# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Chandrakant Dhutadmal <chandrakantd@cdac.in>, 2014
# sandeeps <sshedmak@redhat.com>, 2010
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-10 20:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: finch/finch.c:35 finch/libfinch.c:66 finch/libfinch.c:195
#: finch/gntaccount.c:123 finch/gntaccount.c:168 finch/gntaccount.c:181
#: finch/gntaccount.c:563 finch/gntblist.c:568 finch/gntblist.c:732
#: finch/gntplugin.c:374 finch/gntplugin.c:440 finch/gntrequest.c:388
#: finch/gntstatus.c:299 finch/gntstatus.c:308 finch/plugins/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard.c:143 libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:833
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 libpurple/protocols/silc/ops.c:79
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:512
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:517 pidgin/resources/Debug/debug.ui:236
#: finch/gntaccount.c:124 finch/gntaccount.c:169 finch/gntaccount.c:182
msgid "Account was not modified"
msgstr "खाते सुधारीत केले नव्हते."
#: finch/gntaccount.c:125
msgid "Account was not added"
msgstr "खाते समाविष्ट केले नव्हते"
#: finch/gntaccount.c:126
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "खात्याचे वापरकर्तानाव रिकामे नसायला हवे."
#: finch/gntaccount.c:170
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr "खात्याचा प्रोटोकॉल जेव्हा सर्वरला जोडलेला असतो तेव्हा बदलू शकत नाही."
#: finch/gntaccount.c:183
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr "खात्याच्या वापरकर्त्याचे नाव जेव्हा सर्वरला जोडलेला असतो तेव्हा बदलू शकत नाही"
#: finch/gntaccount.c:513
msgid "New mail notifications"
msgstr "नवीन मेल/टपाल सूचना"
#: finch/gntaccount.c:524 libpurple/protocols/gg/account.c:224
msgid "Remember password"
msgstr "परवलीचा शब्द लक्षात ठेवा"
#: finch/gntaccount.c:564
msgid "There are no protocols installed."
msgstr "प्रोटोकॉल प्लगइन्स् प्रतिष्ठापीत नाही."
#: finch/gntaccount.c:565
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(तुम्ही संभाव्यतया 'make install' करायला विसरला.)"
#: finch/gntaccount.c:576 finch/gntconn.c:134 pidgin/gtkaccount.c:1641
#: pidgin/gtkblist.c:5158
#: finch/gntaccount.c:576
#: finch/gntaccount.c:602 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:279
#: finch/gntaccount.c:610 pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
#: finch/gntaccount.c:623
#: finch/gntaccount.c:633
#: finch/gntaccount.c:644
msgid "Create this account on the server"
msgstr "सर्व्हरवर हे खाते निर्माण करा"
#: finch/gntaccount.c:660 finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:1027
#: finch/gntblist.c:624 finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:770
#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntblist.c:1293 finch/gntblist.c:1426
#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2748
#: finch/gntblist.c:2807 finch/gntplugin.c:639 finch/gntpounce.c:471
#: finch/gntpounce.c:678 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:306
#: finch/gntsound.c:1047 finch/gntstatus.c:143 finch/gntstatus.c:483
#: finch/gntstatus.c:608 finch/plugins/gnthistory.c:182
#: libpurple/account.c:1455 libpurple/account.c:1513 libpurple/account.c:1537
#: libpurple/conversation.c:770 libpurple/conversationtypes.c:1257
#: libpurple/plugins/buddynote.c:46
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:52
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:72
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:92
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:431 libpurple/protocols/gg/account.c:249
#: libpurple/protocols/gg/account.c:492
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:938 libpurple/protocols/gg/purplew.c:71
#: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:693
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2207
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2541
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3400
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3384
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3470
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:469 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1207 libpurple/protocols/silc/chat.c:604
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1745
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1083 libpurple/protocols/silc/silc.c:1294
#: libpurple/request.c:2261 pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkaccount.c:2555
#: pidgin/gtkaccount.c:2617 pidgin/gtkaccount.c:2657 pidgin/gtkblist.c:678
#: pidgin/gtkblist.c:3606 pidgin/gtkblist.c:7243 pidgin/gtkdialogs.c:319
#: pidgin/gtkdialogs.c:460 pidgin/gtkdialogs.c:548 pidgin/gtkdialogs.c:571
#: pidgin/gtkdialogs.c:597 pidgin/gtkdialogs.c:648 pidgin/gtkdialogs.c:689
#: pidgin/gtkdialogs.c:745 pidgin/gtkdialogs.c:784 pidgin/gtkdialogs.c:810
#: pidgin/gtkplugin.c:566 pidgin/gtkpounce.c:1166 pidgin/gtkprivacy.c:497
#: pidgin/gtkprivacy.c:512 pidgin/gtkprivacy.c:537 pidgin/gtkprivacy.c:550
#: pidgin/gtkrequest.c:928 pidgin/gtksavedstatuses.c:313
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1481 pidgin/gtkutils.c:1197 pidgin/gtkutils.c:1217
#: pidgin/pidginlog.c:377 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
#: pidgin/plugins/imgupload.c:367
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:25
#: finch/gntaccount.c:664 finch/gntdebug.c:338 finch/gntplugin.c:639
#: finch/gntpounce.c:477 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:305
#: finch/gntsound.c:1044 finch/gntstatus.c:486 finch/gntstatus.c:596
#: libpurple/account.c:1536 libpurple/plugins/buddynote.c:45
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 pidgin/gtkblist.c:678
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:88
#: finch/gntaccount.c:725 pidgin/gtkaccount.c:2017
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:301 pidgin/gtkstatusbox.c:1475
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "तुम्हाला नक्की %s काढून टाकायचे?"
#: finch/gntaccount.c:728
#: finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:846 finch/gntpounce.c:677
#: finch/gntpounce.c:740 finch/gntstatus.c:142 finch/gntstatus.c:208
#: pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkpounce.c:1165
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:312 pidgin/gtkstatusbox.c:1480
#: pidgin/pidginlog.c:376
#: finch/gntaccount.c:807 finch/gntblist.c:2498 finch/gntui.c:103
#: pidgin/gtkaccount.c:2412
#: finch/gntaccount.c:813
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "खालील सूची पासून तुम्ही खाते समर्थीत/असमर्थीत करू शकता."
#: finch/gntaccount.c:837 finch/gntaccount.c:1026 finch/gntblist.c:623
#: finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:769 finch/gntblist.c:2926
#: finch/gntnotify.c:462 finch/gntpounce.c:724 finch/gntroomlist.c:274
#: finch/gntstatus.c:197 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2554
#: pidgin/gtkblist.c:7242 pidgin/gtkconv.c:1375
#: finch/gntaccount.c:842 finch/gntpounce.c:732
#: finch/gntaccount.c:950 pidgin/gtkaccount.c:2501
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ने %s च्या तो किंवा तिच्या बड्डी %s%s ला तयार केले आहे"
#: finch/gntaccount.c:1023 pidgin/gtkaccount.c:2553
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "सूचीमध्ये मित्र समावेश करायचे?"
#: finch/gntaccount.c:1082
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ला %s यांस तो किंवा तीच्या बड्डी यादीत %s%s समाविष्ट करावेसे वाटते"
#: finch/gntaccount.c:1107 finch/gntaccount.c:1110 finch/gntaccount.c:1146
#: pidgin/gtkaccount.c:2755
msgstr "अधिकृत बड्डी आहेत?"
#: finch/gntaccount.c:1114 finch/gntaccount.c:1150 pidgin/gtkaccount.c:2756
#: finch/gntaccount.c:1115 finch/gntaccount.c:1151 pidgin/gtkaccount.c:2757
"अगदी अलीकडे पाहिलेले: %s पूर्वी"
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "बड्डीसाठी तुम्ही वापरकर्तानाव पुरवायला हवे."
msgid "You must provide a group."
msgstr "आपण गट द्यायलाच पाहिजे."
msgid "You must select an account."
msgstr "आपण खाते निवडायलाच पाहिजे."
msgid "The selected account is not online."
msgstr "नीवडलेले खाते ऑनलाइन नाही."
msgid "Error adding buddy"
msgstr "बड्डी समाविष्ट करण्यात दोष"
#: finch/gntblist.c:602 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 libpurple/protocols/silc/ops.c:1105
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1108 libpurple/protocols/silc/ops.c:1242
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1245 libpurple/protocols/silc/silc.c:1268
#: pidgin/gtkaccount.c:2097 pidgin/gtksavedstatuses.c:946
msgstr "उर्फ नाव (वैकल्पिक)"
msgid "Invite message (optional)"
msgstr "आमंत्रण संदेश (ऐच्छिक)"
#: finch/gntblist.c:615 finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:1634
#: finch/gntblist.c:2613 finch/gntblist.c:2666 finch/gntblist.c:2737
#: finch/gntblist.c:2794 finch/gntnotify.c:193 finch/gntstatus.c:574
#: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178
#: pidgin/gtkblist.c:3853 pidgin/gtknotify.c:762 pidgin/gtkpounce.c:1316
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:402
#: finch/gntblist.c:621 finch/gntblist.c:1101
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
#: pidgin/gtkblist.c:6998 pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:435
msgstr "मित्र समावेश करा"
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "कृपया बड्डीची माहिती घाला."
#: finch/gntblist.c:669 libpurple/buddylist.c:873
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2608 finch/gntblist.c:2661
#: finch/gntblist.c:2789 finch/gntroomlist.c:298
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:644
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:727
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428 pidgin/gtkplugin.c:1039
#: pidgin/gtkroomlist.c:751 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:187
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:129
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119
#: finch/gntblist.c:710 finch/gntblist.c:1578 libpurple/protocols/gg/gg.c:686
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:353 libpurple/protocols/silc/chat.c:594
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1196 pidgin/gtkdialogs.c:570
#: pidgin/gtkdialogs.c:596
#: finch/gntblist.c:713 finch/gntblist.c:2942
#: finch/gntblist.c:717 finch/gntblist.c:1062
msgstr "स्वयं-सामिल होणे"
#: finch/gntblist.c:720 finch/gntblist.c:1103 pidgin/gtkblist.c:7183
msgstr "गप्पा समावेश करा"
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "नंतर आपण संदर्भ पर्याययादीतून अधिक माहिती संपादित करू शकता."
msgid "Error adding group"
msgstr "गट समाविष्ट करण्यात दोष"
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "आपण गट समाविष्ट करण्यासाठी गटास नाव द्यायलाच पाहिजे."
#: finch/gntblist.c:767 finch/gntblist.c:1105
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:7239
msgid "Enter the name of the group"
#: finch/gntblist.c:1046 pidgin/gtkblist.c:677
msgstr "संभाषण संपादित करा"
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "आवश्यक अशा क्षेत्रांना अद्ययावत करा."
#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntstatus.c:203
msgstr "नियंत्रणांना संपादन करा"
#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
msgstr "प्राप्त करत आहे..."
#: finch/gntblist.c:1178 finch/gntconv.c:716
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:892
#: finch/gntblist.c:1182 pidgin/gtkpounce.c:568
msgstr "बड्डी हल्ल्यास समाविष्ट करा"
#: finch/gntblist.c:1192 finch/gntconv.c:732
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533 pidgin/gtkconv.c:1314
#: finch/gntblist.c:1200 libpurple/protocols/gg/status.c:454
msgid "Show when offline"
msgstr "ऑफलाइन असतेवेळी दाखवा"
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "कृपया, %s साठी नवीन नाव घाला"
#: finch/gntblist.c:1290 finch/gntblist.c:1578
msgstr "उर्फ नाव सेट करा"
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "नावाची पुर्नःमांडणी करण्यासाठी रिक्त वर्णाक्षर घाला."
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "हा संपर्क काढल्याने संपर्कातील सर्व बड्डीजदेखील काढले जातील"
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "हा गट काढल्याने गटातील सर्व बड्डीजदेखील काढले जातील"
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "आपण %s ला काढून टाकण्यास निश्चित आहात काय?"
msgstr "काढून टाकण्याची खातरी करा"
#: finch/gntblist.c:1425 finch/gntblist.c:1580 finch/gntxfer.c:240
#: pidgin/gtkconv.c:1370 pidgin/gtkstatusbox.c:310
#: finch/gntblist.c:1554 finch/gntblist.c:2981 finch/gntprefs.c:260
#: finch/gntui.c:104 pidgin/gtkblist.c:5743
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:268
#: finch/gntblist.c:1594 finch/gntblist.c:2804
#: finch/gntblist.c:1628 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2190
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2424
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1561 libpurple/protocols/silc/ops.c:1098
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1235 pidgin/gtkblist.c:3877
#: finch/gntblist.c:1648 finch/gntprefs.c:264
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:766
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2861 pidgin/gtkblist.c:3904
#: pidgin/gtkblist.c:4361 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3120
#: finch/gntblist.c:1970 pidgin/gtkdocklet.c:590
#: finch/gntblist.c:1977 pidgin/gtkdocklet.c:592
#: finch/gntblist.c:2466 finch/gntconv.c:762 finch/gntplugin.c:462
#: finch/gntui.c:108 pidgin/gtkplugin.c:999
#: finch/gntblist.c:2621 finch/gntblist.c:2627
msgstr "ब्लॉक करा/अशक्य करा"
msgstr "व्यत्यय अशक्य कर"
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
msgstr "कृपया वापरकर्तानाव किंवा ब्लॉक करणे/अशक्य करण्याजोगी व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या."
#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2807
#: finch/gntconn.c:133 finch/gntnotify.c:83 finch/plugins/gnthistory.c:181
#: libpurple/account.c:1454 libpurple/account.c:1512
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:622
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:50
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:70
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:90
#: libpurple/protocols/gg/account.c:248 libpurple/protocols/gg/account.c:491
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:746
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:937 libpurple/protocols/gg/status.c:357
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 libpurple/protocols/silc/buddy.c:468
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:433
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1744 libpurple/protocols/silc/silc.c:1082
#: pidgin/gtkaccount.c:2616 pidgin/gtkaccount.c:2656 pidgin/gtkblist.c:3605
#: pidgin/gtkdialogs.c:319 pidgin/gtkdialogs.c:459 pidgin/gtkdialogs.c:548
#: pidgin/gtkutils.c:1196 pidgin/gtkutils.c:1216 pidgin/plugins/imgupload.c:366
#: finch/gntblist.c:2675 pidgin/gtkdialogs.c:316
msgid "New Instant Message"
msgstr "नवीन तत्काळ संदेश"
#: finch/gntblist.c:2676 pidgin/gtkdialogs.c:317
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr "कृपया वापरकर्तानाव किंवा IM करण्याजोगी व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या."
#: finch/gntblist.c:2746 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:739
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1304 pidgin/gtkblist.c:1141
msgstr "संभाषणात सामील व्हा"
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "कृपया जुळवणी करण्याजोगी संभाषणचे नाव द्या."
#: finch/gntblist.c:2748 finch/gntnotify.c:471
#: finch/gntblist.c:2805 pidgin/gtkdialogs.c:546
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
msgstr "कृपया लॉग पहाण्याजोगी वापरकर्त्याचेनाव किंवा व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या."
#: finch/gntblist.c:2856 finch/gntpounce.c:459 pidgin/gtkpounce.c:862
msgstr "ब्लॉक शक्य/अशक्य करा..."
#: finch/gntblist.c:2872 pidgin/gtkdocklet.c:722
msgstr "संभाषणशी जुळवणी करा..."
#: finch/gntblist.c:2877 finch/gntconv.c:746
#: finch/gntblist.c:2916 pidgin/gtkblist.c:4850
msgstr "वर्णानुक्रमानुसार"
msgstr "लॉग आकार प्रमाणे"
#: finch/gntblist.c:2932 libpurple/conversationtypes.c:1244
#: pidgin/gtknotify.c:1679
#: finch/gntblist.c:2937 libpurple/protocols/silc/silc.c:1036
#: libpurple/protocols/silc/util.c:518 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:475
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
"त्रुटी योग्य व खाते पुनः सुरू करेपर्यंत फिंच पुनः खात्याशी जुळवणी करायचा प्रयत्न करणार नाही."
msgid "Re-enable Account"
msgstr "खात्यास पुन्हा सक्षम करा"
msgstr "अशा प्रकारचे आदेश नाहीत."
#: finch/gntconv.c:160 pidgin/gtkconv.c:538
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "वाक्यरचना दोष: आपण त्या आदेशाकडे चुकीचे प्रमाण/युक्तीवाद क्रमांक टंकलेखित केले आहे."
#: finch/gntconv.c:166 pidgin/gtkconv.c:545
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "आपला आदेश अज्ञात कारणाने अपयशी झाला."
#: finch/gntconv.c:172 pidgin/gtkconv.c:553
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "तो आदेश फक्त संभाषणात काम करतो, पण IMs मध्ये नाही."
#: finch/gntconv.c:176 pidgin/gtkconv.c:557
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "तो आदेश IMsमध्ये काम करतो, पण संभाषणात नाही."
#: finch/gntconv.c:181 pidgin/gtkconv.c:563
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "ते संदेश हे प्रोटोकॉलवर कार्य करत नाही."
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "प्रवेश न केल्यामुळे, संदेश पाठवले नाही."
msgid "%s (%s -- %s)%s%s%s%s"
#: finch/gntconv.c:294 finch/gntconv.c:1083 pidgin/gtkconv.c:3280
msgid "You have left this chat."
msgstr "तुम्ही हे संभाषण सोडून दिले आहे."
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
"खात्याशी जुळवणी खंडीत झाली आहे व तुम्ही या संभाषणावर आढळले नाही. पुनः जुळवणी नंतर तुम्ही "
"आपोआप संभाषणसह जोडले जाल."
#: finch/gntconv.c:508 pidgin/gtkconv.c:1109
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "लॉग होण्यास सुरू झाले. या संभाषणातील भावी संदेशाना लॉग केले जाईल."
#: finch/gntconv.c:512 pidgin/gtkconv.c:1114
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "लॉग करण्यास समाप्त केले. या संवादातील भावी संदेशाना लॉग केले जाऊ शकणार नाही."
msgstr "स्क्रोलबॅक नष्ट करा"
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "बड्डी पाऊंस समावेश करा..."
msgstr "लॉगींग समर्थीत करा"
msgstr "आवाज समर्थीत करा"
msgid "You are not connected."
msgstr "तुम्ही जुळले गेले नाही."
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "%d वापकर्त्याची सूची:\n"
msgstr[1] "%d वापकर्त्यांची सूची:\n"
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "समर्थीत डिबग पर्याय याप्रमाणे आहेत: प्लगइन्स्ची आवृत्ती"
#: finch/gntconv.c:1347 pidgin/gtkconv.c:431
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "ह्यासारखा आदेश नाही (ह्या वाक्यसंदर्भांत)."
"Use \"/help <command>\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
"विशिष्ट आदेशावर मदतीसाठी \"/help <command>\" वापरा.\n"
"खालील आदेश या संदर्भात उपलब्ध आहेत:\n"
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
msgstr "%s वैध संदेश वर्ग नाही. वैध संदेश वर्गांसाठी '/help msgcolor' पहा."
#: finch/gntconv.c:1402 finch/gntconv.c:1409
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr "%s वैध रंग नाही. वैध रंगांसाठी '/help msgcolor' पहा."
#: finch/gntconv.c:1465 pidgin/gtkconv.c:6706
"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
msgstr "<message>: म्हणा जर आपण आदेश वापरत नसाल तर सामान्यपणाने संदेश पाठवा."
#: finch/gntconv.c:1468 pidgin/gtkconv.c:6709
msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "मी <action>: IRC शैली कृती बड्डीकडे किंवा संभाषणाकडे पाठवा."
#: finch/gntconv.c:1471 pidgin/gtkconv.c:6712
"debug <option>: Send various debug information to the current "
msgstr "दोष <option>: सध्याच्या संवादाकरीता विविध दोष माहिती पाठवा."
#: finch/gntconv.c:1474 pidgin/gtkconv.c:6715
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "नष्ट करा: स्क्रोलबॅक संवाद काढून टाकते."
#: finch/gntconv.c:1477 pidgin/gtkconv.c:6721
msgid "help <command>: Help on a specific command."
msgstr "मदत <command>: विशिष्ट आदेशावर मदत."
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr "वापरकर्ते: संभाषाणात वापरकर्त्यांची सूची दाखवा."
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "प्लगईनस: प्लगईनस विन्डो दाखवा."
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "बड्डीयादी: बड्डी यादी दाखवा."
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "खाते:खात्याची विन्डो दाखवा."
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: दोष विन्डो दाखवा."
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "प्राधान्ये: प्राधान्ये विन्डो दाखवा."
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "स्थिर उपयुक्तता:साठवलेल्या स्थिर उपयुक्ततेची विन्डो दाखवा."
#: finch/gntconv.c:1505 finch/gntconv.c:1513
"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
"class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
"background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
"msgcolor <वर्ग> <अग्रभूमी> <पार्श्वभूमी>: संवाद पटलामध्ये संदेशांच्या "
"वेगळ्या वर्गांसाठी रंग सेट करा.<br> <वर्ग>: प्राप्त करा, पाठवा, ठळक करा, "
"कृती, टाइमस्टॅम्प<br> <अग्रभूमी/पार्श्वभूमी>: काळा, लाल, हिरवा, नीळा, पांढरा, "
"ग्रे, डार्क ग्रे, मजेंटा, स्यान, पूर्वनिर्धारीत<br><br>उदाहरणार्थ:<br> msgcolor send "
#: finch/gntdebug.c:278 pidgin/gtkconv.c:779 pidgin/gtkxfer.c:508
#: pidgin/pidgindebug.c:140
msgid "Unable to open file."
msgstr "फाइल उघडण्यास असमर्थ."
#: finch/gntdebug.c:312 finch/gntui.c:106 pidgin/resources/Debug/debug.ui:69
#: finch/gntdebug.c:333 pidgin/resources/Debug/debug.ui:104
#: finch/gntdebug.c:350 pidgin/resources/Debug/debug.ui:130
#: finch/gntlog.c:195 pidgin/pidginlog.c:501
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "संभाषण %s मध्ये, %s वरील"
#: finch/gntlog.c:198 pidgin/pidginlog.c:504
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "%s सह %s वरील संभाषण"
#: finch/gntlog.c:245 pidgin/pidginlog.c:561
#: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:599
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
"जर \"पद्धती लॉगकडे सर्व सद्यःस्थिती बदलांना लॉग करा\" प्राधान्ये सक्षम केली असतील, तर "
"पद्धती घटनांना फक्त लॉग केले जाऊ शकेल."
#: finch/gntlog.c:293 pidgin/pidginlog.c:603
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"जर \"सर्व तात्काळीच्या संदेशाना लॉग करा\" प्राधान्यास सक्षम केले असेल, तरच तात्कालिक संदेश "
#: finch/gntlog.c:296 pidgin/pidginlog.c:606
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr " जर \"Log all chats\" प्राधान्ये सक्षम केले असेल तर संभाषण फक्त लॉग्ड होईल."
#: finch/gntlog.c:302 pidgin/pidginlog.c:615
msgid "No logs were found"
msgstr "लॉग्ज सापडले नाहीत"
#: finch/gntlog.c:349 pidgin/pidginlog.c:650
msgstr "लॉगचा एकुण आकार:"
#: finch/gntlog.c:415 pidgin/pidginlog.c:754
msgid "Conversations in %s"
#: finch/gntlog.c:423 finch/gntlog.c:501 pidgin/pidginlog.c:762
#: pidgin/pidginlog.c:842
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s बरोबरचे संवाद"
msgid "All Conversations"
#: finch/gntlog.c:526 pidgin/pidginlog.c:867
#: finch/gntmedia.c:127 pidgin/gtkmedia.c:331
#: finch/gntmedia.c:158 pidgin/gtkmedia.c:1078
msgid "Call in progress."
msgstr "कॉल प्रगतीत आहे."
#: finch/gntmedia.c:206 pidgin/gtkmedia.c:1057
msgid "The call has been terminated."
msgstr "कॉल समाप्त झाले."
#: finch/gntmedia.c:234 pidgin/gtkmedia.c:637
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "%s ला तुमच्यासह ऑडिओ सत्र सुरू करायचे आहे."
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr "%s तुमच्यासह असमर्थीत मिडीया सत्र प्रकार सुरू करण्याचा प्रयत्न करत आहे."
#: finch/gntmedia.c:252 pidgin/gtkmedia.c:1073
msgid "You have rejected the call."
msgstr "तुम्ही कॉल नकारले."
msgid "call: Make an audio call."
msgstr "कॉल: ऑडिओ कॉल सुरू करा."
#: finch/gntnotify.c:190 finch/gntnotify.c:228
msgstr "आपल्याकडे मेल/टपाल आहे!"
#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:769
#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:776
#: finch/gntnotify.c:201 finch/gntplugin.c:407 finch/gntplugin.c:520
#: finch/gntpounce.c:749 finch/gntroomlist.c:275 finch/gntstatus.c:214
#: finch/gntxfer.c:250 libpurple/protocols/gg/multilogon.c:245
#: libpurple/protocols/silc/util.c:344 pidgin/gtkaccount.c:2528
#: pidgin/gtkblist.c:5854 pidgin/resources/About/about.ui:66
#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:29
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) कडे %d नवीन संदेश आढळले."
msgstr[1] "%s (%s) कडे %d नवीन संदेश आढळले."
#: finch/gntnotify.c:228 pidgin/gtknotify.c:1610
#: finch/gntnotify.c:357 pidgin/gtknotify.c:1202
#: finch/gntnotify.c:358 pidgin/gtknotify.c:1203
msgid "Buddy Information"
#: finch/gntnotify.c:465 pidgin/gtkconv.c:1357
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:234
#: finch/gntnotify.c:468 pidgin/gtkconv.c:1299 pidgin/gtknotify.c:1654
#: finch/gntnotify.c:474 libpurple/conversationtypes.c:1256
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3469
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:38
#: finch/gntnotify.c:510 finch/plugins/gnttinyurl.c:412
#: finch/gntplugin.c:237 finch/gntplugin.c:245
msgid "loading plugin failed"
msgstr "लोडींग प्लगइन अपयशी"
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "अनलोडींग प्लगइन अपयशी"
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "आपण प्लगईनची अंतर्गत रचना करण्याआधी त्यांना लोड करण्याची आवश्यकता आहे."
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "या प्लगईनसाठी अंतर्गत रचनेचे पर्याय नाहीत."
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "आपण खालील यादीतून प्लगईनसला लोड करू शकता."
msgstr "प्लगईनची अंतर्गत रचना करा"
#: finch/gntplugin.c:631 finch/gntplugin.c:638 finch/gntprefs.c:267
#: finch/gntui.c:111 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:401
#: finch/gntpounce.c:193 pidgin/gtkpounce.c:266
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "कृपया हल्ल्यासाठी बड्डीला घाला."
msgstr "नवीन बड्डीचे हल्ले"
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "बड्डी हल्ल्यास संपादन करा"
#: finch/gntpounce.c:343 pidgin/gtkpounce.c:582
msgstr "ज्याच्यावर हल्ला करा"
#: finch/gntpounce.c:346 finch/gntstatus.c:454
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:86
#: finch/gntpounce.c:386 pidgin/gtkpounce.c:635
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "हल्ला करा जेव्हा बड्डी..."
msgid "Returns from away"
msgid "Is no longer idle"
msgstr "जास्तवेळ निष्क्रिय नाही "
msgstr "टंकलेखनास सुरू करते"
msgid "Pauses while typing"
msgstr "टंकलेखन करताना थोडावेळ थांबा"
#: finch/gntpounce.c:426 pidgin/gtkpounce.c:697
msgid "Open an IM window"
msgid "Pop up a notification"
msgstr "सूचनापत्रास पोप अप करा (पटकन पुढे आणा)"
msgid "Execute a command"
msgstr "आदेश कार्यान्वित करा"
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "अनुपलब्ध असल्यावरच व्यत्यय आणा"
#: finch/gntpounce.c:462 pidgin/gtkpounce.c:1329
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "व्यत्यय निर्माण करणे अशक्य"
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "तुमच्याकडे खाते नाही."
