pidgin/pidgin

closing merged branch
Ball--Gy-rgy/update-screenshot-url-in-appdata-file-1591293245974
2020-06-07, Gary Kramlich
708c6622acc6
closing merged branch
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Stéphane Fillod <fillods@users.sourceforge.net>, 2006-2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-10 20:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: finch/finch.c:35 finch/libfinch.c:66 finch/libfinch.c:195
msgid "Finch"
msgstr "Finch"
#: finch/gntaccount.c:123 finch/gntaccount.c:168 finch/gntaccount.c:181
#: finch/gntaccount.c:563 finch/gntblist.c:568 finch/gntblist.c:732
#: finch/gntplugin.c:374 finch/gntplugin.c:440 finch/gntrequest.c:388
#: finch/gntstatus.c:299 finch/gntstatus.c:308 finch/plugins/gntclipboard.c:137
#: finch/plugins/gntclipboard.c:143 libpurple/protocols/jabber/chat.c:821
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:833
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2331 libpurple/protocols/silc/ops.c:79
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374 pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:512
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:517 pidgin/resources/Debug/debug.ui:236
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: finch/gntaccount.c:124 finch/gntaccount.c:169 finch/gntaccount.c:182
msgid "Account was not modified"
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:125
msgid "Account was not added"
msgstr "Konto ne estis aldonita"
#: finch/gntaccount.c:126
msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "Uzantonomo de konto ne devas esti malplena."
#: finch/gntaccount.c:170
msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:183
msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:513
msgid "New mail notifications"
msgstr "Nova retpoŝt-avizoj"
#: finch/gntaccount.c:524 libpurple/protocols/gg/account.c:224
msgid "Remember password"
msgstr "Memoru pasvorton"
#: finch/gntaccount.c:564
msgid "There are no protocols installed."
msgstr ""
#: finch/gntaccount.c:565
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Probable vi forgesis 'make install'.)"
#: finch/gntaccount.c:576 finch/gntconn.c:134 pidgin/gtkaccount.c:1641
#: pidgin/gtkblist.c:5158
msgid "Modify Account"
msgstr "Ŝanĝu Konton"
#: finch/gntaccount.c:576
msgid "New Account"
msgstr "Nova Konto"
#: finch/gntaccount.c:602 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:279
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokolo:"
#: finch/gntaccount.c:610 pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:287
msgid "Username:"
msgstr "Uzantnomo:"
#: finch/gntaccount.c:623
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
#: finch/gntaccount.c:633
msgid "Alias:"
msgstr "Alinomo:"
#: finch/gntaccount.c:644
msgid "Create this account on the server"
msgstr "Krei tiun konton ĉe la servilo"
#: finch/gntaccount.c:660 finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:1027
#: finch/gntblist.c:624 finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:770
#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntblist.c:1293 finch/gntblist.c:1426
#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2748
#: finch/gntblist.c:2807 finch/gntplugin.c:639 finch/gntpounce.c:471
#: finch/gntpounce.c:678 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:306
#: finch/gntsound.c:1047 finch/gntstatus.c:143 finch/gntstatus.c:483
#: finch/gntstatus.c:608 finch/plugins/gnthistory.c:182
#: libpurple/account.c:1455 libpurple/account.c:1513 libpurple/account.c:1537
#: libpurple/conversation.c:770 libpurple/conversationtypes.c:1257
#: libpurple/plugins/buddynote.c:46
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:623
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:52
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:72
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:92
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:431 libpurple/protocols/gg/account.c:249
#: libpurple/protocols/gg/account.c:492
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:747
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:938 libpurple/protocols/gg/purplew.c:71
#: libpurple/protocols/gg/status.c:358 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:693
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2207
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:935
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2541
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3400
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:383
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3384
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3470
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4925
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5016
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5142
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:469 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1092
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1207 libpurple/protocols/silc/chat.c:604
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:738 libpurple/protocols/silc/ops.c:1745
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1083 libpurple/protocols/silc/silc.c:1294
#: libpurple/request.c:2261 pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkaccount.c:2555
#: pidgin/gtkaccount.c:2617 pidgin/gtkaccount.c:2657 pidgin/gtkblist.c:678
#: pidgin/gtkblist.c:3606 pidgin/gtkblist.c:7243 pidgin/gtkdialogs.c:319
#: pidgin/gtkdialogs.c:460 pidgin/gtkdialogs.c:548 pidgin/gtkdialogs.c:571
#: pidgin/gtkdialogs.c:597 pidgin/gtkdialogs.c:648 pidgin/gtkdialogs.c:689
#: pidgin/gtkdialogs.c:745 pidgin/gtkdialogs.c:784 pidgin/gtkdialogs.c:810
#: pidgin/gtkplugin.c:566 pidgin/gtkpounce.c:1166 pidgin/gtkprivacy.c:497
#: pidgin/gtkprivacy.c:512 pidgin/gtkprivacy.c:537 pidgin/gtkprivacy.c:550
#: pidgin/gtkrequest.c:928 pidgin/gtksavedstatuses.c:313
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1481 pidgin/gtkutils.c:1197 pidgin/gtkutils.c:1217
#: pidgin/pidginlog.c:377 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
#: pidgin/plugins/imgupload.c:367
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:25
msgid "Cancel"
msgstr "Rezignu"
#: finch/gntaccount.c:664 finch/gntdebug.c:338 finch/gntplugin.c:639
#: finch/gntpounce.c:477 finch/gntprefs.c:268 finch/gntprefs.c:305
#: finch/gntsound.c:1044 finch/gntstatus.c:486 finch/gntstatus.c:596
#: libpurple/account.c:1536 libpurple/plugins/buddynote.c:45
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 pidgin/gtkblist.c:678
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:88
msgid "Save"
msgstr "Konservu"
#: finch/gntaccount.c:725 pidgin/gtkaccount.c:2017
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:301 pidgin/gtkstatusbox.c:1475
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi %s-n?"
#: finch/gntaccount.c:728
msgid "Delete Account"
msgstr "Forigu Konton"
#: finch/gntaccount.c:731 finch/gntaccount.c:846 finch/gntpounce.c:677
#: finch/gntpounce.c:740 finch/gntstatus.c:142 finch/gntstatus.c:208
#: pidgin/gtkaccount.c:2024 pidgin/gtkpounce.c:1165
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:312 pidgin/gtkstatusbox.c:1480
#: pidgin/pidginlog.c:376
msgid "Delete"
msgstr "Forigu"
#: finch/gntaccount.c:807 finch/gntblist.c:2498 finch/gntui.c:103
#: pidgin/gtkaccount.c:2412
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoj"
#: finch/gntaccount.c:813
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Vi povas ŝalti/malŝalti kontojn de la jena listo."
#: finch/gntaccount.c:837 finch/gntaccount.c:1026 finch/gntblist.c:623
#: finch/gntblist.c:722 finch/gntblist.c:769 finch/gntblist.c:2926
#: finch/gntnotify.c:462 finch/gntpounce.c:724 finch/gntroomlist.c:274
#: finch/gntstatus.c:197 libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5015
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:603 pidgin/gtkaccount.c:2554
#: pidgin/gtkblist.c:7242 pidgin/gtkconv.c:1375
msgid "Add"
msgstr "Aldonu"
#: finch/gntaccount.c:842 finch/gntpounce.c:732
msgid "Modify"
msgstr "Ŝanĝu"
#: finch/gntaccount.c:950 pidgin/gtkaccount.c:2501
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s faris %s-n sia kunul%s%s"
#: finch/gntaccount.c:1023 pidgin/gtkaccount.c:2553
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Aldonu kunulon al via listo?"
#: finch/gntaccount.c:1082
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s volas aldoni %s-n al sia kunullisto%s%s"
#: finch/gntaccount.c:1107 finch/gntaccount.c:1110 finch/gntaccount.c:1146
#: pidgin/gtkaccount.c:2755
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Permesi kunulon?"
#: finch/gntaccount.c:1114 finch/gntaccount.c:1150 pidgin/gtkaccount.c:2756
msgid "Authorize"
msgstr "Permesu"
#: finch/gntaccount.c:1115 finch/gntaccount.c:1151 pidgin/gtkaccount.c:2757
msgid "Deny"
msgstr "Rifuzu"
#: finch/gntblist.c:272
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Konektita: %d\n"
"Entute: %d"
#: finch/gntblist.c:281
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Konto: %s (%s)"
#: finch/gntblist.c:293
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Laste vidita: antaŭ %s"
#: finch/gntblist.c:556
msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "Vi devas enigi uzantnomon por la kunul."
#: finch/gntblist.c:558
msgid "You must provide a group."
msgstr "Vi devas enigi grupon."
#: finch/gntblist.c:560
msgid "You must select an account."
msgstr "Vi devas elekti konton."
#: finch/gntblist.c:562
msgid "The selected account is not online."
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:568
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Eraro aldonante kunul"
#: finch/gntblist.c:602 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 libpurple/protocols/silc/ops.c:1105
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1108 libpurple/protocols/silc/ops.c:1242
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1245 libpurple/protocols/silc/silc.c:1268
#: pidgin/gtkaccount.c:2097 pidgin/gtksavedstatuses.c:946
msgid "Username"
msgstr "Uzantonomo"
#: finch/gntblist.c:605
msgid "Alias (optional)"
msgstr "Alinomo (nedeviga)"
#: finch/gntblist.c:608
msgid "Invite message (optional)"
msgstr ""
#: finch/gntblist.c:611
msgid "Add in group"
msgstr "Aldonu en grupon"
#: finch/gntblist.c:615 finch/gntblist.c:701 finch/gntblist.c:1634
#: finch/gntblist.c:2613 finch/gntblist.c:2666 finch/gntblist.c:2737
#: finch/gntblist.c:2794 finch/gntnotify.c:193 finch/gntstatus.c:574
#: libpurple/plugins/idle.c:142 libpurple/plugins/idle.c:178
#: pidgin/gtkblist.c:3853 pidgin/gtknotify.c:762 pidgin/gtkpounce.c:1316
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:402
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: finch/gntblist.c:621 finch/gntblist.c:1101
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:741 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1040
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1088 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
#: pidgin/gtkblist.c:6998 pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:435
msgid "Add Buddy"
msgstr "Aldonu Kunulon"
#: finch/gntblist.c:621
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Bonvolu enigi kunul informon."
#: finch/gntblist.c:669 libpurple/buddylist.c:873
msgid "Chats"
msgstr "Babilejoj"
#: finch/gntblist.c:707 finch/gntblist.c:2608 finch/gntblist.c:2661
#: finch/gntblist.c:2789 finch/gntroomlist.c:298
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:644
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:727
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428 pidgin/gtkplugin.c:1039
#: pidgin/gtkroomlist.c:751 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:187
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:129
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: finch/gntblist.c:710 finch/gntblist.c:1578 libpurple/protocols/gg/gg.c:686
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:353 libpurple/protocols/silc/chat.c:594
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:810
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1196 pidgin/gtkdialogs.c:570
#: pidgin/gtkdialogs.c:596
msgid "Alias"
msgstr "Alinomo"
#: finch/gntblist.c:713 finch/gntblist.c:2942
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: finch/gntblist.c:717 finch/gntblist.c:1062
msgid "Auto-join"
msgstr "Aŭtomate-aliĝu"
#: finch/gntblist.c:720 finch/gntblist.c:1103 pidgin/gtkblist.c:7183
msgid "Add Chat"
msgstr "Aldonu Babilejon"
#: finch/gntblist.c:721
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Vi povas redakti plian informon per la ĉirkaŭteksta menuo poste."
#: finch/gntblist.c:732
msgid "Error adding group"
msgstr "Eraro aldonante grupo"
#: finch/gntblist.c:733
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Vi devas enigi nomon de la grupo aldonenda."
#: finch/gntblist.c:767 finch/gntblist.c:1105
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4924
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5013 pidgin/gtkblist.c:7239
msgid "Add Group"
msgstr "Aldonu Grupon"
#: finch/gntblist.c:768
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la grupo"
#: finch/gntblist.c:1046 pidgin/gtkblist.c:677
msgid "Edit Chat"
msgstr "Redaktu Babilon"
#: finch/gntblist.c:1046
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Bonvolu Aktualigi la necesajn kampojn."
#: finch/gntblist.c:1047 finch/gntstatus.c:203
msgid "Edit"
msgstr "Redaktu"
#: finch/gntblist.c:1077
msgid "Edit Settings"
msgstr "Agordi"
#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
msgid "Information"
msgstr "Informo"
#: finch/gntblist.c:1113 pidgin/gtkutils.c:634
msgid "Retrieving..."
msgstr "Ricevante..."
#: finch/gntblist.c:1178 finch/gntconv.c:716
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:892
msgid "Get Info"
msgstr "Ricevu Informon"
#: finch/gntblist.c:1182 pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Aldonu Kunulatentigon"
#: finch/gntblist.c:1192 finch/gntconv.c:732
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1533 pidgin/gtkconv.c:1314
msgid "Send File"
msgstr "Sendu Dosieron"
#: finch/gntblist.c:1200 libpurple/protocols/gg/status.c:454
msgid "Blocked"
msgstr "Blokita"
#: finch/gntblist.c:1205
msgid "Show when offline"
msgstr "Montru kiam senkonekta"
#: finch/gntblist.c:1288
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Bonvolu enigi la novan nomon por %s"
#: finch/gntblist.c:1290 finch/gntblist.c:1578
msgid "Rename"
msgstr "Alinomu"
#: finch/gntblist.c:1290
msgid "Set Alias"
msgstr "Difinu Kromnomon"
#: finch/gntblist.c:1291
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Enigu malplenan ĉenon por forviŝi la nomon."
#: finch/gntblist.c:1404
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Forigi tiun kontakton ankaŭ forigos ĉiujn kunulojn en la kontakto"
#: finch/gntblist.c:1412
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Forigi tiun grupon ankaŭ forigos ĉiujn kunulojn en la grupo"
#: finch/gntblist.c:1417
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi %s?"
#: finch/gntblist.c:1420
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Konfirmu Forigon"
#: finch/gntblist.c:1425 finch/gntblist.c:1580 finch/gntxfer.c:240
#: pidgin/gtkconv.c:1370 pidgin/gtkstatusbox.c:310
msgid "Remove"
msgstr "Forigu"
#: finch/gntblist.c:1554 finch/gntblist.c:2981 finch/gntprefs.c:260
#: finch/gntui.c:104 pidgin/gtkblist.c:5743
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:268
msgid "Buddy List"
msgstr "Kunullisto"
#: finch/gntblist.c:1585
msgid "Place tagged"
msgstr "Loko etikedita"
#: finch/gntblist.c:1590
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Inversiga Etikedo"
#: finch/gntblist.c:1594 finch/gntblist.c:2804
msgid "View Log"
msgstr "Montru Protokolon"
#: finch/gntblist.c:1628 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:368
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1068
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2190
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2354
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2378
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2424
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1561 libpurple/protocols/silc/ops.c:1098
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1235 pidgin/gtkblist.c:3877
msgid "Nickname"
msgstr "Karesnomo"
#: finch/gntblist.c:1648 finch/gntprefs.c:264
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:766
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2216
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2861 pidgin/gtkblist.c:3904
#: pidgin/gtkblist.c:4361 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3120
msgid "Idle"
msgstr "Senfara"
#: finch/gntblist.c:1662
msgid "On Mobile"
msgstr "Poŝtelefonante"
#: finch/gntblist.c:1970 pidgin/gtkdocklet.c:590
msgid "New..."
msgstr "Nova..."
#: finch/gntblist.c:1977 pidgin/gtkdocklet.c:592
msgid "Saved..."
msgstr "Konservita..."
#: finch/gntblist.c:2466 finch/gntconv.c:762 finch/gntplugin.c:462
#: finch/gntui.c:108 pidgin/gtkplugin.c:999
msgid "Plugins"
msgstr "Kromaĵoj"
#: finch/gntblist.c:2621 finch/gntblist.c:2627
msgid "Block/Unblock"
msgstr "Bloku/Malbloku"
#: finch/gntblist.c:2622
msgid "Block"
msgstr "Bloku"
#: finch/gntblist.c:2623
msgid "Unblock"
msgstr "Malbloku"
#: finch/gntblist.c:2628
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
"Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiun vi deziras Bloki/"
"Malbloki."
#: finch/gntblist.c:2630 finch/gntblist.c:2678 finch/gntblist.c:2807
#: finch/gntconn.c:133 finch/gntnotify.c:83 finch/plugins/gnthistory.c:181
#: libpurple/account.c:1454 libpurple/account.c:1512
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:622
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:50
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:70
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:90
#: libpurple/protocols/gg/account.c:248 libpurple/protocols/gg/account.c:491
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:746
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:937 libpurple/protocols/gg/status.c:357
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2540
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382 libpurple/protocols/silc/buddy.c:468
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1206 libpurple/protocols/silc/chat.c:433
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:470 libpurple/protocols/silc/chat.c:737
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1744 libpurple/protocols/silc/silc.c:1082
#: pidgin/gtkaccount.c:2616 pidgin/gtkaccount.c:2656 pidgin/gtkblist.c:3605
#: pidgin/gtkdialogs.c:319 pidgin/gtkdialogs.c:459 pidgin/gtkdialogs.c:548
#: pidgin/gtkutils.c:1196 pidgin/gtkutils.c:1216 pidgin/plugins/imgupload.c:366
msgid "OK"
msgstr "Daŭrigu"
#: finch/gntblist.c:2675 pidgin/gtkdialogs.c:316
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nova Tujmesaĝo"
#: finch/gntblist.c:2676 pidgin/gtkdialogs.c:317
msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiun vi deziras tujmesaĝi."
#: finch/gntblist.c:2733
msgid "Channel"
msgstr "Kanalo"
#: finch/gntblist.c:2746 libpurple/protocols/facebook/facebook.c:739
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1304 pidgin/gtkblist.c:1141
msgid "Join a Chat"
msgstr "Aliĝu Babilejon"
#: finch/gntblist.c:2747
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la babilejo kiun vi deziras aliĝi."
#: finch/gntblist.c:2748 finch/gntnotify.c:471
msgid "Join"
msgstr "Aliĝu"
#: finch/gntblist.c:2805 pidgin/gtkdialogs.c:546
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
"Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiesn protokolon vi "
"deziras rigardi."
#: finch/gntblist.c:2856 finch/gntpounce.c:459 pidgin/gtkpounce.c:862
msgid "Options"
msgstr "Opcioj"
#: finch/gntblist.c:2862
msgid "Send IM..."
msgstr "Tujmesaĝu..."
#: finch/gntblist.c:2867
msgid "Block/Unblock..."
msgstr "Bloku/Malbloku..."
#: finch/gntblist.c:2872 pidgin/gtkdocklet.c:722
msgid "Join Chat..."
msgstr "Aliĝu Babilejon..."
#: finch/gntblist.c:2877 finch/gntconv.c:746
msgid "View Log..."
msgstr "Montru Protokolon..."
#: finch/gntblist.c:2882
msgid "View All Logs"
msgstr "Montri Ĉiujn Protokolojn"
#: finch/gntblist.c:2887
msgid "Show"
msgstr "Montru"
#: finch/gntblist.c:2892
msgid "Empty groups"
msgstr "Malplenaj grupoj"
#: finch/gntblist.c:2899
msgid "Offline buddies"
msgstr "Senkonektajn Kunulojn"
#: finch/gntblist.c:2906
msgid "Sort"
msgstr "Ordigi"
#: finch/gntblist.c:2911
msgid "By Status"
msgstr "Laŭ Stato"
#: finch/gntblist.c:2916 pidgin/gtkblist.c:4850
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabete"
#: finch/gntblist.c:2921
msgid "By Log Size"
msgstr "Laŭ Protokolo Grandeco"
#: finch/gntblist.c:2932 libpurple/conversationtypes.c:1244
#: pidgin/gtknotify.c:1679
msgid "Buddy"
msgstr "Kunul"
#: finch/gntblist.c:2937 libpurple/protocols/silc/silc.c:1036
#: libpurple/protocols/silc/util.c:518 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:475
msgid "Chat"
msgstr "Babilado"
#: finch/gntblist.c:2947
msgid "Grouping"
msgstr "Grupumo"
#: finch/gntconn.c:123
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: finch/gntconn.c:126
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s malkontaktita."
#: finch/gntconn.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
#: finch/gntconn.c:135
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Reŝaltu Konton"
#: finch/gntconv.c:156
msgid "No such command."
msgstr "Nenia komando."
#: finch/gntconv.c:160 pidgin/gtkconv.c:538
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:166 pidgin/gtkconv.c:545
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Via komanda malsukcesis pro nekonata kialo."
#: finch/gntconv.c:172 pidgin/gtkconv.c:553
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Tiu komando nur funkcias en babilejoj, ne TM-oj."
#: finch/gntconv.c:176 pidgin/gtkconv.c:557
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Tiu komando nur funkcias en TM-oj, ne babilejoj."
#: finch/gntconv.c:181 pidgin/gtkconv.c:563
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Tiu komando ne funkcias je tiu protokolo."
#: finch/gntconv.c:190
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s -- %s)%s%s%s%s"
msgstr "%s (%s -- %s)"
#: finch/gntconv.c:289
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"
#: finch/gntconv.c:294 finch/gntconv.c:1083 pidgin/gtkconv.c:3280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s tajpas..."
#: finch/gntconv.c:314
msgid "You have left this chat."
msgstr "Vi forlasis tiun babilejon."
#: finch/gntconv.c:382
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:508 pidgin/gtkconv.c:1109
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:512 pidgin/gtkconv.c:1114
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:599
msgid "Send To"
msgstr "Sendu Al"
#: finch/gntconv.c:693
msgid "Conversation"
msgstr "Konversacio"
#: finch/gntconv.c:699
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Forviŝu Dialogon"
#: finch/gntconv.c:703
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Montru Tempomarkojn"
#: finch/gntconv.c:721
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Aldonu Kunul Atentigon..."
#: finch/gntconv.c:739
msgid "Invite..."
msgstr "Invitu..."
#: finch/gntconv.c:750
msgid "Enable Logging"
msgstr "Ŝaltu Protokoladon"
#: finch/gntconv.c:756
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Ŝaltu Sonojn"
#: finch/gntconv.c:779
msgid "You are not connected."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1033
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AŬTO-RESPONDO> "
#: finch/gntconv.c:1130
#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "Listo de %d uzanto:\n"
msgstr[1] "Listo de %d uzantoj:\n"
#: finch/gntconv.c:1306
msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1347 pidgin/gtkconv.c:431
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Nenia komando (en tiu kunteksto)."
#: finch/gntconv.c:1350
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Uzu \"/help &lt;komando&gt;\" por ricevi helpon pri speciala komando.\n"
"La sekvaj komandoj estas disponeblaj en tiu kunteksto :\n"
#: finch/gntconv.c:1395
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1402 finch/gntconv.c:1409
#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1465 pidgin/gtkconv.c:6706
msgid ""
"say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1468 pidgin/gtkconv.c:6709
msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1471 pidgin/gtkconv.c:6712
msgid ""
"debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1474 pidgin/gtkconv.c:6715
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1477 pidgin/gtkconv.c:6721
msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1480
msgid "users: Show the list of users in the chat."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1485
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1488
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1491
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1494
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1497
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1500
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr ""
#: finch/gntconv.c:1505 finch/gntconv.c:1513
msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
msgstr ""
#: finch/gntdebug.c:278 pidgin/gtkconv.c:779 pidgin/gtkxfer.c:508
#: pidgin/pidgindebug.c:140
msgid "Unable to open file."
msgstr "Dosiero malfermeblas."
#: finch/gntdebug.c:312 finch/gntui.c:106 pidgin/resources/Debug/debug.ui:69
msgid "Debug Window"
msgstr "Sencimigo Fenestro"
#: finch/gntdebug.c:333 pidgin/resources/Debug/debug.ui:104
msgid "Clear"
msgstr "Forviŝu"
#: finch/gntdebug.c:344
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrilo:"
#: finch/gntdebug.c:350 pidgin/resources/Debug/debug.ui:130
msgid "Pause"
msgstr "Paŭzu"
#: finch/gntlog.c:195 pidgin/pidginlog.c:501
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Konversacioj en %s pri %s"
#: finch/gntlog.c:198 pidgin/pidginlog.c:504
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Konversacioj kun %s pri %s"
#: finch/gntlog.c:245 pidgin/pidginlog.c:561
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: finch/gntlog.c:289 pidgin/pidginlog.c:599
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Sistemeventoj nur estos protokolita se la \"Protokolu ĉiujn ŝanĝojn al "
"sistem protokolo\" agordo estas ŝaltita."
#: finch/gntlog.c:293 pidgin/pidginlog.c:603
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
#: finch/gntlog.c:296 pidgin/pidginlog.c:606
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
#: finch/gntlog.c:302 pidgin/pidginlog.c:615
msgid "No logs were found"
msgstr "Neniu protokolo trovita"
#: finch/gntlog.c:349 pidgin/pidginlog.c:650
msgid "Total log size:"
msgstr "Tuta protokolo grandeco:"
#: finch/gntlog.c:357
msgid "Scroll/Search: "
msgstr ""
#: finch/gntlog.c:415 pidgin/pidginlog.c:754
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Konversacioj en %s"
#: finch/gntlog.c:423 finch/gntlog.c:501 pidgin/pidginlog.c:762
#: pidgin/pidginlog.c:842
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Konversacioj kun %s"
#: finch/gntlog.c:425
msgid "All Conversations"
msgstr "Ĉiuj Konversacioj"
#: finch/gntlog.c:526 pidgin/pidginlog.c:867
msgid "System Log"
msgstr "Sistemo Protokolo"
#: finch/gntmedia.c:127 pidgin/gtkmedia.c:331
msgid "Calling..."
msgstr "Alvokante..."
#: finch/gntmedia.c:128
msgid "Hangup"
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:129
msgid "Accept"
msgstr "Akceptu"
#: finch/gntmedia.c:130
msgid "Reject"
msgstr "Malakceptu"
#: finch/gntmedia.c:158 pidgin/gtkmedia.c:1078
msgid "Call in progress."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:206 pidgin/gtkmedia.c:1057
msgid "The call has been terminated."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:234 pidgin/gtkmedia.c:637
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:238
#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""
#: finch/gntmedia.c:252 pidgin/gtkmedia.c:1073
msgid "You have rejected the call."
msgstr "Vi rifuzis la alvokon."
#: finch/gntmedia.c:416
msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""
#: finch/gntnotify.c:184
msgid "Emails"
msgstr "Retadresoj"
#: finch/gntnotify.c:190 finch/gntnotify.c:228
msgid "You have mail!"
msgstr "Vi ricevis retmesaĝon!"
#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:769
msgid "Sender"
msgstr "Sendinto"
#: finch/gntnotify.c:193 pidgin/gtknotify.c:776
msgid "Subject"
msgstr "Subjekto"
#: finch/gntnotify.c:201 finch/gntplugin.c:407 finch/gntplugin.c:520
#: finch/gntpounce.c:749 finch/gntroomlist.c:275 finch/gntstatus.c:214
#: finch/gntxfer.c:250 libpurple/protocols/gg/multilogon.c:245
#: libpurple/protocols/silc/util.c:344 pidgin/gtkaccount.c:2528
#: pidgin/gtkblist.c:5854 pidgin/resources/About/about.ui:66
#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:29
msgid "Close"
msgstr "Fermu"
#: finch/gntnotify.c:223
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) havas %d novan mesaĝon."
msgstr[1] "%s (%s) havas %d novajn mesaĝojn."
