msgid"<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr"<font color='#777777'>No conectado a XMPP</font>"
#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid"Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr"Enviá y recibí estrofas en bruto de XMPP."
#. * description
msgid"This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr"Este plugin es útil para depurar servidores o clientes XMPP."
msgid"The installer is already running."
msgstr"Ya se está ejecutando el instalador."
msgid""
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr""
"Se está ejecutando una instancia de Pidgin. Por favor, salí de Pidgin y "
"probá de nuevo."
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid"Next >"
msgstr"Siguiente >"
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
msgid""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr""
"$(^Name) es lanzado bajo la Licencia Pública General GNU (GPL). Aquí se "
"incluye la licencia sólo para fines informativos. $_CLICK"
#. Installer Subsection Text
msgid"Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr"Cliente de mensajería instantánea Pidgin (requerido)"
#. Installer Subsection Text
msgid"GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr"Entorno de ejecución GTK+ (requerido si no está presente)"
#. Installer Subsection Text
msgid"Shortcuts"
msgstr"Atajos"
#. Installer Subsection Text
msgid"Desktop"
msgstr"Escritorio"
#. Installer Subsection Text
msgid"Start Menu"
msgstr"Menú Inicio"
#. Installer Subsection Text
msgid"Localizations"
msgstr"Localizaciones"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Core Pidgin files and dlls"
msgstr"Archivos centrales de Pidgin y DLLs"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr"Atajos para iniciar Pidgin"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr"Creá un atajo para Pidgin en el escritorio"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr"Creá una entrada en el menú Inicio para Pidgin"
#. Installer Subsection Detailed Description
msgid"A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr""
"Un conjunto de herramientas de interface multiplataforma, usado por Pidgin"
#. Installer Subsection Text
msgid"Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr"Símbolos de depuración (para informar de cierres inesperados)"
#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid"Visit the Pidgin Web Page"
msgstr"Visitá el sitio web de Pidgin"
msgid""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr""
"No se pudo desinstalar la la versión actualmente instalada de Pidgin. La "
"nueva versión será instalada sin quitar la versión actualmente instalada."
msgid""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
msgstr""
"Pidgin require un entorno de ejecución GTK+ compatible (el cual no parece "
"estar instalado).$\\r¿Estás seguro que querés saltarte la instalación del "
"entorno de ejecución de GTK+?"
#. Installer Subsection Text
msgid"URI Handlers"
msgstr"Gestores de direcciones web"
#. Installer Subsection Text
msgid"Spellchecking Support"
msgstr"Soporte para corrección ortográfica"
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from