi ketika anda " "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " msgid "Profile too long." msgstr "Profil terlalu panjang." "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " msgid "Away message too long." msgstr "Pesan menjauh terlalu panjang." "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgid "Unable to Retrieve Buddy List" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " "Do you want to add this user?" msgid "Authorization Given" msgstr "Otorisasi Diberikan" msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." "Pengguna %s mengabulkan permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar teman " msgid "Authorization Granted" msgstr "Otorisasi Dikabulkan" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "Pengguna %s menolak permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar teman " "anda dengan alasan berikut:\n" msgid "Authorization Denied" msgstr "Otorisasi Ditolak" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." "Gambar PI anda tidak dikirim. Anda tidak dapat mengrim Gambar PI ke " msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Link Toko Musik iTunes" msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Komentar Teman untuk %s" msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Anda telah memilih untuk membuka sambungan PI Langsung dengan %s." "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" "Karena ini mengungkapkan alamat PI anda, dapat menjadi resiko keamanan. " "Apakah anda ingin melanjutkan?" msgid "You closed the connection." msgstr "Dapatkan Info AIM" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Rubah Komentar Teman" msgid "End Direct IM Session" msgid "Re-request Authorization" msgstr "Ajukan Ulang Otorisasi" msgid "Require authorization" msgstr "Memerlukan Otorisasi" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Web aware (mengaktifkan ini akan menyebabkan anda meneriam SPAM!)" msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Pilihan Privasi ICQ" msgid "Change Address To:" msgstr "Rubah Alamat Ke:" msgid "you are not waiting for authorization" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Anda menunggu otorisasi dari teman-teman berikut" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" "Anda dapat mengajukan ulang otorisasi dari teman-teman ini dengan klik kanan " "pada mereka dan memilih \"Re-request Authorisation.\"" msgid "Find Buddy by Email" msgstr "Cari Teman berdasarkan Email" msgid "Search for a buddy by email address" msgstr "Cari teman berdasarkan alamat email" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." msgstr "Ketika alamat email dari teman yang sedang anda cari." msgid "Set User Info (web)..." #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login msgid "Change Password (web)" msgid "Configure IM Forwarding (web)" msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Tampilkan Pilihan Privasi..." msgid "Show Visible List" msgid "Show Invisible List" msgid "Display Currently Registered Email Address" msgstr "Tampilkan Alamat Email yang Terdaftar Sekarang" msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "Ganti Alamat Email yang Terdaftar Sekarang" msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Tampilkan Teman yang Menunggu Otorisasi" msgid "Search for Buddy by Email Address..." msgstr "Cari Teman berdasarkan Alamat Email..." "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" "file transfers and direct IM (slower,\n" "but does not reveal your IP address)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Meminta %s untuk bersambung ke kita pada %s:%hu untuk PI Langsung." msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Berusaha menyambung ke %s:%hu." msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Berusaha menyambung via server proxy." msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s baru saja meminta untuk menyambung langsung ke %s" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." "Ini memerlukan sambungan langsung antara dua komputer dan wajib untuk gambar " "PI. Karena alamat IP anda akan terungkap, ini dianggap sebagai resiko " msgstr "Tambahan-tambahan" msgstr "Kirim Daftar Teman" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Sambungan Langsung ICQ" msgstr "Relay Server ICQ" msgid "Trillian Encryption" msgstr "Enkripsi Trillian" msgstr "Keamanan Diaktifkan" msgstr "Percakapan Video" msgstr "Tingkat Peringatan" msgid "User information not available: %s" msgstr "Informasi pengguna tidak tersedia: %s" msgid "Personal Web Page" msgstr "Situs Web Pribadi" msgid "Additional Information" msgstr "Informasi Tambahan" msgstr "Informasi Pekerjaan" msgstr "SNAC tidak valid" msgid "Server rate limit exceeded" msgid "Client rate limit exceeded" msgid "Service unavailable" msgstr "Layanan tidak tersedia" msgid "Service not defined" msgstr "Layanan tidak didefinisikan" msgid "Not supported by host" msgstr "Tidak didukung oleh host" msgid "Not supported by client" msgstr "Tidak didukung oleh klien" msgid "Refused by client" msgstr "Ditolak oleh klien" msgstr "Jawaban terlalu besar" msgstr "Tanggapan hilang" msgstr "Permintaan ditolak" msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Muatan SNAC rusak" msgid "Insufficient rights" msgid "In local permit/deny" msgstr "Ijinkan/tolak dalam lokal" msgid "Warning level too high (sender)" msgid "Warning level too high (receiver)" msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Pengguna sementara tidak ada" msgstr "Tidak ada yang cocok" msgid "Request ambiguous" msgstr "Permintaan tidak jelas" msgstr "Tidak sementara pada AOL" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to #. Invisible (this is the default). msgid "Don't Appear Online" #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the msgid "Don't Appear Offline" msgid "you have no buddies on this list" "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" msgid "These buddies will always see you as offline" msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Judul Kelompok:</b> %s<br>" msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Mencatat ID Kelompok:</b> %s<br>" msgid "Info for Group %s" msgstr "Info untuk Kelompok %s" msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Mencatat Informasi Buku Alamat" msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Undang Kelompok ke Konferensi..." msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Dapatkan Catatan Info Buku Alamat" msgid "Sending Handshake" msgstr "Mengirim Jabat Tangan" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Menunggu Konfirmasi Jabat Tangan" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Jabat tangan dikonfirmasi, Mengirim Login" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Menunggu Konfirmasi Login" msgstr "Memaksakan Login" msgid "Login Acknowledged" msgstr "Login Dikonfirmasi" msgid "Starting Services" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" "Administrator Sametime telah mengeluarkan pengumuman berikut di server %s" msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Pemberitahuan Administrator Sametime" msgid "Announcement from %s" msgstr "Pengumuman dari %s" msgid "Conference Closed" msgstr "Konferensi Ditutup" msgid "Unable to send message: " msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: " msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s:" msgstr "Dukungan-dukungan" msgid "Create conference with user" msgstr "Buat konferensi dengan pengguna" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "Mohon masukkan topik untuk konferensi baru, dan pesan undangan untuk dikirim " msgid "Available Conferences" msgstr "Konferensi Tersedia" msgid "Create New Conference..." msgstr "Buat Konferensi Baru..." msgid "Invite user to a conference" msgstr "Undang pengguna ke konferensi" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "Pilih konferensi dari daftar di bawah untuk mengirim undangan ke pengguna " "%s. Pilih \"Buat Konferensi Baru\" jika andan ingin membaut konferensi baru " "untuk megundang pengguna ini ke sana." msgid "Invite to Conference" msgstr "Undang ke Konferensi" msgid "Invite to Conference..." msgstr "Undang ke Konferensi..." msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Kirim Pengumuman TES" msgid "A server is required to connect this account" msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Tidak dikenal (0x%04x)<br>" msgid "Last Known Client" msgstr "Klien yang Diketahui Terakhir" msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "ID pengguna yang tidak jelas telah masuk" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." "Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. " "Mohon pilih pengguna yang benar dari daftar di bawah untuk menambahkannya ke " msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna: pengguna tidak ditemukan" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." "Pengenal '%s' tidak menemukan pengguna yang sesuai dalam komunitas Sametime " "anda. Masukan ini telah dihilangkan dari daftar teman anda." "Error reading file %s: \n" "Kesalahan membaca file %s: \n" msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Daftar Teman yang Disimpan Terpisah" msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Mode Penyimpanan Daftar Teman" msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Hanya Daftar Teman Lokal" msgid "Merge List from Server" msgstr "Gabung Daftar dari Server" msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Gabung dan Simpan Daftar ke Server" msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Sinkronisasi Daftar dengan Server" msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Impor Daftar Sametime untuk Akun %s" msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Expor Daftar Sametime untuk Akun %s" msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompoi: kelompok sudah ada" msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Kelompok dengan nama '%s' sudah ada dalam daftar teman anda." msgid "Unable to add group" msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok" msgstr "Kecokokan yang Mungkin" msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Mencatat hasil Kelompok Buku Alamat" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "Pengenal '%s' dapat merefrensi ke kelompok Catatan Buku Alamat mana saja " "berikut ini. Mohon pilih kelompok yang tepat dari daftar di bawah dan " "tambahkan ke daftar teman anda." msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Pilih Catatan Buku Alamat" msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok: kelompok tidak ditemukan" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Pengenal '%s' tidak dapat mencocokkan kelompok Catatan Buku Alamat manapun " "dalam komunitas Sametime anda." msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Kelompok Catatan Buku Alamat" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." "Masukkan nama dari kelompok Catatan Buku Alamat dalam bagain di bawah untuk " "menambahkan kelompok dan anggotanya ke daftar teman anda." msgid "Search results for '%s'" msgstr "Hasis pencarian untuk '%s'" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. Anda " "dapat menambahkan pengguan ini ke daftar teman anda atau mengirimi mereka " "pesan dengan tombol aksi di bawah." msgstr "Tidak ada yang cocok" msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." "Pengenal '%s' tidak mencocokkan satupun pengguna dari komunitas Sametime " msgstr "Tidak ada yang cocok" msgid "Search for a user" msgstr "Cari seorang pengguna" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." "Masukkan nama atau ID parsial dalam bagian di bawah untuk mencari pengguna " "yang cocok dalam komunitas Sametime anda." msgstr "Pencarian Pengguna" msgid "Import Sametime List..." msgstr "Impor Daftar Sametime..." msgid "Export Sametime List..." msgstr "Expor Daftar Sametime..." msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Tambahkan Kelompok Catatan Buku Alamat..." msgstr "Pencarian Pengguna..." msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Paksa login (acuhkan pengalihar server)" #. pretend to be Sametime Connect msgid "Hide client identity" msgstr "Sembunyikan Identitas Klien" msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Pengguna %s tidak hadir dalam jaringan" msgstr "Persetujuan Kunci" msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Tidak dapat melakukan persetujuan kunci" msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Kesalahan terjadi selama persetujuan kunci" msgid "Key Agreement failed" msgstr "Persetujuan Kunci gagal" msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Timeout selama persetujuan kunci" msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Persetujuan kunci dibatalkan" msgid "Key agreement is already started" msgstr "Persetujuan kunci telah dimulai" msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Persetujuan kunci tidak dapat dimulai dengan anda sendiri" msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Pengguna terpisah tidak hadir lagi dalam jaringan" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "Permohonan persetujuan kunci diterima dari %s. Apakah anda ingin melakukan " "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Pengguna terpisah menunggu persetujuan kunci:\n" msgid "Key Agreement Request" msgstr "Permohonan Persetujuan Kunci" msgstr "PI Dengan Kata Sandi" msgid "Cannot set IM key" msgstr "Tidak dapat mengatur kunci PI" msgstr "Atur Kata Sandi PI" msgstr "Dapatkan Kunci Publik" msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Tidak bisa mengambil kunci publik" msgstr "Tampilkan Kunci Publik" msgid "Could not load public key" msgstr "Tidak dapat memuat kunci publik" msgstr "Informasi Pengguna" msgid "Cannot get user information" msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi pengguna" msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Teman %s tidak dipercaya" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." "Anda tidak dapat menerima pemberitahuan teman sampa anda impor kunci publik " "mereka. Anda dapat menggunakan perintah Dapatkan Kunci Publik untuk " "mendapatkan kunci publik." #. Open file selector to select the public key. msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Teman %s tidak hadir dalam jaringan" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "Untuk menambahkan teman anda harus mengimpor kunci publik mereka. Impor " "untuk mengimpor kunci publik." msgid "Select correct user" msgstr "Pilih pengguna yang benar" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." "Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan kunci publik yang sama. Pilih " "pengguna yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman." "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." "Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan nama yang sama. Pilih pengguna " "yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman." msgid "Preferred Contact" msgid "Preferred Language" msgstr "Lokasi Geografis" msgid "IM with Key Exchange" msgstr "PI dengan Pertukaran Kunci" msgstr "PI dengan Kata Sandi" msgid "Get Public Key..." msgstr "Dapatkan Kunci Publik..." msgstr "Matikan Pengguna" msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Gambar Pada Papan Tulis" msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Saluran %s tidak ada dalam jaringan" msgid "Channel Information" msgstr "Informasi Saluran" msgid "Cannot get channel information" msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi saluran" msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Nama Saluran:</b> %s" msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Hitungan Pengguna:</b> %d" msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Pendiri Saluran:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Cipher Saluran:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC Saluran:</b> %s" msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Topik Saluran:</b><br>%s" msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Mode Saluran:</b> " msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Sidikjari Kunci Pendiri:</b><br>%s" msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Babbleprint Kunci Pendiri:</b><br>%s" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Tambahkan Kunci Publik Saluran" msgid "Open Public Key..." msgstr "Buka Kunci Publik..." msgid "Channel Passphrase" msgstr "Frasesandi Saluran" msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Daftar Kunci Publik Saluran" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "Otentikasi saluran digunakan untuk mengamankan saluran dari akses tanpa " "otorisasi. Otentikasi bisa didasarkan pada frasesandi dan tanda tangan " "digital. Apabila frasesandi diatur, disyaratkan untuk bisa bergabung. Jika " "kunci publik saluran diatur maka hanya pengguna dengan kunci publik " "terdaftar yang dapat bergabung." msgid "Channel Authentication" msgstr "Otentikasi saluran" msgstr "Tambahkan / Hilangkan" msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Mohon masukkan %s nama kelompok pribadi saluran dan frasesandi." msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi Saluran" msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." "Atur batas pengguna pada saluran. Pasang nol untuk me-reset batas pengguna." msgid "Add Private Group" msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi" msgstr "Atur Batas Pengguna" msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Reset Pembatasan Topik" msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Atur Pembatasan Topik" msgid "Reset Private Channel" msgstr "Reset Saluran Pribadi" msgid "Set Private Channel" msgstr "Atur Saluran Pribadi" msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Reset Saluran Rahasia" msgid "Set Secret Channel" msgstr "Atur Saluran Rahasia" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" "Anda harus bergabung saluran %s sebelum anda dapat gabung ke kelompok pribadi" msgid "Join Private Group" msgstr "Gabung Kelompok Pribadi" msgid "Cannot join private group" msgstr "Tidak dapat gabung kelompok pribadi" msgstr "Panggil Perintah" msgid "Cannot call command" msgstr "Tidak dapat memanggil perintah" msgstr "Perintah tidak dikenal" msgid "Secure File Transfer" msgstr "Transfer File Aman" msgid "Error during file transfer" msgstr "Kesalahan selama transfer file" msgid "Remote disconnected" msgstr "Sambungan jauh diputuskan" msgid "Permission denied" msgid "Key agreement failed" msgstr "Persetujuan Kunci Gagal" msgid "Connection timed out" msgstr "Sambungan Timeout" msgid "Creating connection failed" msgstr "Pecobaan sambungan gagal" msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Sesi transfer file tidak ada" msgid "No file transfer session active" msgstr "Tidak ada sesi transfer file yang aktif" msgid "File transfer already started" msgstr "Transfer file sudah dimulai" msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Tidak dapat melakukan prsetujuan kunci untuk transfer file" msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Tidak dapat memulai transfer file" msgstr "Tidak dapat mengirim file" msgstr "Kesalahan terjadi" msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s terlah merubah topik dari <I>%s</I> ke: %s" msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> atur mode saluran <I>%s</I> ke: %s" msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> telah menghilangkan semua mode saluran <I>%s</I>" msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> atur <I>%s's</I> mode ke: %s" msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> telah menghilangkan semua <I>%s's</I> mode" msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Anda telah ditendang dari <I>%s</I> oleh <I>%s</I> (%s)" msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Anda telah dimatikan oleh %s (%s)" msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Dimatikan oleh %s (%s)" msgid "Personal Information" msgstr "Informasi Pribadi" msgstr "Gabung Percakapan" msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Anda adalah pendiri saluran pada <I>%s</I>" msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Pendiri saluran pada <I>%s</I> adalah <I>%s</I>" msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Sidikjari Kunci Publik" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Babbleprint Kunci Publik" msgid "Detach From Server" msgstr "Lepas Dari Server" msgstr "Tidak dapat lepas" msgstr "Tidak dapat mengatur topik" msgid "Failed to change nickname" msgstr "Gagal merubah nama panggilan" msgid "Cannot get room list" msgstr "Tidak bisa mendapatkan daftar kamar" msgstr "Jaringan sedang kosong" msgid "No public key was received" msgstr "Tidak ada kunci publik yang diterima" msgid "Server Information" msgstr "Informasi Server" msgid "Cannot get server information" msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi server" msgid "Server Statistics" msgstr "Statistik Server" msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Tidak bisa mendapatkan statistik server" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" "Waktu mulai server lokal: %s\n" "Lama hidup server lokal: %s\n" "Klien server lokal: %d\n" "Saluran server lokal: %d\n" "Operator-operator server lokal: %d\n" "Operator-operator router lokal: %d\n" "Saluran sel lokal: %d\n" "Total operator server: %d\n" "Total operator router: %d\n" msgid "Network Statistics" msgstr "Statistik Jaringan" msgid "Ping reply received from server" msgstr "Jawaban ping diterima dari server" msgid "Could not kill user" msgstr "Tidak dapat mematikan pengguna" msgid "Cannot watch user" msgstr "Tidak dapat melihat pengguna" msgid "Authenticating connection" msgstr "Mengotentikasi sambungan" msgid "Verifying server public key" msgstr "Memverifikasi kunci publik server" msgid "Passphrase required" msgstr "Frasesandi diperlukan" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" "Menerima kunci publik %s. Salinan lokal anda tidak menyamai kunci ini. " "Apakah anda masih tetap ingin menerima kunci publik ini?" msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Menerima kunci publik %s. Apakah anda ingin menerima kunci publik ini?" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "Sidikjari dan babbleprint untuk %s adalah:\n" msgid "Verify Public Key" msgstr "Verifikasi Kunci Publik" msgid "Unsupported public key type" msgstr "Jenis kunci publik tidak didukung" msgid "Disconnected by server" msgstr "Diputuskan oleh server" msgid "Error connecting to SILC Server" msgid "Key Exchange failed" msgstr "Pertukaran Kunci gagal" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." "Meneruskan melepas sesi gagal. Tekan Sambung Kembali untuk membuat sambugan " msgid "Performing key exchange" msgstr "Melakukan pertukaran kunci" msgid "Unable to load SILC key pair" msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Menyambung ke Server SILC" msgstr "Kehabisan memori" msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgid "Error loading SILC key pair" msgstr "Kesalahan dalam memuat pasangan kunci SILC" msgid "Your Current Mood" msgstr "Mood Anda Sekarang" "Your Preferred Contact Methods" "Metode Kontak Preferensi Anda" msgid "Video conferencing" msgstr "Konferensi Video" msgid "Your Current Status" msgstr "Status Anda Sekarang" msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Biarkan orang lain melihat layanan apa yang anda gunakan" msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Biarkan orang lain melihat komputer apa yang anda gunakan" msgstr "Zona Waktu (UTC)" msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atribut Status Pengguna Online" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "Anda dapat membiarkan orang lain melihat informasi status online dan " "informasi pribadi anda. Mohon isi informasi yang anda inginkan pengguna lain " "dapat lihat tentang anda." msgid "Message of the Day" msgid "No Message of the Day available" msgstr "Pesan Hari Ini tidak tersedia" msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Tida ada Pesan Hari Ini yang diasosiasikan dengan sambungan ini" msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC Baru" msgid "Passphrases do not match" msgstr "Frasesandi tidak cocok" msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Pembuatan Pasangan Kunci gagal" msgstr "File kunci publik" msgstr "File kunci pribadi" msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Frasesandi (ketik ulang)" msgid "Generate Key Pair" msgstr "Buat Pasangan Kunci" msgid "View Message of the Day" msgstr "View Message of the Day" msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC..." msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Pengguna <I>%s</I> tidak hadir dalam jaringan" msgstr "Topik terlalu panjang." msgid "You must specify a nick" msgstr "Anda harus menentukan nama panggilan" msgid "channel %s not found" msgstr "saluran %s tidak ditemukan" msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "mode saluran untuk %s: %s" msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "tidak ada mode saluran terpasang pada %s" msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Gagal mengatur cmodes untuk %s" msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Perintah tidak dikenal: %s, (kemungkinan bug pada klien)" msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan" msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topik [<new topic>]: Lihat atau ganti topik." msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" "gabung <channel> [<password>]: Gabung percakapan pada jaringan " msgid "list: List channels on this network" msgstr "daftar: Daftar saluran pada jaringan ini" msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nick>: Lihat informasi nama panggilan" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <nick> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "cari <nick> [<message>]: Kirim pesan pribadi ke pengguna" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Lihat Pesan Hari Ini dari server" msgid "detach: Detach this session" msgstr "lepas: Lepas sesi ini" msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "keluar [pesan]: Putuskan dari server, dengan pesan pilihan" msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "panggil <command>: Panggil perintah klien silc mana saja" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "matikan <nick> [-pubkey|<reason>]: Matikan nama panggilan" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nama panggilan <newnick>: Rubah nama panggilan anda" msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nick>: Lihat informasi nama panggilan" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Rubah atau tampilkan " "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Rubah mode nama " msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <usermodes>: Atur mode anda dalam jaringan" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Dapatkan hak-hak opertor server" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "invite <channel> [-|+]<nick>: undang nama panggilan atau " "tambahkan/hilangkan dari daftar undangan saluran" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" "kick <channel> <nick> [comment]: Tendang klien dari saluran" msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: Lihat rincian administrasi server" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Larang klien dari saluran" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <nick|server>: Dapatkan kunci publik klien atau server" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Lihat statistik server dan jaringan" msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Kirim PING ke server tersambung" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <channel>: Daftar pengguna dalam saluran" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Daftar " "pengguna spesifik dalam saluran" msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Protokol Plugin SILC" msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)" msgstr "File Kunci Publik" msgstr "File Kunci Pribadi" msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "Gunakan Rahasia Penerusan Sempurna" msgid "Public key authentication" msgstr "Otentikasi kunci publik" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blokir PI tanpa Pertukaran Kunci" msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blokir pesan-pesan ke papan tulis" msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Buka papan tulis secara otomatis" msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Verifikasi dan tanda tangani semua pesan secara digital" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Membuat pasangan kunci SILC..." msgid "Unable to create SILC key pair" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Nama Asli: \t%s\n" msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Nama Pengguna: \t%s\n" msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Nama Host: \t%s\n" msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organisasi: \t%s\n" msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritma: \t%s\n" msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Panjang Kunci: \t%d bits\n" "Public Key Fingerprint:\n" "Sidik jari Kunci Publik:\n" "Public Key Babbleprint:\n" "Babbleprint Kunci Publik:\n" msgid "Public Key Information" msgstr "Infomrasi Kunci Publik" msgid "Video Conferencing" msgstr "Konferensi Video" msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s mengirim pesan ke papan tulis. Apakah anda ingin buka papan tulis?" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "%s mengirim pesan ke papan tulis di saluran %s. Apakah anda ingin buka papan " msgid "No server statistics available" msgstr "Statistik server tidak tersedia" msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Kesalahan selama menyambung ke Server SILC" msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Kegagalan: Versi tidak cocok, perbaharui klien anda" msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" " Kegagalan: Klien terpisah tidak mempercayai/mendukung kunci publik anda" msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung kelompok KE yang diusulkan" msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung cipher yang diusulkan" msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung PKCS yang diusulkan" msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung fungsi hash yang diusulkan" msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung HMAC yang diusulkan" msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Kegagalan: Tanda tangan salah" msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Kegagalan: Cookie tidak valid" msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Kegagalan: Otentikasi gagal" msgid "Unable to initialize SILC Client connection" msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgid "Unable to create connection" msgstr "Tidak dapat membuat sambungan" msgid "Unknown server response" msgid "Unable to create listen socket" msgid "Unable to resolve hostname" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgid "SIP connect server not specified" msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE" msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Status diterbitkan (catatan: semua orang dapat melihat anda)" msgstr "Otorisasi Pengguna" msgstr "Otorisasi Domain" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <room>: Gabung kamar percakapan pada jaringan Yahoo" msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "daftar: Daftar kamar pada jaringan Yahoo" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: Minta pengguna untuk memulasi sesi Doodle" msgid "Yahoo! Protocol Plugin" msgid "File transfer server" msgstr "Server transfer file" msgid "File transfer port" msgstr "Port Transfer File" msgstr "Kamar Pengguna Lokal" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Abaikan undangan konferensi dan kamar percakapan" msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" msgid "Chat room list URL" msgstr "Daftar URL kamar percakapan" msgid "Yahoo JAPAN ID..." msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "%s telah mengirimkan anda undangan webcam yang belum didukung." msgid "Your SMS was not delivered" msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Pesan Yahoo! anda tidak terkirim." msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Pesan sistem Yahoo! untuk %s:" msgid "Authorization denied message:" msgstr "Otorisasi menolak pesan:" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "%s telah (secara retroaktif) menolak permohonan anda untuk menambahkan " "mereka ke daftar anda dengan alasan sebagai berikut: %s." msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." "%s telah (secara retroaktif) menolak permohonan andan untuk menambahkan " msgid "Add buddy rejected" msgstr "Penambahan teman ditolak" #. Some error in the received stream msgid "Received invalid data" #. security lock from too many failed login attempts "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " #. indicates a lock of some description "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " #. indicates a lock due to logging in too frequently "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." #. username or password missing msgid "Username or password missing" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Server Yahoo telah mengajukan penggunaan metode otentikasi yang tidak " "dikenal. Kemungkinan anda tidak akan dapat tersambung dengan sukses ke " "Yahoo. Periksa %s untuk pembaharuan." msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Otentikasi Yahoo! Gagal" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." "Anda mencoba mengasuhkan %s, tetapi pengguna ada pada daftar teman adan. " "Dengan mengklik \"Iya\" akan menghilangkan dan mengacuhkan teman." msgid "Invalid username or password" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." "Kesalahan nomor tidak dikenal %d. Login ke situs Yahoo! dapat memperbaiki " msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgid "Unable to add buddy to server list" msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ %s/%s/%s.swf dengan suara ] %s" msgid "Received unexpected HTTP response from server" msgid "Lost connection with %s: %s" msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " msgstr "Tidak ada di Rumah" msgstr "Tidak ada di Meja" msgstr "Tidak ada di Kantor" msgid "Not on server list" msgstr "Tidak ada pada daftar server" msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Tampak Offline Secara Permanen" msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Jangan Tampak Offline Secara Permanen" msgstr "Gabung ke Percakapan" msgid "Initiate Conference" msgstr "Memulai Konferensi" msgid "Presence Settings" msgstr "Pengaturan Kehadiran" msgid "Activate which ID?" msgid "Select the ID you want to activate" msgid "Join whom in chat?" msgstr "Gabung siapa dalam percakapan?" msgid "Join User in Chat..." msgstr "Gabung Pengguna dalam Percakapan..." msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made msgid "Sent Doodle request." msgstr "Mengirim permohonan Doodle." msgid "Unable to connect." msgstr "Tidak dapat menyambung." msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Gagal menetapkan deskriptor file." msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" msgstr "Kesalahan Penulisan" msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Profil Yahoo! Jepang" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "Maaf, profil yang ditandai berisi materi untuk orang dewasa tidak didukung " "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "Apabila anda ingin melihat profil ini, anda harus mengunjungi link ini pada " msgstr "Pembaharuan Terakhir" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." "Tidak dapat memanggil profil pengguna. Kemungkian ini masalah sementara di " "sisi server. Mohon coba lagi nanti." "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." "Tidak dapat memanggil profil pengguna. Kemungkinan ini berarti bahwa " "pengguna tidak ada; namun, Yahoo! kadang-kadang gagal untuk menemukan profil " "pengguna. Apabila anda yakin pengguna ada, mohon coba lagi nanti." msgid "The user's profile is empty." msgstr "Profil Pengguna Kosong." msgid "%s has declined to join." msgid "Failed to join chat" msgstr "Gagal bergabung ke percakapan" msgstr "Kamar tidak dikenal" msgid "Maybe the room is full" msgstr "Mungkin kamar penuh" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" "Kesalahan tidak dikenal. Anda mungkin perlu logout dan menunggu lima menit " "sebelum dapat bergabung kembali ke kamar percakapan" msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Anda sekarang bercakap-cakap dalam %s." msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Gagal menggabungkan teman dlam percakapan" msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Mungkin mereka tidak ada dalam percakapan?" msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Pemanggilan daftar kamar gagal." msgid "Connection problem" msgstr "Masalah sambungan" msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Tidak dapat memanggil daftar kamar." msgid "Connection problem with the YCHT server" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "(Ada kesalahan dalam mengkonversi pesan ini.\t Periksa pilihan 'Enkoding' " msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Tidak dapat mengirim ke percakapan %s,%s,%s" msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Tersembunyi atau tidak ter-login" msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Pada %s sejak %s" msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Percobaan mendaftar ke %s,%s,%s gagal" msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nick>: Temukan Pengguna" msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nick>: Temukan Pengguna" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <instance>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini" msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini" msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <instance>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" "sub <class> <instance> <recipient>: Gabung percakapan baru" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <instance>: Kirim pesan ke <message,<i>instance</i>,*>" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "zci <class> <instance>: Kirim pesan ke <<i>class</i>," "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zcir <class> <instance> <recipient>: Kirim pesan ke <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" "zir <instance> <recipient>: Kirim pesan ke <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>: Kirim pesan ke <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Dapatkan pendaftaran dari server" msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Plugin Protokol Zephyr" msgid "Export to .anyone" msgstr "Ekspor ke .anyone" msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Ekspor ke .zephyr.subs" msgid "Import from .anyone" msgstr "Impor dari .anyone" msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Impor dari .zephyr.subs" msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Kesalahan sambungan HTTP proxy %d" msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" msgid "Error resolving %s" msgstr "Kesalahan dalam me-resolve %s" msgid "Requesting %s's attention..." msgstr "Memohon perhatian %s ..." msgid "%s has requested your attention!" msgstr "%s meminta perhatian anda!" #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel #. * The default message to use when the user becomes auto-away. msgid "I'm not here right now" msgstr "Saya tidak ada di sini sekarang" msgstr "Status tersimpan" msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s.\n" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n" msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n" msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Terima undangan percakapan?" msgid "The text-shortcut for the smiley" msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" msgid "SSL Connection Failed" msgstr "Sambungan SSL Gagal" msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Jabat Tangan SSL Gagal" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "Peer SSL menampilkan sertifikat yang tidak valid" msgid "Unknown SSL error" msgstr "Kesalahan SSL tidak dikenal" msgstr "Jangan menggangu" msgstr "Menjauh untuk lama" msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" msgstr "%s (%s) merubah status dari %s ke %s" msgid "%s (%s) is now %s" msgstr "%s (%s) sekarang adalah %s" msgid "%s (%s) is no longer %s" msgstr "%s (%s) tidak lagi %s" msgstr "%s tidak lagi diam" msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s menjadi diam" msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s tidak lagi diam" #. * This string determines how some dates are displayed. The default #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, #. * followed by the date. msgid_plural "%d seconds" msgid_plural "%s, %d hours" msgid_plural "%s, %d minutes" msgid_plural "%d minutes" msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "Tidak dapat membuka %s: Pengubahan arah terlalu sering" msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s" msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." "Tidak dapat mengalokasikan cukup memori untuk menyimpan isi dari %s. Server " "web mungkin mencoba sesuatu yang tidak baik." msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Kesalahan membaca dari %s: %s" msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Kesalahan menulis ke %s: %s" msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s: %s" msgid "Connection interrupted by other software on your computer." msgid "Remote host closed connection." msgid "Connection timed out." msgid "Connection refused." msgid "Address already in use." msgstr "Kesalahan Membaca %s" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pesan Internet Pidgin" msgid "Internet Messenger" msgstr "Pengirim Pesan Internet" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" #. Build the login options frame. msgid "Remember pass_word" msgstr "Ingat kata _sandi" #. Build the user options frame. msgstr "PIlihan Pengguna" msgid "New _mail notifications" msgstr "Pemberitahuan e_mail baru" msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Gunakan _ikon teman ini untuk akun ini:" msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy GNOME" msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy Global" msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)" msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Gunakan Pengaturan Lingkungan" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" msgstr "Jika anda perhatikan sangat dekat" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "anda dapat melihat kupu-kupu bersatu" msgid "Use _silence suppression" msgid "Unable to save new account" msgstr "Tidak dapat menyimpan akun baru" msgid "An account already exists with the specified criteria." msgstr "Akun dengan kriteria yang ditentukan sudah ada." msgid "Create _this new account on the server" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy " msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" msgid "Send Instant Message" msgstr "Warna Latar Belakang" msgid "The background color for the buddy list" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Background Color" msgid "The background color of an expanded group" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "The text information for when a group is expanded" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Background Color" msgid "The background color of a collapsed group" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "The text information for when a group is collapsed" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room msgid "Contact/Chat Background Color" msgid "The background color of a contact or chat" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state msgid "The text information for when a contact is expanded" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online msgid "The text information for when a buddy is online" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away msgid "The text information for when a buddy is away" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline msgid "The text information for when a buddy is offline" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle msgid "The text information for when a buddy is idle" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "The text information for when a buddy has an unread message" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " msgid "The text information for a buddy's status" msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" "Menggabungkan kontak-kontak ini akan mengakibatkan mereka berbagi satu " "masukan pada daftar kontak dan menggunakan jendela percakapan tunggal. Anda " "dapat memisahkan mereka lagi dengan memilih \"Kembangkan\" dari menu konteks " msgid "Please update the necessary fields." "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "Mohon masukkan informasi yang sesuai mengenai percakapan ke mana anda ingin " msgid "Audio/_Video Call" msgid "Add Buddy _Pounce..." msgstr "Tambahkan _Tos Teman..." msgid "Hide When Offline" msgid "Show When Offline" msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Hilangkan Ikon Kustom" msgstr "Tambahkan _Teman..." msgstr "Tambahkan P_ercakapan..." msgid "_Edit Settings..." msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Piranti/Matikan Suara" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." "Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat menambahkan teman " #. I don't believe this can happen currently, I think #. * everything that calls this function checks for one of the #. * above node types first. msgid "Unknown node type" msgid "Please select your mood from the list" msgid "Message (optional)" msgstr "Rubah Mood Pengguna" #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Teman-teman/_Pesan Instan Baru..