pidgin/pidgin

Add disconnection reasons to oscar.
cpw.resiak.disconnectreason
2007-10-01, Will Thompson
a9fc6198b5c6
Add disconnection reasons to oscar.
# Biełaruski pierakład dla pidgin
# Copyright (C) 2007 THE pidgin'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pidgin package.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pidgin 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-24 16:25+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 16:50+0300\n"
"Last-Translator: YOUR NAME <E-MAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <be-latin.open-tran.eu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329
#: ../finch/finch.c:417
msgid "Finch"
msgstr "Finch"
#: ../finch/finch.c:206
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Pasprabuj `%s -h' dla padrabiaźniejšych źviestak.\n"
#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Užyćcio: %s [OPCYJA]...\n"
"\n"
" -c, --config=KAT zachoŭvaj kanfihuracyjnyja fajły ŭ katalohu KAT\n"
" -d, --debug pakazvaj debugavyja paviedamleńni na standartnym "
"vyjści\n"
" -h, --help pakažy hetuju daviedku j vyjdzi\n"
" -n, --nologin nie ŭvachodź aŭtamatyčna\n"
" -v, --version pakažy dziejnuju versiju j vyjdzi\n"
#: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:711
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"%s napatkaŭ pamyłki ŭ časie mihracyi tvaich naładaŭ z %s na %s. Kali łaska, "
"pravier i skonč mihracyju samastojna. Kali łaska, adrapartuj ab hetaj "
"pamyłcy na http://developer.pidgin.im"
#: ../finch/gntaccount.c:123 ../finch/gntaccount.c:478 ../finch/gntblist.c:299
#: ../finch/gntblist.c:432 ../finch/gntblist.c:445 ../finch/gntplugin.c:185
#: ../finch/gntplugin.c:233 ../finch/gntstatus.c:300 ../finch/gntstatus.c:308
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1464
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1227
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Pamyłka"
#: ../finch/gntaccount.c:123
msgid "Account was not added"
msgstr "Kont nie dadadzieny"
#: ../finch/gntaccount.c:124
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Bačnaja nazva kontu musić być niepustoj."
#: ../finch/gntaccount.c:431
msgid "New mail notifications"
msgstr "Novyja paštovyja nahadvańni"
#: ../finch/gntaccount.c:441
msgid "Remember password"
msgstr "Zapomni parol"
#: ../finch/gntaccount.c:479
msgid "There's no protocol plugins installed."
msgstr "Pluginy dla pratakołaŭ nie zainstalavanyja."
#: ../finch/gntaccount.c:480
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Ty mabyć zabyŭsia vykanać 'make install'.)"
#: ../finch/gntaccount.c:490 ../pidgin/gtkaccount.c:1478
#: ../pidgin/gtkblist.c:4023
msgid "Modify Account"
msgstr "Madyfikuj kont"
#: ../finch/gntaccount.c:490
msgid "New Account"
msgstr "Novy kont"
#: ../finch/gntaccount.c:515 ../pidgin/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Pratakoł:"
#: ../finch/gntaccount.c:523
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Screen name:"
msgstr "Bačnaja nazva:"
#: ../finch/gntaccount.c:536
msgid "Password:"
msgstr "Parol:"
#: ../finch/gntaccount.c:546
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:569 ../finch/gntaccount.c:632
#: ../finch/gntaccount.c:878 ../finch/gntblist.c:343 ../finch/gntblist.c:420
#: ../finch/gntblist.c:455 ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntblist.c:1004
#: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:2212 ../finch/gntplugin.c:378
#: ../finch/gntpounce.c:458 ../finch/gntpounce.c:656 ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntsound.c:1046 ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:481
#: ../finch/gntstatus.c:606 ../libpurple/account.c:984
#: ../libpurple/account.c:1234 ../libpurple/account.c:1269
#: ../libpurple/conversation.c:1173 ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1826
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1862
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:882
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6042
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3475
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3646
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5398
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5488
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5613
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1016
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3398
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3409 ../pidgin/gtkaccount.c:1917
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2511 ../pidgin/gtkblist.c:5925
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:750 ../pidgin/gtkdialogs.c:888
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:980 ../pidgin/gtkdialogs.c:1000
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1046
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1094 ../pidgin/gtkdialogs.c:1135
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1191 ../pidgin/gtkdialogs.c:1230
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1257 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
#: ../pidgin/gtklog.c:327 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1115
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 ../pidgin/gtkprivacy.c:617
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:573 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntpounce.c:464
#: ../finch/gntprefs.c:264 ../finch/gntsound.c:1043 ../finch/gntstatus.c:484
#: ../finch/gntstatus.c:594 ../libpurple/account.c:1268
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:748
#: ../pidgin/gtkrequest.c:276
msgid "Save"
msgstr "Zapišy"
#: ../finch/gntaccount.c:626 ../pidgin/gtkaccount.c:1909
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:332 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1567
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić %s?"
#: ../finch/gntaccount.c:629
msgid "Delete Account"
msgstr "Vydal kont"
#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:631 ../finch/gntaccount.c:701
#: ../finch/gntpounce.c:655 ../finch/gntpounce.c:718 ../finch/gntstatus.c:143
#: ../finch/gntstatus.c:209 ../pidgin/gtkaccount.c:1916 ../pidgin/gtklog.c:326
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1114 ../pidgin/gtkrequest.c:273
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:343 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1572
msgid "Delete"
msgstr "Vydal"
#: ../finch/gntaccount.c:663 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntui.c:81
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2334 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
msgid "Accounts"
msgstr "Konty"
#: ../finch/gntaccount.c:669
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Ty možaš uklučyć/adklučyć konty z hetaha śpisu."
#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:692 ../finch/gntaccount.c:877 ../finch/gntblist.c:342
#: ../finch/gntblist.c:420 ../finch/gntblist.c:455 ../finch/gntnotify.c:379
#: ../finch/gntpounce.c:702 ../finch/gntstatus.c:198
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2510
#: ../pidgin/gtkblist.c:5924 ../pidgin/gtkconv.c:1654
#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Add"
msgstr "Dadaj"
#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:697 ../finch/gntpounce.c:710
msgid "Modify"
msgstr "Madyfikuj"
#: ../finch/gntaccount.c:800 ../pidgin/gtkaccount.c:2457
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s zrabiŭ %s svaim siabram%s%s"
#: ../finch/gntaccount.c:873 ../pidgin/gtkaccount.c:2509
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Dadać siabra ŭ tvoj śpis?"
#: ../finch/gntaccount.c:933 ../pidgin/gtkaccount.c:2567
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s choča dadać %s u svoj śpis siabroŭ%s%s"
#: ../finch/gntaccount.c:958 ../finch/gntaccount.c:961
#: ../finch/gntaccount.c:988 ../pidgin/gtkaccount.c:2590
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2596
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Aŭtaryzavać siabra?"
#: ../finch/gntaccount.c:965 ../finch/gntaccount.c:992
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2591 ../pidgin/gtkaccount.c:2597
msgid "Authorize"
msgstr "Aŭtaryzuj"
#: ../finch/gntaccount.c:966 ../finch/gntaccount.c:993
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2592 ../pidgin/gtkaccount.c:2598
msgid "Deny"
msgstr "Admoŭ"
#: ../finch/gntblist.c:288
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Ty musiš akreślić bačnuju nazvu siabra."
#: ../finch/gntblist.c:290
msgid "You must provide a group."
msgstr "Ty musiš akreślić hrupu."
#: ../finch/gntblist.c:292
msgid "You must select an account."
msgstr "Ty musiš abrać kont."
#: ../finch/gntblist.c:294
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Abrany kont adłučany."
#: ../finch/gntblist.c:299
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Pamyłka pry dadańni siabra"
#: ../finch/gntblist.c:324 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2858
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1990 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:979
msgid "Screen Name"
msgstr "Bačnaja nazva"
#: ../finch/gntblist.c:327 ../finch/gntblist.c:409 ../finch/gntblist.c:1249
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1364
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:999
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1023 ../pidgin/gtkdialogs.c:1045
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: ../finch/gntblist.c:330 ../finch/gntblist.c:412
msgid "Group"
msgstr "Hrupa"
#: ../finch/gntblist.c:334 ../finch/gntblist.c:400 ../finch/gntblist.c:1304
#: ../finch/gntnotify.c:173 ../finch/gntstatus.c:572
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:2986 ../pidgin/gtknotify.c:488
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1282 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
msgid "Account"
msgstr "Kont"
#: ../finch/gntblist.c:340 ../finch/gntblist.c:851
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3243 ../pidgin/gtkblist.c:5431
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
msgid "Add Buddy"
msgstr "Dadaj siabra"
#: ../finch/gntblist.c:340
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Kali łaska, uviadzi źviestki ab siabry."
#: ../finch/gntblist.c:369 ../libpurple/blist.c:1190
msgid "Chats"
msgstr "Hutarki"
#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:406 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:813
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1645
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:617
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Nazva"
#: ../finch/gntblist.c:415 ../finch/gntblist.c:818
msgid "Auto-join"
msgstr "Aŭtamatyčna dałučajsia"
#: ../finch/gntblist.c:418 ../finch/gntblist.c:853 ../pidgin/gtkblist.c:5810
msgid "Add Chat"
msgstr "Dadaj hutarku"
#: ../finch/gntblist.c:419
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Paźniej ty možaš adredahavać bolš źviestak z kantekstnaha menu."
#: ../finch/gntblist.c:432 ../finch/gntblist.c:445
msgid "Error adding group"
msgstr "Pamyłka pry dadańni hrupy"
#: ../finch/gntblist.c:433
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Ty musiš akreślić nazvu dla hrupy, kab dadać jaje."
#: ../finch/gntblist.c:446
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Hrupa z takoj nazvaj užo isnuje."
#: ../finch/gntblist.c:453 ../finch/gntblist.c:855
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5485 ../pidgin/gtkblist.c:5921
msgid "Add Group"
msgstr "Dadaj hrupu"
#: ../finch/gntblist.c:453
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Uviadzi nazvu hrupy"
#: ../finch/gntblist.c:801
msgid "Edit Chat"
msgstr "Redahuj hutarku"
#: ../finch/gntblist.c:801
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Kali łaska, aktualizuj patrebnyja pali."
#: ../finch/gntblist.c:802 ../finch/gntstatus.c:204
msgid "Edit"
msgstr "Redahuj"
#: ../finch/gntblist.c:827
msgid "Edit Settings"
msgstr "Redahuj nałady"
#: ../finch/gntblist.c:863 ../pidgin/gtkutils.c:930
msgid "Information"
msgstr "Źviestki"
#: ../finch/gntblist.c:863 ../pidgin/gtkutils.c:930
msgid "Retrieving..."
msgstr "Atrymańnie..."
#: ../finch/gntblist.c:903 ../finch/gntconv.c:431
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Atrymaj źviestki"
#: ../finch/gntblist.c:907
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Dadaj siabroŭskuju začepku"
#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:914 ../finch/gntconv.c:443
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:868
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
#: ../pidgin/gtkconv.c:1602
msgid "Send File"
msgstr "Dašli fajł"
#: ../finch/gntblist.c:918
msgid "View Log"
msgstr "Pakažy časopis"
#: ../finch/gntblist.c:999
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Uviadzi novuju nazvu dla %s"
#: ../finch/gntblist.c:1001 ../finch/gntblist.c:1249
msgid "Rename"
msgstr "Źmiani nazvu"
#: ../finch/gntblist.c:1001
msgid "Set Alias"
msgstr "Akeśl alias"
#: ../finch/gntblist.c:1002
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Uviadzi pusty radok, kab viarnuć nazvu."
#: ../finch/gntblist.c:1078
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Vydaliŭšy hety kantakt, ty taksama vydališ usich siabroŭ z kantaktu"
#: ../finch/gntblist.c:1086
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Vydaliŭšy hetuju hrupu, ty taksama vydališ usich siabroŭ z hrupy"
#: ../finch/gntblist.c:1091
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić %s?"
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1094
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Paćvierdź vydaleńnie"
#: ../finch/gntblist.c:1099 ../finch/gntblist.c:1251 ../finch/gntft.c:224
#: ../pidgin/gtkconv.c:1651 ../pidgin/gtkrequest.c:275
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:263
msgid "Remove"
msgstr "Vydal"
#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1225 ../finch/gntblist.c:2297 ../finch/gntprefs.c:257
#: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkblist.c:4267
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
msgid "Buddy List"
msgstr "Śpis siabroŭ"
#: ../finch/gntblist.c:1256
msgid "Place tagged"
msgstr "Miesca paznačanaje"
#: ../finch/gntblist.c:1261
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Pieraklučy paznaku"
#. General
#: ../finch/gntblist.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1118
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2202
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1627
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1809
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:823
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1372 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3010
msgid "Nickname"
msgstr "Mianuška"
#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1319 ../finch/gntprefs.c:260
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:333
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:647
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2882
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2997
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3038
#: ../pidgin/gtkblist.c:3443 ../pidgin/gtkprefs.c:1920
msgid "Idle"
msgstr "Biaździejańnie"
#: ../finch/gntblist.c:1333
msgid "On Mobile"
msgstr "Na mabilnym"
#: ../finch/gntblist.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Spałučany: %d\n"
"Ahulna: %d"
#: ../finch/gntblist.c:1423
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Kont: %s (%s)"
#: ../finch/gntblist.c:1435
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Apošni raz bačyŭ: %s tamu"
#: ../finch/gntblist.c:1701 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1071
msgid "New..."
msgstr "Novy..."
#: ../finch/gntblist.c:1708 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
msgid "Saved..."
msgstr "Zapisany..."
#: ../finch/gntblist.c:2086 ../finch/gntplugin.c:254 ../finch/gntui.c:86
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
#: ../finch/gntblist.c:2193 ../pidgin/gtkdialogs.c:731
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:869 ../pidgin/gtkdialogs.c:950
msgid "_Name"
msgstr "_Nazva"
#: ../finch/gntblist.c:2198 ../pidgin/gtkdialogs.c:736
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:874 ../pidgin/gtkdialogs.c:955
msgid "_Account"
msgstr "_Kont"
#: ../finch/gntblist.c:2206 ../pidgin/gtkdialogs.c:744
msgid "New Instant Message"
msgstr "Novaje chutkaje paviedamleńnie"
#: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:746
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Uviadzi bačnuju nazvu albo alias asoby, ź jakoj chočaš skantaktavacca."
#: ../finch/gntblist.c:2211 ../finch/gntnotify.c:79 ../libpurple/account.c:983
#: ../libpurple/account.c:1233 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6041
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1015
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3397
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3408 ../pidgin/gtkblist.c:4022
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:749 ../pidgin/gtkdialogs.c:887
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:979 ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2231 ../finch/gntpounce.c:446 ../pidgin/gtkpounce.c:791
msgid "Options"
msgstr "Opcyi"
#: ../finch/gntblist.c:2237
msgid "Send IM..."
msgstr "Dašli paviedamleńnie..."
#: ../finch/gntblist.c:2241
msgid "Show empty groups"
msgstr "Pakažy pustyja hrupy"
#: ../finch/gntblist.c:2247
msgid "Show offline buddies"
msgstr "Pakažy adłučanych siabroŭ"
#: ../finch/gntblist.c:2253
msgid "Sort by status"
msgstr "Paradkuj pa statusie"
#: ../finch/gntblist.c:2257
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Paradkuj pa alfabecie"
#: ../finch/gntblist.c:2261
msgid "Sort by log size"
msgstr "Paradkuj pa pamiery časopisaŭ"
#: ../finch/gntconn.c:110
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../finch/gntconn.c:113
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s adłučajecca."
#: ../finch/gntconn.c:114
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Finch nia budzie paŭtarać sproby spałučeńnia z kontam, pakul ty nia vypraviš "
"pamyłku j znoŭ nie zadziejničaješ kont."
#: ../finch/gntconv.c:118
msgid "No such command."
msgstr "Niama takoha zahadu."
#: ../finch/gntconv.c:122 ../pidgin/gtkconv.c:495
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Syntaksyčnaja pamyłka: Ty ŭvioŭ niapravilnuju kolkaść arhumentaŭ dla hetaha "
"zahadu."
#: ../finch/gntconv.c:127 ../pidgin/gtkconv.c:501
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Zahad vykanany pamyłkova ź nieviadomaj pryčyny."
#: ../finch/gntconv.c:132 ../pidgin/gtkconv.c:508
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Toj zahad pracuje tolki ŭ hutarkach, ale nie ŭ pryvatnych razmovach."
#: ../finch/gntconv.c:135 ../pidgin/gtkconv.c:511
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Toj zahad pracuje tolki ŭ pryvatnych razmovach, ale nia ŭ hutarkach."
#: ../finch/gntconv.c:139 ../pidgin/gtkconv.c:516
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Toj zahad nie racuje dla hetaha pratakołu."
#: ../finch/gntconv.c:225
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"
#: ../finch/gntconv.c:248
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
#: ../finch/gntconv.c:253 ../finch/gntconv.c:672
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s nabiraje..."
#: ../finch/gntconv.c:272
msgid "You have left this chat."
msgstr "Ty pakidaješ hetuju hutarku."
#: ../finch/gntconv.c:366
msgid "Send To"
msgstr "Dašli da"
#: ../finch/gntconv.c:410
msgid "Conversation"
msgstr "Razmova"
#: ../finch/gntconv.c:416
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Ačyść bufer prakrutki"
#: ../finch/gntconv.c:420 ../finch/gntprefs.c:190
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Pakažy časavyja adbitki"
#: ../finch/gntconv.c:436
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Dadaj siabroŭskuju začepku..."
#: ../finch/gntconv.c:638
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AŬTA-ADKAZ> "
#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:760
msgid "List of users:\n"
msgstr "Śpis karystalnikaŭ:\n"
#: ../finch/gntconv.c:905 ../pidgin/gtkconv.c:338
msgid "Supported debug options are: version"
msgstr "Padtrymanyja debugavyja opcyi: version"
#: ../finch/gntconv.c:940 ../pidgin/gtkconv.c:387
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Niama takoha zahadu (u hetym kantekście)."
#: ../finch/gntconv.c:943 ../pidgin/gtkconv.c:390
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Užyj \"/help &lt;zahad&gt;\" dziela dapamohi pa akreślenym zahadzie.\n"
"U hetym kantekście dastupnyja nastupnyja zahady:\n"
#: ../finch/gntconv.c:1001 ../pidgin/gtkconv.c:7350
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;paviedamleńnie&gt;: Dasyłaje paviedamleńnie, jak by ty nie "
"karystaŭsia zahadam."
#: ../finch/gntconv.c:1004 ../pidgin/gtkconv.c:7353
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;dziejańnie&gt;: Dasyłaje dziejańnie ŭ styli IRC siabru albo ŭ "
"hutarku."
#: ../finch/gntconv.c:1007 ../pidgin/gtkconv.c:7356
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;opcyja&gt;: Dasyłaje raznastajnuju debugavuju infarmacyju da "
"dziejnaje razmovy."
#: ../finch/gntconv.c:1010 ../pidgin/gtkconv.c:7359
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Ačyščaje bufer prakrutki razmovy."
#: ../finch/gntconv.c:1013 ../pidgin/gtkconv.c:7365
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr "help &lt;zahad&gt;: Dapamoha pa akreślenym zahadzie."
#: ../finch/gntconv.c:1016
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "users: Pakazvaje śpis karystalnikaŭ dla hetaje hutarki."
#: ../finch/gntconv.c:1021
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Pakazvaje vakno pluginaŭ."
#: ../finch/gntconv.c:1024
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Pakazvaje śpis siabroŭ."
#: ../finch/gntconv.c:1027
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Pakazvaje vakno kontaŭ."
#: ../finch/gntconv.c:1030
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Pakazvaje vakno debugavańnia."
#: ../finch/gntconv.c:1033
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Pakazvaje vakno naładaŭ."
#: ../finch/gntconv.c:1036
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Pakazvaje vakno zachavanych statusaŭ."
#: ../finch/gntdebug.c:234 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkdebug.c:694
msgid "Debug Window"
msgstr "Vakno debugavańnia"
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:255 ../pidgin/gtkdebug.c:753
msgid "Clear"
msgstr "Ačyść"
#: ../finch/gntdebug.c:261
msgid "Filter: "
msgstr "Filter: "
#: ../finch/gntdebug.c:265 ../pidgin/gtkdebug.c:762
msgid "Pause"
msgstr "Prypyni"
#: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Pieradačy fajłaŭ - %d%% z %d fajłaŭ"
#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:195 ../finch/gntui.c:85
#: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:761
msgid "File Transfers"
msgstr "Pieradačy fajłaŭ"
#: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "Prahres"
#: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "Nazva fajłu"
#: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "Pamier"
#: ../finch/gntft.c:198
msgid "Speed"
msgstr "Chutkaść"
#: ../finch/gntft.c:198 ../pidgin/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "Zastałosia"
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:198 ../finch/gntstatus.c:543 ../finch/gntstatus.c:572
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1212
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2670
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3748
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4151
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 ../pidgin/gtkblist.c:3082
#: ../pidgin/gtkblist.c:3095 ../pidgin/gtkblist.c:3097
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:998 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1143
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: ../finch/gntft.c:208
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Začyni hetaje vakno, kali ŭsie pieradačy skončacca"
#: ../finch/gntft.c:215
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Ačyść skončanyja pieradačy"
#: ../finch/gntft.c:229
msgid "Stop"
msgstr "Spyni"
#. Close button
#: ../finch/gntft.c:234 ../finch/gntnotify.c:181 ../finch/gntplugin.c:209
#: ../finch/gntplugin.c:309 ../finch/gntpounce.c:727 ../finch/gntstatus.c:215
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2484
#: ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Close"
msgstr "Začyni"
#: ../finch/gntft.c:302 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:972
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Čakańnie pačatku pieradačy"
#: ../finch/gntft.c:369 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1053
msgid "Canceled"
msgstr "Anulavanaja"
#: ../finch/gntft.c:371 ../pidgin/gtkft.c:1055
msgid "Failed"
msgstr "Pamyłka"
#: ../finch/gntft.c:417 ../pidgin/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"
#: ../finch/gntft.c:428 ../finch/gntft.c:429 ../pidgin/gtkft.c:162
#: ../pidgin/gtkft.c:1115
msgid "Finished"
msgstr "Skončanaja"
#: ../finch/gntft.c:431 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid "Transferring"
msgstr "Pieradajecca"
#: ../finch/gntnotify.c:164
msgid "Emails"
msgstr "Listy"
#: ../finch/gntnotify.c:170 ../finch/gntnotify.c:224
msgid "You have mail!"
msgstr "Novaja pošta!"
#: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:495
msgid "Sender"
msgstr "Adpraŭnik"
#: ../finch/gntnotify.c:173 ../pidgin/gtknotify.c:502
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: ../finch/gntnotify.c:200
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) z %d novym paviedamleńniem."
msgstr[1] "%s (%s) z %d novymi paviedamleńniami."
msgstr[2] "%s (%s) z %d novymi paviedamleńniami."
#: ../finch/gntnotify.c:224 ../pidgin/gtknotify.c:340
msgid "New Mail"
msgstr "Novaja pošta"
#: ../finch/gntnotify.c:289 ../pidgin/gtknotify.c:923
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Źviestki ab %s"
#: ../finch/gntnotify.c:290 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:924
msgid "Buddy Information"
msgstr "Źviestki ab siabry"
#: ../finch/gntnotify.c:376 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
msgid "Continue"
msgstr "Praciahvaj"
#: ../finch/gntnotify.c:382 ../pidgin/gtkconv.c:1630 ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Info"
msgstr "Źviestki"
#: ../finch/gntnotify.c:385 ../pidgin/gtkconv.c:1591
msgid "IM"
msgstr "Razmova"
#: ../finch/gntnotify.c:388
msgid "Join"
msgstr "Dałučysia"
#: ../finch/gntnotify.c:391 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
msgid "Invite"
msgstr "Zaprasi"
#: ../finch/gntnotify.c:394
msgid "(none)"
msgstr "(niama)"
#: ../finch/gntplugin.c:74 ../finch/gntplugin.c:83
msgid "ERROR"
msgstr "PAMYŁKA"
#: ../finch/gntplugin.c:74
msgid "loading plugin failed"
msgstr "pamyłka zahruzki plugina"
#: ../finch/gntplugin.c:83
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "pamyłka vyhruzki plugina"
#: ../finch/gntplugin.c:128
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nazva: %s\n"
"Versija: %s\n"
"Apisańnie: %s\n"
"Aŭtar: %s\n"
"Web-sajt: %s\n"
"Nazva fajłu: %s\n"
#: ../finch/gntplugin.c:186
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Treba zahruzić plugin, kab jaho skanfihuravać."
#: ../finch/gntplugin.c:234
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Hety plugin nia maje opcyj kanfihuracyi."
#: ../finch/gntplugin.c:259
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Ty možaš zahruzić/vyhruzić pluginy z hetaha śpisu."
#: ../finch/gntplugin.c:314
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Skanfihuruj plugin"
#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:370 ../finch/gntplugin.c:377 ../finch/gntprefs.c:263
#: ../finch/gntui.c:88 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2062
msgid "Preferences"
msgstr "Nałady"
#: ../finch/gntpounce.c:182 ../pidgin/gtkpounce.c:255
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Abiary siabra dziela začepki."
#. Create the window.
#: ../finch/gntpounce.c:327 ../pidgin/gtkpounce.c:516
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Novaja siabroŭskaja začepka"
#: ../finch/gntpounce.c:327 ../pidgin/gtkpounce.c:516
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Redahuj siabroŭskuju začepku"
#: ../finch/gntpounce.c:332
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kaho začapić"
#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:335 ../finch/gntstatus.c:452
msgid "Account:"
msgstr "Kont:"
#: ../finch/gntpounce.c:357
msgid "Buddy name:"
msgstr "Nazva siabra:"
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:373 ../pidgin/gtkpounce.c:586
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Čaplaj, kali siabra..."
#: ../finch/gntpounce.c:375
msgid "Signs on"
msgstr "Uvachodzić"
#: ../finch/gntpounce.c:376
msgid "Signs off"
msgstr "Vychodzić"
#: ../finch/gntpounce.c:377
msgid "Goes away"
msgstr "Adychodzić"
#: ../finch/gntpounce.c:378
msgid "Returns from away"
msgstr "Viartajecca"
#: ../finch/gntpounce.c:379
msgid "Becomes idle"
msgstr "Biaździejničaje"
#: ../finch/gntpounce.c:380
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Viartajecca ź biaździejańnia"
#: ../finch/gntpounce.c:381
msgid "Starts typing"
msgstr "Pačynaje pisać"
#: ../finch/gntpounce.c:382
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Prypyniajecca pisać"
#: ../finch/gntpounce.c:383
msgid "Stops typing"
msgstr "Spyniajecca pisać"
#: ../finch/gntpounce.c:384
msgid "Sends a message"
msgstr "Dasyłaje paviedamleńnie"
#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:413 ../pidgin/gtkpounce.c:647
msgid "Action"
msgstr "Dziejańnie"
#: ../finch/gntpounce.c:415
msgid "Open an IM window"
msgstr "Adčyni vakno razmovy"
#: ../finch/gntpounce.c:416
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Pakažy vypłyŭnoje nahadvańnie"
#: ../finch/gntpounce.c:417
msgid "Send a message"
msgstr "Dašli paviedamleńnie"
#: ../finch/gntpounce.c:418
msgid "Execute a command"
msgstr "Vykanaj zahad"
#: ../finch/gntpounce.c:419
msgid "Play a sound"
msgstr "Hraj huk"
#: ../finch/gntpounce.c:447
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "Čaplaj, tolki kali moj status niedastupny"
#: ../finch/gntpounce.c:449 ../pidgin/gtkpounce.c:1295
msgid "Recurring"
msgstr "Paŭtarajecca"
#: ../finch/gntpounce.c:651 ../pidgin/gtkpounce.c:1110
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić začepku na %s dla %s?"
#: ../finch/gntpounce.c:685 ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkpounce.c:1339
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Siabroŭskija začepki"
#: ../finch/gntpounce.c:799 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s pačaŭ pisać tabie (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:801 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s prypyniŭsia pisać tabie (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:803 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s uvajšoŭ (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:805 ../pidgin/gtkpounce.c:1472
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s viarnuŭsia ź biaździejańnia (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:807 ../pidgin/gtkpounce.c:1474
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s viarnuŭsia (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:809 ../pidgin/gtkpounce.c:1476
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s spyniŭsia pisać tabie (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1478
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s vyjšaŭ (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1480
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s staŭ biaździejnym (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:815 ../pidgin/gtkpounce.c:1482
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s adyjšoŭ. (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1484
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s dasłaŭ tabie paviedamleńnie. (%s)"
#: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1485
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Nieviadomaja padzieja dla začepki. Kali łaska, adrapartuj ab hetym!"