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "व्यत्यय निर्माण करण्यापूर्वी खाते निर्माण करणे आवश्यक आहे."
#: finch/gntpounce.c:674 pidgin/gtkpounce.c:1162
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "%s साठी %s वर हल्ल्याला काढून टाकण्यास आपण निश्चित आहात का?"
#: finch/gntpounce.c:707 finch/gntui.c:105 pidgin/gtkpounce.c:1372
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%sने आपणासाठी टंकलेखन सूरु केले. (%s)"
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "आपण (%s) टंकलिखित करताना %s थोडावेळ थांबले "
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s ने उघडले. (%s) "
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s निष्क्रिय असल्यापासून परत आले. (%s)"
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s दूर असल्यापासून परत आले. (%s)"
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s ने टंकलेखन बंद केले आहे (%s)"
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s ने बंद केले (%s)"
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s निष्क्रिय झाले (%s)"
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s बाहेर गेले. (%s)"
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s ने आपणास संदेश पाठवला. (%s)"
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "अज्ञात हल्ल्याची घटना.कृपया हे कळवा !"
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "कळफलकच्या वापरणीवर आधारीत"
#: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:41
msgid "From last sent message"
msgstr "शेवटच्या पाठवलेल्या संदेशापासून"
#: finch/gntprefs.c:87 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:275
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:15 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:37
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:188 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:202
#: finch/gntprefs.c:261 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1363
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1543
#: finch/gntprefs.c:262 pidgin/gtkprefs.c:2474 pidgin/gtkprefs.c:2498
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2570
#: finch/gntprefs.c:263 finch/plugins/gnthistory.c:154
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1668 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1684
#: finch/gntprefs.c:297 finch/gntprefs.c:304 finch/gntui.c:112
msgstr "नियंत्रणांना संपादन करा"
msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration"
#: finch/gntrequest.c:389
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr "सर्व आवश्यक क्षेत्र भरा."
#: finch/gntrequest.c:390
msgid "The required fields are underlined."
msgstr "आवश्यक क्षेत्र अधोरेखीत आहे."
#: finch/gntrequest.c:678
msgid "Not implemented yet."
msgstr "अद्याप अमलात आणलेले नाही."
#: finch/gntrequest.c:708
#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
#: finch/gntrequest.c:823
msgid "Choose Location..."
#: finch/gntroomlist.c:207
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "या विभागाशी संबंधीत रूम शोधण्यासाठी 'Enter' दाबा."
#: finch/gntroomlist.c:272 finch/gntxfer.c:245
#: finch/gntroomlist.c:273
#: finch/gntroomlist.c:285 finch/gntui.c:109 pidgin/gtkblist.c:7189
#: pidgin/gtkroomlist.c:537
#: finch/gntsound.c:375 pidgin/gtksound.c:319
msgid "GStreamer Failure"
#: finch/gntsound.c:376 pidgin/gtksound.c:320
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "Gस्ट्रीमर सुरू करण्यास अपयशी झाले."
#: finch/gntsound.c:721 finch/gntsound.c:805 pidgin/gtkpounce.c:178
#: pidgin/gtkpounce.c:189 pidgin/gtkpounce.c:318 pidgin/gtkpounce.c:723
#: pidgin/gtkpounce.c:990 pidgin/gtkprefs.c:1533 pidgin/gtkprefs.c:2660
#: pidgin/gtkprefs.c:2732 pidgin/gtkprefs.c:2822
msgstr "(पूर्वनिर्धारीत)"
msgid "Select Sound File..."
msgid "Sound Preferences"
#: finch/gntsound.c:958 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:317
#: finch/gntsound.c:962 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:359
#: finch/gntsound.c:985 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2795
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "संभाषणात फोकस असल्यावरचे आवाज"
#: finch/gntsound.c:994 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:276
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:180 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:210
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:394
#: finch/gntsound.c:995 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:386
msgid "Only when available"
msgstr "फक्त जेव्हा उपलब्ध असेल"
#: finch/gntsound.c:996 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:390
msgid "Only when not available"
msgstr " जेव्हा फक्त उपलब्ध नसेल"
#: finch/gntsound.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2953
#: finch/gntsound.c:1009 pidgin/gtknotify.c:1691
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2857
#: finch/gntsound.c:1031 pidgin/gtkpounce.c:727
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "आपण \"%s\" ला काढून टाकण्यास निश्चित आहात का"
msgstr "सद्यःस्थिती नष्ट करा"
#: finch/gntstatus.c:174 pidgin/gtksavedstatuses.c:560
msgstr "जतन केलेली स्थिर उपयुक्तता"
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:537 pidgin/gtksavedstatuses.c:463
#: finch/gntstatus.c:181 pidgin/gtksavedstatuses.c:476
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:562 finch/gntstatus.c:574
#: libpurple/conversationtypes.c:1249 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:295
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379 libpurple/protocols/gg/gg.c:694
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362 libpurple/protocols/gg/status.c:90
#: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100
#: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110
#: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:365
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2876
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2988
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2994
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:283
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:289
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:295
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3294
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3373
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1578
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:290
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346 pidgin/gtknotify.c:1699
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:491 pidgin/gtksavedstatuses.c:980
#: finch/gntstatus.c:192 finch/gntstatus.c:591
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "कृपया सद्यःस्थितीसाठी रिक्त-नसलेले शीर्षक घाला."
msgstr "नक्कलप्रत शीर्षक"
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "कृपया, सद्यःस्थितीसाठी दुसरे शीर्षक घाला."
#: finch/gntstatus.c:462 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:327
#: finch/gntstatus.c:477 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:94
msgstr "सद्यःस्थितींचे संपादन करा"
#: finch/gntstatus.c:545 finch/gntstatus.c:574 finch/gntxfer.c:214
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:375
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1163
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:571 libpurple/protocols/gg/gg.c:691
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:358
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:788
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2871
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3259
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3908 pidgin/gtkblist.c:3949
#: pidgin/gtkblist.c:3963 pidgin/gtkblist.c:3965 pidgin/gtksavedstatuses.c:965
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1113
msgid "Use a different status for some accounts"
#: finch/gntui.c:107 finch/gntxfer.c:122 finch/gntxfer.c:209
#: finch/gntui.c:110 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2969
#: finch/gntxfer.c:115 pidgin/gtkxfer.c:221
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "फाइल स्थानांतरन - %d%% पैकी %d फाइल"
msgstr[1] "फाइल स्थानांतरन - %d%% पैकी %d फाइल्स्"
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:146
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:158
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:170
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:182
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "जेव्हा सर्व फाइलंचे स्थानांतर समाप्त होते तेव्हा ही विन्डो बंद करा"
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "समाप्त केलेल्या स्थलांतरास नष्ट करा"
#: finch/gntxfer.c:318 pidgin/gtkxfer.c:164 pidgin/gtkxfer.c:725
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "स्थानांतर सुरू करण्याची प्रतिक्षा करत आहे"
#: finch/gntxfer.c:383 pidgin/gtkxfer.c:158 pidgin/gtkxfer.c:800
#: finch/gntxfer.c:385 pidgin/gtkxfer.c:802
#: finch/gntxfer.c:434 pidgin/gtkxfer.c:132
#: finch/gntxfer.c:446 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:856
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "फाइल %s म्हणून साठवले."
msgid "use DIR for config files"
msgstr "फाइल्स करीता DIR वापरा"
msgid "don't automatically login"
msgstr "आपोआप प्रवेश करू नका"
msgid "display the current version and exit"
msgstr "सध्याची आवृत्ती व बाहेर पडणे दाखवा"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. अधिक माहितीसाठी `%s -h' चा प्रयत्न करा .\n"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:137 finch/plugins/gntclipboard.c:143
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "प्लगइन लोड करतेवेळी त्रुटी."
#: finch/plugins/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "X दृश्य शोधणे अशक्य"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:144
msgid "Couldn't find window"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:150
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "X11 समर्थनसह बिल्ट न केल्यामुळे या प्लगइनला लोड करणे अशक्य."
#: finch/plugins/gntgf.c:231
msgid "%s just signed on"
#: finch/plugins/gntgf.c:238
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s नुकतेच बंद केले"
#: finch/plugins/gntgf.c:246
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s ने आपणास संदेश पाठवला"
#: finch/plugins/gntgf.c:263
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "आपले उर्फ %s मध्ये आहे असे %s ने म्हटले"
#: finch/plugins/gntgf.c:265
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s ने %sमध्ये संदेश पाठवला"
#: finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "टोस्टरसह कळवा जेव्हा"
#: finch/plugins/gntgf.c:321
#: finch/plugins/gntgf.c:327
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "टर्मिनल विन्डोसाठी URGENT असे ठरवा."
#: finch/plugins/gnthistory.c:118 pidgin/plugins/history.c:149
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b> %s वर %s बरोबर संवाद:</b><br>"
#: finch/plugins/gnthistory.c:156
#: finch/plugins/gnthistory.c:176 pidgin/plugins/history.c:180
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "इतिहास प्लगईनला लॉगिंगची आवश्यकता आहे"
#: finch/plugins/gnthistory.c:177 pidgin/plugins/history.c:181
"Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
" साधणे ⇨ प्राधान्ये ⇨ लॉगिंग कडून लॉगिंग सक्षम करू शकता.\n"
"तात्काळ संदेशा आणि/किंवा संभाषणासाठी लॉग्जला सक्षम केल्याने समान प्रकारच्या संवादासाठी "
"इतिहासास कार्यान्वित करेल."
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:218
msgid "Error while querying TinyURL"
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:343
"TinyURL प्राप्त करत आहे..."
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:366
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "वरील करीता TinyURL: %s"
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:413
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:454
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "फक्त या किंवा यापेक्षा जास्त लांबीच्या URLs करीता TinyURL निर्माण करा"
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:458
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "TinyURL (किंवा इतर) पत्त्याचे प्रिफिक्स"
#: finch/plugins/grouping.c:72
#: finch/plugins/grouping.c:74 finch/plugins/grouping.c:157
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2864 pidgin/gtkblist.c:3949
#: pidgin/gtkblist.c:4338 pidgin/gtkdocklet.c:569 pidgin/gtkstatusbox.c:1022
#: finch/plugins/grouping.c:129 pidgin/gtkblist.c:3986
#: finch/plugins/grouping.c:129
#: finch/plugins/grouping.c:302
#: finch/plugins/lastlog.c:72
#: finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "शेवटचा लॉग: मागील प्रलंबित मध्ये उपवर्णाक्षरांसाठी शोधते."
#: libpurple/account.c:215 libpurple/protocols/jabber/auth.c:105
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:145
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:508
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "परवलीच्या शब्दास बंद करण्याची आवश्यकता आहे."
#: libpurple/account.c:319 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492
msgid "New passwords do not match."
msgstr "नवीन पासवर्ड जुळत नाही."
#: libpurple/account.c:333
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "सर्व क्षेत्रे संपूर्ण भरा."
#: libpurple/account.c:364
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr "हा प्रोटोकॉल पब्लिक अलायस सेट करण्यास समर्थन पुरवत नाही."
#: libpurple/account.c:379
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr "हे प्रोटोकॉल पब्लिक अलायस प्राप्त करण्यास समर्थन पुरवत नाही."
#: libpurple/account.c:1187 libpurple/connection.c:964
#: libpurple/connection.c:1037
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr "%s साठी गहाळ झालेले प्रोटोकॉल प्लगईन "
#: libpurple/account.c:1188 libpurple/connection.c:967
#: libpurple/account.c:1439
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr " %s (%s) साठी पासवर्ड घाला"
#: libpurple/account.c:1446
msgstr "परवलीचा शब्द दाखल करा"
#: libpurple/account.c:1451
#: libpurple/account.c:1482
msgid "Original password"
#: libpurple/account.c:1490
#: libpurple/account.c:1498
msgid "New password (again)"
msgstr "नवीन पासवर्ड (पुन्हा) "
#: libpurple/account.c:1505 libpurple/protocols/gg/account.c:485
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s साठी पासवर्ड बदला "
#: libpurple/account.c:1511 libpurple/protocols/gg/account.c:489
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "कृपया आपला सध्याचा पासवर्ड आणि नवीन पासवर्ड घाला ."
#: libpurple/account.c:1529
msgid "Change user information for %s"
msgstr " %s साठी वापरकर्त्याची माहिती बदला "
#: libpurple/account.c:1532 libpurple/protocols/gg/gg.c:972
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:936
msgstr "वापरकर्त्याच्या माहितीची मांडणी करा"
#: libpurple/account.c:2183 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:707
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2867 pidgin/gtkxfer.c:161
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:463
#: libpurple/accounts.c:546
#: libpurple/buddylist.c:371 libpurple/buddylist.c:372
#: libpurple/buddylist.c:639
#: libpurple/connection.c:201
#: libpurple/connection.c:233
msgid "+++ %s signed off"
#: libpurple/connection.c:500 libpurple/protocols/facebook/api.c:616
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2130
#: libpurple/connection.c:966
msgid "Registration Error"
#: libpurple/connection.c:1039
msgid "Unregistration Error"
msgstr "नोंदणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
#: libpurple/conversation.c:164
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: संदेश खूपच मोठा आहे."
#: libpurple/conversation.c:167 libpurple/conversation.c:182
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr " %sला संदेश पाठवण्यास असमर्थ."
#: libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "संदेश खूपच मोठा आहे."
#: libpurple/conversation.c:179 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:301
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:354
msgid "Unable to send message."
msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ."
#: libpurple/conversation.c:766
#: libpurple/conversation.c:769
msgstr "संदेश पाठवा (_S)"
#: libpurple/conversationtypes.c:916
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s खोली मध्ये आले."
#: libpurple/conversationtypes.c:919
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] खोली मध्ये आले."
#: libpurple/conversationtypes.c:1029
msgid "You are now known as %s"
msgstr "आपणास आता %s म्हणून ओळखतात"
#: libpurple/conversationtypes.c:1049
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ला आता %s सारखे ओळखतात"
#: libpurple/conversationtypes.c:1124
msgid "%s left the room."
msgstr "%s ने खोली सोडली."
#: libpurple/conversationtypes.c:1127
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s ने खोली सोडली (%s)."
#: libpurple/conversationtypes.c:1241 libpurple/conversationtypes.c:1252
msgstr "संभाषण करीता निमंत्रण द्या"
#: libpurple/conversationtypes.c:1253
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:68
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"कृपया ज्यांना आपणास आमंत्रण द्यायचे पर्यायी आमंत्रण संदेशाबरोबर अशा वापरकर्त्याचे नाव घाला."
#: libpurple/keyring.c:245
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "अपरिचीत प्रमाणपत्र त्रुटी आढळली."
#: libpurple/keyring.c:384
msgid "There is a password migration session already running."
msgstr "स्थापक आधीच चालू केलेला आहे."
#: libpurple/keyring.c:546
#: libpurple/keyring.c:686
msgid "Specified keyring is not registered."
#: libpurple/keyring.c:698
msgid "No keyring loaded, cannot import password info."
#: libpurple/keyring.c:715
msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one."
#: libpurple/keyring.c:759
msgid "No keyring configured, cannot export password info."
#: libpurple/keyring.c:819
msgid "Cannot request a password while quitting."
#: libpurple/keyring.c:834 libpurple/keyring.c:921
msgid "No keyring configured."
#: libpurple/keyring.c:868 libpurple/keyring.c:1203
#: libpurple/keyring.c:869
msgid "Failed to save a password in keyring."
#: libpurple/keyring.c:896
msgid "Cannot save a password while quitting."
#: libpurple/keyring.c:909
msgid "Cannot save a password during password migration."
#: libpurple/keyring.c:1204
msgid "Failed to load selected keyring."
msgstr "प्रतिमा लोड करण्यात अपयशी झाले"
#: libpurple/keyring.c:1205
"Check your system configuration or select another one in Preferences dialog."
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">लॉगरकडे वाचण्याचे कार्य नाही</font></b>"
msgstr "जुने साधे स्वरूप"
#: libpurple/log.c:741 libpurple/util.c:206
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "या संवादाचे लॉगिंग अपयशी झाले."
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
"<फॉन्ट रंग=\"#16569E\"><फॉन्ट आकार=\"2\">(%s)</फॉन्ट> <b>%s <AUTO-REPLY>:</"
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
#: libpurple/log.c:1355 libpurple/log.c:1491
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>लॉग मार्ग शोधण्यात असमर्थ!</b></font>"
#: libpurple/log.c:1367 libpurple/log.c:1500
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल वाचता आली नाही: %s</b></font>"
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:904
"Message from Farstream: "
#: libpurple/media/backend-fs2.c:983
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farstream."
#: libpurple/media/backend-fs2.c:990
#: libpurple/media/backend-fs2.c:997
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1006
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"कोडेक्स् आढळले नाही. GStreamer प्लगइन्स् संकुलमध्ये आढळलेले काहिक GStreamer कोडेक्स् "
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1023
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr "परत न मिळवता येण्याजोगा Farstream दोष आढळला."
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1248
msgid "Error with your microphone"
msgstr "माइक्रोफोनमध्ये त्रुटी आढळली"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1252
msgid "Error with your webcam"
msgstr "वेबकॅममध्ये त्रुटी आढळली"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1259
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1666
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "सत्र निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
#: libpurple/message.c:83
#: libpurple/options.c:75
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr "डिबगींग संदेशची छपाई stdout करीता करा"
#: libpurple/options.c:76
#: libpurple/options.c:80
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr "नेटवर्क स्थिती ऐवजी, जबरन ऑनलाइन विनंती करा"
#: libpurple/options.c:89
msgid "LibPurple options"
#: libpurple/options.c:90
msgid "Show LibPurple Options"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:71
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "\"%s\" कडून स्वयंपणे स्विकारलेल्या \"%s\" फाइलचे स्थानांतर पूर्ण झाले."
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:73
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "स्वयं स्वीकृती पूर्ण"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:198
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "जेव्हा %s कडून धारिकेच्या स्थानांतराची विनंती पोहोचते"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:200
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "स्वयं स्वीकारण्याच्या नियंत्रणाची मांडणी करा"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:202 pidgin/gtkaccount.c:1696
#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:60
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:203 libpurple/plugins/idle.c:159
#: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217
#: pidgin/gtkaccount.c:1691 pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkrequest.c:2471
#: pidgin/gtkutils.c:1968 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:558
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:437
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
#: pidgin/plugins/screencap.c:396
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:205 libpurple/plugins/autoaccept.c:243
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:206 libpurple/plugins/autoaccept.c:244
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:207 libpurple/plugins/autoaccept.c:245
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:221
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "फाइल स्थानांतरास स्वयं स्वीकारा..."
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:235
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
"फाइलंना जतन करण्याचा मार्ग\n"
"(कृपया संपूर्ण मार्ग उपलब्ध करा(पुरवा))"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:240
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
" जेव्हा फाईल स्थानांतराची विनंती वापरकर्त्याकडून\\n\n"
" आली जी आपल्या बड्डी सूचीवर *नाही* "
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:249
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
"जेव्हा स्वयं स्विकारलेल्या फाइलचे स्थानांतर पूर्ण होते तेव्हा पोपअपसह कळवा\n"
"(फक्त जेव्हा प्रेषकाबरोबर संवाद नसतो )"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:254
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "प्रत्येक वापरकर्त्यासाठी नवीन डिरेक्ट्री निर्माण करा"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:258
msgid "Escape the filenames"
msgstr "फाईलनाव मुक्त करा"
#: libpurple/plugins/buddynote.c:41
#: libpurple/plugins/buddynote.c:42
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "आपल्या टिपांना खाली घाला..."
#: libpurple/plugins/buddynote.c:59
msgstr "टिपांचे संपादन करा..."
#: libpurple/plugins.c:377
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "ह्या प्लगईनने ID ला ठरवलेले नाही."
#: libpurple/plugins.c:381
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "आपण %s वापरत आहात, परंतु या प्लगईनला %s ची आवश्यकता आहे."
#: libpurple/plugins.c:391
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI आवृत्ती %dशी जुळत नाही.%d.x (आवश्यक %d.%d.x आहे)"
#: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205
#: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "निष्क्रिय वेळी खात्याची मांडणी करा"
#: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216
#: libpurple/plugins/idle.c:172
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "आपले कोणतेही खाते निष्क्रिय नाही."
#: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "न ठरवलेल्या खात्याचा निष्क्रिय वेळ"
#: libpurple/plugins/idle.c:191
msgstr "मांडणी करू नका (_U)"
#: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "सर्व खात्यांसाठी निष्क्रिय होण्याचा वेळ ठरवा"
#: libpurple/plugins/idle.c:250
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "सर्व निष्क्रिय असलेल्या खात्यांसाठी निष्क्रिय वेळ ठरवू नका"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:183
msgstr "जॉइन्स्/पार्टस् लपवा"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:188
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr "या वापरकर्त्यांपेक्षा जास्त व्यक्तिंसाठी रूम्स्"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:193
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr "वापरकर्त्याने ठराविक मिनीटात संभाषण सुरू न केल्यावर"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:198
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "बड्डीजचे नियम लपवणे लागू करा"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:442
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:88
msgid "Operation cancelled."
msgstr "फाइल स्थानांतर करण्यास रद्द केले "
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:538
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:620
msgid "Unlocking internal keyring"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539
msgid "Selected encryption method is not supported."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540
"Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple "
"version, please update."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:549
msgid "No password entered."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:564
msgid "Invalid master password entered, try again."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:609
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:872
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:613
msgid "Please, enter master password"
msgstr "कृपया आपला नवीन पासवर्ड समाविष्ट करा "
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:687
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:92
msgid "Password not found."
msgstr "वापरकर्ता आढळला नाही"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:807
msgid "Invalid password storage mode."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:868
msgid "Encrypt passwords"
msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:876
msgstr "गोपणीयवाक्य (_P):"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:881
msgid "New passphrase (again):"
msgstr "नवीन पासवर्ड (पुन्हा) "
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:885
msgid "Advanced settings"
msgstr "अवैध प्रॉक्सी नियंत्रणे"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:889
msgid "Number of PBKDF2 iterations:"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:904
msgid "You have to unlock the keyring first."
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:917
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:926
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:936
msgid "Internal keyring settings"
msgstr "अवैध प्रॉक्सी नियंत्रणे"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "गोपणीयवाक्य जुळत नाही"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927
msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937
"You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption"
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:266
msgid "Failed to save password."
msgstr "पासवर्ड कॅनॉनीकल करणे अशक्य"
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:279
msgid "Failed to read password."
msgstr "प्रतिमा लोड करण्यात अपयशी झाले"
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:238
msgid "Pidgin IM password for account %s"
msgstr "%s साठी पासवर्ड बदला "
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:99
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:107
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr "%s साठी पासवर्ड बदला "
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:128
msgid "Cannot read password (unicode error)."
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:131
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr " %s (%s) साठी पासवर्ड घाला"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:179
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:229
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:187
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "%s साठी पासवर्ड बदला "
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:237
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr "%s साठी पासवर्ड बदला "
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1429
msgstr "वापरकर्ता बंद आहे."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1436
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "स्वयं-प्रतिसाद पाठवला:"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1451 libpurple/plugins/log_reader.c:1454
#: libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "%s has signed off."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1475
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "एक किंवा अधिक संदेशाना न पोहचण्यासारखे करण्यात आले असावे."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1485
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr " सर्व्हरशी आपली जोडणी काढली आहे."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1493
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
msgstr "आपण आता जोडलेले नाहीत. आपण प्रवेश करेपर्यंत संदेश प्राप्त होणार नाहीत."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1509
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "संदेश पाठवता आले नाहीत कारण कमाल लांबीची मर्यादा वाढली होती."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1514
msgid "Message could not be sent."
msgstr "संदेश पाठवता येणार नाही."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2575
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "साधारण लॉग वाचनाची अंतर्गत रचना"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2579
msgid "Fast size calculations"
msgstr "आकडेमोडीची जलद प्रक्रिया"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2583
msgid "Use name heuristics"
msgstr "चुक किंवा बरोबर शोधण्याची पद्धत वापरा"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2589
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2593 libpurple/plugins/log_reader.c:2655
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2597 libpurple/plugins/log_reader.c:2667
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2601 libpurple/plugins/log_reader.c:2679
msgstr "MSN चा संदेशवाहक"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2605 libpurple/plugins/log_reader.c:2691
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2609 libpurple/plugins/log_reader.c:2703
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:86
msgstr "बंद असतानाचे संदेश"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
"उर्वरीत संदेश व्यत्यय म्हणून साठवले जाईल. `बड्डी व्यत्यय' संवाद पासून तुम्ही व्यत्यय संपादीत/"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
"\"%s\" आता बंद आहे. आपणास उर्वरीत संदेशाना पाऊन्समध्ये साठवायचे आहे का आणि \"%s\" मध्ये "
"आपण प्रवेश करता तेव्हा त्यांना स्वयंपणे पाठवा?"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgstr "बंद असतानाचे संदेश"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "आपण `बड्डी पाऊन्सेस' संवादा पासून पाऊन्सला संपादन/काढून टाकू शकता"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:164 libpurple/protocols/novell/novell.c:1944
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:117
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:310
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 libpurple/protocols/novell/novell.c:1945
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:329 libpurple/protocols/silc/pk.c:118
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:311
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:183
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "पाऊन्समध्ये बंद असतानाच्या संदेशाना साठवा"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "विचारू नका. नेहमीच पाऊन्समध्ये साठवा."
#: libpurple/plugins/one_time_password.c:90
msgid "One Time Password"
msgstr "एकदाच पासवर्डचा वापर करू शकता"
#: libpurple/plugins/psychic.c:75
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "आपणास आग्रह करताना व्यत्यय वाटतो..."
#: libpurple/plugins/psychic.c:94
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "बड्डी यादीवरील वापरकर्त्यांसाठी फक्त सक्षम"
#: libpurple/plugins/psychic.c:99
msgid "Disable when away"
msgstr "जेव्हा लांब असते तेव्हा असक्षम करा"
#: libpurple/plugins/psychic.c:103
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "संवादातील सूचनापत्र संदेशाना प्रदर्शित करा"
#: libpurple/plugins/psychic.c:108
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "मानसिक संवाद वाढवा"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:70
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s जास्त बाहेर नाहीत."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:72
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s दुर गेले आहेत."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:82
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s निष्क्रिय झाले."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:84
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s जास्त वेळ निष्क्रिय नाहीत."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:93
msgid "%s has signed on."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:111
#: libpurple/plugins/statenotify.c:114
msgstr "बड्डी दूर जाते (_A)"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:117
msgstr "बड्डी निष्क्रिय होते (_I)"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "बड्डी उघडणे चालू/बंद आहे (_S)"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:43
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:44
msgid "Test request input single"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:63
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:64
msgid "Test request input multiple"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:83
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:84
msgid "Test request input HTML"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:104
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:107
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:110
#: libpurple/presence.c:576
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s निष्क्रिय बनले"
#: libpurple/presence.c:579
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s निष्क्रिय बनू नका"
#: libpurple/presence.c:801
msgstr "%s निष्क्रिय झाले"
#: libpurple/presence.c:822
msgstr "%s निष्क्रिय बनले नाही"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:96
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:116
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "येणारे IM जोडणी ऐकण्यास अपयशी"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:143
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr "स्थानिक mDNS सर्व्हरबरोबर जोडणी कायमची स्थापण्यास असमर्थ. ते चालू आहे का?"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:637
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:884
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:397
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:889
msgstr "शेवटचे नाव (आडनाव)"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643
#: libpurple/protocols/gg/account.c:197 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2016 libpurple/protocols/silc/silc.c:1038
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1274 libpurple/protocols/silc/util.c:520
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:634
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:113
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "लोकल mDNSResponder सह संपर्क साधतेवेळी त्रुटी."