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Teman-teman/Gabung _Percakapan..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Teman-teman/Dapatkan _Info Pengguna..." msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Teman-teman/Lihat _Log Pengguna..." msgstr "/Teman-teman/Ta_mpilkan" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Teman-teman _Offline" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Kelompok-kelompok _Kosong" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/_Detail Teman" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/_Waktu Diam" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Ikon _Protokol" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Teman-teman/_Urut Teman-teman" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Teman-teman/_Tambahkan Teman..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Teman-teman/Tambahkan P_ercakapan..." msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Teman-teman/Tambahkan _Kelompok..." msgstr "/Teman-teman/_Keluar" msgid "/Accounts/Manage Accounts" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Piranti/_Tos Teman" msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Piranti/_Sertifikat" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" msgstr "/Piranti/Plu_g-ins" msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Piranti/Pr_eferensi" msgstr "/Piranti/Pr_ivasi" msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Piranti/Transfer _File" msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Piranti/Daftar K_amar" msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Piranti/_Log Sistem" msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Piranti/Matikan _Suara" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Bantuan/_Bantuan Online" msgid "/Help/_Build Information" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Bantuan/Jendela _Debug" msgid "/Help/De_veloper Information" msgid "/Help/_Plugin Information" msgid "/Help/_Translator Information" msgstr "/Bantuan/_Tentang" msgid "<b>Account:</b> %s" msgstr "Terakhir Terlihat" msgid "Idle %dd %dh %02dm" msgstr "Diam %dd %dh %02dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Teman-teman/Pesan Instan Baru..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Teman-teman/Gabung Percakapan..." msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Teman-teman/Dapatkan Info Pengguna..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Teman..." msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Percakapan..." msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Kelompok..." msgstr "/Piranti/Privasi" msgstr "/Piranti/Daftar Kamar" msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr "Berdasarkan status" msgid "By recent log activity" msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr "<b>Nama Pengguna:</b>" msgstr "<b>Kata Sandi:</b>" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Teman-teman Offline" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Kelompok Kosong" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Detail Teman" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Waktu Diam" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Ikon Protokol" msgid "Buddy's _username:" msgid "(Optional) A_lias:" msgid "(Optional) _Invite message:" msgid "Add buddy to _group:" msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan." "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "Saat ini anda tidak bergabung ke protokol manapun dengan kemampuan untuk " "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" "Mohon masukkan sebuah alias, dan informasi yang seusai mengenai percakapan " "yang anda igin tambahkan pada daftar teman.\n" msgid "Auto_join when account connects." msgid "_Remain in chat after window is closed." msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Mohon masukkan nama dari kelompok yang akan ditambahkan." msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Akun-akun/Aktifkan Akun" msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Akun-akun/" msgid "No actions available" msgstr "Tindakan tidak tersedia" msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Teman-teman/Atur Teman-teman" msgid "Type the host name for this certificate." #. Widget creation function msgstr "Perintah tidak dikenal." msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." "Teman tersebut tidak terdapat pada protokol yang sama dengan percakapan ini." "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." "Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat mengundang teman tersebut." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Undang Teman ke dalam Kamar Percakapan" msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Percakapan dengan %s</h1>\n" msgid "Save Conversation" msgstr "Simpan Percakapan" msgstr "Pesan Sedang Tidak di Tempat" msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Tidak dapat menyimpan file ikon ke dalam disk." msgstr "Sembunyikan Ikon" msgstr "Simpan Ikon Sebagai..." msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Atur Ikon Kustom..." msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Percakapan/_Pesan Instan Baru..." msgid "/Conversation/Join a _Chat..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Percakapan/_Temukan..." msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Percakapan/Lihat _Log" msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Percakapan/_Sipan Sebagai..." msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Percakapan/Bersihka_n RangkaianGulungan" msgid "/Conversation/M_edia" msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" msgid "/Conversation/Media/_Video Call" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Percakapan/Kiri_m File..." msgid "/Conversation/Get _Attention" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Percakapan/Tambahkan _Tos Teman..." msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Percakapan/_Dapatkan Info" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Percakapan/Un_dang..." msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Percakapan/Le_bih" msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Percakapan/Al_ias..." msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Percakapan/_Blokir..." msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Percakapan/_Buka Blokir..." msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Percakapan/T_ambahkan..." msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Percakapan/_Hilangkan..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Percakapan/Masukkan Lin_k..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Percakapan/Masukkan Gamba_r..." msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Percakapan/_Tutup" msgstr "/_Pilihan-pilihan" msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Logging" msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Suara" msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan _Batang Piranti Pemformatan" msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan Pe_nandawaktu" msgid "/Conversation/More" msgstr "/Percakapan/Lebih" msgstr "/Pilihan-pilihan" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Percakapan/Lihat Log" msgid "/Conversation/Media/Audio Call" msgid "/Conversation/Media/Video Call" msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Percakapan/Kirim File..." msgid "/Conversation/Get Attention" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Percakapan/Tambahkan Tos Teman..." msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Percakapan/Dapatkan Info" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Percakapan/Undang..." msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Percakapan/Alias..." msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Percakapan/Blok..." msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Percakapan/Buka Blok..." msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Percakapan/Tambahkan..." msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Percakapan/Hilangkan..." msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Percakapan/Masukkan Link..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Percakapan/Masukkan Gambar..." msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Pilihan/Aktifkan Logging" msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Pilihan/Aktifkan Suara" msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Pilihan/Tampilkan Batang Piranti Pemformatan" msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Pilihan/Tampilkan Penanda Waktu" msgid "User is typing..." msgstr "Pengguna sedang mengetik..." #. Build the Send To menu #. Setup the label telling how many people are in the room. msgstr "0 orang dalam kamar" msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr "Berhenti Mengetik" msgstr "Nama Panggilan Mengatakan" msgstr "Pesan-pesan yang belum dibaca" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will " "automatically rejoin the chat when the account reconnects." msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." msgstr "bersihkan: Membersihkan semuarangkaian (gulungan) percakapan." msgstr "Konfirmasi penutupan" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" "Anda memiliki pesan yang belum terbaca. Apakah anda yakin anda ingin menutup " msgstr "Tutup tab yang lain" msgstr "Lepaskan tab ini" msgid "Close conversation" msgstr "Tutup percakapan" msgid "Last created window" msgstr "Jendela yang dibuat terakhir" msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Pisahkan PI dan jendela Percakapan" msgstr "Berdasarkan Kelompok" msgstr "Berdasarkan akun" msgstr "Simpan Log Debug" msgid "Highlight matches" msgstr "Tandai hasil yang cocok" msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_Baik Ikon & Teks" msgid "Right click for more options." msgstr "Klik kanan untuk pilihan yang lebih banyak." msgid "Select the debug filter level." msgstr "Pilih tingkat filter debug." #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend msgid "libfaim maintainer" msgstr "pemelihara libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker dan driver yang ditujukan [si pemalas]" msgstr "pengembang utama" msgid "Senior Contributor/QA" msgstr "Kontributor Senior/QA" msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Valencia Catalan" msgid "Australian English" msgstr "Inggris Australia" msgstr "Inggris Britania" msgid "Argentine Spanish" msgid "Gujarati Language Team" msgstr "Tim Bahasa Gujarat" msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Penerjemah Ubuntu Gregoria" msgid "Kannada Translation team" msgstr "Tim Penerjemah Kanada" msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "Norwegia Bokmål" msgstr "Belanda, Flemish" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwegia Nynorsk" msgid "Portuguese-Brazil" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Tionghoa yang Disederhanakan" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Tionghoa Hong Kong" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tionghoa Tradisional" msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh dan Tim Gnome-Vi" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " " Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." msgid "Build Information" #. End of not to be translated section msgid "%s Build Information" msgid "Current Developers" msgstr "Pengembang Saat Ini" msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Penulis 'Crazy Patch'" msgid "Retired Developers" msgstr "Pengembang yang sudah Pensiun" msgid "Retired Crazy Patch Writers" msgstr "Penulis 'Crazy Patch' yang sudah Pensiun" msgid "%s Developer Information" msgid "Current Translators" msgstr "Penerjemah Saat Ini" msgstr "Penerjemah di Masa Lalu" msgid "%s Translator Information" msgid "%s Plugin Information" msgid "Plugin Information" msgstr "Dapatkan Info Pengguna" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " msgstr "Lihat Log Pengguna" msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Masukkan sebuah alias untuk kontak ini." msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Masukkan sebuah alias untuk %s." msgstr "Alias Percakapan" msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Masukkan sebuah alias untuk percakapan ini." "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Hilangkan Kontak" msgstr "_Hilangkan Kontak" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "Anda akan menggabungkan kelompok bernama %s ke dalam kelompok bernama %s. " "Apakah anda ingin melanjutkan?" msgstr "_Gabung Kelompok" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" "Anda akan menghilangkan kelompok %s dan semua anggotanya dari daftar teman " "anda. Apakah anda ingin melanjutkan?" msgstr "Hilangkan Kelompok" msgstr "_Hilangkan Kelompok" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" "Anda akan menghilangkan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin melanjutkan?" msgstr "_Hilangkan Teman" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "Anda akan menghilangkan percakapan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin " msgstr "Hilangkan Percakapan" msgstr "_Hilangkan Percakapan" msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Klik-kanan untuk menampilkan lebih banyak pesan yang belum dibaca...\n" msgid "_Blink on New Message" msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Menerima Sebagai:</b>" msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Menerima Dari:</b>" msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Mengirim Kepada:</b>" msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Mengirim Sebagai:</b>" msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Tidak ada aplikasi yang dikonfigurasi untuk membuka file jenis ini." msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file." msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Kesalahan dalam peluncuran %s: %s" msgstr "Kesalahan dalam menjalankan %s" msgid "Process returned error code %d" msgstr "Proses mengembalikan kode kesalahan %d" msgstr "Waktu yang Berlalu:" msgstr "Waktu yang tersisa:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Tutup jendela ini ketika semua transfer _selesai" msgid "C_lear finished transfers" msgstr "B_ersihkan transfer yang selesai" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" msgstr "_Detail-detail transfer file" msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Paste sebagai _Tets Biasa" msgid "_Reset formatting" msgid "Disable _smileys in selected text" msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink." msgid "Hyperlink visited color" msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Cahaya awal warna Hyperlink" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink saat mouse berada di atasnya." msgid "Sent Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgid "Received Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you received." msgid "\"Attention\" Name Color" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgid "Action Message Name Color" msgid "Color to draw the name of an action message." msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" msgid "Color to draw the name of a whispered action message." msgid "Whisper Message Name Color" msgid "Color to draw the name of a whispered message." msgid "Typing notification color" msgid "The color to use for the typing notification" msgid "Typing notification font" msgid "The font to use for the typing notification" msgid "Enable typing notification" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>Jenis File Tidak Dikenal</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "<span size='larger' weight='bold'>Kesalahan dalam menyimpan gambar</span>\n" msgstr "_Simpan Gambar..." msgid "_Add Custom Smiley..." msgid "Select Text Color" msgstr "Pilih Warna Teks" msgid "Select Background Color" msgstr "Pilih Warna Latar Belakanga" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." "Mohon masukkan URL dan deskripsi dari link yang ingin anda masukkan. " "Deskripsinya adalah pilihan." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Mohon masukkan URL dari link yang ingin anda masukkan." msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Gagal menyimpan gambar: %s\n" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" msgid "_Manage custom smileys" msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Tema ini tidak memiliki kumpulan senyuman." msgstr "Kelompokkan Item" msgid "Increase Font Size" msgstr "Besarkan Ukuran Huruf" msgid "Decrease Font Size" msgstr "Kecilkan Ukuran Huruf" msgstr "Warna Latar Depan" msgstr "Reset Pemformatan" msgstr "Masukkan Gambar PI" msgstr "Masukkan Senyuman" msgid "<u>_Underline</u>" msgstr "<u>_Garis bawah</u>" msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" msgstr "<span strikethrough='true'>Coret</span>" msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" msgstr "<span size='larger'>_Lebih besar</span>" msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" msgstr "<span size='smaller'>_Lebih Kecil</span>" #. If we want to show the formatting for the following items, we would #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need #. * no updating nor nothin' msgid "Foreground _color" msgstr "Warna latar _depan" msgid "Bac_kground color" msgstr "Warna latar _belakang" msgstr "Penggaris _Horizontal" msgid "Log Deletion Failed" msgid "Check permissions and try again." "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan percakapan dengan %s yang " "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan percakapan dalam %s yang " "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan sistem yang dimulai pada %s?" msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Percakapan dalam %s pada %s</span>" msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Percakapan dengan %s pada %s</span>" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Browse map logs" msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Coba `%s -h' untuk informasi lebih lanjut.\n" " Usage: %s [OPTION]...\n" msgid "use DIR for config files" msgid "print debugging messages to stdout" msgid "force online, regardless of network status" msgid "display this help and exit" msgid "allow multiple instances" msgid "don't automatically login" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgid "display the current version and exit" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." msgid "%s wishes to start a video session with you." msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgid "<b>%d new email.</b>" msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Perintah browser \"%s\" itidak valid." msgid "Unable to open URL" msgstr "Tidak dapat membuka URL" msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Kesalahan dalam peluncuran \"%s\": %s" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." "Perintah 'Manual' browser telah dipilih, tapi tidak ada perintah yang " msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid." msgid "Open All Messages" msgstr "Buka Semua Pesan" msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anda memiliki email!</span>" #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Plugin-plugin ini akan dilepaskan." msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Banyak plugin akan dilepaskan." msgstr "Melepaskan Plugin" msgid "Could not unload plugin" "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgid "<b>Written by:</b>" msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Konfigurasi Pl_ugin" msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Detail Plugin</b>" msgstr "Pilih sebuah file" msgid "Modify Buddy Pounce" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Ret_urns from away" msgstr "Kem_bali dari menjauh" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Tidak lagi d_iam" msgid "P_auses while typing" msgstr "B_erhenti saat mengetik" msgstr "Berhenti m_engetik" msgstr "Mengirim sebuah _pesan" msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Buk_a jendela percakapan" msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Popup pemberitahuan" msgstr "Kirim sebuah _pesan" msgid "E_xecute a command" msgstr "E_ksekusi sebuah perintah" msgstr "M_ainkan sebuah suara" msgid "P_ounce only when my status is not Available" msgstr "T_os hanya saat status saya tidak Ada" msgid "Paused while typing" msgid "Returned from being idle" msgid "Returned from being away" msgid "Unknown.... Please report this!" msgid "The default Pidgin sound theme" msgid "The default Pidgin buddy list theme" msgid "The default Pidgin status icon theme" msgid "Theme failed to unpack." msgid "Theme failed to load." msgid "Theme failed to copy." "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " msgid "Buddy List Theme:" msgid "Status Icon Theme:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" msgstr "Ikon Baki Sistem" msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_Tampikan ikon baki sistem:" msgid "On unread messages" msgstr "Pada pesan-pesan yang tidak dibaca" msgid "Conversation Window" msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Sembunyikan pecakapan PI baru:" msgid "Minimi_ze new conversation windows" msgstr "Kecil_kan jendela-jendela percakapan baru" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Tampilkan PI-PI dan percakapan dalam jendela _bertab" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Tampilkan t_ombol tutup pada tab-tab" msgid "N_ew conversations:" msgstr "Percakapan B_aru:" msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Tampilkan _pemformatan pada pesan masuk" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" msgstr "Tutup PI segera ketika tab ditutup" msgid "Show _detailed information" msgstr "Tampilkan informasi _detail" msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Aktifkan animasi ik_on teman" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Bertitahukan