#: ../finch/gntprefs.c:91
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Zasnavana na vykarystańni klavijatury"
#: ../finch/gntprefs.c:93 ../pidgin/gtkprefs.c:1925
msgid "From last sent message"
msgstr "Ad apošniaha dasłanaha paviedamleńnia"
#: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:906
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1924 ../pidgin/gtkprefs.c:1938
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
#: ../finch/gntprefs.c:183
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Pakažy čas biaździejnaści"
#: ../finch/gntprefs.c:184
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Pakažy adłučanych siabroŭ"
#: ../finch/gntprefs.c:191
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Paviedamlaj siabram ab tym, što ty pišaš"
#: ../finch/gntprefs.c:197
msgid "Log format"
msgstr "Farmat časopisu"
#: ../finch/gntprefs.c:198
msgid "Log IMs"
msgstr "Zachoŭvaj časopisy pryvatnych razmoŭ"
#: ../finch/gntprefs.c:199
msgid "Log chats"
msgstr "Zachoŭvaj časopisy hutarak"
#: ../finch/gntprefs.c:200
msgid "Log status change events"
msgstr "Zachoŭvaj časopisy źmienaŭ statusaŭ"
#: ../finch/gntprefs.c:206
msgid "Report Idle time"
msgstr "Paviedamlaj čas biaździejnaści"
#: ../finch/gntprefs.c:207
msgid "Change status when idle"
msgstr "Źmianiaj status u biaździejnaści"
#: ../finch/gntprefs.c:208
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Chvilin da źmieny statusu"
#: ../finch/gntprefs.c:209
msgid "Change status to"
msgstr "Źmiani status na"
#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:258 ../pidgin/gtkprefs.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:2028
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Conversations"
msgstr "Razmovy"
#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1464 ../pidgin/gtkprefs.c:2039
msgid "Logging"
msgstr "Časopisy"
#: ../finch/gntrequest.c:563
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Jašče nie pracuje."
#: ../finch/gntrequest.c:635 ../pidgin/gtkrequest.c:1552
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1598
msgid "Save File..."
msgstr "Zapišy fajł..."
#: ../finch/gntrequest.c:635 ../pidgin/gtkrequest.c:1553
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1599
msgid "Open File..."
msgstr "Adčyni fajł..."
#: ../finch/gntsound.c:94 ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Siabra ŭvachodzić"
#: ../finch/gntsound.c:95 ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Siabra vychodzić"
#: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Atrymanaje paviedamleńnie"
#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Atrymanaje paviedamleńnie pačynaje razmovu"
#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Dasłanaje paviedamleńnie"
#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Asoba dałučajecca da hutarki"
#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Asoba pakidaje hutarku"
#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Ty hutaryš"
#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Inšyja hutarać"
#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Chtości pramaŭlaje tvaju bačnuju nazvu ŭ hutarcy"
#: ../finch/gntsound.c:357 ../pidgin/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Pamyłka GStreamera"
#: ../finch/gntsound.c:358 ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "Pamyłka inicyjalizacyi GStreamera."
#: ../finch/gntsound.c:706 ../finch/gntsound.c:792 ../pidgin/gtkprefs.c:1584
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1673 ../pidgin/gtkprefs.c:1867
msgid "(default)"
msgstr "(zmoŭčany)"
#: ../finch/gntsound.c:719
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "Abiary hukavy fajł..."
#: ../finch/gntsound.c:894
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Nałady huku"
#: ../finch/gntsound.c:905
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: ../finch/gntsound.c:944 ../pidgin/gtkprefs.c:1712
msgid "Automatic"
msgstr "Aŭtamatyčny"
#: ../finch/gntsound.c:947
msgid "Console Beep"
msgstr "Syhnał kansoli"
#: ../finch/gntsound.c:948 ../pidgin/gtkprefs.c:1716
msgid "Command"
msgstr "Zahad"
#: ../finch/gntsound.c:949
msgid "No Sound"
msgstr "Biaz huku"
#: ../finch/gntsound.c:951 ../pidgin/gtkprefs.c:1707
msgid "Sound Method"
msgstr "Hukavy metad"
#: ../finch/gntsound.c:956
msgid "Method: "
msgstr "Metad: "
#: ../finch/gntsound.c:963
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Zahad dziela huku\n"
"(%s dziela nazvy fajłu)"
#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:971 ../pidgin/gtkprefs.c:1751
msgid "Sound Options"
msgstr "Opcyi huku"
#: ../finch/gntsound.c:972
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Huki, kali razmova sfakusavanaja"
#: ../finch/gntsound.c:980 ../pidgin/gtkprefs.c:896 ../pidgin/gtkprefs.c:908
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1758 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Always"
msgstr "Zaŭsiody"
#: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1756
msgid "Only when available"
msgstr "Tolki kali jość"
#: ../finch/gntsound.c:982 ../pidgin/gtkprefs.c:1757
msgid "Only when not available"
msgstr "Tolki kali niama"
#: ../finch/gntsound.c:989
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "Hučnaść (0-100):"
#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1006 ../pidgin/gtkprefs.c:1793
msgid "Sound Events"
msgstr "Hukavyja padziei"
#: ../finch/gntsound.c:1008 ../pidgin/gtkprefs.c:1852
msgid "Event"
msgstr "Padzieja"
#: ../finch/gntsound.c:1008
msgid "File"
msgstr "Fajł"
#: ../finch/gntsound.c:1027 ../pidgin/gtkprefs.c:1871
msgid "Test"
msgstr "Testuj"
#: ../finch/gntsound.c:1030 ../pidgin/gtkprefs.c:1875
msgid "Reset"
msgstr "Viarni"
#: ../finch/gntsound.c:1033 ../pidgin/gtkprefs.c:1879
msgid "Choose..."
msgstr "Abiary..."
#: ../finch/gntstatus.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić \"%s\"?"
#: ../finch/gntstatus.c:140
msgid "Delete Status"
msgstr "Vydal status"
#: ../finch/gntstatus.c:175 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:596
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Zachavanyja statusy"
#: ../finch/gntstatus.c:182 ../finch/gntstatus.c:535
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:973
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:499
msgid "Title"
msgstr "Nazva"
#: ../finch/gntstatus.c:182 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:514
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../finch/gntstatus.c:182 ../finch/gntstatus.c:560 ../finch/gntstatus.c:572
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:249
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1574
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1592 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1602
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1617
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1244
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1264
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1274
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1296
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5502
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5734
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5750
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3651
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3657
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:525 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1009
msgid "Message"
msgstr "Paviedamleńnie"
#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:193 ../finch/gntstatus.c:589
msgid "Use"
msgstr "Užyj"
#: ../finch/gntstatus.c:300
msgid "Invalid title"
msgstr "Niapravilnaja nazva"
#: ../finch/gntstatus.c:301
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Uviadzi niepustuju nazvu dla statusu."
#: ../finch/gntstatus.c:308
msgid "Duplicate title"
msgstr "Paŭtornaja nazva"
#: ../finch/gntstatus.c:309
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Uviadzi adroznuju nazvu dla statusu."
#: ../finch/gntstatus.c:449
msgid "Substatus"
msgstr "Padstatus"
#: ../finch/gntstatus.c:460 ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../finch/gntstatus.c:475
msgid "Message:"
msgstr "Paviedamleńnie:"
#: ../finch/gntstatus.c:524
msgid "Edit Status"
msgstr "Redahuj status"
#: ../finch/gntstatus.c:566
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Užyj asablivyja statusy dla nastupnych kontaŭ"
#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:600
msgid "Save & Use"
msgstr "Zapišy i ŭžyj"
#: ../finch/gntui.c:87 ../pidgin/gtkprefs.c:2030
msgid "Sounds"
msgstr "Huki"
#: ../finch/gntui.c:89
msgid "Statuses"
msgstr "Statusy"
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Plugin buferu"
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"Kali źmieściva buferu \"gnt\" źmianiajecca, jano stanovicca dastupnym dla X, "
"kali heta mahčyma."
#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s tolki što ŭvajšoŭ/uvajšła"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s tolki što vyjšaŭ/vyjšła"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s dasyłaje tabie paviedamleńnie"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s pramaŭlaje tvaju mianušku ŭ %s"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s dasyłaje paviedamleńnie ŭ %s"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Siabra ŭvachodzić/vychodzić"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "Ty atrymvaješ pryvatnaje paviedamleńnie"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Chtości pramaŭlaje ŭ hutarcy"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Chtości pramaŭlaje tvaju nazvu ŭ hutarcy"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Infarmuj z dapamohaj tostera, kali"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "Taksama bip!"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Akreśl VAŽNAŚĆ dla vakna terminału."
#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"
#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Plugin tostera"
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Razmova z %s na %s:</b><br>"
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Plugin historyi vymahaje viadzieńnia časopisaŭ"
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Viadzieńnie časopisaŭ možna ŭklučyć praz Pryładździe -> Nałady -> Časopisy.\n"
"\n"
"Uklučyŭšy časopisy dla pryvatnych paviedamleńniaŭ i/ci hutarak, ty taksama "
"ŭklučyš historyju dla taho ž typu kamunikacyi."
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Pakazvaje niadaŭna zapisanyja razmovy dla novych razmovaŭ."
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Kali adčyniajecca novaja razmova, hety plugin ustaŭlaje tekst apošniaje "
"razmovy ŭ dziejnuju."
#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Apošni časopis"
#: ../finch/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Šukaje padradok u papiarednim časopisie."
#: ../finch/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"
#: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Plugin apošniaha časopisu."
#: ../libpurple/account.c:790
msgid "accounts"
msgstr "accounts"
#: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Kab uvajści, patrebny parol."
#: ../libpurple/account.c:963
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Uviadzi parol dla %s (%s)"
#: ../libpurple/account.c:970
msgid "Enter Password"
msgstr "Uviadzi parol"
#: ../libpurple/account.c:975
msgid "Save password"
msgstr "Zachavaj parol"
#: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Nie staje plugina pratakołu dla %s"
#: ../libpurple/account.c:1012 ../libpurple/connection.c:107
#: ../pidgin/gtkblist.c:4019
msgid "Connection Error"
msgstr "Pamyłka spałučeńnia"
#: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1334
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Novyja paroli adroźnivajucca."
#: ../libpurple/account.c:1179
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Całkam zapoŭni ŭsie pali."
#: ../libpurple/account.c:1202
msgid "Original password"
msgstr "Ciapierašni parol"
#: ../libpurple/account.c:1209
msgid "New password"
msgstr "Novy parol"
#: ../libpurple/account.c:1216
msgid "New password (again)"
msgstr "Novy parol (znoŭ)"
#: ../libpurple/account.c:1222
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Źmiani parol dla %s"
#: ../libpurple/account.c:1230
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Uviadzi tvoj dziejny parol i novy parol."
#: ../libpurple/account.c:1261
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Źmiani źviestki karystalnika dla %s"
#: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Akreśl źviestki karystalnika"
#: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:642
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1462
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1479
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:159
msgid "Unknown"
msgstr "Nieviadomy"
#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1289
#: ../libpurple/blist.c:1518 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
#: ../pidgin/gtkblist.c:5321 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
msgid "Buddies"
msgstr "Siabry"
#: ../libpurple/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "śpis siabroŭ"
#: ../libpurple/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "Pamyłka rehistracyi"
#: ../libpurple/connection.c:293
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s uvachodzić"
#: ../libpurple/connection.c:323
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s vychodzić"
#: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1750
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
#: ../libpurple/conversation.c:170
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie: paviedamleńnie zavialikaje."
#: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie dla %s."
#: ../libpurple/conversation.c:174
msgid "The message is too large."
msgstr "Paviedamleńnie zavialikaje."
#: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
msgid "Unable to send message."
msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie."
#: ../libpurple/conversation.c:1169
msgid "Send Message"
msgstr "Dašli paviedamleńnie"
#: ../libpurple/conversation.c:1172
msgid "_Send Message"
msgstr "_Dašli paviedamleńnie"
#: ../libpurple/conversation.c:1578
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s uvachodzić u pakoj."
#: ../libpurple/conversation.c:1581
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] uvachodzić u pakoj."
#: ../libpurple/conversation.c:1691
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Ciabie ciapier kličuć %s"
#: ../libpurple/conversation.c:1711
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ciapier kličuć %s"
#: ../libpurple/conversation.c:1786
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s pakidaje pakoj."
#: ../libpurple/conversation.c:1789
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s pakidaje pakoj (%s)."
#: ../libpurple/dbus-server.c:584
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Pamyłka atrymańnia spałučeńnia: %s"
#: ../libpurple/dbus-server.c:596
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Pamyłka atrymańnia nazvy: %s"
#: ../libpurple/dbus-server.c:610
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Pamyłka atrymańnia serv-nazvy: %s"
#: ../libpurple/dbus-server.h:84
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "D-BUS server Purple'a nie pracuje z nastupnaje pryčyny"
#: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "Biaz nazvy"
#: ../libpurple/dnsquery.c:510
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Niemahčyma stvaryć novy praces vyjaśnieńnia\n"
#: ../libpurple/dnsquery.c:515
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Niemahčyma dasłać zapyt da pracesu vyjaśnieńnia\n"
#: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pamyłka vyjaśnieńnia %s:\n"
"%s"
#: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710
#: ../libpurple/dnsquery.c:830
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Pamyłka vyjaśnieńnia %s: %d"
#: ../libpurple/dnsquery.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pamyłka čytańnia z pracesu vyjaśnieńnia:\n"
"%s"
#: ../libpurple/dnsquery.c:577
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "Sustrety znak EOF u časie čytańnia z pracesu vyjaśnieńnia"
#: ../libpurple/dnsquery.c:760
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Pamyłka stvareńnia nici: %s"
#: ../libpurple/dnsquery.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nieviadomaja pryčyna"
#: ../libpurple/ft.c:207
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Pamyłka čytańnia %s: \n"
"%s.\n"
#: ../libpurple/ft.c:211
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Pamyłka zapisu %s: \n"
"%s.\n"
#: ../libpurple/ft.c:215
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Pamyłka dostupu da %s: \n"
"%s.\n"
#: ../libpurple/ft.c:251
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Nielha pisać u kataloh."
#: ../libpurple/ft.c:266
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Niemahčyma dasłać fajł pamieram 0 bajtaŭ."
#: ../libpurple/ft.c:276
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Niemahčyma dasłać kataloh."
#: ../libpurple/ft.c:285
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
"%s nie źjaŭlajecca zvyčajnym fajłam. Niebiaśpiečna, tamu jaho nielha "
"nadpisać.\n"
#: ../libpurple/ft.c:345
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s choča dasłać tabie %s (%s)"
#: ../libpurple/ft.c:352
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s choča dasłać tabie fajł"
#: ../libpurple/ft.c:395
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Zadavolić prośbu pieradačy fajłu ad %s?"
#: ../libpurple/ft.c:399
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Fajł dastupny dziela zahruzki z:\n"
"Addaleny host: %s\n"
"Addaleny port: %d"
#: ../libpurple/ft.c:434
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s prapanuje dasłać fajł %s"
#: ../libpurple/ft.c:486
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s nie źjaŭlajecca sapraŭdnym fajłam.\n"
#: ../libpurple/ft.c:507
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Prapanova dasłać %s dla %s"
#: ../libpurple/ft.c:519
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Pačynajecca pieradača %s dla %s"
#: ../libpurple/ft.c:680
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Pieradača fajłu %s skončanaja"
#: ../libpurple/ft.c:683
msgid "File transfer complete"
msgstr "Pieradača fajłu skončanaja"
#: ../libpurple/ft.c:1101
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Ty anulavaŭ pieradaču %s"
#: ../libpurple/ft.c:1106
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Pieradača fajłu anulavanaja"
#: ../libpurple/ft.c:1164
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s anulavaŭ pieradaču %s"
#: ../libpurple/ft.c:1169
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s anulavaŭ pieradaču fajłu"
#: ../libpurple/ft.c:1226
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu dla %s."
#: ../libpurple/ft.c:1228
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu ad %s."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Vykanaj zahad u terminale"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"aim\", kali ŭklučanyja."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"gg\", kali ŭklučanyja."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"icq\", kali ŭklučanyja."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"irc\", kali ŭklučanyja."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"msnim\", kali ŭklučanyja."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"sip\", kali ŭklučanyja."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"xmpp\", kali ŭklučanyja."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Zahad dziela adčynieńnia spasyłak \"ymsgr\", kali ŭklučanyja."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"aim\""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"gg\""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"icq\""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"irc\""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"msnim\""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"sip\""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"xmpp\""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Adčynieńnie spasyłak \"ymsgr\""
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
"spasyłki \"aim\"."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
"spasyłki \"gg\"."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
"spasyłki \"icq\"."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
"spasyłki \"irc\"."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
"spasyłki \"msnim\"."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
"spasyłki \"sip\"."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
"spasyłki \"xmpp\"."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"Praŭda, kali zahad, akreśleny dla kluča \"command\", pavinny adčyniać "
"spasyłki \"ymsgr\"."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"Praŭda, kali zahad dziela adčynieńnia spasyłak hetaha typu pavinny "
"vykonvacca ŭ terminale."
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"aim\" akreślenym zahadam"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"gg\" akreślenym zahadam"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"icq\" akreślenym zahadam"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"irc\" akreślenym zahadam"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"msnim\" akreślenym zahadam"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"sip\" akreślenym zahadam"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"xmpp\" akreślenym zahadam"
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Ci adčyniać spasyłki \"ymsgr\" akreślenym zahadam"
#: ../libpurple/log.c:182
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Časapiśnik nia maje funkcyi čytańnia</font></b>"
#: ../libpurple/log.c:597
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../libpurple/log.c:611
msgid "Plain text"
msgstr "Prosty tekst"
#: ../libpurple/log.c:625
msgid "Old flat format"
msgstr "Stary płoski farmat"
#: ../libpurple/log.c:838
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Pamyłka zachoŭvańnia časopisu hetaje razmovy."
#: ../libpurple/log.c:1281
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: ../libpurple/log.c:1365
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AŬTA-"
"ADKAZ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: ../libpurple/log.c:1367
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AŬTA-"
"ADKAZ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: ../libpurple/log.c:1425 ../libpurple/log.c:1558
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""
"<font color=\"red\"><b>Niemahčyma znajści ściežku da časopisaŭ!</b></font>"
#: ../libpurple/log.c:1437 ../libpurple/log.c:1567
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Niemahčyma pračytać fajł: %s</b></font>"
#: ../libpurple/log.c:1499
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AŬTA-ADKAZ>: %s\n"
#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Ty karystajeśsia %s, ale hety plugin vymahaje %s."
#: ../libpurple/plugin.c:380
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Hety plugin nie akreśliŭ ID."
#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Mahičnaja nieadpaviednaść plugina %d (treba %d)"
#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Nieadpaviednaść versii ABI %d.%d.x (treba %d.%d.x)"
#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Plugin nie padtrymvaje ŭsich vymahanych funkcyj"
#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Vymahany plugin %s nia znojdzieny. Zainstaluj hety plugin i pasprabuj znoŭ."
#: ../libpurple/plugin.c:552
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Niemahčyma zahruzić plugin"
#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Niemahčyma zahruzić vymahany plugin %s."
#: ../libpurple/plugin.c:578
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Niemahčyma zahruzić tvoj plugin."
#: ../libpurple/plugin.c:677
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Niemahčyma vyhruzić zaležny plugin %s."
#: ../libpurple/plugin.c:681
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "U časie vyhružeńnia plugina adbylisia pamyłki."
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Aŭtamatyčna pryjmaj"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr ""
"Aŭtamatyčna zadavalniaj prośby ab pieradačy fajłaŭ ad abranych karystalnikaŭ."
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Aŭtamatyčma pryniataja pieradača fajłu \"%s\" ad \"%s\" skončanaja."
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Aŭtamatyčnaje pryniaćcio skončanaje"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Kali zapyt ab pieradačy fajłu prychodzić ad %s"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Akreśl nałady aŭtamatyčnaha pryjmańnia"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
msgid "_Save"
msgstr "_Zapišy"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2292
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5889
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6115
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6185 ../libpurple/request.h:1387
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr "Spytaj"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
msgid "Auto Accept"
msgstr "Aŭtamatyčna pryjmi"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
msgid "Auto Reject"
msgstr "Aŭtamatyčna admoŭ"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Aŭtamatyčna pryjmaj pieradačy fajłaŭ..."
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Ściežka, kab zapisvać fajły\n"
"(Kali łaska, akreśl poŭnuju ściežku)"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Aŭtamatyčna admaŭlaj ad karystalnikaŭ nie sa śpisu siabroŭ"
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Paviedamlaj u vypłyŭnym aknie ab zakančeńni aŭtamatyčna pryniataj pieradačy "
"fajłu\n"
"(tolki kali niama adčynienaje razmovy z adpraŭnikom)"
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659
msgid "Notes"
msgstr "Natatki"
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Uvodź natatki nižej..."
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Redahuj natatki..."
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:71
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Natatki ab siabry"
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:73
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Zachoŭvaj natatki ab peŭnych siabrach."
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "Daje mahčymaść zachoŭvać natatki ab siabrach z tvajho śpisu siabroŭ."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Test šyfru"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Pravieraje šyfry, što pastaŭlajucca razam z libpurple."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "Prykład DBus"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "Prykład plugina DBus"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "Kiravańnie fajłam"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Dazvalaje kiravać, uvodzičy zahady ŭ fajł."
#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "Chviliny"
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Biaździejnik"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Akreśl čas biaździejnaści dla kontu"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Akreśl"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Nivodzin z tvaich kontaŭ nie biaździejny."
#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Prybiary akreśleny čas biaździejnaści dla kontu"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Prybiary akreśleńnie"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Akreśl čas biaździejnaści dla ŭsich kontaŭ"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Prybiary akreśleny čas biaździejnaści dla ŭsich kontaŭ"
#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr ""
"Dazvalaje tabie samastojna skanfihuravać, jak doŭha ty biaździejničaješ"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Testavy klijent IPC"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Testavy plugin padtrymki IPC, jak klijent."
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Testavy plugin padtrymki IPC, jak klijent. Znachodzić serverny plugin i "
"vykonvaje na im zarehistravanyja zahady."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Testavy server IPC"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Testavy plugin padtrymki IPC, jak server."
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Testavy plugin padtrymki IPC, jak server. Rehistruje zahady IPC."
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Kanfihuracyja chavańnia dałučeńnia/ŭvachodu"
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "Minimalny pamier pakoju"
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "Termin biaździejnaści karystalnika (chvilin)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Chavańnie dałučeńnia/ŭvachodu"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Chavaje čužyja paviedamleńni dałučeńnia/vychadu."
#. * description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"Hety plugin chavaje paviedamleńni dałučeńnia/vychadu ŭ vialikich pakojach, "
"akramia dziejnych udzielnikaŭ hutarki."
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
msgid "User is offline."
msgstr "Karystalnik adłučany."
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Dasłany aŭtamatyčny adkaz:"
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s vychodzić."
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Adno ci niekalki paviedamleńniaŭ mohuć być niedastaŭlenymi."
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Ty adłučyŭsia/adłučyłasia ad servera."
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"Ty ciapier adłučany/adłučanaja. Paviedamleńni nia buduć atrymvacca, pakul ty "
"nia ŭvojdzieš."
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""
"Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, bo jaho daŭžynia pieravyšaje maksymalnuju "
"daŭžyniu."
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie."
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
msgid "Adium"
msgstr "Adium"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
msgid "Fire"
msgstr "Fire"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
msgid "QIP"
msgstr "QIP"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"
#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Ahulnaja kanfihuracyja čytańnia časopisaŭ"
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Chutki padlik pamieru"
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Užyj heŭrystyku nazvaŭ"
#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
msgid "Log Directory"
msgstr "Kataloh časopisaŭ"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
msgid "Log Reader"
msgstr "Hartač časopisaŭ"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""
"Ułučaje časopisy ad inšych klijentaŭ chutkich paviedamleńniaŭ u ahlad "
"časopisaŭ."
#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Pry ahladzie časopisaŭ hety plugin ułučyć časopisy ad inšych klijentaŭ "
"chutkich paviedamleńniaŭ. Ciapier ułučajucca časopisy ad Adium'a, MSN "
"Messenger'a i Trillian'a.\n"
"\n"
"AŚCIAROŽNA: Hety plugin jašče niestabilny i moža časta łamacca. Ty "
"ryzykuješ, užyvajučy jaho."
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Zahruzčyk pluginaŭ dla Mono"
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Zahružaje .NET pluginy z dapamohaj Mono."
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "Novy radok"
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Dadaje novy radok u pačatak pakazvanaha paviedamleńnia."
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""
"Dadaje novy radok u pačatak paviedamleńniaŭ, kab samo paviedamleńnie "
"pakazvałasia nižej bačnaje nazvy siabra ŭ vaknie razmovy."
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Emulacyja paviedamleńniaŭ biez spałučeńnia"
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr ""
"Zachoŭvaj paviedamleńni, dasyłanyja adłučanamu karystalniku, jak začepki."
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"Astatnija paviedamleńni buduć zachavanyja jak začepki. Ty možaš redahavać/"
"vydalać začepki praz dyjalohavaje vakno `Siabroŭskaja začepka'."
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" ciapier adłučany/adłučanaja. Ci chočaš zachavać astatnija "
"paviedamleńni ŭ začepcy i aŭtamatyčna dasłać ich, kali \"%s\" vierniecca?"
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
msgid "Offline Message"
msgstr "Adłučanaje paviedamleńnie"
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""
"Ty možaš redahavać/vydalać začepki praz dyjalohavaje vakno `Siabroŭskija "
"začepki'"
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:267
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Zachavaj adłučanyja paviedamleńni ŭ začepcy"
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Nie pytajsia. Zaŭsiody zachoŭvaj u začepcy."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Zahruzčyk pluginaŭ dla Perl'a"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Padtrymvaje zahruzku pluginaŭ na Perle."
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Psychičny režym"
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Psychičny režym dla ŭvachodnych razmovaŭ"
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"Pakazvaje vokny razmovaŭ, kali inšyja karystalniki pačynajuć pisać tabie. "
"Pracuje dla AIM, ICQ, XMPP, Sametime i Yahoo!"
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Ciabie chočuć paturbavać..."
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Uklučy tolki dla karystalnikaŭ sa śpisu siabroŭ"
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "Adklučaj, kali adychodžu"
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Pakazvaj infarmavańni ŭ razmovach"
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Aktyvizuj psychičnyja razmovy"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
msgid "Signals Test"
msgstr "Test syhnałaŭ"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Test, kab upeŭnicca, što ŭsie syhnały pracujuć pravilna."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Prosty plugin"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Testy, kab pravieryć pracu bolšaści rečaŭ."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Abhortvaje biblijateki padtrymki SSL."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:275
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:278
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:280
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Padtrymvaje SSL praz GNUTLS."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:423
msgid "NSS"
msgstr "NSS"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:426
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:428
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Padtrymvaje SSL praz Mozilla NSS."
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s viartajecca."
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s adychodzić."
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s biaździejničaje."
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s viartajecca ź biaździejnaści."
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s uvachodzić."
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Infarmuj, kali"
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Siabra _adychodzić"
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Siabra stanovicca _biaździejnym"
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Siabra _uvachodić/vychodzić"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Infarmavańnie ab statusie siabra"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Paviedamlaje ŭ vaknie razmovy ab tym, što siabra adychodzić/viartajecca ci "
"stanovicca dziejnym/biaździejnym."
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Zahruzčyk pluginaŭ na Tcl"
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Padtrymvaje zahruzku pluginaŭ na Tcl"
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"Niemahčyma znajści instalacyju ActiveTCL. Kali chočaš karystacca pluginami "
"na TCL, zainstaluj ActiveTCL z http://www.activestate.com\n"
#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Niemahčyma słuchać uvachodnyja spałučeńni\n"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr "Niemahčyma spałučycca z lakalnym serveram mDNS. Ci jon pracuje?"
#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:614
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:828
msgid "First name"
msgstr "Imia"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:617
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:833
msgid "Last name"
msgstr "Proźvišča"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:350
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:940
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:948
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1629
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:623
msgid "AIM Account"
msgstr "Kont AIM"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:356
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:626
msgid "XMPP Account"
msgstr "Kont XMPP"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:460
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:462
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Plugin pratakołu Bonjour"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:505
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:512
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:561
msgid "Purple Person"
msgstr "Asoba Purple"
#. Creating the user splits
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
msgid "Hostname"
msgstr "Nazva hostu"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:620
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:818
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:383
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s začyniaje razmovu."
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:435
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:658
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:676
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, niemahčyma pačać razmovu."