#: finch/gntnotify.c:228 pidgin/gtknotify.c:1610
msgid "New Mail"
msgstr "Nova Retmesaĝo"
#: finch/gntnotify.c:357 pidgin/gtknotify.c:1202
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Informo pri %s"
#: finch/gntnotify.c:358 pidgin/gtknotify.c:1203
msgid "Buddy Information"
msgstr "Kunul Informo"
#: finch/gntnotify.c:459
msgid "Continue"
msgstr "Daŭrigu"
#: finch/gntnotify.c:465 pidgin/gtkconv.c:1357
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:234
msgid "Info"
msgstr "Informo"
#: finch/gntnotify.c:468 pidgin/gtkconv.c:1299 pidgin/gtknotify.c:1654
msgid "IM"
msgstr "TM"
#: finch/gntnotify.c:474 libpurple/conversationtypes.c:1256
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3469
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:38
msgid "Invite"
msgstr "Invitu"
#: finch/gntnotify.c:477
msgid "(none)"
msgstr "(neniu)"
#: finch/gntnotify.c:510 finch/plugins/gnttinyurl.c:412
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: finch/gntplugin.c:237 finch/gntplugin.c:245
msgid "ERROR"
msgstr "ERARO"
#: finch/gntplugin.c:237
msgid "loading plugin failed"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:245
msgid "unloading plugin failed"
msgstr ""
#: finch/gntplugin.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Authors: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nomo: %s\n"
"Versio: %s\n"
"Priskribo: %s\n"
"Aŭtoro: %s\n"
"Retejo: %s\n"
"Dosiernomo: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:304
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nomo: %s\n"
"Versio: %s\n"
"Priskribo: %s\n"
"Aŭtoro: %s\n"
"Retejo: %s\n"
"Dosiernomo: %s\n"
#: finch/gntplugin.c:375
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Necesas ŝarĝi kromaĵon por agordi ĝin."
#: finch/gntplugin.c:440
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Neniuj agordaj opcioj por tiu kromaĵo."
#: finch/gntplugin.c:467
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Vi povas (mal)ŝarĝi kromaĵojn de la jena listo."
#: finch/gntplugin.c:525
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Agordu Kromaĵon"
#: finch/gntplugin.c:631 finch/gntplugin.c:638 finch/gntprefs.c:267
#: finch/gntui.c:111 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:401
msgid "Preferences"
msgstr "Agordo"
#: finch/gntpounce.c:193 pidgin/gtkpounce.c:266
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Bonvolu enigi kunulon atentigendan."
#: finch/gntpounce.c:338
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nova Kunul Atentigo"
#: finch/gntpounce.c:338
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Redaktu Kunul Atentigo"
#: finch/gntpounce.c:343 pidgin/gtkpounce.c:582
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Atentigi Kiun"
#: finch/gntpounce.c:346 finch/gntstatus.c:454
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:86
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#: finch/gntpounce.c:368
msgid "Buddy name:"
msgstr "Kunul nomo:"
#: finch/gntpounce.c:386 pidgin/gtkpounce.c:635
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Atentigu kiam Kunul..."
#: finch/gntpounce.c:388
msgid "Signs on"
msgstr "Ensalutas"
#: finch/gntpounce.c:389
msgid "Signs off"
msgstr "Audiaŭas"
#: finch/gntpounce.c:390
msgid "Goes away"
msgstr "Foriĝas"
#: finch/gntpounce.c:391
msgid "Returns from away"
msgstr "Ekmalforiĝas"
#: finch/gntpounce.c:392
msgid "Becomes idle"
msgstr "Eksenfaras"
#: finch/gntpounce.c:393
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Ekfaras"
#: finch/gntpounce.c:394
msgid "Starts typing"
msgstr "Ektajpas"
#: finch/gntpounce.c:395
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Paŭzas tajpante"
#: finch/gntpounce.c:396
msgid "Stops typing"
msgstr "Maltajpas"
#: finch/gntpounce.c:397
msgid "Sends a message"
msgstr "Sendas mesagôn"
#: finch/gntpounce.c:426 pidgin/gtkpounce.c:697
msgid "Action"
msgstr "Ago"
#: finch/gntpounce.c:428
msgid "Open an IM window"
msgstr "Malfermu TM-n fenestron"
#: finch/gntpounce.c:429
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Ŝprucigu avizon"
#: finch/gntpounce.c:430
msgid "Send a message"
msgstr "Sendu mesaĝon"
#: finch/gntpounce.c:431
msgid "Execute a command"
msgstr "Lanĉu komandon"
#: finch/gntpounce.c:432
msgid "Play a sound"
msgstr "Ludu sonon"
#: finch/gntpounce.c:460
msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "Atentigi nur kiam mia stato ne estas Disponebla"
#: finch/gntpounce.c:462 pidgin/gtkpounce.c:1329
msgid "Recurring"
msgstr "Rikuranta"
#: finch/gntpounce.c:630
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Ne povas krei atentigon"
#: finch/gntpounce.c:631
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Vi ne havas iun ajn konton."
#: finch/gntpounce.c:632
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr ""
#: finch/gntpounce.c:674 pidgin/gtkpounce.c:1162
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr ""
#: finch/gntpounce.c:707 finch/gntui.c:105 pidgin/gtkpounce.c:1372
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Kunul Atentigoj"
#: finch/gntpounce.c:814
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s ektajpis al vi (%s)"
#: finch/gntpounce.c:815
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s paŭzis tajpante al vi (%s)"
#: finch/gntpounce.c:816
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s ensalutis (%s)"
#: finch/gntpounce.c:817
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s revenis el senfarado (%s)"
#: finch/gntpounce.c:818
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s revenis el forado (%s)"
#: finch/gntpounce.c:819
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s ekmaltajpis vin (%s)"
#: finch/gntpounce.c:820
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s malsalutis (%s)"
#: finch/gntpounce.c:821
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s senfariĝis (%s)"
#: finch/gntpounce.c:822
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s foriĝis. (%s)"
#: finch/gntpounce.c:823
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s sendis mesaĝon al vi. (%s)"
#: finch/gntpounce.c:842
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""
#: finch/gntprefs.c:83
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Laŭ klavaro uzo"
#: finch/gntprefs.c:85 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:41
msgid "From last sent message"
msgstr "Ekde lasta sendita mesaĝo"
#: finch/gntprefs.c:87 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:275
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:15 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:37
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:188 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:202
msgid "Never"
msgstr "Neniam"
#: finch/gntprefs.c:261 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1363
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1543
msgid "Conversations"
msgstr "Konversacioj"
#: finch/gntprefs.c:262 pidgin/gtkprefs.c:2474 pidgin/gtkprefs.c:2498
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2570
#, fuzzy
msgid "Keyring"
msgstr "Rikuranta"
#: finch/gntprefs.c:263 finch/plugins/gnthistory.c:154
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1668 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1684
msgid "Logging"
msgstr "Protokolado"
#: finch/gntprefs.c:297 finch/gntprefs.c:304 finch/gntui.c:112
#, fuzzy
msgid "Keyring settings"
msgstr "Agordi"
#: finch/gntprefs.c:298
msgid "Selected keyring doesn't allow any configuration"
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:389
msgid "You must properly fill all the required fields."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:390
msgid "The required fields are underlined."
msgstr ""
#: finch/gntrequest.c:678
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Ne jam programita."
#: finch/gntrequest.c:708
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "/_Helpo"
#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
msgid "Save File..."
msgstr "Konservu Dosieron..."
#: finch/gntrequest.c:806 pidgin/gtkrequest.c:2399
msgid "Open File..."
msgstr "Malfermu Dosieron..."
#: finch/gntrequest.c:823
msgid "Choose Location..."
msgstr "Elektu Lokon..."
#: finch/gntroomlist.c:207
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr ""
#: finch/gntroomlist.c:272 finch/gntxfer.c:245
msgid "Stop"
msgstr "Haltu"
#: finch/gntroomlist.c:273
msgid "Get"
msgstr "Ricevu"
#: finch/gntroomlist.c:285 finch/gntui.c:109 pidgin/gtkblist.c:7189
#: pidgin/gtkroomlist.c:537
msgid "Room List"
msgstr "Babilejoj Listo"
#: finch/gntsound.c:375 pidgin/gtksound.c:319
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer Malsukceso"
#: finch/gntsound.c:376 pidgin/gtksound.c:320
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer malsukcesis ekon."
#: finch/gntsound.c:721 finch/gntsound.c:805 pidgin/gtkpounce.c:178
#: pidgin/gtkpounce.c:189 pidgin/gtkpounce.c:318 pidgin/gtkpounce.c:723
#: pidgin/gtkpounce.c:990 pidgin/gtkprefs.c:1533 pidgin/gtkprefs.c:2660
#: pidgin/gtkprefs.c:2732 pidgin/gtkprefs.c:2822
msgid "(default)"
msgstr "(apriora)"
#: finch/gntsound.c:734
msgid "Select Sound File..."
msgstr ""
#: finch/gntsound.c:907
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Sonaj Agordoj"
#: finch/gntsound.c:918
msgid "Profiles"
msgstr "Profiloj"
#: finch/gntsound.c:958 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:317
msgid "Automatic"
msgstr "Aŭtomate"
#: finch/gntsound.c:961
msgid "Console Beep"
msgstr "Konzolo Pepo"
#: finch/gntsound.c:962 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:359
msgid "Command"
msgstr "Komando"
#: finch/gntsound.c:963
msgid "No Sound"
msgstr "Sen Sono"
#: finch/gntsound.c:965
msgid "Sound Method"
msgstr "Sono Metodo"
#: finch/gntsound.c:970
msgid "Method: "
msgstr "Metodo: "
#: finch/gntsound.c:977
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Sono Komando\n"
"(%s kiel dosiernomo)"
#: finch/gntsound.c:985 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2795
msgid "Sound Options"
msgstr "Son-opcioj"
#: finch/gntsound.c:986
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Sonoj kiam konversacio fokusas"
#: finch/gntsound.c:994 pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:276
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:180 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:210
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:394
msgid "Always"
msgstr "Ĉiam"
#: finch/gntsound.c:995 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:386
msgid "Only when available"
msgstr "Nur kiam disponebla"
#: finch/gntsound.c:996 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:390
msgid "Only when not available"
msgstr "Nur kiam nedisponebla"
#: finch/gntsound.c:1007 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2953
msgid "Sound Events"
msgstr "Soneventoj"
#: finch/gntsound.c:1009 pidgin/gtknotify.c:1691
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2857
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: finch/gntsound.c:1009
msgid "File"
msgstr "Dosiero"
#: finch/gntsound.c:1028
msgid "Test"
msgstr "Provo"
#: finch/gntsound.c:1031 pidgin/gtkpounce.c:727
msgid "Reset"
msgstr "Restarigu"
#: finch/gntsound.c:1034
msgid "Choose..."
msgstr "Elektu..."
#: finch/gntstatus.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Ĉu vi certas vi volas forigi \"%s\""
#: finch/gntstatus.c:140
msgid "Delete Status"
msgstr "Forigu Staton"
#: finch/gntstatus.c:174 pidgin/gtksavedstatuses.c:560
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Konservitaj Statoj"
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:537 pidgin/gtksavedstatuses.c:463
msgid "Title"
msgstr "Titolon"
#: finch/gntstatus.c:181 pidgin/gtksavedstatuses.c:476
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: finch/gntstatus.c:181 finch/gntstatus.c:562 finch/gntstatus.c:574
#: libpurple/conversationtypes.c:1249 libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:295
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:379 libpurple/protocols/gg/gg.c:694
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:362 libpurple/protocols/gg/status.c:90
#: libpurple/protocols/gg/status.c:95 libpurple/protocols/gg/status.c:100
#: libpurple/protocols/gg/status.c:105 libpurple/protocols/gg/status.c:110
#: libpurple/protocols/gg/status.c:115 libpurple/protocols/irc/irc.c:365
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2391
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2407
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2421
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2436
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2876
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2982
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2988
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2994
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:283
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:289
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:295
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3282
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3294
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3373
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1578
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:290
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2346 pidgin/gtknotify.c:1699
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:491 pidgin/gtksavedstatuses.c:980
msgid "Message"
msgstr "Mesaĝo"
#: finch/gntstatus.c:192 finch/gntstatus.c:591
msgid "Use"
msgstr "Uzu"
#: finch/gntstatus.c:299
msgid "Invalid title"
msgstr "Malvalida titolo"
#: finch/gntstatus.c:300
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Bonvolu enigi malmalplenan titolon por la stato."
#: finch/gntstatus.c:308
msgid "Duplicate title"
msgstr "Duplikata titolo"
#: finch/gntstatus.c:309
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Bonvolu enigi malsimilan titolon por la stato."
#: finch/gntstatus.c:450
msgid "Substatus"
msgstr "Substato"
#: finch/gntstatus.c:462 pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:486
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:327
msgid "Status:"
msgstr "Stato"
#: finch/gntstatus.c:477 pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:94
msgid "Message:"
msgstr "Mesaĝo:"
#: finch/gntstatus.c:526
msgid "Edit Status"
msgstr "Redaktu Staton"
#: finch/gntstatus.c:545 finch/gntstatus.c:574 finch/gntxfer.c:214
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:375
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1163
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:571 libpurple/protocols/gg/gg.c:691
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:699 libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:358
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:788
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:872
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2871
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3259
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3908 pidgin/gtkblist.c:3949
#: pidgin/gtkblist.c:3963 pidgin/gtkblist.c:3965 pidgin/gtksavedstatuses.c:965
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1113
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: finch/gntstatus.c:568
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""
#: finch/gntstatus.c:602
msgid "Save and Use"
msgstr ""
#: finch/gntui.c:107 finch/gntxfer.c:122 finch/gntxfer.c:209
#: pidgin/gtkxfer.c:228
msgid "File Transfers"
msgstr "Dosiero Alŝutoj"
#: finch/gntui.c:110 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2969
msgid "Sounds"
msgstr "Sonoj"
#: finch/gntui.c:113
msgid "Statuses"
msgstr "Statoj"
#: finch/gntxfer.c:115 pidgin/gtkxfer.c:221
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "Dosiero alŝuto - %d%% je %d dosiero"
msgstr[1] "Dosiero alŝuto - %d%% je %d dosieroj"
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:146
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:158
msgid "Filename"
msgstr "Dosiernomo"
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:170
msgid "Size"
msgstr "Grandeco"
#: finch/gntxfer.c:214
msgid "Speed"
msgstr "Rapideco"
#: finch/gntxfer.c:214 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:182
msgid "Remaining"
msgstr "Restanta"
#: finch/gntxfer.c:224
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Fermu tiun fenestron kiam ĉiuj transmetoj finas"
#: finch/gntxfer.c:231
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Forviŝu finitajn transmetojn"
#: finch/gntxfer.c:318 pidgin/gtkxfer.c:164 pidgin/gtkxfer.c:725
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Atendante la alŝutoeko"
#: finch/gntxfer.c:383 pidgin/gtkxfer.c:158 pidgin/gtkxfer.c:800
msgid "Cancelled"
msgstr "Rezignita"
#: finch/gntxfer.c:385 pidgin/gtkxfer.c:802
msgid "Failed"
msgstr "Malsukcesita"
#: finch/gntxfer.c:434 pidgin/gtkxfer.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"
#: finch/gntxfer.c:445
msgid "Sent"
msgstr "Sendita"
#: finch/gntxfer.c:445
msgid "Received"
msgstr "Ricevita"
#: finch/gntxfer.c:446 pidgin/gtkxfer.c:155 pidgin/gtkxfer.c:856
msgid "Finished"
msgstr "Finita"
#: finch/gntxfer.c:448
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "La dosiero estas konservita kial %s."
#: finch/gntxfer.c:455
msgid "Sending"
msgstr "Sendante"
#: finch/gntxfer.c:455
msgid "Receiving"
msgstr "Ricevante"
#: finch/libfinch.c:151
msgid "use DIR for config files"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:151
msgid "DIR"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:154
msgid "don't automatically login"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:157
msgid "display the current version and exit"
msgstr ""
#: finch/libfinch.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Provu `%s -h' por pli da informo.\n"
#: finch/plugins/gntclipboard.c:137 finch/plugins/gntclipboard.c:143
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Eraro ŝargante la kromaĵon."
#: finch/plugins/gntclipboard.c:138
msgid "Couldn't find X display"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard.c:144
msgid "Couldn't find window"
msgstr ""
#: finch/plugins/gntclipboard.c:150
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr ""
#: finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s ekensalutis"
#: finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s ekmalsalutis"
#: finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s sendis mesaĝon al vi"
#: finch/plugins/gntgf.c:263
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s diris vian karesnomon en %s"
#: finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s sendis mesaĝon en %s"
#: finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Avizu per panrostilo kiam"
#: finch/plugins/gntgf.c:321
msgid "Beep too!"
msgstr "Pep ankaŭ!"
#: finch/plugins/gntgf.c:327
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Difini URĜAN por la terminalfenestro."
#: finch/plugins/gnthistory.c:118 pidgin/plugins/history.c:149
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Konversacion kun %s ĉe %s:</b><br>"
#: finch/plugins/gnthistory.c:156
msgid "Log format"
msgstr "Protokolo formato"
#: finch/plugins/gnthistory.c:176 pidgin/plugins/history.c:180
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Historio Kormaĵo postulas Protokoladon"
#: finch/plugins/gnthistory.c:177 pidgin/plugins/history.c:181
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:218
msgid "Error while querying TinyURL"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:343
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:366
#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:413
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:454
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""
#: finch/plugins/gnttinyurl.c:458
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr ""
#: finch/plugins/grouping.c:72
msgid "Online"
msgstr "Enrete"
#: finch/plugins/grouping.c:74 finch/plugins/grouping.c:157
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2864 pidgin/gtkblist.c:3949
#: pidgin/gtkblist.c:4338 pidgin/gtkdocklet.c:569 pidgin/gtkstatusbox.c:1022
msgid "Offline"
msgstr "Senkonekta"
#: finch/plugins/grouping.c:129 pidgin/gtkblist.c:3986
msgid "Online Buddies"
msgstr "Konektitaj Kunuloj"
#: finch/plugins/grouping.c:129
msgid "Offline Buddies"
msgstr "Senkonektaj Kunuloj"
#: finch/plugins/grouping.c:302
msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""
#: finch/plugins/lastlog.c:72
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastprotokolo"
#: finch/plugins/lastlog.c:125
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr ""
#: libpurple/account.c:215 libpurple/protocols/jabber/auth.c:105
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:145
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:508
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Pasvorto estas postulata por en saulti."
#: libpurple/account.c:319 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Novaj pasvortoj malsamas."
#: libpurple/account.c:333
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Enigu ĉiujn kampojn komplete"
#: libpurple/account.c:364
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr ""
#: libpurple/account.c:379
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr ""
#: libpurple/account.c:1187 libpurple/connection.c:964
#: libpurple/connection.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol for %s"
msgstr "Mankanta protokolo-kromaĵo por %s"
#: libpurple/account.c:1188 libpurple/connection.c:967
msgid "Connection Error"
msgstr "Konekteraro"
#: libpurple/account.c:1439
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Enigu pasvorton por %s (%s)"
#: libpurple/account.c:1446
msgid "Enter Password"
msgstr "Enigu Pasvorton"
#: libpurple/account.c:1451
msgid "Save password"
msgstr "Konservu pasvorton"
#: libpurple/account.c:1482
msgid "Original password"
msgstr "Originala pasvorto"
#: libpurple/account.c:1490
msgid "New password"
msgstr "Nova pasvorto"
#: libpurple/account.c:1498
msgid "New password (again)"
msgstr "Nova pasvorto (denove)"
#: libpurple/account.c:1505 libpurple/protocols/gg/account.c:485
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Ŝanĝu pasvorton de %s"
#: libpurple/account.c:1511 libpurple/protocols/gg/account.c:489
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Bonvolu enigi vian aktualan pasvorton kaj vian novan pasvorton."
#: libpurple/account.c:1529
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Ŝanĝu uzanto-informon de %s"
#: libpurple/account.c:1532 libpurple/protocols/gg/gg.c:972
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:936
msgid "Set User Info"
msgstr "Difini Uzanto Informon"
#: libpurple/account.c:2183 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:796
#: libpurple/protocols/jabber/jutil.c:707
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2867 pidgin/gtkxfer.c:161
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:463
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: libpurple/accounts.c:546
msgid "accounts"
msgstr "kontoj"
#: libpurple/buddylist.c:371 libpurple/buddylist.c:372
msgid "Buddies"
msgstr "Kunuloj"
#: libpurple/buddylist.c:639
msgid "buddy list"
msgstr "kunullisto"
#: libpurple/connection.c:201
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s ensalutis"
#: libpurple/connection.c:233
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s malsalutis"
#: libpurple/connection.c:500 libpurple/protocols/facebook/api.c:616
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2130
msgid "Unknown error"
msgstr "Nekonata eraro"
#: libpurple/connection.c:966
msgid "Registration Error"
msgstr "Registra Eraro"
#: libpurple/connection.c:1039
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Malregistra Eraro"
#: libpurple/conversation.c:164
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr ""
#: libpurple/conversation.c:167 libpurple/conversation.c:182
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr ""
#: libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr ""
#: libpurple/conversation.c:179 libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:301
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:354
msgid "Unable to send message."
msgstr ""
#: libpurple/conversation.c:766
msgid "Send Message"
msgstr "Sendu Mesaĝon"
#: libpurple/conversation.c:769
msgid "_Send Message"
msgstr "_Sendu Mesaĝon"
#: libpurple/conversationtypes.c:916
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s eniris la ĉambron."
#: libpurple/conversationtypes.c:919
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] eniris la ĉambron."
#: libpurple/conversationtypes.c:1029
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Vi nun estas konata kiel %s"
#: libpurple/conversationtypes.c:1049
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s nun estas konata kiel %s"
#: libpurple/conversationtypes.c:1124
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s forlasis la ĉambron."
#: libpurple/conversationtypes.c:1127
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s forlasis la ĉambron (%s)."
#: libpurple/conversationtypes.c:1241 libpurple/conversationtypes.c:1252
msgid "Invite to chat"
msgstr "Inviti por babili"
#: libpurple/conversationtypes.c:1253
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:68
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Bonvolu enigi la nomon de uzanto kiun vi deziras inviti, kun fakultativan "
"invitmesaĝon."
#: libpurple/keyring.c:245
#, fuzzy
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "La jena eraro okazis:"
#: libpurple/keyring.c:384
msgid "There is a password migration session already running."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (disabled)"
msgstr "%s malŝaltita"
#: libpurple/keyring.c:686
msgid "Specified keyring is not registered."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:698
msgid "No keyring loaded, cannot import password info."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:715
msgid "Specified keyring ID does not match the loaded one."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:759
msgid "No keyring configured, cannot export password info."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:819
msgid "Cannot request a password while quitting."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:834 libpurple/keyring.c:921
msgid "No keyring configured."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:868 libpurple/keyring.c:1203
msgid "Keyrings"
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:869
msgid "Failed to save a password in keyring."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:896
msgid "Cannot save a password while quitting."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:909
msgid "Cannot save a password during password migration."
msgstr ""
#: libpurple/keyring.c:1204
#, fuzzy
msgid "Failed to load selected keyring."
msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon"
#: libpurple/keyring.c:1205
msgid ""
"Check your system configuration or select another one in Preferences dialog."
msgstr ""
#: libpurple/log.c:162
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">La protokolilo ne havas legkapablon</font></b>"
#: libpurple/log.c:612
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: libpurple/log.c:626
msgid "Plain text"
msgstr "Plata teksto"
#: libpurple/log.c:640
msgid "Old flat format"
msgstr ""
#: libpurple/log.c:741 libpurple/util.c:206
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"
#: libpurple/log.c:898
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Protokolado de tiu konversacio malsukcesis."
#: libpurple/log.c:1294
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AŬTO-"
"RESPONDO&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: libpurple/log.c:1296
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AŬTO-"
"RESPONDO&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
#: libpurple/log.c:1355 libpurple/log.c:1491
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""
#: libpurple/log.c:1367 libpurple/log.c:1500
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""
#: libpurple/log.c:1434
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AŬTO-RESPONDO>: %s\n"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:904
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Message from Farstream: "
msgstr "Mesaĝo de %s"
#: libpurple/media/backend-fs2.c:983
msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farstream."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:990
msgid "Network error."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:997
msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
"GStreamer codecs."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1006
msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1023
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1248
msgid "Error with your microphone"
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1252
msgid "Error with your webcam"
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1259
msgid "Conference error"
msgstr ""
#: libpurple/media/backend-fs2.c:1666
#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr ""
#: libpurple/message.c:83
#, fuzzy
msgid "Me"
msgstr "Malina"
#: libpurple/options.c:75
msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""
#: libpurple/options.c:76
msgid "[colored]"
msgstr ""
#: libpurple/options.c:80
msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""
#: libpurple/options.c:89
#, fuzzy
msgid "LibPurple options"
msgstr "Purpura Persono"
#: libpurple/options.c:90
#, fuzzy
msgid "Show LibPurple Options"
msgstr "Son-opcioj"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:71
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Aŭtomate akceptita dosier-alŝuto \"%s\" de \"%s\" kompleta."
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:73
msgid "Autoaccept complete"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:198
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Kiam dosier-alŝuto demando alvenas de %s"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:200
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:202 pidgin/gtkaccount.c:1696
#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:60
msgid "_Save"
msgstr "_Konservu"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:203 libpurple/plugins/idle.c:159
#: libpurple/plugins/idle.c:192 libpurple/plugins/idle.c:217
#: pidgin/gtkaccount.c:1691 pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkrequest.c:2471
#: pidgin/gtkutils.c:1968 pidgin/gtkwhiteboard.c:507
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:558
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:437
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
#: pidgin/plugins/screencap.c:396
msgid "_Cancel"
msgstr "_Rezignu"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:205 libpurple/plugins/autoaccept.c:243
msgid "Ask"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:206 libpurple/plugins/autoaccept.c:244
msgid "Auto Accept"
msgstr "Aŭtomate Akcepti"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:207 libpurple/plugins/autoaccept.c:245
msgid "Auto Reject"
msgstr "Aŭtomate Malakcepti"
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:221
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Aŭtomate Akcepti Dosiero-Alŝutojn..."
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:235
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:240
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:249
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:254
msgid "Create a new directory for each user"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/autoaccept.c:258
msgid "Escape the filenames"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/buddynote.c:41
msgid "Notes"
msgstr "Notoj"
#: libpurple/plugins/buddynote.c:42
msgid "Enter your notes below..."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/buddynote.c:59
msgid "Edit Notes..."
msgstr ""
#: libpurple/plugins.c:377
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr ""
#: libpurple/plugins.c:381
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr ""
#: libpurple/plugins.c:391
#, c-format
msgid "Your libpurple version is %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/idle.c:147 libpurple/plugins/idle.c:205
msgid "Minutes"
msgstr "Minutoj"
#: libpurple/plugins/idle.c:155 libpurple/plugins/idle.c:237
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Difinu Konton Senfaran Tempon"
#: libpurple/plugins/idle.c:158 libpurple/plugins/idle.c:216
msgid "_Set"
msgstr "_Difinu"
#: libpurple/plugins/idle.c:172
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Neniu el viaj kontoj senfaras."