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:505
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:579
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:641
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:858
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:888
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ, संवाद सुरू करता आला नाही."
#: libpurple/protocols.c:380
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "%sचे लक्ष्य वेधण्यासाठी विनंती करत आहे..."
#: libpurple/protocols.c:424
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s ने आपले लक्ष्य देण्याची विनंती केली आहे!"
#: libpurple/protocols.c:582
msgid "Protocol type is not registered"
#: libpurple/protocols.c:588
msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol"
#: libpurple/protocols.c:594
msgid "Protocol type is abstract"
#: libpurple/protocols.c:601
msgid "Could not create protocol instance"
msgstr "व्यत्यय निर्माण करणे अशक्य"
#: libpurple/protocols.c:607
msgid "Protocol does not provide an ID"
msgstr "संभाषण खोलीला प्रोटोकॉल आधार देत नाहीत."
#: libpurple/protocols.c:615
msgid "A protocol with the ID %s is already added."
#: libpurple/protocols.c:629
msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass"
msgstr "Plugin सर्व आवश्यक फंकशन्स् (list_icon, प्रवेश व बंद करा) लागू करत नाही"
#: libpurple/protocols.c:654
msgid "Protocol %s is not added."
msgstr "खाते समाविष्ट केले नव्हते"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:550
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:807
msgid "Failed generic API operation"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1018
msgid "Failed to get sync_sequence_id"
msgstr "सर्व्हरचे नाव मिळवण्यात अपयशी झाले: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1094
msgid "Failed to mark thread as read"
msgstr "फाइल स्थांनातरणास आधीच आरंभ झालेला आहे"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1333
msgid "<Unsupported Attachment>"
msgstr "अनपेक्षीत एक्सटेंशन"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2156
msgid "Failed to obtain contact information"
msgstr " जोडणी मिळवण्यात अपयशी झाले: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2644
msgid "Failed to obtain unread messages"
msgstr "प्रतिमा लोड करण्यात अपयशी झाले"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2978
msgid "Failed to obtain thread information"
msgstr "तपशील माहिती दाखवा (_d)"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2991
msgid "Failed to parse thread information"
msgstr "कृपया बड्डीची माहिती घाला."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:75
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:77
msgid "Facebook Non-Friends"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:126
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1092
msgid "Fetching contacts"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:317 libpurple/protocols/gg/gg.c:814
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:456 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1705
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:363
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2052
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 pidgin/gtkstatusbox.c:638
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:740
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1305
msgid "Failed to Join Chat"
msgstr "प्रतिमा लोड करण्यात अपयशी झाले"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:741
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:747
msgid "You have been removed from this chat"
msgstr "तुम्ही हे संभाषण सोडून दिले आहे."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:945
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:979
msgstr "संभाषण प्रारंभ करा (_C)"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:946
msgid "Failed to Initiate Chat"
msgstr "संभाषण प्रारंभ करा (_C)"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:947
msgid "At least two initial chat participants are required."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:980
msgid "Initial Chat Participants"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:981
msgid "Select at least two initial participants."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1086
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
msgstr "सप्रमाणता शाबीत करणे"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1183
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1876
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3452
msgstr "संभाषण प्रारंभ करा (_C)"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1268
msgstr "संभाषण नाव (_n):"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1306
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1353
msgid "Invalid Facebook identifier."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1351
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "संभाषण खोलीमध्ये बड्डीलाआमंत्रण द्या"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1352
msgid "Failed to Invite User"
msgstr "वापरकर्ता (%s)ला निमंत्रण देण्यात असमर्थ."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1440
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:897
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3370
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1444
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:894 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1500
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1559
msgid "Buddy list sync interval"
msgstr "बड्डी चालू नाहीत"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1563
msgid "Mark messages as read on focus"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1567
msgid "Mark messages as read only when available"
msgstr "दिवसाचा संदेश उपलब्ध नाही"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1571
msgid "Show self messages"
msgstr "विलंब संदेशांसाठी"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1575
msgid "Show unread messages"
msgstr "न वाचलेल्या संदेशावर"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1579
msgid "Open new group chats with incoming messages"
msgstr "येणाऱ्या संदेशावर स्वरूप दाखवा (_f)"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1669
msgid "kick: Kick someone from the chat"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1675
msgid "leave: Leave the chat"
msgstr " [वाहिनी] सोडा: संभाषण सोडून द्या"
#: libpurple/protocols/facebook/http.c:102
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324
msgid "No matches for %s"
msgstr "साम्यता नाही(जुळत नाही)"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331
msgid "Ambiguous matches for %s"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338
msgid "Null value for %s"
msgstr "%s साठी सद्यःस्थिती"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580
msgid "Expected a %s but got a %s for %s"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:324 libpurple/protocols/silc/ft.c:120
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:366
msgid "Connection timed out"
msgstr "जोडणीची वेळ समाप्त झाली"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:389
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:414
msgid "Connection closed"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:392
msgid "Failed to read fixed header"
msgstr "प्रतिमा लोड करण्यात अपयशी झाले"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:417
msgid "Failed to read packet data"
msgstr "प्रतिमा लोड करण्यात अपयशी झाले"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:437
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:599
msgid "Failed to parse message"
msgstr "प्रतिमा लोड करण्यात अपयशी झाले"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:528
msgid "Connection failed (%u)"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:593
msgid "Unknown packet (%u)"
msgstr "अज्ञात संदेश '%s'"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:613
msgid "Failed to write data"
msgstr "नाव मिळवण्यात अपयशी झाले: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:635
msgid "Failed to format data"
msgstr "प्रतिमा लोड करण्यात अपयशी झाले"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:747
msgstr "रिमोट खंडीत झाले"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:88
msgid "Buddy %s not found"
msgstr "वापरकर्ता आढळला नाही"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:91
msgid "Buddy name %s is ambiguous"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:429
#: libpurple/protocols/gg/account.c:116
#: libpurple/protocols/gg/account.c:117
msgid "Unable to fetch the token."
msgstr "लिसन सॉकेट निर्माण करण्यास अशक्य"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:159
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "नवीन XMPP खात्याची नोंद करा"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:204 libpurple/protocols/gg/account.c:207
#: libpurple/protocols/gg/account.c:444 libpurple/protocols/gg/account.c:454
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526
#: libpurple/protocols/gg/account.c:216
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532
#: libpurple/protocols/gg/account.c:227 libpurple/protocols/gg/account.c:238
#: libpurple/protocols/gg/account.c:469 libpurple/protocols/gg/account.c:479
#: libpurple/protocols/gg/account.c:231 libpurple/protocols/gg/account.c:473
msgid "Enter text from image below"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:247
msgid "Please, fill in the following fields"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:318
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:335
msgid "Your new GG number: %u."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:337
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "%s ची नोंदणी यशस्वी ठरली"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:390
#: libpurple/protocols/gg/account.c:438
msgid "New email address"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:448
msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:462
msgid "Password (retype)"
msgstr "झालेले वाकप्रचार (पुन्हा टंकलिखित करा)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:533
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:543
msgid "New password have to be different from the current one."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:600
msgid "Unable to change password. An unknown error occurred."
#: libpurple/protocols/gg/account.c:614
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
msgid "Your password has been changed."
msgstr "तुमचा पासवर्ड बदलला आहे."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:151
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr "तुम्ही कॉल नकारले."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:286
msgid "You have left the chat"
msgstr "तुम्ही हे संभाषण सोडून दिले आहे."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:300
msgid "_Conference identifier:"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:374 libpurple/protocols/gg/chat.c:405
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr "%s वैध खोली नाव नाही "
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:375 libpurple/protocols/gg/chat.c:376
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:407 libpurple/protocols/gg/chat.c:408
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "अवैध खोली हॅन्डल "
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:411 libpurple/protocols/gg/chat.c:412
msgid "Could not join chat room"
msgstr "संभाषण रूममध्ये सामिल होणे अशक्य"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:413
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr "स्वाक्षरी इतर ठिकाणापासून केली आहे"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:559
msgid "Conference identifier"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:563
msgstr "सुरु करण्याची पर्याययादी"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:567
msgstr "वापरकर्ता आढळला नाही"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:587
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:593
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:595
msgstr "वाहिनीत सामिल होऊ शकत नाही"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:462
msgid "Recipient not logged in"
msgstr "वापरकर्त्याने प्रवेश केलेला नाही"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:464
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:468
msgid "Unable to send file"
msgstr "ईमेल पाठवण्यास अशक्य"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:519 libpurple/protocols/gg/gg.c:99
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:354
msgid "Authentication failed"
msgstr " सप्रमाणता अपयशी झाली"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:607 libpurple/protocols/gg/edisc.c:623
msgid "Error while sending a file"
msgstr "फाइल उघडताना दोष आढळला."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:744
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr "फाइल स्थांनातरणास आरंभ करता आला नाही"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:845 libpurple/protocols/gg/edisc.c:855
msgid "Error while receiving a file"
msgstr "फाइल उघडताना दोष आढळला."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1083
msgid "File transfer expired."
msgstr "फाइल स्थानांतरन प्रॉक्सीज"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:100
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr "कॉल समाप्त झाले."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:101
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "बड्डीयादी साठवा..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "आपली बड्डी यादी रिकामी आहे, धारिकेत काहीही लिहलेले नव्हते."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "बड्डीयादी यशस्वीपणे जतन केली!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:138
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "%s पासून %s करीता बड्डी सूची रेखांकीत करण्यास अशक्य"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:158 libpurple/protocols/gg/gg.c:159
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "बड्डीयादी लोड करता आली नाही"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "बड्डीयादी लोड करा..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:175
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "बड्डीयादी यशस्वीपणे लोड केली !"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:187
msgid "Save buddylist..."
msgstr "बड्डीयादी साठवा..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:196 libpurple/protocols/gg/gg.c:982
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "धारिकेतून बड्डीयादीला लोड करा..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:321 libpurple/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "सॉकेटकडील वाचण्यास असमर्थ"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:342
msgid "Server disconnected"
msgstr "रिमोट खंडीत झाले"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:505 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:367
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1556
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:523
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "यजमाननाव रिसॉलव्ह करण्यास अशक्य"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:529 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1190
msgid "Incorrect password"
msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:534 libpurple/sslconn.c:224
msgid "SSL Connection Failed"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:539 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
msgstr "आपले खाते असक्षम करण्यात आले आहे कारण खूपच अयोग्य परवलीचे शब्द घालण्यात आले आहेत"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:547
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "वापरकर्ता तात्पूरता उपलब्ध नाही "
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:553
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr "SILC सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:559
msgid "Error connecting to master server"
msgstr "SILC सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:565
msgstr "अंतर्गत सर्व्हरचा दोष"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:818
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:389 libpurple/protocols/silc/silc.c:441
msgid "Connection failed"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:752
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "नवीन रचना अवैध आहे."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:783
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL आधार अनुपलब्ध"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:929
msgid "Not connected to the server"
msgstr "सर्व्हरशी जोडले गेले नाही"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:958
msgid "Show other sessions"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:962 libpurple/protocols/gg/status.c:348
msgid "Show status only for buddies"
msgstr ": ला स्थिती दाखवा "
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:968
msgstr "बड्डीजना शोधा..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:978
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "धारिकेत बड्डीयादीस साठवा..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1036
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:65
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:56
msgid "Use encryption if available"
msgstr "उपलब्ध असेल तर एनक्रिपशनचा उपयोग करा"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:64
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:55
msgid "Require encryption"
msgstr "एनक्रिपशनची आवश्यकता आहे"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052
msgid "Don't use encryption"
msgstr "एनक्रिपशनचा उपयोग करू नका"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:71
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:62
msgid "Connection security"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:988
#: pidgin/gtkprefs.c:1111 pidgin/gtkprefs.c:1119
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063
msgstr "विसंगत प्रोटोकाल आवृत्ती "
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068
msgid "Show links from strangers"
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:216
msgid "Image delivered to %u."
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:264
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:272
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:488
msgid "Image is too large, please try smaller one."
msgstr "%sसाठी फाइल '%s' खूपच मोठी आहे . कृपया जरा लहान प्रतिमांचा प्रयत्न करा.\n"
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:492
msgid "Image cannot be sent."
msgstr "संदेश पाठवता येणार नाही."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:224
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:226
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:228
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:244
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr "गडू-गडू वापरकर्ता"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:63
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "गडू-गडू सार्वजनिक धारक(डिरेक्टरी)"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:332
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:717 libpurple/protocols/silc/ops.c:1081
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1221
msgid "Cannot get user information"
msgstr "वापरकर्त्याची महिती मिळू शकत नाही"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:379
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:648
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:736
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:895
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:740
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:901
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:384
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:646
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:731
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:915
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:392
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:650
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:622
msgid "Error while searching for buddies"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:630
msgid "No matching users found"
msgstr "जुळणारे वापरकर्ते सापडले नाही"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:631
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "आपल्या शोध निकषाशी जुळणारे वापरकर्ते नाहीत."
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
msgstr "वापरकर्त्याचे शोध"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:688
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:737
msgstr "पुरूष किंवा स्त्री"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "कृपया, आपला शोध निकष घाला"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:906
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:924
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
#: libpurple/request.c:2231
#: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
#: libpurple/protocols/gg/status.c:353
msgid "Change status broadcasting"
msgstr "प्रसारण स्थिती बदला"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:354
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr "कृपया, आपली स्थिती पाहू शकणाऱयास निवडा"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:456
msgstr "बड्डी समावेश करा.\n"
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:49
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:73
msgid "Passwords do not match"
msgstr "नवीन पासवर्ड जुळत नाही."
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:37 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
msgid "Unknown command: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:592 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2840
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "current topic is: %s"
msgstr "सध्याचा विषय: %s आहे"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:596 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2844
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621
msgstr "विषयाची मांडणी केली नाही"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:275
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:334
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "फाइलचे स्थानांतर अपयशी झाले"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:276
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:335
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "लिस्टनींग पोर्ट उघडण्यास अशक्य."
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:208
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTD प्रर्दशित करण्यात दोष "
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:209
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD उपल्बध नाही"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:210
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "हे जोडणीशी निगडीत MOTD नाहीत."
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:214
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:245 libpurple/protocols/irc/irc.c:731
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:397
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652
msgid "Lost connection with server: "
msgstr "सर्व्हरशी जोडणी अशक्य: %s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:380
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:392 libpurple/protocols/silc/chat.c:36
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:398 libpurple/protocols/jabber/chat.c:62
#: pidgin/gtkaccount.c:596
msgstr "परवलीचा शब्द (_P):"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:435
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "IRC टोपणनाव व सर्व्हर यांत वाइटस्पेस समावेश नसेल"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:559
msgid "Unable to connect: "
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:411
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 pidgin/gtkdocklet.c:557
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1019 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3202
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1757
msgid "Server closed the connection"
msgstr "सर्व्हरने जोडणी खंडीत केली"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:955 libpurple/protocols/irc/msgs.c:432
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 libpurple/protocols/silc/ops.c:1250
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2152
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:958
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:961
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:964
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "येणारे UTF-8 स्वयं-ओळखा"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:967 libpurple/protocols/irc/msgs.c:423
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:970 libpurple/protocols/irc/msgs.c:415
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1272
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:978
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:982
msgid "Authenticate with SASL"
msgstr "SASL प्रमाणित करा"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:986
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr "एनक्रिपटेड कनेक्शनकडे साधामजकूर SASL प्रमाणीकरण करू द्या"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:252
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:270
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "%s ला %s ने खंडीत केले, %s पूर्वी सेट केले"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:288
msgstr "मनाई सूचीची समाप्ती"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s पासून आपणास मनाई केली आहे."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:300
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:315
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr " %s ला मनाई करणे अशक्य: मनाई केलेली यादी पूर्ण भरलेली आहे"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:404
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:405
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr "<i>(माहित असलेले)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 libpurple/protocols/silc/ops.c:1189
msgstr " आता चालू असलेले"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:443
msgstr "च्यासाठी निष्क्रीय"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgstr "चालू असल्या पासून"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>विशेषण ठरवत आहे:</b>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:582
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s ने विषय बदलला आहे: %s "
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s ने विषयास काढून टाकले आहे."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:593
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%sकरता विषय: %s आहे "
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:625
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr " %s वरील %s कडे %sने सेट केलेले %s साठी विषय"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:640
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "अज्ञात संदेश '%s'"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "%s सर्व्हरला प्राप्त झालेला संदेश समजला नाही ."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:664
msgstr "%s वर वापरकर्ता : %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:770
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:771
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC सर्व्हरची स्थानिक वेळ आहे:"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:781
msgstr "अशाप्रकारची वाहिनी नाही"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "User is not logged in"
msgstr "वापरकर्त्याने प्रवेश केलेला नाही"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgstr "अशाप्रकारची वाहिनी नाही"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:799
msgid "No such nick or channel"
msgstr "अशाप्रकारच्या टोपण किंवा वाहिनी नाहीत"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:821
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:874
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s सामील होण्यास आमंत्रण आवश्यक आहे."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:875
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1000
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:725
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr " %sकडून आपणास सुरू करत आहे : (%s)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1005
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:732 libpurple/protocols/silc/ops.c:725
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s (%s)कडून चालू केले"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1027
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "%s ने (%s %s) अवस्था"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2861
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1120
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
msgstr "आपले टोपणनाव सर्व्हरने नाकारले होते. बहुतकरून त्यात अवैध अक्षरांचा समावेश आहे."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1128
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"आपले निवडलेले खाते नाव सर्व्हरकडून नाकारले गेले. बहुतकरून त्यात अवैध अक्षरांचा समावेश असेल."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1141
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "टोपणनाव \"%s\" आधिपासूनच वापरले आहे."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1143
msgstr "वापरणीतील टोपणनाव"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1184
msgid "Cannot change nick"
msgstr "टोपणनाव बदलू शकत नाही"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1185
msgid "Could not change nick"
msgstr "टोपणनाव बदलू शकत नाही"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "%s%s वाहिनीस आपण विभागित केले आहे "
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1249
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "दोष : सर्व्हरकडून अवैध पॉन्ग"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1251
msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
msgstr "PING उत्तर-- : %lu सेंकद पाठीमागे पडले"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1337
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "%s शी जोडणी अशक्य: नोंदणी आवश्यक आहे."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1338 libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Cannot join channel"
msgstr "वाहिनीत सामिल होऊ शकत नाही"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1368
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "टोपणनाव किंवा वाहिनी तात्पुरत्या उपलब्ध नाहीत."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1381
msgstr "%s पासून जोराने मारा"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1507
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr "SASL सप्रमाणता असफल झाली: सप्रमाणतेसाठी कुठलाही भरोसेमंद मार्ग सापडला नाही."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1516 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1662
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr "SASL प्रमाणीकरण असफल : %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1566
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr "SASL प्रमाणीकरण असफल : SASL प्रमाणीकरणास सर्वर सहाय्य करत नाही."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1576
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr "SASL प्रमाणीकरण असफल : SASL सुरू करण्यास असफल."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1616
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr "SASL प्रमाणीकरण सुरू करण्यास असफल : %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1718 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1764
msgid "Incorrect Password"
msgstr "अयोग्य परवलीचा शब्द"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1746
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr "SASL प्रमाणीकरण असफल : योग्य यंत्रणा आढळली नाही."
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:575
msgid "Reply time from %s: %f seconds"
msgstr "%s कडून प्रतिसाद वेळ: %lu सेंकद"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:578
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:579
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:706 libpurple/protocols/irc/parse.c:711
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1195
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Ad-Hoc आदेश अपयशी"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:81
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr " सर्व्हरला अनक्रिप्टेड स्ट्रिम वर प्लेन मजकूर प्रमाणिकी करण्याची आवश्यकता आहे"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:149 libpurple/protocols/jabber/auth.c:395
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 libpurple/protocols/jabber/auth.c:435
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:545
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:163
msgid "Invalid response from server"
msgstr "सर्वरकडून अवैध प्रतिसाद"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:187 libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:456
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr " सर्व्हर कोणताही आधार असलेली सप्रमाणतेची पद्धत वापरत नाही"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:306
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
"%s ला विना एनक्रिप्टेड जोडणीवरली मजकूनर ओळख पटवणे आवश्यक आहे. यांस स्वीकारा व ओळख "
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:261
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "साधी मजकूर सप्रमाणता"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:284
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "एनक्रिप्शन आवश्यक आहे, परंतु या सर्व्हर वरील उपलब्ध नाही."
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:406
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:183
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:208
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "सर्व्हर कडून अवैध आव्हान"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:440
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr "सर्व्हरला ओळख पटली असे वाटते, परंतु क्लाएंटला असे वाटत नाही"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "सर्वरला एनक्रिपटेड प्रवाहावर साध्या मजकूराच्या सप्रमाणतेची आवश्यकता असेल."
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:259
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
"%s ला अनएनक्रिप्टेड जोडणीवर साधामजकूराची सप्रमाणता आवश्यक असते. ह्यास अनुमती द्या आणि "
"सप्रमाणता पुढे चालू ठेवायची ?"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:296
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL ओळख पटवणे अपयशी"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:479
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:624
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "वापरकर्तानाव कॅनॉनीकल करणे अशक्य"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "पासवर्ड कॅनॉनीकल करणे अशक्य"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "सर्व्हर पासून सदोषीत आव्हान"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509
msgid "Unexpected response from server"
msgstr "सर्व्हर पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:198
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1789
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:514
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1801
msgid "Unable to connect: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:212
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "BOSH जोडणी व्यवस्थापकने सत्र समाप्त केले."
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:405
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "सत्र ID दिले नाही"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:417
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "BOSH प्रोटोकॉलची असमर्थीत आवृत्ती"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
msgstr " XMPP vCard संपादन करा"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:689
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"खालील सर्व बाबी पर्यायी आहेत. आपणास जी माहिती योग्य वाटेल त्या सोबत ती फक्त घाला."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:791
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:53
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3336
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1518 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:44
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3885
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1108
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1110
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1113 libpurple/protocols/silc/silc.c:1278
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1133
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174
msgid "Organization Name"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176
msgid "Organization Unit"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1181
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1183
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1185
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:924 pidgin/gtkblist.c:3961
#: pidgin/gtkplugin.c:855 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1742
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
msgstr "%s यापुढे तुमची स्थिती सुधारणा पाहू शकणार नाही. तुम्हाल नक्की पुढे जायचे?"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1744
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "उपस्थित सूचना रद्द करा"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1841
msgstr "अदृश्य नसलेल्या स्वरूपात"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1845
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "च्या पासुन तात्पुरते अदृश्य करा"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1860
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "अधिकृत (पुन्हा) परवानगी विनंती "
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1893
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1897
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2008
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2010
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2180
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2012
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2185
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "आपल्या शोधाचे अहवाल खाली आहेत"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2132
msgid "Directory Query Failed"
msgstr " डिरेक्टरी चौकशी करण्यात अपयशी झाले"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2133
msgid "Could not query the directory server."
msgstr " डिरेक्टरी सर्व्हरची चौकशी करता आली नाही."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "सर्व्हरसाठी सूचना: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "कोणत्याही जुळणारया XMPP वापरकर्त्याना शोधण्यासाठी एक किंवा अधिक क्षेत्रांना भरा."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2195
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2204
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2205
msgid "Search for XMPP users"
msgstr " XMPP वापरकर्त्यासाठी शोधा"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2206
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:351
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2222
msgid "Invalid Directory"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2253
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "वापरकर्ता डिरेक्टरी घाला"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2254
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "शोधायची वापरकर्ता डिरेक्टरी निवडा"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2257
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s वैध खोली नाव नाही "
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:379
msgid "Invalid Room Name"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s वैध सर्व्हर नाव नाही "
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 libpurple/protocols/jabber/chat.c:387
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "अवैध सर्व्हर नाव"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s वैध खोली हॅन्डल नाही "
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 libpurple/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "अवैध खोली हॅन्डल "
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 libpurple/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Configuration error"
msgstr "अंतर्गत रचना दोष"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:549 libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:699
msgid "Unable to configure"
msgstr "अंतर्गत रचना करण्यास असमर्थ"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:566 libpurple/protocols/jabber/chat.c:567
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "खोली अंतर्गत रचना दोष"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:568
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "ही खोली अंतर्गत रचना करण्यासाठी योग्य नाही"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:619 libpurple/protocols/jabber/chat.c:620
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
msgid "Registration error"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:768
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr " टोपणनाव बदलणे विना-MUC संभाषण खोलीत आधार देत नाही"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:822 libpurple/protocols/jabber/chat.c:834
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "खोली यादीस पूर्वस्थिती प्राप्त करून देण्यात दोष"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:883 libpurple/protocols/jabber/chat.c:884
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:181
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:930
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "सभा सर्व्हरमध्ये प्रवेश करा"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:931
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "चौकशीसाठी सभा सर्व्हर निवडा"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:934
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1074
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1086
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1181
msgstr "वापरकर्ते आढळले नाही"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1169
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:49 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:40
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:66 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:57
msgid "Use old-style SSL"
msgstr "जुनी-शैलीच्या SSL चा उपयोग करा"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:76 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:67
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "अनक्रिप्टेड प्रवाहावर साध्या मजकूर सप्रमाणतेस परवानगी द्या"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2158
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:85 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:76
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:90 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:81
msgid "File transfer proxies"
msgstr "फाइल स्थानांतरन प्रॉक्सीज"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:95 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:86
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:102 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:94
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "पसंतीचे स्माइलीज दाखवा"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:255
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "सर्व्हरला TLS/SSL आवश्यक आहे, परंतु TLS/SSL समर्थन आढळले नाही."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:263
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "एनक्रिप्शन आवश्यक आहे, परंतु TLS/SSL समर्थन आढळले."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:577
msgstr "Ping वेळ समाप्ती"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:675
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:716
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1758
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:544
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1934
msgid "Unable to connect"
msgstr "जुळवणी शक्य नाही"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:941
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr "अवैध XMPP ID. वापरकर्ता विभाग सेट करणे आवश्यक आहे."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "अवैध XMPP ID. क्षेत्र सेट असायला हवे."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
msgid "Malformed BOSH URL"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1143
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s ची नोंदणी @%s यशस्वीरित्या झाली"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "%s ची नोंदणी यशस्वी ठरली"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "Registration Successful"
msgstr "यशस्वीरित्या नोंदणी झाली"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162
msgid "Registration Failed"
msgstr "नोंदणी अपयशी झाली"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "%s पासून नोंदणी यशस्वीपणे काढून टाकली"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "नोंदणी अशक्य यशस्वी"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1197
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
msgid "Unregistration Failed"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Already Registered"
msgstr "आधीच नोंदणी असलेली"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
msgstr "%s पासून नोंदणी यशस्वीपणे काढून टाकली"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgstr "नोंदणी अशक्य करा"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "खाते नोंदणी बदलण्यासाठी कृपया खाली माहिती भरा."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "आपल्या नवीन खात्याची नोंदणी करण्यासाठी कृपया खालील माहिती भरून काढा."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "नवीन XMPP खात्याची नोंद करा"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "%s येथे खाते नोंदणी बदला"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "%s येथे नवीन खात्याची नोंदणी करा"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "Change Registration"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Error unregistering account"
msgstr "खाते नोंदणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "खाते नोंदणी अशक्य करणे यशस्वी"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710
msgid "Initializing Stream"
msgstr " ओघ/प्रवाह सुरू करत आहे"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1716
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS सुरू करत आहे"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr " प्रवाह पुन्हा सुरू करत आहे"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "सर्व्हर ब्लॉकींगला समर्थन पुरवत नाही"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2157
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2678
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2408
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1586 libpurple/protocols/silc/ops.c:1123
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314
msgid "From (To pending)"
msgstr "पासुन (प्रलंबित साठी)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
msgid "None (To pending)"
msgstr "काहीही नाही (प्रलंबित करण्यासाठी)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 pidgin/gtkblist.c:3564
#: pidgin/gtkblist.c:3566 pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:72
#: pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:84
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2409
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442
msgstr "कलाकार ट्यून करा"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
msgstr "शीर्षक ट्यून करा"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446
msgstr "टिपण्णी ट्यून करा"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472
msgid "Error changing password"
msgstr " पासवर्ड बदलण्यात दोष"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "XMPP पासवर्ड बदला"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Please enter your new password"
msgstr "कृपया आपला नवीन पासवर्ड समाविष्ट करा "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2551
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:203 libpurple/protocols/silc/silc.c:1356
msgstr "वापरकर्त्याची माहिती ठरवा..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1352
msgid "Change Password..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561
msgid "Search for Users..."
msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोधा..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2662
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "वैशिष्ट्ये अमलात आणली नाहीत"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2664
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2666
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2668
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
msgid "Internal Server Error"
msgstr "अंतर्गत सर्व्हरचा दोष"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2670
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2672
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "दुषित असलेले XMPP ID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgstr "स्वीकारलेले नाही "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2676
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgstr "वेतनाची आवश्यकता होती"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2682
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr " प्राप्तकर्ता अनुपलब्ध"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid "Registration Required"
msgstr "नावनोंदणी आवश्यक होती"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2688
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "दूरस्थ सर्व्हर सापडला नाही"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2690
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "दूरस्थ सर्व्हर वेळ संपली"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2692
msgid "Server Overloaded"
msgstr "अधिक लोड असलेले सर्व्हर"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2694
msgid "Service Unavailable"
msgstr "सेवा उपलब्ध नाही"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2696
msgid "Subscription Required"
msgstr " सभासद शुल्काची आवश्यकता"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2698
msgid "Unexpected Request"
msgstr "अनपेक्षित विनंती"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid "Authorization Aborted"
msgstr " आधिकृत पारवानगी थांबवली"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2708
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "अधिकृत परवानगीमध्ये चुकीचे सांकेतिक"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "अवैध अधिकृत रचना"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "अधिकृत रचना खूपच दुर्बल आहे "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "तात्पुरती सप्रमाणता शाबीत करण्यात अपयशी"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2726
msgid "Authentication Failure"
msgstr "शाबीत करण्यात अपयशी"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2734
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "चुकीचे नावस्थानाचा उपसर्ग"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739
msgid "Resource Conflict"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741
msgid "Connection Timeout"
msgstr "जोडणीची वेळ संपली"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747
msgid "Improper Addressing"
msgstr "अव्यवास्थित माहितीस्थान"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753
msgid "Invalid Namespace"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
msgid "Non-matching Hosts"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "दूरस्थ जोडणी अपयशी झाली"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765
msgid "Resource Constraint"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767
msgstr "प्रतिबंधित केलेले XML "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773
msgid "Undefined Condition"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "आधारहीन सांकेतिक"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "आधारहीन कडव्याचा प्रकार"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779
msgid "Unsupported Version"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML योग्य स्वरूपित नाही"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2892
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "%sवापरकर्त्यास मनाई करण्यास असमर्थ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2912
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "अज्ञात संबंध: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2922
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" प्रमाणे वापरकर्ता %1$s संबंध जोडण्यात असमर्थ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2947
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "अज्ञात कार्य: \"%s\""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2957
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "वापरकर्त्यासाठी \"%s\"चे कार्य ठरवण्यात असमर्थ: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3039
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "%sवापरकर्त्याला चालू करण्यासाठी असमर्थ "
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "वापरकर्ता %s यांस पिंग करणे अशक्य"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3099
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s विषयी काहिच परिचीत नाही."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3106
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s ऑफलाइल ठरू शकतो."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3130
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s समर्थन पुरवत नाही किंवा आत्ता बज्ज स्वीकारत नाही."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3178
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s ने तुम्हाला बोलवले!"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
msgstr "%s ला बोलवत आहे..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3291
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: अवैध JID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3293
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: वापरकर्ता ऑनलाइन नाही"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3295
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr "%s बरोबर मीडिया सुरु करण्यास असमर्थ: स्त्रोत ऑनलाईन नाही."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: वापरकर्त्याशी सबस्क्राइब्ड् नाही"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3300
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3301
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "मिडीया सुरू करणे अपयशी"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3388
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
msgstr "कृपया %s चे स्रोत नीवडा ज्यासह तुम्हाला मिडीया सत्र सुरू करायला आवडेल."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1532
msgid "Select a Resource"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3399
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3580
msgid "Failed to specify mood"
msgstr " %s करता सीमोडसची मांडणी करण्यात अपयशी झाले"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3587
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr "खाते PEP करीता समर्थन पुरवत नाही, मूड सेट करणे अशक्य"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3602
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr "अंतर्गत रचना: संभाषण रूम संरचीत करा."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3608
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr "अंतर्गत रचना: संभाषण रूम संरचीत करा."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3614
msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
msgstr "nick <टोपणनाव>: नवीन टोपणनाव बदला."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3621
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr "part [संदेश]: रूम सोडा."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3627
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr "नोंदणी करा: संभाषण खोली बरोबर नोंदणी करा."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr "विषय [नवीन विषय]: पहा किंवा विषय बदला."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
msgstr "ban <वापरकर्ता> [कारण]: रूम पासून वापरकर्त्याला मनाई करा."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3647
"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [टोपणनाव1] [टोपणनाव2] ...: "
"संलग्नीकरण असलेले वापरकर्ते पहा किंवा वापरकर्त्याची रुमसह संलग्नीकरण सेट करा."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3656
"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
"role <moderator|participant|visitor|none> [टोपणनाव1] [टोपणनाव2] ...: "
"वापरकर्त्याची भूमिका पहा किंवा वापरकर्त्याची भूमिका रूमसह सेट करा."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3664
msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
msgstr " <user> [संदेश] आमंत्रण द्या: खोलीत वापरकर्त्यास आमंत्रण द्या."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3671
msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
msgstr "सहभागी व्हा: <room[@server]> [पासवर्ड]: गप्पांत सहभागी व्हा."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3678
msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
msgstr "kick <वापरकर्ता> [reason]: रूम पासून वापरकर्त्याचा भहिष्कार करा."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3684
"msg <user> <message>: Send a private message to another user."
msgstr "msg <user> <message>: इतर वापरकर्त्याकडे खाजगी संदेश पाठवा."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3691
msgid "ping <jid>: Ping a user/component/server."
msgstr "ping <jid>:\t वापरकर्ता/घटक/सर्व्हरला पिंग करा."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3697
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "बझ: वापरकर्त्याचे लक्ष वेधण्यासाठी आवाज करा"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3704
msgid "mood <mood> [text]: Set current user mood"
msgstr "मूड: सध्याचे वापरकर्ता मूड सेट करा"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:154
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s ने संवाद सोडले."
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:232
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:264
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s ने: %s कडे विषयाची मांडणी केली"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:266
msgstr "हे विषय: %s आहेत"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s कडे संदेश पाठवण्यास अपयशी: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid "XMPP Message Error"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:646
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:971
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "संदेशमधील पसंतीची स्माईली पाठवण्यासाठी खूपच मोठे आहे."
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr "XMPP स्ट्रीम हेड्डर आढळले नाही"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr "XMPP आवृत्ती जुळली नाही"
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:296
msgstr "XML दोष स्पष्ट करण्यात दोष"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:539
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "संभाषण %s मध्ये सामिल होण्यात दोष"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:542
msgstr "%s संभाषणामध्ये त्रुटी"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:589
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"आपण नवीन खोली निर्माण करत आहात. आपणास त्याची अंतर्गत रचना करावीशी वाटते का, किंवा "
"मूळस्थितीची नियंत्रणे स्विकारायची आहेत का?"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:595
msgstr "रूम संरचीत करा (_C)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:596
msgstr "मूळस्थितीना स्विकारा (_A)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:721
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:728
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "तुम्हाला भहिष्कार केले: (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:735
msgstr "भहिष्कार केले (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:940
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "उपस्थित असलेली अज्ञात त्रुटी"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1390 libpurple/protocols/jabber/si.c:1432
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "%s ला फाइल पाठवण्यास असमर्थ, वापरकर्ता फाइल स्थानांतरणाला आधार देत नाही"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1391 libpurple/protocols/jabber/si.c:1392
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1433 libpurple/protocols/jabber/si.c:1434
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1504 libpurple/protocols/jabber/si.c:1505
msgstr "पाठवलेली फाइल अपयशी"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1497
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, अवैध JID"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1499
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, वापकर्ता ऑनलाइन नाही"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1501
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, वापरकर्त्याशी सबस्क्राइब्ड नाही"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1516
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "फाइल ज्या %s वापरकर्त्याकडे पाठवायचे, कृपया त्याचे स्रोत नीवडा"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Set User Nickname"
msgstr "वापरकर्त्याचे टोपणनाव सेट करा"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "कृपया स्वतःकरीता नवीन टोपणनाव निर्देशीत करा."
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"ही माहिती सर्व संपर्कांकरीता संपर्क सूचीवर दृष्यास्पद आहे, त्यामुळे काहितरी योग्य नीवडा."
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
msgstr "टोपणनाव सेट करा..."
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:360
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:362
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "आवश्यक परिमाणे पुढे जाउ शकत नाहीत "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858
msgid "Unable to write to network"
msgstr "जालजोडणीकडे लिहण्यात असमर्थ "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861
msgid "Unable to read from network"
msgstr "जालजोडणीला वाचण्यास असमर्थ"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Error communicating with server"
msgstr "सर्व्हर सोबत संपर्कात दोष "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Conference not found"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Conference does not exist"
msgstr "सभा अस्तितवात नाही"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "त्या नावाचे धारक आधीच अस्तितवात आहे "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Password has expired"
msgstr "परवलीचाशब्द समाप्त झाला आहे "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgstr "वापरकर्ता आढळला नाही"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Account has been disabled"
msgstr "खाते असक्षम करण्यात आले आहे"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "सर्व्हरला डिरेक्टरीत प्रवेश करता आला नाही "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "आपल्या कार्यप्रणाली प्रशासकाने हे कार्य असक्षम केले आहे"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "सर्व्हर उपलब्ध नाही; थोडया वेळाने प्रयत्न करा "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "त्याच धारकाचा दुसरयांदा संपर्क समाविष्ट करणे अशक्य "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "स्वतःला समाविष्ट करणे अशक्य "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "प्रधान इतिहास अयोग्य अंतर्गत रचना केलेला आहे"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "अयोग्य वापरकर्ता किंवा परवलीचा शब्द"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "आत्ताच दिलेल्या वापरकर्तानावाचे यजमान ओळखण्यास अशक्य"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "आपण संवादामध्ये एका व्यक्तिला दोनदा समाविष्ट करणे अशक्य "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "आपण परवानगी असलेल्या संपर्क संख्येच्या मर्यादेपर्यंत पोंहचला आहात "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "तुम्ही अयोग्य वापरकर्तानाव दिले"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr " डिरेक्टरी अद्ययावत करताना दोष आढळला"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "विसंगत प्रोटोकाल आवृत्ती "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "The user has blocked you"
msgstr "आपणास वापरकर्त्याने व्यत्यय आणला आहे"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"एका वेळी प्रवेश करण्या साठी मूल्यांकीत आवृत्ती दहापेक्षा आधिक वापरकर्त्याला परवानगी देत "
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "वापरकर्ता बंद आहे किंवा आपण त्यांना व्यत्यय आणलेला आहे"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "अज्ञात दोष: 0x%X"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:126
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "प्रवेश करण्यास अशक्य: %s"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:256
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ. वापरकर्त्यासाठी (%s) ची माहिती मिळवता आली नाही."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:403
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "आपल्या बड्डी यादी (%s) मध्ये %s ला समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:430
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:502
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1003
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "वापरकर्ता (%s)ला निमंत्रण देण्यात असमर्थ."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:542
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "संदेश %s पाठवण्यास असमर्थ . सभा निर्माण करता आली नाही (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:547
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ. सभा निर्माण करता आली नाही (%s)."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:593
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"सर्व्हरच्या बाजू यादी मध्ये %s वापरकर्त्याला धारक %s मध्ये बदलण्यास असमर्थ. (%s) धारक "
"निर्माण करण्यात दोष आला."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:640
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"%s ला आपल्या बड्डी यादी मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ.सर्व्हरच्या बाजूच्या यादी (%s) मध्ये "
"धारक निर्माण करताना दोष."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:714
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "%s (%s) वापरकर्त्यासाठी माहिती मिळाली नाही."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:762
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:913
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "वापरकर्त्याला वैयक्तिक सूची (%s)मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ ."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:812
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s ला नाकारायची यादी (%s) मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:867
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s ला परवानगी यादी (%s)मध्ये समाविष्ट करणे असमर्थ."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:936
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "%s ला वैयक्तिक यादी (%s) तून काढून टाकण्यास असमर्थ."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:959
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1663
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "सर्व्हर बाजूची वैयक्तिक नियंत्रणे (%s) बदलण्यास असमर्थ."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1031
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "सभा (%s) निर्माण करण्यास असमर्थ."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1143
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "सर्व्हरशी संपर्क करताना दोष. जोडणी बंद करत आहे."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:821
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1205
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1519
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1527
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1653
msgid "GroupWise Conference %d"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1731
msgid "Authenticating..."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761
msgid "Waiting for response..."
msgstr "प्रतिसादा साठी वाट पहा..."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1897
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "ह्या संवादासाठी %s ला आमंत्रित केले आहे."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1924
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "संवादासाठी आमंत्रण"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1925
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1927
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "आपणास संवादात सामील होण्यास आवडेल का?"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2043
msgid "You have signed on from another location"
msgstr "स्वाक्षरी इतर ठिकाणापासून केली आहे"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2098
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s बंद होण्यासाठी दिसते आणि आपणास नुकताच पाठवलेला संदेश प्राप्त होत नाही."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
msgstr "सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य. कृपया जोडणी करण्याजोगी सर्व्हरचा पत्ता द्या."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2534
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "ही सभा बंद करण्यात आली आहे. आणखी संदेश पाठवले जाऊ शकत नाही."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 pidgin/gtkdocklet.c:553
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1018
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2993
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 libpurple/protocols/silc/silc.c:82
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3494
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3498
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:260
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
msgstr "वापरकर्त्याच्या माहितीची मांडणी करा"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
msgstr "प्रवेश केलेला नाही"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:308
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:309
msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:318
msgid "NullProtocol example menu item"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:424
msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:505
msgid "%s is not logged in."
msgstr "वापरकर्त्याने प्रवेश केलेला नाही"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
msgstr "वापरकर्त्याच्या माहितीची मांडणी करा"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
msgid "User info not available. "
msgstr "वापरकर्ता माहिती उपलब्ध नाही: %s"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:514
msgstr "वापरकर्ते आढळले नाही"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:681
msgid "%s is already in chat room %s."
msgstr "%s ने %s ला संभाषण खोलीत %s आमंत्रण दिले आहे \n"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:686
msgstr "संभाषणामध्ये सामील व्हा"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:700
msgid "has rejected your invitation to join the chat room"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:708
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:709
msgid "Chat invitation rejected"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:739
msgstr "संभाषणाचे आमंत्रण स्विकारले का?"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:869
msgid "%s sets topic to: %s"
msgstr "%s ने: %s कडे विषयाची मांडणी केली"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:871
msgstr "%s ने विषयास काढून टाकले आहे."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1003
msgid "Example user split"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1007
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:416
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1765
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:495
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "सर्व्हरशी जोडणी अशक्य: %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1310
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>गटाचे शीर्षक:</b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>टिपां गट ID:</b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1313
msgid "Info for Group %s"
msgstr "गट %s साठी माहिती"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1315
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकाची माहिती"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1344
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकाची माहिती मिळवा"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1515
msgid "Sending Handshake"
msgstr "हस्तांदोलन पाठवत आहे"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1520
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "हस्तांदोलनाच्या पोच साठी प्रतीक्षा करत आहे"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1525
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "हस्तादोलनाची पोच मिळाली, प्रवेश करण्यास पाठवत आहे"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "प्रवेश करण्याची पोच मिळण्याची प्रतीक्षा करत आहे"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1535
msgstr "प्रवेशास पुर्नदर्शित केले"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
msgstr "प्रवेश करण्याचा आग्रह करते"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "प्रवेश केल्याची पोच मिळाली"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551
msgid "Starting Services"
msgstr "सेवांना सुरू करत आहे"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1695
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "सेमटाईम प्रशासकाने सर्व्हर %s वर खालील घोषणा दिल्या आहेत"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "सेमटाईम प्रशासकाची घोषणा"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1832
msgid "Announcement from %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2010
msgid "Conference Closed"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2182
"Error reading file %s: \n"
"फाइल %s वाचण्यात दोष: \n"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2563
msgid "Unable to send message: "
msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2570
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s ला संदेश पाठण्यास असमर्थ:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2973
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3227
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3228
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgstr "व्हिडिओ(चित्रफित) कॅमेरा"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3233
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:23
msgstr "फाइलचे स्थानांतर"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3265
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3903
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3873
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3376
msgid "Create conference with user"
msgstr "वापरकर्त्याबरोबर सभा निर्माण करा"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
msgstr "कृपया, नवीन सभेसाठी विषय घाला, आणि %s कडे पाठवायच्या आमंत्रण संदेशाना घाला"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3383
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
msgid "Available Conferences"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
msgid "Create New Conference..."
msgstr "नवीन सभा निर्माण करा..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "सभेसाठी वापरकर्त्यास आमंत्रित करा"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"%s वापरकर्त्या आमंत्रण पाठवण्यासाठी खालील यादीतून सभा निवडा. जर आपणास ह्या "
"वापरकर्त्यास आमंत्रण करण्यासाठी नवीन सभा निर्माण करावेसे वाटत असेल, तर \"नवीन सभा "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467
msgid "Invite to Conference"
msgstr "सभेसाठी आमंत्रित करा"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "सभासाठी आमंत्रित करा..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 pidgin/gtkconv.c:4073
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3600
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr "या खात्याशी कनेक्ट करण्यासाठी सर्व्हरचीआवश्यकता आहे."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3892
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3895
msgid "Last Known Client"
msgstr "शेवटचे ज्ञात ग्राहक"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3894
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "अज्ञात (0x%04x)<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4055
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035
msgstr "वापरकर्त्याचे नाव"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4082
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "संदिग्ध वापरकर्त्यांचा ID उपयोगात आणला"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4083
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
"ओळखकर्ता '%s' पुढील वापरकर्त्याच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी वापरू शकेल. "
"कृपया खालील यादीतून योग्य वापरकर्ता निवडा आणि आपल्या बड्डी यादीत त्यांचा समावेश करा."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4088
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "खाते %sसाठी सेमटाईम यादी आयात करा"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "खाते %s साठी सेमटाईमच्या यादीस निर्यात करा"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "गट समाविष्ट करण्यास असमर्थ: गट अस्तित्वात आहे"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "'%s' नावाचा गट आपल्या बड्डी यादीत आधीच अस्तित्वात आहे."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971
msgid "Unable to add group"
msgstr "गट समाविष्ट करण्यात असमर्थ"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900
msgstr " शक्य असणारया साम्यता"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "टिपांचे पत्ता पुस्तकाचा गट अहवाल"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"ओळखकर्ता '%s' पुढील टिपां पत्ता पुस्तक गटांच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी "
"वापरू शकेल . कृपया खालील यादीतून योग्य गट निवडा आणि आपल्या बड्डी यादीत त्यांचा समावेश "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "टिपांचे पत्ता पुस्तक निवडा"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "गट समाविष्ट करण्यात अपयशी: गट सापडले नाही"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
msgstr "ओळखकर्ता '%s' सेमटाईम पंथामध्ये कोणत्याही टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटांशी जुळत नाही."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकांचे गट"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
"आपल्या बड्डी यादीत गट आणि त्यांच्या सभासदांना समाविष्ट करण्यासाठी खालील क्षेत्रात "
"टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटाचे नाव घाला."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "'%s' साठी शोध अहवाल"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"ओळखकर्ता '%s' पुढील वापरकर्त्याच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी वापरू शकेल. "
"आपण आपल्या बड्डी यादीत ह्या वापरकर्त्यांना समाविष्ट कराल किंवा त्यांना खालील कृती "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:1013
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092
msgstr "साम्यता नाही(जुळत नाही)"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "ओळखकर्ता '%s' आपल्या सेमटाईमच्या पंथामध्ये कोणत्याही वापरकर्त्याशी जुळत नाही."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135
msgid "Search for a user"
msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोध"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
"आपल्या सेमटाईम असणारया पंथात वापरकर्ते सारखे दिसण्यासाठी शोधाच्या खालील क्षेत्रात नाव "
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139
msgstr "वापरकर्त्याचे शोध"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "सेमटाईमची यादी आयात करा..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "सेमटाईमची यादी निर्यात करा..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटास समाविष्ट करा..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5164
msgstr "वापरकर्त्याचे शोध..."
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5223
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "प्रवेश करण्याचा आग्रह करा (सर्व्हरला पुनःदिशांकित करण्यास दुर्लक्षित करा)"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5233
msgid "Hide client identity"
msgstr "ग्राहकाची ओळख अदृश्य करा"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:424
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:552 libpurple/protocols/silc/buddy.c:715
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:431
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "वापरकर्ता %s जालजोडणीमध्ये उपस्थित नाही"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57 libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 libpurple/protocols/silc/buddy.c:127
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133 libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145 libpurple/protocols/silc/buddy.c:265
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:58
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "कि करार करणे अशक्य "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "कि कराराच्यावेळी दोष आढळला"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:122
msgid "Key Agreement failed"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:128
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "कि कराराची वेळ संपली"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "कि करार निष्फळीत झाला"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "कि करार आधीच सुरू केलेला आहे"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "आपल्याबरोबर कि करार सुरू होऊ शकणार नाही"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:266 libpurple/protocols/silc/buddy.c:397
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 libpurple/protocols/silc/buddy.c:522
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "दुरस्थ वापरकर्ता जालजोडणीवर आणखी कोणी उपस्थित नाही"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:309
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
msgstr " %s कडून कि कराराची विनंती मिलाली. आपणास कि करार करावासा वाटतो का?"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"दूरस्थ वापरकर्ता कि कराराची प्रतीक्षा करत आहे:\n"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:326
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "कि कराराची विनंती"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:396 libpurple/protocols/silc/buddy.c:426
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgstr "परवलीच्या शब्दासह IM "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:427
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "IM किची मांडणी करु शकत नाही"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
msgstr "IM परवलीच्या शब्दाची मांडणी करा"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431
msgstr "सार्वजनिक कि मिळवा"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:555 libpurple/protocols/silc/ops.c:1420
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "सार्वजनिक कि आणू शकत नाही"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1695
msgstr "सार्वजनिक कि दाखवा"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1041
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:223
msgid "Could not load public key"
msgstr "सार्वजनिक कि लोड करता आली नाही"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
msgstr "वापरकर्त्याची माहिती"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:739
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s बड्डी विश्वासु नाही"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:742
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
"जोपर्यंत आपणास बड्डी सूचना पोहचू शकत नाही तोपर्यंत आपणास त्याची/ तिची सार्वजनिक कि "
"आयात कराल. आपण सार्वजनिक कि मिळवण्यासाठी सार्वजनिक कि चा आदेश वापरू शकता."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1086
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s बड्डी जालजोडणीमध्ये नाही"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1089
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"बड्डीत समाविष्ट करण्याकरता आपण त्यांची/तिची सार्वजनिक कि आयात केली पाहिजे. सार्वजनिक "
"कि आयात करण्याकरता आयातवर दाबा."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1093
msgstr "आयात करा (_I)..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
msgid "Select correct user"
msgstr "योग्य वापरकर्ता निवडा"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1201
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
"एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता समान सार्वजनिक किसह सापडले. बड्डी यादीत समाविष्ट "
"करण्याकरता योग्य वापरकर्त्यास बड्डी यादीतून निवडा."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1203
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
"एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता समान नावासह सापडले. बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याकरता योग्य "
"वापरकर्ता बड्डी यादीतुन निवडा."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 libpurple/protocols/silc/silc.c:84
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 libpurple/protocols/silc/silc.c:86
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 libpurple/protocols/silc/silc.c:78
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: libpurple/protocols/silc/util.c:481
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: libpurple/protocols/silc/util.c:483
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: libpurple/protocols/silc/util.c:485
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 libpurple/protocols/silc/silc.c:1017
#: libpurple/protocols/silc/util.c:487
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
#: libpurple/protocols/silc/util.c:489
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 libpurple/protocols/silc/silc.c:1021
#: libpurple/protocols/silc/util.c:491
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 libpurple/protocols/silc/util.c:493
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1530 libpurple/protocols/silc/silc.c:1025
#: libpurple/protocols/silc/util.c:495
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 libpurple/protocols/silc/silc.c:1027
#: libpurple/protocols/silc/util.c:497
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1534 libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: libpurple/protocols/silc/util.c:499
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1536 libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: libpurple/protocols/silc/util.c:501
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 libpurple/protocols/silc/ops.c:1116
msgstr "वापरकर्त्याची अवस्था"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1593 libpurple/protocols/silc/ops.c:1135
msgid "Preferred Contact"
msgstr "प्राधान्य असलेले संपर्क"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1600 libpurple/protocols/silc/ops.c:1142
msgid "Preferred Language"
msgstr "प्राधान्य असलेली भाषा"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1607 libpurple/protocols/silc/ops.c:1149
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1614 libpurple/protocols/silc/ops.c:1156
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1621 libpurple/protocols/silc/ops.c:1163
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
msgstr "IM कि ची पुर्नःमांडणी करा"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "कि अदलाबद्लीसह IM "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1688
msgstr "परवलीच्या शब्दा सहीत IM "
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1701
msgid "Get Public Key..."