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:581
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Niemahčyma adčynić sokiet"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:589
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Pamyłka akreśleńnia opcyj sokieta"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:613
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Niemahčyma pryviazać sokiet da portu"
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:621
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Niemahčyma słuchać sokiet"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1812
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Niapravilnyja nałady proxy"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1812
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Albo nazva hostu, albo numar portu, akreślenyja dla tvajho typu proxy, "
"niapravilnyja."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Pamyłka znaku"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Niemahčyma zahruzić znak.\n"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Zachavaj śpis siabroŭ..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Tvoj śpis siabroŭ pusty, ničoha nie zapisana ŭ fajł."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Niemahčyma adčynić fajł"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Śpis siabroŭ paśpiachova zapisany!"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Niemahčyma pračytać śpis siabroŭ"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Adčytaj śpis siabroŭ..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Śpis siabroŭ paśpiachova adčytany!"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Zachavaj śpis siabroŭ..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Zapoŭni pali rehistracyi."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Paroli roznyja."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Niemahčyma zarehistravać novy kont. Adbyłasia pamyłka.\n"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Zarehistravany novy kont Gadu-Gadu"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Rehistracyja paśpiachova skončanaja!"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
msgid "Password"
msgstr "Parol"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Password (retype)"
msgstr "Parol (paŭtary)"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Enter current token"
msgstr "Uviadzi dziejny znak"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
msgid "Current token"
msgstr "Dziejny znak"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Zarehistruj novy kont Gadu-Gadu"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Zapoŭni nastupnyja pali"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1121
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:843
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Horad"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
msgid "Year of birth"
msgstr "Hod naradžeńnia"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
msgid "Gender"
msgstr "Poł"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
msgid "Male or female"
msgstr "Mužčynski albo žanočy"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
msgid "Male"
msgstr "Mužčynski"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
msgid "Female"
msgstr "Žanočy"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Only online"
msgstr "Tolki spałučana"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Find buddies"
msgstr "Znajdzi siabroj"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Uviadzi kryter dziela pošuku"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Zapoŭni pali."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Tvoj dziejny parol adroźnivajecca ad akreślenaha."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Niemahčyma źmianić parol. Adbyłasia pamyłka.\n"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Źmiani parol dla kontu Gadu-Gadu"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Parol paśpiachova źmienieny!"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765
msgid "Current password"
msgstr "Dziejny parol"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Uviadzi dziejny parol i tvoj novy parol dla UIN'a: "
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Źmiani parol Gadu-Gadu"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Abiary hutarku dla siabra: %s"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875
msgid "Add to chat..."
msgstr "Dadaj u hutarku..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1466
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5552
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2999 ../libpurple/status.c:153
#: ../pidgin/gtkblist.c:3082 ../pidgin/gtkblist.c:3419
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
msgid "Offline"
msgstr "Adłučany"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1468
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3001 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1056
msgid "Available"
msgstr "Dastupny"
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1472
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5580
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3553
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1934
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
msgid "Away"
msgstr "Adyjšoŭ"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1112
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2669
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3667
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1115
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1623
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1799
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3678
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Imia"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1124
msgid "Birth Year"
msgstr "Hod naradžeńnia"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1106 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1175
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Niemahčyma pakazać vyniki pošuku."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1166
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Publičny kataloh Gadu-Gadu"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
msgid "Search results"
msgstr "Vyniki pošuku"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1210
msgid "No matching users found"
msgstr "Nia znojdziena takich karystalnikaŭ"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1211
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Niama karystalnikaŭ, jakija adpaviadajuć tvaim kryteram pošuku."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1305 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1458
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Niemahčyma pračytać z sokieta"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Śpis siabroŭ zahružany"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Tvoj śpis siabroŭ zahružany z servera."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1398
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Śpis siabroŭ zahružany na server"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1399
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Tvoj śpis siabroŭ zachavany na servery."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1504 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1710
msgid "Connection failed."
msgstr "Pamyłka spałučeńnia."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1616 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531
msgid "Blocked"
msgstr "Zablakavany"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1639
msgid "Add to chat"
msgstr "Dadaj da hutarki"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1648
msgid "Unblock"
msgstr "Razblakuj"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
msgid "Block"
msgstr "Blakuj"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1669
msgid "Chat _name:"
msgstr "Nazva _hutarki:"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1909
msgid "Chat error"
msgstr "Pamyłka hutarki"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1910
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Hetaja nazva hutarki ŭžo zaniataja"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1993
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Niama spałučeńnia z serveram."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2016
msgid "Find buddies..."
msgstr "Šukaj siabroj..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2022
msgid "Change password..."
msgstr "Źmiani parol..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Zahruzi śpis siabroŭ na server"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Zahruzi śpis siabroŭ z servera"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Vydal śpis siabroŭ z servera"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2040
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Zachavaj śpis siabroŭ u fajle..."
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2044
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Zahruzi śpis siabroŭ z fajłu..."
#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2148
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Plugin pratakołu Gadu-Gadu"
#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2149
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Papularnaja polskaja systema paviedamleńniaŭ"
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2203
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Karystalnik Gadu-Gadu"
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Nieviadomy zahad: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "dziejnaja tema: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
msgid "No topic is set"
msgstr "Tema nie akreślenaja"
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu"
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "Niemahčyma adčynić port dziela słuchańnia."
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Pamyłka pakazu MOTD'u"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "Niama MOTD'u"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Z hetym spałučeńniem nie źviazany MOTD."
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD dla %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Server adłučyŭsia"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "Pakažy MOTD"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanał:"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:526
msgid "_Password:"
msgstr "_Parol:"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Mianuški IRC nia mohuć utrymvać prabiełaŭ"
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1046
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1285
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1676
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2844
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:661
msgid "Connecting"
msgstr "Spałučeńnie"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:603
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Niama padtrymki SSL"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1591
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Niemahčyma stvaryć sokiet"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1281
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Niemahčyma spałučycca z hostam"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:499
msgid "Connection Failed"
msgstr "Pamyłka spałučeńnia"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:502
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Pamyłka pocisku ruk SSL"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636
msgid "Read error"
msgstr "Pamyłka čytańnia"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401
msgid "Users"
msgstr "Karystalniki"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Plugin pratakołu IRC"
#. * summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:917
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Nia samy fihovy plugin pratakołu IRC"
#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:942 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2154
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6619
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5728
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1855
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:945 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2159
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6622
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5733
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:948
msgid "Encodings"
msgstr "Kadavańni"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:951 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
msgid "Username"
msgstr "Nazva karystalnika"
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:954 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
msgid "Real name"
msgstr "Sapraŭdnaje imia"
#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:962
msgid "Use SSL"
msgstr "Užyj SSL"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "Kiepski režym"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Ty zabanieny na %s."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "Zabanieny"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Niemahčyma zabanić %s; śpis banaŭ pierapoŭnieny"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identyfikavany)</i>"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3668
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Mianuška"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Zaraz uklučany"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid "Idle for"
msgstr "Biaździejny na praciahu"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "Spałučany ad"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Akreślalny prymietnik:</b>"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr "Słavuty"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s źmianiaje temu na: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s ačyščaje temu."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Tema dla %s: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Nieviadomaje paviedamleńnie '%s'"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Unknown message"
msgstr "Nieviadomaje paviedamleńnie"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "Server IRC atrymaŭ paviedamleńnie, ale nie zrazumieŭ jaho."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Karystalniki na %s: %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
msgid "Time Response"
msgstr "Adkaz času"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Lakalny čas na servery IRC:"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
msgid "No such channel"
msgstr "Niama takoha kanału"
#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "no such channel"
msgstr "niama takoha kanału"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
msgid "User is not logged in"
msgstr "Karystalnik nie ŭvajšoŭ"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Niama takoj mianuški albo kanału"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
msgid "Could not send"
msgstr "Niemahčyma dasłać"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Kab dałučycca da %s, patrebnaje zaprašeńnie."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
msgid "Invitation only"
msgstr "Tolki zaprašeńnie"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Ciabie kiknuli z %s: (%s)"
#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s kiknuŭ/kiknuła (%s)"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "režym (%s %s) ad %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Niapravilnaja mianuška"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Abranaja taboju mianuška nie pryjmalnaja dla servera. Mabyć, jana ŭtrymvaje "
"niedazvolenyja znaki."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Abranaja taboju nazva kontu nie pryjmalnaja dla servera. Mabyć, jana "
"ŭtrymvaje niedazvolenyja znaki."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Niemahčyma źmianić mianušku"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Could not change nick"
msgstr "Niemahčyma źmianić mianušku"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Ty ŭvachodziš na kanał%s%s"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Pamyłka: niapravilny PONG ad servera"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Adkaz na PING -- adstavańnir: %lu sekundaŭ"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Niemahčyma dałučycca da %s: patrebnaja rehistracyja."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Niemahčyma dałučycca da kanału"
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Mianuška albo kanał časova niedastupnyja."
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Udary ad %s"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "action &lt;dziejańnie&gt;: Vykonvaje dziejańnie."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [paviedamleńnie]: Akreśl paviedamleńnie adychodu albo nie akreślaj "
"paviedamleńnia, kab viarnucca."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Dašli zahad chanserv'u"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;mianuška1&gt; [mianuška2] ...: Vydal status aperatara kanału ŭ "
"kaho-niebudź. Kab mahčy heta zrabić, treba być aperataram kanału."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;mianuška1&gt; [mianuška2] ...: Vydal hołas u kaho-niebudź, "
"zaaraniŭšy jamu razmaŭlać, kali kanał maderujecca (+m). Kab mahčy heta "
"zrabić, treba być aperataram kanału."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;mianuška&gt; [pakoj]: Zaprasi kahości dałučycca da ciabie na "
"akreślenym kanale albo ŭ dziejnym kanale."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;pakoj1&gt;[,pakoj2][,...] [kluč1[,kluč2][,...]]: Uvajdzi na adzin ci "
"niekalki kanałaŭ, dadatkova akreśliŭšy, kali treba, klučy kanałaŭ."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;pakoj1&gt;[,pakoj2][,...] [kluč1[,kluč2][,...]]: Uvajdzi na adzin "
"ci niekalki kanałaŭ, dadatkova akreśliŭšy, kali treba, klučy kanałaŭ."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;mianuška&gt; [paviedamleńnie]: Vydal kahości z kanału. Kab mahčy "
"heta zrabić, treba być aperataram kanału."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list: Pakažy śpis hutarkovych pakojaŭ dla sietki. <i>Aściarožna, "
"niekatoryja servery mohuć adłučyć ciabie pry sprobie zrabić heta.</i>"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
msgstr "me &lt;dziejańnie&gt;: Vykanaj dziejańnie."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: Dašli zahad memoserv'u"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;mianuška|kanał&gt;: Akreśl režym kanału "
"albo karystalnika."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;mianuška&gt; &lt;paviedamleńnie&gt;: Dašli pryvatnaje "
"paviedamleńnie karystalniku (a nie ŭ kanał)."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanał]: Pakažy dziejny śpis karystalnikaŭ hetaha kanału."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1830
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr "nick &lt;novaja mianuška&gt;: Źmiani svaju mianušku."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: Dašli zahad nickserv'u"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;mianuška1&gt; [mianuška2] ...: Nadaj kamuści status aperatara "
"kanału. Kab mahčy heta zrabić, treba być aperataram kanału."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;paviedamleńnie&gt;: Kali ty nia viedaješ, što heta, mabyć, ty "
"nia možaš heta skarystać."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: Dašli zahad operserv'u"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid ""
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [pakoj] [paviedamleńnie]: Pakiń hety albo akreśleny kanał, ź "
"nieabaviazkovym paviedamleńniem."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [mianuška]: Zapytvaje, jakaja zatrymka da karystalnika (albo servera, "
"kali karystalnik nie akreśleny)."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;mianuška&gt; &lt;mianuška&gt;: Dašli pryvatnaje paviedamleńnie "
"karystalniku (a nie ŭ kanał)."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
"quit [paviedamleńnie]: Adłučysia ad servera, ź nieabaviazkovym "
"paviedamleńniem."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: Dašli suvory zahad na server."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;mianuška&gt; [paviedamleńnie]: Vydal kahości z pakoju. Kab mahčy "
"heta zrabić, treba być aperataram kanału."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Pakazvaje dziejny lakalny čas na servery IRC."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
msgstr "topic [novaja tema]: Pakažy albo źmiani temu kanału."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Akreśl režym karystalnika."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [mianuška]: dašli zapyt CTCP VERSION karystalniku"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;mianuška1&gt; [mianuška2] ...: Nadaj kamuści hołas. Kab mahčy "
"heta zrabić, treba być aperataram kanału."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;paviedamleńnie&gt;: Kali ty nia viedaješ, što heta, mabyć, ty "
"nia možaš heta skarystać."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;mianuška&gt;: Atrymaj źviestki ab karystalniku."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""
"whowas &lt;mianuška&gt;: Atrymaj źviestki ab karystalniku, jaki vyjšaŭ."
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Čas adkazu ad %s: %lu sekundaŭ"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Adkaz na CTCP PING"
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Adłučany."
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52
msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
msgstr "Server vymahaje TLS/SSL, kab uvajści. Niama padtrymki TLS/SSL."
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Server vymahaje aŭtaryzacyju prostym tekstam praz niešyfravany kanał"
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s vymahaje aŭtaryzacyju prostym tekstam praz niešyfravany kanał. Dazvolić "
"heta j praciahvać aŭtaryzacyju?"
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Aŭtaryzacyja prostym tekstam"
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Server nie ŭžyvaje nivodzin z padtrymanych metadaŭ aŭtaryzacyi"
#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:748
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:914
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:933
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Niapravilny adkaz ad servera."
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection. Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Hety server vymahaje aŭtaryzacyi prostym tekstam praz niešyfravanaje "
"spałučeńnie. Dazvolić heta j praciahvać aŭtaryzacyju?"
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:769
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:792
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Niapravilny vyklik ad servera"
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864
msgid "SASL error"
msgstr "Pamyłka SASL"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4129
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Poŭnaje imia"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:838
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Proźvišča"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:842
msgid "Given Name"
msgstr "Dadzienaje imia"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:863
msgid "URL"
msgstr "Spasyłka"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894
msgid "Street Address"
msgstr "Chatni adras"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:890
msgid "Extended Address"
msgstr "Pašyrany adras"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:898
msgid "Locality"
msgstr "Miascovaść"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902
msgid "Region"
msgstr "Rehijon"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:906
msgid "Postal Code"
msgstr "Paštovy indeks"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
msgid "Country"
msgstr "Kraina"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:922
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:963
msgid "Organization Name"
msgstr "Nazva arhanizacyi"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:967
msgid "Organization Unit"
msgstr "Addzieł arhanizacyi"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:976
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3717
msgid "Birthday"
msgstr "Dzień naradžeńnia"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3093
#: ../pidgin/gtkprefs.c:738
msgid "Description"
msgstr "Apisańnie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Redahuj vCard XMPP"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Usie nižejšyja elementy nieabaviazkovyja. Uviadzi tolki tyja źviestki, "
"jakija ličyš patrebnym."
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696
msgid "Client"
msgstr "Klijent"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:659
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:700
msgid "Operating System"
msgstr "Aperacyjnaja systema"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:669
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:853
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:671
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1283
msgid "Priority"
msgstr "Pryjarytet"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Siaredniaje imia"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:838
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3756
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Adras"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:886
msgid "P.O. Box"
msgstr "Abanenckaja skrynia"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000
msgid "Photo"
msgstr "Fota"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1000
msgid "Logo"
msgstr "Lahatyp"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1409
msgid "Un-hide From"
msgstr "Zdymi schovanku ad"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1413
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Časova schavajsia ad"
#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Anuluj infarmavańnie ab prysutnaści"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Piera-)Zapytaj aŭtaryzacyi"
#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1437
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Adpišysia"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1470
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252
msgid "Chatty"
msgstr "Chaču pahavaryć"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1474
msgid "Extended Away"
msgstr "Pašyrany adychod"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1282
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nie turbuj mianie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1621
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1625
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1804
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3679
msgid "Last Name"
msgstr "Proźvišča"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1657
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Voś vyniki tvajho pošuku"
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"Šukaj kantakt, akreśliŭšy kryter pošuku ŭ nastupnych paloch. Zaŭvaha: pali "
"padtrymvajuć pošuk pa šablonach (%)"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1752
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Pamyłka zapytu da katalohu"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1753
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Niemahčyma zapytacca ŭ servera katalohu."
#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Instrukcyi servera: %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1794
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
"Zapoŭni adno ci niekalki paloŭ, kab šukać adpaviednych karystalnikaŭ XMPP."
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1814
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3682
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3691
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Adras e-mail"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Šukaj karystalnikaŭ XMPP"
#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1825
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "Šukaj"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1840
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Niapravilny kataloh"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1857
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Akreśl kataloh karystalnikaŭ"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1858
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Abiary kataloh karystalnikaŭ dziela pošuku"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1861
msgid "Search Directory"
msgstr "Šukaj u katalohu"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5242
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:962
msgid "_Room:"
msgstr "_Pakoj:"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_Ručka:"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnaj nazvaj pakoju"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Niapravilnaja nazva pakoju"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnaj nazvaj servera"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Niapravilnaja nazva servera"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnaj ručkaj pakoju"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Niapravilnaja ručka pakoju"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "Pamyłka kanfihuracyi"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "Niemahčyma skanfihuravać"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Pamyłka kanfihuracyi pakoju"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Hety pakoj nia moža być skanfihuravanym"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "Pamyłka rehistracyi"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Źmiena mianuški nie padtrymvajecca dla nia-MUC pakojaŭ"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Pamyłka aptrymańnia śpisu pakojaŭ"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Niapravilny server"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Akreśl server kanferencyj"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Abiary server kanferencyj dziela zapytaŭ"
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "Šukaj pakoi"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
msgid "Error initializing session"
msgstr "Pamyłka inicyjalizacyi sesii"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
msgid "Write error"
msgstr "Pamyłka zapisu"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
msgid "Read Error"
msgstr "Pamyłka čytańnia"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:467
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2463
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2495
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niemahčyma spałučycca z serveram:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:523
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Niemahčyma stvaryć sokiet"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:568
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:918
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Niapravilny XMPP ID"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:573
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Niapravilny XMPP ID. Treba akreślić damen."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:644
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Paśpiachovaja rehistracyja %s@%s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:646
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647
msgid "Registration Successful"
msgstr "Paśpiachovaja rehistracyja"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:653
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:655
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
msgid "Registration Failed"
msgstr "Pamyłka rehistracyi"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:771
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:772
msgid "Already Registered"
msgstr "Užo zarehistravany"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:848
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3758
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:853
msgid "Postal code"
msgstr "Paštovy indeks"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:858
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:868
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Zapoŭni nižej infarmacyjaj, kab zarehistravać tvoj novy kont."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:880
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Zarehistruj novy kont XMPP"
#. Register button
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:881 ../pidgin/gtkaccount.c:1523
msgid "Register"
msgstr "Zarehistruj"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1050
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Inicyjalizacyja płyni"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1055
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "Authenticating"
msgstr "Aŭtaryzacyja"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1064
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Paŭtornaja inicyjalizacyja płyni"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5550
msgid "Not Authorized"
msgstr "Nie aŭtaryzavany"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168
msgid "Both"
msgstr "Dvuchbakovaja"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170
msgid "From (To pending)"
msgstr "Ad (Razhladajecca)"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172
msgid "From"
msgstr "Ad"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1175
msgid "To"
msgstr "Da"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid "None (To pending)"
msgstr "Niama (Razhladajecca)"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Niama"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1182
msgid "Subscription"
msgstr "Padpiska"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1312
msgid "Password Changed"
msgstr "Parol źmianiŭsia"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1313
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Tvoj parol źmianiŭsia."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1317
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1318
msgid "Error changing password"
msgstr "Pamyłka źmieny parolu"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1375
msgid "Password (again)"
msgstr "Parol (znoŭ)"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Źmiani parol XMPP"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Akreśl tvoj novy parol"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
msgid "Set User Info..."
msgstr "Akreśl źviestki karystalnika..."
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
msgid "Change Password..."
msgstr "Źmiani parol..."
#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404
msgid "Search for Users..."
msgstr "Šukaj karystalnikaŭ..."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "Bad Request"
msgstr "Kiepski zapyt"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
msgid "Conflict"
msgstr "Kanflikt"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Mahčymaść nie zaimplementavanaja"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabaronieny"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490
msgid "Gone"
msgstr "Stračany"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Unutranaja pamyłka servera"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494
msgid "Item Not Found"
msgstr "Element nia znojdzieny"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Nienarmalny XMPP ID"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Niepryjmalny"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
msgid "Not Allowed"
msgstr "Niedazvoleny"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Payment Required"
msgstr "Patrabujecca apłata"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Atrymoŭca niedastupny"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510
msgid "Registration Required"
msgstr "Vymahaje rehistracyi"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Addaleny server nia znojdzieny"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Permin čakańnia addalenaha servera"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server abciažarany"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servis niedastupny"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520
msgid "Subscription Required"
msgstr "Vymahaje padpiski"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Niečakany zapyt"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Abarvanaja aŭtaryzacyja"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Niapravulnaje kadavańnie ŭ aŭtaryzacyi"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Niapravilny authzid"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Niapravilny mechanizm aŭtaryzacyi"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Nadta słaby mechanizm aŭtaryzacyi"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Časovaja pamyłka aŭtaryzacyi"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
msgid "Bad Format"
msgstr "Kiepski farmat"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Kiepski prefiks dla zboru nazvaŭ"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Kanflikt resursaŭ"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Termin čakańnia spałučeńnia"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
msgid "Host Gone"
msgstr "Host vyjšaŭ"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "Host Unknown"
msgstr "Nieviadomy host"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Niapravilnaja adrasacyja"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "Invalid ID"
msgstr "Niapravilny ID"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Niapravilny zbor nazvaŭ"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575
msgid "Invalid XML"
msgstr "Niapravilny XML"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Niesumiaščalnyja hosty"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
msgid "Policy Violation"
msgstr "Parušeńnie praviłaŭ"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Pamyłka addalenaha spałučeńnia"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Abmiežavańnie resursu"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
msgid "Restricted XML"
msgstr "Abmiežavany XML"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
msgid "See Other Host"
msgstr "Hladzi inšaha hosta"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
msgid "System Shutdown"
msgstr "Adklučeńnie systemy"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Nieakreślenaja ŭmova"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Niepadtrymanaje kadavańnie"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Niepadtrymany typ strafy"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Niepadtrymanaja versija"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML błaha sfarmavany"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
msgid "Stream Error"
msgstr "Pamyłka płyni"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1686
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Niemahčyma zabanić karystalnika %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Nieviadomaja suviaź: \"%s\""
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1711
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Niemahčyma źviazać karystalnika %s jak \"%s\""
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1730
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Nieviadomaja rola: \"%s\""
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Niemahčyma akreślić rolu \"%s\" dla karystalnika: %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1788
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Niemahčyma kiknuć karystalnika %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1822
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "config: Skanfihuruj pakoj hutarki."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "configure: Skanfihuruj pakoj hutarki."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835
msgid "part [room]: Leave the room."
msgstr "part [pakoj]: Pakiń pakoj."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1840
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "register: Zarehistruj pakoj hutarki."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1846
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "topic [novaja tema]: Pakažy albo źmiani temu."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1852
msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;karystalnik&gt; [pakoj]: Zabań karystalnika ŭ pakoi."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1858
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;karystalnik&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: "
"Akreśl suviaź karystalnika z pakojem."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1864
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;karystalnik&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Akreśl "
"rolu karystalnika ŭ pakoi."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr ""
"invite &lt;karystalnik&gt; [paviedamleńnie]: Zaprasi karystalnika ŭ pakoj."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1876
msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;pakoj&gt; [server]: Dałučysia da hutarki na hetym servery."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1882
msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;karystalnik&gt; [pakoj]: Kikni karystalnika z pakoju."
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;karystalnik&gt; &lt;paviedamleńnie&gt;: Dašli pryvatnaje "
"paviedamleńnie inšamu karystalniku."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:169
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:171
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "Plugin pratakołu XMPP"
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198 ../pidgin/gtkaccount.c:508
msgid "Domain"
msgstr "Damen"
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Prymusova ŭžyj stary (port 5223) SSL"
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Dazvol aŭtaryzacyju prostym tekstam praź niešyfravanyja kanały"
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:216
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861
msgid "Connect port"
msgstr "Spałučysia z partom"
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:220
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
msgid "Connect server"
msgstr "Spałučysia z serveram"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s pakidaje razmovu."
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Paviedamleńnie ad %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s akreślaje temu: %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Tema: %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Pamyłka dastaŭki paviedamleńnia da %s: %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Pamyłka paviedamleńnia XMPP"
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:359
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Kod %s)"
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
msgid "XML Parse error"
msgstr "Pamyłka razboru XML"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:292
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Jość nieviadomaja pamyłka"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:366
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:367
msgid "Create New Room"
msgstr "Stvary novy pakoj"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:368
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Ty stvaraješ novy pakoj. Chočaš skanfihuravać jaho albo pryniać zmoŭčanyja "
"nałady?"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:374
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Skanfihuruj pakoj"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:375
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Pryjmi zmoŭčanyja nałady"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:417
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Pamyłka ŭ hutarcy %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:421
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Pamyłka dałučeńnia da hutarki %s"
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:769
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Niemahčyma dasłać fajł da %s, karystalnik nie padtrymvaje pieradačy fajłaŭ"
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:770
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:771
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:839
msgid "File Send Failed"
msgstr "Pamyłka dasyłańnia fajłu"
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:832
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Niemahčyma dasłać fajł da %s, niapravilny JID"
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:834
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Niemahčyma dasłać fajł da %s, karystalnik adłučany"
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:836
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
"Niemahčyma dasłać fajł da %s, niama padpiski na prysutnaść karystalnika"
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:851
#, c-format
msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
msgstr "Abiary, jakomu resursu dla %s chočaš dasłać fajł"
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:867
msgid "Select a Resource"
msgstr "Abiary resurs"
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Prablema synchranizacyi śpisu siabroŭ u %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s u lakalnym śpisie znachodzicca ŭ hrupie \"%s\", ale nia ŭ śpisie na "
"servery. Chočaš dadać hetaha siabra?"
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s jość u lakalnym śpisie, ale nia ŭ śpisie na servery. Chočaš dadać hetaha "
"siabra?"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Niemahčyma razabrać paviedamleńnie"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Syntaksyčnaja pamyłka (mahčyma, pamyłka klijenta)"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Niapravilny adras e-mail"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "Karystalnik nie isnuje"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Nie staje całkam akreślenaje nazvy damenu"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "Užo ŭvajšoŭ/uvajšła"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Niapravilnaja bačnaja nazva"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Niapravilnaja pryjaznaja nazva"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "Śpis zapoŭnieny"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "Užo tut"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "Nia ŭ śpisie"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "Karystalnik adłučany"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "Užo ŭ hetym režymie"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Užo ŭ supraćlehłym śpisie"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "Zašmat hrupaŭ"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "Niapravilnaja hrupa"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "Karystalnik nia ŭ hrupie"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "Nazva hrupy zadaŭhaja"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Niemahčyma vydalić nulavuju hrupu"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Sproba dadać karystalnika ŭ niaisnuju hrupu"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Pamyłka pultu"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Pamyłka infarmavańnia ab pieradačy"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "Nie staje vymahanych paloŭ"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Zašmat hitoŭ da FND"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Not logged in"
msgstr "Nie ŭvajšoŭ/uvajšła"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Servis časova niedastupny"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "Pamyłka servera bazy źviestak"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "Zahad adklučany"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "Pamyłka fajłavaj aperacyi"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Pamyłka raźmierkavańnia pamiaci"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Niapravilnaja vartaść CHL dasłanaja na server"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "Server zaniaty"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server niedastupny"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Server infarmavańnia ab roŭniach adklučany"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "Pamyłka spałučeńnia z serveram bazy źviestak"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Server adklučajecca (pakidaju karabel)"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "Pamyłka stvareńnia spałučeńnia"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Parametry CVR albo nieviadomyja, albo niedazvolenyja"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "Niemahčyma zapisać"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "Sesija abciažaranaja"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "Karystalnik zanadta aktyŭny"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "Nadta šmat sesij"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "Pašpart nie pravierany"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "Kiepski fajł siabroŭ"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "Niečakany"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Pryjaznaja nazva mianiajecca nadta chutka"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "Server nadta zaniaty"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1378
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1363
msgid "Authentication failed"
msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Nie dazvolena, kali adłučany"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Nie pryjmajucca novyja karystalniki"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Dziciačy pašpart biaz baćkoŭskaj zhody"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Kont pašpartu jašče nie pravierany"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "Kipski kvitok"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Nieviadomy kod pamyłki %d"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Pamyłka MSN: %s\n"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "Ty tolki što dasłaŭ Nudge!"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Tvaja pryjaznaja nazva MSN zadaŭhaja."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Akreśl svaju pryjaznuju nazvu."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Heta nazva, jakuju buduć bačyć inšyja siabry z MSN."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Akreśl svoj chatni telefonny numar."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Akreśl svoj pracoŭny telefonny numar."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Akreśl svoj mabilny telefonny numar."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Dazvolić staronki MSN Mobile?"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Chočaš dazvolić ci zabaranić ludziam z tvajho śpisu siabroŭ dasyłać tabie "
"staronki MSN Mobile, na tvoj sotavy telefon albo mabilnuju pryładu?"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329
msgid "Allow"
msgstr "Dazvol"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Disallow"
msgstr "Zabarani"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Hety kont Hotmail moža być niezadziejničanym."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Dašli mabilnaje paviedamleńnie."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374
msgid "Page"
msgstr "Staronka"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521
msgid "Has you"
msgstr "Maju ciabie"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
msgid "Be Right Back"
msgstr "Budu chutka"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2979
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
msgid "Busy"
msgstr "Zaniaty"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2987
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3676
msgid "On the Phone"
msgstr "Razmaŭlaju pa telefonie"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2991
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3682
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Adyjšoŭ pajeści"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Akreśl pryjaznuju nazvu..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Akreśl chatni telefonny numar..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Akreśl pracoŭny telefonny numar..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Akreśl mabilny telefonny numar..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Uklučy/adklučy mabilnyja pryłady..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Dazvol/zabarani mabilnyja staronki..."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Adčyni Ŭvachodnyja Hotmail'a"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Dašli na mabilnik"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Inicyjuj _hutarku"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"MSN vymahaje padtrymki SSL. Kali łaska, zainstaluj padtrmvanuju biblijateku "
"SSL."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Pamyłka spałučeńnia z serveram."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1479 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Pamyłka atrymańnia profilu"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366
msgid "General"
msgstr "Ahulnaje"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3723
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
msgid "Age"
msgstr "Uzrost"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
msgid "Occupation"
msgstr "Zaniatak"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1560
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Raźmiaščeńnie"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1565 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Zachapleńni j zacikaŭlenaści"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1704
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1719
msgid "A Little About Me"
msgstr "Krychu pra mianie"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
msgid "Social"
msgstr "Hramadzkaje"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Marital Status"
msgstr "Siamiejny stan"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591
msgid "Interests"
msgstr "Zacikaŭlenaści"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1592
msgid "Pets"
msgstr "Chatnija žyvioły"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1593
msgid "Hometown"
msgstr "Rodnaje miesta"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594
msgid "Places Lived"
msgstr "Miescy, dzie žyŭ"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595
msgid "Fashion"
msgstr "Moda"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596
msgid "Humor"
msgstr "Humar"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Ulubionaja cytata"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615
msgid "Contact Info"
msgstr "Kantaktnaja infarmacyja"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616
msgid "Personal"
msgstr "Pryvatnaje"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
msgid "Significant Other"
msgstr "Inšaje značnaje"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620
msgid "Home Phone"
msgstr "Chatni telefon"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Chatni telefon 2"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761
msgid "Home Address"
msgstr "Chatni adras"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Persanalny mabilnik"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
msgid "Home Fax"
msgstr "Chatni faks"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Persanalny E-mail"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Personal IM"
msgstr "Persanalny kont chutkich paviedamleńniaŭ"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
msgid "Anniversary"
msgstr "Jubilej"
#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1644
msgid "Work"
msgstr "Praca"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Pasada"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782
msgid "Company"
msgstr "Kampanija"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1648
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Addzieł"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649
msgid "Profession"
msgstr "Prafesija"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650
msgid "Work Phone"
msgstr "Pracoŭny telefon"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Pracoŭny telefon 2"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3774
msgid "Work Address"
msgstr "Pracoŭny adras"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653
msgid "Work Mobile"
msgstr "Pracoŭny mabilnik"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654
msgid "Work Pager"
msgstr "Pracoŭny pager"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655
msgid "Work Fax"
msgstr "Pracoŭny faks"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656
msgid "Work E-Mail"
msgstr "Pracoŭny E-mail"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657
msgid "Work IM"
msgstr "Pracoŭny kont chutkich paviedamleńniaŭ"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658
msgid "Start Date"
msgstr "Pačatkovaja data"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1748
msgid "Favorite Things"
msgstr "Ulubionyja rečy"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793
msgid "Last Updated"
msgstr "Apošniaja aktualizacyja"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Chatniaja staronka"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Karystalnik nie stvaryŭ publičnaha profilu."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN paviedamiła, što nia moža znajści profil karystalnika. Heta značyć, što "
"albo karystalnik nie isnuje, albo što jon nie stvaryŭ publičnaha profilu."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"Niemahčyma znajści choć jakoj infarmacyi ŭ profili karystalnika. Mabyć, "
"karystalnik nie isnuje."