#: libpurple/plugins/idle.c:188 libpurple/plugins/idle.c:241
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Maldifinu Konton Senfaran Tempon"
#: libpurple/plugins/idle.c:191
msgid "_Unset"
msgstr "_Malfaru"
#: libpurple/plugins/idle.c:213 libpurple/plugins/idle.c:245
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Difinu Senfaran Tempon por Ĉiuj Kontoj"
#: libpurple/plugins/idle.c:250
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Malfaru Senfaran Tempon por Ĉiuj Senfarantaj Kontoj"
#: libpurple/plugins/joinpart.c:183
msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart.c:188
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart.c:193
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/joinpart.c:198
msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:442
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:88
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled."
msgstr "Dosiero alŝuto rezignita"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:538
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:620
msgid "Unlocking internal keyring"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:539
msgid "Selected encryption method is not supported."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:540
msgid ""
"Most probably, your passwords were encrypted with newer Pidgin/libpurple "
"version, please update."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:549
#, fuzzy
msgid "No password entered."
msgstr "Pasvorto sendita"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:564
msgid "Invalid master password entered, try again."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:609
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:872
#, fuzzy
msgid "Master password"
msgstr "Konservu pasvorton"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:613
#, fuzzy
msgid "Please, enter master password"
msgstr "Bonvolu tajpi vian novan pasvorton"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:687
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:92
#, fuzzy
msgid "Password not found."
msgstr "Pasvorto sendita"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:807
msgid "Invalid password storage mode."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:868
#, fuzzy
msgid "Encrypt passwords"
msgstr "Misa pasvorto"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:876
#, fuzzy
msgid "New passphrase:"
msgstr "Nova pasvorto"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:881
#, fuzzy
msgid "New passphrase (again):"
msgstr "Nova pasvorto (denove)"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:885
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pro_gresinta"
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:889
msgid "Number of PBKDF2 iterations:"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:904
msgid "You have to unlock the keyring first."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:917
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:926
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:936
msgid "Internal keyring settings"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:918
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1172
msgid "Passphrases do not match"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:927
msgid "You have to set up a Master password, if you want to enable encryption"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/internalkeyring.c:937
msgid ""
"You don't need any master password, if you won't enable passwords encryption"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Failed to save password."
msgstr "Konservu pasvorton"
#: libpurple/plugins/keyrings/kwallet/purplekwallet.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Failed to read password."
msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon"
#: libpurple/plugins/keyrings/secretservice.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Pidgin IM password for account %s"
msgstr "Ŝanĝu pasvorton de %s"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:99
msgid "Cannot read password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read password (error %lx)."
msgstr "Ŝanĝu pasvorton de %s"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:128
msgid "Cannot read password (unicode error)."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Got password for account %s.\n"
msgstr "Enigu pasvorton por %s (%s)"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:179
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:229
msgid "Cannot remove password, no valid logon session."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove password (error %lx)."
msgstr "Ŝanĝu pasvorton de %s"
#: libpurple/plugins/keyrings/wincred.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot store password (error %lx)."
msgstr "Ŝanĝu pasvorton de %s"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1429
msgid "User is offline."
msgstr "Uzanto senkonektas."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1436
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Aŭto-respondo sendita:"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1451 libpurple/plugins/log_reader.c:1454
#: libpurple/plugins/statenotify.c:100
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s malsalutis."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1475
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1485
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Vi estis diskonektita de la servilo."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1493
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1509
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:1514
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Mesaĝo malsendiĝeblas."
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2575
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Ĝenerala Protokolo Legado Agordo"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2579
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Rapidaj grandeco kalkuloj"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2583
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2589
msgid "Log Directory"
msgstr "Protokolo Dosierujo"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2593 libpurple/plugins/log_reader.c:2655
msgid "Adium"
msgstr "Adium"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2597 libpurple/plugins/log_reader.c:2667
msgid "QIP"
msgstr "QIP"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2601 libpurple/plugins/log_reader.c:2679
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2605 libpurple/plugins/log_reader.c:2691
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"
#: libpurple/plugins/log_reader.c:2609 libpurple/plugins/log_reader.c:2703
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:86
#, fuzzy
msgid "Offline message"
msgstr "Senkonekta Mesaĝo"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "Senkonekta Mesaĝo"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:164 libpurple/protocols/novell/novell.c:1944
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:328 libpurple/protocols/silc/pk.c:117
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:310
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 libpurple/protocols/novell/novell.c:1945
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:329 libpurple/protocols/silc/pk.c:118
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:311
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:183
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/one_time_password.c:90
msgid "One Time Password"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic.c:75
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""
#: libpurple/plugins/psychic.c:94
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Nur ŝaltu por uzantoj en la kunullisto"
#: libpurple/plugins/psychic.c:99
msgid "Disable when away"
msgstr "Malŝaltu kiam fora"
#: libpurple/plugins/psychic.c:103
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Montru avizmesaĝon en konversacioj"
#: libpurple/plugins/psychic.c:108
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Startigu psiŝikajn konversaciojn"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:70
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s ne plus estas fora."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:72
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s foriĝis."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:82
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s senfariĝis."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:84
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ne plu senfaras."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:93
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s ensalutis."
#: libpurple/plugins/statenotify.c:111
msgid "Notify When"
msgstr "Avizu Kiam"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:114
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Kunul _Foriras"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:117
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Kunul _Senfariĝas"
#: libpurple/plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Kunul En/El-_Salutas"
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:43
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:44
msgid "Test request input single"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:63
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:64
msgid "Test request input multiple"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:83
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:84
msgid "Test request input HTML"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:104
msgid "Input single"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:107
msgid "Input multiple"
msgstr ""
#: libpurple/plugins/test-request-input.c:110
msgid "Input html"
msgstr ""
#: libpurple/presence.c:576
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s iĝis senfara"
#: libpurple/presence.c:579
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s iĝis senfara"
#: libpurple/presence.c:801
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s iĝis senfara"
#: libpurple/presence.c:822
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s iĝis fara"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:96
msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:116
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:143
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:637
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:372
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:884
msgid "First name"
msgstr "Antaŭ nomo"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:397
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:640
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:376
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:889
msgid "Last name"
msgstr "Familia nomo"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:404
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:643
#: libpurple/protocols/gg/account.c:197 libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1145
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2016 libpurple/protocols/silc/silc.c:1038
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1274 libpurple/protocols/silc/util.c:520
msgid "Email"
msgstr "Retadreso"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:410
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:646
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM Konto"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:416
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:649
msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP Konto"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
msgid "Purple Person"
msgstr "Purpura Persono"
#: libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:634
msgid "Local Port"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/mdns_dns_sd.c:113
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:505
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:579
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:641
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:858
#: libpurple/protocols/bonjour/xmpp.c:888
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:380
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:424
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:582
msgid "Protocol type is not registered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:588
msgid "Protocol type does not inherit PurpleProtocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:594
msgid "Protocol type is abstract"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:601
#, fuzzy
msgid "Could not create protocol instance"
msgstr "Ne povas krei atentigon"
#: libpurple/protocols.c:607
msgid "Protocol does not provide an ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:615
#, c-format
msgid "A protocol with the ID %s is already added."
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:629
#, c-format
msgid "Protocol %s does not implement all the functions in PurpleProtocolClass"
msgstr ""
#: libpurple/protocols.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Protocol %s is not added."
msgstr "Konto ne estis aldonita"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:550
msgid "Empty JSON data"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:807
msgid "Failed generic API operation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1018
#, fuzzy
msgid "Failed to get sync_sequence_id"
msgstr "Malsukcesis ricevi servilnomon: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1094
#, fuzzy
msgid "Failed to mark thread as read"
msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:1333
msgid "<Unsupported Attachment>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2156
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain contact information"
msgstr "Malsukcesis konekti: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2644
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain unread messages"
msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2978
#, fuzzy
msgid "Failed to obtain thread information"
msgstr "Montru _detalan informon"
#: libpurple/protocols/facebook/api.c:2991
#, fuzzy
msgid "Failed to parse thread information"
msgstr "Bonvolu enigi kunul informon."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:75
msgid "Facebook Friends"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:77
msgid "Facebook Non-Friends"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:126
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1092
msgid "Fetching contacts"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:317 libpurple/protocols/gg/gg.c:814
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:456 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1705
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:363
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2052
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1585 pidgin/gtkstatusbox.c:638
msgid "Connecting"
msgstr "Konektante"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:740
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1305
#, fuzzy
msgid "Failed to Join Chat"
msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:741
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:747
#, fuzzy
msgid "You have been removed from this chat"
msgstr "Vi forlasis tiun babilejon."
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:945
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:979
#, fuzzy
msgid "Initiate Chat"
msgstr "Iniciatu _Babilon"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:946
#, fuzzy
msgid "Failed to Initiate Chat"
msgstr "Iniciatu _Babilon"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:947
msgid "At least two initial chat participants are required."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:980
msgid "Initial Chat Participants"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:981
msgid "Select at least two initial participants."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1086
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
msgid "Authenticating"
msgstr "Aŭtentokontrolante"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1183
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1876
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3452
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Iniciatu _Babilon"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1268
#, fuzzy
msgid "Chat _Name:"
msgstr "Babilejo _nomo:"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1306
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1353
msgid "Invalid Facebook identifier."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1351
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Invitu Kunul En Babilejo"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1352
#, fuzzy
msgid "Failed to Invite User"
msgstr "Malsukcesis ricevi nomon: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1440
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:897
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3370
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1379 libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
msgid "Topic"
msgstr "Temo"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1444
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:894 libpurple/protocols/silc/chat.c:1376
msgid "Users"
msgstr "Uzantoj"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1500
#, c-format
msgid "%s."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1559
#, fuzzy
msgid "Buddy list sync interval"
msgstr "Kunul estas senkonekta"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1563
msgid "Mark messages as read on focus"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1567
#, fuzzy
msgid "Mark messages as read only when available"
msgstr "Nur kiam disponebla"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1571
#, fuzzy
msgid "Show self messages"
msgstr "Por prokataj mesaĝoj"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1575
#, fuzzy
msgid "Show unread messages"
msgstr "Je nelegitaj mesaĝoj"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1579
#, fuzzy
msgid "Open new group chats with incoming messages"
msgstr "Montru _formatecon en enirantaj mesaĝoj"
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1669
msgid "kick: Kick someone from the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/facebook.c:1675
msgid "leave: Leave the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/http.c:102
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches for %s"
msgstr "Stato por %s"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:331
#, c-format
msgid "Ambiguous matches for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Null value for %s"
msgstr "Stato por %s"
#: libpurple/protocols/facebook/json.c:580
#, c-format
msgid "Expected a %s but got a %s for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:324 libpurple/protocols/silc/ft.c:120
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:366
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:389
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:414
#, fuzzy
msgid "Connection closed"
msgstr "Konekto malsukcesis"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:392
#, fuzzy
msgid "Failed to read fixed header"
msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:417
#, fuzzy
msgid "Failed to read packet data"
msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:437
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:599
#, fuzzy
msgid "Failed to parse message"
msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection failed (%u)"
msgstr "Konekto malsukcesis"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown packet (%u)"
msgstr "Nekonata mesaĝo '%s'"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:613
#, fuzzy
msgid "Failed to write data"
msgstr "Malsukcesis ricevi nomon: %s"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:635
#, fuzzy
msgid "Failed to format data"
msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon"
#: libpurple/protocols/facebook/mqtt.c:747
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "%s malkontaktita"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy %s not found"
msgstr "Kunul estas senkonekta"
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:91
#, c-format
msgid "Buddy name %s is ambiguous"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/facebook/util.c:429
msgid "Ok"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:116
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "Piktograma Eraro"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:117
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token."
msgstr "Malsukcesis skribi reten"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:159
#, fuzzy
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Registradu Novan XMPP-n Konton"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:204 libpurple/protocols/gg/account.c:207
#: libpurple/protocols/gg/account.c:444 libpurple/protocols/gg/account.c:454
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2526
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:216
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2532
msgid "Password (again)"
msgstr "Pasvorto (denove)"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:227 libpurple/protocols/gg/account.c:238
#: libpurple/protocols/gg/account.c:469 libpurple/protocols/gg/account.c:479
msgid "CAPTCHA"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:231 libpurple/protocols/gg/account.c:473
msgid "Enter text from image below"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:247
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:318
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:335
#, c-format
msgid "Your new GG number: %u."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:337
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registrado al %s sukcesa"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:390
#, fuzzy
msgid "Password change"
msgstr "Pasvorto Ŝanĝita"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:438
#, fuzzy
msgid "New email address"
msgstr "Retadreso"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:448
#, fuzzy
msgid "Current password"
msgstr "Misa pasvorto"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:462
#, fuzzy
msgid "Password (retype)"
msgstr "Pasvorto sendita"
#: libpurple/protocols/gg/account.c:533
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:543
msgid "New password have to be different from the current one."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:600
msgid "Unable to change password. An unknown error occurred."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/account.c:614
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Via pasvorto estas ŝanĝita."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:151
#, fuzzy
msgid "You have re-joined the chat"
msgstr "Vi rifuzis la alvokon."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:286
#, fuzzy
msgid "You have left the chat"
msgstr "Vi forlasis tiun babilejon."
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:300
msgid "_Conference identifier:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:374 libpurple/protocols/gg/chat.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room identifier"
msgstr "%s ne estas valida ĉambro nomo"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:375 libpurple/protocols/gg/chat.c:376
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:407 libpurple/protocols/gg/chat.c:408
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Identifier"
msgstr "Malvalida Ĉambro Tenilo"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:411 libpurple/protocols/gg/chat.c:412
msgid "Could not join chat room"
msgstr "Ne povis aliĝi babilejon"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:413
#, fuzzy
msgid "You have to ask for invitation from another chat participant"
msgstr "Vi ensalutis el alia loko"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:559
#, fuzzy
msgid "Conference identifier"
msgstr "Enigu Konferencan Servilon"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:563
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Ektajpas"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:567
#, fuzzy
msgid "User Count"
msgstr "Uzantoopcioj"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:587
#, fuzzy
msgid "Joined"
msgstr "Aliĝu"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:593
#, fuzzy
msgid "Chat left"
msgstr "Babilema"
#: libpurple/protocols/gg/chat.c:595
#, fuzzy
msgid "Can join chat"
msgstr "Ne povas aliĝi kanalon"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:462
#, fuzzy
msgid "Recipient not logged in"
msgstr "Uzanto ne estas ensalutita"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:464
msgid "You aren't on the recipient's buddy list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:468
#, fuzzy
msgid "Unable to send file"
msgstr "Ne eblas sendi retmesaĝon"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:519 libpurple/protocols/gg/gg.c:99
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:354
msgid "Authentication failed"
msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:607 libpurple/protocols/gg/edisc.c:623
#, fuzzy
msgid "Error while sending a file"
msgstr "Eraro okazis malfermante la dosiero."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:744
#, fuzzy
msgid "Cannot confirm file transfer."
msgstr "Eraro dum dosiero transmeto"
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:845 libpurple/protocols/gg/edisc.c:855
#, fuzzy
msgid "Error while receiving a file"
msgstr "Eraro okazis malfermante la dosiero."
#: libpurple/protocols/gg/edisc.c:1083
#, fuzzy
msgid "File transfer expired."
msgstr "Dosieralŝuto prokuriloj"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:100
msgid "IMToken value has not been received."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:101
msgid "Some features will be disabled. You may try again after a while."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126 libpurple/protocols/gg/gg.c:133
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:140
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Konservu Kunulliston..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:126
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Vian kunullisto estas malplena, nenio estis skribita en la dosieron."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:134
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Kunullisto konservita sukcese!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "Ne povis skribi kunulliston por %s al %s"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:158 libpurple/protocols/gg/gg.c:159
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Ŝargu Kunulliston..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:175
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Kunullisto ŝargita sukcese!"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:187
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Konservu kunulliston..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:196 libpurple/protocols/gg/gg.c:982
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Ŝarĝu kunulliston el dosiero..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:321 libpurple/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Unable to read from socket"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:342
#, fuzzy
msgid "Server disconnected"
msgstr "%s malkontaktita"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:505 libpurple/protocols/null/nullprpl.c:367
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1556
msgid "Connected"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:523
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:529 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1885
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1190
msgid "Incorrect password"
msgstr "Misa pasvorto"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:534 libpurple/sslconn.c:224
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL Konekto Malsukcesis"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:539 libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:547
#, fuzzy
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Karesnomo aŭ kanalo estas provizore ne disponebla."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:553
#, fuzzy
msgid "Error connecting to proxy server"
msgstr "Ne konektita al servilo"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:559
#, fuzzy
msgid "Error connecting to master server"
msgstr "Ne konektita al servilo"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:565
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Interna Servilo Eraro"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:570 libpurple/protocols/gg/gg.c:818
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:389 libpurple/protocols/silc/silc.c:441
msgid "Connection failed"
msgstr "Konekto malsukcesis"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:752
#, fuzzy
msgid "The username specified is invalid."
msgstr "La nova formatumo malvalidas."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:783
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL subteno ne disponeblas"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:929
msgid "Not connected to the server"
msgstr "Ne konektita al servilo"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:958
msgid "Show other sessions"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:962 libpurple/protocols/gg/status.c:348
msgid "Show status only for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:968
msgid "Find buddies..."
msgstr "Trovu kunulojn..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:978
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Konservu kunulliston en dosiero..."
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1010
msgid "GG number..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1036
msgid "GG server"
msgstr "GG servilo"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:65
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:56
msgid "Use encryption if available"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1051 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:64
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:55
msgid "Require encryption"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1052
msgid "Don't use encryption"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:71
#: libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:62
msgid "Connection security"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 pidgin/gtkprefs.c:988
#: pidgin/gtkprefs.c:1111 pidgin/gtkprefs.c:1119
msgid "Default"
msgstr "Apriora"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1063
#, fuzzy
msgid "Protocol version"
msgstr "Protokolo"
#: libpurple/protocols/gg/gg.c:1068
msgid "Show links from strangers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/image-prpl.c:216
#, c-format
msgid "Image delivered to %u."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:264
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:272
msgid "broken image"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:488
msgid "Image is too large, please try smaller one."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/message-prpl.c:492
#, fuzzy
msgid "Image cannot be sent."
msgstr "Mesaĝo malsendiĝeblas."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:224
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "QIP"
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:226
msgid "Logon time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:228
msgid "Session"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:231
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Malkonektita."
#: libpurple/protocols/gg/multilogon.c:244
#, fuzzy
msgid "Other Gadu-Gadu sessions"
msgstr "Gadu-Gadu Uzanto"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:63
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu Publika Katalogo"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:332
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:717 libpurple/protocols/silc/ops.c:1081
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1221
msgid "Cannot get user information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:379
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:648
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:736
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:895
msgid "Gender"
msgstr "Genro"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:740
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:901
msgid "Female"
msgstr "Ina"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:381
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:738
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:899
msgid "Male"
msgstr "Malina"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:384
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:646
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:731
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:915
msgid "City"
msgstr "Urbo"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:388
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
msgid "Birthday"
msgstr "Naskiĝdato"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:392
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:650
msgid "Age"
msgstr "Aĝo"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:622
msgid "Error while searching for buddies"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:630
msgid "No matching users found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:631
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:642
msgid "GG Number"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:679
#, fuzzy
msgid "New search"
msgstr "Serĉu"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:688
msgid "Search results"
msgstr "Serĉo rezultoj"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:737
msgid "Male or female"
msgstr "Malina aŭ ina"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:744
msgid "Find buddies"
msgstr "Trovu kunulojn"
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:745
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:906
msgid "Birth Day"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/pubdir-prpl.c:924
msgid "Voivodeship"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/purplew.c:67 libpurple/protocols/gg/purplew.c:68
#: libpurple/request.c:2231
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:94 libpurple/protocols/gg/status.c:196
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
msgid "Chatty"
msgstr "Babilema"
#: libpurple/protocols/gg/status.c:353
msgid "Change status broadcasting"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:354
msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/status.c:456
#, fuzzy
msgid "Not a buddy"
msgstr "Aldoni Kunulon.\n"
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:49
msgid "Password can contain 6-15 alphanumeric characters"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/gg/validator.c:73
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Novaj pasvortoj malsamas."
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:37 libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Nekonata komando: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:592 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2840
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1617
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "aktuala temo estas: %s"
#: libpurple/protocols/irc/cmds.c:596 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2844
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1621
msgid "No topic is set"
msgstr "Neniu temo estas"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:275
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:334
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Dosiero Transmeto Malsukcesis"
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:276
#: libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:335
msgid "Unable to open a listening port."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:208
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Eraro montrante MOTD-n"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:209
msgid "No MOTD available"
msgstr "Neniu MOTD disponebla"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:210
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Estas neniu MOTD kuniĝita kun tiu konekto."
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:214
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD por %s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:245 libpurple/protocols/irc/irc.c:731
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:397
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652
#, fuzzy
msgid "Lost connection with server: "
msgstr "Perdis konekton kun servilo: %s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:380
msgid "View MOTD"
msgstr "Rigardu MOTD-n"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:392 libpurple/protocols/silc/chat.c:36
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanalo:"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:398 libpurple/protocols/jabber/chat.c:62
#: pidgin/gtkaccount.c:596
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasvorto:"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:435
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "IRC karesnomo kaj servilo ne enhaveblas blankan spacon"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:559
#, fuzzy
msgid "Unable to connect: "
msgstr "Ne konekteblas: %s"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:674 libpurple/protocols/irc/msgs.c:411
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2855
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 pidgin/gtkdocklet.c:557
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1019 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3202
msgid "Away"
msgstr "Fora"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:738 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1757
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Servilo fermis la konekton"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:955 libpurple/protocols/irc/msgs.c:432
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1170 libpurple/protocols/silc/ops.c:1250
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2152
msgid "Server"
msgstr "Servilo"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:958
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2162
msgid "Port"
msgstr "Pordo"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:961
msgid "Encodings"
msgstr "Kodoprezentoj"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:964
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:967 libpurple/protocols/irc/msgs.c:423
msgid "Ident name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:970 libpurple/protocols/irc/msgs.c:415
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1272
msgid "Real name"
msgstr "Vera nomo"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:978
msgid "Use SSL"
msgstr "Uzu SSL-n"
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:982
msgid "Authenticate with SASL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/irc.c:986
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "Bad mode"
msgstr "Malbona moduso"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:270
#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:274
#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:288
msgid "End of ban list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Vi estas malpermesita de %s."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:300
msgid "Banned"
msgstr "Malpermesita"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:315
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Ne povas malpermesi %s: malpermesolisto estas plena"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:404
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:405
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identiĝita)</i>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Nick"
msgstr "Karesnomo"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
msgid "Login name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
msgid "Host name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:438 libpurple/protocols/silc/ops.c:1189
msgid "Currently on"
msgstr "Aktuale ĉe"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:443
msgid "Idle for"
msgstr "Senfara dum"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
msgid "Online since"
msgstr "Enrete ek de"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Difinante adjektivon:</b>"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
msgid "Glorious"
msgstr "Glora"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:582
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s ŝanĝis la temon al: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s forviŝis la temon."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:593
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "La temo por %s estas: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:625
#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:640
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Nekonata mesaĝo '%s'"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "Unknown message"
msgstr "Nekonata mesaĝo"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:641
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "La IRC servilo ricevis mesaĝon li ne komprenis."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:664
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Uzantoj ĉe %s: %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:770
msgid "Time Response"
msgstr "Tempo Respondo"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:771
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "La IRC servilo loka tempo estas:"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:781
msgid "No such channel"
msgstr "Neniu tia kanalo"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "User is not logged in"
msgstr "Uzanto ne estas ensalutita"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "no such channel"
msgstr "neniu tia kanalo"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:799
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Neniu tia karesnomo aŭ kanalo"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:821
msgid "Could not send"
msgstr "Ne sendeblis"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:874
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Aliĝi %s postulas inviton."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:875
msgid "Invitation only"
msgstr "Nur per invito"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1000
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:725
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Vi estas forigita de %s: (%s)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1005
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:732 libpurple/protocols/silc/ops.c:725
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Forigita de %s (%s)"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1027
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "moduso (%s %s) de %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1119 libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2861
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Malvalida karesnomo"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1120
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Via elektita karesnomo estas refuzita de la servilo. Ĝi verŝajne enhavas "
"malvalidajn signojn."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1128
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Via elektita kontonomo estas refuzita de la servilo. Ĝi verŝajne enhavas "
"malvalidajn signojn."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1141
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "Tiu karesnomo \"%s\" jam estas uzata."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1143
msgid "Nickname in use"
msgstr "Karesnomo uzata"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1184
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Ne povas ŝanĝi karesnomon"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1185
msgid "Could not change nick"
msgstr "Ne povas ŝanĝi karesnomon"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1249
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Eraro: malvalida PONG el servilo"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %f seconds"
msgstr "PING respondo -- [Lag]: %lu sekundoj"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1337
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Ne povas aliĝi %s: Registrado estas postulita."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1338 libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Ne povas aliĝi kanalon"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1368
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Karesnomo aŭ kanalo estas provizore ne disponebla."
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1381
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops el %s"
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1507
msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1516 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1662
#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1566
msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1576
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1616
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1718 libpurple/protocols/irc/msgs.c:1764
msgid "Incorrect Password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/msgs.c:1746
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Reply time from %s: %f seconds"
msgstr "Responda tempo el %s: %lu sekundoj"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:578
msgid "PONG"
msgstr "PONG"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:579
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING respondo"
#: libpurple/protocols/irc/parse.c:706 libpurple/protocols/irc/parse.c:711
msgid "Disconnected."
msgstr "Malkonektita."
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:148
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1195
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2700
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nekonata Eraro"
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:150
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:151
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:187
msgid "execute"
msgstr "ruligi"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:81
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:149 libpurple/protocols/jabber/auth.c:395
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:424 libpurple/protocols/jabber/auth.c:435
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:480
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:545
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:163
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:163
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Malvalida respondo el servilo"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:187 libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:456
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:306
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:308 libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:261
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:262
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
#: libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Platteksta Aŭtentokontrolo"
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:346
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:284
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:406
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:183
#: libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:208
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:437
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:457
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:494
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:528
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth.c:440
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:296
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL aŭtentokontrolo malsukcesis"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:479
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:624
#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "SASL eraro: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:371
msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:382
msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:447
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:519
msgid "Malicious challenge from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:509
msgid "Unexpected response from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:198
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1789
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:514
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1801
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Ne konekteblas: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:212
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:405
#, fuzzy
msgid "No BOSH session ID given"
msgstr "Nenia kialo donita."
#: libpurple/protocols/jabber/bosh.c:417
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:687
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:688
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Redaktu XMPP-an vCard-on"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:689
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "Ĉiuj eroj sube opcias. Enskribi nur informon kiu konfortigas vin."