msgstr "सार्वजनिक कि मिळवा..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1708 libpurple/protocols/silc/ops.c:1535
msgstr "वापरकर्त्याला समाप्त करा"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1718 libpurple/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "पांढरयाबोर्डवर रेखाटा/काढा"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:42
msgstr "गोपणीयवाक्य (_P):"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:83
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "वाहिनी %s जालजोडणीमध्ये अस्तित्वात नाही"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180
msgid "Channel Information"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:85
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "वाहिनीची माहिती मिळु शकत नाही"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:123
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>वाहिनीचे नाव:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:126
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>वापरकर्त्याचे मोजमाप:</b> %d"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:133
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b> वाहिनीचा संस्थापक:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:142
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>वाहिनी सिंफर:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:147
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>वाहिनी HMAC:</b> %s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>वाहिनीचे विषय:</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:157
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>वाहिनीची अवस्था:</b> "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:171
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b> संस्थापक कि बोटांचे ठसे :</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:172
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b> संस्थापक कि बॅबलप्रिंट :</b><br>%s"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:222
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "वाहिनी सार्वजनिक किस समाविष्ट करा"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "सार्वजनिक कि उघडा..."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:410
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "वाहिनीचे झालेले वाकप्रचार"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:417
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "वाहिनी सार्वजनिक किची यादी"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:421
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"अनाधिकृत प्रवेशापासुन वाहिनीला सुरक्षित करण्याकरता वाहिनीची सप्रमाणता वापरतात. "
"सप्रमाणता ही कदाचित वाकप्रचार आणि डिजीटल हस्ताक्षरा वर आधारित असेल. जर "
"वाकप्रचाराची मांडणी केली असेल , तर ते सामील होण्यास सक्षम असलेले हवे. जर वाहिनी "
"सार्वजनिक किची मांडणी केली असेल, नंतर फक्त ज्यांच्या वाहिनी सार्वजनिक कि यादीत आहेत "
"तरच फक्त त्या सामील होण्यास योग्य असतील."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr "वाहिनींची सप्रमाणता"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469
msgstr "समाविष्ट करा / काढून टाका"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:585
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1742
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
msgstr "झालेला वाकप्रचार"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:600
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "कृपया %s वाहिनीच्या खाजगी गटाचे नाव आणि झालेला वाकप्रचार घाला."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:602
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "खाजगी वाहिनी गट समाविष्ट करा"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:734
msgstr "वापरकर्त्यावर घातलेल्या मर्यादा"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:735
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
"वाहिनीवर वापरकर्त्याच्या मर्यादांची मांडणी करा. वापरकर्त्याच्या मर्यादांची पुर्नःमांडणी "
"करण्यासाठी शुन्यावर मांडणी करा ."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr "खाजगी गट अधिक मिळवा"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:911
msgstr "कायमस्वरूपी पुर्नःमांडणी करा "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:916
msgstr "कायमस्वरूपी मांडणी करा "
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:924
msgstr "वापरकर्त्याच्या मर्यादांची मांडणी करा"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "विषय मर्यादांना पुन्हा मांडणी करा"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "विषय मर्यादांची मांडणी करा"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "खाजगी वाहिनीची पुन्हा मांडणी करा"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr "खाजगी वाहिनीची मांडणी करा"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "गुप्त वाहिनीची पुन्हा मांडणी करा"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "गुप्त वाहिनीची मांडणी करा"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "खाजगी गटात सामील होण्याच्या आधी %s वाहिनीत सामील व्हा"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022
msgid "Join Private Group"
msgstr "खाजगी गटात सामील व्हा"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023
msgid "Cannot join private group"
msgstr "खाजगी गटात सामील होऊ शकत नाही"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490
msgid "Cannot call command"
msgstr "आदेशाला बोलू शकत नाही"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:128 libpurple/protocols/silc/ft.c:278
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:284 libpurple/protocols/silc/ft.c:290
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:296 libpurple/protocols/silc/ft.c:433
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "फाइल स्थानांतरण सुरक्षित करा"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:105
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:109 libpurple/protocols/silc/ft.c:114
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:119 libpurple/protocols/silc/ft.c:124
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:129
msgid "Error during file transfer"
msgstr "फाइल स्थांनातर करताना दोष"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:89
msgid "Remote disconnected"
msgstr "रिमोट खंडीत झाले"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:110
msgid "Permission denied"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:115
msgid "Key agreement failed"
msgstr "कि करार अपयशी झाले "
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:125
msgid "Creating connection failed"
msgstr "जोडणीचे निर्माण अपयशी"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:130
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "फाइल स्थानांतर सत्र अस्तित्वात नाही"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:279
msgid "No file transfer session active"
msgstr "फाइल स्थानांतरण सत्र सक्रिय नाही"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:285
msgid "File transfer already started"
msgstr "फाइल स्थांनातरणास आधीच आरंभ झालेला आहे"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:291
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "फाइल स्थांनातरणाकरता कि करार करता आली नाही "
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:297
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "फाइल स्थांनातरणास आरंभ करता आला नाही"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:434
msgstr "फाइल पाठवू शकत नाही"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:79
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:560 libpurple/protocols/silc/ops.c:569
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:578
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s ने <I>%s</I> याचे शीर्षक बदलले: %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:644
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I>वाहिनीची मांडणी करण्याची <I>%s</I> अवस्था : %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:648
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> सर्व वाहिन्या काढून टाकण्याची <I>%s</I> अवस्था"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:680
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> मांडणी करा ची <I>%s's</I> अवस्था: %s"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:688
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> सर्व काढून टाका <I>%s's</I> अवस्था"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:717
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "तुम्हाला <I>%s</I> बाहेर काढून टाकण्यात आले, <I>%s</I> (%s) द्वारे"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:744 libpurple/protocols/silc/ops.c:749
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:754
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) कडून आपणास समाप्त करण्यात आले"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:775 libpurple/protocols/silc/ops.c:780
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:785
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) कडून समाप्त केले"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:822
msgstr "सर्व्हरने बंद केले"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgstr "संभाषणामध्ये सामील व्हा"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1039
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I>वर वाहिनी संस्थापक आहात"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1043
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> वर <I>%s</I> वाहिनीचा संस्थापक आहे"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1100 libpurple/protocols/silc/ops.c:1237
msgstr "खरे/वास्तविक नाव"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgstr "सद्यःस्थितीचा दर्जा"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "सार्वजनिक किच्या बोटांचे ठसे"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1201 libpurple/protocols/silc/ops.c:1263
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "सार्वजनिक कि बॅबलप्रिंट"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 libpurple/protocols/silc/silc.c:1340
msgid "Detach From Server"
msgstr "सर्व्हरपासून वेगळे करा"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
msgstr "वेगळे करणे अशक्य"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
msgstr "विषय सेट करणे अशक्य"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "टोपणनाव बदलण्यात अपयशी झाले"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Cannot get room list"
msgstr "खोली यादी मिळू शकत नाही "
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1387
msgstr "नेटवर्क रिकामे आहे"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1433
msgid "No public key was received"
msgstr "सार्वजनिक कि प्राप्त झाली नाही"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446 libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Server Information"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1447
msgid "Cannot get server information"
msgstr "सर्व्हरची माहिती मिळू शकत नाही"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
msgid "Server Statistics"
msgstr "सर्व्हरची आकडेवार माहिती"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "सर्व्हरची आकडेवार माहिती मिळू शकत नाही"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1481
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
"स्थानिक सर्व्हरची प्रारंभिक वेळ: %s\n"
"स्थानिक सर्व्हरची वेळ: %s\n"
"स्थानिक सर्व्हरचे ग्राहक: %d\n"
"स्थानिक सर्व्हरच्या वाहिन्या: %d\n"
"स्थानिक सर्व्हरचे चालक: %d\n"
"स्थानिक मार्गांचे चालक: %d\n"
"स्थानिक कक्षांचे ग्राहक: %d\n"
"स्थानिक कक्षांच्या वाहिन्या: %d\n"
"स्थानिक कक्षांचे सर्व्हर: %d\n"
"एकुण सर्व्हरचे चालक: %d\n"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1513
msgid "Network Statistics"
msgstr "जालजोडणीची आकडेवार माहिती"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522 libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "सर्व्हरकडून पिंग उत्तर पोहचले"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1536
msgid "Could not kill user"
msgstr "वापरकर्त्याला समाप्त करणे अशक्य"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "Cannot watch user"
msgstr "वापरकर्ता वॅच करणे अशक्य"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1653 libpurple/protocols/silc/ops.c:1704
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:408
msgstr "सत्रास पुन्हा सुरू करत आहे "
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1655
msgid "Authenticating connection"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1706
msgid "Verifying server public key"
msgstr "सर्व्हर सार्वजनिक कि पडताळणी करत आहे"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
msgid "Passphrase required"
msgstr "झालेल्या वाकप्रचाराची आवश्यकता होती "
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:102
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
"%s's सार्वजनिक कि पोहचली. आपली स्थानिक प्रत ह्या किबरोबर जुळत नाही. तरीही आपणास "
"ही सार्वजनिक कि स्विकारावी वाटते का?"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:107
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr " %s's सार्वजनिक कि पोहचली आहे. आपणास ही सार्वजनिक कि स्विकारावेसे वाटते का?"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:111
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
" %s कि साठी बोटांचे ठसे आणि बॅबलप्रिंट are:\n"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Verify Public Key"
msgstr "सार्वजनिक कि ची पडताळणी करा"
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:119
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:144
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "आधार न देणारा सार्वजनिक कि प्रकार"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Disconnected by server"
msgstr "सर्व्हरकडून जोडणी काढली "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:343
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "SILC सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:349
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "किची अदलाबदल करण्यात अपयशी झाले "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:359
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
"वेगळे केलेले सत्र पुन्हा सुरू करण्यात अपयशी आले. नवीन जोडणी निर्माण करण्याकरिता पुन्हा "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:411
msgid "Performing key exchange"
msgstr "किची अदलाबदल करत आहे"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:473 libpurple/proxy.c:793
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "अवैध प्रॉक्सी नियंत्रणे"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:528 libpurple/protocols/silc/silc.c:545
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:574
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "SILC किची जोडी लोड करणे अशक्य"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:559
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SIL सर्व्हरला जोडत आहे"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:605
msgstr "स्मृतीपटलाच्या बाहेर"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:657
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "SILC प्रोटोकॉल सुरू करण्यास अशक्य"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:670
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "SILC किची जोडी लोड करतेवेळी त्रुटी"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:718 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902
msgstr "%s डाऊनलोड करा: %s"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Your Current Mood"
msgstr "आपली सध्याची मनस्थिति"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
"Your Preferred Contact Methods"
"आपल्या प्राधान्य असलेल्या संपर्क पद्धती"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1040 libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1044 libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1046
msgid "Video conferencing"
msgstr "व्हिडीओ द्वारे सभा"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1051
msgid "Your Current Status"
msgstr "आपली सध्याची सद्यःस्थिती"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "आपण कोणता संगणक वापरत आहात हे इतराना पाहू द्या"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1066
msgstr "आपली व्हीकार्डची फाइल"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1072
msgstr "वेळक्षेत्र (UTC)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "वापरकर्त्याचे चालू असतानाचे सद्यःस्थिती गुणधर्मे"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1078
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"आपण इतर वापरतकर्त्यांना आपली चालू असतानाच्या सद्यःस्थितीची माहिती आणि आपला वैयक्तिक "
"माहिती पाहू देऊ शकता. कृपया आपणास इतर वापरकर्त्यांनी आपल्याबद्दलची माहिती पहायला "
"हवे असेल तर माहिती भरा."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1126
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
msgid "Message of the Day"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "दिवसाचा संदेश उपलब्ध नाही"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1119 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "ह्या जोडणीबरोबर निगडीत दिवसाचा संदेश नाही"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1291 libpurple/protocols/silc/silc.c:1292
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "नवीन SILC कि जोडी निर्माण करा"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "कि जोडीची निर्मिती अपयशी झाली"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1261
msgstr "सार्वजनिक कि फाइल"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1270
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1276
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1286
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "झालेले वाकप्रचार (पुन्हा टंकलिखित करा)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "कि जोडी निर्माण करा"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1336
msgstr "ऑनलाइन सद्यःस्थिति"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "View Message of the Day"
msgstr "दिवसाचा संदेश दृश्यित करा"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr " SILC कि जोडी निर्माण करा..."
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1443
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr " <I>%s</I> वापरकर्ता जालजोडणीमध्ये उपस्थित नाही"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711
msgid "You must specify a nick"
msgstr "टोपण नाव निर्देशित करायला पाहिजे"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s वाहिनी सापडली नाही"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s करिता वाहिनी मोडस: %s"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s वर वाहिनी मोड मांडणी केली नाही "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr " %s करता सीमोडसची मांडणी करण्यात अपयशी झाले"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "अज्ञात आदेश: %s, (कदाचित ग्राहकाचा दोष असावा)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr "[वाहिनी]भाग:संभाषण सोडून द्या"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr " [वाहिनी] सोडा: संभाषण सोडून द्या"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959
msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
msgstr "विषय [<new topic>]:विषय दृश्यित करा किंवा बदला"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966
msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
"सामील व्हा <channel> [<password>]: ह्या जालजोडणीवर संभाषणाकरिता "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
msgid "list: List channels on this network"
msgstr "यादी: ह्या जालजोडणीवरील वाहिन्यांची यादी"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978
msgid "whois <nick>: View nick's information"
msgstr "जो कोणी आहे<nick>: टोपण नावाची माहिती दृश्यित करा"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2712
msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
msgstr "msg <टोपननाव> <संदेश>: खाजगी संदेश वापरकर्त्याकडे पाठवा"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990
msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
msgstr "चौकशी<nick> [<message>]: खाजगी संदेश वापरकर्त्याकडे पाठवा"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: दिवसाचा सर्व्हरचा संदेश दृश्यित करा"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002
msgid "detach: Detach this session"
msgstr "वेगळे करा: हे सत्र वेगळे करा"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "बाहेर पडा [संदेश]: पर्यायी संदेशाबरोबर सर्व्हरपासून जोडणी काढा"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014
msgid "call <command>: Call any silc client command"
msgstr "call <command>: कोणत्याही सिल्क ग्राहकाचा आदेश बोलवा"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022
msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: टोपणनाव समाप्त करा"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028
msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
msgstr "nick <newnick>: आपले टोपणनाव बदला"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034
msgid "whowas <nick>: View nick's information"
msgstr "whowas <nick>: टोपणनाव माहिती दृश्यित करा "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040
"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: वाहिनीचा प्रकार बदला "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046
"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: वाहिनीवर टोपणनाव प्रकार "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052
msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
msgstr "umode <usermodes>: जालजोडणीमध्ये आपल्या मोडसची मांडणी करा "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058
msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr "oper <nick> [-pubkey]: सर्व्हर चालकाच्या सवलती मिळवा"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
"आमंत्रण <channel> [-|+]<nick>: टोपणनावास आमंत्रित करा अथवा वाहिनी "
"आमंत्रण यादीतूनअधिक मिळवा/काढून टाका"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070
msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
msgstr "kick <channel> <nick> [टिप्पणी]: ग्राहकास चॅनेलपासून सुरू करा"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr "माहिती [सर्व्हर]: सर्व्हर प्रशासकीय विवरण दृश्यित करा"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082
msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
msgstr "बंदी [<channel> +|-<nick>]: चॅनेलपासून ग्राहकाला बंदी"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
"कि मिळवा <nick|server>: ग्राहकाची वा सर्व्हरची सार्वजनिक कि परत मिळवा"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr "स्टॅटस: सर्व्हर दृश्य आणि जालजोडणीची आकडेवार माहिती"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr "पिंग: जोडलेल्या सर्व्हरला PING पाठवा"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2175
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165
msgstr "सार्वजनिक कि फाइल"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2179
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2189
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "योग्य फॉरवर्ड सिक्रेसीचा वापर करा"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2196
msgid "Public key authentication"
msgstr "सार्वजनिक किची सप्रमाणता"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2199
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "IMsला कि बदलाशिवाय थांबवा"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2202
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "पांढरया बोर्डकडे संदेशाना व्यत्यय आणा "
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2205
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "पांढरया बोर्डला स्वयंचलिचतपणे उघडा"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2208
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "डिजीटली स्वाक्षरी करून सर्व संदेशाना पडताळा"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:163 libpurple/protocols/silc/util.c:205
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC कि जोडी निर्माण करत आहे..."
#: libpurple/protocols/silc/util.c:171 libpurple/protocols/silc/util.c:213
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "SILC किची जोडी निर्माण करण्यास अशक्य"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:322
msgid "Real Name: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:324
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "वापरकर्ता नाव: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:326
#: libpurple/protocols/silc/util.c:328
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "आयोजक नाव: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:330
msgid "Organization: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:332
#: libpurple/protocols/silc/util.c:333
msgid "Algorithm: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:334
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "कि लांबी: \t%d बिट\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:336
#: libpurple/protocols/silc/util.c:338
"Public Key Fingerprint:\n"
"सार्वजनिक कि बोटाचे ठसे :\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:339
"Public Key Babbleprint:\n"
"सार्वजनिक किचे बॅबलप्रिंट:\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:341 libpurple/protocols/silc/util.c:342
msgid "Public Key Information"
msgstr "सार्वजनिक किची माहिती"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:524
msgstr "पृष्ठांक घालत आहे"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Video Conferencing"
msgstr "व्हिडीओद्वारे सभा"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:548
#: libpurple/protocols/silc/util.c:550
#: libpurple/protocols/silc/util.c:552
#: libpurple/protocols/silc/util.c:554
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:290
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s ने संदेश पांढरया बोर्डकडे पाठवले. आपणास पांढरया बोर्डला उघडावेसे वाटते का?"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:294
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"%sने %s वाहिनीवरील पांढरयाबोर्डकडे संदेश पाठवले. आपणास पांढरयाबोर्डास उघडावयाचे आहे का?"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:530
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1205
msgid "Unknown server response"
msgstr "अपरिचीत सर्व्हर प्रतिसाद"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1841
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1904
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1919
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1986
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "लिसन सॉकेट निर्माण करण्यास अशक्य"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
msgid "Unable to resolve hostname : %s"
msgstr "यजमाननाव रिसॉलव्ह करण्यास अशक्य"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2019
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP वापरकर्तानावांमध्ये वाइटस्पेसेस् किंवा @ चिन्ह समाविष्टीत असू शकत नाही"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2039
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "SIP जोडणी सर्व्हर निर्देशीत नाही"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2155
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "सद्यःस्थिती प्रकाशित करा(टिप:प्रत्येकजण आपणास बघत असेल)"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2161
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2163
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2165
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2491
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2167
msgstr "सप्रमाणता असलेले वापरकर्ता"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2169
msgstr "अधिकृत परवानगीचे महाजालावरील संकेत स्थळ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"(हा संदेश अनुवाद करताना तिथे दोष आहेत. \t खाते संपादकामध्ये 'सांकेतिक लिपी' पर्याय तपासा)"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:758
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "संभाषण %s,%s,%s कडे पाठवण्यात असमर्थ"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:766
msgstr "वापरकर्ता बंद आहे "
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1199
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "अदृश्य असलेले किंवा प्रवेश न केलेले"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:820
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1202
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr " %s पासून %s वर <br>"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2363
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
msgstr "प्राप्तकर्ता (_R):"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr " %s ला मान्यता दर्शवण्याचा प्रयन्त करा, %s, %s अपयशी झाले"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2718
msgid "zlocate <nick>: Locate user"
msgstr "zlocate <nick>:वापरकर्ता स्थानित करा"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724
msgid "zl <nick>: Locate user"
msgstr "zl <nick>: वापरकर्ता स्थानित करा"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2730
msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
msgstr "उदाहरण <उदाहरण>: ह्या वर्गावर उदाहरण वापरण्यासाठी सेट करा"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736
msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst <उदाहरण>: ह्या वर्गावर उदाहरण वापरण्यासाठी मांडणी करा"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
msgstr "विषय<instance>: ह्या वर्गावर वापरावयाच्या उदाहरणाची मांडणी करा"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
msgstr "sub <वर्ग> <उदाहरण> <घेणारा>: नवीन संभाषमामध्ये सामील व्हा"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2755
"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
msgstr "zi <instance>: <संदेश,<i>उदाहरण</i>,*> ला संदेश पाठवा"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
"zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
"zci <वर्ग> <उदाहऱण>: <<i>वर्ग</i>,<i>उदाहऱण</i>*> ला संदेश "
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2769
"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
"zcir <वर्ग> <उदाहऱण> <प्राप्तकर्ता>: <<i>वर्ग</i>,"
"<i>उदाहऱण</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>> ला संदेश पाठवा"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2776
"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
"zir <instance> <प्राप्तकर्ता>: <MESSAGE,<i>उदाहरण</i>,<i> </"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2782
msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
msgstr "zc <क्लास>: <<i>वर्ग</i>,PERSONAL,*> ला संदेश पाठवा"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2871
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "सर्व्हरकडून मान्यता परत मिळवा"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2895
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2898
msgid "Export to .anyone"
msgstr "कोणालाही निर्यात करा"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2901
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs कडे निर्यात करा"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2904
msgid "Import from .anyone"
msgstr ".कोणाकडूनही आयात करा"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2907
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs कडून आयात करा"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2910
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2913
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2917
#: libpurple/proxy.c:1080
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
#: libpurple/proxy.c:1090
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"आपल्या दिलेल्या प्रॉक्सी प्रकाराकरता निर्देशित केलेले आयोजक नाव किंवा पोर्ट क्रमांक अवैध आहे."
#: libpurple/request.c:1979
msgid "Invalid email address"
msgstr "अवैध खोली हॅन्डल "
#: libpurple/request.c:2020
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr "संभाषण रूमचे नाव अवैध आहे"
#: libpurple/savedstatuses.c:42
msgid "I'm not here right now"
#: libpurple/savedstatuses.c:524
#: libpurple/server.c:249
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%sहा %s प्रमाणे आता अज्ञात आहे .\n"
#: libpurple/server.c:738
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s ने %s ला संभाषण खोलीत %s बोलावले आहे:\n"
#: libpurple/server.c:743
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s ने %s ला संभाषण खोलीत %s आमंत्रण दिले आहे \n"
#: libpurple/server.c:748
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "संभाषणाचे आमंत्रण स्विकारले का?"
#: libpurple/sslconn.c:226
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL हस्तांदोलन अपयशी झाले"
#: libpurple/sslconn.c:228
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL पिअरने अवैध प्रमाणपत्र प्रस्तुत केले"
#: libpurple/sslconn.c:231
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "अपरिचीत SSL त्रुटी"
#: libpurple/status.c:544
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) ने %s पासून %s अशी स्थिती बदलली आहे"
#: libpurple/status.c:556
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) आत्ता %s आहे"
#: libpurple/status.c:563
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) यापुढे %s नाही"
msgid_plural "%d seconds"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgid_plural "%d minutes"
#: libpurple/win32/libc_interface.c:349
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "जोडणी संगणकावरील इतर सॉफ्टवेअरमुळे खंडीत झाली."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:352
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "दूरस्थ यजमानने जोडणी बंद केली."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:355
msgid "Connection timed out."
msgstr "जोडणी वेळ समाप्ती."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:358
msgid "Connection refused."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:361
msgid "Address already in use."
msgstr "पत्ता आधिपासूनच वापरणीत आहे."
msgid "Directory is not writable."
msgstr " डिरेक्टरी लिहण्याजोगी नाही."
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 बाईट चे फाइल पाठवू शकत नाही."
msgid "Cannot send a directory."
msgstr " डिरेक्टरी पाठवू शकत नाही."
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s ही नियमित फाइल नाही.भितीने अधिक लिहीण्यासं नकार देत आहे.\n"
msgid "File is not readable."
msgstr "फाइल वाचनजोगी नाही."
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s ला आपणास %s (%s) पाठवायची आहे"
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s ला आपणास फाइल पाठवायची आहे"
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s पासून फाइल स्थानांतराची विनंती स्वीकारायची आहे का?"
"A file is available for download from:\n"
"फाइल उतरवून घेण्यासाठी उपलब्ध आहे :\n"
"दूरस्थ आयोजकाकडून: %s\n"
"दूरस्थ पोर्ट/स्थानाकडून: %d"
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s हे फाइल पाठवण्याची तयारी दाखवते %s"
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s हे वैध धरिका नाव नाही. \n"
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s ला पाठवण्याची %s कडे मागणी करत आहे "
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s चे %s पासून स्थानांतर करण्यास सुरू करत आहे"
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr "फाइल <A HREF=\"file://%s\">%s</A> चे स्थानांतरन पूर्ण झाले"
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%sफाइल स्थानांतर करणे पुर्ण झाले "
msgid "File transfer complete"
msgstr "फाइलचे स्थानांतरण पूर्ण झाले"
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "तुम्ही %s चे स्थानांतरन रद्द केले"
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "फाइल स्थानांतर करण्यास रद्द केले "
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s ने %s चे स्थानांतरन रद्द केले"
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s ने फाइल स्थानांतरन रद्द केले"
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s कडे फाइल स्थानांतर करण्यास अपयशी झाले."
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s कडून फाइल स्थानांतर करण्यास अपयशी झाले."
#: libpurple/xmlnode.c:865
msgstr " %s वाचण्यात दोष"
#: libpurple/xmlnode.c:866
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
"%s वाचतेवेळी त्रुटी आढळली. फाइल लोड झाली नाही, व जुनी फाइल %s~ असे पुनःनामांकीत केले "
#: pidgin/gtkaccount.c:469
msgstr "प्रवेश करण्याचे पर्याय"
#: pidgin/gtkaccount.c:490
#: pidgin/gtkaccount.c:503 pidgin/gtkaccount.c:1153
msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
#: pidgin/gtkaccount.c:601
msgid "Remember pass_word"
msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा (_w)"
#: pidgin/gtkaccount.c:659
msgstr "वापरकर्त्याचे पर्याय"
#: pidgin/gtkaccount.c:672
msgstr "लोकल अलायस (_L):"
#: pidgin/gtkaccount.c:676
msgid "New _mail notifications"
msgstr "नवीन मेल सूचना (_m)"
#: pidgin/gtkaccount.c:681
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "या खात्यासाठी या बड्डी चिन्हाचा वापर करा (_i):"
#: pidgin/gtkaccount.c:719 pidgin/gtkblist.c:1574 pidgin/gtkblist.c:1581
#: pidgin/gtkblist.c:1779 pidgin/gtkblist.c:1802
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:59
#: pidgin/gtkaccount.c:822
#: pidgin/gtkaccount.c:1017
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "GNOME प्रॉक्झी नियंत्रणे वापरा"
#: pidgin/gtkaccount.c:1018
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "वैश्विक प्रॉक्झी नियंत्रणाना वापरा "
#: pidgin/gtkaccount.c:1024
#: pidgin/gtkaccount.c:1030 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:269
#: pidgin/gtkaccount.c:1036 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:273
#: pidgin/gtkaccount.c:1042
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr "टॉर/गुप्तता (SOCKS5)"
#: pidgin/gtkaccount.c:1048 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:281
#: pidgin/gtkaccount.c:1054 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "वातावरण नियंत्रणे वापरा"
#: pidgin/gtkaccount.c:1099
msgid "If you look real closely"
msgstr "जर आपण अगदी जवळून बघितले"
#: pidgin/gtkaccount.c:1102
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "आपण फुलपाखराचे मिलन पाहू शकता"
#: pidgin/gtkaccount.c:1132
msgstr "प्रॉक्झी प्रकार (_t):"
#: pidgin/gtkaccount.c:1141 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2344
#: pidgin/gtkaccount.c:1145
#: pidgin/gtkaccount.c:1158 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2427
#: pidgin/gtkaccount.c:1227
msgid "Use _silence suppression"
#: pidgin/gtkaccount.c:1232
msgstr "_आवाज आणि व्हिडिओ"
#: pidgin/gtkaccount.c:1343
msgid "Unable to save new account"
msgstr "नवीन खाते साठवणे अशक्य"
#: pidgin/gtkaccount.c:1344
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "निर्देशीत अटी प्रमाणे खाते आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
#: pidgin/gtkaccount.c:1641
#: pidgin/gtkaccount.c:1658
#: pidgin/gtkaccount.c:1666
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "सर्व्हर वरील नवीन खाते निर्माण करा (_t)"
#: pidgin/gtkaccount.c:1684
#: pidgin/gtkaccount.c:1696 pidgin/gtkroomlist.c:324
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:84
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:389
#: pidgin/plugins/screencap.c:395 pidgin/plugins/spellchk.c:2249
#: pidgin/gtkaccount.c:2089 pidgin/gtkplugin.c:1026
#: pidgin/gtkaccount.c:2117
#: pidgin/gtkaccount.c:2302
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
"<span size='larger' weight='bold'>%s वर आपले स्वागत आहे!</span>\n"
"IM खाते संरचीत नाही. %s शी जोडणीकरीता खालील <b>समावेश करा...</b> बटण दाबा व "
"पहिले खाते संरचीत करा. %s ने एकापेक्षा जास्त IM खात्याशी जोडणी केल्यास, सर्व संरचीत "
"करण्यासाठी <b>समावेश करा...</b> दाबा.\n"
"समावेश, संपादन, किंवा बड्डी सूचीतील पटलमधील <b>खाते⇨खाते व्यवस्थापीत करा</b> पर्याय "
"पासून खाते काढून टाकण्यासाठी तुम्ही या पटलाकडे पुनः येऊ शकता"
#: pidgin/gtkaccount.c:2427
msgstr "समावेश करा (_A)..."
#: pidgin/gtkaccount.c:2431
msgstr "संपादीत करा (_M)..."
#: pidgin/gtkaccount.c:2437 pidgin/plugins/spellchk.c:2201
#: pidgin/gtkaccount.c:2443 pidgin/gtkdialogs.c:146 pidgin/gtkdialogs.c:383
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:49 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:418
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:89
#: pidgin/gtkaccount.c:2614
msgid "Authorization acceptance message:"
msgstr "अधिकृत परवानगी नाकारलेला संदेश:"
#: pidgin/gtkaccount.c:2615 pidgin/gtkaccount.c:2655
msgstr "काही कारण दिले नाही."