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1841
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
msgid "Profile URL"
msgstr "Spasyłka na profil"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2129
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Plugin pratakołu MSN"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2163
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Užyj metad HTTP"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2168
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Pakazvaj asablivyja ŭśmieški"
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2176
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: šturchani karystalnika, kab pryciahnuć jahonuju ŭvahu"
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
msgid "Unable to connect"
msgstr "Niemahčyma spałučycca"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnaj hrupaj."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330
msgid "Unknown error."
msgstr "Nieviadomaja pamyłka."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s na %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Niemahčyma dadać karystalnika na %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Niemahčyma zablakavać karystalnika na %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Niemahčyma dać dazvoł karystalniku na %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "Niemahčyma dadać %s, bo tvoj śpis siabroŭ zapoŭnieny."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnym kontam pašpartu."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Servis časova niedastupny."
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla hrupy"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Niemahčyma vydalić hrupu"
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"Server MSN budzie vyklučany dziela techničnaha absłuhoŭvańnia praz %d "
"chvilinu. Ty aŭtamatyčna vyjdzieš u hety čas. Kali łaska, skonč usie "
"dziejnyja razmovy.\n"
"\n"
"Paśla zakančeńnia techničnaha absłuhoŭvańnia, ty zmožaš uvajści."
msgstr[1] ""
"Server MSN budzie vyklučany dziela techničnaha absłuhoŭvańnia praz %d "
"chviliny. Ty aŭtamatyčna vyjdzieš u hety čas. Kali łaska, skonč usie "
"dziejnyja razmovy.\n"
"\n"
"Paśla zakančeńnia techničnaha absłuhoŭvańnia, ty zmožaš uvajści."
msgstr[2] ""
"Server MSN budzie vyklučany dziela techničnaha absłuhoŭvańnia praz %d "
"chvilin. Ty aŭtamatyčna vyjdzieš u hety čas. Kali łaska, skonč usie "
"dziejnyja razmovy.\n"
"\n"
"Paśla zakančeńnia techničnaha absłuhoŭvańnia, ty zmožaš uvajści."
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Pamyłka zapisu"
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Pamyłka čytańnia"
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pamyłka spałučeńnia ad serveru %s:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Naš pratakoł nie padtrymvajecca serveram."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Pamyłka razboru HTTP."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Ty ŭvajšoŭ ź inšaha miesca."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "Servery MSN časova niedastupnyja. Kali łaska, pačakaj i paŭtary znoŭ."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Servery MSN časova vyklučajucca."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Niemahčyma aŭtaryzavacca: %s"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Tvoj śpis siabroŭ MSN časova niedastupny. Kali łaska, pačakaj i paŭtary znoŭ."
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid "Handshaking"
msgstr "Paciskańnie ruk"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "Starting authentication"
msgstr "Pačatak aŭtaryzacyi"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Getting cookie"
msgstr "Atrymańnie ciestka"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid "Sending cookie"
msgstr "Dasyłańnie ciestka"
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Atrymańnie śpisu siabroŭ"
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Adyjšoŭ ad kamputara"
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Razmaŭlaju pa telefonie"
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Pajšoŭ pajeści"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""
"Paviedamleńnie moža być nie dasłanym, bo adbyłosia pieravyšeńnie terminu "
"čakańnia:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, nielha, pakul niabačny:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, bo karystalnik adłučany:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, bo adbyłasia pamyłka spałučeńnia:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, bo my dasyłajem nadta chutka:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""
"Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, bo my nie zmahli ŭstalavać sesiju z "
"serveram. Chutčej za ŭsio, heta prablema servera, pasprabuj znoŭ praź "
"niekalki chvilin:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie, bo adbyłasia pamyłka z pultom:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr ""
"Paviedamleńnie moža być nie dasłanym, bo adbyłasia nieviadomaja pamyłka:"
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:963
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s šturchaje ciabie!"
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s dadaje ciabie ŭ svoj śpis siabroŭ."
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s vydalaje ciabie sa svajho śpisu siabroŭ."
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Niemahčyma dadać \"%s\"."
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Akreślenaja bačnaja nazva niapravilnaja."
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Vymahanyja parametry nie akreślenyja"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Niemahčyma zapisać praź sieciva"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Niemahčyma pračytać ź sieciva"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Pamyłka kamunikacyi z serveram"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "Kanferencyja nia znojdzienaja"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Kanferencyja nie isnuje"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Kataloh z takoj nazvaj užo isnuje"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "Nie padtrymvajecca"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "Parol sastareŭ"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "Niapravilny parol"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "Karystalnik nia znojdzieny"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Kont adklučany"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Server nia moža atrymać dostup da katalohu"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Tvoj systemny administratar adklučyŭ hetuju aperacyju"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Server niedastupny; pasprabuj znoŭ paźniej"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Niemahčyma dadać kantakta ŭ tuju samuju tečku dvojčy"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Niemahčyma dadać samoha siabie"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Hałoŭny archiŭ kiepska skanfihuravany"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Niapravilnyja bačnaja nazva albo parol"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "Niemahčyma paznać host dla akreślenaj taboju bačnaj nazvy"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Tvoj kont byŭ adklučany, bo było ŭviedziena nadta šmat nipravilnych parolaŭ"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Ty nia možaš dadać da razmovy adnu j tuju ž asobu dvojčy"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Ty dasiahnuŭ svajho limitu na kolkaść dazvolenych kantaktaŭ"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Ty ŭvioŭ niapravilnuju bačnuju nazvu"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Pry aktualizacyi katalohu adbyłasia pamyłka"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Niesumiaščalnaja versija pratakołu"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Karystalnik zablakavaŭ ciabie"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Hetaja acenačnaja versija nie dazvalaje bolš za dziesiać adnačasova "
"spałučanych karystalnikaŭ"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Karystalnik adłučany, albo ty zablakavany"
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Nieviadomaja pamyłka: 0x%X"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Pamyłka ŭvachodu (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Niemahčyma dasłać paviedamleńnie. Niemahčyma atrymać padrabiaznaści ab "
"karystalniku (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Niemahčyma dadać %s u tvoj śpis siabroŭ (%s)."
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Niemahčyma zaprasić karystalnika (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Niemahčyma dasłać paviedamleńnie da %s. Niemahčyma stvaryć kanferencyju (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Niemahčyma dasłać paviedamleńnie. Niemahčyma stvaryć kanferencyju (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Niemahčyma pieranieści karystalnika %s u tečku %s u śpisie na servery. "
"Pamyłka ŭ časie stvareńnia tečki (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Niemahčyma dadać %s u tvoj śpis siabroŭ. Pamyłka stvareńnia tečki ŭ śpisie "
"na na servery (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Niemahčyma atrymać padrabiaznaści ab karystalniku %s (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Niemahčyma dadać karystalnika ŭ tajemny śpis (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Niemahčyma dadać %s u śpis admaŭleńnia (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Niemahčyma dadać %s u śpis dazvołu (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Niemahčyma vydalić %s z tajemnaha śpisu (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Niemahčyma źmianić nałady tajemnaści na servery (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Niemahčyma stvaryć kanferencyju (%s)."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Pamyłka kamunikacyi z serveram. Začynieńnie spałučeńnia."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonny numar"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "Persanalnaja nazva"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "Poštaspyn"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4123
msgid "User ID"
msgstr "ID karystalnika"
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
msgid "Full name"
msgstr "Poŭnaje imia"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Kanferencyja GroupWise %d"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Niemahčyma zrabić spałučeńnie SSL z serveram."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
msgid "Authenticating..."
msgstr "Aŭtaryzacyja..."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Čakańnie adkazu..."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s zaprošany/zaprošanaja da hetaje razmovy."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Zaprašeńnie da razmovy"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Zaprašeńnie ad: %s\n"
"\n"
"Dasłanaje: %s"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Chočaš dałučycca da razmovy?"
#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Ty vyjšaŭ, bo ŭvajšoŭ ź inšaha kamputara."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"%s adłučany/adłučanaja i nie atrymaŭ/atrymała paviedamleńnie, jakoje ty "
"tolkišto dasłaŭ."
#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Niemahčyma spałučycca z serveram. Akreśl adras servera, ź jakim chočaš "
"spałučycca."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Pamyłka. Padtrymka SSL nie zainstalavanaja."
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Hetaja kanferencyja začynienaja. Bolš nielha dasyłać paviedamleńni."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Plugin pratakołu Novell GroupWise Messenger'a"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Server address"
msgstr "Adras servera"
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
msgid "Server port"
msgstr "Port servera"
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2374
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2541
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580
#: ../libpurple/proxy.c:1099 ../libpurple/proxy.c:1208
#: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Server začyniŭ spałučeńnie."
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2368
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2535 ../libpurple/proxy.c:592
#: ../libpurple/proxy.c:1111 ../libpurple/proxy.c:1220
#: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1448
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Spałučeńnie z serversm stračanaje:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392
#: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1233
#: ../libpurple/proxy.c:1332 ../libpurple/proxy.c:1404
#: ../libpurple/proxy.c:1461
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Pry spałučeńni z serveram atrymanyja niapravilnyja źviestki."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Plugin pratakołu AIM"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Plugin pratakołu ICQ"
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4279
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "Kadavańnie"
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Addaleny karystalnik začyniŭ spałučeńnie."
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Addaleny karystalnik admoviŭ tvajmu zapytu."
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Spałučeńnie z addalenym karystalnikam stračanaje:<br>%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr ""
"Pry spałučeńni z addalenym karystalnikam atrymanyja niapravilnyja źviestki."
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Niemahčyma spałučycca z addalenym karystalnikam."
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "Prostaje spałučeńnie"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "Fajł %s - heta %s, pamier katoraha pieravyšaje maksymum dla %s."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid error"
msgstr "Niapravilnaja pamyłka"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Niapravilny SNAC"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to host"
msgstr "Chutkaść hostu"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to client"
msgstr "Chutkaść klijenta"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service unavailable"
msgstr "Servis niedastupny"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service not defined"
msgstr "Servis nie akreśleny"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Sastareły SNAC"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by host"
msgstr "Nie padtrymana hostam"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by client"
msgstr "Nie padtrymana klijentam"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Refused by client"
msgstr "Admoviŭ klijent"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Reply too big"
msgstr "Adkaz zavialiki"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Responses lost"
msgstr "Adkazy zhublenyja"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Request denied"
msgstr "Zapyt admoŭleny"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Pamyłkovy karysny hruz SNAC"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Nieadpaviednyja pravy"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "In local permit/deny"
msgstr "U lakalny dazvoł/zabarona"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Nadta zły (adpraŭnik)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Nadta zły (atrymalnik)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Karystalnik časova niedastupny"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "No match"
msgstr "Niama supadzieńniaŭ"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "List overflow"
msgstr "Pierapaŭnieńnie śpisu"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Dvuchsensoŭny zapyt"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Queue full"
msgstr "Čarha zapoŭnienaja"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Nie, pakul na AOL"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:347
msgid ""
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(Pry atrymańni hetaha paviedamleńnia adbyłasia pamyłka. Siabra, ź jakim ty "
"razmaŭlaješ, mabyć, užyvaje inšaje, niečakanaje kadavańnie. Kali ty "
"viedaješ, jakim kadavańniem jon karystajecca, možaš akreślić jaho ŭ "
"pašyranych opcyjach dla kontu AIM/ICQ.)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:456
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Pry atrymańni hetaha paviedamleńnia adbyłasia pamyłka. Albo ty j %s abrali "
"roznyja kadavańni, albo %s karystajecca prablemnym klijentam.)"
#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:638 ../pidgin/gtkutils.c:2376
#: ../pidgin/gtkutils.c:2406
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:334
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Ikona siabra"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "Voice"
msgstr "Hołas"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "Prostaje spałučeńnie AIM"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:647
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "Hutarka"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:650
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5958
msgid "Get File"
msgstr "Atrymaj fajł"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657
msgid "Games"
msgstr "Hulni"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660
msgid "Add-Ins"
msgstr "Dadatki"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Dašli śpis siabroŭ"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Prostaje spałučeńnie ICQ"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669
msgid "AP User"
msgstr "Karystalnik AP"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "Retranślacyja servera ICQ"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Stary UTF8 dla ICQ"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Šyfravańnie Trillian"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693
msgid "Security Enabled"
msgstr "Biaśpieka ŭklučanaja"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696
msgid "Video Chat"
msgstr "Videahutarka"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703
msgid "Live Video"
msgstr "Žyvoje videa"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728
msgid "Free For Chat"
msgstr "Volny dla hutarki"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763
msgid "Not Available"
msgstr "Niedastupny"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5749
msgid "Occupied"
msgstr "Zaniaty"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734
msgid "Web Aware"
msgstr "Ahladaju sieciva"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 ../libpurple/status.c:156
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
msgid "Invisible"
msgstr "Niabačny"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738
msgid "Online"
msgstr "Spałučany"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3675
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1123
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adras"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:844
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
msgid "Warning Level"
msgstr "Uzrovień aściarohi"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:854
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Kamentar siabra"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:994
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niemahčyma spałučycca z serveram aŭtaryzacyi:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niemahčyma spałučycca z serveram BOS:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1042
msgid "Screen name sent"
msgstr "Bačnaja nazva dasłanaja"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1047
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Spałučeńnie ŭstalavanaje, ciestka dasłanaje"
#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1076
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Zakančeńnie spałučeńnia"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
"and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Niemahčyma ŭvajści: niemahčyma ŭvajści jak %s, bo bačnaja nazva "
"niapravilnaja. Bačnyja nazvy musiać być pravilnymi adrasami E-mail albo "
"pačynacca ź litary i ŭtrymlivać tolki litary, ličby j prabieły, albo tolki "
"ličby."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Niapravilnaja bačnaja nazva."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1350
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1039
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2031
msgid "Incorrect password."
msgstr "Niapravilny parol."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1355
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Tvoj kont dziejna ŭsypleny."
#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1359
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Servis AOL Instant Messenger'a časova niedastupny."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1364
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1375
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Ty spałučaŭsia j adłučaŭsia nadta časta. Pačakaj dziesiać chvilin i paŭtary "
"znoŭ. Kali ty praciahnieš svaje sproby, tabie pryjdziecca pačakać jašče bolš."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Versija tvajho klijenta nadta staraja. Kali łaska, abnavisia na %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1408
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Niemahčyma spałučycca"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412
msgid "Received authorization"
msgstr "Atrymanaja aŭtaryzacyja"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Akreśleny kluč SecurID niapravilny."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Akreśl SecurID"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Uviadzi 6-ličbavy numar ź ličbavaha displaju."
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2291
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6114 ../libpurple/request.h:1387
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
"fixed. Check %s for updates."
msgstr ""
"Ty možaš być chutka adłučany. Ty možaš užyć TOC, pakul heta nia budzie "
"vypraŭlena. Pravier aktualnaść na %s."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Niemahčyma atrymać pravilny hash uvachodu dla AIM."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
msgstr "Ty možaš być chutka adłučany. Pravier aktualnaść na %s."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Niemahčyma atrymać pravilny hash uvachodu."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1652
msgid "Password sent"
msgstr "Parol dasłany"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1708
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Niemahčyma inicyjavać spałučeńnie"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
"Kali łaska, aŭtaryzuj mianie, kab ja moh dadać ciabie ŭ svoj śpis siabroŭ."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Paviedamleńnie ab zapycie aŭtaryzacyi:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Kali łaska, aŭtaryzuj mianie!"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2290
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5211
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1014
msgid "No reason given."
msgstr "Pryčyna nie akreślenaja."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Paviedamleńnie ab admovie aŭtaryzacyi:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2417
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Karystalnik %u nie dazvoliŭ tabie dadać siabie ŭ tvoj śpis siabroŭ z "
"nastupnaj pryčyny:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2418
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Aŭtaryzacyja ICQ admoŭlenaja."
#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2425
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Karystalnik %u dazvoliŭ tabie dadać siabie da tvajho śpisu siabroŭ."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2433
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Ty atrymaŭ/atrymała specyjalnaje paviedamleńnie\n"
"\n"
"Ad: %s [%s]\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2441
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Ty atrymaŭ/atrymała staronku ICQ\n"
"\n"
"Ad: %s [%s]\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2449
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ty atrymaŭ/atrymała e-mail ICQ ad %s [%s]\n"
"\n"
"Paviedamleńnie:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2470
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "Karystalnik ICQ %u dasłaŭ tabie siabra: %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Chočaš dadać hetaha siabra da svajho śpisu siabroŭ?"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2481 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
msgid "_Add"
msgstr "_Dadaj"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2482
msgid "_Decline"
msgstr "_Admoŭ"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2566
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s, bo jano było niapravilnym."
msgstr[1] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s, bo jany byłi niapravilnymi."
msgstr[2] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s, bo jany byłi niapravilnymi."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2575
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s, bo jano było nadta daŭhim."
msgstr[1] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s, bo jany byłi nadta daŭhimi."
msgstr[2] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s, bo jany byłi nadta daŭhimi."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2584
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s, bo limit častaty byŭ pieravyšany."
msgstr[1] ""
"Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s, bo limit častaty byŭ pieravyšany."
msgstr[2] ""
"Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s, bo limit častaty byŭ pieravyšany."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2593
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s, bo jon/jana byŭ nadta zły."
msgstr[1] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s, bo jon/jana byŭ nadta zły."
msgstr[2] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s, bo jon/jana byŭ nadta zły."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2602
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s, bo ty nadta zły."
msgstr[1] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s, bo ty nadta zły."
msgstr[2] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s, bo ty nadta zły."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2611
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńnie ad %s ź nieviadomaj pryčyny."
msgstr[1] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńni ad %s ź nieviadomaj pryčyny."
msgstr[2] "Ty zhubiŭ %hu paviedamleńniaŭ ad %s ź nieviadomaj pryčyny."
#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2766
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie: %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2766
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2771
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2835
msgid "Unknown reason."
msgstr "Nieviadomaja pryčyna."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2769
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie da %s:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2835
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Źviestki ab karystalniku niedastupnyja: %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2866
msgid "Online Since"
msgstr "Spałučany ad"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2871
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
msgid "Member Since"
msgstr "Udzielničaje ad"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2876
msgid "Capabilities"
msgstr "Mahčymaści"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
msgid "Available Message"
msgstr "Dastupnaje paviedamleńnie"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2934
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3014
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Tvajo spałučeńnie AIM moža zhubicca."
#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3202
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Niemahčyma pakazać paviedamleńnie ad hetaha karystalnika, bo jano ŭtrymvaje "
"niapravilnyja znaki.]"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3366
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Apošniaje tvajo dziejańnie nia moža być vykananym, bo ty pieravysiŭ limit "
"častaty. Kali łaska, pačakaj 10 sekundaŭ i paŭtary znoŭ."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3449
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Ty adłučyŭsia ad pakoju hutarki %s."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mabilny telefon"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3727
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Pryvatnaja sieciŭnaja staronka"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Dadatkovyja źviestki"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3772
msgid "Zip Code"
msgstr "Zip kod"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783
msgid "Division"
msgstr "Padzieł"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784
msgid "Position"
msgstr "Pasada"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786
msgid "Web Page"
msgstr "Sieciŭnaja staronka"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
msgid "Work Information"
msgstr "Pracoŭnyja źviestki"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3845
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Vypłyŭnoje paviedamleńnie"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3885
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "Nastupnaja bačnaja nazva źviazanaja z %s"
msgstr[1] "Nastupnyja bačnyja nazvy źviazanyja z %s"
msgstr[2] "Nastupnyja bačnyja nazvy źviazanyja z %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3890
msgid "Screen name"
msgstr "Bačnaja nazva"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3916
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Ničoha nia znojdziena dla adrasu e-maila %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3937
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Ty pavinny atrymać list z prośbaj paćvierdzić %s."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3939
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Zapytanaje paćvierdžańnie kontu"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3970
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Pamyłka źmieny źviestak kontu"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma adfarmatavać bačnuju nazvu, bo zapytanaja bačnaja "
"nazva adroźnivajecca ad aryhinalnaj."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3976
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
"Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma adfarmatavać bačnuju nazvu, bo jana niapravilnaja."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3979
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma adfarmatavać bačnuju nazvu, bo zapytanaja bačnaja "
"nazva zadaŭhaja."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3982
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma źmianić adras e-mail, bo ŭžo adzin zapyt čakaje "
"raźviazańnia dla hetaje bačnaj nazvy."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3985
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma źmianić adras e-mail, bo akreśleny adras maje "
"nadta šmat bačnych nazvaŭ, źviazanych ź im."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3988
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Pamyłka 0x%04x: Niemahčyma źmianić adras e-mail, bo akreśleny adras "
"niapravilny."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3991
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Pamyłka 0x%04x: Nieviadomaja pamyłka."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "Adras e-mail dla %s - %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4003
msgid "Account Info"
msgstr "Źviestki kontu"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4175
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Tvaja vyjava IM nie dasłanaja. Ty pavinny spałučycca naŭprost, kab dasyłać "
"vyjavy IM."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4446
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Niemahčyma akreślić profil AIM."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4447
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Mabyć, ty pasprabavaŭ akreślić svoj profil da zakančeńnia pracedury "
"ŭvachodu. Tvoj profil zastajecca nieakreślenym; pasprabuj akreślić jaho "
"znoŭ, kali ty całkam spałučyśsia."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4461
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Maksymalny pamier profilu ŭ %d bajt pieravyšany. Jon byŭ abatnuty dziela "
"ciabie."
msgstr[1] ""
"Maksymalny pamier profilu ŭ %d bajty pieravyšany. Jon byŭ abatnuty dziela "
"ciabie."
msgstr[2] ""
"Maksymalny pamier profilu ŭ %d bajtaŭ pieravyšany. Jon byŭ abatnuty dziela "
"ciabie."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4466
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil nadta vialiki."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4511
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Maksymalny pamier paviedamleńnia ab adychodzie ŭ %d bajt pieravyšany. Jon "
"byŭ abatnuty dziela ciabie."
msgstr[1] ""
"Maksymalny pamier paviedamleńnia ab adychodzie ŭ %d bajty pieravyšany. Jon "
"byŭ abatnuty dziela ciabie."
msgstr[2] ""
"Maksymalny pamier paviedamleńnia ab adychodzie ŭ %d bajtaŭ pieravyšany. Jon "
"byŭ abatnuty dziela ciabie."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4516
msgid "Away message too long."
msgstr "Paviedamleńnie ab adychodzie nadta vialikaje."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4585
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
"must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Niemahčyma dadać siabra %s, bo bačnaja nazva niapravilnaja. Bačnyja nazvy "
"pavinny być albo pravilnym adrasam e-mail, albo pačynacca ź litary i "
"ŭtrymvać tolki litary, ličby j prabieły, albo ŭtrymvać tolki ličby."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4587
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5020
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5035
msgid "Unable To Add"
msgstr "Niemahčyma dadać"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4696
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Niemahčyma atrymać śpis siabroŭ"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4697
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""
"Servery AIM časova nia mohuć dasłać tabie tvoj śpis siabroŭ. Tvoj śpis "
"siabroŭ nia zhubleny, i chutčej za ŭsio jon stanie dastupnym praź niekalki "
"hadzin."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4879
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4881
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5089
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5090
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095
msgid "Orphans"
msgstr "Siroty"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5018
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list. Please remove one and try again."
msgstr ""
"Niemahčyma dadać siabra %s, bo ŭ tvaim śpisie siabroŭ nadta šmat siabroŭ. "
"Vydal adnaho ź ich i pasprabuj znoŭ."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5018
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5033
msgid "(no name)"
msgstr "(biaz nazvy)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5032
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Niemahčyma dadać siabra %s ź nieviadomaje pryčyny."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5126
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Karystalnik %s dazvoliŭ tabie dadać ciabie ŭ jahony śpis siabroŭ. Chočaš "
"dadać jaho?"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5134
msgid "Authorization Given"
msgstr "Aŭtaryzacyja dadzienaja"
#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5207
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Karystalnik %s dazvoliŭ tabie dadać jaho ŭ tvoj śpis siabroŭ."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5208
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Aŭtaryzacyja atrymanaja"
#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5211
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Karystalnik %s admoviŭ tvajmu zapytu dadać jaho ŭ tvoj śpis siabroŭ z "
"nastupnaj pryčyny:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5212
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Aŭtaryzacyja admoŭlenaja"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5248
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Abmianiajsia:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5288
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Akreślenaja niapravilnaja nazva hutarki."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5357
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"Tvaja vyjava IM nie dasłanaja. Ty nia možaš dasyłać vyjavy IM u hutarkach "
"AIM."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5517
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5522
msgid "Away Message"
msgstr "Paviedamleńnie ab adychodzie"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5522
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(atrmańnie)</i>"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "Spasyłka na muzyčnuju kramu iTunes"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Kamentar siabra na %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Kamentar siabra:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5878
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Ty abraŭ adčynić Prostaje spałučeńnie IM z %s."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Heta rasceńvajecca jak niebiaśpiečnaja ryzyka, bo takim čynam ty vykryvaješ "
"svoj IP adras. Chočaš praciahvać?"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5888
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022
msgid "C_onnect"
msgstr "_Spałučysia"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5923
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Atrymaj źviestki AIM"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5929
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Redahuj kamentar siabra"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5937
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Atrymaj paviedamleńnie statusu"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5950
msgid "Direct IM"
msgstr "Prostaje IM"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5972
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Pierazapytaj aŭtaryzacyi"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031
msgid "Require authorization"
msgstr "Vymahaj aŭtaryzacyi"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6034
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Web (uklučyŭšy heta, ty pačnieš atrymvać SPAM!)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Opcyi tajemnaści ICQ"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6058
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Novaje farmatavańnie niapravilnaje."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6059
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Farmatavańnie bačnaj nazvy moža źmianiać tolki ŭžyvańnie vialikich litar i "
"prabiełaŭ."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6112
msgid "Change Address To:"
msgstr "Źmiani adras na:"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6158
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>ty nie čakaješ aŭtaryzacyi</i>"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6161
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Ty čakaješ aŭtaryzacyi ad nastupnych siabroŭ"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6162
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Ty možaš pierazapytać aŭtaryzacyi ŭ hetych siabroŭ, praz pravy klik i "
"abraŭšy \"Pierazapytaj aŭtaryzacyi\"."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6179
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Šukaj siabra pa e-maile"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6180
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Šukaj siabra pa adrasie e-maiłu"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6181
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Akreśl adras e-mail siabra, jakoha ty šukaješ."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6184
msgid "_Search"
msgstr "Š_ukaj"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6342
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Akreśl źviestki karystalnika (spasyłka)..."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6353
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Źmiani parol (spasyłka)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6357
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Skanfihuruj pieranakiravańnie IM (spasyłka)"
#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6367
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Akreśl opcyi tajemnaści..."
#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6374
msgid "Confirm Account"
msgstr "Paćvierdź kont"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6378
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "Pakažy dziejna zarehistravany adras e-mail"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6382
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "Źmiani dziejna zarehistravany adras e-mail..."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Pakažy siabroŭ, što čakajuć aŭtaryzacyi"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6395
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "Šukaj siabra pa adrasie e-mail..."