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Client"
msgstr "Kliento"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Operating System"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:760
msgid "Local Time"
msgstr "Loka Tempo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:791
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2350
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2390
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2406
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2420
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteco"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:53
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3336
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1518 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:44
msgid "Resource"
msgstr "Rimedo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
msgid "Logged Off"
msgstr "Elsalutinta"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:858
#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1042
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3885
msgid "Full Name"
msgstr "Plena Nomo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
msgid "Family Name"
msgstr "Familia Nomo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
msgid "Given Name"
msgstr "Donita Nomo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
msgid "Middle Name"
msgstr "Meza Nomo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
msgid "Address"
msgstr "Adreso"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
msgid "P.O. Box"
msgstr "P.O. Kesto"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1102
msgid "Extended Address"
msgstr "Plia Adreso"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1104
msgid "Street Address"
msgstr "Strato Adreso"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1106
msgid "Locality"
msgstr "Loko"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1108
msgid "Region"
msgstr "Regiono"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1110
msgid "Postal Code"
msgstr "Poŝto Kodo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1113 libpurple/protocols/silc/silc.c:1278
msgid "Country"
msgstr "Lando"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1133
msgid "Telephone"
msgstr "Telfono"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1174
msgid "Organization Name"
msgstr "Organizacio nomo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1176
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organizacio Unito"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1181
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
msgid "Job Title"
msgstr "Laboro Titolo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1183
msgid "Role"
msgstr "Rolo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1185
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:924 pidgin/gtkblist.c:3961
#: pidgin/gtkplugin.c:855 pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:207
msgid "Description"
msgstr "Priskibo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1211
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1742
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1744
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1853
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Ĉesigu Prezentavizon"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1841
msgid "Un-hide From"
msgstr "Malkaŝu De"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1845
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Provizore Kaŝu De"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1860
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Re-)demandu permeson"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1869
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Eliĝu"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1893
msgid "Log In"
msgstr "Ensaluti"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1897
msgid "Log Out"
msgstr "Malsaluti"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2008
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2010
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2180
msgid "First Name"
msgstr "Persona Nomo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2012
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2185
msgid "Last Name"
msgstr "Familia Nomo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "La jenaj estas la rezultoj de via serĉo"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2132
msgid "Directory Query Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2133
msgid "Could not query the directory server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2168
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Servilo instrukcioj: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2195
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
msgid "Email Address"
msgstr "Retadreso"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2204
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2205
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Serĉu XMPP-ajn uzantojn"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2206
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5141
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:351
msgid "Search"
msgstr "Serĉu"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2221
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2222
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Malvalida Adreslibro"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2253
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Enigu Uzanto Adreslibro"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2254
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Elektu uzantan adreslibron serĉendan"
#: libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2257
msgid "Search Directory"
msgstr "Serŝu Adreslibron"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
msgid "_Room:"
msgstr "_Ĉambro:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
msgid "_Server:"
msgstr "_Servilo:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Handle:"
msgstr "_Tenilo:"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:378
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ne estas valida ĉambro nomo"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:379
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Malvalida Ĉambro Nomo"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:385
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ne estas valida servilo nomo"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:386 libpurple/protocols/jabber/chat.c:387
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Malvalida Servilo Nomo"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:393
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ne estas valida ĉambro tenilo"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:394 libpurple/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Malvalida Ĉambro Tenilo"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 libpurple/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Configuration error"
msgstr "Agorderaro"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:549 libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:699
msgid "Unable to configure"
msgstr "Ne eblas agordi"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:566 libpurple/protocols/jabber/chat.c:567
msgid "Room Configuration Error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:568
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:619 libpurple/protocols/jabber/chat.c:620
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
msgid "Registration error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:768
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:822 libpurple/protocols/jabber/chat.c:834
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1374
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Eraro ricevante babilejliston"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:883 libpurple/protocols/jabber/chat.c:884
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:181
msgid "Invalid Server"
msgstr "Malvalida Servilo"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:930
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Enigu Konferencan Servilon"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:931
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Elektu konferencan servilon petendan"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:934
msgid "Find Rooms"
msgstr "Trovu Babilejojn"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1074
msgid "Affiliations:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1086
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1181
msgid "No users found"
msgstr "Neniu uzanto trovita"
#: libpurple/protocols/jabber/chat.c:1169
msgid "Roles:"
msgstr "Roloj:"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:49 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:40
msgid "Domain"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:66 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:57
msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:76 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:67
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Permesi plattekstan permeson tra malĉifritaj datumstrioj"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:81 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:72
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2158
msgid "Connect port"
msgstr "Konekto pordo"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:85 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:76
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2158
msgid "Connect server"
msgstr "Konekto servilo"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:90 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:81
msgid "File transfer proxies"
msgstr "Dosieralŝuto prokuriloj"
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:95 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:86
msgid "BOSH URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/gtalk.c:102 libpurple/protocols/jabber/xmpp.c:94
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "Montru Proprajn Sidmienojn"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:255
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:263
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:577
msgid "Ping timed out"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:675
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:716
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1758
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:544
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1934
msgid "Unable to connect"
msgstr "Malkonekteblas"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:941
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:979
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3007
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Malvalida XMPP ID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:950
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:959
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1034
msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1143
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registrado de %s@%s sukcesa"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1148
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Registrado al %s sukcesa"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registrado Sukcesa"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registrado Malsukcesis"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1185
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Registrado de %s sukcese forigita"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1188
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Forregistrado Sukcesa"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1197
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Malregistrado Malsukcesis"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Already Registered"
msgstr "Jam Registrita"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully. Please reconnect to continue."
msgstr "Registrado de %s sukcese forigita"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "Unregister"
msgstr "Forregistru"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
"Bonvolu plenigi la informon sube por registradi vian novan registradon."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Bonvolu plenigi la informon sube por registradi vian novan konton."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Registradu Novan XMPP-n Konton"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:69
msgid "Register"
msgstr "Registru"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Ŝanĝu Uzanto-Registradon al %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Registradu Novan Konton al %s"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "Change Registration"
msgstr "Ŝanĝu Registradon"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Eraro forregistrante konton"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710
msgid "Initializing Stream"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1716
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1898
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1899
msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2157
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2678
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759
msgid "Not Authorized"
msgstr "Malpermesita"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2292
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2392
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2408
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2422
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1586 libpurple/protocols/silc/ops.c:1123
msgid "Mood"
msgstr "Etoso"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2305
msgid "Now Listening"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2312
msgid "Both"
msgstr "Ambaŭ"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2314
msgid "From (To pending)"
msgstr "De (Al atendante)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
msgid "From"
msgstr "De"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2319
msgid "To"
msgstr "Al"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
msgid "None (To pending)"
msgstr "Nenio (Al atendante)"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2323 pidgin/gtkblist.c:3564
#: pidgin/gtkblist.c:3566 pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:72
#: pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:84
msgid "None"
msgstr "Nenio"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
msgid "Subscription"
msgstr "Abono"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2353
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2377
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2393
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2409
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2423
msgid "Mood Text"
msgstr "Agorda Teksto"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2355
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2379
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411
msgid "Allow Buzz"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362
msgid "Mood Name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2363
msgid "Mood Comment"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2419
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne Ĝenu"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442
msgid "Tune Artist"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
msgid "Tune Title"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444
msgid "Tune Album"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
msgid "Tune Genre"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2446
msgid "Tune Comment"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2447
msgid "Tune Track"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2448
msgid "Tune Time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2449
msgid "Tune Year"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2450
msgid "Tune URL"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
msgid "Password Changed"
msgstr "Pasvorto Ŝanĝita"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2472
msgid "Error changing password"
msgstr "Erara ŝanĝante pasvorton"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2538
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Ŝanĝu XMPP Pasvorton"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2539
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Bonvolu tajpi vian novan pasvorton"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2551
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:203 libpurple/protocols/silc/silc.c:1356
msgid "Set User Info..."
msgstr "Difinu Uzanto-Informon..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1352
msgid "Change Password..."
msgstr "Ŝanĝu Pasvorton..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561
msgid "Search for Users..."
msgstr "Serĉu Uzantojn..."
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2657
msgid "Bad Request"
msgstr "Malbona Demando"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2660
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikto"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2662
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Eblo Malrealigita"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2664
msgid "Forbidden"
msgstr "Malpermesita"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2666
msgid "Gone"
msgstr "Foririnta"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2668
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interna Servilo Eraro"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2670
msgid "Item Not Found"
msgstr "Ero Ne Trovita"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2672
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Misformita XMPP ID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2674
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Ne Aceptinda"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2676
msgid "Not Allowed"
msgstr "Ne Permesita"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
msgid "Payment Required"
msgstr "Pago Postulita"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2682
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Ricevanto maldisponebla"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2686
msgid "Registration Required"
msgstr "Registrado Postulita"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2688
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Dista Servia Ne Trovita"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2690
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Dista Servilo Ne Respondis"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2692
msgid "Server Overloaded"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2694
msgid "Service Unavailable"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2696
msgid "Subscription Required"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2698
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2706
msgid "Authorization Aborted"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2708
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2710
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2712
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2726
msgid "Authentication Failure"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2734
msgid "Bad Format"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2736
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2739
msgid "Resource Conflict"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2741
msgid "Connection Timeout"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2743
msgid "Host Gone"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2745
msgid "Host Unknown"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2747
msgid "Improper Addressing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2751
msgid "Invalid ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2753
msgid "Invalid Namespace"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2755
msgid "Invalid XML"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2761
msgid "Policy Violation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2763
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2765
msgid "Resource Constraint"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2767
msgid "Restricted XML"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2769
msgid "See Other Host"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2771
msgid "System Shutdown"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2773
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2775
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2777
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2779
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2781
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2783
msgid "Stream Error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2892
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2912
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2922
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2947
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2957
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3039
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3077
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3099
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3106
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3130
#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3178
msgid "Buzz"
msgstr "Zum"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3179
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3291
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "Ne eblas eki medion kun %s, malvalida JID"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3293
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "Ne eblas eki medion kun %s, uzanto ne estas konektita"
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3295
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3297
#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3300
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3301
msgid "Media Initiation Failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3388
#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3398
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1532
msgid "Select a Resource"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3399
msgid "Initiate Media"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3580
msgid "Failed to specify mood"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3587
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3602
msgid "config: Configure a chat room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3608
msgid "configure: Configure a chat room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3614
msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3621
msgid "part [message]: Leave the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3627
msgid "register: Register with a chat room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3634
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3640
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3647
msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3656
msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3664
msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3671
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]: Join a chat."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3678
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3684
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3691
msgid "ping &lt;jid&gt;: Ping a user/component/server."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3697
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3704
msgid "mood &lt;mood&gt; [text]: Set current user mood"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:154
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s forlasis la konversacion."
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:232
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Mesaĝo de %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:264
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s ŝanĝis la temon al: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:266
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "La temo estas: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:315
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Mesaĝo transdono al %s malsukcesis: %s"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:318
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP Mesaĝo Eraro"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:646
#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(Kodo %s)"
#: libpurple/protocols/jabber/message.c:971
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/parser.c:296
msgid "XML Parse error"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:539
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Eraro aliĝante babilejon %s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:542
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Eraro en babilejo %s"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:587
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:588
msgid "Create New Room"
msgstr "Kreu Novan Ĉambron"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:589
msgid ""
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Vi estas kreante nova ĉambro. Ĉu vi deziras agordi ĝin, aŭ akcepti apriorajn "
"agordojn?"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:595
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Agordu Ĉambron"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:596
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Akceptu Apriorajn"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:721
msgid "No reason"
msgstr "Sen kialo"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:728
#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "Vi estas forigita: (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:735
#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "Forigita (%s)"
#: libpurple/protocols/jabber/presence.c:940
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1390 libpurple/protocols/jabber/si.c:1432
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "Ne eblis sendu dosieron al %s, uzanto ne subtenas dosiero-transmeton"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1391 libpurple/protocols/jabber/si.c:1392
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1433 libpurple/protocols/jabber/si.c:1434
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1504 libpurple/protocols/jabber/si.c:1505
msgid "File Send Failed"
msgstr "Dosiersendo malsukcesis"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1497
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Ne eblas sendi dosieron al %s, malvalida JID"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1499
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Ne eblis sendi dosieron al %s, uzanto ne estas konektita"
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1501
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/si.c:1516
#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Difini Uzanto Karesnomon"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Bonvolu enigi novan nomon por vi."
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
msgid "Set"
msgstr "Difinu"
#: libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Difinu Karesnomon..."
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:360
msgid "Actions"
msgstr "Agoj"
#: libpurple/protocols/jabber/xdata.c:362
msgid "Select an action"
msgstr "Elektu agon"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1855
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1858
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Malsukcesis skribi reten"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1861
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Malsukcesis ligi el reto"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Error communicating with server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Conference not found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Conference does not exist"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1875
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1882
msgid "Password has expired"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "User not found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Account has been disabled"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Misa uzantnomo aŭ pasvorto"
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "The user has blocked you"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:126
#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "Ne eblas ensaluti: %s"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:256
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:403
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:430
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:502
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1003
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:542
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:547
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:593
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:640
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:714
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:762
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:913
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:812
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:867
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:936
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:959
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1663
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1031
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1143
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
msgid "Telephone Number"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:821
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1205
msgid "Location"
msgstr "Loko"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
msgid "Department"
msgstr "Departemento"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
msgid "Personal Title"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1503
msgid "Mailstop"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1519
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3877
msgid "User ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1527
msgid "Full name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1653
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1731
msgid "Authenticating..."
msgstr "Aŭtentokontrolas..."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1761
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Atendante respondon..."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1897
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s estas invitita al tiu konversacio."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1924
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Invito al Konversacio"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1925
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Invito de: %s\n"
"\n"
"Sendita: %s"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:1927
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Ĉu vi deziras aliĝi al konversacio?"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2043
msgid "You have signed on from another location"
msgstr "Vi ensalutis el alia loko"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2098
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2534
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Tiu konferenco fermiĝis. Ne pliaj mesaĝoj sendiĝeblas."
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2852 pidgin/gtkdocklet.c:553
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1018
msgid "Available"
msgstr "Disponebla"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2858
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:2993
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 libpurple/protocols/silc/silc.c:82
msgid "Busy"
msgstr "Okupata"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3494
msgid "Server address"
msgstr "Servilo adreso"
#: libpurple/protocols/novell/novell.c:3498
msgid "Server port"
msgstr "Servilo pordo"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:260
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
#, fuzzy
msgid "User info"
msgstr "Difini Uzanto Informon"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:265
#, fuzzy
msgid "not logged in"
msgstr "Ne ensalutita"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:307
msgid "Primary title"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:308
msgid "Secondary title"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:309
msgid "This is the callback for the NullProtocol menu item."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:318
msgid "NullProtocol example menu item"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:334
#, fuzzy
msgid "Chat room"
msgstr "Babileraro"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:424
#, c-format
msgid "Your message was blocked by %s's privacy settings."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not logged in."
msgstr "Uzanto ne estas ensalutita"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
#, fuzzy
msgid "User Info"
msgstr "Difini Uzanto Informon"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:506
#, fuzzy
msgid "User info not available. "
msgstr "Uzantoinformo ne disponebla: %s"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:514
#, fuzzy
msgid "No user info."
msgstr "Neniu uzanto trovita"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already in chat room %s."
msgstr "%s invitis %s al babilejo %s\n"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:686
#, fuzzy
msgid "Join chat"
msgstr "Aliĝu Babilejon"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:700
msgid "has rejected your invitation to join the chat room"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:708
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:709
msgid "Chat invitation rejected"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:739
#, fuzzy
msgid "Chat invitation"
msgstr "Ĉu akceptu babilinviton ?"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "%s sets topic to: %s"
msgstr "%s ŝanĝis la temon al: %s"
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "%s clears topic"
msgstr "%s forviŝis la temon."
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1003
msgid "Example user split"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/null/nullprpl.c:1007
msgid "Example option"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:416
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1765
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:495
#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "Perdis konekton kun servilo: %s"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1310
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Grupo Titolo:</b> %s<br>"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1311
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1313
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1315
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1344
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1515
msgid "Sending Handshake"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1520
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1525
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1535
msgid "Login Redirected"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1541
msgid "Forcing Login"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1546
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1551
msgid "Starting Services"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1695
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1700
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1832
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2010
msgid "Conference Closed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2182
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2563
msgid "Unable to send message: "
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2570
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon al %s:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2973
msgid "Place Closed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3227
msgid "Microphone"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3228
msgid "Speakers"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Video Camera"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3233
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:23
msgid "File Transfer"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3265
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3903
msgid "Supports"
msgstr "Subtenas"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3873
msgid "External User"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3376
msgid "Create conference with user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
msgid "New Conference"
msgstr "Nova Konferenco"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3383
msgid "Create"
msgstr "Kreu"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3448
msgid "Available Conferences"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3454
msgid "Create New Conference..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
msgid "Invite user to a conference"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3462
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3467
msgid "Invite to Conference"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
msgid "Invite to Conference..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3540 pidgin/gtkconv.c:4073
msgid "Topic:"
msgstr "Temo:"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3600
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3892
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3895
msgid "Last Known Client"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3894
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4055
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5035
msgid "User Name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4058
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5038
msgid "Sametime ID"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4082
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4083
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4088
msgid "Select User"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4742
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4782
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4836
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4837
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4840
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4971
msgid "Unable to add group"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4900
msgid "Possible Matches"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4916
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4917
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4922
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4965
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4967
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5009
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5059
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5060
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5067 pidgin/gtknotify.c:1013
msgid "Search Results"
msgstr "Serĉ-Rezultojn"
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5092
msgid "No matches"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5093
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5097
msgid "No Matches"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5135
msgid "Search for a user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5136
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5139
msgid "User Search"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5152
msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5164
msgid "User Search..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5223
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5233
msgid "Hide client identity"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:56 libpurple/protocols/silc/buddy.c:424
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:552 libpurple/protocols/silc/buddy.c:715
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:431
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:57 libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:121 libpurple/protocols/silc/buddy.c:127
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:133 libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145 libpurple/protocols/silc/buddy.c:265
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:58
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:122
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:128
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:145
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:266 libpurple/protocols/silc/buddy.c:397
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:511 libpurple/protocols/silc/buddy.c:522
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:309
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:326
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:396 libpurple/protocols/silc/buddy.c:426
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgid "IM With Password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:427
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
msgid "Set IM Password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:510 libpurple/protocols/silc/buddy.c:521
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:554 libpurple/protocols/silc/ops.c:1419
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1431
msgid "Get Public Key"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:555 libpurple/protocols/silc/ops.c:1420
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1432
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1695
msgid "Show Public Key"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 libpurple/protocols/silc/buddy.c:1041
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:223
msgid "Could not load public key"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:716 libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
msgid "User Information"
msgstr "Uzanto Informo"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:739
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:742
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
msgid "Open..."
msgstr "Malfermu..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1086
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1089
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1093
msgid "_Import..."
msgstr "_Importu..."
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
msgid "Select correct user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1201
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1203
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
msgid "Detached"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 libpurple/protocols/silc/silc.c:84
msgid "Indisposed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 libpurple/protocols/silc/silc.c:86
msgid "Wake Me Up"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 libpurple/protocols/silc/silc.c:78
msgid "Hyper Active"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
msgid "Robot"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516 libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
#: libpurple/protocols/silc/util.c:481
msgid "Happy"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518 libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: libpurple/protocols/silc/util.c:483
msgid "Sad"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520 libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: libpurple/protocols/silc/util.c:485
msgid "Angry"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522 libpurple/protocols/silc/silc.c:1017
#: libpurple/protocols/silc/util.c:487
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524 libpurple/protocols/silc/silc.c:1019
#: libpurple/protocols/silc/util.c:489
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526 libpurple/protocols/silc/silc.c:1021
#: libpurple/protocols/silc/util.c:491
msgid "Invincible"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 libpurple/protocols/silc/util.c:493
msgid "In Love"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1530 libpurple/protocols/silc/silc.c:1025
#: libpurple/protocols/silc/util.c:495
msgid "Sleepy"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 libpurple/protocols/silc/silc.c:1027
#: libpurple/protocols/silc/util.c:497
msgid "Bored"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1534 libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: libpurple/protocols/silc/util.c:499
msgid "Excited"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1536 libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: libpurple/protocols/silc/util.c:501
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 libpurple/protocols/silc/ops.c:1116
msgid "User Modes"
msgstr "Uzanto Modusoj"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1593 libpurple/protocols/silc/ops.c:1135
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Preferata Kontakto"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1600 libpurple/protocols/silc/ops.c:1142
msgid "Preferred Language"
msgstr "Preferata Lingvo"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1607 libpurple/protocols/silc/ops.c:1149
msgid "Device"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1614 libpurple/protocols/silc/ops.c:1156
msgid "Timezone"
msgstr "Temporegiono"
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1621 libpurple/protocols/silc/ops.c:1163
msgid "Geolocation"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1688
msgid "IM with Password"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1701
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1708 libpurple/protocols/silc/ops.c:1535
msgid "Kill User"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/buddy.c:1718 libpurple/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:42
msgid "_Passphrase:"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:83
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:84 libpurple/protocols/silc/chat.c:180
msgid "Channel Information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:85
msgid "Cannot get channel information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:123
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:126
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:133
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:152
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:157
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:171
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:172
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:222
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Aldonu Kanalan Publikan Ŝlosilon"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Malfermu Publikan Ŝlosilon..."
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:410
msgid "Channel Passphrase"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:417
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:421
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:430 libpurple/protocols/silc/chat.c:431
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:467 libpurple/protocols/silc/chat.c:468
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kanalo Aŭtentokontrola"
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:432 libpurple/protocols/silc/chat.c:469
msgid "Add / Remove"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:585
msgid "Group Name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:589 libpurple/protocols/silc/ops.c:1742
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:600
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:602
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:734
msgid "User Limit"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:735
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1020
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1022
msgid "Join Private Group"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1023
msgid "Cannot join private group"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1221 libpurple/protocols/silc/silc.c:1489
msgid "Call Command"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1490
msgid "Cannot call command"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/chat.c:1222 libpurple/protocols/silc/silc.c:1491
msgid "Unknown command"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:104
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:108 libpurple/protocols/silc/ft.c:113
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:118 libpurple/protocols/silc/ft.c:123
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:128 libpurple/protocols/silc/ft.c:278
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:284 libpurple/protocols/silc/ft.c:290
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:296 libpurple/protocols/silc/ft.c:433
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Sekura Dosiero Transmeto"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:88 libpurple/protocols/silc/ft.c:105
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:109 libpurple/protocols/silc/ft.c:114
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:119 libpurple/protocols/silc/ft.c:124
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:129
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Eraro dum dosiero transmeto"
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:89
msgid "Remote disconnected"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:110
msgid "Permission denied"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:115
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:125
msgid "Creating connection failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:130
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:279
msgid "No file transfer session active"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:285
msgid "File transfer already started"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:291
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:297
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ft.c:434
msgid "Cannot send file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:79
msgid "Error occurred"
msgstr "Eraro okazis"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:560 libpurple/protocols/silc/ops.c:569
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:578
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:644
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:648
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:680
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:688
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:717
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:744 libpurple/protocols/silc/ops.c:749
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:775 libpurple/protocols/silc/ops.c:780
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:785
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:822
msgid "Server signoff"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
msgid "Join Chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1100 libpurple/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Real Name"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Status Text"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1201 libpurple/protocols/silc/ops.c:1263
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281 libpurple/protocols/silc/silc.c:1340
msgid "Detach From Server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
msgid "Cannot detach"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1302
msgid "Cannot set topic"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
msgid "Failed to change nickname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Roomlist"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
msgid "Cannot get room list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1387
msgid "Network is empty"
msgstr "Reto estas malplena"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1433
msgid "No public key was received"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1446 libpurple/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Server Information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1447
msgid "Cannot get server information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1472
msgid "Server Statistics"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1513
msgid "Network Statistics"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522 libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1522
msgid "Ping failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
msgid "Ping reply received from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1536
msgid "Could not kill user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "WATCH"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
msgid "Cannot watch user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1653 libpurple/protocols/silc/ops.c:1704
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:408
msgid "Resuming session"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1655
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Aŭtentokontrolas konekton"
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1706
msgid "Verifying server public key"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
msgid "Passphrase required"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:102
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:107
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:111
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:114 libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Kontrolu Publikan Ŝlosilon..."
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:119
msgid "_View..."
msgstr "_Rigardu..."
#: libpurple/protocols/silc/pk.c:144
msgid "Unsupported public key type"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:335
msgid "Disconnected by server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:343
msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:349
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:359
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:411
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:473 libpurple/proxy.c:793
#: libpurple/proxy.c:983
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:528 libpurple/protocols/silc/silc.c:545
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:574
msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:559
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:605
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:657
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:670
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:718 libpurple/protocols/silc/silc.c:1902
#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Your Current Mood"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
msgid "In love"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1040 libpurple/protocols/silc/util.c:522
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1042 libpurple/protocols/silc/util.c:526
msgid "SMS"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1044 libpurple/protocols/silc/util.c:528
msgid "MMS"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1046
msgid "Video conferencing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1051
msgid "Your Current Status"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1059
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1066
msgid "Your VCard File"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1072
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Temporegiono (UTC)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1076 libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1078
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118 libpurple/protocols/silc/silc.c:1126
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
msgid "Message of the Day"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1118
msgid "No Message of the Day available"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1119 libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1171 libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1291 libpurple/protocols/silc/silc.c:1292
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1259
msgid "Key length"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1261
msgid "Public key file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
msgid "Private key file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1270
msgid "Hostname"
msgstr "Komputilnomo"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1276
msgid "Organization"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1286
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "Generate Key Pair"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1336
msgid "Online Status"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1443
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1629
msgid "Topic too long"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1711
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1815
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1820
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1822
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1834
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1864
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Nekonata komando: %s, (povas esti klienta cimo)"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1947
msgid "part [channel]: Leave the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1959
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1966
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
msgid "list: List channels on this network"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1978
msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2712
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1990
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2002
msgid "detach: Detach this session"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2014
msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2022
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2028
msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2034
msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2040
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2046
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2052
msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2058
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2064
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2070
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2076
msgid "info [server]: View server administrative details"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2082
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2088
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2094
msgid "stats: View server and network statistics"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2100
msgid "ping: Send PING to the connected server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2154 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2175
msgid "Network"
msgstr "Reto"
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2165
msgid "Public Key file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2169
msgid "Private Key file"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2179
msgid "Cipher"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2189
msgid "HMAC"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2192
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2196
msgid "Public key authentication"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2199
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2202
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2205
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/silc.c:2208
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:163 libpurple/protocols/silc/util.c:205
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:171 libpurple/protocols/silc/util.c:213
msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:326
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:330
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:332
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:333
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:334
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:336
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Version: \t%s\n"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:338
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:339
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:341 libpurple/protocols/silc/util.c:342
msgid "Public Key Information"
msgstr "Publika Ŝloŝilo Informo"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:524
msgid "Paging"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Video Conferencing"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/util.c:548
msgid "Computer"
msgstr "Komputilo"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:550
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Poŝtelefono"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:552
msgid "PDA"
msgstr "Poŝkomputilo"
#: libpurple/protocols/silc/util.c:554
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalo"
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:290
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/silc/wb.c:308 pidgin/gtkwhiteboard.c:530
msgid "Whiteboard"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1205
msgid "Unknown server response"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1841
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1904
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1919
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1986
msgid "Unable to create listen socket"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve hostname : %s"
msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon: %s"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2019
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP uzantnomoj ne enhaveblas blankan spacon aŭ @ simbolojn"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2039
msgid "SIP connect server not specified"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2155
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2161
msgid "Use UDP"
msgstr "Uzu UDP-n"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2163
msgid "Use proxy"
msgstr "Uzu Prokurilon"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2165
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2491
msgid "Proxy"
msgstr "Prokurilo"
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2167
msgid "Auth User"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/simple/simple.c:2169
msgid "Auth Domain"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:358
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:758
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:766
msgid "User is offline"
msgstr "Uzanto senkonektas"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
msgid "User"
msgstr "Uzanto"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:813
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1199
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Kaŝita aŭ ne ensalutita"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:820
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1202
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Ĉe %s ek de %s"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1510
msgid "Anyone"
msgstr "Iu ajn"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2363
msgid "_Class:"
msgstr "_Klaso:"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2369
msgid "_Instance:"
msgstr "_Apero:"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Ricevanto:"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2386
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2718
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2724
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2730
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2736
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2755
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2769
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2776
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2782
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2871
msgid "Resubscribe"
msgstr "Realiĝu"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
msgid "Use tzc"
msgstr "Uzu tzc-n"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2895
msgid "tzc command"
msgstr "tzc komando"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2898
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2901
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2904
msgid "Import from .anyone"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2907
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2910
msgid "Realm"
msgstr "Sfero"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2913
msgid "Exposure"
msgstr "Montreco"
#: libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2917
msgid "Encoding"
msgstr "Kodoprezento"
#: libpurple/proxy.c:1080
#, c-format
msgid "Invalid Proxy type (%d) specified"
msgstr ""
#: libpurple/proxy.c:1090
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
#: libpurple/request.c:1979
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Malvalida Ĉambro Tenilo"
#: libpurple/request.c:2020
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid character '%c'"
msgstr "Malvalida babilejo nomo"
#: libpurple/savedstatuses.c:42
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Mi ne estas tie nun"
#: libpurple/savedstatuses.c:524
msgid "saved statuses"
msgstr "konservitaj statoj"
#: libpurple/server.c:249
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s nun estas konata kiel %s.\n"
#: libpurple/server.c:738
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s invitis %s al babilejo %s:\n"
"%s"
#: libpurple/server.c:743
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s invitis %s al babilejo %s\n"
#: libpurple/server.c:748
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Ĉu akceptu babilinviton ?"
#: libpurple/sslconn.c:226
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL kvitanca reĝimo malsukcesis"
#: libpurple/sslconn.c:228
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr ""
#: libpurple/sslconn.c:231
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Nekonata SSL eraro"
#: libpurple/status.c:544
#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) ŝanĝis staton de %s al %s"
#: libpurple/status.c:556
#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) nun estas %s"
#: libpurple/status.c:563
#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) ne plu estas %s"
#: libpurple/util.c:2857
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekundo"
msgstr[1] "%d sekundoj"
#: libpurple/util.c:2869
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d tago"
msgstr[1] "%d tagoj"
#: libpurple/util.c:2877
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d horo"
msgstr[1] "%s, %d horoj"
#: libpurple/util.c:2883
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d horo"
msgstr[1] "%d horoj"
#: libpurple/util.c:2891
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minuto"
msgstr[1] "%s, %d minutoj"
#: libpurple/util.c:2897
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutoj"
#: libpurple/util.c:3759
#, c-format
msgid " - %s"
msgstr ""
#: libpurple/util.c:3765
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: libpurple/win32/libc_interface.c:349
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr ""
#: libpurple/win32/libc_interface.c:352
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "Fora servila fermis la konekton."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:355
msgid "Connection timed out."
msgstr ""
#: libpurple/win32/libc_interface.c:358
msgid "Connection refused."
msgstr "Konekto malakceptita."
#: libpurple/win32/libc_interface.c:361
msgid "Address already in use."
msgstr "Adreso jam uzata."