#: pidgin/gtkaccount.c:2654
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "अधिकृत परवानगी नाकारलेला संदेश:"
#: pidgin/gtkaccount.c:2728
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"<a href=\\\"viewinfo\\\">%s</a>%s%s%s ला त्याच्या किंवा तिच्या मित्रमैत्रिण सूची%s%s "
"त आपणास (%s) ला समाविष्ट करावे वाटते"
#: pidgin/gtkaccount.c:2764
msgid "Send Instant Message"
msgstr "तात्काळ संदेश पाठवा"
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "तुमच्याकडे %2$s नामांकीत, %1$d संपर्क आहे,. तुम्हाला एकत्र करायचे?"
msgstr[1] "तुमच्याकडे %2$s नामांकीत %1$d संपर्क आहे. तुम्हाला एकत्र करायचे?"
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
"संपर्क एकत्र केल्यास बड्डी सूचीमध्ये एक नोंद सहभागीय केली जाईल व एकच संवाद पटलचा वापर "
"केला जाईल. संपर्काच्या संदर्भ मेन्यूपासून 'वाढवा' नीवडून तुम्ही पुनः त्यांस वेगळे करू शकता"
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "कृपया आवश्यक क्षेत्र सुधारीत करा."
#: pidgin/gtkblist.c:1018
#: pidgin/gtkblist.c:1142
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"कृपया आपण योग्य संभाषणाबद्दलची माहिती घाला आपणास त्यात सामिल व्हायचे आहे का.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:1147
#: pidgin/gtkblist.c:1413 pidgin/gtkprivacy.c:536 pidgin/gtkprivacy.c:549
msgstr "व्यत्यय आणा (_B)"
#: pidgin/gtkblist.c:1413
msgstr "व्यत्यय अशक्य करा (_b)"
#: pidgin/gtkblist.c:1456
#: pidgin/gtkblist.c:1502
msgstr "माहिती मिळवा (_I)"
#: pidgin/gtkblist.c:1505
#: pidgin/gtkblist.c:1514
#: pidgin/gtkblist.c:1519
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "ऑडिओ/विडीओ कॉल (_V)"
#: pidgin/gtkblist.c:1523
#: pidgin/gtkblist.c:1536
msgstr "फाइल पाठवा (_S)..."
#: pidgin/gtkblist.c:1543
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "बड्डी व्यत्यय समावेश करा (_P)..."
#: pidgin/gtkblist.c:1548 pidgin/gtkblist.c:1551 pidgin/gtkblist.c:1767
#: pidgin/gtkblist.c:1794
msgstr "लॉगचे दृश्य (_L)"
#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Hide When Offline"
msgstr "ऑफलाइन असतेवेळी लपवा"
#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Show When Offline"
msgstr "ऑफलाइन असल्यावर दाखवा"
#: pidgin/gtkblist.c:1572 pidgin/gtkblist.c:1579 pidgin/gtkblist.c:1777
#: pidgin/gtkblist.c:1800
msgstr "उर्फ नाव (_A)..."
#: pidgin/gtkblist.c:1711
msgstr "पसंतीचे चिन्ह दाखवा"
#: pidgin/gtkblist.c:1714 pidgin/gtkconv.c:2423
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "इच्छित चिन्ह काढून टाका"
#: pidgin/gtkblist.c:1727
msgstr "बड्डी दाखवा (_B)..."
#: pidgin/gtkblist.c:1730
msgstr "संभाषण समावेश करा (_h)..."
#: pidgin/gtkblist.c:1733
msgstr "गट नष्ट करा (_D)"
#: pidgin/gtkblist.c:1735
msgstr "पुनःनामांकन करा (_R)"
#: pidgin/gtkblist.c:1761 pidgin/gtkroomlist.c:322 pidgin/gtkroomlist.c:600
#: pidgin/gtkblist.c:1763
msgstr "स्वयं-सामील व्हा"
#: pidgin/gtkblist.c:1765
#: pidgin/gtkblist.c:1775
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "संरचना संपादीत करा (_E)..."
#: pidgin/gtkblist.c:1809 pidgin/gtkblist.c:1834
#: pidgin/gtkblist.c:1839
msgstr "विस्तार करा (_E)"
#: pidgin/gtkblist.c:2535 pidgin/gtkpounce.c:463
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "आपण आता खात्याबरोबर उघडले नाही जे त्या बड्डीजना समाविष्ट करू शकते."
#: pidgin/gtkblist.c:2912
msgid "Unknown node type"
msgstr "अपरिचीत नोडचे प्रकार"
#: pidgin/gtkblist.c:3562
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr "कृपया सूचीतून मूड नीवडा"
#: pidgin/gtkblist.c:3598
msgid "Message (optional)"
msgstr "संदेश (वैकल्पिक)"
#: pidgin/gtkblist.c:3603
msgstr "वापरकर्त्याचा मूड संपादीत करा"
#: pidgin/gtkblist.c:3764
msgid "<b>Account:</b> %s"
#: pidgin/gtkblist.c:3783
#: pidgin/gtkblist.c:3789
#: pidgin/gtkblist.c:3789
msgstr "(शीर्षक सेट केले नाही)"
#: pidgin/gtkblist.c:3866
msgstr "बड्डीचे उर्फ नाव"
#: pidgin/gtkblist.c:3893
#: pidgin/gtkblist.c:3939
msgstr "शेवटच्यावेळी आढळलेले"
#: pidgin/gtkblist.c:3961
#: pidgin/gtkblist.c:3963
#: pidgin/gtkblist.c:3965
#: pidgin/gtkblist.c:3995
#: pidgin/gtkblist.c:4354
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "रिकामे %dd %dh %02dm"
#: pidgin/gtkblist.c:4356
msgstr "निष्क्रिय %dh %02dm"
#: pidgin/gtkblist.c:4358
#: pidgin/gtkblist.c:4702 pidgin/gtkdocklet.c:177 pidgin/gtkdocklet.c:182
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%2$s कडील न वाचलेला %1$d संदेश\n"
msgstr[1] "%2$s कडील न वाचलेला %1$d संदेश\n"
#: pidgin/gtkblist.c:4849
#: pidgin/gtkblist.c:4851
#: pidgin/gtkblist.c:4852
msgid "By recent log activity"
msgstr "अलिकडील लॉग क्रिया द्वारे"
#: pidgin/gtkblist.c:5149
msgstr "%s जोडणी काढलेली"
#: pidgin/gtkblist.c:5151
#: pidgin/gtkblist.c:5155
#: pidgin/gtkblist.c:5155 pidgin/gtkblist.c:5260
msgstr "पुनः-समर्थीत करा"
#: pidgin/gtkblist.c:5168
#: pidgin/gtkblist.c:5258
msgstr "आपले स्वागत आहे!"
#: pidgin/gtkblist.c:5295
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "इतर स्थळापासून स्वाक्षरी केल्यामुळे %d खाते असमर्थीत केले गेले:"
msgstr[1] "इतर स्थळापासून स्वाक्षरी केल्यामुळे %d खात्यांना असमर्थीत केले गेले:"
#: pidgin/gtkblist.c:5502
msgstr "<b>वापरकर्तानाव:</b>"
#: pidgin/gtkblist.c:5509
#: pidgin/gtkblist.c:5520
#: pidgin/gtkblist.c:5814
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
"<span weight='bold' size='larger'>%s वर आपले स्वागत!</span>\n"
"खाते समर्थीत नाही. <b>खाते⇨खाते व्यवस्थापीत करा</b> येथील <b>खाते</b> पटल पासून IM "
"खाते समर्थीत करा. खाते एकदाचे समर्थीत केल्यावर, तुम्ही प्रवेश, स्थिती सेट करू शकाल, व "
"मित्रांसह संवाद करू शकाल."
#: pidgin/gtkblist.c:6999
msgstr "बड्डी समावेश करा.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:7014
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "बड्डीचे वापरकर्तानाव (_u):"
#: pidgin/gtkblist.c:7031
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(वैकल्पिक) अलायस (_l):"
#: pidgin/gtkblist.c:7042
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr "(ऐच्छिक) _संदेश आमंत्रित करा:"
#: pidgin/gtkblist.c:7047
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "बड्डीला गटात समावेश करा (_g):"
#: pidgin/gtkblist.c:7156
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "संभाषण खोलीला प्रोटोकॉल आधार देत नाहीत."
#: pidgin/gtkblist.c:7175
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
msgstr "आपण कोणत्याही प्रोटोकॉलबरोबर खाते उघडले नाहीत ज्यात संभाषण करण्याची क्षमता आहे."
#: pidgin/gtkblist.c:7184
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
"कृपया व्यक्तिचे उर्फ नाव, आणि संभाषणाबद्दलची योग्य माहिती घाला आपणास त्यांना आपल्या "
"बड्डी यादीत समाविष्ट करावेसे वाटते.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:7205
#: pidgin/gtkblist.c:7212
#: pidgin/gtkblist.c:7216
msgid "Automatically _join when account connects"
#: pidgin/gtkblist.c:7217
msgid "_Remain in chat after window is closed"
#: pidgin/gtkblist.c:7240
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "कृपया समाविष्ट करायच्या गटाचे नाव नोंद घाला."
#: pidgin/gtkblist.c:8030
msgstr "खाते कार्यान्वीत करा"
#: pidgin/gtkblist.c:8111
msgstr "खाते संपादीत करा (_E)"
#: pidgin/gtkblist.c:8129
msgstr "मूड सेट करा (_M)..."
#: pidgin/gtkblist.c:8167 pidgin/gtkconv.c:2908
msgid "No actions available"
msgstr "कृती उपल्बध बाही"
#: pidgin/gtkblist.c:8174
msgstr "अकार्यान्वीत(_D)"
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr "समर्थीत डिबग पर्याय याप्रमाणे आहेत: प्लगइन्स्ची आवृत्ती"
"Use \"/help <command>\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
"विशिष्ट आदेशावर मदतीसाठी \"/help <command>\" वापरा.\n"
"खालील आदेश या संदर्भात उपलब्ध आहेत:\n"
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1> %s बरोबर संवाद</h1>\n"
msgid "Save Conversation"
msgstr "दुर्लक्ष अशक्य करा (-I)"
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "डिस्ककडे चिन्ह धारिकेस जतन करण्यास असमर्थ."
msgstr "चिन्हासारखे साठवा"
msgstr "चिन्हास अदृश्य करा"
msgstr "सारखे चिन्ह साठवा..."
#: pidgin/gtkconv.c:2405 pidgin/gtkconv.c:2409
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "इच्छित चिन्हाची मांडणी करा..."
msgid "User is typing..."
msgstr "वापरकर्ता टंकलेखन करत आहे..."
#: pidgin/gtkconv.c:3495 pidgin/gtkconv.c:7315
msgstr "खाली मध्ये लोक नाहीत"
#: pidgin/gtkconv.c:4998 pidgin/gtkconv.c:5112
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d व्यक्ति खोलीत आहेत"
msgstr[1] "%d व्यक्ति खोलीत आहेत"
#: pidgin/gtkconv.c:5507 pidgin/gtkstatusbox.c:636
msgstr "टोपण नावं म्हटले"
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
"खाते खंडित झाल्याने आपण जास्त काळ ह्या गप्पा मारू शकणार नाहीत. खाते पुन्हा जोडले गेल्यावर "
"गप्पांमध्ये आपण स्वयंचलित सामिल व्हाल."
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "नष्ट करा: सर्व संवाद सक्रोलबॅक्स् नष्ट करतो."
msgstr "बंद करण्याची खातरी करा"
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "आपणाकडे न वाचलेले संदेश आहेत. आपण विन्डो बंद करण्यास निश्चित आहात का?"
msgstr "इतर टॅब्जना बंद करा"
msgstr "सर्व टॅब्जना बंद करा"
msgstr "हा टॅब वेगळा करा"
msgid "Close conversation"
msgid "Last created window"
msgstr "शेवटची निर्माण केलेली विन्डो "
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "IM आणि संभाषणाच्या विन्डोना वेगळे करा"
#: pidgin/gtkconv.c:8955 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:78
#: pidgin/gtkdialogs.c:168
msgid "%s Plugin Information"
msgstr "%s प्लगईन माहिती"
#: pidgin/gtkdialogs.c:178 pidgin/pidgindebugplugininfo.c:75
msgid "Plugin Information"
#: pidgin/gtkdialogs.c:284
#: pidgin/gtkdialogs.c:301 pidgin/gtkdialogs.c:442 pidgin/gtkdialogs.c:520
#: pidgin/gtkdialogs.c:307 pidgin/gtkdialogs.c:447 pidgin/gtkdialogs.c:525
#: pidgin/gtkdialogs.c:456
msgstr "वापरकर्त्याची माहिती प्राप्त करा"
#: pidgin/gtkdialogs.c:457
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
msgstr "कृपया वापकर्तानाव किंवा व्यक्तिचे अलायस द्या ज्याची माहिती तुम्हाला पहायची आहे."
#: pidgin/gtkdialogs.c:545
msgstr "वापकर्त्याच्या नोंदी पहा"
#: pidgin/gtkdialogs.c:566
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s साठी उर्फ नाव घाला."
#: pidgin/gtkdialogs.c:568
msgstr "उर्फ नावाच्या बड्डी"
#: pidgin/gtkdialogs.c:593
msgstr "उर्फ नावाने संभाषण"
#: pidgin/gtkdialogs.c:594
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "ह्या संभाषणासाठी उर्फ नाव घाला."
#: pidgin/gtkdialogs.c:636
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
"आपल्या बड्डी यादीतून %s समाविष्ट संपर्क आणि %d इतर बड्डी काढून टाकण्याच्या तयारीत "
"आहात का? आपणास पुढे चालूच ठेवायचे आहे का?"
"आपल्या बड्डी यादीतून %s समाविष्ट संपर्क आणि %d इतर बड्डी काढून टाकण्याच्या तयारीत "
"आहात का? आपणास पुढे चालूच ठेवायचे आहे का?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:644
msgstr "संपर्क काढून टाका"
#: pidgin/gtkdialogs.c:647
msgstr "संपर्क काढून टाका (_R)"
#: pidgin/gtkdialogs.c:678
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"आपण %s नावाच्या गटामध्ये %s नावाचा गट मिसळत आहात. आपणास पुढे चालू ठेवायचे आहे का?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:685
#: pidgin/gtkdialogs.c:688
msgstr "गटांना मिसळा (_M)"
#: pidgin/gtkdialogs.c:738
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
"आपण %s गट आणि त्यांचे सर्व सभासद बड्डी यादीतुन काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास "
"पुन्हा सुरू करायचे आहे का?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:741
#: pidgin/gtkdialogs.c:744
msgstr "गट काढून टाका (_R)"
#: pidgin/gtkdialogs.c:777
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
"%sला आपल्या बड्डी यादीतून काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास पुन्हा सुरू करायचे आहे "
#: pidgin/gtkdialogs.c:780
msgstr "बड्डी काढून टाका"
#: pidgin/gtkdialogs.c:783
msgstr "बड्डी काढून टाका (_R)"
#: pidgin/gtkdialogs.c:804
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"%s संभाषण आपल्या बड्डी यादीतुन काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास पुन्हा सुरू करायचे "
#: pidgin/gtkdialogs.c:807
msgstr "संभाषण काढून टाका"
#: pidgin/gtkdialogs.c:809
msgstr "संभाषण काढून टाका (_R)"
#: pidgin/gtkdocklet.c:174
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "आणखी न वाचलेल्या संदेशासाठी उजवीकडे क्लिक करा...\n"
#: pidgin/gtkdocklet.c:541
msgstr "स्थिती बदला (_C)"
#: pidgin/gtkdocklet.c:561 pidgin/gtkstatusbox.c:1020
#: pidgin/gtkdocklet.c:565 pidgin/gtkstatusbox.c:1021
#: pidgin/gtkdocklet.c:690
msgstr "बड्डी सूची दाखवा (_L)"
#: pidgin/gtkdocklet.c:695
msgstr "न वाचलेले संदेश (_U)"
#: pidgin/gtkdocklet.c:716
msgstr "नवीन संदेश (_M)..."
#: pidgin/gtkdocklet.c:733
#: pidgin/gtkdocklet.c:735
#: pidgin/gtkdocklet.c:738
#: pidgin/gtkdocklet.c:744
msgstr "आवाज म्यूट करा (_S)"
#: pidgin/gtkdocklet.c:756
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr "%s ला तुमच्यासह ऑडिओ/विडिओ सत्र सुरू करायचे आहे."
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s ला तुमच्यासहविडिओ सत्र सुरू करायचे आहे."
#: pidgin/gtkmedia.c:976 pidgin/resources/Debug/debug.ui:132
#: pidgin/gtkmedia.c:1080
msgstr "कॉल प्रगतीत आहे."
#: pidgin/gtknotify.c:804
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s कडे %d नवीन संदेश आहेत."
msgstr[1] "%s कडे %d नवीन संदेश आहेत."
#: pidgin/gtknotify.c:835
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d नवीन ईमेल.</b>"
msgstr[1] "<b>%d नवीन ईमेल्स्.</b>"
#: pidgin/gtknotify.c:1262
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "ब्राऊजर आदेश \"%s\" अवैध आहे."
#: pidgin/gtknotify.c:1264 pidgin/gtknotify.c:1300 pidgin/gtknotify.c:1458
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL उघडू शकत नाही"
#: pidgin/gtknotify.c:1297
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr " \"%s\" ला प्रक्षेपित करण्यात दोष: %s"
#: pidgin/gtknotify.c:1459
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "'कृत्रिम/हाताचे' ब्राऊजर आदेश निवडले, पण आदेशीची मांडणी केली नाही."
#: pidgin/gtknotify.c:1468
msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
msgstr "URL उघडण्यास असमर्थ: 'मॅन्युएल' ब्राऊडर आदेश अवैध दिसतो."
#: pidgin/gtknotify.c:1543
msgstr "संदेश आढळले नाही"
#: pidgin/gtknotify.c:1616
msgid "Open All Messages"
msgstr "सर्व संदेशाना उघडा"
#: pidgin/gtknotify.c:1648
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपणाकडे टपाल/मेल आली आहे!</span>"
#: pidgin/gtknotify.c:1651
#: pidgin/gtknotify.c:1670
#: pidgin/gtknotify.c:1707
#: pidgin/gtknotify.c:1715
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">व्यत्यय आढळले!</span>"
#: pidgin/gtkplugin.c:532
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "खालील/पुढील प्लगईनस लोड केले जाणार नाहीत."
#: pidgin/gtkplugin.c:562
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "अनेक प्लगईनस लोड केले जातील."
#: pidgin/gtkplugin.c:564
msgstr "प्लगईनसला लोड करू नका"
#: pidgin/gtkplugin.c:585
msgid "Could not unload plugin"
msgstr "प्लगइन लोड करणे अशक्य"
#: pidgin/gtkplugin.c:586
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
msgstr "प्लगइन आत्ता लोड करण्यास अशक्य, परंतु त्यांस पुढिल स्टार्टअपवेळी असमर्थीत केले जाईल."
#: pidgin/gtkplugin.c:597
msgid "Could not load plugin"
msgstr "प्लगइन लोड करणे अशक्य"
#: pidgin/gtkplugin.c:738
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">त्रुटी: %s\n"
"सुधारणाकरीता प्लगइन संकेतस्थळ तपासा.</span>"
#: pidgin/gtkplugin.c:859
#: pidgin/gtkplugin.c:860
#: pidgin/gtkplugin.c:943
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>द्वारे लिखीत:</b>"
#: pidgin/gtkplugin.c:965
msgstr "<b>संकेत स्थळ:</b>"
#: pidgin/gtkplugin.c:975
msgstr "<b>फाइलचे नाव:</b>"
#: pidgin/gtkplugin.c:1001
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "प्लगईन संरचीत करा (_u)"
#: pidgin/gtkplugin.c:1061
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>प्लगईनचे तपशील</b>"
#: pidgin/gtkpounce.c:160
#: pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "बड्डी व्यत्यय संपादीत करा"
#: pidgin/gtkpounce.c:589 pidgin/gtkroomlist.c:560
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:134
#: pidgin/gtkpounce.c:609
#: pidgin/gtkpounce.c:643
msgstr "प्रवेश केले (_g)"
#: pidgin/gtkpounce.c:645
msgstr "प्रवेश अशक्य (_f)"
#: pidgin/gtkpounce.c:647
#: pidgin/gtkpounce.c:649
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "लांब जाण्यापासून परतले (_u)"
#: pidgin/gtkpounce.c:651
msgstr "निष्क्रिय बनते (_i)"
#: pidgin/gtkpounce.c:653
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "जास्त वेळ निष्क्रिय नाही (_d)"
#: pidgin/gtkpounce.c:655
msgstr "टंकलेखन सुरू करते (_t)"
#: pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "P_auses while typing"
msgstr "टंकलेखन करताना थांबते (_a)"
#: pidgin/gtkpounce.c:659
msgstr "टंकलेखन थांबवते (_y)"
#: pidgin/gtkpounce.c:661
msgstr "संदेश पाठवते (_m)"
#: pidgin/gtkpounce.c:705
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "IM पटल उघडा (_n)"
#: pidgin/gtkpounce.c:707
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "सूचनापत्रास पोपअप करा (_P)"
#: pidgin/gtkpounce.c:709
msgstr "संदेश पाठवा (_m)"
#: pidgin/gtkpounce.c:711
msgid "E_xecute a command"
msgstr "आदेश कार्यान्वित करा (_x)"
#: pidgin/gtkpounce.c:713
#: pidgin/gtkpounce.c:721
msgstr "ब्राऊज करा (_e)..."
#: pidgin/gtkpounce.c:725
msgstr "ब्राऊज करा (_o)..."
#: pidgin/gtkpounce.c:726 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2909
#: pidgin/gtkpounce.c:870
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "माझी स्थिती अनुपलब्ध असल्यावरच व्यत्य आणा (_o)"
#: pidgin/gtkpounce.c:875
msgstr "पुनरावृत्ती (_R)"
#: pidgin/gtkpounce.c:1294
msgstr "हल्ल्याचे लक्ष्य"
#: pidgin/gtkpounce.c:1469
msgstr "टाइप करण्यास सुरू केले"
#: pidgin/gtkpounce.c:1471
msgid "Paused while typing"
msgstr "टाइप करतेवेळी थांबले"
#: pidgin/gtkpounce.c:1473
#: pidgin/gtkpounce.c:1475
msgid "Returned from being idle"
msgstr "रिकामे असण्यापासून परतले"
#: pidgin/gtkpounce.c:1477
msgid "Returned from being away"
msgstr "दूर असण्यापासून परतले"
#: pidgin/gtkpounce.c:1479
#: pidgin/gtkpounce.c:1481
msgstr "प्रवेश अशक्य केले"
#: pidgin/gtkpounce.c:1483
#: pidgin/gtkpounce.c:1485
#: pidgin/gtkpounce.c:1487
#: pidgin/gtkpounce.c:1488
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "अपरिचीत... कृपया हे कळवा!"
#: pidgin/gtkprefs.c:941 pidgin/gtkprefs.c:989 pidgin/gtkprefs.c:1111
#: pidgin/gtkprefs.c:1119
msgstr "Penguin पिंम्प्स्"
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "याला नीवडल्यास ग्राफिकल इमोटिकॉन्स् असमर्थीत होते."
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin आवाज कल्पना"
#: pidgin/gtkprefs.c:1112
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin बड्डी सूची कल्पना"
#: pidgin/gtkprefs.c:1120
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin स्थिती चिन्ह कल्पना"
#: pidgin/gtkprefs.c:1272 pidgin/gtkprefs.c:1281
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "कल्पना अनपॅक करण्यास अपयशी."
#: pidgin/gtkprefs.c:1330 pidgin/gtkprefs.c:1382
msgid "Theme failed to load."
msgstr "कल्पना लोड करण्यास अपयशी."
#: pidgin/gtkprefs.c:1385
msgid "Theme failed to copy."
msgstr "कल्पनाची प्रत बनवण्यास अपयशी."
#: pidgin/gtkprefs.c:1932
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "प्रॉक्सी संरचना कार्यक्रम सुरू करणे असशक्य."
#: pidgin/gtkprefs.c:1944
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "ब्राऊजर संरचना कार्यक्रम सुरू करणे अशक्य."
#: pidgin/gtkprefs.c:1978
#: pidgin/gtkprefs.c:1980
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "आपोआप ओळखले गेलेल्या IP पत्त्याचा वापर करा (_a): %s"
#: pidgin/gtkprefs.c:2102
#: pidgin/gtkprefs.c:2449 pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:624
#: pidgin/gtkprefs.c:2475
msgid "Failed to set new keyring"
msgstr "नाव मिळवण्यात अपयशी झाले: %s"
#: pidgin/gtkprefs.c:2499
msgid "Selected keyring is disabled"
#: pidgin/gtkprefs.c:2703
#: pidgin/gtkprefs.c:3020
#: pidgin/gtkprefs.c:3095 pidgin/gtkprefs.c:3119
msgid "Silence threshold: %d%%"
#: pidgin/gtkprefs.c:3465
msgstr "_आवाज आणि व्हिडिओ"
#: pidgin/gtkprivacy.c:342
#: pidgin/gtkprivacy.c:352
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "लगेच अमलात आणण्यासाठी गुप्ततेच्या नियंत्रणाना बदलते."
#: pidgin/gtkprivacy.c:360
msgstr " च्यासाठी गुप्तता ठरवा:"
#: pidgin/gtkprivacy.c:405
msgstr "सर्व काढून टाका (_l)"
#: pidgin/gtkprivacy.c:491 pidgin/gtkprivacy.c:508
msgstr "वापरकर्त्याला परवानगी द्या "
#: pidgin/gtkprivacy.c:492
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "आपणास संपर्क करण्याजोगी वापरकर्ता टाइप करा."
#: pidgin/gtkprivacy.c:493
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr " कृपया आपणास संर्पक करु शकणारया वापरकर्ताचे नाव घाला ."
#: pidgin/gtkprivacy.c:496 pidgin/gtkprivacy.c:511
msgstr "परवानगी द्या (_P)"
#: pidgin/gtkprivacy.c:502
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s ला आपणास संर्पक करण्याची परवानगी द्या ?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:504
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "खरोखरच %s ला आपणास संर्पक करण्याची परवानगी देण्याची खातरी आहे का ?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:532 pidgin/gtkprivacy.c:546
msgstr "वापरकर्त्यास व्यत्यय आणा"
#: pidgin/gtkprivacy.c:533
msgid "Type a user to block."
msgstr "ब्लॉक करण्यासाठी वापरकर्ता टाइप करा."
#: pidgin/gtkprivacy.c:534
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "कृपया आपणास व्यत्यय करायच्या अशा वापरकर्ताचे नाव घाला ."
#: pidgin/gtkprivacy.c:542
msgstr "%s ला व्यत्यय करायचा ?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:544
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "खरोखरच आपणास %s ला व्यत्यय आणायचा आहे का ?"
#: pidgin/gtkrequest.c:472
#: pidgin/gtkrequest.c:905
#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkutils.c:1967
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:43
msgstr "दुवा(लिंक) उघडा (_O)"
#: pidgin/gtkrequest.c:2470
#: pidgin/gtkrequest.c:2471
#: pidgin/gtkroomlist.c:583
#: pidgin/gtkroomlist.c:591
msgstr "संभाषण समाविष्ट करा (_A)"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:305
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "आपण निवडलेली सद्यःस्थिती काढून टाकण्याची आपणास खातरी आहे का?"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:579 pidgin/gtksavedstatuses.c:1211
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:723
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "शीर्षक आधीच वापरात आहे. आपण अनन्यसाधारण शीर्षक निवडायलाच पाहिजे."