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Šukaj siabra pa źviestkach"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6468
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Užyj hrupu niadaŭnich siabroŭ"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6471
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Pakazvaj, jak doŭha ty biaździejničaješ"
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6626
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Zaŭsiody ŭžyvaj proxy-server ICQ dziela pieradačy fajłaŭ\n"
"(marudniej, ale nie vykryvaje tvajho IP adrasa)"
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Prapanova dla %s spałučycca z nami na %s:%hu dziela Prostaha IM."
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Sproba spałučycca z %s:%hu."
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Sproba spałučycca praz proxy-server."
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s prapanuje naŭprost spałučycca z %s"
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Heta vynahaje prostaha spałučeńnia dvuch kamputaraŭ i patrebnaje dziela "
"vyjavaŭ IM. Ty ryzykuješ zhubić tajemnaść, bo heta vykryje tvoj IP adras."
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Pieršasnyja źviestki"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Persanalnaje pradstaŭleńnie"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "Numar QQ"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Kraina/Rehijon"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "Pravincyja/Štat"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Znak haraskopu"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Znak zadyjaku"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Typ kryvi"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "Kaledž"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "Zip-kod"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Numar mabilnika"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonny numar"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "Vadaliŭ"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Ryby"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "Avien"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Ciala"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "Bliźniaty"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "Rak"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Leŭ"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Panna"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Šali"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Skarpijon"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Stralec"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Kaziaroh"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Pacuk"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Byk"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Tyhra"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Trus"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Drakon"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Źmiaja"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "Koń"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Kazioł"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Małpa"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Pievień"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "Sabaka"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Śvińnia"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Inšaje"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "Madyfikuj infarmacuju pra ciabie"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "Aktualizuj infarmacyju pra ciabie"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Infarmacyja pra ciabie aktualizavanaja"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
#, c-format
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
"%s."
msgstr ""
"Akreśleńnie asablivych vyhladaŭ pakul nie padtrymvajecca. Kali łaska, abiary "
"vyjavu z %s."
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Niapravilny vyhlad QQ"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Ty admoviŭ na zapyt ad %d"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
msgid "Input your reason:"
msgstr "Akreśl pryčynu:"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "Admoŭ na zapyt"
#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Prabač, ale ty nie majho typu..."
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Reject"
msgstr "Admoŭ"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
msgid "Add buddy with auth request failed"
msgstr "Pamyłka dadańnia siabra z zapytam aŭtaryzacyi"
#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "Ty paśpiachova vydaliŭ siabra"
#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
msgstr "Ty paśpiachova vydaliŭ siabie sa śpisu siabra"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Karystalnik %d vymahaje aŭtaryzacyi"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
msgid "Input request here"
msgstr "Akreśl zapyt tut"
#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Budzieš maim siabram?"
#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
msgid "Send"
msgstr "Dašli"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
#, c-format
msgid "You have added %d to buddy list"
msgstr "Ty dadaŭ %d ŭ śpis siabroŭ"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
msgid "QQid Error"
msgstr "Pamyłka QQid"
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Niapravilny QQid"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "ID hrupy"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Stvaralnik"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Apisańnie hrupy"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Aŭt"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please enter external group ID"
msgstr "Akreśl ID vonkavaj hrupy"
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "Ty možaš šukać tolki stałyja hrupy QQ\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
#, c-format
msgid "User %d requested to join group %d"
msgstr "Karystalnik %d choča dałučycca da hrupy %d"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Pryčyna: %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "Aperacyja QQ Qun"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
msgid "Approve"
msgstr "Paćvierdź"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr ""
"Tvaja prośba dałučycca da hrupy %d nie była zadavolenaja administrataram %d"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "Tvaja prośba dałučycca da hrupy %d była zadavolenaja administrataram %d"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
#, c-format
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
msgstr "Ty [%d] vyjšaŭ/vyjšła z hrupy \"%d\""
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
#, c-format
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
msgstr "Ty [%d] dadadzieny/dadadzienaja da hrupy \"%d\""
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Hetaja hrupa dadadzienaja ŭ tvoj śpis siabroŭ"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not a member"
msgstr "Ja nia ŭdzielnik"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Ja ŭdzielnik"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "Ja prašu dałučeńnia"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Ja administratar"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Nieviadomy status"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "Hetaja hrupa nie dazvalaje dałučeńnia inšych"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
msgid "You have successfully left the group"
msgstr "Ty paśpiachova vyjšaŭ/vyjšła z hrupy"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "Hrupavaja aŭtaryzacyja QQ"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
msgstr "Tvoj zapyt aŭtaryzacyi pryniaty serveram QQ"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
msgstr "Ty akreśliŭ/akreśliła ID hrupy pa-za pryjmalnymi miežami"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš pakinuć hety Qun?"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Uvaha: kali ty stvaralnik, \n"
"hetaja aperacyja całkam vydalić hety Qun."
#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Kod [0x%02X]: %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Pamyłka hrupavoj aperacyi"
#. we want to see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
msgid "Do you want to approve the request?"
msgstr "Chočaš uchvalić zapyt?"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
msgid "Enter your reason:"
msgstr "Akreśl pryčynu:"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
msgid "You have successfully modified Qun member"
msgstr "Ty paśpiachova madyfikavaŭ udzielnika Quna"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
msgid "You have successfully modified Qun information"
msgstr "Ty paśpiachova madyfikavaŭ źviestki Quna"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Ty paśpiachova stvaryŭ Qun"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Chočaš zaraz akreślić padrabiaznaści Quna?"
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
msgid "Setup"
msgstr "Akreśl"
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
msgid "System Message"
msgstr "Systemnaje paviedamleńnie"
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
msgid "Failed to send IM."
msgstr "Pamyłka dasyłańnia IM."
#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
msgid "Keep alive error"
msgstr "Pamyłka padtrymki aktyŭnaha stanu"
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Error requesting login token"
msgstr "Pamyłka zapytu znaku ŭvachodu"
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Niemahčyma ŭvajści, pravier debugavy časopis"
#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Niemahčyma spałučycca."
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Nieviadomy-%d"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
msgid "TCP Address"
msgstr "TCP adras"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
msgid "UDP Address"
msgstr "UDP adras"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
msgid "Level"
msgstr "Uzrovień"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
msgid "Invalid name"
msgstr "Niapravilnaja nazva"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Dziejna spałučany</b>: %d<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Apošniaja aktualizacyja</b>: %s<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Režym spałučeńnia</b>: %s<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>IP servera</b>: %s: %d<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Moj publičny IP</b>: %s<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Čas uvachodu</b>: %s<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Apošni IP uvachodu</b>: %s<br>\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Apošni čas uvachodu</b>: %s\n"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
msgid "Login Information"
msgstr "Źviestki ab uvachodzie"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
msgid "Set My Information"
msgstr "Akreśl źviestki aba mnie"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Źmiani parol"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
msgid "Show Login Information"
msgstr "Pakažy źviestki ab uvachodzie"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
msgid "Leave this QQ Qun"
msgstr "Vyjdzi z hetaha QQ Quna"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
msgid "Block this buddy"
msgstr "Blakuj hetaha siabra"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "Plugin pratakołu QQ"
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
msgid "Connect using TCP"
msgstr "Spałučysia praz TCP"
#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "Pamyłka sokieta"
#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Niemahčyma pračytać z sokieta"
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d nie pryniaŭ fajł %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
msgid "File Send"
msgstr "Dasyłańnie fajłu"
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d anulavaj pieradaču fajłu %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
msgid "Connection lost"
msgstr "Spałučeńnie zhublenaje"
#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Pamyłka ŭvachodu, niama adkazu"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
msgid "Do you want to add this buddy?"
msgstr "Chočaš dadać hetaha siabra?"
#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "Ciabie dadaŭ/dadała %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
msgid "Would like to add him?"
msgstr "Chočaš dadać jaho/jaje?"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#, c-format
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
msgstr "%s dadaje ciabie [%s] u svoj śpis siabroŭ"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "Karystalnik %s admoviŭ tabie"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
#, c-format
msgid "User %s approved your request"
msgstr "Karystalnik %s pryniaŭ tvoj zapyt"
#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
#, c-format
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
msgstr "%s choča zrabić ciabie [%s] siabram"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Pavedamleńnie: %s"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s niama ŭ tvaim śpisie siabroŭ"
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Chočaš dadać jaho/jaje?"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Spałučeńnie začynienaje (zapis)"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Nazva hrupy:<b> %s<br>"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ID hrupy natatak:</b> %s<br>"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Źviestki ab hrupie %s"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Źviestki z adrasnaj knihi j natatak"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Zaprasi hrupu na kanferencyju..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Atrymaj źviestki z adrasnaj knihi j natatak"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Dasyłańnie pocisku ruk"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Čakańnie paćvierdžańnia pocisku ruk"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Pocisk ruk paćvierdžany, dasyłańnie ŭvachodnych źviestak"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Čakańnie paćvierdžańnia ŭvachodu"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "Uvachod pieranakiravany"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "Prymusovy ŭvachod"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Uvachod paćvierdžany"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "Uruchamleńnie servisaŭ"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "Spałučany"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Administratar Sametime pakinuŭ nastupnuju abviestku na servery %s"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Abviestka ad administratara Sametime"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "Pieraŭruchamleńie spałučeńnia"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Pamyłka čytańnia z sokietu: %s"
#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3727
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Niemahčyma spałučycca z hostam"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Abviestka ad %s"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "Kanferencyja začynienaja"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Niemahčyma dasłać paviedamleńnie: "
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
msgid "Place Closed"
msgstr "Miesca začynienaje"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrafon"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
msgid "Speakers"
msgstr "Kalonki"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232
msgid "Video Camera"
msgstr "Videakamera"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236
msgid "File Transfer"
msgstr "Pieradača fajłu"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4146
msgid "Supports"
msgstr "Padtrymvaje"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4120
msgid "External User"
msgstr "Vonkavy karystalnik"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
msgid "Create conference with user"
msgstr "Stvary kanferencyju z karystalnikam"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "Akreśl temu novaj kanferencyi i tekst zaprašeńnia, dasyłanaha da %s"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386
msgid "New Conference"
msgstr "Novaja kanferencyja"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
msgid "Create"
msgstr "Stvary"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3453
msgid "Available Conferences"
msgstr "Najaŭnyja kanferencyi"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3459
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Stvary novuju kanferencyju..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Zaprasi karystalnika na kanferencyju"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Abiary kanferencyju ź nižejšaha śpisu, zaprašeńnie na katoruju treba dasłać "
"karystalniku %s. Abiary \"Stvary novuju kanferencyju\", kali chočaš stvaryć "
"novuju kanferencyju, kab zaprasić tudy karystalnika."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3472
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Zaprasi na kanferencyju"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3563
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Zaprasi na kanferencyju..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3568
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Dašli TESTAVUJU abviestku"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3587 ../pidgin/gtkconv.c:4329
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3615
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Supolny server Sametime nie akreśleny"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3637
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Ani host, ani IP adras nie skanfihuravanyja dla kontu Meanwhile %s. Akreśl "
"jaho nižej, kab praciahvać uvachod dalej."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Kanfihuravańnie spałučeńnia Meanwhile"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Supolny server Sametime nie akreśleny"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 ../pidgin/gtkblist.c:4024
msgid "Connect"
msgstr "Spałučy"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Nieviadomy (0x%04x)<br>"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4138
msgid "Last Known Client"
msgstr "Apošni viadomy klijent"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4302
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5507
msgid "User Name"
msgstr "Nazva karystalnika"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4305
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5510
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Akreśleny dvuchsensoŭny ID karystalnika"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4330
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Identyfikatar '%s' moža spasyłacca na luboha z nastupnych karystalnikaŭ. "
"Abiary patrebnaha karystanika ź nižejšaha śpisu, kab dadać jaho ŭ svoj śpis "
"siabroŭ."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4335
msgid "Select User"
msgstr "Abiary karystalnika"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Niemahčyma dadać karystalnika: karystalnik nia znojdzieny"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4421
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"Identyfikataru '%s' nie adpaviadaje nivodzin z karystalnikaŭ u tvajoj "
"supolnaści Sametime. Hety zapis byŭ vydaleny z tvajho śpisu siabroŭ."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4426
msgid "Unable to add user"
msgstr "Niemahčyma dadać karystalnika"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5012
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Pamyłka čytańnia fajłu %s: \n"
"%s\n"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5147
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Addalena zachavany śpis siabroŭ"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Režym zachoŭvańnia śpisu siabroŭ"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Tolki lakalny śpis siabroŭ"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Źli sa śpisam z servera"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Źli j zachavaj śpis na servery"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5161
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Synchranizuj śpis z serveram"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Impartuj śpis Sametime dla kontu %s"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5256
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Ekspartuj śpis Sametime dla kontu %s"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Niemahčyma dadać hrupu: hrupa isnuje"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5311
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Hrupa z nazvaj '%s' užo jość u tvaim śpisie siabroŭ."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5314
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5444
msgid "Unable to add group"
msgstr "Niemahčyma dadać hrupu"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5373
msgid "Possible Matches"
msgstr "Mahčymyja adpaviedniki"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Vyniki dla hrupy z adrasnaj knihi j natatak"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5390
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"Identyfikatar '%s' moža spasyłacca na lubuju z nastupnych hrupaŭ z adrasnaj "
"knihi j natatak. Abiary patrebnuju hrupu ź niežejšaha śpisu, kab dadać jaje "
"ŭ svoj śpis siabroŭ."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5395
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Abiary adrasnuju knihu j natatak"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5438
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Niemahčyma dadać hrupu: hrupa nia znojdzienaja"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5440
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"Identyfikataru '%s' nie adpaviedaje nivodnaja hrupa z adrasnaj knihi j "
"natatak dla tvajoj supołki Sametime."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Hrupa z adrasnaj knihi j natatak"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5482
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Akreśl nazvu hrupy z adrasnaj knihi j natatak u nižejšym poli, kab dadać "
"hrupu i jejnych udzielnikaŭ u svoj śpis siabroŭ."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Vyniki pošuku dla '%s'"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5532
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"Identyfikatar '%s' moža spasyłacca na luboha z nastupnych karystalnikaŭ. Ty "
"možaš dadać hetych karystalnikaŭ u svoj śpis siabroŭ albo dasłać im "
"paviedamleńni z knopkami aperacyj."
#. Create the window
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5539 ../pidgin/gtknotify.c:726
msgid "Search Results"
msgstr "Vyniki pošuku"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
msgid "No matches"
msgstr "Niama adpaviednikaŭ"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5565
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"Identyfikataru '%s' nie adpaviedaje nivodzin karystalnik z supołki Sametime."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5569
msgid "No Matches"
msgstr "Niama adpaviednikaŭ"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
msgid "Search for a user"
msgstr "Šukaj karystalnika"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5607
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Akreśl nazvu albo častkovy ID ŭ nižejšym poli, kab šukać adpaviednych "
"karystalnikaŭ u tvajoj supołcy Sametime."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610
msgid "User Search"
msgstr "Pošuk karystalnika"
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Impartuj śpis Sametime..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5627
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Ekspartuj śpis Sametime..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5631
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Dadaj hrupu z adrasnaj knihi j natatak..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5635
msgid "User Search..."
msgstr "Pošuk karystalnika..."
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5741
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Prymusovy ŭvachod (ihnaruj pieranakiravańni servera)"
#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5751
msgid "Hide client identity"
msgstr "Schavaj źviestki ab klijencie"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Karystalnika %s niama ŭ sietcy"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Klučavoje pahadnieńnie"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Niemahčyma vykanać klučavoje pahadnieńnie"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Adbyłasia pamyłka ŭ časie klučavoha pahadnieńnia"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Pamyłka klučavoha pahadnieńnia"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Termin čakańnia padčas klučavoha pahadnieńnia"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Klučavoje pahadnieńnie abarvanaje"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Klučavoje pahadnieńnie ŭžo pačałosia"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Niemahčyma pačać klučavoje pahadnieńnie z samim saboju"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Addalenaha karystalnika bolš niama ŭ sietcy"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Zapyt na klučavoje pahadnieńnie atrymany ad %s. Chočaš ažyćciavić klučavoje "
"pahadnieńnie?"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Addaleny karystalnik čakaje klučavoha pahadnieńnia na:\n"
"Addaleny server: %s\n"
"Addaleny port: %d"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Zapyt na klučavoje pahadnieńnie"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "Parolnaja razmova"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Niemahčyma akreślić kluč razmovy"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "Akreśl parol razmovy"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Atrymaŭ publičny kluč"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Niemahčyma atrymać publičny kluč"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
msgid "Show Public Key"
msgstr "Pakažy publičny kluč"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Niemahčyma zahruzić publičny kluč"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Źviestki ab karystalniku"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab karystalniku"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Siabra %s nia maje davieru"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Ty nia možaš atrymvać siabroŭskija infarmavańni, pakul ty nie zympartuješ "
"jaho/jaje publičny kluč. Ty možaš užyć zahad \"Atrymaj publičny kluč\" "
"dziela hetaha."
#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
msgid "Open..."
msgstr "Adčyni..."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Siabry %s niama ŭ sietcy"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Kab dadać siabra, ty pavinny zympartavać jaho/jaje publičny kluč. Naciśni "
"\"Impartuj\" dziela hetaha."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
msgid "_Import..."
msgstr "_Impartuj..."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
msgid "Select correct user"
msgstr "Abiary patrebnaha karystalnika"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Dla adnaho j taho ž publičnaha kluča znojdzienyja niekalki karystalnikaŭ. "
"Abiary patrebnaha karystalnika sa śpisu, kab dadać jaho ŭ śpis siabroŭ."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Dla adnoj i toj ža nazvy znojdzienyja niekalki karystalnikaŭ. Abiary "
"patrebnaha karystalnika sa śpisu, kab dadać jaho ŭ śpis siabroŭ."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
msgid "Detached"
msgstr "Adłučany"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "Nieachvočy"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Abudzi mianie"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hiperaktyŭny"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
msgid "Robot"
msgstr "Robat"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "Ščaślivy"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "Markotny"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "Zły"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "Zajzdrosny"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "Zasaromleny"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "Nieadolny"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "Zakachany"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "Sonny"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "Nudny"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "Uschvalavany"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "Niespakojny"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Režymy karystalnika"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Nastroj"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Pieravažny kantakt"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Pieravažnaja mova"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Pryłada"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
msgid "Timezone"
msgstr "Časavy pojas"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Hieahrafičnaje pałažeńnie"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Viarni kluč razmovy"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Razmova z abmienam klučami"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
msgid "IM with Password"
msgstr "Razmova z parolem"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Atrymaj publičny kluč..."
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Zabi karystalnika"
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Namaluj na došcy"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Parolnaja fraza:"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Niama kanału %s u sietcy"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Źviestki ab kanale"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab kanale"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Nazva kanału:</b> %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Kolkaść karystalnikaŭ:</b> %d"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Zasnavalnik kanału:</b> %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Šyfar kanału:</b> %s"
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC kanału:</b> %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Tema kanału:</b><br>%s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Režymy kanału:</b> "
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Adbitak kluča zasnavalnika:</b><br>%s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Adbitak lepietu kluča zasnavalnika:</b><br>%s"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Dadaj publičny kluč kanału"
#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Adčyni publičny kluč..."
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Parolnaja fraza kanału"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Śpis publičnych klučoŭ kanału"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Aŭtaryzacyja kanału ŭžyvajecca dziela abarony kanału ad nieaŭtaryzavanaha "
"dostupu. Aŭtaryzacyja moža zasnoŭvacca na parolnaj frazie ci ličbavych "
"podpisach. Kali akreślenaja parolnaja fraza, jana vymahajecca dziela "
"dałučeńnia. Kali akreślenyja publičnyja klučy kanału, tady tolki "
"karystalniki z adpaviednymi publičnymi klučami zmohuć dałučycca."
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Aŭtaryzacyja kanału"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "Dadaj/Vydal"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Nazva hrupy"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
msgid "Passphrase"
msgstr "Parolnaja fraza"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Akreśl nazvu pryvatnaj hrupy i parolnuju frazu dla kanału %s."
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Dadaj pryvatnuju hrupu dla kanału"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Limit karystalnikaŭ"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Akreśl limit karystalnikaŭ dla kanału. Akreśl nulavy, kab anulavać limit "
"karystalnikaŭ."
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "Śpis zaprašeńniaŭ"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Śpis banaŭ"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "Dadaj pryvatnuju hrupu"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Anuluj stała"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "Akreśl stała"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "Akreśl limit karystalnikaŭ"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Anuluj abmiežavańnie temy"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Akreśl abmiežavańnie temy"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Anuluj pryvatny kanał"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Akreśl pryvatny kanał"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Anuluj sakretny kanał"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Akreśl sakretny kanał"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Ty pavinny dałučycca da kanału %s, kab mahčy dałučacca da pryvatnaj hrupy"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "Dałučysia da pryvatnaj hrupy"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Niemahčyma dałučycca da pryvatnaj hrupy"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Call Command"
msgstr "Vyklič zahad"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Cannot call command"
msgstr "Niemahčyma vyklikać zahad"
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
msgid "Unknown command"
msgstr "Nieviadomy zahad"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Biaśpiečnaja pieradača fajłu"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Pamyłka ŭ časie pieradačy fajłu"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
msgid "Remote disconnected"
msgstr "Addalena adłučany"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Niama dazvołu"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Pamyłka klučavoha pahadnieńnia"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
msgid "Connection timed out"
msgstr "Termin čakańnia spałučeńnia"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Pamyłka stvareńnia spałučeńnia"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Sesija pieradačy fajłu nie isnuje"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Niama aktyŭnych sesij pieradačy fajłaŭ"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Pieradača fajłu ŭžo pačałasia"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Niemahčyma vykanać klučavoje pahadnieńnie dziela pieradačy fajłu"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Niemahčyma pačać pieradaču fajłu"
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Niemahčyma dasłać fajł"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
msgid "Error occurred"
msgstr "Adbyłasia pamyłka"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s źmianiaje temu dla <I>%s</I> na: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> akreślaje režymy kanału <I>%s</I> jak: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> vydalaje ŭsie režymy kanału <I>%s</I>"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> akreślaje režymy dla <I>%s</I> jak: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> vydalaje ŭsie režymy dla <I>%s</I>"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Ty kiknuty z <I>%s</I> karystalnikam <I>%s</I> (%s)"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Ciabie zabiŭ %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Zabity karystalnikam %s (%s)"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Vychad z servera"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Pryvatnyja źviestki"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Dzień naradžeńnia"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Pasada"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
msgid "Organization"
msgstr "Arhanizacyja"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Addzieł"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Natatki"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Dałučysia da hutarki"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Ty zasnavalnik kanału <I>%s</I>"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Zasnavalnikam kanału <I>%s</I> źjaŭlajecca <I>%s</I>"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
msgid "Real Name"
msgstr "Sapraŭdnaje imia"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Tekst statusu"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Adbitak publičnaha kluča"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Adbitak lepietu dla publičnaha kluča"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Jašče..."
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
msgid "Detach From Server"
msgstr "Adłučysia ad servera"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Niemahčyma adłučycca"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Niemahčyma akreślić temu"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Niemahčyma źmianić mianušku"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Śpis pakojaŭ"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Niemahčyma atrymać śpis pakojaŭ"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
msgid "Network is empty"
msgstr "Sietka pustaja"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Publičny kluč nie atrymany"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Źviestki ab servery"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Niemahčyma atrymać źviestki ab servery"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Statystyka servera"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Niemahčyma atrymać statystyku z servera"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Čas uruchamleńnia lakalnaha servera: %s\n"
"Čas pracy lakalnaha servera: %s\n"
"Klijentaŭ na lakalnym servery: %d\n"
"Kanałaŭ na lakalnym servery: %d\n"
"Aperataraŭ na lakalnym servery: %d\n"
"Aperataraŭ na lakalnym roŭtery: %d\n"
"Klijentaŭ u lakalnaj jačejcy: %d\n"
"Kanałaŭ u lakalnaj jačejcy: %d\n"
"Serveraŭ u lakalnaj jačejcy: %d\n"
"Usich klijentaŭ: %d\n"
"Usich kanałaŭ: %d\n"
"Usich serveraŭ: %d\n"
"Usich roŭteraŭ: %d\n"
"Usich aperataraŭ serveraŭ: %d\n"
"Usich aperataraŭ roŭteraŭ: %d\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Statystyka sietki"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Pamyłka pingu"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Ad servera atrymany adkaz na ping"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Niemahčyma zabić karystalnika"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
msgid "WATCH"
msgstr "HLADZI"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Niemahčyma hladzieć za karystalnikam"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
msgid "Resuming session"
msgstr "Praciah sesii"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Aŭtaryzacyja spałučeńnia"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Pravierka publičnaha kluča servera"
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
msgid "Passphrase required"
msgstr "Vymahaje parolnaj frazy"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Atrymany publičny kluč dla %s. Tvaja lakalnaja kopija adroźnivajecca ad "
"hetaha kluča. Ty sapraŭdy chočaš pryniać hety publičny kluč?"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Atrymany publičny kluč dla %s. Chočaš pryniać hety publičny kluč?"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Adbitak i lepiet dla kluča %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Pravier publičny kluč"
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Hladzi..."
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Niepadtrymany typ publičnaha kluča"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Adłučany serveram"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Pamyłka ŭ časie spałučeńnia z serveram SILC"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Pamyłka abmienu klučami"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Pamyłka praciahu adłučanaj sesii. Naciśni \"Pierałučysia\", kab stvaryć "
"novaje spałučeńnie."
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
msgid "Connection failed"
msgstr "Pamyłka spałučeńnia"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Abmieńvańnie klučami"
#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Spałučeńnia z serveram SILC"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "Niemahčyma zahruzić paru klučoŭ SILC"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Niemahčyma stvaryć spałučeńnie"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
msgid "Out of memory"
msgstr "Nie staje pamiaci"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Niemahčyma inicyjalizavać pratakoł SILC"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Pamyłka zahruzki pary klučoŭ SILC"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Tvoj ciapierašni nastroj"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1638
msgid "Normal"
msgstr "Zvyčajny"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
msgid "In love"
msgstr "Zakachany"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Tvaje pieravažnyja metady kantaktavańnia"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
msgid "Video conferencing"
msgstr "Videakanferencyi"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
msgid "Your Current Status"
msgstr "Tvoj ciapierašni status"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
msgid "Online Services"
msgstr "Online servisy"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Dazvol inšym bačyć, jakimi servisami ty karystajeśsia"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Dazvol inšym bačyć, jakim kamputaram ty karystajeśsia"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
msgid "Your VCard File"
msgstr "Tvoj fajł z VCard'am"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Časavy pojas (UTC)"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Atrybuty spałučanaha statusu karystalnika"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Ty možaš dazvolić inšym karystalnikam bačyć źviestki ab tvajoj spałučanaści "
"j pryvatnyja źviestki. Zapoŭni źviestki ab sabie, jakija ty chočaš dazvolić "
"bačyć inšym."
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
msgid "Message of the Day"
msgstr "Paviedamleńnie dnia"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Niama paviedamleńnia dnia"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Z hetym spałučeńniem nia źviazanaje paviedamleńnie dnia"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Stvary novuju paru klučoŭ SILC"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Parolnyja frazy adroźnivajucca"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Pamyłka hieneracyi pary klučoŭ"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
msgid "Key length"
msgstr "Daŭžynia kluča"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
msgid "Public key file"
msgstr "Fajł z publičnym klučom"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
msgid "Private key file"
msgstr "Fajł z pryvatnym klučom"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Parolnaja fraza (paŭtary)"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Zhieneruj paru klučoŭ"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
msgid "Online Status"
msgstr "Status spałučanaści"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Pakažy paviedamleńnie dnia"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Stvary paru klučoŭ SILC..."
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Karystalnika <I>%s</I> niama ŭ sietcy"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
msgid "Topic too long"
msgstr "Tema nadta daŭhaja"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Ty pavinny akreślić mianušku"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "kanał %s nia znojdzieny"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "režymy kanału dla %s: %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "režymy kanału nie akreślenyja na %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Pamyłka akreśleńnia režymaŭ kanału dla %s"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Nieviadomy zahad: %s, (mahčyma, heta prablema ŭ klijencie)"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "part [kanał]: Pakiń hutarku"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr "leave [kanał]: Pakiń hutarku"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;novaja tema&gt;]: Pakažy albo źmiani temu"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;kanał&gt; [&lt;parol&gt;]: Dałučysia da hutarki ŭ hetaj sietcy"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "list: Pakažy kanały ŭ hetaj sietcy"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whois &lt;mianuška&gt;: Pakažy źviestki ab mianušcy"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;mianuška&gt; &lt;paviedamleńnie&gt;: Dašli pryvatnaje "
"paviedamleńnie karystalniku"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;mianuška&gt; [&lt;paviedamleńnie&gt;]: Dašli pryvatnaje "
"paviedamleńnie karystalniku"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: Pakažy paviedamleńnia dnia z servera"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "detach: Adłučy hetuju sesiju"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
"quit [paviedamleńnie]: Adłučysia ad servera, ź nieabaviazkovym "
"paviedamleńniem"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr "call &lt;zahad&gt;: Vyklič luby zahad klijenta silc"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr "kill &lt;mianuška&gt; [-pubkey|&lt;pryčyna&gt;]: Zabi pa mianušcy"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr "nick &lt;novaja_mianuška&gt;: Źmiani svaju mianušku"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr "whowas &lt;mianuška&gt;: Pakažy źviestki pa mianušcy"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;kanał&gt; [+|-&lt;režymy&gt;] [arhumenty]: Źmiani albo pakažy "
"režymy kanału"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;kanał&gt; +|-&lt;režymy&gt; &lt;mianuška&gt;: Źmiani režymy dla "
"mianuški z kanału"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;režymy_karystalnika&gt;: Akreśl svaje režymy ŭ sietcy"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;mianuška&gt; [-pubkey]: Atrymaj pravy aperatara servera"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;kanał&gt; [-|+]&lt;mianuška&gt;: zaprasi pa mianušcy albo dadaj/"
"vydal sa śpisu zaprašeńniaŭ kanału"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;kanał&gt; &lt;mianuška&gt; [kamentar]: Kikni klijenta z kanału"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "info [server]: Pakažy padrabiaznaści dziela administravańnia servera"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;kanał&gt; +|-&lt;mianuška&gt;]: Zabań klijenta ŭ kanale"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;mianuška|server&gt;: Atrymaj publičny kluč klijenta ci servera"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "stats: Pakažy statystyku servera j sietki"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "ping: Dašli PING spałučanamu serveru"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
msgstr "users &lt;kanał&gt;: Pakažy śpis karystalnikaŭ kanału"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanał(y)&gt;: Pakažy śpis "
"peŭnych karystalnikaŭ kanału(aŭ)"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Plugin pratakołu SILC"
#. * description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Pratakoł bieśpiečnych žyvych internet-kanferencyj (SILC)"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2031
msgid "Network"
msgstr "Sietka"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
msgid "Public Key file"
msgstr "Fajł z publičnym klučom"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
msgid "Private Key file"
msgstr "Fajł z pryvatnym klučom"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
msgid "Cipher"
msgstr "Šyfar"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Užyj vydatnuju krajnuju sakretnaść"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
msgid "Public key authentication"
msgstr "Aŭtaryzacyja publičnym klučom"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blakuj razmovy biez abmienu klučami"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blakuj paviedamleńni na došku"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Aŭtamatyčna adčyniaj došku"
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Ličbava padpisvaj i praviaraj usie paviedamleńni"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Stvareńnie pary klučoŭ SILC..."