#: libpurple/xfer.c:287
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:291
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:295
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:333
msgid "Directory is not writable."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:349
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:359
msgid "Cannot send a directory."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:369
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:390
msgid "File is not readable."
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:458
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:465
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:513
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Akcepti dosier-alŝuton demandon de %s?"
#: libpurple/xfer.c:517
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:554
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:620
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:647
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:658
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:954
#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:959
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:964
msgid "File transfer complete"
msgstr "Dosiero alŝuto kompleta"
#: libpurple/xfer.c:1747
#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1752
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Dosiero alŝuto rezignita"
#: libpurple/xfer.c:1817
#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1822
#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""
#: libpurple/xfer.c:1875
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Dosiero alŝuto al %s malsukcesis."
#: libpurple/xfer.c:1877
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Dosiero elŝuto de %s malsukcesis."
#: libpurple/xmlnode.c:865
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Eraro dum legado %s"
#: libpurple/xmlnode.c:866
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:469
msgid "Login Options"
msgstr "Salutaj Opcioj"
#: pidgin/gtkaccount.c:490
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tokolo:"
#: pidgin/gtkaccount.c:503 pidgin/gtkaccount.c:1153
msgid "_Username:"
msgstr "_Uzantonomo:"
#: pidgin/gtkaccount.c:601
msgid "Remember pass_word"
msgstr "Memoru pas_vorton"
#: pidgin/gtkaccount.c:659
msgid "User Options"
msgstr "Uzantoopcioj"
#: pidgin/gtkaccount.c:672
msgid "_Local alias:"
msgstr "_Loka Alinomo:"
#: pidgin/gtkaccount.c:676
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Nova ret_poŝto avizoj"
#: pidgin/gtkaccount.c:681
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Uzu tiun kunul p_iktogramon por tiu konto:"
#: pidgin/gtkaccount.c:719 pidgin/gtkblist.c:1574 pidgin/gtkblist.c:1581
#: pidgin/gtkblist.c:1779 pidgin/gtkblist.c:1802
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:59
msgid "_Remove"
msgstr "Fo_rigu"
#: pidgin/gtkaccount.c:822
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Pro_gresinta"
#: pidgin/gtkaccount.c:1017
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Uzu GNOME-ajn Prokurilo-Agordojn"
#: pidgin/gtkaccount.c:1018
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Uzu Sistemajn Prokurilo-Agordojn"
#: pidgin/gtkaccount.c:1024
msgid "No Proxy"
msgstr "Sen Prokurilo"
#: pidgin/gtkaccount.c:1030 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:269
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"
#: pidgin/gtkaccount.c:1036 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:273
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"
#: pidgin/gtkaccount.c:1042
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1048 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:281
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: pidgin/gtkaccount.c:1054 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:285
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Uzu Mediajn Agordojn"
#: pidgin/gtkaccount.c:1099
msgid "If you look real closely"
msgstr "Se vi rigardas sufiĉe proksime"
#: pidgin/gtkaccount.c:1102
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "vi povas vidi la Zamenhofan barbon kreski"
#: pidgin/gtkaccount.c:1132
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Prokurilo _tipo:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1141 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2344
msgid "_Host:"
msgstr "_Retnodo:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1145
msgid "_Port:"
msgstr "_Pordo:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1158 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2427
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_svorto:"
#: pidgin/gtkaccount.c:1227
msgid "Use _silence suppression"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1232
msgid "_Voice and Video"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1343
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Ne eblas konservu novan konton"
#: pidgin/gtkaccount.c:1344
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1641
msgid "Add Account"
msgstr "Aldonu Konton"
#: pidgin/gtkaccount.c:1658
msgid "_Basic"
msgstr "_Baza"
#: pidgin/gtkaccount.c:1666
msgid "Create _this new account on the server"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:1684
msgid "P_roxy"
msgstr "P_rokurilo"
#: pidgin/gtkaccount.c:1696 pidgin/gtkroomlist.c:324
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:84
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:389
#: pidgin/plugins/screencap.c:395 pidgin/plugins/spellchk.c:2249
msgid "_Add"
msgstr "_Aldonu"
#: pidgin/gtkaccount.c:2089 pidgin/gtkplugin.c:1026
msgid "Enabled"
msgstr "Enŝaltita"
#: pidgin/gtkaccount.c:2117
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolo"
#: pidgin/gtkaccount.c:2302
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:2427
msgid "_Add..."
msgstr "_Aldonu.."
#: pidgin/gtkaccount.c:2431
msgid "_Modify..."
msgstr "Ŝ_anĝu..."
#: pidgin/gtkaccount.c:2437 pidgin/plugins/spellchk.c:2201
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Forigu"
#: pidgin/gtkaccount.c:2443 pidgin/gtkdialogs.c:146 pidgin/gtkdialogs.c:383
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:100
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:49 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:418
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Fermu"
#: pidgin/gtkaccount.c:2614
#, fuzzy
msgid "Authorization acceptance message:"
msgstr "Permeso Rifuzo Mesaĝo"
#: pidgin/gtkaccount.c:2615 pidgin/gtkaccount.c:2655
msgid "No reason given."
msgstr "Nenia kialo donita."
#: pidgin/gtkaccount.c:2654
#, fuzzy
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Permeso Rifuzo Mesaĝo"
#: pidgin/gtkaccount.c:2728
#, c-format
msgid ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
msgstr ""
#: pidgin/gtkaccount.c:2764
msgid "Send Instant Message"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:541
#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pidgin/gtkblist.c:542
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:544
msgid "_Yes"
msgstr "_Jes"
#: pidgin/gtkblist.c:544
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
#: pidgin/gtkblist.c:677
msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "Bonvolu aktualigi la necesajn kampojn."
#: pidgin/gtkblist.c:1018
msgid "A_ccount"
msgstr "_Konto"
#: pidgin/gtkblist.c:1142
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"B.v enigi la konvenan informon pri la babilejo kiun vi deziras aliĝi.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:1147
msgid "Room _List"
msgstr "Babilejoj _Listo"
#: pidgin/gtkblist.c:1413 pidgin/gtkprivacy.c:536 pidgin/gtkprivacy.c:549
msgid "_Block"
msgstr "_Bloku"
#: pidgin/gtkblist.c:1413
msgid "Un_block"
msgstr "Mal_bloku"
#: pidgin/gtkblist.c:1456
msgid "Move to"
msgstr "Movu al"
#: pidgin/gtkblist.c:1502
msgid "Get _Info"
msgstr "Ricevu _Informon"
#: pidgin/gtkblist.c:1505
msgid "I_M"
msgstr "T_M"
#: pidgin/gtkblist.c:1514
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Sona Alvoko"
#: pidgin/gtkblist.c:1519
msgid "Audio/_Video Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1523
msgid "_Video Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:1536
msgid "_Send File..."
msgstr "_Sendu Dosieron..."
#: pidgin/gtkblist.c:1543
msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Aldonu Kunul _Atentigon..."
#: pidgin/gtkblist.c:1548 pidgin/gtkblist.c:1551 pidgin/gtkblist.c:1767
#: pidgin/gtkblist.c:1794
msgid "View _Log"
msgstr "Montru Protoko_lon"
#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Hide When Offline"
msgstr "Kaŝi Kiam Senkonekta"
#: pidgin/gtkblist.c:1558 pidgin/gtkblist.c:1740
msgid "Show When Offline"
msgstr "Montri Kiam Senkonekta"
#: pidgin/gtkblist.c:1572 pidgin/gtkblist.c:1579 pidgin/gtkblist.c:1777
#: pidgin/gtkblist.c:1800
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alinomo..."
#: pidgin/gtkblist.c:1711
msgid "Set Custom Icon"
msgstr "Difinu Propran Piktogramon"
#: pidgin/gtkblist.c:1714 pidgin/gtkconv.c:2423
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Forigu Propran Piktogramon"
#: pidgin/gtkblist.c:1727
msgid "Add _Buddy..."
msgstr "Aldonu _Kunulon..."
#: pidgin/gtkblist.c:1730
msgid "Add C_hat..."
msgstr "Aldonu _Babilejon..."
#: pidgin/gtkblist.c:1733
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Forigu Grupon"
#: pidgin/gtkblist.c:1735
msgid "_Rename"
msgstr "_Alinomu"
#: pidgin/gtkblist.c:1761 pidgin/gtkroomlist.c:322 pidgin/gtkroomlist.c:600
msgid "_Join"
msgstr "_Aliĝu"
#: pidgin/gtkblist.c:1763
msgid "Auto-Join"
msgstr "Aŭtomate-aliĝu"
#: pidgin/gtkblist.c:1765
msgid "Persistent"
msgstr "Daŭra"
#: pidgin/gtkblist.c:1775
msgid "_Edit Settings..."
msgstr "_Redakti Agordojn..."
#: pidgin/gtkblist.c:1809 pidgin/gtkblist.c:1834
msgid "_Collapse"
msgstr "_Maletendu"
#: pidgin/gtkblist.c:1839
msgid "_Expand"
msgstr "_Etendu"
#: pidgin/gtkblist.c:2535 pidgin/gtkpounce.c:463
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "Vi ne ensalutis nun per konto kiu povas aldoni tiun kunul."
#: pidgin/gtkblist.c:2912
msgid "Unknown node type"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3562
msgid "Please select your mood from the list"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3598
msgid "Message (optional)"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3603
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Redaktu Uzantan Agordon"
#: pidgin/gtkblist.c:3764
#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>Konto:</b> %s"
#: pidgin/gtkblist.c:3783
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>Okupantoj:</b> %d"
#: pidgin/gtkblist.c:3789
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Temo:</b> %s"
#: pidgin/gtkblist.c:3789
msgid "(no topic set)"
msgstr "(neniu temo difinita)"
#: pidgin/gtkblist.c:3866
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Kunul Alinomo"
#: pidgin/gtkblist.c:3893
msgid "Logged In"
msgstr "Ensalutita"
#: pidgin/gtkblist.c:3939
msgid "Last Seen"
msgstr "Laste Vidita"
#: pidgin/gtkblist.c:3961
msgid "Spooky"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3963
msgid "Awesome"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3965
msgid "Rockin'"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:3995
msgid "Total Buddies"
msgstr "Kunul Sumo"
#: pidgin/gtkblist.c:4354
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Senfara %dt %dh %02dm"
#: pidgin/gtkblist.c:4356
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Senfara %dh %02dm"
#: pidgin/gtkblist.c:4358
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Senfara %dm"
#: pidgin/gtkblist.c:4702 pidgin/gtkdocklet.c:177 pidgin/gtkdocklet.c:182
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d nelegita mesaĝo el %s\n"
msgstr[1] "%d nelegitaj mesaĝoj el %s\n"
#: pidgin/gtkblist.c:4849
msgid "Manually"
msgstr "Mane"
#: pidgin/gtkblist.c:4851
msgid "By status"
msgstr "Laŭ stato"
#: pidgin/gtkblist.c:4852
msgid "By recent log activity"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:5149
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s malkontaktita"
#: pidgin/gtkblist.c:5151
#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s malŝaltita"
#: pidgin/gtkblist.c:5155
msgid "Reconnect"
msgstr "Rekontaktu"
#: pidgin/gtkblist.c:5155 pidgin/gtkblist.c:5260
msgid "Re-enable"
msgstr "Reŝaltu"
#: pidgin/gtkblist.c:5168
msgid "SSL FAQs"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:5258
msgid "Welcome back!"
msgstr "Rebonvenon!"
#: pidgin/gtkblist.c:5295
#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "%d konto estis malŝaltita ĉar vi ensalutis de alia loko:"
msgstr[1] "%d kontoj estis malŝaltitaj ĉar vi ensalutis de alia loko:"
#: pidgin/gtkblist.c:5502
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Uzantonomo:</b>"
#: pidgin/gtkblist.c:5509
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Pasvorto:</b>"
#: pidgin/gtkblist.c:5520
msgid "_Login"
msgstr "_Salutnomo"
#: pidgin/gtkblist.c:5814
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Bonvenon en %s!</span>\n"
"\n"
"Vi havas neniun konton ŝaltitan. Ŝaltu viajn TM kontojn per la <b>Kontoj</b> "
"fenestro ĉe <b>Kontoj⇨Mastrumi Kontojn</b>. Post la ŝalto de kontoj, vi "
"povos ensaluti, difini vian staton, kaj babiladi kun viaj amikoj."
#: pidgin/gtkblist.c:6999
msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "Aldoni Kunulon.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:7014
msgid "Buddy's _username:"
msgstr "Kunul _uzantnomo:"
#: pidgin/gtkblist.c:7031
msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(Opcia) A_linomo:"
#: pidgin/gtkblist.c:7042
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:7047
msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "Aldoni kunulon al _grupo:"
#: pidgin/gtkblist.c:7156
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:7175
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:7184
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Bonvolu enigi alinomon, kaj la konvenan informon pri la babilejo kiun vi "
"volas aldoni en via kunullisto.\n"
#: pidgin/gtkblist.c:7205
msgid "A_lias:"
msgstr "A_linomo:"
#: pidgin/gtkblist.c:7212
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
#: pidgin/gtkblist.c:7216
msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:7217
msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:7240
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la grupo aldonenda."
#: pidgin/gtkblist.c:8030
msgid "Enable Account"
msgstr "Ŝaltu Konton"
#: pidgin/gtkblist.c:8111
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Redakti Konton"
#: pidgin/gtkblist.c:8129
msgid "Set _Mood..."
msgstr ""
#: pidgin/gtkblist.c:8167 pidgin/gtkconv.c:2908
msgid "No actions available"
msgstr "Neniu ago disponebla"
#: pidgin/gtkblist.c:8174
msgid "_Disable"
msgstr "_Malŝaltu"
#: pidgin/gtkconv.c:345
msgid "Unsafe debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:350
msgid "Unsafe debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:359
msgid "Verbose debugging is now disabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:364
msgid "Verbose debugging is now enabled."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:371
msgid "Supported debug options are: plugins, version, unsafe, verbose"
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:434
#, fuzzy
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help with a specific command.<br/>The "
"following commands are available in this context:<br/>"
msgstr ""
"Uzu \"/help &lt;komando&gt;\" por ricevi helpon pri speciala komando.\n"
"La sekvaj komandoj estas disponeblaj en tiu kunteksto :\n"
#: pidgin/gtkconv.c:530
msgid "Unknown command."
msgstr "Nekonata komando."
#: pidgin/gtkconv.c:793
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Konversacio kun %s</h1>\n"
#: pidgin/gtkconv.c:830
msgid "Save Conversation"
msgstr "Konservu Konversacion"
#: pidgin/gtkconv.c:1342
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Malignoru"
#: pidgin/gtkconv.c:1346
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoru"
#: pidgin/gtkconv.c:2230
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Ne eblas konservi piktogramodosieron al disko."
#: pidgin/gtkconv.c:2326
msgid "Save Icon"
msgstr "Konservu Piktogramon"
#: pidgin/gtkconv.c:2388
msgid "Animate"
msgstr "Animaciigi"
#: pidgin/gtkconv.c:2397
msgid "Hide Icon"
msgstr "Kaŝu Piktogramon"
#: pidgin/gtkconv.c:2400
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Konservu Piktogramon Kiel..."
#: pidgin/gtkconv.c:2405 pidgin/gtkconv.c:2409
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Difinu Propran Piktogramon..."
#: pidgin/gtkconv.c:2414
msgid "Change Size"
msgstr "Ŝanĝu Grandecon"
#: pidgin/gtkconv.c:2562
msgid "Show All"
msgstr "Montru Ĉiujn"
#: pidgin/gtkconv.c:3210
msgid "User is typing..."
msgstr "Uzanto estas tajpanta..."
#: pidgin/gtkconv.c:3282
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"%s ekfintajpis"
#: pidgin/gtkconv.c:3495 pidgin/gtkconv.c:7315
msgid "S_end To"
msgstr "_Sendu Al"
#: pidgin/gtkconv.c:4140
msgid "0 people in room"
msgstr "0 homo en ĉambro"
#: pidgin/gtkconv.c:4998 pidgin/gtkconv.c:5112
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d homo en ĉambro"
msgstr[1] "%d homoj en ĉambro"
#: pidgin/gtkconv.c:5507 pidgin/gtkstatusbox.c:636
msgid "Typing"
msgstr "Tajpante"
#: pidgin/gtkconv.c:5511
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Ekmaltajpas"
#: pidgin/gtkconv.c:5514
msgid "Nick Said"
msgstr "Karesnomo Diris"
#: pidgin/gtkconv.c:5517
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nelegitaj mesaĝoj"
#: pidgin/gtkconv.c:5523
msgid "New Event"
msgstr "Nova Evento"
#: pidgin/gtkconv.c:6261
msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:6718
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr ""
#: pidgin/gtkconv.c:6991
msgid "Confirm close"
msgstr "Konfirmu fermon"
#: pidgin/gtkconv.c:7023
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""
"Vi havas nelegitajn mesaĝojn. Ĉu vi certas vi volas fermi la fenestron?"
#: pidgin/gtkconv.c:8085
msgid "Close other tabs"
msgstr "Fermu aliajn langetojn"
#: pidgin/gtkconv.c:8091
msgid "Close all tabs"
msgstr "Fermu ĉiujn langetojn"
#: pidgin/gtkconv.c:8099
msgid "Detach this tab"
msgstr "Deigu tiun langeton"
#: pidgin/gtkconv.c:8105
msgid "Close this tab"
msgstr "Fermu tiun langeton"
#: pidgin/gtkconv.c:8309
msgid "Close conversation"
msgstr "Fermu konversacion"
#: pidgin/gtkconv.c:8951
msgid "Last created window"
msgstr "Lasta kreita fenestro"
#: pidgin/gtkconv.c:8953
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Disigu TM-aj kaj Babilejajn fenestrojn"
#: pidgin/gtkconv.c:8955 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:78
msgid "New window"
msgstr "Nova fenestro"
#: pidgin/gtkconv.c:8957
msgid "By group"
msgstr "Laŭ grupo"
#: pidgin/gtkconv.c:8959
msgid "By account"
msgstr "Laŭ konto"
#: pidgin/gtkdialogs.c:168
#, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:178 pidgin/pidgindebugplugininfo.c:75
msgid "Plugin Information"
msgstr ""
#: pidgin/gtkdialogs.c:284
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "Malvalida karesnomo"
#: pidgin/gtkdialogs.c:301 pidgin/gtkdialogs.c:442 pidgin/gtkdialogs.c:520
msgid "_Name"
msgstr "_Nomo"
#: pidgin/gtkdialogs.c:307 pidgin/gtkdialogs.c:447 pidgin/gtkdialogs.c:525
msgid "_Account"
msgstr "_Konto"
#: pidgin/gtkdialogs.c:456
msgid "Get User Info"
msgstr "Ricevu Uzanto-Informon"
#: pidgin/gtkdialogs.c:457
msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
"Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiesan informon vi "
"deziras rigardi."
#: pidgin/gtkdialogs.c:545
msgid "View User Log"
msgstr "Rigardu Uzanto-Protokolon"
#: pidgin/gtkdialogs.c:566
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Enigu alinomon por %s."
#: pidgin/gtkdialogs.c:568
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alinomu Kunulon"
#: pidgin/gtkdialogs.c:593
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alinomu Babilejon"
#: pidgin/gtkdialogs.c:594
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Enigu alinomon por tiu babilejon."
#: pidgin/gtkdialogs.c:636
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Vi estas foriganta la kontakton enhavantan %s kaj %d alia kunul de via "
"kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?"
msgstr[1] ""
"Vi estas foriganta la kontaktojn enhavantajn %s kaj %d aliaj kunuloj de via "
"kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:644
msgid "Remove Contact"
msgstr "Forigu Kontakton"
#: pidgin/gtkdialogs.c:647
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Forigu Kontakton"
#: pidgin/gtkdialogs.c:678
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Vi estas kunfandanta la grupon nomita %s en la grupo nomita %s. Ĉu vi volas "
"daŭrigi?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:685
msgid "Merge Groups"
msgstr "Kunfandu Grupojn"
#: pidgin/gtkdialogs.c:688
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Kunfandu Grupojn"
#: pidgin/gtkdialogs.c:738
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Vi estas foriganta la grupon %s kaj tutajn membrojn de via kunullisto. Ĉu vi "
"volas daŭrigi?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:741
msgid "Remove Group"
msgstr "Forigu Grupon"
#: pidgin/gtkdialogs.c:744
msgid "_Remove Group"
msgstr "_Forigu Grupon"
#: pidgin/gtkdialogs.c:777
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr "Vi estas foriganta %s de via kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:780
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Forigu Kunulon"
#: pidgin/gtkdialogs.c:783
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Forigu Kunulon"
#: pidgin/gtkdialogs.c:804
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Vi estas foriganta %s de via kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?"
#: pidgin/gtkdialogs.c:807
msgid "Remove Chat"
msgstr "Forigu Babilejon"
#: pidgin/gtkdialogs.c:809
msgid "_Remove Chat"
msgstr "_Forigu Babilejon"
#: pidgin/gtkdocklet.c:174
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Dektre-klaku por pliaj nelegitaj mesaĝoj...\n"
#: pidgin/gtkdocklet.c:541
msgid "_Change Status"
msgstr "Ŝ_anĝu staton"
#: pidgin/gtkdocklet.c:561 pidgin/gtkstatusbox.c:1020
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ne ĝenu"
#: pidgin/gtkdocklet.c:565 pidgin/gtkstatusbox.c:1021
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidebla"
#: pidgin/gtkdocklet.c:690
msgid "Show Buddy _List"
msgstr "Montru Kunul_liston"
#: pidgin/gtkdocklet.c:695
msgid "_Unread Messages"
msgstr "_Nelegitaj Mesaĝoj"
#: pidgin/gtkdocklet.c:716
msgid "New _Message..."
msgstr "Nova _Mesaĝo..."
#: pidgin/gtkdocklet.c:733
msgid "_Accounts"
msgstr "_Kontoj"
#: pidgin/gtkdocklet.c:735
msgid "Plu_gins"
msgstr "K_romaĵoj"
#: pidgin/gtkdocklet.c:738
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Ag_ordoj"
#: pidgin/gtkdocklet.c:744
msgid "Mute _Sounds"
msgstr "Mal_sonorigu"
#: pidgin/gtkdocklet.c:756
msgid "_Quit"
msgstr "_Finu"
#: pidgin/gtkmedia.c:590
msgid "Media error"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:634
#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:640
#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:646
msgid "Incoming Call"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:909
msgid "_Hold"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:976 pidgin/resources/Debug/debug.ui:132
msgid "_Pause"
msgstr "_Paŭzo"
#: pidgin/gtkmedia.c:994
msgid "_Mute"
msgstr ""
#: pidgin/gtkmedia.c:1080
msgid "Call in progress"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:804
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s havas %d novan mesaĝon."
msgstr[1] "%s havas %d novajn mesaĝojn."
#: pidgin/gtknotify.c:835
#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d nova retmesaĝo.</b>"
msgstr[1] "<b>%d novaj retmesaĝoj.</b>"
#: pidgin/gtknotify.c:1262
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "La retumila komando \"%s\" estas malvalida."
#: pidgin/gtknotify.c:1264 pidgin/gtknotify.c:1300 pidgin/gtknotify.c:1458
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Malfermeblas URL"
#: pidgin/gtknotify.c:1297
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Eraro lanĉante \"%s\": %s"
#: pidgin/gtknotify.c:1459
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"La 'Mana' foliumilo komando estis elektita, sed nenia komando estis difinita."
#: pidgin/gtknotify.c:1468
msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:1543
msgid "No message"
msgstr "Neniu mesaĝo"
#: pidgin/gtknotify.c:1616
msgid "Open All Messages"
msgstr "Malfermu Ĉiujn Mesaĝojn"
#: pidgin/gtknotify.c:1648
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vi ricevis retmesaĝon!</span>"
#: pidgin/gtknotify.c:1651
msgid "New Pounces"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:1670
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: pidgin/gtknotify.c:1707
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: pidgin/gtknotify.c:1715
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr ""
#: pidgin/gtkplugin.c:532
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "La jenajn kromaĵoj estos malŝarĝitaj."
#: pidgin/gtkplugin.c:562
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Pluraj kromaĵoj estos elŝarĝitaj."
#: pidgin/gtkplugin.c:564
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Elŝarĝi Kormaĵojn"
#: pidgin/gtkplugin.c:585
msgid "Could not unload plugin"
msgstr ""
#: pidgin/gtkplugin.c:586
msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""
#: pidgin/gtkplugin.c:597
#, fuzzy
msgid "Could not load plugin"
msgstr "Ne povis defini piktogramon"
#: pidgin/gtkplugin.c:738
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Eraro: %s\n"
"Kontrolu kromaĵan retsituon por ĝisdatigo.</span>"
#: pidgin/gtkplugin.c:859
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Aŭtoro"
#: pidgin/gtkplugin.c:860
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro"
#: pidgin/gtkplugin.c:943
msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>Verkita de::</b>"
#: pidgin/gtkplugin.c:965
msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>Retejo:</b>"
#: pidgin/gtkplugin.c:975
msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>Dosiernomo:</b>"
#: pidgin/gtkplugin.c:1001
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Agrod_u Kromaĵon"
#: pidgin/gtkplugin.c:1061
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Kromaĵo Detaloj</b>"
#: pidgin/gtkpounce.c:160
msgid "Select a file"
msgstr "Elektu dosieron"
#: pidgin/gtkpounce.c:568
msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:589 pidgin/gtkroomlist.c:560
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:134
msgid "_Account:"
msgstr "_Konto:"
#: pidgin/gtkpounce.c:609
msgid "_Buddy name:"
msgstr "K_unul nomo:"
#: pidgin/gtkpounce.c:643
msgid "Si_gns on"
msgstr "En_salutas"
#: pidgin/gtkpounce.c:645
msgid "Signs o_ff"
msgstr "A_udiaŭas"
#: pidgin/gtkpounce.c:647
msgid "Goes a_way"
msgstr "Foriĝ_as"
#: pidgin/gtkpounce.c:649
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Ek_malforiĝas"
#: pidgin/gtkpounce.c:651
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Eksen_faras"
#: pidgin/gtkpounce.c:653
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Ekfa_ras"
#: pidgin/gtkpounce.c:655
msgid "Starts _typing"
msgstr "Ta_jpas"
#: pidgin/gtkpounce.c:657
msgid "P_auses while typing"
msgstr "P_aŭzas tajpante"
#: pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Maltajpas"
#: pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Sends a _message"
msgstr "Sendas mesagôn"
#: pidgin/gtkpounce.c:705
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Malfermu TM-n fenestron"
#: pidgin/gtkpounce.c:707
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Ŝ_prucigu avizon"
#: pidgin/gtkpounce.c:709
msgid "Send a _message"
msgstr "Sendu mesaĝon"
#: pidgin/gtkpounce.c:711
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Lanĉu komandon"
#: pidgin/gtkpounce.c:713
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Ludu sonon"
#: pidgin/gtkpounce.c:721
msgid "Brows_e..."
msgstr "Fol_iumi..."
#: pidgin/gtkpounce.c:725
msgid "Br_owse..."
msgstr "Fol_iumi..."