teman-teman bahwa anda mengetik kepada mereka" msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Tandai kata dengan _ejaan salah" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Gunakan scrolling-halus" msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "K_edipkan jendela saat PI diterima" msgid "Resize incoming custom smileys" msgid "Minimum input area height in lines:" msgid "Use font from _theme" msgstr "Gunakan huruf dari _tema" msgid "Conversation _font:" msgstr "_Huruf percakapan:" msgid "Default Formatting" msgstr "Pemformatan Standar" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting." "Ini adalah baPidginana teks pesan keluar anda akan tampak saat anda " "menggunakan protokol yang mendukung pemformatan." msgid "Cannot start proxy configuration program." msgid "Cannot start browser configuration program." msgid "Use _automatically detected IP address: %s" msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Contoh: stunserver.org</span>" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" msgid "Relay Server (TURN)" #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in #. * this list immediately after xdg-open! #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! msgid "Chromium (chromium-browser)" #. Translators: please do not translate "chrome" here! msgid "Chromium (chrome)" msgid "Browser Selection" msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" msgid "Configure _Browser" msgstr "Jendela yang sudah ada" msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" msgid "Log all _instant messages" msgstr "Log semmua _pesan instan" msgstr "Log semua p_ercakapan" msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Log semua perubahan _status pada log sistem" msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Suara ketika percakapan memiliki _fokus" msgid "_Report idle time:" msgstr "_Laporkan waktu diam:" msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Didasarkan pada penggunaan keyboard dan mouse" msgid "_Minutes before becoming idle:" msgstr "_Menit sebelum menjadi idle:" msgid "Change to this status when _idle:" msgstr "_Jawab-otomatis:" msgid "When both away and idle" msgstr "Saat baik menjauh dan diam" msgid "Status at Startup" msgstr "Status pada Permulaan" msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Gunakan status dari _keluar terakhir pada permulaan" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Status untuk d_iterapkan pada permulaan:" msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Ijinkan semua pengguna untuk menghubungi saya" msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Ijinkan hanya pengguna pada daftar teman saya" msgid "Allow only the users below" msgstr "Ijinkan hanya pengguan di bawah ini" msgstr "Blokir semua pengguna" msgid "Block only the users below" msgstr "Blokir hanya pengguan di bawah ini" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Rubah ke pengaturan privasi untuk berlaku segera." msgstr "Atur privasi untuk:" msgstr "Ijinkan Pengguna" msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Ketik pengguna yang anda ijinkan untuk kontak anda." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Mohon masukkan nama pengguna yang anda inginkan dapat mengontak anda." msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Ijinkan %s untuk mengontak anda?" msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Apakah anda yakin ingin mengijinkan %s untuk mengontak anda?" msgid "Type a user to block." msgstr "Ketika pengguna untuk diblokir." msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda blokir." msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Apakah anda yakin ingin memblokir %s?" msgid "That file already exists" msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Apakah anda ingin menimpanya?" msgstr "_Dapatkan Daftar" msgstr "_Tambahkan Pecakapan" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus status tersimpan yang dipilih?" msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Judul sudah digunakan. Anda harus memilih judul yang unik." #. Different status message expander msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Gunakan status yang _berbeda untuk sebagian akun" msgstr "Si_mpan & Gunakan" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgid "Duplicate Shortcut" msgid "Custom Smiley Manager" msgid "Select Buddy Icon" msgid "Click to change your buddyicon for this account." msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." msgid "Waiting for network connection" msgstr "Menunggu untuk sambungan jaringan" msgid "Saved statuses..." msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Kesalahan tersebut terjadi saat memuat %s: %s" msgid "Failed to load image" msgstr "Gagal untuk memuat gambar" msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Tidak dapat mengirim map %s." "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "%s tidak dapat mentransfer berkas. Anda harus mengirim arsip-arsip ini " msgid "You have dragged an image" msgstr "Anda telah menarik gambar" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." "Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer file, sertakan dalam pesan " "ini, atau gunakan sebagai ikon teman untuk pengguna ini." msgid "Set as buddy icon" msgstr "Atur sebagai ikon teman" msgstr "Kirim file gambar" msgid "Insert in message" msgstr "Masukkan dalam pesan" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Apakah anda ingin mengaturnya sebagai ikon teman untuk pengguna ini?" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer arsip, atau gunakan sebagai " "ikon teman untuk pengguna ini." "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "Anda dapat masukkan gambar dalam pesan ini, atau gunakan sebagai ikon teman " #. I don't know if we really want to do anything here. Most of #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... #. * nothing we can really send. The only logical one is #. * "Application," but do we really want to send a binary and #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong msgid "Cannot send launcher" msgstr "Tidak dapat mengirim peluncur" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." "<b>Image size:</b> %dx%d" "<b>Ukuran File:</b> %s\n" "<b>Ukuran Gambar:</b> %dx%d" msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" "File '%s' terlalu besar untuk %s. Mohon coba gambar yang lebih kecil.\n" msgid "Could not set icon" msgstr "Tidak dapat mengatur ikon" msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Salin Lokasi Link" msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Salin Alamat Email" msgid "Open _Containing Directory" msgid "Do you really want to clear?" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "Memilih ini akan mematikan emotikon grafis." msgid "Smaller versions of the default smileys" msgid "Response Probability:" msgstr "Kemungkinan Respon:" msgid "Statistics Configuration" msgstr "Konfigurasi Statistik" #. msg_difference spinner msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Timeout respon maksimal:" msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Perbedaan terakhir-terlihat maksimum:" msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Prediksi Ketersediaan Kontak" msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Plugin Prediksi Ketersediaan Kontak." msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" msgstr "Teman sedang diam" msgstr "Teman sedang menjauh" msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Teman sedang menjuah untuk waktu yang panjang" msgstr "Teman sedang mobile" msgstr "Teman sedang offline" msgid "Point values to use when..." msgstr "Nilai point untuk digunakan saat..." "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "Teman dengan <i>skor tertinggi</i> adalah teman yang akan mendapat prioritas " msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Gunakan teman terakhir ketika skornya sama" msgid "Point values to use for account..." msgstr "Nilai poin yang digunakan untuk akun..." msgstr "Prioritas Kontak" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." "Meungkinkan pengendalian nilai yang berasosiasi dengan status teman yang " "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." "Memungkinkan perubahan nilai poin dari status diam/menjuah/offline untuk " "teman-teman dalam komputasi prioritas kontak." msgid "Conversation Colors" msgstr "Warna-warna Percakapan" msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Kustomisasi warna dalam jendela percakapan" msgstr "Pesan-pesan kesalahan" msgid "Highlighted Messages" msgstr "Pesan-pesan yang Ditandai" msgstr "Pesan-pesan Sistem" msgstr "Pesan-pesan Terkirim" msgid "Received Messages" msgstr "Pesan-pesan Diterima" msgid "Select Color for %s" msgstr "Pilih Warna untuk %s" msgid "Ignore incoming format" msgstr "Abaikan format yang masuk" msgstr "Terapkan dalam Percakapan" msgstr "Terapkan dalam PI" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried msgid "Server name request" msgid "Enter an XMPP Server" msgid "Select an XMPP server to query" msgid "Add to Buddy List" msgid "PubSub Collection" msgid "Service Discovery" msgid "Server does not exist" msgid "Server does not support service discovery" msgid "XMPP Service Discovery" msgid "Allows browsing and registering services." "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " msgid "By conversation count" msgstr "Hitungan berdasarkan percakapan" msgid "Conversation Placement" msgstr "Penempatan Percakapan" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above " Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " " Catatan: Pengaturan untuk \"New conversations\" harus diset ke \"By " msgid "Number of conversations per window" msgstr "Jumlah percakapan per jendela" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" "Pisahkan jendela PI dan Percakapan ketika menempatkan berdasarkan nomor" msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Pilihan penempatan percakapan ekstra." "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "Batasi jumlah percakapan per jendela, pisahkan PI dan Percakapan secara " msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Konfigurasi Perilaku Mouse" msgid "Middle mouse button" msgstr "Tombol tengah mouse" msgid "Right mouse button" msgstr "Tombol kanan mouse" #. "Visual gesture display" checkbox msgid "_Visual gesture display" msgstr "Tampilan perilaku _Visual" msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Sediakan dukungan untuk perilaku mouse" "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " "mouse button to perform certain actions:\n" " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgid "Instant Messaging" msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." "Pilih seseorang dari buku alamat anda di bawah, atau tambahkan orang baru." "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "Pilih seseorang dari buku alamat anda untuk menambahkan teman, atau buat " msgstr "_Detail Pengguna" #. "Associate Buddy" button msgstr "_Asosiasikan Teman" msgid "Unable to send email" msgstr "Tidak dapat mengirim email" msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Eksekusi Evolution tidak ditemukan dalam PATH." msgid "An email address was not found for this buddy." msgstr "Alamat email tidak ditemukan untuk teman ini." msgid "Add to Address Book" msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat" msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Konfigurasi Integrasi Evolution" msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Pilih semua akun yang manan teman-teman dapat otomatis ditambahkan ke." msgid "Evolution Integration" msgstr "Integrasi Evolution" msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Menyediakan Integrasi dengan Evolution." msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Mohon masukkan informasi orang ini di bawah." msgid "Please enter the buddy's username and account type below." #. Optional Information section msgid "Optional information:" msgstr "Informasi Pilihan:" msgid "Test to see that all ui signals are working properly." "Tes untuk melihat bahwa semua signal UI bekerja sebaPidginana mestinya." "<b>Catatan Teman</b>: %s" msgstr "Pasang Ikon ketika Menjauh" msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Mengikonkan daftar teman dan percakapan anda ketika anda menjuah." msgid "Checks for new local mail." msgstr "Memeriksa untuk surat lokal baru." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." "Menambahkan kotak kecil pada daftar teman yang menunjukkan apakah anda " "mendapatkan surat baru." msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Gambar garis untuk mengindikasikan pesan baru dalam percakapan." msgid "Jump to markerline" msgid "Draw Markerline in " msgstr "Gambar Garis penanda dalam " msgstr "Jendela P_ercakapan" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " msgstr "Sesi pesan musik telah diajukan. Mohon klik ikon MM untuk menerima." msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Sesi pesan musik dikonfirmasi." msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Terdapat konflik dalam menjalankan perintah:" msgid "Error Running Editor" msgstr "Kesalahan Menjalankan Editor" msgid "The following error has occurred:" msgstr "Kesalahan berikut telah terjadi:" msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Konfigurasi Pesan Musik" msgid "Score Editor Path" msgstr "Path Editor Pengubahan (musik)" msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Plugin Pesan Musik untuk komposisi kolaboratif." "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "Jendela dengan _Fokus" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" msgstr "Metode Pemberitahuan" msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Sisipkan _string ke dalam judul jendela:" msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam judul jendela" #. Count xprop method button msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam properti _X" msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Atur manajer jendela \"_URGENT\" petunjuk" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" msgstr "A_ngkat jendela percakapan" #. Present conversation method button msgid "_Present conversation window" #. ---------- "Notification Removals" ---------- msgid "Notification Removal" msgstr "Penghilangan Pemberitahuan" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan men_dapatkan fokus" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan me_nerima klik" msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Hilangkan ketika menge_tik dalam jendela percakapan" #. Remove on message send button msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Hilangkan ketika _pesan terkirim" #. Remove on conversation switch button msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Hilangkan pada perpindahan ta_b percakapan" msgid "Message Notification" msgstr "Pemberitahuan Pesan" msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." "Menyediakan berbagai cara untuk memberitahukan anda akan pesan yang belum " msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Plugin Demonstrasi Pidgin" msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Contoh plugin yang melakukan sesuatu - lihat deskripsi." "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" "Ini betul-betul plugin yang keren yang melakukan banyak hal:\n" "- Menginformasikan siapa yang menulis program saat login\n" "- Membalikkan semua teks masuk\n" "- Mengirim pesan kepada orang-orang di daftar anda begitu mereka bergabung" msgid "Visited Hyperlink Color" msgid "Highlighted Message Name Color" msgid "Typing Notification Color" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Pemisah Horisontal GtkTreeView" msgid "Conversation Entry" msgstr "Tempat Memasukkan Percakapan" msgid "Conversation History" msgstr "Historis Percakapan" msgstr "Dialog Pengajuan" msgstr "Dialog Pemberitahuan" msgid "Select Interface Font" msgstr "Pilih Huruf Antarmuka" msgid "Select Font for %s" msgstr "Pilih Huruf untuk %s" msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Huruf Antarmuka GTK+" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Tema Tekx Shortcut GTK+" msgid "Disable Typing Notification Text" msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "Piranti Arsip Gtkrc" msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Tulis pengaturan ke %s%sgtkrc-2.0" msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Baca ulang file gtkrc" msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Kontrol Tema GTK+ Pidgin" msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Sediakan akses ke pengaturan gtkrc yang umumnya dipakai." msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks." "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." "Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks (XMPP, MSN, " "IRC, TOC). Tekan 'Enter' dalam kotak tempat memasukkan untuk mengirim. " "Perhatikan jendela debug." msgid "You can upgrade to %s %s today." msgid "New Version Available" msgstr "Versi Baru Tersedia" msgid "Release Notification" msgstr "Pemberitahuan Rilis" msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Secara berkala memeriksa akan rilis baru." "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "Secara berkala memeriksa akan rilis baru dan memberitahukan pengguna dengan " msgid "Conversation Window Send Button." "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." msgid "Duplicate Correction" msgstr "Gandakan Perbaikan" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Kata tersebut sudah terdapat dalam daftar perbaikan." msgid "Text Replacements" msgstr "Peka pada huruf (besar/kecil)" msgid "Add a new text replacement" msgstr "Tambahkan pengganti teks baru" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "Huruf _persis sama (hilangkan tanda untuk penanganan huruf otomatis)" msgid "Only replace _whole words" msgstr "Hanya ganti kata _utuh" msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Pilihan Penggantian Teks Umum" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Mungkinkan penggantian dari kata terakhir pada pengiriman" msgstr "Penggantian Teks" msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." "Mengganti teks dalam pesan yang dikirim menurut aturan yang didefinisikan " "Icon for Unknown person" #. A user in a chat room who has special privileges. #. A half operator is someone who has a subset of the privileges msgid "Authorization dialog" msgid "Information dialog" msgid "What kind of dialog is this?" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" msgid "Edit Buddylist Theme" msgid "Pidgin Theme Editor" msgid "Pidgin Theme Editor." msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Versi scroll horisontal dari daftar teman." msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Tampilkan Penanda Waktu Setiap" msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat" msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat setiap N menit." msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Pilihan Pemformatan Penanda Waktu" msgid "_Force timestamp format:" msgid "Use system default" msgid "12 hour time format" msgid "24 hour time format" msgstr "Tampilkan tanggal dalam..." msgstr "Per_cakapan-percakapan" msgid "For delayed messages" msgstr "Untuk pesan-pesan yang tertunda" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Untuk pesan-pesan dan percakapan yang tertunda" msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Format Penanda Waktu Pesan" msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Mengkostumisasi format penanda waktu pesan." "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "Plugin ini memungkinkan pengguna untuk mengkostumisasi percakapan dan format " "penanda waktu pesan log." msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username" msgid "_Disable launcher integration" msgid "Show number of unread _messages on launcher icon" msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon" #. Messaging menu integration msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu" msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu" msgid "Unity Integration" msgid "Provides integration with Unity." msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher." msgid "Silence threshold:" msgid "Input and Output Settings" msgid "Voice/Video Settings" msgid "Configure your microphone and webcam." msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Jendela Percakapan PI" msgid "_IM window transparency" msgstr "Transparansi jendela _PI" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Tampilkan batang penggeser dalam jendela PI" msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Hilangkan transparasni jendela PI pada fokus" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" msgstr "Jendela Daftar Teman" msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Transparansi jendela Daftar _Teman" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Hilangkan transparansi jendela Daftar Teman Remove pada fokus" msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Variabel Transparansi untuk daftar teman dan percakapan." "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." "Plugin ini mengaktifkan variabel transparansi alpha pada jendela percakapan " "* Catatan: Plugin ini memerlukan Win2000 atau di atasnya." msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Mulai %s pada permulaan Windows" msgid "Allow multiple instances" msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Daftar Teman yang dapat di-_Labuhkan" msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Biarkan jendela Daftar Teman di atas:" #. XXX: Did this ever work? msgstr "Hanya saat dilabuhkan" msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Pilihan-pilihan Pidgin Windows" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Pilihan khusus untuk Pidgin Windows." "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Logout.</font>" msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Tidak tersambung ke XMPP</font>" msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Kirim dan terima bait-bait XMPP mentah." msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." msgid "The installer is already running." "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" #. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" #. Installer Subsection Text msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " #. Installer Subsection Text #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Detailed Description "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgid "You do not have permission to uninstall this application."