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "Niemahčyma stvaryć paru klučoŭ SILC\n"
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Sapraŭdnaje imia: %s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Nazva karystalnika: %s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-mail: %s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Nazva hostu: %s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Arhanizacyja: %s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Kraina: %s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Alharytm: %s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Daŭžynia kluča: %d bitaŭ\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Versija: %s\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Adbitak publičnaha kluča:\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Lepiet publičnaha kluča:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Źviestki ab publičnym klučy"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "Pejdžynh"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videakaferencyi"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "Kamputar"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "Terminał"
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s dasyłaje paviedamleńnie na došku. Chočaš adčynić došku?"
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr "%s dasyłaje paviedamleńnie na došku kanału %s. Chočaš adčynić došku?"
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "Doška"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Niama statystyki servera"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Pamyłka: Nieadpaviednaść versij, aktualizuj svajho klijenta"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
"Pamyłka: Addaleny host nie daviaraje/nie padtrymvaje tvoj publičny kluč"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Pamyłka: Addaleny host nie padtrymvaje prapanavanuju hrupu KE"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Pamyłka: Addaleny host nie padtrymvaje prapanavany šyfar"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Pamyłka: Addaleny host nie padtrymvaje prapanavany PKCS"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Pamyłka: Addaleny host nie padtrymvaje prapanavanuju hash-funkcyju"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Pamyłka: Addaleny host nie padtrymvaje prapanavany HMAC"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Pamyłka: Niapravilny podpis"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Pamyłka: Niapravilnaje ciestka"
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Pamyłka: Pamyłka aŭtaryzacyi"
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Niamahčyma inicyjalizavać spałučeńnie klijenta SILC"
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
msgid "John Noname"
msgstr "John Biezymienny"
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Niemahčyma znajści/atrymać dostup da katalohu ~/.silc"
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Niemahčyma zahruzić paru klučoŭ SILC: %s"
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "Niemahyma zapisać"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1489
msgid "Could not connect"
msgstr "Niemahčyma spałučycca"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1523
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1565
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1578
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1629
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Niemahčyma stvaryć sokiet dziela słuchańnia"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1546
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Niemahčyma vyjaśnić host"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1637
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Niemahčyma vyjaśnić nazvu hostu"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1654
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Bačnyja nazvy SIP nia mohuć utrymvać prabiełaŭ albo znakaŭ @"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1829
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Plugin pratakołu SIP/SIMPLE"
#. * summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Plugin pratakołu SIP/SIMPLE"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1858
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Publikuj status (uvaha: usie zmohuć nazirać za taboju)"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1864
msgid "Use UDP"
msgstr "Užyj UDP"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1866
msgid "Use proxy"
msgstr "Užyj proxy"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1868
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870
msgid "Auth User"
msgstr "Aŭtaryzuj karystalnika"
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
msgid "Auth Domain"
msgstr "Aŭtaryzuj damen"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Pošuk %s"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Pamyłka spałučeńnia z %s"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Uvachod: %s"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Niemahčyma zapisać fajł %s."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Niemahčyma pračytać fajł %s."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Paviedamleńnie nadta daŭhoje, apošnija %s bajtaŭ abatnutyja."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s dziejna nia spałučany/spałučanaja."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Aściaroha dla %s nie dazvolenaja."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Paviedamleńnie nie pryniataje, ty pieravysiŭ limit chutkaści servera."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Hutarka ŭ %s niedastupnaja."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Ty dasyłaješ paviedamleńni da %s nadta chutka."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Ty zhubiŭ paviedamleńnie ad %s, bo jano było nadta daŭhim."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Ty zhubiŭ paviedamleńnie ad %s, bo jano buło dasłanaje nadta chutka."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Pamyłka."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Nadta šmat adpaviednikaŭ."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Treba bolš udakładnieńniaŭ."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Servis katalohu časova niedastupny."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "Pošuk pa e-maile abmiežavany."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Klučavoje słova ihnaravanaje."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Niama klučavych słovaŭ."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "Karystalnik nia maje źviestak z katalohu."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Kraina nie padtrymvajecca."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Nieviadomaja pamyłka: %s."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Niapravilnaja bačnaja nazva albo parol."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Servis časova niedastupny."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Tvoj uzrovień aściarohi nadta vysoki, kab uvachodzić."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Ty spałučajeśsia j adłučajeśsia nadta časta. Pačakaj 10 chvilin i pasprabuj "
"znoŭ. Kali ty praciahnieš tak rabić, tabie pryjdziecca pačakać jašče daŭžej."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka ŭvachodu: %s."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
msgstr "Adbyłasia nieviadomaja pamyłka %d. Źviestki: %s"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Spałučeńnie začynienaje."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Čakańnie adkazu..."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""
"TOC viarnuŭsia paśla pierapynku. Ciapier ty znoŭ možaš dasyłać paviedamleńni."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Parol paśpiachova źmienieny"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5530
#: ../pidgin/gtkblist.c:5883
msgid "_Group:"
msgstr "_Hrupa:"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Atrymaj źviestki z katalohu"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Akreśl źviestki dla katalohu"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Niemahčyma adčynić %s dziela zapisu!"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Pamyłka pieradačy fajłu; aperacyja, mabyć, anulavanaja z taho boku."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Niemahčyma spałučycca dziela pieradačy."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
msgstr "Niemahčyma zapisać zahałovak fajłu. Fajł nia budzie pieradadzieny."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "Zapišy jak..."
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s prosić %s pryniać %d fajł: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s prosić %s pryniać %d fajły: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[2] "%s prosić %s pryniać %d fajłaŭ: %s (%.2f %s)%s%s"
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s prosić ciabie dasłać jamu fajł"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Plugin pratakołu TOC"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:823
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Tvajo paviedamleńnie Yahoo! nie dasłanaje."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:895
#, c-format
msgid "%s just sent you a Buzz!"
msgstr "%s dasyłaje tabie plotki!"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:942
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Systemnaje paviedamleńnie Yahoo! dla %s:"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1013
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Paviedamleńnie admovy aŭtaryzacyi:"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1142
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s (zvarotna) zabaraniŭ tabie dadać siabie da śpisu."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1145
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s (zvarotna) zabaraniŭ tabie dadać siabie da śpisu z nastupnaj pryčyny: %s."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1148
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Dadańnie siabra nie dazvolenaje"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1899
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"Server Yahoo paprasiŭ užyć niezrazumieła jaki metad aŭtaryzacyi. Mabyć, ty "
"nia zmožaš paśpiachova ŭvajści ŭ Yahoo. Pravier aktualizacyi na %s."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1902
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Pamyłka aŭtaryzacyi Yahoo!"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1968
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Ty pasprabavaŭ praihnaravać %s, ale jon jość u tvaim śpisie siabroŭ. "
"Kliknuŭšy \"Tak\", ty vydališ i praihnaruješ hetaha siabra."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1971
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ihnaravać siabra?"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2034
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Tvoj kont zablakavany, kali łaska, naviedaj sajt Yahoo!."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2037
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Numar %d nieviadomaj pamyłki. Naviedvańnie sajtu Yahoo! moža vypravić hetuju "
"prablemu."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2091
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "Niemahčyma dadać siabra %s u hrupu %s ŭ śpis z servera dla kontu %s."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2094
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Niemahčyma dadać siabra ŭ śpis z servera"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2213
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Hukavy %s/%s/%s.swf ] %s"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2556
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Atrymany niečakany adkaz HTTP ad servera."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2580
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2766
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2869
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2879
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1488
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Pamyłka spałučeńnia"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Spałučeńnie z %s zhublenaje:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2631
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niemahčyma spałučycca z %s:\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2981
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
msgid "Not at Home"
msgstr "Nia doma"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2983
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
msgid "Not at Desk"
msgstr "Nie la kamputara"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3673
msgid "Not in Office"
msgstr "Nia ŭ ofisie"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2989
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3679
msgid "On Vacation"
msgstr "Na vakacyjach"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2993
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3685
msgid "Stepped Out"
msgstr "Hulaju"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3086
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3116
msgid "Not on server list"
msgstr "Niama ŭ śpisie z servera"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3191
msgid "Appear Online"
msgstr "Źjaŭlajsia ŭ sietcy"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3136
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3212
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Źjaŭlajsia stała pa-za sietkaj"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3154
msgid "Presence"
msgstr "Prysutnaść"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3197
msgid "Appear Offline"
msgstr "Źjaŭlajsia pa-za sietkaj"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3206
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Nie źjaŭlajsia stała pa-za sietkaj"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3254
msgid "Join in Chat"
msgstr "Dałučysia da hutarki"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3260
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Inicyjalizuj kanferencyju"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3288
msgid "Presence Settings"
msgstr "Nałady prysutnaści"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3294
msgid "Start Doodling"
msgstr "Pačni durnotu"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3395
msgid "Activate which ID?"
msgstr "Jaki ID aktyvizavać?"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3406
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Da kaho dałučycca ŭ hutarcy?"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3418
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktyvizuj ID..."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3422
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Dałučysia da karystalnika ŭ hutarcy..."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3427
msgid "Open Inbox"
msgstr "Adčyni Ŭvachodnyja"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3947
msgid "You have just sent a Buzz!"
msgstr "Ty dasyłaješ plotki!"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4006
msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;pakoj&gt;: Uvajdzi ŭ pakoj hutarki ŭ sietcy Yahoo"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4011
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Pakažy śpis pakojaŭ u sietcy Yahoo"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4015
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Naplaci karystalniku, kab toj źviarnuŭ uvahu"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4019
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: Prapanuj karystalniku pačać sesiju Durnoty"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4227
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4229
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Plugin pratakołu Yahoo"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4252
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japonija"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4255
msgid "Pager server"
msgstr "Server pagera"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4258
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Japonski server pagera"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4261
msgid "Pager port"
msgstr "Port pagera"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4264
msgid "File transfer server"
msgstr "Server pieradačy fajłaŭ"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4267
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Japonski server pieradačy fajłaŭ"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4270
msgid "File transfer port"
msgstr "Port pieradačy fajłaŭ"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4273
msgid "Chat room locale"
msgstr "Lakalnaść pakoju hutarki"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4276
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Ihnaruj zaprašeńni na kanferencyi i ŭ pakoi hutarak"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4284
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Spasyłka na śpis pakojaŭ hutarak"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4287
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Server hutarak Yahoo"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4290
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Port hutarak Yahoo"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""
"%s nie pryniaŭ tvajho zaprašeńnia na kanferencyju ŭ pakoj \"%s\", bo \"%s\"."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Zaprašeńnie nie pryniataje"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:362
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Pamyłka dałučeńnia da hutarki"
#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:365
msgid "Unknown room"
msgstr "Nieviadomy pakoj"
#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:368
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Mahčyma, pakoj zapoŭnieny"
#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:371
msgid "Not available"
msgstr "Niedastupny"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:375
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Nieviadomaja pamyłka. Tabie moža spatrebicca pačakać 5 chvilin, i tolki "
"potym ty zmožaš znoŭ dałučycca da pakoju razmovy."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:453
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Ty hutaryš z %s."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Pamyłka dałučeńnia siabra da hutarki"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:629
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Mahčyma, jany nia ŭdzielničajuć u hutarcy?"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1320
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Pamyłka atrymańnia śpisu pakojaŭ."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404
msgid "Voices"
msgstr "Hałasy"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407
msgid "Webcams"
msgstr "Webkamery"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1488
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Niemahčyma atrymać śpis pakojaŭ."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1481
msgid "User Rooms"
msgstr "Pakoi karystalnikaŭ"
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Dašli zapyt Durnoty."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:292
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Niemahčyma atrymać fajłavy deskryptar."
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
msgid "Write Error"
msgstr "Pamyłka zapisu"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Profil japonskaha Yahoo!"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Profil Yahoo!"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Profili, paznačanyja, što jany ŭtrymlivajuć źmieściva tolki dla darosłych, "
"pakul nie padtrymvajucca."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Kali ty chočaš prahladzieć hety profil, ty pavinien naviedać nastupny adras "
"praz svoj web-hartač:"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Hobbies"
msgstr "Zachapleńni"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
msgid "Latest News"
msgstr "Apošnija naviny"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Home Page"
msgstr "Chatniaja staronka"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Fajnaja spasyłka 1"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Fajnaja spasyłka 2"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Fajnaja spasyłka 3"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
msgid "Last Update"
msgstr "Apošniaja aktualizacyja"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Źviestki ab karystalniku %s niedastupnyja"
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"Hety profil zachoŭvajecca na movie albo ŭ farmacie, jaki pakul nie "
"padtrymvajecca."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Niemahčyma atrymać profil karystalnika. Chutčej za ŭsio, heta časovaja "
"prablema servera. Kali łaska, paŭtary sprobu paźniej."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Niemahčyma atrymać profil karystalnika. Chutčej za ŭsio, takoha karystalnika "
"niama; adnak, Yahoo! kali-nikali nia moža znajści profil karystalnika. Kali "
"ty ŭpeŭnieny ŭ isnavańni karystalnika, paŭtary sprobu paźniej."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Profil karystalnika pusty."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Prablema spałučeńnia z serveram YCHT."
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"Spałučeńnie z serveram zhublenaje\n"
"%s"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Adbbyłasia pamyłka kanvertacyi hetaha paviedamleńnia. Pravier opcyju "
"\"Kadavańnie\" ŭ Redaktary kontaŭ)"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Niemahčyma dasłać u hutarku %s,%s,%s"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "Karystalnik"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Schavany albo nie ŭvajšoŭ/nie ŭvajšła"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Na %s ad %s"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "Luby"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Klasa:"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_Abjekt:"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Atrymalnik:"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Pamyłka padpiski na %s,%s,%s"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;mianuška&gt;: Znajdzi karystalnika"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;mianuška&gt;: Znajdzi karystalnika"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;abjekt&gt;: Akreśl abjekt dziela vykarystańnia ŭ hetaj klasie"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;abjekt&gt;: Akreśl abjekt dziela vykarystańnia ŭ hetaj klasie"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"topic &lt;abjekt&gt;: Akreśl abjekt dziela vykarystańnia ŭ hetaj klasie"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;klasa&gt; &lt;abjekt&gt; &lt;atrymalnik&gt;: Dałučysia da novaj "
"hutarki"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;abjekt&gt;: Dašli paviedamleńnie &lt;paviedamleńniu,<i>abjektu</i>,"
"*&gt;"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;klasa&gt; &lt;abjekt&gt;: Dašli paviedamleńnie &lt;<i>klasie</i>,"
"<i>abjektu</i>,*&gt;"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;klasa&gt; &lt;abjekt&gt; &lt;atrymalnik&gt;: Dašli paviedamleńnie "
"&lt;<i>klasie</i>,<i>abjektu</i>,<i>atrymalniku</i>&gt;"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;abjekt&gt; &lt;atrymalnik&gt;: Dašli paviedamleńnie &lt;"
"PAVIEDAMLEŃNIU,<i>abjektu</i>,<i>atrymalniku</i>&gt;"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
"zc &lt;klasa&gt;: Dašli paviedamleńnie &lt;<i>klasie</i>,PRYVATNAJE,*&gt;"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "Pierapadpišysia"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Atrymaj padpiski z servera"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Plugi pratakołu Zephyr"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Use tzc"
msgstr "Užyj tzc"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "tzc command"
msgstr "Zahad tzc"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Ekspartuj u .anyone"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Ekspartuj u .zephyr.subs"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Impartuj z .anyone"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Impartuj z .zephyr.subs"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
msgid "Realm"
msgstr "Vaładarstva"
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr "Vykryćcio"
#: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032
#: ../libpurple/proxy.c:1600
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niemahčyma stvaryć sokiet:\n"
"%s"
#: ../libpurple/proxy.c:658
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "Niemahčyma razabrać adkaz ad HTTP proxy: %s\n"
#: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770
#: ../libpurple/proxy.c:782
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Pamyłka spałučeńnia %d z HTTP proxy"
#: ../libpurple/proxy.c:778
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "Dostup niedazvoleny: HTTP proxy-server zabaraniaje tunelavać port %d."
#: ../libpurple/proxy.c:995
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Pamyłka vyjaśnieńnia %s."
#: ../libpurple/proxy.c:1697
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Niemahčyma vyjaśnić nazvu hostu"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_Yes"
msgstr "_Tak"
#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Accept"
msgstr "_Pryjmi"
#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:47
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Ja nia tut"
#: ../libpurple/savedstatuses.c:534
msgid "saved statuses"
msgstr "zachavanyja statusy"
#: ../libpurple/server.c:233
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ciapier nazyvajecca %s.\n"
#: ../libpurple/server.c:680
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s zaprašaje %s u pakoj dla hutarki %s:\n"
"%s"
#: ../libpurple/server.c:685
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s zaprašaje %s u pakoj dla hutarki %s\n"
#: ../libpurple/server.c:689
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Pryjmi zaprašeńnie na hutarku?"
#: ../libpurple/status.c:152
msgid "Unset"
msgstr "Zdymi akreśleńnie"
#: ../libpurple/status.c:155 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nie turbuj mianie"
#: ../libpurple/status.c:158
msgid "Extended away"
msgstr "Pašyrany adychod"
#: ../libpurple/status.c:159
msgid "Mobile"
msgstr "Mabilnik"
#: ../libpurple/status.c:608
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s źmianiaje status z %s na %s"
#: ../libpurple/status.c:618
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s ciapier %s"
#: ../libpurple/status.c:623
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s bolš nie %s"
#: ../libpurple/status.c:1233
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s biaździejničaje"
#: ../libpurple/status.c:1250
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s pierapyniaje biaździejańnie"
#: ../libpurple/status.c:1313
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s biaździejničaje"
#: ../libpurple/status.c:1315
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s pierapyniaje biaździejańnie"
#: ../libpurple/util.c:717
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#: ../libpurple/util.c:2702
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Pamyłka čytańnia %s"
#: ../libpurple/util.c:2703
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"Pry čytańni tvajho %s adbyłasia pamyłka. Jany nie byli zahružanyja, a stary "
"fajł pieranazvany ŭ %s~."
#: ../libpurple/util.c:3203
msgid "Calculating..."
msgstr "Padlik..."
#: ../libpurple/util.c:3206
msgid "Unknown."
msgstr "Nieviadomy."
#: ../libpurple/util.c:3232
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekundy"
msgstr[2] "%d sekundaŭ"
#: ../libpurple/util.c:3244
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dzień"
msgstr[1] "%d dni"
msgstr[2] "%d dzion"
#: ../libpurple/util.c:3252
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d hadzina"
msgstr[1] "%s, %d hadziny"
msgstr[2] "%s, %d hadzin"
#: ../libpurple/util.c:3258
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hadzina"
msgstr[1] "%d hadziny"
msgstr[2] "%d hadzin"
#: ../libpurple/util.c:3266
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d chvilina"
msgstr[1] "%s, %d chviliny"
msgstr[2] "%s, %d chvilin"
#: ../libpurple/util.c:3272
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d chvilina"
msgstr[1] "%d chviliny"
msgstr[2] "%d chvilin"
#: ../libpurple/util.c:3532
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "Niemahčyma adčynić %s: Nadta šmat pieranakiravańniaŭ"
#: ../libpurple/util.c:3569 ../libpurple/util.c:3864
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Niemahčyma spałučycca z %s"
#: ../libpurple/util.c:3692
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"Niemahčyma vydzialić dastatkova pamiaci, kab źmiaścić źviestki z %s. Mabyć, "
"web-server čynić štości niadobraje."
#: ../libpurple/util.c:3727
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Pamyłka čytańnia z %s: %s"
#: ../libpurple/util.c:3758
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Pamyłka zapisu ŭ %s: %s"
#: ../libpurple/util.c:3783
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Niemahčyma spałučycca z %s: %s"
#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Internet-kamunikatar"
#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Internet-kamunikatar Pidgin"
#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Dasyłaj chutkija paviedamleńni praz raznastajnyja pratakoły"
#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Aryjentacyja"
#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Aryjentacyja treju."
#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:409
msgid "Login Options"
msgstr "Opcyi ŭvachodu"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:430
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pra_takoł:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:441
msgid "Screen _name:"
msgstr "Bačnaja _nazva:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:531
msgid "_Local alias:"
msgstr "_Lakalny alias:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:535
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Zapomni _parol"
#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:593
msgid "User Options"
msgstr "Opcyi karystalnika"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:606
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Nahadvańni ab novaj pošcie"
#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:611
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Užyj hetuju siabroŭskuju _ikonu dziela hetaha kontu:"
#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:731
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Opcyi %s"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:936
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Užyj nałady proxy GNOME"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:937
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Užyj hlabalnyja nałady proxy"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:943
msgid "No Proxy"
msgstr "Biaz proxy"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:949
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:955
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:961
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1208
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Užyj nałady asiarodździa"
#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
msgid "If you look real closely"
msgstr "Kali budzieš hladzieć uvažliviej, "
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "ty ŭbačyš matylkoŭ"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
msgid "Proxy Options"
msgstr "Opcyi proxy"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1202
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Typ proxy:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1223
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1241
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
msgid "_Username:"
msgstr "Nazva _karystalnika:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1278
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "P_arol:"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
msgid "Add Account"
msgstr "Dadaj kont"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1497
msgid "_Basic"
msgstr "_Prosty"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1508
msgid "_Advanced"
msgstr "_Prasunuty"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1982 ../pidgin/gtkplugin.c:568
msgid "Enabled"
msgstr "Uklučany"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2010
msgid "Protocol"
msgstr "Pratakoł"
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2210
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Zaprašajem u %s!</span>\n"
"\n"
"Ty nia maješ skanfihuravanych kontaŭ dziela razmovaŭ. Kab pačać spałučeńnie "
"z %s, naciśni knopku <b>Dadaj</b> i skanfihuruj svoj pieršy kont. Kali "
"chočaš, kab %s spałučaŭsia ź niekalkimi kontami razmovy, naciśni <b>Dadaj</"
"b> jašče raz, kab skanfihuravać ich.\n"
"\n"
"Ty zmožaš viarnucca da hetaha vakna, kab dadać, adredahavać albo vydalić "
"konty praz <b>Konty->Dadaj/Redahuj</b> u vaknie Śpisu siabroŭ"
#: ../pidgin/gtkblist.c:760
msgid "Join a Chat"
msgstr "Dałučysia da hutarki"
#: ../pidgin/gtkblist.c:781
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Akreśl adpaviednyja źviestki ab hutarcy, u jakoj ty chočaš paŭdzielničać.\n"
#. Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:792 ../pidgin/gtkblist.c:5478
#: ../pidgin/gtkblist.c:5844 ../pidgin/gtkpounce.c:540
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:395
msgid "_Account:"
msgstr "_Kont:"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1081 ../pidgin/gtkprivacy.c:602
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:616
msgid "_Block"
msgstr "_Blakuj"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1081
msgid "Un_block"
msgstr "Raz_blakuj"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1132
msgid "Get _Info"
msgstr "Atrymaj ź_viestki"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1135 ../pidgin/pidginstock.c:84
msgid "I_M"
msgstr "_Razmova"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1141
msgid "_Send File"
msgstr "_Dašli fajł"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1148
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Dadaj siabroŭskuju _začepku"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1153 ../pidgin/gtkblist.c:1157
#: ../pidgin/gtkblist.c:1262 ../pidgin/gtkblist.c:1285
msgid "View _Log"
msgstr "Pakažy _časopis"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1170 ../pidgin/gtkblist.c:1179
#: ../pidgin/gtkblist.c:1270 ../pidgin/gtkblist.c:1291
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:1173 ../pidgin/gtkblist.c:1181
#: ../pidgin/gtkblist.c:1272 ../pidgin/gtkblist.c:1293
msgid "_Remove"
msgstr "_Vydal"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1231
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Dadaj _siabra"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1234
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Dadaj _hutarku"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1237
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Vydal hrupu"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1239
msgid "_Rename"
msgstr "_Źmiani nazvu"
#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1258 ../pidgin/gtkroomlist.c:306
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:459 ../pidgin/pidginstock.c:82
msgid "_Join"
msgstr "_Dałučysia"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1260
msgid "Auto-Join"
msgstr "Aŭtamatyčna dałučajsia"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1298 ../pidgin/gtkblist.c:1322
msgid "_Collapse"
msgstr "_Zharni"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1327
msgid "_Expand"
msgstr "_Razharni"
#: ../pidgin/gtkblist.c:1572 ../pidgin/gtkblist.c:1584
#: ../pidgin/gtkblist.c:4572 ../pidgin/gtkblist.c:4582
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Pryładździe/Adklučy huki"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2044 ../pidgin/gtkconv.c:4731
#: ../pidgin/gtkpounce.c:429
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Ty dziejna nie karystajeśsia kontam, dla jakoha možna dadać takoha siabra."
#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2850
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Siabry"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2851
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Siabry/Novaje chutkaje _paviedamleńnie..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2852
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Siabry/Dałučysia da _hutarki..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2853
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Siabry/Atrymaj ź_viestki ab karystalniku..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2854
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Siabry/Pakažy _časovis dla karystalnika..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2856
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "Siabry/Pakažy _adłučanych siabroŭ"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2857
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Siabry/Pakažy _pustyja hrupy"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2858
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Siabry/Pakažy _padrabiaznaści ab siabry"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2859
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/Siabry/Pakažy _terminy biaździejnaści"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2860
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Siabry/_Sartuj siabroŭ"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2862
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/SIabry/_Dadaj siabra..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2863
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Siabry/Dadaj _hutarku..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2864
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Siabry/Dadaj _hrupu..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:2866
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Siabry/_Vyjdzi"
#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2869
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Konty"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2870 ../pidgin/gtkblist.c:6542
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Konty/Dadaj\\/Redahuj"
#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:2873
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Pryładździe"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2874
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Pryładździe/Siabroŭskija _začepki"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2875
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Pryładździe/Plu_giny"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2876
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Pryładździe/_Nałady"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2877
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Pryładździe/_Tajemnaść"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2879
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Pryładździe/_Pieradačy fajłaŭ"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2880
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Pryładździe/_Śpis pakojaŭ"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2881
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Pryładździe/Systemny _časopis"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2883
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Pryładździe/Adklučy _huki"
#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:2885
msgid "/_Help"
msgstr "/_Dapamoha"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2886
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Dapamoha/_Dapamoha ŭ sietcy"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2887
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Dapamoha/_Debugavaje vakno"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2889 ../pidgin/gtkblist.c:2891
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Dapamoha/_Ab prahramie"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2920
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kont:</b> %s"
#: ../pidgin/gtkblist.c:2998
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Alias siabra"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3027
msgid "Logged In"
msgstr "Uvajšoŭ/Uvajšła"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3073
msgid "Last Seen"
msgstr "Apošni raz bačany"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3093
msgid "Spooky"
msgstr "Pryvid"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3095
msgid "Awesome"
msgstr "Žachlivy"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3097
msgid "Rockin'"
msgstr "Kruty!"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3436
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Biaździejničaje %dd %dh %02dch"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3438
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Biaździejničaje %dh %02dch"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3440
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Biaździejničaje %dch"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3585
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Siabry/Novaje chutkaje paviedamleńnie..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3586 ../pidgin/gtkblist.c:3619
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Siabry/Dałučysia da hutarki..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3587
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Siabry/Atrymaj źviestki ab karystalniku..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3588
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Siabry/Dadaj siabra..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3589 ../pidgin/gtkblist.c:3622
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Siabry/Dadaj hutarku..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3590
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Siabry/Dadaj hrupu..."