#: pidgin/gtkpounce.c:726 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2909
msgid "Pre_view"
msgstr "Antaŭvidu"
#: pidgin/gtkpounce.c:870
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "A_tentigi nur kiam mia stato estas ne Disponebla"
#: pidgin/gtkpounce.c:875
msgid "_Recurring"
msgstr "_Rikuranta"
#: pidgin/gtkpounce.c:1294
msgid "Pounce Target"
msgstr ""
#: pidgin/gtkpounce.c:1469
msgid "Started typing"
msgstr "Ektajpas"
#: pidgin/gtkpounce.c:1471
msgid "Paused while typing"
msgstr "Paŭzas tajpante"
#: pidgin/gtkpounce.c:1473
msgid "Signed on"
msgstr "Ensalutas"
#: pidgin/gtkpounce.c:1475
msgid "Returned from being idle"
msgstr "Revenis el senfarado"
#: pidgin/gtkpounce.c:1477
msgid "Returned from being away"
msgstr "Ekmalforiĝas"
#: pidgin/gtkpounce.c:1479
msgid "Stopped typing"
msgstr "Ekmaltajpas"
#: pidgin/gtkpounce.c:1481
msgid "Signed off"
msgstr "Audiaŭas"
#: pidgin/gtkpounce.c:1483
msgid "Became idle"
msgstr "Eksenfaras"
#: pidgin/gtkpounce.c:1485
msgid "Went away"
msgstr "Kiam fora"
#: pidgin/gtkpounce.c:1487
msgid "Sent a message"
msgstr "Sendis mesaĝon"
#: pidgin/gtkpounce.c:1488
msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:929
msgid "(Custom)"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:941
msgid "none"
msgstr "neniu"
#: pidgin/gtkprefs.c:941 pidgin/gtkprefs.c:989 pidgin/gtkprefs.c:1111
#: pidgin/gtkprefs.c:1119
msgid "Penguin Pimps"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:942
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:990
msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1112
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1120
msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1272 pidgin/gtkprefs.c:1281
msgid "Theme failed to unpack."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1330 pidgin/gtkprefs.c:1382
msgid "Theme failed to load."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1385
msgid "Theme failed to copy."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1932
msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1944
msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1978
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:1980
#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "Uzi _aŭtodetektitan IP adreson: %s"
#: pidgin/gtkprefs.c:2102
msgid "Manual"
msgstr "Mane"
#: pidgin/gtkprefs.c:2449 pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:624
msgid "_Apply"
msgstr "_Apliku"
#: pidgin/gtkprefs.c:2475
#, fuzzy
msgid "Failed to set new keyring"
msgstr "Malsukcesis ricevi nomon: %s"
#: pidgin/gtkprefs.c:2499
msgid "Selected keyring is disabled"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:2703
msgid "Sound Selection"
msgstr "Sono Elekto"
#: pidgin/gtkprefs.c:3020
msgid "DROP"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:3095 pidgin/gtkprefs.c:3119
#, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""
#: pidgin/gtkprefs.c:3465
#, fuzzy
msgid "Voice/Video"
msgstr "Viva Video"
#: pidgin/gtkprivacy.c:342
msgid "Privacy"
msgstr "Privataj aferoj"
#: pidgin/gtkprivacy.c:352
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Ŝanĝoj al privatecaj agordoj efikas tuj."
#: pidgin/gtkprivacy.c:360
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Difinu privatecon por:"
#: pidgin/gtkprivacy.c:405
msgid "Remove Al_l"
msgstr "Forigu Ĉi_uj"
#: pidgin/gtkprivacy.c:491 pidgin/gtkprivacy.c:508
msgid "Permit User"
msgstr "Permesu Uzanton"
#: pidgin/gtkprivacy.c:492
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Enigu uzanton kiun vi permesas kontakti vin."
#: pidgin/gtkprivacy.c:493
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Bonvolu enigi la nomon de uzanto kiu vi deziras ebligi kontakti vin."
#: pidgin/gtkprivacy.c:496 pidgin/gtkprivacy.c:511
msgid "_Permit"
msgstr "_Permesu"
#: pidgin/gtkprivacy.c:502
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Permesu %s kontakti vin?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:504
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Ĉu vi certas vi deziras permesi %s-n kontakti vin?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:532 pidgin/gtkprivacy.c:546
msgid "Block User"
msgstr "Bloku Uzanton"
#: pidgin/gtkprivacy.c:533
msgid "Type a user to block."
msgstr "Tajpu uzanton blokendan."
#: pidgin/gtkprivacy.c:534
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Bonvolu enmetu la nomon de uzanto kiun vi deziras bloki."
#: pidgin/gtkprivacy.c:542
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Bloku %s?"
#: pidgin/gtkprivacy.c:544
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Ĉu vi certas vi volas bloki %s?"
#: pidgin/gtkrequest.c:472
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Helpo"
#: pidgin/gtkrequest.c:905
msgid "Please wait"
msgstr ""
#: pidgin/gtkrequest.c:2403 pidgin/gtkutils.c:1967
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:43
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Malfermu ligilon"
#: pidgin/gtkrequest.c:2470
msgid "Select Folder..."
msgstr "Elektu Dosierujon..."
#: pidgin/gtkrequest.c:2471
msgid "_OK"
msgstr "_Daŭrigu"
#: pidgin/gtkroomlist.c:583
msgid "_Get List"
msgstr "_Ricevu Liston"
#: pidgin/gtkroomlist.c:591
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Aldonu Babilejon"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:305
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Ĉu vi certas vi volas forigi elektitajn konservitajn statuojn?"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:579 pidgin/gtksavedstatuses.c:1211
msgid "_Use"
msgstr "_Uzu"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:723
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
msgstr "Titolo jam uzata. Vi devas elekti unikan titolon."
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:936
msgid "Different"
msgstr "Malsama"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1132
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1140 pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
msgid "_Status:"
msgstr "_Stato:"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1146 pidgin/gtksavedstatuses.c:1461
msgid "_Message:"
msgstr "_Mesaĝo:"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Uzu _malsimilan staton por kelkaj kontoj"
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1218
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr ""
#: pidgin/gtksavedstatuses.c:1411
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Stato por %s"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:188 pidgin/gtksmiley-manager.c:234
msgid "Custom Smiley"
msgstr "Propra Ridmieno"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:232
#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
msgstr ""
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:235
msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "Duobliga Ligilo"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgid "Edit Smiley"
msgstr "Redakti Ridmienon"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:327
msgid "Add Smiley"
msgstr "Aldoni Ridmienon"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:356
msgid "_Image:"
msgstr "B_ildon:"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:379
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "L_igilo teksto:"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:673
msgid "Smiley"
msgstr "Ridmieno"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:682
msgid "Shortcut Text"
msgstr "Ligilo teksto"
#: pidgin/gtksmiley-manager.c:770
msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""
#: pidgin/gtkstatusbox.c:307
msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "Elektu Kunulan Piktogramon"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:391
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "Klaku por ŝanĝi vian kunul-piktogramon por tiu konto."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:392
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "Klaku por ŝanĝi vian kunul-piktogramon por ĉiuj kontoj."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:640
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Atendante retkonekto"
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1028
msgid "New status..."
msgstr "Novaj statoj..."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1029
msgid "Saved statuses..."
msgstr "Konservitaj statoj..."
#: pidgin/gtkstatusbox.c:1643
msgid "Status Selector"
msgstr "Stato Elektilo"
#: pidgin/gtkutils.c:1087 pidgin/gtkutils.c:1114
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "La jena eraro okazis ŝargante %s: %s"
#: pidgin/gtkutils.c:1090 pidgin/gtkutils.c:1116
msgid "Failed to load image"
msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon"
#: pidgin/gtkutils.c:1192 pidgin/gtkutils.c:1205 pidgin/gtkutils.c:1212
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Vi trenis bildon"
#: pidgin/gtkutils.c:1193
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
#: pidgin/gtkutils.c:1200 pidgin/gtkutils.c:1220
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Difinu kiel kunul piktogramo"
#: pidgin/gtkutils.c:1201 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Send image file"
msgstr "Sendu bilddosieron"
#: pidgin/gtkutils.c:1202 pidgin/gtkutils.c:1221
msgid "Insert in message"
msgstr "Enmetu en mesaĝon"
#: pidgin/gtkutils.c:1206
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Ĉu vi deziras meti ĝin kiel la kunul piktogramo por tiu uzanto?"
#: pidgin/gtkutils.c:1213
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"Vi povas sendi tiun mesaĝon keil dosiero alŝuto, aŭ uzi ĝin kiel kunul "
"piktogramo por tiu uzanto."
#: pidgin/gtkutils.c:1214
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
#: pidgin/gtkutils.c:1297
msgid "Cannot send launcher"
msgstr ""
#: pidgin/gtkutils.c:1298
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
#: pidgin/gtkutils.c:1354
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Ne povas sendi dosierujon %s."
#: pidgin/gtkutils.c:1355
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
#: pidgin/gtkutils.c:1936
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Dosiero:</b> %s\n"
"<b>Dosiero grandeco:</b> %s\n"
"<b>Bildo grandeco:</b> %dx%d"
#: pidgin/gtkutils.c:1967
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Kunul Piktogramo"
#: pidgin/gtkutils.c:2175
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
msgstr ""
#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Icon Error"
msgstr "Piktograma Eraro"
#: pidgin/gtkutils.c:2177
msgid "Could not set icon"
msgstr "Ne povis defini piktogramon"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:482
msgid "Do you really want to clear?"
msgstr ""
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:505
msgid "Save File"
msgstr "Konservu Dosieron"
#: pidgin/gtkwhiteboard.c:531
#, fuzzy
msgid "Unable to save the file"
msgstr "Dosiero malfermeblas."
#: pidgin/gtkxfer.c:149
msgid "Not started"
msgstr "Malkomencita"
#: pidgin/gtkxfer.c:259
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Ricevante Kiel:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:261
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Ricevante De:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:265
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Sendante Al:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:267
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Sendante Kiel:</b>"
#: pidgin/gtkxfer.c:460
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""
#: pidgin/gtkxfer.c:466
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Eraro okazis malfermante la dosiero."
#: pidgin/gtkxfer.c:505
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Eraro lanĉante %s: %s"
#: pidgin/gtkxfer.c:514
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Eraro lanĉante %s"
#: pidgin/gtkxfer.c:515
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""
#: pidgin/libpidgin.c:460
#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
#: pidgin/libpidgin.c:766
msgid "Exiting because another libpurple client is already running."
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:270 pidgin/resources/About/about.ui:271
msgid "Build Information"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:295 pidgin/pidginabout.c:345
#, fuzzy
msgid "Purple Version"
msgstr "Purpura Persono"
#: pidgin/pidginabout.c:305 pidgin/pidginabout.c:355
msgid "GLib Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:315 pidgin/pidginabout.c:365
msgid "GTK+ Version"
msgstr ""
#: pidgin/pidginabout.c:330
#, fuzzy
msgid "Runtime Information"
msgstr "Uzanto Informo"
#: pidgin/pidgindebug.c:156
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Konservu Sencimigo-Protokolon"
#: pidgin/pidgindebug.c:491
msgid "_Icon Only"
msgstr "Nur _Piktogramo"
#: pidgin/pidgindebug.c:492
msgid "_Text Only"
msgstr "Nur _Teksto"
#: pidgin/pidgindebug.c:493
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_Ambaŭ Piktogramo & Teksto"
#: pidgin/pidginlog.c:294
msgid "Log Deletion Failed"
msgstr ""
#: pidgin/pidginlog.c:295
msgid "Check permissions and try again."
msgstr ""
#: pidgin/pidginlog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Ĉu vi certas vi volas nepre forigi la protokolon de la konversacio kun %s "
"kiu ekis je %s?"
#: pidgin/pidginlog.c:350
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
#: pidgin/pidginlog.c:355
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr ""
#: pidgin/pidginlog.c:373
msgid "Delete Log?"
msgstr "Forigu Protokolon?"
#: pidgin/pidginlog.c:399
msgid "Delete Log..."
msgstr "Forigu Protokolon..."
#: pidgin/pidgintooltip.c:120
msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:442 pidgin/plugins/cap/cap.c:445
msgid "Response Probability:"
msgstr "Respondo Verŝajneco:"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:735
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Statistikoj Agordo"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:738
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:741 pidgin/plugins/cap/cap.c:748
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:755
msgid "minutes"
msgstr "minutoj"
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:745
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/cap/cap.c:752
msgid "Threshold:"
msgstr "Sojlo:"
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:94
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Poentoj uzendaj kiam..."
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:124
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:131
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Uzu lastan kunulon kiam poentoj egalas"
#: pidgin/plugins/contact_priority.c:136
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Poentoj uzantenda por konto..."
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Server name request"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:239
msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "Enigu XMPP Servilon"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:240
msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "Elektu XMPP servilon petendan"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
msgid "Find Services"
msgstr "Trovu Servojn"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:297
msgid "Add to Buddy List"
msgstr "Aldoni al Kunulliston"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:467
msgid "Gateway"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:471
msgid "Directory"
msgstr "Dosierujo"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:479
msgid "PubSub Collection"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:483
msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:487
msgid "Other"
msgstr "Alia"
#: pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:495
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
"\n"
"<b>Priskibo:</b> "
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:513
msgid "Server does not exist"
msgstr "Servilo ne ekzistas"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:518
msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:598
msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "XMPP Servo Malkovrado"
#: pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:649
#, fuzzy
msgid "XMPP protocol is not loaded."
msgstr "XMPP Protokol-Kromaĵo"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:20
msgid "Service Discovery"
msgstr "Servo Malkovrado"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:38 pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:73
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "Haltu"
#: pidgin/plugins/disco/resources/disco.ui:54
msgid "_Browse"
msgstr "_Retumilo"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:92
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Konversacio Loko"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:96
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/extplacement.c:102
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Nombro de konversacioj po fenestro"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:108
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Apartigu TM-n kaj Babil-n fenestrojn kiam lokante laŭ nombro"
#: pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "By conversation count"
msgstr "Laŭ konversacio nombriĝo"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:187
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Musgestoj Agordo"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:193
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Meza muso butono"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:194
msgid "Right mouse button"
msgstr "Deskstra muso butono"
#: pidgin/plugins/gestures/gestures.c:204
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Vidgesto vidigo"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:140
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Tujmesaĝilo"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Elektu personon el via adresaro sube, aŭ aldonu novan personon."
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:490
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:379
#, fuzzy
msgid "C_lear"
msgstr "Forviŝu"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:531
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:550
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
#, fuzzy
msgid "_New Person"
msgstr "Nova persono"
#: pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
#, fuzzy
msgid "_Select Buddy"
msgstr "Elektu Kunulon"
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:337
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Elektu personon el via adresaro por aldoni tiun kunulon, aŭ kreu novan "
"personon."
#: pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:445
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "K_uniĝu Kunulon"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:253
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:260
msgid "Unable to send email"
msgstr "Ne eblas sendi retmesaĝon"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:254
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:261
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Aldonu al adresaro"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:299
msgid "Send Email"
msgstr "Sendu retmesaĝon"
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:379
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:382
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Elektu ĉiujn kontojn kiuj kunuloj endas aŭto-aldonita al."
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:244
msgid "New Person"
msgstr "Nova persono"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:258
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "Bonvolu enigi la kunul uzantnomon kaj kontotipon sube."
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:283
msgid "Account type:"
msgstr "Konto tipo:"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Optional information:"
msgstr "Opcia informo:"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:326
msgid "First name:"
msgstr "Antaŭ nomo:"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
msgid "Last name:"
msgstr "Familia nomo:"
#: pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:358
msgid "Email:"
msgstr "Retadreso:"
#: pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kunul Noto</b>: %s"
#: pidgin/plugins/imgupload.c:226
msgid "Uploading image"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/imgupload.c:227
msgid "Please wait for image URL being retrieved..."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/imgupload.c:357
msgid "Use image filename as link description"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/imgupload.c:365
msgid "Image Uploader"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/mailchk.c:145
msgid "Could not read $MAIL or /var/spool/mail/$USER\n"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:49
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:50
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:404
msgid "Music Messaging"
msgstr "Muziko Mesaĝilo"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:405
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:515
msgid "Error Running Editor"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:516
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "La jena eraro okazis:"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:619
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Muzika Mesaĝilo Agordo"
#: pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Orkestruma Redaktilo Vojo"
#: pidgin/plugins/notify.c:704
msgid "Notify For"
msgstr "Avizu Por"
#: pidgin/plugins/notify.c:708
msgid "_IM windows"
msgstr "_TM fenestroj"
#: pidgin/plugins/notify.c:716 pidgin/plugins/notify.c:742
msgid "\tS_ystem messages"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:725
msgid "C_hat windows"
msgstr "B_abilfenestroj"
#: pidgin/plugins/notify.c:733
msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t_Nur kiam iun diras vian uzantnomon"
#: pidgin/plugins/notify.c:751
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fokusitaj fenestoj"
#: pidgin/plugins/notify.c:759
msgid "Notification Methods"
msgstr "Avizmetodoj"
#: pidgin/plugins/notify.c:766
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Prefik_su ĉenon en fenestrotitolo:"
#: pidgin/plugins/notify.c:785
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Enmetu n_ombron de novajn mesaĝoj en fenestrotitolo"
#: pidgin/plugins/notify.c:794
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Enmetu nombron de novaj mesaĝoj en _X eco"
#: pidgin/plugins/notify.c:802
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Dinifu fenestrtraktilan \"_URĜANTA\" indikon"
#: pidgin/plugins/notify.c:804
msgid "_Flash window"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/notify.c:813
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Startigu konversacio-fenestron"
#: pidgin/plugins/notify.c:823
msgid "_Present conversation window"
msgstr "_Nuna konversacio-fenestro"
#: pidgin/plugins/notify.c:831
msgid "Notification Removal"
msgstr "Avizo Forigo"
#: pidgin/plugins/notify.c:836
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Forigu kiam konversacio fenestro ricevas _fokuson"
#: pidgin/plugins/notify.c:843
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Forigu kiam konversacio fenestro _ricevas alklakon"
#: pidgin/plugins/notify.c:851
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Forigu kiam _tajpante en konversacio fenestro"
#: pidgin/plugins/notify.c:859
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Forigu kiam _mesaĝo sendiĝas"
#: pidgin/plugins/notify.c:868
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Forigu je ŝaĝo al konversacio l_angeto"
#: pidgin/plugins/relnot.c:91
#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/relnot.c:96
msgid "New Version Available"
msgstr "Nova Versio Disponebla"
#: pidgin/plugins/relnot.c:99
msgid "Later"
msgstr "Poste"
#: pidgin/plugins/relnot.c:100
msgid "Download Now"
msgstr "Elŝuti Nun"
#: pidgin/plugins/screencap.c:291
msgid "screenshot-"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:329 pidgin/plugins/screencap.c:796
msgid "Insert screenshot"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:616
msgid ""
"Select the region to send and press Enter button to confirm or press Escape "
"button to cancel"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:710
msgid "Insert Screens_hot..."
msgstr ""
#: pidgin/plugins/screencap.c:795
msgid "_Screenshot"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1974
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Duobligo Korekto"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:1975
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "La elektita vorto jam ekzistas en la korektolisto."
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2131
msgid "Text Replacements"
msgstr "Teksto anstataŭigoj"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2144
msgid "You type"
msgstr "Vi tajpas"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2158
msgid "You send"
msgstr "Vi sendas"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2172
msgid "Whole words only"
msgstr "Nur plenaj vortoj"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2184
msgid "Case sensitive"
msgstr "Usklecodistinge"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2212
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Aldonu novan teksto-anstataŭigon"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "You _type:"
msgstr "Vi _tajpas:"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2232
msgid "You _send:"
msgstr "Vi _sendas:"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2235
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "_Ekzakta uskleca kongruo (malŝaltita por aŭtomata usklecotrakto)"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2237
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Nur anstataŭigu _planajn vortojn"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2262
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Ĝenerala Teksto Anstataŭigo Opcioj"
#: pidgin/plugins/spellchk.c:2263
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Ŝaltu anstataŭigon de lasta vorto je sendo"
#: pidgin/plugins/ticker/ticker.c:76
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Kunul Tiktakilo"
#: pidgin/plugins/transparency.c:153 pidgin/plugins/transparency.c:545
#: pidgin/plugins/transparency.c:590
msgid "Opacity:"
msgstr "Maltravidebleco:"
#: pidgin/plugins/transparency.c:512
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "TM Konversacio Fenestroj"
#: pidgin/plugins/transparency.c:513
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_TM fenestra travidebleco"
#: pidgin/plugins/transparency.c:524
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency.c:531
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency.c:534 pidgin/plugins/transparency.c:580
msgid "Always on top"
msgstr "Ĉiam super"
#: pidgin/plugins/transparency.c:566
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Kunullisto fenestro"
#: pidgin/plugins/transparency.c:567
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/transparency.c:578
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:442
msgid "Chatroom alerts"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:446
msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:455
msgid "Launcher Icon"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:459
msgid "_Disable launcher integration"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:467
msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:475
msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:484
msgid "Messaging Menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:489
msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/unity.c:497
msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:245
msgid "Startup"
msgstr "Eko"
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:246
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:258
msgid "Allow multiple instances"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:269
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:273
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:278
msgid "Only when docked"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:64
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:700
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP Konzolo"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:220
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:299
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:450
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Al"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:231
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:311
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:462
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipo"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:268
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:401
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:568
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "_Enmetu"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:323
msgid "Body:"
msgstr ""
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:335
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr "Subjekto"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:347
#, fuzzy
msgid "Thread:"
msgstr "Sojlo:"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:474
#, fuzzy
msgid "Show:"
msgstr "Montru"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/console.ui:498
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteco"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:533
#, fuzzy
msgid "Logged out."
msgstr "Ensalutita"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:619
#, fuzzy
msgid "Not connected to XMPP"
msgstr "Ne konektita al servilo"
#: pidgin/plugins/xmppconsole/xmppconsole.c:759
msgid "No XMPP protocol is loaded."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:35
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Foliumi protokolujon"
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:80
#, fuzzy
msgid "Conversations with buddy"
msgstr "Konversacioj kun %s"
#: pidgin/resources/Log/log-viewer.ui:221
#, fuzzy
msgid "<b>Total log size:</b> 123 KiB"
msgstr "Tuta protokolo grandeco:"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:7
#, fuzzy
msgid "Pidgin Whiteboard"
msgstr "Piĝin Etoso Redaktilo"
#: pidgin/resources/Whiteboard/whiteboard.ui:45
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:106
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Forviŝu"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:95
msgctxt "Device for Audio Input"
msgid "Device"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:130
msgctxt "Input for Audio"
msgid "Input"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:163
msgctxt "Device for Audio Output"
msgid "Device"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:198
msgctxt "Output for Audio"
msgid "Output"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:220
msgid "Volume:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:277
msgid "Silence threshold:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:303
msgid "Test Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:334
msgid "Audio"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:384
msgctxt "Device for Video Input"
msgid "Device"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:419
msgctxt "Input for Video"
msgid "Input"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:452
msgctxt "Device for Video Output"
msgid "Device"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:487
msgctxt "Output for Video"
msgid "Output"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:524
#, fuzzy
msgid "Test Video"
msgstr "Viva Video"
#: pidgin/resources/Prefs/vv.ui:543
msgid "Video"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:19 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:206
msgid "When away"
msgstr "Kiam fora"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:23
msgid "When both away and idle"
msgstr "Kiam ambaŭ fora kaj senfara"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:45
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Laŭ klavaro aŭ muso uzo"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:74
msgid "Browser default"
msgstr "Retumilo aprioro"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:82
msgid "New tab"
msgstr "Nova langeto"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:97
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Tiel aspektos vian elirantan mesaĝon tekston kiam vi uzas protokolojn kiuj "
"subtenas formateblecon."
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:116
msgid "On unseen events"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:120
msgid "On unseen text"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:124
msgid "On unseen text and the nick was said"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:146
msgid "Top"
msgstr "Supre"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:150
msgid "Bottom"
msgstr "Malsupre"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:154
msgid "Left"
msgstr "Maldekstre"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:158
msgid "Right"
msgstr "Dekstre"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:162
msgid "Left Vertical"
msgstr "Maldekstra Vertikale"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:166
msgid "Right Vertical"
msgstr "Dekstra Vertikale"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:184
msgid "On unread messages"
msgstr "Je nelegitaj mesaĝoj"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:265
msgid "No proxy"
msgstr "Sen prokurilo"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:277
msgid "Tor/Privacy (SOCKS 5)"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:324
#, fuzzy
msgid "DirectSound"
msgstr "Dosierujo"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:331
msgid "ESD"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:338
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:345
#, fuzzy
msgid "PlaySound"
msgstr "_Ludu sonon"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:352
msgid "Console beep"
msgstr "Konzolo pepo"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:366
msgid "No sounds"
msgstr "Sen Sono"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:486
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "_Montru sistemlistelan piktogramon:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:523
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Sistemlistela Piktogramo"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:563
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Kaŝu novajn TM-ajn konversaciojn:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:600
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Minimi_gu novajn konversaciajn fenestrojn"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:621
msgid "Conversation Window"
msgstr "Konversacio Fenestroj"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:654
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Montru TM-ojn kaj babilojn en lange_taj fenestroj"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:675
#, fuzzy
msgid "Show closed b_utton on tabs"
msgstr "Montru fermi b_utonon en langetoj"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:697
msgid "_Placement:"
msgstr "_Pozicio:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:742
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Novaj konv_ersacioj:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:793
msgid "Tabs"
msgstr "Langetoj"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:809
msgid "Interface"
msgstr "Interfaco"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:850
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:874
#, fuzzy
msgid "Browser configuration program was not found."
msgstr "Neniuj agordaj opcioj por tiu kromaĵo."
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:887
msgid "Configure _Browser"
msgstr "Agordi _Retumilon"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:927
msgid "_Browser:"
msgstr "_Retumilo:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:972
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Malfermu ligilon per:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1017
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Mane:\n"
"(%s por URL)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1062
msgid "Browser Selection"
msgstr "Retumilo Elekto"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1078
msgid "Browser"
msgstr "Retumilo"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1115
#, fuzzy
msgid "Chat notification:"
msgstr "Ŝprucigu avizon"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1150
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Montru _formatecon en enirantaj mesaĝoj"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1165
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1179
msgid "Show _detailed information"
msgstr "Montru _detalan informon"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1194
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Ŝaltu kunul pikt_ogramoanimacion"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1209
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Avizu kunulojn vi estas tajpante al ili"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1224
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Emfazu misliterumitajn vortojn"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1239
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Uzu dolĉan rulumon"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1253
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "Fu_lmu ekranon kiam TM-oj riceviĝas"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1272
msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1288
msgid "Maximum size:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1326
msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1394
msgid "Use font from _theme"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1417
msgid "Conversation _font:"
msgstr "Konversacio _tiparo:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1456
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1527
msgid "Default Formatting"
msgstr "Apriora Formatumon"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1580
msgid "Log _format:"
msgstr "Protokolo _formato:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1617
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Protokolu ĉiujn _tujmesaĝojn"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1632
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Protokolu ĉiujn _babilojn"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1647
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Protokolu ĉiujn _statoŝanĝojn al sistemprotokolo"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1721
msgid "ST_UN server:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1735
#, fuzzy
msgid "Example: stunserver.org"
msgstr "<span style=\"italic\">Ekzemplo: stunserver.org</span>"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1754
#, fuzzy
msgid "Use _automatically detected IP address"
msgstr "Uzi _aŭtodetektitan IP adreson: %s"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1777
msgid "Public _IP:"
msgstr "Publika _IP:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1815
msgid "IP Address"
msgstr "IP adreso"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1847
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1867
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1889
msgid "_Start:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1902 pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1930
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2388
msgid "0"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1916
msgid "_End:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:1962
msgid "Ports"
msgstr "Pordoj"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2001
msgid "_TURN server:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2028
msgid "_UDP Port:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2055
msgid "T_CP Port:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2094
msgid "Use_rname:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2120
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2159
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2213
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2231
#, fuzzy
msgid "Proxy configuration program was not found."
msgstr "Neniuj agordaj opcioj por tiu kromaĵo."
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2244
msgid "Configure _Proxy"
msgstr "Agordi _Prokurilon"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2277
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2299
msgid "Proxy t_ype:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2372
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2402
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2475
msgid "Proxy Server"
msgstr "Prokura Servilo"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2528
msgid "Keyring:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2586
#, fuzzy
msgid "Password Storage"
msgstr "Pasvorto Ŝanĝita"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2623
msgid "_Method:"
msgstr "_Metodo:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2674
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Sono k_omando:\n"
"(%s por dosiernomo)"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2707
msgid "M_ute sounds"
msgstr "_Malsonorigu"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2722
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Sonu kiam konversacio _fokusas"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2744
msgid "_Enable sounds:"
msgstr "Ŝ_altu sonojn:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2844
msgid "Play"
msgstr "Ludu"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2894
msgid "_Browse..."
msgstr "Fol_iumi..."