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:936
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1132
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1140 pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
msgstr "सद्यःस्थिती (_S):"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1146 pidgin/gtksavedstatuses.c:1461
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "काही खात्यांसाठी निराळी सद्यःस्थिती वापरा (_d)"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1218
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1411
msgstr "%s साठी सद्यःस्थिती"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:188 pidgin/gtksmiley-manager.c:234
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:232
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
"'%s' करीता पसंतीची स्माईली आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया वेगळ्या शार्टकटचा वापर करा."
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:235
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "ड्युप्लिकेट शार्टकट"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgstr "स्माईली संपादित करा"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgstr "स्माईली समावेश करा"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:356
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:379
msgstr "मजकूरचे शार्टकट (_h):"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:673
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:682
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:770
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "पसंतीच्या स्माईलीचे व्यवस्थापक"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:307
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "बड्डी चिन्ह नीवडा"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:391
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "या खात्यासाठी बड्डीचिन्ह बदलण्याकरीता क्लिक करा."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:392
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "सर्व खात्यांसाठी बड्डीचिन्ह बदलण्याकरीता क्लिक करा."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:640
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "जालजोडणी जोडणीसाठी प्रतीक्षा करत आहे"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1028
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1029
msgid "Saved statuses..."
msgstr "साठवलेल्या स्थिती..."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1643
msgstr "स्थिती नीवडकर्ता"
#: pidgin/gtkutils.c:1087 pidgin/gtkutils.c:1114
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "%sला लोड करताना खालील दोष आढळला: %s"
#: pidgin/gtkutils.c:1090 pidgin/gtkutils.c:1116
msgid "Failed to load image"
msgstr "प्रतिमा लोड करण्यात अपयशी झाले"
#: pidgin/gtkutils.c:1192 pidgin/gtkutils.c:1205 pidgin/gtkutils.c:1212
msgid "You have dragged an image"
msgstr "आपण प्रतिमा ओढलेली आहे"
#: pidgin/gtkutils.c:1193
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
"आपण फाइल स्थानांतराप्रमाणे ही प्रतिमा पाठवू शकता, त्यांना या संदेशात अंतःस्थापित करा, "
"किंवा या वापरकर्त्यासाठी त्यांना बड्डी चिन्हासारखे वापरा."
#: pidgin/gtkutils.c:1200 pidgin/gtkutils.c:1220
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "बड्डी चिन्हाप्रमाणे मांडणी करा"
#: pidgin/gtkutils.c:1201 pidgin/gtkutils.c:1221
msgstr "प्रतिमा फाइल पाठवा"
#: pidgin/gtkutils.c:1202 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Insert in message"
msgstr "संदेशात अंतर्भूत करा"
#: pidgin/gtkutils.c:1206
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "या वापरकर्त्यासाठी बड्डी चिन्हाप्रमाणे मांडणी करावीशी वाटते का?"
#: pidgin/gtkutils.c:1213
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"तुम्ही ही प्रतिमा फाइल स्थानांतरन म्हणून पाठवू शकता, किंवा या वापरकर्त्यासाठी बड्डी चिन्ह "
#: pidgin/gtkutils.c:1214
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"आपण या संदेशात ही प्रतिमा अंतर्भूत करू शकता, किंवा त्यांना ह्या वापरकर्त्यासाठी बड्डी "
"चिन्हाप्रमाणे वापरू शकता"
#: pidgin/gtkutils.c:1297
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "प्रक्षेपक पाठवू शकत नाही"
#: pidgin/gtkutils.c:1298
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
"तुम्ही डेस्कटॉप लाँचर ओढले. या ऐवजी तुम्हाला संभाव्यत्या या लाँचरचे लक्ष्य पाठवायचे होते."
#: pidgin/gtkutils.c:1354
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "धारक %s पाठवू शकत नाही."
#: pidgin/gtkutils.c:1355
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
msgstr "%s फोल्डर स्थानांतरीत करू शकत नाही. तुम्हाला प्रत्यक्षरित्या फाइल्स पाठवावे लागेल."
#: pidgin/gtkutils.c:1936
"<b>Image size:</b> %dx%d"
"<b>धारिकेचा आकार:</b> %s\n"
"<b>प्रतिमेचा आकार:</b> %dx%d"
#: pidgin/gtkutils.c:1967
#: pidgin/gtkutils.c:2175
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr "%sसाठी फाइल '%s' खूपच मोठी आहे . कृपया जरा लहान प्रतिमांचा प्रयत्न करा.\n"
#: pidgin/gtkutils.c:2177
#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Could not set icon"
msgstr "चिन्हाची मांडणी करता आली नाही"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:482
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr "तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे?"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:505
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:531
msgid "Unable to save the file"
msgstr "फाइल उघडण्यास असमर्थ."
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b> यासारखे प्राप्त होते:</b>"
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b> कडून प्राप्त होते:</b>"
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>कडे पाठवते :</b>"
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>यासारखे पाठवणे:</b>"
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "ह्या प्रकारची फाइल उघडण्यासाठी अंतर्गत रचना केलेला अनुप्रयोग नाही."
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "फाइल उघडताना दोष आढळला."
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "%s: %s प्रक्षेपणात दोष"
msgstr "%s चालू करण्यात दोष"
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "प्रक्रिया दोष संकेत चिन्ह/क्रमांक %dवर परतली"
#: pidgin/libpidgin.c:460
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%s %s मध्ये सेगफॉल्ट आढळले व कोर फाइल डंप करण्याचा प्रयत्न केला.\n"
"हे सॉफ्टवेअर मधील बंग आहे व हे\n"
"तुमच्या चुकीमुळे झाले नाही.\n"
"क्रॅश प्राप्ती शक्य असल्यास, कृपया डेव्हलपर्सला सूचीत करा\n"
"%ssimpleticket/ येथे बग कळवा\n"
"क्रॅश झाले तेंव्हा तुम्ही काय करत होता, व तुम्ही निर्देशीत कराल,\n"
"व कोर फाइलपासून बॅकट्रेस् कराल कृपया याची खात्री करा. बॅकट्रेस कसे प्राप्त करायचे हे माहित "
"%swiki/GetABacktrace येथील सूचना वाचा\n"
#: pidgin/libpidgin.c:766
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr "इतर libpurple क्लाएंट आधिपासूनच कार्यरत असल्यामुळे बाहेर पडत आहे.\n"
#: pidgin/pidginabout.c:270 pidgin/resources/About/about.ui:271
msgid "Build Information"
#: pidgin/pidginabout.c:295 pidgin/pidginabout.c:345
#: pidgin/pidginabout.c:305 pidgin/pidginabout.c:355
#: pidgin/pidginabout.c:315 pidgin/pidginabout.c:365
#: pidgin/pidginabout.c:330
msgid "Runtime Information"
#: pidgin/pidgindebug.c:156
#: pidgin/pidgindebug.c:491
#: pidgin/pidgindebug.c:492
#: pidgin/pidgindebug.c:493
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "दोन्हीं चिन्ह & मजकूर (_B)"
#: pidgin/pidginlog.c:294
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "लॉग नष्ट करण्यास अपयशी"
#: pidgin/pidginlog.c:295
msgid "Check permissions and try again."
msgstr "परवानगी तपासा व पुनः प्रयत्न करा."
#: pidgin/pidginlog.c:339
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
"%s वर सुरू झालेल्या %sच्या सह संवादाच्या लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात का?"
#: pidgin/pidginlog.c:350
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
"%s वर सुरू झालेल्या %sच्या मधील संवादाच्या लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात "
#: pidgin/pidginlog.c:355
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
msgstr "%s वर सुरू झालेल्या पद्धती लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात का?"
#: pidgin/pidginlog.c:373
msgstr "लॉग नष्ट करायचे?"
#: pidgin/pidginlog.c:399
#: pidgin/pidgintooltip.c:120
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:442 pidgin/plugins/cap/cap.c:445
msgid "Response Probability:"
msgstr "प्रतिसादाच्या शक्यता:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:735
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "आकडेवार माहितीची अंतर्गत रचना"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:738
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "कमाल प्रतिसादाची वेळ समाप्त:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:741 pidgin/plugins/cap/cap.c:748
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:755
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:745
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "शेवटी पाहिलेला- कमाल फरक:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:752
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:94
msgid "Point values to use when..."
msgstr "वापरायची दर्शक मूल्ये जेंव्हा..."
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:124
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"<i>सर्वात जास्त गुणसंख्या </i> सह असलेली बड्डीज संपर्कात प्राधान्य असलेली बड्डी आहे.\n"
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:131
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "जेव्हा गुणसंख्या समान अताना शेवटची बड्डी वापरा"
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:136
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "खात्यासाठी वापरायची दर्शक मूल्य..."
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Server name request"
msgstr "सर्व्हर नावकरीता विनंती"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "XMPP सर्व्हर द्या"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:240
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "चौकशीसाठी XMPP सर्व्हर नीवडा"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:297
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "बड्डी सूचीमध्ये समावेश करा"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:467
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:471
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:479
msgid "PubSub Collection"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:483
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:487
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:495
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513
msgid "Server does not exist"
msgstr "सर्व्हर अस्तित्वात नाही"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:518
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "सर्व्हर सर्व्हिस डिस्कवरीकरीता समर्थन पुरवत नाही"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:598
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "XMPP सर्व्हिस डिस्कवरी"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:649
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr "XMPP प्रोटोकॉल प्लगईन"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:20
msgid "Service Discovery"
msgstr "सर्व्हिस डिस्कवरी"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:38 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:73
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:54
#: pidgin/plugins/extplacement.c:92
msgid "Conversation Placement"
msgstr "संवाद ठेवणे (जागा)"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:96
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"टिप: \"New conversations\" करीता पसंती \"By conversation count\" याप्रमाणे सेट "
#: pidgin/plugins/extplacement.c:102
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "संवाद क्रमांक प्रति पटलचा "
#: pidgin/plugins/extplacement.c:108
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "क्रमांक घालताना IM आणि संभाषण पटल वेगळे ठेवा"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "By conversation count"
msgstr "संवादाच्या मोजमापाने"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "माऊस प्रात्यक्षिकाची अंतर्गत रचना"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:193
msgid "Middle mouse button"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:194
msgid "Right mouse button"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:204
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "दृश्यमान प्रात्यक्षिक प्रदर्शन (_V)"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:140
msgid "Instant Messaging"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
" आपल्या खालील पत्ता पुस्तकामधून व्यक्तिंना निवडा , किंवा नविन व्यक्तिला समाविष्ट करा."
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:490
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:379
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:531
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:550
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:337
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
" बड्डी ला समाविष्ट करण्यासाठी आपल्या पत्ता पुस्तकामधुन व्यक्ति निवडा किंवा नवीन "
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:445
msgstr "बड्डी संलग्न करा (_A)"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:253
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:260
msgid "Unable to send email"
msgstr "ईमेल पाठवण्यास अशक्य"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:254
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "कार्यान्वित होण्याजोगी उच्चस्थिती PATH मध्ये सापडली नाही."
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:261
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "या बड्डीकरीता ईमेल पत्ता आढळले नाही."
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
msgid "Add to Address Book"
msgstr "पत्ता पुस्तकात समाविष्ट करा "
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:299
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:379
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "उच्चस्थिती संकलनाची अंतर्गत रचना"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:382
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "सर्व खाती निवडा ज्यांना बड्डीने स्वयं जोडलेले पाहिजे."
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:244
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:258
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "खाली व्यक्तिची माहीती घाला."
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "कृपया बड्डीचे वापरकर्तानाव व खाते प्रकार खाली द्या."
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Optional information:"
msgstr "पर्यायी माहिती :"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:326
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
#: pidgin/plugins/imgupload.c:226
msgstr "लोडींग प्लगइन अपयशी"
#: pidgin/plugins/imgupload.c:227
msgid "Please wait for image URL being retrieved..."
#: pidgin/plugins/imgupload.c:357
msgid "Use image filename as link description"
#: pidgin/plugins/imgupload.c:365
#: pidgin/plugins/mailchk.c:145
msgid "Could not read $MAIL or /var/spool/mail/$USER\n"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:49
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"संगीत देणाऱ्या संदेश सत्रास विनंती करण्यात आली आहे. कृपया स्विकारण्यासाठी MM चिन्हावर "
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:50
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "संगीत देणाऱ्या संदेशाचे सत्र निश्चित झाले."
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:404
msgstr "संगीत देणारे संदेश "
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:405
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "आदेश चालू करताना अडथळा आला होता:"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:515
msgid "Error Running Editor"
msgstr "संपादक चालू करण्यात दोष"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:516
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "खालील त्रुटी आढळले:"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:619
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "संगीत देणाऱ्या संदेशाची अंतर्गत रचना"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
msgid "Score Editor Path"
msgstr "गुणसंख्या संपादक मार्ग"
#: pidgin/plugins/notify.c:704
#: pidgin/plugins/notify.c:708
#: pidgin/plugins/notify.c:716 pidgin/plugins/notify.c:742
msgid "\tS_ystem messages"
#: pidgin/plugins/notify.c:725
#: pidgin/plugins/notify.c:733
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t जेव्हा कोणिही तुमचा वापरकर्तानाव घेतो (_O)"
#: pidgin/plugins/notify.c:751
msgstr "प्रकाशमान केलेले पटल (_F)"
#: pidgin/plugins/notify.c:759
msgid "Notification Methods"
#: pidgin/plugins/notify.c:766
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "विन्डो शीर्षकमध्ये प्रिपेंड वर्ण मालिका (_s):"
#: pidgin/plugins/notify.c:785
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "शीर्षक विन्डो मध्ये नवीन संदेशाचे मोजमाप अंतर्भूत करा (_o)"
#: pidgin/plugins/notify.c:794
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "_X वैशिष्ट्यांत नवीन संदेश मोजणी घाला"
#: pidgin/plugins/notify.c:802
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "पटल व्यवस्थापक\"_URGENT\" संकेत सेट करा"
#: pidgin/plugins/notify.c:804
#: pidgin/plugins/notify.c:813
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "संवादाची विन्डो वाढवा (_a)"
#: pidgin/plugins/notify.c:823
msgid "_Present conversation window"
msgstr "संवाद पटल प्रस्तुत करा (_P)"
#: pidgin/plugins/notify.c:831
msgid "Notification Removal"
#: pidgin/plugins/notify.c:836
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "जेंव्हा संभाषण चौकटी (विंडो) प्रकाशमान होते तेंव्हा काढून टाका (_g)"
#: pidgin/plugins/notify.c:843
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "जेव्हा संवाद विन्डोला क्लिक प्राप्त होते तेंव्हा काढून टाका (_r)"
#: pidgin/plugins/notify.c:851
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "जेव्हा संवाद विन्डोमध्ये टंकलेखन करायचे तेंव्हा काढून टाका (_t)"
#: pidgin/plugins/notify.c:859
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "संदेश पाठवल्यांवर काढून टाका (_m)"
#: pidgin/plugins/notify.c:868
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "संवाद टॅब काढण्यासाठी स्वीचवर काढून टाका (_b)"
#: pidgin/plugins/relnot.c:91
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr "तुम्ही %s %s करीता आज आवृत्ती सुधारीत करू शकता."
#: pidgin/plugins/relnot.c:96
msgid "New Version Available"
msgstr "नवीन आवृत्ति उपल्बध आहे"
#: pidgin/plugins/relnot.c:99
#: pidgin/plugins/relnot.c:100
msgstr "आत्ता डाऊनलोड करा"
#: pidgin/plugins/screencap.c:291
#: pidgin/plugins/screencap.c:329 pidgin/plugins/screencap.c:796
msgid "Insert screenshot"
#: pidgin/plugins/screencap.c:616
"Select the region to send and press Enter button to confirm or press Escape "
#: pidgin/plugins/screencap.c:710
msgid "Insert Screens_hot..."
#: pidgin/plugins/screencap.c:795
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1974
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "नक्कलप्रत दुरूस्ती"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1975
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "निर्देशित केलेला शब्द आधीच दुरूस्ती यादीत अस्तित्वात आहे."
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2131
msgid "Text Replacements"
msgstr "बदली करण्याचे मजकूर "
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2144
msgstr "आपण टंकलिखित करा"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2158
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2172
msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2184
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2212
msgid "Add a new text replacement"
msgstr " बदली करायचा नवीन मजकूर समाविष्ट करा"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgstr "आपले टंकलेखन (_t):"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2232
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2235
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "तंतोतत लिपी जुळली (स्वयंपणे लिपी हाताळण्यासाठी तपासू नका) (_E)"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2237
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "संपूर्ण शब्दांना फक्त बदली करा (_w)"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2262
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "साधारण मजकूरास बदली करण्याचा पर्याय"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2263
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "पाठवल्यावर शेवटच्या शब्दाचा बदली शब्द सक्षम करा "
#: pidgin/plugins/ticker/ticker.c:76
#: pidgin/plugins/transparency.c:153 pidgin/plugins/transparency.c:545
#: pidgin/plugins/transparency.c:590
#: pidgin/plugins/transparency.c:512
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM संवाद विन्डो "
#: pidgin/plugins/transparency.c:513
msgid "_IM window transparency"
msgstr "IM विन्डोची पारदर्शकता (_I)"
#: pidgin/plugins/transparency.c:524
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "IM विन्डोमध्ये स्लाइडर पट्टी दाखवा (_S)"
#: pidgin/plugins/transparency.c:531
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "केंद्रीकरणावर IM चौकटीची पारदर्शकता काढून टाका"
#: pidgin/plugins/transparency.c:534 pidgin/plugins/transparency.c:580
#: pidgin/plugins/transparency.c:566
msgid "Buddy List Window"
msgstr "बड्डी यादी विन्डो"
#: pidgin/plugins/transparency.c:567
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "बड्डी सूची विन्डो पारदर्शकता (_B)"
#: pidgin/plugins/transparency.c:578
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "केंद्रीकरणावर बड्डी यादी विन्डोची पारदर्शकता काढून टाका"
#: pidgin/plugins/unity.c:442
msgstr "चॅटरूम सावधानता सूचना"
#: pidgin/plugins/unity.c:446
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr "चॅटरूम सावधानता सूचना _ जेव्हा जो कोणी आपले वापरकर्ता नाव घेते"
#: pidgin/plugins/unity.c:455
#: pidgin/plugins/unity.c:459
msgid "_Disable launcher integration"
msgstr "_लाँचर संकलनास असक्षम"
#: pidgin/plugins/unity.c:467
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr "लाँचर आयकॉनवर न वाचलेले संदेश दाखवा"
#: pidgin/plugins/unity.c:475
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr "लाँचर आयकानवर न वाचलेल्या संभाषणांना दाखवा."
#: pidgin/plugins/unity.c:484
msgstr "संदेशवहनाची पर्याययादी"
#: pidgin/plugins/unity.c:489
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr "संदेशवहनाच्या पर्याययादीतील संभाषणासाठी न वाचलेल्या संदेशांना दाखवा"
#: pidgin/plugins/unity.c:497
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr "संदेशवहनाच्या पर्याययादीतील न वाचलेल्या संभाषणासाठी _घालवलेला वेळ दाखवा"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:245
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:246
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr " विन्डो सुरू झाल्यानंतर %s सुरू करा (_S)"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:258
msgid "Allow multiple instances"
msgstr "एकापेक्षा जास्त घटना स्वीकारा"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:269
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "जोडण्याजोगी बड्डी यादी (_D)"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:273
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "बड्डी यादी विन्डोस वरती ठेवा (_K):"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:278
msgstr "फक्त जेव्हा जोडलेले असते"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:64
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:700
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:220
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:299
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:450
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:231
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:311
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:462
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:268
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:401
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:568
msgstr "अंतर्भूत करा (_I)"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:323
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:335
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:347
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:474
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:498
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:533
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:619
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr "सर्व्हरशी जोडले गेले नाही"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:759
msgid "No XMPP protocol is loaded."
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:35
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "लॉग्ज फोल्डर ब्राऊज करा (_B)"
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:80
msgid "Conversations with buddy"
msgstr "%s बरोबरचे संवाद"
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:221
msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
msgstr "लॉगचा एकुण आकार:"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:7
msgid "Pidgin Whiteboard"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:45
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:106
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:95
msgctxt "Device for Audio Input"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130
msgctxt "Input for Audio"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:163
msgctxt "Device for Audio Output"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:198
msgctxt "Output for Audio"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:220
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:277
msgid "Silence threshold:"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:303
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:334
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:384
msgctxt "Device for Video Input"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:419
msgctxt "Input for Video"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:452
msgctxt "Device for Video Output"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:487
msgctxt "Output for Video"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:524
msgstr "प्रत्यक्ष व्हिडीओ"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:543
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:19 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:206
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:23
msgid "When both away and idle"
msgstr "जेव्हा दोन्हीं दूर आणि निष्क्रिय असतात"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:45
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "किबोर्ड किंवा माऊसच्या वापरावर आधारित"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74
msgstr "ब्राऊजरचे पूर्वनिर्धारीत"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:97
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
"रूपण करीता समर्थन पुरवणाऱ्या प्रोटोकॉलचा वापरकरतेवेळी या प्रकारे बाहेर जाणाऱ्या संदेशचे "
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:116
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:120
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:124
msgid "On unseen text and the nick was said"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:146
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:150
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:154
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:158
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:162
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:166
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:184
msgid "On unread messages"
msgstr "न वाचलेल्या संदेशावर"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:265
msgstr "प्रॉक्झी आढळले नाही"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:277
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr "टॉर/गुप्तता (SOCKS5)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:324
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:331
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:338
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:345
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:352
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:366
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:486
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "प्रणाली ट्रे चिन्ह दाखवा (_S):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:523
msgstr "पद्धती ट्रे चिन्ह"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:563
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "नवीन IM संवादास अदृश्य करा (_H):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:600
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "नवीन संवाद पटल लहान करा (_z)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:621
msgid "Conversation Window"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:654
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "टॅब्ड विन्डोमध्ये IMs आणि संभाषण दाखवा (_t)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:675
msgid "Show closed b_utton on tabs"
msgstr "टॅब्ज वरील बंद करण्याचे बटण दाखवा (_u)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:697
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:742
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "नवीन संवाद (_e):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:793
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:850
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "ब्राऊजर पसंती GNOME पसंतीत संरचीत केले आहे"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:874
msgid "Browser configuration program was not found."
msgstr "<b>ब्राऊजर संरचना कार्यक्रम आढळले नाही.</b>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:887
msgid "Configure _Browser"
msgstr "ब्राऊजर संरचीत करा (_B)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:927
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:972
msgstr "यात दुवा उघडा (_O):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1017
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1062
msgid "Browser Selection"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1078
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1115
msgid "Chat notification:"
msgstr "सूचनापत्रास पोप अप करा (पटकन पुढे आणा)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1150
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "येणाऱ्या संदेशावर स्वरूप दाखवा (_f)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1165
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "टॅब बंद असल्यावर IMs पटकन बंद करा"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1179
msgid "Show _detailed information"
msgstr "तपशील माहिती दाखवा (_d)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1194
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "बड्डी चिन्हाच्या चलचित्रास सक्षम करा (_o)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1209
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "आपण बड्डीवर टंकलेखन करत आहात ते बड्डीजना कळवा (_N)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1224
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "अशुद्ध असलेल्या शब्दांना आकर्षक करा (_m)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1239
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "सहजपणे सरकणे वापरा"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1253
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "जेव्हा IMs मिळेल, तेव्हा पटल प्रकाशमान करा (_l)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1272
msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr "येणाऱ्या इच्छिता हास्यमुद्रांना पुर्नआकारीत करा"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1288
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1326
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "ओळीतील किमान इंपुट क्षेत्राची ऊंची:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394
msgid "Use font from _theme"
msgstr "दृष्य कल्पनापासून फॉन्टचा वापर करा (_t)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1417
msgid "Conversation _font:"
msgstr "संवाद फॉन्ट (_f):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1456
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1527
msgid "Default Formatting"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत रूपण"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1580
msgstr "लॉग स्वरूप (_f):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1617
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "सर्व तात्काळ संदेशाना लॉग करा (_i)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1632
msgstr "सर्व संभाषणाना लॉग करा (_h)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1647
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "पद्धती लॉगकडे सर्व सद्यःस्थिती बदलांना लॉग करा (_s)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1721
msgstr "STUN सर्व्हर (_U):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1735
msgid "Example: stunserver.org"
msgstr "<span style=\"italic\">उदाहरण: stunserver.org</span>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1754
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr "आपोआप ओळखले गेलेल्या IP पत्त्याचा वापर करा (_a): %s"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1777
msgstr "सार्वजनिक IP (_I):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1815
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1847
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "स्वयं राऊटर पोर्ट फार्वडींग समर्थीत करा (_E)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1867
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "ऐकण्याजोगी पोर्टस्ची व्याप्ती स्वतः निर्देशीत करा (_M):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1889
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1902 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1930
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2388
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1916
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1962
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2001
msgstr "TURN सर्व्हर (_T):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2028
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2055
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2094
msgstr "वापरकर्तानाव (_r):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2120
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2159
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "रिले सर्व्हर (TURN)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2213
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "प्रॉक्सी पसंती GNOME पसंतीमध्ये संरचीत केले आहे"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2231
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr "<b>प्रॉक्सी संरचना कार्यक्रम आढळले नाही.</b>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2244
msgstr "प्रॉक्सी संरचीत करा (_P)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2277
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr "SOCKS4 प्रॉक्सीजसह रिमोट DNS चा वापर करा (_D)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2299
msgstr "प्रॉक्सी प्रकार (_y):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2372
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2402
msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_n):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2475
msgstr "प्रॉक्झी सर्व्हर"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2528
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2586
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2623
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2674
"(फाइलनावासाठी %s ) (_o)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2707
msgstr "आवाज मंद करा (_u)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2722
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr " संवादास केद्रीत केल्यावर आवाज (_f)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2744
msgstr "आवाज समर्थीत करा (_E):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2844
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2894
msgstr "ब्राऊज करा (_B)..."
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2924
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3006
msgid "_Report idle time:"
msgstr "निष्क्रिय वेळ कळवा (_R):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3051
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "रिकामे होण्यापूर्वीचे मिनीटे (_M):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3089
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr "रिकामे असल्यावर या स्थितीकरीता बदला (_i):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3158
msgstr "स्वयं उत्तर (_A):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3234
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "सुरू होतेवेळी अखेरेस बाहेर पडतेवेळी सद्यःस्थिती वापरा (_e)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3256
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "सुरू होताना लागू करण्याची सद्यःस्थिती (_p):"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3284
msgid "Status at Startup"
msgstr "सुरू होतानाची सद्यःस्थिती"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3300
msgstr "सद्यःस्थिती/निष्क्रिय"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3332
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"खालील सूचीतून वापरण्याजोगी दृष्य कल्पना नीवडा.\n"
"कल्पना सूचीत ओढून व टाकून नवीन कल्पना प्रतिष्ठापीत करणे शक्य आहे."
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3351
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "बड्डी सूची कल्पना:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3405
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr "स्थिती चिन्ह कल्पना:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3459
msgstr "आवाज दृष्य कल्पना:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3513
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3567
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3583
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:202
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "जेव्हा सर्व फाइलंचे स्थानांतर समाप्त होते तेव्हा ही विन्डो बंद करा (_f)"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "समाप्त झालेल्या स्थानांतरास नष्ट करा (_l)"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:295
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:311
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:343
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:359
msgstr "निघून गेलेला वेळ:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:375
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:513
msgid "File transfer _details"
msgstr "फाइल स्थानांतराचे तपशील (_d)"
#: pidgin/resources/About/about.ui:115
#: pidgin/resources/About/about.ui:154
#: pidgin/resources/About/about.ui:191
msgstr "वर्तमान डेव्हलपर्स्"
#: pidgin/resources/About/about.ui:226
msgstr "पूर्वीचा अनुवादक"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:90
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:156
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:158
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179
msgid "Click for more options."
msgstr "अधिक पर्यायांसाठी उजवीकडे क्लिक करा."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:209
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:229
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "दोषांच्या गाळणीचा स्तर निवडा."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:233
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:235
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:237
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:289
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:304
msgid "Highlight matches"
msgstr "साम्य असलेल्यास आकर्षक करा"
#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:10
msgid "Pidgin Plugin Information"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:8
msgid "Invite to conversation..."
msgstr "संवादासाठी आमंत्रण"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:82
#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "%s. अधिक माहितीसाठी `%s -h' वापरून पहा.\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
#~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
#~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
#~ "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
#~ "investigate and complete the migration by hand. Please report this error "
#~ "at http://developer.pidgin.im"
#~ "%s यांस %s पासून %s पर्यंत संरचना स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया तपासणी करा "
#~ "व हाताने स्थानांतरन पूर्ण करा. कृपया त्रुटी http://developer.pidgin.im येथे कळवा"
#~ msgid "Certificate Import"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र आयात करा"
#~ msgid "Specify a hostname"
#~ msgstr "यजमाननाव निर्देशीत करा"
#~ msgid "Type the host name this certificate is for."