#: ../pidgin/gtkblist.c:3625
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Pryładździe/Tajemnaść"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3628
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Pryładździe/Śpis pakojaŭ"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3725 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d niečytanaje paviedamleńnie ad %s\n"
msgstr[1] "%d niečytanyja paviedamleńni ad %s\n"
msgstr[2] "%d niečytanych paviedamleńniaŭ ad %s\n"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3805
msgid "Manually"
msgstr "Samastojna"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3807
msgid "Alphabetically"
msgstr "Pa alfabecie"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3808
msgid "By status"
msgstr "Pa statusie"
#: ../pidgin/gtkblist.c:3809
msgid "By log size"
msgstr "Pa pamiery časopisaŭ"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4014 ../pidgin/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s adłučajecca"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4024
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Pieraŭruchom kont"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4050
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s adłučajecca: %s</span>"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4202
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Nazva karystalnika:</b>"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4209
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Parol:</b>"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4220
msgid "_Login"
msgstr "_Uvajdzi"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4303
msgid "/Accounts"
msgstr "/Konty"
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4317
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Zaprašajem u %s!</span>\n"
"\n"
"Ty nia maješ uklučanych kontaŭ. Uklučy svaje konty razmovaŭ u vaknie "
"<b>Konty</b> praz menu <b>Konty->Dadaj/Redahuj</b>. Kali ŭklučyš konty, ty "
"zmožaš uvajści, akreślić svoj status, razmaŭlać ź siabrami."
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4566
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Siabry/Pakažy adłučanych siabroŭ"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4569
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Siabry/Pakažy pustyja hrupy"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4575
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Siabry/Pakažy padrabiaznaści ab siabry"
#: ../pidgin/gtkblist.c:4578
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/Siabry/Pakažy terminy biaździejnaści"
#: ../pidgin/gtkblist.c:5455
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Akreśl bačnuju nazvu asoby, jakuju ty chočaš dadać u svoj śpis siabroŭ. "
"Dadatkova ty možaš akreślić alias, albo mianušku, dla siabra. Alias budzie "
"pakazany na miescy bačnaj nazvy, dzie tolki mahčyma.\n"
#. End of account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:5490
msgid "_Screen name:"
msgstr "_Bačnaja nazva:"
#: ../pidgin/gtkblist.c:5512 ../pidgin/gtkblist.c:5865
msgid "A_lias:"
msgstr "A_lias:"
#: ../pidgin/gtkblist.c:5777
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Hety pratakoł nie padtrymvaje pakojaŭ dla hutarki."
#: ../pidgin/gtkblist.c:5793
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Ty dziejna nie karystajeśsia nivodnym z pratakołaŭ, jakija padtrymvajuć "
"mahčymaść viadzieńnia hutarki."
#: ../pidgin/gtkblist.c:5834
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Akreśl alias i adpaviednyja źviestki ab hutarcy, jakuju ty chočaš dadać u "
"svoj śpis siabroŭ.\n"
#: ../pidgin/gtkblist.c:5922
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Akreśl nazvu hrupy, jakuju treba dadać."
#: ../pidgin/gtkblist.c:6562
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Konty/"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6586
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Redahuj kont"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6599 ../pidgin/gtkconv.c:3037
msgid "No actions available"
msgstr "Dziejańni niedastupnyja"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6607
msgid "_Disable"
msgstr "_Adklučy"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6619
msgid "Enable Account"
msgstr "Uklučy kont"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6625
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Konty/Uklučy kont"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6674
msgid "/Tools"
msgstr "/Pryładździe"
#: ../pidgin/gtkblist.c:6744
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Siabry/Sartuj siabroŭ"
#: ../pidgin/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
"re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s nia budzie paŭtarać sproby spałučycca z kontam, pakul ty nia vypraviš "
"pamyłku j nia ŭklučyš kont znoŭ."
#: ../pidgin/gtkconv.c:488
msgid "Unknown command."
msgstr "Nieviadomy zahad."
#: ../pidgin/gtkconv.c:760 ../pidgin/gtkconv.c:786
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Hety siabra nie z taho ž pratakołu, što j hetaja hutarka."
#: ../pidgin/gtkconv.c:780
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Ty dziejna nie karystajeśsia kontam, z dapamohaj jakoha možna zaprasić "
"hetaha siabra."
#: ../pidgin/gtkconv.c:833
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Zaprasi siabra ŭ pakoj dla hutarak"
#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:863
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Akreśl nazvu karystalnika, jakoha ty chočaš zaprasić, razam ź "
"nieabaviazkovym tekstam zaprašeńnia."
#: ../pidgin/gtkconv.c:884
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Siabra:"
#: ../pidgin/gtkconv.c:904 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1193
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1525
msgid "_Message:"
msgstr "_Paviedamleńnie:"
#: ../pidgin/gtkconv.c:961 ../pidgin/gtkconv.c:2544 ../pidgin/gtkdebug.c:218
#: ../pidgin/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "Niemahčyma adčynić fajł."
#: ../pidgin/gtkconv.c:967
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Razmova z %s</h1>\n"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1003
msgid "Save Conversation"
msgstr "Zapišy razmovu"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1152 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742
msgid "Find"
msgstr "Šukaj"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1178 ../pidgin/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "_Što šukaj:"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1361
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"Uvachod pačaty. Nastupnyja paviedamleńni ŭ hetaj razmovie buduć zapisvacca."
#: ../pidgin/gtkconv.c:1369
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Uvachod spynieny. Nastupnyja paviedamleńni ŭ hetaj razmovie nia buduć "
"zapisvacca."
#: ../pidgin/gtkconv.c:1617
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Zdymi ihnaravańnie"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1620
msgid "Ignore"
msgstr "Ihnaruj"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1640
msgid "Get Away Message"
msgstr "Atrymaj paviedamleńnie adychodu"
#: ../pidgin/gtkconv.c:1663
msgid "Last said"
msgstr "Apošnija replika"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2552
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Niemahčyma zapisać fajł z ikonaj na dysku."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2603
msgid "Save Icon"
msgstr "Zapišy ikonu"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2655
msgid "Animate"
msgstr "Animuj"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2660
msgid "Hide Icon"
msgstr "Schavaj ikonu"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2663
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Zapišy ikonu jak..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2667
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Akreśl asablivuju ikonu..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2680
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Vydal asablivuju ikonu"
#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2822
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Razmova"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2824
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Razmova/Novaje chutkaje _paviedamleńnie..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2829
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Razmova/_Šukaj..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2831
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Razmova/Pakažy _časopis"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2832
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Razmova/_Zapišy jak..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2834
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Razmova/_Ačyść bufer prakrutki"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2838
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Razmova/_Dašli fajł..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2839
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Razmova/Dadaj siabroŭskuju _začepku..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2841
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Razmova/_Atrymaj źviestki"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2843
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Razmova/_Zaprasi..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2845
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Razmova/_Jašče"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2849
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Razmova/Al_ias..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2851
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Razmova/_Blakuj..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2853
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Razmova/_Razblakuj..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2855
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Razmova/_Dadaj..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2857
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Razmova/_Vydal..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2862
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Razmova/Ustaŭ _spasyłku..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2864
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Razmova/Ustaŭ _vyjavu..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:2870
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Razmova/_Začyni"
#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2874
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcyi"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2875
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Opcyi/Uklučy _viadzieńnie časopisaŭ"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2876
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Opcyi/Uklučy _huki"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2877
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Opcyi/Pakažy siabroŭskuju _ikonu"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2879
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Opcyi/Pakažy paneli pryładździa dziela farmatavańnia"
#: ../pidgin/gtkconv.c:2880
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Opcyi/Pakažy _adbitki času"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3025
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Razmova/Jašče"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3081
msgid "/Options"
msgstr "/Opcyi"
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3116 ../pidgin/gtkconv.c:3148
msgid "/Conversation"
msgstr "/Razmova"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3156
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Razmova/Pakažy časopis"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3162
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Razmova/Dašli fajł..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3166
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Razmova/Dadaj siabroŭskuju začepku..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3172
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Razmova/Atrymaj źviestki"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3176
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Razmova/Zaprasi..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3182
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Razmova/Alias..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3186
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Razmova/Blakuj..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3190
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Razmova/Razblakuj..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3194
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Razmova/Dadaj..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3198
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Razmova/Vydal..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3204
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Razmova/Ustaŭ spasyłku..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3208
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Razmova/Ustaŭ vyjavu..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3214
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Opcyi/Uklučy viadzieńnie časopisaŭ"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3217
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Opcyi/Uklučy huki"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3230
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Opcyi/Pakažy paneli pryładździa dziela farmatavańnia"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3233
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Opcyi/Pakažy adbitki času"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3236
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/Opcyi/Pakažy siabroŭskuju ikonu"
#: ../pidgin/gtkconv.c:3320 ../pidgin/gtkconv.c:3362
msgid "User is typing..."
msgstr "Karystalnik piša..."
#: ../pidgin/gtkconv.c:3365
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Karystalnik napisaŭ niešta j spyniŭsia"
#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3548 ../pidgin/gtkconv.c:7812
msgid "_Send To"
msgstr "_Dašli"
#: ../pidgin/gtkconv.c:4261
msgid "_Send"
msgstr "_Dašli"
#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4365
msgid "0 people in room"
msgstr "0 čałaviek u pakoi"
#: ../pidgin/gtkconv.c:5633 ../pidgin/gtkconv.c:5754
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d čałaviek ŭ pakoi"
msgstr[1] "%d čałavieki ŭ pakoj"
msgstr[2] "%d čałaviek ŭ pakoj"
#: ../pidgin/gtkconv.c:6357 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659
msgid "Typing"
msgstr "Piša"
#: ../pidgin/gtkconv.c:6361
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Spynijsia pisać"
#: ../pidgin/gtkconv.c:6364
msgid "Nick Said"
msgstr "Pramoviŭ mianušku"
#: ../pidgin/gtkconv.c:6367 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
msgid "Unread Messages"
msgstr "Niepračytanyja paviedamleńni"
#: ../pidgin/gtkconv.c:6370
msgid "New Event"
msgstr "Novaja padzieja"
#: ../pidgin/gtkconv.c:7362
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: Ačyščaje ŭsie bufery prakrutki razmovaŭ."
#: ../pidgin/gtkconv.c:7526
msgid "Confirm close"
msgstr "Paćvierdź začynieńnie"
#: ../pidgin/gtkconv.c:7558
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""
"Ty maješ niepračytanyja paviedamleńni. Ty sapraŭdy chočaš začynić vakno?"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8144
msgid "Close other tabs"
msgstr "Začyni inšyja kartki"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8150
msgid "Close all tabs"
msgstr "Začyni ŭsie kartki"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8158
msgid "Detach this tab"
msgstr "Adłučy hetuju kartku"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8164
msgid "Close this tab"
msgstr "Začyni hetuju kartku"
#: ../pidgin/gtkconv.c:8662
msgid "Close conversation"
msgstr "Začyni razmovu"
#: ../pidgin/gtkconv.c:9261
msgid "Last created window"
msgstr "Apošniaje stvoranaje vakno"
#: ../pidgin/gtkconv.c:9263
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Asobnyja vokny dziela pryvatnych razmoŭ i hutarak"
#: ../pidgin/gtkconv.c:9265 ../pidgin/gtkprefs.c:1412
msgid "New window"
msgstr "Novaje vakno"
#: ../pidgin/gtkconv.c:9267
msgid "By group"
msgstr "Pa hrupach"
#: ../pidgin/gtkconv.c:9269
msgid "By account"
msgstr "Pa kontach"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Zapišy debugavy časopis"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:581
msgid "Invert"
msgstr "Invertuj"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:584
msgid "Highlight matches"
msgstr "Padśviatlaj adpaviedniki"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:651
msgid "_Icon Only"
msgstr "Tolki _ikony"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Text Only"
msgstr "Tolki _tekst"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "Ikony _j tekst"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:774
msgid "Filter"
msgstr "Filtruj"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:793
msgid "Right click for more options."
msgstr "Hladzi bolš opcyj pa pravym kliku."
#: ../pidgin/gtkdebug.c:823
msgid "Level "
msgstr "Uzrovień "
#: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:830
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Abiary uzrovień debugavaha filtru."
#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
msgid "All"
msgstr "Usie"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "Misc"
msgstr "Roznaje"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Warning"
msgstr "Aściaroha"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
msgid "Error "
msgstr "Pamyłka"
#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
msgid "Fatal Error"
msgstr "Fatalnaja pamyłka"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:113
msgid "lead developer"
msgstr "hałoŭny raspracoŭščyk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:77
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 ../pidgin/gtkdialogs.c:79
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 ../pidgin/gtkdialogs.c:81
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:82 ../pidgin/gtkdialogs.c:83
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 ../pidgin/gtkdialogs.c:85
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 ../pidgin/gtkdialogs.c:89
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90
msgid "developer"
msgstr "raspracoŭščyk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
msgid "support"
msgstr "padtrymka"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
msgid "support/QA"
msgstr "padtrymka/kantrol za jakaściu"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:104
msgid "win32 port"
msgstr "port na win32"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:105 ../pidgin/gtkdialogs.c:106
msgid "maintainer"
msgstr "dahladčyk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:107
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "dahladčyk dla libfaim"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
msgid "developer & webmaster"
msgstr "raspracoŭščyk i webmajstar"
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hakier i pieršy chłopiec na vioscy [zuch]"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "XMPP developer"
msgstr "Raspracoŭščyk dla XMPP"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "original author"
msgstr "pieršy aŭtar"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:128
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
msgid "Arabic"
msgstr "Arabskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 ../pidgin/gtkdialogs.c:131
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
msgid "Bulgarian"
msgstr "Baŭharskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:133
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135
msgid "Bengali"
msgstr "Benhalskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136
msgid "Bosnian"
msgstr "Baśnijskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:220
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valenskaja katalonskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:221
msgid "Czech"
msgstr "Českaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Danish"
msgstr "Dackaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
msgid "German"
msgstr "Niamieckaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149
msgid "Greek"
msgstr "Hreckaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150
msgid "Australian English"
msgstr "Aŭstralijskaja anhielskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanadzkaja anhielskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
msgid "British English"
msgstr "Brytanskaja anhielskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanta"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:223
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "Spanish"
msgstr "Hišpanskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
msgid "Estonian"
msgstr "Estonskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "Eŭskera (Basckaja)"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
msgid "Persian"
msgstr "Persydzkaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
msgid "Finnish"
msgstr "Finskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
msgid "French"
msgstr "Francuskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:164
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233
msgid "Galician"
msgstr "Halickaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:166
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "Kamanda pierakładčykaŭ na Gujarati"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
msgid "Hebrew"
msgstr "Žydoŭskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
msgid "Hindi"
msgstr "Hindzi"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
msgid "Hungarian"
msgstr "Vuhorskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:170
msgid "Indonesian"
msgstr "Indanezijskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Italian"
msgstr "Italjanskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
msgid "Japanese"
msgstr "Japonskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:239
msgid "Georgian"
msgstr "Hruzinskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Hruzinskija pierakładčyki Ubuntu"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "Kamanda pierakładčykaŭ na Kannada"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "Korean"
msgstr "Karejskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:177
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdzkaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:242
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litoŭskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:181
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244
msgid "Macedonian"
msgstr "Makiedonskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "Narveskaja Bokmål"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Halandzkaja, flamandzkaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Narveskaja Nynorsk"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
msgid "Polish"
msgstr "Polskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
msgid "Portuguese"
msgstr "Partuhalskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Partuhalskaja brazilskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Romanian"
msgstr "Rumynskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:247
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
msgid "Russian"
msgstr "Rasiejskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
msgid "Slovak"
msgstr "Słavackaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
msgid "Slovenian"
msgstr "Słavienskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "Albanian"
msgstr "Albanskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:199
msgid "Serbian"
msgstr "Serbskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:253
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:254
msgid "Swedish"
msgstr "Švedzkaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
msgid "Thai"
msgstr "Tajskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
msgid "Turkish"
msgstr "Tureckaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh i Kamanda Gnome-Vi"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:256
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Sproščanaja kitajskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 ../pidgin/gtkdialogs.c:208
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Kitajskaja z Hong Kongu"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:211
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradycyjnaja kitajskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
msgid "Amharic"
msgstr "Amharskaja"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:342
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Ab %s"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:380
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at "
"once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the "
"program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL "
"is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted "
"by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of "
"contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr ""
"%s - heta hrafičny modulny klijent kamunikacyj, zasnavany na libpurple, jaki "
"moža spałučacca ź sietkami AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/"
"SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu i QQ. "
"Prahrama napisanaja z dapamohaj GTK+.<BR><BR>Ty možaš źmianiać i "
"raspaŭsiudžvać prahramu zhodna z umovami GPL (versii 2 ci paźniejšaj). "
"Kopija GPL zachoŭvajecca ŭ fajle 'COPYING', jaki raspaŭsiudžvajecca razam z %"
"s. Aŭtarskija pravy na %s naležać udzielnikam raspracoŭki. Poŭny śpis "
"udzielnikaŭ hladzi ŭ fajle 'COPYRIGHT'. My nie dajem harantyj na hetuju "
"prahramu.<BR><BR>"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:395
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:400
msgid "Current Developers"
msgstr "Aktyŭnyja raspracoŭščyki"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:415
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Dzikija piśmieńniki zapłatak"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:430
msgid "Retired Developers"
msgstr "Byłyja raspracoŭščyki"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:445
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Byłyja dzikija piśmieńniki zapłatak"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:460
msgid "Artists"
msgstr "Mastaki"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:475
msgid "Current Translators"
msgstr "Aktyŭnyja pierakładčyki"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:495
msgid "Past Translators"
msgstr "Byłyja pierakładčyki"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:513
msgid "Debugging Information"
msgstr "Debugavyja źviestki"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:882
msgid "Get User Info"
msgstr "Atrymaj źviestki ab karystalniku"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:884
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Akreśl bačnuju nazvu ci alias asoby, pra jakuju chočaš atrymać źviestki."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:974
msgid "View User Log"
msgstr "Pakažy časopis dla karystalnika"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:976
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Akreśl bačnuju nazvu ci alias asoby, dla jakoj chočaš ahladzieć časopis "
"razmovaŭ."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:996
msgid "Alias Contact"
msgstr "Stvary alias dla kantaktu"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:997
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Akreśl alias dla hetaha kantaktu."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1019
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Akreśl alias dla %s."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Stvary alias dla siabra"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1042
msgid "Alias Chat"
msgstr "Stvary alias dla hutarki"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Akreśl alias dla hetaj hutarki."
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1082
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Ty vydalaješ kantakt z %s i %d inšym siabram sa svajho śpisu siabroŭ. Chočaš "
"praciahvać?"
msgstr[1] ""
"Ty vydalaješ kantakt z %s i %d inšymi siabrami sa svajho śpisu siabroŭ. "
"Chočaš praciahvać?"
msgstr[2] ""
"Ty vydalaješ kantakt z %s i %d inšymi siabrami sa svajho śpisu siabroŭ. "
"Chočaš praciahvać?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1090
msgid "Remove Contact"
msgstr "Vydal kantakt"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1093
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Vydal kantakt"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1124
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "Ty źlivaješ hrupu z nazvaj %s i hrupu z nazvaj %s. Chočaš praciahvać?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1131
msgid "Merge Groups"
msgstr "Źli hrupy"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1134
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Źli hrupy"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ty vydalaješ hrupu %s i ŭsich jaje ŭdzielnikaŭ sa svajho śpisu siabroŭ. "
"Chočaš praciahvać?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1187
msgid "Remove Group"
msgstr "Vydal hrupu"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1190
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Vydal hrupu"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1223
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "Ty vydalaješ %s sa svajho śpisu siabroŭ. Chočaš praciahvać?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1226
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Vydal siabra"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1229
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Vydal siabra"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Ty vydalaješ hutarku %s sa svajho śpisu siabroŭ. Chočaš praciahvać?"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253
msgid "Remove Chat"
msgstr "Vydal hutarku"
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1256
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Vydal hutarku"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr ""
"Dziela ahladu astatnich niepračytanych paviedamleńniaŭ - pravy klik...\n"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
msgid "Change Status"
msgstr "Źmiani status"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Pakažy śpis siabroŭ"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
msgid "New Message..."
msgstr "Novaje paviedamleńnie..."
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Adklučy huki"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
msgid "Blink on new message"
msgstr "Mirhaj pry novych paviedamleńniach"
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
msgid "Quit"
msgstr "Vyjdzi"
#: ../pidgin/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "Nie ŭruchomleny"
#: ../pidgin/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Atrymanaje jak:</b>"
#: ../pidgin/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Atrymanaje ad:</b>"
#: ../pidgin/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Dasyłajecca da:</b>"
#: ../pidgin/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Dasyłajecca jak:</b>"
#: ../pidgin/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""
"Niama aplikacyi, skanfihuravanaj dziela adčynieńnia fajłaŭ hetaha typu."
#: ../pidgin/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Pry adčynieńni fajłu adbyłasia pamyłka."
#: ../pidgin/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Pamyłka ŭruchamleńnia %s: %s"
#: ../pidgin/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Pamyłka vykanańnia %s"
#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Praces viarnuŭ kod pamyłki %d"
#: ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Nazva fajłu:"
#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "Lakalny fajł:"
#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Chutkaść:"
#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Prajšło času:"
#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Zastałosia času:"
#: ../pidgin/gtkft.c:783
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Začyni hetaje vakno pa _zakančeńni ŭsich pieradač"
#: ../pidgin/gtkft.c:793
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Ačyść skončanyja pieradačy"
#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:802
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Padrabiaznaści ab pieradačy fajłu"
#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:832 ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "_Pause"
msgstr "_Prypyni"
#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:842
msgid "_Resume"
msgstr "P_raciahvaj"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:815
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Uklej jak zvyčajny _tekst"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:832 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1138
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Viarni farmatavańnie"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1372
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Koler hiperspasyłak"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Koler hiperspasyłak."
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1376
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Koler padśviatleńnia hiperspasyłak"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Koler padśviatleńnia hiperspasyłak, kali kursor naviedzieny na ich."
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Skapijuj adras e-mail"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Adčyni spasyłku ŭ hartačy"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1619
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3365
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Niezrazumieły typ fajłu</span>\n"
"\n"
"Užyvajem zmoŭčany PNG."
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3368
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Niezrazumieły typ fajłu\n"
"\n"
"Užyvajem zmoŭčany PNG."
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3397
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Pamyłka zapisu vyjavy</span>\n"
"\n"
"%s"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3400
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pamyłka zapisu vyjavy\n"
"\n"
"%s"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3478 ../pidgin/gtkimhtml.c:3490
msgid "Save Image"
msgstr "Zapišy vyjavu"
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3518
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Zapišy vyjavu..."
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:153
msgid "Select Font"
msgstr "Abiary šryft"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:232
msgid "Select Text Color"
msgstr "Abiary koler tekstu"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:311
msgid "Select Background Color"
msgstr "Abiary fonavy koler"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:400
msgid "_URL"
msgstr "_Spasyłka"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:408
msgid "_Description"
msgstr "_Apisańnie"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:411
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Akreśl spasyłku j apisańnie dla ŭstaŭlanaj spasyłki. Apisańnie "
"nieabaviazkovaje."
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:415
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Akreśl adras ustaŭlanaj spasyłki."
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:420
msgid "Insert Link"
msgstr "Ustaŭ spasyłku"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:424 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1207
msgid "_Insert"
msgstr "_Ustaŭ"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:493
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Pamyłka zachavańnia vyjavy: %s\n"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:519 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:529
msgid "Insert Image"
msgstr "Ustaŭ vyjavu"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:740
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Hetaja tema nia maje smajłaŭ."
#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:757
msgid "Smile!"
msgstr "Uśmichnisia!"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:820 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1164
msgid "_Font"
msgstr "_Šryft"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1124
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Tłusty</b>"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1125
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Kursiŭ</i>"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1126
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_Padkreśleny</u>"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1127
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>_Bolšy</span>"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1129
msgid "_Normal"
msgstr "_Zvyčajny"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1131
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>_Mienšy</span>"
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1135
msgid "_Font face"
msgstr "_Vyhlad šryftu"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1136
msgid "Foreground _color"
msgstr "Koler _tekstu"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1137
msgid "Bac_kground color"
msgstr "_Fonavy koler"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1215
msgid "_Smiley"
msgstr "_Smajł"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221
msgid "_Image"
msgstr "_Vyjava"
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227
msgid "_Link"
msgstr "_Spasyłka"
#: ../pidgin/gtklog.c:292
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić časopis razmovy z %s, jaki pačynajecca "
"ad %s?"
#: ../pidgin/gtklog.c:303
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr ""
"Ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić časopis razmovy ŭ %s, jaki pačynajecca "
"ad %s?"
#: ../pidgin/gtklog.c:308
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr ""
"Ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić systemny časopis, jaki pačynajecca ad %s?"
#: ../pidgin/gtklog.c:452
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Razmova ŭ %s na %s</span>"
#: ../pidgin/gtklog.c:455
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Razmova z %s na %s</span>"
#: ../pidgin/gtklog.c:502
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../pidgin/gtklog.c:549
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Systemnyja padziei buduć zapisvacca, tolki kali ŭklučanaja opcyja \"Zapisvaj "
"usie źmieny statusu ŭ systemny časopis\"."
#: ../pidgin/gtklog.c:553
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Chutkija paviedamleńni buduć zapisvacca, tolki kali ŭklučanaja opcyja "
"\"Zapisvaj usie chutkija paviedamleńni\"."
#: ../pidgin/gtklog.c:556
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Hutarki buduć zapisvacca, tolki kali ŭklučanaja opcyja \"Zapisvaj usie "
"hutarki\"."
#: ../pidgin/gtklog.c:560
msgid "No logs were found"
msgstr "Časopisy nia znojdzienyja"
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:575
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Ahladaj kataloh časopisaŭ"
#: ../pidgin/gtklog.c:639
msgid "Total log size:"
msgstr "Ahulny pamier časopisaŭ:"
#: ../pidgin/gtklog.c:708
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Razmovy ŭ %s"
#: ../pidgin/gtklog.c:716 ../pidgin/gtklog.c:778
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Razmovy z %s"
#: ../pidgin/gtklog.c:803
msgid "System Log"
msgstr "Systemny časopis"
#: ../pidgin/gtkmain.c:386
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Pasprabuj `%s -h' dla padrabiaźniejšych źviestak.\n"
#: ../pidgin/gtkmain.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -m, --multiple do not ensure single instance\n"
" -n, --nologin don't automatically login\n"
" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
" account(s) to use, separated by commas)\n"
" -v, --version display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Užyćcio: %s [OPCYJA]...\n"
"\n"
" -c, --config=KATALOH zachoŭvaj kanfihuracyjnyja fajły ŭ KATALOHU\n"
" -d, --debug pakazvaj debugavyja paviedamleńni na standartnym "
"vyjści\n"
" -h, --help pakažy dapamohu j vyjdzi\n"
" -m, --multiple nie praviaraj, kab byŭ adziny abjekt pracesu\n"
" -n, --nologin nie ŭvachodź aŭtamatyčna\n"
" -l, --login[=NAZVA] uvachodź aŭtamatyčna (dadatkovy arhument NAZVA\n"
" akreślaje patrebnyja konty, padzielenyja koskami)\n"
" -v, --version pakažy dziejnuju versiju j vyjdzi\n"
#: ../pidgin/gtkmain.c:512
#, c-format
msgid ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""
"%s viarnuła pamyłku sehmentacyi i pasprabavała zrabić core-fajł.\n"
"Heta pamyłka ŭ prahramie, jakaja adbyłasia nie\n"
"praź ciabie.\n"
"\n"
"Kali ty možaš paŭtaryć pamyłku, paviedam ab hetym raspracoŭščykam,\n"
"napisaŭšy rapart:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Kali łaska, akreśl, što ty rabiŭ u čas, kali ŭźnikła pamyłka,\n"
"i apublikuj backtrace z core-fajłu. Kali ty nia viedaješ,\n"
"jak atrymać backtrace, pračytaj instrukcyi na\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"Kali tabie treba dadatkovyja raźjaśnieńni, źviarnisia da SeanEgn albo\n"
"da LSchiere (u AIM). Kantaktnaja infarmacyja Seana j Luka dla inšych\n"
"pratakołaŭ vykładzienaja tut:\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:50
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"
#: ../pidgin/gtknotify.c:348
msgid "Open All Messages"
msgstr "Adčyni ŭsie paviedamleńni"
#: ../pidgin/gtknotify.c:401
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Majem novuju poštu!</span>"
#: ../pidgin/gtknotify.c:521
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s maje %d novaje paviedamleńnie."
msgstr[1] "%s maje %d novyja paviedamleńni."
msgstr[2] "%s maje %d novych paviedamleńniaŭ."
#: ../pidgin/gtknotify.c:532
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>Majem %d novy list.</b>"
msgstr[1] "<b>Majem %d novyja listy.</b>"
msgstr[2] "<b>Majem %d novych listoŭ.</b>"
#: ../pidgin/gtknotify.c:972
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Zahad hartača \"%s\" niapravilny."
#: ../pidgin/gtknotify.c:974 ../pidgin/gtknotify.c:986
#: ../pidgin/gtknotify.c:999 ../pidgin/gtknotify.c:1127
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Niemahčyma adčynić spasyłku"
#: ../pidgin/gtknotify.c:984 ../pidgin/gtknotify.c:997
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Pamyłka ŭruchamleńnia \"%s\": %s"
#: ../pidgin/gtknotify.c:1128
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Abrany 'Admysłovy' hartač, ale zahad nie akreśleny."
#: ../pidgin/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Nastupnyja pluginy buduć adhružanyja."
#: ../pidgin/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Niekalki pluginaŭ buduć adhružanyja."