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:2924
msgid "_Reset"
msgstr "_Restarigu"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3006
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Raportu senfaran tempon:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3051
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "_Minutoj antaŭe eksenfari:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3089
msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3158
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Aŭto-respondo:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3234
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Uzu stato de lasta malsaluto je sensaluto"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3256
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Stato aplikenda je ensaluto:"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3284
msgid "Status at Startup"
msgstr "Stato je ensaluto"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3300
msgid "Status / Idle"
msgstr "Stato / Senfara"
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3332
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3351
msgid "Buddy List Theme:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3405
msgid "Status Icon Theme:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3459
msgid "Sound Theme:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3513
msgid "Smiley Theme:"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3567
msgid "Theme Selections"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Prefs/prefs.ui:3583
msgid "Themes"
msgstr ""
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:202
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Fermu tiun fenestron kiam all transmetoj _finas"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:218
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "F_orviŝu finitajn transmetojn"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:295
msgid "Filename:"
msgstr "Dosiernomo:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:311
msgid "Local File:"
msgstr "Loka Doerisero:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:343
msgid "Speed:"
msgstr "Rapideco:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:359
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Pasita Tempo:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:375
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Resta Tempo:"
#: pidgin/resources/Xfer/xfer.ui:513
msgid "File transfer _details"
msgstr "Dosiero-transmeto _detaloj"
#: pidgin/resources/About/about.ui:115
msgid "Pidgin"
msgstr "Piĝin"
#: pidgin/resources/About/about.ui:154
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: pidgin/resources/About/about.ui:191
#, fuzzy
msgid "Developers"
msgstr "Aktualaj Programistoj"
#: pidgin/resources/About/about.ui:226
#, fuzzy
msgid "Translators"
msgstr "Pastintaj Tradukantoj"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:90
#, fuzzy
msgid "_Save..."
msgstr "Konservita..."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:156
msgid "Filter"
msgstr "Filtrilo"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:158
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "Filtrilo"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:179
#, fuzzy
msgid "Click for more options."
msgstr "Dektra klako por plia opcioj."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:209
msgid "Level "
msgstr "Nivelo "
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:229
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Elektu sencimigfiltrilo nivelo."
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:232
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:233
msgid "Misc"
msgstr "Diversaĵoj"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:235
msgid "Warning"
msgstr "Averto"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:237
msgid "Fatal Error"
msgstr "Fatala Eraro"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:289
msgid "Invert"
msgstr "Maligu"
#: pidgin/resources/Debug/debug.ui:304
msgid "Highlight matches"
msgstr "Emfazu trovojn"
#: pidgin/resources/Debug/plugininfo.ui:10
#, fuzzy
msgid "Pidgin Plugin Information"
msgstr "Kroma Informo"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Invite to conversation..."
msgstr "Invito al Konversacio"
#: pidgin/resources/Conversations/invite_dialog.ui:82
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakto"
#~ msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "%s. Provu `%s -h' por plia informo.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
#~ " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
#~ " -v, --version display the current version and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Uzo: %s [OPCIOJ]...\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --config=UJO uzu UJOn por agordo dosieroj\n"
#~ " -d, --debug montru sencimigajn mesaĝojn al stderr\n"
#~ " -h, --help vidigu tiun helpon kaj finu\n"
#~ " -n, --nologin ne aŭtomate ensalutu\n"
#~ " -v, --version vidigu la aktualan version kaj finu\n"
#~ msgid "Certificate Import"
#~ msgstr "Atestilojn Importu"
#~ msgid "Specify a hostname"
#~ msgstr "Enigu servilon"
#~ msgid "Certificate for %s"
#~ msgstr "Atestilo por %s"
#~ msgid "SSL Host Certificate"
#~ msgstr "SSL Servila Atestilo"
#~ msgid "Error loading plugin"
#~ msgstr "Eraro ŝargante kromaĵon"
#~ msgid "Select plugin to install"
#~ msgstr "Elektu kromaĵon instalendan"
#~ msgid "Install Plugin..."
#~ msgstr "Instalu Kromaĵo..."
#~ msgid "Show Idle Time"
#~ msgstr "Montru Senfaran Tempon"
#~ msgid "Show Offline Buddies"
#~ msgstr "Montru Senkonektajn Kunulojn"
#~ msgid "Notify buddies when you are typing"
#~ msgstr "Avizu kunulojn kiam vi estas tajpante"
#~ msgid "Log IMs"
#~ msgstr "Protokolu TM-ojn"
#~ msgid "Log chats"
#~ msgstr "Protokolu babilojn"
#~ msgid "Log status change events"
#~ msgstr "Protokolu stato ŝanĝeventojn"
#~ msgid "Report Idle time"
#~ msgstr "Raportu senfaran tempon"
#~ msgid "Change status when idle"
#~ msgstr "Ŝanĝu staton kiam senfara"
#~ msgid "Minutes before changing status"
#~ msgstr "Minutoj antaŭe ŝanĝenda staton"
#~ msgid "Change status to"
#~ msgstr "Ŝanĝu staton al"
#~ msgid "Buddy logs in"
#~ msgstr "Kunul ensalutas"
#~ msgid "Buddy logs out"
#~ msgstr "Kunul elsalutas"
#~ msgid "Message received"
#~ msgstr "Mesaĝo ricevita"
#~ msgid "Message received begins conversation"
#~ msgstr "Ricevita mesaĝo komencas konversacio"
#~ msgid "Message sent"
#~ msgstr "Mesaĝo sendita"
#~ msgid "Person enters chat"
#~ msgstr "Persono eniras babilejon"
#~ msgid "Person leaves chat"
#~ msgstr "Persono eliras babilejon"
#~ msgid "You talk in chat"
#~ msgstr "Vi parolas en babilejo"
#~ msgid "Others talk in chat"
#~ msgstr "Aliaj parolas en babilejo"
#~ msgid "Someone says your username in chat"
#~ msgstr "Iun diras vian uzantnomon en babilejo"
#~ msgid "Volume(0-100):"
#~ msgstr "Laŭteco(0-100):"
#~ msgid "Certificates"
#~ msgstr "Atestiloj"
#~ msgid "Buddy signs on/off"
#~ msgstr "Kunul en/el-salutas"
#~ msgid "You receive an IM"
#~ msgstr "Vi ricevas TM-on"
#~ msgid "Someone speaks in a chat"
#~ msgstr "Iun babilas en babilejo"
#~ msgid "Someone says your name in a chat"
#~ msgstr "Iun diras vian nomon en babilejo"
#~ msgid "GntGf"
#~ msgstr "GntGf"
#~ msgid "Toaster plugin"
#~ msgstr "Panrostilo kromaĵo"
#~ msgid "GntHistory"
#~ msgstr "GntHistorio"
#~ msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
#~ msgstr ""
#~ "Montru lastatempe protokolatajn konversaciojn en novajn konversaciojn."
#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "Kiam nova konversacio estas malfermita, tiu kromaĵo enmetos la lastan "
#~ "konversacion en la aktuala konversacio."
#~ msgid "TinyURL"
#~ msgstr "TinyURL"
#~ msgid "Online/Offline"
#~ msgstr "Konetktitaj/Senkonektaj"
#~ msgid "No Grouping"
#~ msgstr "Sen Grupigo"
#~ msgid "GntLastlog"
#~ msgstr "GntLastlog"
#~ msgid "Lastlog plugin."
#~ msgstr "Lastaprotokolo kromaĵo."
#~ msgid "(DOES NOT MATCH)"
#~ msgstr "(NE KONGRUAS)"
#~ msgid "Accept certificate for %s?"
#~ msgstr "Akceptu astestilon por %s?"
#~ msgid "_View Certificate..."
#~ msgstr "_Montru Atestilon..."
#~ msgid "Certificate Information"
#~ msgstr "Atestilo Informo"
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
#~ msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"aim\" URL-ojn"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"aim\" "
#~ "URL-ojn."
#~ msgid "The handler for \"aim\" URLs"
#~ msgstr "La traktilo por \"aim\" URL-oj"
#~ msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "La uzata komando por trakti \"aim\" URL-ojn, se enŝaltita."
#~ msgid "Run the command in a terminal"
#~ msgstr "Eku komandon en terminalo"
#~ msgid ""
#~ "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
#~ "terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Vera se la komando uzata por trakti tiun tipon de URL-o devu esti lanĉita "
#~ "en terminalo."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
#~ msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"gg\" URL-ojn"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
#~ "URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"gg\" "
#~ "URL-ojn."
#~ msgid "The handler for \"gg\" URLs"
#~ msgstr "La traktilo por \"gg\" URL-oj"
#~ msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "La uzata komando por trakti \"gg\" URL-ojn, se enŝaltita."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
#~ msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"icq\" URL-ojn"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"icq\" "
#~ "URL-ojn."
#~ msgid "The handler for \"icq\" URLs"
#~ msgstr "La traktilo por \"icq\" URL-oj"
#~ msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "La uzata komando por trakti \"icq\" URL-ojn, se enŝaltita."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
#~ msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"irc\" URL-ojn"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"irc\" "
#~ "URL-ojn."
#~ msgid "The handler for \"irc\" URLs"
#~ msgstr "La traktilo por \"irc\" URL-oj"
#~ msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "La uzata komando por trakti \"irc\" URL-ojn, se enŝaltita."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
#~ msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"sip\" URL-ojn"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"sip\" "
#~ "URL-ojn."
#~ msgid "The handler for \"sip\" URLs"
#~ msgstr "La traktilo por \"sip\" URL-oj"
#~ msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "La uzata komando por trakti \"sip\" URL-ojn, se enŝaltita."
#~ msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"xmpp\" URL-ojn"
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp"
#~ "\" URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"xmpp\" "
#~ "URL-ojn."
#~ msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
#~ msgstr "La traktilo por \"xmpp\" URL-oj"
#~ msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
#~ msgstr "La uzata komando por trakti \"xmpp\" URL-ojn, se enŝaltita."
#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Neniu nomo"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "Nekonata kialo"
#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"
#~ msgid "Unable to load the plugin"
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi kromaĵon"
#~ msgid "Unable to load your plugin."
#~ msgstr "Ne eblas ŝargi vian kromaĵon."
#~ msgid "Autoaccept"
#~ msgstr "Aŭtomate Akcepti"
#~ msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
#~ msgstr "Aŭtomate Akcepti dosier-alŝuton demandon de elektitaj uzantoj."
#~ msgid "Buddy Notes"
#~ msgstr "Kunul Notoj"
#~ msgid "DBus Example"
#~ msgstr "DBus Ekzamplo"
#~ msgid "DBus Plugin Example"
#~ msgstr "DBus Kromaĵo Ekzamplo"
#~ msgid "File Control"
#~ msgstr "Dosiero Kontrolo"
#~ msgid "I'dle Mak'er"
#~ msgstr "S'enfarigilo"
#~ msgid "IPC Test Client"
#~ msgstr "IPC Provo Kliento"
#~ msgid "Test plugin IPC support, as a client."
#~ msgstr "Provu kromaĵon IP subtenon, kiel kliento."
#~ msgid "IPC Test Server"
#~ msgstr "IPC Provoservilo"
#~ msgid "(UTC)"
#~ msgstr "(UTC)"
#~ msgid "Fire"
#~ msgstr "Fajro"
#~ msgid "Messenger Plus!"
#~ msgstr "Messenger Plus!"
#~ msgid "Log Reader"
#~ msgstr "Protokolo Legilo"
#~ msgid "Mono Plugin Loader"
#~ msgstr "Mono Kromaĵo Ŝaĝilo"
#~ msgid "Loads .NET plugins with Mono."
#~ msgstr "Ŝarĝas .NET-ajn kromaĵojn pere de Mono."
#~ msgid "Add new line in Chats"
#~ msgstr "Aldonu novajn liniojn en Babilejoj"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Nova Linio"
#~ msgid "Perl Plugin Loader"
#~ msgstr "Perl Kromaĵo Ŝaĝilo"
#~ msgid "Provides support for loading perl plugins."
#~ msgstr "Provizas subteno por ŝarĝi perl-ajn kormaĵojn."
#~ msgid "Psychic Mode"
#~ msgstr "Psiŝika Moduso"
#~ msgid "Psychic mode for incoming conversation"
#~ msgstr "Psiŝika modo je enen konversacion"
#~ msgid "Signals Test"
#~ msgstr "Signaloj Provo"
#~ msgid "Test to see that all signals are working properly."
#~ msgstr "Provu por vidi ke ĉiuj signaloj bonfunkcias."
#~ msgid "Simple Plugin"
#~ msgstr "Simpla Kromaĵo"
#~ msgid "Tests to see that most things are working."
#~ msgstr "Provu por vidi ke plej parto de aĵoj bonfunkcias."
#~ msgid "X.509 Certificates"
#~ msgstr "X.509 Atestiloj"
#~ msgid "GNUTLS"
#~ msgstr "GNUTLS"
#~ msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
#~ msgstr "Provizas SSL-an subtenon per GNUTLS."
#~ msgid "NSS"
#~ msgstr "NSS"
#~ msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
#~ msgstr "Provizas SSL-an subtenon per Mozilla NSS."
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
#~ msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
#~ msgstr "Provizas ŝelon ĉirkaŭ SSL subtenantaj bibliotekoj."
#~ msgid "Buddy State Notification"
#~ msgstr "Kunul Stato Avizo"
#~ msgid ""
#~ "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away "
#~ "or idle."
#~ msgstr ""
#~ "Avizu en konversacio fenestro kiam kunul foriras aŭ revenas de fora aŭ "
#~ "senfara."
#~ msgid "Tcl Plugin Loader"
#~ msgstr "Tcl Kromaĵo Ŝarĝilo"
#~ msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
#~ msgstr "Provizas subteno por ŝarĝi Tcl-an kromaĵojn"
#~ msgid "Bonjour Protocol Plugin"
#~ msgstr "Bonjour Protokol-Kromaĵo"
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour"
#~ msgid "%s has closed the conversation."
#~ msgstr "%s fermis la konversacion."
#~ msgid "Year of birth"
#~ msgstr "Naskiĝjaro"
#~ msgid "Only online"
#~ msgstr "Nur konektita"
#~ msgid "Select a chat for buddy: %s"
#~ msgstr "Elektu babilejon por kunul: %s"
#~ msgid "Add to chat..."
#~ msgstr "Aldonu al babilejo..."
#~ msgid "UIN"
#~ msgstr "UIN"
#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "Naskiĝjaro"
#~ msgid "Unable to display the search results."
#~ msgstr "Ne eblas vidigi la serĉo-rezultojn."
#~ msgid "Add to chat"
#~ msgstr "Aldonu al babilejo"
#~ msgid "This chat name is already in use"
#~ msgstr "Tiu babil nomo jam estas uzata"
#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
#~ msgstr "Gadu-Gadu Protokol-Kromaĵo"
#~ msgid "Polish popular IM"
#~ msgstr "Pola fama TM"
#~ msgid "IRC Protocol Plugin"
#~ msgstr "IRC Protokol-Kromaĵo"
#~ msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
#~ msgstr "La IRC Protokolo Kromaĵo kiu Malpli Fekas"
#~ msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "ago &lt;ago farenda&gt;: Faru agon."
#~ msgid ""
#~ "away [message]: Set an away message, or use no message to return from "
#~ "being away."
#~ msgstr ""
#~ "fora [mesaĝo]: Difinu foran mesaĝon, aŭ uzu neniun mesaĝon por reveni el "
#~ "forado."
#~ msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
#~ msgstr "chanserv: Sendu komandon al chanserv"
#~ msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
#~ msgstr "me &lt;ago farenda&gt;: Faru agon."
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Ŝato"
#~ msgid "Postal code"
#~ msgstr "Poŝtkodo"
#~ msgid "Extended Away"
#~ msgstr "Longfora"
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
#~ msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokol-Kromaĵo"
#~ msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
#~ msgstr "Bonvolu permesi min do mi povas aldoni vin al mia kunullisto."
#~ msgid "Invalid error"
#~ msgstr "Malvalida eraro"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Movante"
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Laborante"
#~ msgid "AIM Protocol Plugin"
#~ msgstr "AIM Protokol-Kromaĵo"
#~ msgid "ICQ Protocol Plugin"
#~ msgstr "ICQ Protokol-Kromaĵo"
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
#~ msgstr "La dista uzanto fermis la konekton."
#~ msgid "Direct IM established"
#~ msgstr "Rekta TM establiĝis"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Ne Disponebla"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "Okupata"
#~ msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
#~ msgstr "Ne povis konekti al aŭtentokontrolo servilo: %s"
#~ msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
#~ msgstr "Ne konekteblas al BOS servilo: %s"
#~ msgid "Username sent"
#~ msgstr "Uzantonomo sendita"
#~ msgid "Connection established, cookie sent"
#~ msgstr "Konekto estabilta, kuketo sendita"
#~ msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
#~ msgstr "Ne eblas obteni validan AIM-an profilon."
#~ msgid "Username does not exist"
#~ msgstr "Uzantonomo ne ekzistas"
#~ msgid "Your account is currently suspended"
#~ msgstr "Via konto estas nun tempe suspendita"
#~ msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
#~ msgstr "La AOL Tujmesaĝilo servo estas provizore nedisponebla."
#~ msgid "The SecurID key entered is invalid"
#~ msgstr "La enigita SecurID malvalidas."
#~ msgid "Unable to initialize connection"
#~ msgstr "Ne povas eki konekton"
#~ msgid "ICQ authorization denied."
#~ msgstr "ICQ permeso rifuzita."
#~ msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
#~ msgstr "Ĉu vi volas aldoni tiun kunul en via kunullisto?"
#~ msgid "_Decline"
#~ msgstr "_Rifuzi"
#~ msgid "Your AIM connection may be lost."
#~ msgstr "Via AIM konekto perdeblas."
#~ msgid "You have been disconnected from chat room %s."
#~ msgstr "Vi estas diskonektita de babilejo %s."
#~ msgid "Pop-Up Message"
#~ msgstr "Ŝpruca Mesaĝo"
#~ msgid "The following username is associated with %s"
#~ msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
#~ msgstr[0] "La jena uzantnomo estas kunligita kun %s"
#~ msgstr[1] "La jenaj uzantnomoj estas kunligitaj kun %s"
#~ msgid "Account Confirmation Requested"
#~ msgstr "Kontokonfirmo demandita"
#~ msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
#~ msgstr "Eraro 0x%04x: Nekonata eraro."
#~ msgid "Error Changing Account Info"
#~ msgstr "Eraro ŝanĝante kontoinformon"
#~ msgid "The email address for %s is %s"
#~ msgstr "La retadreso de %s estas %s"
#~ msgid "Account Info"
#~ msgstr "Konto Informo"
#~ msgid "Unable to set AIM profile."
#~ msgstr "Ne eblas difini AIM-an profilon."
#~ msgid "Profile too long."
#~ msgstr "Profilo tro longa."
#~ msgid "Away message too long."
#~ msgstr "Formesaĝo tro longa."
#~ msgid "Unable to Add"
#~ msgstr "Ne eblas Aldoni"
#~ msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
#~ msgstr "Ne eblas Ricevi Kunulliston"
#~ msgid "Orphans"
#~ msgstr "Senpatroj"
#~ msgid "(no name)"
#~ msgstr "(sen nomo)"
#~ msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
#~ msgstr "Ne povis aldoni la kunulon %s pro nekonata kialo."
#~ msgid ""
#~ "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy "
#~ "list. Do you want to add this user?"
#~ msgstr ""
#~ "La uzanto %s koncedis al vi permeson aldoni ŝlin al via kunullisto. Ĉu "
#~ "vi volas aldoni tiun uzanton?"
#~ msgid "Authorization Given"
#~ msgstr "Permeso Donita"
#~ msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
#~ msgstr "La uzanto %s koncedis vian demandon aldoni sin al via kunullisto."
#~ msgid "Authorization Granted"
#~ msgstr "Aŭtentigo Koncedita"
#~ msgid ""
#~ "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for "
#~ "the following reason:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "La uzanto %s ne koncedis vian demandon aldoni sin al via kunullisto pro "
#~ "la jena kialo:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Authorization Denied"
#~ msgstr "Permeso Rifuzita"
#~ msgid "_Exchange:"
#~ msgstr "_Interŝanĝo:"
#~ msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
#~ msgstr ""
#~ "Via TM-a Bildo ne estis sendita. Vi ne povas sendi TM-ajn Bildojn en AIM "
#~ "babilejoj."
#~ msgid "Buddy Comment for %s"
#~ msgstr "Kunul Komento por %s"
#~ msgid "Buddy Comment:"
#~ msgstr "Kunul Komento:"
#~ msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
#~ msgstr "Vi elektis malfermi Rektan TM konekton kun %s."
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "K_onektu"
#~ msgid "Get AIM Info"
#~ msgstr "Ricevu AIM Informon"
#~ msgid "Edit Buddy Comment"
#~ msgstr "Redaktu Kunul Komenton"
#~ msgid "Direct IM"
#~ msgstr "Rekta TM"
#~ msgid "Re-request Authorization"
#~ msgstr "Re-petu aŭtentigon"
#~ msgid "Require authorization"
#~ msgstr "Petu aŭtentigon"
#~ msgid "ICQ Privacy Options"
#~ msgstr "ICQ Privatecaj Opcioj"
#~ msgid "Change Address To:"
#~ msgstr "Ŝanĝu adreson al:"
#~ msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
#~ msgstr "Vi atendas aŭtentigon de la jenaj kunuloj"
#~ msgid ""
#~ "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
#~ "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
#~ msgstr ""
#~ "Vi povas re-peti aŭtentigon el tiuj kunuloj per dekstre-klaki ilin kaj "
#~ "elekti \"Re-petu aŭtentigon.\""
#~ msgid "Find Buddy by Email"
#~ msgstr "Trovu kunulon laŭ Retadreso"
#~ msgid "Search for a buddy by email address"
#~ msgstr "Serĉu kunulon laŭ retadreso"
#~ msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
#~ msgstr "Tajpu retadreson de la kunul kiun vi serĉas."
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Serĉu"
#~ msgid "Set User Info (web)..."
#~ msgstr "Difinu Uzanto-Informon (ttt)..."
#~ msgid "Change Password (web)"
#~ msgstr "Ŝanĝu Pasvorton (ttt)"
#~ msgid "Configure IM Forwarding (web)"
#~ msgstr "Agordi TM Plusendado (ttt)"
#~ msgid "Set Privacy Options..."
#~ msgstr "Difinu Privatecajn Opciojn..."
#~ msgid "Confirm Account"
#~ msgstr "Konfirmu Konton"
#~ msgid "Display Currently Registered Email Address"
#~ msgstr "Vidigu Aktualajn Aliĝintajn Retadresojn"
#~ msgid "Change Currently Registered Email Address..."
#~ msgstr "Ŝanĝu Aktualajn Aliĝintajn Retadresojn.."
#~ msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
#~ msgstr "Montru Kunulojn Atendante Permeso"
#~ msgid "Search for Buddy by Email Address..."
#~ msgstr "Serĉu Kunulon laŭ Retadreso..."
#~ msgid ""
#~ "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
#~ "file transfers and direct IM (slower,\n"
#~ "but does not reveal your IP address)"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉiam uzu AIM/ICQ-n prokurservilon por\n"
#~ "dosiero alŝuto kaj rekta TM (pli malrapida,\n"
#~ "sed ne vualigas vian IP adreson)"
#~ msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
#~ msgstr "Demandas %s konekti nin al %s:%hu por Rekta TM."
#~ msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
#~ msgstr "Provas konekti al %s:%hu"
#~ msgid "Attempting to connect via proxy server."
#~ msgstr "Provas konekti pere de prokurservilo."
#~ msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
#~ msgstr "%s ĵus petis rektan konekton al %s"
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "Voĉo"
#~ msgid "AIM Direct IM"
#~ msgstr "AIM Rekta TM"
#~ msgid "Get File"
#~ msgstr "Ricevu Dosieron"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Ludoj"
#~ msgid "Add-Ins"
#~ msgstr "Enaldonaĵoj"
#~ msgid "Send Buddy List"
#~ msgstr "Sendu Kunulliston"
#~ msgid "ICQ Direct Connect"
#~ msgstr "ICQ Rekta Konekto"
#~ msgid "AP User"
#~ msgstr "AP Uzanto"
#~ msgid "ICQ RTF"
#~ msgstr "ICQ RTF"
#~ msgid "Nihilist"
#~ msgstr "Nihilisto"
#~ msgid "ICQ Server Relay"
#~ msgstr "ICQ Servilo Reludo"
#~ msgid "Old ICQ UTF8"
#~ msgstr "Malnova ICQ UTF8"
#~ msgid "ICQ UTF8"
#~ msgstr "ICQ UTF8"
#~ msgid "Hiptop"
#~ msgstr "Hiptop"
#~ msgid "Video Chat"
#~ msgstr "Video Babilado"
#~ msgid "iChat AV"
#~ msgstr "iChat AV"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamerao"
#~ msgid "Buddy Comment"
#~ msgstr "Kunul Komento"
#~ msgid "Personal Web Page"
#~ msgstr "Persona ttt-ejo"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Hejmo Adreso"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Poŝtkodo"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "Laboro Adreso"
#~ msgid "Work Information"
#~ msgstr "Laborinformo"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Kompanio"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Dividaĵo"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Pozicio"
#~ msgid "Web Page"
#~ msgstr "TTT-ejo"
#~ msgid "Online Since"
#~ msgstr "Enrete Ek De"
#~ msgid "Member Since"
#~ msgstr "Membro Ek De"
#~ msgid "Capabilities"
#~ msgstr "Kapablecoj"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profilo"
#~ msgid "View web profile"
#~ msgstr "Rigardi ttt profilon"
#~ msgid "Invalid SNAC"
#~ msgstr "Malvalida SNAC"
#~ msgid "In local permit/deny"
#~ msgstr "En loka permeso/rifuzo"
#~ msgid "Appear Online"
#~ msgstr "Aperas Enreta"
#~ msgid "Appear Offline"
#~ msgstr "Aperas Senkonekta"
#~ msgid "Unable to add user: user not found"
#~ msgstr "Ne eblas aldoni uzanton: uzanto ne trovita"
#~ msgid "Unable to add user"
#~ msgstr "Ne eblas aldoni uzanton"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Hejmpaĝo"
#~ msgid "_More..."
#~ msgstr "_Plia..."
#~ msgid "SILC Protocol Plugin"
#~ msgstr "SILC Protokol-Kromaĵo"
#~ msgid "John Noname"
#~ msgstr "Sennomulo"
#~ msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
#~ msgstr "SIP/SIMPLE Protokol-Kromaĵo"
#~ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
#~ msgstr "La SIP/SIMPLE Protokol-Kromaĵo"
#~ msgid "Zephyr Protocol Plugin"
#~ msgstr "Zephyr Protokol-Kromaĵo"
#~ msgid "HTTP proxy connection error %d"
#~ msgstr "HTTP prokura konekteraro %d"
#~ msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
#~ msgstr ""
#~ "Aliro nepermesita: HTTP prokura servilo malpermesas pordon %d tunelumadon"
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Akceptu"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Ligilo"
#~ msgid "Stored Image"
#~ msgstr "Konservita Bildo"
#~ msgid "Unset"
#~ msgstr "Nedifinita"
#~ msgid "Extended away"
#~ msgstr "Longfora"
#~ msgid "Calculating..."
#~ msgstr "Kalkulante..."
#~ msgid "Unknown."
#~ msgstr "Nekonata."
#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "Ne konekteblas al %s"
#~ msgid "Error reading from %s: %s"
#~ msgstr "Eraro legante de %s: %s"
#~ msgid "Error writing to %s: %s"
#~ msgstr "Eraro skribante al %s: %s"
#~ msgid "Unable to connect to %s: %s"
#~ msgstr "Ne konekteblas al %s: %s"
#~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
#~ msgstr "Piĝin Interreta Mesaĝilo"
#~ msgid "Internet Messenger"
#~ msgstr "Interreta Mesaĝilo"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Malantaŭa Koloro"
#~ msgid "Contact/Chat Background Color"
#~ msgstr "Kontakt/Babilan Malantaŭan Koloron"
#~ msgid "Contact Text"
#~ msgstr "Kontakt-Teksto"
#~ msgid "Away Text"
#~ msgstr "Fora Teksto"
#~ msgid "Idle Text"
#~ msgstr "Senfara Teksto"
#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "Mesaĝo Teksto"
#~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
#~ msgstr "/Iloj/Mutu Sonojn"
#~ msgid "/_Buddies"
#~ msgstr "/K_unuloj"
#~ msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/Kunuloj/Nova Tuj _Mesaĝo..."