#~ msgstr "या प्रमाणपत्राचे यजमाननाव टाइप करा."
#~ "File %s could not be imported.\n"
#~ "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
#~ "फाइल %s आयात करणे अशक्य.\n"
#~ "फाइल वाचनजोगी व PEM स्वरूपात आहे याची खात्री करा.\n"
#~ msgid "Certificate Import Error"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र आयात त्रुटी"
#~ msgid "X.509 certificate import failed"
#~ msgstr "X.509 प्रमाणपत्र आयात अपयशी"
#~ msgid "Select a PEM certificate"
#~ msgstr "PEM प्रमाणपत्र नीवडा"
#~ "Export to file %s failed.\n"
#~ "Check that you have write permission to the target path\n"
#~ "फाइल %s करीता एक्सपोर्ट अपयशी.\n"
#~ "लक्ष्य मार्गकरीता तुमच्याकडे लेखन परवानगी आहे याची खात्री करा\n"
#~ msgid "Certificate Export Error"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट त्रुटी"
#~ msgid "X.509 certificate export failed"
#~ msgstr "X.509 प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट अपयशी"
#~ msgid "PEM X.509 Certificate Export"
#~ msgstr "PEM X.509 प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट"
#~ msgid "Certificate for %s"
#~ msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र"
#~ msgid "SSL Host Certificate"
#~ msgstr "SSL यजमान प्रमाणपत्र"
#~ msgid "Really delete certificate for %s?"
#~ msgstr "खरच %s करीता प्रमाणपत्र नष्ट करायचे?"
#~ msgid "Confirm certificate delete"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र खरच नष्ट करायचे"
#~ msgid "Certificate Manager"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र व्यवस्थापक"
#~ msgid "Error loading plugin"
#~ msgstr "प्लगइन लोड करतेवेळी त्रुटी"
#~ msgid "The selected file is not a valid plugin."
#~ msgstr "नीवडलेली फाइल वैध प्लगइन नाही."
#~ "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
#~ msgstr "कृपया डिबग पटल उघडा व योग्य त्रुटी संदेश पहा."
#~ msgid "Select plugin to install"
#~ msgstr "प्रतिष्ठापनसाठी प्लगइन नीवडा"
#~ msgid "Install Plugin..."
#~ msgstr "प्लगइन प्रतिष्ठापीत करा..."
#~ msgid "Show Idle Time"
#~ msgstr "निष्क्रिय असतानाची वेळ दाखवा"
#~ msgid "Show Offline Buddies"
#~ msgstr "ऑफलाइन मित्र दाखवा"
#~ msgid "Notify buddies when you are typing"
#~ msgstr "आपण टंकलिखित करताना बड्डीजना कळवा"
#~ msgid "Log status change events"
#~ msgstr "लॉग सद्यःस्थितीच्या बदल घटना"
#~ msgid "Report Idle time"
#~ msgstr "रिकामा वेळ कळवा"
#~ msgid "Change status when idle"
#~ msgstr "रिकामे असल्यावर सद्यःस्थिती बदला"
#~ msgid "Minutes before changing status"
#~ msgstr "सद्यःस्थिती बदलण्यापूर्वीचे मिनीटे"
#~ msgid "Change status to"
#~ msgstr "सद्यःस्थिती असे बदला"
#~ msgstr "बड्डीने प्रवेश केला"
#~ msgid "Buddy logs out"
#~ msgstr "बड्डी बाहेर पडला"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "संदेश प्राप्त झाले"
#~ msgid "Message received begins conversation"
#~ msgstr "संवादाच्या सुरूवातीस संदेश मिळाला"
#~ msgstr "संदेश पाठविले"
#~ msgid "Person enters chat"
#~ msgstr "व्यक्ति संभाषणामध्ये येते"
#~ msgid "Person leaves chat"
#~ msgstr "व्यक्ति संभाषण सोडून देते"
#~ msgid "You talk in chat"
#~ msgstr "आपण संभाषणामध्ये बोलत आहात"
#~ msgid "Others talk in chat"
#~ msgstr "इतर संभाषणामध्ये बोलत आहेत"
#~ msgid "Someone says your username in chat"
#~ msgstr "कुणितरी संभाषणमध्ये तुमचे वापरकर्तानाव घेत आहे"
#~ msgid "Attention received"
#~ msgstr "सावधानता प्राप्त"
#~ msgid "Volume(0-100):"
#~ msgstr "वॉल्यूम (0-100):"
#~ msgstr "Gntक्लिपबोर्ड"
#~ msgid "Clipboard plugin"
#~ msgstr "क्लिपबोर्ड प्लगइन"
#~ "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available "
#~ "जेव्हा gnt क्लिपबोर्डचे विषय बदलतात, तेव्हा शक्य असेल तर विषयांना उपलब्ध केले जातात."
#~ msgid "Buddy signs on/off"
#~ msgstr "बड्डीना उघडले/बंद केले"
#~ msgid "You receive an IM"
#~ msgstr "आपणास IM मिळाले"
#~ msgid "Someone speaks in a chat"
#~ msgstr "कुणीतरी संभाषणात बोलते"
#~ msgid "Someone says your name in a chat"
#~ msgstr "कुणीतरी म्हणते कि आपले नाव संभाषणात आहे"
#~ msgid "Toaster plugin"
#~ msgstr "टोस्टरचे प्लगईन"
#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
#~ msgstr "नवीन संवादाध्ये नुकत्याच लॉग केलेल्या संवादांना दाखवा."
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ " नवीन संवाद उघडल्यावर हा प्लगईन हे सध्याच्या संवादामध्ये शेवटचा संवाद अंतर्भूत करते."
#~ msgid "TinyURL plugin"
#~ msgstr "TinyURL प्लगइन"
#~ msgid "Online/Offline"
#~ msgstr "ऑनलाइन/ऑफलाइन"
#~ msgstr "गट पद्धत नाही"
#~ msgid "Nested Grouping (experimental)"
#~ msgstr "नेस्टेड उप गट (प्रयोगीक)"
#~ msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
#~ msgstr "वैकल्पिक गट पर्याय बड्डीसूची पुरवतो."
#~ msgid "Lastlog plugin."
#~ msgstr "शेवटचा लॉग प्लगईन."
#~ msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
#~ msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरीत आहे व आपोआप तपासले जाऊ शकत नाही."
#~ "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it "
#~ "is currently trusted."
#~ "प्रमाणपत्र विश्वासर्ह नाही कारण खात्री पटवण्याजोगी कुठलेही प्रमाणपत्र सध्या विश्वासर्ह "
#~ "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and "
#~ "प्रमाणपत्र अजूनपर्यंत वैध नाही. आपल्या संगणकाची दिनांक आणि वेळ बरोबर असल्याचे तपासा."
#~ "The certificate has expired and should not be considered valid. Check "
#~ "that your computer's date and time are accurate."
#~ "प्रमाणपत्राची मुदत संपलेली आहे आणि वैध म्हणून विचारात घ्यायला नको. आपल्या संगणकाची "
#~ "दिनांक आणि वेळ अचूक आहे ते तपासा."
#~ msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
#~ msgstr "प्रस्तुत केलेले प्रमाणपत्र या क्षेत्राकरीता वाटप केले जात नाही."
#~ "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
#~ "तुमच्याकडे रूट प्रमाणपत्रांचा डाटाबेस नाही, त्यामुळे हे प्रमाणपत्रची वैधता तपासली जाऊ "
#~ msgid "The certificate chain presented is invalid."
#~ msgstr "प्रस्तुत केलेली प्रमाणपत्र चैन अवैध आहे."
#~ msgid "The certificate has been revoked."
#~ msgstr "प्रमाणपत्र पुनःसक्रिय केले."
#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
#~ msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
#~ msgstr "%s ने खालील प्रमाणपत्र just-this-once वापरकरीता प्रस्तुत केले आहे:"
#~ "Common name: %s %s\n"
#~ "Fingerprint (SHA1): %s"
#~ "सामान्य नाव: %s %s\n"
#~ "फिंगरप्रींट (SHA1): %s"
#~ msgid "Single-use Certificate Verification"
#~ msgstr "एकदा-वापर प्रमाणपत्राची तपासणी"
#~ msgid "Certificate Authorities"
#~ msgstr "सर्टिफिकेट अथॉरिटीज्"
#~ msgid "SSL Peers Cache"
#~ msgstr "SSL पिअर्स् कॅशे"
#~ msgid "Accept certificate for %s?"
#~ msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र स्वीकारा?"
#~ msgid "SSL Certificate Verification"
#~ msgstr "SSL प्रमाणपत्र तपासणी"
#~ msgid "_View Certificate..."
#~ msgstr "प्रमाणपत्र दृश्य (_V)..."
#~ msgid "The certificate for %s could not be validated."
#~ msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र तपासणी अशक्य."
#~ msgid "SSL Certificate Error"
#~ msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटी"
#~ msgid "Unable to validate certificate"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र वैध करण्यास अशक्य"
#~ "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that "
#~ "you are not connecting to the service you believe you are."
#~ "त्याऐवजी प्रमाणपत्र \"%s\" पासूनचे आहे असे ठरले. याचा अर्थ तुम्ही योग्य सेवाशी जुळवणी "
#~ msgid "Certificate Information"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र माहिती"
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
#~ msgstr "सूचित आदेशने \"aim\" URL हाताळावे की नाही"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim"
#~ "\"command\" मध्ये वर्णित आज्ञावली \"aim\" URL ला सूचित करीत असल्यास खरे आहे."
#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs"
#~ msgstr "\"aim\" URL करीता हॅन्डलर"
#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "\"aim\" URL हातालण्यासाठी असणारी आज्ञावली, जर कार्यरत असेल तर."
#~ msgid "Run the command in a terminal"
#~ msgstr "आदेश टर्मिनल मध्ये चालवा"
#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
#~ msgstr "या प्रकारचे URL हाताळण्या करीता टर्मिनल वर आदेश आढळत असल्यास खरे आहे."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
#~ msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"gg\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
#~ "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"gg\" हाताळायले पाहिजे "
#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs"
#~ msgstr " \"gg\" URLs साठी हाताळक"
#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"gg\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
#~ msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"icq\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq"
#~ "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"icq\" हाताळायले पाहिजे "
#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs"
#~ msgstr " \"icq\" URLs साठी हाताळक"
#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"icq\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
#~ msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"irc\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc"
#~ " जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"irc\" हाताळायले पाहिजे "
#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs"
#~ msgstr "\"irc\" URLs साठी हाताळक"
#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"irc\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
#~ msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"sip\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip"
#~ "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची\"sip\" हाताळायले पाहिजे "
#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs"
#~ msgstr "\"sip\" URLs साठी हाताळक"
#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"sip\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"xmpp\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp"
#~ "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"xmpp\" हाताळायले पाहिजे "
#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "\"xmpp\" URLs साठी हाताळक"
#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"xmpp\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
#~ msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
#~ msgstr "Purple चे D-BUS सर्व्हर खालील कारणास्तव सुरू नाही"
#~ msgid "Unable to create new resolver process\n"
#~ msgstr "नवीन संकल्पकार प्रक्रिया निर्माण करण्यास असमर्थ\n"
#~ msgid "Unable to send request to resolver process\n"
#~ msgstr "संकल्पकार प्रक्रियेकडे विनंती पाठवण्यास असमर्थ\n"
#~ "Error resolving %s:\n"
#~ "दोष सोडवण्यात आला%s:\n"
#~ msgid "Error resolving %s: %d"
#~ msgstr "दोष सोडवण्यात आला %s:%d "
#~ "Error reading from resolver process:\n"
#~ "सोडवण्याच्या प्रक्रियेतून वाचण्यात दोष:\n"
#~ msgid "Resolver process exited without answering our request"
#~ msgstr "रिसॉलव्हर क्रिया विनंतीकरीता उत्तर न देता बंद झाली"
#~ msgid "Error converting %s to punycode: %d"
#~ msgstr "%s ला पुनीकोड मध्ये रूपांतरीत करतेवेळी त्रुटी: %d"
#~ msgid "Thread creation failure: %s"
#~ msgstr "संबद्ध संदेशमालिका निर्मिती अयशस्वी झाली: %s"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
#~ msgstr "टॉर प्रॉक्झी अवस्थेत DNS लूकअपला अर्धवट सोडत आहे."
#~ "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
#~ "कोडेक्स् आढळले नाही. तुम्हची fs-codecs.conf मधील कोडेक पसंती खूप जास्त गंभीर आहे."
#~ msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
#~ msgstr "विना-प्राप्यजोगी Farsight2 त्रुटी आढळली."
#~ msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
#~ msgstr "प्लगईनची जादू %d शी जुळत नाही ( %dची आवश्यकता आहे)"
#~ "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
#~ "आवश्यक प्लगईन%s मिळाला नाही.कृपया ह्या प्लगईनची स्थापना करा आणि प्रयत्न करा."
#~ msgid "Unable to load the plugin"
#~ msgstr "प्लगईनला लोड करण्यात असमर्थ"
#~ msgid "The required plugin %s was unable to load."
#~ msgstr "आवश्यक प्लागईन%s लोड करण्यास असमर्थ होते."
#~ msgid "Unable to load your plugin."
#~ msgstr "आपले प्लगईन लोड करण्यास असमर्थ."
#~ msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
#~ msgstr "%s ला %s आवश्यक आहे, परंतु लोड होण्यास अपयशी ठरले."
#~ msgstr "स्वयंपणे स्वीकारणे"
#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
#~ msgstr "निवडलेल्या वापरकर्त्याकडून धारिकेच्या स्थानांतराची विनंती स्वयं-स्विकारा."
#~ msgid "Store notes on particular buddies."
#~ msgstr "विशिष्ट बड्डीजवर टिपांना संचित करा."
#~ msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
#~ "आपल्या बड्डीच्या यादीवर बड्डीजाठी टिपांना समाविष्ट करण्यासाठी पर्यायांना समाविष्ट "
#~ msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
#~ msgstr "libpurple बरोबर ठेवलेल्या सायफरची चाचणी करते."
#~ msgstr "डिबसचे उदाहरण"
#~ msgid "DBus Plugin Example"
#~ msgstr "डिबस प्लगईनचे उदाहरण"
#~ msgstr "फाइल नियंत्रण"
#~ msgid "Allows control by entering commands in a file."
#~ msgstr "धारिकेत आदेशांना घालून नियंत्रणाना परवानगी देते."
#~ msgstr "निष्क्रिय निर्माता"
#~ msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
#~ msgstr "आपणास जितका वेळ निष्क्रिय करण्यात आले आहे तितका वेळ हाताने अंतर्गत रचना करू देते"
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "IPC ग्राहक चाचणी"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
#~ msgstr "ग्राहक म्हणून प्लगइन IPC आधाराची चाचणी घ्या."
#~ "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
#~ "calls the commands registered."
#~ "ग्राहक म्हणुन प्लगइन IPC आधाराची चाचणी करा. हा सर्व्हर प्लागईनला स्थानबद्ध करतो "
#~ "आणि नोंदणीकृत आदेशांना बोलावतो."
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "IPC चाचणी सर्व्हर"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a server."
#~ msgstr "सर्व्हर म्हणुन प्लगइन IPC आधाराची चाचणी घ्या."
#~ "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
#~ msgstr "सर्व्हर म्हणुन प्लगइन IPC आधाराची चाचणी करा. हे IPC आदेशाची नोंदणी करतात."
#~ msgid "Join/Part Hiding"
#~ msgstr "सामिल व्हा/अंशतः अदृश्य करते"
#~ msgid "Hides extraneous join/part messages."
#~ msgstr "बाहेरचे सामिल होणारया/संदेशाचा भाग अदृश्य करते."
#~ "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those "
#~ "users actively taking part in a conversation."
#~ "हा प्लगईन मोठ्या खोलीत सामील झालेल्या संदेश/संदेशाचा भागास अदृश्य करते, जे वापरकर्ते "
#~ "संवादात सक्रियपणे भाग घेतात त्यांचा अपवाद सोडून."
#~ msgid "Messenger Plus!"
#~ msgstr "संदेशदूत आणखी (प्लस)!"
#~ msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
#~ msgstr "लॉग प्रेक्षकात इतर IM ग्राहकांचे लॉग समाविष्ट करते."
#~ "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
#~ "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
#~ "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use "
#~ "it at your own risk!"
#~ "लॉग्स् पहातेवेळी, या प्लगइनमध्ये इतर IM क्लाएंट्स् पासून लॉग्स् समाविष्टीत होईल. सध्या, "
#~ "यात Adium, MSN मेसेंजर, aMSN, व Trillian समाविष्टीत आहे.\n"
#~ "सावधानता: हे प्लगइन अजूनही अल्फा कोड आहे व वारंवार क्रॅश होऊ शकते. यांस काळजीपूर्वक "
#~ msgid "Mono Plugin Loader"
#~ msgstr "मोनो प्लगईन लोडकर्ता"
#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
#~ msgstr "मोनोसह NET प्लगईनला लोड करते."
#~ msgid "Add new line in IMs"
#~ msgstr "IMs मध्ये नवीन ओळ समावेश करा"
#~ msgid "Add new line in Chats"
#~ msgstr "संभाषणात नवीन ओळ समावेश करा"
#~ msgid "Prepends a newline to displayed message."
#~ msgstr "दाखवलेल्या संदेशाकडे नवीनओळीस प्रिपेंड करते."
#~ "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears "
#~ "below the username in the conversation window."
#~ "संदेशांमध्ये नवीन ओळ जोडतो ज्यामुळे उर्वरीत संदेशचा भाग संवाद पटलातील वापरकर्तानावाच्या "
#~ msgid "Offline Message Emulation"
#~ msgstr "बंद असतानाच्या संदेशाची प्रत "
#~ msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
#~ msgstr "पाऊन्सप्रमाणे बंद असतानाच्या वापरकर्त्याकडे पाठवलेल्या संदेशाना साठवा."
#~ msgid "One Time Password Support"
#~ msgstr "एकदाच पासवर्ड समर्थन प्राप्त होते"
#~ msgid "Enforce that passwords are used only once."
#~ msgstr "पासवर्डस् फक्त एकदाच वापरले जाते एसे लागू करा."
#~ "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being "
#~ "saved are only used in a single successful connection.\n"
#~ "Note: The account password must not be saved for this to work."
#~ "न साठवलेला पासवर्ड फक्त यशस्वी जोडणीमध्येच वापरले जाते, असे प्रत्येक खात्यासाठी जबरनपणे "
#~ "लक्षात ठेवा: खाते पासवर्ड या कार्यसाठी साठवले नसावेत."
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "पर्ल प्लगइन लोडकर्ता"
#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
#~ msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करण्यासाठी आधार देते."
#~ msgstr "मानसिक अवस्था"
#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation"
#~ msgstr "येणाऱ्या संवादासाठी मानसिक अवस्था"
#~ msgstr "सिग्नलची चाचणी"
#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
#~ msgstr "सर्व सिग्नल पूर्णपणे कार्यरत आहे याची चाचणी करा."
#~ msgid "Tests to see that most things are working."
#~ msgstr "सर्व वस्तू कार्यरत आहे याची चाचणी करा."
#~ msgid "X.509 Certificates"
#~ msgstr "X.509 प्रमाणपत्र"
#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
#~ msgstr "GNUTLS कडून SSL ला आधार देते."
#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
#~ msgstr "मोझीला NSS कडून SSL आधार देते."
#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
#~ msgstr "SSL आधार वाचनालया भोवती वेष्टन देते."
#~ msgid "Buddy State Notification"
#~ msgstr "बड्डी निवेदनाची सूचना"
#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away "
#~ "जेंव्हा बड्डी दूर जाते किंवा दुरून परत येते किंवा निष्क्रिय असते तेंव्हा संवाद विंडोमध्ये सूचना "
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "Tcl प्लगईन लोडर"
#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
#~ " Tcl प्लगइन लोड करण्यासाठी आधार "
#~ "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
#~ "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
#~ "सक्रिय TCL स्थापना शोधण्यास असमर्थ. जर आपण TCL प्लगईनसला वापरायचे ठरवले, तर "
#~ "http://www.activestate.com कडून सक्रिय TCLची स्थापना करा\n"
#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin"
#~ msgstr "बोन्जोर प्रोटोकॉल प्लगईन"
#~ msgid "%s has closed the conversation."
#~ msgstr "%s ने संवाद बंद केला आहे."
#~ msgstr "फक्त चालू असताना"
#~ msgid "Select a chat for buddy: %s"
#~ msgstr "बड्डीजाठी संभाषण निवडा: %s"
#~ msgid "Add to chat..."
#~ msgstr "संभाषणात समाविष्ट करा..."
#~ msgid "Unable to display the search results."
#~ msgstr "शोध अहवालांना दाखवण्यास असमर्थ."
#~ msgstr "संभाषणात समाविष्ट करा"
#~ msgid "This chat name is already in use"
#~ msgstr "हे संभाषण नाव आधीच वापरात आहे"
#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
#~ msgstr "गडू-गडू प्रोटोकॉल प्लगईन"
#~ msgid "Polish popular IM"
#~ msgstr "पोलिश प्रसिध्द IM"
#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
#~ msgstr "IRCप्रोटोकॉल प्लगईन"
#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
#~ msgstr " IRC प्रोटोकॉल प्लगइन कमी सक्स करते"
#~ msgid "action <action to perform>: Perform an action."
#~ msgstr "कृती <कृती करण्याकरता>: कृती करा."
#~ msgid "authserv: Send a command to authserv"
#~ msgstr "authserv: authserv कडे आदेश पाठवा"
#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from "
#~ "दुरचे [संदेश]: दूरच्या संदेशाची मांडणी करा किंवा बाहेर असताना परतण्यासाठी कोणतेही संदेश "
#~ msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
#~ msgstr "ctcp <nick> <msg>: टोपणनावकडे ctcp msg पाठवतो."
#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
#~ msgstr "chanserv: chanserv कडे आदेश पाठवा"
#~ "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
#~ "someone. You must be a channel operator to do this."
#~ "deop <टोपणनाव1> [टोपणनाव2] ...: एखाद्या कडून वाहिनी चालकाची "
#~ "सद्यःस्तिथी नष्ट करा. हे करण्यासाठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
#~ "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
#~ "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ "devoice <nick1> [nick2] ...: एखाद्याकडून वाहिनी आवाजाची सद्यस्थिती "
#~ "काढून टाका. जर वाहिनी मर्यादीत असेल तर त्यास बोलण्या पासुन प्रतिबंध करा. हे करण्या "
#~ "साठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
#~ "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
#~ "channel, or the current channel."
#~ "invite <टोपणनाव> [room]: निर्देशित वाहिनी, किंवा सध्याच्या वाहिनीवर "
#~ "सामिल होण्यासाठी एखाद्याला निमंत्रित करा."
#~ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक किंवा अधिक वाहिनींचा "
#~ "घाला,जर आवश्यक असेल तर पर्यायाने प्रत्येकी एक वाहिनी की देते."
#~ "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
#~ "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
#~ "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक किंवा अधिक "
#~ "वाहिनीत प्रवेश करा,जर आवश्यक असेल तर पर्यायाने प्रत्येकी एक वाहिनी की देते."
#~ "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be "
#~ "a channel operator to do this."
#~ "kick <टोपणनाव> [संदेश] चालू करा: वाहिनीपासुन एखादा काढून टाका.हे "
#~ "करण्यासाठी आपण वाहिनीचे चालक असले पाहिजे."
#~ "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some "
#~ "servers may disconnect you upon doing this.</i>"
#~ "list: जालजोडणीवर संभाषण रूमची सूची प्रदर्शित करा<i> सावधनता सूचना,काही सर्व्हरस "
#~ "हे करण्यासाठी आपली जोडणी काढून टाकेल.</i>"
#~ msgid "me <action to perform>: Perform an action."
#~ msgstr "me <कार्य करण्याजोगी कृती>:कृती करा."
#~ msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
#~ msgstr "memoserv: memoserv कडे आदेश पाठवा"
#~ "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a "
#~ "channel or user mode."
#~ "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: वाहिनी किंवा "
#~ "वापरकर्त्याची अवस्था मांडणी करा किंवा मांडणी करू नका."
#~ "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ "msg <nick> <message>: वापरकर्त्या कडे खाजगी संदेश पाठवा.(वाहिनीचे "
#~ msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
#~ msgstr "names [वाहिनी]: वाहिनी मध्ये सध्याची वापरकर्त्यांना दाखवा."
#~ msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
#~ msgstr "nickserv: टोपणनावाचे सर्व्हर कडे आदेश पाठवा"
#~ msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
#~ msgstr "notice <लक्ष्य<: वापरकर्ता किंवा वाहिनीकडे सूचना पाठवा."
#~ "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ "op <nick1> [nick2] ...: एखाद्यास वाहिनी चालकाची मान्यता द्या. हे करण्या "
#~ "साठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
#~ "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
#~ "operwall <message>: जर हे काय आहे हे आपणास माहित नसेल तर आपण हे वापरू "
#~ msgid "operserv: Send a command to operserv"
#~ msgstr "operserv: operserv कडे आदेश पाठवा"
#~ "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified "
#~ "channel, with an optional message."
#~ "part [खोली] [संदेश]: सध्याची वाहिनी सोडा. किंवा पर्यायी संदेशा सोबत वाहिनी "
#~ "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user "
#~ "ping [टोपणनाव]: वापरकर्ता किती मागे पडला विचारते (किंवा जर वापरकर्त्याने "
#~ "सर्व्हरला निर्देशित केले नसेल)."
#~ "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
#~ "opposed to a channel)."
#~ "query <nick> <message>: ;: वापरकर्त्याला खाजगी संदेश पाठवा "
#~ "(वाहिनीशी मुकाबला म्हणुन)."
#~ "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
#~ msgstr "quit [संदेश]: पर्यायी संदेशाबरोबर सर्व्हरपासून जोडणी काढली."
#~ msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
#~ msgstr "quote [...]: सर्व्हरला प्राथमिक आदेश पाठवा."
#~ "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
#~ "channel operator to do this."
#~ "remove <टोपणनाव> [संदेश]: खोलीतुन कोणालातरी काढून टाका.ह्या साठी आपण "
#~ "वाहिनीचे चालक असले पाहिजे."
#~ msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
#~ msgstr "time: IRC सर्व्हरर वर स्थानिक चालू वेळ प्रदर्शित करा."
#~ msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
#~ msgstr "topic [नवीन विषय]: वाहिनी विषय बदला किंवा दृश्यित करा."
#~ msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
#~ "unmode <+|-><A-Za-z>: वापरकरत्याच्या अवस्थेची मांडणी करा किंवा करू "
#~ msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
#~ msgstr "version [टोपणनाव]: CTCP VERSION विनंती वापरकर्त्याकडे पाठवा"
#~ "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. "
#~ "You must be a channel operator to do this."
#~ "voice <nick1> [nick2] ...: एखाद्याला वाहिनी आवाज सद्यःस्थितीची मान्यता "
#~ "द्या . हे करण्यासाठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."