#: ../pidgin/gtkplugin.c:287
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Adhruzi pluginy"
#: ../pidgin/gtkplugin.c:399
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Napisaŭ:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Sajt:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Nazva fajłu:</span>\t\t%s"
#: ../pidgin/gtkplugin.c:409
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Pamyłka: %s\n"
"Pravier aktualnaść plugina na sajcie.</span>"
#: ../pidgin/gtkplugin.c:535
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Skanfihuruj pl_ugin"
#: ../pidgin/gtkplugin.c:598
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Padrabiaznaści ab pluginie</b>"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:156
msgid "Select a file"
msgstr "Abiary fajł"
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:533
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Čyja začepka"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:560
msgid "_Buddy name:"
msgstr "Nazva _siabra:"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:594
msgid "Si_gns on"
msgstr "_Uvachodzić"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:596
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Vychodzić"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:598
msgid "Goes a_way"
msgstr "_Adychodzić"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:600
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Via_rtajecca"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:602
msgid "Becomes _idle"
msgstr "_Biaździejničaje"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:604
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "_Spyniaje biaździejnaść"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:606
msgid "Starts _typing"
msgstr "_Pačynaje pisać"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:608
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Pr_ypyniajecca pisać"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:610
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Spyn_iajecca pisać"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:612
msgid "Sends a _message"
msgstr "_Dasyłaje paviedamleńnie"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:655
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "_Adčyni vakno razmovy"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Paviedam u vypłyŭnym aknie"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Send a _message"
msgstr "Dašli _paviedamleńnie"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "E_xecute a command"
msgstr "_Vykanaj zahad"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:663
msgid "P_lay a sound"
msgstr "_Hraj huk"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:669
msgid "Brows_e..."
msgstr "_Ahladaj..."
#: ../pidgin/gtkpounce.c:671
msgid "Br_owse..."
msgstr "Ah_ladaj..."
#: ../pidgin/gtkpounce.c:672
msgid "Pre_view"
msgstr "_Pieradahlad"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:799
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "_Čaplajsia, tolki kali ja niedastupny"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:804
msgid "_Recurring"
msgstr "_Paŭtarajecca"
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1260
msgid "Pounce Target"
msgstr "Meta začepki"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:385
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
msgid "Default"
msgstr "Zmoŭčany"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:516
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Pamyłka raspakavańnia matyvu smajłaŭ."
#: ../pidgin/gtkprefs.c:643
msgid "Install Theme"
msgstr "Zainstaluj matyŭ"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:696
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Abiary patrebny matyŭ ź nižejšaha śpisu. Novyja matyvy možna zainstalavać, "
"pierakinuŭšy ich myššu ŭ śpis matyvaŭ."
#: ../pidgin/gtkprefs.c:731
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:893
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Ikona systemnaha treju"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:894
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_Pakazvaj ikonu systemnaha treju:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:898
msgid "On unread messages"
msgstr "Kali jość niepračytanyja paviedamleńni"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:903
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Chavańnie vakna razmovy"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:904
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Chavaj novyja pryvatnyja razmovy:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:907 ../pidgin/gtkprefs.c:1939
msgid "When away"
msgstr "Kali adyjšoŭ"
#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:915
msgid "Tabs"
msgstr "Kartki"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:917
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Pakazvaj razmovy ŭ voknach z _kartkami"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:931
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Pakazvaj knopku _začynieńnia na kartkach"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:934
msgid "_Placement:"
msgstr "_Raźmiaščeńnie:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:936
msgid "Top"
msgstr "Uviersie"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:937
msgid "Bottom"
msgstr "Unizie"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:938
msgid "Left"
msgstr "Źleva"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
msgid "Right"
msgstr "Sprava"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:941
msgid "Left Vertical"
msgstr "Źleva vertykalna"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:942
msgid "Right Vertical"
msgstr "Sprava vertykalna"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:949
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "_Novyja razmovy:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:994
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Pakazvaj _farmatavańnie ŭvachodnych paviedamleńniaŭ"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:997
msgid "Show _detailed information"
msgstr "Pakažy _padrabiaznyja źviestki"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:999
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Animuj _ikonu siabra"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1006
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Paviedamlaj siabram, što ty im pišaš"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1009
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Padśviatlaj pamyłkovyja słovy"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1013
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Užyj miakkuju prakrutku"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1016
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "Mir_haj vaknom, kali atrymanyja novyja paviedamleńni"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1018
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "_Minimalizuj novyja vokny razmovaŭ"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1022
msgid "Font"
msgstr "Šryft"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1024
msgid "Use document font from _theme"
msgstr "Užyj šryft dakumentu z _matyvu"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1026
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Užyj šryft z _matyvu"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1028
msgid "Conversation _font:"
msgstr "Šryft _razmovy:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1041
msgid "Default Formatting"
msgstr "Zmoŭčanaje farmatavańnie"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1059
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Tak buduć vyhladać tvaje paviedamleńni, kali ty ŭžyvaješ pratakoły, jakija "
"padtrymvajuć farmatavańnie."
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1125
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN server:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1137
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Prykład: stunserver.org</span>"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1141
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_Aŭtamatyčna vyznačaj IP adras"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1150
msgid "Public _IP:"
msgstr "Publičny _IP:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1179
msgid "Ports"
msgstr "Porty"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1182
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Samastojna akreśl intervał partoŭ, jakija treba słuchać"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1185
msgid "_Start port:"
msgstr "_Pačatkovy port:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1192
msgid "_End port:"
msgstr "_Kancavy port:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1200
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-server"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1204
msgid "No proxy"
msgstr "Biaz proxy"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1260
msgid "_User:"
msgstr "_Karystalnik:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1325
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1326
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1327
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1329
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
msgid "GNOME Default"
msgstr "Zmoŭčany dla GNOME"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1343
msgid "Manual"
msgstr "Samastojna"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1396
msgid "Browser Selection"
msgstr "Vybar hartača"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1400
msgid "_Browser:"
msgstr "_Hartač:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1408
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Adčyniaj spasyłki ŭ:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1410
msgid "Browser default"
msgstr "Zmoŭčana dla hartača"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1411
msgid "Existing window"
msgstr "Najaŭnaje vakno"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
msgid "New tab"
msgstr "Novaja kartka"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1427
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Samastojna:\n"
"(%s dziela spasyłki)"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1467
msgid "Log _format:"
msgstr "_Farmat časopisaŭ:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1472
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Zapisvaj usie _chutkija paviedamleńni"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1474
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Zapisvaj usie _hutarki"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1476
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Zapisvaj usie _źmieny statusu ŭ systemny časopis"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1622
msgid "Sound Selection"
msgstr "Vybar huku"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1632
msgid "Quietest"
msgstr "Najcišejšaja"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1634
msgid "Quieter"
msgstr "Cišejšaja"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1636
msgid "Quiet"
msgstr "Cichaja"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1640
msgid "Loud"
msgstr "Hučnaja"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
msgid "Louder"
msgstr "Hučniejšaja"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1644
msgid "Loudest"
msgstr "Najhučniejšaja"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1708
msgid "_Method:"
msgstr "_Metad:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1710
msgid "Console beep"
msgstr "Syhnał kansoli"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1717
msgid "No sounds"
msgstr "Biaz hukaŭ"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1725
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"_Zahad dziela huku:\n"
"(%s dziela nazvy fajłu)"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1752
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Huki, kali razmova s_fakusavanaja"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1754
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Uklučy huki:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1765
msgid "Volume:"
msgstr "Hučnaść:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1845
msgid "Play"
msgstr "Hraj"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1922
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Infarmuj ab terminie biaździejnaści:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1927
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Hledziačy na ŭžyćcio klavijatury j myšy"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1936
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Aŭtamatyčna adkazvaj:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1940
msgid "When both away and idle"
msgstr "Kali i adyjšoŭ, i biaździejny"
#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1946
msgid "Auto-away"
msgstr "Aŭtamatyčny adychod"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1948
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Źmianiaj status, kali _biaździejničaju"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1952
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Chvilin da biaździejnaści:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1960
msgid "Change _status to:"
msgstr "Źmianiaj _status na:"
#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1981
msgid "Status at Startup"
msgstr "Pačatkovy status"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1983
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Užyj apošni status da ŭruchamleńnia"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1989
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Užyj status pry _ŭruchamleńni:"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2027
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2029
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Matyvy smajłaŭ"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2036
msgid "Browser"
msgstr "Hartač"
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2040
msgid "Status / Idle"
msgstr "Status/Biaździejnaść"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Dazvol usim karystalnikam kantaktavać sa mnoju"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Dazvol tolki karystalnikam z majho śpisu siabroŭ"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Dazvol tolki nastupnym karystalnikam"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Blakuj usich karystalnikaŭ"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blakuj tolki nastupnych karystalnikaŭ"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:369
msgid "Privacy"
msgstr "Tajemnaść"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:381
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Źmieny tajemnaści adrazu pačynajuć dziejničać."
#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:393
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Akreśl tajemnaść dla:"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:556 ../pidgin/gtkprivacy.c:573
msgid "Permit User"
msgstr "Dazvoleny karystalnik"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Akreśl karystalnika, jakomu chočaš dazvolić kantaktavać z saboju."
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Akreśl nazvu karystalnika, ź jakim ty chočaš mahčy kantaktavać."
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 ../pidgin/gtkprivacy.c:577
msgid "_Permit"
msgstr "_Dazvol"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:567
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Dazvolić %s kantaktavać z taboju?"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:569
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš dazvolić %s kantaktavać z taboju?"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:598 ../pidgin/gtkprivacy.c:612
msgid "Block User"
msgstr "Blakuj karystalnika"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:599
msgid "Type a user to block."
msgstr "Akreśl karystalnika dziela blakavańnia."
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Akreśl nazvu karystalnika dziela blakavańnia."
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:608
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blakavać %s?"
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš blakavać %s?"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Užyj"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1504
msgid "That file already exists"
msgstr "Taki fajł užo isnuje"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1505
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Chočaš nadpisać jaho?"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpišy"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1509
msgid "Choose New Name"
msgstr "Abiary novuju nazvu"
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1647 ../pidgin/gtkrequest.c:1661
msgid "Select Folder..."
msgstr "Abiary kataloh..."
#. Create the window.
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:374
msgid "Room List"
msgstr "Śpis pakojaŭ"
#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:442
msgid "_Get List"
msgstr "_Atrymaj śpis"
#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:450
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Dadaj hutarku"
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić zaznačanyja zachavanyja statusy?"
#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:619 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1265
msgid "_Use"
msgstr "_Užuj"
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:779
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "Nazva ŭžo ŭžytaja. Treba abrać unikalnuju nazvu."
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:969
msgid "Different"
msgstr "Inšy"
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158
msgid "_Title:"
msgstr "_Nazva:"
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1494
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1209
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Užyj _inšy status dla niekatorych kontaŭ"
#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1273
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "_Zapišy i ŭžyj"
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Status dla %s"
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:663
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Čakańnie sietkavaha spałučeńnia"
#: ../pidgin/gtkutils.c:631
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1388 ../pidgin/gtkutils.c:1411
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Pry zahruzcy %s adbyłasia nastupnaja pamyłka: %s"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1391 ../pidgin/gtkutils.c:1413
msgid "Failed to load image"
msgstr "Pamyłka zahruzki vyjavy"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1487
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Niemahčyma dasłać kataloh %s."
#: ../pidgin/gtkutils.c:1488
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr "%s nia moža pieradavać katalohi. Ty musiš dasyłać fajły paasobku."
#: ../pidgin/gtkutils.c:1520 ../pidgin/gtkutils.c:1532
#: ../pidgin/gtkutils.c:1539
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Ty pieraciahnuŭ vyjavu"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1521
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Ty možaš pieradać hetuju vyjavu jak fajł, ułučyć jaje ŭ svajo paviedamleńnie "
"albo zrabić jaje siabroŭskaj ikonaj dziela karystalnika."
#: ../pidgin/gtkutils.c:1527 ../pidgin/gtkutils.c:1547
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Zrabi siabroŭskaj ikonaj"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1528 ../pidgin/gtkutils.c:1548
msgid "Send image file"
msgstr "Dašli fajł vyjavy"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1529 ../pidgin/gtkutils.c:1548
msgid "Insert in message"
msgstr "Ustaŭ u paviedamleńnie"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1533
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Chočaš zrabić hetuju vyjavu siabroŭskaj ikonaj dla hetaha siabra?"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1540
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"Ty možaš pieradać hetuju vyjavu jak fajł albo zrabić jaje siabroŭskaj ikonaj "
"dla hetaha siabra."
#: ../pidgin/gtkutils.c:1541
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Ty možaš ustavić hetuju vyjavu ŭ hetaje paviedamleńnie albo zrabić jaje "
"siabroŭskaj ikonaj dla hetaha siabra."
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not. I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1599
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Niemahčyma dasłać uruchamlalnik"
#: ../pidgin/gtkutils.c:1599
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Ty pieraciahnuŭ uruchamlalnik prahramy sa stała. Chutčej za ŭsio, ty chočaš "
"dasłać toje, na što jon pakazvaje, a nia sam uruchamlalnik."
#: ../pidgin/gtkutils.c:2334
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Fajł:</b> %s\n"
"<b>Pamier fajłu:</b> %s\n"
"<b>Pamier vyjavy:</b> %dx%d"
#: ../pidgin/gtkutils.c:2630
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr "Fajł '%s' nadta vialiki dla %s. Pasprabuj mienšuju vyjavu.\n"
#: ../pidgin/gtkutils.c:2632
msgid "Icon Error"
msgstr "Pamyłka ikony"
#: ../pidgin/gtkutils.c:2633
msgid "Could not set icon"
msgstr "Niemahčyma akreślić ikonu"
#: ../pidgin/gtkutils.c:2733
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
#: ../pidgin/gtkutils.c:2782
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Niemahčyma zahruzić vyjavu '%s': pryčyna nieviadomaja, mahčyma, fajł vyjavy "
"sapsavany"
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
msgid "Save File"
msgstr "Zapišy fajł"
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
msgid "Select color"
msgstr "Abiary koler"
#: ../pidgin/pidginstock.c:81
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"
#: ../pidgin/pidginstock.c:83
msgid "Close _tabs"
msgstr "Začyni _kartki"
#: ../pidgin/pidginstock.c:85
msgid "_Get Info"
msgstr "_Atrymaj źviestki"
#: ../pidgin/pidginstock.c:86
msgid "_Invite"
msgstr "_Zaprasi"
#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Modify"
msgstr "_Madyfikuj"
#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Adčyni poštu"
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Smajły Pidgina"
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Pimpy pinhvinaŭ"
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Abraŭšy heta, ty adklučyš hrafičnyja smajły."
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
msgid "none"
msgstr "niama"
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
msgid "Display Statistics"
msgstr "Statystyka pakazu"
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
msgid "Response Probability:"
msgstr "Mahčymaść adkazu:"
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Kanfihuracyja statystyki"
#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Maksymalny termin adkazu:"
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
msgid "minutes"
msgstr "chvilin"
#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Maksymalnaja roźnica pamiž sustrečami:"
#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
msgid "Threshold:"
msgstr "Paroh:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Praroctva dastupnaści kantaktu"
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Plugin praroctva dastupnaści kantaktu."
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
"Plugin praroctva dastupnaści kantaktu (cap) pakazvaje statystyčnyja źviestki "
"ab siabrach sa śpisu siabroŭ."
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Siabra biaździejničaje"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Siabra adyjšoŭ"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Siabra \"pašyrana\" adyjšoŭ"
#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Siabra mabilny"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Siabra adłučany"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Užyć punkty vartaści, kali"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"Siabra z <i>najbolšym vynikam</i> - heta važniejšy dla razmovy siabra.\n"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Užyj apošniaha siabra, kali vyniki adnolkavyja"
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Užyć punkty vartaści dla kontu..."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid "Contact Priority"
msgstr "Pryjarytet kantaktu"
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Dazvalaje kantralavać vartaści, źviazanyja z roznymi stanami siabra."
#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Dazvalaje źmianiać punkty vartaści dla stanaŭ biaździejnaści/adychodu/"
"adłučeńnia dla siabroŭ pry padliku pryjarytetaŭ kantaktaŭ."
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Kolery razmovy"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Źmiani kolery ŭ vaknie razmovy"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "Pamyłkovyja paviedamleńni"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Padśvietlenyja paviedamleńni"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "Systemnyja paviedamleńni"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "Dasłanyja paviedamleńni"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "Atrymanyja paviedamleńni"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Abiary koler dla %s"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "Tłusty"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "Kursiŭ"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "Padkreśleny"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Ihnaruj uvachodnaje farmatavańnie"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Užyj dla hutarak"
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Užyj dla pryvatnych razmovaŭ"
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Pa kolkaści razmovaŭ"
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Raźmiaščeńnie razmovaŭ"
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"Uvaha: Treba akreślić ułaścivaść \"Novyja razmovy\" jak \"Pa kolkaści "
"razmovaŭ\"."
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Kolkaść razmoŭ u vaknie"
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Raźmiaščaj pa numarach pryvaty j hutarki asobna"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Pašyranaje raźmiaščeńnie"
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Dadatkovyja opcyi raźmiaščeńnia razmovaŭ."
#. *< summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Abmiažuj kolkaść razmovaŭ u vaknie, pry žadańni padzialajučy pryvaty j "
"hutarki"
#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Kanfihuracyja kiravańnia myššu"
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Siaredniaja knopka myšy"
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Pravaja knopka myšy"
#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Bačnyja žesty"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Kiravańnie myššu"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Padtrymvaje kiravańnie myššu"
#. * description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Padtrymvaje kiravańnie myššu ŭ voknach razmovaŭ.\n"
"Pierasoŭvaj myš z zacisnutaj siaredniaj knopkaj, kab zrabić:\n"
"\n"
"Pasuń uniz, a potym uprava, kab začynić razmovu.\n"
"Pasuń uvierch, a potym uleva, kab pierajści da papiaredniaj razmovy.\n"
"Pasuń uvierch, a potym uprava, kab pierajści da nastupnaj razmovy."
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Chutkaja kamunikacyja"
#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Abiary nižej asobu sa svajoj adrasnaj knihi, albo dadaj novuju asobu."
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:303
msgid "Group:"
msgstr "Hrupa:"
#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:577
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:249
msgid "New Person"
msgstr "Novaja asoba"
#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:594
msgid "Select Buddy"
msgstr "Abiary siabra"
#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Abiary asobu sa svajoj adrasnaj knihi, kab dadać hetaha siabra, albo stvary "
"novuju asobu."
#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
msgid "User _details"
msgstr "Padrabiaznaści ab _karystalniku"
#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Asacyjuj siabra"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Niemahčyma dasłać list"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Prahrama evolution nia znojdzienaja ŭ ściežcy pošuku prahram PATH."
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "Adras e-mail dla hetaha siabra nia znojdzieny."
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Dadaj u adrasnuju knihu"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Dašli list"
#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Kanfihuracyja intehracyi z Evolution'am"
#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Abiary ŭsie konty, u jakija treba aŭtamatyčna dadać siabroŭ."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Intehracyja z Evolution'am"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Intehruje z Evolution'am."
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:263
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Akreśl nižej źviestki ab asobie."
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Akreśl nižej bačnuju nazvu siabra j typ kontu."
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
msgid "Account type:"
msgstr "Typ kontu:"
#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:311
msgid "Optional information:"
msgstr "Dadatkovyja źviestki:"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:346
msgid "First name:"
msgstr "Imia:"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
msgid "Last name:"
msgstr "Proźvišča:"
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:378
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:34
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Siabroŭskaja natatka</b>: %s"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Test syhnałaŭ GTK"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Test, kab pravieryć pravilnuju rabotu ŭsich syhnałaŭ interfejsu."
#: ../pidgin/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Historyja"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Zhortvaj, jak adyjdu"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Zhortvaje ŭ ikonu śpis siabroŭ i razmovy, kali adychodziš."
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Paštaljon"
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Praviaraje novuju lakalnuju poštu."
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Dadaje maleńkuju skryńku ŭ śpis siabroŭ, dzie pakazvaje, ci maješ novuju "
"poštu."
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Linija"
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr ""
"Maluje liniju, kab paznačyć, dzie pačynajucca novyja paviedamleńni ŭ "
"razmovie."
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Maluj liniju ŭ "
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676
msgid "_IM windows"
msgstr "_Pryvatnych voknach"
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Voknach hutarak"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"Zapytany seans muzyčnych paviedamleńniaŭ. Klikni ikonu MM, kab pryniać."
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Seans muzyčnych paviedamleńniaŭ paćvierdžany."
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419
msgid "Music Messaging"
msgstr "Muzyčnyja paviedamleńni"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Pry vykanańni zahadu adbyŭsia kanflikt:"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Pamyłka ŭruchamleńnia redaktara"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Adbyłasia nastupnaja pamyłka:"
#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Kanfihuracyja muzyčnych paviedamleńniaŭ"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Ściežka da redaktara notaŭ"
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633
msgid "_Apply"
msgstr "_Užyj"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Plugin muzyčnych paviedamleńniaŭ dziela supolnaha pisańnia muzyki."
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"Plugin muzyčnych paviedamleńniaŭ dazvalaje niekalkim karystalnikam "
"adnačasova pracavać nad adnym muzyčnym frahmentam, redahujučy ahulnyja noty "
"praź sietku."
#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:672
msgid "Notify For"
msgstr "Infarmuj"
#: ../pidgin/plugins/notify.c:691
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "_Tolki kali chtości pramaŭlaje tvaju bačnuju nazvu"
#: ../pidgin/plugins/notify.c:701
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fakusavanyja vokny"
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:709
msgid "Notification Methods"
msgstr "Metady infarmavańnia"
#: ../pidgin/plugins/notify.c:716
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Uklej śpieradu _teskt u zahałoŭku vakna:"
#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:735
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Ustaŭ _kolkaść novych paviedamleńniaŭ u zahałovak vakna"
#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:744
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Ustaŭ kolkaść novych paviedamleńniaŭ va ŭłaścivaść _X"
#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:752
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Akreśl hint kiraŭnika voknaŭ \"_URGENT\""
#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:761
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "_Aktyvizuj vakno razmovy"
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:769
msgid "Notification Removal"
msgstr "Kaniec infarmavańnia"
#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:774
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Zakonč, kali vakno razmovy _fakusujecca"
#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:781
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Zakonč, kali vakno razmovy _klikajecca"
#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:789
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Zakonč, kali _pišaš u vaknie razmovy"
#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:797
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Zakonč, kali _vysyłajecca paviedamleńnie"
#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:806
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Zakonč pry pierachodzie da _kartki razmovy"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:901
msgid "Message Notification"
msgstr "Infarmavańnie ab paviedamleńniach"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""
"Daje niekalki sposabaŭ infarmavańnia ab niepračytanych paviedamleńniach."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Demanstracyjny plugin Pidgin"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Uzorny plugin, jaki robić roznyja rečy - hladzi apisańnie."
#. * description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Heta kruty plugin, jaki robić roznyja rečy:\n"
"- Paviedamlaje pry ŭvachodzie, chto napisaŭ prahramu\n"
"- Pieravaročvaje ŭsie ŭvachodnyja paviedamleńni\n"
"- Dasyłaje paviedamleńnie ludziam z tvajho śpisu adrazu pa ichnym uvachodzie"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Koler kursora"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Druhi koler kursora"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Koler hiperspasyłki"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "Haryzantalny padzieł GtkTreeView"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Element razmovy"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
msgid "Conversation History"
msgstr "Historyja razmovy"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
msgid "Log Viewer"
msgstr "Hartač časopisaŭ"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
msgid "Request Dialog"
msgstr "Dyjaloh zapytu"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Dyjaloh infarmavańnia"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253
msgid "Select Color"
msgstr "Abiary koler"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Abiary šryft interfejsu"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Abiary šryft dla %s"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Šryft interfejsu GTK+"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "Matyŭ tekstavych skarotaŭ GTK+"
#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428
msgid "Interface colors"
msgstr "Kolery interfejsu"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Pamiery widgetaŭ"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
msgid "Fonts"
msgstr "Šryfty"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Fajłavaje pryładździe Gtkrc"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Zapišy nałady ŭ %s%sgtkrc-2.0"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Pieračytaj fajły gtkrc"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Kiravańnie matyvam GTK+ dla Pidgin'a"
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Daje mahčymaść źmianić šyroka ŭžyvanyja nałady gtkrc."
#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Suvory"
#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Dazvalaje dasyłać suvory ŭvod dla tekstavych pratakołaŭ."
#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Dazvalaje dasyłać suvory ŭvod dla tekstavych pratakołaŭ (XMPP, MSN, IRC, "
"TOC). Naciśni 'Enter' u poli ŭvodu, kab dasłać. Naziraj za debugavym vaknom."
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid ""
"You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
"from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr ""
"Ty karystajeśsia %s versii %s. Dziejnaja versija %s. Ty možaš atrymać jaje "
"na <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
#, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr "<b>Časopis źmienaŭ:</b><br>%s"
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Dastupnaja novaja versija"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Infarmavańnie ab vydańni"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Peryjadyčna praviaraje najaŭnaść novych vydańniaŭ."
#. * description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Peryjadyčna praviaraje najaŭnaść novych vydańniaŭ i infarmuje karystalnika "
"ab źmienach."
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Padvojnaje vypraŭleńnie."
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Akreślenaje słova ŭžo jość u śpisie vypraŭleńniaŭ."
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
msgid "Text Replacements"
msgstr "Zamiena tekstu"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
msgid "You type"
msgstr "Ty pišaš"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
msgid "You send"
msgstr "Ty dasyłaješ"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "Whole words only"
msgstr "Tolki cełyja słovy"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
msgid "Case sensitive"
msgstr "Z ulikam rehistru"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Dadaj novuju zamienu tekstu"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
msgid "You _type:"
msgstr "Ty _pišaš:"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid "You _send:"
msgstr "Ty _dasyłaješ:"
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
"_Poŭnaja adpaviednaść rehistru (zdymi znak dziela aŭtamatyčnaha "
"apracoŭvańnia rehistru)"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Zamianiaj tolki _cełyja słovy"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Ahulnyja opcyi zamieny tekstu"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Uklučy zamienu apošniaha dasyłanaha słova"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Text replacement"
msgstr "Zamiena tekstu"
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Zamianiaje tekst u vychodnych paviedamleńniach zhodna z akreślenymi "
"karystalnikam praviłami."
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Siabroŭski ticker"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#. * description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Haryzantalnaja versija śpisu siabroŭ z prakrutkaj."
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Pakazvaj adbitki času kožnyja"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "Adbitak času"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Pakazvaj adbitki času ŭ styli iChat"
#. * description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Pakazvaj adbitki času ŭ styli iChat kožnyja N chvilin."
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Opcyi farmatavańnia adbitkaŭ času"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "_Prymusova ŭžyvaj 24-hadzinny farmat času"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "Pakazvaj daty ŭ..."
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_Razmovy:"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "Dziela zatrymanych paviedamleńniaŭ"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Dziela zatrymanych paviedamleńniaŭ i ŭ hutarkach"
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Časopisy paviedamleńniaŭ:"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Farmaty adbitkaŭ času dziela paviedamleńniaŭ"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Źmianiaje farmatavańnie adbitkaŭ času dziela paviedamleńniaŭ."
#. * description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Hety plugin dazvalaje karystalniku źmianiać farmatavańnie adbitkaŭ času dla "
"razmovaŭ i časopisaŭ."
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:174
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:593
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:640
msgid "Opacity:"
msgstr "Cień:"
#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:557
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Vokny razmovaŭ"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Prazrystaść voknaŭ _razmovaŭ"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:572
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Pakažy ślizkuju panel u voknach razmovaŭ"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:579
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Prybiary prazrystaść razmovaŭ, kali jano fakusujecca"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:582
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:630
msgid "Always on top"
msgstr "Zaŭsiody naviersie"
#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:614
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Vakno śpisu siabroŭ"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:615
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Prazrystaść vakna sa śpisam siabroŭ"
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:628
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Prybiary prazrystaść vakna sa śpisam siabroŭ, kali jano fakusujecca"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688
msgid "Transparency"
msgstr "Prazrystaść"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:691
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Źmiennaja prazrystaść dla śpisu siabroŭ i razmovaŭ."
#. * description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Hety plugin uklučaje źmiennuju alfa-prazrystaść dla voknaŭ razmovaŭ i śpisu siabroŭ.\n"
"\n"
"* Uvaha: Hety plugin vymahaje Windows 2000 albo paźniejšuju."
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "Versija GTK+"
#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Startup"
msgstr "Uruchamleńnie"
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Uruchamlaj %s pry ŭruchamleńni Windowsa"
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Ubudavany śpis siabroŭ"
#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Trymaj vakno sa śpisam siabroŭ naviersie:"
#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
msgid "Only when docked"
msgstr "Tolki kali ŭbudavanaje"
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "Mir_haj vaknom, kali atrymanyja novyja paviedamleńni ŭ hutarcy"
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Opcyi Pidgina dla Windowsa"
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Opcyi Pidgina, admysłovyja dla Windowsa."
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""
"Daje opcyi Pidgina, admysłovyja dla Windowsa, naprykład, ubudoŭvańnie śpisu siabroŭ."
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Vyjšaŭ.</font>"
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "Kansol XMPP"
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "Kont: "
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Nie spałučany z XMPP</font>"
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "Ustaŭ strafu <iq/>."
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "Ustaŭ strafu <presence/>."
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "Ustaŭ strafu <message/>."
#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Dasyłaj i atrymvaj suvoryja strofy XMPP."
#. * description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Hety plugin užyvajecca dziela debugavańnia serveraŭ i klijentaŭ XMPP."