#~ msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
#~ msgstr "/Kunuloj/Aliĝu Babile_jon..."
#~ msgid "/Buddies/Get User _Info..."
#~ msgstr "/Kunuloj/Ricevu Uzanto-_Informon..."
#~ msgid "/Buddies/View User _Log..."
#~ msgstr "/Kunuloj/Montru Uzanto-_Protokolon..."
#~ msgid "/Buddies/Sh_ow"
#~ msgstr "/Kunuloj/M_ontru"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
#~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Senk_onektajn Kunulojn"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
#~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Malpl_enajn Grupojn"
#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
#~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Kunul-_Detalojn"
#~ msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
#~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Senfarajn _Tempojn"
#~ msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
#~ msgstr "/Kunuloj/Montru/_Protokolajn Piktogramojn"
#~ msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
#~ msgstr "/Kunuloj/_Oridgu Kunulojn"
#~ msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
#~ msgstr "/Kunuloj/_Aldonu Kunulon..."
#~ msgid "/Buddies/Add C_hat..."
#~ msgstr "/Kunuloj/Aldonu Babile_jon..."
#~ msgid "/Buddies/Add _Group..."
#~ msgstr "/Kunuloj/Aldonu _Grupon..."
#~ msgid "/Buddies/_Quit"
#~ msgstr "/Kunuloj/_Finu"
#~ msgid "/_Accounts"
#~ msgstr "/_Kontoj"
#~ msgid "/Accounts/Manage Accounts"
#~ msgstr "/Kontoj/Mastrumi Kontoj"
#~ msgid "/_Tools"
#~ msgstr "/_Iloj"
#~ msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
#~ msgstr "/Iloj/Kunul _Atentigoj"
#~ msgid "/Tools/_Certificates"
#~ msgstr "/Iloj/_Atestiloj"
#~ msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
#~ msgstr "/Iloj/Propaj Pi_ktogramoj"
#~ msgid "/Tools/Plu_gins"
#~ msgstr "/Iloj/Kromaĵo_j"
#~ msgid "/Tools/Pr_eferences"
#~ msgstr "/Iloj/Agordoj"
#~ msgid "/Tools/Pr_ivacy"
#~ msgstr "/Iloj/Pr_ivateco"
#~ msgid "/Tools/_File Transfers"
#~ msgstr "/Iloj/_Dosiero-alŝutoj"
#~ msgid "/Tools/R_oom List"
#~ msgstr "/Iloj/Ĉambro-Listo"
#~ msgid "/Tools/System _Log"
#~ msgstr "/Iloj/Sistemo-_Protokolo"
#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
#~ msgstr "/Iloj/Mutu _Sonojn"
#~ msgid "/Help/Online _Help"
#~ msgstr "/Helpo/Reta _Helpo"
#~ msgid "/Help/_Debug Window"
#~ msgstr "/Helpo/_Sencimig-fenestro"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Helpo/_Pri"
#~ msgid "/Buddies/New Instant Message..."
#~ msgstr "/Kunuloj/Nova Tujmesaĝo..."
#~ msgid "/Buddies/Join a Chat..."
#~ msgstr "/Kunuloj/Aliĝu Babilejon..."
#~ msgid "/Buddies/Get User Info..."
#~ msgstr "/Kunuloj/Ricevu Uzanto-Informon..."
#~ msgid "/Buddies/Add Buddy..."
#~ msgstr "/Kunuloj/Aldonu Kunulon..."
#~ msgid "/Buddies/Add Chat..."
#~ msgstr "/Kunuloj/Aldonu Babilejon..."
#~ msgid "/Buddies/Add Group..."
#~ msgstr "/Kunuloj/Aldonu Grupon..."
#~ msgid "/Tools/Privacy"
#~ msgstr "/Iloj/Privateco"
#~ msgid "/Tools/Room List"
#~ msgstr "/Iloj/Ĉambro Listo"
#~ msgid "/Accounts"
#~ msgstr "/Kontoj"
#~ msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
#~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Senkonektajn Kunulojn"
#~ msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
#~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Malplenajn Grupojn"
#~ msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
#~ msgstr "/Kunulojn/Montru/Kunul-Detalojn"
#~ msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
#~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Senfarajn Tempojn"
#~ msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
#~ msgstr "/Kunuloj/Montru/Malplenajn Grupojn"
#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
#~ msgstr "<PurpleMain>/Kontoj/Ŝaltu Konton"
#~ msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
#~ msgstr "<PurpleMain>/Kontoj/"
#~ msgid "/Tools"
#~ msgstr "/Iloj"
#~ msgid "/Buddies/Sort Buddies"
#~ msgstr "/Kunuloj/Ordigu Kunulojn"
#~ msgid "SSL Servers"
#~ msgstr "SSL Serviloj"
#~ msgid "_Buddy:"
#~ msgstr "K_unul:"
#~ msgid "Get Away Message"
#~ msgstr "Montru Formesaĝon"
#~ msgid "Last Said"
#~ msgstr "Laste Diris"
#~ msgid "/_Conversation"
#~ msgstr "/_Konversacio"
#~ msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
#~ msgstr "/Konversacio/Nova Tuj _Mesaĝo..."
#~ msgid "/Conversation/_Find..."
#~ msgstr "/Konversacio/_Trovu..."
#~ msgid "/Conversation/View _Log"
#~ msgstr "/Konversacio/Montru _Protokolon"
#~ msgid "/Conversation/_Save As..."
#~ msgstr "/Konversacio/_Konservu Kiel..."
#~ msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
#~ msgstr "/Konversacio/Fo_rviŝu Dialogon"
#~ msgid "/Conversation/M_edia"
#~ msgstr "/Konversacio/M_edio"
#~ msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
#~ msgstr "/Konversacio/Medio/_Aŭda Alvoko"
#~ msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
#~ msgstr "/Konversacio/Medio/_Vida Alvoko"
#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
#~ msgstr "/Konversacio/Medio/Aŭda\\/Vida Alvo_ko"
#~ msgid "/Conversation/Se_nd File..."
#~ msgstr "/Konversacio/Se_ndu Dosieron..."
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
#~ msgstr "/Konversacio/Aldonu Kunul-_Atentigon..."
#~ msgid "/Conversation/_Get Info"
#~ msgstr "/Konversatio/_Ricevu Informon"
#~ msgid "/Conversation/In_vite..."
#~ msgstr "/Konversacio/In_vitu..."
#~ msgid "/Conversation/M_ore"
#~ msgstr "/Konversacio/_Pli"
#~ msgid "/Conversation/Al_ias..."
#~ msgstr "/Konversacio/Al_inomo..."
#~ msgid "/Conversation/_Block..."
#~ msgstr "/KConversacio/_Bloku..."
#~ msgid "/Conversation/_Unblock..."
#~ msgstr "/KConversacio/_Malbloku..."
#~ msgid "/Conversation/_Add..."
#~ msgstr "/Konversacio/_Aldonu..."
#~ msgid "/Conversation/_Remove..."
#~ msgstr "/Konversacio/_Forigu..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
#~ msgstr "/Konversacio/Enmetu Ligi_lon..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
#~ msgstr "/Konversacio/Enm_etu Bildon..."
#~ msgid "/Conversation/_Close"
#~ msgstr "/Konversacio/_Fermu"
#~ msgid "/_Options"
#~ msgstr "/_Opcioj"
#~ msgid "/Options/Enable _Logging"
#~ msgstr "/Opcioj/Ŝaltu _Protokoladon"
#~ msgid "/Options/Enable _Sounds"
#~ msgstr "/Opcioj/Ŝaltu _Sonojn"
#~ msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
#~ msgstr "/Opcioj/Montru Formato-_Illistelojn"
#~ msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
#~ msgstr "/Opcioj/Montru Te_mpomarkojn"
#~ msgid "/Conversation/More"
#~ msgstr "/Konversacio/Pli"
#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "/Opcioj"
#~ msgid "/Conversation"
#~ msgstr "/Konversacio"
#~ msgid "/Conversation/View Log"
#~ msgstr "/Konversacio/Montru Protokoladon"
#~ msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
#~ msgstr "/Konversacio/Medio/Aŭda Alvoko"
#~ msgid "/Conversation/Media/Video Call"
#~ msgstr "/Konversacio/Medio/Vida Alvoko"
#~ msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
#~ msgstr "/Konversacio/Medio/Aŭda\\/Vida Alvoko"
#~ msgid "/Conversation/Send File..."
#~ msgstr "/Konversacio/Sendu Dosieron..."
#~ msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
#~ msgstr "/Konversacio/Aldonu Kunul-Atentijon..."
#~ msgid "/Conversation/Get Info"
#~ msgstr "/Konversacio/Ricevu Informon"
#~ msgid "/Conversation/Invite..."
#~ msgstr "/Konversacio/Invitu..."
#~ msgid "/Conversation/Alias..."
#~ msgstr "/Konversacio/Alinomo..."
#~ msgid "/Conversation/Block..."
#~ msgstr "/Konversacio/Bloku..."
#~ msgid "/Conversation/Unblock..."
#~ msgstr "/Konversacio/Malbloku..."
#~ msgid "/Conversation/Add..."
#~ msgstr "/Konversacion/Aldonu..."
#~ msgid "/Conversation/Remove..."
#~ msgstr "/Konversacio/Forigu..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
#~ msgstr "/Konversacio/Enmetu Ligilon..."
#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
#~ msgstr "/Konversacio/Enmetu Bildon..."
#~ msgid "/Options/Enable Logging"
#~ msgstr "/Opcioj/Ŝaltu Protokoladon"
#~ msgid "/Options/Enable Sounds"
#~ msgstr "/Opcioj/Ŝaltu Sonojn"
#~ msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
#~ msgstr "/Opcioj/Montru Formato-Illistelojn"
#~ msgid "/Options/Show Timestamps"
#~ msgstr "/Opcioj/Montru Tempomarkojn"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Sendu"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Trovu"
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Serĉu:"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Eraro "
#~ msgid "artist"
#~ msgstr "artisto"
#~ msgid "support"
#~ msgstr "subteno"
#~ msgid "webmaster"
#~ msgstr "retestro"
#~ msgid "win32 port"
#~ msgstr "win32 portebliĝo"
#~ msgid "maintainer"
#~ msgstr "vartulo"
#~ msgid "libfaim maintainer"
#~ msgstr "libfaim vartulo"
#~ msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
#~ msgstr "artifikulo kaj speciala pelilo"
#~ msgid "support/QA"
#~ msgstr "subteno/Kvalitkontrolo"
#~ msgid "XMPP"
#~ msgstr "XMPP"
#~ msgid "original author"
#~ msgstr "originala aŭtoro"
#~ msgid "lead developer"
#~ msgstr "ĉefa programisto"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikansa"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Araba"
#~ msgid "Belarusian Latin"
#~ msgstr "Belorusa Latina"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgara"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengala"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosna"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Kataluna"
#~ msgid "Valencian-Catalan"
#~ msgstr "Valenciana"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Ĉeĥa"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Dana"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Germana"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzonka"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Greka"
#~ msgid "Australian English"
#~ msgstr "Aŭstrala Angla"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Brita Angla"
#~ msgid "Canadian English"
#~ msgstr "Kanada Angla"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Hispana"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estona"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persa"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finna"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlanda"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galega"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Guĝarata"
#~ msgid "Gujarati Language Team"
#~ msgstr "Guĝarata Lingvo Teamo"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrea"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindia"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hungara"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonezia"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Itala"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japana"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Kartvela"
#~ msgid "Ubuntu Georgian Translators"
#~ msgstr "Ubuntaj Kartvelaj Tradukantoj"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Ĥmera"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kanara"
#~ msgid "Kannada Translation team"
#~ msgstr "Kanara Tradukteamo"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korea"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurda"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Litova"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Makedona"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongola"
#~ msgid "Bokmål Norwegian"
#~ msgstr "Bokmål Norvega"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepala"
#~ msgid "Dutch, Flemish"
#~ msgstr "Nederlanda, Flandra"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Norvega Ninorska"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Okcitana"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Panĝaba"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Pola"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugala"
#~ msgid "Portuguese-Brazil"
#~ msgstr "Brazil-Portugala"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Paŝtua"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumana"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rusa"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovaka"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovena"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albana"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serba"
#~ msgid "Sinhala"
#~ msgstr "Sinhala"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Sveda"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Svahila"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamila"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugua"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Taja"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdua"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vjetnama"
#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Simpligita Ĉina"
#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Tradicia Ĉina"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amhara"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Franca"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armena"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Laŭa"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turka"
#~ msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
#~ msgstr "T.M.Thanh kaj la Gnome-Vi Teamo"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Pri %s"
#~ msgid "Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "Frenezaj Flikistoj"
#~ msgid "Retired Developers"
#~ msgstr "Emeritaj Programistoj"
#~ msgid "Retired Crazy Patch Writers"
#~ msgstr "Emeritaj Frenezaj Flikistoj"
#~ msgid "Current Translators"
#~ msgstr "Aktualaj Tradukantoj"
#~ msgid "Alias Contact"
#~ msgstr "Alinomo Kontakto"
#~ msgid "Enter an alias for this contact."
#~ msgstr "Enigu alinomon por tiu kontakto."
#~ msgid "_Blink on New Message"
#~ msgstr "_Flagri je Nova Mesaĝo"
#~ msgid "Paste as Plain _Text"
#~ msgstr "Enmetu keil Plena _Teksto"
#~ msgid "_Reset formatting"
#~ msgstr "_Restarigu formatumon"
#~ msgid "Hyperlink color"
#~ msgstr "Ligila koloro"
#~ msgid "Color to draw hyperlinks."
#~ msgstr "Koloro ligila."
#~ msgid "Hyperlink visited color"
#~ msgstr "Vizitita ligilo koloro"
#~ msgid "Sent Message Name Color"
#~ msgstr "Senditaj Mesaĝoj Nomoj Koloro"
#~ msgid "Received Message Name Color"
#~ msgstr "Ricevitaj Mesaĝoj Nomoj Koloro"
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Nerekonata dosiertipo</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Apriorigas kiel PNG."
#~ msgid ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='larger' weight='bold'>Eraro konservante bildon</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save Image"
#~ msgstr "Konservu Bildon"
#~ msgid "_Save Image..."
#~ msgstr "_Konservi Bildon..."
#~ msgid "_Add Custom Smiley..."
#~ msgstr "_Aldoni Propajn Ridmienojn..."
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Elektu Tiparon"
#~ msgid "Select Text Color"
#~ msgstr "Elektu Tekstan Koloron"
#~ msgid "Select Background Color"
#~ msgstr "Elektu Malantaŭan Koloron"
#~ msgid "_URL"
#~ msgstr "_URL"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Priskribo"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
#~ "The description is optional."
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu enigi la URL-n kaj priskribon de la ligilo kiun vi volas enmeti. "
#~ "La priskribo estas fakultativa."
#~ msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
#~ msgstr "Bonvolu enigi la URL-n kies ligilon vi volas enmeti."
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Enmetu Ligilon"
#~ msgid "Failed to store image: %s\n"
#~ msgstr "Malsukcesis konservi bildon: %s\n"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Enmetu Bildon"
#~ msgid "Smile!"
#~ msgstr "Ridetu!"
#~ msgid "_Manage custom smileys"
#~ msgstr "_Mastumi proprajn ridmienojn"
#~ msgid "This theme has no available smileys."
#~ msgstr "Tiu temo havas neniujn disponeblajn ridmienojn"
#~ msgid "_Font"
#~ msgstr "_Tiparo"
#~ msgid "Group Items"
#~ msgstr "Grupigi Erojn"
#~ msgid "Ungroup Items"
#~ msgstr "Disgrupigi Erojn"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Grasa"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Kursiva"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Substrekita"
#~ msgid "Font Face"
#~ msgstr "Tiparo Aspekto"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Antaŭa Koloro"
#~ msgid "Reset Formatting"
#~ msgstr "Restartigu Formatumon"
#~ msgid "Insert IM Image"
#~ msgstr "Enmetu TM Bildon"
#~ msgid "Insert Smiley"
#~ msgstr "Enmetu Ridmienon"
#~ msgid "<b>_Bold</b>"
#~ msgstr "<b>_Grasa:</b>"
#~ msgid "<i>_Italic</i>"
#~ msgstr "<i>Kurs_iva</i>"
#~ msgid "<u>_Underline</u>"
#~ msgstr "<u>S_ubstrekita</u>"
#~ msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
#~ msgstr "<span strikethrough='true'>Trastrekita</span>"
#~ msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
#~ msgstr "<span size='larger'>Pli _Granda</span>"
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "_Normala"
#~ msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
#~ msgstr "<span size='smaller'>Pli _Malgranda</span>"
#~ msgid "_Font face"
#~ msgstr "_Tiparo aspekto"
#~ msgid "Foreground _color"
#~ msgstr "Antaŭa _koloro"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "_Malantaŭa koloro"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "B_ildon"
#~ msgid "_Link"
#~ msgstr "_Ligilo"
#~ msgid "_Horizontal rule"
#~ msgstr "_Horizontala linio "
#~ msgid "_Smile!"
#~ msgstr "_Ridetu!"
#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversacio en %s ĉe %s</span>"
#~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
#~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversacio kun %s ĉe %s</span>"
#~ msgid "Seamonkey"
#~ msgstr "Seamonkey"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opero"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilo"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konkerilo"
#~ msgid "Desktop Default"
#~ msgstr "Labortablo Aprioro"
#~ msgid "GNOME Default"
#~ msgstr "GNOME Aprioro"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Fajrovulpo"
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Fajrobirdo"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
#~ msgid "Existing window"
#~ msgstr "Aktuala fenestro"
#~ msgid "Quietest"
#~ msgstr "Pli Malaŭta"
#~ msgid "Quieter"
#~ msgstr "Pli Malaŭte"
#~ msgid "Quiet"
#~ msgstr "Malaŭte"
#~ msgid "Loud"
#~ msgstr "Laŭte"
#~ msgid "Louder"
#~ msgstr "Pli Laŭte"
#~ msgid "Loudest"
#~ msgstr "Pli Laŭta"
#~ msgid "V_olume:"
#~ msgstr "Laŭtec_o:"
#~ msgid "Allow all users to contact me"
#~ msgstr "Permesu ĉiujn uzantojn kontakti min"
#~ msgid "Allow only the users on my buddy list"
#~ msgstr "Permesu nur uzantojn en mia kunul listo"
#~ msgid "Allow only the users below"
#~ msgstr "Permesu nur la jenajn uzantojn"
#~ msgid "Block all users"
#~ msgstr "Bloku ĉiujn uzantojn"
#~ msgid "Block only the users below"
#~ msgstr "Bloku nur la jenajn uzantojn"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Apliku"
#~ msgid "That file already exists"
#~ msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas"
#~ msgid "Would you like to overwrite it?"
#~ msgstr "Ĉu vi deziras anstataŭigi ĝin?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Anstataŭigu"
#~ msgid "Choose New Name"
#~ msgstr "Elektu Novan Nomon"
#~ msgid "Google Talk"
#~ msgstr "Gogla Babilado"
#~ msgid "_Copy Link Location"
#~ msgstr "_Kopiu Ligilo-Lokon"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "_Kopiu Retadreson"
#~ msgid "_Open File"
#~ msgstr "Malfermu _Dosieron"
#~ msgid "_Save File"
#~ msgstr "_Konservu Dosieron"
#~ msgid "Select color"
#~ msgstr "Elektu koloron"
#~ msgid "_Alias"
#~ msgstr "_Alinomo"
#~ msgid "Close _tabs"
#~ msgstr "Fermu _langetojn"
#~ msgid "_Get Info"
#~ msgstr "_Ricevu Informon"
#~ msgid "_Invite"
#~ msgstr "_Ivitu"
#~ msgid "_Open Mail"
#~ msgstr "_Malfermu retmesaĝon"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Redaktu"
#~ msgid "Pidgin smileys"
#~ msgstr "Piĝinaj ridmienoj"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Malgranda"
#~ msgid "Buddy is idle"
#~ msgstr "Kunul senokupas"
#~ msgid "Buddy is away"
#~ msgstr "Kunul foras"
#~ msgid "Buddy is \"extended\" away"
#~ msgstr "Kunul estas \"daŭre\" fora"
#~ msgid "Buddy is mobile"
#~ msgstr "Kunul estas movema"
#~ msgid "Contact Priority"
#~ msgstr "Kontakta Prioritato"
#~ msgid ""
#~ "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
#~ msgstr "Permesas kontroli la poentojn rilatajn al diversaj kunulstatoj."
#~ msgid ""
#~ "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for "
#~ "buddies in contact priority computations."
#~ msgstr ""
#~ "Permesas ŝanĝi la poentojn de neaktiva/fora/senkonekta statoj de kunuloj "
#~ "por komputi kontaktan prioritaton."
#~ msgid "Conversation Colors"
#~ msgstr "Konversaciaj Koloroj"
#~ msgid "Customize colors in the conversation window"
#~ msgstr "Agordu kolorojn en la konversacio-fenestro"
#~ msgid "Error Messages"
#~ msgstr "Eraraj Mesaĝoj"
#~ msgid "Highlighted Messages"
#~ msgstr "Emfazitaj Mesaĝoj"
#~ msgid "System Messages"
#~ msgstr "Sistemaj Mesaĝoj"
#~ msgid "Sent Messages"
#~ msgstr "Senditaj Mesaĝoj"
#~ msgid "Received Messages"
#~ msgstr "Ricevitaj Mesaĝoj"
#~ msgid "Select Color for %s"
#~ msgstr "Elektu Koloron por %s"
#~ msgid "Apply in Chats"
#~ msgstr "Apliku en Babilejoj"
#~ msgid "Mouse Gestures"
#~ msgstr "Musgestoj"
#~ msgid "Provides support for mouse gestures"
#~ msgstr "Provizu subteno por musgestoj"
#~ msgid "User _details"
#~ msgstr "Uzanto _detaloj"
#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "GTK Signaloj Provo"
#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
#~ msgstr "Provu por vidi ĉu ĉiuj ui signaloj bone funkcias."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historio"
#~ msgid "Iconify on Away"
#~ msgstr "Piktogramiĝu kiam fora"
#~ msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
#~ msgstr "Piktogramigu kunul-liston kaj konversaciojn kiam vi foriras."
#~ msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
#~ msgstr "Desegnu linion por indiki novan mesaĝon en konversacio."
#~ msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
#~ msgstr "Muzika Mesaĝilo Kromaĵo por kunlaboranta verkado."
#~ msgid ""
#~ "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously "
#~ "work on a piece of music by editing a common score in real-time."
#~ msgstr ""
#~ "La Muzika Mesaĝilo Kromaĵo ebligas plurajn uzantojn samtempe labori "
#~ "muzikan pecon redaktante komunan orkestrumon realtempe."
#~ msgid "Message Notification"
#~ msgstr "Mesaĝavizo"
#~ msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
#~ msgstr "Provizas diversajn rimedojn por atentigi vin pro nelegitaj mesaĝoj."
#~ msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
#~ msgstr "Piĝin Demonstraĵa Kromaĵo"
#~ msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
#~ msgstr "Ekzempla kormaĵo kiu umas - vidu priskribon."
#~ msgid ""
#~ "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
#~ "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
#~ "- It reverses all incoming text\n"
#~ "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
#~ msgstr ""
#~ "Estas mojosa kromaĵo kiu multe umas:\n"
#~ "- Ĝi diras kiu skribis la programon kiam vi ensalutas\n"
#~ "- Ĝi inversigas ĉiajn enirantan tekston\n"
#~ "- Ĝi sendas mesaĝon al homoj en via listo tuj kiam ili ensalutas"
#~ msgid "Hyperlink Color"
#~ msgstr "Ligilo Koloro"
#~ msgid "Visited Hyperlink Color"
#~ msgstr "Vizitita Ligilo Koloro"
#~ msgid "Highlighted Message Name Color"
#~ msgstr "Emfazitaj Mesaĝoj Nomo Koloro"
#~ msgid "Conversation Entry"
#~ msgstr "Konversacio Enskribigo"
#~ msgid "Request Dialog"
#~ msgstr "Peto Dialogujo"
#~ msgid "Notify Dialog"
#~ msgstr "Avizo Dialogujo"
#~ msgid "Select Color"
#~ msgstr "Elektu Koloron"
#~ msgid "Select Interface Font"
#~ msgstr "Elektu InterfacoTiparon"
#~ msgid "Select Font for %s"
#~ msgstr "Elektu Tiparon por %s"
#~ msgid "GTK+ Interface Font"
#~ msgstr "GTK+ Interfaco Tiparo"
#~ msgid "GTK+ Theme Control Settings"
#~ msgstr "GTK+ Etoso Kontrolo Agordoj"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Koloroj"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Tiparoj"
#~ msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
#~ msgstr "Skribu agordojn al %s%sgtkrc-2.0"
#~ msgid "Re-read gtkrc files"
#~ msgstr "Relegu gtkrc dosierojn"
#~ msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
#~ msgstr "Piĝin GTK+ Etoso Kontrolo"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Kruda"
#~ msgid "Release Notification"
#~ msgstr "Eldonavizo"
#~ msgid "Checks periodically for new releases."
#~ msgstr "Kontrolu ofte por novaj eldonoj"
#~ msgid ""
#~ "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
#~ "ChangeLog."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrolu ofte por noaj eldonoj kaj avizu la uzanton kun la ŝanĝprotokolo."
#~ msgid "Send Button"
#~ msgstr "Send-Butono"
#~ msgid "Conversation Window Send Button."
#~ msgstr "Konversacio Fenestro Sendo Butono."
#~ msgid "Text replacement"
#~ msgstr "Teksto anstataŭigo"
#~ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
#~ msgstr ""
#~ "Anstataŭigu tekston en elirantaj mesaĝoj laŭ uzantodfinitaj reguloj."
#~ msgid "Just logged in"
#~ msgstr "Ĵus ensalutita"
#~ msgid "Just logged out"
#~ msgstr "Ĵus elsalutita"
#~ msgid "Icon for Chat"
#~ msgstr "Piktogramo por Babilejo"
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignorita"
#~ msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
#~ msgstr "Piĝin Piktogramo Etoso Redaktilo"
#~ msgid "Pidgin Theme Editor."
#~ msgstr "Piĝin Etoso Redaktilo."
#~ msgid "Display Timestamps Every"
#~ msgstr "Montru Tempomarkojn Ĉiu"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Tempomarko"
#~ msgid "Display iChat-style timestamps"
#~ msgstr "Montru iChat-ajn Tempomarkojn"
#~ msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
#~ msgstr "Montru iChat-stilajn tempomarkojn ĉiuj N minutoj."
#~ msgid "Timestamp Format Options"
#~ msgstr "Tempomarko Formato Opcioj"
#~ msgid "Show dates in..."
#~ msgstr "Montru Datojn en..."
#~ msgid "Co_nversations:"
#~ msgstr "Ko_nversacioj:"
#~ msgid "For delayed messages and in chats"
#~ msgstr "Por prokataj mesaĝoj kaj en babiloj"
#~ msgid "_Message Logs:"
#~ msgstr "_Mesaĝo Protokoloj:"
#~ msgid "Message Timestamp Formats"
#~ msgstr "Mesaĝo Tempomarko Formatoj"
#~ msgid "Customizes the message timestamp formats."
#~ msgstr "Agordu mesaĝo-tempomarko-formatojn."
#~ msgid ""
#~ "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
#~ "timestamp formats."
#~ msgstr ""
#~ "Tiu kromaĵo ebligas la uzanto agordi konversaciajn kaj protokolajn "
#~ "mesaĝajn tempmarkajn formatojn."
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Travidebleco"
#~ msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
#~ msgstr "Variebla Travidebleco por la kunullisto kaj konversacioj."
#~ msgid "Windows Pidgin Options"
#~ msgstr "Vindozaj Piĝinaj Opcioj"
#~ msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
#~ msgstr "Opcioj apartaj al Piĝin Vindoza."
#~ msgid "Account: "
#~ msgstr "Konto: "